~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-ja/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/dselect.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-03 10:48:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140103104853-wczopwwmy2b5w32a
Tags: 1:14.04+20140102
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system.
 
2
#
 
3
# Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>
 
4
# Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst <branderhorst@heel.fgg.eur.nl>
 
5
# Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg <miquels@cistron.nl>
 
6
# Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan <kkaplan@cdfhp3.in2p3.fr>
 
7
# Copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>
 
8
# Copyright (C) 1995 Bruce Perens <bruce@pixar.com>
 
9
# Copyright (C) 1994 Carl Streeter <streeter@cae.wisc.edu>
 
10
# Copyright (C) 1994 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu>
 
11
# Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org>
 
12
# Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993.
 
13
#
 
14
# dpkg 用の日本語メッセージ (Linux/GNU Debian).
 
15
# Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp>
 
16
# Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org>
 
17
# Copyright (C) 2004-2012 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
 
18
msgid ""
 
19
msgstr ""
 
20
"Project-Id-Version: dselect 1.16.7\n"
 
21
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2013-07-28 14:57+0200\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 12:07+0000\n"
 
24
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
 
25
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 
26
"MIME-Version: 1.0\n"
 
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
29
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 10:53+0000\n"
 
30
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
31
"Language: ja\n"
 
32
 
 
33
#: dselect/basecmds.cc:125
 
34
msgid "Search for ? "
 
35
msgstr "検索項目? "
 
36
 
 
37
#: dselect/basecmds.cc:149
 
38
msgid "Error: "
 
39
msgstr "エラー: "
 
40
 
 
41
#: dselect/basecmds.cc:180
 
42
msgid "Help: "
 
43
msgstr "ヘルプ: "
 
44
 
 
45
#: dselect/basecmds.cc:186
 
46
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
 
47
msgstr "ヘルプメニュー:?, 次のトピック:., ヘルプの終了:<スペース>"
 
48
 
 
49
#: dselect/basecmds.cc:193
 
50
msgid "Help information is available under the following topics:"
 
51
msgstr "以下のトピックからヘルプ情報を利用できます:"
 
52
 
 
53
#: dselect/basecmds.cc:201
 
54
msgid ""
 
55
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
 
56
"  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
 
57
msgstr ""
 
58
"上のリストからキーを入力してください。<space>、`q' でヘルプを終了します。\n"
 
59
"または <.> でヘルプページを順次見ていくことができます。 "
 
60
 
 
61
#: dselect/basecmds.cc:207
 
62
msgid "error reading keyboard in help"
 
63
msgstr "ヘルプのキーボード読み込みエラーです"
 
64
 
 
65
#: dselect/baselist.cc:60
 
66
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
 
67
msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
 
68
 
 
69
#: dselect/baselist.cc:63
 
70
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
 
71
msgstr "SIGWINCH ハンドラ内の doupdate に失敗しました"
 
72
 
 
73
#: dselect/baselist.cc:71
 
74
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
 
75
msgstr "古い SIGWINCH sigact の復帰に失敗しました"
 
76
 
 
77
#: dselect/baselist.cc:73
 
78
msgid "failed to restore old signal mask"
 
79
msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
 
80
 
 
81
#: dselect/baselist.cc:83
 
82
msgid "failed to get old signal mask"
 
83
msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
 
84
 
 
85
#: dselect/baselist.cc:84
 
86
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
 
87
msgstr "古い SIGWINCH sigact の取得に失敗しました"
 
88
 
 
89
#: dselect/baselist.cc:88
 
90
msgid "failed to block SIGWINCH"
 
91
msgstr "SIGWINCH のブロックに失敗しました"
 
92
 
 
93
#: dselect/baselist.cc:93
 
94
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
 
95
msgstr "新しい SIGWINCH sigact のセットに失敗しました"
 
96
 
 
97
#: dselect/baselist.cc:130
 
98
msgid "failed to allocate colour pair"
 
99
msgstr "カラーペアの割り当てに失敗しました"
 
100
 
 
101
#: dselect/baselist.cc:159
 
102
msgid "failed to create title window"
 
103
msgstr "タイトルウィンドウの作成に失敗しました"
 
104
 
 
105
#: dselect/baselist.cc:163
 
106
msgid "failed to create whatinfo window"
 
107
msgstr "情報ウィンドウの作成に失敗しました"
 
108
 
 
109
#: dselect/baselist.cc:167
 
110
msgid "failed to create baselist pad"
 
111
msgstr "基本リストパッドの作成に失敗しました"
 
112
 
 
113
#: dselect/baselist.cc:170
 
114
msgid "failed to create heading pad"
 
115
msgstr "ヘディングパッドの作成に失敗しました"
 
116
 
 
117
#: dselect/baselist.cc:174
 
118
msgid "failed to create thisstate pad"
 
119
msgstr "ディスステートパッドの作成に失敗しました"
 
120
 
 
121
#: dselect/baselist.cc:178
 
122
msgid "failed to create info pad"
 
123
msgstr "情報パッドの作成に失敗しました"
 
124
 
 
125
#: dselect/baselist.cc:183
 
126
msgid "failed to create query window"
 
127
msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました"
 
128
 
 
129
#: dselect/baselist.cc:251
 
130
msgid "Keybindings"
 
131
msgstr "キーバインド"
 
132
 
 
133
#: dselect/baselist.cc:299
 
134
#, c-format
 
135
msgid "  -- %d%%, press "
 
136
msgstr "  -- %d%%、 "
 
137
 
 
138
#: dselect/baselist.cc:302
 
139
#, c-format
 
140
msgid "%s for more"
 
141
msgstr "%s でスクロール"
 
142
 
 
143
#: dselect/baselist.cc:306
 
144
#, c-format
 
145
msgid "%s to go back"
 
146
msgstr "%s キーで戻る"
 
147
 
 
148
#: dselect/bindings.cc:78
 
149
msgid "[not bound]"
 
150
msgstr "[未割り当て]"
 
151
 
 
152
#: dselect/bindings.cc:82
 
153
#, c-format
 
154
msgid "[unk: %d]"
 
155
msgstr "[unk: %d]"
 
156
 
 
157
#: dselect/bindings.cc:139
 
158
msgid "Scroll onwards through help/information"
 
159
msgstr "ヘルプ/情報を前方にスクロールする"
 
160
 
 
161
#: dselect/bindings.cc:140
 
162
msgid "Scroll backwards through help/information"
 
163
msgstr "ヘルプ/情報を後方にスクロールする"
 
164
 
 
165
#: dselect/bindings.cc:141
 
166
msgid "Move up"
 
167
msgstr "上へ"
 
168
 
 
169
#: dselect/bindings.cc:142
 
170
msgid "Move down"
 
171
msgstr "下へ"
 
172
 
 
173
#: dselect/bindings.cc:143
 
174
msgid "Go to top of list"
 
175
msgstr "リストの先頭へ"
 
176
 
 
177
#: dselect/bindings.cc:144
 
178
msgid "Go to end of list"
 
179
msgstr "リストの最後へ"
 
180
 
 
181
#: dselect/bindings.cc:145
 
182
msgid "Request help (cycle through help screens)"
 
183
msgstr "ヘルプの呼び出し (ヘルプ画面を循環する)"
 
184
 
 
185
#: dselect/bindings.cc:146
 
186
msgid "Cycle through information displays"
 
187
msgstr "情報画面を切り替える"
 
188
 
 
189
#: dselect/bindings.cc:147
 
190
msgid "Redraw display"
 
191
msgstr "再描画"
 
192
 
 
193
#: dselect/bindings.cc:148
 
194
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
 
195
msgstr "一覧を 1 行ごとに前方にスクロールする"
 
196
 
 
197
#: dselect/bindings.cc:149
 
198
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
 
199
msgstr "一覧を 1 行ごとに後方にスクロールする"
 
200
 
 
201
#: dselect/bindings.cc:150
 
202
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
 
203
msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに前方にスクロールする"
 
204
 
 
205
#: dselect/bindings.cc:151
 
206
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
 
207
msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに後方にスクロールする"
 
208
 
 
209
#: dselect/bindings.cc:152
 
210
msgid "Scroll onwards through list"
 
211
msgstr "一覧を前方にスクロールする"
 
212
 
 
213
#: dselect/bindings.cc:153
 
214
msgid "Scroll backwards through list"
 
215
msgstr "一覧を後方にスクロールする"
 
216
 
 
217
#: dselect/bindings.cc:156
 
218
msgid "Mark package(s) for installation"
 
219
msgstr "インストール用にマーク"
 
220
 
 
221
#: dselect/bindings.cc:157
 
222
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
 
223
msgstr "削除用にマーク"
 
224
 
 
225
#: dselect/bindings.cc:158
 
226
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
 
227
msgstr "削除・完全削除用にマーク"
 
228
 
 
229
#: dselect/bindings.cc:159
 
230
msgid "Make highlight more specific"
 
231
msgstr "ハイライト部をより詳細に"
 
232
 
 
233
#: dselect/bindings.cc:160
 
234
msgid "Make highlight less specific"
 
235
msgstr "ハイライト部をよりおおまかに"
 
236
 
 
237
#: dselect/bindings.cc:161
 
238
msgid "Search for a package whose name contains a string"
 
239
msgstr "指定した文字を含むパッケージの名前を検索"
 
240
 
 
241
#: dselect/bindings.cc:162
 
242
msgid "Repeat last search"
 
243
msgstr "再検索"
 
244
 
 
245
#: dselect/bindings.cc:163
 
246
msgid "Swap sort order priority/section"
 
247
msgstr "優先度/分類 (priority/section) 順でのソートの変換"
 
248
 
 
249
#: dselect/bindings.cc:164
 
250
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
 
251
msgstr "終了、依存関係の調査を行う"
 
252
 
 
253
#: dselect/bindings.cc:165
 
254
msgid "Quit, confirming without check"
 
255
msgstr "終了、調査を行わない"
 
256
 
 
257
#: dselect/bindings.cc:166
 
258
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
 
259
msgstr "終了、依存関係や競合解決の提案を破棄する"
 
260
 
 
261
#: dselect/bindings.cc:167
 
262
msgid "Abort - quit without making changes"
 
263
msgstr "中断 - 変更を行わずに終了"
 
264
 
 
265
#: dselect/bindings.cc:168
 
266
msgid "Revert to old state for all packages"
 
267
msgstr "すべてのパッケージについて古い状態に戻す"
 
268
 
 
269
#: dselect/bindings.cc:169
 
270
msgid "Revert to suggested state for all packages"
 
271
msgstr "すべてのパッケージについて提案された状態に戻す"
 
272
 
 
273
#: dselect/bindings.cc:170
 
274
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
 
275
msgstr "すべてのパッケージについて直接要求した状態に戻す"
 
276
 
 
277
#: dselect/bindings.cc:171
 
278
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
 
279
msgstr "すべてのパッケージについて現在のインストール済み状態に戻す"
 
280
 
 
281
#: dselect/bindings.cc:174
 
282
msgid "Select currently-highlighted access method"
 
283
msgstr "現在ハイライト表示されているアクセス方法を選択する"
 
284
 
 
285
#: dselect/bindings.cc:175
 
286
msgid "Quit without changing selected access method"
 
287
msgstr "選択されたアクセス方法を変更せずに終了する"
 
288
 
 
289
#: dselect/helpmsgs.cc:29
 
290
msgid "Keystrokes"
 
291
msgstr "キー操作"
 
292
 
 
293
#: dselect/helpmsgs.cc:29
 
294
msgid ""
 
295
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
 
296
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
 
297
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
 
298
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
 
299
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
 
300
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
 
301
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
 
302
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
 
303
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
 
304
"\n"
 
305
"Mark packages for later processing:\n"
 
306
" +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
 
307
" -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
 
308
"uninstalled\n"
 
309
" _          remove & purge config\n"
 
310
"                                             Miscellaneous:\n"
 
311
"Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
 
312
"Help)\n"
 
313
" Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
 
314
"displays\n"
 
315
"   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
 
316
"options\n"
 
317
" X, Esc  eXit, abandoning any changes made    v, V  change status display "
 
318
"opts\n"
 
319
"   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
 
320
"   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
 
321
"cancel)\n"
 
322
"   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
 
323
msgstr ""
 
324
"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
 
325
"  j, 下矢印キー         k, 上矢印キー           ハイライトを移動\n"
 
326
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   リストを 1 ページスクロール\n"
 
327
"  ^n                    ^p                      リストを 1 行スクロール\n"
 
328
"  t, Home               e, End                  リストの先頭/最後にジャンプ\n"
 
329
"  u                     d                       情報を 1 ページスクロール\n"
 
330
"  ^u                    ^d                      情報を 1 行スクロール\n"
 
331
"  B, 左矢印キー         F, 右矢印キー           1/3 画面だけ水平移動\n"
 
332
"  ^b                    ^f                      1 文字だけ水平移動\n"
 
333
"\n"
 
334
"後で処理するためにパッケージにマークを付ける:\n"
 
335
" +, Insert  インストールまたはアップグレード   =, H  現在の状態を維持 (hold)\n"
 
336
" -, Delete  削除                             :, G  維持 (hold) 解除: "
 
337
"アップグレードまたはインストールしない\n"
 
338
" _          (設定ファイルも含め) 完全削除\n"
 
339
"                                             その他:\n"
 
340
"終了、中止、上書き (大文字に注意!):      ?, F1 ヘルプ (または Help)\n"
 
341
" Return  確認後、終了 (依存関係を照合)   i, I  情報画面の切り替え\n"
 
342
"   Q     確認後、終了 (依存関係を無視)   o, O  ソートオプションの切り替え\n"
 
343
" X, Esc  中止 (eXit)。変更は破棄する     v, V  ステータス画面オプションの変更\n"
 
344
"   R     前のリスト状態に戻す            ^l    画面の再描画\n"
 
345
"   U     提案された状態にすべて従う      /     検索 (リターンでキャンセル)\n"
 
346
"   D     直接要求された状態にすべて従う  n, \\  検索次候補\n"
 
347
 
 
348
#: dselect/helpmsgs.cc:55
 
349
msgid "Introduction to package selections"
 
350
msgstr "パッケージ選択の手引き"
 
351
 
 
352
#: dselect/helpmsgs.cc:55
 
353
msgid ""
 
354
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
 
355
"\n"
 
356
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
 
357
"available\n"
 
358
"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
 
359
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
 
360
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
 
361
"that\n"
 
362
"the line `All packages' is selected.  `+', `-' and so on will affect all "
 
363
"the\n"
 
364
"packages described by the highlighted line.\n"
 
365
"\n"
 
366
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
 
367
"be\n"
 
368
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
 
369
"problems.\n"
 
370
"\n"
 
371
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
 
372
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
 
373
"any time for help.\n"
 
374
"\n"
 
375
"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
 
376
"changes,\n"
 
377
"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
 
378
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
 
379
"\n"
 
380
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
 
381
msgstr ""
 
382
"メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
 
383
"\n"
 
384
"ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表示さ\n"
 
385
"れます。カーソルキーを使ってパッケージリストを閲覧することができ、インスト\n"
 
386
"ールするパッケージ (`+' キー使用) と削除するパッケージ (`-' キー使用)にマ\n"
 
387
"ークを付けることができます。\n"
 
388
"\n"
 
389
"パッケージは個別に、またはグループごとにマークを付けます。最初に「すべての\n"
 
390
"パッケージ」行を選択することもできます。`+'、`-' キー等の操作はハイライト\n"
 
391
"された行に記載されたパッケージすべてに影響します。\n"
 
392
"\n"
 
393
"あなたの選択したパッケージのうち、競合や依存関係の問題を引き起こすものがあ\n"
 
394
"るかもしれません。その場合、関連するパッケージがサブリストで表示されますの\n"
 
395
"で、問題を解決してください。\n"
 
396
"\n"
 
397
"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンライン\n"
 
398
"ヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつでもヘルプ\n"
 
399
"を参照できます。\n"
 
400
"        \n"
 
401
"パッケージの選択を完了したら、リターンキーを入力し、変更を確認します\n"
 
402
"(あるいは変更を保存せずに終了するには `X' を押します)。競合・依存関係の最終\n"
 
403
"チェックが行われます。- 問題がある場合はサブリストで表示されます。\n"
 
404
"\n"
 
405
"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
 
406
 
 
407
#: dselect/helpmsgs.cc:80
 
408
msgid "Introduction to read-only package list browser"
 
409
msgstr "パッケージ一覧ブラウザの手引き (リードオンリー)"
 
410
 
 
411
#: dselect/helpmsgs.cc:80
 
412
msgid ""
 
413
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
 
414
"\n"
 
415
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
 
416
"available\n"
 
417
"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
 
418
"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
 
419
"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
 
420
"observe\n"
 
421
"the status of the packages and read information about them.\n"
 
422
"\n"
 
423
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
 
424
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
 
425
"any time for help.\n"
 
426
"\n"
 
427
"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
 
428
"\n"
 
429
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
 
430
msgstr ""
 
431
"dselect メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
 
432
"\n"
 
433
"\n"
 
434
"ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表\n"
 
435
"示されます。あなたにはパッケージ状態を更新する権限がありませんので、リ\n"
 
436
"ードオンリーモードで実行されています。カーソルキーを使ってパッケージリ\n"
 
437
"ストを閲覧することができ、パッケージのステータスを調べたりパッケージ情\n"
 
438
"報を読んだりすることができます (`キーストローク' ヘルプ画面を参照してく\n"
 
439
"ださい)。\n"
 
440
"\n"
 
441
"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンラ\n"
 
442
"インヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつで\n"
 
443
"もヘルプを参照できます。\n"
 
444
"\n"
 
445
"閲覧を終えたら、`Q' またはリターンキーを押せば終了します。\n"
 
446
"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
 
447
 
 
448
#: dselect/helpmsgs.cc:99
 
449
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
 
450
msgstr "競合や依存関係解決用サブリストの手引き"
 
451
 
 
452
#: dselect/helpmsgs.cc:99
 
453
msgid ""
 
454
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
 
455
"\n"
 
456
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
 
457
"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
 
458
"and\n"
 
459
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
 
460
"\n"
 
461
"You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
 
462
"of\n"
 
463
"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
 
464
"between\n"
 
465
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
 
466
"\n"
 
467
"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
 
468
"in\n"
 
469
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
 
470
"accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
 
471
"caused\n"
 
472
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
 
473
"\n"
 
474
"You can also move around the list and change the markings so that they are "
 
475
"more\n"
 
476
"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
 
477
"capital\n"
 
478
"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital `Q' "
 
479
"to\n"
 
480
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
 
481
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
 
482
"\n"
 
483
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
 
484
"help.\n"
 
485
msgstr ""
 
486
"依存関係/競合解決のための手引き\n"
 
487
"\n"
 
488
"あなたのパッケージ選択によって、1 つ以上の競合または依存関係の問題が発生し\n"
 
489
"ました。\n"
 
490
"つまり、ほかのパッケージも一緒にインストールしなければならない、または同時\n"
 
491
"にインストールできないパッケージを選択しています。\n"
 
492
"\n"
 
493
"問題を含んだパッケージがサブリストに表示されています。画面の下半分には、関\n"
 
494
"連する競合と依存関係が表示されています。パッケージ説明と内部コントロール情\n"
 
495
"報に切り換えるには `i' キーを使用してください。\n"
 
496
"\n"
 
497
"該当するパッケージ群が「提案」する状態が調べられ、初期マークはそれに沿うよ\n"
 
498
"うに設定されています。この提案を了承するならば単にリターンキーを押してくだ\n"
 
499
"さい。問題を起こした変更を取り止め、メインパッケージリストに戻りたい場合は、\n"
 
500
"大文字 `X' を入力してください。\n"
 
501
"\n"
 
502
"サブリストを移動して、あなたの要求に沿うようにパッケージのマークを変更する\n"
 
503
"ことができます。デフォルトで与えられた提案を「拒否」するには、大文字 `D' \n"
 
504
"または `R' キーを使用してください (キー操作のヘルプ画面を参照してくださ\n"
 
505
"い)。推奨を無視したい場合やプログラム側の誤りと考えられる場合に、現在表示さ\n"
 
506
"れている状態で強制的に承諾させたいならば、大文字 `Q' を使用してください。\n"
 
507
"\n"
 
508
"ヘルプを終了してサブリストに戻るには <スペース> キーを入力します。\n"
 
509
"`?' キーでヘルプの参照ができることを覚えておいてください。\n"
 
510
 
 
511
#: dselect/helpmsgs.cc:125
 
512
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
 
513
msgstr "表示 (その1): パッケージ一覧とステータス文字"
 
514
 
 
515
#: dselect/helpmsgs.cc:125
 
516
msgid ""
 
517
"The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
 
518
"see\n"
 
519
"four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
 
520
"(use\n"
 
521
"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
 
522
"right:\n"
 
523
"\n"
 
524
" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
 
525
"below)\n"
 
526
"              `R'  - serious error during installation, needs "
 
527
"reinstallation;\n"
 
528
" Installed state:     Space    - not installed;\n"
 
529
"                       `*'     - installed;\n"
 
530
"                       `-'     - not installed but config files remain;\n"
 
531
"   packages in these { `U'     - unpacked but not yet configured;\n"
 
532
"   states are not    { `C'     - half-configured (an error happened);\n"
 
533
"   (quite) properly  { `I'     - half-installed (an error happened);\n"
 
534
"   installed         { `W',`t' - triggers are awaited resp. pending.\n"
 
535
" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
 
536
" Mark: what is requested for this package:\n"
 
537
"  `*': marked for installation or upgrade;\n"
 
538
"  `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
 
539
"  `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
 
540
"  `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
 
541
"  `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
 
542
"\n"
 
543
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
 
544
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
 
545
"description.\n"
 
546
msgstr ""
 
547
"画面の上半面にはパッケージ一覧が表示されます。それぞれのパッケージは、シス\n"
 
548
"テム上での現在のステータスを表す4つのマークがあります。簡易モードでは、\n"
 
549
"1文字でステータスが表されており、左から次のような意味を持ちます\n"
 
550
"(詳細表示は `v' でトグルできます):\n"
 
551
"\n"
 
552
" エラーフラグ: 空欄 - エラーなし (しかし、パッケージが壊れた状態の場合あり - 下記参照)\n"
 
553
"              `R'   - インストール中に重大なエラー発生、再インストールが必要\n"
 
554
" インストール状態:  空欄  - 未インストール\n"
 
555
"                     `*'  - インストール済み\n"
 
556
"                     `-'  - 未インストール (設定ファイルが残存)\n"
 
557
" 次の状態にある     { `U'  - 展開済みであるが設定していない\n"
 
558
" パッケージは正しく { `C'  - 半設定 (設定中にエラーが発生)\n"
 
559
" インストールされて { `I'  - 半インストール (エラーが発生)\n"
 
560
" いません。         { `W',`t' - トリガが反応を待機中\n"
 
561
" 前回マーク: 現在表示のパッケージ一覧以前の該当パッケージに対する要求\n"
 
562
" 今回マーク: 該当パッケージに対する要求\n"
 
563
"  `*': インストール、またはアップグレードとしてマーク\n"
 
564
"  `-': 削除としてマーク。設定ファイルは削除しない\n"
 
565
"  `=': 維持 (hold)。パッケージは処理されない。\n"
 
566
"  `_': 完全削除としてマーク - 設定ファイルも削除する\n"
 
567
"  `n': 新規パッケージ、インストール/削除等のマークが未設定\n"
 
568
"\n"
 
569
"それぞれのパッケージについて、その優先度、セクション、パッケージ名、インス\n"
 
570
"トール済みバージョンと利用可能バージョン(Shift-V で表示/非表示切り替え)、\n"
 
571
"パッケージ要約説明も表示されます。\n"
 
572
 
 
573
#: dselect/helpmsgs.cc:152
 
574
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
 
575
msgstr "表示 (その2): パッケージ一覧のハイライト。情報画面"
 
576
 
 
577
#: dselect/helpmsgs.cc:152
 
578
msgid ""
 
579
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
 
580
"indicates\n"
 
581
"  which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
 
582
"\n"
 
583
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
 
584
"of\n"
 
585
"  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
 
586
"which\n"
 
587
"  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
 
588
"  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
 
589
"  package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
 
590
"  display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
 
591
"\n"
 
592
"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
 
593
"  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
 
594
"\n"
 
595
"  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
 
596
"  control details (either for the installed or available version of the\n"
 
597
"  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
 
598
"  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
 
599
"\n"
 
600
"  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
 
601
"  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
 
602
msgstr ""
 
603
"* ハイライト: パッケージ一覧の中で1行がハイライトされています。これは、\n"
 
604
"  `+'、'-'、`_' のキー操作が影響するパッケージを示しています。\n"
 
605
"\n"
 
606
"* 画面中央には分割行があり、現在ハイライトされているパッケージのステータス\n"
 
607
"  の簡潔な説明、またはグループ行がハイライトされている場合は該当グループの\n"
 
608
"  説明が示されています。表示されているステータス文字の意味がわからない場合、\n"
 
609
"  該当パッケージに移動して分割行の表示を見てください。または、`v' キーを\n"
 
610
"  使って詳細表示に切り替えることもできます (もう一度 `v' を入力すると簡易\n"
 
611
"  表示に戻ります)。\n"
 
612
"\n"
 
613
"* 画面下半面は現在ハイライトされているパッケージ (それがひとつだけの場合)\n"
 
614
"  の情報が示されています。\n"
 
615
"\n"
 
616
"  表示可能な情報は、パッケージの詳細説明、(インストール済み、または利用可\n"
 
617
"  能バージョンの) パッケージコントロールファイルの記述、(競合/依存関係解決\n"
 
618
"  サブリストでは) 現在のパッケージの持つ競合/依存関係情報です。\n"
 
619
"\n"
 
620
"  表示情報の切り替えは `i' キーで行えます。`I' キーで情報画面を非表示にし\n"
 
621
"  てパッケージ一覧を全画面で表示させることができます。\n"
 
622
 
 
623
#: dselect/helpmsgs.cc:176
 
624
msgid "Introduction to method selection display"
 
625
msgstr "メソッド選択画面の手引き"
 
626
 
 
627
#: dselect/helpmsgs.cc:176
 
628
msgid ""
 
629
"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
 
630
"be\n"
 
631
"installed from one of a number of different possible places.\n"
 
632
"\n"
 
633
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
 
634
"\n"
 
635
"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
 
636
"then\n"
 
637
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
 
638
"\n"
 
639
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
 
640
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
 
641
"\n"
 
642
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
 
643
"list\n"
 
644
"of installation methods.\n"
 
645
"\n"
 
646
"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
 
647
"help\n"
 
648
"menu reachable by pressing `?'.\n"
 
649
msgstr ""
 
650
"dselect と dpkg は自動インストールが可能であり、インストールするパッケージ\n"
 
651
"ファイルを複数の場所からロードできます。\n"
 
652
"\n"
 
653
"この一覧からインストールメソッドを選択することができます。\n"
 
654
"\n"
 
655
"使用したいメソッドにハイライトを移動し、Enter キーを入力してください。次に、\n"
 
656
"そのインストールメソッドを実行するために必要な情報を入力するよう求められます。\n"
 
657
"\n"
 
658
"ハイライトの移動時には、画面の下半分にそれぞれのメソッドの説明が (もしあれば)\n"
 
659
"表示されます。\n"
 
660
"\n"
 
661
"何も変更せずに終了したい場合は、インストールメソッド一覧画面で `x' キーを入力\n"
 
662
"してください。\n"
 
663
"\n"
 
664
"キー操作一覧を参照するには、この画面で、または `?' キーを入力してヘルプメ\n"
 
665
"ニュー画面に移ってから `k' キーを入力してください。\n"
 
666
 
 
667
#: dselect/helpmsgs.cc:196
 
668
msgid "Keystrokes for method selection"
 
669
msgstr "メソッド選択画面のキー操作"
 
670
 
 
671
#: dselect/helpmsgs.cc:196
 
672
msgid ""
 
673
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
 
674
"  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
 
675
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
 
676
"  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
 
677
"  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
 
678
"  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
 
679
"  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
 
680
"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
 
681
"  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
 
682
"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
 
683
"\n"
 
684
"Quit:\n"
 
685
" Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
 
686
" x, X             exit without changing or setting up the installation "
 
687
"method\n"
 
688
"\n"
 
689
"Miscellaneous:\n"
 
690
"  ?, Help, F1      request help\n"
 
691
" ^l                redraw display\n"
 
692
"  /                search (just return to cancel)\n"
 
693
"  \\                repeat last search\n"
 
694
msgstr ""
 
695
"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
 
696
"  j, 下矢印キー         k, 上矢印キー        ハイライトを移動\n"
 
697
"  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   リストを 1 ページスクロール\n"
 
698
"  ^n                    ^p                      リストを 1 行スクロール\n"
 
699
"  t, Home               e, End                  リストの先頭/最後にジャンプ\n"
 
700
"  u                     d                       情報を 1 ページスクロール\n"
 
701
"  ^u                    ^d                      情報を 1 行スクロール\n"
 
702
"  B, 左矢印キー         F, 右矢印キー           1/3 画面だけ水平移動\n"
 
703
"  ^b                    ^f                      1 文字だけ水平移動\n"
 
704
"(これらはパッケージ一覧画面と同じ移動キーです。)\n"
 
705
"\n"
 
706
"終了:\n"
 
707
" リターン, Enter   ハイライトされたメソッドを選択し、その設定画面へ進む\n"
 
708
" x, X              インストールメソッドを変更、または設定せずに終了する\n"
 
709
"\n"
 
710
"その他:\n"
 
711
"  ?, Help, F1      ヘルプを参照\n"
 
712
" ^l                画面を再描画\n"
 
713
"  /                検索 (リターンキーでキャンセル)\n"
 
714
"  \\                検索次候補\n"
 
715
 
 
716
#: dselect/main.cc:64
 
717
msgid "Type dselect --help for help."
 
718
msgstr "ヘルプは dselect --help で参照できます。"
 
719
 
 
720
#: dselect/main.cc:146
 
721
msgid "a"
 
722
msgstr "a"
 
723
 
 
724
#: dselect/main.cc:146
 
725
msgid "[A]ccess"
 
726
msgstr "アクセス(a)"
 
727
 
 
728
#: dselect/main.cc:146
 
729
msgid "Choose the access method to use."
 
730
msgstr "使用するアクセス方法を選択する。"
 
731
 
 
732
#: dselect/main.cc:147
 
733
msgid "u"
 
734
msgstr "u"
 
735
 
 
736
#: dselect/main.cc:147
 
737
msgid "[U]pdate"
 
738
msgstr "更新(u)"
 
739
 
 
740
#: dselect/main.cc:147
 
741
msgid "Update list of available packages, if possible."
 
742
msgstr "可能なら取得可能パッケージ一覧を更新する。"
 
743
 
 
744
#: dselect/main.cc:148
 
745
msgid "s"
 
746
msgstr "s"
 
747
 
 
748
#: dselect/main.cc:148
 
749
msgid "[S]elect"
 
750
msgstr "選択(s)"
 
751
 
 
752
#: dselect/main.cc:148
 
753
msgid "Request which packages you want on your system."
 
754
msgstr "システムにインストールしたいパッケージを選択する。"
 
755
 
 
756
#: dselect/main.cc:149
 
757
msgid "i"
 
758
msgstr "i"
 
759
 
 
760
#: dselect/main.cc:149
 
761
msgid "[I]nstall"
 
762
msgstr "導入(i)"
 
763
 
 
764
#: dselect/main.cc:149
 
765
msgid "Install and upgrade wanted packages."
 
766
msgstr "要求したパッケージのインストール・更新を行う。"
 
767
 
 
768
#: dselect/main.cc:150
 
769
msgid "c"
 
770
msgstr "c"
 
771
 
 
772
#: dselect/main.cc:150
 
773
msgid "[C]onfig"
 
774
msgstr "設定(c)"
 
775
 
 
776
#: dselect/main.cc:150
 
777
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
 
778
msgstr "未設定のパッケージを設定する。"
 
779
 
 
780
#: dselect/main.cc:151
 
781
msgid "r"
 
782
msgstr "r"
 
783
 
 
784
#: dselect/main.cc:151
 
785
msgid "[R]emove"
 
786
msgstr "削除(r)"
 
787
 
 
788
#: dselect/main.cc:151
 
789
msgid "Remove unwanted software."
 
790
msgstr "不必要なソフトを削除する。"
 
791
 
 
792
#: dselect/main.cc:152
 
793
msgid "q"
 
794
msgstr "q"
 
795
 
 
796
#: dselect/main.cc:152
 
797
msgid "[Q]uit"
 
798
msgstr "終了(q)"
 
799
 
 
800
#: dselect/main.cc:152
 
801
msgid "Quit dselect."
 
802
msgstr "dselect を終了する。"
 
803
 
 
804
#: dselect/main.cc:153
 
805
msgid "menu"
 
806
msgstr "メニュー"
 
807
 
 
808
#: dselect/main.cc:158
 
809
#, c-format
 
810
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
 
811
msgstr "Debian `%s' パッケージ管理フロントエンド バージョン %s。\n"
 
812
 
 
813
#: dselect/main.cc:161
 
814
msgid ""
 
815
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 
816
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 
817
msgstr ""
 
818
"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書バージョン\n"
 
819
"2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは無保証です。\n"
 
820
 
 
821
#: dselect/main.cc:170 dselect/main.cc:218
 
822
msgid "<standard output>"
 
823
msgstr "<標準出力>"
 
824
 
 
825
#: dselect/main.cc:181
 
826
#, c-format
 
827
msgid ""
 
828
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
 
829
"\n"
 
830
msgstr ""
 
831
"使い方: %s [<オプション> ...] [<アクション> ...]\n"
 
832
"\n"
 
833
 
 
834
#: dselect/main.cc:185
 
835
#, c-format
 
836
msgid ""
 
837
"Options:\n"
 
838
"  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
 
839
"  --expert                   Turn on expert mode.\n"
 
840
"  --debug <file> | -D<file>  Turn on debugging, sending output to <file>.\n"
 
841
"  --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+...]]\n"
 
842
"                             Configure screen colours.\n"
 
843
"\n"
 
844
msgstr ""
 
845
"オプション:\n"
 
846
"  --admindir <ディレクトリ>  %s の代わりに <ディレクトリ> を使う\n"
 
847
"  --expert                   上級者モードに切り替える\n"
 
848
"  --debug <ファイル> | -D<ファイル>  デバッグモードに切り替え、出力を<ファイル>に送る\n"
 
849
"  --colour | --color 画面:[前景],[背景][:属性[+属性+...]]\n"
 
850
"                             画面の色を設定する\n"
 
851
"\n"
 
852
 
 
853
#: dselect/main.cc:194
 
854
#, c-format
 
855
msgid ""
 
856
"  --help                     Show this help message.\n"
 
857
"  --version                  Show the version.\n"
 
858
"\n"
 
859
msgstr ""
 
860
"  --help                     このヘルプメッセージを表示\n"
 
861
"  --version                  バージョンを表示\n"
 
862
"\n"
 
863
 
 
864
#: dselect/main.cc:198
 
865
#, c-format
 
866
msgid "Actions:\n"
 
867
msgstr "アクション:\n"
 
868
 
 
869
#: dselect/main.cc:203
 
870
#, c-format
 
871
msgid "Screenparts:\n"
 
872
msgstr "画面部:\n"
 
873
 
 
874
#: dselect/main.cc:208
 
875
#, c-format
 
876
msgid "Colours:\n"
 
877
msgstr "色:\n"
 
878
 
 
879
#: dselect/main.cc:213
 
880
#, c-format
 
881
msgid "Attributes:\n"
 
882
msgstr "属性:\n"
 
883
 
 
884
#: dselect/main.cc:231
 
885
#, c-format
 
886
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
 
887
msgstr "デバッグファイル `%.250s' をオープンできませんでした\n"
 
888
 
 
889
#: dselect/main.cc:251
 
890
#, c-format
 
891
msgid "invalid %s '%s'"
 
892
msgstr "無効な %s `%s'"
 
893
 
 
894
#: dselect/main.cc:268
 
895
msgid "screen part"
 
896
msgstr "画面部"
 
897
 
 
898
#: dselect/main.cc:274
 
899
msgid "null colour specification"
 
900
msgstr "色の指定が空です"
 
901
 
 
902
#: dselect/main.cc:282 dselect/main.cc:287
 
903
msgid "colour"
 
904
msgstr "色"
 
905
 
 
906
#: dselect/main.cc:295
 
907
msgid "colour attribute"
 
908
msgstr "色属性"
 
909
 
 
910
#: dselect/main.cc:327
 
911
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
 
912
msgstr "端末がカーソル割り付けをサポートしていません。\n"
 
913
 
 
914
#: dselect/main.cc:329
 
915
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
 
916
msgstr "端末がハイライトをサポートしていません。\n"
 
917
 
 
918
#: dselect/main.cc:331
 
919
#, c-format
 
920
msgid ""
 
921
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
 
922
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
 
923
msgstr ""
 
924
"TERM 環境変数を正しく設定してください。高機能な端末を使用するか、\n"
 
925
"もしくはパッケージごとの管理ツール %s を使用しましょう。\n"
 
926
 
 
927
#: dselect/main.cc:334
 
928
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
 
929
msgstr "必要とする機能がこの端末にはありません。終了します"
 
930
 
 
931
#: dselect/main.cc:415
 
932
msgid ""
 
933
"\n"
 
934
"\n"
 
935
"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
 
936
"Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
 
937
"\n"
 
938
msgstr ""
 
939
"\n"
 
940
"\n"
 
941
"移動には ^P と ^N、カーソルキー、英字、数字を使用できます。\n"
 
942
"リターンキーで選択項目を決定します。^L で画面を再描画します。\n"
 
943
"\n"
 
944
 
 
945
#: dselect/main.cc:420
 
946
msgid ""
 
947
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 
948
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 
949
msgstr ""
 
950
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 
951
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 
952
 
 
953
#: dselect/main.cc:426
 
954
msgid ""
 
955
"\n"
 
956
"\n"
 
957
"Read-only access: only preview of selections is available!"
 
958
msgstr ""
 
959
"\n"
 
960
"\n"
 
961
"リードオンリーアクセス: 選択プレビューのみ利用できます!"
 
962
 
 
963
#: dselect/main.cc:445
 
964
msgid "failed to getch in main menu"
 
965
msgstr "メインメニューでの getch に失敗しました"
 
966
 
 
967
#: dselect/main.cc:531
 
968
#, c-format
 
969
msgid "unknown action string `%.50s'"
 
970
msgstr "不明なアクション文字列 `%.50s' です"
 
971
 
 
972
#: dselect/methlist.cc:73
 
973
msgid "dselect - list of access methods"
 
974
msgstr "dselect - アクセス方法の一覧"
 
975
 
 
976
#: dselect/methlist.cc:82
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Access method `%s'."
 
979
msgstr "アクセス方法 `%s'。"
 
980
 
 
981
#: dselect/methlist.cc:116
 
982
msgid "Abbrev."
 
983
msgstr "頭文字"
 
984
 
 
985
#: dselect/methlist.cc:117 dselect/pkginfo.cc:106 dselect/pkgtop.cc:292
 
986
msgid "Description"
 
987
msgstr "説明"
 
988
 
 
989
#: dselect/methlist.cc:160 dselect/pkglist.cc:579
 
990
msgid "doupdate failed"
 
991
msgstr "doupdate 失敗"
 
992
 
 
993
#: dselect/methlist.cc:162 dselect/pkglist.cc:582
 
994
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
 
995
msgstr "SIGWINCH のアンブロックに失敗しました"
 
996
 
 
997
#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkglist.cc:587
 
998
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
 
999
msgstr "SIGWINCH のリブロックに失敗しました"
 
1000
 
 
1001
#: dselect/methlist.cc:167 dselect/pkglist.cc:589
 
1002
msgid "getch failed"
 
1003
msgstr "getch 失敗"
 
1004
 
 
1005
#: dselect/methlist.cc:184
 
1006
msgid "Explanation"
 
1007
msgstr "説明"
 
1008
 
 
1009
#: dselect/methlist.cc:194
 
1010
msgid "No explanation available."
 
1011
msgstr "説明がありません。"
 
1012
 
 
1013
#: dselect/method.cc:67
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid ""
 
1016
"\n"
 
1017
"\n"
 
1018
"%s: %s\n"
 
1019
msgstr ""
 
1020
"\n"
 
1021
"\n"
 
1022
"%s: %s\n"
 
1023
 
 
1024
#: dselect/method.cc:70
 
1025
msgid ""
 
1026
"\n"
 
1027
"Press <enter> to continue."
 
1028
msgstr ""
 
1029
"\n"
 
1030
"<Enter> を押すと続行します。"
 
1031
 
 
1032
#: dselect/method.cc:161
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "Press <enter> to continue.\n"
 
1035
msgstr "<Enter> を押すと続行します。\n"
 
1036
 
 
1037
#: dselect/method.cc:162
 
1038
msgid "<standard error>"
 
1039
msgstr "<標準エラー>"
 
1040
 
 
1041
#: dselect/method.cc:165
 
1042
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
 
1043
msgstr "プログラムの失敗メッセージの受け取りに失敗しました"
 
1044
 
 
1045
#: dselect/method.cc:196
 
1046
msgid "update available list script"
 
1047
msgstr "入手可能一覧スクリプトの更新"
 
1048
 
 
1049
#: dselect/method.cc:200
 
1050
msgid "installation script"
 
1051
msgstr "インストールスクリプト"
 
1052
 
 
1053
#: dselect/method.cc:246
 
1054
msgid "query/setup script"
 
1055
msgstr "質問/設定スクリプト"
 
1056
 
 
1057
#: dselect/methparse.cc:53
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
 
1060
msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' 内の構文エラー -- %s"
 
1061
 
 
1062
#: dselect/methparse.cc:59
 
1063
#, c-format
 
1064
msgid "error reading options file `%.250s'"
 
1065
msgstr "オプションファイル `%.250s' の読み込みエラー"
 
1066
 
 
1067
#: dselect/methparse.cc:90
 
1068
#, c-format
 
1069
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
 
1070
msgstr "メソッドを読み込むための '%.250s' を読めません"
 
1071
 
 
1072
#: dselect/methparse.cc:106
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
 
1075
msgstr "メソッド `%.250s' の名前が長すぎます (%d > %d 文字)"
 
1076
 
 
1077
#: dselect/methparse.cc:117
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "unable to access method script `%.250s'"
 
1080
msgstr "メソッドスクリプト `%.250s' にアクセスできません"
 
1081
 
 
1082
#: dselect/methparse.cc:123
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
 
1085
msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
 
1086
 
 
1087
#: dselect/methparse.cc:147
 
1088
msgid "non-digit where digit wanted"
 
1089
msgstr "数字があるべきところに数字でない文字があります"
 
1090
 
 
1091
#: dselect/methparse.cc:150
 
1092
msgid "EOF in index string"
 
1093
msgstr "インデックス文字列に EOF があります"
 
1094
 
 
1095
#: dselect/methparse.cc:153
 
1096
msgid "index string too long"
 
1097
msgstr "インデックス文字列が長すぎます"
 
1098
 
 
1099
#: dselect/methparse.cc:156
 
1100
msgid "newline before option name start"
 
1101
msgstr "オプション名が始まる前に改行があります"
 
1102
 
 
1103
#: dselect/methparse.cc:158
 
1104
msgid "EOF before option name start"
 
1105
msgstr "オプション名が始まる前に EOF があります"
 
1106
 
 
1107
#: dselect/methparse.cc:162
 
1108
msgid "nonalpha where option name start wanted"
 
1109
msgstr "オプション名の始まりがアルファベットではありません"
 
1110
 
 
1111
#: dselect/methparse.cc:164
 
1112
msgid "non-alphanum in option name"
 
1113
msgstr "オプション名が英数字ではありません"
 
1114
 
 
1115
#: dselect/methparse.cc:167
 
1116
msgid "EOF in option name"
 
1117
msgstr "オプション名に EOF があります"
 
1118
 
 
1119
#: dselect/methparse.cc:172
 
1120
msgid "newline before summary"
 
1121
msgstr "要約の前に改行があります"
 
1122
 
 
1123
#: dselect/methparse.cc:174
 
1124
msgid "EOF before summary"
 
1125
msgstr "要約の前に EOF があります"
 
1126
 
 
1127
#: dselect/methparse.cc:180
 
1128
msgid "EOF in summary - missing newline"
 
1129
msgstr "要約の中に EOF があります - 改行がありません"
 
1130
 
 
1131
#: dselect/methparse.cc:190
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
 
1134
msgstr "説明ファイル `%.250s' をオープンできません"
 
1135
 
 
1136
#: dselect/methparse.cc:194
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
 
1139
msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' のステータスを得られません"
 
1140
 
 
1141
#: dselect/methparse.cc:198
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
 
1144
msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
 
1145
 
 
1146
#: dselect/methparse.cc:201
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
 
1149
msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
 
1150
 
 
1151
#: dselect/methparse.cc:224
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
 
1154
msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
 
1155
 
 
1156
#: dselect/methparse.cc:247
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
 
1159
msgstr "現在のオプションファイル `%.250s' をオープンできません"
 
1160
 
 
1161
#: dselect/methparse.cc:283
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
 
1164
msgstr "新しいオプションを `%.255s' に書き込むことができません"
 
1165
 
 
1166
#: dselect/pkgdisplay.cc:36
 
1167
msgid "new package"
 
1168
msgstr "新パッケージ"
 
1169
 
 
1170
#: dselect/pkgdisplay.cc:37
 
1171
msgid "install"
 
1172
msgstr "install"
 
1173
 
 
1174
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
 
1175
msgid "hold"
 
1176
msgstr "保持"
 
1177
 
 
1178
#: dselect/pkgdisplay.cc:39
 
1179
msgid "remove"
 
1180
msgstr "remove"
 
1181
 
 
1182
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
 
1183
msgid "purge"
 
1184
msgstr "完全削除"
 
1185
 
 
1186
#. TRANSLATORS: The space is a trick to work around gettext which uses
 
1187
#. * the empty string to store information about the translation. DO NOT
 
1188
#. * CHANGE THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being
 
1189
#. * a single space.
 
1190
#: dselect/pkgdisplay.cc:47
 
1191
msgid " "
 
1192
msgstr " "
 
1193
 
 
1194
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
 
1195
msgid "REINSTALL"
 
1196
msgstr "再インストール"
 
1197
 
 
1198
#: dselect/pkgdisplay.cc:51
 
1199
msgid "not installed"
 
1200
msgstr "未導入"
 
1201
 
 
1202
#: dselect/pkgdisplay.cc:52
 
1203
msgid "removed (configs remain)"
 
1204
msgstr "未インストール (設定は保存)"
 
1205
 
 
1206
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
 
1207
msgid "half installed"
 
1208
msgstr "インストール済み"
 
1209
 
 
1210
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
 
1211
msgid "unpacked (not set up)"
 
1212
msgstr "展開(未設定)"
 
1213
 
 
1214
#: dselect/pkgdisplay.cc:55
 
1215
msgid "half configured (config failed)"
 
1216
msgstr "設定途中 (設定の失敗)"
 
1217
 
 
1218
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
 
1219
msgid "awaiting trigger processing"
 
1220
msgstr "トリガ処理待ち"
 
1221
 
 
1222
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
 
1223
msgid "triggered"
 
1224
msgstr "トリガー済み"
 
1225
 
 
1226
#: dselect/pkgdisplay.cc:58
 
1227
msgid "installed"
 
1228
msgstr "導入済み"
 
1229
 
 
1230
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
 
1231
msgid "Required"
 
1232
msgstr "必須"
 
1233
 
 
1234
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
 
1235
msgid "Important"
 
1236
msgstr "重要"
 
1237
 
 
1238
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
 
1239
msgid "Standard"
 
1240
msgstr "標準"
 
1241
 
 
1242
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
 
1243
msgid "Optional"
 
1244
msgstr "任意"
 
1245
 
 
1246
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
 
1247
msgid "Extra"
 
1248
msgstr "特別"
 
1249
 
 
1250
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
 
1251
msgid "!Bug!"
 
1252
msgstr "!バグ!"
 
1253
 
 
1254
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
 
1255
msgid "Unclassified"
 
1256
msgstr "分類不可"
 
1257
 
 
1258
#: dselect/pkgdisplay.cc:70
 
1259
msgid "suggests"
 
1260
msgstr "は以下のパッケージを提案しています:"
 
1261
 
 
1262
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
 
1263
msgid "recommends"
 
1264
msgstr "は以下のパッケージを推奨しています:"
 
1265
 
 
1266
#: dselect/pkgdisplay.cc:72
 
1267
msgid "depends on"
 
1268
msgstr "は以下のパッケージに依存しています:"
 
1269
 
 
1270
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
 
1271
msgid "pre-depends on"
 
1272
msgstr "は以下のパッケージに先行依存しています:"
 
1273
 
 
1274
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
 
1275
msgid "breaks"
 
1276
msgstr "破壊"
 
1277
 
 
1278
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
 
1279
msgid "conflicts with"
 
1280
msgstr "は以下のパッケージと競合しています:"
 
1281
 
 
1282
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
 
1283
msgid "provides"
 
1284
msgstr "は以下のパッケージを提供しています:"
 
1285
 
 
1286
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
 
1287
msgid "replaces"
 
1288
msgstr "置換"
 
1289
 
 
1290
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
 
1291
msgid "enhances"
 
1292
msgstr "拡張"
 
1293
 
 
1294
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
 
1295
msgid "Req"
 
1296
msgstr "必"
 
1297
 
 
1298
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
 
1299
msgid "Imp"
 
1300
msgstr "重"
 
1301
 
 
1302
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
 
1303
msgid "Std"
 
1304
msgstr "標"
 
1305
 
 
1306
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
 
1307
msgid "Opt"
 
1308
msgstr "任"
 
1309
 
 
1310
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
 
1311
msgid "Xtr"
 
1312
msgstr "特"
 
1313
 
 
1314
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
 
1315
msgid "bUG"
 
1316
msgstr "バ"
 
1317
 
 
1318
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
 
1319
msgid "?"
 
1320
msgstr "?"
 
1321
 
 
1322
#: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
 
1323
msgid "Broken"
 
1324
msgstr "壊れている"
 
1325
 
 
1326
#: dselect/pkgdisplay.cc:96
 
1327
msgid "New"
 
1328
msgstr "新規"
 
1329
 
 
1330
#: dselect/pkgdisplay.cc:97
 
1331
msgid "Updated"
 
1332
msgstr "更新されている"
 
1333
 
 
1334
#: dselect/pkgdisplay.cc:98
 
1335
msgid "Obsolete/local"
 
1336
msgstr "廃止/ローカル"
 
1337
 
 
1338
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
 
1339
msgid "Up-to-date"
 
1340
msgstr "最新"
 
1341
 
 
1342
#: dselect/pkgdisplay.cc:100
 
1343
msgid "Available"
 
1344
msgstr "取得可能"
 
1345
 
 
1346
#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
 
1347
msgid "Removed"
 
1348
msgstr "削除"
 
1349
 
 
1350
#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
 
1351
msgid "Brokenly installed packages"
 
1352
msgstr "うまくインストールされていないパッケージ"
 
1353
 
 
1354
#: dselect/pkgdisplay.cc:103
 
1355
msgid "Newly available packages"
 
1356
msgstr "取得可能新パッケージ"
 
1357
 
 
1358
#: dselect/pkgdisplay.cc:104
 
1359
msgid "Updated packages (newer version is available)"
 
1360
msgstr "更新されているパッケージ (新バージョンが取得可能)"
 
1361
 
 
1362
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
 
1363
msgid "Obsolete and local packages present on system"
 
1364
msgstr "システムに残っている、廃止されたまたはローカルなパッケージ"
 
1365
 
 
1366
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
 
1367
msgid "Up to date installed packages"
 
1368
msgstr "インストールされている最新パッケージ"
 
1369
 
 
1370
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
 
1371
msgid "Available packages (not currently installed)"
 
1372
msgstr "取得可能パッケージ (未インストール)"
 
1373
 
 
1374
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
 
1375
msgid "Removed and no longer available packages"
 
1376
msgstr "削除されて利用不可能なパッケージ"
 
1377
 
 
1378
#: dselect/pkgdisplay.cc:112
 
1379
msgid "Installed packages"
 
1380
msgstr "インストール済みのパッケージ"
 
1381
 
 
1382
#: dselect/pkgdisplay.cc:113
 
1383
msgid "Removed packages (configuration still present)"
 
1384
msgstr "削除されているパッケージ (設定ファイルは存在)"
 
1385
 
 
1386
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
 
1387
msgid "Purged packages and those never installed"
 
1388
msgstr "削除されて、一度もインストールされていない"
 
1389
 
 
1390
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
 
1391
msgid "Installed"
 
1392
msgstr "導入済み"
 
1393
 
 
1394
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
 
1395
msgid "Purged"
 
1396
msgstr "完全削除"
 
1397
 
 
1398
#: dselect/pkgdisplay.cc:193
 
1399
msgid "dselect - recursive package listing"
 
1400
msgstr "dselect - 再帰的パッケージ一覧"
 
1401
 
 
1402
#: dselect/pkgdisplay.cc:195
 
1403
msgid "dselect - inspection of package states"
 
1404
msgstr "dselect - パッケージ状態の閲覧"
 
1405
 
 
1406
#: dselect/pkgdisplay.cc:196
 
1407
msgid "dselect - main package listing"
 
1408
msgstr "dselect - パッケージ一覧"
 
1409
 
 
1410
#: dselect/pkgdisplay.cc:204
 
1411
msgid " (by section)"
 
1412
msgstr " (分類別)"
 
1413
 
 
1414
#: dselect/pkgdisplay.cc:207
 
1415
msgid " (avail., section)"
 
1416
msgstr " (利用可、分類別)"
 
1417
 
 
1418
#: dselect/pkgdisplay.cc:210
 
1419
msgid " (status, section)"
 
1420
msgstr " (状態、分類別)"
 
1421
 
 
1422
#: dselect/pkgdisplay.cc:219
 
1423
msgid " (by priority)"
 
1424
msgstr " (優先度別)"
 
1425
 
 
1426
#: dselect/pkgdisplay.cc:222
 
1427
msgid " (avail., priority)"
 
1428
msgstr " (利用可、優先度別)"
 
1429
 
 
1430
#: dselect/pkgdisplay.cc:225
 
1431
msgid " (status, priority)"
 
1432
msgstr " (状態、優先度別)"
 
1433
 
 
1434
#: dselect/pkgdisplay.cc:234
 
1435
msgid " (alphabetically)"
 
1436
msgstr " (アルファベット順)"
 
1437
 
 
1438
#: dselect/pkgdisplay.cc:237
 
1439
msgid " (by availability)"
 
1440
msgstr " (利用可別)"
 
1441
 
 
1442
#: dselect/pkgdisplay.cc:240
 
1443
msgid " (by status)"
 
1444
msgstr " (状態別)"
 
1445
 
 
1446
#: dselect/pkgdisplay.cc:255
 
1447
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
 
1448
msgstr " マーク:+/=/- 簡易:v ヘルプ:?"
 
1449
 
 
1450
#: dselect/pkgdisplay.cc:256
 
1451
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
 
1452
msgstr " マーク:+/=/- 詳細:v ヘルプ:?"
 
1453
 
 
1454
#: dselect/pkgdisplay.cc:258
 
1455
msgid " terse:v help:?"
 
1456
msgstr " 簡易:v ヘルプ:?"
 
1457
 
 
1458
#: dselect/pkgdisplay.cc:259
 
1459
msgid " verbose:v help:?"
 
1460
msgstr " 詳細:v ヘルプ:?"
 
1461
 
 
1462
#: dselect/pkginfo.cc:81
 
1463
msgid ""
 
1464
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
 
1465
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
 
1466
"the criterion shown.\n"
 
1467
"\n"
 
1468
"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
 
1469
"information about that package displayed here.\n"
 
1470
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
 
1471
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
 
1472
msgstr ""
 
1473
"現在ハイライトされている行は複数パッケージから成るグループを表しています。\n"
 
1474
"インストール、削除、維持 (hold) 等の指示を行なうと、表示されている基準と一\n"
 
1475
"致するすべてのパッケージが変更されます。\n"
 
1476
"\n"
 
1477
"ハイライトを特定のパッケージの行に動かすと、ここにそのパッケージの説明が表\n"
 
1478
"示されます。`o' および `O' を使用してパッケージソート順を変更し、異なるグ\n"
 
1479
"ループに属したパッケージ群にマークを付けることもできます。"
 
1480
 
 
1481
#: dselect/pkginfo.cc:94
 
1482
msgid "Interrelationships"
 
1483
msgstr "相互関係"
 
1484
 
 
1485
#: dselect/pkginfo.cc:113
 
1486
msgid "No description available."
 
1487
msgstr "説明がありません。"
 
1488
 
 
1489
#: dselect/pkginfo.cc:131
 
1490
msgid "Installed control file information"
 
1491
msgstr "導入済みの制御ファイル情報"
 
1492
 
 
1493
#: dselect/pkginfo.cc:147
 
1494
msgid "Available control file information"
 
1495
msgstr "利用可能な制御ファイル情報"
 
1496
 
 
1497
#: dselect/pkglist.cc:422
 
1498
msgid "there are no packages"
 
1499
msgstr "パッケージがありません"
 
1500
 
 
1501
#: dselect/pkglist.cc:513
 
1502
msgid "invalid search option given"
 
1503
msgstr "無効な検索オプションが指定されました"
 
1504
 
 
1505
#: dselect/pkglist.cc:528
 
1506
msgid "error in regular expression"
 
1507
msgstr "正規表現エラー"
 
1508
 
 
1509
#: dselect/pkgsublist.cc:108
 
1510
msgid " does not appear to be available\n"
 
1511
msgstr " 利用可能ではないようです\n"
 
1512
 
 
1513
#: dselect/pkgsublist.cc:128
 
1514
msgid " or "
 
1515
msgstr " あるいは "
 
1516
 
 
1517
#: dselect/pkgtop.cc:57
 
1518
msgid "All"
 
1519
msgstr "すべて"
 
1520
 
 
1521
#: dselect/pkgtop.cc:79
 
1522
msgid "All packages"
 
1523
msgstr "全パッケージ"
 
1524
 
 
1525
#: dselect/pkgtop.cc:83
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "%s packages without a section"
 
1528
msgstr "セクションのない %s パッケージ:"
 
1529
 
 
1530
#: dselect/pkgtop.cc:85
 
1531
#, c-format
 
1532
msgid "%s packages in section %s"
 
1533
msgstr "%2$s セクションの %1$s パッケージ"
 
1534
 
 
1535
#: dselect/pkgtop.cc:91
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid "%s %s packages"
 
1538
msgstr "%s%s パッケージ"
 
1539
 
 
1540
#: dselect/pkgtop.cc:95
 
1541
#, c-format
 
1542
msgid "%s %s packages without a section"
 
1543
msgstr "セクションのない %s%s パッケージ"
 
1544
 
 
1545
#: dselect/pkgtop.cc:97
 
1546
#, c-format
 
1547
msgid "%s %s packages in section %s"
 
1548
msgstr "%3$s セクションの %1$s%2$s パッケージ"
 
1549
 
 
1550
#: dselect/pkgtop.cc:118
 
1551
#, c-format
 
1552
msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
 
1553
msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (前回: %s).  %s"
 
1554
 
 
1555
#: dselect/pkgtop.cc:264
 
1556
msgid "Error"
 
1557
msgstr "エラー"
 
1558
 
 
1559
#: dselect/pkgtop.cc:268
 
1560
msgid "Installed?"
 
1561
msgstr "導入?"
 
1562
 
 
1563
#: dselect/pkgtop.cc:272
 
1564
msgid "Old mark"
 
1565
msgstr "前回"
 
1566
 
 
1567
#: dselect/pkgtop.cc:276
 
1568
msgid "Marked for"
 
1569
msgstr "今回"
 
1570
 
 
1571
#: dselect/pkgtop.cc:279
 
1572
msgid "EIOM"
 
1573
msgstr "EIOM"
 
1574
 
 
1575
#: dselect/pkgtop.cc:281
 
1576
msgid "Section"
 
1577
msgstr "分類"
 
1578
 
 
1579
#: dselect/pkgtop.cc:282
 
1580
msgid "Priority"
 
1581
msgstr "優"
 
1582
 
 
1583
#: dselect/pkgtop.cc:283
 
1584
msgid "Package"
 
1585
msgstr "パッケージ"
 
1586
 
 
1587
#: dselect/pkgtop.cc:287
 
1588
msgid "Inst.ver"
 
1589
msgstr "導入Ver"
 
1590
 
 
1591
#: dselect/pkgtop.cc:290
 
1592
msgid "Avail.ver"
 
1593
msgstr "可能Ver"