~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-ja/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/util-linux.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2014-01-03 10:48:53 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140103104853-wczopwwmy2b5w32a
Tags: 1:14.04+20140102
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Japanese messages for util-linux-ng
 
2
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
 
4
#   includes cfdisk original translation by
 
5
#         Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
 
6
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
 
7
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-10-20 10:13+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 05:49+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-02 10:44+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 16877)\n"
 
22
 
 
23
#: disk-utils/blockdev.c:61
 
24
msgid "set read-only"
 
25
msgstr "読み込み専用に設定"
 
26
 
 
27
#: disk-utils/blockdev.c:68
 
28
msgid "set read-write"
 
29
msgstr "読み書き可能に設定"
 
30
 
 
31
#: disk-utils/blockdev.c:74
 
32
msgid "get read-only"
 
33
msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
 
34
 
 
35
#: disk-utils/blockdev.c:80
 
36
msgid "get discard zeroes support status"
 
37
msgstr ""
 
38
 
 
39
#: disk-utils/blockdev.c:86
 
40
msgid "get logical block (sector) size"
 
41
msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
42
 
 
43
#: disk-utils/blockdev.c:92
 
44
msgid "get physical block (sector) size"
 
45
msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
 
46
 
 
47
#: disk-utils/blockdev.c:98
 
48
msgid "get minimum I/O size"
 
49
msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
 
50
 
 
51
#: disk-utils/blockdev.c:104
 
52
msgid "get optimal I/O size"
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: disk-utils/blockdev.c:110
 
56
msgid "get alignment offset in bytes"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: disk-utils/blockdev.c:116
 
60
msgid "get max sectors per request"
 
61
msgstr ""
 
62
 
 
63
#: disk-utils/blockdev.c:122
 
64
msgid "get blocksize"
 
65
msgstr "ブロックサイズを取得"
 
66
 
 
67
#: disk-utils/blockdev.c:129
 
68
msgid "set blocksize"
 
69
msgstr "ブロックサイズを設定"
 
70
 
 
71
#: disk-utils/blockdev.c:135
 
72
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: disk-utils/blockdev.c:141
 
76
msgid "get size in bytes"
 
77
msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
 
78
 
 
79
#: disk-utils/blockdev.c:148
 
80
msgid "set readahead"
 
81
msgstr "readahead 値を設定"
 
82
 
 
83
#: disk-utils/blockdev.c:154
 
84
msgid "get readahead"
 
85
msgstr "readahead 値を取得"
 
86
 
 
87
#: disk-utils/blockdev.c:161
 
88
msgid "set filesystem readahead"
 
89
msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
 
90
 
 
91
#: disk-utils/blockdev.c:167
 
92
msgid "get filesystem readahead"
 
93
msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
 
94
 
 
95
#: disk-utils/blockdev.c:171
 
96
msgid "flush buffers"
 
97
msgstr "バッファをフラッシュする"
 
98
 
 
99
#: disk-utils/blockdev.c:175
 
100
msgid "reread partition table"
 
101
msgstr "パーティションテーブルを再読み込み"
 
102
 
 
103
#: disk-utils/blockdev.c:182
 
104
#, c-format
 
105
msgid ""
 
106
"\n"
 
107
"Usage:\n"
 
108
" %1$s -V\n"
 
109
" %1$s --report [devices]\n"
 
110
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 
111
"\n"
 
112
"Available commands:\n"
 
113
msgstr ""
 
114
 
 
115
#: disk-utils/blockdev.c:188
 
116
#, c-format
 
117
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 
118
msgstr ""
 
119
 
 
120
#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272
 
121
#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662
 
122
#: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773
 
123
#: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86
 
124
#, c-format
 
125
msgid "%s (%s)\n"
 
126
msgstr "%s (%s)\n"
 
127
 
 
128
#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
 
129
#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
 
130
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273
 
131
#, c-format
 
132
msgid "cannot open %s"
 
133
msgstr "%s を open できません"
 
134
 
 
135
#: disk-utils/blockdev.c:309
 
136
msgid "could not get device size"
 
137
msgstr ""
 
138
 
 
139
#: disk-utils/blockdev.c:315
 
140
#, c-format
 
141
msgid "Unknown command: %s"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: disk-utils/blockdev.c:331
 
145
#, c-format
 
146
msgid "%s requires an argument"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: disk-utils/blockdev.c:368
 
150
#, c-format
 
151
msgid "%s failed.\n"
 
152
msgstr "%s は失敗しました。\n"
 
153
 
 
154
#: disk-utils/blockdev.c:375
 
155
#, c-format
 
156
msgid "%s succeeded.\n"
 
157
msgstr "%s が成功しました。\n"
 
158
 
 
159
#: disk-utils/blockdev.c:459
 
160
#, c-format
 
161
msgid "ioctl error on %s"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: disk-utils/blockdev.c:467
 
165
#, c-format
 
166
msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 
167
msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   開始セクタ          サイズ デバイス\n"
 
168
 
 
169
#: disk-utils/elvtune.c:48
 
170
#, c-format
 
171
msgid "usage:\n"
 
172
msgstr "使い方:\n"
 
173
 
 
174
#: disk-utils/elvtune.c:53
 
175
#, c-format
 
176
msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
 
177
msgstr "\tNOTE: elvtuneは2.4カーネルでのみ動作します\n"
 
178
 
 
179
#: disk-utils/elvtune.c:107
 
180
#, c-format
 
181
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
 
182
msgstr "ブロックデバイスが見つかりません。ヘルプを表示するためには、-hを使用してください\n"
 
183
 
 
184
#: disk-utils/elvtune.c:128
 
185
#, c-format
 
186
msgid ""
 
187
"\n"
 
188
"elvtune is only useful on older kernels;\n"
 
189
"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
 
190
msgstr ""
 
191
"\n"
 
192
"elvtuneは古いカーネル上でのみ有益なものです;\n"
 
193
"2.6カーネルでは、替わりにIOスケジューラーのsysfs経由の設定値を使いましょう..\n"
 
194
 
 
195
#: disk-utils/fdformat.c:27
 
196
#, c-format
 
197
msgid "Formatting ... "
 
198
msgstr "フォーマットします ... "
 
199
 
 
200
#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
 
201
#, c-format
 
202
msgid "done\n"
 
203
msgstr "終了\n"
 
204
 
 
205
#: disk-utils/fdformat.c:58
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Verifying ... "
 
208
msgstr "照合します ... "
 
209
 
 
210
#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
 
211
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
 
212
#, c-format
 
213
msgid "cannot open file %s"
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: disk-utils/fdformat.c:70
 
217
msgid "Read: "
 
218
msgstr "読込: "
 
219
 
 
220
#: disk-utils/fdformat.c:72
 
221
#, c-format
 
222
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
 
223
msgstr "読込み中に問題発生、シリンダ %d, %d の筈ですが %d を読込みました\n"
 
224
 
 
225
#: disk-utils/fdformat.c:80
 
226
#, c-format
 
227
msgid ""
 
228
"bad data in cyl %d\n"
 
229
"Continuing ... "
 
230
msgstr ""
 
231
"シリンダ %d に不正なデータ\n"
 
232
"続けます ... "
 
233
 
 
234
#: disk-utils/fdformat.c:94
 
235
#, c-format
 
236
msgid "Usage: %s [options] device\n"
 
237
msgstr ""
 
238
 
 
239
#: disk-utils/fdformat.c:97
 
240
#, c-format
 
241
msgid ""
 
242
"\n"
 
243
"Options:\n"
 
244
" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
 
245
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
246
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
247
"\n"
 
248
msgstr ""
 
249
 
 
250
#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
 
251
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2654
 
252
#: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354
 
253
#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
 
254
#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
 
255
#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidgen.c:75
 
256
#: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169
 
257
#: sys-utils/dmesg.c:684 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103
 
258
#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
 
259
#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
 
260
#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
 
261
#: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
 
262
#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
 
263
#, c-format
 
264
msgid "%s from %s\n"
 
265
msgstr "%s from %s\n"
 
266
 
 
267
#: disk-utils/fdformat.c:144
 
268
#, c-format
 
269
msgid "cannot stat file %s"
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803
 
273
#: sys-utils/mountpoint.c:102
 
274
#, c-format
 
275
msgid "%s: not a block device"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: disk-utils/fdformat.c:149
 
279
#, c-format
 
280
msgid "cannot access file %s"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: disk-utils/fdformat.c:155
 
284
msgid "Could not determine current format type"
 
285
msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できません"
 
286
 
 
287
#: disk-utils/fdformat.c:157
 
288
#, c-format
 
289
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 
290
msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
 
291
 
 
292
#: disk-utils/fdformat.c:158
 
293
msgid "Double"
 
294
msgstr "両"
 
295
 
 
296
#: disk-utils/fdformat.c:158
 
297
msgid "Single"
 
298
msgstr "片"
 
299
 
 
300
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
 
301
#, c-format
 
302
msgid ""
 
303
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
 
304
" -h         print this help\n"
 
305
" -x dir     extract into dir\n"
 
306
" -v         be more verbose\n"
 
307
" file       file to test\n"
 
308
msgstr ""
 
309
"使い方: %s [-hv] [-x ディレクトリ] ファイル\n"
 
310
" -h         print this help\n"
 
311
" -x dir     extract into dir\n"
 
312
" -v         be more verbose\n"
 
313
" file       file to test\n"
 
314
 
 
315
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
 
316
#, c-format
 
317
msgid "stat failed: %s"
 
318
msgstr "stat が失敗: %s"
 
319
 
 
320
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
 
321
#: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:512
 
322
#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
 
323
#, c-format
 
324
msgid "open failed: %s"
 
325
msgstr "open が失敗: %s"
 
326
 
 
327
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
 
328
#, c-format
 
329
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 
330
msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
 
331
 
 
332
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
 
333
#, c-format
 
334
msgid "not a block device or file: %s"
 
335
msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
 
336
 
 
337
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 
338
msgid "file length too short"
 
339
msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
 
340
 
 
341
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
 
342
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
 
343
#, c-format
 
344
msgid "read failed: %s"
 
345
msgstr "読み込みに失敗しました: %s"
 
346
 
 
347
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
 
348
msgid "superblock magic not found"
 
349
msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
 
350
 
 
351
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
 
352
#, c-format
 
353
msgid "cramfs endianness is %s\n"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
357
msgid "big"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
 
361
msgid "little"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
 
365
msgid "unsupported filesystem features"
 
366
msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
 
367
 
 
368
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 
369
#, c-format
 
370
msgid "superblock size (%d) too small"
 
371
msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
 
372
 
 
373
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 
374
msgid "zero file count"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 
378
#, c-format
 
379
msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
 
380
msgstr ""
 
381
 
 
382
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
 
383
#, c-format
 
384
msgid "warning: old cramfs format\n"
 
385
msgstr "警告: 古いcramfs形式です\n"
 
386
 
 
387
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 
388
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 
389
msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
 
390
 
 
391
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
 
392
msgid "crc error"
 
393
msgstr "crcエラー"
 
394
 
 
395
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
 
396
msgid "root inode is not directory"
 
397
msgstr "root inode がディレクトリではありません"
 
398
 
 
399
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
 
400
#, c-format
 
401
msgid "bad root offset (%lu)"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
 
405
msgid "data block too large"
 
406
msgstr "データブロックが大きすぎます"
 
407
 
 
408
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
 
409
#, c-format
 
410
msgid "decompression error %p(%d): %s"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
 
414
#, c-format
 
415
msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
 
416
msgstr ""
 
417
 
 
418
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
 
419
#, c-format
 
420
msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
 
421
msgstr ""
 
422
 
 
423
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
 
424
#, c-format
 
425
msgid "non-block (%ld) bytes"
 
426
msgstr ""
 
427
 
 
428
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
 
429
#, c-format
 
430
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
 
434
#, c-format
 
435
msgid "write failed: %s"
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
 
439
#, c-format
 
440
msgid "lchown failed: %s"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
 
444
#, c-format
 
445
msgid "chown failed: %s"
 
446
msgstr "chown に失敗しました: %s"
 
447
 
 
448
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 
449
#, c-format
 
450
msgid "utime failed: %s"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
 
454
#, c-format
 
455
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 
456
msgstr ""
 
457
 
 
458
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
 
459
#, c-format
 
460
msgid "mkdir failed: %s"
 
461
msgstr "mkdirが失敗: %s"
 
462
 
 
463
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
 
464
msgid "filename length is zero"
 
465
msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
 
466
 
 
467
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
 
468
msgid "bad filename length"
 
469
msgstr "悪いファイル名の長さ"
 
470
 
 
471
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 
472
msgid "bad inode offset"
 
473
msgstr "不正なiノードオフセット"
 
474
 
 
475
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 
476
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 
477
msgstr "ファイルiノードはゼロオフセットかゼロではないサイズを持ちます"
 
478
 
 
479
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 
480
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 
481
msgstr "ファイルiノードはゼロサイズかゼロではないオフセットを持ちます"
 
482
 
 
483
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
 
484
msgid "symbolic link has zero offset"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
 
488
msgid "symbolic link has zero size"
 
489
msgstr "シンボリックリンクはサイズがゼロです"
 
490
 
 
491
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
 
492
#, c-format
 
493
msgid "size error in symlink: %s"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 
497
#, c-format
 
498
msgid "symlink failed: %s"
 
499
msgstr "symlink が失敗: %s"
 
500
 
 
501
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
 
502
#, c-format
 
503
msgid "special file has non-zero offset: %s"
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 
507
#, c-format
 
508
msgid "fifo has non-zero size: %s"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
 
512
#, c-format
 
513
msgid "socket has non-zero size: %s"
 
514
msgstr "ソケットはゼロではないサイズを持ちます: %s"
 
515
 
 
516
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 
517
#, c-format
 
518
msgid "bogus mode: %s (%o)"
 
519
msgstr ""
 
520
 
 
521
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
 
522
#, c-format
 
523
msgid "mknod failed: %s"
 
524
msgstr "mknod に失敗しました: %s"
 
525
 
 
526
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
 
527
#, c-format
 
528
msgid ""
 
529
"directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
 
530
msgstr ""
 
531
 
 
532
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
 
533
#, c-format
 
534
msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
 
538
msgid "invalid file data offset"
 
539
msgstr "不正なファイルデータオフセット"
 
540
 
 
541
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:658
 
542
msgid "compiled without -x support"
 
543
msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
 
544
 
 
545
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2880
 
546
#, c-format
 
547
msgid "%s: OK\n"
 
548
msgstr "%s: OK\n"
 
549
 
 
550
#: disk-utils/fsck.minix.c:196
 
551
#, c-format
 
552
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
 
553
msgstr "使い方: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n"
 
554
 
 
555
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 
556
#, c-format
 
557
msgid "%s is mounted.\t "
 
558
msgstr "%s はマウントされています\t "
 
559
 
 
560
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
 
561
msgid "Do you really want to continue"
 
562
msgstr "本当に続けますか"
 
563
 
 
564
#: disk-utils/fsck.minix.c:299
 
565
#, c-format
 
566
msgid "check aborted.\n"
 
567
msgstr "チェックを中止しました\n"
 
568
 
 
569
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
 
570
#, c-format
 
571
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 
572
msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr < FIRSTZONE。"
 
573
 
 
574
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
 
575
#, c-format
 
576
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 
577
msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr >= ZONES。"
 
578
 
 
579
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
 
580
msgid "Remove block"
 
581
msgstr "ブロックの削除"
 
582
 
 
583
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 
584
#, c-format
 
585
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 
586
msgstr "読込エラー: ファイル '%s' 中のブロックへ seek できません\n"
 
587
 
 
588
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
 
589
#, c-format
 
590
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 
591
msgstr "読込エラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
 
592
 
 
593
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 
594
#, c-format
 
595
msgid ""
 
596
"Internal error: trying to write bad block\n"
 
597
"Write request ignored\n"
 
598
msgstr ""
 
599
"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
 
600
"書き込み要求は無視されます\n"
 
601
 
 
602
#: disk-utils/fsck.minix.c:395
 
603
msgid "seek failed in write_block"
 
604
msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
 
605
 
 
606
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
 
607
#, c-format
 
608
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 
609
msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
 
610
 
 
611
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
 
612
msgid "seek failed in write_super_block"
 
613
msgstr "スーパーブロック書込時のファイルシークに失敗しました"
 
614
 
 
615
#: disk-utils/fsck.minix.c:516
 
616
msgid "unable to write super-block"
 
617
msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
 
618
 
 
619
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
 
620
msgid "Unable to write inode map"
 
621
msgstr "iノードマップを書き込めません"
 
622
 
 
623
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
 
624
msgid "Unable to write zone map"
 
625
msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
 
626
 
 
627
#: disk-utils/fsck.minix.c:535
 
628
msgid "Unable to write inodes"
 
629
msgstr "iノードを書き込めません"
 
630
 
 
631
#: disk-utils/fsck.minix.c:563
 
632
msgid "seek failed"
 
633
msgstr "シークに失敗"
 
634
 
 
635
#: disk-utils/fsck.minix.c:567
 
636
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: disk-utils/fsck.minix.c:570
 
640
msgid "unable to read super block"
 
641
msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
 
642
 
 
643
#: disk-utils/fsck.minix.c:588
 
644
msgid "bad magic number in super-block"
 
645
msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
 
646
 
 
647
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
 
648
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 
649
msgstr "Only 1k blocks/zones supported"
 
650
 
 
651
#: disk-utils/fsck.minix.c:592
 
652
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 
653
msgstr "bad s_imap_blocks field in super-block"
 
654
 
 
655
#: disk-utils/fsck.minix.c:594
 
656
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 
657
msgstr "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 
658
 
 
659
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
 
660
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 
661
msgstr "inode マップ用バッファの確保ができません"
 
662
 
 
663
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
 
664
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 
665
msgstr "ゾーンマップ用バッファの確保ができません"
 
666
 
 
667
#: disk-utils/fsck.minix.c:618
 
668
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 
669
msgstr "inode 用バッファの確保ができません。"
 
670
 
 
671
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
 
672
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 
673
msgstr "inode カウンタ用バッファの確保ができません。"
 
674
 
 
675
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
 
676
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 
677
msgstr "ゾーンカウンタ用バッファの確保ができません。"
 
678
 
 
679
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
 
680
msgid "Unable to read inode map"
 
681
msgstr "inode マップが読込めません"
 
682
 
 
683
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
 
684
msgid "Unable to read zone map"
 
685
msgstr "ゾーンマップが読込めません"
 
686
 
 
687
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
 
688
msgid "Unable to read inodes"
 
689
msgstr "inode を読込めません"
 
690
 
 
691
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
694
msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
695
 
 
696
#: disk-utils/fsck.minix.c:643
 
697
#, c-format
 
698
msgid "%ld inodes\n"
 
699
msgstr "iノード数 %ld\n"
 
700
 
 
701
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
 
702
#, c-format
 
703
msgid "%ld blocks\n"
 
704
msgstr "ブロック数 %ld\n"
 
705
 
 
706
#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541
 
707
#, c-format
 
708
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
 
709
msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
 
710
 
 
711
#: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542
 
712
#, c-format
 
713
msgid "Zonesize=%d\n"
 
714
msgstr "Zone サイズ=%d\n"
 
715
 
 
716
#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 
717
#, c-format
 
718
msgid "Maxsize=%ld\n"
 
719
msgstr "最大サイズ=%ld\n"
 
720
 
 
721
#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 
722
#, c-format
 
723
msgid "Filesystem state=%d\n"
 
724
msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
 
725
 
 
726
#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 
727
#, c-format
 
728
msgid ""
 
729
"namelen=%zd\n"
 
730
"\n"
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715
 
734
#, c-format
 
735
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 
736
msgstr "iノード %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
 
737
 
 
738
#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719
 
739
msgid "Mark in use"
 
740
msgstr "使用マーク"
 
741
 
 
742
#: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739
 
743
#, c-format
 
744
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 
745
msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
 
746
 
 
747
#: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745
 
748
#, c-format
 
749
msgid "Warning: inode count too big.\n"
 
750
msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
 
751
 
 
752
#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765
 
753
msgid "root inode isn't a directory"
 
754
msgstr "root inode がディレクトリではありません"
 
755
 
 
756
#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
 
757
#, c-format
 
758
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 
759
msgstr "ブロックは以前から利用されています。現在はファイル `%s' 内です。"
 
760
 
 
761
#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 
762
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143
 
763
#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198
 
764
msgid "Clear"
 
765
msgstr "クリア"
 
766
 
 
767
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
 
768
#, c-format
 
769
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 
770
msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用マークされています。"
 
771
 
 
772
#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 
773
msgid "Correct"
 
774
msgstr "正しい"
 
775
 
 
776
#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028
 
777
#, c-format
 
778
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 
779
msgstr "ディレクトリ '%s' はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。"
 
780
 
 
781
#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031
 
782
msgid " Remove"
 
783
msgstr " 削除"
 
784
 
 
785
#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045
 
786
#, c-format
 
787
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 
788
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
 
789
 
 
790
#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 
791
#, c-format
 
792
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 
793
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
 
794
 
 
795
#: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106
 
796
msgid "internal error"
 
797
msgstr "内部エラー"
 
798
 
 
799
#: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109
 
800
#, c-format
 
801
msgid "%s: bad directory: size < 32"
 
802
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
 
803
 
 
804
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122
 
805
msgid "seek failed in bad_zone"
 
806
msgstr "bad_zone での seek に失敗"
 
807
 
 
808
#: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188
 
809
#, c-format
 
810
msgid "Inode %lu mode not cleared."
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
 
814
#, c-format
 
815
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203
 
819
#, c-format
 
820
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 
824
msgid "Set"
 
825
msgstr "設定"
 
826
 
 
827
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
 
828
#, c-format
 
829
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 
833
msgid "Set i_nlinks to count"
 
834
msgstr "i_nlinks の値を count に設定しました"
 
835
 
 
836
#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
 
837
#, c-format
 
838
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
 
842
msgid "Unmark"
 
843
msgstr "マークなし"
 
844
 
 
845
#: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229
 
846
#, c-format
 
847
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 
848
msgstr ""
 
849
 
 
850
#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232
 
851
#, c-format
 
852
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
 
856
msgid "bad inode size"
 
857
msgstr "不正な inode サイズ"
 
858
 
 
859
#: disk-utils/fsck.minix.c:1279
 
860
msgid "bad v2 inode size"
 
861
msgstr "不正な v2 inode サイズ"
 
862
 
 
863
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
 
864
msgid "need terminal for interactive repairs"
 
865
msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です"
 
866
 
 
867
#: disk-utils/fsck.minix.c:1309
 
868
#, c-format
 
869
msgid "unable to open '%s': %s"
 
870
msgstr "'%s' を開けません: %s"
 
871
 
 
872
#: disk-utils/fsck.minix.c:1324
 
873
#, c-format
 
874
msgid "%s is clean, no check.\n"
 
875
msgstr "%s はクリーンです、チェックしません。\n"
 
876
 
 
877
#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
 
878
#, c-format
 
879
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 
880
msgstr "強制的に %s のファイルシステム検査します。\n"
 
881
 
 
882
#: disk-utils/fsck.minix.c:1330
 
883
#, c-format
 
884
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 
885
msgstr "%s のファイルシステムは汚れており、検査が必要です。\n"
 
886
 
 
887
#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 
888
#, c-format
 
889
msgid ""
 
890
"\n"
 
891
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 
892
msgstr ""
 
893
"\n"
 
894
"%6ld iノードが使用中 (%ld%%)\n"
 
895
 
 
896
#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
 
897
#, c-format
 
898
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 
899
msgstr "%6ld zone が使用中 (%ld%%)\n"
 
900
 
 
901
#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
 
902
#, c-format
 
903
msgid ""
 
904
"\n"
 
905
"%6d regular files\n"
 
906
"%6d directories\n"
 
907
"%6d character device files\n"
 
908
"%6d block device files\n"
 
909
"%6d links\n"
 
910
"%6d symbolic links\n"
 
911
"------\n"
 
912
"%6d files\n"
 
913
msgstr ""
 
914
"\n"
 
915
"%6d 通常ファイル\n"
 
916
"%6d ディレクトリ\n"
 
917
"%6d キャラクタデヴァイスファイル\n"
 
918
"%6d ブロックデヴァイスファイル\n"
 
919
"%6d ハードリンク\n"
 
920
"%6d シンボリックリンク\n"
 
921
"------\n"
 
922
"%6d ファイル\n"
 
923
 
 
924
#: disk-utils/fsck.minix.c:1383
 
925
#, c-format
 
926
msgid ""
 
927
"----------------------------\n"
 
928
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
 
929
"----------------------------\n"
 
930
msgstr ""
 
931
"--------------------------------\n"
 
932
"ファイルシステムが変更されました\n"
 
933
"--------------------------------\n"
 
934
 
 
935
#: disk-utils/isosize.c:125
 
936
#, c-format
 
937
msgid "failed to open %s"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: disk-utils/isosize.c:128
 
941
#, c-format
 
942
msgid "seek error on %s"
 
943
msgstr ""
 
944
 
 
945
#: disk-utils/isosize.c:131
 
946
#, c-format
 
947
msgid "read error on %s"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: disk-utils/isosize.c:138
 
951
#, c-format
 
952
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 
953
msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
 
954
 
 
955
#: disk-utils/isosize.c:155
 
956
#, c-format
 
957
msgid ""
 
958
"\n"
 
959
"Usage:\n"
 
960
" %s [options] iso9660_image_file\n"
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: disk-utils/isosize.c:159
 
964
#, c-format
 
965
msgid ""
 
966
"\n"
 
967
"Options:\n"
 
968
" -d, --divisor=NUM      devide bytes NUM\n"
 
969
" -x, --sectors          show sector count and size\n"
 
970
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
971
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
972
"\n"
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: disk-utils/isosize.c:190
 
976
msgid "invalid divisor argument"
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
 
980
#, c-format
 
981
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
 
985
#, c-format
 
986
msgid ""
 
987
"\n"
 
988
"Options:\n"
 
989
" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
 
990
" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
 
991
" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
 
992
" -v, --verbose       explain what is being done\n"
 
993
" -c                  this option is silently ignored\n"
 
994
" -l                  this option is silently ignored\n"
 
995
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
996
"                     -V as version must be only option\n"
 
997
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
998
"\n"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
 
1002
msgid "invalid number of inodes"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
 
1006
msgid "volume name too long"
 
1007
msgstr "ボリューム名が長すぎます"
 
1008
 
 
1009
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
 
1010
msgid "fsname name too long"
 
1011
msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
 
1012
 
 
1013
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "cannot stat device %s"
 
1016
msgstr "デバイス %s を stat できません"
 
1017
 
 
1018
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "%s is not a block special device"
 
1021
msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
 
1022
 
 
1023
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
 
1024
msgid "invalid block-count"
 
1025
msgstr ""
 
1026
 
 
1027
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "cannot get size of %s"
 
1030
msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
1031
 
 
1032
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 
1035
msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大 %llu です"
 
1036
 
 
1037
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
 
1038
msgid "too many inodes - max is 512"
 
1039
msgstr "iノードが多すぎます - 最大 512 です"
 
1040
 
 
1041
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 
1042
#, c-format
 
1043
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 
1044
msgstr "領域が不十分です。最低でも %llu ブロック必要です"
 
1045
 
 
1046
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680
 
1047
#, c-format
 
1048
msgid "Device: %s\n"
 
1049
msgstr "デバイス: %s\n"
 
1050
 
 
1051
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
 
1052
#, c-format
 
1053
msgid "Volume: <%-6s>\n"
 
1054
msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
 
1055
 
 
1056
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
 
1057
#, c-format
 
1058
msgid "FSname: <%-6s>\n"
 
1059
msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
 
1060
 
 
1061
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid "BlockSize: %d\n"
 
1064
msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
 
1065
 
 
1066
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "Blocks: %lld\n"
 
1079
msgstr "ブロック数: %lld\n"
 
1080
 
 
1081
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 
1084
msgstr "I-ノード末尾: %d, データ末尾: %d\n"
 
1085
 
 
1086
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
 
1087
msgid "error writing superblock"
 
1088
msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
 
1089
 
 
1090
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
 
1091
msgid "error writing root inode"
 
1092
msgstr "ルート I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
 
1093
 
 
1094
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
 
1095
msgid "error writing inode"
 
1096
msgstr "I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
 
1097
 
 
1098
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
 
1099
msgid "seek error"
 
1100
msgstr "seek エラーが発生しました"
 
1101
 
 
1102
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
 
1103
msgid "error writing . entry"
 
1104
msgstr ". 項目書き込み中にエラーが発生しました"
 
1105
 
 
1106
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
 
1107
msgid "error writing .. entry"
 
1108
msgstr ".. 項目書き込み中にエラーが発生しました"
 
1109
 
 
1110
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "error closing %s"
 
1113
msgstr "%s の close でエラーが発生しました"
 
1114
 
 
1115
#: disk-utils/mkfs.c:38
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: disk-utils/mkfs.c:41
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid ""
 
1123
"\n"
 
1124
"Options:\n"
 
1125
" -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
 
1126
"     fs-options   parameters to real file system builder\n"
 
1127
"     device       path to a device\n"
 
1128
"     size         number of blocks on the device\n"
 
1129
" -V, --verbose    explain what is done\n"
 
1130
"                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
 
1131
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
1132
"                  -V as version must be only option\n"
 
1133
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
1134
msgstr ""
 
1135
 
 
1136
#: disk-utils/mkfs.c:52
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid ""
 
1139
"\n"
 
1140
"For more information see mkfs(8).\n"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: disk-utils/mkfs.c:129
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "mkfs (%s)\n"
 
1146
msgstr "mkfs (%s)\n"
 
1147
 
 
1148
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid ""
 
1151
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
 
1152
"name] dirname outfile\n"
 
1153
" -h         print this help\n"
 
1154
" -v         be verbose\n"
 
1155
" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
 
1156
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
 
1157
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
 
1158
" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
 
1159
" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
 
1160
" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
 
1161
" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
 
1162
" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
 
1163
" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
 
1164
" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 
1165
" outfile    output file\n"
 
1166
msgstr ""
 
1167
"使い方: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian]  [-i file] [-n name] "
 
1168
"dirname outfile\n"
 
1169
" -h         このヘルプを表示する\n"
 
1170
" -v         詳細を表示する\n"
 
1171
" -E         すべての警告をエラーとする (終了ステータスを 0 以外にする)\n"
 
1172
" -b blksize 指定したブロックサイズを利用する。ページサイズと同じである必要があります\n"
 
1173
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
 
1174
" -N endian  cramfs のエンディアン (big|little|host) を設定する。デフォルトはhost -i file    "
 
1175
"ファイルシステム内にファイルイメージを挿入する (requires >= 2.4.0)\n"
 
1176
" -n name    cramfs ファイルシステムの名前を設定する\n"
 
1177
" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
 
1178
" -s         ディレクトリエントリをソートする (古いオプション。無視されます)\n"
 
1179
" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
 
1180
" dirname    圧縮されるためのファイルシステムのルート\n"
 
1181
" outfile    出力ファイル\n"
 
1182
 
 
1183
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "could not read directory %s"
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
 
1189
#, c-format
 
1190
msgid ""
 
1191
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
 
1192
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 
1193
msgstr ""
 
1194
 
 
1195
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
 
1196
msgid "filesystem too big.  Exiting."
 
1197
msgstr ""
 
1198
 
 
1199
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 
1202
msgstr ""
 
1203
 
 
1204
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
 
1205
#, c-format
 
1206
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
1207
msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
 
1208
 
 
1209
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "cannot close file %s"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
 
1215
msgid "failed to parse blocksize argument"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 
1219
msgid "edition number argument failed"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
 
1223
msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
 
1227
#, c-format
 
1228
msgid "cannot stat %s"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid ""
 
1234
"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
 
1235
"image size is %uMB.  We might die prematurely."
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
 
1239
msgid "ROM image map"
 
1240
msgstr "ROM イメージマップ"
 
1241
 
 
1242
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Including: %s\n"
 
1245
msgstr "含む: %s\n"
 
1246
 
 
1247
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 
1250
msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
 
1251
 
 
1252
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 
1255
msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
 
1256
 
 
1257
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "Super block: %zd bytes\n"
 
1260
msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
 
1261
 
 
1262
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "CRC: %x\n"
 
1265
msgstr "CRC: %x\n"
 
1266
 
 
1267
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
 
1273
msgid "ROM image"
 
1274
msgstr "ROM イメージ"
 
1275
 
 
1276
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
 
1282
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
 
1286
msgid "warning: files were skipped due to errors."
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 
1290
#, c-format
 
1291
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
 
1295
#, c-format
 
1296
msgid ""
 
1297
"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
 
1301
#, c-format
 
1302
msgid ""
 
1303
"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid ""
 
1309
"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 
1310
"that some device files will be wrong."
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 
1321
msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!"
 
1322
 
 
1323
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 
1326
msgstr ""
 
1327
 
 
1328
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "%s: unable to clear boot sector"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "%s: seek failed in write_tables"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid "%s: unable to write super-block"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid "%s: unable to write inode map"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "%s: unable to write zone map"
 
1351
msgstr ""
 
1352
 
 
1353
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "%s: unable to write inodes"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "%s: seek failed in write_block"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: disk-utils/mkfs.minix.c:220
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "%s: write failed in write_block"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304
 
1369
#: disk-utils/mkfs.minix.c:353
 
1370
#, c-format
 
1371
msgid "%s: too many bad blocks"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: disk-utils/mkfs.minix.c:237
 
1375
#, c-format
 
1376
msgid "%s: not enough good blocks"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: disk-utils/mkfs.minix.c:482
 
1380
#, c-format
 
1381
msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
 
1382
msgstr ""
 
1383
 
 
1384
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
 
1385
#, c-format
 
1386
msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: disk-utils/mkfs.minix.c:536
 
1390
#, c-format
 
1391
msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
 
1392
msgstr ""
 
1393
 
 
1394
#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid "%lu inodes\n"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid "%lu blocks\n"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid ""
 
1407
"Maxsize=%ld\n"
 
1408
"\n"
 
1409
msgstr ""
 
1410
"最大サイズ=%ld\n"
 
1411
"\n"
 
1412
 
 
1413
#: disk-utils/mkfs.minix.c:556
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 
1416
msgstr ""
 
1417
 
 
1418
#: disk-utils/mkfs.minix.c:563
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 
1421
msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
 
1422
 
 
1423
#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: disk-utils/mkfs.minix.c:606
 
1429
#, c-format
 
1430
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 
1431
msgstr ""
 
1432
 
 
1433
#: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639
 
1434
#, c-format
 
1435
msgid "%d bad blocks\n"
 
1436
msgstr "不正ブロック数 %d\n"
 
1437
 
 
1438
#: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "one bad block\n"
 
1441
msgstr "不正ブロック数 1\n"
 
1442
 
 
1443
#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "badblock number input error on line %d\n"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#: disk-utils/mkfs.minix.c:630
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "%s: cannot read badblocks file"
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "%s: bad inode size"
 
1461
msgstr ""
 
1462
 
 
1463
#: disk-utils/mkfs.minix.c:718
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
 
1466
msgstr "strtol エラー: ブロックの数が指定されませんでした"
 
1467
 
 
1468
#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758
 
1469
#: sys-utils/fstrim.c:135
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "%s: stat failed"
 
1472
msgstr "%s: stat が失敗"
 
1473
 
 
1474
#: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154
 
1475
#: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221
 
1476
#: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825
 
1477
#: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102
 
1478
#: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229
 
1479
#, c-format
 
1480
msgid "%s: open failed"
 
1481
msgstr "%s: open が失敗"
 
1482
 
 
1483
#: disk-utils/mkfs.minix.c:753
 
1484
#, c-format
 
1485
msgid "%s: device is misaligned"
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: disk-utils/mkfs.minix.c:756
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 
1491
msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さい"
 
1492
 
 
1493
#: disk-utils/mkfs.minix.c:760
 
1494
#, c-format
 
1495
msgid "cannot determine size of %s"
 
1496
msgstr "%s のサイズを取得できません"
 
1497
 
 
1498
#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
 
1499
#, c-format
 
1500
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
 
1501
msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
 
1502
 
 
1503
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 
1504
#, c-format
 
1505
msgid "%s: number of blocks too small"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: disk-utils/mkswap.c:160
 
1509
#, c-format
 
1510
msgid "Bad user-specified page size %lu"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: disk-utils/mkswap.c:166
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: disk-utils/mkswap.c:189
 
1519
msgid "Bad swap header size, no label written."
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: disk-utils/mkswap.c:199
 
1523
msgid "Label was truncated."
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: disk-utils/mkswap.c:205
 
1527
#, c-format
 
1528
msgid "no label, "
 
1529
msgstr "ラベルはありません, "
 
1530
 
 
1531
#: disk-utils/mkswap.c:213
 
1532
#, c-format
 
1533
msgid "no uuid\n"
 
1534
msgstr "uuidがありません\n"
 
1535
 
 
1536
#: disk-utils/mkswap.c:278
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid ""
 
1539
"\n"
 
1540
"Usage:\n"
 
1541
" %s [options] device [size]\n"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: disk-utils/mkswap.c:283
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid ""
 
1547
"\n"
 
1548
"Options:\n"
 
1549
" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 
1550
" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
 
1551
" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
 
1552
" -L, --label LABEL         specify label\n"
 
1553
" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
 
1554
" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 
1555
" -V, --version             output version information and exit\n"
 
1556
" -h, --help                display this help and exit\n"
 
1557
"\n"
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#: disk-utils/mkswap.c:302
 
1561
msgid "too many bad pages"
 
1562
msgstr "不正ページが多すぎます"
 
1563
 
 
1564
#: disk-utils/mkswap.c:319
 
1565
msgid "seek failed in check_blocks"
 
1566
msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました"
 
1567
 
 
1568
#: disk-utils/mkswap.c:325
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "one bad page\n"
 
1571
msgstr "不正なページ数\n"
 
1572
 
 
1573
#: disk-utils/mkswap.c:327
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "%lu bad pages\n"
 
1576
msgstr "不正なページ数 %lu\n"
 
1577
 
 
1578
#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627
 
1579
msgid "unable to rewind swap-device"
 
1580
msgstr "スワップデバイスを巻き戻せません"
 
1581
 
 
1582
#: disk-utils/mkswap.c:393
 
1583
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 
1584
msgstr ""
 
1585
 
 
1586
#: disk-utils/mkswap.c:395
 
1587
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: disk-utils/mkswap.c:423
 
1591
msgid "unable to erase bootbits sectors"
 
1592
msgstr ""
 
1593
 
 
1594
#: disk-utils/mkswap.c:427
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: disk-utils/mkswap.c:430
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "        (%s partition table detected). "
 
1602
msgstr "        (%s パーティションテーブルを認識しました)。 "
 
1603
 
 
1604
#: disk-utils/mkswap.c:432
 
1605
#, c-format
 
1606
msgid "        on whole disk. "
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: disk-utils/mkswap.c:434
 
1610
#, c-format
 
1611
msgid "        (compiled without libblkid). "
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#: disk-utils/mkswap.c:481
 
1615
msgid "parse page size failed"
 
1616
msgstr ""
 
1617
 
 
1618
#: disk-utils/mkswap.c:487
 
1619
msgid "parse version number failed"
 
1620
msgstr ""
 
1621
 
 
1622
#: disk-utils/mkswap.c:493
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: disk-utils/mkswap.c:518
 
1628
#, c-format
 
1629
msgid "does not support swapspace version %lu."
 
1630
msgstr ""
 
1631
 
 
1632
#: disk-utils/mkswap.c:524
 
1633
msgid "error: UUID parsing failed"
 
1634
msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
 
1635
 
 
1636
#: disk-utils/mkswap.c:533
 
1637
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: disk-utils/mkswap.c:551
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: disk-utils/mkswap.c:557
 
1646
#, c-format
 
1647
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 
1648
msgstr ""
 
1649
 
 
1650
#: disk-utils/mkswap.c:573
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#: disk-utils/mkswap.c:595
 
1656
#, c-format
 
1657
msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
 
1658
msgstr ""
 
1659
 
 
1660
#: disk-utils/mkswap.c:599
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: disk-utils/mkswap.c:603
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "warning: %s is misaligned"
 
1668
msgstr ""
 
1669
 
 
1670
#: disk-utils/mkswap.c:616
 
1671
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 
1672
msgstr "スワップ空間を設定できません: 読込めません"
 
1673
 
 
1674
#: disk-utils/mkswap.c:619
 
1675
#, c-format
 
1676
msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
 
1677
msgstr "スワップ空間バージョン1を設定します、サイズ = %llu KiB\n"
 
1678
 
 
1679
#: disk-utils/mkswap.c:631
 
1680
#, c-format
 
1681
msgid "%s: unable to write signature page"
 
1682
msgstr ""
 
1683
 
 
1684
#: disk-utils/mkswap.c:640
 
1685
msgid "fsync failed"
 
1686
msgstr "fsync に失敗"
 
1687
 
 
1688
#: disk-utils/mkswap.c:652
 
1689
#, c-format
 
1690
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 
1691
msgstr ""
 
1692
 
 
1693
#: disk-utils/mkswap.c:655
 
1694
msgid "unable to matchpathcon()"
 
1695
msgstr ""
 
1696
 
 
1697
#: disk-utils/mkswap.c:658
 
1698
msgid "unable to create new selinux context"
 
1699
msgstr "新規の selinux コンテキストを作成できません"
 
1700
 
 
1701
#: disk-utils/mkswap.c:660
 
1702
msgid "couldn't compute selinux context"
 
1703
msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
 
1704
 
 
1705
#: disk-utils/mkswap.c:666
 
1706
#, c-format
 
1707
msgid "unable to relabel %s to %s"
 
1708
msgstr ""
 
1709
 
 
1710
#: disk-utils/raw.c:50
 
1711
#, c-format
 
1712
msgid ""
 
1713
"Usage:\n"
 
1714
"  %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
 
1715
"  %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
 
1716
"  %1$s -q %2$srawN\n"
 
1717
"  %1$s -qa\n"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: disk-utils/raw.c:125
 
1721
#, c-format
 
1722
msgid ""
 
1723
"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
 
1724
"zero)\n"
 
1725
msgstr ""
 
1726
 
 
1727
#: disk-utils/raw.c:145
 
1728
#, c-format
 
1729
msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
 
1730
msgstr "ブロックファイル '%s' (%s) を配置できません\n"
 
1731
 
 
1732
#: disk-utils/raw.c:151
 
1733
#, c-format
 
1734
msgid "Device '%s' is not a block device\n"
 
1735
msgstr ""
 
1736
 
 
1737
#: disk-utils/raw.c:186
 
1738
#, c-format
 
1739
msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
 
1740
msgstr ""
 
1741
 
 
1742
#: disk-utils/raw.c:204
 
1743
#, c-format
 
1744
msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
 
1745
msgstr "ロウデバイス '%s' (%s) を配置できません\n"
 
1746
 
 
1747
#: disk-utils/raw.c:210
 
1748
#, c-format
 
1749
msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
 
1750
msgstr "ロウデバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません\n"
 
1751
 
 
1752
#: disk-utils/raw.c:215
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
 
1755
msgstr "デバイス '%s' はロウデバイスではありません\n"
 
1756
 
 
1757
#: disk-utils/raw.c:230
 
1758
#, c-format
 
1759
msgid "Error querying raw device (%s)\n"
 
1760
msgstr ""
 
1761
 
 
1762
#: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260
 
1763
#, c-format
 
1764
msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#: disk-utils/raw.c:256
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid "Error setting raw device (%s)\n"
 
1770
msgstr ""
 
1771
 
 
1772
#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
 
1773
#, c-format
 
1774
msgid "%s: unable to probe device"
 
1775
msgstr ""
 
1776
 
 
1777
#: disk-utils/swaplabel.c:64
 
1778
#, c-format
 
1779
msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
#: disk-utils/swaplabel.c:66
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "%s: not a valid swap partition"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: disk-utils/swaplabel.c:72
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: disk-utils/swaplabel.c:103
 
1793
#, c-format
 
1794
msgid "%s: failed to open"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: disk-utils/swaplabel.c:112
 
1798
#, c-format
 
1799
msgid "failed to parse UUID: %s"
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#: disk-utils/swaplabel.c:116
 
1803
#, c-format
 
1804
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: disk-utils/swaplabel.c:120
 
1808
#, c-format
 
1809
msgid "%s: failed to write UUID"
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: disk-utils/swaplabel.c:131
 
1813
#, c-format
 
1814
msgid "%s: failed to seek to swap label "
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: disk-utils/swaplabel.c:138
 
1818
#, c-format
 
1819
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 
1820
msgstr ""
 
1821
 
 
1822
#: disk-utils/swaplabel.c:141
 
1823
#, c-format
 
1824
msgid "%s: failed to write label"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: disk-utils/swaplabel.c:156
 
1828
#, c-format
 
1829
msgid ""
 
1830
"Usage: %s [options] <device>\n"
 
1831
"\n"
 
1832
"Options:\n"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: disk-utils/swaplabel.c:160
 
1836
#, c-format
 
1837
msgid ""
 
1838
" -h, --help          this help\n"
 
1839
" -L, --label <label> specify a new label\n"
 
1840
" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 
1841
msgstr ""
 
1842
 
 
1843
#: disk-utils/swaplabel.c:164
 
1844
#, c-format
 
1845
msgid ""
 
1846
"\n"
 
1847
"For more information see swaplabel(8).\n"
 
1848
msgstr ""
 
1849
 
 
1850
#: disk-utils/swaplabel.c:198
 
1851
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 
1852
msgstr ""
 
1853
 
 
1854
#: fdisk/cfdisk.c:362
 
1855
#, c-format
 
1856
msgid "%s: Out of memory!\n"
 
1857
msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
 
1858
 
 
1859
#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
 
1860
msgid "Unusable"
 
1861
msgstr "使用不可"
 
1862
 
 
1863
#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
 
1864
msgid "Free Space"
 
1865
msgstr "空き領域"
 
1866
 
 
1867
#: fdisk/cfdisk.c:404
 
1868
#, c-format
 
1869
msgid "Disk has been changed.\n"
 
1870
msgstr "ディスクが変更されました。\n"
 
1871
 
 
1872
#: fdisk/cfdisk.c:406
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid ""
 
1875
"Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
 
1876
msgstr "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
 
1877
 
 
1878
#: fdisk/cfdisk.c:410
 
1879
#, c-format
 
1880
msgid ""
 
1881
"\n"
 
1882
"WARNING: If you have created or modified any\n"
 
1883
"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
 
1884
"page for additional information.\n"
 
1885
msgstr ""
 
1886
"\n"
 
1887
"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
 
1888
"まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
 
1889
"を参照してください。\n"
 
1890
 
 
1891
#: fdisk/cfdisk.c:554
 
1892
msgid "FATAL ERROR"
 
1893
msgstr "*致命的なエラー*"
 
1894
 
 
1895
#: fdisk/cfdisk.c:555
 
1896
msgid "Press any key to exit cfdisk"
 
1897
msgstr "中断するには何かキーを入力してください"
 
1898
 
 
1899
#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
 
1900
msgid "Cannot seek on disk drive"
 
1901
msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
 
1902
 
 
1903
#: fdisk/cfdisk.c:604
 
1904
msgid "Cannot read disk drive"
 
1905
msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
 
1906
 
 
1907
#: fdisk/cfdisk.c:612
 
1908
msgid "Cannot write disk drive"
 
1909
msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
 
1910
 
 
1911
#: fdisk/cfdisk.c:820
 
1912
msgid "Too many partitions"
 
1913
msgstr "領域が多すぎます"
 
1914
 
 
1915
#: fdisk/cfdisk.c:825
 
1916
msgid "Partition begins before sector 0"
 
1917
msgstr "領域がセクタ 0 よりまえから始まっています"
 
1918
 
 
1919
#: fdisk/cfdisk.c:830
 
1920
msgid "Partition ends before sector 0"
 
1921
msgstr "領域がセクタ 0 より前で終わっています"
 
1922
 
 
1923
#: fdisk/cfdisk.c:835
 
1924
msgid "Partition begins after end-of-disk"
 
1925
msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろから始まっています"
 
1926
 
 
1927
#: fdisk/cfdisk.c:840
 
1928
msgid "Partition ends after end-of-disk"
 
1929
msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろで終わっています"
 
1930
 
 
1931
#: fdisk/cfdisk.c:864
 
1932
msgid "logical partitions not in disk order"
 
1933
msgstr "論理領域がディスクの順序と一致しません"
 
1934
 
 
1935
#: fdisk/cfdisk.c:867
 
1936
msgid "logical partitions overlap"
 
1937
msgstr "論理領域が重複しています"
 
1938
 
 
1939
#: fdisk/cfdisk.c:871
 
1940
msgid "enlarged logical partitions overlap"
 
1941
msgstr "拡大された論理領域が重複しています"
 
1942
 
 
1943
#: fdisk/cfdisk.c:901
 
1944
msgid ""
 
1945
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
 
1946
msgstr "!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!"
 
1947
 
 
1948
#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
 
1949
msgid ""
 
1950
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 
1951
msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
 
1952
 
 
1953
#: fdisk/cfdisk.c:1058
 
1954
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
 
1955
msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
 
1956
 
 
1957
#: fdisk/cfdisk.c:1173
 
1958
msgid "Illegal key"
 
1959
msgstr "不正なキー"
 
1960
 
 
1961
#: fdisk/cfdisk.c:1198
 
1962
msgid "Press a key to continue"
 
1963
msgstr "続けるには何かキーを入力してください"
 
1964
 
 
1965
#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
 
1966
#: fdisk/cfdisk.c:2405
 
1967
msgid "Primary"
 
1968
msgstr "基本領域"
 
1969
 
 
1970
#: fdisk/cfdisk.c:1245
 
1971
msgid "Create a new primary partition"
 
1972
msgstr "新規に基本領域を作成します"
 
1973
 
 
1974
#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
 
1975
#: fdisk/cfdisk.c:2405
 
1976
msgid "Logical"
 
1977
msgstr "論理領域"
 
1978
 
 
1979
#: fdisk/cfdisk.c:1246
 
1980
msgid "Create a new logical partition"
 
1981
msgstr "新規に論理領域を作成します"
 
1982
 
 
1983
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
 
1984
msgid "Cancel"
 
1985
msgstr "中止"
 
1986
 
 
1987
#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
 
1988
msgid "Don't create a partition"
 
1989
msgstr "領域を作成しません"
 
1990
 
 
1991
#: fdisk/cfdisk.c:1263
 
1992
msgid "!!! Internal error !!!"
 
1993
msgstr "!!! 内部エラー !!!"
 
1994
 
 
1995
#: fdisk/cfdisk.c:1266
 
1996
msgid "Size (in MB): "
 
1997
msgstr "サイズ (MB 単位): "
 
1998
 
 
1999
#: fdisk/cfdisk.c:1300
 
2000
msgid "Beginning"
 
2001
msgstr "最初から"
 
2002
 
 
2003
#: fdisk/cfdisk.c:1300
 
2004
msgid "Add partition at beginning of free space"
 
2005
msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
 
2006
 
 
2007
#: fdisk/cfdisk.c:1301
 
2008
msgid "End"
 
2009
msgstr "最後から"
 
2010
 
 
2011
#: fdisk/cfdisk.c:1301
 
2012
msgid "Add partition at end of free space"
 
2013
msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
 
2014
 
 
2015
#: fdisk/cfdisk.c:1319
 
2016
msgid "No room to create the extended partition"
 
2017
msgstr "拡張領域を作成するための場所がありません"
 
2018
 
 
2019
#: fdisk/cfdisk.c:1388
 
2020
msgid "No partition table.\n"
 
2021
msgstr "パーティションテーブルがありません。\n"
 
2022
 
 
2023
#: fdisk/cfdisk.c:1392
 
2024
msgid "No partition table. Starting with zero table."
 
2025
msgstr "パーティションテーブルがありません。ゼロテーブルで開始しています。"
 
2026
 
 
2027
#: fdisk/cfdisk.c:1402
 
2028
msgid "Bad signature on partition table"
 
2029
msgstr "領域テーブルの署名が不正です"
 
2030
 
 
2031
#: fdisk/cfdisk.c:1406
 
2032
msgid "Unknown partition table type"
 
2033
msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
 
2034
 
 
2035
#: fdisk/cfdisk.c:1408
 
2036
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
 
2037
msgstr "ゼロテーブルで開始しましょうか [y/N] ?"
 
2038
 
 
2039
#: fdisk/cfdisk.c:1455
 
2040
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
 
2041
msgstr "ディスクにとって適切な数よりも多くのシリンダ数を指定されました"
 
2042
 
 
2043
#: fdisk/cfdisk.c:1491
 
2044
msgid "Cannot open disk drive"
 
2045
msgstr "ディスクドライブを開けません"
 
2046
 
 
2047
#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
 
2048
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 
2049
msgstr "ディスクを読込み専用で開きました -- あなたには書込み権限がありません"
 
2050
 
 
2051
#: fdisk/cfdisk.c:1504
 
2052
msgid ""
 
2053
"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
 
2054
msgstr "警告!! サポートしていない GPT (GUID パーティションテーブル) を検出しました。GNU Parded を使ってください"
 
2055
 
 
2056
#: fdisk/cfdisk.c:1523
 
2057
msgid "Cannot get disk size"
 
2058
msgstr "ディスクサイズを取得できません"
 
2059
 
 
2060
#: fdisk/cfdisk.c:1549
 
2061
msgid "Bad primary partition"
 
2062
msgstr "不正な基本領域"
 
2063
 
 
2064
#: fdisk/cfdisk.c:1579
 
2065
msgid "Bad logical partition"
 
2066
msgstr "不正な論理領域"
 
2067
 
 
2068
#: fdisk/cfdisk.c:1694
 
2069
msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 
2070
msgstr "警告! これはあなたのディスクにあるデータを破壊するかもしれません"
 
2071
 
 
2072
#: fdisk/cfdisk.c:1698
 
2073
msgid ""
 
2074
"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
 
2075
msgstr "パーティション領域をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
 
2076
 
 
2077
#: fdisk/cfdisk.c:1704
 
2078
msgid "no"
 
2079
msgstr "no"
 
2080
 
 
2081
#: fdisk/cfdisk.c:1706
 
2082
msgid "Did not write partition table to disk"
 
2083
msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みませんでした"
 
2084
 
 
2085
#: fdisk/cfdisk.c:1708
 
2086
msgid "yes"
 
2087
msgstr "yes"
 
2088
 
 
2089
#: fdisk/cfdisk.c:1712
 
2090
msgid "Please enter `yes' or `no'"
 
2091
msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
 
2092
 
 
2093
#: fdisk/cfdisk.c:1716
 
2094
msgid "Writing partition table to disk..."
 
2095
msgstr "パーティションテーブルを書き込み中..."
 
2096
 
 
2097
#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
 
2098
msgid "Wrote partition table to disk"
 
2099
msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みました"
 
2100
 
 
2101
#: fdisk/cfdisk.c:1743
 
2102
msgid ""
 
2103
"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), "
 
2104
"kpartx(8) or reboot to update table."
 
2105
msgstr ""
 
2106
 
 
2107
#: fdisk/cfdisk.c:1753
 
2108
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 
2109
msgstr "ブート可能マーク付き基本領域がありません。DOS MBR はこれをブートできません。"
 
2110
 
 
2111
#: fdisk/cfdisk.c:1755
 
2112
msgid ""
 
2113
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 
2114
msgstr "ブート可能マーク付き基本領域が複数あります。DOS MBR はこれをブートできません。"
 
2115
 
 
2116
#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
 
2117
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
 
2118
msgstr "ファイル名を入力、画面に表示する場合はリターンキー: "
 
2119
 
 
2120
#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
 
2121
#, c-format
 
2122
msgid "Cannot open file '%s'"
 
2123
msgstr "ファイル '%s' を開けません"
 
2124
 
 
2125
#: fdisk/cfdisk.c:1833
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "Disk Drive: %s\n"
 
2128
msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
 
2129
 
 
2130
#: fdisk/cfdisk.c:1835
 
2131
msgid "Sector 0:\n"
 
2132
msgstr "セクタ 0:\n"
 
2133
 
 
2134
#: fdisk/cfdisk.c:1842
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid "Sector %d:\n"
 
2137
msgstr "セクタ %d:\n"
 
2138
 
 
2139
#: fdisk/cfdisk.c:1862
 
2140
msgid "   None   "
 
2141
msgstr "   無し   "
 
2142
 
 
2143
#: fdisk/cfdisk.c:1864
 
2144
msgid "   Pri/Log"
 
2145
msgstr "   基本/論理"
 
2146
 
 
2147
#: fdisk/cfdisk.c:1866
 
2148
msgid "   Primary"
 
2149
msgstr "   基本"
 
2150
 
 
2151
#: fdisk/cfdisk.c:1868
 
2152
msgid "   Logical"
 
2153
msgstr "   論理"
 
2154
 
 
2155
#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138
 
2156
#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645
 
2157
msgid "Unknown"
 
2158
msgstr "不明"
 
2159
 
 
2160
#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39
 
2161
msgid "Boot"
 
2162
msgstr "ブート"
 
2163
 
 
2164
#: fdisk/cfdisk.c:1914
 
2165
#, c-format
 
2166
msgid "(%02X)"
 
2167
msgstr "(%02X)"
 
2168
 
 
2169
#: fdisk/cfdisk.c:1916
 
2170
msgid "None"
 
2171
msgstr "None"
 
2172
 
 
2173
#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
 
2174
#, c-format
 
2175
msgid "Partition Table for %s\n"
 
2176
msgstr "%s パーティション情報\n"
 
2177
 
 
2178
#: fdisk/cfdisk.c:1953
 
2179
msgid "               First       Last\n"
 
2180
msgstr "               最初の    最後の\n"
 
2181
 
 
2182
#: fdisk/cfdisk.c:1954
 
2183
msgid ""
 
2184
" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
 
2185
"Flag\n"
 
2186
msgstr " # 領域       セクタ    セクタ オフセット    大きさ   Filesystemタイプ(ID) フラグ\n"
 
2187
 
 
2188
#: fdisk/cfdisk.c:1955
 
2189
msgid ""
 
2190
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- --"
 
2191
"--\n"
 
2192
msgstr ""
 
2193
"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- --"
 
2194
"--\n"
 
2195
 
 
2196
#: fdisk/cfdisk.c:2038
 
2197
msgid ""
 
2198
"         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
 
2199
msgstr "         ----最初の-----      ----最後の-----      開始    Number of\n"
 
2200
 
 
2201
#: fdisk/cfdisk.c:2039
 
2202
msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
 
2203
msgstr " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl セクタ番号   セクタ数\n"
 
2204
 
 
2205
#: fdisk/cfdisk.c:2040
 
2206
msgid ""
 
2207
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
2208
msgstr ""
 
2209
"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
2210
 
 
2211
#: fdisk/cfdisk.c:2073
 
2212
msgid "Raw"
 
2213
msgstr "生データ"
 
2214
 
 
2215
#: fdisk/cfdisk.c:2073
 
2216
msgid "Print the table using raw data format"
 
2217
msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力"
 
2218
 
 
2219
#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
 
2220
msgid "Sectors"
 
2221
msgstr "セクタ"
 
2222
 
 
2223
#: fdisk/cfdisk.c:2074
 
2224
msgid "Print the table ordered by sectors"
 
2225
msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力"
 
2226
 
 
2227
#: fdisk/cfdisk.c:2075
 
2228
msgid "Table"
 
2229
msgstr "テーブル"
 
2230
 
 
2231
#: fdisk/cfdisk.c:2075
 
2232
msgid "Just print the partition table"
 
2233
msgstr "単に領域情報を表示"
 
2234
 
 
2235
#: fdisk/cfdisk.c:2076
 
2236
msgid "Don't print the table"
 
2237
msgstr "領域情報を出力しない"
 
2238
 
 
2239
#: fdisk/cfdisk.c:2104
 
2240
msgid "Help Screen for cfdisk"
 
2241
msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
 
2242
 
 
2243
#: fdisk/cfdisk.c:2106
 
2244
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
 
2245
msgstr "cfdisk は端末型ディスク領域作成プログラムです。"
 
2246
 
 
2247
#: fdisk/cfdisk.c:2107
 
2248
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
 
2249
msgstr "ハードディスクドライブの領域を作成、削除、変更"
 
2250
 
 
2251
#: fdisk/cfdisk.c:2108
 
2252
msgid "disk drive."
 
2253
msgstr "することができます。"
 
2254
 
 
2255
#: fdisk/cfdisk.c:2110
 
2256
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
2257
msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
 
2258
 
 
2259
#: fdisk/cfdisk.c:2112
 
2260
msgid "Command      Meaning"
 
2261
msgstr "コマンド      説明"
 
2262
 
 
2263
#: fdisk/cfdisk.c:2113
 
2264
msgid "-------      -------"
 
2265
msgstr "-------      -------"
 
2266
 
 
2267
#: fdisk/cfdisk.c:2114
 
2268
msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 
2269
msgstr "  b          カーソル上の領域のブートフラグの切替"
 
2270
 
 
2271
#: fdisk/cfdisk.c:2115
 
2272
msgid "  d          Delete the current partition"
 
2273
msgstr "  d          カーソル上の領域を削除"
 
2274
 
 
2275
#: fdisk/cfdisk.c:2116
 
2276
msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
 
2277
msgstr "  g          シリンダ, ヘッダ, トラック当たりのセクタ数を変更"
 
2278
 
 
2279
#: fdisk/cfdisk.c:2117
 
2280
msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
 
2281
msgstr "             警告: このオプションが何をするものか理解していない人"
 
2282
 
 
2283
#: fdisk/cfdisk.c:2118
 
2284
msgid "             know what they are doing."
 
2285
msgstr "             は使用してはいけない。"
 
2286
 
 
2287
#: fdisk/cfdisk.c:2119
 
2288
msgid "  h          Print this screen"
 
2289
msgstr "  h          この画面を表示"
 
2290
 
 
2291
#: fdisk/cfdisk.c:2120
 
2292
msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
 
2293
msgstr "  m          カーソル上の領域のディスク使用量を最大にする。"
 
2294
 
 
2295
#: fdisk/cfdisk.c:2121
 
2296
msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
 
2297
msgstr "             注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
 
2298
 
 
2299
#: fdisk/cfdisk.c:2122
 
2300
msgid "             DOS, OS/2, ..."
 
2301
msgstr "             領域を作成する可能性があります。"
 
2302
 
 
2303
#: fdisk/cfdisk.c:2123
 
2304
msgid "  n          Create new partition from free space"
 
2305
msgstr "  n          空き領域から新規に領域を作成"
 
2306
 
 
2307
#: fdisk/cfdisk.c:2124
 
2308
msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
 
2309
msgstr "  p          領域情報を画面またはディスクに出力する"
 
2310
 
 
2311
#: fdisk/cfdisk.c:2125
 
2312
msgid "             There are several different formats for the partition"
 
2313
msgstr "             領域の出力には次のような複数の形式から選択"
 
2314
 
 
2315
#: fdisk/cfdisk.c:2126
 
2316
msgid "             that you can choose from:"
 
2317
msgstr "             できる:"
 
2318
 
 
2319
#: fdisk/cfdisk.c:2127
 
2320
msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
 
2321
msgstr "                r - 生データ(ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
 
2322
 
 
2323
#: fdisk/cfdisk.c:2128
 
2324
msgid "                s - Table ordered by sectors"
 
2325
msgstr "                s - セクタ順のパーティション情報"
 
2326
 
 
2327
#: fdisk/cfdisk.c:2129
 
2328
msgid "                t - Table in raw format"
 
2329
msgstr "                t - 生の形式のパーティション情報"
 
2330
 
 
2331
#: fdisk/cfdisk.c:2130
 
2332
msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 
2333
msgstr "  q          領域情報を書き込まずにプログラムを終了"
 
2334
 
 
2335
#: fdisk/cfdisk.c:2131
 
2336
msgid "  t          Change the filesystem type"
 
2337
msgstr "  t          ファイルシステムタイプを変更"
 
2338
 
 
2339
#: fdisk/cfdisk.c:2132
 
2340
msgid "  u          Change units of the partition size display"
 
2341
msgstr "  u          表示する領域サイズの単位を変更する"
 
2342
 
 
2343
#: fdisk/cfdisk.c:2133
 
2344
msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
 
2345
msgstr "             MB, セクタ, シリンダの順に循環する"
 
2346
 
 
2347
#: fdisk/cfdisk.c:2134
 
2348
msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
 
2349
msgstr "  W          領域情報をディスクに書き込む(大文字 W を"
 
2350
 
 
2351
#: fdisk/cfdisk.c:2135
 
2352
msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
 
2353
msgstr "             入力しなければならない)。このオプションはディスク上の"
 
2354
 
 
2355
#: fdisk/cfdisk.c:2136
 
2356
msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
 
2357
msgstr "             データを破壊する可能性があるため、'yes'または'no'の入"
 
2358
 
 
2359
#: fdisk/cfdisk.c:2137
 
2360
msgid "             `no'"
 
2361
msgstr "             力により、書き込みを行うかどうかを確認する。"
 
2362
 
 
2363
#: fdisk/cfdisk.c:2138
 
2364
msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 
2365
msgstr "上矢印キー   上の領域にカーソルを移動"
 
2366
 
 
2367
#: fdisk/cfdisk.c:2139
 
2368
msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 
2369
msgstr "下矢印キー   下の領域にカーソルを移動"
 
2370
 
 
2371
#: fdisk/cfdisk.c:2140
 
2372
msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
 
2373
msgstr "CTRL-L       画面を再描画"
 
2374
 
 
2375
#: fdisk/cfdisk.c:2141
 
2376
msgid "  ?          Print this screen"
 
2377
msgstr "  ?          この画面を表示"
 
2378
 
 
2379
#: fdisk/cfdisk.c:2143
 
2380
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 
2381
msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
 
2382
 
 
2383
#: fdisk/cfdisk.c:2144
 
2384
msgid "case letters (except for Writes)."
 
2385
msgstr "(書き込みを除く)。"
 
2386
 
 
2387
#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230
 
2388
msgid "Cylinders"
 
2389
msgstr "シリンダ"
 
2390
 
 
2391
#: fdisk/cfdisk.c:2175
 
2392
msgid "Change cylinder geometry"
 
2393
msgstr "シリンダのジオメトリを変更"
 
2394
 
 
2395
#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228
 
2396
msgid "Heads"
 
2397
msgstr "ヘッド数"
 
2398
 
 
2399
#: fdisk/cfdisk.c:2176
 
2400
msgid "Change head geometry"
 
2401
msgstr "ヘッドのジオメトリを変更"
 
2402
 
 
2403
#: fdisk/cfdisk.c:2177
 
2404
msgid "Change sector geometry"
 
2405
msgstr "セクタのジオメトリを変更"
 
2406
 
 
2407
#: fdisk/cfdisk.c:2178
 
2408
msgid "Done"
 
2409
msgstr "終了"
 
2410
 
 
2411
#: fdisk/cfdisk.c:2178
 
2412
msgid "Done with changing geometry"
 
2413
msgstr "ジオメトリを変更して終了"
 
2414
 
 
2415
#: fdisk/cfdisk.c:2191
 
2416
msgid "Enter the number of cylinders: "
 
2417
msgstr "シリンダ数を入力してください: "
 
2418
 
 
2419
#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
 
2420
msgid "Illegal cylinders value"
 
2421
msgstr "不正なシリンダ数"
 
2422
 
 
2423
#: fdisk/cfdisk.c:2208
 
2424
msgid "Enter the number of heads: "
 
2425
msgstr "ヘッダ数を入力してください: "
 
2426
 
 
2427
#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
 
2428
msgid "Illegal heads value"
 
2429
msgstr "不正なヘッド数"
 
2430
 
 
2431
#: fdisk/cfdisk.c:2221
 
2432
msgid "Enter the number of sectors per track: "
 
2433
msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: "
 
2434
 
 
2435
#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
 
2436
msgid "Illegal sectors value"
 
2437
msgstr "不正なセクタ数"
 
2438
 
 
2439
#: fdisk/cfdisk.c:2331
 
2440
msgid "Enter filesystem type: "
 
2441
msgstr "ファイルシステムタイプを入力してください: "
 
2442
 
 
2443
#: fdisk/cfdisk.c:2349
 
2444
msgid "Cannot change FS Type to empty"
 
2445
msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
 
2446
 
 
2447
#: fdisk/cfdisk.c:2351
 
2448
msgid "Cannot change FS Type to extended"
 
2449
msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
 
2450
 
 
2451
#: fdisk/cfdisk.c:2382
 
2452
#, c-format
 
2453
msgid "Unk(%02X)"
 
2454
msgstr "不明(%02X)"
 
2455
 
 
2456
#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
 
2457
msgid ", NC"
 
2458
msgstr ", NC"
 
2459
 
 
2460
#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
 
2461
msgid "NC"
 
2462
msgstr "NC"
 
2463
 
 
2464
#: fdisk/cfdisk.c:2404
 
2465
msgid "Pri/Log"
 
2466
msgstr "基本/論理"
 
2467
 
 
2468
#: fdisk/cfdisk.c:2411
 
2469
#, c-format
 
2470
msgid "Unknown (%02X)"
 
2471
msgstr "不明 (%02X)"
 
2472
 
 
2473
#: fdisk/cfdisk.c:2480
 
2474
#, c-format
 
2475
msgid "Disk Drive: %s"
 
2476
msgstr "ディスクドライブ: %s"
 
2477
 
 
2478
#: fdisk/cfdisk.c:2487
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
 
2481
msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
 
2482
 
 
2483
#: fdisk/cfdisk.c:2490
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
 
2486
msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
 
2487
 
 
2488
#: fdisk/cfdisk.c:2494
 
2489
#, c-format
 
2490
msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
 
2491
msgstr "ヘッド: %d   トラック当たりのセクタ: %d   シリンダ: %lld"
 
2492
 
 
2493
#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358
 
2494
msgid "Name"
 
2495
msgstr "名前"
 
2496
 
 
2497
#: fdisk/cfdisk.c:2499
 
2498
msgid "Flags"
 
2499
msgstr "フラグ"
 
2500
 
 
2501
#: fdisk/cfdisk.c:2500
 
2502
msgid "Part Type"
 
2503
msgstr "パーティションタイプ"
 
2504
 
 
2505
#: fdisk/cfdisk.c:2501
 
2506
msgid "FS Type"
 
2507
msgstr "FSタイプ"
 
2508
 
 
2509
#: fdisk/cfdisk.c:2502
 
2510
msgid "[Label]"
 
2511
msgstr "[ラベル]"
 
2512
 
 
2513
#: fdisk/cfdisk.c:2504
 
2514
msgid "    Sectors"
 
2515
msgstr "    セクタ"
 
2516
 
 
2517
#: fdisk/cfdisk.c:2506
 
2518
msgid "  Cylinders"
 
2519
msgstr "  シリンダ"
 
2520
 
 
2521
#: fdisk/cfdisk.c:2508
 
2522
msgid "  Size (MB)"
 
2523
msgstr "  サイズ (MB)"
 
2524
 
 
2525
#: fdisk/cfdisk.c:2510
 
2526
msgid "  Size (GB)"
 
2527
msgstr "  サイズ (GB)"
 
2528
 
 
2529
#: fdisk/cfdisk.c:2532
 
2530
msgid "No more partitions"
 
2531
msgstr "これ以上のパーティションはありません"
 
2532
 
 
2533
#: fdisk/cfdisk.c:2565
 
2534
msgid "Bootable"
 
2535
msgstr "ブート可"
 
2536
 
 
2537
#: fdisk/cfdisk.c:2565
 
2538
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 
2539
msgstr "カーソル上のパーティションのブートフラグを切り替える"
 
2540
 
 
2541
#: fdisk/cfdisk.c:2566
 
2542
msgid "Delete"
 
2543
msgstr "削除"
 
2544
 
 
2545
#: fdisk/cfdisk.c:2566
 
2546
msgid "Delete the current partition"
 
2547
msgstr "カーソル上のパーティションを削除"
 
2548
 
 
2549
#: fdisk/cfdisk.c:2567
 
2550
msgid "Geometry"
 
2551
msgstr "ジオメトリ"
 
2552
 
 
2553
#: fdisk/cfdisk.c:2567
 
2554
msgid "Change disk geometry (experts only)"
 
2555
msgstr "ディスクジオメトリを変更する(エキスパート用)"
 
2556
 
 
2557
#: fdisk/cfdisk.c:2568
 
2558
msgid "Help"
 
2559
msgstr "ヘルプ"
 
2560
 
 
2561
#: fdisk/cfdisk.c:2568
 
2562
msgid "Print help screen"
 
2563
msgstr "ヘルプ画面を表示"
 
2564
 
 
2565
#: fdisk/cfdisk.c:2569
 
2566
msgid "Maximize"
 
2567
msgstr "最大化"
 
2568
 
 
2569
#: fdisk/cfdisk.c:2569
 
2570
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
 
2571
msgstr "カーソル上のパーティションのディスク使用量を最大化 (エキスパート用)"
 
2572
 
 
2573
#: fdisk/cfdisk.c:2570
 
2574
msgid "New"
 
2575
msgstr "新規作成"
 
2576
 
 
2577
#: fdisk/cfdisk.c:2570
 
2578
msgid "Create new partition from free space"
 
2579
msgstr "空きパーティションから新しくパーティションを作成"
 
2580
 
 
2581
#: fdisk/cfdisk.c:2571
 
2582
msgid "Print"
 
2583
msgstr "表示"
 
2584
 
 
2585
#: fdisk/cfdisk.c:2571
 
2586
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
 
2587
msgstr "パーティション情報を画面またはファイルに出力"
 
2588
 
 
2589
#: fdisk/cfdisk.c:2572
 
2590
msgid "Quit"
 
2591
msgstr "終了"
 
2592
 
 
2593
#: fdisk/cfdisk.c:2572
 
2594
msgid "Quit program without writing partition table"
 
2595
msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了"
 
2596
 
 
2597
#: fdisk/cfdisk.c:2573
 
2598
msgid "Type"
 
2599
msgstr "FSタイプ"
 
2600
 
 
2601
#: fdisk/cfdisk.c:2573
 
2602
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
 
2603
msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する(DOS, Linux, OS/2 など)"
 
2604
 
 
2605
#: fdisk/cfdisk.c:2574
 
2606
msgid "Units"
 
2607
msgstr "単位"
 
2608
 
 
2609
#: fdisk/cfdisk.c:2574
 
2610
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
 
2611
msgstr "表示するパーティションサイズの単位(MB, セクタ, シリンダ)を変更する"
 
2612
 
 
2613
#: fdisk/cfdisk.c:2575
 
2614
msgid "Write"
 
2615
msgstr "書き込み"
 
2616
 
 
2617
#: fdisk/cfdisk.c:2575
 
2618
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 
2619
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込む(データを破壊する可能性あり)"
 
2620
 
 
2621
#: fdisk/cfdisk.c:2622
 
2622
msgid "Cannot make this partition bootable"
 
2623
msgstr "このパーティションをブート可能にはできません"
 
2624
 
 
2625
#: fdisk/cfdisk.c:2632
 
2626
msgid "Cannot delete an empty partition"
 
2627
msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
 
2628
 
 
2629
#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
 
2630
msgid "Cannot maximize this partition"
 
2631
msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
 
2632
 
 
2633
#: fdisk/cfdisk.c:2662
 
2634
msgid "This partition is unusable"
 
2635
msgstr "このパーティションは使用できません"
 
2636
 
 
2637
#: fdisk/cfdisk.c:2664
 
2638
msgid "This partition is already in use"
 
2639
msgstr "このディスクは現在使用中です。"
 
2640
 
 
2641
#: fdisk/cfdisk.c:2681
 
2642
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
 
2643
msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
 
2644
 
 
2645
#: fdisk/cfdisk.c:2725
 
2646
msgid "Illegal command"
 
2647
msgstr "不正なコマンド"
 
2648
 
 
2649
#: fdisk/cfdisk.c:2735
 
2650
#, c-format
 
2651
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
2652
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 
2653
 
 
2654
#: fdisk/cfdisk.c:2742
 
2655
#, c-format
 
2656
msgid ""
 
2657
"\n"
 
2658
"Usage:\n"
 
2659
"Print version:\n"
 
2660
"        %s -v\n"
 
2661
"Print partition table:\n"
 
2662
"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
 
2663
"Interactive use:\n"
 
2664
"        %s [options] device\n"
 
2665
"\n"
 
2666
"Options:\n"
 
2667
"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
 
2668
"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
 
2669
"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
 
2670
"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
 
2671
"\n"
 
2672
msgstr ""
 
2673
"\n"
 
2674
"使い方:\n"
 
2675
"バージョンを表示:\n"
 
2676
"        %s -v\n"
 
2677
"パーティションテーブルを表示:\n"
 
2678
"        %s -P {r|s|t} [オプション] デバイス\n"
 
2679
"対話的に使用:\n"
 
2680
"        %s [オプション] デバイス\n"
 
2681
"\n"
 
2682
"オプション:\n"
 
2683
"-a: 反転表示の代わりに矢印を使用\n"
 
2684
"-z: ディスクから領域を読込まず、ゼロのパーティションテーブルとして開始する\n"
 
2685
"-c C -h H -s S: カーネルが期待するシリンダ数、ヘッド数、セクタ/トラック数を\n"
 
2686
"                覆す\n"
 
2687
"\n"
 
2688
 
 
2689
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
 
2690
msgid ""
 
2691
"\n"
 
2692
"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
 
2693
"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
 
2694
"\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
 
2695
"\tadvice:\n"
 
2696
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
 
2697
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
 
2698
"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
 
2699
"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
 
2700
"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
 
2701
"\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
 
2702
"\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
 
2703
msgstr ""
 
2704
"\n"
 
2705
"\tこのディスクには正常な AIX ラベルがあります。\n"
 
2706
"\t非常に残念ですが、今のところ Linux はこれらのディスクを\n"
 
2707
"\t扱うことができません。しかしながら、いくつかの助言を\n"
 
2708
"\tしておきます:\n"
 
2709
"\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
 
2710
"\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
 
2711
"\t   確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
 
2712
"\t   他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
 
2713
"\t3. この物理ボリュームを削除する前に、あなたの AIX マシンから\n"
 
2714
"\t   必ずディスク上の論理ディスクを削除してください。(他の方法\n"
 
2715
"\t   としては、あなたが達人(AIXpert)になることです)"
 
2716
 
 
2717
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
 
2718
#, c-format
 
2719
msgid ""
 
2720
"\n"
 
2721
"BSD label for device: %s\n"
 
2722
msgstr ""
 
2723
"\n"
 
2724
"デバイスの BSD ディスクラベル: %s\n"
 
2725
 
 
2726
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398
 
2727
#: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464
 
2728
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496
 
2729
msgid "Command action"
 
2730
msgstr "コマンドの動作"
 
2731
 
 
2732
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
 
2733
msgid "   d   delete a BSD partition"
 
2734
msgstr "   d   BSD 領域を削除する"
 
2735
 
 
2736
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
 
2737
msgid "   e   edit drive data"
 
2738
msgstr "   e   ドライブデータを編集する"
 
2739
 
 
2740
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
 
2741
msgid "   i   install bootstrap"
 
2742
msgstr "   i   ブートストラップをインストールする"
 
2743
 
 
2744
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
 
2745
msgid "   l   list known filesystem types"
 
2746
msgstr "   l   既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
 
2747
 
 
2748
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404
 
2749
#: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471
 
2750
#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505
 
2751
msgid "   m   print this menu"
 
2752
msgstr "   m   このメニューを表示する"
 
2753
 
 
2754
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
 
2755
msgid "   n   add a new BSD partition"
 
2756
msgstr "   n   新たに BSD パーティションを作成する"
 
2757
 
 
2758
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
 
2759
msgid "   p   print BSD partition table"
 
2760
msgstr "   p   BSD パーティションテーブルを表示する"
 
2761
 
 
2762
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
 
2763
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473
 
2764
#: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507
 
2765
msgid "   q   quit without saving changes"
 
2766
msgstr "   q   変更を保存せずに終了する"
 
2767
 
 
2768
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474
 
2769
#: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508
 
2770
msgid "   r   return to main menu"
 
2771
msgstr "   r   メインメニューに戻る"
 
2772
 
 
2773
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
 
2774
msgid "   s   show complete disklabel"
 
2775
msgstr "   s   完全なディスクラベルを表示する"
 
2776
 
 
2777
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
 
2778
msgid "   t   change a partition's filesystem id"
 
2779
msgstr "   t   パーティションのファイルシステム ID を変更する"
 
2780
 
 
2781
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
 
2782
msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
 
2783
msgstr "   u   ユニットの変更(シリンダ/セクタ)"
 
2784
 
 
2785
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
 
2786
msgid "   w   write disklabel to disk"
 
2787
msgstr "   w   ディスクラベルをディスクに書き込む"
 
2788
 
 
2789
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
 
2790
msgid "   x   link BSD partition to non-BSD partition"
 
2791
msgstr "   x   BSD パーティションを非 BSD パーティションとリンクする"
 
2792
 
 
2793
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
 
2794
#, c-format
 
2795
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
 
2796
msgstr "パーティション %s は不正な始点セクタ 0 で始まっています。\n"
 
2797
 
 
2798
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
 
2799
#, c-format
 
2800
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
 
2801
msgstr "%s のディスクラベルのセクタ %d を読込みます。\n"
 
2802
 
 
2803
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
 
2804
#, c-format
 
2805
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
 
2806
msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。\n"
 
2807
 
 
2808
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
 
2809
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
 
2810
msgstr "BSD ディスクラベルコマンド (m でヘルプ): "
 
2811
 
 
2812
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642
 
2813
#: fdisk/fdisksunlabel.c:425
 
2814
#, c-format
 
2815
msgid "First %s"
 
2816
msgstr "最初 %s"
 
2817
 
 
2818
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482
 
2819
#, c-format
 
2820
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
 
2821
msgstr "終点 %s または +サイズ または +サイズM または +サイズK"
 
2822
 
 
2823
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
 
2824
#, c-format
 
2825
msgid "type: %s\n"
 
2826
msgstr "タイプ: %s\n"
 
2827
 
 
2828
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
 
2829
#, c-format
 
2830
msgid "type: %d\n"
 
2831
msgstr "タイプ: %d\n"
 
2832
 
 
2833
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
 
2834
#, c-format
 
2835
msgid "disk: %.*s\n"
 
2836
msgstr "ディスク: %.*s\n"
 
2837
 
 
2838
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
 
2839
#, c-format
 
2840
msgid "label: %.*s\n"
 
2841
msgstr "ラベル: %.*s\n"
 
2842
 
 
2843
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
 
2844
#, c-format
 
2845
msgid "flags:"
 
2846
msgstr "フラグ:"
 
2847
 
 
2848
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
 
2849
#, c-format
 
2850
msgid " removable"
 
2851
msgstr " 取出し可能"
 
2852
 
 
2853
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
 
2854
#, c-format
 
2855
msgid " ecc"
 
2856
msgstr " ecc"
 
2857
 
 
2858
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
 
2859
#, c-format
 
2860
msgid " badsect"
 
2861
msgstr " badsect"
 
2862
 
 
2863
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
 
2864
#, c-format
 
2865
msgid "bytes/sector: %ld\n"
 
2866
msgstr "バイト/セクタ: %ld\n"
 
2867
 
 
2868
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
 
2869
#, c-format
 
2870
msgid "sectors/track: %ld\n"
 
2871
msgstr "セクタ/トラック: %ld\n"
 
2872
 
 
2873
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
 
2874
#, c-format
 
2875
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
 
2876
msgstr "トラック/シリンダ: %ld\n"
 
2877
 
 
2878
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
 
2879
#, c-format
 
2880
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
 
2881
msgstr "セクタ/シリンダ: %ld\n"
 
2882
 
 
2883
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
 
2884
#, c-format
 
2885
msgid "cylinders: %ld\n"
 
2886
msgstr "シリンダ: %ld\n"
 
2887
 
 
2888
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
 
2889
#, c-format
 
2890
msgid "rpm: %d\n"
 
2891
msgstr "回転数: %d\n"
 
2892
 
 
2893
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
 
2894
#, c-format
 
2895
msgid "interleave: %d\n"
 
2896
msgstr "interleave: %d\n"
 
2897
 
 
2898
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
 
2899
#, c-format
 
2900
msgid "trackskew: %d\n"
 
2901
msgstr "trackskew: %d\n"
 
2902
 
 
2903
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "cylinderskew: %d\n"
 
2906
msgstr "cylinderskew: %d\n"
 
2907
 
 
2908
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
 
2909
#, c-format
 
2910
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
 
2911
msgstr "headswitch: %ld\t\t# ミリ秒\n"
 
2912
 
 
2913
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
 
2914
#, c-format
 
2915
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
 
2916
msgstr "track-to-track seek: %ld\t# ミリ秒\n"
 
2917
 
 
2918
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
 
2919
#, c-format
 
2920
msgid "drivedata: "
 
2921
msgstr "drivedata: "
 
2922
 
 
2923
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
 
2924
#, c-format
 
2925
msgid ""
 
2926
"\n"
 
2927
"%d partitions:\n"
 
2928
msgstr ""
 
2929
"\n"
 
2930
"%d 個のパーティション:\n"
 
2931
 
 
2932
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
 
2933
#, c-format
 
2934
msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
 
2935
msgstr "#        開始      終了    サイズ      fs 型   [fsize bsize   cpg]\n"
 
2936
 
 
2937
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
 
2938
#, c-format
 
2939
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
 
2940
msgstr "%s にディスクラベルを書き込みます。\n"
 
2941
 
 
2942
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
 
2943
#, c-format
 
2944
msgid "%s contains no disklabel.\n"
 
2945
msgstr "%s はディスクラベルを含んでいません。\n"
 
2946
 
 
2947
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
 
2948
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
 
2949
msgstr "ディスクラベルを作成しますか? (y/n) "
 
2950
 
 
2951
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
 
2952
msgid "bytes/sector"
 
2953
msgstr "バイト/セクタ"
 
2954
 
 
2955
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
 
2956
msgid "sectors/track"
 
2957
msgstr "セクタ/トラック"
 
2958
 
 
2959
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
 
2960
msgid "tracks/cylinder"
 
2961
msgstr "トラック/シリンダ"
 
2962
 
 
2963
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622
 
2964
#: fdisk/sfdisk.c:955
 
2965
msgid "cylinders"
 
2966
msgstr "シリンダ数"
 
2967
 
 
2968
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
 
2969
msgid "sectors/cylinder"
 
2970
msgstr "セクタ/シリンダ"
 
2971
 
 
2972
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
 
2973
#, c-format
 
2974
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
 
2975
msgstr "デフォルトで sectors/track * tracks/cylinder 以下でなければならない。\n"
 
2976
 
 
2977
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
 
2978
msgid "rpm"
 
2979
msgstr "rpm"
 
2980
 
 
2981
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
 
2982
msgid "interleave"
 
2983
msgstr "interleave"
 
2984
 
 
2985
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
 
2986
msgid "trackskew"
 
2987
msgstr "trackskew"
 
2988
 
 
2989
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
 
2990
msgid "cylinderskew"
 
2991
msgstr "cylinderskew"
 
2992
 
 
2993
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
 
2994
msgid "headswitch"
 
2995
msgstr "headswitch"
 
2996
 
 
2997
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
 
2998
msgid "track-to-track seek"
 
2999
msgstr "track-to-track seek"
 
3000
 
 
3001
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
 
3002
#, c-format
 
3003
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
 
3004
msgstr "ブートストラップ: %sboot -> boot%s (%s): "
 
3005
 
 
3006
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
 
3007
#, c-format
 
3008
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
 
3009
msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!\n"
 
3010
 
 
3011
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
 
3012
#, c-format
 
3013
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
 
3014
msgstr "ブートストラップは %s にインストールされました。\n"
 
3015
 
 
3016
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
 
3017
#, c-format
 
3018
msgid "Partition (a-%c): "
 
3019
msgstr "パーティション (a-%c): "
 
3020
 
 
3021
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522
 
3022
#, c-format
 
3023
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
 
3024
msgstr "最大パーティション数は作成済です\n"
 
3025
 
 
3026
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
 
3027
#, c-format
 
3028
msgid "This partition already exists.\n"
 
3029
msgstr "このパーティションは既に存在します。\n"
 
3030
 
 
3031
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757
 
3032
#, c-format
 
3033
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
 
3034
msgstr "警告: パーティションが多すぎます (%d, 最大は %d)。\n"
 
3035
 
 
3036
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805
 
3037
#, c-format
 
3038
msgid ""
 
3039
"\n"
 
3040
"Syncing disks.\n"
 
3041
msgstr ""
 
3042
"\n"
 
3043
"ディスクと同期しています。\n"
 
3044
 
 
3045
#: fdisk/fdisk.c:246
 
3046
#, c-format
 
3047
msgid ""
 
3048
"Usage:\n"
 
3049
" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
 
3050
" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
 
3051
" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
 
3052
"\n"
 
3053
"Options:\n"
 
3054
" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
 
3055
" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 
3056
" -h                    print this help text\n"
 
3057
" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 
3058
" -v                    print program version\n"
 
3059
" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
 
3060
" -H <number>           specify the number of heads\n"
 
3061
" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
 
3062
"\n"
 
3063
msgstr ""
 
3064
 
 
3065
#: fdisk/fdisk.c:272
 
3066
#, c-format
 
3067
msgid "unable to open %s"
 
3068
msgstr "%s を開けません"
 
3069
 
 
3070
#: fdisk/fdisk.c:275
 
3071
#, c-format
 
3072
msgid "unable to read %s"
 
3073
msgstr ""
 
3074
 
 
3075
#: fdisk/fdisk.c:278
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid "unable to seek on %s"
 
3078
msgstr ""
 
3079
 
 
3080
#: fdisk/fdisk.c:281
 
3081
#, c-format
 
3082
msgid "unable to write %s"
 
3083
msgstr ""
 
3084
 
 
3085
#: fdisk/fdisk.c:284
 
3086
#, c-format
 
3087
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 
3088
msgstr ""
 
3089
 
 
3090
#: fdisk/fdisk.c:287
 
3091
msgid "fatal error"
 
3092
msgstr ""
 
3093
 
 
3094
#: fdisk/fdisk.c:380
 
3095
msgid "   a   toggle a read only flag"
 
3096
msgstr "   a   読込み専用フラグをつける"
 
3097
 
 
3098
#: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425
 
3099
msgid "   b   edit bsd disklabel"
 
3100
msgstr "   b   bsd ディスクラベルを編集する"
 
3101
 
 
3102
#: fdisk/fdisk.c:382
 
3103
msgid "   c   toggle the mountable flag"
 
3104
msgstr "   c   マウント可能フラグをつける"
 
3105
 
 
3106
#: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427
 
3107
msgid "   d   delete a partition"
 
3108
msgstr "   d   パーティションを削除する"
 
3109
 
 
3110
#: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428
 
3111
msgid "   l   list known partition types"
 
3112
msgstr "   l   既知のパーティションタイプをリスト表示する"
 
3113
 
 
3114
#: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430
 
3115
msgid "   n   add a new partition"
 
3116
msgstr "   n   新たにパーティションを作成する"
 
3117
 
 
3118
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431
 
3119
msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
 
3120
msgstr "   o   新たに空の DOS パーティションテーブルを作成する"
 
3121
 
 
3122
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455
 
3123
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506
 
3124
msgid "   p   print the partition table"
 
3125
msgstr "   p   パーティションテーブルを表示する"
 
3126
 
 
3127
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434
 
3128
msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
 
3129
msgstr "   s   空の Sun ディスクラベルを作成する"
 
3130
 
 
3131
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435
 
3132
msgid "   t   change a partition's system id"
 
3133
msgstr "   t   パーティションのシステム ID を変更する"
 
3134
 
 
3135
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436
 
3136
msgid "   u   change display/entry units"
 
3137
msgstr "   u   表示/項目ユニットを変更する"
 
3138
 
 
3139
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459
 
3140
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
 
3141
msgid "   v   verify the partition table"
 
3142
msgstr "   v   パーティションテーブルを照合する"
 
3143
 
 
3144
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
 
3145
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
 
3146
msgid "   w   write table to disk and exit"
 
3147
msgstr "   w   テーブルをディスクに書き込み、終了する"
 
3148
 
 
3149
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
 
3150
msgid "   x   extra functionality (experts only)"
 
3151
msgstr "   x   特別な機能 (エキスパート専用)"
 
3152
 
 
3153
#: fdisk/fdisk.c:399
 
3154
msgid "   a   select bootable partition"
 
3155
msgstr "   a   ブート可能パーティションを選択する"
 
3156
 
 
3157
#: fdisk/fdisk.c:400
 
3158
msgid "   b   edit bootfile entry"
 
3159
msgstr "   b   ブートファイルエントリを編集する"
 
3160
 
 
3161
#: fdisk/fdisk.c:401
 
3162
msgid "   c   select sgi swap partition"
 
3163
msgstr "   c   sgi スワップパーティションを選択する"
 
3164
 
 
3165
#: fdisk/fdisk.c:424
 
3166
msgid "   a   toggle a bootable flag"
 
3167
msgstr "   a   ブート可能フラグをつける"
 
3168
 
 
3169
#: fdisk/fdisk.c:426
 
3170
msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
 
3171
msgstr "   c   dos 互換フラグをつける"
 
3172
 
 
3173
#: fdisk/fdisk.c:447
 
3174
msgid "   a   change number of alternate cylinders"
 
3175
msgstr "   a   代替シリンダ数を変更する"
 
3176
 
 
3177
#: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498
 
3178
msgid "   c   change number of cylinders"
 
3179
msgstr "   c   シリンダ数を変更する"
 
3180
 
 
3181
#: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499
 
3182
msgid "   d   print the raw data in the partition table"
 
3183
msgstr "   d   パーティションテーブル内の生データを表示する"
 
3184
 
 
3185
#: fdisk/fdisk.c:450
 
3186
msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
 
3187
msgstr "   e   シリンダ毎の余剰セクタ数を変更する"
 
3188
 
 
3189
#: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503
 
3190
msgid "   h   change number of heads"
 
3191
msgstr "   h   ヘッド数を変更する"
 
3192
 
 
3193
#: fdisk/fdisk.c:452
 
3194
msgid "   i   change interleave factor"
 
3195
msgstr "   i   インターリーブファクタを変更する"
 
3196
 
 
3197
#: fdisk/fdisk.c:453
 
3198
msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
 
3199
msgstr "   o   回転数を変更する (rpm)"
 
3200
 
 
3201
#: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
 
3202
msgid "   s   change number of sectors/track"
 
3203
msgstr "   s   セクタ数/トラックを変更する"
 
3204
 
 
3205
#: fdisk/fdisk.c:461
 
3206
msgid "   y   change number of physical cylinders"
 
3207
msgstr "   y   物理シリンダ数を変更する"
 
3208
 
 
3209
#: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497
 
3210
msgid "   b   move beginning of data in a partition"
 
3211
msgstr "   b   パーティション内のデータの先頭に移動する"
 
3212
 
 
3213
#: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
 
3214
msgid "   e   list extended partitions"
 
3215
msgstr "   e   拡張パーティションをリスト表示する"
 
3216
 
 
3217
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502
 
3218
msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
 
3219
msgstr "   g   IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成する"
 
3220
 
 
3221
#: fdisk/fdisk.c:501
 
3222
msgid "   f   fix partition order"
 
3223
msgstr "   f   パーティションの順序を適正化する"
 
3224
 
 
3225
#: fdisk/fdisk.c:504
 
3226
msgid "   i   change the disk identifier"
 
3227
msgstr "   i   ディスク識別子を変更する"
 
3228
 
 
3229
#: fdisk/fdisk.c:630
 
3230
#, c-format
 
3231
msgid "You must set"
 
3232
msgstr "設定する必要があります"
 
3233
 
 
3234
#: fdisk/fdisk.c:731
 
3235
msgid "heads"
 
3236
msgstr "ヘッド数"
 
3237
 
 
3238
#: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955
 
3239
msgid "sectors"
 
3240
msgstr "セクタ数"
 
3241
 
 
3242
#: fdisk/fdisk.c:739
 
3243
#, c-format
 
3244
msgid ""
 
3245
"%s%s.\n"
 
3246
"You can do this from the extra functions menu.\n"
 
3247
msgstr ""
 
3248
"%s%s.\n"
 
3249
"あなたは特別機能メニューからこれを行なうことができます\n"
 
3250
 
 
3251
#: fdisk/fdisk.c:740
 
3252
msgid " and "
 
3253
msgstr " 及び "
 
3254
 
 
3255
#: fdisk/fdisk.c:761
 
3256
#, c-format
 
3257
msgid ""
 
3258
"\n"
 
3259
"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
 
3260
"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
 
3261
"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
 
3262
"partition table format (GPT).\n"
 
3263
"\n"
 
3264
msgstr ""
 
3265
 
 
3266
#: fdisk/fdisk.c:779
 
3267
#, c-format
 
3268
msgid ""
 
3269
"\n"
 
3270
"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
 
3271
"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
 
3272
"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
 
3273
msgstr ""
 
3274
 
 
3275
#: fdisk/fdisk.c:785
 
3276
#, c-format
 
3277
msgid ""
 
3278
"\n"
 
3279
"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
 
3280
"         switch off the mode (with command 'c')."
 
3281
msgstr ""
 
3282
 
 
3283
#: fdisk/fdisk.c:790
 
3284
#, c-format
 
3285
msgid ""
 
3286
"\n"
 
3287
"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
 
3288
"         change units to sectors.\n"
 
3289
msgstr ""
 
3290
 
 
3291
#: fdisk/fdisk.c:809
 
3292
#, c-format
 
3293
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
 
3294
msgstr "基本拡張パーティションに不正なオフセットがあります\n"
 
3295
 
 
3296
#: fdisk/fdisk.c:823
 
3297
#, c-format
 
3298
msgid ""
 
3299
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
 
3300
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
 
3301
msgstr ""
 
3302
 
 
3303
#: fdisk/fdisk.c:842
 
3304
#, c-format
 
3305
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
 
3306
msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n"
 
3307
 
 
3308
#: fdisk/fdisk.c:850
 
3309
#, c-format
 
3310
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
 
3311
msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なデータを無視します\n"
 
3312
 
 
3313
#: fdisk/fdisk.c:883
 
3314
#, c-format
 
3315
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
 
3316
msgstr "空のパーティション (%d) を省略しています\n"
 
3317
 
 
3318
#: fdisk/fdisk.c:902
 
3319
#, c-format
 
3320
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
 
3321
msgstr "ディスク識別子: 0x%08x\n"
 
3322
 
 
3323
#: fdisk/fdisk.c:911
 
3324
#, c-format
 
3325
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 
3326
msgstr "新しいディスク識別子 (現在 0x%08x): "
 
3327
 
 
3328
#: fdisk/fdisk.c:931
 
3329
#, c-format
 
3330
msgid ""
 
3331
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
 
3332
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 
3333
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
 
3334
"\n"
 
3335
msgstr ""
 
3336
"新たに DOS ディスクラベルをディスク識別子 0x%08x で作成します。\n"
 
3337
"あなたが書き込みを決定するまで、変更はメモリ内だけに残します。\n"
 
3338
"その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n"
 
3339
"\n"
 
3340
 
 
3341
#: fdisk/fdisk.c:1008
 
3342
#, c-format
 
3343
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
 
3344
msgstr "注意: セクタサイズが %d です (%d ではなく)\n"
 
3345
 
 
3346
#: fdisk/fdisk.c:1203
 
3347
#, c-format
 
3348
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
 
3349
msgstr "パーティションテーブルの書き込みを行えません。\n"
 
3350
 
 
3351
#: fdisk/fdisk.c:1236
 
3352
#, c-format
 
3353
msgid ""
 
3354
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
 
3355
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
 
3356
msgstr ""
 
3357
 
 
3358
#: fdisk/fdisk.c:1246
 
3359
#, c-format
 
3360
msgid ""
 
3361
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
 
3362
"disklabel\n"
 
3363
msgstr ""
 
3364
"デバイスは正常な DOS パーティションテーブルも、Sun, SGI や OSF ディスクラベルも\n"
 
3365
"含んでいません\n"
 
3366
 
 
3367
#: fdisk/fdisk.c:1263
 
3368
#, c-format
 
3369
msgid "Internal error\n"
 
3370
msgstr "内部エラー\n"
 
3371
 
 
3372
#: fdisk/fdisk.c:1273
 
3373
#, c-format
 
3374
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
 
3375
msgstr "特別な拡張パーティション %d を無視します\n"
 
3376
 
 
3377
#: fdisk/fdisk.c:1285
 
3378
#, c-format
 
3379
msgid ""
 
3380
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by "
 
3381
"w(rite)\n"
 
3382
msgstr ""
 
3383
"警告: パーティションテーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)によって\n"
 
3384
"正常になります\n"
 
3385
 
 
3386
#: fdisk/fdisk.c:1318
 
3387
#, c-format
 
3388
msgid "Do you really want to quit? "
 
3389
msgstr ""
 
3390
 
 
3391
#: fdisk/fdisk.c:1379
 
3392
msgid "Hex code (type L to list codes): "
 
3393
msgstr "16進数コード (L コマンドでコードリスト表示): "
 
3394
 
 
3395
#: fdisk/fdisk.c:1411
 
3396
#, c-format
 
3397
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
 
3398
msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
 
3399
 
 
3400
#: fdisk/fdisk.c:1481
 
3401
#, c-format
 
3402
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
 
3403
msgstr "サポートされない接尾辞: '%s'。\n"
 
3404
 
 
3405
#: fdisk/fdisk.c:1482
 
3406
#, c-format
 
3407
msgid ""
 
3408
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
 
3409
"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
 
3410
msgstr ""
 
3411
"サポート: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
 
3412
"           2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
 
3413
 
 
3414
#: fdisk/fdisk.c:1510
 
3415
#, c-format
 
3416
msgid "Using default value %u\n"
 
3417
msgstr "初期値 %u を使います\n"
 
3418
 
 
3419
#: fdisk/fdisk.c:1514
 
3420
#, c-format
 
3421
msgid "Value out of range.\n"
 
3422
msgstr "範囲外の値です。\n"
 
3423
 
 
3424
#: fdisk/fdisk.c:1539
 
3425
msgid "Partition number"
 
3426
msgstr "パーティション番号"
 
3427
 
 
3428
#: fdisk/fdisk.c:1550
 
3429
#, c-format
 
3430
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
 
3431
msgstr "警告: パーティション %d は空のタイプです。\n"
 
3432
 
 
3433
#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607
 
3434
#, c-format
 
3435
msgid "Selected partition %d\n"
 
3436
msgstr "選択したパーティション %d\n"
 
3437
 
 
3438
#: fdisk/fdisk.c:1581
 
3439
#, c-format
 
3440
msgid "No partition is defined yet!\n"
 
3441
msgstr "パーティションが定義されていません\n"
 
3442
 
 
3443
#: fdisk/fdisk.c:1610
 
3444
#, c-format
 
3445
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
 
3446
msgstr "すべての基本パーティションは既に定義されています!\n"
 
3447
 
 
3448
#: fdisk/fdisk.c:1620
 
3449
msgid "cylinder"
 
3450
msgstr "シリンダ"
 
3451
 
 
3452
#: fdisk/fdisk.c:1620
 
3453
msgid "sector"
 
3454
msgstr "セクタ"
 
3455
 
 
3456
#: fdisk/fdisk.c:1631
 
3457
#, c-format
 
3458
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
 
3459
msgstr ""
 
3460
 
 
3461
#: fdisk/fdisk.c:1633
 
3462
#, c-format
 
3463
msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
 
3464
msgstr ""
 
3465
 
 
3466
#: fdisk/fdisk.c:1643
 
3467
#, c-format
 
3468
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
 
3469
msgstr "警告: パーティション %d は拡張パーティションです\n"
 
3470
 
 
3471
#: fdisk/fdisk.c:1653
 
3472
#, c-format
 
3473
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
 
3474
msgstr ""
 
3475
 
 
3476
#: fdisk/fdisk.c:1655
 
3477
#, c-format
 
3478
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
 
3479
msgstr "DOS互換フラグは設定されていません\n"
 
3480
 
 
3481
#: fdisk/fdisk.c:1756
 
3482
#, c-format
 
3483
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
 
3484
msgstr "パーティション %d はまだ存在しません!\n"
 
3485
 
 
3486
#: fdisk/fdisk.c:1761
 
3487
#, c-format
 
3488
msgid ""
 
3489
"Type 0 means free space to many systems\n"
 
3490
"(but not to Linux). Having partitions of\n"
 
3491
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
 
3492
"a partition using the `d' command.\n"
 
3493
msgstr ""
 
3494
"タイプ 0 は多くのシステムでフリースペースを意味します\n"
 
3495
"(Linux では違いますが)。タイプ 0 のパーティションを持つことは\n"
 
3496
"多分浅はかなことです。あなたは `d' コマンドを使ってこのパーティションを\n"
 
3497
"削除できます。\n"
 
3498
 
 
3499
#: fdisk/fdisk.c:1770
 
3500
#, c-format
 
3501
msgid ""
 
3502
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
 
3503
"Delete it first.\n"
 
3504
msgstr ""
 
3505
"あなたはパーティションを拡張パーティションに変更できませんし、その逆もまた\n"
 
3506
"できません。まず削除を行なってください。\n"
 
3507
 
 
3508
#: fdisk/fdisk.c:1779
 
3509
#, c-format
 
3510
msgid ""
 
3511
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 
3512
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 
3513
"\n"
 
3514
msgstr ""
 
3515
"パーティション 3 を Whole disk (5) として残しておくことを考慮してください、\n"
 
3516
"SunOS/Solaris はこれを期待しますし、Linux でさえそれが望ましいです。\n"
 
3517
"\n"
 
3518
 
 
3519
#: fdisk/fdisk.c:1785
 
3520
#, c-format
 
3521
msgid ""
 
3522
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
 
3523
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
 
3524
"\n"
 
3525
msgstr ""
 
3526
"パーティション 9 を volume header (0) として、及びパーティション 11 を\n"
 
3527
"entire volume (6) として残しておくことを考慮してください。\n"
 
3528
"IRIX はこれを想定します。\n"
 
3529
"\n"
 
3530
 
 
3531
#: fdisk/fdisk.c:1802
 
3532
#, c-format
 
3533
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
 
3534
msgstr "パーティションのシステムタイプを %d から %x (%s) に変更しました\n"
 
3535
 
 
3536
#: fdisk/fdisk.c:1805
 
3537
#, c-format
 
3538
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
 
3539
msgstr "パーティション %d のシステムタイプは変更されません: %x (%s)\n"
 
3540
 
 
3541
#: fdisk/fdisk.c:1860
 
3542
#, c-format
 
3543
msgid ""
 
3544
"Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
 
3545
msgstr "パーティション %d は異なった物理/論理開始位置になっています(Linux では無い?):\n"
 
3546
 
 
3547
#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889
 
3548
#, c-format
 
3549
msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
 
3550
msgstr "     物理=(%d, %d, %d) "
 
3551
 
 
3552
#: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871
 
3553
#, c-format
 
3554
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
 
3555
msgstr "論理=(%d, %d, %d)\n"
 
3556
 
 
3557
#: fdisk/fdisk.c:1868
 
3558
#, c-format
 
3559
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
 
3560
msgstr "パーティション %d は異なった物理/論理終点になっています:\n"
 
3561
 
 
3562
#: fdisk/fdisk.c:1877
 
3563
#, c-format
 
3564
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
 
3565
msgstr "パーティション %i はシリンダ境界で始まっていません:\n"
 
3566
 
 
3567
#: fdisk/fdisk.c:1880
 
3568
#, c-format
 
3569
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
 
3570
msgstr "(%d, %d, 1) であるべきです\n"
 
3571
 
 
3572
#: fdisk/fdisk.c:1886
 
3573
#, c-format
 
3574
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
 
3575
msgstr "パーティション %i は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
 
3576
 
 
3577
#: fdisk/fdisk.c:1890
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
 
3580
msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n"
 
3581
 
 
3582
#: fdisk/fdisk.c:1900
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
 
3585
msgstr "パーティション %i は物理セクタ境界で始まっていません:\n"
 
3586
 
 
3587
#: fdisk/fdisk.c:1910
 
3588
#, c-format
 
3589
msgid ""
 
3590
"\n"
 
3591
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
 
3592
msgstr ""
 
3593
"\n"
 
3594
"ディスク %s: %ld MB, %lld バイト\n"
 
3595
 
 
3596
#: fdisk/fdisk.c:1914
 
3597
#, c-format
 
3598
msgid ""
 
3599
"\n"
 
3600
"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
 
3601
msgstr ""
 
3602
 
 
3603
#: fdisk/fdisk.c:1917
 
3604
#, c-format
 
3605
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
 
3606
msgstr "ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d"
 
3607
 
 
3608
#: fdisk/fdisk.c:1920
 
3609
#, c-format
 
3610
msgid ", total %llu sectors"
 
3611
msgstr ", 合計 %llu セクタ"
 
3612
 
 
3613
#: fdisk/fdisk.c:1922
 
3614
#, c-format
 
3615
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
 
3616
msgstr "Units = %s of %d * %d = %d バイト\n"
 
3617
 
 
3618
#: fdisk/fdisk.c:1926
 
3619
#, c-format
 
3620
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
 
3621
msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %u バイト / %lu バイト\n"
 
3622
 
 
3623
#: fdisk/fdisk.c:1928
 
3624
#, c-format
 
3625
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
 
3626
msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト\n"
 
3627
 
 
3628
#: fdisk/fdisk.c:1931
 
3629
#, c-format
 
3630
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
 
3631
msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト\n"
 
3632
 
 
3633
#: fdisk/fdisk.c:2040
 
3634
#, c-format
 
3635
msgid ""
 
3636
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
 
3637
"\n"
 
3638
msgstr ""
 
3639
"行うべきことはありません。既に正常な順序になっています。\n"
 
3640
"\n"
 
3641
 
 
3642
#: fdisk/fdisk.c:2068
 
3643
#, c-format
 
3644
msgid "Done.\n"
 
3645
msgstr "終了\n"
 
3646
 
 
3647
#: fdisk/fdisk.c:2096
 
3648
#, c-format
 
3649
msgid ""
 
3650
"This doesn't look like a partition table\n"
 
3651
"Probably you selected the wrong device.\n"
 
3652
"\n"
 
3653
msgstr ""
 
3654
"パーティションテーブルに見えません\n"
 
3655
"おそらく間違ったデバイスを選択しています。\n"
 
3656
"\n"
 
3657
 
 
3658
#: fdisk/fdisk.c:2109
 
3659
#, c-format
 
3660
msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
 
3661
msgstr "%*s ブート      始点        終点     ブロック   Id  システム\n"
 
3662
 
 
3663
#: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597
 
3664
msgid "Device"
 
3665
msgstr "デバイス"
 
3666
 
 
3667
#: fdisk/fdisk.c:2148
 
3668
#, c-format
 
3669
msgid ""
 
3670
"\n"
 
3671
"Partition table entries are not in disk order\n"
 
3672
msgstr ""
 
3673
"\n"
 
3674
"パーティションテーブル項目がディスクの順序と一致しません\n"
 
3675
 
 
3676
#: fdisk/fdisk.c:2158
 
3677
#, c-format
 
3678
msgid ""
 
3679
"\n"
 
3680
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
 
3681
"\n"
 
3682
msgstr ""
 
3683
"\n"
 
3684
"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
 
3685
"\n"
 
3686
 
 
3687
#: fdisk/fdisk.c:2160
 
3688
#, c-format
 
3689
msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
 
3690
msgstr "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl       開始      サイズ ID\n"
 
3691
 
 
3692
#: fdisk/fdisk.c:2208
 
3693
#, c-format
 
3694
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
 
3695
msgstr "警告: パーティション %d はセクタ 0 を含んでいます\n"
 
3696
 
 
3697
#: fdisk/fdisk.c:2211
 
3698
#, c-format
 
3699
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
 
3700
msgstr "パーティション %d: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
 
3701
 
 
3702
#: fdisk/fdisk.c:2214
 
3703
#, c-format
 
3704
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
 
3705
msgstr "パーティション %d: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きいです\n"
 
3706
 
 
3707
#: fdisk/fdisk.c:2217
 
3708
#, c-format
 
3709
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
 
3710
msgstr "パーティション %d: シリンダ %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
 
3711
 
 
3712
#: fdisk/fdisk.c:2221
 
3713
#, c-format
 
3714
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
 
3715
msgstr "パーティション %d: 前のセクタ %d は合計 %d と一致しません\n"
 
3716
 
 
3717
#: fdisk/fdisk.c:2255
 
3718
#, c-format
 
3719
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
 
3720
msgstr "警告: パーティション %d に不正なデータ開始位置があります\n"
 
3721
 
 
3722
#: fdisk/fdisk.c:2263
 
3723
#, c-format
 
3724
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
 
3725
msgstr "警告: パーティション %d は、パーティション %d と重なっています。\n"
 
3726
 
 
3727
#: fdisk/fdisk.c:2283
 
3728
#, c-format
 
3729
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
 
3730
msgstr "警告: パーティション %d は空です\n"
 
3731
 
 
3732
#: fdisk/fdisk.c:2288
 
3733
#, c-format
 
3734
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
 
3735
msgstr "論理パーティション %d はパーティション %d 全体になっていません\n"
 
3736
 
 
3737
#: fdisk/fdisk.c:2294
 
3738
#, c-format
 
3739
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
 
3740
msgstr "合計確保済みセクタ %llu は最大値 %llu よりも大きいです\n"
 
3741
 
 
3742
#: fdisk/fdisk.c:2297
 
3743
#, c-format
 
3744
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
 
3745
msgstr "%lld 未確保 %d バイトセクタが残っています\n"
 
3746
 
 
3747
#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410
 
3748
#, c-format
 
3749
msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
 
3750
msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
 
3751
 
 
3752
#: fdisk/fdisk.c:2378
 
3753
#, c-format
 
3754
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
 
3755
msgstr "セクタ %llu は既に確保済みです\n"
 
3756
 
 
3757
#: fdisk/fdisk.c:2414
 
3758
#, c-format
 
3759
msgid "No free sectors available\n"
 
3760
msgstr "利用可能な空きセクタがありません\n"
 
3761
 
 
3762
#: fdisk/fdisk.c:2425
 
3763
#, c-format
 
3764
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
 
3765
msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
 
3766
 
 
3767
#: fdisk/fdisk.c:2479
 
3768
#, c-format
 
3769
msgid "Adding logical partition %d\n"
 
3770
msgstr ""
 
3771
 
 
3772
#: fdisk/fdisk.c:2501
 
3773
#, c-format
 
3774
msgid ""
 
3775
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
 
3776
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
 
3777
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
 
3778
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
 
3779
msgstr ""
 
3780
"\t残念 - この fdisk は AIX ディスクラベルを扱えません。\n"
 
3781
"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
 
3782
"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
 
3783
"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
 
3784
 
 
3785
#: fdisk/fdisk.c:2510
 
3786
#, c-format
 
3787
msgid ""
 
3788
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
 
3789
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
 
3790
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
 
3791
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
 
3792
msgstr ""
 
3793
"\t残念 - この fdisk は Mac ディスクラベルを扱えません。\n"
 
3794
"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
 
3795
"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
 
3796
"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
 
3797
 
 
3798
#: fdisk/fdisk.c:2528
 
3799
#, c-format
 
3800
msgid "All primary partitions are in use\n"
 
3801
msgstr ""
 
3802
 
 
3803
#: fdisk/fdisk.c:2531
 
3804
#, c-format
 
3805
msgid ""
 
3806
"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
 
3807
"primary partition with an extended partition first.\n"
 
3808
msgstr ""
 
3809
 
 
3810
#: fdisk/fdisk.c:2534
 
3811
#, c-format
 
3812
msgid "All logical partitions are in use\n"
 
3813
msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
 
3814
 
 
3815
#: fdisk/fdisk.c:2535
 
3816
#, c-format
 
3817
msgid "Adding a primary partition\n"
 
3818
msgstr "基本パーティションを追加します\n"
 
3819
 
 
3820
#: fdisk/fdisk.c:2542
 
3821
#, c-format
 
3822
msgid ""
 
3823
"Partition type:\n"
 
3824
"   p   primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
 
3825
"%s\n"
 
3826
"Select (default %c): "
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
3830
msgid "   l   logical (numbered from 5)"
 
3831
msgstr ""
 
3832
 
 
3833
#: fdisk/fdisk.c:2547
 
3834
msgid "   e   extended"
 
3835
msgstr ""
 
3836
 
 
3837
#: fdisk/fdisk.c:2553
 
3838
#, c-format
 
3839
msgid "Using default response %c\n"
 
3840
msgstr ""
 
3841
 
 
3842
#: fdisk/fdisk.c:2569
 
3843
#, c-format
 
3844
msgid "Invalid partition type `%c'\n"
 
3845
msgstr ""
 
3846
 
 
3847
#: fdisk/fdisk.c:2611
 
3848
#, c-format
 
3849
msgid ""
 
3850
"The partition table has been altered!\n"
 
3851
"\n"
 
3852
msgstr ""
 
3853
"パーティションテーブルは変更されました!\n"
 
3854
"\n"
 
3855
 
 
3856
#: fdisk/fdisk.c:2624
 
3857
#, c-format
 
3858
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
 
3859
msgstr "ioctl() を呼び出してパーティションテーブルを再読込みします。\n"
 
3860
 
 
3861
#: fdisk/fdisk.c:2633
 
3862
#, c-format
 
3863
msgid ""
 
3864
"\n"
 
3865
"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
 
3866
"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
 
3867
"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
 
3868
msgstr ""
 
3869
"\n"
 
3870
"警告: パーティションテーブルの再読込みがエラー %d で失敗しました: %s。\n"
 
3871
"カーネルはまだ古いテーブルを使っています。新しいテーブルは\n"
 
3872
"次回リブート時か、partprobe(8)またはkpartx(8)を実行した後に\n"
 
3873
"使えるようになるでしょう\n"
 
3874
 
 
3875
#: fdisk/fdisk.c:2641
 
3876
#, c-format
 
3877
msgid ""
 
3878
"\n"
 
3879
"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
 
3880
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
 
3881
"information.\n"
 
3882
msgstr ""
 
3883
"\n"
 
3884
"警告: DOS 6.x パーティションを作成、または変更してしまった場合は、\n"
 
3885
"fdisk マニュアルの追加情報ページを参照してください。\n"
 
3886
 
 
3887
#: fdisk/fdisk.c:2647
 
3888
#, c-format
 
3889
msgid ""
 
3890
"\n"
 
3891
"Error closing file\n"
 
3892
msgstr ""
 
3893
"\n"
 
3894
"ファイルクローズ中にエラー\n"
 
3895
 
 
3896
#: fdisk/fdisk.c:2651
 
3897
#, c-format
 
3898
msgid "Syncing disks.\n"
 
3899
msgstr "ディスクを同期しています。\n"
 
3900
 
 
3901
#: fdisk/fdisk.c:2697
 
3902
#, c-format
 
3903
msgid "Partition %d has no data area\n"
 
3904
msgstr "パーティション %d にはデータ領域がありません\n"
 
3905
 
 
3906
#: fdisk/fdisk.c:2726
 
3907
msgid "New beginning of data"
 
3908
msgstr "新規データ開始位置"
 
3909
 
 
3910
#: fdisk/fdisk.c:2742
 
3911
msgid "Expert command (m for help): "
 
3912
msgstr "上級者コマンド (m でヘルプ): "
 
3913
 
 
3914
#: fdisk/fdisk.c:2755
 
3915
msgid "Number of cylinders"
 
3916
msgstr "シリンダ数"
 
3917
 
 
3918
#: fdisk/fdisk.c:2780
 
3919
msgid "Number of heads"
 
3920
msgstr "ヘッド数"
 
3921
 
 
3922
#: fdisk/fdisk.c:2807
 
3923
msgid "Number of sectors"
 
3924
msgstr "セクタ数"
 
3925
 
 
3926
#: fdisk/fdisk.c:2809
 
3927
#, c-format
 
3928
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
 
3929
msgstr "警告: DOS 互換のためのセクタオフセットを設定します\n"
 
3930
 
 
3931
#: fdisk/fdisk.c:2868
 
3932
#, c-format
 
3933
msgid ""
 
3934
"\n"
 
3935
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
 
3936
"support GPT. Use GNU Parted.\n"
 
3937
"\n"
 
3938
msgstr ""
 
3939
"\n"
 
3940
"警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' に検出されました! この fdisk ユーティリティは GPT "
 
3941
"をサポートしません。GNU Parted を使ってください。\n"
 
3942
"\n"
 
3943
 
 
3944
#: fdisk/fdisk.c:2890
 
3945
#, c-format
 
3946
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
 
3947
msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
 
3948
 
 
3949
#: fdisk/fdisk.c:2901
 
3950
#, c-format
 
3951
msgid "Cannot open %s\n"
 
3952
msgstr "%s を開けません\n"
 
3953
 
 
3954
#: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2753
 
3955
#, c-format
 
3956
msgid "cannot open %s\n"
 
3957
msgstr "%s を開けません\n"
 
3958
 
 
3959
#: fdisk/fdisk.c:2944
 
3960
#, c-format
 
3961
msgid "%c: unknown command\n"
 
3962
msgstr "%c: 不明なコマンド\n"
 
3963
 
 
3964
#: fdisk/fdisk.c:3019
 
3965
#, c-format
 
3966
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
 
3967
msgstr "このカーネルはセクタサイズを自分認識します - -b オプションは無視します\n"
 
3968
 
 
3969
#: fdisk/fdisk.c:3023
 
3970
#, c-format
 
3971
msgid ""
 
3972
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
 
3973
"device\n"
 
3974
msgstr ""
 
3975
"警告: -b (セクタサイズ設定) オプションは 1 つのデバイス指定と共に\n"
 
3976
"使用されるべきです\n"
 
3977
 
 
3978
#: fdisk/fdisk.c:3083
 
3979
#, c-format
 
3980
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
 
3981
msgstr "%s でOSF/1 ディスクラベルを検出したので、ディスクラベルモードに移行します。\n"
 
3982
 
 
3983
#: fdisk/fdisk.c:3093
 
3984
msgid "Command (m for help): "
 
3985
msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
 
3986
 
 
3987
#: fdisk/fdisk.c:3109
 
3988
#, c-format
 
3989
msgid ""
 
3990
"\n"
 
3991
"The current boot file is: %s\n"
 
3992
msgstr ""
 
3993
"\n"
 
3994
"現在のブートファイルは: %s\n"
 
3995
 
 
3996
#: fdisk/fdisk.c:3111
 
3997
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
 
3998
msgstr "新たなブートファイル名を入力してください: "
 
3999
 
 
4000
#: fdisk/fdisk.c:3113
 
4001
#, c-format
 
4002
msgid "Boot file unchanged\n"
 
4003
msgstr "ブートファイルを変更しませんでした\n"
 
4004
 
 
4005
#: fdisk/fdisk.c:3186
 
4006
#, c-format
 
4007
msgid ""
 
4008
"\n"
 
4009
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
 
4010
"\n"
 
4011
msgstr ""
 
4012
"\n"
 
4013
"\t残念ながら SGI パーティションテーブル用のエキスパートメニューは用意されていません。\n"
 
4014
"\n"
 
4015
 
 
4016
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
 
4017
msgid ""
 
4018
"\n"
 
4019
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
 
4020
"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
 
4021
"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
 
4022
"\tNevertheless some advice:\n"
 
4023
"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
 
4024
"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
 
4025
"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
 
4026
"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
 
4027
msgstr ""
 
4028
"\n"
 
4029
"\tこのディスクには正常な Mac ラベルがあります。\n"
 
4030
"\t非常に残念ですが、fdisk(1) はこれらのディスクを扱うことができません。\n"
 
4031
"\tこの領域を変更するには pdisk または parted のどちらかを使ってください。\n"
 
4032
"\tしかしながら、いくつかの助言をしておきます:\n"
 
4033
"\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
 
4034
"\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
 
4035
"\t   確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
 
4036
"\t   他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
 
4037
 
 
4038
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
 
4039
msgid "SGI volhdr"
 
4040
msgstr "SGI volhdr"
 
4041
 
 
4042
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
 
4043
msgid "SGI trkrepl"
 
4044
msgstr "SGI trkrepl"
 
4045
 
 
4046
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
 
4047
msgid "SGI secrepl"
 
4048
msgstr "SGI secrepl"
 
4049
 
 
4050
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
 
4051
msgid "SGI raw"
 
4052
msgstr "SGI raw"
 
4053
 
 
4054
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
 
4055
msgid "SGI bsd"
 
4056
msgstr "SGI bsd"
 
4057
 
 
4058
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
 
4059
msgid "SGI sysv"
 
4060
msgstr "SGI sysv"
 
4061
 
 
4062
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
 
4063
msgid "SGI volume"
 
4064
msgstr "SGI volume"
 
4065
 
 
4066
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
 
4067
msgid "SGI efs"
 
4068
msgstr "SGI efs"
 
4069
 
 
4070
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
 
4071
msgid "SGI lvol"
 
4072
msgstr "SGI lvol"
 
4073
 
 
4074
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
 
4075
msgid "SGI rlvol"
 
4076
msgstr "SGI rlvol"
 
4077
 
 
4078
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
 
4079
msgid "SGI xfs"
 
4080
msgstr "SGI xfs"
 
4081
 
 
4082
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
 
4083
msgid "SGI xfslog"
 
4084
msgstr "SGI xfslog"
 
4085
 
 
4086
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
 
4087
msgid "SGI xlv"
 
4088
msgstr "SGI xlv"
 
4089
 
 
4090
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
 
4091
msgid "SGI xvm"
 
4092
msgstr "SGI xvm"
 
4093
 
 
4094
#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50
 
4095
msgid "Linux swap"
 
4096
msgstr "Linux スワップ"
 
4097
 
 
4098
#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51
 
4099
msgid "Linux native"
 
4100
msgstr "Linux native"
 
4101
 
 
4102
#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52
 
4103
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
 
4104
msgid "Linux LVM"
 
4105
msgstr "Linux LVM"
 
4106
 
 
4107
#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
 
4108
msgid "Linux RAID"
 
4109
msgstr "Linux RAID"
 
4110
 
 
4111
#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
 
4112
#, c-format
 
4113
msgid ""
 
4114
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
 
4115
"512 bytes\n"
 
4116
msgstr ""
 
4117
"MIPS Computer Systems, Inc によると、そのラベルは 512 バイト以上でなければ\n"
 
4118
"なりません\n"
 
4119
 
 
4120
#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
 
4121
#, c-format
 
4122
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
 
4123
msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
 
4124
 
 
4125
#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
 
4126
#, c-format
 
4127
msgid ""
 
4128
"\n"
 
4129
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
 
4130
"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
 
4131
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
 
4132
"%s\n"
 
4133
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
 
4134
"\n"
 
4135
msgstr ""
 
4136
"\n"
 
4137
"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu\n"
 
4138
"シリンダ %d , 物理シリンダ %d\n"
 
4139
"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n"
 
4140
"%s\n"
 
4141
"ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
 
4142
"\n"
 
4143
 
 
4144
#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
 
4145
#, c-format
 
4146
msgid ""
 
4147
"\n"
 
4148
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
 
4149
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
 
4150
"\n"
 
4151
msgstr ""
 
4152
"\n"
 
4153
"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
 
4154
"ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
 
4155
"\n"
 
4156
 
 
4157
#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
 
4158
#, c-format
 
4159
msgid ""
 
4160
"----- partitions -----\n"
 
4161
"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
 
4162
msgstr ""
 
4163
"----- 領域 -----\n"
 
4164
"Pt# %*s   情報      始点      終点    セクタ  ID  システム\n"
 
4165
 
 
4166
#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
 
4167
#, c-format
 
4168
msgid ""
 
4169
"----- Bootinfo -----\n"
 
4170
"Bootfile: %s\n"
 
4171
"----- Directory Entries -----\n"
 
4172
msgstr ""
 
4173
"----- ブート情報 -----\n"
 
4174
"ブートファイル: %s\n"
 
4175
"----- ディレクトリ項目 -----\n"
 
4176
 
 
4177
#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
 
4178
#, c-format
 
4179
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
 
4180
msgstr "%2d: %-10s セクタ%5u サイズ%8u\n"
 
4181
 
 
4182
#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
 
4183
#, c-format
 
4184
msgid ""
 
4185
"\n"
 
4186
"Invalid Bootfile!\n"
 
4187
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
 
4188
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
 
4189
msgstr ""
 
4190
"\n"
 
4191
"不正なブートファイルです!\n"
 
4192
"\tそのブートファイルは絶対非ゼロパス名でなければなりません\n"
 
4193
"\t例. \"/unix\" または \"/unix.save\"\n"
 
4194
 
 
4195
#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
 
4196
#, c-format
 
4197
msgid ""
 
4198
"\n"
 
4199
"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
 
4200
msgstr ""
 
4201
"\n"
 
4202
"\tブートファイル名が長すぎます -- 最大 16 バイト。\n"
 
4203
 
 
4204
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
 
4205
#, c-format
 
4206
msgid ""
 
4207
"\n"
 
4208
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
 
4209
msgstr ""
 
4210
"\n"
 
4211
"\tブートファイルはフルパスで指定されなければなりません。\n"
 
4212
 
 
4213
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
 
4214
#, c-format
 
4215
msgid ""
 
4216
"\n"
 
4217
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
 
4218
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
 
4219
msgstr ""
 
4220
"\n"
 
4221
"\tブートファイルはその存在をチェックされないことに気づいてください。\n"
 
4222
"\tSGI の初期値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" です。\n"
 
4223
 
 
4224
#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
 
4225
#, c-format
 
4226
msgid ""
 
4227
"\n"
 
4228
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
 
4229
msgstr ""
 
4230
"\n"
 
4231
"\tブートファイルは \"%s\" に変更されました。\n"
 
4232
 
 
4233
#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
 
4234
#, c-format
 
4235
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
 
4236
msgstr "複数の entire disk の項目があります。\n"
 
4237
 
 
4238
#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381
 
4239
#, c-format
 
4240
msgid "No partitions defined\n"
 
4241
msgstr "パーティションが定義されていません\n"
 
4242
 
 
4243
#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
 
4244
#, c-format
 
4245
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
 
4246
msgstr "IRIX はパーティション 11 が entire disk を覆うのを望みます。\n"
 
4247
 
 
4248
#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
 
4249
#, c-format
 
4250
msgid ""
 
4251
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
 
4252
"not at diskblock %d.\n"
 
4253
msgstr ""
 
4254
"entire disk パーティションは、ブロック 0 から始まるべきですが、\n"
 
4255
"ディスクブロック %d になっています。\n"
 
4256
 
 
4257
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
 
4258
#, c-format
 
4259
msgid ""
 
4260
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
 
4261
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
 
4262
msgstr ""
 
4263
"entire disk のパーティションに %d ディスクブロックの大きさしかないですが、\n"
 
4264
"そのディスクの大きさは %d ディスクブロックです。\n"
 
4265
 
 
4266
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
 
4267
#, c-format
 
4268
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
 
4269
msgstr "パーティション (#11) は entire disk を覆うべきです。\n"
 
4270
 
 
4271
#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
 
4272
#, c-format
 
4273
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
 
4274
msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界から始まっていません。\n"
 
4275
 
 
4276
#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
 
4277
#, c-format
 
4278
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
 
4279
msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
 
4280
 
 
4281
#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
 
4282
#, c-format
 
4283
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
 
4284
msgstr "パーティション %d と %d は %d セクタ重なっています。\n"
 
4285
 
 
4286
#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
 
4287
#, c-format
 
4288
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
 
4289
msgstr "%8u セクタの未使用ギャップ -- セクタ %8u-%u\n"
 
4290
 
 
4291
#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
 
4292
#, c-format
 
4293
msgid ""
 
4294
"\n"
 
4295
"The boot partition does not exist.\n"
 
4296
msgstr ""
 
4297
"\n"
 
4298
"ブートパーティションが存在しません。\n"
 
4299
 
 
4300
#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
 
4301
#, c-format
 
4302
msgid ""
 
4303
"\n"
 
4304
"The swap partition does not exist.\n"
 
4305
msgstr ""
 
4306
"\n"
 
4307
"スワップパーティションが存在しません。\n"
 
4308
 
 
4309
#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
 
4310
#, c-format
 
4311
msgid ""
 
4312
"\n"
 
4313
"The swap partition has no swap type.\n"
 
4314
msgstr ""
 
4315
"\n"
 
4316
"スワップパーティションがスワップタイプになっていません。\n"
 
4317
 
 
4318
#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
 
4319
#, c-format
 
4320
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
 
4321
msgstr "\tあなたは、ブートファイル名として通常と異なる名前を選びました。\n"
 
4322
 
 
4323
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
 
4324
#, c-format
 
4325
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
 
4326
msgstr ""
 
4327
 
 
4328
#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
 
4329
msgid ""
 
4330
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 
4331
"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
 
4332
"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
 
4333
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
 
4334
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
 
4335
msgstr ""
 
4336
"その領域のオフセット 0 番地は \"SGI volhdr\" 型になっていることを強く推奨\n"
 
4337
"します。IRIX システムでは sash や fx の様なスタンドアロンツールがそのことに\n"
 
4338
"依存してディレクトリから検索することになります。\"SGI volume\" entire disk\n"
 
4339
"だけが、このことを免れます。\n"
 
4340
"この領域に異なるタグ付けについて、よく解っているなら YES と入力して下さい。\n"
 
4341
 
 
4342
#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548
 
4343
msgid "YES\n"
 
4344
msgstr "YES\n"
 
4345
 
 
4346
#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
 
4347
#, c-format
 
4348
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
 
4349
msgstr "ディスクの領域同士が重複していることを知ってますか?\n"
 
4350
 
 
4351
#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
 
4352
#, c-format
 
4353
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
 
4354
msgstr "entire disk 項目の自動生成を試みます。\n"
 
4355
 
 
4356
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
 
4357
#, c-format
 
4358
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
 
4359
msgstr "entire disk が既に領域を覆っています。\n"
 
4360
 
 
4361
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
 
4362
#, c-format
 
4363
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
 
4364
msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
 
4365
 
 
4366
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
 
4367
#, c-format
 
4368
msgid ""
 
4369
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
 
4370
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
 
4371
msgstr ""
 
4372
"11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
 
4373
"強く推奨します\n"
 
4374
 
 
4375
#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
 
4376
#, c-format
 
4377
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
 
4378
msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずこれを何とかしましょう!\n"
 
4379
 
 
4380
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
 
4381
#, c-format
 
4382
msgid " Last %s"
 
4383
msgstr " 最後の %s"
 
4384
 
 
4385
#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
 
4386
#, c-format
 
4387
msgid ""
 
4388
"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
 
4389
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
 
4390
"content will be unrecoverably lost.\n"
 
4391
"\n"
 
4392
msgstr ""
 
4393
"新たな SGI ディスクラベル構築時、変更はその書き込みを決定するまで\n"
 
4394
"メモリ内にのみ反映されます。その後はもちろん、以前の内容は失われ、\n"
 
4395
"復元は不可能となります。\n"
 
4396
"\n"
 
4397
 
 
4398
#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220
 
4399
#, c-format
 
4400
msgid ""
 
4401
"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
 
4402
"%d.\n"
 
4403
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 
4404
msgstr ""
 
4405
 
 
4406
#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
 
4407
#, c-format
 
4408
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
 
4409
msgstr "パーティション %d の値の保存を試みます。\n"
 
4410
 
 
4411
#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
 
4412
#, c-format
 
4413
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
 
4414
msgstr "ID=%02x\t開始=%d\t長さ=%d\n"
 
4415
 
 
4416
#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
 
4417
msgid "Unassigned"
 
4418
msgstr "未割り当て"
 
4419
 
 
4420
#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
 
4421
msgid "SunOS root"
 
4422
msgstr "SunOS ルート"
 
4423
 
 
4424
#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
 
4425
msgid "SunOS swap"
 
4426
msgstr "SunOS スワップ"
 
4427
 
 
4428
#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
 
4429
msgid "SunOS usr"
 
4430
msgstr "SunOS usr"
 
4431
 
 
4432
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
 
4433
msgid "Whole disk"
 
4434
msgstr "Whole disk"
 
4435
 
 
4436
#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
 
4437
msgid "SunOS stand"
 
4438
msgstr "SunOS stand"
 
4439
 
 
4440
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
 
4441
msgid "SunOS var"
 
4442
msgstr "SunOS var"
 
4443
 
 
4444
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
 
4445
msgid "SunOS home"
 
4446
msgstr "SunOS home"
 
4447
 
 
4448
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
 
4449
msgid "SunOS alt sectors"
 
4450
msgstr "SunOS alt セクタ"
 
4451
 
 
4452
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
 
4453
msgid "SunOS cachefs"
 
4454
msgstr "SunOS cachefs"
 
4455
 
 
4456
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
 
4457
msgid "SunOS reserved"
 
4458
msgstr "SunOS 予約"
 
4459
 
 
4460
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
 
4461
msgid "Linux raid autodetect"
 
4462
msgstr "Linux raid 自動検出"
 
4463
 
 
4464
#: fdisk/fdisksunlabel.c:134
 
4465
#, c-format
 
4466
msgid ""
 
4467
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
 
4468
"Probably you'll have to set all the values,\n"
 
4469
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
 
4470
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
 
4471
msgstr ""
 
4472
"間違ったチェックサム値を持つ sun disklabel を検出しました。\n"
 
4473
"多分、あなたは全ての値を設定しなければならないでしょう\n"
 
4474
"例. ヘッド数、セクタ数、シリンダ数及びパーティション数\n"
 
4475
"あるいは fresh label を強制してください (メインメニューの s コマンド)\n"
 
4476
 
 
4477
#: fdisk/fdisksunlabel.c:146
 
4478
#, c-format
 
4479
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
 
4480
msgstr "間違ったバージョン [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
 
4481
 
 
4482
#: fdisk/fdisksunlabel.c:151
 
4483
#, c-format
 
4484
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
 
4485
msgstr ""
 
4486
 
 
4487
#: fdisk/fdisksunlabel.c:156
 
4488
#, c-format
 
4489
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
 
4490
msgstr "間違った num_partitions [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
 
4491
 
 
4492
#: fdisk/fdisksunlabel.c:161
 
4493
#, c-format
 
4494
msgid ""
 
4495
"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
 
4496
msgstr ""
 
4497
 
 
4498
#: fdisk/fdisksunlabel.c:191
 
4499
#, c-format
 
4500
msgid ""
 
4501
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
 
4502
"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
 
4503
"content won't be recoverable.\n"
 
4504
"\n"
 
4505
msgstr ""
 
4506
"新たな sun disklabel を構築します。変更はあなたが書き込みを決定するまで、\n"
 
4507
"メモリにのみ残します。その後はもちろん、以前の内容は復元できません。\n"
 
4508
"\n"
 
4509
 
 
4510
#: fdisk/fdisksunlabel.c:229
 
4511
msgid "Sectors/track"
 
4512
msgstr "セクタ/トラック"
 
4513
 
 
4514
#: fdisk/fdisksunlabel.c:344
 
4515
#, c-format
 
4516
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
 
4517
msgstr "パーティション %d はシリンダ境界で終わっていません\n"
 
4518
 
 
4519
#: fdisk/fdisksunlabel.c:364
 
4520
#, c-format
 
4521
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
 
4522
msgstr "パーティション %d は他のセクタ %d-%d と重なっています\n"
 
4523
 
 
4524
#: fdisk/fdisksunlabel.c:386
 
4525
#, c-format
 
4526
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
 
4527
msgstr "未使用ギャップ -- 0-%d セクタ\n"
 
4528
 
 
4529
#: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394
 
4530
#, c-format
 
4531
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
 
4532
msgstr "未使用ギャップ -- %d-%d セクタ\n"
 
4533
 
 
4534
#: fdisk/fdisksunlabel.c:420
 
4535
#, c-format
 
4536
msgid ""
 
4537
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
 
4538
"Delete some/shrink them before retry.\n"
 
4539
msgstr ""
 
4540
"他のパーティションが既にディスク全体を覆っています。\n"
 
4541
"まずそれを削除してからもう一度試してください。\n"
 
4542
 
 
4543
#: fdisk/fdisksunlabel.c:443
 
4544
#, c-format
 
4545
msgid ""
 
4546
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
 
4547
"and is of type `Whole disk'\n"
 
4548
msgstr ""
 
4549
 
 
4550
#: fdisk/fdisksunlabel.c:471
 
4551
#, c-format
 
4552
msgid "Sector %d is already allocated\n"
 
4553
msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
 
4554
 
 
4555
#: fdisk/fdisksunlabel.c:501
 
4556
#, c-format
 
4557
msgid ""
 
4558
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 
4559
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 
4560
"to %d %s\n"
 
4561
msgstr ""
 
4562
"3 番目のパーティションがディスク全体を覆っていませんが、指定値 %d %s は\n"
 
4563
"他のいくつかのパーティションを覆っています。あなたの項目は %d %s に\n"
 
4564
"変更されました。\n"
 
4565
 
 
4566
#: fdisk/fdisksunlabel.c:528
 
4567
#, c-format
 
4568
msgid ""
 
4569
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
 
4570
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
 
4571
msgstr ""
 
4572
"もしも SunOS/Solaris 互換を維持したいのであれば、このパーティションを\n"
 
4573
"Whole disk (5) のままにしておくことを考慮してください。\n"
 
4574
"0 から始まる %u セクタ分です\n"
 
4575
 
 
4576
#: fdisk/fdisksunlabel.c:543
 
4577
msgid ""
 
4578
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 
4579
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
 
4580
"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
 
4581
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
 
4582
"tagged with 82 (Linux swap): "
 
4583
msgstr ""
 
4584
"そのオフセット 0 のパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステムか、\n"
 
4585
"SunOS swap とすることを強く推奨します。そこに Linux swap を置くことは、\n"
 
4586
"パーティションテーブルやブートブロックを破壊することになりかねません。\n"
 
4587
"もし、あなたが本当にパーティションに符合 82 (Linux swap) をつけたければ\n"
 
4588
"YES と答えてください: "
 
4589
 
 
4590
#: fdisk/fdisksunlabel.c:575
 
4591
#, c-format
 
4592
msgid ""
 
4593
"\n"
 
4594
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
 
4595
"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
 
4596
"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
 
4597
"Label ID: %s\n"
 
4598
"Volume ID: %s\n"
 
4599
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
 
4600
"\n"
 
4601
msgstr ""
 
4602
 
 
4603
#: fdisk/fdisksunlabel.c:591
 
4604
#, c-format
 
4605
msgid ""
 
4606
"\n"
 
4607
"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
 
4608
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
 
4609
"\n"
 
4610
msgstr ""
 
4611
 
 
4612
#: fdisk/fdisksunlabel.c:596
 
4613
#, c-format
 
4614
msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
 
4615
msgstr "%*s フラグ   始点      終点  ブロック   Id  システム\n"
 
4616
 
 
4617
#: fdisk/fdisksunlabel.c:624
 
4618
msgid "Number of alternate cylinders"
 
4619
msgstr "代替シリンダ数"
 
4620
 
 
4621
#: fdisk/fdisksunlabel.c:636
 
4622
msgid "Extra sectors per cylinder"
 
4623
msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ"
 
4624
 
 
4625
#: fdisk/fdisksunlabel.c:643
 
4626
msgid "Interleave factor"
 
4627
msgstr "インターリーブ"
 
4628
 
 
4629
#: fdisk/fdisksunlabel.c:650
 
4630
msgid "Rotation speed (rpm)"
 
4631
msgstr "回転数 (rpm)"
 
4632
 
 
4633
#: fdisk/fdisksunlabel.c:657
 
4634
msgid "Number of physical cylinders"
 
4635
msgstr "物理シリンダ数"
 
4636
 
 
4637
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
 
4638
msgid "Empty"
 
4639
msgstr "空"
 
4640
 
 
4641
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
 
4642
msgid "FAT12"
 
4643
msgstr "FAT12"
 
4644
 
 
4645
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
 
4646
msgid "XENIX root"
 
4647
msgstr "XENIX root"
 
4648
 
 
4649
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
 
4650
msgid "XENIX usr"
 
4651
msgstr "XENIX usr"
 
4652
 
 
4653
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
 
4654
msgid "FAT16 <32M"
 
4655
msgstr "FAT16 <32M"
 
4656
 
 
4657
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
 
4658
msgid "Extended"
 
4659
msgstr "拡張領域"
 
4660
 
 
4661
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
 
4662
msgid "FAT16"
 
4663
msgstr "FAT16"
 
4664
 
 
4665
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
 
4666
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
 
4667
msgstr ""
 
4668
 
 
4669
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
 
4670
msgid "AIX"
 
4671
msgstr "AIX"
 
4672
 
 
4673
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
 
4674
msgid "AIX bootable"
 
4675
msgstr "AIX ブート可能"
 
4676
 
 
4677
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
 
4678
msgid "OS/2 Boot Manager"
 
4679
msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
 
4680
 
 
4681
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
 
4682
msgid "W95 FAT32"
 
4683
msgstr "W95 FAT32"
 
4684
 
 
4685
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
 
4686
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
 
4687
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
4688
 
 
4689
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
 
4690
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
 
4691
msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
4692
 
 
4693
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
 
4694
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
 
4695
msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
 
4696
 
 
4697
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
 
4698
msgid "OPUS"
 
4699
msgstr "OPUS"
 
4700
 
 
4701
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
 
4702
msgid "Hidden FAT12"
 
4703
msgstr "隠し FAT12"
 
4704
 
 
4705
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
 
4706
msgid "Compaq diagnostics"
 
4707
msgstr "Compaq 診断"
 
4708
 
 
4709
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
 
4710
msgid "Hidden FAT16 <32M"
 
4711
msgstr "隠し FAT16 <32M"
 
4712
 
 
4713
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
 
4714
msgid "Hidden FAT16"
 
4715
msgstr "隠し FAT16"
 
4716
 
 
4717
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
 
4718
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
 
4719
msgstr "隠し HPFS/NTFS"
 
4720
 
 
4721
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
 
4722
msgid "AST SmartSleep"
 
4723
msgstr "AST SmartSleep"
 
4724
 
 
4725
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
 
4726
msgid "Hidden W95 FAT32"
 
4727
msgstr "隠し W95 FAT32"
 
4728
 
 
4729
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
 
4730
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
 
4731
msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
 
4732
 
 
4733
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
 
4734
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
 
4735
msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
 
4736
 
 
4737
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
 
4738
msgid "NEC DOS"
 
4739
msgstr "NEC DOS"
 
4740
 
 
4741
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
 
4742
msgid "Hidden NTFS WinRE"
 
4743
msgstr ""
 
4744
 
 
4745
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
 
4746
msgid "Plan 9"
 
4747
msgstr "Plan 9"
 
4748
 
 
4749
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
 
4750
msgid "PartitionMagic recovery"
 
4751
msgstr "PartitionMagic 修復"
 
4752
 
 
4753
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
 
4754
msgid "Venix 80286"
 
4755
msgstr "Venix 80286"
 
4756
 
 
4757
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
 
4758
msgid "PPC PReP Boot"
 
4759
msgstr "PPC PReP Boot"
 
4760
 
 
4761
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
 
4762
msgid "SFS"
 
4763
msgstr "SFS"
 
4764
 
 
4765
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
 
4766
msgid "QNX4.x"
 
4767
msgstr "QNX4.x"
 
4768
 
 
4769
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
 
4770
msgid "QNX4.x 2nd part"
 
4771
msgstr "QNX4.x 2nd part"
 
4772
 
 
4773
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
 
4774
msgid "QNX4.x 3rd part"
 
4775
msgstr "QNX4.x 3rd part"
 
4776
 
 
4777
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
 
4778
msgid "OnTrack DM"
 
4779
msgstr "OnTrack DM"
 
4780
 
 
4781
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
 
4782
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
 
4783
msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
4784
 
 
4785
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
 
4786
msgid "CP/M"
 
4787
msgstr "CP/M"
 
4788
 
 
4789
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
 
4790
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
 
4791
msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
4792
 
 
4793
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
 
4794
msgid "OnTrackDM6"
 
4795
msgstr "OnTrackDM6"
 
4796
 
 
4797
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
 
4798
msgid "EZ-Drive"
 
4799
msgstr "EZ-Drive"
 
4800
 
 
4801
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
 
4802
msgid "Golden Bow"
 
4803
msgstr "Golden Bow"
 
4804
 
 
4805
#: fdisk/i386_sys_types.c:48
 
4806
msgid "Priam Edisk"
 
4807
msgstr "Priam Edisk"
 
4808
 
 
4809
#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
 
4810
#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
 
4811
msgid "SpeedStor"
 
4812
msgstr "SpeedStor"
 
4813
 
 
4814
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
 
4815
msgid "GNU HURD or SysV"
 
4816
msgstr "GNU HURD または SysV"
 
4817
 
 
4818
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
 
4819
msgid "Novell Netware 286"
 
4820
msgstr "Novell Netware 286"
 
4821
 
 
4822
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
 
4823
msgid "Novell Netware 386"
 
4824
msgstr "Novell Netware 386"
 
4825
 
 
4826
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
 
4827
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
 
4828
msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
4829
 
 
4830
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
 
4831
msgid "PC/IX"
 
4832
msgstr "PC/IX"
 
4833
 
 
4834
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
 
4835
msgid "Old Minix"
 
4836
msgstr "古い Minix"
 
4837
 
 
4838
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
 
4839
msgid "Minix / old Linux"
 
4840
msgstr "Minix / 古い Linux"
 
4841
 
 
4842
#: fdisk/i386_sys_types.c:57
 
4843
msgid "Linux swap / Solaris"
 
4844
msgstr "Linux スワップ / Solaris"
 
4845
 
 
4846
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
 
4847
msgid "Linux"
 
4848
msgstr "Linux"
 
4849
 
 
4850
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
 
4851
msgid "OS/2 hidden C: drive"
 
4852
msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
 
4853
 
 
4854
#: fdisk/i386_sys_types.c:60
 
4855
msgid "Linux extended"
 
4856
msgstr "Linux 拡張領域"
 
4857
 
 
4858
#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
 
4859
msgid "NTFS volume set"
 
4860
msgstr "NTFS ボリュームセット"
 
4861
 
 
4862
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
 
4863
msgid "Linux plaintext"
 
4864
msgstr "Linux プレーンテキスト"
 
4865
 
 
4866
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
 
4867
msgid "Amoeba"
 
4868
msgstr "Amoeba"
 
4869
 
 
4870
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
 
4871
msgid "Amoeba BBT"
 
4872
msgstr "Amoeba BBT"
 
4873
 
 
4874
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
 
4875
msgid "BSD/OS"
 
4876
msgstr "BSD/OS"
 
4877
 
 
4878
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
 
4879
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
 
4880
msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
 
4881
 
 
4882
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
 
4883
msgid "FreeBSD"
 
4884
msgstr "FreeBSD"
 
4885
 
 
4886
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
 
4887
msgid "OpenBSD"
 
4888
msgstr "OpenBSD"
 
4889
 
 
4890
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
 
4891
msgid "NeXTSTEP"
 
4892
msgstr "NeXTSTEP"
 
4893
 
 
4894
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
 
4895
msgid "Darwin UFS"
 
4896
msgstr "Darwin UFS"
 
4897
 
 
4898
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
 
4899
msgid "NetBSD"
 
4900
msgstr "NetBSD"
 
4901
 
 
4902
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
 
4903
msgid "Darwin boot"
 
4904
msgstr "Darwin ブート"
 
4905
 
 
4906
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
 
4907
msgid "HFS / HFS+"
 
4908
msgstr "HFS / HFS+"
 
4909
 
 
4910
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
 
4911
msgid "BSDI fs"
 
4912
msgstr "BSDI fs"
 
4913
 
 
4914
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
 
4915
msgid "BSDI swap"
 
4916
msgstr "BSDI スワップ"
 
4917
 
 
4918
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
 
4919
msgid "Boot Wizard hidden"
 
4920
msgstr "隠し Boot Wizard"
 
4921
 
 
4922
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
 
4923
msgid "Solaris boot"
 
4924
msgstr "Solaris ブート"
 
4925
 
 
4926
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
 
4927
msgid "Solaris"
 
4928
msgstr "Solaris"
 
4929
 
 
4930
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
 
4931
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
4932
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
4933
 
 
4934
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
 
4935
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
4936
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
4937
 
 
4938
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
 
4939
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
4940
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
4941
 
 
4942
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
 
4943
msgid "Syrinx"
 
4944
msgstr "Syrinx"
 
4945
 
 
4946
#: fdisk/i386_sys_types.c:85
 
4947
msgid "Non-FS data"
 
4948
msgstr "非 FS データ"
 
4949
 
 
4950
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
 
4951
msgid "CP/M / CTOS / ..."
 
4952
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
4953
 
 
4954
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
 
4955
msgid "Dell Utility"
 
4956
msgstr "Dell ユーティリティ"
 
4957
 
 
4958
#: fdisk/i386_sys_types.c:89
 
4959
msgid "BootIt"
 
4960
msgstr "BootIt"
 
4961
 
 
4962
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
 
4963
msgid "DOS access"
 
4964
msgstr "DOS access"
 
4965
 
 
4966
#: fdisk/i386_sys_types.c:92
 
4967
msgid "DOS R/O"
 
4968
msgstr "DOS R/O"
 
4969
 
 
4970
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
 
4971
msgid "BeOS fs"
 
4972
msgstr "BeOS fs"
 
4973
 
 
4974
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
 
4975
msgid "GPT"
 
4976
msgstr "GPT"
 
4977
 
 
4978
#: fdisk/i386_sys_types.c:97
 
4979
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 
4980
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
4981
 
 
4982
#: fdisk/i386_sys_types.c:98
 
4983
msgid "Linux/PA-RISC boot"
 
4984
msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
 
4985
 
 
4986
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
 
4987
msgid "DOS secondary"
 
4988
msgstr "DOS セカンダリ"
 
4989
 
 
4990
#: fdisk/i386_sys_types.c:102
 
4991
msgid "VMware VMFS"
 
4992
msgstr "VMware VMFS"
 
4993
 
 
4994
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
 
4995
msgid "VMware VMKCORE"
 
4996
msgstr "VMware VMKCORE"
 
4997
 
 
4998
#: fdisk/i386_sys_types.c:107
 
4999
msgid "LANstep"
 
5000
msgstr "LANstep"
 
5001
 
 
5002
#: fdisk/i386_sys_types.c:108
 
5003
msgid "BBT"
 
5004
msgstr "BBT"
 
5005
 
 
5006
#: fdisk/sfdisk.c:166
 
5007
#, c-format
 
5008
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
 
5009
msgstr "%s のシークエラー -- %lu をシークできません\n"
 
5010
 
 
5011
#: fdisk/sfdisk.c:171
 
5012
#, c-format
 
5013
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
 
5014
msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x のはずでしたが 0x%08x%08x を受け取りました\n"
 
5015
 
 
5016
#: fdisk/sfdisk.c:217
 
5017
msgid "out of memory - giving up\n"
 
5018
msgstr "メモリが足りません -- 諦めます\n"
 
5019
 
 
5020
#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
 
5021
#, c-format
 
5022
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
 
5023
msgstr "%s の読み取りエラー -- セクタ %lu を読めません\n"
 
5024
 
 
5025
#: fdisk/sfdisk.c:240
 
5026
#, c-format
 
5027
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
 
5028
msgstr "エラー: セクタ %lu には msdos サインがありません\n"
 
5029
 
 
5030
#: fdisk/sfdisk.c:255
 
5031
#, c-format
 
5032
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
 
5033
msgstr "%s への書き込みエラー -- セクタ %lu に書き込めません\n"
 
5034
 
 
5035
#: fdisk/sfdisk.c:293
 
5036
#, c-format
 
5037
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
 
5038
msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) をオープンできません\n"
 
5039
 
 
5040
#: fdisk/sfdisk.c:311
 
5041
#, c-format
 
5042
msgid "write error on %s\n"
 
5043
msgstr "%s への書き込みエラー\n"
 
5044
 
 
5045
#: fdisk/sfdisk.c:337
 
5046
#, c-format
 
5047
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
 
5048
msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません\n"
 
5049
 
 
5050
#: fdisk/sfdisk.c:342
 
5051
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
 
5052
msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています -- 復元を行ないません\n"
 
5053
 
 
5054
#: fdisk/sfdisk.c:346
 
5055
msgid "out of memory?\n"
 
5056
msgstr "メモリが足りない?\n"
 
5057
 
 
5058
#: fdisk/sfdisk.c:352
 
5059
#, c-format
 
5060
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
 
5061
msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません\n"
 
5062
 
 
5063
#: fdisk/sfdisk.c:358
 
5064
#, c-format
 
5065
msgid "error reading %s\n"
 
5066
msgstr "%s の読み取りエラー\n"
 
5067
 
 
5068
#: fdisk/sfdisk.c:365
 
5069
#, c-format
 
5070
msgid "cannot open device %s for writing\n"
 
5071
msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
 
5072
 
 
5073
#: fdisk/sfdisk.c:377
 
5074
#, c-format
 
5075
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
 
5076
msgstr "%2$s のセクタ %1$lu への書き込みエラー\n"
 
5077
 
 
5078
#: fdisk/sfdisk.c:443
 
5079
#, c-format
 
5080
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
 
5081
msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません\n"
 
5082
 
 
5083
#: fdisk/sfdisk.c:460
 
5084
#, c-format
 
5085
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
 
5086
msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません\n"
 
5087
 
 
5088
#: fdisk/sfdisk.c:492
 
5089
#, c-format
 
5090
msgid ""
 
5091
"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
 
5092
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
 
5093
"[Use the --force option if you really want this]\n"
 
5094
msgstr ""
 
5095
"警告: start=%lu -- この値はパーティションではなくディスクそのもののようです。\n"
 
5096
"ここに fdisk を利用するのは多分意味がないことです。\n"
 
5097
"[本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください]\n"
 
5098
 
 
5099
#: fdisk/sfdisk.c:500
 
5100
#, c-format
 
5101
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
 
5102
msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です\n"
 
5103
 
 
5104
#: fdisk/sfdisk.c:503
 
5105
#, c-format
 
5106
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
 
5107
msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です\n"
 
5108
 
 
5109
#: fdisk/sfdisk.c:507
 
5110
#, c-format
 
5111
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
 
5112
msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です\n"
 
5113
 
 
5114
#: fdisk/sfdisk.c:512
 
5115
#, c-format
 
5116
msgid ""
 
5117
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 
5118
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 
5119
msgstr ""
 
5120
"警告: セクタ数 (%lu) が望ましくありません -- 大抵の場合 63 です。\n"
 
5121
"これは、C/H/S をアドレス取得に利用している全てのソフトウェアで、\n"
 
5122
"問題が生ずることになります。\n"
 
5123
 
 
5124
#: fdisk/sfdisk.c:516
 
5125
#, c-format
 
5126
msgid ""
 
5127
"\n"
 
5128
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
 
5129
msgstr ""
 
5130
"\n"
 
5131
"ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
 
5132
 
 
5133
#: fdisk/sfdisk.c:602
 
5134
#, c-format
 
5135
msgid ""
 
5136
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 
5137
msgstr "パーティション %2$s のヘッド数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にしてください)\n"
 
5138
 
 
5139
#: fdisk/sfdisk.c:607
 
5140
#, c-format
 
5141
msgid ""
 
5142
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
 
5143
"%lu)\n"
 
5144
msgstr "パーティション %2$s のセクタ数として %1$s は不可能です: %3$lu (1-%4$lu にしてください)\n"
 
5145
 
 
5146
#: fdisk/sfdisk.c:612
 
5147
#, c-format
 
5148
msgid ""
 
5149
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
 
5150
"%lu)\n"
 
5151
msgstr "パーティション %2$s のシリンダ数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にしてください)\n"
 
5152
 
 
5153
#: fdisk/sfdisk.c:652
 
5154
#, c-format
 
5155
msgid ""
 
5156
"Id  Name\n"
 
5157
"\n"
 
5158
msgstr ""
 
5159
"Id  名前\n"
 
5160
"\n"
 
5161
 
 
5162
#: fdisk/sfdisk.c:818
 
5163
#, c-format
 
5164
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
 
5165
msgstr "パーティションテーブルを再読み込み中...\n"
 
5166
 
 
5167
#: fdisk/sfdisk.c:823
 
5168
msgid ""
 
5169
"The command to re-read the partition table failed.\n"
 
5170
"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
 
5171
"before using mkfs\n"
 
5172
msgstr ""
 
5173
"パーティションテーブルを再読込みするコマンドが失敗しました。\n"
 
5174
"mkfs を使う前に、partprobe(8) か kpartx(8) を実行するか、\n"
 
5175
"システムを再起動してください\n"
 
5176
 
 
5177
#: fdisk/sfdisk.c:831
 
5178
#, c-format
 
5179
msgid "Error closing %s\n"
 
5180
msgstr "%s のクローズエラー\n"
 
5181
 
 
5182
#: fdisk/sfdisk.c:872
 
5183
#, c-format
 
5184
msgid "%s: no such partition\n"
 
5185
msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
 
5186
 
 
5187
#: fdisk/sfdisk.c:895
 
5188
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
 
5189
msgstr "認識できないフォーマット -- セクタ数を利用します\n"
 
5190
 
 
5191
#: fdisk/sfdisk.c:954
 
5192
#, c-format
 
5193
msgid "unimplemented format - using %s\n"
 
5194
msgstr "未実装のフォーマット -- %s を利用します\n"
 
5195
 
 
5196
#: fdisk/sfdisk.c:958
 
5197
#, c-format
 
5198
msgid ""
 
5199
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 
5200
"\n"
 
5201
msgstr ""
 
5202
"ユニット = %lu バイトのシリンダ、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
 
5203
"\n"
 
5204
 
 
5205
#: fdisk/sfdisk.c:960
 
5206
#, c-format
 
5207
msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
 
5208
msgstr "   デバイス ブート 始点    終点 #シリンダ #ブロック  Id  システム\n"
 
5209
 
 
5210
#: fdisk/sfdisk.c:965
 
5211
#, c-format
 
5212
msgid ""
 
5213
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
 
5214
"\n"
 
5215
msgstr ""
 
5216
"ユニット = 512 バイトのセクタ、%d から数えます\n"
 
5217
"\n"
 
5218
 
 
5219
#: fdisk/sfdisk.c:967
 
5220
#, c-format
 
5221
msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
 
5222
msgstr "   デバイス ブート    始点      終点    #セクタ  Id システム\n"
 
5223
 
 
5224
#: fdisk/sfdisk.c:970
 
5225
#, c-format
 
5226
msgid ""
 
5227
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 
5228
"\n"
 
5229
msgstr ""
 
5230
"ユニット = 1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
 
5231
"\n"
 
5232
 
 
5233
#: fdisk/sfdisk.c:972
 
5234
#, c-format
 
5235
msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
 
5236
msgstr "   デバイス ブート 始点        終点  #ブロック ID  システム\n"
 
5237
 
 
5238
#: fdisk/sfdisk.c:975
 
5239
#, c-format
 
5240
msgid ""
 
5241
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 
5242
"\n"
 
5243
msgstr ""
 
5244
"Units = 1048576 バイトをメガバイト、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
 
5245
"\n"
 
5246
 
 
5247
#: fdisk/sfdisk.c:977
 
5248
#, c-format
 
5249
msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
 
5250
msgstr "   デバイス ブート 始点   終点   MiB  #ブロック   Id  システム\n"
 
5251
 
 
5252
#: fdisk/sfdisk.c:1136
 
5253
#, c-format
 
5254
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 
5255
msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
 
5256
 
 
5257
#: fdisk/sfdisk.c:1143
 
5258
#, c-format
 
5259
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 
5260
msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
 
5261
 
 
5262
#: fdisk/sfdisk.c:1146
 
5263
#, c-format
 
5264
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 
5265
msgstr "シリンダ %ld にパーティションの終点、ディスクの最後を越えています\n"
 
5266
 
 
5267
#: fdisk/sfdisk.c:1156
 
5268
msgid "No partitions found\n"
 
5269
msgstr "パーティションが見つかりません\n"
 
5270
 
 
5271
#: fdisk/sfdisk.c:1159
 
5272
#, c-format
 
5273
msgid ""
 
5274
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
 
5275
"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
 
5276
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
 
5277
msgstr ""
 
5278
"警告: パーティションテーブルは C/H/S=*/%ld/%ld として作成されたようです\n"
 
5279
"  (%ld/%ld/%ld のかわりに)。\n"
 
5280
"このリストは、そのジオメトリと見なします。\n"
 
5281
 
 
5282
#: fdisk/sfdisk.c:1207
 
5283
msgid "no partition table present.\n"
 
5284
msgstr "現在パーティション情報はありません。\n"
 
5285
 
 
5286
#: fdisk/sfdisk.c:1209
 
5287
#, c-format
 
5288
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
 
5289
msgstr "変です、%d つのパーティションしか定義されていません。\n"
 
5290
 
 
5291
#: fdisk/sfdisk.c:1218
 
5292
#, c-format
 
5293
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
 
5294
msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n"
 
5295
 
 
5296
#: fdisk/sfdisk.c:1221
 
5297
#, c-format
 
5298
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
 
5299
msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 なのにブート可能です。\n"
 
5300
 
 
5301
#: fdisk/sfdisk.c:1224
 
5302
#, c-format
 
5303
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
 
5304
msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 で、非ゼロの開始位置です\n"
 
5305
 
 
5306
#: fdisk/sfdisk.c:1236
 
5307
#, c-format
 
5308
msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
 
5309
msgstr ""
 
5310
 
 
5311
#: fdisk/sfdisk.c:1248
 
5312
#, c-format
 
5313
msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
 
5314
msgstr ""
 
5315
 
 
5316
#: fdisk/sfdisk.c:1260
 
5317
#, c-format
 
5318
msgid ""
 
5319
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
 
5320
"and will destroy it when filled\n"
 
5321
msgstr ""
 
5322
 
 
5323
#: fdisk/sfdisk.c:1273
 
5324
#, c-format
 
5325
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
 
5326
msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています\n"
 
5327
 
 
5328
#: fdisk/sfdisk.c:1278
 
5329
#, c-format
 
5330
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
 
5331
msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
 
5332
 
 
5333
#: fdisk/sfdisk.c:1294
 
5334
msgid ""
 
5335
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 
5336
" (although this is not a problem under Linux)\n"
 
5337
msgstr ""
 
5338
"基本パーティションでは、拡張パーティションを一つだけ作れます\n"
 
5339
" (Linux では問題とはなりませんけれども)\n"
 
5340
 
 
5341
#: fdisk/sfdisk.c:1314
 
5342
#, c-format
 
5343
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
 
5344
msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません\n"
 
5345
 
 
5346
#: fdisk/sfdisk.c:1320
 
5347
#, c-format
 
5348
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
 
5349
msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません\n"
 
5350
 
 
5351
#: fdisk/sfdisk.c:1339
 
5352
msgid ""
 
5353
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 
5354
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 
5355
msgstr ""
 
5356
"警告: 複数の基本パーティションがブート可能に指定されています\n"
 
5357
"LILO にとっては問題ありませんが、DOS の MBR はこのディスクをブートできなく\n"
 
5358
"なってしまいます。\n"
 
5359
 
 
5360
#: fdisk/sfdisk.c:1346
 
5361
msgid ""
 
5362
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 
5363
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
 
5364
msgstr ""
 
5365
"警告: 普通は基本パーティションの一つをブートできるようにします。\n"
 
5366
"LILO は `ブート可能' フラグを無視しますけども。\n"
 
5367
 
 
5368
#: fdisk/sfdisk.c:1352
 
5369
msgid ""
 
5370
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 
5371
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 
5372
msgstr ""
 
5373
"警告: ブート可能な基本パーティションがありません\n"
 
5374
"LILO にとっては問題ありませんが、DOS MBR はこのディスクをブートできなく\n"
 
5375
"なってしまいます。\n"
 
5376
 
 
5377
#: fdisk/sfdisk.c:1366
 
5378
msgid "start"
 
5379
msgstr "開始"
 
5380
 
 
5381
#: fdisk/sfdisk.c:1369
 
5382
#, c-format
 
5383
msgid ""
 
5384
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 
5385
msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
 
5386
 
 
5387
#: fdisk/sfdisk.c:1375
 
5388
msgid "end"
 
5389
msgstr "終了"
 
5390
 
 
5391
#: fdisk/sfdisk.c:1378
 
5392
#, c-format
 
5393
msgid ""
 
5394
"partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 
5395
msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld)  (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
 
5396
 
 
5397
#: fdisk/sfdisk.c:1381
 
5398
#, c-format
 
5399
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 
5400
msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点はディスクの最後を越えています\n"
 
5401
 
 
5402
#: fdisk/sfdisk.c:1406
 
5403
#, c-format
 
5404
msgid ""
 
5405
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
 
5406
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
 
5407
msgstr ""
 
5408
"警告: 拡張領域の開始位置が %ld から %ld に移されました\n"
 
5409
"(リスト表示の為だけです。その内容に変更はありません。)\n"
 
5410
 
 
5411
#: fdisk/sfdisk.c:1411
 
5412
msgid ""
 
5413
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 
5414
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
 
5415
msgstr ""
 
5416
"警告: 拡張領域がシリンダ境界から始まっていません\n"
 
5417
"DOS と Linux は中身を異なって解釈するでしょう。\n"
 
5418
 
 
5419
#: fdisk/sfdisk.c:1429 fdisk/sfdisk.c:1506
 
5420
#, c-format
 
5421
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
 
5422
msgstr "パーティションが多すぎます -- nr (%d) 以降を無視します\n"
 
5423
 
 
5424
#: fdisk/sfdisk.c:1444
 
5425
msgid "tree of partitions?\n"
 
5426
msgstr "パーティションのツリー?\n"
 
5427
 
 
5428
#: fdisk/sfdisk.c:1552
 
5429
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
 
5430
msgstr "Disk Manager を検出 -- これを捕捉できません\n"
 
5431
 
 
5432
#: fdisk/sfdisk.c:1560
 
5433
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
 
5434
msgstr "DM6 署名を発見 -- 諦めます\n"
 
5435
 
 
5436
#: fdisk/sfdisk.c:1580
 
5437
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
 
5438
msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション ?\n"
 
5439
 
 
5440
#: fdisk/sfdisk.c:1587 fdisk/sfdisk.c:1598
 
5441
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
 
5442
msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?\n"
 
5443
 
 
5444
#: fdisk/sfdisk.c:1641
 
5445
#, c-format
 
5446
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
 
5447
msgstr " %s: 認識できないパーティション領域タイプ\n"
 
5448
 
 
5449
#: fdisk/sfdisk.c:1653
 
5450
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
 
5451
msgstr "-n フラグが与えられました: 何も変更しませんでした\n"
 
5452
 
 
5453
#: fdisk/sfdisk.c:1670
 
5454
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 
5455
msgstr "古いセクタの保存に失敗 -- 中断します\n"
 
5456
 
 
5457
#: fdisk/sfdisk.c:1675 fdisk/sfdisk.c:1680
 
5458
#, c-format
 
5459
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
 
5460
msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n"
 
5461
 
 
5462
#: fdisk/sfdisk.c:1758
 
5463
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
 
5464
msgstr "長いか不完全な行の入力 -- 中止します\n"
 
5465
 
 
5466
#: fdisk/sfdisk.c:1794
 
5467
#, c-format
 
5468
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
 
5469
msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後にしてください\n"
 
5470
 
 
5471
#: fdisk/sfdisk.c:1801
 
5472
#, c-format
 
5473
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
 
5474
msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後の予期しない文字 `%1$c'\n"
 
5475
 
 
5476
#: fdisk/sfdisk.c:1807
 
5477
#, c-format
 
5478
msgid "unrecognized input: %s\n"
 
5479
msgstr "認識できない入力: %s\n"
 
5480
 
 
5481
#: fdisk/sfdisk.c:1848 fdisk/sfdisk.c:1885
 
5482
msgid "number too big\n"
 
5483
msgstr "数字が大きすぎます\n"
 
5484
 
 
5485
#: fdisk/sfdisk.c:1852 fdisk/sfdisk.c:1889
 
5486
msgid "trailing junk after number\n"
 
5487
msgstr "数字の後ろにゴミが付いています\n"
 
5488
 
 
5489
#: fdisk/sfdisk.c:2014
 
5490
msgid "no room for partition descriptor\n"
 
5491
msgstr "パーティション記述子の空きがありません\n"
 
5492
 
 
5493
#: fdisk/sfdisk.c:2047
 
5494
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
 
5495
msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません\n"
 
5496
 
 
5497
#: fdisk/sfdisk.c:2098
 
5498
msgid "too many input fields\n"
 
5499
msgstr "入力フィールドが多すぎます\n"
 
5500
 
 
5501
#: fdisk/sfdisk.c:2132
 
5502
msgid "No room for more\n"
 
5503
msgstr "これ以上の空きがありません\n"
 
5504
 
 
5505
#: fdisk/sfdisk.c:2151
 
5506
msgid "Illegal type\n"
 
5507
msgstr "不正なタイプ\n"
 
5508
 
 
5509
#: fdisk/sfdisk.c:2185
 
5510
#, c-format
 
5511
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
 
5512
msgstr "警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n"
 
5513
 
 
5514
#: fdisk/sfdisk.c:2191
 
5515
msgid "Warning: empty partition\n"
 
5516
msgstr "警告: 空のパーティション\n"
 
5517
 
 
5518
#: fdisk/sfdisk.c:2205
 
5519
#, c-format
 
5520
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
 
5521
msgstr "警告: 不正なパーティションが始まっています (一番最初 %lu)\n"
 
5522
 
 
5523
#: fdisk/sfdisk.c:2218
 
5524
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
 
5525
msgstr "認識できないブート可能フラグ -- - か * を選んでください\n"
 
5526
 
 
5527
#: fdisk/sfdisk.c:2235 fdisk/sfdisk.c:2249
 
5528
msgid "partial c,h,s specification?\n"
 
5529
msgstr "c,h,s の一部を指定?\n"
 
5530
 
 
5531
#: fdisk/sfdisk.c:2260
 
5532
msgid "Extended partition not where expected\n"
 
5533
msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません\n"
 
5534
 
 
5535
#: fdisk/sfdisk.c:2292
 
5536
msgid "bad input\n"
 
5537
msgstr "不正な入力\n"
 
5538
 
 
5539
#: fdisk/sfdisk.c:2315
 
5540
msgid "too many partitions\n"
 
5541
msgstr "パーティションが多すぎます\n"
 
5542
 
 
5543
#: fdisk/sfdisk.c:2348
 
5544
msgid ""
 
5545
"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 
5546
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 
5547
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 
5548
msgstr ""
 
5549
"以下の書式で入力して下さい -- 指定しなかったフィールドには初期値をセットします\n"
 
5550
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 
5551
"普通は <start> と <size> (そして恐らく <type>)を指定するだけで構いません。\n"
 
5552
 
 
5553
#: fdisk/sfdisk.c:2368 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374
 
5554
#: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
 
5555
#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
 
5556
#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132
 
5557
#: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103
 
5558
#: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132
 
5559
#: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40
 
5560
#: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149
 
5561
#: sys-utils/lscpu.c:1071 sys-utils/mountpoint.c:111 sys-utils/renice.c:54
 
5562
#: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68
 
5563
#: term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
 
5564
#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
 
5565
msgid ""
 
5566
"\n"
 
5567
"Usage:\n"
 
5568
msgstr ""
 
5569
 
 
5570
#: fdisk/sfdisk.c:2370
 
5571
#, c-format
 
5572
msgid " %s [options] <device> [...]\n"
 
5573
msgstr ""
 
5574
 
 
5575
#: fdisk/sfdisk.c:2372 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394
 
5576
#: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
 
5577
#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
 
5578
#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136
 
5579
#: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106
 
5580
#: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136
 
5581
#: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44
 
5582
#: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1075
 
5583
#: sys-utils/mountpoint.c:116 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90
 
5584
#: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133
 
5585
#: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91
 
5586
#: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91
 
5587
#, c-format
 
5588
msgid ""
 
5589
"\n"
 
5590
"Options:\n"
 
5591
msgstr ""
 
5592
"\n"
 
5593
"オプション:\n"
 
5594
 
 
5595
#: fdisk/sfdisk.c:2373
 
5596
msgid ""
 
5597
" -s, --show-size           list size of a partition\n"
 
5598
" -c, --id                  change or print partition Id\n"
 
5599
"     --change-id           change Id\n"
 
5600
"     --print-id            print Id\n"
 
5601
msgstr ""
 
5602
 
 
5603
#: fdisk/sfdisk.c:2377
 
5604
msgid ""
 
5605
" -l, --list                list partitions of each device\n"
 
5606
" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 
5607
" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 
5608
" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
 
5609
"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
 
5610
"(MB)\n"
 
5611
msgstr ""
 
5612
 
 
5613
#: fdisk/sfdisk.c:2382
 
5614
msgid ""
 
5615
" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 
5616
" -T, --list-types          list the known partition types\n"
 
5617
" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
 
5618
" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 
5619
" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 
5620
msgstr ""
 
5621
 
 
5622
#: fdisk/sfdisk.c:2387
 
5623
msgid ""
 
5624
" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 
5625
" -n                        do not actually write to disk\n"
 
5626
" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
 
5627
"<file>\n"
 
5628
" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 
5629
msgstr ""
 
5630
 
 
5631
#: fdisk/sfdisk.c:2391
 
5632
msgid ""
 
5633
" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 
5634
" -v, --version             display version information and exit\n"
 
5635
" -h, --help                display this help text and exit\n"
 
5636
msgstr ""
 
5637
 
 
5638
#: fdisk/sfdisk.c:2395
 
5639
msgid ""
 
5640
"\n"
 
5641
"Dangerous options:\n"
 
5642
msgstr ""
 
5643
 
 
5644
#: fdisk/sfdisk.c:2396
 
5645
msgid ""
 
5646
" -f, --force               disable all consistency checking\n"
 
5647
"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 
5648
" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
 
5649
" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
 
5650
"Linux\n"
 
5651
msgstr ""
 
5652
 
 
5653
#: fdisk/sfdisk.c:2400
 
5654
msgid ""
 
5655
" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 
5656
" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 
5657
msgstr ""
 
5658
 
 
5659
#: fdisk/sfdisk.c:2402
 
5660
msgid ""
 
5661
" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
 
5662
" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
 
5663
" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 
5664
"                             or expect descriptors for them in the input\n"
 
5665
msgstr ""
 
5666
 
 
5667
#: fdisk/sfdisk.c:2406
 
5668
msgid ""
 
5669
"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 
5670
"     --IBM                 same as --leave-last\n"
 
5671
msgstr ""
 
5672
 
 
5673
#: fdisk/sfdisk.c:2408
 
5674
msgid ""
 
5675
"     --in-order            partitions are in order\n"
 
5676
"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
 
5677
"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
 
5678
"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 
5679
msgstr ""
 
5680
 
 
5681
#: fdisk/sfdisk.c:2412
 
5682
msgid ""
 
5683
"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
 
5684
"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
 
5685
"outside\n"
 
5686
"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 
5687
msgstr ""
 
5688
 
 
5689
#: fdisk/sfdisk.c:2416
 
5690
msgid ""
 
5691
"\n"
 
5692
"Override the detected geometry using:\n"
 
5693
" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
 
5694
" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
 
5695
" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 
5696
"\n"
 
5697
msgstr ""
 
5698
 
 
5699
#: fdisk/sfdisk.c:2426
 
5700
msgid "Usage:"
 
5701
msgstr "使い方:"
 
5702
 
 
5703
#: fdisk/sfdisk.c:2427
 
5704
#, c-format
 
5705
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
 
5706
msgstr "%s デバイス\t\t デバイス上のアクティブ領域をリストします\n"
 
5707
 
 
5708
#: fdisk/sfdisk.c:2428
 
5709
#, c-format
 
5710
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
 
5711
msgstr "%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティブにして..., 残りを非アクティブにします\n"
 
5712
 
 
5713
#: fdisk/sfdisk.c:2430
 
5714
#, c-format
 
5715
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
 
5716
msgstr "%s -An デバイス\t n をアクティヴにし、それ以外を非アクティブにします\n"
 
5717
 
 
5718
#: fdisk/sfdisk.c:2559
 
5719
#, c-format
 
5720
msgid ""
 
5721
"\n"
 
5722
"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
 
5723
"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 
5724
"\n"
 
5725
msgstr ""
 
5726
"\n"
 
5727
"警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' 上に検出されました。sfdisk ユーティリティ GPT "
 
5728
"をサポートしていません。GNU Parted を利用してください。\n"
 
5729
"\n"
 
5730
 
 
5731
#: fdisk/sfdisk.c:2564
 
5732
#, c-format
 
5733
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
 
5734
msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
 
5735
 
 
5736
#: fdisk/sfdisk.c:2603
 
5737
msgid "no command?\n"
 
5738
msgstr "コマンドなし?\n"
 
5739
 
 
5740
#: fdisk/sfdisk.c:2773
 
5741
#, c-format
 
5742
msgid "total: %llu blocks\n"
 
5743
msgstr "合計: %llu ブロック\n"
 
5744
 
 
5745
#: fdisk/sfdisk.c:2816
 
5746
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
 
5747
msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号\n"
 
5748
 
 
5749
#: fdisk/sfdisk.c:2818
 
5750
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
 
5751
msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID\n"
 
5752
 
 
5753
#: fdisk/sfdisk.c:2820
 
5754
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
 
5755
msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
 
5756
 
 
5757
#: fdisk/sfdisk.c:2827
 
5758
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
 
5759
msgstr "一つのデバイスのみ指定できます (-l や -s を除く)\n"
 
5760
 
 
5761
#: fdisk/sfdisk.c:2853
 
5762
#, c-format
 
5763
msgid "cannot open %s read-write\n"
 
5764
msgstr "%s を読み書きモードで開けません\n"
 
5765
 
 
5766
#: fdisk/sfdisk.c:2855
 
5767
#, c-format
 
5768
msgid "cannot open %s for reading\n"
 
5769
msgstr "%s を読込み用に開けません\n"
 
5770
 
 
5771
#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2931
 
5772
#, c-format
 
5773
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 
5774
msgstr "%s: シリンダ数 %ld、ヘッド数 %ld、%ld セクタ/トラック\n"
 
5775
 
 
5776
#: fdisk/sfdisk.c:2950
 
5777
#, c-format
 
5778
msgid "Cannot get size of %s\n"
 
5779
msgstr "%s のサイズを取得できません\n"
 
5780
 
 
5781
#: fdisk/sfdisk.c:3030
 
5782
#, c-format
 
5783
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
 
5784
msgstr "不正なブートフラグ: 0x80 でなく 0x%x です\n"
 
5785
 
 
5786
#: fdisk/sfdisk.c:3049 fdisk/sfdisk.c:3106 fdisk/sfdisk.c:3139
 
5787
msgid ""
 
5788
"Done\n"
 
5789
"\n"
 
5790
msgstr ""
 
5791
"終了\n"
 
5792
"\n"
 
5793
 
 
5794
#: fdisk/sfdisk.c:3058
 
5795
#, c-format
 
5796
msgid ""
 
5797
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
 
5798
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
 
5799
msgstr ""
 
5800
"%d 個のアクティブな基本領域パーティションがあります。\n"
 
5801
"LILO では問題ありませんが、DOS MBR は 1 つのアクティブなパーティションしか\n"
 
5802
"ブートできません。\n"
 
5803
 
 
5804
#: fdisk/sfdisk.c:3075
 
5805
#, c-format
 
5806
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
 
5807
msgstr "パーティション %s には ID %x があり、隠されていません\n"
 
5808
 
 
5809
#: fdisk/sfdisk.c:3135
 
5810
#, c-format
 
5811
msgid "Bad Id %lx\n"
 
5812
msgstr "不正な ID %lx\n"
 
5813
 
 
5814
#: fdisk/sfdisk.c:3152
 
5815
msgid "This disk is currently in use.\n"
 
5816
msgstr "このディスクは現在使用中です。\n"
 
5817
 
 
5818
#: fdisk/sfdisk.c:3173
 
5819
#, c-format
 
5820
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
 
5821
msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません\n"
 
5822
 
 
5823
#: fdisk/sfdisk.c:3176
 
5824
#, c-format
 
5825
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
 
5826
msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません\n"
 
5827
 
 
5828
#: fdisk/sfdisk.c:3182
 
5829
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
 
5830
msgstr "現在、誰もこのディスクを使っていないかを調べます...\n"
 
5831
 
 
5832
#: fdisk/sfdisk.c:3184
 
5833
msgid ""
 
5834
"\n"
 
5835
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 
5836
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
 
5837
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 
5838
msgstr ""
 
5839
"\n"
 
5840
"このディスクは現在使用中です\n"
 
5841
"-- パーティション再構築はやめた方がいいでしょう。\n"
 
5842
"   全ファイルシステムをマウント解除し、そのディスクにスワップ領域が\n"
 
5843
"   があれば swapoff してください。\n"
 
5844
"   ちなみに --no-reread フラグでこのチェックを抑制できます。\n"
 
5845
 
 
5846
#: fdisk/sfdisk.c:3188
 
5847
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
 
5848
msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
 
5849
 
 
5850
#: fdisk/sfdisk.c:3192
 
5851
msgid "OK\n"
 
5852
msgstr "OK\n"
 
5853
 
 
5854
#: fdisk/sfdisk.c:3201
 
5855
#, c-format
 
5856
msgid "Old situation:\n"
 
5857
msgstr "古い場面:\n"
 
5858
 
 
5859
#: fdisk/sfdisk.c:3205
 
5860
#, c-format
 
5861
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
 
5862
msgstr "パーティション %d は存在しませんので、変更できません\n"
 
5863
 
 
5864
#: fdisk/sfdisk.c:3213
 
5865
#, c-format
 
5866
msgid "New situation:\n"
 
5867
msgstr "新たな場面:\n"
 
5868
 
 
5869
#: fdisk/sfdisk.c:3218
 
5870
msgid ""
 
5871
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 
5872
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
 
5873
msgstr ""
 
5874
"私はこれらのパーティションに関与したくありません -- 変更しません。\n"
 
5875
"(本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください)\n"
 
5876
 
 
5877
#: fdisk/sfdisk.c:3221
 
5878
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
 
5879
msgstr "私はこれに関与したくありません -- 恐らく No と答えるべきでしょう\n"
 
5880
 
 
5881
#: fdisk/sfdisk.c:3226
 
5882
#, c-format
 
5883
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
 
5884
msgstr "これであなたの要求は満たされますか? [ynq] "
 
5885
 
 
5886
#: fdisk/sfdisk.c:3228
 
5887
#, c-format
 
5888
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
 
5889
msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか? [ynq] "
 
5890
 
 
5891
#: fdisk/sfdisk.c:3233
 
5892
#, c-format
 
5893
msgid ""
 
5894
"\n"
 
5895
"sfdisk: premature end of input\n"
 
5896
msgstr ""
 
5897
"\n"
 
5898
"sfdisk: 入力が短すぎます\n"
 
5899
 
 
5900
#: fdisk/sfdisk.c:3235
 
5901
msgid "Quitting - nothing changed\n"
 
5902
msgstr "中断 -- 何も変更しません\n"
 
5903
 
 
5904
#: fdisk/sfdisk.c:3241
 
5905
#, c-format
 
5906
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
 
5907
msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
 
5908
 
 
5909
#: fdisk/sfdisk.c:3249
 
5910
#, c-format
 
5911
msgid ""
 
5912
"Successfully wrote the new partition table\n"
 
5913
"\n"
 
5914
msgstr ""
 
5915
"新たなパーティションの書き込みに成功\n"
 
5916
"\n"
 
5917
 
 
5918
#: fdisk/sfdisk.c:3256
 
5919
msgid ""
 
5920
"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 
5921
"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 
5922
"(See fdisk(8).)\n"
 
5923
msgstr ""
 
5924
"もし、DOS パーティションを作成または変更したならば -- たとえば /dev/foo7 、\n"
 
5925
"dd(1) をつかって最初の 512 バイトをゼロにして下さい:\n"
 
5926
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 
5927
"(詳細は fdisk(8)を見てください。)\n"
 
5928
 
 
5929
#: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:243 sys-utils/lscpu.c:264
 
5930
#: sys-utils/lscpu.c:296
 
5931
#, c-format
 
5932
msgid "failed to read: %s"
 
5933
msgstr ""
 
5934
 
 
5935
#: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:266
 
5936
#, c-format
 
5937
msgid "parse error: %s"
 
5938
msgstr ""
 
5939
 
 
5940
#: fsck/fsck.c:275
 
5941
#, c-format
 
5942
msgid "Locking disk %s ... "
 
5943
msgstr ""
 
5944
 
 
5945
#: fsck/fsck.c:285
 
5946
#, c-format
 
5947
msgid "(waiting) "
 
5948
msgstr ""
 
5949
 
 
5950
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 
5951
#: fsck/fsck.c:295
 
5952
msgid "succeeded"
 
5953
msgstr ""
 
5954
 
 
5955
#: fsck/fsck.c:295
 
5956
msgid "failed"
 
5957
msgstr ""
 
5958
 
 
5959
#: fsck/fsck.c:424
 
5960
#, c-format
 
5961
msgid "WARNING: couldn't open %s"
 
5962
msgstr ""
 
5963
 
 
5964
#: fsck/fsck.c:433
 
5965
#, c-format
 
5966
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
 
5967
msgstr ""
 
5968
 
 
5969
#: fsck/fsck.c:449
 
5970
msgid ""
 
5971
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
 
5972
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
 
5973
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
 
5974
msgstr ""
 
5975
 
 
5976
#: fsck/fsck.c:554
 
5977
#, c-format
 
5978
msgid "%s: not found"
 
5979
msgstr ""
 
5980
 
 
5981
#: fsck/fsck.c:674
 
5982
msgid "wait: no more child process?!?"
 
5983
msgstr ""
 
5984
 
 
5985
#: fsck/fsck.c:695
 
5986
#, c-format
 
5987
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 
5988
msgstr ""
 
5989
 
 
5990
#: fsck/fsck.c:701
 
5991
#, c-format
 
5992
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 
5993
msgstr ""
 
5994
 
 
5995
#: fsck/fsck.c:740
 
5996
#, c-format
 
5997
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 
5998
msgstr ""
 
5999
 
 
6000
#: fsck/fsck.c:800
 
6001
#, c-format
 
6002
msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
 
6003
msgstr ""
 
6004
 
 
6005
#: fsck/fsck.c:871
 
6006
msgid ""
 
6007
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 
6008
"with 'no' or '!'."
 
6009
msgstr ""
 
6010
 
 
6011
#: fsck/fsck.c:972
 
6012
#, c-format
 
6013
msgid ""
 
6014
"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 
6015
msgstr ""
 
6016
 
 
6017
#: fsck/fsck.c:984
 
6018
#, c-format
 
6019
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 
6020
msgstr "%s: 存在しないデバイスをスキップしています\n"
 
6021
 
 
6022
#: fsck/fsck.c:989
 
6023
#, c-format
 
6024
msgid ""
 
6025
"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
 
6026
"device)\n"
 
6027
msgstr ""
 
6028
 
 
6029
#: fsck/fsck.c:1016
 
6030
#, c-format
 
6031
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 
6032
msgstr ""
 
6033
 
 
6034
#: fsck/fsck.c:1102
 
6035
msgid "Checking all file systems.\n"
 
6036
msgstr "すべてのファイルシステム検査します。\n"
 
6037
 
 
6038
#: fsck/fsck.c:1193
 
6039
#, c-format
 
6040
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 
6041
msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
 
6042
 
 
6043
#: fsck/fsck.c:1213
 
6044
#, c-format
 
6045
msgid ""
 
6046
"\n"
 
6047
"Usage:\n"
 
6048
" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
 
6049
msgstr ""
 
6050
 
 
6051
#: fsck/fsck.c:1217
 
6052
msgid ""
 
6053
"\n"
 
6054
"Options:\n"
 
6055
" -A         check all filesystems\n"
 
6056
" -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
 
6057
" -M         do not check mounted filesystems\n"
 
6058
" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 
6059
"              type is allowed to be comma-separated list\n"
 
6060
" -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 
6061
" -s         serialize fsck operations\n"
 
6062
" -l         lock the device using flock()\n"
 
6063
" -N         do not execute, just show what would be done\n"
 
6064
" -T         do not show the title on startup\n"
 
6065
" -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 
6066
" -V         explain what is being done\n"
 
6067
" -?         display this help and exit\n"
 
6068
"\n"
 
6069
"See fsck.* commands for fs-options."
 
6070
msgstr ""
 
6071
 
 
6072
#: fsck/fsck.c:1268
 
6073
msgid "too many devices"
 
6074
msgstr ""
 
6075
 
 
6076
#: fsck/fsck.c:1276
 
6077
#, c-format
 
6078
msgid "couldn't open %s"
 
6079
msgstr ""
 
6080
 
 
6081
#: fsck/fsck.c:1278
 
6082
msgid "Is /proc mounted?"
 
6083
msgstr ""
 
6084
 
 
6085
#: fsck/fsck.c:1286
 
6086
#, c-format
 
6087
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 
6088
msgstr ""
 
6089
 
 
6090
#: fsck/fsck.c:1290
 
6091
#, c-format
 
6092
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 
6093
msgstr ""
 
6094
 
 
6095
#: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383
 
6096
msgid "too many arguments"
 
6097
msgstr ""
 
6098
 
 
6099
#: fsck/fsck.c:1436
 
6100
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 
6101
msgstr ""
 
6102
 
 
6103
#: getopt/getopt.c:219
 
6104
#, c-format
 
6105
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
6106
msgstr ""
 
6107
 
 
6108
#: getopt/getopt.c:288
 
6109
msgid "empty long option after -l or --long argument"
 
6110
msgstr "-l や --long 引数の後のロングオプションが空です"
 
6111
 
 
6112
#: getopt/getopt.c:309
 
6113
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 
6114
msgstr "-s か --shell 引数の後のシェルを知りません"
 
6115
 
 
6116
#: getopt/getopt.c:317
 
6117
#, c-format
 
6118
msgid ""
 
6119
" %1$s optstring parameters\n"
 
6120
" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
 
6121
" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
 
6122
msgstr ""
 
6123
 
 
6124
#: getopt/getopt.c:323
 
6125
msgid ""
 
6126
" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
 
6127
msgstr ""
 
6128
 
 
6129
#: getopt/getopt.c:324
 
6130
msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
 
6131
msgstr ""
 
6132
 
 
6133
#: getopt/getopt.c:325
 
6134
msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 
6135
msgstr ""
 
6136
 
 
6137
#: getopt/getopt.c:326
 
6138
msgid ""
 
6139
" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
 
6140
msgstr ""
 
6141
 
 
6142
#: getopt/getopt.c:327
 
6143
msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
 
6144
msgstr ""
 
6145
 
 
6146
#: getopt/getopt.c:328
 
6147
msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
 
6148
msgstr ""
 
6149
 
 
6150
#: getopt/getopt.c:329
 
6151
msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
 
6152
msgstr ""
 
6153
 
 
6154
#: getopt/getopt.c:330
 
6155
msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
 
6156
msgstr ""
 
6157
 
 
6158
#: getopt/getopt.c:331
 
6159
msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
 
6160
msgstr ""
 
6161
 
 
6162
#: getopt/getopt.c:332
 
6163
msgid " -u, --unquote                Do not quote the output\n"
 
6164
msgstr ""
 
6165
 
 
6166
#: getopt/getopt.c:333
 
6167
msgid " -V, --version                Output version information\n"
 
6168
msgstr ""
 
6169
 
 
6170
#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
 
6171
msgid "missing optstring argument"
 
6172
msgstr "オプション文字列引数が足りません"
 
6173
 
 
6174
#: getopt/getopt.c:438
 
6175
msgid "internal error, contact the author."
 
6176
msgstr "内部エラー、作者に連絡を。"
 
6177
 
 
6178
#: hwclock/cmos.c:217
 
6179
#, c-format
 
6180
msgid "booted from MILO\n"
 
6181
msgstr "MILO からブートされました\n"
 
6182
 
 
6183
#: hwclock/cmos.c:229
 
6184
#, c-format
 
6185
msgid "Ruffian BCD clock\n"
 
6186
msgstr "粗忽な BCD クロック\n"
 
6187
 
 
6188
#: hwclock/cmos.c:248
 
6189
#, c-format
 
6190
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
 
6191
msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
 
6192
 
 
6193
#: hwclock/cmos.c:264
 
6194
#, c-format
 
6195
msgid "funky TOY!\n"
 
6196
msgstr "イカした TOY!\n"
 
6197
 
 
6198
#: hwclock/cmos.c:292
 
6199
#, c-format
 
6200
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
 
6201
msgstr ""
 
6202
 
 
6203
#: hwclock/cmos.c:319
 
6204
#, c-format
 
6205
msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
 
6206
msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
 
6207
 
 
6208
#: hwclock/cmos.c:324
 
6209
#, c-format
 
6210
msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
 
6211
msgstr "cmos_read(): データアドレス %X から読み込みに失敗しました: %s\n"
 
6212
 
 
6213
#: hwclock/cmos.c:362
 
6214
#, c-format
 
6215
msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
 
6216
msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
 
6217
 
 
6218
#: hwclock/cmos.c:368
 
6219
#, c-format
 
6220
msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
 
6221
msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました: %s\n"
 
6222
 
 
6223
#: hwclock/cmos.c:637
 
6224
msgid "Cannot open /dev/port"
 
6225
msgstr ""
 
6226
 
 
6227
#: hwclock/cmos.c:644
 
6228
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
 
6229
msgstr ""
 
6230
 
 
6231
#: hwclock/cmos.c:647
 
6232
msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
 
6233
msgstr ""
 
6234
 
 
6235
#: hwclock/cmos.c:650
 
6236
msgid "Probably you need root privileges.\n"
 
6237
msgstr "恐らくルート権限が必要です。\n"
 
6238
 
 
6239
#: hwclock/hwclock.c:169
 
6240
#, c-format
 
6241
msgid "cannot write %s"
 
6242
msgstr ""
 
6243
 
 
6244
#: hwclock/hwclock.c:238
 
6245
#, c-format
 
6246
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 
6247
msgstr "ハードウェア時計%s時刻を保持しているとみなします\n"
 
6248
 
 
6249
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
 
6250
msgid "UTC"
 
6251
msgstr "UTC"
 
6252
 
 
6253
#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
 
6254
msgid "local"
 
6255
msgstr "ローカル"
 
6256
 
 
6257
#: hwclock/hwclock.c:313
 
6258
msgid ""
 
6259
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 
6260
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
 
6261
msgstr ""
 
6262
 
 
6263
#: hwclock/hwclock.c:322
 
6264
#, c-format
 
6265
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
 
6266
msgstr "直前のずれの修正は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
 
6267
 
 
6268
#: hwclock/hwclock.c:324
 
6269
#, c-format
 
6270
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
 
6271
msgstr "直前の調整は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
 
6272
 
 
6273
#: hwclock/hwclock.c:326
 
6274
#, c-format
 
6275
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 
6276
msgstr "ハードウェア時計は%s時刻です\n"
 
6277
 
 
6278
#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78
 
6279
msgid "unknown"
 
6280
msgstr "不明な"
 
6281
 
 
6282
#: hwclock/hwclock.c:353
 
6283
#, c-format
 
6284
msgid "Waiting for clock tick...\n"
 
6285
msgstr "クロックチックを待っています...\n"
 
6286
 
 
6287
#: hwclock/hwclock.c:359
 
6288
#, c-format
 
6289
msgid "...synchronization failed\n"
 
6290
msgstr "...同期に失敗しました\n"
 
6291
 
 
6292
#: hwclock/hwclock.c:361
 
6293
#, c-format
 
6294
msgid "...got clock tick\n"
 
6295
msgstr "...クロックチックを取得しました\n"
 
6296
 
 
6297
#: hwclock/hwclock.c:417
 
6298
#, c-format
 
6299
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
6300
msgstr "ハードウェア時計に不正な値: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
6301
 
 
6302
#: hwclock/hwclock.c:426
 
6303
#, c-format
 
6304
msgid ""
 
6305
"Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 
6306
msgstr "ハードウェア時計時刻 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年以来 %ld 秒\n"
 
6307
 
 
6308
#: hwclock/hwclock.c:460
 
6309
#, c-format
 
6310
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
6311
msgstr "ハードウェア時計から読込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
6312
 
 
6313
#: hwclock/hwclock.c:488
 
6314
#, c-format
 
6315
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 
6316
msgstr "ハードウェア時計を %.2d:%.2d:%.2d に設定 = 1969 年以来 %ld 秒\n"
 
6317
 
 
6318
#: hwclock/hwclock.c:494
 
6319
#, c-format
 
6320
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 
6321
msgstr "クロックを変更しませんでした -- テストだけです。\n"
 
6322
 
 
6323
#: hwclock/hwclock.c:552
 
6324
#, c-format
 
6325
msgid ""
 
6326
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
 
6327
"Delaying further to reach the new time.\n"
 
6328
msgstr ""
 
6329
 
 
6330
#: hwclock/hwclock.c:588
 
6331
msgid ""
 
6332
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
 
6333
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
 
6334
msgstr ""
 
6335
 
 
6336
#: hwclock/hwclock.c:598
 
6337
#, c-format
 
6338
msgid "%s  %.6f seconds\n"
 
6339
msgstr "%s  %.6f 秒\n"
 
6340
 
 
6341
#: hwclock/hwclock.c:629
 
6342
msgid "No --date option specified."
 
6343
msgstr ""
 
6344
 
 
6345
#: hwclock/hwclock.c:635
 
6346
msgid "--date argument too long"
 
6347
msgstr ""
 
6348
 
 
6349
#: hwclock/hwclock.c:642
 
6350
msgid ""
 
6351
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
 
6352
"In particular, it contains quotation marks."
 
6353
msgstr ""
 
6354
 
 
6355
#: hwclock/hwclock.c:650
 
6356
#, c-format
 
6357
msgid "Issuing date command: %s\n"
 
6358
msgstr "date コマンドを発行します: %s\n"
 
6359
 
 
6360
#: hwclock/hwclock.c:654
 
6361
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
 
6362
msgstr ""
 
6363
"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
 
6364
"popen() が失敗しました。"
 
6365
 
 
6366
#: hwclock/hwclock.c:662
 
6367
#, c-format
 
6368
msgid "response from date command = %s\n"
 
6369
msgstr "date コマンドからの返答 = %s\n"
 
6370
 
 
6371
#: hwclock/hwclock.c:664
 
6372
#, c-format
 
6373
msgid ""
 
6374
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
 
6375
"The command was:\n"
 
6376
"  %s\n"
 
6377
"The response was:\n"
 
6378
"  %s"
 
6379
msgstr ""
 
6380
 
 
6381
#: hwclock/hwclock.c:675
 
6382
#, c-format
 
6383
msgid ""
 
6384
"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
 
6385
"the converted time value was expected.\n"
 
6386
"The command was:\n"
 
6387
"  %s\n"
 
6388
"The response was:\n"
 
6389
" %s\n"
 
6390
msgstr ""
 
6391
"%s によって発行された date コマンドは、変換時刻として求めている整数値の\n"
 
6392
"かわりに何か別のものを返してきました。\n"
 
6393
"そのコマンドは:\n"
 
6394
"  %s\n"
 
6395
"その応答は:\n"
 
6396
" %s\n"
 
6397
 
 
6398
#: hwclock/hwclock.c:687
 
6399
#, c-format
 
6400
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 
6401
msgstr "date 文字列 %s を 1969 年以来 %ld 秒とします\n"
 
6402
 
 
6403
#: hwclock/hwclock.c:719
 
6404
msgid ""
 
6405
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
 
6406
"System Time from it."
 
6407
msgstr ""
 
6408
 
 
6409
#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
 
6410
#, c-format
 
6411
msgid "Calling settimeofday:\n"
 
6412
msgstr "settimeofday を呼び出します:\n"
 
6413
 
 
6414
#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
 
6415
#, c-format
 
6416
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
6417
msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
6418
 
 
6419
#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
 
6420
#, c-format
 
6421
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
6422
msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
6423
 
 
6424
#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
 
6425
#, c-format
 
6426
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
 
6427
msgstr "テストモードで動作しているため、システムクロックを設定しません。\n"
 
6428
 
 
6429
#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
 
6430
msgid "Must be superuser to set system clock."
 
6431
msgstr ""
 
6432
 
 
6433
#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
 
6434
msgid "settimeofday() failed"
 
6435
msgstr "settimeofday() 呼び出しに失敗"
 
6436
 
 
6437
#: hwclock/hwclock.c:797
 
6438
#, c-format
 
6439
msgid "Current system time: %ld = %s\n"
 
6440
msgstr "現在のシステム時間: %ld = %s\n"
 
6441
 
 
6442
#: hwclock/hwclock.c:823
 
6443
#, c-format
 
6444
msgid "\tUTC: %s\n"
 
6445
msgstr "\tUTC: %s\n"
 
6446
 
 
6447
#: hwclock/hwclock.c:871
 
6448
#, c-format
 
6449
msgid ""
 
6450
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
 
6451
"garbage.\n"
 
6452
msgstr "ハードウェア時刻に以前のゴミが含まれており、ずれを修正できません。\n"
 
6453
 
 
6454
#: hwclock/hwclock.c:876
 
6455
#, c-format
 
6456
msgid ""
 
6457
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 
6458
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 
6459
msgstr ""
 
6460
 
 
6461
#: hwclock/hwclock.c:882
 
6462
#, c-format
 
6463
msgid ""
 
6464
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
 
6465
"last calibration.\n"
 
6466
msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
 
6467
 
 
6468
#: hwclock/hwclock.c:930
 
6469
#, c-format
 
6470
msgid ""
 
6471
"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
 
6472
"of %f seconds/day.\n"
 
6473
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 
6474
msgstr ""
 
6475
 
 
6476
#: hwclock/hwclock.c:976
 
6477
#, c-format
 
6478
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
 
6479
msgstr "前回の修正からの時間は %d 秒です\n"
 
6480
 
 
6481
#: hwclock/hwclock.c:978
 
6482
#, c-format
 
6483
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
 
6484
msgstr "%d 秒の挿入と、%.6f 秒前の時刻の参照が必要です\n"
 
6485
 
 
6486
#: hwclock/hwclock.c:1008
 
6487
#, c-format
 
6488
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
 
6489
msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
 
6490
 
 
6491
#: hwclock/hwclock.c:1009
 
6492
#, c-format
 
6493
msgid ""
 
6494
"Would have written the following to %s:\n"
 
6495
"%s"
 
6496
msgstr ""
 
6497
"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
 
6498
"%s"
 
6499
 
 
6500
#: hwclock/hwclock.c:1018
 
6501
#, c-format
 
6502
msgid ""
 
6503
"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
 
6504
"writing"
 
6505
msgstr ""
 
6506
 
 
6507
#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
 
6508
#, c-format
 
6509
msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
 
6510
msgstr ""
 
6511
 
 
6512
#: hwclock/hwclock.c:1039
 
6513
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 
6514
msgstr ""
 
6515
 
 
6516
#: hwclock/hwclock.c:1078
 
6517
msgid ""
 
6518
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 
6519
msgstr ""
 
6520
 
 
6521
#: hwclock/hwclock.c:1087
 
6522
#, c-format
 
6523
msgid ""
 
6524
"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
 
6525
msgstr ""
 
6526
 
 
6527
#: hwclock/hwclock.c:1109
 
6528
#, c-format
 
6529
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
 
6530
msgstr "必要な修正が一秒未満なので、クロックを設定しません。\n"
 
6531
 
 
6532
#: hwclock/hwclock.c:1134
 
6533
#, c-format
 
6534
msgid "Using %s.\n"
 
6535
msgstr "%s を使います。\n"
 
6536
 
 
6537
#: hwclock/hwclock.c:1136
 
6538
#, c-format
 
6539
msgid "No usable clock interface found.\n"
 
6540
msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
 
6541
 
 
6542
#: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272
 
6543
#, c-format
 
6544
msgid "Unable to set system clock.\n"
 
6545
msgstr "システムクロックを設定できません。\n"
 
6546
 
 
6547
#: hwclock/hwclock.c:1285
 
6548
#, c-format
 
6549
msgid ""
 
6550
"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 
6551
msgstr ""
 
6552
 
 
6553
#: hwclock/hwclock.c:1314
 
6554
msgid ""
 
6555
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
 
6556
"machine.\n"
 
6557
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 
6558
"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 
6559
msgstr ""
 
6560
 
 
6561
#: hwclock/hwclock.c:1331
 
6562
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
 
6563
msgstr ""
 
6564
 
 
6565
#: hwclock/hwclock.c:1333
 
6566
#, c-format
 
6567
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 
6568
msgstr "カーネルはエポック値を %lu と想定しています\n"
 
6569
 
 
6570
#: hwclock/hwclock.c:1338
 
6571
msgid ""
 
6572
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
 
6573
"value to set it."
 
6574
msgstr ""
 
6575
 
 
6576
#: hwclock/hwclock.c:1342
 
6577
#, c-format
 
6578
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
 
6579
msgstr "エポックを %d に設定しません -- テストだけです。\n"
 
6580
 
 
6581
#: hwclock/hwclock.c:1346
 
6582
#, c-format
 
6583
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 
6584
msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
 
6585
 
 
6586
#: hwclock/hwclock.c:1375
 
6587
msgid " hwclock [function] [option...]\n"
 
6588
msgstr ""
 
6589
 
 
6590
#: hwclock/hwclock.c:1377
 
6591
msgid ""
 
6592
"\n"
 
6593
"Functions:\n"
 
6594
msgstr ""
 
6595
 
 
6596
#: hwclock/hwclock.c:1378
 
6597
msgid ""
 
6598
" -h, --help           show this help text and exit\n"
 
6599
" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
 
6600
"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 
6601
msgstr ""
 
6602
 
 
6603
#: hwclock/hwclock.c:1381
 
6604
msgid ""
 
6605
" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 
6606
" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
 
6607
"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
 
6608
"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 
6609
"                        the clock was last set or adjusted\n"
 
6610
msgstr ""
 
6611
 
 
6612
#: hwclock/hwclock.c:1387
 
6613
msgid ""
 
6614
"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 
6615
"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 
6616
"                        value given with --epoch\n"
 
6617
msgstr ""
 
6618
 
 
6619
#: hwclock/hwclock.c:1391
 
6620
msgid ""
 
6621
"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 
6622
" -V, --version        display version information and exit\n"
 
6623
msgstr ""
 
6624
 
 
6625
#: hwclock/hwclock.c:1395
 
6626
msgid ""
 
6627
" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 
6628
"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 
6629
msgstr ""
 
6630
 
 
6631
#: hwclock/hwclock.c:1398
 
6632
msgid ""
 
6633
" -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
 
6634
msgstr ""
 
6635
 
 
6636
#: hwclock/hwclock.c:1401
 
6637
#, c-format
 
6638
msgid ""
 
6639
"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 
6640
"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
 
6641
"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 
6642
"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 
6643
"                        hardware clock's epoch value\n"
 
6644
msgstr ""
 
6645
 
 
6646
#: hwclock/hwclock.c:1407
 
6647
#, c-format
 
6648
msgid ""
 
6649
"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
 
6650
"                        either --utc or --localtime\n"
 
6651
"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 
6652
"                        the default is %s\n"
 
6653
msgstr ""
 
6654
 
 
6655
#: hwclock/hwclock.c:1411
 
6656
msgid ""
 
6657
"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 
6658
" -D, --debug          debugging mode\n"
 
6659
"\n"
 
6660
msgstr ""
 
6661
 
 
6662
#: hwclock/hwclock.c:1414
 
6663
msgid ""
 
6664
" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 
6665
"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 
6666
"\n"
 
6667
msgstr ""
 
6668
 
 
6669
#: hwclock/hwclock.c:1511
 
6670
msgid "Unable to connect to audit system"
 
6671
msgstr ""
 
6672
 
 
6673
#: hwclock/hwclock.c:1602
 
6674
msgid "failed to parse epoch"
 
6675
msgstr ""
 
6676
 
 
6677
#: hwclock/hwclock.c:1641
 
6678
#, c-format
 
6679
msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 
6680
msgstr "%s は何らかのオプション引数を取ります。あなたは %d 個与えました。\n"
 
6681
 
 
6682
#: hwclock/hwclock.c:1648
 
6683
msgid ""
 
6684
"You have specified multiple functions.\n"
 
6685
"You can only perform one function at a time."
 
6686
msgstr ""
 
6687
 
 
6688
#: hwclock/hwclock.c:1654
 
6689
msgid ""
 
6690
"The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
 
6691
"both."
 
6692
msgstr ""
 
6693
 
 
6694
#: hwclock/hwclock.c:1660
 
6695
msgid ""
 
6696
"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
6697
"both."
 
6698
msgstr ""
 
6699
 
 
6700
#: hwclock/hwclock.c:1666
 
6701
msgid ""
 
6702
"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified "
 
6703
"both."
 
6704
msgstr ""
 
6705
 
 
6706
#: hwclock/hwclock.c:1674
 
6707
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
 
6708
msgstr ""
 
6709
 
 
6710
#: hwclock/hwclock.c:1687
 
6711
msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
 
6712
msgstr ""
 
6713
 
 
6714
#: hwclock/hwclock.c:1702
 
6715
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
 
6716
msgstr ""
 
6717
 
 
6718
#: hwclock/hwclock.c:1706
 
6719
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 
6720
msgstr ""
 
6721
 
 
6722
#: hwclock/hwclock.c:1710
 
6723
msgid ""
 
6724
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
 
6725
msgstr ""
 
6726
 
 
6727
#: hwclock/hwclock.c:1733
 
6728
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 
6729
msgstr ""
 
6730
 
 
6731
#: hwclock/hwclock.c:1736
 
6732
msgid ""
 
6733
"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
 
6734
msgstr ""
 
6735
 
 
6736
#: hwclock/kd.c:49
 
6737
#, c-format
 
6738
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
 
6739
msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得するループ中です\n"
 
6740
 
 
6741
#: hwclock/kd.c:52
 
6742
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
 
6743
msgstr "KDGHWCLK の時刻読み取りが失敗しました"
 
6744
 
 
6745
#: hwclock/kd.c:74
 
6746
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
 
6747
msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl がループ内で失敗しました"
 
6748
 
 
6749
#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
 
6750
msgid "Timed out waiting for time change."
 
6751
msgstr ""
 
6752
 
 
6753
#: hwclock/kd.c:100
 
6754
#, c-format
 
6755
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
 
6756
msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
 
6757
 
 
6758
#: hwclock/kd.c:136
 
6759
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
 
6760
msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
 
6761
 
 
6762
#: hwclock/kd.c:172
 
6763
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
 
6764
msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開けません"
 
6765
 
 
6766
#: hwclock/kd.c:176
 
6767
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
 
6768
msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
 
6769
 
 
6770
#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
 
6771
#, c-format
 
6772
msgid "open() of %s failed"
 
6773
msgstr "%s への open() が失敗しました"
 
6774
 
 
6775
#: hwclock/rtc.c:194
 
6776
#, c-format
 
6777
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 
6778
msgstr ""
 
6779
 
 
6780
#: hwclock/rtc.c:216
 
6781
#, c-format
 
6782
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 
6783
msgstr "%s から時刻を変更するためのループ中です\n"
 
6784
 
 
6785
#: hwclock/rtc.c:279
 
6786
#, c-format
 
6787
msgid "%s does not have interrupt functions. "
 
6788
msgstr "%s は割り込み機能を持っていません。 "
 
6789
 
 
6790
#: hwclock/rtc.c:291
 
6791
#, c-format
 
6792
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
 
6793
msgstr "クロックチックを待つための %s への read() が失敗しました"
 
6794
 
 
6795
#: hwclock/rtc.c:316
 
6796
#, c-format
 
6797
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 
6798
msgstr "クロックチックを待つための %s への select() が失敗しました"
 
6799
 
 
6800
#: hwclock/rtc.c:320
 
6801
#, c-format
 
6802
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
 
6803
msgstr ""
 
6804
 
 
6805
#: hwclock/rtc.c:330
 
6806
#, c-format
 
6807
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 
6808
msgstr "割り込み更新をオフにするための %s への ioctl() が失敗しました"
 
6809
 
 
6810
#: hwclock/rtc.c:334
 
6811
#, c-format
 
6812
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 
6813
msgstr "割り込み更新をオンにするための %s への ioctl() が予期せぬ失敗に終わりました"
 
6814
 
 
6815
#: hwclock/rtc.c:388
 
6816
#, c-format
 
6817
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
 
6818
msgstr ""
 
6819
 
 
6820
#: hwclock/rtc.c:394
 
6821
#, c-format
 
6822
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 
6823
msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
 
6824
 
 
6825
#: hwclock/rtc.c:419
 
6826
#, c-format
 
6827
msgid "Open of %s failed"
 
6828
msgstr "%s のオープンに失敗しました"
 
6829
 
 
6830
#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
 
6831
#, c-format
 
6832
msgid ""
 
6833
"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
 
6834
"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
 
6835
"this system."
 
6836
msgstr ""
 
6837
 
 
6838
#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
 
6839
#, c-format
 
6840
msgid "Unable to open %s"
 
6841
msgstr "%s をオープンできません"
 
6842
 
 
6843
#: hwclock/rtc.c:447
 
6844
#, c-format
 
6845
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
 
6846
msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
 
6847
 
 
6848
#: hwclock/rtc.c:453
 
6849
#, c-format
 
6850
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 
6851
msgstr "%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
 
6852
 
 
6853
#: hwclock/rtc.c:473
 
6854
#, c-format
 
6855
msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
 
6856
msgstr ""
 
6857
 
 
6858
#: hwclock/rtc.c:492
 
6859
#, c-format
 
6860
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
 
6861
msgstr "%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
 
6862
 
 
6863
#: hwclock/rtc.c:498
 
6864
#, c-format
 
6865
msgid ""
 
6866
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
 
6867
msgstr ""
 
6868
 
 
6869
#: hwclock/rtc.c:502
 
6870
#, c-format
 
6871
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
 
6872
msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
 
6873
 
 
6874
#: libmount/samples/mount.c:60
 
6875
#, c-format
 
6876
msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
 
6877
msgstr ""
 
6878
 
 
6879
#: libmount/samples/mount.c:63
 
6880
#, c-format
 
6881
msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
 
6882
msgstr ""
 
6883
 
 
6884
#: libmount/samples/mount.c:67
 
6885
#, c-format
 
6886
msgid "only root can use \"--%s\" option"
 
6887
msgstr ""
 
6888
 
 
6889
#: libmount/samples/mount.c:68
 
6890
msgid "only root can do that"
 
6891
msgstr ""
 
6892
 
 
6893
#: libmount/samples/mount.c:86
 
6894
#, c-format
 
6895
msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 
6896
msgstr ""
 
6897
 
 
6898
#: libmount/samples/mount.c:109
 
6899
msgid "failed to read mtab"
 
6900
msgstr ""
 
6901
 
 
6902
#: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158
 
6903
#: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671
 
6904
msgid "failed to initialize libmount iterator"
 
6905
msgstr ""
 
6906
 
 
6907
#: libmount/samples/mount.c:168
 
6908
#, c-format
 
6909
msgid "%-20s: ignored\n"
 
6910
msgstr ""
 
6911
 
 
6912
#: libmount/samples/mount.c:169
 
6913
#, c-format
 
6914
msgid "%-20s: already mounted\n"
 
6915
msgstr ""
 
6916
 
 
6917
#: libmount/samples/mount.c:174
 
6918
#, c-format
 
6919
msgid "%-20s: failed: %s\n"
 
6920
msgstr ""
 
6921
 
 
6922
#: libmount/samples/mount.c:178
 
6923
#, c-format
 
6924
msgid "%-20s: failed\n"
 
6925
msgstr ""
 
6926
 
 
6927
#: libmount/samples/mount.c:194
 
6928
#, c-format
 
6929
msgid ""
 
6930
"Usage:\n"
 
6931
" %1$s [-lhV]\n"
 
6932
" %1$s -a [options]\n"
 
6933
" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 
6934
" %1$s [options] <source> <directory>\n"
 
6935
" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 
6936
msgstr ""
 
6937
 
 
6938
#: libmount/samples/mount.c:203
 
6939
#, c-format
 
6940
msgid ""
 
6941
"\n"
 
6942
"Options:\n"
 
6943
" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 
6944
" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 
6945
" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
 
6946
" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 
6947
msgstr ""
 
6948
 
 
6949
#: libmount/samples/mount.c:209
 
6950
#, c-format
 
6951
msgid ""
 
6952
" -h, --help              display this help text and exit\n"
 
6953
" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 
6954
" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 
6955
" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 
6956
msgstr ""
 
6957
 
 
6958
#: libmount/samples/mount.c:214
 
6959
#, c-format
 
6960
msgid ""
 
6961
" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
 
6962
" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 
6963
" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 
6964
" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 
6965
msgstr ""
 
6966
 
 
6967
#: libmount/samples/mount.c:219
 
6968
#, c-format
 
6969
msgid ""
 
6970
" -v, --verbose           say what is being done\n"
 
6971
" -V, --version           display version information and exit\n"
 
6972
" -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
 
6973
msgstr ""
 
6974
 
 
6975
#: libmount/samples/mount.c:224
 
6976
#, c-format
 
6977
msgid ""
 
6978
"\n"
 
6979
"Source:\n"
 
6980
" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
 
6981
" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
 
6982
" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
 
6983
" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
 
6984
msgstr ""
 
6985
 
 
6986
#: libmount/samples/mount.c:230
 
6987
#, c-format
 
6988
msgid ""
 
6989
" <device>                specifies device by path\n"
 
6990
" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 
6991
" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 
6992
msgstr ""
 
6993
 
 
6994
#: libmount/samples/mount.c:235
 
6995
#, c-format
 
6996
msgid ""
 
6997
"\n"
 
6998
"Operations:\n"
 
6999
" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
 
7000
" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 
7001
" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 
7002
msgstr ""
 
7003
 
 
7004
#: libmount/samples/mount.c:240
 
7005
#, c-format
 
7006
msgid ""
 
7007
" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 
7008
" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 
7009
" --make-private          mark a subtree as private\n"
 
7010
" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 
7011
msgstr ""
 
7012
 
 
7013
#: libmount/samples/mount.c:245
 
7014
#, c-format
 
7015
msgid ""
 
7016
" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 
7017
" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 
7018
" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 
7019
" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 
7020
msgstr ""
 
7021
 
 
7022
#: libmount/samples/mount.c:250
 
7023
#, c-format
 
7024
msgid ""
 
7025
"\n"
 
7026
"For more information see mount(8).\n"
 
7027
msgstr ""
 
7028
 
 
7029
#: libmount/samples/mount.c:304
 
7030
msgid "libmount context allocation failed"
 
7031
msgstr ""
 
7032
 
 
7033
#: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349
 
7034
#: libmount/samples/mount.c:353
 
7035
msgid "failed to append options"
 
7036
msgstr ""
 
7037
 
 
7038
#: libmount/samples/mount.c:357
 
7039
msgid "failed to set options pattern"
 
7040
msgstr ""
 
7041
 
 
7042
#: libmount/samples/mount.c:362
 
7043
msgid "only one <source> may be specified"
 
7044
msgstr ""
 
7045
 
 
7046
#: libmount/samples/mount.c:365
 
7047
msgid "failed to allocate source buffer"
 
7048
msgstr ""
 
7049
 
 
7050
#: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115
 
7051
#, c-format
 
7052
msgid "login: memory low, login may fail\n"
 
7053
msgstr "login: メモリが少ないので、ログインに失敗するようです\n"
 
7054
 
 
7055
#: login-utils/checktty.c:95
 
7056
msgid "can't malloc for ttyclass"
 
7057
msgstr "tty クラス用メモリが確保できません"
 
7058
 
 
7059
#: login-utils/checktty.c:116
 
7060
msgid "can't malloc for grplist"
 
7061
msgstr "グループリスト用メモリが確保できません"
 
7062
 
 
7063
#: login-utils/checktty.c:566
 
7064
#, c-format
 
7065
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
 
7066
msgstr "%2$s から %1$s へのログインは、初期状態では拒否されました。\n"
 
7067
 
 
7068
#: login-utils/checktty.c:577
 
7069
#, c-format
 
7070
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
 
7071
msgstr "%2$s から %1$s へのログインは否定されました。\n"
 
7072
 
 
7073
#: login-utils/chfn.c:100
 
7074
#, c-format
 
7075
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
 
7076
msgstr "使い方: %s [ -f フルネーム ] [ -o オフィス ] "
 
7077
 
 
7078
#: login-utils/chfn.c:101
 
7079
#, c-format
 
7080
msgid ""
 
7081
"[ -p office-phone ]\n"
 
7082
"\t[ -h home-phone ] "
 
7083
msgstr ""
 
7084
"[ -p オフィス電話番号 ]\n"
 
7085
"\t[ -h 自宅電話番号 ] "
 
7086
 
 
7087
#: login-utils/chfn.c:102
 
7088
#, c-format
 
7089
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
 
7090
msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
 
7091
 
 
7092
#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123
 
7093
#, c-format
 
7094
msgid "%s: you (user %d) don't exist."
 
7095
msgstr ""
 
7096
 
 
7097
#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128
 
7098
#, c-format
 
7099
msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
 
7100
msgstr ""
 
7101
 
 
7102
#: login-utils/chfn.c:153
 
7103
msgid "can only change local entries"
 
7104
msgstr ""
 
7105
 
 
7106
#: login-utils/chfn.c:163
 
7107
#, c-format
 
7108
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
 
7109
msgstr ""
 
7110
 
 
7111
#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144
 
7112
msgid "Unknown user context"
 
7113
msgstr "不明なユーザーコンテキスト"
 
7114
 
 
7115
#: login-utils/chfn.c:170
 
7116
msgid "can't set default context for /etc/passwd"
 
7117
msgstr ""
 
7118
 
 
7119
#: login-utils/chfn.c:180
 
7120
#, c-format
 
7121
msgid "Changing finger information for %s.\n"
 
7122
msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
 
7123
 
 
7124
#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183
 
7125
#, c-format
 
7126
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
 
7127
msgstr ""
 
7128
 
 
7129
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835
 
7130
#: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866
 
7131
msgid "Password: "
 
7132
msgstr "パスワード: "
 
7133
 
 
7134
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207
 
7135
msgid "Incorrect password."
 
7136
msgstr "間違ったパスワードです。"
 
7137
 
 
7138
#: login-utils/chfn.c:226
 
7139
#, c-format
 
7140
msgid "Finger information not changed.\n"
 
7141
msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
 
7142
 
 
7143
#: login-utils/chfn.c:359
 
7144
msgid "Office"
 
7145
msgstr "オフィス"
 
7146
 
 
7147
#: login-utils/chfn.c:360
 
7148
msgid "Office Phone"
 
7149
msgstr "オフィスの電話"
 
7150
 
 
7151
#: login-utils/chfn.c:361
 
7152
msgid "Home Phone"
 
7153
msgstr "自宅の電話"
 
7154
 
 
7155
#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300
 
7156
#, c-format
 
7157
msgid ""
 
7158
"\n"
 
7159
"Aborted.\n"
 
7160
msgstr ""
 
7161
"\n"
 
7162
"中断。\n"
 
7163
 
 
7164
#: login-utils/chfn.c:415
 
7165
#, c-format
 
7166
msgid "field is too long.\n"
 
7167
msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
 
7168
 
 
7169
#: login-utils/chfn.c:423
 
7170
#, c-format
 
7171
msgid "'%c' is not allowed.\n"
 
7172
msgstr "'%c' は許可されません。\n"
 
7173
 
 
7174
#: login-utils/chfn.c:428
 
7175
#, c-format
 
7176
msgid "Control characters are not allowed.\n"
 
7177
msgstr "コントロール文字は許可されません。\n"
 
7178
 
 
7179
#: login-utils/chfn.c:493
 
7180
#, c-format
 
7181
msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
 
7182
msgstr "finger 情報は変更 *されませんでした*。またあとで試してください。\n"
 
7183
 
 
7184
#: login-utils/chfn.c:496
 
7185
#, c-format
 
7186
msgid "Finger information changed.\n"
 
7187
msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
 
7188
 
 
7189
#: login-utils/chsh.c:90
 
7190
#, c-format
 
7191
msgid ""
 
7192
"Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
 
7193
"   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
 
7194
msgstr ""
 
7195
 
 
7196
#: login-utils/chsh.c:133
 
7197
#, c-format
 
7198
msgid "%s: can only change local entries."
 
7199
msgstr ""
 
7200
 
 
7201
#: login-utils/chsh.c:143
 
7202
#, c-format
 
7203
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
 
7204
msgstr ""
 
7205
 
 
7206
#: login-utils/chsh.c:149
 
7207
#, c-format
 
7208
msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
 
7209
msgstr ""
 
7210
 
 
7211
#: login-utils/chsh.c:161
 
7212
#, c-format
 
7213
msgid ""
 
7214
"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 
7215
msgstr ""
 
7216
 
 
7217
#: login-utils/chsh.c:166
 
7218
#, c-format
 
7219
msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
 
7220
msgstr ""
 
7221
 
 
7222
#: login-utils/chsh.c:172
 
7223
#, c-format
 
7224
msgid "Changing shell for %s.\n"
 
7225
msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
 
7226
 
 
7227
#: login-utils/chsh.c:215
 
7228
msgid "New shell"
 
7229
msgstr "新しいシェル"
 
7230
 
 
7231
#: login-utils/chsh.c:224
 
7232
#, c-format
 
7233
msgid "Shell not changed.\n"
 
7234
msgstr "シェルを変更しませんでした。\n"
 
7235
 
 
7236
#: login-utils/chsh.c:229
 
7237
msgid "setpwnam failed"
 
7238
msgstr ""
 
7239
 
 
7240
#: login-utils/chsh.c:230
 
7241
#, c-format
 
7242
msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
 
7243
msgstr "シェルは変更 *されませんでした*。あとでまた試してください。\n"
 
7244
 
 
7245
#: login-utils/chsh.c:233
 
7246
#, c-format
 
7247
msgid "Shell changed.\n"
 
7248
msgstr "シェルを変更しました。\n"
 
7249
 
 
7250
#: login-utils/chsh.c:328
 
7251
#, c-format
 
7252
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
 
7253
msgstr "%s: シェルはフルパスで無ければなりません。\n"
 
7254
 
 
7255
#: login-utils/chsh.c:332
 
7256
#, c-format
 
7257
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
 
7258
msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
 
7259
 
 
7260
#: login-utils/chsh.c:336
 
7261
#, c-format
 
7262
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
 
7263
msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
 
7264
 
 
7265
#: login-utils/chsh.c:343
 
7266
#, c-format
 
7267
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
 
7268
msgstr "%s: '%c' は許可されません。\n"
 
7269
 
 
7270
#: login-utils/chsh.c:347
 
7271
#, c-format
 
7272
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
 
7273
msgstr "%s: コントロール文字は許可されません。\n"
 
7274
 
 
7275
#: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364
 
7276
#, c-format
 
7277
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
 
7278
msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
 
7279
 
 
7280
#: login-utils/chsh.c:356
 
7281
#, c-format
 
7282
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
 
7283
msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
 
7284
 
 
7285
#: login-utils/chsh.c:358
 
7286
#, c-format
 
7287
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
 
7288
msgstr "%s: リストを見るには -l オプションを使ってください\n"
 
7289
 
 
7290
#: login-utils/chsh.c:365
 
7291
#, c-format
 
7292
msgid "Use %s -l to see list.\n"
 
7293
msgstr "リストを見るには、%s -l を使ってください。\n"
 
7294
 
 
7295
#: login-utils/chsh.c:386
 
7296
#, c-format
 
7297
msgid "No known shells.\n"
 
7298
msgstr "知らないシェルです。\n"
 
7299
 
 
7300
#: login-utils/islocal.c:87
 
7301
#, c-format
 
7302
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
 
7303
msgstr "%s を読込み用に開けません。終了します"
 
7304
 
 
7305
#: login-utils/last.c:150
 
7306
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
 
7307
msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
 
7308
 
 
7309
#: login-utils/last.c:247
 
7310
#, c-format
 
7311
msgid "%s: mmap failed"
 
7312
msgstr ""
 
7313
 
 
7314
#: login-utils/last.c:307
 
7315
msgid "  still logged in"
 
7316
msgstr "  ログインしたままです"
 
7317
 
 
7318
#: login-utils/last.c:329
 
7319
#, c-format
 
7320
msgid ""
 
7321
"\n"
 
7322
"wtmp begins %s"
 
7323
msgstr ""
 
7324
"\n"
 
7325
"wtmp は %s から始まります"
 
7326
 
 
7327
#: login-utils/last.c:424
 
7328
msgid "gethostname failed"
 
7329
msgstr ""
 
7330
 
 
7331
#: login-utils/last.c:470
 
7332
#, c-format
 
7333
msgid ""
 
7334
"\n"
 
7335
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
 
7336
msgstr ""
 
7337
"\n"
 
7338
"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
 
7339
 
 
7340
#: login-utils/login.c:201
 
7341
#, c-format
 
7342
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
 
7343
msgstr "致命的なエラー: tty を再オープンできません: %s"
 
7344
 
 
7345
#: login-utils/login.c:208
 
7346
#, c-format
 
7347
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 
7348
msgstr "致命的なエラー: %s はターミナルではありません"
 
7349
 
 
7350
#: login-utils/login.c:241
 
7351
msgid "FATAL: bad tty"
 
7352
msgstr "致命的なエラー: 不正な tty"
 
7353
 
 
7354
#: login-utils/login.c:448
 
7355
#, c-format
 
7356
msgid "login: -h for super-user only.\n"
 
7357
msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です。\n"
 
7358
 
 
7359
#: login-utils/login.c:491
 
7360
#, c-format
 
7361
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
 
7362
msgstr "使い方: login [-fp] [ユーザ名]\n"
 
7363
 
 
7364
#: login-utils/login.c:586
 
7365
#, c-format
 
7366
msgid "PAM failure, aborting: %s"
 
7367
msgstr ""
 
7368
 
 
7369
#: login-utils/login.c:587
 
7370
#, c-format
 
7371
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 
7372
msgstr "PAM の初期化ができません: %s"
 
7373
 
 
7374
#: login-utils/login.c:604
 
7375
msgid "login: "
 
7376
msgstr "ログイン: "
 
7377
 
 
7378
#: login-utils/login.c:648
 
7379
#, c-format
 
7380
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
 
7381
msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
 
7382
 
 
7383
#: login-utils/login.c:653
 
7384
#, c-format
 
7385
msgid ""
 
7386
"Login incorrect\n"
 
7387
"\n"
 
7388
msgstr ""
 
7389
"Login が間違っています\n"
 
7390
"\n"
 
7391
 
 
7392
#: login-utils/login.c:662
 
7393
#, c-format
 
7394
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
 
7395
msgstr "*ログイントライが多すぎます* (%d) %s から %s へ, %s"
 
7396
 
 
7397
#: login-utils/login.c:666
 
7398
#, c-format
 
7399
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 
7400
msgstr "失敗したログインセッション %s から %s へ, %s"
 
7401
 
 
7402
#: login-utils/login.c:671
 
7403
#, c-format
 
7404
msgid ""
 
7405
"\n"
 
7406
"Login incorrect\n"
 
7407
msgstr ""
 
7408
"\n"
 
7409
"Login が間違っています\n"
 
7410
 
 
7411
#: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740
 
7412
msgid ""
 
7413
"\n"
 
7414
"Session setup problem, abort."
 
7415
msgstr ""
 
7416
 
 
7417
#: login-utils/login.c:700
 
7418
#, c-format
 
7419
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
 
7420
msgstr "NULL ユーザ名が %s:%d にあります。中断します。"
 
7421
 
 
7422
#: login-utils/login.c:707
 
7423
#, c-format
 
7424
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
 
7425
msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
 
7426
 
 
7427
#: login-utils/login.c:726
 
7428
msgid "out of memory"
 
7429
msgstr "メモリが足りません"
 
7430
 
 
7431
#: login-utils/login.c:770
 
7432
msgid "Illegal username"
 
7433
msgstr "不正なユーザ名"
 
7434
 
 
7435
#: login-utils/login.c:812
 
7436
#, c-format
 
7437
msgid "%s login refused on this terminal."
 
7438
msgstr ""
 
7439
 
 
7440
#: login-utils/login.c:817
 
7441
#, c-format
 
7442
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
 
7443
msgstr "ログイン %s を拒絶、%s から TTY %s 上で"
 
7444
 
 
7445
#: login-utils/login.c:821
 
7446
#, c-format
 
7447
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
 
7448
msgstr "ログイン %s を拒絶、TTY %s 上で"
 
7449
 
 
7450
#: login-utils/login.c:875
 
7451
#, c-format
 
7452
msgid "Login incorrect\n"
 
7453
msgstr "Login が間違っています\n"
 
7454
 
 
7455
#: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038
 
7456
msgid "change terminal owner failed"
 
7457
msgstr ""
 
7458
 
 
7459
#: login-utils/login.c:1046
 
7460
msgid "setgid() failed"
 
7461
msgstr ""
 
7462
 
 
7463
#: login-utils/login.c:1110
 
7464
#, c-format
 
7465
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 
7466
msgstr "ダイアルアップで %s に、%s による"
 
7467
 
 
7468
#: login-utils/login.c:1117
 
7469
#, c-format
 
7470
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 
7471
msgstr "%s に ROOT がログイン、%s から"
 
7472
 
 
7473
#: login-utils/login.c:1120
 
7474
#, c-format
 
7475
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 
7476
msgstr "%s に ROOT がログイン"
 
7477
 
 
7478
#: login-utils/login.c:1123
 
7479
#, c-format
 
7480
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 
7481
msgstr "%s に %s がログイン、%s から"
 
7482
 
 
7483
#: login-utils/login.c:1126
 
7484
#, c-format
 
7485
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 
7486
msgstr "%s に %s がログイン"
 
7487
 
 
7488
#: login-utils/login.c:1147
 
7489
#, c-format
 
7490
msgid "You have new mail.\n"
 
7491
msgstr "新しいメイルが届いています。\n"
 
7492
 
 
7493
#: login-utils/login.c:1149
 
7494
#, c-format
 
7495
msgid "You have mail.\n"
 
7496
msgstr "メイルが届いています。\n"
 
7497
 
 
7498
#: login-utils/login.c:1192
 
7499
msgid "failure forking"
 
7500
msgstr ""
 
7501
 
 
7502
#: login-utils/login.c:1239
 
7503
#, c-format
 
7504
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 
7505
msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
 
7506
 
 
7507
#: login-utils/login.c:1245
 
7508
msgid "setuid() failed"
 
7509
msgstr "setuid() に失敗"
 
7510
 
 
7511
#: login-utils/login.c:1251
 
7512
#, c-format
 
7513
msgid "%s: change directory failed"
 
7514
msgstr ""
 
7515
 
 
7516
#: login-utils/login.c:1255
 
7517
#, c-format
 
7518
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 
7519
msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
 
7520
 
 
7521
#: login-utils/login.c:1283
 
7522
msgid "couldn't exec shell script"
 
7523
msgstr ""
 
7524
 
 
7525
#: login-utils/login.c:1285
 
7526
msgid "no shell"
 
7527
msgstr ""
 
7528
 
 
7529
#: login-utils/login.c:1300
 
7530
#, c-format
 
7531
msgid ""
 
7532
"\n"
 
7533
"%s login: "
 
7534
msgstr ""
 
7535
"\n"
 
7536
"%s ログイン: "
 
7537
 
 
7538
#: login-utils/login.c:1311
 
7539
msgid "NAME too long"
 
7540
msgstr "名前が長すぎます"
 
7541
 
 
7542
#: login-utils/login.c:1312
 
7543
msgid "login name much too long."
 
7544
msgstr ""
 
7545
 
 
7546
#: login-utils/login.c:1317
 
7547
msgid "login names may not start with '-'."
 
7548
msgstr ""
 
7549
 
 
7550
#: login-utils/login.c:1327
 
7551
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
 
7552
msgstr "過大な行送り(linefeed)"
 
7553
 
 
7554
#: login-utils/login.c:1328
 
7555
msgid "too many bare linefeeds."
 
7556
msgstr ""
 
7557
 
 
7558
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
 
7559
#: login-utils/login.c:1360
 
7560
#, c-format
 
7561
msgid "timed out after %d seconds"
 
7562
msgstr ""
 
7563
 
 
7564
#: login-utils/login.c:1454
 
7565
#, c-format
 
7566
msgid "Last login: %.*s "
 
7567
msgstr "最終ログイン: %.*s "
 
7568
 
 
7569
#: login-utils/login.c:1458
 
7570
#, c-format
 
7571
msgid "from %.*s\n"
 
7572
msgstr "%.*s から\n"
 
7573
 
 
7574
#: login-utils/login.c:1461
 
7575
#, c-format
 
7576
msgid "on %.*s\n"
 
7577
msgstr "%.*s 上\n"
 
7578
 
 
7579
#: login-utils/login.c:1479
 
7580
msgid "write lastlog failed"
 
7581
msgstr ""
 
7582
 
 
7583
#: login-utils/login.c:1488
 
7584
#, c-format
 
7585
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
 
7586
msgstr "%s からのログインが失敗, %s"
 
7587
 
 
7588
#: login-utils/login.c:1491
 
7589
#, c-format
 
7590
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
 
7591
msgstr "%s でのログインが失敗, %s"
 
7592
 
 
7593
#: login-utils/login.c:1495
 
7594
#, c-format
 
7595
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
 
7596
msgstr "%d 回 %s からのログインが失敗, %s"
 
7597
 
 
7598
#: login-utils/login.c:1498
 
7599
#, c-format
 
7600
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
 
7601
msgstr "%d 回 %s でのログインが失敗, %s"
 
7602
 
 
7603
#: login-utils/newgrp.c:102
 
7604
msgid "who are you?"
 
7605
msgstr ""
 
7606
 
 
7607
#: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119
 
7608
msgid "setgid failed"
 
7609
msgstr ""
 
7610
 
 
7611
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115
 
7612
msgid "no such group"
 
7613
msgstr ""
 
7614
 
 
7615
#: login-utils/newgrp.c:121
 
7616
msgid "permission denied"
 
7617
msgstr ""
 
7618
 
 
7619
#: login-utils/newgrp.c:126
 
7620
msgid "setuid failed"
 
7621
msgstr ""
 
7622
 
 
7623
#: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127
 
7624
#, c-format
 
7625
msgid "exec %s failed"
 
7626
msgstr "exec %s に失敗"
 
7627
 
 
7628
#: login-utils/vipw.c:144
 
7629
#, c-format
 
7630
msgid "%s: the password file is busy.\n"
 
7631
msgstr "%s: パスワードファイルは使用中です。\n"
 
7632
 
 
7633
#: login-utils/vipw.c:147
 
7634
#, c-format
 
7635
msgid "%s: the group file is busy.\n"
 
7636
msgstr "%s: グループファイルは使用中です。\n"
 
7637
 
 
7638
#: login-utils/vipw.c:161
 
7639
#, c-format
 
7640
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
 
7641
msgstr "%s: そのファイル %s は使用中です (現在は %s)\n"
 
7642
 
 
7643
#: login-utils/vipw.c:167
 
7644
#, c-format
 
7645
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
 
7646
msgstr "%s: %s をリンクできません: %s\n"
 
7647
 
 
7648
#: login-utils/vipw.c:196
 
7649
#, c-format
 
7650
msgid "%s: create a link to %s failed"
 
7651
msgstr ""
 
7652
 
 
7653
#: login-utils/vipw.c:203
 
7654
#, c-format
 
7655
msgid "%s: Can't get context for %s"
 
7656
msgstr "%s: %s のコンテキストを取得できません"
 
7657
 
 
7658
#: login-utils/vipw.c:209
 
7659
#, c-format
 
7660
msgid "%s: Can't set context for %s"
 
7661
msgstr "%s: %s のコンテキストを設定できません"
 
7662
 
 
7663
#: login-utils/vipw.c:218
 
7664
#, c-format
 
7665
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
 
7666
msgstr "%s: %s のロックを解除できません: %s (変更は %s のままです)\n"
 
7667
 
 
7668
#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:263
 
7669
#: term-utils/script.c:273
 
7670
msgid "fork failed"
 
7671
msgstr "子プロセスの起動に失敗"
 
7672
 
 
7673
#: login-utils/vipw.c:278
 
7674
#, c-format
 
7675
msgid "%s: %s unchanged\n"
 
7676
msgstr "%s: %s は変更されませんでした\n"
 
7677
 
 
7678
#: login-utils/vipw.c:299
 
7679
#, c-format
 
7680
msgid "%s: no changes made\n"
 
7681
msgstr "%s: 変更されませんでした\n"
 
7682
 
 
7683
#: login-utils/vipw.c:352
 
7684
#, c-format
 
7685
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
 
7686
msgstr "このシステムではシャドウグループが使われています。\n"
 
7687
 
 
7688
#: login-utils/vipw.c:353
 
7689
#, c-format
 
7690
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
 
7691
msgstr "このシステムではシャドウパスワードが使われています。\n"
 
7692
 
 
7693
#: login-utils/vipw.c:354
 
7694
#, c-format
 
7695
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 
7696
msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
 
7697
 
 
7698
#: misc-utils/cal.c:369
 
7699
msgid "illegal day value"
 
7700
msgstr ""
 
7701
 
 
7702
#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
 
7703
#, c-format
 
7704
msgid "illegal day value: use 1-%d"
 
7705
msgstr "不正な日: 1-%d を使ってください"
 
7706
 
 
7707
#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
 
7708
msgid "illegal month value: use 1-12"
 
7709
msgstr "不正な月: 1-12 を使ってください"
 
7710
 
 
7711
#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
 
7712
msgid "illegal year value: use 1-9999"
 
7713
msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください"
 
7714
 
 
7715
#: misc-utils/cal.c:469
 
7716
#, c-format
 
7717
msgid "%s %d"
 
7718
msgstr "%s %d"
 
7719
 
 
7720
#: misc-utils/cal.c:788
 
7721
#, c-format
 
7722
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
 
7723
msgstr ""
 
7724
 
 
7725
#: misc-utils/cal.c:792
 
7726
msgid ""
 
7727
" -1, --one        show only current month (default)\n"
 
7728
" -3, --three      show previous, current and next month\n"
 
7729
" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
 
7730
" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
 
7731
" -j, --julian     output Julian dates\n"
 
7732
" -y, --year       show whole current year\n"
 
7733
" -V, --version    display version information and exit\n"
 
7734
" -h, --help       display this help text and exit\n"
 
7735
"\n"
 
7736
msgstr ""
 
7737
 
 
7738
#: misc-utils/ddate.c:205
 
7739
#, c-format
 
7740
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
 
7741
msgstr "使い方: %s [+書式] [日 月 年]\n"
 
7742
 
 
7743
#: misc-utils/ddate.c:252
 
7744
msgid "St. Tib's Day"
 
7745
msgstr "聖 Tib の日"
 
7746
 
 
7747
#: misc-utils/findfs.c:24
 
7748
#, c-format
 
7749
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
 
7750
msgstr "使い方: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
 
7751
 
 
7752
#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
 
7753
#, c-format
 
7754
msgid "unable to resolve '%s'"
 
7755
msgstr "'%s' を解決できません"
 
7756
 
 
7757
#: misc-utils/findmnt.c:83
 
7758
msgid "source device"
 
7759
msgstr ""
 
7760
 
 
7761
#: misc-utils/findmnt.c:84
 
7762
msgid "mountpoint"
 
7763
msgstr ""
 
7764
 
 
7765
#: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104
 
7766
msgid "filesystem type"
 
7767
msgstr ""
 
7768
 
 
7769
#: misc-utils/findmnt.c:86
 
7770
msgid "all mount options"
 
7771
msgstr ""
 
7772
 
 
7773
#: misc-utils/findmnt.c:87
 
7774
msgid "VFS specific mount options"
 
7775
msgstr ""
 
7776
 
 
7777
#: misc-utils/findmnt.c:88
 
7778
msgid "FS specific mount options"
 
7779
msgstr ""
 
7780
 
 
7781
#: misc-utils/findmnt.c:89
 
7782
msgid "filesystem label"
 
7783
msgstr ""
 
7784
 
 
7785
#: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107
 
7786
msgid "filesystem UUID"
 
7787
msgstr ""
 
7788
 
 
7789
#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103
 
7790
msgid "major:minor device number"
 
7791
msgstr ""
 
7792
 
 
7793
#: misc-utils/findmnt.c:92
 
7794
msgid "action detected by --poll"
 
7795
msgstr ""
 
7796
 
 
7797
#: misc-utils/findmnt.c:93
 
7798
msgid "old mount options saved by --poll"
 
7799
msgstr ""
 
7800
 
 
7801
#: misc-utils/findmnt.c:94
 
7802
msgid "old mountpoint saved by --poll"
 
7803
msgstr ""
 
7804
 
 
7805
#: misc-utils/findmnt.c:212
 
7806
#, c-format
 
7807
msgid "unknown action: %s"
 
7808
msgstr ""
 
7809
 
 
7810
#: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118
 
7811
#: sys-utils/lscpu.c:192
 
7812
#, c-format
 
7813
msgid "unknown column: %s"
 
7814
msgstr ""
 
7815
 
 
7816
#: misc-utils/findmnt.c:361
 
7817
msgid "mount"
 
7818
msgstr ""
 
7819
 
 
7820
#: misc-utils/findmnt.c:364
 
7821
msgid "umount"
 
7822
msgstr ""
 
7823
 
 
7824
#: misc-utils/findmnt.c:367
 
7825
msgid "remount"
 
7826
msgstr ""
 
7827
 
 
7828
#: misc-utils/findmnt.c:370
 
7829
msgid "move"
 
7830
msgstr ""
 
7831
 
 
7832
#: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382
 
7833
msgid "failed to add line to output"
 
7834
msgstr ""
 
7835
 
 
7836
#: misc-utils/findmnt.c:487
 
7837
#, c-format
 
7838
msgid "%s: parse error at line %d"
 
7839
msgstr ""
 
7840
 
 
7841
#: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665
 
7842
msgid "failed to initialize libmount table"
 
7843
msgstr ""
 
7844
 
 
7845
#: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64
 
7846
#, c-format
 
7847
msgid "can't read %s"
 
7848
msgstr ""
 
7849
 
 
7850
#: misc-utils/findmnt.c:677
 
7851
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 
7852
msgstr ""
 
7853
 
 
7854
#: misc-utils/findmnt.c:705
 
7855
msgid "poll() failed"
 
7856
msgstr ""
 
7857
 
 
7858
#: misc-utils/findmnt.c:764
 
7859
#, c-format
 
7860
msgid ""
 
7861
"\n"
 
7862
"Usage:\n"
 
7863
" %1$s [options]\n"
 
7864
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
 
7865
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
 
7866
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 
7867
msgstr ""
 
7868
 
 
7869
#: misc-utils/findmnt.c:772
 
7870
#, c-format
 
7871
msgid ""
 
7872
"\n"
 
7873
"Options:\n"
 
7874
" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 
7875
" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 
7876
" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 
7877
"                          filesystems (default)\n"
 
7878
"\n"
 
7879
msgstr ""
 
7880
 
 
7881
#: misc-utils/findmnt.c:779
 
7882
#, c-format
 
7883
msgid ""
 
7884
" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 
7885
" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 
7886
"\n"
 
7887
msgstr ""
 
7888
 
 
7889
#: misc-utils/findmnt.c:783
 
7890
#, c-format
 
7891
msgid ""
 
7892
" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
 
7893
" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
 
7894
" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 
7895
" -e, --evaluate         convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
 
7896
" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 
7897
msgstr ""
 
7898
 
 
7899
#: misc-utils/findmnt.c:790
 
7900
#, c-format
 
7901
msgid ""
 
7902
" -h, --help             display this help text and exit\n"
 
7903
" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 
7904
" -l, --list             use list format output\n"
 
7905
" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 
7906
" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 
7907
msgstr ""
 
7908
 
 
7909
#: misc-utils/findmnt.c:796
 
7910
#, c-format
 
7911
msgid ""
 
7912
" -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 
7913
" -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 
7914
" -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 
7915
" -r, --raw              use raw output format\n"
 
7916
" -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 
7917
msgstr ""
 
7918
 
 
7919
#: misc-utils/findmnt.c:802
 
7920
#, c-format
 
7921
msgid ""
 
7922
" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 
7923
" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 
7924
" -S, --source <string>  the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
 
7925
" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 
7926
"\n"
 
7927
msgstr ""
 
7928
 
 
7929
#: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893
 
7930
#, c-format
 
7931
msgid ""
 
7932
"\n"
 
7933
"Available columns:\n"
 
7934
msgstr ""
 
7935
 
 
7936
#: misc-utils/findmnt.c:814
 
7937
#, c-format
 
7938
msgid ""
 
7939
"\n"
 
7940
"For more information see findmnt(1).\n"
 
7941
msgstr ""
 
7942
 
 
7943
#: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906
 
7944
msgid "options are mutually exclusive"
 
7945
msgstr ""
 
7946
 
 
7947
#: misc-utils/findmnt.c:890
 
7948
#, c-format
 
7949
msgid "unknown direction '%s'"
 
7950
msgstr ""
 
7951
 
 
7952
#: misc-utils/findmnt.c:981
 
7953
msgid "failed to parse timeout"
 
7954
msgstr ""
 
7955
 
 
7956
#: misc-utils/findmnt.c:1011
 
7957
msgid ""
 
7958
"options --target and --source can't be used together with command line "
 
7959
"element that is not an option"
 
7960
msgstr ""
 
7961
 
 
7962
#: misc-utils/findmnt.c:1050
 
7963
msgid "failed to initialize libmount cache"
 
7964
msgstr ""
 
7965
 
 
7966
#: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470
 
7967
msgid "failed to initialize output table"
 
7968
msgstr ""
 
7969
 
 
7970
#: misc-utils/findmnt.c:1072
 
7971
#, c-format
 
7972
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 
7973
msgstr ""
 
7974
 
 
7975
#: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478
 
7976
msgid "failed to initialize output column"
 
7977
msgstr ""
 
7978
 
 
7979
#: misc-utils/kill.c:213
 
7980
#, c-format
 
7981
msgid "%s: unknown signal %s\n"
 
7982
msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
 
7983
 
 
7984
#: misc-utils/kill.c:246
 
7985
msgid "failed to parse sigval"
 
7986
msgstr ""
 
7987
 
 
7988
#: misc-utils/kill.c:287
 
7989
#, c-format
 
7990
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
 
7991
msgstr "%s: プロセス \"%s\" を見つけられません\n"
 
7992
 
 
7993
#: misc-utils/kill.c:367
 
7994
#, c-format
 
7995
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
 
7996
msgstr "%s: 不明なシグナル %s -- 正常なシグナル:\n"
 
7997
 
 
7998
#: misc-utils/kill.c:415
 
7999
#, c-format
 
8000
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
 
8001
msgstr "使い方: %s [ -s シグナル | -p ] [ -a ] プロセスID ...\n"
 
8002
 
 
8003
#: misc-utils/kill.c:416
 
8004
#, c-format
 
8005
msgid "       %s -l [ signal ]\n"
 
8006
msgstr "       %s -l [ シグナル ]\n"
 
8007
 
 
8008
#: misc-utils/logger.c:73
 
8009
#, c-format
 
8010
msgid "openlog %s: pathname too long"
 
8011
msgstr ""
 
8012
 
 
8013
#: misc-utils/logger.c:79
 
8014
#, c-format
 
8015
msgid "socket %s"
 
8016
msgstr ""
 
8017
 
 
8018
#: misc-utils/logger.c:82
 
8019
#, c-format
 
8020
msgid "connect %s"
 
8021
msgstr ""
 
8022
 
 
8023
#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
 
8024
msgid "socket"
 
8025
msgstr "ソケット"
 
8026
 
 
8027
#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
 
8028
msgid "connect"
 
8029
msgstr "接続"
 
8030
 
 
8031
#: misc-utils/logger.c:140
 
8032
#, c-format
 
8033
msgid " %s [options] [message]\n"
 
8034
msgstr ""
 
8035
 
 
8036
#: misc-utils/logger.c:143
 
8037
msgid ""
 
8038
" -d, --udp             use UDP (TCP is default)\n"
 
8039
" -i, --id              log the process ID too\n"
 
8040
" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 
8041
" -h, --help            display this help text and exit\n"
 
8042
msgstr ""
 
8043
 
 
8044
#: misc-utils/logger.c:147
 
8045
msgid ""
 
8046
" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
 
8047
" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
 
8048
" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 
8049
" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 
8050
msgstr ""
 
8051
 
 
8052
#: misc-utils/logger.c:151
 
8053
msgid ""
 
8054
" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
 
8055
" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
 
8056
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
8057
"\n"
 
8058
msgstr ""
 
8059
 
 
8060
#: misc-utils/logger.c:200
 
8061
#, c-format
 
8062
msgid "file %s"
 
8063
msgstr ""
 
8064
 
 
8065
#: misc-utils/logger.c:227
 
8066
msgid "failed to parse port number"
 
8067
msgstr ""
 
8068
 
 
8069
#: misc-utils/logger.c:229
 
8070
#, c-format
 
8071
msgid "port `%ld' out of range"
 
8072
msgstr ""
 
8073
 
 
8074
#: misc-utils/logger.c:328
 
8075
#, c-format
 
8076
msgid "unknown facility name: %s."
 
8077
msgstr ""
 
8078
 
 
8079
#: misc-utils/logger.c:338
 
8080
#, c-format
 
8081
msgid "unknown priority name: %s."
 
8082
msgstr ""
 
8083
 
 
8084
#: misc-utils/look.c:368
 
8085
#, c-format
 
8086
msgid " %s [options] string [file]\n"
 
8087
msgstr ""
 
8088
 
 
8089
#: misc-utils/look.c:371
 
8090
msgid ""
 
8091
" -a, --alternative      use alternate dictionary\n"
 
8092
" -d, --alphanum         compare only alpha numeric characters\n"
 
8093
" -f, --ignore-case      ignore when comparing\n"
 
8094
" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
 
8095
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
8096
" -h, --help             display this help and exit\n"
 
8097
"\n"
 
8098
msgstr ""
 
8099
 
 
8100
#: misc-utils/lsblk.c:101
 
8101
msgid "device name"
 
8102
msgstr ""
 
8103
 
 
8104
#: misc-utils/lsblk.c:102
 
8105
msgid "internal kernel device name"
 
8106
msgstr ""
 
8107
 
 
8108
#: misc-utils/lsblk.c:105
 
8109
msgid "where the device is mounted"
 
8110
msgstr ""
 
8111
 
 
8112
#: misc-utils/lsblk.c:106
 
8113
msgid "filesystem LABEL"
 
8114
msgstr ""
 
8115
 
 
8116
#: misc-utils/lsblk.c:108
 
8117
msgid "read-only device"
 
8118
msgstr ""
 
8119
 
 
8120
#: misc-utils/lsblk.c:109
 
8121
msgid "removable device"
 
8122
msgstr ""
 
8123
 
 
8124
#: misc-utils/lsblk.c:110
 
8125
msgid "rotational device"
 
8126
msgstr ""
 
8127
 
 
8128
#: misc-utils/lsblk.c:111
 
8129
msgid "device identifier"
 
8130
msgstr ""
 
8131
 
 
8132
#: misc-utils/lsblk.c:112
 
8133
msgid "size of the device"
 
8134
msgstr ""
 
8135
 
 
8136
#: misc-utils/lsblk.c:113
 
8137
msgid "state of the device"
 
8138
msgstr ""
 
8139
 
 
8140
#: misc-utils/lsblk.c:114
 
8141
msgid "user name"
 
8142
msgstr ""
 
8143
 
 
8144
#: misc-utils/lsblk.c:115
 
8145
msgid "group name"
 
8146
msgstr ""
 
8147
 
 
8148
#: misc-utils/lsblk.c:116
 
8149
msgid "device node permissions"
 
8150
msgstr ""
 
8151
 
 
8152
#: misc-utils/lsblk.c:117
 
8153
msgid "alignment offset"
 
8154
msgstr ""
 
8155
 
 
8156
#: misc-utils/lsblk.c:118
 
8157
msgid "minimum I/O size"
 
8158
msgstr ""
 
8159
 
 
8160
#: misc-utils/lsblk.c:119
 
8161
msgid "optimal I/O size"
 
8162
msgstr ""
 
8163
 
 
8164
#: misc-utils/lsblk.c:120
 
8165
msgid "physical sector size"
 
8166
msgstr ""
 
8167
 
 
8168
#: misc-utils/lsblk.c:121
 
8169
msgid "logical sector size"
 
8170
msgstr ""
 
8171
 
 
8172
#: misc-utils/lsblk.c:122
 
8173
msgid "I/O scheduler name"
 
8174
msgstr ""
 
8175
 
 
8176
#: misc-utils/lsblk.c:123
 
8177
msgid "request queue size"
 
8178
msgstr ""
 
8179
 
 
8180
#: misc-utils/lsblk.c:124
 
8181
msgid "device type"
 
8182
msgstr ""
 
8183
 
 
8184
#: misc-utils/lsblk.c:125
 
8185
msgid "discard alignment offset"
 
8186
msgstr ""
 
8187
 
 
8188
#: misc-utils/lsblk.c:126
 
8189
msgid "discard granularity"
 
8190
msgstr ""
 
8191
 
 
8192
#: misc-utils/lsblk.c:127
 
8193
msgid "discard max bytes"
 
8194
msgstr ""
 
8195
 
 
8196
#: misc-utils/lsblk.c:128
 
8197
msgid "discard zeroes data"
 
8198
msgstr ""
 
8199
 
 
8200
#: misc-utils/lsblk.c:649
 
8201
#, c-format
 
8202
msgid "%s: failed to get device path"
 
8203
msgstr ""
 
8204
 
 
8205
#: misc-utils/lsblk.c:656
 
8206
#, c-format
 
8207
msgid "%s: unknown device name"
 
8208
msgstr ""
 
8209
 
 
8210
#: misc-utils/lsblk.c:661
 
8211
#, c-format
 
8212
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
 
8213
msgstr ""
 
8214
 
 
8215
#: misc-utils/lsblk.c:680
 
8216
#, c-format
 
8217
msgid "%s: failed to get dm name"
 
8218
msgstr ""
 
8219
 
 
8220
#: misc-utils/lsblk.c:712
 
8221
msgid "failed to open device directory in sysfs"
 
8222
msgstr ""
 
8223
 
 
8224
#: misc-utils/lsblk.c:792
 
8225
#, c-format
 
8226
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 
8227
msgstr ""
 
8228
 
 
8229
#: misc-utils/lsblk.c:809
 
8230
#, c-format
 
8231
msgid "failed to compose sysfs path for %s"
 
8232
msgstr ""
 
8233
 
 
8234
#: misc-utils/lsblk.c:816
 
8235
#, c-format
 
8236
msgid "%s: failed to read link"
 
8237
msgstr ""
 
8238
 
 
8239
#: misc-utils/lsblk.c:855
 
8240
#, c-format
 
8241
msgid "failed to parse list '%s'"
 
8242
msgstr ""
 
8243
 
 
8244
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 
8245
#: misc-utils/lsblk.c:860
 
8246
#, c-format
 
8247
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 
8248
msgstr ""
 
8249
 
 
8250
#: misc-utils/lsblk.c:872
 
8251
#, c-format
 
8252
msgid ""
 
8253
"\n"
 
8254
"Usage:\n"
 
8255
" %s [options] [<device> ...]\n"
 
8256
msgstr ""
 
8257
 
 
8258
#: misc-utils/lsblk.c:876
 
8259
#, c-format
 
8260
msgid ""
 
8261
"\n"
 
8262
"Options:\n"
 
8263
" -a, --all            print all devices\n"
 
8264
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
 
8265
"format\n"
 
8266
" -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 
8267
" -D, --discard        print discard capabilities\n"
 
8268
" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 
8269
" -f, --fs             output info about filesystems\n"
 
8270
" -h, --help           usage information (this)\n"
 
8271
" -i, --ascii          use ascii characters only\n"
 
8272
" -m, --perms          output info about permissions\n"
 
8273
" -l, --list           use list format ouput\n"
 
8274
" -n, --noheadings     don't print headings\n"
 
8275
" -o, --output <list>  output columns\n"
 
8276
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
8277
" -r, --raw            use raw output format\n"
 
8278
" -t, --topology       output info about topology\n"
 
8279
msgstr ""
 
8280
 
 
8281
#: misc-utils/lsblk.c:898
 
8282
#, c-format
 
8283
msgid ""
 
8284
"\n"
 
8285
"For more information see lsblk(8).\n"
 
8286
msgstr ""
 
8287
 
 
8288
#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
 
8289
#: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1073
 
8290
#: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677
 
8291
#, c-format
 
8292
msgid " %s [options]\n"
 
8293
msgstr ""
 
8294
 
 
8295
#: misc-utils/mcookie.c:71
 
8296
msgid ""
 
8297
" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
 
8298
" -v, --verbose     explain what is being done\n"
 
8299
" -V, --version     output version information and exit\n"
 
8300
" -h, --help        display this help and exit\n"
 
8301
"\n"
 
8302
msgstr ""
 
8303
 
 
8304
#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
 
8305
#, c-format
 
8306
msgid "Could not open %s"
 
8307
msgstr ""
 
8308
 
 
8309
#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
 
8310
#, c-format
 
8311
msgid "Got %d bytes from %s\n"
 
8312
msgstr "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
 
8313
 
 
8314
#: misc-utils/mcookie.c:155
 
8315
#, c-format
 
8316
msgid "closing %s failed"
 
8317
msgstr ""
 
8318
 
 
8319
#: misc-utils/namei.c:185
 
8320
#, c-format
 
8321
msgid "failed to read symlink: %s"
 
8322
msgstr "symlink の読み込みに失敗しました: %s"
 
8323
 
 
8324
#: misc-utils/namei.c:224
 
8325
#, c-format
 
8326
msgid "could not stat '%s'"
 
8327
msgstr "'%s' を stat できません"
 
8328
 
 
8329
#: misc-utils/namei.c:363
 
8330
#, c-format
 
8331
msgid "%s - No such file or directory\n"
 
8332
msgstr ""
 
8333
 
 
8334
#: misc-utils/namei.c:413
 
8335
#, c-format
 
8336
msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 
8337
msgstr ""
 
8338
 
 
8339
#: misc-utils/namei.c:416
 
8340
msgid ""
 
8341
" -h, --help          displays this help text\n"
 
8342
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
8343
" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
 
8344
" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
 
8345
" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
 
8346
" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
 
8347
" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 
8348
" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 
8349
msgstr ""
 
8350
 
 
8351
#: misc-utils/namei.c:425
 
8352
msgid ""
 
8353
"\n"
 
8354
"For more information see namei(1).\n"
 
8355
msgstr ""
 
8356
"\n"
 
8357
"詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
 
8358
 
 
8359
#: misc-utils/namei.c:485
 
8360
msgid "pathname argument is missing"
 
8361
msgstr ""
 
8362
 
 
8363
#: misc-utils/namei.c:509
 
8364
#, c-format
 
8365
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
 
8366
msgstr ""
 
8367
 
 
8368
#: misc-utils/rename.c:53
 
8369
#, c-format
 
8370
msgid "renaming %s to %s failed"
 
8371
msgstr ""
 
8372
 
 
8373
#: misc-utils/rename.c:66
 
8374
#, c-format
 
8375
msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
 
8376
msgstr ""
 
8377
 
 
8378
#: misc-utils/rename.c:70
 
8379
msgid ""
 
8380
" -v, --verbose    explain what is being done\n"
 
8381
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
8382
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
8383
"\n"
 
8384
msgstr ""
 
8385
 
 
8386
#: misc-utils/uuidd.c:59
 
8387
msgid ""
 
8388
" -p, --pid <path>    path to pid file\n"
 
8389
" -s, --socket <path> path to socket\n"
 
8390
" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
 
8391
" -k, --kill          kill running daemon\n"
 
8392
" -r, --random        test random-based generation\n"
 
8393
" -t, --time          test time-based generation\n"
 
8394
" -n, --uuids <num>   request number of uuids\n"
 
8395
" -d, --debug         run in debugging mode\n"
 
8396
" -q, --quiet         turn on quiet mode\n"
 
8397
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
8398
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
8399
"\n"
 
8400
msgstr ""
 
8401
 
 
8402
#: misc-utils/uuidd.c:133
 
8403
msgid "bad arguments"
 
8404
msgstr "不正な引数"
 
8405
 
 
8406
#: misc-utils/uuidd.c:171
 
8407
msgid "write"
 
8408
msgstr "書き込み"
 
8409
 
 
8410
#: misc-utils/uuidd.c:179
 
8411
msgid "read count"
 
8412
msgstr ""
 
8413
 
 
8414
#: misc-utils/uuidd.c:185
 
8415
msgid "bad response length"
 
8416
msgstr "正しくないレスポンス長"
 
8417
 
 
8418
#: misc-utils/uuidd.c:226
 
8419
#, c-format
 
8420
msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
 
8421
msgstr ""
 
8422
 
 
8423
#: misc-utils/uuidd.c:243
 
8424
#, c-format
 
8425
msgid "Failed to lock %s: %s\n"
 
8426
msgstr ""
 
8427
 
 
8428
#: misc-utils/uuidd.c:250
 
8429
#, c-format
 
8430
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
 
8431
msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で実行中です\n"
 
8432
 
 
8433
#: misc-utils/uuidd.c:258
 
8434
#, c-format
 
8435
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
 
8436
msgstr "unixストリームソケットを作成できませんでした: %s"
 
8437
 
 
8438
#: misc-utils/uuidd.c:285
 
8439
#, c-format
 
8440
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
 
8441
msgstr "unixソケット %sをバインドできません: %s\n"
 
8442
 
 
8443
#: misc-utils/uuidd.c:293
 
8444
#, c-format
 
8445
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
 
8446
msgstr ""
 
8447
 
 
8448
#: misc-utils/uuidd.c:333
 
8449
#, c-format
 
8450
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
 
8451
msgstr ""
 
8452
 
 
8453
#: misc-utils/uuidd.c:342
 
8454
#, c-format
 
8455
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
 
8456
msgstr ""
 
8457
 
 
8458
#: misc-utils/uuidd.c:345
 
8459
#, c-format
 
8460
msgid "operation %d\n"
 
8461
msgstr ""
 
8462
 
 
8463
#: misc-utils/uuidd.c:361
 
8464
#, c-format
 
8465
msgid "Generated time UUID: %s\n"
 
8466
msgstr ""
 
8467
 
 
8468
#: misc-utils/uuidd.c:371
 
8469
#, c-format
 
8470
msgid "Generated random UUID: %s\n"
 
8471
msgstr "生成されたランダムなUUID: %s\n"
 
8472
 
 
8473
#: misc-utils/uuidd.c:380
 
8474
#, c-format
 
8475
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 
8476
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
 
8477
msgstr[0] ""
 
8478
msgstr[1] ""
 
8479
 
 
8480
#: misc-utils/uuidd.c:401
 
8481
#, c-format
 
8482
msgid "Generated %d UUID:\n"
 
8483
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
 
8484
msgstr[0] ""
 
8485
msgstr[1] ""
 
8486
 
 
8487
#: misc-utils/uuidd.c:415
 
8488
#, c-format
 
8489
msgid "Invalid operation %d\n"
 
8490
msgstr "不正なオプション %d\n"
 
8491
 
 
8492
#: misc-utils/uuidd.c:427
 
8493
#, c-format
 
8494
msgid "Unexpected reply length from server %d"
 
8495
msgstr ""
 
8496
 
 
8497
#: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:504
 
8498
#, c-format
 
8499
msgid "Bad number: %s\n"
 
8500
msgstr "不正な数: %s\n"
 
8501
 
 
8502
#: misc-utils/uuidd.c:542 misc-utils/uuidd.c:571
 
8503
#, c-format
 
8504
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
 
8505
msgstr ""
 
8506
 
 
8507
#: misc-utils/uuidd.c:552
 
8508
#, c-format
 
8509
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 
8510
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
 
8511
msgstr[0] ""
 
8512
msgstr[1] ""
 
8513
 
 
8514
#: misc-utils/uuidd.c:556
 
8515
#, c-format
 
8516
msgid "List of UUIDs:\n"
 
8517
msgstr ""
 
8518
 
 
8519
#: misc-utils/uuidd.c:591
 
8520
#, c-format
 
8521
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
 
8522
msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了できません: %s\n"
 
8523
 
 
8524
#: misc-utils/uuidd.c:597
 
8525
#, c-format
 
8526
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
 
8527
msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了しました\n"
 
8528
 
 
8529
#: misc-utils/uuidgen.c:38
 
8530
msgid ""
 
8531
" -r, --random     generate random-based uuid\n"
 
8532
" -t, --time       generate time-based uuid\n"
 
8533
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
8534
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
8535
"\n"
 
8536
msgstr ""
 
8537
 
 
8538
#: misc-utils/whereis.c:134
 
8539
#, c-format
 
8540
msgid " %s [options] file\n"
 
8541
msgstr ""
 
8542
 
 
8543
#: misc-utils/whereis.c:137
 
8544
msgid ""
 
8545
" -f <file>  define search scope\n"
 
8546
" -b         search only binaries\n"
 
8547
" -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
 
8548
" -m         search only manual paths\n"
 
8549
" -M <dirs>  define man lookup path\n"
 
8550
" -s         search only sources path\n"
 
8551
" -S <dirs>  define sources lookup path\n"
 
8552
" -u         search from unusual enties\n"
 
8553
" -V         output version information and exit\n"
 
8554
" -h         display this help and exit\n"
 
8555
"\n"
 
8556
msgstr ""
 
8557
 
 
8558
#: misc-utils/whereis.c:148
 
8559
msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
 
8560
msgstr ""
 
8561
 
 
8562
#: misc-utils/wipefs.c:132
 
8563
msgid "calloc failed"
 
8564
msgstr "calloc が失敗しました"
 
8565
 
 
8566
#: misc-utils/wipefs.c:186
 
8567
#, c-format
 
8568
msgid "error: %s: probing initialization failed"
 
8569
msgstr ""
 
8570
 
 
8571
#: misc-utils/wipefs.c:197
 
8572
#, c-format
 
8573
msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
 
8574
msgstr ""
 
8575
 
 
8576
#: misc-utils/wipefs.c:224
 
8577
#, c-format
 
8578
msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
 
8579
msgstr ""
 
8580
 
 
8581
#: misc-utils/wipefs.c:231
 
8582
#, c-format
 
8583
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
 
8584
msgstr ""
 
8585
 
 
8586
#: misc-utils/wipefs.c:238
 
8587
#, c-format
 
8588
msgid "%s: write failed"
 
8589
msgstr "%s: write が失敗"
 
8590
 
 
8591
#: misc-utils/wipefs.c:240
 
8592
#, c-format
 
8593
msgid ""
 
8594
"%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n"
 
8595
"they were: "
 
8596
msgstr ""
 
8597
 
 
8598
#: misc-utils/wipefs.c:295
 
8599
#, c-format
 
8600
msgid "invalid offset value '%s' specified"
 
8601
msgstr ""
 
8602
 
 
8603
#: misc-utils/wipefs.c:305
 
8604
#, c-format
 
8605
msgid " %s [options] <device>\n"
 
8606
msgstr ""
 
8607
 
 
8608
#: misc-utils/wipefs.c:308
 
8609
msgid ""
 
8610
" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
 
8611
" -h, --help          show this help text\n"
 
8612
" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
 
8613
" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
 
8614
" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
 
8615
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
8616
msgstr ""
 
8617
 
 
8618
#: misc-utils/wipefs.c:315
 
8619
#, c-format
 
8620
msgid ""
 
8621
"\n"
 
8622
"For more information see wipefs(8).\n"
 
8623
msgstr ""
 
8624
"\n"
 
8625
"詳細情報は、wipefs(8) を確認してください。\n"
 
8626
 
 
8627
#: misc-utils/wipefs.c:371
 
8628
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
 
8629
msgstr ""
 
8630
 
 
8631
#: misc-utils/wipefs.c:378
 
8632
msgid "only one device as argument is currently supported."
 
8633
msgstr ""
 
8634
 
 
8635
#: mount/fstab.c:144
 
8636
#, c-format
 
8637
msgid "warning: error reading %s: %s"
 
8638
msgstr "警告: %s の読込みエラー: %s"
 
8639
 
 
8640
#: mount/fstab.c:189
 
8641
msgid "warning: failed to read mtab"
 
8642
msgstr ""
 
8643
 
 
8644
#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
 
8645
#, c-format
 
8646
msgid "warning: can't open %s: %s"
 
8647
msgstr "警告: %s がオープンできません: %s"
 
8648
 
 
8649
#: mount/fstab.c:222
 
8650
#, c-format
 
8651
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
 
8652
msgstr "mount: %s をオープンできませんでした -- 代りに %s を使います\n"
 
8653
 
 
8654
#: mount/fstab.c:679
 
8655
#, c-format
 
8656
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 
8657
msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグを使ってください)"
 
8658
 
 
8659
#: mount/fstab.c:705
 
8660
#, c-format
 
8661
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 
8662
msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグを使ってください)"
 
8663
 
 
8664
#: mount/fstab.c:721
 
8665
#, c-format
 
8666
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
 
8667
msgstr "ロックファイル %s を開けません: %s (-n フラグを使ってください)"
 
8668
 
 
8669
#: mount/fstab.c:736
 
8670
#, c-format
 
8671
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
 
8672
msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
 
8673
 
 
8674
#: mount/fstab.c:750
 
8675
#, c-format
 
8676
msgid "can't lock lock file %s: %s"
 
8677
msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
 
8678
 
 
8679
#: mount/fstab.c:752
 
8680
msgid "timed out"
 
8681
msgstr "タイムアウト"
 
8682
 
 
8683
#: mount/fstab.c:759
 
8684
#, c-format
 
8685
msgid ""
 
8686
"Cannot create link %s\n"
 
8687
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
 
8688
msgstr ""
 
8689
"リンク %s を作成できません\n"
 
8690
"多分、ゴミと化したロックファイルがあるのでは ?\n"
 
8691
 
 
8692
#: mount/fstab.c:901 mount/fstab.c:958
 
8693
#, c-format
 
8694
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
 
8695
msgstr "%s を開けません (%s) -- mtab は更新されません"
 
8696
 
 
8697
#: mount/fstab.c:966
 
8698
#, c-format
 
8699
msgid "error writing %s: %s"
 
8700
msgstr "%s への書き込みエラー: %s"
 
8701
 
 
8702
#: mount/fstab.c:981
 
8703
#, c-format
 
8704
msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
 
8705
msgstr ""
 
8706
 
 
8707
#: mount/fstab.c:998
 
8708
#, c-format
 
8709
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
 
8710
msgstr "%s のモード変更エラー: %s\n"
 
8711
 
 
8712
#: mount/fstab.c:1011
 
8713
#, c-format
 
8714
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 
8715
msgstr "%s のオーナー変更エラー: %s\n"
 
8716
 
 
8717
#: mount/fstab.c:1022
 
8718
#, c-format
 
8719
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
 
8720
msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
 
8721
 
 
8722
#: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600
 
8723
#: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708
 
8724
#, c-format
 
8725
msgid "%s: /dev directory does not exist."
 
8726
msgstr "%s: /dev ディレクトリは存在しません。"
 
8727
 
 
8728
#: mount/lomount.c:469
 
8729
#, c-format
 
8730
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
 
8731
msgstr "loop: デバイス %s のキャパシティを設定できません: %s\n"
 
8732
 
 
8733
#: mount/lomount.c:506
 
8734
#, c-format
 
8735
msgid ", offset %<PRIu64>"
 
8736
msgstr ", offset %<PRIu64>"
 
8737
 
 
8738
#: mount/lomount.c:509
 
8739
#, c-format
 
8740
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
 
8741
msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
 
8742
 
 
8743
#: mount/lomount.c:517
 
8744
#, c-format
 
8745
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
 
8746
msgstr ", 暗号 %s (タイプ %<PRIu32>)"
 
8747
 
 
8748
#: mount/lomount.c:530
 
8749
#, c-format
 
8750
msgid ", offset %d"
 
8751
msgstr ", オフセット %d"
 
8752
 
 
8753
#: mount/lomount.c:533
 
8754
#, c-format
 
8755
msgid ", encryption type %d\n"
 
8756
msgstr ", 暗号タイプ %d\n"
 
8757
 
 
8758
#: mount/lomount.c:541
 
8759
#, c-format
 
8760
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
 
8761
msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n"
 
8762
 
 
8763
#: mount/lomount.c:552
 
8764
#, c-format
 
8765
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
 
8766
msgstr "loop: デバイス %s をオープンできません: %s\n"
 
8767
 
 
8768
#: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721
 
8769
#, c-format
 
8770
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
 
8771
msgstr "%s: dev/loop%s<N> を見るための権限がありません"
 
8772
 
 
8773
#: mount/lomount.c:724
 
8774
#, c-format
 
8775
msgid "%s: could not find any free loop device"
 
8776
msgstr "%s: 空いている loop デバイスが見つかりません"
 
8777
 
 
8778
#: mount/lomount.c:727
 
8779
#, c-format
 
8780
msgid ""
 
8781
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
 
8782
"       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
 
8783
msgstr ""
 
8784
"%s: loop デバイスが全く見つかりません。カーネルが loop デバイスをサポートしていないかもしれません。\n"
 
8785
"       (そうであれば、再コンパイルするか `modprobe loop.o' して下さい。)"
 
8786
 
 
8787
#: mount/lomount.c:757
 
8788
msgid "Out of memory while reading passphrase"
 
8789
msgstr "パスフレーズの読み込み中にメモリが足りなくなりました"
 
8790
 
 
8791
#: mount/lomount.c:800
 
8792
#, c-format
 
8793
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
 
8794
msgstr "警告: %s は既に %s に関連づけされています\n"
 
8795
 
 
8796
#: mount/lomount.c:816
 
8797
#, c-format
 
8798
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
 
8799
msgstr "警告: %s: は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします\n"
 
8800
 
 
8801
#: mount/lomount.c:852
 
8802
#, c-format
 
8803
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
 
8804
msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n"
 
8805
 
 
8806
#: mount/lomount.c:879
 
8807
#, c-format
 
8808
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
 
8809
msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗: %s\n"
 
8810
 
 
8811
#: mount/lomount.c:936
 
8812
#, c-format
 
8813
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
 
8814
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): 成功\n"
 
8815
 
 
8816
#: mount/lomount.c:957
 
8817
#, c-format
 
8818
msgid "del_loop(%s): success\n"
 
8819
msgstr "del_loop(%s): 成功\n"
 
8820
 
 
8821
#: mount/lomount.c:961
 
8822
#, c-format
 
8823
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
 
8824
msgstr "loop: デバイス %s を削除できません: %s\n"
 
8825
 
 
8826
#: mount/lomount.c:972
 
8827
#, c-format
 
8828
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
 
8829
msgstr ""
 
8830
"この mount は loop のサポートなしでコンパイルされました。\n"
 
8831
"再コンパイルしてください。\n"
 
8832
 
 
8833
#: mount/lomount.c:1017
 
8834
#, c-format
 
8835
msgid ""
 
8836
" %1$s loop_device                             give info\n"
 
8837
" %1$s -a | --all                              list all used\n"
 
8838
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
 
8839
" %1$s -f | --find                             find unused\n"
 
8840
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
 
8841
" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
 
8842
"<file>\n"
 
8843
" %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file>    setup\n"
 
8844
msgstr ""
 
8845
 
 
8846
#: mount/lomount.c:1027
 
8847
msgid ""
 
8848
" -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
 
8849
" -h, --help              this help\n"
 
8850
" -o, --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
 
8851
"     --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
 
8852
" -p, --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
 
8853
" -r, --read-only         setup read-only loop device\n"
 
8854
"     --show              print device name (with -f <file>)\n"
 
8855
" -v, --verbose           verbose mode\n"
 
8856
"\n"
 
8857
msgstr ""
 
8858
 
 
8859
#: mount/lomount.c:1153
 
8860
#, c-format
 
8861
msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
 
8862
msgstr ""
 
8863
 
 
8864
#: mount/lomount.c:1157
 
8865
#, c-format
 
8866
msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
 
8867
msgstr ""
 
8868
 
 
8869
#: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212
 
8870
#, c-format
 
8871
msgid "Loop device is %s\n"
 
8872
msgstr "Loopデバイス は %s です\n"
 
8873
 
 
8874
#: mount/lomount.c:1199
 
8875
#, c-format
 
8876
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
 
8877
msgstr ""
 
8878
 
 
8879
#: mount/lomount.c:1209
 
8880
#, c-format
 
8881
msgid "%s: %s: device is busy"
 
8882
msgstr "%s: %s: デバイスを使用中です"
 
8883
 
 
8884
#: mount/lomount.c:1226
 
8885
#, c-format
 
8886
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
 
8887
msgstr "コンパイル時に loop サポートが有効になっていません。再コンパイルしてください。\n"
 
8888
 
 
8889
#: mount/mount.c:313
 
8890
#, c-format
 
8891
msgid ""
 
8892
"\n"
 
8893
"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
 
8894
"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
 
8895
"       up to date. For actual information about system mount points\n"
 
8896
"       check the /proc/mounts file.\n"
 
8897
"\n"
 
8898
msgstr ""
 
8899
"\n"
 
8900
"mount: 警告: /etc/mtab は書き込み可能ではありません\n"
 
8901
"       (例: リードオンリーファイルシステム)。\n"
 
8902
"       mount(8) がアップデート出来ない時にレポートされる情報である可能性が\n"
 
8903
"       あります。システムのマウントポイントについての情報については、\n"
 
8904
"       /proc/mountsファイルをチェックしてください。\n"
 
8905
"\n"
 
8906
 
 
8907
#: mount/mount.c:363
 
8908
#, c-format
 
8909
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
 
8910
msgstr ""
 
8911
 
 
8912
#: mount/mount.c:396
 
8913
#, c-format
 
8914
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
 
8915
msgstr ""
 
8916
 
 
8917
#: mount/mount.c:453
 
8918
#, c-format
 
8919
msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
 
8920
msgstr ""
 
8921
 
 
8922
#: mount/mount.c:626
 
8923
#, c-format
 
8924
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
 
8925
msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です"
 
8926
 
 
8927
#: mount/mount.c:631
 
8928
#, c-format
 
8929
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
 
8930
msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
 
8931
 
 
8932
#: mount/mount.c:655
 
8933
#, c-format
 
8934
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
 
8935
msgstr "mount: %s を書き込み用にオープンできません: %s"
 
8936
 
 
8937
#: mount/mount.c:672
 
8938
#, c-format
 
8939
msgid "mount: error writing %s: %s"
 
8940
msgstr "mount: %s の書き込みエラー: %s"
 
8941
 
 
8942
#: mount/mount.c:680
 
8943
#, c-format
 
8944
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
 
8945
msgstr "mount: %s のモード変更エラー: %s"
 
8946
 
 
8947
#: mount/mount.c:786
 
8948
#, c-format
 
8949
msgid "mount: cannot set group id: %s"
 
8950
msgstr "mount: グループid を設定できません: %s"
 
8951
 
 
8952
#: mount/mount.c:789
 
8953
#, c-format
 
8954
msgid "mount: cannot set user id: %s"
 
8955
msgstr "mount: ユーザーid を設定できません: %s"
 
8956
 
 
8957
#: mount/mount.c:836 mount/mount.c:2214
 
8958
#, c-format
 
8959
msgid "mount: cannot fork: %s"
 
8960
msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
 
8961
 
 
8962
#: mount/mount.c:972
 
8963
#, c-format
 
8964
msgid "Trying %s\n"
 
8965
msgstr "%s を試します\n"
 
8966
 
 
8967
#: mount/mount.c:1000
 
8968
#, c-format
 
8969
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
 
8970
msgstr "mount: %s へのファイルシステムタイプの指定がありません\n"
 
8971
 
 
8972
#: mount/mount.c:1003
 
8973
#, c-format
 
8974
msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
 
8975
msgstr "       %s 又は %s のタイプを試してみます\n"
 
8976
 
 
8977
#: mount/mount.c:1006
 
8978
#, c-format
 
8979
msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
 
8980
msgstr "       そして、それはスワップ空間の様です。\n"
 
8981
 
 
8982
#: mount/mount.c:1008
 
8983
#, c-format
 
8984
msgid "       I will try type %s\n"
 
8985
msgstr "       タイプ %s を試してみます\n"
 
8986
 
 
8987
#: mount/mount.c:1033
 
8988
#, c-format
 
8989
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
 
8990
msgstr "%s はスワップ空間のようですね -- マウントしません"
 
8991
 
 
8992
#: mount/mount.c:1041
 
8993
#, c-format
 
8994
msgid ""
 
8995
"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
 
8996
"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
 
8997
"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
 
8998
msgstr ""
 
8999
 
 
9000
#: mount/mount.c:1129
 
9001
msgid "mount failed"
 
9002
msgstr "マウントに失敗しました"
 
9003
 
 
9004
#: mount/mount.c:1131
 
9005
#, c-format
 
9006
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
 
9007
msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
 
9008
 
 
9009
#: mount/mount.c:1218
 
9010
msgid "mount: loop device specified twice"
 
9011
msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
 
9012
 
 
9013
#: mount/mount.c:1223
 
9014
msgid "mount: type specified twice"
 
9015
msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
 
9016
 
 
9017
#: mount/mount.c:1251
 
9018
#, c-format
 
9019
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
 
9020
msgstr "mount: loop デバイスの設定をスキップします\n"
 
9021
 
 
9022
#: mount/mount.c:1263
 
9023
#, c-format
 
9024
msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
 
9025
msgstr ""
 
9026
 
 
9027
#: mount/mount.c:1271
 
9028
#, c-format
 
9029
msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
 
9030
msgstr ""
 
9031
 
 
9032
#: mount/mount.c:1275
 
9033
#, c-format
 
9034
msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
 
9035
msgstr ""
 
9036
 
 
9037
#: mount/mount.c:1280
 
9038
#, c-format
 
9039
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
 
9040
msgstr "mount: mtab によると、%s は loop として %s にマウント済です"
 
9041
 
 
9042
#: mount/mount.c:1290
 
9043
#, c-format
 
9044
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
 
9045
msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
 
9046
 
 
9047
#: mount/mount.c:1299
 
9048
#, c-format
 
9049
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
 
9050
msgstr ""
 
9051
 
 
9052
#: mount/mount.c:1304
 
9053
#, c-format
 
9054
msgid "mount: stolen loop=%s"
 
9055
msgstr "mount: stolen loop=%s"
 
9056
 
 
9057
#: mount/mount.c:1309
 
9058
#, c-format
 
9059
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
 
9060
msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
 
9061
 
 
9062
#: mount/mount.c:1320
 
9063
#, c-format
 
9064
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
 
9065
msgstr "mount: loop デバイスの設定に成功しました\n"
 
9066
 
 
9067
#: mount/mount.c:1404 mount/mount.c:1436
 
9068
#, c-format
 
9069
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
 
9070
msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
 
9071
 
 
9072
#: mount/mount.c:1459
 
9073
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
 
9074
msgstr "mount: -p または --pass-fd 引数は数字でなければなりません"
 
9075
 
 
9076
#: mount/mount.c:1472
 
9077
#, c-format
 
9078
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
 
9079
msgstr "mount: %s を速度設定用にオープンできません"
 
9080
 
 
9081
#: mount/mount.c:1475
 
9082
#, c-format
 
9083
msgid "mount: cannot set speed: %s"
 
9084
msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s"
 
9085
 
 
9086
#: mount/mount.c:1567
 
9087
#, c-format
 
9088
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
 
9089
msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です\n"
 
9090
 
 
9091
#: mount/mount.c:1654
 
9092
#, c-format
 
9093
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
 
9094
msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能としてマウントされているようです。\n"
 
9095
 
 
9096
#: mount/mount.c:1666
 
9097
#, c-format
 
9098
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 
9099
msgstr ""
 
9100
 
 
9101
#: mount/mount.c:1707
 
9102
msgid ""
 
9103
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 
9104
msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
 
9105
 
 
9106
#: mount/mount.c:1710
 
9107
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
 
9108
msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
 
9109
 
 
9110
#: mount/mount.c:1713
 
9111
msgid "mount: mount failed"
 
9112
msgstr "mount: マウントに失敗しました"
 
9113
 
 
9114
#: mount/mount.c:1719 mount/mount.c:1756
 
9115
#, c-format
 
9116
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
 
9117
msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
 
9118
 
 
9119
#: mount/mount.c:1721
 
9120
msgid "mount: permission denied"
 
9121
msgstr "mount: 許可がありません"
 
9122
 
 
9123
#: mount/mount.c:1723
 
9124
msgid "mount: must be superuser to use mount"
 
9125
msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
 
9126
 
 
9127
#: mount/mount.c:1727 mount/mount.c:1731
 
9128
#, c-format
 
9129
msgid "mount: %s is busy"
 
9130
msgstr "mount: %s は使用中です"
 
9131
 
 
9132
#: mount/mount.c:1733
 
9133
msgid "mount: proc already mounted"
 
9134
msgstr "mount: proc はマウント済です"
 
9135
 
 
9136
#: mount/mount.c:1735
 
9137
#, c-format
 
9138
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
 
9139
msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
 
9140
 
 
9141
#: mount/mount.c:1741
 
9142
#, c-format
 
9143
msgid "mount: mount point %s does not exist"
 
9144
msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
 
9145
 
 
9146
#: mount/mount.c:1743
 
9147
#, c-format
 
9148
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
 
9149
msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
 
9150
 
 
9151
#: mount/mount.c:1748
 
9152
#, c-format
 
9153
msgid "mount: special device %s does not exist"
 
9154
msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
 
9155
 
 
9156
#: mount/mount.c:1760
 
9157
#, c-format
 
9158
msgid ""
 
9159
"mount: special device %s does not exist\n"
 
9160
"       (a path prefix is not a directory)\n"
 
9161
msgstr ""
 
9162
"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
 
9163
"       (パスのディレクトリがありません)\n"
 
9164
 
 
9165
#: mount/mount.c:1772
 
9166
#, c-format
 
9167
msgid "mount: %s not mounted or bad option"
 
9168
msgstr ""
 
9169
 
 
9170
#: mount/mount.c:1774
 
9171
#, c-format
 
9172
msgid ""
 
9173
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 
9174
"       missing codepage or helper program, or other error"
 
9175
msgstr ""
 
9176
"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
 
9177
"       %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
 
9178
"       ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
 
9179
 
 
9180
#: mount/mount.c:1781
 
9181
msgid ""
 
9182
"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 
9183
"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
 
9184
msgstr ""
 
9185
 
 
9186
#: mount/mount.c:1790
 
9187
msgid ""
 
9188
"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 
9189
"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 
9190
msgstr ""
 
9191
 
 
9192
#: mount/mount.c:1795
 
9193
msgid ""
 
9194
"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 
9195
"       instead of some logical partition inside?)"
 
9196
msgstr ""
 
9197
 
 
9198
#: mount/mount.c:1802
 
9199
msgid ""
 
9200
"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 
9201
"       dmesg | tail  or so\n"
 
9202
msgstr ""
 
9203
 
 
9204
#: mount/mount.c:1808
 
9205
msgid "mount table full"
 
9206
msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
 
9207
 
 
9208
#: mount/mount.c:1810
 
9209
#, c-format
 
9210
msgid "mount: %s: can't read superblock"
 
9211
msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
 
9212
 
 
9213
#: mount/mount.c:1816
 
9214
#, c-format
 
9215
msgid "mount: %s: unknown device"
 
9216
msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
 
9217
 
 
9218
#: mount/mount.c:1821
 
9219
#, c-format
 
9220
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
 
9221
msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
 
9222
 
 
9223
#: mount/mount.c:1833
 
9224
#, c-format
 
9225
msgid "mount: probably you meant %s"
 
9226
msgstr "mount: おそらくあなたは %s を指定したかったのでしょう"
 
9227
 
 
9228
#: mount/mount.c:1836
 
9229
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
 
9230
msgstr "mount: 多分あなたは 'iso9660' を指定したかったのでは?"
 
9231
 
 
9232
#: mount/mount.c:1839
 
9233
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
 
9234
msgstr "mount: 多分あなたは 'vfat' を指定したかったのでは?"
 
9235
 
 
9236
#: mount/mount.c:1842
 
9237
#, c-format
 
9238
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
 
9239
msgstr ""
 
9240
"mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、ファイルシステムタイプ\n"
 
9241
"       %s がサポートされていません"
 
9242
 
 
9243
#: mount/mount.c:1850
 
9244
#, c-format
 
9245
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
 
9246
msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
 
9247
 
 
9248
#: mount/mount.c:1852
 
9249
#, c-format
 
9250
msgid ""
 
9251
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
 
9252
"       (maybe `modprobe driver'?)"
 
9253
msgstr ""
 
9254
"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
 
9255
"       (おそらく、`modprobe ドライバ' しないといけないのでは?)"
 
9256
 
 
9257
#: mount/mount.c:1855
 
9258
#, c-format
 
9259
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
 
9260
msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
 
9261
 
 
9262
#: mount/mount.c:1858
 
9263
#, c-format
 
9264
msgid "mount: %s is not a block device"
 
9265
msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
 
9266
 
 
9267
#: mount/mount.c:1863
 
9268
#, c-format
 
9269
msgid "mount: %s is not a valid block device"
 
9270
msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
 
9271
 
 
9272
#: mount/mount.c:1866
 
9273
msgid "block device "
 
9274
msgstr "ブロックデバイス "
 
9275
 
 
9276
#: mount/mount.c:1868
 
9277
#, c-format
 
9278
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
 
9279
msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
 
9280
 
 
9281
#: mount/mount.c:1872
 
9282
#, c-format
 
9283
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
 
9284
msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
 
9285
 
 
9286
#: mount/mount.c:1876
 
9287
#, c-format
 
9288
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
 
9289
msgstr "mount: %s%s を読み書き用として再マウントできません、ライトプロテクトされています"
 
9290
 
 
9291
#: mount/mount.c:1891
 
9292
#, c-format
 
9293
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
 
9294
msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
 
9295
 
 
9296
#: mount/mount.c:1899
 
9297
#, c-format
 
9298
msgid "mount: no medium found on %s"
 
9299
msgstr ""
 
9300
 
 
9301
#: mount/mount.c:1917
 
9302
#, c-format
 
9303
msgid ""
 
9304
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
 
9305
"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
 
9306
"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
 
9307
"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 
9308
"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 
9309
msgstr ""
 
9310
 
 
9311
#: mount/mount.c:1997
 
9312
#, c-format
 
9313
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
 
9314
msgstr "mount: タイプが与えられていません -- コロンがあるので nfs の様ですが\n"
 
9315
 
 
9316
#: mount/mount.c:2003
 
9317
#, c-format
 
9318
msgid ""
 
9319
"mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
 
9320
msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs の様ですが\n"
 
9321
 
 
9322
#: mount/mount.c:2102
 
9323
#, c-format
 
9324
msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
 
9325
msgstr ""
 
9326
 
 
9327
#: mount/mount.c:2115
 
9328
#, c-format
 
9329
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
 
9330
msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
 
9331
 
 
9332
#: mount/mount.c:2296
 
9333
#, c-format
 
9334
msgid ""
 
9335
"Usage: mount -V                 : print version\n"
 
9336
"       mount -h                 : print this help\n"
 
9337
"       mount                    : list mounted filesystems\n"
 
9338
"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
 
9339
"So far the informational part. Next the mounting.\n"
 
9340
"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
 
9341
"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
 
9342
"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
 
9343
"       mount device             : mount device at the known place\n"
 
9344
"       mount directory          : mount known device here\n"
 
9345
"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
 
9346
"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
 
9347
"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
 
9348
"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
 
9349
"       mount --bind olddir newdir\n"
 
9350
"or move a subtree:\n"
 
9351
"       mount --move olddir newdir\n"
 
9352
"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
 
9353
"       mount --make-shared dir\n"
 
9354
"       mount --make-slave dir\n"
 
9355
"       mount --make-private dir\n"
 
9356
"       mount --make-unbindable dir\n"
 
9357
"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
 
9358
"containing the directory dir:\n"
 
9359
"       mount --make-rshared dir\n"
 
9360
"       mount --make-rslave dir\n"
 
9361
"       mount --make-rprivate dir\n"
 
9362
"       mount --make-runbindable dir\n"
 
9363
"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
 
9364
"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
 
9365
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
 
9366
"For many more details, say  man 8 mount .\n"
 
9367
msgstr ""
 
9368
"使い方: mount -V                : バージョンの表示\n"
 
9369
"        mount -h                : このヘルプを表示\n"
 
9370
"        mount                   : マウント済ファイルシステムの一覧\n"
 
9371
"        mount -l                : 同上、ボリュームラベルを含む\n"
 
9372
"以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
 
9373
"そのコマンドは `mount [-t fstype] 何を どこへ'。\n"
 
9374
"/etc/fstab で詳細について指定しておけば、それを省略することができます。\n"
 
9375
"        mount -a [-t|-O] ...    : /etc/fstab の内容全てをマウントする\n"
 
9376
"        mount device            : device を既知の場所へマウントする\n"
 
9377
"        mount directory         : 既知のデバイスを directory にマウントする\n"
 
9378
"        mount -t type dev dir   : 通常の mount コマンド\n"
 
9379
"あるときは、デバイスを実際にはマウントせず、あるときはデバイス上に見つけた\n"
 
9380
"(与えられたタイプの)ファイルシステムをマウントすることに留意しましょう。\n"
 
9381
"既に見えているディレクトリツリーを他の場所にマウントできたりもします:\n"
 
9382
"        mount --bind olddir newdir\n"
 
9383
"または、サブツリーを移動:\n"
 
9384
"        mount --move olddir newdir\n"
 
9385
"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
 
9386
"        mount --make-shared dir\n"
 
9387
"        mount --make-slave dir\n"
 
9388
"        mount --make-private dir\n"
 
9389
"        mount --make-unbindable dir\n"
 
9390
"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
 
9391
"containing the directory dir:\n"
 
9392
"        mount --make-rshared dir\n"
 
9393
"        mount --make-rslave dir\n"
 
9394
"        mount --make-rprivate dir\n"
 
9395
"        mount --make-runbindable dir\n"
 
9396
"device には、/dev/hda1 や /dev/cdrom の様に名前で与えても、-L label を\n"
 
9397
"使ってラベル名で与えても、-U uuid を使って uuid を与えてもかまいません。\n"
 
9398
"その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p passwdfd]\n"
 
9399
"もっと詳しいことを知りたければ、man 8 mount と唱えてみましょう。\n"
 
9400
 
 
9401
#: mount/mount.c:2628
 
9402
#, c-format
 
9403
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
 
9404
msgstr ""
 
9405
 
 
9406
#: mount/mount.c:2631
 
9407
msgid "mount: only root can do that"
 
9408
msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
 
9409
 
 
9410
#: mount/mount.c:2642
 
9411
msgid "nothing was mounted"
 
9412
msgstr "何もマウントされませんでした"
 
9413
 
 
9414
#: mount/mount.c:2660 mount/mount.c:2686
 
9415
msgid "mount: no such partition found"
 
9416
msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりません"
 
9417
 
 
9418
#: mount/mount.c:2663
 
9419
#, c-format
 
9420
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
 
9421
msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
 
9422
 
 
9423
#: mount/mount_mntent.c:108
 
9424
#, c-format
 
9425
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
 
9426
msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
 
9427
 
 
9428
#: mount/mount_mntent.c:158
 
9429
#, c-format
 
9430
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
 
9431
msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目は不正です%3$s\n"
 
9432
 
 
9433
#: mount/mount_mntent.c:161
 
9434
msgid "; rest of file ignored"
 
9435
msgstr "-- 無視します"
 
9436
 
 
9437
#: mount/sundries.c:31
 
9438
msgid "bug in xstrndup call"
 
9439
msgstr "xstrndup 呼び出しのバグ"
 
9440
 
 
9441
#: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299
 
9442
#: mount/xmalloc.c:11
 
9443
msgid "not enough memory"
 
9444
msgstr "メモリが不十分です"
 
9445
 
 
9446
#: mount/swapon.c:93
 
9447
msgid ""
 
9448
"\n"
 
9449
"The <spec> parameter:\n"
 
9450
" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
 
9451
" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
 
9452
" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
 
9453
" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
 
9454
" <device>               name of device to be used\n"
 
9455
" <file>                 name of file to be used\n"
 
9456
"\n"
 
9457
msgstr ""
 
9458
 
 
9459
#: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125
 
9460
#, c-format
 
9461
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 
9462
msgstr ""
 
9463
 
 
9464
#: mount/swapon.c:107
 
9465
msgid ""
 
9466
" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
 
9467
" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
 
9468
" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exis\n"
 
9469
" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
 
9470
" -h, --help             display help and exit\n"
 
9471
" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device.\n"
 
9472
" -s, --summary          display summary about used swap devices and exit\n"
 
9473
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
9474
" -V, --version          display version and exit\n"
 
9475
msgstr ""
 
9476
 
 
9477
#: mount/swapon.c:128
 
9478
msgid ""
 
9479
" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 
9480
" -h, --help             display help and exit\n"
 
9481
" -v, --verbose          verbose mode\n"
 
9482
" -V, --version          display version and exit\n"
 
9483
msgstr ""
 
9484
 
 
9485
#: mount/swapon.c:162
 
9486
#, c-format
 
9487
msgid "%s: unexpected file format"
 
9488
msgstr "%s: 予期しないファイル形式"
 
9489
 
 
9490
#: mount/swapon.c:259
 
9491
#, c-format
 
9492
msgid "%s: reinitializing the swap."
 
9493
msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
 
9494
 
 
9495
#: mount/swapon.c:279
 
9496
msgid "execv failed"
 
9497
msgstr "実行に失敗"
 
9498
 
 
9499
#: mount/swapon.c:287
 
9500
msgid "waitpid failed"
 
9501
msgstr "waitpid に失敗"
 
9502
 
 
9503
#: mount/swapon.c:311
 
9504
#, c-format
 
9505
msgid "%s: lseek failed"
 
9506
msgstr "%s: シークに失敗"
 
9507
 
 
9508
#: mount/swapon.c:317
 
9509
#, c-format
 
9510
msgid "%s: write signature failed"
 
9511
msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗"
 
9512
 
 
9513
#: mount/swapon.c:403
 
9514
#, c-format
 
9515
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
 
9516
msgstr ""
 
9517
 
 
9518
#: mount/swapon.c:408
 
9519
msgid "different"
 
9520
msgstr "異なる"
 
9521
 
 
9522
#: mount/swapon.c:408
 
9523
msgid "same"
 
9524
msgstr "同じ"
 
9525
 
 
9526
#: mount/swapon.c:433
 
9527
#, c-format
 
9528
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
 
9529
msgstr "%s: 安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです。"
 
9530
 
 
9531
#: mount/swapon.c:438
 
9532
#, c-format
 
9533
msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
 
9534
msgstr ""
 
9535
 
 
9536
#: mount/swapon.c:445
 
9537
#, c-format
 
9538
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 
9539
msgstr ""
 
9540
 
 
9541
#: mount/swapon.c:459
 
9542
#, c-format
 
9543
msgid "%s: get size failed"
 
9544
msgstr "%s: サイズの取得に失敗"
 
9545
 
 
9546
#: mount/swapon.c:465
 
9547
#, c-format
 
9548
msgid "%s: read swap header failed"
 
9549
msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
 
9550
 
 
9551
#: mount/swapon.c:475
 
9552
#, c-format
 
9553
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
9554
msgstr ""
 
9555
 
 
9556
#: mount/swapon.c:480
 
9557
#, c-format
 
9558
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 
9559
msgstr ""
 
9560
 
 
9561
#: mount/swapon.c:485
 
9562
#, c-format
 
9563
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 
9564
msgstr ""
 
9565
 
 
9566
#: mount/swapon.c:490
 
9567
#, c-format
 
9568
msgid ""
 
9569
"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 
9570
msgstr ""
 
9571
 
 
9572
#: mount/swapon.c:499
 
9573
#, c-format
 
9574
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
 
9575
msgstr "%s: ソフトウェアサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおします。"
 
9576
 
 
9577
#: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578
 
9578
#, c-format
 
9579
msgid "%s on %s\n"
 
9580
msgstr "%2$s に %1$s\n"
 
9581
 
 
9582
#: mount/swapon.c:548
 
9583
#, c-format
 
9584
msgid "%s: swapon failed"
 
9585
msgstr "%s swaponは失敗しました"
 
9586
 
 
9587
#: mount/swapon.c:555
 
9588
#, c-format
 
9589
msgid "cannot find the device for %s"
 
9590
msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
 
9591
 
 
9592
#: mount/swapon.c:590
 
9593
msgid "Not superuser."
 
9594
msgstr "スーパーユーザーではありません"
 
9595
 
 
9596
#: mount/swapon.c:593
 
9597
#, c-format
 
9598
msgid "%s: swapoff failed"
 
9599
msgstr "%s: swapoffは失敗しました"
 
9600
 
 
9601
#: mount/swapon.c:864
 
9602
#, c-format
 
9603
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
 
9604
msgstr "'%s' はサポートしていないプログラム名です ('swapon' または 'swapoff' であるべきです)。"
 
9605
 
 
9606
#: mount/umount.c:42
 
9607
#, c-format
 
9608
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
 
9609
msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
 
9610
 
 
9611
#: mount/umount.c:131
 
9612
#, c-format
 
9613
msgid "umount: cannot set group id: %s"
 
9614
msgstr "umount: グループ id をセットできません: %s"
 
9615
 
 
9616
#: mount/umount.c:134
 
9617
#, c-format
 
9618
msgid "umount: cannot set user id: %s"
 
9619
msgstr "umount: ユーザー id をセットできません: %s"
 
9620
 
 
9621
#: mount/umount.c:163
 
9622
#, c-format
 
9623
msgid "umount: cannot fork: %s"
 
9624
msgstr "umount: 子プロセスを起動できません: %s"
 
9625
 
 
9626
#: mount/umount.c:184
 
9627
#, c-format
 
9628
msgid "umount: %s: invalid block device"
 
9629
msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
 
9630
 
 
9631
#: mount/umount.c:186
 
9632
#, c-format
 
9633
msgid "umount: %s: not mounted"
 
9634
msgstr "umount: %s: マウントされていません"
 
9635
 
 
9636
#: mount/umount.c:188
 
9637
#, c-format
 
9638
msgid "umount: %s: can't write superblock"
 
9639
msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
 
9640
 
 
9641
#: mount/umount.c:192
 
9642
#, c-format
 
9643
msgid ""
 
9644
"umount: %s: device is busy.\n"
 
9645
"        (In some cases useful info about processes that use\n"
 
9646
"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
 
9647
msgstr ""
 
9648
"umount %s: デバイスがビジーです。\n"
 
9649
"       (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)やfuser(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
 
9650
 
 
9651
#: mount/umount.c:197
 
9652
#, c-format
 
9653
msgid "umount: %s: not found"
 
9654
msgstr "umount: %s: 見つかりません"
 
9655
 
 
9656
#: mount/umount.c:199
 
9657
#, c-format
 
9658
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
 
9659
msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
 
9660
 
 
9661
#: mount/umount.c:201
 
9662
#, c-format
 
9663
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
 
9664
msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
 
9665
 
 
9666
#: mount/umount.c:203
 
9667
#, c-format
 
9668
msgid "umount: %s: %s"
 
9669
msgstr "umount: %s: %s"
 
9670
 
 
9671
#: mount/umount.c:231
 
9672
#, c-format
 
9673
msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
 
9674
msgstr ""
 
9675
 
 
9676
#: mount/umount.c:246
 
9677
#, c-format
 
9678
msgid "umount: failed to chdir to %s: %s"
 
9679
msgstr ""
 
9680
 
 
9681
#: mount/umount.c:250
 
9682
#, c-format
 
9683
msgid "umount: failed to obtain current directory: %s"
 
9684
msgstr ""
 
9685
 
 
9686
#: mount/umount.c:254
 
9687
#, c-format
 
9688
msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
 
9689
msgstr ""
 
9690
 
 
9691
#: mount/umount.c:257
 
9692
#, c-format
 
9693
msgid "current directory moved to %s\n"
 
9694
msgstr ""
 
9695
 
 
9696
#: mount/umount.c:329
 
9697
#, c-format
 
9698
msgid "no umount2, trying umount...\n"
 
9699
msgstr "umount2 がありません、umount してみます...\n"
 
9700
 
 
9701
#: mount/umount.c:349
 
9702
#, c-format
 
9703
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
 
9704
msgstr "umount: %s は使用中です -- 読込み専用として再マウントします\n"
 
9705
 
 
9706
#: mount/umount.c:367
 
9707
#, c-format
 
9708
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
 
9709
msgstr "umount: %s を読込み専用で再マウントできませんでした\n"
 
9710
 
 
9711
#: mount/umount.c:376
 
9712
#, c-format
 
9713
msgid "%s has been unmounted\n"
 
9714
msgstr ""
 
9715
 
 
9716
#: mount/umount.c:482
 
9717
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
 
9718
msgstr "umount: アンマウントのためのファイルシステムリストを見つけられません"
 
9719
 
 
9720
#: mount/umount.c:514
 
9721
#, c-format
 
9722
msgid ""
 
9723
"Usage: umount -h | -V\n"
 
9724
"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
 
9725
"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 
9726
msgstr ""
 
9727
"使い方: umount -h | -V\n"
 
9728
"        umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
 
9729
"        umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 
9730
 
 
9731
#: mount/umount.c:558
 
9732
#, c-format
 
9733
msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
 
9734
msgstr ""
 
9735
 
 
9736
#: mount/umount.c:566
 
9737
#, c-format
 
9738
msgid "device %s is associated with %s\n"
 
9739
msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされています\n"
 
9740
 
 
9741
#: mount/umount.c:572
 
9742
#, c-format
 
9743
msgid "device %s is not associated with %s\n"
 
9744
msgstr "デバイス %s は %s に関連づけされていません\n"
 
9745
 
 
9746
#: mount/umount.c:606
 
9747
msgid "Cannot unmount \"\"\n"
 
9748
msgstr ""
 
9749
 
 
9750
#: mount/umount.c:614
 
9751
#, c-format
 
9752
msgid "Trying to unmount %s\n"
 
9753
msgstr ""
 
9754
 
 
9755
#: mount/umount.c:628
 
9756
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
 
9757
msgstr ""
 
9758
 
 
9759
#: mount/umount.c:634
 
9760
#, c-format
 
9761
msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
 
9762
msgstr ""
 
9763
 
 
9764
#: mount/umount.c:642
 
9765
#, c-format
 
9766
msgid "Could not find %s in mtab\n"
 
9767
msgstr "mtab に %s が見つかりません\n"
 
9768
 
 
9769
#: mount/umount.c:651
 
9770
#, c-format
 
9771
msgid "%s is associated with %s\n"
 
9772
msgstr ""
 
9773
 
 
9774
#: mount/umount.c:658
 
9775
#, c-format
 
9776
msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n"
 
9777
msgstr ""
 
9778
 
 
9779
#: mount/umount.c:678
 
9780
#, c-format
 
9781
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
 
9782
msgstr "umount: %s マウントされていません (mtab によると)"
 
9783
 
 
9784
#: mount/umount.c:692
 
9785
#, c-format
 
9786
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
 
9787
msgstr "umount: %s は複数マウントされているようです"
 
9788
 
 
9789
#: mount/umount.c:706
 
9790
#, c-format
 
9791
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
 
9792
msgstr "umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)"
 
9793
 
 
9794
#: mount/umount.c:712
 
9795
#, c-format
 
9796
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
 
9797
msgstr "umount: %s は fstab と一致しないマウントです"
 
9798
 
 
9799
#: mount/umount.c:753
 
9800
#, c-format
 
9801
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
 
9802
msgstr "umount: %s だけが %s を %s からアンマウントできます"
 
9803
 
 
9804
#: mount/umount.c:849
 
9805
msgid "umount: only root can do that"
 
9806
msgstr "umount: root だけがそれを行なえます"
 
9807
 
 
9808
#: partx/partx.c:75
 
9809
msgid "partition number"
 
9810
msgstr ""
 
9811
 
 
9812
#: partx/partx.c:76
 
9813
msgid "start of the partition in sectors"
 
9814
msgstr ""
 
9815
 
 
9816
#: partx/partx.c:77
 
9817
msgid "end of the partition in sectors"
 
9818
msgstr ""
 
9819
 
 
9820
#: partx/partx.c:78
 
9821
msgid "number of sectors"
 
9822
msgstr ""
 
9823
 
 
9824
#: partx/partx.c:79
 
9825
msgid "human readable size"
 
9826
msgstr ""
 
9827
 
 
9828
#: partx/partx.c:80
 
9829
msgid "partition name"
 
9830
msgstr ""
 
9831
 
 
9832
#: partx/partx.c:81
 
9833
msgid "partition UUID"
 
9834
msgstr ""
 
9835
 
 
9836
#: partx/partx.c:82
 
9837
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 
9838
msgstr ""
 
9839
 
 
9840
#: partx/partx.c:83
 
9841
msgid "partition flags"
 
9842
msgstr ""
 
9843
 
 
9844
#: partx/partx.c:84
 
9845
msgid "partition type hex or uuid"
 
9846
msgstr ""
 
9847
 
 
9848
#: partx/partx.c:161
 
9849
#, c-format
 
9850
msgid "%s: failed to get partition number"
 
9851
msgstr ""
 
9852
 
 
9853
#: partx/partx.c:226
 
9854
#, c-format
 
9855
msgid "%s: error deleting partition %d"
 
9856
msgstr ""
 
9857
 
 
9858
#: partx/partx.c:228
 
9859
#, c-format
 
9860
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 
9861
msgstr ""
 
9862
 
 
9863
#: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828
 
9864
#, c-format
 
9865
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 
9866
msgstr ""
 
9867
 
 
9868
#: partx/partx.c:260
 
9869
#, c-format
 
9870
msgid "%s: partition #%d removed\n"
 
9871
msgstr ""
 
9872
 
 
9873
#: partx/partx.c:265
 
9874
#, c-format
 
9875
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 
9876
msgstr ""
 
9877
 
 
9878
#: partx/partx.c:284
 
9879
#, c-format
 
9880
msgid "%s: error adding partition %d"
 
9881
msgstr ""
 
9882
 
 
9883
#: partx/partx.c:286
 
9884
#, c-format
 
9885
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 
9886
msgstr ""
 
9887
 
 
9888
#: partx/partx.c:323
 
9889
#, c-format
 
9890
msgid "%s: partition #%d added\n"
 
9891
msgstr ""
 
9892
 
 
9893
#: partx/partx.c:328
 
9894
#, c-format
 
9895
msgid "%s: adding partition #%d failed"
 
9896
msgstr ""
 
9897
 
 
9898
#: partx/partx.c:365
 
9899
#, c-format
 
9900
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 
9901
msgstr ""
 
9902
 
 
9903
#: partx/partx.c:551
 
9904
#, c-format
 
9905
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 
9906
msgstr ""
 
9907
 
 
9908
#: partx/partx.c:559
 
9909
#, c-format
 
9910
msgid "%s: failed to read partition table"
 
9911
msgstr ""
 
9912
 
 
9913
#: partx/partx.c:565
 
9914
#, c-format
 
9915
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 
9916
msgstr ""
 
9917
 
 
9918
#: partx/partx.c:569
 
9919
#, c-format
 
9920
msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
 
9921
msgstr ""
 
9922
 
 
9923
#: partx/partx.c:583
 
9924
#, c-format
 
9925
msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 
9926
msgstr ""
 
9927
 
 
9928
#: partx/partx.c:587
 
9929
msgid ""
 
9930
" -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 
9931
" -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 
9932
" -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
 
9933
" -s, --show           list partitions\n"
 
9934
"\n"
 
9935
" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
 
9936
"format\n"
 
9937
" -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 
9938
" -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 
9939
" -r, --raw            use raw output format\n"
 
9940
" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 
9941
" -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 
9942
" -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
 
9943
" -h, --help           print this help\n"
 
9944
msgstr ""
 
9945
 
 
9946
#: partx/partx.c:601
 
9947
msgid ""
 
9948
"\n"
 
9949
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 
9950
msgstr ""
 
9951
 
 
9952
#: partx/partx.c:606
 
9953
#, c-format
 
9954
msgid ""
 
9955
"\n"
 
9956
"For more information see partx(8).\n"
 
9957
msgstr ""
 
9958
 
 
9959
#: partx/partx.c:614
 
9960
#, c-format
 
9961
msgid "the options %s are mutually exclusive"
 
9962
msgstr ""
 
9963
 
 
9964
#: partx/partx.c:679
 
9965
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 
9966
msgstr ""
 
9967
 
 
9968
#: partx/partx.c:777
 
9969
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 
9970
msgstr ""
 
9971
 
 
9972
#: partx/partx.c:796
 
9973
#, c-format
 
9974
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 
9975
msgstr ""
 
9976
 
 
9977
#: partx/partx.c:815
 
9978
#, c-format
 
9979
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 
9980
msgstr ""
 
9981
 
 
9982
#: schedutils/chrt.c:63
 
9983
#, c-format
 
9984
msgid ""
 
9985
"\n"
 
9986
"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
 
9987
"\n"
 
9988
"Set policy:\n"
 
9989
"  chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
 
9990
"\n"
 
9991
"Get policy:\n"
 
9992
"  chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
 
9993
msgstr ""
 
9994
 
 
9995
#: schedutils/chrt.c:70
 
9996
#, c-format
 
9997
msgid ""
 
9998
"\n"
 
9999
"Scheduling policies:\n"
 
10000
"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
 
10001
"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
 
10002
"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
 
10003
"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
 
10004
"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
 
10005
msgstr ""
 
10006
 
 
10007
#: schedutils/chrt.c:79
 
10008
#, c-format
 
10009
msgid ""
 
10010
"\n"
 
10011
"Scheduling flags:\n"
 
10012
"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
 
10013
msgstr ""
 
10014
 
 
10015
#: schedutils/chrt.c:83
 
10016
#, c-format
 
10017
msgid ""
 
10018
"\n"
 
10019
"Options:\n"
 
10020
"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 
10021
"  -h | --help          display this help\n"
 
10022
"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
 
10023
"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
 
10024
"  -v | --verbose       display status information\n"
 
10025
"  -V | --version       output version information\n"
 
10026
"\n"
 
10027
msgstr ""
 
10028
 
 
10029
#: schedutils/chrt.c:105
 
10030
#, c-format
 
10031
msgid "failed to get pid %d's policy"
 
10032
msgstr ""
 
10033
 
 
10034
#: schedutils/chrt.c:108
 
10035
#, c-format
 
10036
msgid "pid %d's new scheduling policy: "
 
10037
msgstr ""
 
10038
 
 
10039
#: schedutils/chrt.c:110
 
10040
#, c-format
 
10041
msgid "pid %d's current scheduling policy: "
 
10042
msgstr ""
 
10043
 
 
10044
#: schedutils/chrt.c:143
 
10045
msgid "unknown scheduling policy"
 
10046
msgstr ""
 
10047
 
 
10048
#: schedutils/chrt.c:147
 
10049
#, c-format
 
10050
msgid "failed to get pid %d's attributes"
 
10051
msgstr "pid %d の属性の取得に失敗しました"
 
10052
 
 
10053
#: schedutils/chrt.c:150
 
10054
#, c-format
 
10055
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 
10056
msgstr ""
 
10057
 
 
10058
#: schedutils/chrt.c:153
 
10059
#, c-format
 
10060
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 
10061
msgstr ""
 
10062
 
 
10063
#: schedutils/chrt.c:188
 
10064
#, c-format
 
10065
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
 
10066
msgstr "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
 
10067
 
 
10068
#: schedutils/chrt.c:191
 
10069
#, c-format
 
10070
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
 
10071
msgstr "SCHED_%s はサポートされていません?\n"
 
10072
 
 
10073
#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
 
10074
#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
 
10075
msgid "failed to parse pid"
 
10076
msgstr "pid の解析に失敗しました"
 
10077
 
 
10078
#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
 
10079
msgid "cannot obtain the list of tasks"
 
10080
msgstr ""
 
10081
 
 
10082
#: schedutils/chrt.c:297
 
10083
msgid "failed to parse priority"
 
10084
msgstr ""
 
10085
 
 
10086
#: schedutils/chrt.c:303
 
10087
msgid ""
 
10088
"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
 
10089
"only"
 
10090
msgstr ""
 
10091
 
 
10092
#: schedutils/chrt.c:321
 
10093
#, c-format
 
10094
msgid "failed to set tid %d's policy"
 
10095
msgstr ""
 
10096
 
 
10097
#: schedutils/chrt.c:324
 
10098
#, c-format
 
10099
msgid "failed to set pid %d's policy"
 
10100
msgstr ""
 
10101
 
 
10102
#: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:445
 
10103
#, c-format
 
10104
msgid "failed to execute %s"
 
10105
msgstr ""
 
10106
 
 
10107
#: schedutils/ionice.c:75
 
10108
msgid "ioprio_get failed"
 
10109
msgstr "ioprio_get が失敗"
 
10110
 
 
10111
#: schedutils/ionice.c:97
 
10112
msgid "ioprio_set failed"
 
10113
msgstr "ioprio_set が失敗"
 
10114
 
 
10115
#: schedutils/ionice.c:103
 
10116
#, c-format
 
10117
msgid ""
 
10118
"\n"
 
10119
"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
 
10120
"\n"
 
10121
"Usage:\n"
 
10122
"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
 
10123
"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
 
10124
"\n"
 
10125
"Options:\n"
 
10126
"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
 
10127
"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
10128
"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
 
10129
"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
 
10130
"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
 
10131
"  -t, --ignore          ignore failures\n"
 
10132
"  -V, --version         output version information and exit\n"
 
10133
"  -h, --help            display this help and exit\n"
 
10134
"\n"
 
10135
msgstr ""
 
10136
 
 
10137
#: schedutils/ionice.c:146
 
10138
msgid "failed to parse class data"
 
10139
msgstr ""
 
10140
 
 
10141
#: schedutils/ionice.c:152
 
10142
msgid "failed to parse class"
 
10143
msgstr ""
 
10144
 
 
10145
#: schedutils/ionice.c:157
 
10146
#, c-format
 
10147
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 
10148
msgstr ""
 
10149
 
 
10150
#: schedutils/ionice.c:181
 
10151
msgid "ignoring given class data for none class"
 
10152
msgstr ""
 
10153
 
 
10154
#: schedutils/ionice.c:189
 
10155
msgid "ignoring given class data for idle class"
 
10156
msgstr ""
 
10157
 
 
10158
#: schedutils/ionice.c:194
 
10159
#, c-format
 
10160
msgid "unknown prio class %d"
 
10161
msgstr ""
 
10162
 
 
10163
#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236
 
10164
#, c-format
 
10165
msgid "executing %s failed"
 
10166
msgstr ""
 
10167
 
 
10168
#: schedutils/taskset.c:51
 
10169
#, c-format
 
10170
msgid ""
 
10171
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 
10172
"\n"
 
10173
msgstr ""
 
10174
 
 
10175
#: schedutils/taskset.c:55
 
10176
#, c-format
 
10177
msgid ""
 
10178
"Options:\n"
 
10179
" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 
10180
" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 
10181
" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
 
10182
" -h, --help              display this help\n"
 
10183
" -V, --version           output version information\n"
 
10184
"\n"
 
10185
msgstr ""
 
10186
 
 
10187
#: schedutils/taskset.c:63
 
10188
#, c-format
 
10189
msgid ""
 
10190
"The default behavior is to run a new command:\n"
 
10191
"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
 
10192
"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
 
10193
"    %1$s -p 700\n"
 
10194
"Or set it:\n"
 
10195
"    %1$s -p 03 700\n"
 
10196
"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
 
10197
"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
 
10198
"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
 
10199
"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
 
10200
msgstr ""
 
10201
 
 
10202
#: schedutils/taskset.c:75
 
10203
#, c-format
 
10204
msgid ""
 
10205
"\n"
 
10206
"For more information see taskset(1).\n"
 
10207
msgstr ""
 
10208
 
 
10209
#: schedutils/taskset.c:86
 
10210
#, c-format
 
10211
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 
10212
msgstr ""
 
10213
 
 
10214
#: schedutils/taskset.c:87
 
10215
#, c-format
 
10216
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 
10217
msgstr ""
 
10218
 
 
10219
#: schedutils/taskset.c:90
 
10220
#, c-format
 
10221
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 
10222
msgstr ""
 
10223
 
 
10224
#: schedutils/taskset.c:91
 
10225
#, c-format
 
10226
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 
10227
msgstr ""
 
10228
 
 
10229
#: schedutils/taskset.c:96
 
10230
msgid "conversion from cpuset to string failed"
 
10231
msgstr ""
 
10232
 
 
10233
#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 
10234
#, c-format
 
10235
msgid "failed to get pid %d's affinity"
 
10236
msgstr ""
 
10237
 
 
10238
#: schedutils/taskset.c:116
 
10239
#, c-format
 
10240
msgid "failed to set pid %d's affinity"
 
10241
msgstr ""
 
10242
 
 
10243
#: schedutils/taskset.c:183
 
10244
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 
10245
msgstr ""
 
10246
 
 
10247
#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205
 
10248
msgid "cpuset_alloc failed"
 
10249
msgstr ""
 
10250
 
 
10251
#: schedutils/taskset.c:212
 
10252
#, c-format
 
10253
msgid "failed to parse CPU list: %s"
 
10254
msgstr ""
 
10255
 
 
10256
#: schedutils/taskset.c:215
 
10257
#, c-format
 
10258
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 
10259
msgstr ""
 
10260
 
 
10261
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
 
10262
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
 
10263
msgstr ""
 
10264
 
 
10265
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
 
10266
#, c-format
 
10267
msgid "Usage: %s hard|soft"
 
10268
msgstr ""
 
10269
 
 
10270
#: sys-utils/cytune.c:112
 
10271
#, c-format
 
10272
msgid ""
 
10273
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 
10274
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 
10275
msgstr ""
 
10276
"ファイル %s、しきい値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
 
10277
"秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
 
10278
 
 
10279
#: sys-utils/cytune.c:123
 
10280
#, c-format
 
10281
msgid ""
 
10282
"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
 
10283
"in fifo were %d,\n"
 
10284
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 
10285
msgstr ""
 
10286
"ファイル %s、しきい値 %lu 及びタイムアウト値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ\n"
 
10287
"数は、%d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
 
10288
 
 
10289
#: sys-utils/cytune.c:187
 
10290
#, c-format
 
10291
msgid "Invalid interval value: %s\n"
 
10292
msgstr "不正な内部値: %s\n"
 
10293
 
 
10294
#: sys-utils/cytune.c:195
 
10295
#, c-format
 
10296
msgid "Invalid set value: %s\n"
 
10297
msgstr "不正な設定値: %s\n"
 
10298
 
 
10299
#: sys-utils/cytune.c:203
 
10300
#, c-format
 
10301
msgid "Invalid default value: %s\n"
 
10302
msgstr "不正な初期値: %s\n"
 
10303
 
 
10304
#: sys-utils/cytune.c:211
 
10305
#, c-format
 
10306
msgid "Invalid set time value: %s\n"
 
10307
msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
 
10308
 
 
10309
#: sys-utils/cytune.c:219
 
10310
#, c-format
 
10311
msgid "Invalid default time value: %s\n"
 
10312
msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
 
10313
 
 
10314
#: sys-utils/cytune.c:236
 
10315
#, c-format
 
10316
msgid ""
 
10317
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
 
10318
"[-g|-G] file [file...]\n"
 
10319
msgstr ""
 
10320
"使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] ファイル [ファイル...]\n"
 
10321
 
 
10322
#: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287
 
10323
#: sys-utils/cytune.c:333
 
10324
#, c-format
 
10325
msgid "Can't open %s: %s\n"
 
10326
msgstr "%s を開けません: %s\n"
 
10327
 
 
10328
#: sys-utils/cytune.c:255
 
10329
#, c-format
 
10330
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
 
10331
msgstr "%s をしきい値 %d に設定できません: %s\n"
 
10332
 
 
10333
#: sys-utils/cytune.c:274
 
10334
#, c-format
 
10335
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
 
10336
msgstr "%s を時間しきい値 %d に設定できません: %s\n"
 
10337
 
 
10338
#: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376
 
10339
#, c-format
 
10340
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
 
10341
msgstr "%s へのしきい値が取得できません: %s\n"
 
10342
 
 
10343
#: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
 
10344
#, c-format
 
10345
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
 
10346
msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
 
10347
 
 
10348
#: sys-utils/cytune.c:304
 
10349
#, c-format
 
10350
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
 
10351
msgstr "%s: 現在の閾値 %ld 及び現在のタイムアウト %ld\n"
 
10352
 
 
10353
#: sys-utils/cytune.c:307
 
10354
#, c-format
 
10355
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
 
10356
msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
 
10357
 
 
10358
#: sys-utils/cytune.c:321
 
10359
msgid "Can't set signal handler"
 
10360
msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
 
10361
 
 
10362
#: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328
 
10363
msgid "gettimeofday failed"
 
10364
msgstr "gettimeofday が失敗"
 
10365
 
 
10366
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370
 
10367
#, c-format
 
10368
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
 
10369
msgstr "%s で CYGETMON が発行できません: %s\n"
 
10370
 
 
10371
#: sys-utils/cytune.c:413
 
10372
#, c-format
 
10373
msgid ""
 
10374
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 
10375
msgstr ""
 
10376
"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu/%lu -- fifo: 閾値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
 
10377
"    最大 %lu、現在 %lu\n"
 
10378
 
 
10379
#: sys-utils/cytune.c:419
 
10380
#, c-format
 
10381
msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
 
10382
msgstr "   %f 整数/秒; %f 記録, %f 送信 (キャラクタ/秒)\n"
 
10383
 
 
10384
#: sys-utils/cytune.c:424
 
10385
#, c-format
 
10386
msgid ""
 
10387
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
 
10388
msgstr ""
 
10389
"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu -- fifo: しきい値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
 
10390
"    最大 %lu、現在 %lu\n"
 
10391
 
 
10392
#: sys-utils/cytune.c:430
 
10393
#, c-format
 
10394
msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
 
10395
msgstr "   %f 整数/秒 -- %f 記録 (キャラクタ/秒)\n"
 
10396
 
 
10397
#: sys-utils/dmesg.c:64
 
10398
msgid "system is unusable"
 
10399
msgstr ""
 
10400
 
 
10401
#: sys-utils/dmesg.c:65
 
10402
msgid "action must be taken immediately"
 
10403
msgstr ""
 
10404
 
 
10405
#: sys-utils/dmesg.c:66
 
10406
msgid "critical conditions"
 
10407
msgstr ""
 
10408
 
 
10409
#: sys-utils/dmesg.c:67
 
10410
msgid "error conditions"
 
10411
msgstr ""
 
10412
 
 
10413
#: sys-utils/dmesg.c:68
 
10414
msgid "warning conditions"
 
10415
msgstr ""
 
10416
 
 
10417
#: sys-utils/dmesg.c:69
 
10418
msgid "normal but significant condition"
 
10419
msgstr ""
 
10420
 
 
10421
#: sys-utils/dmesg.c:70
 
10422
msgid "informational"
 
10423
msgstr ""
 
10424
 
 
10425
#: sys-utils/dmesg.c:71
 
10426
msgid "debug-level messages"
 
10427
msgstr ""
 
10428
 
 
10429
#: sys-utils/dmesg.c:85
 
10430
msgid "kernel messages"
 
10431
msgstr ""
 
10432
 
 
10433
#: sys-utils/dmesg.c:86
 
10434
msgid "random user-level messages"
 
10435
msgstr ""
 
10436
 
 
10437
#: sys-utils/dmesg.c:87
 
10438
msgid "mail system"
 
10439
msgstr ""
 
10440
 
 
10441
#: sys-utils/dmesg.c:88
 
10442
msgid "system daemons"
 
10443
msgstr ""
 
10444
 
 
10445
#: sys-utils/dmesg.c:89
 
10446
msgid "security/authorization messages"
 
10447
msgstr ""
 
10448
 
 
10449
#: sys-utils/dmesg.c:90
 
10450
msgid "messages generated internally by syslogd"
 
10451
msgstr ""
 
10452
 
 
10453
#: sys-utils/dmesg.c:91
 
10454
msgid "line printer subsystem"
 
10455
msgstr ""
 
10456
 
 
10457
#: sys-utils/dmesg.c:92
 
10458
msgid "network news subsystem"
 
10459
msgstr ""
 
10460
 
 
10461
#: sys-utils/dmesg.c:93
 
10462
msgid "UUCP subsystem"
 
10463
msgstr ""
 
10464
 
 
10465
#: sys-utils/dmesg.c:94
 
10466
msgid "clock daemon"
 
10467
msgstr ""
 
10468
 
 
10469
#: sys-utils/dmesg.c:95
 
10470
msgid "security/authorization messages (private)"
 
10471
msgstr ""
 
10472
 
 
10473
#: sys-utils/dmesg.c:96
 
10474
msgid "ftp daemon"
 
10475
msgstr ""
 
10476
 
 
10477
#: sys-utils/dmesg.c:137
 
10478
msgid ""
 
10479
" -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 
10480
" -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 
10481
" -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 
10482
" -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 
10483
" -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 
10484
" -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 
10485
" -h, --help                  display this help and exit\n"
 
10486
" -k, --kernel                display kernel messages\n"
 
10487
" -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 
10488
" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 
10489
" -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 
10490
" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 
10491
" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 
10492
"                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 
10493
" -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
 
10494
" -u, --userspace             display userspace messages\n"
 
10495
" -V, --version               output version information and exit\n"
 
10496
" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 
10497
msgstr ""
 
10498
 
 
10499
#: sys-utils/dmesg.c:156
 
10500
msgid ""
 
10501
"\n"
 
10502
"Supported log facilities:\n"
 
10503
msgstr ""
 
10504
 
 
10505
#: sys-utils/dmesg.c:163
 
10506
msgid ""
 
10507
"\n"
 
10508
"Supported log levels (priorities):\n"
 
10509
msgstr ""
 
10510
 
 
10511
#: sys-utils/dmesg.c:207
 
10512
#, c-format
 
10513
msgid "failed to parse level '%s'"
 
10514
msgstr ""
 
10515
 
 
10516
#: sys-utils/dmesg.c:209
 
10517
#, c-format
 
10518
msgid "unknown level '%s'"
 
10519
msgstr ""
 
10520
 
 
10521
#: sys-utils/dmesg.c:245
 
10522
#, c-format
 
10523
msgid "failed to parse facility '%s'"
 
10524
msgstr ""
 
10525
 
 
10526
#: sys-utils/dmesg.c:247
 
10527
#, c-format
 
10528
msgid "unknown facility '%s'"
 
10529
msgstr ""
 
10530
 
 
10531
#: sys-utils/dmesg.c:326
 
10532
msgid "sysinfo failed"
 
10533
msgstr ""
 
10534
 
 
10535
#: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
 
10536
msgid "write failed"
 
10537
msgstr ""
 
10538
 
 
10539
#: sys-utils/dmesg.c:618
 
10540
msgid ""
 
10541
"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
 
10542
"mutually exclusive"
 
10543
msgstr ""
 
10544
 
 
10545
#: sys-utils/dmesg.c:666
 
10546
msgid "failed to parse buffer size"
 
10547
msgstr ""
 
10548
 
 
10549
#: sys-utils/dmesg.c:707
 
10550
msgid ""
 
10551
"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
 
10552
"notime options"
 
10553
msgstr ""
 
10554
 
 
10555
#: sys-utils/dmesg.c:711
 
10556
msgid "--notime can't be used together with ctime "
 
10557
msgstr ""
 
10558
 
 
10559
#: sys-utils/dmesg.c:732
 
10560
msgid "unsupported command"
 
10561
msgstr ""
 
10562
 
 
10563
#: sys-utils/dmesg.c:737
 
10564
msgid "klogctl failed"
 
10565
msgstr ""
 
10566
 
 
10567
#: sys-utils/fallocate.c:55
 
10568
#, c-format
 
10569
msgid " %s [options] <filename>\n"
 
10570
msgstr ""
 
10571
 
 
10572
#: sys-utils/fallocate.c:58
 
10573
msgid ""
 
10574
" -h, --help          this help\n"
 
10575
" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
 
10576
" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
 
10577
" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
 
10578
msgstr ""
 
10579
 
 
10580
#: sys-utils/fallocate.c:63
 
10581
#, c-format
 
10582
msgid ""
 
10583
"\n"
 
10584
"For more information see fallocate(1).\n"
 
10585
msgstr ""
 
10586
 
 
10587
#: sys-utils/fallocate.c:121
 
10588
msgid "no length argument specified"
 
10589
msgstr ""
 
10590
 
 
10591
#: sys-utils/fallocate.c:123
 
10592
msgid "invalid length value specified"
 
10593
msgstr ""
 
10594
 
 
10595
#: sys-utils/fallocate.c:125
 
10596
msgid "invalid offset value specified"
 
10597
msgstr ""
 
10598
 
 
10599
#: sys-utils/fallocate.c:127
 
10600
msgid "no filename specified."
 
10601
msgstr ""
 
10602
 
 
10603
#: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
 
10604
msgid "unexpected number of arguments"
 
10605
msgstr ""
 
10606
 
 
10607
#: sys-utils/fallocate.c:152
 
10608
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
 
10609
msgstr ""
 
10610
 
 
10611
#: sys-utils/fallocate.c:153
 
10612
#, c-format
 
10613
msgid "%s: fallocate failed"
 
10614
msgstr "%s: fallocate が失敗"
 
10615
 
 
10616
#: sys-utils/flock.c:67
 
10617
#, c-format
 
10618
msgid ""
 
10619
" %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
 
10620
" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
 
10621
" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
 
10622
msgstr ""
 
10623
 
 
10624
#: sys-utils/flock.c:72
 
10625
msgid ""
 
10626
" -s  --shared     Get a shared lock\n"
 
10627
" -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
 
10628
" -u  --unlock     Remove a lock\n"
 
10629
" -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
 
10630
" -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
 
10631
" -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
 
10632
" -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
 
10633
" -h  --help       Display this text\n"
 
10634
" -V  --version    Display version\n"
 
10635
"\n"
 
10636
msgstr ""
 
10637
 
 
10638
#: sys-utils/flock.c:196
 
10639
#, c-format
 
10640
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
 
10641
msgstr ""
 
10642
 
 
10643
#: sys-utils/flock.c:225
 
10644
#, c-format
 
10645
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
 
10646
msgstr "%s: ロックファイル %s を開けません: %s\n"
 
10647
 
 
10648
#: sys-utils/flock.c:237
 
10649
#, c-format
 
10650
msgid "%s: bad number: %s\n"
 
10651
msgstr "%s: 不正な数値: %s\n"
 
10652
 
 
10653
#: sys-utils/flock.c:244
 
10654
#, c-format
 
10655
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
 
10656
msgstr "%s: ファイルディスクリプタかファイルかディレクトリを必要とします\n"
 
10657
 
 
10658
#: sys-utils/flock.c:302
 
10659
#, c-format
 
10660
msgid "%s: fork failed: %s\n"
 
10661
msgstr "%s: 子プロセスの起動に失敗: %s\n"
 
10662
 
 
10663
#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
 
10664
#, c-format
 
10665
msgid " %s [options] <mount point>\n"
 
10666
msgstr ""
 
10667
 
 
10668
#: sys-utils/fsfreeze.c:45
 
10669
msgid ""
 
10670
" -h, --help        this help\n"
 
10671
" -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 
10672
" -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 
10673
msgstr ""
 
10674
 
 
10675
#: sys-utils/fsfreeze.c:49
 
10676
msgid ""
 
10677
"\n"
 
10678
"For more information see fsfreeze(8).\n"
 
10679
msgstr ""
 
10680
 
 
10681
#: sys-utils/fsfreeze.c:90
 
10682
msgid "no action specified"
 
10683
msgstr ""
 
10684
 
 
10685
#: sys-utils/fsfreeze.c:92
 
10686
msgid "no filename specified"
 
10687
msgstr ""
 
10688
 
 
10689
#: sys-utils/fsfreeze.c:105
 
10690
#, c-format
 
10691
msgid "%s: fstat failed"
 
10692
msgstr ""
 
10693
 
 
10694
#: sys-utils/fsfreeze.c:110
 
10695
#, c-format
 
10696
msgid "%s: is not a directory"
 
10697
msgstr ""
 
10698
 
 
10699
#: sys-utils/fsfreeze.c:116
 
10700
#, c-format
 
10701
msgid "%s: freeze failed"
 
10702
msgstr ""
 
10703
 
 
10704
#: sys-utils/fsfreeze.c:121
 
10705
#, c-format
 
10706
msgid "%s: unfreeze failed"
 
10707
msgstr ""
 
10708
 
 
10709
#: sys-utils/fstrim.c:60
 
10710
msgid ""
 
10711
" -h, --help          this help\n"
 
10712
" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 
10713
" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 
10714
" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
 
10715
" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 
10716
msgstr ""
 
10717
 
 
10718
#: sys-utils/fstrim.c:66
 
10719
msgid ""
 
10720
"\n"
 
10721
"For more information see fstrim(8).\n"
 
10722
msgstr ""
 
10723
 
 
10724
#: sys-utils/fstrim.c:102
 
10725
#, c-format
 
10726
msgid "failed to parse length: %s"
 
10727
msgstr ""
 
10728
 
 
10729
#: sys-utils/fstrim.c:107
 
10730
#, c-format
 
10731
msgid "failed to parse offset: %s"
 
10732
msgstr ""
 
10733
 
 
10734
#: sys-utils/fstrim.c:112
 
10735
#, c-format
 
10736
msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
 
10737
msgstr ""
 
10738
 
 
10739
#: sys-utils/fstrim.c:125
 
10740
msgid "no mountpoint specified."
 
10741
msgstr ""
 
10742
 
 
10743
#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
 
10744
#, c-format
 
10745
msgid "%s: not a directory"
 
10746
msgstr ""
 
10747
 
 
10748
#: sys-utils/fstrim.c:144
 
10749
#, c-format
 
10750
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 
10751
msgstr ""
 
10752
 
 
10753
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 
10754
#: sys-utils/fstrim.c:148
 
10755
#, c-format
 
10756
msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
 
10757
msgstr ""
 
10758
 
 
10759
#: sys-utils/ipcmk.c:91
 
10760
msgid ""
 
10761
" -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
 
10762
" -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
 
10763
" -Q            create message queue\n"
 
10764
" -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
 
10765
msgstr ""
 
10766
 
 
10767
#: sys-utils/ipcmk.c:96
 
10768
msgid ""
 
10769
"\n"
 
10770
"For more information see ipcmk(1).\n"
 
10771
msgstr ""
 
10772
 
 
10773
#: sys-utils/ipcmk.c:148
 
10774
msgid "create share memory failed"
 
10775
msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
 
10776
 
 
10777
#: sys-utils/ipcmk.c:150
 
10778
#, c-format
 
10779
msgid "Shared memory id: %d\n"
 
10780
msgstr "共有メモリid: %d\n"
 
10781
 
 
10782
#: sys-utils/ipcmk.c:156
 
10783
msgid "create message queue failed"
 
10784
msgstr ""
 
10785
 
 
10786
#: sys-utils/ipcmk.c:158
 
10787
#, c-format
 
10788
msgid "Message queue id: %d\n"
 
10789
msgstr "メッセージキューid: %d\n"
 
10790
 
 
10791
#: sys-utils/ipcmk.c:164
 
10792
msgid "create semaphore failed"
 
10793
msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
 
10794
 
 
10795
#: sys-utils/ipcmk.c:166
 
10796
#, c-format
 
10797
msgid "Semaphore id: %d\n"
 
10798
msgstr "セマフォid: %d\n"
 
10799
 
 
10800
#: sys-utils/ipcrm.c:64
 
10801
#, c-format
 
10802
msgid "invalid id: %s\n"
 
10803
msgstr "不正な id: %s\n"
 
10804
 
 
10805
#: sys-utils/ipcrm.c:82
 
10806
#, c-format
 
10807
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
 
10808
msgstr "id %s (%s) を削除できません\n"
 
10809
 
 
10810
#: sys-utils/ipcrm.c:97
 
10811
#, c-format
 
10812
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
 
10813
msgstr "廃止予定の使い方: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
 
10814
 
 
10815
#: sys-utils/ipcrm.c:124
 
10816
#, c-format
 
10817
msgid "unknown resource type: %s\n"
 
10818
msgstr "不明なリソースタイプ: %s\n"
 
10819
 
 
10820
#: sys-utils/ipcrm.c:128
 
10821
#, c-format
 
10822
msgid "resource(s) deleted\n"
 
10823
msgstr "リソースを削除しました\n"
 
10824
 
 
10825
#: sys-utils/ipcrm.c:138
 
10826
#, c-format
 
10827
msgid ""
 
10828
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
 
10829
"          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 
10830
msgstr ""
 
10831
"使い方: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
 
10832
"           [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 
10833
 
 
10834
#: sys-utils/ipcrm.c:189
 
10835
#, c-format
 
10836
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
 
10837
msgstr "%s: 不正なキー (%s)\n"
 
10838
 
 
10839
#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
 
10840
msgid "permission denied for key"
 
10841
msgstr "キーの許可がありません"
 
10842
 
 
10843
#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
 
10844
msgid "already removed key"
 
10845
msgstr "既にキーは削除されています"
 
10846
 
 
10847
#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
 
10848
msgid "invalid key"
 
10849
msgstr "不正なキー"
 
10850
 
 
10851
#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
 
10852
msgid "unknown error in key"
 
10853
msgstr ""
 
10854
 
 
10855
#: sys-utils/ipcrm.c:237
 
10856
msgid "permission denied for id"
 
10857
msgstr ""
 
10858
 
 
10859
#: sys-utils/ipcrm.c:242
 
10860
msgid "invalid id"
 
10861
msgstr "不正な id"
 
10862
 
 
10863
#: sys-utils/ipcrm.c:247
 
10864
msgid "already removed id"
 
10865
msgstr "既に削除されたidです"
 
10866
 
 
10867
#: sys-utils/ipcrm.c:252
 
10868
msgid "unknown error in id"
 
10869
msgstr ""
 
10870
 
 
10871
#: sys-utils/ipcrm.c:255
 
10872
#, c-format
 
10873
msgid "%s: %s (%s)\n"
 
10874
msgstr "%s: %s (%s)\n"
 
10875
 
 
10876
#: sys-utils/ipcrm.c:263
 
10877
#, c-format
 
10878
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
 
10879
msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
 
10880
 
 
10881
#: sys-utils/ipcs.c:114
 
10882
#, c-format
 
10883
msgid ""
 
10884
"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
 
10885
"       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
 
10886
"       %1$s -h for help\n"
 
10887
msgstr ""
 
10888
 
 
10889
#: sys-utils/ipcs.c:123
 
10890
#, c-format
 
10891
msgid ""
 
10892
"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
 
10893
"       %1$s [resource] -i id\n"
 
10894
"\n"
 
10895
msgstr ""
 
10896
 
 
10897
#: sys-utils/ipcs.c:127
 
10898
#, c-format
 
10899
msgid ""
 
10900
"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
 
10901
"\n"
 
10902
msgstr ""
 
10903
 
 
10904
#: sys-utils/ipcs.c:131
 
10905
#, c-format
 
10906
msgid ""
 
10907
"    -h      display this help\n"
 
10908
"    -i id   print details on resource identified by id\n"
 
10909
"\n"
 
10910
msgstr ""
 
10911
 
 
10912
#: sys-utils/ipcs.c:134
 
10913
#, c-format
 
10914
msgid ""
 
10915
"Resource options:\n"
 
10916
"    -m      shared memory segments\n"
 
10917
"    -q      message queues\n"
 
10918
"    -s      semaphores\n"
 
10919
"    -a      all (default)\n"
 
10920
"\n"
 
10921
msgstr ""
 
10922
 
 
10923
#: sys-utils/ipcs.c:140
 
10924
#, c-format
 
10925
msgid ""
 
10926
"Output format:\n"
 
10927
"    -t      time\n"
 
10928
"    -p      pid\n"
 
10929
"    -c      creator\n"
 
10930
"    -l      limits\n"
 
10931
"    -u      summary\n"
 
10932
msgstr ""
 
10933
 
 
10934
#: sys-utils/ipcs.c:269
 
10935
#, c-format
 
10936
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 
10937
msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n"
 
10938
 
 
10939
#: sys-utils/ipcs.c:275
 
10940
#, c-format
 
10941
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 
10942
msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
 
10943
 
 
10944
#: sys-utils/ipcs.c:280
 
10945
#, c-format
 
10946
msgid "max number of segments = %lu\n"
 
10947
msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
 
10948
 
 
10949
#: sys-utils/ipcs.c:282
 
10950
#, c-format
 
10951
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
 
10952
msgstr "セグメントサイズの最大 (単位:KB) = %lu\n"
 
10953
 
 
10954
#: sys-utils/ipcs.c:284
 
10955
#, c-format
 
10956
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
 
10957
msgstr "合計共有メモリの最大 (単位:KB) = %llu\n"
 
10958
 
 
10959
#: sys-utils/ipcs.c:286
 
10960
#, c-format
 
10961
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
 
10962
msgstr "最小セグメントサイズ (単位:バイト) = %lu\n"
 
10963
 
 
10964
#: sys-utils/ipcs.c:291
 
10965
#, c-format
 
10966
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 
10967
msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
 
10968
 
 
10969
#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
 
10970
#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
 
10971
#. form can follow this model:
 
10972
#. 
 
10973
#. "segments allocated = %d\n"
 
10974
#. "pages allocated = %ld\n"
 
10975
#. "pages resident = %ld\n"
 
10976
#. "pages swapped = %ld\n"
 
10977
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
 
10978
#. 
 
10979
#: sys-utils/ipcs.c:302
 
10980
#, c-format
 
10981
msgid ""
 
10982
"segments allocated %d\n"
 
10983
"pages allocated %ld\n"
 
10984
"pages resident  %ld\n"
 
10985
"pages swapped   %ld\n"
 
10986
"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 
10987
msgstr ""
 
10988
 
 
10989
#: sys-utils/ipcs.c:315
 
10990
#, c-format
 
10991
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 
10992
msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
 
10993
 
 
10994
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330
 
10995
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
10996
msgid "shmid"
 
10997
msgstr "shmid"
 
10998
 
 
10999
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437
 
11000
#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553
 
11001
msgid "perms"
 
11002
msgstr "権限"
 
11003
 
 
11004
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 
11005
msgid "cuid"
 
11006
msgstr "cuid"
 
11007
 
 
11008
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 
11009
msgid "cgid"
 
11010
msgstr "cgid"
 
11011
 
 
11012
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 
11013
msgid "uid"
 
11014
msgstr "uid"
 
11015
 
 
11016
#: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535
 
11017
msgid "gid"
 
11018
msgstr "gid"
 
11019
 
 
11020
#: sys-utils/ipcs.c:321
 
11021
#, c-format
 
11022
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 
11023
msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更回数 --------\n"
 
11024
 
 
11025
#: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336
 
11026
#: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541
 
11027
#: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553
 
11028
msgid "owner"
 
11029
msgstr "所有者"
 
11030
 
 
11031
#: sys-utils/ipcs.c:323
 
11032
msgid "attached"
 
11033
msgstr "結合"
 
11034
 
 
11035
#: sys-utils/ipcs.c:323
 
11036
msgid "detached"
 
11037
msgstr "分離"
 
11038
 
 
11039
#: sys-utils/ipcs.c:324
 
11040
msgid "changed"
 
11041
msgstr "変更"
 
11042
 
 
11043
#: sys-utils/ipcs.c:328
 
11044
#, c-format
 
11045
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 
11046
msgstr ""
 
11047
 
 
11048
#: sys-utils/ipcs.c:330
 
11049
msgid "cpid"
 
11050
msgstr "cpid"
 
11051
 
 
11052
#: sys-utils/ipcs.c:330
 
11053
msgid "lpid"
 
11054
msgstr "lpid"
 
11055
 
 
11056
#: sys-utils/ipcs.c:334
 
11057
#, c-format
 
11058
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 
11059
msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
 
11060
 
 
11061
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553
 
11062
msgid "key"
 
11063
msgstr "キー"
 
11064
 
 
11065
#: sys-utils/ipcs.c:336
 
11066
msgid "bytes"
 
11067
msgstr "バイト"
 
11068
 
 
11069
#: sys-utils/ipcs.c:337
 
11070
msgid "nattch"
 
11071
msgstr "nattch"
 
11072
 
 
11073
#: sys-utils/ipcs.c:337
 
11074
msgid "status"
 
11075
msgstr "状態"
 
11076
 
 
11077
#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362
 
11078
#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574
 
11079
#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629
 
11080
#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661
 
11081
#: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686
 
11082
msgid "Not set"
 
11083
msgstr "セットされていません"
 
11084
 
 
11085
#: sys-utils/ipcs.c:390
 
11086
msgid "dest"
 
11087
msgstr "対象"
 
11088
 
 
11089
#: sys-utils/ipcs.c:391
 
11090
msgid "locked"
 
11091
msgstr "ロック"
 
11092
 
 
11093
#: sys-utils/ipcs.c:411
 
11094
#, c-format
 
11095
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 
11096
msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n"
 
11097
 
 
11098
#: sys-utils/ipcs.c:417
 
11099
#, c-format
 
11100
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 
11101
msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
 
11102
 
 
11103
#: sys-utils/ipcs.c:421
 
11104
#, c-format
 
11105
msgid "max number of arrays = %d\n"
 
11106
msgstr "最大配列数 = %d\n"
 
11107
 
 
11108
#: sys-utils/ipcs.c:422
 
11109
#, c-format
 
11110
msgid "max semaphores per array = %d\n"
 
11111
msgstr "配列毎の最大セマフォ数 = %d\n"
 
11112
 
 
11113
#: sys-utils/ipcs.c:423
 
11114
#, c-format
 
11115
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 
11116
msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
 
11117
 
 
11118
#: sys-utils/ipcs.c:424
 
11119
#, c-format
 
11120
msgid "max ops per semop call = %d\n"
 
11121
msgstr "semop 呼び出し毎の最大命令数 = %d\n"
 
11122
 
 
11123
#: sys-utils/ipcs.c:425
 
11124
#, c-format
 
11125
msgid "semaphore max value = %d\n"
 
11126
msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
 
11127
 
 
11128
#: sys-utils/ipcs.c:429
 
11129
#, c-format
 
11130
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 
11131
msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
 
11132
 
 
11133
#: sys-utils/ipcs.c:430
 
11134
#, c-format
 
11135
msgid "used arrays = %d\n"
 
11136
msgstr "使用配列数 = %d\n"
 
11137
 
 
11138
#: sys-utils/ipcs.c:431
 
11139
#, c-format
 
11140
msgid "allocated semaphores = %d\n"
 
11141
msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n"
 
11142
 
 
11143
#: sys-utils/ipcs.c:435
 
11144
#, c-format
 
11145
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 
11146
msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
 
11147
 
 
11148
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452
 
11149
msgid "semid"
 
11150
msgstr "semid"
 
11151
 
 
11152
#: sys-utils/ipcs.c:441
 
11153
#, c-format
 
11154
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 
11155
msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
 
11156
 
 
11157
#: sys-utils/ipcs.c:443
 
11158
msgid "last-op"
 
11159
msgstr "最終操作"
 
11160
 
 
11161
#: sys-utils/ipcs.c:443
 
11162
msgid "last-changed"
 
11163
msgstr "最終の変更"
 
11164
 
 
11165
#: sys-utils/ipcs.c:450
 
11166
#, c-format
 
11167
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 
11168
msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
 
11169
 
 
11170
#: sys-utils/ipcs.c:452
 
11171
msgid "nsems"
 
11172
msgstr "nsems"
 
11173
 
 
11174
#: sys-utils/ipcs.c:511
 
11175
#, c-format
 
11176
msgid "kernel not configured for message queues\n"
 
11177
msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n"
 
11178
 
 
11179
#: sys-utils/ipcs.c:519
 
11180
#, c-format
 
11181
msgid "------ Messages Limits --------\n"
 
11182
msgstr ""
 
11183
 
 
11184
#: sys-utils/ipcs.c:520
 
11185
#, c-format
 
11186
msgid "max queues system wide = %d\n"
 
11187
msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
 
11188
 
 
11189
#: sys-utils/ipcs.c:521
 
11190
#, c-format
 
11191
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
 
11192
msgstr "最大メッセージサイズ (バイト) = %d\n"
 
11193
 
 
11194
#: sys-utils/ipcs.c:522
 
11195
#, c-format
 
11196
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
 
11197
msgstr "キューサイズ最大値の初期値 (バイト) = %d\n"
 
11198
 
 
11199
#: sys-utils/ipcs.c:526
 
11200
#, c-format
 
11201
msgid "------ Messages Status --------\n"
 
11202
msgstr ""
 
11203
 
 
11204
#: sys-utils/ipcs.c:527
 
11205
#, c-format
 
11206
msgid "allocated queues = %d\n"
 
11207
msgstr "確保済みキュー数 = %d\n"
 
11208
 
 
11209
#: sys-utils/ipcs.c:528
 
11210
#, c-format
 
11211
msgid "used headers = %d\n"
 
11212
msgstr "使用済ヘッダ = %d\n"
 
11213
 
 
11214
#: sys-utils/ipcs.c:529
 
11215
#, c-format
 
11216
msgid "used space = %d bytes\n"
 
11217
msgstr "使用済空間 = %d バイト\n"
 
11218
 
 
11219
#: sys-utils/ipcs.c:533
 
11220
#, c-format
 
11221
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 
11222
msgstr ""
 
11223
 
 
11224
#: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547
 
11225
#: sys-utils/ipcs.c:553
 
11226
msgid "msqid"
 
11227
msgstr "msqid"
 
11228
 
 
11229
#: sys-utils/ipcs.c:539
 
11230
#, c-format
 
11231
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 
11232
msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
 
11233
 
 
11234
#: sys-utils/ipcs.c:541
 
11235
msgid "send"
 
11236
msgstr "送信"
 
11237
 
 
11238
#: sys-utils/ipcs.c:541
 
11239
msgid "recv"
 
11240
msgstr "受信"
 
11241
 
 
11242
#: sys-utils/ipcs.c:541
 
11243
msgid "change"
 
11244
msgstr "変更"
 
11245
 
 
11246
#: sys-utils/ipcs.c:545
 
11247
#, c-format
 
11248
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 
11249
msgstr "------ メッセージキュー PIDs --------\n"
 
11250
 
 
11251
#: sys-utils/ipcs.c:547
 
11252
msgid "lspid"
 
11253
msgstr "lspid"
 
11254
 
 
11255
#: sys-utils/ipcs.c:547
 
11256
msgid "lrpid"
 
11257
msgstr "lrpid"
 
11258
 
 
11259
#: sys-utils/ipcs.c:551
 
11260
#, c-format
 
11261
msgid "------ Message Queues --------\n"
 
11262
msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
 
11263
 
 
11264
#: sys-utils/ipcs.c:554
 
11265
msgid "used-bytes"
 
11266
msgstr "使用バイト数"
 
11267
 
 
11268
#: sys-utils/ipcs.c:554
 
11269
msgid "messages"
 
11270
msgstr "メッセージ"
 
11271
 
 
11272
#: sys-utils/ipcs.c:618
 
11273
msgid "shmctl failed"
 
11274
msgstr "shmctl に失敗しました"
 
11275
 
 
11276
#: sys-utils/ipcs.c:620
 
11277
#, c-format
 
11278
msgid ""
 
11279
"\n"
 
11280
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 
11281
msgstr ""
 
11282
"\n"
 
11283
"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
 
11284
 
 
11285
#: sys-utils/ipcs.c:621
 
11286
#, c-format
 
11287
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
11288
msgstr ""
 
11289
 
 
11290
#: sys-utils/ipcs.c:623
 
11291
#, c-format
 
11292
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
11293
msgstr "モード=%#o\tアクセス権=%#o\n"
 
11294
 
 
11295
#: sys-utils/ipcs.c:625
 
11296
#, c-format
 
11297
msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
11298
msgstr ""
 
11299
 
 
11300
#: sys-utils/ipcs.c:628
 
11301
#, c-format
 
11302
msgid "att_time=%-26.24s\n"
 
11303
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
11304
 
 
11305
#: sys-utils/ipcs.c:630
 
11306
#, c-format
 
11307
msgid "det_time=%-26.24s\n"
 
11308
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
11309
 
 
11310
#: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662
 
11311
#, c-format
 
11312
msgid "change_time=%-26.24s\n"
 
11313
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
11314
 
 
11315
#: sys-utils/ipcs.c:644
 
11316
msgid "msgctl failed"
 
11317
msgstr "msgctlが失敗"
 
11318
 
 
11319
#: sys-utils/ipcs.c:646
 
11320
#, c-format
 
11321
msgid ""
 
11322
"\n"
 
11323
"Message Queue msqid=%d\n"
 
11324
msgstr ""
 
11325
"\n"
 
11326
"メッセージキュー msqid=%d\n"
 
11327
 
 
11328
#: sys-utils/ipcs.c:647
 
11329
#, c-format
 
11330
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
11331
msgstr ""
 
11332
 
 
11333
#: sys-utils/ipcs.c:649
 
11334
#, c-format
 
11335
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
11336
msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
11337
 
 
11338
#: sys-utils/ipcs.c:658
 
11339
#, c-format
 
11340
msgid "send_time=%-26.24s\n"
 
11341
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
11342
 
 
11343
#: sys-utils/ipcs.c:660
 
11344
#, c-format
 
11345
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 
11346
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
11347
 
 
11348
#: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699
 
11349
msgid "semctl failed"
 
11350
msgstr "semctl が失敗しました"
 
11351
 
 
11352
#: sys-utils/ipcs.c:679
 
11353
#, c-format
 
11354
msgid ""
 
11355
"\n"
 
11356
"Semaphore Array semid=%d\n"
 
11357
msgstr ""
 
11358
"\n"
 
11359
"セマフォ配列 semid=%d\n"
 
11360
 
 
11361
#: sys-utils/ipcs.c:680
 
11362
#, c-format
 
11363
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
11364
msgstr ""
 
11365
 
 
11366
#: sys-utils/ipcs.c:682
 
11367
#, c-format
 
11368
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
11369
msgstr "モード=%#o, アクセス権=%#o\n"
 
11370
 
 
11371
#: sys-utils/ipcs.c:684
 
11372
#, c-format
 
11373
msgid "nsems = %ld\n"
 
11374
msgstr "nsems = %ld\n"
 
11375
 
 
11376
#: sys-utils/ipcs.c:685
 
11377
#, c-format
 
11378
msgid "otime = %-26.24s\n"
 
11379
msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
11380
 
 
11381
#: sys-utils/ipcs.c:687
 
11382
#, c-format
 
11383
msgid "ctime = %-26.24s\n"
 
11384
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
11385
 
 
11386
#: sys-utils/ipcs.c:690
 
11387
msgid "semnum"
 
11388
msgstr "semnum"
 
11389
 
 
11390
#: sys-utils/ipcs.c:690
 
11391
msgid "value"
 
11392
msgstr "値"
 
11393
 
 
11394
#: sys-utils/ipcs.c:690
 
11395
msgid "ncount"
 
11396
msgstr "ncount"
 
11397
 
 
11398
#: sys-utils/ipcs.c:690
 
11399
msgid "zcount"
 
11400
msgstr "zcount"
 
11401
 
 
11402
#: sys-utils/ipcs.c:690
 
11403
msgid "pid"
 
11404
msgstr "pid"
 
11405
 
 
11406
#: sys-utils/ldattach.c:132
 
11407
#, c-format
 
11408
msgid "invalid iflag: %s"
 
11409
msgstr ""
 
11410
 
 
11411
#: sys-utils/ldattach.c:151
 
11412
#, c-format
 
11413
msgid ""
 
11414
" %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
 
11415
msgstr ""
 
11416
 
 
11417
#: sys-utils/ldattach.c:154
 
11418
msgid ""
 
11419
"\n"
 
11420
"Known <ldisc> names:\n"
 
11421
msgstr ""
 
11422
 
 
11423
#: sys-utils/ldattach.c:157
 
11424
msgid ""
 
11425
"\n"
 
11426
"Known <iflag> names:\n"
 
11427
msgstr ""
 
11428
 
 
11429
#: sys-utils/ldattach.c:243
 
11430
#, c-format
 
11431
msgid "invalid speed: %s"
 
11432
msgstr "不正な速度: %s"
 
11433
 
 
11434
#: sys-utils/ldattach.c:249
 
11435
#, c-format
 
11436
msgid "ldattach from %s\n"
 
11437
msgstr ""
 
11438
 
 
11439
#: sys-utils/ldattach.c:254
 
11440
msgid "invalid option"
 
11441
msgstr "不正なオプション"
 
11442
 
 
11443
#: sys-utils/ldattach.c:267
 
11444
#, c-format
 
11445
msgid "invalid line discipline: %s"
 
11446
msgstr ""
 
11447
 
 
11448
#: sys-utils/ldattach.c:275
 
11449
#, c-format
 
11450
msgid "%s is not a serial line"
 
11451
msgstr "%s はシリアルラインではありません"
 
11452
 
 
11453
#: sys-utils/ldattach.c:281
 
11454
#, c-format
 
11455
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 
11456
msgstr ""
 
11457
 
 
11458
#: sys-utils/ldattach.c:284
 
11459
#, c-format
 
11460
msgid "speed %d unsupported"
 
11461
msgstr "速度 %d はサポートされません"
 
11462
 
 
11463
#: sys-utils/ldattach.c:319
 
11464
#, c-format
 
11465
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 
11466
msgstr "%s の端末属性を設定できません"
 
11467
 
 
11468
#: sys-utils/ldattach.c:326
 
11469
msgid "cannot set line discipline"
 
11470
msgstr ""
 
11471
 
 
11472
#: sys-utils/ldattach.c:332
 
11473
msgid "cannot daemonize"
 
11474
msgstr ""
 
11475
 
 
11476
#: sys-utils/lscpu.c:62
 
11477
msgid "none"
 
11478
msgstr "なし"
 
11479
 
 
11480
#: sys-utils/lscpu.c:63
 
11481
msgid "para"
 
11482
msgstr "準仮想化"
 
11483
 
 
11484
#: sys-utils/lscpu.c:64
 
11485
msgid "full"
 
11486
msgstr "完全仮想化"
 
11487
 
 
11488
#: sys-utils/lscpu.c:215
 
11489
#, c-format
 
11490
msgid "error: cannot open %s"
 
11491
msgstr ""
 
11492
 
 
11493
#: sys-utils/lscpu.c:305 sys-utils/lscpu.c:981
 
11494
msgid "failed to callocate cpu set"
 
11495
msgstr ""
 
11496
 
 
11497
#: sys-utils/lscpu.c:309
 
11498
#, c-format
 
11499
msgid "failed to parse CPU list %s"
 
11500
msgstr ""
 
11501
 
 
11502
#: sys-utils/lscpu.c:312
 
11503
#, c-format
 
11504
msgid "failed to parse CPU mask %s"
 
11505
msgstr ""
 
11506
 
 
11507
#: sys-utils/lscpu.c:418
 
11508
msgid "error: uname failed"
 
11509
msgstr "エラー: uname が失敗"
 
11510
 
 
11511
#: sys-utils/lscpu.c:869
 
11512
#, c-format
 
11513
msgid ""
 
11514
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
 
11515
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
 
11516
"# starting from zero.\n"
 
11517
msgstr ""
 
11518
 
 
11519
#: sys-utils/lscpu.c:944
 
11520
msgid "Architecture:"
 
11521
msgstr ""
 
11522
 
 
11523
#: sys-utils/lscpu.c:958
 
11524
msgid "CPU op-mode(s):"
 
11525
msgstr ""
 
11526
 
 
11527
#: sys-utils/lscpu.c:961 sys-utils/lscpu.c:963
 
11528
msgid "Byte Order:"
 
11529
msgstr ""
 
11530
 
 
11531
#: sys-utils/lscpu.c:965
 
11532
msgid "CPU(s):"
 
11533
msgstr ""
 
11534
 
 
11535
#: sys-utils/lscpu.c:968
 
11536
msgid "On-line CPU(s) mask:"
 
11537
msgstr ""
 
11538
 
 
11539
#: sys-utils/lscpu.c:969
 
11540
msgid "On-line CPU(s) list:"
 
11541
msgstr ""
 
11542
 
 
11543
#: sys-utils/lscpu.c:987
 
11544
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 
11545
msgstr ""
 
11546
 
 
11547
#: sys-utils/lscpu.c:988
 
11548
msgid "Off-line CPU(s) list:"
 
11549
msgstr ""
 
11550
 
 
11551
#: sys-utils/lscpu.c:1017
 
11552
msgid "Thread(s) per core:"
 
11553
msgstr "コアあたりのスレッド数:"
 
11554
 
 
11555
#: sys-utils/lscpu.c:1018
 
11556
msgid "Core(s) per socket:"
 
11557
msgstr "ソケットあたりのコア数:"
 
11558
 
 
11559
#: sys-utils/lscpu.c:1021
 
11560
msgid "Socket(s) per book:"
 
11561
msgstr ""
 
11562
 
 
11563
#: sys-utils/lscpu.c:1023
 
11564
msgid "Book(s):"
 
11565
msgstr ""
 
11566
 
 
11567
#: sys-utils/lscpu.c:1025
 
11568
msgid "Socket(s):"
 
11569
msgstr ""
 
11570
 
 
11571
#: sys-utils/lscpu.c:1029
 
11572
msgid "NUMA node(s):"
 
11573
msgstr "NUMAノード:"
 
11574
 
 
11575
#: sys-utils/lscpu.c:1031
 
11576
msgid "Vendor ID:"
 
11577
msgstr "ベンダーID:"
 
11578
 
 
11579
#: sys-utils/lscpu.c:1033
 
11580
msgid "CPU family:"
 
11581
msgstr "CPUファミリー:"
 
11582
 
 
11583
#: sys-utils/lscpu.c:1035
 
11584
msgid "Model:"
 
11585
msgstr "モデル:"
 
11586
 
 
11587
#: sys-utils/lscpu.c:1037
 
11588
msgid "Stepping:"
 
11589
msgstr "ステッピング:"
 
11590
 
 
11591
#: sys-utils/lscpu.c:1039
 
11592
msgid "CPU MHz:"
 
11593
msgstr "CPU MHz:"
 
11594
 
 
11595
#: sys-utils/lscpu.c:1041
 
11596
msgid "BogoMIPS:"
 
11597
msgstr ""
 
11598
 
 
11599
#: sys-utils/lscpu.c:1044 sys-utils/lscpu.c:1046
 
11600
msgid "Virtualization:"
 
11601
msgstr "仮想化:"
 
11602
 
 
11603
#: sys-utils/lscpu.c:1049
 
11604
msgid "Hypervisor vendor:"
 
11605
msgstr "ハイパーバイザーベンダー:"
 
11606
 
 
11607
#: sys-utils/lscpu.c:1050
 
11608
msgid "Virtualization type:"
 
11609
msgstr "仮想化タイプ:"
 
11610
 
 
11611
#: sys-utils/lscpu.c:1058
 
11612
#, c-format
 
11613
msgid "%s cache:"
 
11614
msgstr "%s キャッシュ:"
 
11615
 
 
11616
#: sys-utils/lscpu.c:1064
 
11617
#, c-format
 
11618
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 
11619
msgstr ""
 
11620
 
 
11621
#: sys-utils/lscpu.c:1076
 
11622
msgid ""
 
11623
" -h, --help          print this help\n"
 
11624
" -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
 
11625
" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
 
11626
" -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 
11627
"\n"
 
11628
msgstr ""
 
11629
 
 
11630
#: sys-utils/mountpoint.c:113
 
11631
#, c-format
 
11632
msgid ""
 
11633
" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 
11634
" %1$s -x /dev/device\n"
 
11635
msgstr ""
 
11636
 
 
11637
#: sys-utils/mountpoint.c:117
 
11638
msgid ""
 
11639
" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 
11640
" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 
11641
" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 
11642
" -h, --help         this help\n"
 
11643
msgstr ""
 
11644
 
 
11645
#: sys-utils/mountpoint.c:122
 
11646
#, c-format
 
11647
msgid ""
 
11648
"\n"
 
11649
"For more information see mountpoint(1).\n"
 
11650
msgstr ""
 
11651
 
 
11652
#: sys-utils/mountpoint.c:191
 
11653
#, c-format
 
11654
msgid "%s is not a mountpoint\n"
 
11655
msgstr ""
 
11656
 
 
11657
#: sys-utils/mountpoint.c:197
 
11658
#, c-format
 
11659
msgid "%s is a mountpoint\n"
 
11660
msgstr ""
 
11661
 
 
11662
#: sys-utils/readprofile.c:104
 
11663
#, c-format
 
11664
msgid ""
 
11665
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
 
11666
"\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
 
11667
"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
 
11668
"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
 
11669
"\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
 
11670
"\t -i            print only info about the sampling step\n"
 
11671
"\t -v            print verbose data\n"
 
11672
"\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
 
11673
"\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
 
11674
"\t -s            print individual counters within functions\n"
 
11675
"\t -r            reset all the counters (root only)\n"
 
11676
"\t -n            disable byte order auto-detection\n"
 
11677
"\t -V            print version and exit\n"
 
11678
msgstr ""
 
11679
"%s: 使い方: \"%s [オプション]\n"
 
11680
"\t -m <マップファイル> (初期値 = \"%s\" と)\n"
 
11681
"\t\t\t\t  \"%s\")\n"
 
11682
"\t -p <プロファイル>   (初期値 = \"%s\")\n"
 
11683
"\t -M <倍数>           プロファイル周期倍数を <倍数> に設定\n"
 
11684
"\t -i                  サンプリングステップの情報についてのみ表示\n"
 
11685
"\t -v                  詳細情報を表示\n"
 
11686
"\t -a                  カウントが 0 でも、すべてのシンボルを表示\n"
 
11687
"\t -b                  print individual histogram-bin counts\n"
 
11688
"\t -s                  print individual counters within functions\n"
 
11689
"\t -r                  すべてのカウンタをリセットする (root のみ)\n"
 
11690
"\t -n                  バイトオーダの自動検知を無効化する\n"
 
11691
"\t -V                  バージョン情報を表示して終了する\n"
 
11692
 
 
11693
#: sys-utils/readprofile.c:214
 
11694
#, c-format
 
11695
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
 
11696
msgstr "readprofile: %s への書き込みエラー: %s\n"
 
11697
 
 
11698
#: sys-utils/readprofile.c:254
 
11699
#, c-format
 
11700
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
 
11701
msgstr ""
 
11702
 
 
11703
#: sys-utils/readprofile.c:270
 
11704
#, c-format
 
11705
msgid "Sampling_step: %i\n"
 
11706
msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
 
11707
 
 
11708
#: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317
 
11709
#, c-format
 
11710
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
 
11711
msgstr "%s: %s(%i): 間違ったマップ行\n"
 
11712
 
 
11713
#: sys-utils/readprofile.c:304
 
11714
#, c-format
 
11715
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
 
11716
msgstr "%s: %s に \"_stext\" が見つかりません\n"
 
11717
 
 
11718
#: sys-utils/readprofile.c:340
 
11719
#, c-format
 
11720
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
 
11721
msgstr "%s: プロファイルアドレスが範囲外です。間違った map ファイル?\n"
 
11722
 
 
11723
#: sys-utils/readprofile.c:400
 
11724
msgid "total"
 
11725
msgstr "合計"
 
11726
 
 
11727
#: sys-utils/renice.c:56
 
11728
#, c-format
 
11729
msgid ""
 
11730
" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid>  ...]\n"
 
11731
" %1$s [-n] <priority>  -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
 
11732
" %1$s [-n] <priority>  -u <user> [<user> ...]\n"
 
11733
msgstr ""
 
11734
 
 
11735
#: sys-utils/renice.c:62
 
11736
msgid ""
 
11737
" -g, --pgrp <id>        interpret as process group ID\n"
 
11738
" -h, --help             print help\n"
 
11739
" -n, --priority <num>   set the nice increment value\n"
 
11740
" -p, --pid <id>         force to be interpreted as process ID\n"
 
11741
" -u, --user <name|id>   interpret as username or user ID\n"
 
11742
" -v, --version          print version\n"
 
11743
msgstr ""
 
11744
 
 
11745
#: sys-utils/renice.c:69
 
11746
msgid ""
 
11747
"\n"
 
11748
"For more information see renice(1).\n"
 
11749
msgstr ""
 
11750
 
 
11751
#: sys-utils/renice.c:100
 
11752
#, c-format
 
11753
msgid "renice from %s\n"
 
11754
msgstr "renice from %s\n"
 
11755
 
 
11756
#: sys-utils/renice.c:137
 
11757
#, c-format
 
11758
msgid "unknown user %s"
 
11759
msgstr ""
 
11760
 
 
11761
#: sys-utils/renice.c:144
 
11762
#, c-format
 
11763
msgid "bad value %s"
 
11764
msgstr ""
 
11765
 
 
11766
#: sys-utils/renice.c:156
 
11767
msgid "process ID"
 
11768
msgstr ""
 
11769
 
 
11770
#: sys-utils/renice.c:159
 
11771
msgid "user ID"
 
11772
msgstr ""
 
11773
 
 
11774
#: sys-utils/renice.c:161
 
11775
msgid "process group ID"
 
11776
msgstr ""
 
11777
 
 
11778
#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
 
11779
#, c-format
 
11780
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
 
11781
msgstr ""
 
11782
 
 
11783
#: sys-utils/renice.c:170
 
11784
#, c-format
 
11785
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
 
11786
msgstr ""
 
11787
 
 
11788
#: sys-utils/renice.c:180
 
11789
#, c-format
 
11790
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 
11791
msgstr ""
 
11792
 
 
11793
#: sys-utils/rtcwake.c:91
 
11794
msgid ""
 
11795
" -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 
11796
" -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 
11797
" -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 
11798
" -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 
11799
" -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 
11800
" -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 
11801
" -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 
11802
" -v, --verbose            verbose messages\n"
 
11803
" -V, --version            show version\n"
 
11804
msgstr ""
 
11805
 
 
11806
#: sys-utils/rtcwake.c:101
 
11807
msgid ""
 
11808
"\n"
 
11809
"For more information see rtcwake(8).\n"
 
11810
msgstr ""
 
11811
 
 
11812
#: sys-utils/rtcwake.c:152
 
11813
msgid "read rtc time failed"
 
11814
msgstr ""
 
11815
 
 
11816
#: sys-utils/rtcwake.c:157
 
11817
msgid "read system time failed"
 
11818
msgstr ""
 
11819
 
 
11820
#: sys-utils/rtcwake.c:175
 
11821
msgid "convert rtc time failed"
 
11822
msgstr ""
 
11823
 
 
11824
#: sys-utils/rtcwake.c:235
 
11825
msgid "set rtc alarm failed"
 
11826
msgstr ""
 
11827
 
 
11828
#: sys-utils/rtcwake.c:239
 
11829
msgid "enable rtc alarm failed"
 
11830
msgstr ""
 
11831
 
 
11832
#: sys-utils/rtcwake.c:243
 
11833
msgid "set rtc wake alarm failed"
 
11834
msgstr ""
 
11835
 
 
11836
#: sys-utils/rtcwake.c:345
 
11837
msgid "read rtc alarm failed"
 
11838
msgstr ""
 
11839
 
 
11840
#: sys-utils/rtcwake.c:351
 
11841
#, c-format
 
11842
msgid "alarm: off\n"
 
11843
msgstr ""
 
11844
 
 
11845
#: sys-utils/rtcwake.c:368
 
11846
msgid "convert time failed"
 
11847
msgstr ""
 
11848
 
 
11849
#: sys-utils/rtcwake.c:375
 
11850
#, c-format
 
11851
msgid "alarm: on  %s"
 
11852
msgstr ""
 
11853
 
 
11854
#: sys-utils/rtcwake.c:431
 
11855
#, c-format
 
11856
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 
11857
msgstr ""
 
11858
 
 
11859
#: sys-utils/rtcwake.c:442
 
11860
msgid "failed to parse seconds value"
 
11861
msgstr ""
 
11862
 
 
11863
#: sys-utils/rtcwake.c:450
 
11864
msgid "failed to parse time_t value"
 
11865
msgstr ""
 
11866
 
 
11867
#: sys-utils/rtcwake.c:474
 
11868
#, c-format
 
11869
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 
11870
msgstr ""
 
11871
 
 
11872
#: sys-utils/rtcwake.c:480
 
11873
#, c-format
 
11874
msgid "Using UTC time.\n"
 
11875
msgstr "UTC 時間を使います。\n"
 
11876
 
 
11877
#: sys-utils/rtcwake.c:481
 
11878
#, c-format
 
11879
msgid "Using local time.\n"
 
11880
msgstr "ローカル時間を使います。\n"
 
11881
 
 
11882
#: sys-utils/rtcwake.c:486
 
11883
msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
 
11884
msgstr ""
 
11885
 
 
11886
#: sys-utils/rtcwake.c:503
 
11887
#, c-format
 
11888
msgid "%s not enabled for wakeup events"
 
11889
msgstr ""
 
11890
 
 
11891
#: sys-utils/rtcwake.c:518
 
11892
#, c-format
 
11893
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
 
11894
msgstr ""
 
11895
 
 
11896
#: sys-utils/rtcwake.c:524
 
11897
#, c-format
 
11898
msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 
11899
msgstr ""
 
11900
 
 
11901
#: sys-utils/rtcwake.c:532
 
11902
#, c-format
 
11903
msgid "time doesn't go backward to %s"
 
11904
msgstr ""
 
11905
 
 
11906
#: sys-utils/rtcwake.c:542
 
11907
#, c-format
 
11908
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 
11909
msgstr ""
 
11910
 
 
11911
#: sys-utils/rtcwake.c:546
 
11912
#, c-format
 
11913
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 
11914
msgstr ""
 
11915
 
 
11916
#: sys-utils/rtcwake.c:555
 
11917
#, c-format
 
11918
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 
11919
msgstr ""
 
11920
 
 
11921
#: sys-utils/rtcwake.c:563
 
11922
#, c-format
 
11923
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 
11924
msgstr ""
 
11925
 
 
11926
#: sys-utils/rtcwake.c:573
 
11927
#, c-format
 
11928
msgid "unable to execute %s"
 
11929
msgstr ""
 
11930
 
 
11931
#: sys-utils/rtcwake.c:581
 
11932
#, c-format
 
11933
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 
11934
msgstr ""
 
11935
 
 
11936
#: sys-utils/rtcwake.c:587
 
11937
msgid "rtc read failed"
 
11938
msgstr ""
 
11939
 
 
11940
#: sys-utils/rtcwake.c:598
 
11941
#, c-format
 
11942
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 
11943
msgstr ""
 
11944
 
 
11945
#: sys-utils/rtcwake.c:602
 
11946
#, c-format
 
11947
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 
11948
msgstr ""
 
11949
 
 
11950
#: sys-utils/rtcwake.c:609
 
11951
#, c-format
 
11952
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 
11953
msgstr ""
 
11954
 
 
11955
#: sys-utils/rtcwake.c:615
 
11956
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 
11957
msgstr ""
 
11958
 
 
11959
#: sys-utils/setarch.c:51
 
11960
#, c-format
 
11961
msgid "Switching on %s.\n"
 
11962
msgstr ""
 
11963
 
 
11964
#: sys-utils/setarch.c:118
 
11965
#, c-format
 
11966
msgid ""
 
11967
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
 
11968
"\n"
 
11969
"Options:\n"
 
11970
msgstr ""
 
11971
"使い方: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
 
11972
"\n"
 
11973
"オプション:\n"
 
11974
 
 
11975
#: sys-utils/setarch.c:122
 
11976
#, c-format
 
11977
msgid ""
 
11978
" -h, --help               displays this help text\n"
 
11979
" -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
 
11980
" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
 
11981
"space\n"
 
11982
" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 
11983
" -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
11984
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
 
11985
" -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
11986
" -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
11987
" -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 
11988
" -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 
11989
" -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 
11990
" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
 
11991
"GB\n"
 
11992
"     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 
11993
msgstr ""
 
11994
 
 
11995
#: sys-utils/setarch.c:137
 
11996
#, c-format
 
11997
msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 
11998
msgstr ""
 
11999
 
 
12000
#: sys-utils/setarch.c:139
 
12001
#, c-format
 
12002
msgid ""
 
12003
"\n"
 
12004
"For more information see setarch(8).\n"
 
12005
msgstr ""
 
12006
"\n"
 
12007
"詳細情報は、setarch(8) を確認してください。\n"
 
12008
 
 
12009
#: sys-utils/setarch.c:151
 
12010
#, c-format
 
12011
msgid ""
 
12012
"%s: %s\n"
 
12013
"Try `%s --help' for more information.\n"
 
12014
msgstr ""
 
12015
"%s: %s\n"
 
12016
"詳細情報を得るには、`%s --help' を実行して下さい。\n"
 
12017
 
 
12018
#: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238
 
12019
#, c-format
 
12020
msgid "%s: Unrecognized architecture"
 
12021
msgstr "%s: 認識できないアーキテクチャ"
 
12022
 
 
12023
#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
 
12024
msgid "Not enough arguments"
 
12025
msgstr "引数が十分ではありません"
 
12026
 
 
12027
#: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328
 
12028
#, c-format
 
12029
msgid "Failed to set personality to %s"
 
12030
msgstr ""
 
12031
 
 
12032
#: sys-utils/setsid.c:26
 
12033
#, c-format
 
12034
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
 
12035
msgstr "使い方: %s プログラム [引数 ...]\n"
 
12036
 
 
12037
#: sys-utils/tunelp.c:77
 
12038
#, c-format
 
12039
msgid ""
 
12040
"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
 
12041
"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 
12042
"          -T [on|off] ]\n"
 
12043
msgstr ""
 
12044
"使い方: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
 
12045
"           -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 
12046
"           -T [on|off] ]\n"
 
12047
 
 
12048
#: sys-utils/tunelp.c:95
 
12049
#, c-format
 
12050
msgid "%s: bad value\n"
 
12051
msgstr "%s: 不正な値です\n"
 
12052
 
 
12053
#: sys-utils/tunelp.c:234
 
12054
#, c-format
 
12055
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
 
12056
msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
 
12057
 
 
12058
#: sys-utils/tunelp.c:251
 
12059
msgid "LPGETSTATUS error"
 
12060
msgstr ""
 
12061
 
 
12062
#: sys-utils/tunelp.c:255
 
12063
#, c-format
 
12064
msgid "%s status is %d"
 
12065
msgstr "%s の状態は %d です"
 
12066
 
 
12067
#: sys-utils/tunelp.c:256
 
12068
#, c-format
 
12069
msgid ", busy"
 
12070
msgstr ", ビジー"
 
12071
 
 
12072
#: sys-utils/tunelp.c:257
 
12073
#, c-format
 
12074
msgid ", ready"
 
12075
msgstr ", 準備できています"
 
12076
 
 
12077
#: sys-utils/tunelp.c:258
 
12078
#, c-format
 
12079
msgid ", out of paper"
 
12080
msgstr ", 用紙がありません"
 
12081
 
 
12082
#: sys-utils/tunelp.c:259
 
12083
#, c-format
 
12084
msgid ", on-line"
 
12085
msgstr ", つながっています"
 
12086
 
 
12087
#: sys-utils/tunelp.c:260
 
12088
#, c-format
 
12089
msgid ", error"
 
12090
msgstr ", エラー"
 
12091
 
 
12092
#: sys-utils/tunelp.c:266
 
12093
msgid "tunelp: ioctl failed"
 
12094
msgstr ""
 
12095
 
 
12096
#: sys-utils/tunelp.c:277
 
12097
msgid "LPGETIRQ error"
 
12098
msgstr "LPGETIRQ エラー"
 
12099
 
 
12100
#: sys-utils/tunelp.c:283
 
12101
#, c-format
 
12102
msgid "%s using IRQ %d\n"
 
12103
msgstr "%s は IRQ %d を使います\n"
 
12104
 
 
12105
#: sys-utils/tunelp.c:285
 
12106
#, c-format
 
12107
msgid "%s using polling\n"
 
12108
msgstr "%s はポーリングを行います\n"
 
12109
 
 
12110
#: sys-utils/unshare.c:59
 
12111
#, c-format
 
12112
msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
 
12113
msgstr ""
 
12114
 
 
12115
#: sys-utils/unshare.c:62
 
12116
msgid ""
 
12117
" -h, --help        usage information (this)\n"
 
12118
" -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
 
12119
" -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 
12120
" -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 
12121
" -n, --net         unshare network namespace\n"
 
12122
msgstr ""
 
12123
 
 
12124
#: sys-utils/unshare.c:68
 
12125
msgid ""
 
12126
"\n"
 
12127
"For more information see unshare(1).\n"
 
12128
msgstr ""
 
12129
"\n"
 
12130
"詳細情報は、unshare(1) を確認してください。\n"
 
12131
 
 
12132
#: sys-utils/unshare.c:116
 
12133
msgid "unshare failed"
 
12134
msgstr "unshareに失敗"
 
12135
 
 
12136
#: sys-utils/unshare.c:120
 
12137
msgid "cannot set group id"
 
12138
msgstr ""
 
12139
 
 
12140
#: sys-utils/unshare.c:123
 
12141
msgid "cannot set user id"
 
12142
msgstr ""
 
12143
 
 
12144
#: term-utils/agetty.c:434
 
12145
#, c-format
 
12146
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 
12147
msgstr ""
 
12148
 
 
12149
#: term-utils/agetty.c:439
 
12150
#, c-format
 
12151
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 
12152
msgstr ""
 
12153
 
 
12154
#: term-utils/agetty.c:444
 
12155
#, c-format
 
12156
msgid "%s: can't change process priority: %m"
 
12157
msgstr ""
 
12158
 
 
12159
#: term-utils/agetty.c:450
 
12160
#, c-format
 
12161
msgid "%s: can't exec %s: %m"
 
12162
msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
 
12163
 
 
12164
#: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741
 
12165
#: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858
 
12166
#, c-format
 
12167
msgid "failed to allocate memory: %m"
 
12168
msgstr ""
 
12169
 
 
12170
#: term-utils/agetty.c:649
 
12171
#, c-format
 
12172
msgid "bad timeout value: %s"
 
12173
msgstr "不正なタイムアウト値: %s"
 
12174
 
 
12175
#: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686
 
12176
msgid "not enough arguments"
 
12177
msgstr ""
 
12178
 
 
12179
#: term-utils/agetty.c:759
 
12180
#, c-format
 
12181
msgid "bad speed: %s"
 
12182
msgstr "不正な速度: %s"
 
12183
 
 
12184
#: term-utils/agetty.c:761
 
12185
msgid "too many alternate speeds"
 
12186
msgstr "代替速度が多すぎます"
 
12187
 
 
12188
#: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933
 
12189
#, c-format
 
12190
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 
12191
msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
 
12192
 
 
12193
#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907
 
12194
#, c-format
 
12195
msgid "/dev/%s: not a character device"
 
12196
msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
 
12197
 
 
12198
#: term-utils/agetty.c:947
 
12199
#, c-format
 
12200
msgid "%s: not open for read/write"
 
12201
msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
 
12202
 
 
12203
#: term-utils/agetty.c:964
 
12204
#, c-format
 
12205
msgid "%s: dup problem: %m"
 
12206
msgstr "%s: 複製に問題発生: %m"
 
12207
 
 
12208
#: term-utils/agetty.c:1313
 
12209
msgid "Num Lock off"
 
12210
msgstr ""
 
12211
 
 
12212
#: term-utils/agetty.c:1316
 
12213
msgid "Num Lock on"
 
12214
msgstr ""
 
12215
 
 
12216
#: term-utils/agetty.c:1319
 
12217
msgid "Caps Lock on"
 
12218
msgstr ""
 
12219
 
 
12220
#: term-utils/agetty.c:1322
 
12221
msgid "Scroll Lock on"
 
12222
msgstr ""
 
12223
 
 
12224
#: term-utils/agetty.c:1325
 
12225
#, c-format
 
12226
msgid ""
 
12227
"Hint: %s\n"
 
12228
"\n"
 
12229
msgstr ""
 
12230
 
 
12231
#: term-utils/agetty.c:1428
 
12232
#, c-format
 
12233
msgid "%s: read: %m"
 
12234
msgstr "%s: read: %m"
 
12235
 
 
12236
#: term-utils/agetty.c:1482
 
12237
#, c-format
 
12238
msgid "%s: input overrun"
 
12239
msgstr "%s: 入力が溢れました"
 
12240
 
 
12241
#: term-utils/agetty.c:1632
 
12242
#, c-format
 
12243
msgid ""
 
12244
"\n"
 
12245
"Usage:\n"
 
12246
" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
 
12247
" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 
12248
msgstr ""
 
12249
 
 
12250
#: term-utils/agetty.c:1637
 
12251
#, c-format
 
12252
msgid ""
 
12253
"\n"
 
12254
"Options:\n"
 
12255
" -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 
12256
" -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 
12257
" -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 
12258
" -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 
12259
" -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 
12260
" -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 
12261
" -i, --noissue              do not display issue file\n"
 
12262
" -I, --init-string <string> set init string\n"
 
12263
" -l, --login-program <file> specify login program\n"
 
12264
" -L, --local-line           force local line\n"
 
12265
" -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 
12266
" -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 
12267
" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 
12268
" -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
 
12269
" -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 
12270
" -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 
12271
" -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 
12272
" -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 
12273
" -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 
12274
"     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 
12275
"     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 
12276
"     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
 
12277
"     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 
12278
"     --version              output version information and exit\n"
 
12279
"     --help                 display this help and exit\n"
 
12280
"\n"
 
12281
msgstr ""
 
12282
 
 
12283
#: term-utils/agetty.c:1842
 
12284
#, c-format
 
12285
msgid "user"
 
12286
msgstr "ユーザ"
 
12287
 
 
12288
#: term-utils/agetty.c:1842
 
12289
#, c-format
 
12290
msgid "users"
 
12291
msgstr "ユーザ"
 
12292
 
 
12293
#: term-utils/mesg.c:70
 
12294
#, c-format
 
12295
msgid " %s [options] [y | n]\n"
 
12296
msgstr ""
 
12297
 
 
12298
#: term-utils/mesg.c:73
 
12299
msgid ""
 
12300
" -v, --verbose      explain what is being done\n"
 
12301
" -V, --version      output version information and exit\n"
 
12302
" -h, --help         output help screen and exit\n"
 
12303
"\n"
 
12304
msgstr ""
 
12305
 
 
12306
#: term-utils/mesg.c:116
 
12307
msgid "ttyname failed"
 
12308
msgstr ""
 
12309
 
 
12310
#: term-utils/mesg.c:119
 
12311
#, c-format
 
12312
msgid "stat %s failed"
 
12313
msgstr ""
 
12314
 
 
12315
#: term-utils/mesg.c:123
 
12316
msgid "is y"
 
12317
msgstr ""
 
12318
 
 
12319
#: term-utils/mesg.c:126
 
12320
msgid "is n"
 
12321
msgstr ""
 
12322
 
 
12323
#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
 
12324
#, c-format
 
12325
msgid "change %s mode failed"
 
12326
msgstr ""
 
12327
 
 
12328
#: term-utils/mesg.c:139
 
12329
msgid "write access to your terminal is allowed"
 
12330
msgstr ""
 
12331
 
 
12332
#: term-utils/mesg.c:145
 
12333
msgid "write access to your terminal is denied"
 
12334
msgstr ""
 
12335
 
 
12336
#: term-utils/mesg.c:148
 
12337
#, c-format
 
12338
msgid "invalid argument: %c"
 
12339
msgstr ""
 
12340
 
 
12341
#: term-utils/script.c:121
 
12342
#, c-format
 
12343
msgid ""
 
12344
"output file `%s' is a link\n"
 
12345
"Use --force if you really want to use it.\n"
 
12346
"Program not started."
 
12347
msgstr ""
 
12348
 
 
12349
#: term-utils/script.c:131
 
12350
#, c-format
 
12351
msgid " %s [options] [file]\n"
 
12352
msgstr ""
 
12353
 
 
12354
#: term-utils/script.c:134
 
12355
msgid ""
 
12356
" -a, --append            append the output\n"
 
12357
" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
 
12358
" -r, --return            return exit code of the child process\n"
 
12359
" -f, --flush             run flush after each write\n"
 
12360
"     --force             use output file even when it is a link\n"
 
12361
" -q, --quiet             be quiet\n"
 
12362
" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
 
12363
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
12364
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
12365
"\n"
 
12366
msgstr ""
 
12367
 
 
12368
#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
 
12369
#, c-format
 
12370
msgid "cannot open timing file %s"
 
12371
msgstr ""
 
12372
 
 
12373
#: term-utils/script.c:242
 
12374
#, c-format
 
12375
msgid "Script started, file is %s\n"
 
12376
msgstr "スクリプトを開始しました、ファイルは %s です\n"
 
12377
 
 
12378
#: term-utils/script.c:362
 
12379
#, c-format
 
12380
msgid "Script started on %s"
 
12381
msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
 
12382
 
 
12383
#: term-utils/script.c:398
 
12384
msgid "cannot write script file"
 
12385
msgstr ""
 
12386
 
 
12387
#: term-utils/script.c:475
 
12388
#, c-format
 
12389
msgid ""
 
12390
"\n"
 
12391
"Script done on %s"
 
12392
msgstr ""
 
12393
"\n"
 
12394
"スクリプトは %s に終了しました"
 
12395
 
 
12396
#: term-utils/script.c:484
 
12397
#, c-format
 
12398
msgid "Script done, file is %s\n"
 
12399
msgstr "スクリプトを終了しました、ファイルは %s です\n"
 
12400
 
 
12401
#: term-utils/script.c:506
 
12402
msgid "openpty failed"
 
12403
msgstr ""
 
12404
 
 
12405
#: term-utils/script.c:542
 
12406
msgid "out of pty's"
 
12407
msgstr ""
 
12408
 
 
12409
#: term-utils/scriptreplay.c:41
 
12410
#, c-format
 
12411
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
 
12412
msgstr ""
 
12413
 
 
12414
#: term-utils/scriptreplay.c:45
 
12415
msgid ""
 
12416
" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 
12417
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
 
12418
" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
 
12419
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
12420
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
12421
"\n"
 
12422
msgstr ""
 
12423
 
 
12424
#: term-utils/scriptreplay.c:64
 
12425
#, c-format
 
12426
msgid "expected a number, but got '%s'"
 
12427
msgstr ""
 
12428
 
 
12429
#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
 
12430
#, c-format
 
12431
msgid "divisor '%s'"
 
12432
msgstr ""
 
12433
 
 
12434
#: term-utils/scriptreplay.c:115
 
12435
msgid "write to stdout failed"
 
12436
msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
 
12437
 
 
12438
#: term-utils/scriptreplay.c:121
 
12439
#, c-format
 
12440
msgid "unexpected end of file on %s"
 
12441
msgstr "%sで予期しないファイルの終端"
 
12442
 
 
12443
#: term-utils/scriptreplay.c:123
 
12444
#, c-format
 
12445
msgid "failed to read typescript file %s"
 
12446
msgstr "typescript ファイル %s の読み込みが失敗しました"
 
12447
 
 
12448
#: term-utils/scriptreplay.c:183
 
12449
msgid "wrong number of arguments"
 
12450
msgstr ""
 
12451
 
 
12452
#: term-utils/scriptreplay.c:198
 
12453
#, c-format
 
12454
msgid "cannot open typescript file %s"
 
12455
msgstr "typescript ファイル %s を開けません"
 
12456
 
 
12457
#: term-utils/scriptreplay.c:214
 
12458
#, c-format
 
12459
msgid "failed to read timing file %s"
 
12460
msgstr ""
 
12461
 
 
12462
#: term-utils/scriptreplay.c:216
 
12463
#, c-format
 
12464
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
 
12465
msgstr ""
 
12466
 
 
12467
#: term-utils/setterm.c:673
 
12468
msgid "Argument error."
 
12469
msgstr ""
 
12470
 
 
12471
#: term-utils/setterm.c:680
 
12472
msgid ""
 
12473
" -term <terminal_name>\n"
 
12474
" -reset\n"
 
12475
" -initialize\n"
 
12476
" -cursor <on|off>\n"
 
12477
" -repeat <on|off>\n"
 
12478
" -appcursorkeys <on|off>\n"
 
12479
" -linewrap <on|off>\n"
 
12480
" -default\n"
 
12481
" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
12482
" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
 
12483
" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
12484
" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
12485
" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
12486
" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
 
12487
" -inversescreen <on|off>\n"
 
12488
" -bold <on|off>\n"
 
12489
" -half-bright <on|off>\n"
 
12490
" -blink <on|off>\n"
 
12491
" -reverse <on|off>\n"
 
12492
" -underline <on|off>\n"
 
12493
" -store >\n"
 
12494
" -clear <all|rest>\n"
 
12495
" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
 
12496
" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
 
12497
" -regtabs <1-160>\n"
 
12498
" -blank <0-60|force|poke>\n"
 
12499
" -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
 
12500
" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
 
12501
" -file dumpfilename\n"
 
12502
" -msg <on|off>\n"
 
12503
" -msglevel <0-8>\n"
 
12504
" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
 
12505
" -powerdown <0-60>\n"
 
12506
" -blength <0-2000>\n"
 
12507
" -bfreq freqnumber\n"
 
12508
" -version\n"
 
12509
" -help\n"
 
12510
msgstr ""
 
12511
 
 
12512
#: term-utils/setterm.c:718
 
12513
#, c-format
 
12514
msgid ""
 
12515
"\n"
 
12516
"For more information see lsblk(1).\n"
 
12517
msgstr ""
 
12518
 
 
12519
#: term-utils/setterm.c:1071
 
12520
msgid "cannot force blank"
 
12521
msgstr ""
 
12522
 
 
12523
#: term-utils/setterm.c:1075
 
12524
msgid "cannot force unblank"
 
12525
msgstr ""
 
12526
 
 
12527
#: term-utils/setterm.c:1081
 
12528
msgid "cannot get blank status"
 
12529
msgstr ""
 
12530
 
 
12531
#: term-utils/setterm.c:1093
 
12532
msgid "cannot (un)set powersave mode"
 
12533
msgstr ""
 
12534
 
 
12535
#: term-utils/setterm.c:1113
 
12536
#, c-format
 
12537
msgid "can not open dump file %s for output"
 
12538
msgstr ""
 
12539
 
 
12540
#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
 
12541
msgid "klogctl error"
 
12542
msgstr ""
 
12543
 
 
12544
#: term-utils/setterm.c:1203
 
12545
msgid "Error writing screendump"
 
12546
msgstr ""
 
12547
 
 
12548
#: term-utils/setterm.c:1210
 
12549
#, c-format
 
12550
msgid "Couldn't read %s"
 
12551
msgstr ""
 
12552
 
 
12553
#: term-utils/setterm.c:1263
 
12554
msgid "$TERM is not defined."
 
12555
msgstr ""
 
12556
 
 
12557
#: term-utils/setterm.c:1271
 
12558
msgid "terminfo database cannot be found"
 
12559
msgstr ""
 
12560
 
 
12561
#: term-utils/setterm.c:1273
 
12562
#, c-format
 
12563
msgid "%s: unknown terminal type"
 
12564
msgstr ""
 
12565
 
 
12566
#: term-utils/setterm.c:1275
 
12567
msgid "terminal is hardcopy"
 
12568
msgstr ""
 
12569
 
 
12570
#: term-utils/ttymsg.c:76
 
12571
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
 
12572
msgstr "iov が多すぎます (wall/ttymsg.c のコードを変更してください)"
 
12573
 
 
12574
#: term-utils/ttymsg.c:86
 
12575
#, c-format
 
12576
msgid "excessively long line arg"
 
12577
msgstr "行引数が長すぎます"
 
12578
 
 
12579
#: term-utils/ttymsg.c:141
 
12580
#, c-format
 
12581
msgid "cannot fork"
 
12582
msgstr "子プロセスを起動できません"
 
12583
 
 
12584
#: term-utils/ttymsg.c:145
 
12585
#, c-format
 
12586
msgid "fork: %s"
 
12587
msgstr "fork: %s"
 
12588
 
 
12589
#: term-utils/ttymsg.c:175
 
12590
#, c-format
 
12591
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 
12592
msgstr ""
 
12593
 
 
12594
#: term-utils/wall.c:89
 
12595
#, c-format
 
12596
msgid " %s [options] [<file>]\n"
 
12597
msgstr ""
 
12598
 
 
12599
#: term-utils/wall.c:92
 
12600
msgid ""
 
12601
" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 
12602
" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 
12603
" -V, --version           output version information and exit\n"
 
12604
" -h, --help              display this help and exit\n"
 
12605
"\n"
 
12606
msgstr ""
 
12607
 
 
12608
#: term-utils/wall.c:131
 
12609
msgid "--nobanner is available only for root"
 
12610
msgstr ""
 
12611
 
 
12612
#: term-utils/wall.c:134
 
12613
msgid "invalid timeout argument"
 
12614
msgstr ""
 
12615
 
 
12616
#: term-utils/wall.c:136
 
12617
#, c-format
 
12618
msgid "invalid timeout argument: %s"
 
12619
msgstr ""
 
12620
 
 
12621
#: term-utils/wall.c:208
 
12622
#, c-format
 
12623
msgid "can't open temporary file %s"
 
12624
msgstr ""
 
12625
 
 
12626
#: term-utils/wall.c:217
 
12627
msgid "cannot get passwd uid"
 
12628
msgstr ""
 
12629
 
 
12630
#: term-utils/wall.c:222
 
12631
msgid "cannot get tty name"
 
12632
msgstr ""
 
12633
 
 
12634
#: term-utils/wall.c:238
 
12635
#, c-format
 
12636
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
 
12637
msgstr "%s@%s から流れてきたメッセージ"
 
12638
 
 
12639
#: term-utils/wall.c:258
 
12640
#, c-format
 
12641
msgid "will not read %s - use stdin."
 
12642
msgstr ""
 
12643
 
 
12644
#: term-utils/wall.c:284
 
12645
msgid "fstat failed"
 
12646
msgstr ""
 
12647
 
 
12648
#: term-utils/wall.c:290
 
12649
msgid "fread failed"
 
12650
msgstr ""
 
12651
 
 
12652
#: term-utils/write.c:80
 
12653
#, c-format
 
12654
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 
12655
msgstr ""
 
12656
 
 
12657
#: term-utils/write.c:84
 
12658
msgid ""
 
12659
" -V, --version    output version information and exit\n"
 
12660
" -h, --help       display this help and exit\n"
 
12661
"\n"
 
12662
msgstr ""
 
12663
 
 
12664
#: term-utils/write.c:135
 
12665
msgid "can't find your tty's name"
 
12666
msgstr ""
 
12667
 
 
12668
#: term-utils/write.c:148
 
12669
msgid "you have write permission turned off"
 
12670
msgstr ""
 
12671
 
 
12672
#: term-utils/write.c:166
 
12673
#, c-format
 
12674
msgid "%s is not logged in on %s"
 
12675
msgstr ""
 
12676
 
 
12677
#: term-utils/write.c:172
 
12678
#, c-format
 
12679
msgid "%s has messages disabled on %s"
 
12680
msgstr ""
 
12681
 
 
12682
#: term-utils/write.c:267
 
12683
#, c-format
 
12684
msgid "%s is not logged in"
 
12685
msgstr ""
 
12686
 
 
12687
#: term-utils/write.c:274
 
12688
#, c-format
 
12689
msgid "%s has messages disabled"
 
12690
msgstr ""
 
12691
 
 
12692
#: term-utils/write.c:276
 
12693
#, c-format
 
12694
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 
12695
msgstr ""
 
12696
 
 
12697
#: term-utils/write.c:324
 
12698
#, c-format
 
12699
msgid "tty path %s too long"
 
12700
msgstr ""
 
12701
 
 
12702
#: term-utils/write.c:340
 
12703
#, c-format
 
12704
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
 
12705
msgstr "メッセージ from %s@%s (%s として) on %s at %s ..."
 
12706
 
 
12707
#: term-utils/write.c:343
 
12708
#, c-format
 
12709
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 
12710
msgstr "メッセージ from %s@%s on %s at %s ..."
 
12711
 
 
12712
#: term-utils/write.c:370
 
12713
msgid "carefulputc failed"
 
12714
msgstr ""
 
12715
 
 
12716
#: text-utils/col.c:120
 
12717
#, c-format
 
12718
msgid ""
 
12719
"\n"
 
12720
"Usage:\n"
 
12721
" %s [options]\n"
 
12722
msgstr ""
 
12723
 
 
12724
#: text-utils/col.c:124
 
12725
#, c-format
 
12726
msgid ""
 
12727
"\n"
 
12728
"Options:\n"
 
12729
" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
 
12730
" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
 
12731
" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
 
12732
" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 
12733
" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 
12734
" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 
12735
" -V, --version          output version information and exit\n"
 
12736
" -H, --help             display this help and exit\n"
 
12737
"\n"
 
12738
msgstr ""
 
12739
 
 
12740
#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
 
12741
#, c-format
 
12742
msgid ""
 
12743
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 
12744
"\n"
 
12745
msgstr ""
 
12746
 
 
12747
#: text-utils/col.c:143
 
12748
msgid "write error."
 
12749
msgstr ""
 
12750
 
 
12751
#: text-utils/col.c:198
 
12752
msgid "bad -l argument"
 
12753
msgstr ""
 
12754
 
 
12755
#: text-utils/col.c:200
 
12756
#, c-format
 
12757
msgid "argument %lu is too large"
 
12758
msgstr ""
 
12759
 
 
12760
#: text-utils/col.c:326
 
12761
#, c-format
 
12762
msgid "warning: can't back up %s."
 
12763
msgstr ""
 
12764
 
 
12765
#: text-utils/col.c:327
 
12766
msgid "past first line"
 
12767
msgstr "最初の行以前を"
 
12768
 
 
12769
#: text-utils/col.c:327
 
12770
msgid "-- line already flushed"
 
12771
msgstr "行は既に書き込まれたので"
 
12772
 
 
12773
#: text-utils/colcrt.c:314
 
12774
#, c-format
 
12775
msgid ""
 
12776
"\n"
 
12777
"Usage:\n"
 
12778
" %s [options] [file ...]\n"
 
12779
msgstr ""
 
12780
 
 
12781
#: text-utils/colcrt.c:318
 
12782
#, c-format
 
12783
msgid ""
 
12784
" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
 
12785
" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
 
12786
" -V, --version         output version information and exit\n"
 
12787
" -h, --help            display this help and exit\n"
 
12788
"\n"
 
12789
msgstr ""
 
12790
 
 
12791
#: text-utils/colrm.c:57
 
12792
#, c-format
 
12793
msgid ""
 
12794
"\n"
 
12795
"Usage:\n"
 
12796
" %s [startcol [endcol]]\n"
 
12797
msgstr ""
 
12798
 
 
12799
#: text-utils/colrm.c:61
 
12800
#, c-format
 
12801
msgid ""
 
12802
"\n"
 
12803
"Options:\n"
 
12804
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
12805
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
12806
"\n"
 
12807
msgstr ""
 
12808
 
 
12809
#: text-utils/colrm.c:182
 
12810
msgid "first argument"
 
12811
msgstr ""
 
12812
 
 
12813
#: text-utils/colrm.c:184
 
12814
msgid "second argument"
 
12815
msgstr ""
 
12816
 
 
12817
#: text-utils/column.c:89
 
12818
#, c-format
 
12819
msgid ""
 
12820
"\n"
 
12821
"Usage: %s [options] [file ...]\n"
 
12822
msgstr ""
 
12823
 
 
12824
#: text-utils/column.c:94
 
12825
#, c-format
 
12826
msgid ""
 
12827
" -h, --help               displays this help text\n"
 
12828
" -V, --version            output version information and exit\n"
 
12829
" -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
 
12830
" -t, --table              create a table\n"
 
12831
" -s, --separator <string> table delimeter\n"
 
12832
" -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
 
12833
msgstr ""
 
12834
 
 
12835
#: text-utils/column.c:101
 
12836
#, c-format
 
12837
msgid ""
 
12838
"\n"
 
12839
"For more information see column(1).\n"
 
12840
msgstr ""
 
12841
 
 
12842
#: text-utils/column.c:139
 
12843
msgid "terminal environment COLUMNS failed"
 
12844
msgstr ""
 
12845
 
 
12846
#: text-utils/column.c:154
 
12847
msgid "bad columns width value"
 
12848
msgstr ""
 
12849
 
 
12850
#: text-utils/column.c:157
 
12851
#, c-format
 
12852
msgid "-%c positive integer expected as an argument"
 
12853
msgstr ""
 
12854
 
 
12855
#: text-utils/column.c:361
 
12856
#, c-format
 
12857
msgid "line %d is too long, output will be truncated"
 
12858
msgstr ""
 
12859
 
 
12860
#: text-utils/hexdump.c:64
 
12861
msgid ""
 
12862
"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
 
12863
msgstr ""
 
12864
 
 
12865
#: text-utils/hexsyntax.c:85
 
12866
msgid "bad length value"
 
12867
msgstr ""
 
12868
 
 
12869
#: text-utils/hexsyntax.c:93
 
12870
msgid "bad skip value"
 
12871
msgstr ""
 
12872
 
 
12873
#: text-utils/hexsyntax.c:134
 
12874
#, c-format
 
12875
msgid ""
 
12876
"\n"
 
12877
"Usage:\n"
 
12878
" %s [options] file...\n"
 
12879
msgstr ""
 
12880
 
 
12881
#: text-utils/hexsyntax.c:138
 
12882
#, c-format
 
12883
msgid ""
 
12884
"\n"
 
12885
"Options:\n"
 
12886
" -b              one-byte octal display\n"
 
12887
" -c              one-byte character display\n"
 
12888
" -C              canonical hex+ASCII display\n"
 
12889
" -d              two-byte decimal display\n"
 
12890
" -o              two-byte octal display\n"
 
12891
" -x              two-byte hexadecimal display\n"
 
12892
" -e format       format string to be used for displaying data\n"
 
12893
" -f format_file  file that contains format strings\n"
 
12894
" -n length       interpret only length bytes of input\n"
 
12895
" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
 
12896
" -v              display without squeezing similar lines\n"
 
12897
" -V              output version information and exit\n"
 
12898
"\n"
 
12899
msgstr ""
 
12900
 
 
12901
#: text-utils/more.c:299
 
12902
#, c-format
 
12903
msgid ""
 
12904
"Usage: %s [options] file...\n"
 
12905
"\n"
 
12906
msgstr ""
 
12907
 
 
12908
#: text-utils/more.c:302
 
12909
#, c-format
 
12910
msgid ""
 
12911
"Options:\n"
 
12912
"  -d        display help instead of ring bell\n"
 
12913
"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
 
12914
"  -l        suppress pause after form feed\n"
 
12915
"  -p        suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
 
12916
"  -c        suppress scroll, display text and clean line ends\n"
 
12917
"  -u        suppress underlining\n"
 
12918
"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
 
12919
"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
 
12920
"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
 
12921
"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
 
12922
"  -V        output version information and exit\n"
 
12923
msgstr ""
 
12924
 
 
12925
#: text-utils/more.c:537
 
12926
#, c-format
 
12927
msgid "more (%s)\n"
 
12928
msgstr ""
 
12929
 
 
12930
#: text-utils/more.c:541
 
12931
#, c-format
 
12932
msgid "unknown option -%s"
 
12933
msgstr ""
 
12934
 
 
12935
#: text-utils/more.c:572
 
12936
#, c-format
 
12937
msgid ""
 
12938
"\n"
 
12939
"*** %s: directory ***\n"
 
12940
"\n"
 
12941
msgstr ""
 
12942
"\n"
 
12943
"*** %s: ディレクトリ ***\n"
 
12944
"\n"
 
12945
 
 
12946
#: text-utils/more.c:616
 
12947
#, c-format
 
12948
msgid ""
 
12949
"\n"
 
12950
"******** %s: Not a text file ********\n"
 
12951
"\n"
 
12952
msgstr ""
 
12953
"\n"
 
12954
"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
 
12955
"\n"
 
12956
 
 
12957
#: text-utils/more.c:720
 
12958
#, c-format
 
12959
msgid "[Use q or Q to quit]"
 
12960
msgstr "[終了するには q か Q を押して下さい]"
 
12961
 
 
12962
#: text-utils/more.c:795
 
12963
#, c-format
 
12964
msgid "--More--"
 
12965
msgstr "--続ける--"
 
12966
 
 
12967
#: text-utils/more.c:797
 
12968
#, c-format
 
12969
msgid "(Next file: %s)"
 
12970
msgstr "(次のファイル: %s)"
 
12971
 
 
12972
#: text-utils/more.c:802
 
12973
#, c-format
 
12974
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 
12975
msgstr "[スペースキーを押すと続き、'q' で終了。]"
 
12976
 
 
12977
#: text-utils/more.c:1235
 
12978
#, c-format
 
12979
msgid "...back %d pages"
 
12980
msgstr "... %d ページ戻ります"
 
12981
 
 
12982
#: text-utils/more.c:1237
 
12983
msgid "...back 1 page"
 
12984
msgstr "... 1 ページ戻ります"
 
12985
 
 
12986
#: text-utils/more.c:1280
 
12987
msgid "...skipping one line"
 
12988
msgstr "...1行飛ばします"
 
12989
 
 
12990
#: text-utils/more.c:1282
 
12991
#, c-format
 
12992
msgid "...skipping %d lines"
 
12993
msgstr "...%d 行飛ばします"
 
12994
 
 
12995
#: text-utils/more.c:1319
 
12996
msgid ""
 
12997
"\n"
 
12998
"***Back***\n"
 
12999
"\n"
 
13000
msgstr ""
 
13001
"\n"
 
13002
"***戻る***\n"
 
13003
"\n"
 
13004
 
 
13005
#: text-utils/more.c:1357
 
13006
msgid ""
 
13007
"\n"
 
13008
"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
 
13009
"brackets.\n"
 
13010
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 
13011
msgstr ""
 
13012
"\n"
 
13013
"コマンドの多くは前に数値(k)を付けることができます。[] 内の値がデフォルトです。\n"
 
13014
"星印(*)はデフォルトが変更されることを示します。\n"
 
13015
 
 
13016
#: text-utils/more.c:1364
 
13017
msgid ""
 
13018
"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 
13019
"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
 
13020
"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
 
13021
"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
 
13022
"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
 
13023
"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
 
13024
"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
 
13025
"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
 
13026
"'                       Go to place where previous search started\n"
 
13027
"=                       Display current line number\n"
 
13028
"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
 
13029
"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
 
13030
"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
 
13031
"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
 
13032
"ctrl-L                  Redraw screen\n"
 
13033
":n                      Go to kth next file [1]\n"
 
13034
":p                      Go to kth previous file [1]\n"
 
13035
":f                      Display current file name and line number\n"
 
13036
".                       Repeat previous command\n"
 
13037
msgstr ""
 
13038
 
 
13039
#: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438
 
13040
#, c-format
 
13041
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 
13042
msgstr "['h' キーで操作方法]"
 
13043
 
 
13044
#: text-utils/more.c:1472
 
13045
#, c-format
 
13046
msgid "\"%s\" line %d"
 
13047
msgstr "\"%s\" %d 行"
 
13048
 
 
13049
#: text-utils/more.c:1474
 
13050
#, c-format
 
13051
msgid "[Not a file] line %d"
 
13052
msgstr "[非ファイル] %d 行"
 
13053
 
 
13054
#: text-utils/more.c:1558
 
13055
msgid "  Overflow\n"
 
13056
msgstr "  大きすぎ\n"
 
13057
 
 
13058
#: text-utils/more.c:1605
 
13059
msgid "...skipping\n"
 
13060
msgstr "...飛ばしています\n"
 
13061
 
 
13062
#: text-utils/more.c:1634
 
13063
msgid "Regular expression botch"
 
13064
msgstr "正規表現がマズい"
 
13065
 
 
13066
#: text-utils/more.c:1642
 
13067
msgid ""
 
13068
"\n"
 
13069
"Pattern not found\n"
 
13070
msgstr ""
 
13071
"\n"
 
13072
"パターンが見つかりません\n"
 
13073
 
 
13074
#: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
 
13075
msgid "Pattern not found"
 
13076
msgstr "パターンが見つかりません"
 
13077
 
 
13078
#: text-utils/more.c:1692
 
13079
msgid "exec failed\n"
 
13080
msgstr "実行に失敗\n"
 
13081
 
 
13082
#: text-utils/more.c:1706
 
13083
msgid "can't fork\n"
 
13084
msgstr "子プロセスを起動できません\n"
 
13085
 
 
13086
#: text-utils/more.c:1745
 
13087
msgid ""
 
13088
"\n"
 
13089
"...Skipping "
 
13090
msgstr ""
 
13091
"\n"
 
13092
"...飛ばしています "
 
13093
 
 
13094
#: text-utils/more.c:1749
 
13095
msgid "...Skipping to file "
 
13096
msgstr "...ファイルを飛ばします "
 
13097
 
 
13098
#: text-utils/more.c:1751
 
13099
msgid "...Skipping back to file "
 
13100
msgstr "...ファイルに戻ります "
 
13101
 
 
13102
#: text-utils/more.c:2027
 
13103
msgid "Line too long"
 
13104
msgstr "行が長すぎます"
 
13105
 
 
13106
#: text-utils/more.c:2062
 
13107
msgid "No previous command to substitute for"
 
13108
msgstr "大体のための以前のコマンドがありません"
 
13109
 
 
13110
#: text-utils/parse.c:67
 
13111
msgid "line too long"
 
13112
msgstr "行が長すぎます"
 
13113
 
 
13114
#: text-utils/parse.c:399
 
13115
msgid "byte count with multiple conversion characters"
 
13116
msgstr ""
 
13117
 
 
13118
#: text-utils/parse.c:478
 
13119
#, c-format
 
13120
msgid "bad byte count for conversion character %s"
 
13121
msgstr ""
 
13122
 
 
13123
#: text-utils/parse.c:483
 
13124
#, c-format
 
13125
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
 
13126
msgstr ""
 
13127
 
 
13128
#: text-utils/parse.c:488
 
13129
#, c-format
 
13130
msgid "bad format {%s}"
 
13131
msgstr ""
 
13132
 
 
13133
#: text-utils/parse.c:493
 
13134
#, c-format
 
13135
msgid "bad conversion character %%%s"
 
13136
msgstr ""
 
13137
 
 
13138
#: text-utils/pg.c:147
 
13139
msgid ""
 
13140
"All rights reserved.\n"
 
13141
"-------------------------------------------------------\n"
 
13142
"  h                       this screen\n"
 
13143
"  q or Q                  quit program\n"
 
13144
"  <newline>               next page\n"
 
13145
"  f                       skip a page forward\n"
 
13146
"  d or ^D                 next halfpage\n"
 
13147
"  l                       next line\n"
 
13148
"  $                       last page\n"
 
13149
"  /regex/                 search forward for regex\n"
 
13150
"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
 
13151
"  . or ^L                 redraw screen\n"
 
13152
"  w or z                  set page size and go to next page\n"
 
13153
"  s filename              save current file to filename\n"
 
13154
"  !command                shell escape\n"
 
13155
"  p                       go to previous file\n"
 
13156
"  n                       go to next file\n"
 
13157
"\n"
 
13158
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
 
13159
"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
 
13160
"page).\n"
 
13161
"\n"
 
13162
"See pg(1) for more information.\n"
 
13163
"-------------------------------------------------------\n"
 
13164
msgstr ""
 
13165
 
 
13166
#: text-utils/pg.c:223
 
13167
#, c-format
 
13168
msgid ""
 
13169
"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 
13170
msgstr ""
 
13171
"%s: 使い方: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [ファイル]\n"
 
13172
 
 
13173
#: text-utils/pg.c:232
 
13174
#, c-format
 
13175
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
 
13176
msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %s\n"
 
13177
 
 
13178
#: text-utils/pg.c:240
 
13179
#, c-format
 
13180
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
 
13181
msgstr "%s: 不正なオプション -- %s\n"
 
13182
 
 
13183
#: text-utils/pg.c:357
 
13184
msgid "...skipping forward\n"
 
13185
msgstr ""
 
13186
 
 
13187
#: text-utils/pg.c:359
 
13188
msgid "...skipping backward\n"
 
13189
msgstr ""
 
13190
 
 
13191
#: text-utils/pg.c:381
 
13192
msgid "No next file"
 
13193
msgstr "次のファイルはありません"
 
13194
 
 
13195
#: text-utils/pg.c:385
 
13196
msgid "No previous file"
 
13197
msgstr ""
 
13198
 
 
13199
#: text-utils/pg.c:920
 
13200
#, c-format
 
13201
msgid "%s: Read error from %s file\n"
 
13202
msgstr ""
 
13203
 
 
13204
#: text-utils/pg.c:926
 
13205
#, c-format
 
13206
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
 
13207
msgstr "%s: ファイル%sで予期しないファイルの終端\n"
 
13208
 
 
13209
#: text-utils/pg.c:929
 
13210
#, c-format
 
13211
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
 
13212
msgstr ""
 
13213
 
 
13214
#: text-utils/pg.c:1024
 
13215
#, c-format
 
13216
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
 
13217
msgstr "%s: 一時ファイルを作成できません\n"
 
13218
 
 
13219
#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
 
13220
msgid "RE error: "
 
13221
msgstr "RE エラー "
 
13222
 
 
13223
#: text-utils/pg.c:1190
 
13224
msgid "(EOF)"
 
13225
msgstr "(EOF)"
 
13226
 
 
13227
#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
 
13228
msgid "No remembered search string"
 
13229
msgstr ""
 
13230
 
 
13231
#: text-utils/pg.c:1299
 
13232
msgid "Cannot open "
 
13233
msgstr "開けません "
 
13234
 
 
13235
#: text-utils/pg.c:1347
 
13236
msgid "saved"
 
13237
msgstr "保存しました"
 
13238
 
 
13239
#: text-utils/pg.c:1454
 
13240
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 
13241
msgstr ": !commandはrflagモードでは許可されません。\n"
 
13242
 
 
13243
#: text-utils/pg.c:1486
 
13244
msgid "fork() failed, try again later\n"
 
13245
msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
 
13246
 
 
13247
#: text-utils/pg.c:1694
 
13248
msgid "(Next file: "
 
13249
msgstr "(次のファイル: "
 
13250
 
 
13251
#: text-utils/rev.c:76
 
13252
#, c-format
 
13253
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 
13254
msgstr ""
 
13255
 
 
13256
#: text-utils/rev.c:79
 
13257
#, c-format
 
13258
msgid ""
 
13259
"\n"
 
13260
"Options:\n"
 
13261
" -V, --version   output version information and exit\n"
 
13262
" -h, --help      display this help and exit\n"
 
13263
msgstr ""
 
13264
 
 
13265
#: text-utils/rev.c:83
 
13266
#, c-format
 
13267
msgid ""
 
13268
"\n"
 
13269
"For more information see rev(1).\n"
 
13270
msgstr ""
 
13271
 
 
13272
#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
 
13273
#, c-format
 
13274
msgid "cannot open \"%s\" for read"
 
13275
msgstr "\"%s\"を読込み用に開けません"
 
13276
 
 
13277
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
 
13278
#, c-format
 
13279
msgid "cannot stat \"%s\""
 
13280
msgstr "\"%s\"をstatできません"
 
13281
 
 
13282
#: text-utils/tailf.c:114
 
13283
#, c-format
 
13284
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
 
13285
msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
 
13286
 
 
13287
#: text-utils/tailf.c:160
 
13288
#, c-format
 
13289
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
 
13290
msgstr ""
 
13291
 
 
13292
#: text-utils/tailf.c:164
 
13293
#, c-format
 
13294
msgid "%s: cannot add inotify watch."
 
13295
msgstr ""
 
13296
 
 
13297
#: text-utils/tailf.c:173
 
13298
#, c-format
 
13299
msgid "%s: cannot read inotify events"
 
13300
msgstr "%s: inotify イベントを読むことができません"
 
13301
 
 
13302
#: text-utils/tailf.c:197
 
13303
#, c-format
 
13304
msgid ""
 
13305
"\n"
 
13306
"Usage:\n"
 
13307
" %s [option] file\n"
 
13308
msgstr ""
 
13309
 
 
13310
#: text-utils/tailf.c:202
 
13311
#, c-format
 
13312
msgid ""
 
13313
"\n"
 
13314
"Options:\n"
 
13315
" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
 
13316
" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
 
13317
" -V, --version       output version information and exit\n"
 
13318
" -h, --help          display this help and exit\n"
 
13319
"\n"
 
13320
msgstr ""
 
13321
 
 
13322
#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
 
13323
msgid "failed to parse number of lines"
 
13324
msgstr ""
 
13325
 
 
13326
#: text-utils/tailf.c:273
 
13327
msgid "no input file specified"
 
13328
msgstr ""
 
13329
 
 
13330
#: text-utils/ul.c:135
 
13331
#, c-format
 
13332
msgid ""
 
13333
"\n"
 
13334
"Usage:\n"
 
13335
" %s [options] [file...]\n"
 
13336
msgstr ""
 
13337
 
 
13338
#: text-utils/ul.c:139
 
13339
#, c-format
 
13340
msgid ""
 
13341
"\n"
 
13342
"Options:\n"
 
13343
" -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
 
13344
" -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
 
13345
" -V, --version              output version information and exit\n"
 
13346
" -h, --help                 display this help and exit\n"
 
13347
"\n"
 
13348
msgstr ""
 
13349
 
 
13350
#: text-utils/ul.c:208
 
13351
msgid "trouble reading terminfo"
 
13352
msgstr "terminfo の読み込み中にトラブル発生"
 
13353
 
 
13354
#: text-utils/ul.c:213
 
13355
#, c-format
 
13356
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 
13357
msgstr ""
 
13358
 
 
13359
#: text-utils/ul.c:312
 
13360
#, c-format
 
13361
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
 
13362
msgstr ""
 
13363
 
 
13364
#: text-utils/ul.c:649
 
13365
msgid "Input line too long."
 
13366
msgstr ""