1
# Japanese message catalog for opensp (cvs/HEAD)
2
# Copyright (C) 2001 SATO Satoru
3
# SATO Satoru <ss@gnome.gr.jp>, 2001.
5
# I'm not much familiar with the SGML techinical term, so if you
6
# found any bugs in this message catalog, tell me or fix it, please.
9
"Project-Id-Version: opensp cvs20010327\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-11-05 09:50+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-06-01 05:16+0000\n"
13
"Last-Translator: Satoru Sato <Unknown>\n"
14
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 11:53+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
22
"no system identifier could be generated for meta-DTD for architecture %1"
23
msgstr "構造 %1 のメタDTDに対してシステム識別子を生成できませんでした"
25
msgid "element type %1 not defined in meta-DTD"
26
msgstr "要素型 %1 はメタDTD内では未定義です"
28
msgid "element %1 invalid in meta-DTD because excluded"
29
msgstr "exclude されているのでメタDTD内では要素 %1 は不正です"
31
msgid "meta-DTD does not allow element %1 at this point"
32
msgstr "メタDTDではここでの要素 %1 の存在を禁止しています"
34
msgid "document element must be instance of %1 element type form"
35
msgstr "文書要素は要素型形式 %1 のインスタンスでなければなりません"
37
msgid "element %1 unfinished in meta-DTD"
38
msgstr "要素 %1 はメタDTD内では未定義です"
40
msgid "missing substitute name"
41
msgstr "代替名(substitute name)がみつかりません"
43
msgid "substitute for non-existent architecture attribute %1"
44
msgstr "存在しない構造属性 %1 に対する代替"
46
msgid "substitute name for %1 already defined"
47
msgstr "既に定義済みの %1 の代替名"
49
msgid "substitute name %1 is not the name of an attribute"
50
msgstr "代替名 %1 は構造名ではありません"
52
msgid "reference in architecture to non-existent ID %1"
53
msgstr "構造内に、存在しないID %1への参照"
55
msgid "architectural content specified with #ARCCONT not allowed by meta-DTD"
56
msgstr "#ARCCONTで指定された構造内容はメタDTDでは禁止されています"
58
msgid "invalid value %1 for ArcSupr attribute"
59
msgstr "ArcSupr属性に対して不適切な値 %1"
61
msgid "no declaration for meta-DTD parameter entity %1"
62
msgstr "メタDTDパラメタ実体 %1 の宣言がありません"
64
msgid "no declaration for meta-DTD general entity %1"
65
msgstr "メタDTD一般実体 %1 の宣言がありません"
67
msgid "meta-DTD entity %1 must be external"
68
msgstr "メタDTD実体 %1 は外部でなければなりません"
70
msgid "no ArcDTD architecture support attribute specified"
71
msgstr "ArcDTD構造サポート属性が未指定です"
73
msgid "ArcDataF notation %1 not defined in meta-DTD"
74
msgstr "ArcDataF記述 %1 がメタDTD内では未定義です"
76
msgid "ID attribute %1 in meta-DTD not declared as ID in DTD"
77
msgstr "メタDTD内のID属性 %1 はDTD内のIDとして宣言されていません"
79
msgid "invalid value %1 for ArcAuto architectural support attribute"
80
msgstr "ArcAutoサポート属性に対して不適切な値 %1"
82
msgid "no notation declaration for architecture %1"
83
msgstr "構造 %1 に対して宣言の記述がありません"
85
msgid "meta-DTD does not allow data at this point"
86
msgstr "メタDTDはこの位置でのデータを禁止しています"
88
msgid "invalid value %1 for ArcIgnD attribute"
89
msgstr "ArcIgnD属性に対して不適切な値 %1"
91
msgid "unrecognized quantity name %1"
92
msgstr "認識されていない量名 %1"
94
msgid "no value specified for quantity %1"
95
msgstr "量 %1 に対して値が未指定です"
97
msgid "length of value %1 for quantity is too long"
98
msgstr "%1 の値の長さが量に対して長すぎます"
100
msgid "invalid digit %1"
103
msgid "only value of nArcIndr for ArcIndr attribute supported"
104
msgstr "ArcIndr属性に対してはnArcIndr値だけがサポートされています"
106
msgid "#ARCCONT attribute already specified"
107
msgstr "#ARCCONT属性は既に指定済みです"
109
msgid "invalid value %1 for #ARCCONT"
110
msgstr "#ARCCONTに対して不正な値 %1"
112
msgid "%1 already used as a substitute name"
113
msgstr "%1 は既に代替名として使用されています"
115
msgid "substitute name #CONTENT already specified"
116
msgstr "代替名 #CONTENTは既に指定されています"
118
msgid "IS10744 PI keyword missing"
121
msgid "invalid IS10744 PI keyword %1"
124
msgid "architecture %1 already defined"
127
msgid "the first definition"
130
msgid "ignoring PI declaration of architecture %1"
133
msgid "the ArcBase definition"
136
msgid "ignoring ArcBase declaration of architecture %1"
139
msgid "the PI definition"
142
msgid "name expected"
145
msgid "literal expected"
148
msgid "name or literal expected"
149
msgstr "予期される名前あるいはリテラル"
151
msgid "nul character"
154
msgid "not a minimum data character"
155
msgstr "最小データ文字ではありません"
157
msgid "end of entity in comment"
158
msgstr "コメント内での実体の終端"
160
msgid "end of entity in literal"
161
msgstr "リテラル内での実体の終端"
163
msgid "OVERRIDE requires argument of YES or NO"
164
msgstr "OVERRIDEは引数YESあるいはNOを必要とします"
166
msgid "CATALOG entries cause loop"
167
msgstr "CATALOG実体がループを引き起こしています"
169
msgid "second argument for SYSTEM entry should be quoted to avoid ambiguity"
170
msgstr "SYSTEM実体の第二引数はあいまいさをさけるためにクォートされているべきです"
172
msgid "no DOCUMENT entry in catalog %1"
173
msgstr "カタログ %1 内にDOCUMENTエントリがありません"
175
msgid "no entry for public identifier %1 in catalog %2"
176
msgstr "公開識別子 %1 の実体がありません(カタログ %2 内)"
178
msgid "invalid option %1"
181
msgid "missing argument for option %1"
182
msgstr "オプション %1 に対して引数がありません"
184
msgid "option %1 is ambiguous"
185
msgstr "オプション %1 はあいまいです"
187
msgid "option %1 doesn't allow an argument"
188
msgstr "オプション %1 には引数を必要としません"
196
msgid "%1 [OPTION] SYSID..."
197
msgstr "%1 [オプション] SYSID..."
199
msgid "Short options need the same arguments as their long forms."
200
msgstr "短かいオプションは長いオプション形式の場合と同じ引数を必要とします"
202
msgid "%1 version %2"
205
msgid "unknown BCTF %1"
208
msgid "unknown encoding %1"
209
msgstr "不明なエンコーディング %1"
211
msgid "cannot open output file %1 (%2)"
212
msgstr "出力ファイル %1 (%2)を開けません"
214
msgid "cannot close output file %1 (%2)"
215
msgstr "出力ファイル %1 (%2)を閉じることができません"
217
msgid "Use bctf %1 for output."
218
msgstr "出力に対して利用するBCTF %1"
220
msgid "Use encoding %1 for output."
221
msgstr "出力にエンコーディング %1 を利用します"
223
msgid "Append error messages to file %1."
224
msgstr "エラーメッセージをファイル %1 に追加します"
226
msgid "Display the program version."
227
msgstr "プログラムのバージョンを表示"
229
msgid "Show this help text."
230
msgstr "このヘルプテキストを表示"
241
msgid "Try the \"--help\" option for more information."
242
msgstr "より詳細な情報については\"--help\"をご利用下さい"
247
msgid "Undocumented option (check the application's manual)."
248
msgstr "文書化されていないオプション(アプリケーションのマニュアルを参照して下さい)"
250
msgid "Use catalog %1."
251
msgstr "カタログ %1 を使用します"
253
msgid "Arguments are catalogs, use DOCUMENT entry."
254
msgstr "引数はカタログです。DOCUMENTエントリをご利用下さい"
256
msgid "Search files in directory %1."
257
msgstr "ディレクトリ %1 内でファイルを検索します"
259
msgid "Restrict file reading (for use in Web apps)."
268
msgid "bad formal system identifier syntax in %1"
269
msgstr "%1 内に不正な公式のシステム識別子"
271
msgid "value for attribute %1 missing in formal system identifier"
272
msgstr "属性 %1 に対する値は公式なシステム識別子の中にはみつかりません"
275
"%1 is a formal system identifier attribute value not an attribute name"
276
msgstr "%1 は属性名ではなく、公式なシステム識別子の属性値です"
278
msgid "value of smcrd attribute must be a single character not %1"
279
msgstr "smcrd属性値は %1 ではなく、単一文字でなければなりません"
281
msgid "unsupported record boundary indicator %1"
282
msgstr "サポートされていないレコード境界指示子 %1"
284
msgid "unsupported formal system identifier attribute %1"
285
msgstr "サポートされていない公式システム識別子属性 %1"
287
msgid "unsupported formal system identifier attribute value %1"
288
msgstr "サポートされていない公式システム識別子の属性値 %1"
290
msgid "bad value %1 for formal system identifier tracking attribute"
291
msgstr "属性を補足する公式なシステム識別子に対して不正な値 %1"
293
msgid "duplicate specification for formal system identifier attribute %1"
294
msgstr "公式のシステム識別子の属性 %1 に対して重複する指定"
296
msgid "bad value %1 for formal system identifier zapeof attribute"
297
msgstr "公式のシステム識別子 zapeof 属性に対して不正な値 %1"
299
msgid "bad value %1 for formal system identifier search attribute"
300
msgstr "公式のシステム識別子の検索属性に対して不正な値 %1"
302
msgid "bad value %1 for formal system identifier fold attribute"
303
msgstr "公式のシステム識別子の fold 属性に対して不正な値 %1"
305
msgid "fold attribute allowed only for neutral storage manager"
306
msgstr "fold属性はニュートラルストレージマネージャに対してのみ許可されます"
308
msgid "bctf and encoding attributes not applicable to this storage manager"
309
msgstr "BCTFとエンコーディング属性はこのストレージマネージャについては適用できません"
311
msgid "cannot specify both bctf and encoding attribute"
312
msgstr "BCTF、エンコーディングの両方の属性は指定できません"
314
msgid "zapeof attribute not applicable to this storage manager"
315
msgstr "zapeof属性はこのストレージマネージャについては適用できません"
317
msgid "records attribute not applicable to this storage manager"
318
msgstr "レコード属性はこのストレージマネージャについては適用できません"
320
msgid "bad value %1 for formal system identifier indirect attribute"
321
msgstr "公式のシステム識別子の間接属性に対して不正な値 %1"
324
"non-minimum data character (number %1) in value of formal system identifier "
326
msgstr "公式システム識別子の検索属性の値内に非最小データ文字(番号 %1)"
340
msgid "(invalid argument type)"
343
msgid "(invalid message)"
361
msgid "open elements"
362
msgstr "エレメントが開いています"
364
msgid "In entity %1 included from %2"
365
msgstr "実体 %1 (%2 から include)内"
367
msgid "In entity included from %2"
368
msgstr "%2 から include された実体内"
370
msgid "(invalid location)"
376
msgid "relevant clauses: "
379
msgid "unknown warning type %1"
382
msgid "invalid error limit"
385
msgid "maximum number of errors (%1) reached; change with -E option"
386
msgstr "エラー数の上限数 (%1) に達しました。エラー数上限を変更するには -E オプションをご利用下さい"
388
msgid "Make doctype or linktype %1 active."
389
msgstr "DOCTYPEあるいはLINKTYPE %1 をアクティブにして下さい"
391
msgid "Parse wrt. architecture %1."
392
msgstr "wrt 解析。構造 %1"
394
msgid "Give up after %1 errors."
395
msgstr "%1 エラーの後で中断しました"
397
msgid "Show open entities in error messages."
398
msgstr "エラーメッセージ内で開いた実体を表示"
400
msgid "Show open elements in error messages."
401
msgstr "エラーメッセージ内で開いた要素を表示"
403
msgid "Show error numbers in error messages."
404
msgstr "エラーメッセージ内のエラー数を表示"
406
msgid "Show references in error messages."
407
msgstr "エラーメッセージ内の参照を表示"
409
msgid "Define parameter entity %1 as \"INCLUDE\"."
410
msgstr "変数実体 %1 を \"INCLUDE\" で定義して下さい"
412
msgid "Enable warning %1."
413
msgstr "警告 %1 を有効にする"
421
msgid "length of name must not exceed NAMELEN (%1)"
422
msgstr "名前の長さはNAMELEN(%1)を越えてはいけません"
425
"length of parameter entity name must not exceed NAMELEN less the length of "
426
"the PERO delimiter (%1)"
427
msgstr "変数実体長はPEROデリミタ(%1)より長く、NAMELENより短かくなければいけません"
429
msgid "length of number must not exceed NAMELEN (%1)"
430
msgstr "名前の長さはNAMELEN (%1) を越えてはいけません"
432
msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)"
433
msgstr "属性値の長さはNORMSEP (%1) より長く、LITLENより短かくなければなりません"
436
"a name group is not allowed in a parameter entity reference in the prolog"
437
msgstr "プロローグ内の変数実体参照内でのグループ名は禁止されています"
440
"an entity end in a token separator must terminate an entity referenced in "
442
msgstr "トークン区切り子内での実体の終端は同じグループ内での実体参照で終っていなければなりません"
444
msgid "character %1 invalid: only %2 and token separators allowed"
445
msgstr "不正なキャラクタ %1: 可能なのは %2 とトークン区切り子だけです"
448
"a parameter separator is required after a number that is followed by a name "
450
msgstr "名前開始文字が後に続く数字の後には変数区切り子が必要です"
452
msgid "character %1 invalid: only %2 and parameter separators allowed"
453
msgstr "不正なキャラクタ %1: 可能なのは %2 と変数区切り子だけです"
456
"an entity end in a parameter separator must terminate an entity referenced "
457
"in the same declaration"
461
"an entity end is not allowed in a token separator that does not follow a "
463
msgstr "トークンが後に続かない、トークン区切り子内の実体の終端は禁止されています"
465
msgid "%1 is not a valid token here"
466
msgstr "ここでは %1 は適切なトークンではありません"
469
"a parameter entity reference can only occur in a group where a token could "
471
msgstr "変数実体参照はトークンのあるグループ内でのみ可能です"
473
msgid "token %1 has already occurred in this group"
474
msgstr "トークン %1 は既にこのグループ内にあります"
476
msgid "the number of tokens in a group must not exceed GRPCNT (%1)"
477
msgstr "グループ内でのトークン数はGRPCNT (%1) を越えてはいけません"
480
"an entity end in a literal must terminate an entity referenced in the same "
484
msgid "character %1 invalid: only minimum data characters allowed"
485
msgstr "不正な文字 %1: 可能なのは最小データ文字だけです"
488
"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric "
489
"character reference to a non-SGML character"
490
msgstr "データタグパターン内の変数リテラルは非SGML文字への数字参照を含んでいてはいけません"
493
"a parameter literal in a data tag pattern must not contain a numeric "
494
"character reference to a function character"
495
msgstr "データタグパターンン内の変数リテラルは関数文字への数字参照を含んでいてはいけません"
498
"a name group is not allowed in a general entity reference in a start tag"
499
msgstr "開始タグ内の一般実体参照内では名前グループは禁止されています"
502
"a name group is not allowed in a general entity reference in the prolog"
503
msgstr "プロローグ内の一般実体参照内では名前グループは禁止されています"
505
msgid "%1 is not a function name"
506
msgstr "%1 は関数名ではありません"
508
msgid "%1 is not a character number in the document character set"
509
msgstr "%1 は文書文字セット内の文字番号ではありません"
511
msgid "parameter entity %1 not defined"
512
msgstr "変数実体 %1 は未定義です"
514
msgid "general entity %1 not defined and no default entity"
515
msgstr "一般実体 %1 は未定義でデフォルト実体もありません"
517
msgid "RNI delimiter must be followed by name start character"
518
msgstr "RNIデリミタは名前開始文字が後に続かなければなりません"
520
msgid "unterminated comment: found end of entity inside comment"
521
msgstr "閉じられていないコメント: コメント内に実体の終端があります"
523
msgid "comment started here"
526
msgid "only one type of connector should be used in a single group"
527
msgstr "単一グループ内では一種類のコネクタだけを利用するべきです"
529
msgid "%1 is not a reserved name"
530
msgstr "%1 は確保していた名前ではありません"
532
msgid "%1 is not allowed as a reserved name here"
533
msgstr "%1 は確保していた名前としてここで利用することは禁止されています"
536
"length of interpreted minimum literal must not exceed reference LITLEN (%1)"
537
msgstr "解釈された最小リテラルの長さはLITLEN (%1)を越えてはいけません"
540
"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (%1)"
541
msgstr "トークン化属性値の長さはNORMSEP (%1)より長く、LITLENより短かくなければなりません"
543
msgid "length of system identifier must not exceed LITLEN (%1)"
544
msgstr "システム識別子の長さはLITLEN (%1)を越えてはいけません"
546
msgid "length of interpreted parameter literal must not exceed LITLEN (%1)"
547
msgstr "解釈された変数リテラルの長さはLITLEN (%1)を越えてはいけません"
550
"length of interpreted parameter literal in data tag pattern must not exceed "
552
msgstr "データタグパターン内の解釈された変数リテラルの長さはDTEMPLEN (%1)を越えてはいけません"
554
msgid "literal is missing closing delimiter"
555
msgstr "リテラルは閉デリミタをもっていません"
557
msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators are allowed"
558
msgstr "%1 は不適切です: 可能なのは %2 と変数区切り子だけです"
560
msgid "%1 invalid: only %2 and token separators are allowed"
561
msgstr "%1 は不適切です: 可能なのは %2 とトークン区切り子だけです"
563
msgid "unknown declaration type %1"
566
msgid "%1 declaration not allowed in DTD subset"
567
msgstr "DTDサブセット内では %1 宣言は禁止されています"
569
msgid "character %1 not allowed in declaration subset"
570
msgstr "宣言サブセット内では文字 %1 は禁止されています"
572
msgid "end of document in DTD subset"
573
msgstr "DTDサブセット内に文書の終端があります"
575
msgid "character %1 not allowed in prolog"
576
msgstr "プロローグ内では文字 %1 は禁止されています"
578
msgid "end of document in prolog"
579
msgstr "プロローグ内に文書の終端があります"
581
msgid "%1 declaration not allowed in prolog"
582
msgstr "プロローグ内では %1 宣言は禁止されています"
584
msgid "%1 used both a rank stem and generic identifier"
585
msgstr "%1 はランクステムと一般識別子の両方で利用されています"
588
"omitted tag minimization parameter can be omitted only if OMITTAG NO is "
590
msgstr "省略タグ最小化変数はOMITTAG NO が指定されている場合のみ省略できます"
592
msgid "element type %1 already defined"
593
msgstr "要素タイプ %1 は既に定義されています"
595
msgid "entity reference with no applicable DTD"
596
msgstr "適切なDTDなしの実体参照"
599
"invalid comment declaration: found %1 outside comment but inside comment "
601
msgstr "不正なコメント宣言: %1 をコメント外にみつけましたがコメント宣言内部です"
603
msgid "comment declaration started here"
606
msgid "%1 declaration not allowed in instance"
607
msgstr "インスタンス内では %1 宣言は禁止されています"
609
msgid "non-SGML character not allowed in content"
610
msgstr "内容内では非SGML文字は禁止されています"
612
msgid "no current rank for rank stem %1"
613
msgstr "ランクステム %1 に対してランクがありません"
615
msgid "duplicate attribute definition list for notation %1"
616
msgstr "記述 %1 に対して重複する属性定義リスト"
618
msgid "duplicate attribute definition list for element %1"
619
msgstr "要素 %1 に対して重複する属性定義リスト"
621
msgid "entity end not allowed in end tag"
622
msgstr "終了タグ内での実体の終端は禁止されています"
624
msgid "character %1 not allowed in end tag"
625
msgstr "終了タグ内での文字 %1 は禁止されています"
627
msgid "%1 invalid: only S separators and TAGC allowed here"
628
msgstr "%1 は不正です: 可能なのはS区切り子とTAGCだけです"
630
msgid "character data is not allowed here"
631
msgstr "文字データはここでは禁止されています"
633
msgid "document type does not allow element %1 here"
634
msgstr "文書型はここでの要素 %1 を禁止しています"
637
"document type does not allow element %1 here; missing one of %2 start-tag"
638
msgstr "文書型はここでの要素 %1 を禁止しています。%2 開始タグの一つがみつかりません"
641
"document type does not allow element %1 here; assuming missing %2 start-tag"
642
msgstr "文書型はここでの要素 %1 を禁止しています。%2 開始タグがないようです"
644
msgid "no start tag specified for implied empty element %1"
645
msgstr "暗黙の空要素 %1 に対して開始タグが指定されていません"
647
msgid "end tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this"
648
msgstr "%1 の終了タグが省略されていますが宣言ではこれは禁止されています"
650
msgid "start tag was here"
653
msgid "end tag for %1 omitted, but OMITTAG NO was specified"
654
msgstr "%1 の終了タグが省略されていますがOMITTAG NO が指定されていました"
656
msgid "start tag omitted for element %1 with declared content"
657
msgstr "宣言された内容を伴う要素 %1 について開始タグが省略されています"
659
msgid "end tag for %1 which is not finished"
660
msgstr "閉じていない %1 の終了タグ"
662
msgid "start tag for %1 omitted, but its declaration does not permit this"
663
msgstr "%1 の開始タグが省略されていますが宣言ではこれは禁止されています"
665
msgid "number of open elements exceeds TAGLVL (%1)"
666
msgstr "開いた要素数がTAGLVL (%1) を越えています"
668
msgid "element %1 undefined"
671
msgid "empty end tag but no open elements"
672
msgstr "空終了タグがありますが、開いた要素はありません"
674
msgid "%1 not finished but containing element ended"
675
msgstr "%1 は閉じていませんが、要素を終端に含んでいます"
677
msgid "end tag for element %1 which is not open"
678
msgstr "開いていない要素 %1 に対する終了タグ"
680
msgid "internal parameter entity %1 cannot be CDATA or SDATA"
681
msgstr "内部変数実体 %1 は CDATA あるいは SDATA にはなりえません"
683
msgid "character %1 not allowed in attribute specification list"
684
msgstr "属性指定リスト内では文字 %1 は禁止されています"
687
"an attribute value must be a literal unless it contains only name characters"
688
msgstr "属性値は、名前文字だけを含むのでなければリテラルでなければなりません"
691
"entity end not allowed in attribute specification list except in attribute "
693
msgstr "属性値リテラル内を除けば属性指定リスト内では実体の終端は禁止されています"
695
msgid "external parameter entity %1 cannot be CDATA, SDATA, NDATA or SUBDOC"
696
msgstr "外部変数実体 %1 はCDATA、SDATA、NDATA、あるいは SUBDOC にはなりえません"
698
msgid "duplicate declaration of entity %1"
699
msgstr "実体 %1 の重複する宣言"
701
msgid "duplicate declaration of parameter entity %1"
702
msgstr "変数実体 %1 の重複する宣言"
705
"a reference to a PI entity is allowed only in a context where a processing "
706
"instruction could occur"
707
msgstr "PI 実体への参照は起りうる指令を処理中の文脈内では禁止されています"
710
"a reference to a CDATA or SDATA entity is allowed only in a context where a "
711
"data character could occur"
712
msgstr "起りうるデータ文字の文脈内での CDATA あるいは SDATA 実体への参照は禁止されています"
715
"a reference to a subdocument entity or external data entity is allowed only "
716
"in a context where a data character could occur"
717
msgstr "起りうるデータ文字の文脈内での外部データ実体あるいはサブ文書実体への参照は禁止されています"
720
"a reference to a subdocument entity or external data entity is not allowed "
721
"in replaceable character data"
722
msgstr "置き換え可能な文字データ内での外部データ実体あるいはサブ文書実体への参照は禁止されています"
724
msgid "the number of open entities cannot exceed ENTLVL (%1)"
725
msgstr "開いた実体数はENTLVL (%1) を越えてはいけません"
728
"a reference to a PI entity is not allowed in replaceable character data"
729
msgstr "置き換え可能な文字データ内でのPI実体への参照は禁止されています"
731
msgid "entity %1 is already open"
732
msgstr "実体 %1 は既に開いています"
734
msgid "short reference map %1 not defined"
735
msgstr "短縮参照マップ %1 は未定義です"
737
msgid "short reference map in DTD must specify associated element type"
738
msgstr "DTD 内での短縮参照マップは関連する要素タイプを指定しなければなりません"
741
"short reference map in document instance cannot specify associated element "
743
msgstr "文書インスタンス内での短縮参照マップでは関連する要素タイプを指定できません"
745
msgid "short reference map %1 for element %2 not defined in DTD"
746
msgstr "要素 %2 に対する短縮参照マップ %1 はDTD内では未定義です"
748
msgid "%1 is not a short reference delimiter"
749
msgstr "%1 は短縮参照デリミタではありません"
751
msgid "short reference delimiter %1 already mapped in this declaration"
752
msgstr "短縮参照デリミタ %1 は既にこの宣言内でマップされています"
754
msgid "no document element"
755
msgstr "文書要素がみつかりません"
757
msgid "entity end not allowed in processing instruction"
758
msgstr "実体の終端は指令処理内では禁止されています"
760
msgid "length of processing instruction must not exceed PILEN (%1)"
761
msgstr "指令処理の長さはPILEN (%1)を越えてはいけません"
763
msgid "missing PIC delimiter"
764
msgstr "PICデリミタがみつかりません"
766
msgid "an attribute specification must start with a name or name token"
767
msgstr "属性指定は名前か名前トークンで始まらなければなりません"
769
msgid "%1 is not a member of a group specified for any attribute"
770
msgstr "%1 はいかなる属性についても、指定されたグループのメンバーではありません"
773
"the name and VI delimiter can be omitted from an attribute specification "
774
"only if SHORTTAG YES is specified"
775
msgstr "名前とVIデリミタはSHORTTAG YESが指定されているときのみ属性指定から省略することができます"
777
msgid "there is no attribute %1"
778
msgstr "属性 %1 は存在しません"
781
"an attribute value specification must start with a literal or a name "
783
msgstr "属性値指定はリテラルか名前文字で始まらなければなりません"
785
msgid "length of name token must not exceed NAMELEN (%1)"
786
msgstr "名前トークンの長さはNAMELEN (%1) を越えてはいけません"
789
"an attribute value literal can occur in an attribute specification list only "
790
"after a VI delimiter"
791
msgstr "属性値リテラルはVIデリミタの後の属性指定リスト内にのみ配置できます"
793
msgid "duplicate specification of attribute %1"
796
msgid "duplicate definition of attribute %1"
800
"data attribute specification must be omitted if attribute specification list "
802
msgstr "データの属性指定は属性指定リストが空の場合は省略しなければなりません"
804
msgid "marked section end not in marked section declaration"
805
msgstr "マークされた節の終端がマークされた節の宣言内にありません"
807
msgid "number of open marked sections must not exceed TAGLVL (%1)"
808
msgstr "開いた、マークされた節の数はTAGLVL(%1)を越えてはいけません"
810
msgid "missing marked section end"
811
msgstr "マークされた節の終端がありません"
813
msgid "marked section started here"
817
"entity end in character data, replaceable character data or ignored marked "
819
msgstr "文字データ内の実体の終端、置き換え可能な文字データ、あるいは無視された、マークされた節"
822
"normalized length of attribute value literal must not exceed LITLEN (%1); "
824
msgstr "正規化された属性値リテラルの長さはLITLEN (%1)を越えてはいけません(長さは %2 でした)"
826
msgid "syntax of attribute value does not conform to declared value"
827
msgstr "属性値の構文は宣言された値を受け付けません"
829
msgid "character %1 is not allowed in the value of attribute %2"
830
msgstr "文字 %1 は属性 %2 の値内では使えません"
832
msgid "value of attribute %1 must be a single token"
833
msgstr "属性 %1 の値は単一トークンでなくてはなりません"
835
msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a number token"
836
msgstr "不正な属性値 %2: %1 は数字トークンで始めることはできません"
838
msgid "value of attribute %2 invalid: %1 cannot start a name"
839
msgstr "不正な属性値 %2: %1 は名前で始めることはできません"
842
"non-impliable attribute %1 not specified but OMITTAG NO and SHORTTAG NO"
843
msgstr "OMITTAG NO、SHORTTAG NO なしに明示属性 %1 を指定することはできません"
845
msgid "required attribute %1 not specified"
846
msgstr "要求された属性 %1 は未指定です"
848
msgid "first occurrence of CURRENT attribute %1 not specified"
851
msgid "%1 is not a notation name"
852
msgstr "%1 は記述名ではありません"
854
msgid "%1 is not a general entity name"
855
msgstr "%1 は一般実体名ではありません"
857
msgid "value of attribute %2 cannot be %1; must be one of %3"
858
msgstr "属性 %2 の値は %1 にはできず、%3 の内のどれかでなければなりません"
860
msgid "%1 is not a data or subdocument entity"
861
msgstr "%1 はデータでも副文書実体でもありません"
864
"content model is ambiguous: when no tokens have been matched, both the %2 "
865
"and %3 occurrences of %1 are possible"
869
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of "
870
"%1, both the %4 and %5 occurrences of %3 are possible"
874
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of "
875
"%1 and the innermost containing AND group has been matched, both the %4 and "
876
"%5 occurrences of %3 are possible"
880
"content model is ambiguous: when the current token is the %2 occurrence of "
881
"%1 and the innermost %3 containing AND groups have been matched, both the %5 "
882
"and %6 occurrences of %4 are possible"
886
"invalid comment declaration: found character %1 outside comment but inside "
887
"comment declaration"
888
msgstr "不適切なコメント宣言: コメントの外側に文字 %1 がありますがコメント宣言の内側です"
890
msgid "non SGML character number %1"
893
msgid "data or replaceable character data in declaration subset"
894
msgstr "宣言サブセット内にデータあるいは置換可能な文字データ"
896
msgid "ID %1 already defined"
897
msgstr "ID %1 は既に定義されています"
899
msgid "ID %1 first defined here"
900
msgstr "ID %1 は最初ここで定義されました"
902
msgid "value of fixed attribute %1 not equal to default"
903
msgstr "固定属性値 %1 はデフォルト値に等しくありません"
906
"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so "
907
"cannot occur in a comment in the SGML declaration"
908
msgstr "文字 %1 は参照具象構文内では意味がないのでSGML宣言内のコメント内に含めることはできません"
911
"minimum data of first minimum literal in SGML declaration must be \"ISO "
912
"8879:1986\" or \"ISO 8879:1986 (ENR)\" or \"ISO 8879:1986 (WWW)\" not %1"
914
"SGML宣言内の最小リテラルの最小データは %1 ではなく、\"ISO 8879:1986\"、\"ISO 8879:1986 "
915
"(ENR)\"、\"ISO 8879:1986 (WWW)\"でなければなりません"
917
msgid "parameter before LCNMSTRT must be NAMING not %1"
918
msgstr "LCNSTRTの前の変数は %1 ではなく、NAMINGでなければなりません"
921
"unexpected entity end in SGML declaration: only %1, S separators and "
923
msgstr "SGML宣言内に予期せぬ実体の終端: 可能なのは %1、S区切り子とコメントだけです"
925
msgid "%1 invalid: only %2 and parameter separators allowed"
926
msgstr "%1 は不正: %2 と変数区切り子だけが可能"
928
msgid "magnitude of %1 too big"
929
msgstr "%1 の大きさが大きすぎます"
932
"character %1 is not significant in the reference concrete syntax and so "
933
"cannot occur in a literal in the SGML declaration except as the replacement "
934
"of a character reference"
935
msgstr "文字 %1 は参照具象構文内では意味がないので文字参照の代替とする場合を除いてSGML宣言内のリテラル内に含めることはできません"
937
msgid "%1 is not a valid syntax reference character number"
938
msgstr "%1 は適切な構文参照文字番号ではありません"
940
msgid "a parameter entity reference cannot occur in an SGML declaration"
941
msgstr "変数実体参照をSGML宣言内に含めることはできません"
943
msgid "cannot continue because of previous errors"
944
msgstr "前のエラーのために続けることができません"
947
"SGML declaration cannot be parsed because the character set does not contain "
948
"characters having the following numbers in ISO 646: %1"
949
msgstr "文字セットがISO 646内の次の番号を含んでいないのでSGML宣言は解析不能です: %1"
952
"the specified character set is invalid because it does not contain the "
953
"minimum data characters having the following numbers in ISO 646: %1"
954
msgstr "ISO 646 内の次の番号の最小データ文字を含んでいないので指定された文字セットは不適切です: %1"
956
msgid "character numbers declared more than once: %1"
957
msgstr "文字番号は複数回宣言されました: %1"
959
msgid "character numbers should have been declared UNUSED: %1"
960
msgstr "文字番号は UNUSED として宣言されているべきです: %1"
962
msgid "character numbers missing in base set: %1"
963
msgstr "基本セット内に文字番号がありません: %1"
966
"characters in the document character set with numbers exceeding %1 not "
968
msgstr "%1 を越える数の文書文字セット内の文字は未サポート"
970
msgid "invalid formal public identifier %1: missing //"
971
msgstr "不適切な公式公開識別子 %1: // がありません"
973
msgid "invalid formal public identifier %1: no SPACE after public text class"
974
msgstr "不適切な公式公開識別子 %1: 公開テキストクラスの後にSPACEがありません"
976
msgid "invalid formal public identifier %1: invalid public text class"
977
msgstr "不適切な公式公開識別子 %1: 不正な公開テキストクラス"
980
"invalid formal public identifier %1: public text language must be a name "
981
"containing only upper case letters"
982
msgstr "不適切な公式公開識別子 %1: 公開テキスト言語は大文字だけを含む名前でなければなりません"
985
"invalid formal public identifer %1: public text display version not "
986
"permitted with this text class"
987
msgstr "不適切な公式公開識別子 %1: 公式テキスト表示バージョンはこのテキストクラスでは許されていません"
989
msgid "invalid formal public identifier %1: extra field"
990
msgstr "不適切な公式公開識別子 %1: 余分なフィールド"
993
"public text class of public identifier in notation identifier must be "
995
msgstr "記述識別子内での公開識別子の公開テキストクラスは NOTATION でなければなりません"
997
msgid "base character set %1 is unknown"
998
msgstr "基本文字セット %1 は不明です"
1001
"delimiter set is ambiguous: %1 and %2 can be recognized in the same mode"
1002
msgstr "あいまいなデリミタセット: %1 と %2 は同じモードで認識されます"
1005
"characters with the following numbers in the syntax reference character set "
1006
"are significant in the concrete syntax but are not in the document character "
1008
msgstr "構文参照文字セット内の次の番号の文字は具象構文内では意味がありますが文書文字セット内ではそうではありません: %1"
1011
"there is no unique character in the document character set corresponding to "
1012
"character number %1 in the syntax reference character set"
1013
msgstr "構文参照文字セット内の文字番号 %1 に対する文書文字セット内には固有な文字はありません"
1016
"there is no unique character in the internal character set corresponding to "
1017
"character number %1 in the syntax reference character set"
1018
msgstr "構文参照文字セット内の文字番号 %1 に対する内部文字セット内には固有な文字はありません"
1021
"the character with number %1 in ISO 646 is significant but has no "
1022
"representation in the syntax reference character set"
1023
msgstr "ISO 646 内の番号 %1 の文字は重要ですが構文参照文字セット内で表現されていません"
1025
msgid "capacity set %1 is unknown"
1026
msgstr "不明なキャパシティセット %1"
1028
msgid "capacity %1 already specified"
1029
msgstr "キャパシティ %1 は既に指定されています"
1031
msgid "value of capacity %1 exceeds value of TOTALCAP"
1032
msgstr "キャパシティ値 %1 は TOTALCAP 値を越えています"
1034
msgid "syntax %1 is unknown"
1037
msgid "UCNMSTRT must have the same number of characters as LCNMSTRT"
1038
msgstr "UCNMSTRT は LCNMSTRT と同数の文字を持っていなければなりません"
1040
msgid "UCNMCHAR must have the same number of characters as LCNMCHAR"
1041
msgstr "UCNMCHAR は LCNMCHAR と同数の文字を持っていなければなりません"
1044
"number of open subdocuments exceeds quantity specified for SUBDOC parameter "
1045
"in SGML declaration (%1)"
1046
msgstr "開いた副文書数がSGML宣言(%1)内のSUBDOC変数について指定された値を越えています"
1049
"entity %1 declared SUBDOC, but SUBDOC NO specified in SGML declaration"
1050
msgstr "実体 %1 はSUBDOCを宣言していますがSGML宣言内でSUBDOC NOが指定されています"
1053
"a parameter entity referenced in a parameter separator must end in the same "
1055
msgstr "変数区切り子内の変数実体参照は同じ宣言内で終っていなければなりません"
1057
msgid "reference to non-existent ID %1"
1058
msgstr "存在しないID %1への参照"
1060
msgid "generic identifier %1 used in DTD but not defined"
1061
msgstr "一般識別子 %1 はDTD内で使用されていますが未定義です"
1063
msgid "%1 not finished but document ended"
1064
msgstr "%1 は終っていないのに文書は終端です"
1066
msgid "cannot continue with subdocument because of previous errors"
1067
msgstr "前のエラーのために副文書について続けることができません"
1069
msgid "no document type declaration; will parse without validation"
1070
msgstr "文書型宣言がないので妥当性の検証なしに解析"
1073
"no internal or external document type declaration subset; will parse without "
1075
msgstr "内、外部とも文書型宣言サブセットがないので妥当性の検証なしに解析"
1077
msgid "this is not an SGML document"
1078
msgstr "SGML文書ではありません"
1081
"length of start-tag before interpretation of literals must not exceed TAGLEN "
1083
msgstr "リテラルを解釈する前に開始タグ長がTAGLEN(%1)を越えました"
1086
"a parameter entity referenced in a token separator must end in the same group"
1087
msgstr "トークン区切り子内の変数実体参照は同グループ内で終っていなければなりません"
1090
"the following character numbers are shunned characters that are not "
1091
"significant and so should have been declared UNUSED: %1"
1092
msgstr "次の文字番号は重要でないエスケープ文字なのでUNUSEDとして宣言するべきでしょう: %1"
1095
"there is no unique character in the specified document character set "
1096
"corresponding to character number %1 in ISO 646"
1097
msgstr "ISO 646内の文字番号 %1 に対応する指定文書文字セット内に固有な文字はありません"
1099
msgid "length of attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)"
1100
msgstr "属性値長はNORMSEP(-%1)よりも長く、LITLENより短かくなければなりません"
1103
"length of tokenized attribute value must not exceed LITLEN less NORMSEP (-%1)"
1104
msgstr "トークン化属性値長はNORMSEP(-%1)より長く、LITLENより短くなければなりません"
1107
"concrete syntax scope is INSTANCE but value of %1 quantity is less than "
1108
"value in reference quantity set"
1109
msgstr "具象構文スコープはINSTANCEですが %1 quantity の値は参照量セット内の値よりも小さくなっています"
1112
"public text class of formal public identifier of base character set must be "
1114
msgstr "公式公開識別子の基本文字セットの公開テキストクラスはCHARSETでなければなりません"
1117
"public text class of formal public identifier of capacity set must be "
1119
msgstr "公式公開識別子のキャパシティセットの公開テキストクラスはCAPACITYでなければなりません"
1122
"public text class of formal public identifier of concrete syntax must be "
1124
msgstr "具象構文の公式公開識別子の公開テキストクラスはSYNTAXでなければなりません"
1126
msgid "when there is an MSOCHAR there must also be an MSICHAR"
1127
msgstr "MSOCHARがあるなら同様にMSICHARもないといけません"
1130
"character number %1 in the syntax reference character set was specified as a "
1131
"character to be switched but is not a markup character"
1132
msgstr "構文参照文字セット内の文字番号 %1 はマークアップ文字ではないのにその種の文字に交換されるべきものとして指定されました"
1135
"character number %1 was specified as a character to be switched but is not "
1136
"in the syntax reference character set"
1137
msgstr "構文参照文字セット内の文字番号 %1 は構文参照文字セットではないのにその種の文字に交換されるべきものとして指定されました"
1140
"character numbers %1 in the document character set have been assigned the "
1141
"same meaning, but this is the meaning of a significant character"
1144
msgid "character number %1 assigned to more than one function"
1145
msgstr "文字番号 %1 は一つ以上の機能に割当てられています"
1147
msgid "%1 is already a function name"
1148
msgstr "既に使われている関数名 %1"
1151
"characters with the following numbers in ISO 646 are significant in the "
1152
"concrete syntax but are not in the document character set: %1"
1153
msgstr "ISO 646 内の次の番号の文字は文書文字セット内にはありませんが具象構文内で重要なものとされています: %1"
1155
msgid "general delimiter %1 consists solely of function characters"
1156
msgstr "一般デリミタ %1 は関数文字のみで構成されます"
1158
msgid "letters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
1159
msgstr "文字はLCNMCHAR、UCNMCHAR、LCNMSTARTあるいはUCNMSTARTに割当てられます: %1"
1161
msgid "digits assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
1162
msgstr "ディジットはLCNMCHAR、UCNMCHAR、LCNMSTRTあるいはUCNMSTRTに割当てられます: %1"
1165
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
1166
"UCNMSTRT because it is RE"
1167
msgstr "文字番号 %1 はREなのでLCNMCHAR、UCNMCHAR、LCNMSTRT、UCNMSTRTには割当てられません"
1170
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
1171
"UCNMSTRT because it is RS"
1172
msgstr "文字番号 %1 はRSなのでLCNMCHAR、UCNMCHAR、LCNMSTRT、UCNMSTRTには割当てられません"
1175
"character number %1 cannot be assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or "
1176
"UCNMSTRT because it is SPACE"
1177
msgstr "文字番号 %1 はSPACEなのでLCNMCHAR、UCNMCHAR、LCNMSTRT、UCNMSTRTには割当てられません"
1180
"separator characters assigned to LCNMCHAR, UCNMCHAR, LCNMSTRT or UCNMSTRT: %1"
1181
msgstr "区切り子文字をLCNMCHAR、UCNMCHAR、LCNMSTRT、UCNMSTRTに割当てます: %1"
1184
"character number %1 cannot be switched because it is a Digit, LC Letter or "
1186
msgstr "文字番号 %1 はディジット、LC文字あるいはUC文字なので交換できません"
1188
msgid "pointless for number of characters to be 0"
1192
"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is "
1193
"another reference reserved name"
1194
msgstr "%1 は他の確保された名前参照なので確保された名前参照に対する代替にはなりえません"
1197
"%1 cannot be the replacement for a reference reserved name because it is the "
1198
"replacement of another reference reserved name"
1199
msgstr "%1 は他の確保された名前参照の代替なので確保された名前に対する代替にはなりえません"
1201
msgid "replacement for reserved name %1 already specified"
1202
msgstr "確保された名前 %1 に対する代替は既に指定されています"
1204
msgid "%1 is not a valid name in the declared concrete syntax"
1205
msgstr "名前 %1 は宣言された具象構文内では不適切です"
1208
"%1 is not a valid short reference delimiter because it has more than one B "
1210
msgstr "短縮参照デリミタ %1 は一つ以上のBシーケンスを持つので不適切です"
1213
"%1 is not a valid short reference delimiter because it is adjacent to a "
1214
"character that can occur in a blank sequence"
1215
msgstr "短縮参照デリミタ %1 は空白シーケンス内に存在しうる文字に隣接しているので不適切です"
1217
msgid "length of delimiter %1 exceeds NAMELEN (%2)"
1218
msgstr "デリミタ長 %1 はNAMELEN(%2)を越えています"
1220
msgid "length of reserved name %1 exceeds NAMELEN (%2)"
1221
msgstr "確保された名前長 %1 はNAMELEN(%2)を越えています"
1224
"character numbers assigned to both LCNMCHAR or UCNMCHAR and LCNMSTRT or "
1226
msgstr "LCNMCHARあるいはUCNMCHARとLCNMSTRTあるいはUCNMSTRT両方に割当てられた文字数: %1"
1229
"when the concrete syntax scope is INSTANCE the syntax reference character "
1230
"set of the declared syntax must be the same as that of the reference "
1232
msgstr "具象構文スコープがINSTANCEであるときは宣言された構文の構文参照文字セットは参照具象構文のそれと同じでなければなりません"
1235
"end-tag minimization should be O for element with declared content of EMPTY"
1236
msgstr "終了タグ最小化は空の宣言内容の要素について0であるべきです"
1239
"end-tag minimization should be O for element %1 because it has CONREF "
1241
msgstr "CONREF属性を持つので、終了タグ最小化は要素 %1 について0であるべきです"
1243
msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a CONREF attribute"
1244
msgstr "要素 %1 は宣言されたEMPTY内容とCONREF属性を持っています"
1246
msgid "element %1 has a declared content of EMPTY and a NOTATION attribute"
1247
msgstr "要素 %1 は宣言されたEMPTY内容とNOTATION属性を持っています"
1250
"declared value of data attribute cannot be ENTITY, ENTITIES, ID, IDREF, "
1251
"IDREFS or NOTATION"
1252
msgstr "宣言されたデータ属性値はENTITY、ENTITIES、ID、IDREF、IDREFSあるいはNOTATIONにはなりえません"
1254
msgid "default value of data attribute cannot be CONREF or CURRENT"
1255
msgstr "データ属性のデフォルト値はCONREFあるいはCURRENTにはなりえません"
1257
msgid "number of attribute names and name tokens (%1) exceeds ATTCNT (%2)"
1258
msgstr "属性名と名前トークン(%1)の数はATTCNT(%2)を越えています"
1261
"if the declared value is ID the default value must be IMPLIED or REQUIRED"
1262
msgstr "もし宣言値がIDならデフォルト値はIMPLIEDあるいはREQUIREDでなければなりません"
1265
"the attribute definition list already declared attribute %1 as the ID "
1267
msgstr "属性定義リストは既に属性 %1 をID属性として宣言しています"
1270
"the attribute definition list already declared attribute %1 as the NOTATION "
1272
msgstr "属性定義リストは既に属性 %1 をNOTATION属性として宣言しています"
1274
msgid "token %1 occurs more than once in attribute definition list"
1275
msgstr "トークン%1 は属性定義リスト内で一つ以上存在しています"
1277
msgid "no attributes defined for notation %1"
1278
msgstr "記述 %1 に対しては何も属性が定義されていません"
1280
msgid "notation %1 for entity %2 undefined"
1281
msgstr "記述 %1 (実体 %2 に対する、)は未定義です"
1283
msgid "entity %1 undefined in short reference map %2"
1284
msgstr "実体 %1 は短縮参照マップ %2 内では未定義です"
1286
msgid "notation %1 is undefined but had attribute definition"
1287
msgstr "記述 %1 は属性定義を持ちますが未定義です"
1290
"length of interpreted parameter literal in bracketed text plus the length of "
1291
"the bracketing delimiters must not exceed LITLEN (%1)"
1292
msgstr "囲まれたテキスト内の解釈された変数リテラルと囲んでいるデリミタの合計長はLITLEN(%1)を越えてはいけません"
1295
"length of rank stem plus length of rank suffix must not exceed NAMELEN (%1)"
1296
msgstr "ランクステムとランク接尾辞の合計長はNAMELEN(%1)を越えてはいけません"
1298
msgid "document instance must start with document element"
1299
msgstr "文書インスタンスは文書要素で始まっていなければなりません"
1301
msgid "content model nesting level exceeds GRPLVL (%1)"
1302
msgstr "内容モデルの入れ子レベルがGRPLVL(%1)を越えています"
1304
msgid "grand total of content tokens exceeds GRPGTCNT (%1)"
1305
msgstr "内容トークンの総計がGRPGTCNT(%1)を越えています"
1307
msgid "unclosed start-tag requires SHORTTAG YES"
1308
msgstr "閉じていない開始タグを使うにはSHORTTAG YESが必要です"
1310
msgid "NET-enabling start-tag requires SHORTTAG YES"
1311
msgstr "NET可能な開始タグを使うにはSHORTTAG YESが必要です"
1313
msgid "unclosed end-tag requires SHORTTAG YES"
1314
msgstr "閉じていない終了タグを使うにはSHORTTAG YESが必要です"
1316
msgid "DTDs other than base allowed only if CONCUR YES or EXPLICIT YES"
1317
msgstr "baseより他にDTDを使うのはCONCUR YESあるいはEXPLICIT YESでないとだめです"
1319
msgid "end of entity other than document entity after document element"
1322
msgid "%1 declaration illegal after document element"
1323
msgstr "文書要素の後の %1 宣言は不正です"
1325
msgid "character reference illegal after document element"
1326
msgstr "文書要素の後の文字参照は不正です"
1328
msgid "entity reference illegal after document element"
1329
msgstr "文書要素の後の実体参照は不正です"
1331
msgid "marked section illegal after document element"
1332
msgstr "文書要素の後のマーク付けセクションは不正です"
1335
"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded at "
1336
"this point because it is contextually required"
1337
msgstr "%1 (%2の、%3 に対する内容モデル内)は文脈的に必要なのでここでは省略できません"
1340
"the %1 occurrence of %2 in the content model for %3 cannot be excluded "
1341
"because it is neither inherently optional nor a member of an OR group"
1342
msgstr "%1 (%2の、%3 に対する内容モデル内)は文脈的に必要なのでここでは省略できません"
1345
"an attribute value specification must be an attribute value literal unless "
1346
"SHORTTAG YES is specified"
1347
msgstr "属性値指定はSHORTTAG YESが未指定であれば属性値リテラルでなければなりません"
1350
"value cannot be specified both for notation attribute and content reference "
1352
msgstr "記述属性、内容参照属性どちらに対しても値は指定できません"
1354
msgid "notation %1 already defined"
1355
msgstr "記述 %1 は既に定義済みです"
1357
msgid "short reference map %1 already defined"
1358
msgstr "短縮参照マップ %1 は既に定義済みです"
1360
msgid "first defined here"
1361
msgstr "ここで最初に定義されています"
1363
msgid "general delimiter role %1 already defined"
1364
msgstr "一般デリミタロール %1 は既に定義済みです"
1366
msgid "number of ID references in start-tag must not exceed GRPCNT (%1)"
1367
msgstr "開始タグ内のID参照番号はGRPCNT(%1)を越えてはいけません"
1370
"number of entity names in attribute specification list must not exceed "
1372
msgstr "属性指定リスト内の実体名番号はGRPCNT(%1)を越えてはいけません"
1375
"normalized length of attribute specification list must not exceed ATTSPLEN "
1376
"(%1); length was %2"
1377
msgstr "属性指定リストの正規化長はATTSPLEN(%1)を越えてはいけません; 長さは %2 でした"
1379
msgid "short reference delimiter %1 already specified"
1380
msgstr "短縮参照デリミタ %1 は既に指定済みです"
1383
"single character short references were already specified for character "
1385
msgstr "単一文字短縮参照は既に文字番号 %1 に対して指定済みです"
1387
msgid "default entity used in entity attribute %1"
1388
msgstr "実体属性 %1 内で使われているデフォルト実体"
1390
msgid "reference to entity %1 uses default entity"
1391
msgstr "実体 %1 への参照はデフォルト実体を使用します"
1393
msgid "entity %1 in short reference map %2 uses default entity"
1394
msgstr "実体 %1 (短縮参照マップ %2 内)はデフォルト実体を使用します"
1396
msgid "no DTD %1 declared"
1397
msgstr "DTD %1 は宣言されていません"
1399
msgid "LPD %1 has neither internal nor external subset"
1400
msgstr "LPD %1 は内外部ともにサブセットを持ちません"
1402
msgid "element types have different link attribute definitions"
1403
msgstr "要素型は異なるリンク属性定義を持っています"
1405
msgid "link set %1 already defined"
1406
msgstr "リンクセット %1 は既に定義済みです"
1408
msgid "empty result attribute specification"
1411
msgid "no source element type %1"
1412
msgstr "要素型 %1 のソースがありません"
1414
msgid "no result element type %1"
1415
msgstr "要素型 %1 の結果がありません"
1417
msgid "end of document in LPD subset"
1418
msgstr "LPDサブセット内で文書の終端"
1420
msgid "%1 declaration not allowed in LPD subset"
1421
msgstr "%1 宣言はLPDサブセット内では使えません"
1423
msgid "ID link set declaration not allowed in simple link declaration subset"
1424
msgstr "IDリンクセット宣言は単一リンク宣言サブセット内では使えません"
1426
msgid "link set declaration not allowed in simple link declaration subset"
1427
msgstr "リンクセット宣言は単純リンク宣言サブセット内では使えません"
1430
"attributes can only be defined for base document element (not %1) in simple "
1431
"link declaration subset"
1432
msgstr "属性は単純リンク宣言サブセット内の基底文書要素 (%1 でなく)に対してのみ定義できます"
1434
msgid "a short reference mapping declaration is allowed only in the base DTD"
1435
msgstr "短縮参照マッピング宣言は基底DTD内でのみ可能です"
1437
msgid "a short reference use declaration is allowed only in the base DTD"
1438
msgstr "宣言を使用する短縮参照は基底DTD内でのみ可能です"
1440
msgid "default value of link attribute cannot be CURRENT or CONREF"
1441
msgstr "リンク属性のデフォルト値はCURRENTあるいはCONREFにはなりえません"
1444
"declared value of link attribute cannot be ID, IDREF, IDREFS or NOTATION"
1445
msgstr "リンク属性の宣言値はID、IDREF、IDREFS、あるいはNOTATIONにはなりえません"
1447
msgid "only fixed attributes can be defined in simple LPD"
1448
msgstr "単純LPD内では固定属性のみを定義できます"
1450
msgid "only one ID link set declaration allowed in an LPD subset"
1451
msgstr "LPDサブセット内で可能なのはただ一つのIDリンクセット宣言だけです"
1453
msgid "no initial link set defined for LPD %1"
1454
msgstr "LPD %1 に対して初期リンクセットが未定義です"
1456
msgid "notation %1 not defined in source DTD"
1457
msgstr "記述 %1 はソースDTD内では未定義です"
1459
msgid "result document type in simple link specification must be implied"
1462
msgid "simple link requires SIMPLE YES"
1463
msgstr "単純リンクにはSIMPLE YESが必要です"
1465
msgid "implicit link requires IMPLICIT YES"
1466
msgstr "省略リンクにはIMPLICIT YESが必要です"
1468
msgid "explicit link requires EXPLICIT YES"
1469
msgstr "明示リンクにはEXPLICIT YESが必要です"
1471
msgid "LPD not allowed before first DTD"
1472
msgstr "LPDは最初のDTDの前におくことはできません"
1474
msgid "DTD not allowed after an LPD"
1475
msgstr "DTDはLPDの後におくことはできません"
1477
msgid "definition of general entity %1 is unstable"
1478
msgstr "一般実体定義 %1 は不安定です"
1480
msgid "definition of parameter entity %1 is unstable"
1481
msgstr "変数実体定義 %1 は不安定です"
1484
"multiple link rules for ID %1 but not all have link attribute specifications"
1485
msgstr "ID %1 に対してリンクルールが重複していますが中にリンク属性指定を持っていないものがあります"
1488
"multiple link rules for element type %1 but not all have link attribute "
1490
msgstr "要素型 %1 に対してリンクルールが重複していますが中にリンク属性指定を持っていないものがあります"
1492
msgid "link type %1 does not have a link set %2"
1493
msgstr "リンク型 %1 はリンクセット %2 を持ちません"
1495
msgid "link set use declaration for simple link process"
1496
msgstr "リンクセットは単純リンク処理のための宣言を使います"
1498
msgid "no link type %1"
1499
msgstr "リンク型 %1 はありません"
1501
msgid "both document type and link type %1"
1502
msgstr "両方の 文書、リンク型 %1"
1504
msgid "link type %1 already defined"
1505
msgstr "リンク型 %1 は既に定義済みです"
1507
msgid "document type %1 already defined"
1508
msgstr "文書型 %1 は既に定義済みです"
1510
msgid "link set %1 used in LPD but not defined"
1511
msgstr "リンクセット %1 はLPD内で使用されていますが未定義です"
1513
msgid "#IMPLIED already linked to result element type %1"
1514
msgstr "#IMPLIEDは既に結果要素型 %1 へリンク済みです"
1517
"number of active simple link processes exceeds quantity specified for SIMPLE "
1518
"parameter in SGML declaration (%1)"
1519
msgstr "アクティブな単純リンク処理数がSGML宣言(%1)内でSIMPLE変数に対して指定された数を越えています"
1521
msgid "only one chain of explicit link processes can be active"
1522
msgstr "明示的なリンク処理のチェインは一つだけしかアクティブにできません"
1525
"source document type name for link type %1 must be base document type since "
1527
msgstr "EXPLICIT YES が 1 なのでリンク型 %1 に対するソース文書型名は基底文書型でなければなりません"
1529
msgid "only one implicit link process can be active"
1530
msgstr "暗黙のリンク処理は一つだけしかアクティブにできません"
1533
"sorry, link type %1 not activated: only one implicit or explicit link "
1534
"process can be active (with base document type as source document type)"
1536
"申し訳ありませんが、リンク型 %1 はアクティブになっていません: "
1537
"暗黙、あるいは明示的リンク処理は(基底文書型がソース文書型であるときに)一つだけアクティブにできます"
1539
msgid "name missing after name group in entity reference"
1540
msgstr "実体参照内で新規グループの後の名前がありません"
1543
"source document type name for link type %1 must be base document type since "
1545
msgstr "EXPLICIT NOであるので、リンク型 %1 に対するソース文書型名は基底文書型でなければなりません"
1547
msgid "link process must be activated before base DTD"
1548
msgstr "リンク処理は基底DTDより前にアクティブになっていないといけません"
1550
msgid "unexpected entity end while starting second pass"
1551
msgstr "第二段階を開始する間に予期せぬ実体の終端"
1554
"type %1 of element with ID %2 not associated element type for applicable "
1555
"link rule in ID link set"
1558
msgid "DATATAG feature not implemented"
1559
msgstr "TATATAG機能は実装されていません"
1562
"generic identifier specification missing after document type specification "
1564
msgstr "開始タグ内の文書型指定の後の一般識別子指定がありません"
1567
"generic identifier specification missing after document type specification "
1569
msgstr "終了タグ内の文書型指定の後の一般識別子指定がありません"
1571
msgid "a NET-enabling start-tag cannot include a document type specification"
1572
msgstr "NET有効な開始タグに文書型指定を含めることはできません"
1574
msgid "DTD did not contain element declaration for document type name"
1575
msgstr "DTDは文書型名に対する要素宣言を含んでいませんでした"
1577
msgid "invalid default SGML declaration"
1578
msgstr "不適切なデフォルトSGML宣言"
1581
"reference to entity %1 for which no system identifier could be generated"
1582
msgstr "実体 %1 への参照するシステム識別子を生成できませんでした"
1584
msgid "entity was defined here"
1585
msgstr "実体はここで定義されました"
1587
msgid "content model is mixed but does not allow #PCDATA everywhere"
1588
msgstr "制御モデルが混在していますが #PCDATAはどこでも許されていません"
1590
msgid "start or end of range must specify a single character"
1591
msgstr "領域の開始あるいは終端では一文字で指定しなければなりません"
1594
"number of first character in range must not exceed number of second "
1595
"character in range"
1596
msgstr "領域内の最初の文字数は領域内の二番目の文字数を越えてはいけません"
1598
msgid "delimiter cannot be an empty string"
1599
msgstr "デリミタは空文字にできません"
1601
msgid "too many characters assigned same meaning with minimum literal"
1602
msgstr "最小リテラルについて同じ意味に割当てている文字が多すぎます"
1604
msgid "earlier reference to entity %1 used default entity"
1605
msgstr "実体 %1 へのより前の参照はデフォルト実体を使っています"
1607
msgid "empty start-tag"
1610
msgid "empty end-tag"
1613
msgid "unused short reference map %1"
1614
msgstr "未使用の短縮参照マップ %1"
1616
msgid "unused parameter entity %1"
1617
msgstr "未使用の変数実体 %1"
1619
msgid "cannot generate system identifier for public text %1"
1620
msgstr "公開テキスト %1 に対する一般システム識別子を生成できません"
1622
msgid "cannot generate system identifier for general entity %1"
1623
msgstr "一般実体 %1 に対する一般システム識別子を生成できません"
1625
msgid "cannot generate system identifier for parameter entity %1"
1626
msgstr "変数実体 %1 に対する一般システム識別子を生成できません"
1628
msgid "cannot generate system identifier for document type %1"
1629
msgstr "文書型 %1 に対する一般システム識別子を生成できません"
1631
msgid "cannot generate system identifier for link type %1"
1632
msgstr "リンク型 %1 に対する一般システム識別子を生成できません"
1634
msgid "cannot generate system identifier for notation %1"
1635
msgstr "記述 %1 に対する一般システム識別子を生成できません"
1637
msgid "element type %1 both included and excluded"
1638
msgstr "要素型 %1 はincludeかつexcludeされています"
1640
msgid "no document type declaration; implying %1"
1641
msgstr "文書型宣言がありません、%1 として解釈します"
1644
"minimum data of AFDR declaration must be \"ISO/IEC 10744:1997\" not %1"
1645
msgstr "AFDR宣言の最小データは %1 ではなく、\"ISO/IEC 10744:1997\"でなければなりません"
1647
msgid "AFDR declaration required before use of AFDR extensions"
1648
msgstr "AFDR宣言はAFDR拡張の使用の前で必要です"
1651
"ENR extensions were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 (ENR)\" "
1652
"or \"ISO 8879:1986 (WWW)\""
1654
"ENR拡張が使用されていますが最小リテラルは \"ISO 8879:1986 (ENR)\" あるいは \"ISO 8879:1986 "
1658
"illegal numeric character reference to non-SGML character %1 in literal"
1659
msgstr "リテラル内で非SGML文字 %1 への不正な番号文字参照"
1662
"cannot convert character reference to number %1 because description %2 "
1664
msgstr "文字参照を番号 %1 へ変換できません(説明 %2 を理解不能なため)"
1667
"cannot convert character reference to number %1 because character %2 from "
1668
"baseset %3 unknown"
1669
msgstr "文字参照を番号 %1 へ変換できません(不明な文字 %2 [基底セット %3 から、])"
1672
"character reference to number %1 cannot be converted because of problem with "
1673
"internal character set"
1674
msgstr "内部文字セットの問題で文字参照から番号 %1 への変換はできません"
1677
"cannot convert character reference to number %1 because character not in "
1678
"internal character set"
1679
msgstr "内部文字セット内に文字が存在しないため文字参照を番号 %1 へ変換できません"
1682
"Web SGML adaptations were used but minimum literal was not \"ISO 8879:1986 "
1684
msgstr "ウェブSGML適合が使用されていますが最小リテラルは \"ISO 8879:1986 (WWW)\"ではありませんでした"
1687
"token %1 can be value for multiple attributes so attribute name required"
1688
msgstr "トークン %1 は複合属性に対する値になりえるので属性名が必要です"
1690
msgid "length of hex number must not exceed NAMELEN (%1)"
1691
msgstr "十六進数値長はNAMELEN(%1)を越えてはいけません"
1693
msgid "CDATA declared content"
1696
msgid "RCDATA declared content"
1705
msgid "NUMBER or NUMBERS declared value"
1706
msgstr "NUMBERあるいはNUMBERS宣言値"
1708
msgid "NAME or NAMES declared value"
1709
msgstr "NAMEあるいはNAMES宣言値"
1711
msgid "NUTOKEN or NUTOKENS declared value"
1712
msgstr "NUTOKENあるいはNUTOKENS宣言値"
1714
msgid "CONREF attribute"
1717
msgid "CURRENT attribute"
1720
msgid "TEMP marked section"
1721
msgstr "TEMPマーク付きセクション"
1723
msgid "included marked section in the instance"
1724
msgstr "インスタンス内のマーク付きセクションがincludeされました"
1726
msgid "ignored marked section in the instance"
1727
msgstr "インスタンス内のマーク付きセクションが無視されました"
1729
msgid "RCDATA marked section"
1730
msgstr "RCDATAマーク付きセクション"
1732
msgid "processing instruction entity"
1735
msgid "bracketed text entity"
1738
msgid "internal CDATA entity"
1741
msgid "internal SDATA entity"
1744
msgid "external CDATA entity"
1747
msgid "external SDATA entity"
1750
msgid "attribute definition list declaration for notation"
1751
msgstr "記述に対する属性定義リスト宣言"
1756
msgid "no system id specified"
1757
msgstr "システムID指定がありません"
1759
msgid "comment in parameter separator"
1760
msgstr "変数セパレー内にコメント"
1762
msgid "named character reference"
1768
msgid "attribute value not a literal"
1769
msgstr "属性値がリテラルではありません"
1771
msgid "attribute name missing"
1772
msgstr "属性名がみつかりません"
1774
msgid "element declaration for group of element types"
1775
msgstr "要素型のグループに対する要素宣言"
1777
msgid "attribute definition list declaration for group of element types"
1778
msgstr "要素型のグループに対する属性定義リスト宣言"
1780
msgid "empty comment declaration"
1783
msgid "S separator in comment declaration"
1784
msgstr "コメント宣言内のS区切り子"
1786
msgid "multiple comments in comment declaration"
1787
msgstr "コメント宣言内の複合コメント"
1789
msgid "no status keyword"
1790
msgstr "ステータスキーワードがありません"
1792
msgid "multiple status keywords"
1793
msgstr "複合ステータスキーワード"
1795
msgid "parameter entity reference in document instance"
1796
msgstr "文書インスタンス内の変数実体参照"
1798
msgid "element type minimization parameter"
1801
msgid "reference not terminated by REFC delimiter"
1802
msgstr "参照がREFCデリミタで終っていません"
1804
msgid "#PCDATA not first in model group"
1805
msgstr "モデルグループ内の最初が #PCDATAではありません"
1807
msgid "#PCDATA in SEQ group"
1808
msgstr "SEQグループ内の #PCDATA"
1810
msgid "#PCDATA in nested model group"
1811
msgstr "入れ子モデルグループ内の #PCDATA"
1813
msgid "#PCDATA in model group that does not have REP occurrence indicator"
1814
msgstr "REP発生インディケータを持たない、モデルグループ内の #PCDATA"
1816
msgid "name group or name token group used connector other than OR"
1817
msgstr "名前グループあるいは名前トークングループがORでなくコネクタを使用していました"
1819
msgid "processing instruction does not start with name"
1820
msgstr "名前で開始されていない命令を処理中"
1822
msgid "S separator in status keyword specification in document instance"
1823
msgstr "文書インスタンス内のステータスキーワード指定内のS区切り子"
1825
msgid "reference to external data entity"
1826
msgstr "外部データ実体への参照"
1828
msgid "reference to external entity in attribute value"
1829
msgstr "属性値内の外部実体への参照"
1832
"character %1 is the first character of a delimiter but occurred as data"
1833
msgstr "文字 %1 はデリミタの最初の文字ですがデータである可能性があります"
1835
msgid "SGML declaration was not implied"
1836
msgstr "SGML宣言が暗示されませんでした"
1838
msgid "marked section in internal DTD subset"
1839
msgstr "内部DTDサブセット内のマーク付きセクション"
1841
msgid "NET-enabling start-tag not immediately followed by null end-tag"
1842
msgstr "NET有効な開始タグのすぐ後にnull終了タグが続いていません"
1844
msgid "entity end in different element from entity reference"
1845
msgstr "実体参照からの異なる要素内の実体の終端"
1847
msgid "NETENABL IMMEDNET requires EMPTYNRM YES"
1848
msgstr "NETENABL IMMEDNETはEMPTYNRM YESを必要とします"
1850
msgid "reference to non-SGML character"
1851
msgstr "非SGML文字への参照"
1853
msgid "declaration of default entity"
1857
"reference to parameter entity in parameter separator in internal subset"
1858
msgstr "内部サブセット内の変数区切り子内の変数実体への参照"
1860
msgid "reference to parameter entity in token separator in internal subset"
1861
msgstr "内部サブセット内のトークン区切り子内の変数実体への参照"
1863
msgid "reference to parameter entity in parameter literal in internal subset"
1864
msgstr "内部サブセット内の変数リテラル内の変数実体への参照"
1866
msgid "cannot generate system identifier for SGML declaration reference"
1867
msgstr "SGML宣言参照に対してシステム識別子を生成できません"
1870
"public text class of formal public identifier of SGML declaration must be SD"
1871
msgstr "SGML宣言の公式公開識別子の公開テキストクラスはSDでなければなりません"
1874
"SGML declaration reference was used but minimum literal was not \"ISO "
1876
msgstr "SGML宣言参照が使用されていますが最小リテラルは \"ISO 8879:1986 (WWW)\"ではありませんでした"
1878
msgid "member of model group containing #PCDATA has occurrence indicator"
1879
msgstr "モデルグループのメンバーはインディケータを持ちうる #PCDATA を含んでいます"
1881
msgid "member of model group containing #PCDATA is a model group"
1882
msgstr "モデルグループのメンバーはモデルグループである、#PCDATA を含んでいます"
1884
msgid "reference to non-predefined entity"
1885
msgstr "定義済みでない実体への参照"
1887
msgid "reference to external entity"
1890
msgid "declaration of default entity conflicts with IMPLYDEF ENTITY YES"
1891
msgstr "デフォルト実体の宣言はIMPLYDEF ENTITY YESと矛盾します"
1893
msgid "parsing with respect to more than one active doctype not supported"
1894
msgstr "二つ以上のアクティブな文書型についての解析はサポートされていません"
1896
msgid "cannot have active doctypes and link types at the same time"
1897
msgstr "アクティブな文書型とリンク型を同時に持つことはできません"
1900
"number of concurrent document instances exceeds quantity specified for "
1901
"CONCUR parameter in SGML declaration (%1)"
1902
msgstr "同時文書インスタンスがSGML宣言(%1)内のCONCUR変数に対して指定された値を越えています"
1904
msgid "datatag group can only be specified in base document type"
1905
msgstr "データタググループは基底文書型内でのみ指定できます"
1907
msgid "element not in the base document type can't have an empty start-tag"
1908
msgstr "基底文書型外の要素は空開始タグを持てません"
1910
msgid "element not in base document type can't have an empty end-tag"
1911
msgstr "基底文書型外の要素は空終了タグを持てません"
1913
msgid "immediately recursive element"
1916
msgid "invalid URN %1: missing \":\""
1917
msgstr "不正なURN %1: \":\" がありません"
1919
msgid "invalid URN %1: missing \"urn:\" prefix"
1920
msgstr "不正なURN %1: \"urn:\"接頭辞がありません"
1922
msgid "invalid URN %1: invalid namespace identifier"
1923
msgstr "不正なURN %1: 不適切な名前空間識別子"
1925
msgid "invalid URN %1: invalid namespace specific string"
1926
msgstr "不正なURN %1: 不適切な名前空間識別子文字列"
1928
msgid "invalid URN %1: extra field"
1929
msgstr "不正なURN %1: 余分なフィールド"
1932
"prolog can't be omitted unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO and either "
1933
"IMPLYDEF ELEMENT YES or IMPLYDEF DOCTYPE YES"
1935
"CONCUR NOとLINK EXPLICIT NOとIMPLYDEF ELEMENT YESあるいはIMPLYDEF DOCTYPE "
1936
"YESがありませんではプロローグは省略できません"
1938
msgid "can't determine name of #IMPLIED document element"
1939
msgstr "#IMPLIED文書要素の名前を特定できません"
1941
msgid "can't use #IMPLICIT doctype unless CONCUR NO and LINK EXPLICIT NO"
1942
msgstr "CONCUR NOとLINK EXPLICIT NOがありませんでは #IMPLICIT文書型を使うことはできません"
1944
msgid "Sorry, #IMPLIED doctypes not implemented"
1947
msgid "reference to DTD data entity ignored"
1948
msgstr "DTDデータ実体への参照は無視されます"
1950
msgid "notation %1 for parameter entity %2 undefined"
1951
msgstr "記述 %1 (変数実体 %2 に対する、)は未定義です"
1953
msgid "notation %1 for external subset undefined"
1954
msgstr "外部サブセットに対する記述 %1 は未定義です"
1956
msgid "attribute %1 can't be redeclared"
1959
msgid "#IMPLICIT attributes have already been specified for notation %1"
1963
"a name group is not allowed in a parameter entity reference in a start tag"
1967
"name group in a parameter entity reference in an end tag (SGML forbids them "
1972
"if the declared value is NOTATION a default value of CONREF is useless"
1975
msgid "Sorry, #ALL and #IMPLICIT content tokens not implemented"
1984
msgid "name start character"
1993
msgid "name character"
1996
msgid "data character"
1999
msgid "minimum data character"
2002
msgid "significant character"
2005
msgid "record end character"
2008
msgid "record start character"
2011
msgid "space character"
2020
msgid "parameter literal"
2023
msgid "data tag group"
2029
msgid "data tag template group"
2030
msgstr "データタグテンプレートグループ"
2038
msgid "element token"
2047
msgid "minimum literal"
2050
msgid "attribute value literal"
2053
msgid "system identifier"
2059
msgid "attribute value"
2062
msgid "name of capacity"
2065
msgid "name of general delimiter role"
2068
msgid "reference reserved name"
2071
msgid "name of quantity"
2077
msgid "short reference delimiter"
2080
msgid "error reading %1 (%2)"
2081
msgstr "%1 (%2)を読み込み中にエラー"
2083
msgid "cannot open %1 (%2)"
2084
msgstr "%1 (%2)を開けません"
2086
msgid "error closing %1 (%2)"
2087
msgstr "%1 (%2)を閉じている間にエラー"
2089
msgid "error seeking on %1 (%2)"
2090
msgstr "%1 (%2)を検索中にエラー"
2092
msgid "invalid filename %1"
2093
msgstr "不適切なファイル名 %1"
2095
msgid "error reading file descriptor %1 (%2)"
2096
msgstr "ファイルデスクリプタ %1 (%2)を読み込み中にエラー"
2098
msgid "error seeking on file descriptor %1 (%2)"
2099
msgstr "ファイルデスクリプタ %1 (%2)を検索中にエラー"
2101
msgid "%1 is not a valid file descriptor number"
2102
msgstr "%1 は不適切なファイルディスクリプタ番号です"
2104
msgid "cannot find %1; tried %2"
2105
msgstr "%1 をみつけられません、%2 を試します"
2107
msgid "error seeking %1 (%2)"
2108
msgstr "%1 (%2)を検索中にエラー"
2110
msgid "empty host in HTTP URL %1"
2111
msgstr "HTTP URL %1内に空のホスト"
2113
msgid "uncompletable relative HTTP URL %1"
2114
msgstr "不完全な相対HTTP URL %1"
2116
msgid "empty port number in HTTP URL %1"
2117
msgstr "HTTP URL %1内に空のポート番号"
2119
msgid "invalid port number in HTTP URL %1"
2120
msgstr "HTTP URL %1内に不適切なポート番号"
2122
msgid "host %1 not found"
2123
msgstr "ホスト %1 がみつかりません"
2125
msgid "could not resolve host %1 (try again later)"
2126
msgstr "ホスト %1の名前解決ができませんでした(後で再度試します)"
2128
msgid "could not resolve host %1 (unrecoverable error)"
2129
msgstr "ホスト %1の名前解決ができませんでした(回復不能なエラー)"
2131
msgid "no address record for host name %1"
2132
msgstr "ホスト名 %1 に対するアドレスレコードがありません"
2134
msgid "could not resolve host %1 (%2)"
2135
msgstr "ホスト %1 (%2)の名前解決ができませんでした"
2137
msgid "could not resolve host %1 (unknown error)"
2138
msgstr "ホスト %1 の名前解決ができませんでした(不明なエラー)"
2140
msgid "cannot create socket (%1)"
2141
msgstr "ソケット(%1)を生成できません"
2143
msgid "error connecting to %1 (%2)"
2144
msgstr "%1 (%2)に接続中にエラー"
2146
msgid "error sending request to %1 (%2)"
2147
msgstr "%1 (%2)にリクエスト送信中にエラー"
2149
msgid "error receiving from host %1 (%2)"
2150
msgstr "ホスト %1 (%2)から受信中にエラー"
2152
msgid "error closing connection to host %1 (%2)"
2153
msgstr "ホスト %1 (%2)への接続を閉じる際にエラー"
2155
msgid "invalid host number %1"
2156
msgstr "不適切なホスト番号 %1"
2158
msgid "could not get %2 from %1 (reason given was %3)"
2159
msgstr "%2 (%1 から、)取得できませんでした(理由: %3)"
2161
msgid "URL not supported by this version"
2162
msgstr "このバージョンではURLはサポートされていません"
2164
msgid "only HTTP scheme supported"
2165
msgstr "HTTPスキームだけがサポートされています"
2167
msgid "could not initialize Windows Sockets (%1)"
2168
msgstr "Windows ソケット (%1)を初期化できませんでした"
2170
msgid "incompatible Windows Sockets version"
2171
msgstr "互換性のないWindowsソケットバージョン"
2173
msgid "error number "
2176
msgid "URL Redirected to %1"
2179
msgid "cannot open URL %1 (%2)"
2180
msgstr "URL %1 (%2)を開けません"
2182
msgid "error reading URL %1 (%2)"
2183
msgstr "URL %1 (%2)を読み込み中にエラー"
2185
msgid "unknown output option %1"
2186
msgstr "不明な出力オプション %1"
2188
msgid "Enable batch mode."
2191
msgid "Produce output according to %1."
2194
msgid "Stop after the document prolog."
2195
msgstr "文書プロローグ後に停止"
2197
msgid "Suppress output."
2200
msgid "Send RAST output to file %1."
2201
msgstr "ファイル %1 へのRAST出力を送出"
2203
msgid "Same as -wduplicate."
2204
msgstr "-wduplicateと同一"
2206
msgid "Same as -oline."
2212
msgid "Same as -wdefault."
2213
msgstr "-wdefaultと同一"
2215
msgid "Same as -wundef."
2218
msgid "%1 parses and validates the SGML document whose document entity is"
2219
msgstr "%1 はSGML文書を解析、妥当性の検証を行います。対象の文書はシステム識別子"
2222
"specified by the system identifiers SYSID... and prints on the standard"
2223
msgstr "SYSIDによって指定され、その要素構造情報セットの単純なテキスト表現を"
2226
"output a simple text representation of its Element Structure Information Set."
2227
msgstr "標準出力に出力します。"
2230
"If more than one system identifier is specified, then the corresponding"
2231
msgstr "もし一つ以上のシステム識別子が指定されていると、対応する実体群は"
2234
"entities will be concatenated to form the document entity. If no system"
2235
msgstr "文書実体から一つにまとめられます。もしシステム識別子が未指定ならば"
2237
msgid "identifiers are specified, then %1 will read the document entity from"
2238
msgstr "%1 は標準入力から文書実体を読み込みます。- のコマンド行システム"
2240
msgid "the standard input. A command line system identifier of - can be used"
2241
msgstr "識別子も標準入力を参照するために使うことができます。"
2243
msgid "to refer to the standard input."
2249
msgid "invalid RAST processing instruction"
2250
msgstr "不正なRAST処理命令"
2252
msgid "invalid link type %1 in rast-active-lpd processing instruction"
2253
msgstr "rast-active-lpd 処理命令内に不正なリンク型 %1"
2255
msgid "duplicate link type %1 in rast-active-lpd processing instruction"
2256
msgstr "rast-active-lpd 処理命令内に重複するリンク型 %1"
2259
"rast-link-rule: processing instruction matches more than one link rule"
2260
msgstr "rast-link-rule: 処理命令は一つ以上のリンクルールに一致します"
2262
msgid "rast-link-rule: processing instruction does not match any link rules"
2263
msgstr "rast-link-rule: 処理命令はいかなるリンクルールにも一致しません"
2266
"multiple applicable link rules without disambiguating rast-link-rule: "
2267
"processing instruction"
2270
msgid "invalid argument for -m option"
2271
msgstr "-m オプションに対して不適切な引数"
2274
"omitted start or end tag implied in CDATA or RCDATA marked section; not "
2276
msgstr "省略された開始あるいは終了タグがCDATAあるいはRCDATAマーク付きセクション内で暗示されています。正規化しません"
2278
msgid "Hoist omitted tags."
2281
msgid "Prefer lowercase."
2284
msgid "Use markup option %1."
2285
msgstr "マークアップオプション %1を使用"
2287
msgid "Output the entity named %1."
2288
msgstr "%1 という名前の実体を出力"
2290
msgid "Output the prolog."
2296
msgid "Expand references."
2299
msgid "%1 is an SGML markup stream editor. %1 parses the SGML document"
2300
msgstr "%1 はSGMLマークアップストリームエディタです。%1 はSYSID...内に含まれる"
2302
msgid "contained in SYSID... and copies portions of the document to the"
2303
msgstr "SGML文書を解析し、文書の部分を標準出力に出力し、オプションによって指定された"
2306
"standard output, adding or changing markup as specified by the options."
2307
msgstr "マーックアップを変更、追加します。"
2309
msgid "Modify the XML output according to %1."
2310
msgstr "%1 についてXML出力を変更"
2312
msgid "%1 converts SGML to XML. %1 parses and validates the SGML document"
2313
msgstr "%1 はSGMLをXMLに変換します。%1はSYSID...内に含まれるSGML文書を"
2316
"contained in SYSID... and writes an equivalent XML document to the standard"
2317
msgstr "解析し、標準出力に相当するXML文書を書き出します。%1 はXML互換性の"
2320
"output. %1 will warn about SGML constructs which have no XML equivalent."
2321
msgstr "ないSGML構造について警告します。"
2323
msgid "reference to internal SDATA entity %1 not allowed in XML"
2324
msgstr "内部SDATA実体 %1 への参照はXMLでは禁止されています"
2326
msgid "reference to external data entity %1 not allowed in XML"
2327
msgstr "外部データ実体 %1 への参照はXMLでは禁止されています"
2329
msgid "reference to subdocument entity %1 not allowed in XML"
2330
msgstr "副文書実体 %1 への参照はXMLでは禁止されています"
2332
msgid "processing instruction containing \"?>\" not allowed in XML"
2333
msgstr "処理命令が含む \"?>\" はXMLでは禁止されています"
2335
msgid "XML requires processing instructions to start with a name"
2336
msgstr "XMLは名前と一緒に開始するための処理命令を必要とします"
2338
msgid "external data entity %1 is CDATA or SDATA, but XML allows only NDATA"
2339
msgstr "外部データ実体 %1 はCDATAあるいはSDATAが可能ですが、XMLで許されるのはNDATAだけです"
2341
msgid "attributes were defined for notation %1; not allowed in XML"
2342
msgstr "記述 %1 に対する属性が定義されていますがXMLではそれは禁止されています"
2344
msgid "cannot convert formal system identifier %1 to URL"
2345
msgstr "公式システム識別子 %1 をURLに変換できません"
2347
msgid "cannot open output file %1"
2350
msgid "missing system ID for entity %1"
2353
msgid "unexpected entity type for entity named %1"
2356
msgid "cannot create directory %1"
2359
msgid "already wrote 99 versions of %1; will not overwrite"
2362
msgid "already wrote output file %1; will not overwrite"
2365
msgid "removing leading slashes from output filename %1"
2368
msgid "path %1 outside output directory"
2371
msgid "Output a document type declaration."
2374
msgid "Output marked sections."
2375
msgstr "マーク付きセクションを出力"
2377
msgid "Output comments."
2383
msgid "%1 prints on the standard output a normalized document instance"
2384
msgstr "%1 はシステム識別子SYSIDの実体群の連結内に含まれる、SGML文書"
2386
msgid "for the SGML document contained in the concatenation of the entities"
2387
msgstr "に対して、正規化された文書インスタンスを標準出力に出力します"
2389
msgid "with system identifiers SYSID..."
2392
msgid "Print the effective system id for the public id %1."
2393
msgstr "公開ID %1 に対して有効なシステムIDを表示"
2395
msgid "Print the effective system id for system id %1."
2396
msgstr "システムID %1 に対して有効なシステムIDを表示"
2398
msgid "Print the effective system id for parameter entity %1."
2399
msgstr "変数実体 %1 に対して有効なシステムIDを表示"
2401
msgid "Print the effective system id for the doctype %1."
2402
msgstr "文書型 %1 に対して有効なシステムIDを表示"
2404
msgid "Print the effective system id for the linktype %1."
2405
msgstr "リンク型 %1 に対して有効なシステムIDを表示"
2407
msgid "Print the effective system id for entity %1."
2408
msgstr "実体 %1 に対して有効なシステムIDを表示"
2410
msgid "Print the effective system id for notation %1."
2411
msgstr "記述 %1 に対して有効なシステムIDを表示"
2414
"Print the effective system id for the SGML declaration for doctype %1."
2415
msgstr "文書型 %1 に対するSGML宣言に対する、有効なシステムIDを表示"
2417
msgid "%1 prints effective system identifiers found in the catalogs on the"
2418
msgstr "%1 はカタログ内にみつかった有効なシステム識別子を標準出力に"
2421
"standard output. It doesn't check that the system identifiers correspond"
2422
msgstr "表示します。システム識別子が実際のファイルとして存在するか"
2425
"to actual files. The return value is 0 if the last system identifier was"
2426
msgstr "どうかは確認しません。もし最後のシステム識別子が生成できれば"
2428
msgid "successfully created and 1 otherwise."
2429
msgstr "返り値は0、そうでなければ1を返します。"
2440
msgid "%1 prints the concatenation of the entities with system identifiers"
2441
msgstr "%1 はシステム識別子SYSIDの実体の連結内容を標準出力へ"
2443
msgid "SYSID... on the standard output"