1
# Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system.
3
# Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>
4
# Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst <branderhorst@heel.fgg.eur.nl>
5
# Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg <miquels@cistron.nl>
6
# Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan <kkaplan@cdfhp3.in2p3.fr>
7
# Copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>
8
# Copyright (C) 1995 Bruce Perens <bruce@pixar.com>
9
# Copyright (C) 1994 Carl Streeter <streeter@cae.wisc.edu>
10
# Copyright (C) 1994 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
11
# Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org>
12
# Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993.
14
# dpkg 用の日本語メッセージ (Linux/GNU Debian).
15
# Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp>
16
# Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org>
17
# Copyright (C) 2004-2012 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
20
"Project-Id-Version: dselect 1.16.7\n"
21
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
22
"POT-Creation-Date: 2013-07-28 14:57+0200\n"
23
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 12:07+0000\n"
24
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
25
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 10:53+0000\n"
30
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
33
#: dselect/basecmds.cc:125
37
#: dselect/basecmds.cc:149
41
#: dselect/basecmds.cc:180
45
#: dselect/basecmds.cc:186
46
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
47
msgstr "ヘルプメニュー:?, 次のトピック:., ヘルプの終了:<スペース>"
49
#: dselect/basecmds.cc:193
50
msgid "Help information is available under the following topics:"
51
msgstr "以下のトピックからヘルプ情報を利用できます:"
53
#: dselect/basecmds.cc:201
55
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
56
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
58
"上のリストからキーを入力してください。<space>、`q' でヘルプを終了します。\n"
59
"または <.> でヘルプページを順次見ていくことができます。 "
61
#: dselect/basecmds.cc:207
62
msgid "error reading keyboard in help"
63
msgstr "ヘルプのキーボード読み込みエラーです"
65
#: dselect/baselist.cc:60
66
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
67
msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
69
#: dselect/baselist.cc:63
70
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
71
msgstr "SIGWINCH ハンドラ内の doupdate に失敗しました"
73
#: dselect/baselist.cc:71
74
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
75
msgstr "古い SIGWINCH sigact の復帰に失敗しました"
77
#: dselect/baselist.cc:73
78
msgid "failed to restore old signal mask"
79
msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
81
#: dselect/baselist.cc:83
82
msgid "failed to get old signal mask"
83
msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
85
#: dselect/baselist.cc:84
86
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
87
msgstr "古い SIGWINCH sigact の取得に失敗しました"
89
#: dselect/baselist.cc:88
90
msgid "failed to block SIGWINCH"
91
msgstr "SIGWINCH のブロックに失敗しました"
93
#: dselect/baselist.cc:93
94
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
95
msgstr "新しい SIGWINCH sigact のセットに失敗しました"
97
#: dselect/baselist.cc:130
98
msgid "failed to allocate colour pair"
99
msgstr "カラーペアの割り当てに失敗しました"
101
#: dselect/baselist.cc:159
102
msgid "failed to create title window"
103
msgstr "タイトルウィンドウの作成に失敗しました"
105
#: dselect/baselist.cc:163
106
msgid "failed to create whatinfo window"
107
msgstr "情報ウィンドウの作成に失敗しました"
109
#: dselect/baselist.cc:167
110
msgid "failed to create baselist pad"
111
msgstr "基本リストパッドの作成に失敗しました"
113
#: dselect/baselist.cc:170
114
msgid "failed to create heading pad"
115
msgstr "ヘディングパッドの作成に失敗しました"
117
#: dselect/baselist.cc:174
118
msgid "failed to create thisstate pad"
119
msgstr "ディスステートパッドの作成に失敗しました"
121
#: dselect/baselist.cc:178
122
msgid "failed to create info pad"
123
msgstr "情報パッドの作成に失敗しました"
125
#: dselect/baselist.cc:183
126
msgid "failed to create query window"
127
msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました"
129
#: dselect/baselist.cc:251
133
#: dselect/baselist.cc:299
135
msgid " -- %d%%, press "
138
#: dselect/baselist.cc:302
143
#: dselect/baselist.cc:306
145
msgid "%s to go back"
148
#: dselect/bindings.cc:78
152
#: dselect/bindings.cc:82
157
#: dselect/bindings.cc:139
158
msgid "Scroll onwards through help/information"
159
msgstr "ヘルプ/情報を前方にスクロールする"
161
#: dselect/bindings.cc:140
162
msgid "Scroll backwards through help/information"
163
msgstr "ヘルプ/情報を後方にスクロールする"
165
#: dselect/bindings.cc:141
169
#: dselect/bindings.cc:142
173
#: dselect/bindings.cc:143
174
msgid "Go to top of list"
177
#: dselect/bindings.cc:144
178
msgid "Go to end of list"
181
#: dselect/bindings.cc:145
182
msgid "Request help (cycle through help screens)"
183
msgstr "ヘルプの呼び出し (ヘルプ画面を循環する)"
185
#: dselect/bindings.cc:146
186
msgid "Cycle through information displays"
189
#: dselect/bindings.cc:147
190
msgid "Redraw display"
193
#: dselect/bindings.cc:148
194
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
195
msgstr "一覧を 1 行ごとに前方にスクロールする"
197
#: dselect/bindings.cc:149
198
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
199
msgstr "一覧を 1 行ごとに後方にスクロールする"
201
#: dselect/bindings.cc:150
202
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
203
msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに前方にスクロールする"
205
#: dselect/bindings.cc:151
206
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
207
msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに後方にスクロールする"
209
#: dselect/bindings.cc:152
210
msgid "Scroll onwards through list"
211
msgstr "一覧を前方にスクロールする"
213
#: dselect/bindings.cc:153
214
msgid "Scroll backwards through list"
215
msgstr "一覧を後方にスクロールする"
217
#: dselect/bindings.cc:156
218
msgid "Mark package(s) for installation"
221
#: dselect/bindings.cc:157
222
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
225
#: dselect/bindings.cc:158
226
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
227
msgstr "削除・完全削除用にマーク"
229
#: dselect/bindings.cc:159
230
msgid "Make highlight more specific"
231
msgstr "ハイライト部をより詳細に"
233
#: dselect/bindings.cc:160
234
msgid "Make highlight less specific"
235
msgstr "ハイライト部をよりおおまかに"
237
#: dselect/bindings.cc:161
238
msgid "Search for a package whose name contains a string"
239
msgstr "指定した文字を含むパッケージの名前を検索"
241
#: dselect/bindings.cc:162
242
msgid "Repeat last search"
245
#: dselect/bindings.cc:163
246
msgid "Swap sort order priority/section"
247
msgstr "優先度/分類 (priority/section) 順でのソートの変換"
249
#: dselect/bindings.cc:164
250
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
251
msgstr "終了、依存関係の調査を行う"
253
#: dselect/bindings.cc:165
254
msgid "Quit, confirming without check"
257
#: dselect/bindings.cc:166
258
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
259
msgstr "終了、依存関係や競合解決の提案を破棄する"
261
#: dselect/bindings.cc:167
262
msgid "Abort - quit without making changes"
263
msgstr "中断 - 変更を行わずに終了"
265
#: dselect/bindings.cc:168
266
msgid "Revert to old state for all packages"
267
msgstr "すべてのパッケージについて古い状態に戻す"
269
#: dselect/bindings.cc:169
270
msgid "Revert to suggested state for all packages"
271
msgstr "すべてのパッケージについて提案された状態に戻す"
273
#: dselect/bindings.cc:170
274
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
275
msgstr "すべてのパッケージについて直接要求した状態に戻す"
277
#: dselect/bindings.cc:171
278
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
279
msgstr "すべてのパッケージについて現在のインストール済み状態に戻す"
281
#: dselect/bindings.cc:174
282
msgid "Select currently-highlighted access method"
283
msgstr "現在ハイライト表示されているアクセス方法を選択する"
285
#: dselect/bindings.cc:175
286
msgid "Quit without changing selected access method"
287
msgstr "選択されたアクセス方法を変更せずに終了する"
289
#: dselect/helpmsgs.cc:29
293
#: dselect/helpmsgs.cc:29
295
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
296
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
297
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
298
" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
299
" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
300
" u d scroll info by 1 page\n"
301
" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
302
" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
303
" ^b ^f pan display by 1 character\n"
305
"Mark packages for later processing:\n"
306
" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
307
" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
309
" _ remove & purge config\n"
311
"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
313
" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
315
" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
317
" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
319
" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
320
" U set all to sUggested state / search (Return to "
322
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
324
"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
325
" j, 下矢印キー k, 上矢印キー ハイライトを移動\n"
326
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace リストを 1 ページスクロール\n"
327
" ^n ^p リストを 1 行スクロール\n"
328
" t, Home e, End リストの先頭/最後にジャンプ\n"
329
" u d 情報を 1 ページスクロール\n"
330
" ^u ^d 情報を 1 行スクロール\n"
331
" B, 左矢印キー F, 右矢印キー 1/3 画面だけ水平移動\n"
332
" ^b ^f 1 文字だけ水平移動\n"
334
"後で処理するためにパッケージにマークを付ける:\n"
335
" +, Insert インストールまたはアップグレード =, H 現在の状態を維持 (hold)\n"
336
" -, Delete 削除 :, G 維持 (hold) 解除: "
337
"アップグレードまたはインストールしない\n"
338
" _ (設定ファイルも含め) 完全削除\n"
340
"終了、中止、上書き (大文字に注意!): ?, F1 ヘルプ (または Help)\n"
341
" Return 確認後、終了 (依存関係を照合) i, I 情報画面の切り替え\n"
342
" Q 確認後、終了 (依存関係を無視) o, O ソートオプションの切り替え\n"
343
" X, Esc 中止 (eXit)。変更は破棄する v, V ステータス画面オプションの変更\n"
344
" R 前のリスト状態に戻す ^l 画面の再描画\n"
345
" U 提案された状態にすべて従う / 検索 (リターンでキャンセル)\n"
346
" D 直接要求された状態にすべて従う n, \\ 検索次候補\n"
348
#: dselect/helpmsgs.cc:55
349
msgid "Introduction to package selections"
352
#: dselect/helpmsgs.cc:55
354
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
356
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
358
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
359
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
360
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
362
"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
364
"packages described by the highlighted line.\n"
366
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
368
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
371
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
372
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
373
"any time for help.\n"
375
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
377
"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
378
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
380
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
384
"ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表示さ\n"
385
"れます。カーソルキーを使ってパッケージリストを閲覧することができ、インスト\n"
386
"ールするパッケージ (`+' キー使用) と削除するパッケージ (`-' キー使用)にマ\n"
389
"パッケージは個別に、またはグループごとにマークを付けます。最初に「すべての\n"
390
"パッケージ」行を選択することもできます。`+'、`-' キー等の操作はハイライト\n"
391
"された行に記載されたパッケージすべてに影響します。\n"
393
"あなたの選択したパッケージのうち、競合や依存関係の問題を引き起こすものがあ\n"
394
"るかもしれません。その場合、関連するパッケージがサブリストで表示されますの\n"
397
"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンライン\n"
398
"ヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつでもヘルプ\n"
401
"パッケージの選択を完了したら、リターンキーを入力し、変更を確認します\n"
402
"(あるいは変更を保存せずに終了するには `X' を押します)。競合・依存関係の最終\n"
403
"チェックが行われます。- 問題がある場合はサブリストで表示されます。\n"
405
"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
407
#: dselect/helpmsgs.cc:80
408
msgid "Introduction to read-only package list browser"
409
msgstr "パッケージ一覧ブラウザの手引き (リードオンリー)"
411
#: dselect/helpmsgs.cc:80
413
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
415
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
417
"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
418
"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
419
"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
421
"the status of the packages and read information about them.\n"
423
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
424
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
425
"any time for help.\n"
427
"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
429
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
431
"dselect メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
434
"ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表\n"
435
"示されます。あなたにはパッケージ状態を更新する権限がありませんので、リ\n"
436
"ードオンリーモードで実行されています。カーソルキーを使ってパッケージリ\n"
437
"ストを閲覧することができ、パッケージのステータスを調べたりパッケージ情\n"
438
"報を読んだりすることができます (`キーストローク' ヘルプ画面を参照してく\n"
441
"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンラ\n"
442
"インヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつで\n"
445
"閲覧を終えたら、`Q' またはリターンキーを押せば終了します。\n"
446
"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
448
#: dselect/helpmsgs.cc:99
449
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
450
msgstr "競合や依存関係解決用サブリストの手引き"
452
#: dselect/helpmsgs.cc:99
454
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
456
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
457
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
459
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
461
"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
463
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
465
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
467
"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
469
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
470
"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
472
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
474
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
476
"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
478
"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
480
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
481
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
483
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
488
"あなたのパッケージ選択によって、1 つ以上の競合または依存関係の問題が発生し\n"
490
"つまり、ほかのパッケージも一緒にインストールしなければならない、または同時\n"
491
"にインストールできないパッケージを選択しています。\n"
493
"問題を含んだパッケージがサブリストに表示されています。画面の下半分には、関\n"
494
"連する競合と依存関係が表示されています。パッケージ説明と内部コントロール情\n"
495
"報に切り換えるには `i' キーを使用してください。\n"
497
"該当するパッケージ群が「提案」する状態が調べられ、初期マークはそれに沿うよ\n"
498
"うに設定されています。この提案を了承するならば単にリターンキーを押してくだ\n"
499
"さい。問題を起こした変更を取り止め、メインパッケージリストに戻りたい場合は、\n"
500
"大文字 `X' を入力してください。\n"
502
"サブリストを移動して、あなたの要求に沿うようにパッケージのマークを変更する\n"
503
"ことができます。デフォルトで与えられた提案を「拒否」するには、大文字 `D' \n"
504
"または `R' キーを使用してください (キー操作のヘルプ画面を参照してくださ\n"
505
"い)。推奨を無視したい場合やプログラム側の誤りと考えられる場合に、現在表示さ\n"
506
"れている状態で強制的に承諾させたいならば、大文字 `Q' を使用してください。\n"
508
"ヘルプを終了してサブリストに戻るには <スペース> キーを入力します。\n"
509
"`?' キーでヘルプの参照ができることを覚えておいてください。\n"
511
#: dselect/helpmsgs.cc:125
512
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
513
msgstr "表示 (その1): パッケージ一覧とステータス文字"
515
#: dselect/helpmsgs.cc:125
517
"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
519
"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
521
"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
524
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
526
" `R' - serious error during installation, needs "
528
" Installed state: Space - not installed;\n"
529
" `*' - installed;\n"
530
" `-' - not installed but config files remain;\n"
531
" packages in these { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
532
" states are not { `C' - half-configured (an error happened);\n"
533
" (quite) properly { `I' - half-installed (an error happened);\n"
534
" installed { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
535
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
536
" Mark: what is requested for this package:\n"
537
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
538
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
539
" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
540
" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
541
" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
543
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
544
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
547
"画面の上半面にはパッケージ一覧が表示されます。それぞれのパッケージは、シス\n"
548
"テム上での現在のステータスを表す4つのマークがあります。簡易モードでは、\n"
549
"1文字でステータスが表されており、左から次のような意味を持ちます\n"
550
"(詳細表示は `v' でトグルできます):\n"
552
" エラーフラグ: 空欄 - エラーなし (しかし、パッケージが壊れた状態の場合あり - 下記参照)\n"
553
" `R' - インストール中に重大なエラー発生、再インストールが必要\n"
554
" インストール状態: 空欄 - 未インストール\n"
556
" `-' - 未インストール (設定ファイルが残存)\n"
557
" 次の状態にある { `U' - 展開済みであるが設定していない\n"
558
" パッケージは正しく { `C' - 半設定 (設定中にエラーが発生)\n"
559
" インストールされて { `I' - 半インストール (エラーが発生)\n"
560
" いません。 { `W',`t' - トリガが反応を待機中\n"
561
" 前回マーク: 現在表示のパッケージ一覧以前の該当パッケージに対する要求\n"
562
" 今回マーク: 該当パッケージに対する要求\n"
563
" `*': インストール、またはアップグレードとしてマーク\n"
564
" `-': 削除としてマーク。設定ファイルは削除しない\n"
565
" `=': 維持 (hold)。パッケージは処理されない。\n"
566
" `_': 完全削除としてマーク - 設定ファイルも削除する\n"
567
" `n': 新規パッケージ、インストール/削除等のマークが未設定\n"
569
"それぞれのパッケージについて、その優先度、セクション、パッケージ名、インス\n"
570
"トール済みバージョンと利用可能バージョン(Shift-V で表示/非表示切り替え)、\n"
571
"パッケージ要約説明も表示されます。\n"
573
#: dselect/helpmsgs.cc:152
574
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
575
msgstr "表示 (その2): パッケージ一覧のハイライト。情報画面"
577
#: dselect/helpmsgs.cc:152
579
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
581
" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
583
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
585
" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
587
" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
588
" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
589
" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
590
" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
592
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
593
" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
595
" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
596
" control details (either for the installed or available version of the\n"
597
" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
598
" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
600
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
601
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
603
"* ハイライト: パッケージ一覧の中で1行がハイライトされています。これは、\n"
604
" `+'、'-'、`_' のキー操作が影響するパッケージを示しています。\n"
606
"* 画面中央には分割行があり、現在ハイライトされているパッケージのステータス\n"
607
" の簡潔な説明、またはグループ行がハイライトされている場合は該当グループの\n"
608
" 説明が示されています。表示されているステータス文字の意味がわからない場合、\n"
609
" 該当パッケージに移動して分割行の表示を見てください。または、`v' キーを\n"
610
" 使って詳細表示に切り替えることもできます (もう一度 `v' を入力すると簡易\n"
613
"* 画面下半面は現在ハイライトされているパッケージ (それがひとつだけの場合)\n"
616
" 表示可能な情報は、パッケージの詳細説明、(インストール済み、または利用可\n"
617
" 能バージョンの) パッケージコントロールファイルの記述、(競合/依存関係解決\n"
618
" サブリストでは) 現在のパッケージの持つ競合/依存関係情報です。\n"
620
" 表示情報の切り替えは `i' キーで行えます。`I' キーで情報画面を非表示にし\n"
621
" てパッケージ一覧を全画面で表示させることができます。\n"
623
#: dselect/helpmsgs.cc:176
624
msgid "Introduction to method selection display"
625
msgstr "メソッド選択画面の手引き"
627
#: dselect/helpmsgs.cc:176
629
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
631
"installed from one of a number of different possible places.\n"
633
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
635
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
637
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
639
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
640
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
642
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
644
"of installation methods.\n"
646
"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
648
"menu reachable by pressing `?'.\n"
650
"dselect と dpkg は自動インストールが可能であり、インストールするパッケージ\n"
651
"ファイルを複数の場所からロードできます。\n"
653
"この一覧からインストールメソッドを選択することができます。\n"
655
"使用したいメソッドにハイライトを移動し、Enter キーを入力してください。次に、\n"
656
"そのインストールメソッドを実行するために必要な情報を入力するよう求められます。\n"
658
"ハイライトの移動時には、画面の下半分にそれぞれのメソッドの説明が (もしあれば)\n"
661
"何も変更せずに終了したい場合は、インストールメソッド一覧画面で `x' キーを入力\n"
664
"キー操作一覧を参照するには、この画面で、または `?' キーを入力してヘルプメ\n"
665
"ニュー画面に移ってから `k' キーを入力してください。\n"
667
#: dselect/helpmsgs.cc:196
668
msgid "Keystrokes for method selection"
669
msgstr "メソッド選択画面のキー操作"
671
#: dselect/helpmsgs.cc:196
673
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
674
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
675
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
676
" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
677
" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
678
" u d scroll info by 1 page\n"
679
" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
680
" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
681
" ^b ^f pan display by 1 character\n"
682
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
685
" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
686
" x, X exit without changing or setting up the installation "
690
" ?, Help, F1 request help\n"
691
" ^l redraw display\n"
692
" / search (just return to cancel)\n"
693
" \\ repeat last search\n"
695
"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
696
" j, 下矢印キー k, 上矢印キー ハイライトを移動\n"
697
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace リストを 1 ページスクロール\n"
698
" ^n ^p リストを 1 行スクロール\n"
699
" t, Home e, End リストの先頭/最後にジャンプ\n"
700
" u d 情報を 1 ページスクロール\n"
701
" ^u ^d 情報を 1 行スクロール\n"
702
" B, 左矢印キー F, 右矢印キー 1/3 画面だけ水平移動\n"
703
" ^b ^f 1 文字だけ水平移動\n"
704
"(これらはパッケージ一覧画面と同じ移動キーです。)\n"
707
" リターン, Enter ハイライトされたメソッドを選択し、その設定画面へ進む\n"
708
" x, X インストールメソッドを変更、または設定せずに終了する\n"
711
" ?, Help, F1 ヘルプを参照\n"
713
" / 検索 (リターンキーでキャンセル)\n"
716
#: dselect/main.cc:64
717
msgid "Type dselect --help for help."
718
msgstr "ヘルプは dselect --help で参照できます。"
720
#: dselect/main.cc:146
724
#: dselect/main.cc:146
728
#: dselect/main.cc:146
729
msgid "Choose the access method to use."
730
msgstr "使用するアクセス方法を選択する。"
732
#: dselect/main.cc:147
736
#: dselect/main.cc:147
740
#: dselect/main.cc:147
741
msgid "Update list of available packages, if possible."
742
msgstr "可能なら取得可能パッケージ一覧を更新する。"
744
#: dselect/main.cc:148
748
#: dselect/main.cc:148
752
#: dselect/main.cc:148
753
msgid "Request which packages you want on your system."
754
msgstr "システムにインストールしたいパッケージを選択する。"
756
#: dselect/main.cc:149
760
#: dselect/main.cc:149
764
#: dselect/main.cc:149
765
msgid "Install and upgrade wanted packages."
766
msgstr "要求したパッケージのインストール・更新を行う。"
768
#: dselect/main.cc:150
772
#: dselect/main.cc:150
776
#: dselect/main.cc:150
777
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
778
msgstr "未設定のパッケージを設定する。"
780
#: dselect/main.cc:151
784
#: dselect/main.cc:151
788
#: dselect/main.cc:151
789
msgid "Remove unwanted software."
790
msgstr "不必要なソフトを削除する。"
792
#: dselect/main.cc:152
796
#: dselect/main.cc:152
800
#: dselect/main.cc:152
801
msgid "Quit dselect."
802
msgstr "dselect を終了する。"
804
#: dselect/main.cc:153
808
#: dselect/main.cc:158
810
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
811
msgstr "Debian `%s' パッケージ管理フロントエンド バージョン %s。\n"
813
#: dselect/main.cc:161
815
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
816
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
818
"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書バージョン\n"
819
"2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは無保証です。\n"
821
#: dselect/main.cc:170 dselect/main.cc:218
822
msgid "<standard output>"
825
#: dselect/main.cc:181
828
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
831
"使い方: %s [<オプション> ...] [<アクション> ...]\n"
834
#: dselect/main.cc:185
838
" --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
839
" --expert Turn on expert mode.\n"
840
" --debug <file> | -D<file> Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
841
" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+...]]\n"
842
" Configure screen colours.\n"
846
" --admindir <ディレクトリ> %s の代わりに <ディレクトリ> を使う\n"
847
" --expert 上級者モードに切り替える\n"
848
" --debug <ファイル> | -D<ファイル> デバッグモードに切り替え、出力を<ファイル>に送る\n"
849
" --colour | --color 画面:[前景],[背景][:属性[+属性+...]]\n"
853
#: dselect/main.cc:194
856
" --help Show this help message.\n"
857
" --version Show the version.\n"
860
" --help このヘルプメッセージを表示\n"
861
" --version バージョンを表示\n"
864
#: dselect/main.cc:198
869
#: dselect/main.cc:203
871
msgid "Screenparts:\n"
874
#: dselect/main.cc:208
879
#: dselect/main.cc:213
881
msgid "Attributes:\n"
884
#: dselect/main.cc:231
886
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
887
msgstr "デバッグファイル `%.250s' をオープンできませんでした\n"
889
#: dselect/main.cc:251
891
msgid "invalid %s '%s'"
894
#: dselect/main.cc:268
898
#: dselect/main.cc:274
899
msgid "null colour specification"
902
#: dselect/main.cc:282 dselect/main.cc:287
906
#: dselect/main.cc:295
907
msgid "colour attribute"
910
#: dselect/main.cc:327
911
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
912
msgstr "端末がカーソル割り付けをサポートしていません。\n"
914
#: dselect/main.cc:329
915
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
916
msgstr "端末がハイライトをサポートしていません。\n"
918
#: dselect/main.cc:331
921
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
922
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
924
"TERM 環境変数を正しく設定してください。高機能な端末を使用するか、\n"
925
"もしくはパッケージごとの管理ツール %s を使用しましょう。\n"
927
#: dselect/main.cc:334
928
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
929
msgstr "必要とする機能がこの端末にはありません。終了します"
931
#: dselect/main.cc:415
935
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
936
"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
941
"移動には ^P と ^N、カーソルキー、英字、数字を使用できます。\n"
942
"リターンキーで選択項目を決定します。^L で画面を再描画します。\n"
945
#: dselect/main.cc:420
947
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
948
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
950
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
951
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
953
#: dselect/main.cc:426
957
"Read-only access: only preview of selections is available!"
961
"リードオンリーアクセス: 選択プレビューのみ利用できます!"
963
#: dselect/main.cc:445
964
msgid "failed to getch in main menu"
965
msgstr "メインメニューでの getch に失敗しました"
967
#: dselect/main.cc:531
969
msgid "unknown action string `%.50s'"
970
msgstr "不明なアクション文字列 `%.50s' です"
972
#: dselect/methlist.cc:73
973
msgid "dselect - list of access methods"
974
msgstr "dselect - アクセス方法の一覧"
976
#: dselect/methlist.cc:82
978
msgid "Access method `%s'."
979
msgstr "アクセス方法 `%s'。"
981
#: dselect/methlist.cc:116
985
#: dselect/methlist.cc:117 dselect/pkginfo.cc:106 dselect/pkgtop.cc:292
989
#: dselect/methlist.cc:160 dselect/pkglist.cc:579
990
msgid "doupdate failed"
993
#: dselect/methlist.cc:162 dselect/pkglist.cc:582
994
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
995
msgstr "SIGWINCH のアンブロックに失敗しました"
997
#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:587
998
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
999
msgstr "SIGWINCH のリブロックに失敗しました"
1001
#: dselect/methlist.cc:167 dselect/pkglist.cc:589
1002
msgid "getch failed"
1005
#: dselect/methlist.cc:184
1009
#: dselect/methlist.cc:194
1010
msgid "No explanation available."
1013
#: dselect/method.cc:67
1024
#: dselect/method.cc:70
1027
"Press <enter> to continue."
1030
"<Enter> を押すと続行します。"
1032
#: dselect/method.cc:161
1034
msgid "Press <enter> to continue.\n"
1035
msgstr "<Enter> を押すと続行します。\n"
1037
#: dselect/method.cc:162
1038
msgid "<standard error>"
1041
#: dselect/method.cc:165
1042
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
1043
msgstr "プログラムの失敗メッセージの受け取りに失敗しました"
1045
#: dselect/method.cc:196
1046
msgid "update available list script"
1047
msgstr "入手可能一覧スクリプトの更新"
1049
#: dselect/method.cc:200
1050
msgid "installation script"
1051
msgstr "インストールスクリプト"
1053
#: dselect/method.cc:246
1054
msgid "query/setup script"
1057
#: dselect/methparse.cc:53
1059
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
1060
msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' 内の構文エラー -- %s"
1062
#: dselect/methparse.cc:59
1064
msgid "error reading options file `%.250s'"
1065
msgstr "オプションファイル `%.250s' の読み込みエラー"
1067
#: dselect/methparse.cc:90
1069
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
1070
msgstr "メソッドを読み込むための '%.250s' を読めません"
1072
#: dselect/methparse.cc:106
1074
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
1075
msgstr "メソッド `%.250s' の名前が長すぎます (%d > %d 文字)"
1077
#: dselect/methparse.cc:117
1079
msgid "unable to access method script `%.250s'"
1080
msgstr "メソッドスクリプト `%.250s' にアクセスできません"
1082
#: dselect/methparse.cc:123
1084
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
1085
msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
1087
#: dselect/methparse.cc:147
1088
msgid "non-digit where digit wanted"
1089
msgstr "数字があるべきところに数字でない文字があります"
1091
#: dselect/methparse.cc:150
1092
msgid "EOF in index string"
1093
msgstr "インデックス文字列に EOF があります"
1095
#: dselect/methparse.cc:153
1096
msgid "index string too long"
1097
msgstr "インデックス文字列が長すぎます"
1099
#: dselect/methparse.cc:156
1100
msgid "newline before option name start"
1101
msgstr "オプション名が始まる前に改行があります"
1103
#: dselect/methparse.cc:158
1104
msgid "EOF before option name start"
1105
msgstr "オプション名が始まる前に EOF があります"
1107
#: dselect/methparse.cc:162
1108
msgid "nonalpha where option name start wanted"
1109
msgstr "オプション名の始まりがアルファベットではありません"
1111
#: dselect/methparse.cc:164
1112
msgid "non-alphanum in option name"
1113
msgstr "オプション名が英数字ではありません"
1115
#: dselect/methparse.cc:167
1116
msgid "EOF in option name"
1117
msgstr "オプション名に EOF があります"
1119
#: dselect/methparse.cc:172
1120
msgid "newline before summary"
1121
msgstr "要約の前に改行があります"
1123
#: dselect/methparse.cc:174
1124
msgid "EOF before summary"
1125
msgstr "要約の前に EOF があります"
1127
#: dselect/methparse.cc:180
1128
msgid "EOF in summary - missing newline"
1129
msgstr "要約の中に EOF があります - 改行がありません"
1131
#: dselect/methparse.cc:190
1133
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
1134
msgstr "説明ファイル `%.250s' をオープンできません"
1136
#: dselect/methparse.cc:194
1138
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
1139
msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' のステータスを得られません"
1141
#: dselect/methparse.cc:198
1143
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
1144
msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
1146
#: dselect/methparse.cc:201
1148
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
1149
msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
1151
#: dselect/methparse.cc:224
1153
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
1154
msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
1156
#: dselect/methparse.cc:247
1158
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
1159
msgstr "現在のオプションファイル `%.250s' をオープンできません"
1161
#: dselect/methparse.cc:283
1163
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
1164
msgstr "新しいオプションを `%.255s' に書き込むことができません"
1166
#: dselect/pkgdisplay.cc:36
1170
#: dselect/pkgdisplay.cc:37
1174
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
1178
#: dselect/pkgdisplay.cc:39
1182
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
1186
#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
1187
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
1188
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
1189
#. * a single space.
1190
#: dselect/pkgdisplay.cc:47
1194
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
1198
#: dselect/pkgdisplay.cc:51
1199
msgid "not installed"
1202
#: dselect/pkgdisplay.cc:52
1203
msgid "removed (configs remain)"
1204
msgstr "未インストール (設定は保存)"
1206
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
1207
msgid "half installed"
1210
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
1211
msgid "unpacked (not set up)"
1214
#: dselect/pkgdisplay.cc:55
1215
msgid "half configured (config failed)"
1216
msgstr "設定途中 (設定の失敗)"
1218
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
1219
msgid "awaiting trigger processing"
1222
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
1226
#: dselect/pkgdisplay.cc:58
1230
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
1234
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
1238
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
1242
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
1246
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
1250
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
1254
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
1255
msgid "Unclassified"
1258
#: dselect/pkgdisplay.cc:70
1260
msgstr "は以下のパッケージを提案しています:"
1262
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
1264
msgstr "は以下のパッケージを推奨しています:"
1266
#: dselect/pkgdisplay.cc:72
1268
msgstr "は以下のパッケージに依存しています:"
1270
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
1271
msgid "pre-depends on"
1272
msgstr "は以下のパッケージに先行依存しています:"
1274
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
1278
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
1279
msgid "conflicts with"
1280
msgstr "は以下のパッケージと競合しています:"
1282
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
1284
msgstr "は以下のパッケージを提供しています:"
1286
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
1290
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
1294
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
1298
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
1302
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
1306
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
1310
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
1314
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
1318
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
1322
#: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
1326
#: dselect/pkgdisplay.cc:96
1330
#: dselect/pkgdisplay.cc:97
1334
#: dselect/pkgdisplay.cc:98
1335
msgid "Obsolete/local"
1338
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
1342
#: dselect/pkgdisplay.cc:100
1346
#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
1350
#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
1351
msgid "Brokenly installed packages"
1352
msgstr "うまくインストールされていないパッケージ"
1354
#: dselect/pkgdisplay.cc:103
1355
msgid "Newly available packages"
1358
#: dselect/pkgdisplay.cc:104
1359
msgid "Updated packages (newer version is available)"
1360
msgstr "更新されているパッケージ (新バージョンが取得可能)"
1362
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
1363
msgid "Obsolete and local packages present on system"
1364
msgstr "システムに残っている、廃止されたまたはローカルなパッケージ"
1366
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
1367
msgid "Up to date installed packages"
1368
msgstr "インストールされている最新パッケージ"
1370
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
1371
msgid "Available packages (not currently installed)"
1372
msgstr "取得可能パッケージ (未インストール)"
1374
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
1375
msgid "Removed and no longer available packages"
1376
msgstr "削除されて利用不可能なパッケージ"
1378
#: dselect/pkgdisplay.cc:112
1379
msgid "Installed packages"
1380
msgstr "インストール済みのパッケージ"
1382
#: dselect/pkgdisplay.cc:113
1383
msgid "Removed packages (configuration still present)"
1384
msgstr "削除されているパッケージ (設定ファイルは存在)"
1386
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
1387
msgid "Purged packages and those never installed"
1388
msgstr "削除されて、一度もインストールされていない"
1390
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
1394
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
1398
#: dselect/pkgdisplay.cc:193
1399
msgid "dselect - recursive package listing"
1400
msgstr "dselect - 再帰的パッケージ一覧"
1402
#: dselect/pkgdisplay.cc:195
1403
msgid "dselect - inspection of package states"
1404
msgstr "dselect - パッケージ状態の閲覧"
1406
#: dselect/pkgdisplay.cc:196
1407
msgid "dselect - main package listing"
1408
msgstr "dselect - パッケージ一覧"
1410
#: dselect/pkgdisplay.cc:204
1411
msgid " (by section)"
1414
#: dselect/pkgdisplay.cc:207
1415
msgid " (avail., section)"
1418
#: dselect/pkgdisplay.cc:210
1419
msgid " (status, section)"
1422
#: dselect/pkgdisplay.cc:219
1423
msgid " (by priority)"
1426
#: dselect/pkgdisplay.cc:222
1427
msgid " (avail., priority)"
1428
msgstr " (利用可、優先度別)"
1430
#: dselect/pkgdisplay.cc:225
1431
msgid " (status, priority)"
1434
#: dselect/pkgdisplay.cc:234
1435
msgid " (alphabetically)"
1436
msgstr " (アルファベット順)"
1438
#: dselect/pkgdisplay.cc:237
1439
msgid " (by availability)"
1442
#: dselect/pkgdisplay.cc:240
1443
msgid " (by status)"
1446
#: dselect/pkgdisplay.cc:255
1447
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
1448
msgstr " マーク:+/=/- 簡易:v ヘルプ:?"
1450
#: dselect/pkgdisplay.cc:256
1451
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
1452
msgstr " マーク:+/=/- 詳細:v ヘルプ:?"
1454
#: dselect/pkgdisplay.cc:258
1455
msgid " terse:v help:?"
1456
msgstr " 簡易:v ヘルプ:?"
1458
#: dselect/pkgdisplay.cc:259
1459
msgid " verbose:v help:?"
1460
msgstr " 詳細:v ヘルプ:?"
1462
#: dselect/pkginfo.cc:81
1464
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
1465
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
1466
"the criterion shown.\n"
1468
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
1469
"information about that package displayed here.\n"
1470
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
1471
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
1473
"現在ハイライトされている行は複数パッケージから成るグループを表しています。\n"
1474
"インストール、削除、維持 (hold) 等の指示を行なうと、表示されている基準と一\n"
1475
"致するすべてのパッケージが変更されます。\n"
1477
"ハイライトを特定のパッケージの行に動かすと、ここにそのパッケージの説明が表\n"
1478
"示されます。`o' および `O' を使用してパッケージソート順を変更し、異なるグ\n"
1479
"ループに属したパッケージ群にマークを付けることもできます。"
1481
#: dselect/pkginfo.cc:94
1482
msgid "Interrelationships"
1485
#: dselect/pkginfo.cc:113
1486
msgid "No description available."
1489
#: dselect/pkginfo.cc:131
1490
msgid "Installed control file information"
1491
msgstr "導入済みの制御ファイル情報"
1493
#: dselect/pkginfo.cc:147
1494
msgid "Available control file information"
1495
msgstr "利用可能な制御ファイル情報"
1497
#: dselect/pkglist.cc:422
1498
msgid "there are no packages"
1499
msgstr "パッケージがありません"
1501
#: dselect/pkglist.cc:513
1502
msgid "invalid search option given"
1503
msgstr "無効な検索オプションが指定されました"
1505
#: dselect/pkglist.cc:528
1506
msgid "error in regular expression"
1509
#: dselect/pkgsublist.cc:108
1510
msgid " does not appear to be available\n"
1511
msgstr " 利用可能ではないようです\n"
1513
#: dselect/pkgsublist.cc:128
1517
#: dselect/pkgtop.cc:57
1521
#: dselect/pkgtop.cc:79
1522
msgid "All packages"
1525
#: dselect/pkgtop.cc:83
1527
msgid "%s packages without a section"
1528
msgstr "セクションのない %s パッケージ:"
1530
#: dselect/pkgtop.cc:85
1532
msgid "%s packages in section %s"
1533
msgstr "%2$s セクションの %1$s パッケージ"
1535
#: dselect/pkgtop.cc:91
1537
msgid "%s %s packages"
1540
#: dselect/pkgtop.cc:95
1542
msgid "%s %s packages without a section"
1543
msgstr "セクションのない %s%s パッケージ"
1545
#: dselect/pkgtop.cc:97
1547
msgid "%s %s packages in section %s"
1548
msgstr "%3$s セクションの %1$s%2$s パッケージ"
1550
#: dselect/pkgtop.cc:118
1552
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
1553
msgstr "%-*s %s%s%s; %s (前回: %s). %s"
1555
#: dselect/pkgtop.cc:264
1559
#: dselect/pkgtop.cc:268
1563
#: dselect/pkgtop.cc:272
1567
#: dselect/pkgtop.cc:276
1571
#: dselect/pkgtop.cc:279
1575
#: dselect/pkgtop.cc:281
1579
#: dselect/pkgtop.cc:282
1583
#: dselect/pkgtop.cc:283
1587
#: dselect/pkgtop.cc:287
1591
#: dselect/pkgtop.cc:290