~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-zhcn/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/frameworks/ktexteditor5.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-n3stt47r5he8g4c6
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of katepart4.po to 简体中文
2
 
# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com> 2008-2010.
5
 
# Gou Zhuang <gouzhuang@bigfoot.com>, 2000.
6
 
# heping.tw <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002.
7
 
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002, 2003.
8
 
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004.
9
 
# Liang Qi <cavendish.qi@gmail.com>, 2007.
10
 
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009, 2010, 2012.
11
 
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
12
 
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
13
 
# Wang Jiajun <amesists@gmail.com>, 2013.
14
 
msgid ""
15
 
msgstr ""
16
 
"Project-Id-Version: katepart4\n"
17
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:43+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-16 14:58-0400\n"
20
 
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
21
 
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
22
 
"Language: zh_CN\n"
23
 
"MIME-Version: 1.0\n"
24
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
28
 
 
29
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
30
 
msgid "Code Completion Configuration"
31
 
msgstr "代码补全配置"
32
 
 
33
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
34
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
35
 
msgid "Always"
36
 
msgstr "总是"
37
 
 
38
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:172
39
 
msgid "Argument-hints"
40
 
msgstr "参数提示"
41
 
 
42
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:173
43
 
msgid "Best matches"
44
 
msgstr "最优匹配"
45
 
 
46
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:812
47
 
msgid "Namespaces"
48
 
msgstr "命名空间"
49
 
 
50
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:814
51
 
msgid "Classes"
52
 
msgstr "类"
53
 
 
54
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:816
55
 
msgid "Structs"
56
 
msgstr "结构体"
57
 
 
58
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:818
59
 
msgid "Unions"
60
 
msgstr "联合体"
61
 
 
62
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:820
63
 
msgid "Functions"
64
 
msgstr "函数"
65
 
 
66
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:822
67
 
msgid "Variables"
68
 
msgstr "变量"
69
 
 
70
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:824
71
 
msgid "Enumerations"
72
 
msgstr "枚举"
73
 
 
74
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1328
75
 
msgid "Prefix"
76
 
msgstr "前缀"
77
 
 
78
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1330
79
 
msgid "Icon"
80
 
msgstr "图标"
81
 
 
82
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1332
83
 
msgid "Scope"
84
 
msgstr "作用域"
85
 
 
86
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
87
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1334
88
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1076
89
 
msgid "Name"
90
 
msgstr "名称"
91
 
 
92
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1336
93
 
msgid "Arguments"
94
 
msgstr "参数"
95
 
 
96
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1338
97
 
msgid "Postfix"
98
 
msgstr "后缀"
99
 
 
100
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2043
101
 
msgid "Public"
102
 
msgstr "公有"
103
 
 
104
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2046
105
 
msgid "Protected"
106
 
msgstr "保护"
107
 
 
108
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2049
109
 
msgid "Private"
110
 
msgstr "私有"
111
 
 
112
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2052
113
 
msgid "Static"
114
 
msgstr "静态"
115
 
 
116
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2055
117
 
msgid "Constant"
118
 
msgstr "常量"
119
 
 
120
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2058
121
 
msgid "Namespace"
122
 
msgstr "命名空间"
123
 
 
124
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2061
125
 
msgid "Class"
126
 
msgstr "类"
127
 
 
128
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2064
129
 
msgid "Struct"
130
 
msgstr "结构体"
131
 
 
132
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2067
133
 
msgid "Union"
134
 
msgstr "联合体"
135
 
 
136
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2070
137
 
msgid "Function"
138
 
msgstr "函数"
139
 
 
140
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2073
141
 
msgid "Variable"
142
 
msgstr "变量"
143
 
 
144
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2076
145
 
msgid "Enumeration"
146
 
msgstr "枚举"
147
 
 
148
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2079
149
 
msgid "Template"
150
 
msgstr "模板"
151
 
 
152
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2082
153
 
msgid "Virtual"
154
 
msgstr "虚函数"
155
 
 
156
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2085
157
 
msgid "Override"
158
 
msgstr "覆盖"
159
 
 
160
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2088
161
 
msgid "Inline"
162
 
msgstr "内嵌函数"
163
 
 
164
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2091
165
 
msgid "Friend"
166
 
msgstr "友元"
167
 
 
168
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2094
169
 
msgid "Signal"
170
 
msgstr "信号"
171
 
 
172
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2097
173
 
msgid "Slot"
174
 
msgstr "槽"
175
 
 
176
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2100
177
 
msgid "Local Scope"
178
 
msgstr "本地作用域"
179
 
 
180
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2103
181
 
msgid "Namespace Scope"
182
 
msgstr "命名空间作用域"
183
 
 
184
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2106
185
 
msgid "Global Scope"
186
 
msgstr "全局作用域"
187
 
 
188
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2109
189
 
msgid "Unknown Property"
190
 
msgstr "未知属性"
191
 
 
192
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
193
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:91 dialogs/completionconfigtab.ui:28
194
 
msgid "Auto Word Completion"
195
 
msgstr "自动单词补全"
196
 
 
197
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:340
198
 
msgid "Shell Completion"
199
 
msgstr "Shell 补全"
200
 
 
201
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:345
202
 
msgid "Reuse Word Above"
203
 
msgstr "重新使用以上单词"
204
 
 
205
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:350
206
 
msgid "Reuse Word Below"
207
 
msgstr "重新使用以下单词"
208
 
 
209
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
210
 
#: data/katepartui.rc:4
211
 
msgid "&File"
212
 
msgstr "文件(&F)"
213
 
 
214
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
215
 
#: data/katepartui.rc:16
216
 
msgid "&Edit"
217
 
msgstr "编辑(&E)"
218
 
 
219
 
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
220
 
#: data/katepartui.rc:35
221
 
msgid "Find Variants"
222
 
msgstr "查找变体"
223
 
 
224
 
#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
225
 
#: data/katepartui.rc:43
226
 
msgid "Go To"
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
230
 
#: data/katepartui.rc:54
231
 
msgid "&View"
232
 
msgstr "查看(&V)"
233
 
 
234
 
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
235
 
#: data/katepartui.rc:72
236
 
msgid "&Code Folding"
237
 
msgstr "代码折叠(&C)"
238
 
 
239
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
240
 
#: data/katepartui.rc:95
241
 
msgid "&Tools"
242
 
msgstr "工具(&T)"
243
 
 
244
 
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
245
 
#: data/katepartui.rc:108
246
 
msgid "Word Completion"
247
 
msgstr "单词补全"
248
 
 
249
 
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
250
 
#: data/katepartui.rc:114 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
251
 
msgid "Spelling"
252
 
msgstr "拼写"
253
 
 
254
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
255
 
#: data/katepartui.rc:137
256
 
msgid "&Settings"
257
 
msgstr "设置(&S)"
258
 
 
259
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
260
 
#: data/katepartui.rc:159
261
 
msgid "Main Toolbar"
262
 
msgstr "主工具栏"
263
 
 
264
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
265
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:652
266
 
msgid "Borders"
267
 
msgstr "边框"
268
 
 
269
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
270
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
271
 
#, fuzzy
272
 
#| msgid ""
273
 
#| "If this option is checked, every new view will display marks for code "
274
 
#| "folding, if code folding is available."
275
 
msgid ""
276
 
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
277
 
msgstr ""
278
 
"如果选中此选项,每一个新视图将会显示代码折叠标记,如果代码折叠是可用的。"
279
 
 
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
281
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
282
 
#, fuzzy
283
 
#| msgid "Show Folding &Markers"
284
 
msgid "Show &folding markers"
285
 
msgstr "显示折叠标记(&M)"
286
 
 
287
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
288
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
289
 
msgid ""
290
 
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
291
 
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
292
 
"</p>"
293
 
msgstr ""
294
 
"<p>如果选中此选项,每一个新视图将会在左侧显示图标边框。</p><p>这个图标边框会"
295
 
"显示书签符号等等。</p>"
296
 
 
297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
298
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
299
 
msgid "Show &icon border"
300
 
msgstr "显示图标边框(&I)"
301
 
 
302
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
303
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
304
 
msgid ""
305
 
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
306
 
"left hand side."
307
 
msgstr "如果选中此项,每一个新视图将会在左侧显示行号。"
308
 
 
309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
310
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
311
 
msgid "Show &line numbers"
312
 
msgstr "显示行号(&L)"
313
 
 
314
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
315
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
316
 
msgid ""
317
 
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
318
 
"shown on the left hand side."
319
 
msgstr "如果选中此项,修改和保存行的左侧会显示修改/保存标记。"
320
 
 
321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
322
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
323
 
msgid "Show line modification markers"
324
 
msgstr "显示行修改标识"
325
 
 
326
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
327
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
328
 
msgid ""
329
 
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
330
 
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
331
 
msgstr ""
332
 
"<p>如果选中此选项,每一个新视图将会在垂直滚动条显示标记。</p><p>这些标记的作"
333
 
"用比如显示书签符号。</p>"
334
 
 
335
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
336
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
337
 
msgid "Show &scrollbar marks"
338
 
msgstr "显示滚动条标记(&S)"
339
 
 
340
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
341
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
342
 
msgid ""
343
 
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
344
 
"vertical scrollbar."
345
 
msgstr "如果选中此项,每一个新视图都将会在垂直滚动条上显示其缩略图。"
346
 
 
347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
348
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
349
 
msgid "Show scrollbar mini-map"
350
 
msgstr "显示滚动条缩略图"
351
 
 
352
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
353
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
354
 
msgid ""
355
 
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
356
 
"document on the vertical scrollbar."
357
 
msgstr ""
358
 
"如果选中此项,每一个新视图都将会在垂直滚动条上显示其原文档的整体缩略图。"
359
 
 
360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
361
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
362
 
msgid "Map the whole document"
363
 
msgstr "映射整篇文档"
364
 
 
365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
366
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:97
367
 
msgid "Minimap Width"
368
 
msgstr "缩略图宽度"
369
 
 
370
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
371
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
372
 
msgid "Scrollbars visibility:"
373
 
msgstr ""
374
 
 
375
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
376
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:656
377
 
msgid "Always On"
378
 
msgstr "总是打开"
379
 
 
380
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
381
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
382
 
msgid "Show When Needed"
383
 
msgstr ""
384
 
 
385
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
386
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
387
 
#, fuzzy
388
 
#| msgid "Always"
389
 
msgid "Always Off"
390
 
msgstr "总是"
391
 
 
392
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
393
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
394
 
msgid ""
395
 
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
396
 
msgstr "选择在<b>书签</b>菜单中的书签应该如何排列。"
397
 
 
398
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
399
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
400
 
msgid "Sort Bookmarks Menu"
401
 
msgstr "书签菜单排序"
402
 
 
403
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
404
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
405
 
msgid ""
406
 
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
407
 
"is placed in the document."
408
 
msgstr "每一个新书签会被添加到底部,而不管它位于文档的什么位置。"
409
 
 
410
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
411
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
412
 
msgid "By c&reation"
413
 
msgstr "按创建时间(&R)"
414
 
 
415
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
416
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
417
 
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
418
 
msgstr "书签将会按它们所在的行数进行排列。"
419
 
 
420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
421
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
422
 
msgid "By &position"
423
 
msgstr "按位置(&P)"
424
 
 
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
429
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:95
430
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:133 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:171
431
 
msgid "Command"
432
 
msgstr "命令"
433
 
 
434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
435
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
436
 
msgid "Description"
437
 
msgstr "描述"
438
 
 
439
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
440
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
441
 
msgid "Edit Entry..."
442
 
msgstr "编辑项..."
443
 
 
444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
445
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
446
 
msgid "Remove Entry"
447
 
msgstr "删除项"
448
 
 
449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
450
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
451
 
msgid "Add Entry..."
452
 
msgstr "添加项..."
453
 
 
454
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
455
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
456
 
msgid "Further Notes"
457
 
msgstr "详细注释"
458
 
 
459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
460
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
461
 
msgid ""
462
 
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
463
 
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
464
 
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
465
 
msgstr ""
466
 
"<p>可以通过<b>工具</b>菜单中的<b>命令</b>子菜单访问这些条目。如果想快速访问,"
467
 
"可以在快捷键配置页中分配<b>快捷键</b>并且应用它们之后生效。</p>"
468
 
 
469
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
470
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
471
 
msgid "Edit Command"
472
 
msgstr "编辑命令"
473
 
 
474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
475
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
476
 
msgid "&Associated command:"
477
 
msgstr "关联的命令(&A):"
478
 
 
479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
480
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
481
 
msgid "&Name:"
482
 
msgstr "名称(&N):"
483
 
 
484
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
485
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
486
 
msgid "Choose an icon."
487
 
msgstr "选择图标。"
488
 
 
489
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
490
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
491
 
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
492
 
msgstr "<p>这个图标将会被显示在菜单和工具栏中。</p>"
493
 
 
494
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
495
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
496
 
msgid "&Description:"
497
 
msgstr "描述(&D):"
498
 
 
499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
500
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
501
 
msgid "&Category:"
502
 
msgstr "类别(&C):"
503
 
 
504
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
505
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
506
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:12 dialogs/katedialogs.cpp:518
507
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:648 dialogs/katedialogs.cpp:835
508
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:29
509
 
msgid "General"
510
 
msgstr "通用"
511
 
 
512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
513
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:18
514
 
msgid "Enable &auto completion"
515
 
msgstr "启用自动补全(&A)"
516
 
 
517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
518
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:42
519
 
msgid "Minimal word length to complete:"
520
 
msgstr "可补全的单词最小长度:"
521
 
 
522
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
523
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:67
524
 
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
528
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:70
529
 
#, fuzzy
530
 
#| msgid "Re&move trailing spaces:"
531
 
msgid "Remove tail on complete"
532
 
msgstr "删除尾随空格(&M):"
533
 
 
534
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
535
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:17
536
 
msgid "Sorting"
537
 
msgstr "排序"
538
 
 
539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
540
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:37
541
 
msgid "Alphabetical"
542
 
msgstr "按字母序"
543
 
 
544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
545
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:44
546
 
msgid "Reverse"
547
 
msgstr "逆序"
548
 
 
549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
550
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:51
551
 
msgid "Case sensitive"
552
 
msgstr "区分大小写"
553
 
 
554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
555
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:58
556
 
msgid "Inheritance depth"
557
 
msgstr "继承深度"
558
 
 
559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
560
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:85
561
 
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
562
 
msgstr "分组顺序(选择一个分组方法进行配置):"
563
 
 
564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
567
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242
568
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:414
569
 
msgid "^"
570
 
msgstr "^"
571
 
 
572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
575
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249
576
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:421
577
 
msgid "\\/"
578
 
msgstr "\\/"
579
 
 
580
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
581
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:128
582
 
msgid "Filtering"
583
 
msgstr "过滤"
584
 
 
585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
586
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:143
587
 
msgid "Suitable context matches only"
588
 
msgstr "仅匹配适当的上下文"
589
 
 
590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
591
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:150
592
 
msgid "Hide completions with the following attributes:"
593
 
msgstr "在如下属性中隐藏完成:"
594
 
 
595
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
596
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:162
597
 
msgid "Maximum inheritance depth:"
598
 
msgstr "最大继承深度:"
599
 
 
600
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth)
601
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:172
602
 
msgid "Infinity"
603
 
msgstr "无穷"
604
 
 
605
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
606
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:190
607
 
msgid "Grouping"
608
 
msgstr "分组"
609
 
 
610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
611
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:209
612
 
msgid "Grouping Method"
613
 
msgstr "分组方式"
614
 
 
615
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
616
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:214
617
 
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
618
 
msgstr "作用域类型(本地、命名空间、全局)"
619
 
 
620
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
621
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:219
622
 
msgid "Scope (eg. per class)"
623
 
msgstr "作用域(例如,每个类)"
624
 
 
625
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
626
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:224
627
 
msgid "Access type (public etc.)"
628
 
msgstr "访问类型(共有的等)"
629
 
 
630
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
631
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:229
632
 
msgid "Item type (function etc.)"
633
 
msgstr "项类型(函数等)"
634
 
 
635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
636
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:279
637
 
msgid "Access Grouping Properties"
638
 
msgstr "访问分组属性"
639
 
 
640
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
641
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:286
642
 
msgid "Include const in grouping"
643
 
msgstr "在分组中包含常量"
644
 
 
645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
646
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:293
647
 
msgid "Include static in grouping"
648
 
msgstr "在分组中包含静态"
649
 
 
650
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
651
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:300
652
 
msgid "Include signals and slots in grouping"
653
 
msgstr "在分组中包含信号和槽"
654
 
 
655
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
656
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:330
657
 
msgid "Item Grouping properties"
658
 
msgstr "项目分组属性"
659
 
 
660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
661
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:337
662
 
msgid "Include templates in grouping"
663
 
msgstr "在分组中包含模板"
664
 
 
665
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
666
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:366
667
 
msgid "Column Merging"
668
 
msgstr "列合并"
669
 
 
670
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
671
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:391
672
 
msgid "Columns"
673
 
msgstr "列数"
674
 
 
675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
676
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:396
677
 
msgid "Merged"
678
 
msgstr "已合并"
679
 
 
680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
681
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:401
682
 
msgid "Shown"
683
 
msgstr "已显示"
684
 
 
685
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
686
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
687
 
msgid "Static Word Wrap"
688
 
msgstr "静态文字折行"
689
 
 
690
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
691
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
692
 
msgid ""
693
 
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
694
 
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
695
 
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
696
 
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
697
 
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
698
 
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
699
 
msgstr ""
700
 
"<p>在当前行超过由<b>自动换行的位置:</b>选项指定的长度时,会自动开始新一行。"
701
 
"</p><p>这个选项不会对已经存在的行进行折行——对于这个目的请使用<b>工具</b>菜单"
702
 
"中的<b>应用静态文字折行</b>选项。</p><p>如果您想根据当前视图的宽度进行<i>可视"
703
 
"化的折行</i>,请选择<b>外观</b>配置页中的<b>动态文本折行</b>。</p>"
704
 
 
705
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
706
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
707
 
msgid "Enable static &word wrap"
708
 
msgstr "允许静态文字折行(&W)"
709
 
 
710
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
711
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
712
 
msgid ""
713
 
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
714
 
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
715
 
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
716
 
msgstr ""
717
 
"<p>如果选中此选项,就会在文字折行处显示一个垂直线,正如<strong>正在编辑</"
718
 
"strong>属性中所定义的那样。</p><p>注意这个文本折行标记只有在您使用固定斜度字"
719
 
"体时才会被绘制。</p>"
720
 
 
721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
722
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
723
 
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
724
 
msgstr "显示静态自动折行标记(若可用)(&P)"
725
 
 
726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
727
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
728
 
msgid "W&rap words at:"
729
 
msgstr "自动折行的位置(&R):"
730
 
 
731
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap)
732
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
733
 
msgid ""
734
 
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
735
 
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
736
 
msgstr ""
737
 
"如果这个文字折行选项被选中,那么这个条目就会决定每行的长度(以字符计)为多少"
738
 
"时,编辑器就会自动开始新行。"
739
 
 
740
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
741
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87
742
 
#, fuzzy
743
 
#| msgid "Vi Input Mode"
744
 
msgid "InputMode"
745
 
msgstr "Vi 输入模式"
746
 
 
747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
748
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
749
 
#, fuzzy
750
 
#| msgid "Default indentation mode:"
751
 
msgid "Default input mode"
752
 
msgstr "默认缩进模式:"
753
 
 
754
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
755
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
756
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:119 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
757
 
msgid "Misc"
758
 
msgstr "杂项"
759
 
 
760
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
761
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:125
762
 
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
763
 
msgstr "如果没有选中区域,复制/剪切当前行"
764
 
 
765
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
766
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
767
 
msgid "&Filetype:"
768
 
msgstr "文件类型(&F):"
769
 
 
770
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
771
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
772
 
msgid "Select the filetype you want to change."
773
 
msgstr "选择您想要更改的文件类型。"
774
 
 
775
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
776
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
777
 
msgid "Create a new file type."
778
 
msgstr "创建新的文件类型。"
779
 
 
780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
781
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
782
 
msgid "&New"
783
 
msgstr "新建(&N)"
784
 
 
785
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
786
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
787
 
msgid "Delete the current file type."
788
 
msgstr "删除当前文件类型。"
789
 
 
790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
791
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:930
792
 
msgid "&Delete"
793
 
msgstr "删除(&D)"
794
 
 
795
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
796
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:268
797
 
msgid "Properties"
798
 
msgstr "属性"
799
 
 
800
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
801
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
802
 
msgid ""
803
 
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
804
 
msgstr "文件类型的名称将会成为相应的菜单项的文本。"
805
 
 
806
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
807
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
808
 
msgid "&Section:"
809
 
msgstr "节(&S):"
810
 
 
811
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
812
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
813
 
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
814
 
msgstr "节名称会被用于在菜单中组织文件类型。"
815
 
 
816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
817
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
818
 
msgid "&Variables:"
819
 
msgstr "变量(&V):"
820
 
 
821
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
822
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
823
 
msgid ""
824
 
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
825
 
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
826
 
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
827
 
"known variables, see the manual.</p>"
828
 
msgstr ""
829
 
"<p>这个字符串允许对 Kate 中通过使用 Kate 变量的 MIME 类型选择文件的设置进行配"
830
 
"置。几乎所有配置选项都可以被设置,例如高亮、缩进模式、编码等等。</p><p>对于已"
831
 
"知变量的列表,请查看手册。</p>"
832
 
 
833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
834
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
835
 
msgid "&Highlighting:"
836
 
msgstr "语法加亮(&H):"
837
 
 
838
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
839
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
840
 
msgid "&Indentation Mode:"
841
 
msgstr "缩进模式(&I):"
842
 
 
843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
844
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
845
 
msgid "File e&xtensions:"
846
 
msgstr "文件扩展名(&X):"
847
 
 
848
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
849
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
850
 
msgid ""
851
 
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
852
 
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
853
 
"The string is a semicolon-separated list of masks."
854
 
msgstr ""
855
 
"通配掩码允许通过文件名选择文件。典型的掩码使用一个星号和文件扩展名,例如 "
856
 
"<code>*.txt; *.text</code>。这个字符串一个是用分号间隔的面具列表。"
857
 
 
858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
859
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
860
 
msgid "MIME &types:"
861
 
msgstr "MIME 类型(&T):"
862
 
 
863
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
864
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
865
 
msgid ""
866
 
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
867
 
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
868
 
"english</code>."
869
 
msgstr ""
870
 
"MIME 类型掩码允许通过 MIME 类型选择文件。这个字符串是一个用分号间隔的 MIME 类"
871
 
"型列表,例如 <code>text/plain; text/english</code>。"
872
 
 
873
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
874
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
875
 
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
876
 
msgstr "显示可以帮助您更容易地选择 MIME 类型的向导。"
877
 
 
878
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
879
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
880
 
msgid "P&riority:"
881
 
msgstr "优先级(&R):"
882
 
 
883
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
884
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
885
 
msgid ""
886
 
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
887
 
"same file, the one with the highest priority will be used."
888
 
msgstr ""
889
 
"设置文件类型的优先级。如果有多于一个文件类型选择了同一个文件,那么最高优先级"
890
 
"的类型将会被使用。"
891
 
 
892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
893
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
894
 
msgid "Download Highlighting Files..."
895
 
msgstr "下载语法加亮文件..."
896
 
 
897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
898
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
899
 
msgid "Default indentation mode:"
900
 
msgstr "默认缩进模式:"
901
 
 
902
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
903
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
904
 
msgid ""
905
 
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
906
 
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
907
 
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
908
 
"file."
909
 
msgstr ""
910
 
"这里是可用的缩进模式的列表。指定的缩进模式将会在所有新文档中使用。另外也可以"
911
 
"在文档变量、模式或者 .kateconfig 文件中设置缩进模式。"
912
 
 
913
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
914
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
915
 
msgid "Indent using"
916
 
msgstr "使用缩进"
917
 
 
918
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
919
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
920
 
msgid "&Tabulators"
921
 
msgstr "制表符(&T)"
922
 
 
923
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
924
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
925
 
msgid "&Spaces"
926
 
msgstr "空格(&S)"
927
 
 
928
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
929
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
930
 
msgid "&Indentation width:"
931
 
msgstr "缩进宽度(&I):"
932
 
 
933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
934
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
935
 
msgid "Tabulators &and Spaces"
936
 
msgstr "制表符和空格(&A)"
937
 
 
938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
939
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
940
 
msgid "Tab wi&dth:"
941
 
msgstr "制表符宽度(&D):"
942
 
 
943
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
944
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
945
 
msgid ""
946
 
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
947
 
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
948
 
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
949
 
"the indentation is divisible by the tab width."
950
 
msgstr ""
951
 
"缩进宽度就是在缩进一行时使用的空格数量。如果在<b>编辑</b>一节中<b>插入空格替"
952
 
"代制表符</b>选项被禁止,如果缩进可以被制表符宽度除尽,就会插入一个<b>制表符</"
953
 
"b>。"
954
 
 
955
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
956
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
957
 
msgid "Indentation Properties"
958
 
msgstr "缩进属性"
959
 
 
960
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
961
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
962
 
msgid ""
963
 
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
964
 
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
965
 
msgstr ""
966
 
"如果禁用了此选项,会根据<b>缩进宽度</b>的一定倍数改变相对于一行的缩进等级。"
967
 
 
968
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
969
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
970
 
msgid "&Keep extra spaces"
971
 
msgstr "保留额外空间(&K)"
972
 
 
973
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
974
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
975
 
msgid ""
976
 
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
977
 
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
978
 
msgstr ""
979
 
"如果选中了此选项,粘贴自剪贴板的代码会被缩进。切换<b>撤消</b>动作会移除这个缩"
980
 
"进。"
981
 
 
982
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
983
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
984
 
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
985
 
msgstr "调整粘贴自剪贴板的代码的缩进(&P)"
986
 
 
987
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
988
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
989
 
msgid "Indentation Actions"
990
 
msgstr "缩进动作"
991
 
 
992
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
993
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
994
 
msgid ""
995
 
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
996
 
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
997
 
"line."
998
 
msgstr ""
999
 
"选中此选项时,如果光标定位在一行的开始空白空格处,<b>Backspace</b> 会减少缩进"
1000
 
"级别。"
1001
 
 
1002
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
1003
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
1004
 
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
1005
 
msgstr "在前导空白处按退格取消缩进(&B)"
1006
 
 
1007
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1008
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
1009
 
msgid ""
1010
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1011
 
"\">\n"
1012
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1013
 
"</style></head><body>\n"
1014
 
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
1015
 
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
1016
 
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
1017
 
"a></p></body></html>"
1018
 
msgstr ""
1019
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1020
 
"\">\n"
1021
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1022
 
"</style></head><body>\n"
1023
 
"<p>制表键(Tab)动作(如果没有选区)<a href=\"如果您希望<b>制表键(Tab)</b>能够像 "
1024
 
"emacs 中那样在当前代码块中对齐当前行,请把<b>Tab</b>设置为动作<b>对齐</b>的快"
1025
 
"捷键。\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">更多内"
1026
 
"容...</span></a></p></body></html>"
1027
 
 
1028
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
1029
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
1030
 
msgid ""
1031
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
1032
 
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
1033
 
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
1034
 
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
1035
 
msgstr ""
1036
 
"如果选中此选项,<b>制表键(Tab)</b>总是会插入白空格,并且会到达下一个制表符位"
1037
 
"置。如果<b>编辑</b>一节中<b>插入空格替代制表符</b>选项生效,将会插入空格;否"
1038
 
"则会插入一个单独的制表符。"
1039
 
 
1040
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
1041
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
1042
 
msgid "Always advance to the &next tab position"
1043
 
msgstr "总是前进到下一个制表符位置(&N)"
1044
 
 
1045
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1046
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
1047
 
msgid ""
1048
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
1049
 
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
1050
 
"b>."
1051
 
msgstr ""
1052
 
"如果选中此选项,制表键(Tab)总是使用<b>缩进宽度</b>中指定的字符数缩进当前行。"
1053
 
 
1054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1055
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
1056
 
msgid "Always increase indentation &level"
1057
 
msgstr "总是增加缩进等级(&L)"
1058
 
 
1059
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1060
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
1061
 
msgid ""
1062
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
1063
 
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
1064
 
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
1065
 
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
1066
 
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
1067
 
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
1068
 
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
1069
 
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
1070
 
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
1071
 
"inserted."
1072
 
msgstr ""
1073
 
"如果选中此选项,<b>制表键(Tab)</b>会增加当前行的缩进或者前进到下一个制表符位"
1074
 
"置。<p>如果插入点位于这一行的第一个非空格字符的位置或者之前,或者如果存在一个"
1075
 
"选择区,就会使用<b>缩进宽度</b>中指定的字符数缩进当前行。<p>如果插入点位于这"
1076
 
"一行的第一个非空格字符的位置之后并且没有选择,白空格会被插入,并且会到达下一"
1077
 
"个制表符位置:如果<b>编辑</b>一节中<b>插入空格替代制表符</b>选项生效,将会插"
1078
 
"入空格;否则会插入一个单独的制表符。"
1079
 
 
1080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1081
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
1082
 
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
1083
 
msgstr "如果在开始空白空格处,增加缩进等级(&E)"
1084
 
 
1085
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:200 dialogs/katedialogs.cpp:203
1086
 
#, fuzzy
1087
 
#| msgid " character"
1088
 
#| msgid_plural " characters"
1089
 
msgctxt "spinbox special value for 1"
1090
 
msgid "1 character"
1091
 
msgstr " 个字符"
1092
 
 
1093
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:201 dialogs/katedialogs.cpp:204
1094
 
#, fuzzy
1095
 
#| msgid " character"
1096
 
#| msgid_plural " characters"
1097
 
msgctxt "suffix for spinbox >1"
1098
 
msgid " characters"
1099
 
msgstr " 个字符"
1100
 
 
1101
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:231
1102
 
msgid "Indentation"
1103
 
msgstr "缩进"
1104
 
 
1105
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:301
1106
 
msgid "Auto Completion"
1107
 
msgstr "自动补全"
1108
 
 
1109
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:365
1110
 
msgid "Spellcheck"
1111
 
msgstr "拼写检查"
1112
 
 
1113
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:441
1114
 
msgid "Text Navigation"
1115
 
msgstr "文本导航"
1116
 
 
1117
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
1118
 
#, fuzzy
1119
 
#| msgid " character"
1120
 
#| msgid_plural " characters"
1121
 
msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
1122
 
msgid " characters"
1123
 
msgstr " 个字符"
1124
 
 
1125
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:620 script/data/commands/utils.js:330
1126
 
msgid "Editing"
1127
 
msgstr "编辑"
1128
 
 
1129
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:625
1130
 
msgid "Editing Options"
1131
 
msgstr "编辑选项"
1132
 
 
1133
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
1134
 
msgid "Off"
1135
 
msgstr "关闭"
1136
 
 
1137
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
1138
 
msgid "Follow Line Numbers"
1139
 
msgstr "按照行号"
1140
 
 
1141
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:765 dialogs/katedialogs.cpp:770
1142
 
msgid "Appearance"
1143
 
msgstr "外观"
1144
 
 
1145
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1146
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:836 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:102
1147
 
msgid "Advanced"
1148
 
msgstr "高级"
1149
 
 
1150
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:891
1151
 
msgid ""
1152
 
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
1153
 
msgstr "您没有指定备份文件的后缀或前缀。将使用后缀“~”"
1154
 
 
1155
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:892
1156
 
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
1157
 
msgstr "无备份文件的后缀或前缀"
1158
 
 
1159
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
1160
 
msgid ""
1161
 
"Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to "
1162
 
"create it?"
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
1166
 
msgid "Missing Swap File Directory"
1167
 
msgstr ""
1168
 
 
1169
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:961
1170
 
msgid "KDE Default"
1171
 
msgstr "KDE 默认值"
1172
 
 
1173
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1045
1174
 
msgid "Open/Save"
1175
 
msgstr "打开/保存"
1176
 
 
1177
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1050
1178
 
msgid "File Opening & Saving"
1179
 
msgstr "文件打开和保存"
1180
 
 
1181
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1064
1182
 
msgid "Highlight Download"
1183
 
msgstr "下载语法加亮文件"
1184
 
 
1185
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1071
1186
 
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
1187
 
msgstr "选择您想要更新的加亮显示语法文件:"
1188
 
 
1189
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1076
1190
 
msgid "Installed"
1191
 
msgstr "已安装"
1192
 
 
1193
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1076
1194
 
msgid "Latest"
1195
 
msgstr "最新的"
1196
 
 
1197
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1083
1198
 
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
1199
 
msgstr "<b>注意:</b>新版本已经自动选中。"
1200
 
 
1201
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1090
1202
 
msgid "&Install"
1203
 
msgstr "安装(&I)"
1204
 
 
1205
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1133
1206
 
msgid ""
1207
 
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
1208
 
msgstr "在服务器的根目录上找不到语法加亮文件"
1209
 
 
1210
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1241
1211
 
msgid "&Go to line:"
1212
 
msgstr "跳转到行(&G):"
1213
 
 
1214
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1247
1215
 
msgid "Go"
1216
 
msgstr "转到"
1217
 
 
1218
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
1219
 
msgid "Dictionary:"
1220
 
msgstr "词典:"
1221
 
 
1222
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1357
1223
 
msgid "File Was Deleted on Disk"
1224
 
msgstr "文件已在磁盘上删除"
1225
 
 
1226
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1358
1227
 
msgid "&Save File As..."
1228
 
msgstr "文件另存为(&S)..."
1229
 
 
1230
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1360
1231
 
msgid "Lets you select a location and save the file again."
1232
 
msgstr "让您选择一个位置以再次保存文件。"
1233
 
 
1234
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1362
1235
 
msgid "File Changed on Disk"
1236
 
msgstr "文件已在磁盘上更改"
1237
 
 
1238
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1363 document/katedocument.cpp:3940
1239
 
msgid "&Reload File"
1240
 
msgstr "重新装入文件(&R)"
1241
 
 
1242
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1365
1243
 
msgid ""
1244
 
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
1245
 
msgstr "从磁盘上重新装入文件。如果您有未保存的更改,这些更改将丢失。"
1246
 
 
1247
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1379 document/katedocument.cpp:3938
1248
 
msgid "What do you want to do?"
1249
 
msgstr "您想要做什么?"
1250
 
 
1251
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1390 document/katedocument.cpp:3941
1252
 
msgid "&Ignore Changes"
1253
 
msgstr "忽略更改(&I)"
1254
 
 
1255
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1391
1256
 
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
1257
 
msgstr "忽略更改。您将不会再收到提示。"
1258
 
 
1259
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1397
1260
 
msgid ""
1261
 
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
1262
 
"will be prompted again."
1263
 
msgstr ""
1264
 
"不执行任何操作。您下次聚焦该文件时,或者尝试保存或关闭它时,您将会再次看到该"
1265
 
"提示。"
1266
 
 
1267
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1406
1268
 
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
1269
 
msgstr "用编辑器的内容覆盖磁盘上的文件。"
1270
 
 
1271
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1480 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137
1272
 
msgid ""
1273
 
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1274
 
"your PATH."
1275
 
msgstr "diff 命令失败。请确定安装了 diff(1),并且该命令在您的路径中。"
1276
 
 
1277
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1482 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
1278
 
msgid "Error Creating Diff"
1279
 
msgstr "创建 diff 失败"
1280
 
 
1281
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1491 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147
1282
 
msgid "The files are identical."
1283
 
msgstr "文件是相同的。"
1284
 
 
1285
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1492 dialogs/katedialogs.cpp:1496
1286
 
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
1287
 
msgid "Diff Output"
1288
 
msgstr "diff 输出"
1289
 
 
1290
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1495
1291
 
#, fuzzy
1292
 
#| msgid "Besides white space changes, the files are identical."
1293
 
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
1294
 
msgstr "除了空白符变化之外,文件是一样的"
1295
 
 
1296
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1520
1297
 
msgid ""
1298
 
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
1299
 
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
1300
 
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
1301
 
msgstr ""
1302
 
"忽略意味着您将不会再次收到警告(除非磁盘上的文件再次发生了变化):如果您保存该"
1303
 
"文档,您将会覆盖磁盘上的文件;如果您不保存的话,那么磁盘上的文件(如果存在)就"
1304
 
"会保持现状。"
1305
 
 
1306
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1524
1307
 
msgid "You Are on Your Own"
1308
 
msgstr "请小心操作"
1309
 
 
1310
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
1311
 
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
1312
 
msgid "Ignore white space changes"
1313
 
msgstr "忽略更改空白更改"
1314
 
 
1315
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
1316
 
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
1317
 
msgid ""
1318
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
1319
 
"using diff(1)."
1320
 
msgstr "使用 diff(1) 计算编辑器内容和磁盘文件的区别。"
1321
 
 
1322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
1323
 
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
1324
 
msgid "&View Difference"
1325
 
msgstr "查看差异(&V)"
1326
 
 
1327
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
1328
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
1329
 
msgid "Text Cursor Movement"
1330
 
msgstr "文本光标移动"
1331
 
 
1332
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1333
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
1334
 
msgid ""
1335
 
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
1336
 
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
1337
 
"end key."
1338
 
msgstr ""
1339
 
"当选中时,按下 HOME 键将会导致光标忽略白空格并且转向到一行文本的开始处。同样"
1340
 
"也适用于 END 键。"
1341
 
 
1342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1343
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
1344
 
msgid "Smart ho&me and smart end"
1345
 
msgstr "智能 Ho&me/End"
1346
 
 
1347
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1348
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
1349
 
msgid ""
1350
 
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
1351
 
"position of the cursor relative to the top of the view."
1352
 
msgstr "选择 PageUp 和 PageDown 键是否改变光标相对于视图顶端的垂直位置。"
1353
 
 
1354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1355
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
1356
 
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
1357
 
msgstr "&PageUp/PageDown 移动光标"
1358
 
 
1359
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
1360
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
1361
 
msgid "&Autocenter cursor:"
1362
 
msgstr "自动居中光标(&A):"
1363
 
 
1364
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1365
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
1366
 
msgid ""
1367
 
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
1368
 
"possible."
1369
 
msgstr "设置在可能情况下光标上下可见的行的数量。"
1370
 
 
1371
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1372
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
1373
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1374
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:199
1375
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:57
1376
 
msgid "Disabled"
1377
 
msgstr "禁止"
1378
 
 
1379
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1380
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
1381
 
msgid " lines"
1382
 
msgstr " 行"
1383
 
 
1384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
1385
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
1386
 
msgid "Text selection mode:"
1387
 
msgstr "文本选择模式:"
1388
 
 
1389
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1390
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
1391
 
msgid "Normal"
1392
 
msgstr "正常"
1393
 
 
1394
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1395
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
1396
 
msgid "Persistent"
1397
 
msgstr "永久"
1398
 
 
1399
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
1400
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
1401
 
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
1402
 
msgstr "允许滑动条越过文档末尾"
1403
 
 
1404
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
1405
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:17
1406
 
msgid "Folder Config File"
1407
 
msgstr "文件夹配置文件"
1408
 
 
1409
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1410
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:28
1411
 
msgid "Search &depth for config file:"
1412
 
msgstr "配置文件的搜索深度(&D):"
1413
 
 
1414
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
1415
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:56
1416
 
msgid ""
1417
 
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
1418
 
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
1419
 
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
1420
 
msgstr ""
1421
 
"<p>保存时备份会让 Kate 在保存磁盘文件之前先复制一份,文档名称为“&lt;前缀&gt;"
1422
 
"&lt;文件名&gt;&lt;后缀&gt;”。后缀默认为<strong>~</strong>,并且前缀默认为空。"
1423
 
 
1424
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
1425
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:59
1426
 
msgid "Backup on Save"
1427
 
msgstr "保存时备份"
1428
 
 
1429
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1430
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:68
1431
 
msgid ""
1432
 
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
1433
 
"saving."
1434
 
msgstr "如果选中此项,在保存的时候将会为本地文件创建备份。"
1435
 
 
1436
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1437
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:71
1438
 
msgid "&Local files"
1439
 
msgstr "本地文件(&L)"
1440
 
 
1441
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1442
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
1443
 
msgid ""
1444
 
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
1445
 
"saving."
1446
 
msgstr "如果选中此项,在保存的时候将会为远程文件创建备份。"
1447
 
 
1448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1449
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:81
1450
 
msgid "&Remote files"
1451
 
msgstr "远程文件(&R)"
1452
 
 
1453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1454
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:88
1455
 
msgid "&Prefix:"
1456
 
msgstr "前缀(&P):"
1457
 
 
1458
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
1459
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:98
1460
 
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
1461
 
msgstr "输入备份文件名的前缀。"
1462
 
 
1463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1464
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:105
1465
 
msgid "&Suffix:"
1466
 
msgstr "后缀(&S):"
1467
 
 
1468
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
1469
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:115
1470
 
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
1471
 
msgstr "输入备份文件名的后缀。"
1472
 
 
1473
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
1474
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:131
1475
 
msgid "Swap File Options"
1476
 
msgstr ""
1477
 
 
1478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
1479
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:137
1480
 
#, fuzzy
1481
 
#| msgid "New Filetype"
1482
 
msgid "Swap file:"
1483
 
msgstr "新建文件类型"
1484
 
 
1485
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1486
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:148
1487
 
#, fuzzy
1488
 
#| msgid "Disabled"
1489
 
msgid "Disable"
1490
 
msgstr "禁止"
1491
 
 
1492
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1493
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
1494
 
msgid "Enable"
1495
 
msgstr ""
1496
 
 
1497
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1498
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:158
1499
 
msgid "Alternative Directory"
1500
 
msgstr ""
1501
 
 
1502
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
1503
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
1504
 
msgid "Directory"
1505
 
msgstr ""
1506
 
 
1507
 
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
1508
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:182
1509
 
msgid "Directory for swp files"
1510
 
msgstr ""
1511
 
 
1512
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
1513
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:189
1514
 
msgid "Sync every:"
1515
 
msgstr ""
1516
 
 
1517
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
1518
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:202
1519
 
msgid "s"
1520
 
msgstr ""
1521
 
 
1522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1523
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
1524
 
msgid ""
1525
 
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
1526
 
"in case of a system crash."
1527
 
msgstr ""
1528
 
 
1529
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
1530
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
1531
 
msgid "File Format"
1532
 
msgstr "文件格式"
1533
 
 
1534
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
1535
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
1536
 
msgid "&Encoding:"
1537
 
msgstr "编码(&E):"
1538
 
 
1539
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
1540
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
1541
 
msgid ""
1542
 
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
1543
 
"in the open/save dialog or by using a command line option."
1544
 
msgstr ""
1545
 
"在此定义当打开/保存文件时所用的标准编码。您可以利用文件对话框或命令行选项手动"
1546
 
"更改打开/保存编码。"
1547
 
 
1548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
1549
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
1550
 
msgid "&Encoding Detection:"
1551
 
msgstr "编码检测(&E):"
1552
 
 
1553
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
1554
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
1555
 
msgid ""
1556
 
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
1557
 
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
1558
 
"the content of the file, this detection will be run."
1559
 
msgstr ""
1560
 
"当对话框指定、命令行选项或上面的选择中的编码都与文件内容不匹配时,将采用自动"
1561
 
"编码探测机制。"
1562
 
 
1563
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
1564
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
1565
 
msgid "&Fallback Encoding:"
1566
 
msgstr "备用编码(&F):"
1567
 
 
1568
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
1569
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
1570
 
msgid ""
1571
 
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
1572
 
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
1573
 
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
1574
 
"the file.  Before this is used, an attempt will be made to determine the "
1575
 
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
1576
 
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
1577
 
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
1578
 
msgstr ""
1579
 
"在此定义的是回溯编码,即当对话框指定、命令行选项或上面的选择中的编码都与文件"
1580
 
"内容不匹配时,将会用来打开文件的编码。在此机制生效前,程序会尝试根据文件的字"
1581
 
"节序来检测编码,如果能检测到,就会使用检测到的编码,否则会启用自动检测机制,"
1582
 
"如果两种尝试都失败,则会采用在此指定的回溯编码。"
1583
 
 
1584
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
1585
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
1586
 
msgid "E&nd of line:"
1587
 
msgstr "行尾(&E):"
1588
 
 
1589
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1590
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
1591
 
msgid "UNIX"
1592
 
msgstr "UNIX"
1593
 
 
1594
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1595
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
1596
 
msgid "DOS/Windows"
1597
 
msgstr "DOS/Windows"
1598
 
 
1599
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1600
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
1601
 
msgid "Macintosh"
1602
 
msgstr "Macintosh"
1603
 
 
1604
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1605
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
1606
 
msgid ""
1607
 
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
1608
 
"The first found end of line type will be used for the whole file."
1609
 
msgstr ""
1610
 
"如果这个选项生效,编辑器会自动检查行尾类型。第一个被发现的行尾的类型将会被应"
1611
 
"用于整个文件。"
1612
 
 
1613
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1614
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
1615
 
msgid "A&utomatic end of line detection"
1616
 
msgstr "自动检测行尾(&U)"
1617
 
 
1618
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1619
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
1620
 
msgid ""
1621
 
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
1622
 
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
1623
 
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
1624
 
"document."
1625
 
msgstr ""
1626
 
"字节序标记是一种用于 Unicode 编码文档开头的特殊序列,编辑器可通过这些信息以正"
1627
 
"确的 Unicode 编码打开文档,它本身不会显示在文档内容里。"
1628
 
 
1629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1630
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
1631
 
msgid "Enable byte order marker"
1632
 
msgstr "启用字节序标记"
1633
 
 
1634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1635
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
1636
 
msgid "Line Length Limit:"
1637
 
msgstr "行长限制:"
1638
 
 
1639
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
1640
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
1641
 
msgid "Unlimited"
1642
 
msgstr "无限制"
1643
 
 
1644
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
1645
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
1646
 
msgid "Automatic Cleanups on Save"
1647
 
msgstr "保存时自动清理"
1648
 
 
1649
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1650
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1651
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
1652
 
msgid ""
1653
 
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
1654
 
"either in the entire document or only of modified lines."
1655
 
msgstr "在保存文档时根据选择移除整个文档或者修改过的行的末尾空格。"
1656
 
 
1657
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1658
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
1659
 
msgid "Re&move trailing spaces:"
1660
 
msgstr "删除尾随空格(&M):"
1661
 
 
1662
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1663
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
1664
 
msgid "Never"
1665
 
msgstr "从不"
1666
 
 
1667
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1668
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
1669
 
msgid "On Modified Lines"
1670
 
msgstr "对已修改的行"
1671
 
 
1672
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1673
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
1674
 
msgid "In Entire Document"
1675
 
msgstr "对整个文档"
1676
 
 
1677
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1678
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
1679
 
msgid ""
1680
 
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
1681
 
"The line break is visible after reloading the file."
1682
 
msgstr ""
1683
 
"保存时,如果文件最后不是换行符,将附加一个换行符。再次打开文件将显示新行。"
1684
 
 
1685
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1686
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
1687
 
msgid "Append newline at end of file on save"
1688
 
msgstr "保存时在文件结尾附加新行"
1689
 
 
1690
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
1691
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:9 view/kateview.cpp:521
1692
 
msgid ""
1693
 
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
1694
 
"on the screen."
1695
 
msgstr "如果选中此项,文本行将自动在屏幕视图边界处折到新的一行。"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
1698
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:12 view/kateview.cpp:518
1699
 
msgid "&Dynamic Word Wrap"
1700
 
msgstr "动态文字换行(&D)"
1701
 
 
1702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
1703
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:21
1704
 
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
1705
 
msgstr "动态文字换行标识符(若可用)(&W):"
1706
 
 
1707
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
1708
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:31
1709
 
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
1710
 
msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符。"
1711
 
 
1712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
1713
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:38
1714
 
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
1715
 
msgstr "按缩进深度动态对齐折行:"
1716
 
 
1717
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1718
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:54
1719
 
#, no-c-format
1720
 
msgid ""
1721
 
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
1722
 
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
1723
 
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
1724
 
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
1725
 
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
1726
 
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
1727
 
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
1728
 
msgstr ""
1729
 
"<p>使动态折行的缩进和第一行一致。这样可以让代码和标记更具有可读性。</p><p>另"
1730
 
"外,这还允许您以相对于屏幕的最大宽度的百分比来设置文字折行的宽度,但是这样导"
1731
 
"致的动态折行不再会垂直对齐。例如,设定 50%,对于缩进深度已经超过屏幕宽度 50% "
1732
 
"的行来说,折行就不会再和第一行对齐。</p>"
1733
 
 
1734
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1735
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:60
1736
 
#, no-c-format
1737
 
msgid "% of View Width"
1738
 
msgstr "视图宽度的百分比"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
1741
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:76
1742
 
msgid "Whitespace Highlighting"
1743
 
msgstr "空白语法加亮"
1744
 
 
1745
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
1746
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:82
1747
 
msgid ""
1748
 
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
1749
 
"text."
1750
 
msgstr "编辑器将会显示一个指示文本中的制表符的符号。"
1751
 
 
1752
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
1753
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:85
1754
 
msgid "&Highlight tabulators"
1755
 
msgstr "制表符加亮(&H)"
1756
 
 
1757
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
1758
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
1759
 
msgid "Highlight trailing &spaces"
1760
 
msgstr "尾随空格加亮(&S)"
1761
 
 
1762
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
1763
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
1764
 
msgid ""
1765
 
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
1766
 
"indent lines."
1767
 
msgstr "如果选中此项,编辑器将会显示垂直行帮助识别缩进行。"
1768
 
 
1769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
1770
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
1771
 
msgid "Show i&ndentation lines"
1772
 
msgstr "显示缩进行(&N)"
1773
 
 
1774
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1775
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:118
1776
 
msgid ""
1777
 
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
1778
 
"highlighted."
1779
 
msgstr "如果选中此项,匹配括号对内的整个字段会被突出显示。"
1780
 
 
1781
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1782
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:121
1783
 
msgid "Highlight range between selected brackets"
1784
 
msgstr "突出显示括号对内的字段"
1785
 
 
1786
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1787
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:128
1788
 
#, fuzzy
1789
 
#| msgid "Select to Matching Bracket"
1790
 
msgid "Flash matching brackets"
1791
 
msgstr "选择到匹配的括号"
1792
 
 
1793
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1794
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:131
1795
 
msgid ""
1796
 
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
1797
 
msgstr ""
1798
 
 
1799
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1800
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:134
1801
 
msgid "Animate bracket matching"
1802
 
msgstr ""
1803
 
 
1804
 
#: document/katebuffer.cpp:182
1805
 
#, fuzzy
1806
 
#| msgid "New Filetype"
1807
 
msgctxt "short translation, user created new file"
1808
 
msgid "New file"
1809
 
msgstr "新建文件类型"
1810
 
 
1811
 
#: document/katebuffer.cpp:190
1812
 
#, fuzzy, kde-format
1813
 
#| msgid "The files are identical."
1814
 
msgid "The file %1 does not exist."
1815
 
msgstr "文件是相同的。"
1816
 
 
1817
 
#: document/katedocument.cpp:2064
1818
 
#, kde-format
1819
 
msgid ""
1820
 
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
1821
 
">Check if you have read access to this file."
1822
 
msgstr ""
1823
 
"无法装入文件 %1,原因是无法读取该文件。<br />请检查您是否有该文件的读权限。"
1824
 
 
1825
 
#: document/katedocument.cpp:2067
1826
 
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
1827
 
msgid "Try Again"
1828
 
msgstr ""
1829
 
 
1830
 
#: document/katedocument.cpp:2070 document/katedocument.cpp:5615
1831
 
msgid "&Close"
1832
 
msgstr "关闭(&C)"
1833
 
 
1834
 
#: document/katedocument.cpp:2071 document/katedocument.cpp:5616
1835
 
msgid "Close message"
1836
 
msgstr "关闭消息"
1837
 
 
1838
 
#: document/katedocument.cpp:2082
1839
 
#, kde-format
1840
 
msgid ""
1841
 
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
1842
 
"\n"
1843
 
"Check if you have read access to this file."
1844
 
msgstr ""
1845
 
"无法装入文件 %1,原因是无法读取该文件。\n"
1846
 
"\n"
1847
 
"请检查您是否有该文件的读权限。"
1848
 
 
1849
 
#: document/katedocument.cpp:2202
1850
 
#, kde-format
1851
 
msgid ""
1852
 
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
1853
 
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
1854
 
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
1855
 
"write mode again in the menu to be able to edit it."
1856
 
msgstr ""
1857
 
"已经按 %2 字符编码打开文件 %1。<br />但是文件里包含无效字符,因此被设为只读模"
1858
 
"式,因为保存也许会破坏它的内容。<br />选用正确的编码方式重新打开这个文件,或"
1859
 
"者在菜单中重新启用读写模式,都可以对它进行编辑。"
1860
 
 
1861
 
#: document/katedocument.cpp:2212
1862
 
#, kde-format
1863
 
msgid ""
1864
 
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
1865
 
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
1866
 
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
1867
 
"again in the menu to be able to edit it."
1868
 
msgstr ""
1869
 
"已经按 %2 字符编码打开文件 %1,但是文件里包含无效字符,因此被设为只读模式,因"
1870
 
"为保存也许会破坏它的内容。选用正确的编码方式重新打开这个文件,或者在菜单中重"
1871
 
"新启用读写模式,都可以对它进行编辑。"
1872
 
 
1873
 
#: document/katedocument.cpp:2223
1874
 
#, fuzzy, kde-format
1875
 
#| msgid ""
1876
 
#| "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured "
1877
 
#| "Line Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the "
1878
 
#| "document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
1879
 
msgid ""
1880
 
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
1881
 
"Length Limit (%2 characters).<br />The longest of those lines was %3 "
1882
 
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
1883
 
"only mode, as saving will modify its content."
1884
 
msgstr ""
1885
 
"文件 %1 已打开,并且包含了过长的行(超过 %2 个字符)。<br />过长的行已折行并且"
1886
 
"文档设置为只读模式,保存时将会修改它的内容。"
1887
 
 
1888
 
#: document/katedocument.cpp:2228
1889
 
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
1890
 
msgstr ""
1891
 
 
1892
 
#: document/katedocument.cpp:2231
1893
 
#, fuzzy
1894
 
#| msgid "&Close"
1895
 
msgid "Close"
1896
 
msgstr "关闭(&C)"
1897
 
 
1898
 
#: document/katedocument.cpp:2237
1899
 
#, fuzzy, kde-format
1900
 
#| msgid ""
1901
 
#| "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured "
1902
 
#| "Line Length Limit (%2 characters).<br />Those lines were wrapped and the "
1903
 
#| "document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
1904
 
msgid ""
1905
 
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
1906
 
"Length Limit (%2 characters).<br/>The longest of those lines was %3 "
1907
 
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
1908
 
"only mode, as saving will modify its content."
1909
 
msgstr ""
1910
 
"文件 %1 已打开,并且包含了过长的行(超过 %2 个字符)。<br />过长的行已折行并且"
1911
 
"文档设置为只读模式,保存时将会修改它的内容。"
1912
 
 
1913
 
#: document/katedocument.cpp:2259
1914
 
msgid ""
1915
 
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
1916
 
"data in the file on disk."
1917
 
msgstr "您真的想要保存此未修改的文件吗?您将会覆盖该文件在磁盘上被更改的数据。"
1918
 
 
1919
 
#: document/katedocument.cpp:2259
1920
 
msgid "Trying to Save Unmodified File"
1921
 
msgstr "试图保存未修改的文件"
1922
 
 
1923
 
#: document/katedocument.cpp:2259 document/katedocument.cpp:2264
1924
 
#: document/katedocument.cpp:2276
1925
 
msgid "Save Nevertheless"
1926
 
msgstr "仍然保存"
1927
 
 
1928
 
#: document/katedocument.cpp:2264
1929
 
msgid ""
1930
 
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
1931
 
"disk were changed. There could be some data lost."
1932
 
msgstr ""
1933
 
"您真的想要保存此文件吗?您打开的文件和磁盘上的文件都已更改。有些数据可能丢"
1934
 
"失。"
1935
 
 
1936
 
#: document/katedocument.cpp:2264 document/katedocument.cpp:2276
1937
 
#: document/katedocument.cpp:2518
1938
 
msgid "Possible Data Loss"
1939
 
msgstr "数据可能丢失"
1940
 
 
1941
 
#: document/katedocument.cpp:2276
1942
 
msgid ""
1943
 
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
1944
 
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
1945
 
msgstr ""
1946
 
"所选的编码格式无法对此文档中所含的全部 Unicode 字符编码。您真的想要保存吗?这"
1947
 
"样可能造成数据丢失。"
1948
 
 
1949
 
#: document/katedocument.cpp:2343
1950
 
#, kde-format
1951
 
msgid ""
1952
 
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
1953
 
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
1954
 
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
1955
 
"only for you."
1956
 
msgstr ""
1957
 
"对于文件 %1,在保存之前不会为它创建备份拷贝。如果在保存的时候发生错误,您也许"
1958
 
"会丢失这个文件的数据。一个可能的原因是,您要写入的介质已经满了,或者这个文件"
1959
 
"所在的目录对于您是只读的。"
1960
 
 
1961
 
#: document/katedocument.cpp:2346
1962
 
msgid "Failed to create backup copy."
1963
 
msgstr "创建备份副本失败。"
1964
 
 
1965
 
#: document/katedocument.cpp:2347
1966
 
msgid "Try to Save Nevertheless"
1967
 
msgstr "仍然尝试保存"
1968
 
 
1969
 
#: document/katedocument.cpp:2386 document/katedocument.cpp:4063
1970
 
#, kde-format
1971
 
msgid ""
1972
 
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
1973
 
"\n"
1974
 
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
1975
 
"available."
1976
 
msgstr ""
1977
 
"无法保存文档,原因是无法写入 %1。\n"
1978
 
"\n"
1979
 
"请检查您是否有此文件的写权限,或者磁盘空间是否充足。"
1980
 
 
1981
 
#: document/katedocument.cpp:2517
1982
 
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
1983
 
msgstr "您真的想要继续关闭此文件吗?数据可能丢失。"
1984
 
 
1985
 
#: document/katedocument.cpp:2518
1986
 
msgid "Close Nevertheless"
1987
 
msgstr "仍然关闭"
1988
 
 
1989
 
#: document/katedocument.cpp:3830
1990
 
msgid "Untitled"
1991
 
msgstr "无标题"
1992
 
 
1993
 
#: document/katedocument.cpp:3866 document/katedocument.cpp:4031
1994
 
#: document/katedocument.cpp:4684
1995
 
msgid "Save File"
1996
 
msgstr "保存文件"
1997
 
 
1998
 
#: document/katedocument.cpp:3873
1999
 
msgid "Save failed"
2000
 
msgstr "保存失败"
2001
 
 
2002
 
#: document/katedocument.cpp:3939
2003
 
msgid "File Was Changed on Disk"
2004
 
msgstr "文件已在磁盘上更改"
2005
 
 
2006
 
#: document/katedocument.cpp:4047
2007
 
#, fuzzy
2008
 
#| msgid "Save File"
2009
 
msgid "Save Copy of File"
2010
 
msgstr "保存文件"
2011
 
 
2012
 
#: document/katedocument.cpp:4278
2013
 
msgid ""
2014
 
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
2015
 
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
2016
 
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2017
 
msgstr ""
2018
 
"正在使用已过时的配置行 “remove-trailing-space”。请使用 “remove-trailing-"
2019
 
"spaces modified;” 替代,见 http://docs.kde.org/stable/en/kde-baseapps/kate/"
2020
 
"config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2021
 
 
2022
 
#: document/katedocument.cpp:4283
2023
 
msgid ""
2024
 
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
2025
 
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
2026
 
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2027
 
msgstr ""
2028
 
"正在使用已过时的配置行 “replace-trailing-space-save”。请使用 “remove-"
2029
 
"trailing-spaces all;” 替代,参见 http://docs.kde.org/stable/en/kde-baseapps/"
2030
 
"kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2031
 
 
2032
 
#: document/katedocument.cpp:4559
2033
 
#, kde-format
2034
 
msgid "The file '%1' was modified by another program."
2035
 
msgstr "文件“%1”已经被其它程序更改。"
2036
 
 
2037
 
#: document/katedocument.cpp:4562
2038
 
#, kde-format
2039
 
msgid "The file '%1' was created by another program."
2040
 
msgstr "文件“%1”已经被其它程序创建。"
2041
 
 
2042
 
#: document/katedocument.cpp:4565
2043
 
#, kde-format
2044
 
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
2045
 
msgstr "文件“%1”已经被其它程序删除。"
2046
 
 
2047
 
#: document/katedocument.cpp:4712
2048
 
#, kde-format
2049
 
msgid ""
2050
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2051
 
msgstr "已经存在同名的文件“%1”,您确定要覆盖它吗?"
2052
 
 
2053
 
#: document/katedocument.cpp:4714
2054
 
msgid "Overwrite File?"
2055
 
msgstr "覆盖文件吗?"
2056
 
 
2057
 
#: document/katedocument.cpp:4922
2058
 
#, kde-format
2059
 
msgid ""
2060
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
2061
 
"Do you want to save your changes or discard them?"
2062
 
msgstr ""
2063
 
"文档“%1”已被修改。\n"
2064
 
"您想要保存还是忽略更改?"
2065
 
 
2066
 
#: document/katedocument.cpp:4924
2067
 
msgid "Close Document"
2068
 
msgstr "关闭文档"
2069
 
 
2070
 
#: document/katedocument.cpp:5057
2071
 
#, fuzzy, kde-format
2072
 
#| msgid "The file %1 is still loading."
2073
 
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
2074
 
msgstr "文件 %1 仍在载入中。"
2075
 
 
2076
 
#: document/katedocument.cpp:5064
2077
 
msgid "&Abort Loading"
2078
 
msgstr ""
2079
 
 
2080
 
#: export/exporter.cpp:63
2081
 
msgid "Export File as HTML"
2082
 
msgstr ""
2083
 
 
2084
 
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
2085
 
msgid "OVERWRITE"
2086
 
msgstr ""
2087
 
 
2088
 
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
2089
 
msgid "INSERT"
2090
 
msgstr ""
2091
 
 
2092
 
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52
2093
 
#, fuzzy
2094
 
#| msgid "Normal mode"
2095
 
msgid "Normal Mode"
2096
 
msgstr "普通模式"
2097
 
 
2098
 
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:116
2099
 
msgid "vi-mode"
2100
 
msgstr ""
2101
 
 
2102
 
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:129
2103
 
#, fuzzy
2104
 
#| msgid "E&ncoding"
2105
 
msgid "recording"
2106
 
msgstr "编码(&E)"
2107
 
 
2108
 
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:54 utils/kateglobal.cpp:106
2109
 
#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:231
2110
 
msgid "Vi Input Mode"
2111
 
msgstr "Vi 输入模式"
2112
 
 
2113
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
2114
 
msgid "<Unchanged>"
2115
 
msgstr "<未更改>"
2116
 
 
2117
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
2118
 
msgid "Use Default"
2119
 
msgstr "使用默认"
2120
 
 
2121
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:184
2122
 
msgid "New Filetype"
2123
 
msgstr "新建文件类型"
2124
 
 
2125
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:238
2126
 
#, kde-format
2127
 
msgid "Properties of %1"
2128
 
msgstr "%1 的属性"
2129
 
 
2130
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:288
2131
 
msgid ""
2132
 
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
2133
 
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
2134
 
"as well."
2135
 
msgstr ""
2136
 
"选择你想要为此文件类型对应的 MIME 类型。\n"
2137
 
"请注意,这也将自动编辑相关联的文件扩展名。"
2138
 
 
2139
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:290
2140
 
msgid "Select Mime Types"
2141
 
msgstr "选择 MIME 类型"
2142
 
 
2143
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:307
2144
 
msgid "Modes && Filetypes"
2145
 
msgstr "模式和文件类型"
2146
 
 
2147
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
2148
 
msgid "Te&xt Settings"
2149
 
msgstr "文本设置(&X)"
2150
 
 
2151
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
2152
 
msgid "Print line &numbers"
2153
 
msgstr "打印行号(&N)"
2154
 
 
2155
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
2156
 
msgid "Print &legend"
2157
 
msgstr "打印标志(&L)"
2158
 
 
2159
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:65
2160
 
msgid ""
2161
 
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
2162
 
"</p>"
2163
 
msgstr "<p>如果选中此选项,行号将被打印在每页左边。</p>"
2164
 
 
2165
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:67
2166
 
msgid ""
2167
 
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
2168
 
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
2169
 
msgstr ""
2170
 
"<p>打印一个方框,按照语法加亮定义的文档类型,显示此文档类型的印刷惯例。</p>"
2171
 
 
2172
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:119
2173
 
msgid "Hea&der && Footer"
2174
 
msgstr "页眉和页脚(&D)"
2175
 
 
2176
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:126
2177
 
msgid "Pr&int header"
2178
 
msgstr "打印页眉(&I)"
2179
 
 
2180
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:128
2181
 
msgid "Pri&nt footer"
2182
 
msgstr "打印页脚(&N)"
2183
 
 
2184
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:134
2185
 
msgid "Header/footer font:"
2186
 
msgstr "页眉/页脚字体:"
2187
 
 
2188
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:139
2189
 
msgid "Choo&se Font..."
2190
 
msgstr "选择字体(&S)..."
2191
 
 
2192
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:145
2193
 
msgid "Header Properties"
2194
 
msgstr "页眉属性"
2195
 
 
2196
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:149
2197
 
msgid "&Format:"
2198
 
msgstr "格式(&F):"
2199
 
 
2200
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:171 printing/printconfigwidgets.cpp:217
2201
 
msgid "Colors:"
2202
 
msgstr "颜色:"
2203
 
 
2204
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:178 printing/printconfigwidgets.cpp:224
2205
 
msgid "Foreground:"
2206
 
msgstr "前景:"
2207
 
 
2208
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:183
2209
 
msgid "Bac&kground"
2210
 
msgstr "背景(&K)"
2211
 
 
2212
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:189
2213
 
msgid "Footer Properties"
2214
 
msgstr "页脚属性"
2215
 
 
2216
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:194
2217
 
msgid "For&mat:"
2218
 
msgstr "格式(&M):"
2219
 
 
2220
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:229
2221
 
msgid "&Background"
2222
 
msgstr "背景(&B)"
2223
 
 
2224
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:258
2225
 
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
2226
 
msgstr "<p>页眉的格式。支持下列标记:</p>"
2227
 
 
2228
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:260
2229
 
msgid ""
2230
 
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
2231
 
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
2232
 
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
2233
 
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
2234
 
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
2235
 
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
2236
 
msgstr ""
2237
 
"<ul><li><tt>%u</tt>:当前用户名</li><li><tt>%d</tt>:完整的日期/时间(短格式)"
2238
 
"</li><li><tt>%D</tt>:完整的日期/时间(长格式)</li><li><tt>%h</tt>:当前时间</"
2239
 
"li><li><tt>%y</tt>:当前日期(短格式)</li><li><tt>%Y</tt>:当前日期(长格式)</"
2240
 
"li><li><tt>%f</tt>:文件名</li><li><tt>%U</tt>:文档的完整 URL</li><li><tt>"
2241
 
"%p</tt>:页码</li><li><tt>%P</tt>:总页数</li></ul><br />"
2242
 
 
2243
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:274
2244
 
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
2245
 
msgstr "<p>页脚的格式。支持下列标记:</p>"
2246
 
 
2247
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:353
2248
 
#, kde-format
2249
 
msgid "%1, %2pt"
2250
 
msgstr ""
2251
 
 
2252
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:372
2253
 
msgid "Add Placeholder..."
2254
 
msgstr "添加占位符..."
2255
 
 
2256
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:374
2257
 
msgid "Current User Name"
2258
 
msgstr "当前用户名"
2259
 
 
2260
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:376
2261
 
msgid "Complete Date/Time (short format)"
2262
 
msgstr "完整日期/时间(短格式)"
2263
 
 
2264
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:378
2265
 
msgid "Complete Date/Time (long format)"
2266
 
msgstr "完整日期/时间(长格式)"
2267
 
 
2268
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:380
2269
 
msgid "Current Time"
2270
 
msgstr "当前时间"
2271
 
 
2272
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:382
2273
 
msgid "Current Date (short format)"
2274
 
msgstr "当前日期(短格式)"
2275
 
 
2276
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:384
2277
 
msgid "Current Date (long format)"
2278
 
msgstr "当前日期(长格式)"
2279
 
 
2280
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:386
2281
 
msgid "File Name"
2282
 
msgstr "文件名"
2283
 
 
2284
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:388
2285
 
msgid "Full document URL"
2286
 
msgstr "文档完整 URL"
2287
 
 
2288
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:390
2289
 
msgid "Page Number"
2290
 
msgstr "页数"
2291
 
 
2292
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:392
2293
 
msgid "Total Amount of Pages"
2294
 
msgstr "总页数"
2295
 
 
2296
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:501
2297
 
msgid "L&ayout"
2298
 
msgstr "布局(&A)"
2299
 
 
2300
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:507 schema/kateschemaconfig.cpp:917
2301
 
msgid "&Schema:"
2302
 
msgstr "方案(&S):"
2303
 
 
2304
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:514
2305
 
msgid "Draw bac&kground color"
2306
 
msgstr "绘制背景颜色(&K)"
2307
 
 
2308
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:517
2309
 
msgid "Draw &boxes"
2310
 
msgstr "绘制边框(&B)"
2311
 
 
2312
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:521
2313
 
msgid "Box Properties"
2314
 
msgstr "边框属性"
2315
 
 
2316
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:525
2317
 
msgid "W&idth:"
2318
 
msgstr "宽度(&I):"
2319
 
 
2320
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:533
2321
 
msgid "&Margin:"
2322
 
msgstr "边距(&M):"
2323
 
 
2324
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:541
2325
 
msgid "Co&lor:"
2326
 
msgstr "颜色(&L):"
2327
 
 
2328
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:563
2329
 
msgid "Select the color scheme to use for the print."
2330
 
msgstr "选择打印用的配色方案。"
2331
 
 
2332
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:565
2333
 
msgid ""
2334
 
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
2335
 
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
2336
 
msgstr ""
2337
 
"<p>如选中此项,打印时将使用编辑器的背景颜色。</p><p>如果您的配色方案为暗色背"
2338
 
"景这可能有用。</p>"
2339
 
 
2340
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:568
2341
 
msgid ""
2342
 
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
2343
 
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
2344
 
"contents with a line as well.</p>"
2345
 
msgstr ""
2346
 
"<p>如果选中此项,如下属性定义的边框将打印在每页正文周围。页眉和页脚也会用线条"
2347
 
"与正文隔开。</p>"
2348
 
 
2349
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:572
2350
 
msgid "The width of the box outline"
2351
 
msgstr "边框线条的宽度"
2352
 
 
2353
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:574
2354
 
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
2355
 
msgstr "边框内圈的留空(像素)"
2356
 
 
2357
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:576
2358
 
msgid "The line color to use for boxes"
2359
 
msgstr "边框线条的颜色"
2360
 
 
2361
 
#: printing/printpainter.cpp:274
2362
 
msgid "(Selection of) "
2363
 
msgstr "(节选) "
2364
 
 
2365
 
#: printing/printpainter.cpp:530
2366
 
#, kde-format
2367
 
msgid "Typographical Conventions for %1"
2368
 
msgstr "用于 %1 的印刷惯例"
2369
 
 
2370
 
#: printing/printpainter.cpp:561
2371
 
msgid "text"
2372
 
msgstr "文本"
2373
 
 
2374
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2375
 
#: schema/howtoimportschema.ui:17
2376
 
msgid "How do you want to import the schema?"
2377
 
msgstr "如何导入方案?"
2378
 
 
2379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
2380
 
#: schema/howtoimportschema.ui:24
2381
 
msgid "Replace current schema?"
2382
 
msgstr "替换当前方案"
2383
 
 
2384
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
2385
 
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1075
2386
 
#, no-c-format, kde-format
2387
 
msgid "Replace existing schema %1"
2388
 
msgstr "替换已有方案 %1"
2389
 
 
2390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
2391
 
#: schema/howtoimportschema.ui:43
2392
 
msgid "Import as new schema:"
2393
 
msgstr "作为新方案导入"
2394
 
 
2395
 
#: schema/katecolortreewidget.cpp:53 schema/katecolortreewidget.cpp:80
2396
 
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
2397
 
msgstr "使用 KDE 配色方案中的默认颜色"
2398
 
 
2399
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
2400
 
msgid "Use KDE Color Scheme"
2401
 
msgstr "使用 KDE 配色方案"
2402
 
 
2403
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
2404
 
msgid "Editor Background Colors"
2405
 
msgstr "编辑器背景颜色"
2406
 
 
2407
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:87
2408
 
msgid "Text Area"
2409
 
msgstr "文本区域"
2410
 
 
2411
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:89
2412
 
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
2413
 
msgstr "<p>设置编辑区域的背景色。</p>"
2414
 
 
2415
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
2416
 
msgid "Selected Text"
2417
 
msgstr "选中的文本"
2418
 
 
2419
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:95
2420
 
msgid ""
2421
 
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
2422
 
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
2423
 
"</p>"
2424
 
msgstr ""
2425
 
"<p>设置选择区的背景色。</p><p>要设置选择区文本的颜色,请使用“<b>配置高亮</"
2426
 
"b>”对话框。</p>"
2427
 
 
2428
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:99
2429
 
msgid "Current Line"
2430
 
msgstr "当前行"
2431
 
 
2432
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:101
2433
 
msgid ""
2434
 
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
2435
 
"line where your cursor is positioned.</p>"
2436
 
msgstr "<p>设置当前激活行的背景色,也就是您的光标当前所在的行。</p>"
2437
 
 
2438
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
2439
 
msgid "Search Highlight"
2440
 
msgstr "搜索加亮"
2441
 
 
2442
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:107
2443
 
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
2444
 
msgstr "<p>设置搜索结果的背景色。</p>"
2445
 
 
2446
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
2447
 
msgid "Replace Highlight"
2448
 
msgstr "替换加亮"
2449
 
 
2450
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:113
2451
 
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
2452
 
msgstr "<p>设置替换区域的背景色。</p>"
2453
 
 
2454
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:120
2455
 
msgid "Icon Border"
2456
 
msgstr "图标边框"
2457
 
 
2458
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:122
2459
 
msgid "Background Area"
2460
 
msgstr "背景区域"
2461
 
 
2462
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:124
2463
 
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
2464
 
msgstr "<p>设置图标边框的背景色。</p>"
2465
 
 
2466
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:128
2467
 
msgid "Line Numbers"
2468
 
msgstr "行号"
2469
 
 
2470
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:130
2471
 
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
2472
 
msgstr "<p>这个颜色将会用于绘制行号(如果允许)。</p>"
2473
 
 
2474
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:134
2475
 
msgid "Separator"
2476
 
msgstr "分隔符"
2477
 
 
2478
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:136
2479
 
msgid ""
2480
 
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
2481
 
"icon borders, if both are enabled.</p>"
2482
 
msgstr ""
2483
 
"<p>如果行号和图标边框都启用了,这个颜色将用于绘制行号和图标边框之间的线。</p>"
2484
 
 
2485
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:140
2486
 
msgid "Word Wrap Marker"
2487
 
msgstr "换行符标记"
2488
 
 
2489
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:142
2490
 
msgid ""
2491
 
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
2492
 
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
2493
 
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
2494
 
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
2495
 
msgstr ""
2496
 
"<p>设置文本折行相关符号的颜色:</p><dl><dt>静态文本折行</dt><dd>一个垂直线,"
2497
 
"它显示文本将会被折行的列</dd><dt>动态文本折行</dt><dd>一个箭头指向可见折行的"
2498
 
"左侧</dd></dl>"
2499
 
 
2500
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:146
2501
 
msgid "Code Folding"
2502
 
msgstr "代码折叠"
2503
 
 
2504
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:148
2505
 
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
2506
 
msgstr "<p>设置代码折叠栏的颜色。</p>"
2507
 
 
2508
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
2509
 
msgid "Modified Lines"
2510
 
msgstr "已修改的行"
2511
 
 
2512
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
2513
 
msgid ""
2514
 
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
2515
 
msgstr "<p>设置行修改标记的颜色。</p>"
2516
 
 
2517
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
2518
 
msgid "Saved Lines"
2519
 
msgstr "保存过的行"
2520
 
 
2521
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
2522
 
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
2523
 
msgstr "<p>设置行保存标记的颜色。</p>"
2524
 
 
2525
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
2526
 
msgid "Text Decorations"
2527
 
msgstr "文本修饰"
2528
 
 
2529
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:169
2530
 
msgid "Spelling Mistake Line"
2531
 
msgstr "拼写错误行"
2532
 
 
2533
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:171
2534
 
msgid ""
2535
 
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
2536
 
msgstr "<p>设置代表错误拼写的颜色。</p>"
2537
 
 
2538
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:175
2539
 
msgid "Tab and Space Markers"
2540
 
msgstr "制表符和空格标记"
2541
 
 
2542
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:177
2543
 
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
2544
 
msgstr "<p>设置制表符的颜色。</p>"
2545
 
 
2546
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:181
2547
 
msgid "Indentation Line"
2548
 
msgstr "缩进行"
2549
 
 
2550
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:183
2551
 
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
2552
 
msgstr "<p>设置垂直制表符的颜色。</p>"
2553
 
 
2554
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:187
2555
 
msgid "Bracket Highlight"
2556
 
msgstr "括号加亮"
2557
 
 
2558
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:189
2559
 
msgid ""
2560
 
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
2561
 
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
2562
 
msgstr ""
2563
 
"<p>设置匹配的括号的颜色。这也就是说,如果您把光标放到<b>(</b>时,与它匹配的"
2564
 
"<b>)</b>将会使用这个颜色高亮。</p>"
2565
 
 
2566
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
2567
 
msgid "Marker Colors"
2568
 
msgstr "标记颜色"
2569
 
 
2570
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:199 view/kateviewhelpers.cpp:1189
2571
 
msgid "Bookmark"
2572
 
msgstr "书签"
2573
 
 
2574
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:200
2575
 
msgid "Active Breakpoint"
2576
 
msgstr "激活断点"
2577
 
 
2578
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201
2579
 
msgid "Reached Breakpoint"
2580
 
msgstr "达到断点"
2581
 
 
2582
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
2583
 
msgid "Disabled Breakpoint"
2584
 
msgstr "禁用断点"
2585
 
 
2586
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
2587
 
msgid "Execution"
2588
 
msgstr "执行"
2589
 
 
2590
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
2591
 
msgid "Warning"
2592
 
msgstr "警告"
2593
 
 
2594
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
2595
 
msgid "Error"
2596
 
msgstr "错误"
2597
 
 
2598
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:208
2599
 
msgid ""
2600
 
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
2601
 
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2602
 
msgstr ""
2603
 
"<p>设置标记符类型的背景色。</p><p><b>注意</b>:因为它是透明的,标记符会被显示"
2604
 
"为淡一些的颜色。</p>"
2605
 
 
2606
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:219
2607
 
msgid "Text Templates & Snippets"
2608
 
msgstr "文本模板和片段"
2609
 
 
2610
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:223
2611
 
msgid "Background"
2612
 
msgstr "背景"
2613
 
 
2614
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:228
2615
 
msgid "Editable Placeholder"
2616
 
msgstr "可编辑占位符"
2617
 
 
2618
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:233
2619
 
msgid "Focused Editable Placeholder"
2620
 
msgstr "当前聚焦的可编辑占位符"
2621
 
 
2622
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:238
2623
 
msgid "Not Editable Placeholder"
2624
 
msgstr "不可编辑占位符"
2625
 
 
2626
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:466
2627
 
msgid ""
2628
 
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
2629
 
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
2630
 
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
2631
 
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
2632
 
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
2633
 
msgstr ""
2634
 
"<p>这个列表将显示当前语法加亮模式的默认样式,并且提供编辑的途径。样式名称反映"
2635
 
"当前样式设置。</p><p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编辑的颜"
2636
 
"色。</p><p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。</p>"
2637
 
 
2638
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:501
2639
 
#, fuzzy
2640
 
#| msgid "Normal Text"
2641
 
msgctxt "@item:intable"
2642
 
msgid "Normal Text & Source Code"
2643
 
msgstr "普通文本"
2644
 
 
2645
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:510
2646
 
msgctxt "@item:intable"
2647
 
msgid "Numbers, Types & Constants"
2648
 
msgstr ""
2649
 
 
2650
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:519
2651
 
#, fuzzy
2652
 
#| msgid "Set of characters"
2653
 
msgctxt "@item:intable"
2654
 
msgid "Strings & Characters"
2655
 
msgstr "一组字符"
2656
 
 
2657
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:528
2658
 
#, fuzzy
2659
 
#| msgid "Show Documentation"
2660
 
msgctxt "@item:intable"
2661
 
msgid "Comments & Documentation"
2662
 
msgstr "显示文档"
2663
 
 
2664
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:537
2665
 
msgctxt "@item:intable"
2666
 
msgid "Miscellaneous"
2667
 
msgstr ""
2668
 
 
2669
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:610
2670
 
msgid "H&ighlight:"
2671
 
msgstr "语法加亮(&I):"
2672
 
 
2673
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:620 schema/kateschemaconfig.cpp:934
2674
 
msgid "Export..."
2675
 
msgstr "导出..."
2676
 
 
2677
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:624 schema/kateschemaconfig.cpp:938
2678
 
msgid "Import..."
2679
 
msgstr "导入..."
2680
 
 
2681
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:657
2682
 
msgid ""
2683
 
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
2684
 
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
2685
 
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
2686
 
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
2687
 
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
2688
 
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
2689
 
"context menu when appropriate.</p>"
2690
 
msgstr ""
2691
 
"<p>这个列表将显示当前语法加亮模式的上下文,并且提供编辑的方法。上下文名称反映"
2692
 
"当前样式设置。</p><p>要使用键盘编辑,按<strong>&lt;空格键&gt;</strong>,从弹"
2693
 
"出窗口选择一个属性。</p><p>要编辑颜色,点击颜色方块,或者从弹出窗口中选择要编"
2694
 
"辑的颜色。</p><p>您可以从相应的弹出菜单取消对背景和选中背景颜色的设置。</p>"
2695
 
 
2696
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:678
2697
 
msgid "Loading all highlightings for schema"
2698
 
msgstr "正在装入所有高亮配色方案"
2699
 
 
2700
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:799
2701
 
msgid "Importing colors for single highlighting"
2702
 
msgstr "导入单个高亮颜色"
2703
 
 
2704
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:801 schema/kateschemaconfig.cpp:872
2705
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:991 schema/kateschemaconfig.cpp:1122
2706
 
msgid "Kate color schema"
2707
 
msgstr "Kate 配色方案"
2708
 
 
2709
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:815
2710
 
msgid "File is not a single highlighting color file"
2711
 
msgstr "文件不是合法的单个高亮颜色文件"
2712
 
 
2713
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:816 schema/kateschemaconfig.cpp:1133
2714
 
msgid "Fileformat error"
2715
 
msgstr "文件格式错误"
2716
 
 
2717
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:826
2718
 
#, kde-format
2719
 
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
2720
 
msgstr "选中的文件包括了一个不存在的高亮的颜色:%1"
2721
 
 
2722
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:827
2723
 
msgid "Import failure"
2724
 
msgstr "导入失败"
2725
 
 
2726
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:850
2727
 
#, kde-format
2728
 
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
2729
 
msgstr "高亮颜色已导入:%1"
2730
 
 
2731
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:851
2732
 
msgid "Import has finished"
2733
 
msgstr "导入已完成"
2734
 
 
2735
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:870
2736
 
#, kde-format
2737
 
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
2738
 
msgstr "导出单个高亮颜色:%1"
2739
 
 
2740
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:926
2741
 
msgid "&New..."
2742
 
msgstr "新建(&N)..."
2743
 
 
2744
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:949
2745
 
msgid "Colors"
2746
 
msgstr "颜色"
2747
 
 
2748
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:953
2749
 
msgid "Font"
2750
 
msgstr "字体"
2751
 
 
2752
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:957
2753
 
msgid "Default Text Styles"
2754
 
msgstr "默认文本样式"
2755
 
 
2756
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:961
2757
 
msgid "Highlighting Text Styles"
2758
 
msgstr "加亮文本样式"
2759
 
 
2760
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:967
2761
 
#, kde-format
2762
 
msgid "&Default schema for %1:"
2763
 
msgstr "%1 的默认方案(&D):"
2764
 
 
2765
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:989
2766
 
#, kde-format
2767
 
msgid "Exporting color schema: %1"
2768
 
msgstr "正在导出配色方案:%1"
2769
 
 
2770
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1021
2771
 
msgid "Exporting schema"
2772
 
msgstr "导出方案"
2773
 
 
2774
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1120
2775
 
msgid "Importing Color Schema"
2776
 
msgstr "导入配色方案"
2777
 
 
2778
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132
2779
 
msgid "The file does not contain a full color schema."
2780
 
msgstr "文件不是一个完整的方案文件。"
2781
 
 
2782
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1139
2783
 
msgid "Name unspecified"
2784
 
msgstr "未给出名称"
2785
 
 
2786
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1189
2787
 
msgid "Importing schema"
2788
 
msgstr "正在导入方案"
2789
 
 
2790
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332
2791
 
msgid "Name for New Schema"
2792
 
msgstr "新方案的名称"
2793
 
 
2794
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332
2795
 
msgid "Name:"
2796
 
msgstr "名称:"
2797
 
 
2798
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332 schema/kateschemaconfig.cpp:1340
2799
 
msgid "New Schema"
2800
 
msgstr "新建方案"
2801
 
 
2802
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1340
2803
 
#, kde-format
2804
 
msgid ""
2805
 
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
2806
 
"</p>"
2807
 
msgstr "<p>模式 %1 已存在。</p><p>请选择不同的模式名。</p>"
2808
 
 
2809
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1375
2810
 
msgid "Fonts & Colors"
2811
 
msgstr "字体和颜色"
2812
 
 
2813
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1380
2814
 
msgid "Font & Color Schemas"
2815
 
msgstr "字体和配色方案"
2816
 
 
2817
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2818
 
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
2819
 
msgid "Context"
2820
 
msgstr "上下文"
2821
 
 
2822
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2823
 
msgctxt "@title:column Text style"
2824
 
msgid "Normal"
2825
 
msgstr "正常"
2826
 
 
2827
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2828
 
msgctxt "@title:column Text style"
2829
 
msgid "Selected"
2830
 
msgstr "选中内容"
2831
 
 
2832
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2833
 
msgctxt "@title:column Text style"
2834
 
msgid "Background"
2835
 
msgstr "背景"
2836
 
 
2837
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2838
 
msgctxt "@title:column Text style"
2839
 
msgid "Background Selected"
2840
 
msgstr "选中内容的背景"
2841
 
 
2842
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:139
2843
 
msgid "Use Default Style"
2844
 
msgstr "使用默认样式"
2845
 
 
2846
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
2847
 
msgid "&Bold"
2848
 
msgstr "粗体(&B)"
2849
 
 
2850
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
2851
 
msgid "&Italic"
2852
 
msgstr "斜体(&I)"
2853
 
 
2854
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:243
2855
 
msgid "&Underline"
2856
 
msgstr "下划线(&U)"
2857
 
 
2858
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
2859
 
msgid "S&trikeout"
2860
 
msgstr "删除线(&T)"
2861
 
 
2862
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:255
2863
 
msgid "Normal &Color..."
2864
 
msgstr "正常颜色(&C)..."
2865
 
 
2866
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:258
2867
 
msgid "&Selected Color..."
2868
 
msgstr "选中内容的颜色(&S)..."
2869
 
 
2870
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:261
2871
 
msgid "&Background Color..."
2872
 
msgstr "背景颜色(&B)..."
2873
 
 
2874
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:264
2875
 
msgid "S&elected Background Color..."
2876
 
msgstr "选中内容的背景颜色(&E)..."
2877
 
 
2878
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
2879
 
#, fuzzy
2880
 
#| msgid "Normal &Color..."
2881
 
msgid "Unset Normal Color"
2882
 
msgstr "正常颜色(&C)..."
2883
 
 
2884
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:273
2885
 
#, fuzzy
2886
 
#| msgid "Unset Selected Background Color"
2887
 
msgid "Unset Selected Color"
2888
 
msgstr "取消选中背景颜色"
2889
 
 
2890
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:279
2891
 
msgid "Unset Background Color"
2892
 
msgstr "取消背景颜色"
2893
 
 
2894
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:284
2895
 
msgid "Unset Selected Background Color"
2896
 
msgstr "取消选中背景颜色"
2897
 
 
2898
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:290
2899
 
msgid "Use &Default Style"
2900
 
msgstr "使用默认样式(&D)"
2901
 
 
2902
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:404
2903
 
msgctxt "No text or background color set"
2904
 
msgid "None set"
2905
 
msgstr "无设置"
2906
 
 
2907
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:637
2908
 
msgid ""
2909
 
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
2910
 
"properties."
2911
 
msgstr "只要您对样式属性进行了更改,“使用默认样式”就将自动被清除。"
2912
 
 
2913
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:638
2914
 
msgid "Kate Styles"
2915
 
msgstr "Kate 样式"
2916
 
 
2917
 
#: script/data/commands/emmet.js:18
2918
 
msgid ""
2919
 
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
2920
 
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2921
 
msgstr ""
2922
 
"使用 Emmet 表达式展开缩写;参阅 http://code.google.com/p/zen-coding/wiki/"
2923
 
"ZenHTMLSelectorsEn"
2924
 
 
2925
 
#: script/data/commands/emmet.js:19
2926
 
msgid ""
2927
 
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
2928
 
"expression (defaults to div)."
2929
 
msgstr "根据提供的 Emmet 表达式(默认为 div),将所选文本根据 XML 标记进行换行"
2930
 
 
2931
 
#: script/data/commands/emmet.js:20
2932
 
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
2933
 
msgstr ""
2934
 
 
2935
 
#: script/data/commands/emmet.js:21
2936
 
msgid ""
2937
 
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
2938
 
msgstr ""
2939
 
 
2940
 
#: script/data/commands/emmet.js:22
2941
 
msgid ""
2942
 
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
2943
 
msgstr ""
2944
 
 
2945
 
#: script/data/commands/emmet.js:23
2946
 
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
2947
 
msgstr "移动到下一个编辑点(标签或空语言属性)"
2948
 
 
2949
 
#: script/data/commands/emmet.js:24
2950
 
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
2951
 
msgstr "移动到上一个编辑点(标签或空语言属性)"
2952
 
 
2953
 
#: script/data/commands/emmet.js:25
2954
 
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
2955
 
msgstr "选中下一个编辑点(标签或空语言属性)"
2956
 
 
2957
 
#: script/data/commands/emmet.js:26
2958
 
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
2959
 
msgstr "选中上一个编辑点(标签或空语言属性)"
2960
 
 
2961
 
#: script/data/commands/emmet.js:27
2962
 
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
2963
 
msgstr ""
2964
 
 
2965
 
#: script/data/commands/emmet.js:28
2966
 
msgid "Deletes tag under cursor"
2967
 
msgstr "删除光标下的标签"
2968
 
 
2969
 
#: script/data/commands/emmet.js:29
2970
 
msgid "Splits or joins a tag"
2971
 
msgstr "分割或合并标签"
2972
 
 
2973
 
#: script/data/commands/emmet.js:30
2974
 
msgid "Evaluates a simple math expression"
2975
 
msgstr "计算简单的数学表达式"
2976
 
 
2977
 
#: script/data/commands/emmet.js:31
2978
 
msgid "Decrement number under cursor by 1"
2979
 
msgstr "光标下的数字减小1"
2980
 
 
2981
 
#: script/data/commands/emmet.js:32
2982
 
msgid "Decrement number under cursor by 10"
2983
 
msgstr "光标下的数字减小10"
2984
 
 
2985
 
#: script/data/commands/emmet.js:33
2986
 
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
2987
 
msgstr "光标下的数字减小0.1"
2988
 
 
2989
 
#: script/data/commands/emmet.js:34
2990
 
msgid "Increment number under cursor by 1"
2991
 
msgstr "光标下的数字增加1"
2992
 
 
2993
 
#: script/data/commands/emmet.js:35
2994
 
msgid "Increment number under cursor by 10"
2995
 
msgstr "光标下的数字增加10"
2996
 
 
2997
 
#: script/data/commands/emmet.js:36
2998
 
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
2999
 
msgstr "光标下的数字增加0.1"
3000
 
 
3001
 
#: script/data/commands/emmet.js:45
3002
 
msgid "Emmet"
3003
 
msgstr "Emmet"
3004
 
 
3005
 
#: script/data/commands/emmet.js:49
3006
 
msgid "Expand abbreviation"
3007
 
msgstr "展开缩写"
3008
 
 
3009
 
#: script/data/commands/emmet.js:51
3010
 
msgid "Wrap with tag"
3011
 
msgstr "用标签包围"
3012
 
 
3013
 
#: script/data/commands/emmet.js:54
3014
 
msgid "Move cursor to matching tag"
3015
 
msgstr "移动光标至匹配的标签"
3016
 
 
3017
 
#: script/data/commands/emmet.js:56
3018
 
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
3019
 
msgstr "选择 HTML/XML 标签内的内容"
3020
 
 
3021
 
#: script/data/commands/emmet.js:58
3022
 
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
3023
 
msgstr "选择 HTML/XML 标签外的内容"
3024
 
 
3025
 
#: script/data/commands/emmet.js:60
3026
 
msgid "Toggle comment"
3027
 
msgstr "切换注释"
3028
 
 
3029
 
#: script/data/commands/emmet.js:62
3030
 
msgid "Go to next edit point"
3031
 
msgstr "跳转到下一个编辑位置"
3032
 
 
3033
 
#: script/data/commands/emmet.js:64
3034
 
msgid "Go to previous edit point"
3035
 
msgstr "跳转到上一个编辑位置"
3036
 
 
3037
 
#: script/data/commands/emmet.js:66
3038
 
msgid "Select next edit point"
3039
 
msgstr "选中下一个编辑位置"
3040
 
 
3041
 
#: script/data/commands/emmet.js:68
3042
 
msgid "Select previous edit point"
3043
 
msgstr "选中上一个编辑位置"
3044
 
 
3045
 
#: script/data/commands/emmet.js:70
3046
 
msgid "Delete tag under cursor"
3047
 
msgstr "删除光标所在处的标签"
3048
 
 
3049
 
#: script/data/commands/emmet.js:72
3050
 
msgid "Split or join a tag"
3051
 
msgstr "分割或合并标签"
3052
 
 
3053
 
#: script/data/commands/emmet.js:74
3054
 
msgid "Evaluate a simple math expression"
3055
 
msgstr "计算简单的数学表达式"
3056
 
 
3057
 
#: script/data/commands/emmet.js:76
3058
 
msgid "Decrement number by 1"
3059
 
msgstr "数字减小1"
3060
 
 
3061
 
#: script/data/commands/emmet.js:78
3062
 
msgid "Decrement number by 10"
3063
 
msgstr "数字减小10"
3064
 
 
3065
 
#: script/data/commands/emmet.js:80
3066
 
msgid "Decrement number by 0.1"
3067
 
msgstr "数字减小0.1"
3068
 
 
3069
 
#: script/data/commands/emmet.js:82
3070
 
msgid "Increment number by 1"
3071
 
msgstr "数字增加1"
3072
 
 
3073
 
#: script/data/commands/emmet.js:84
3074
 
msgid "Increment number by 10"
3075
 
msgstr "数字增加10"
3076
 
 
3077
 
#: script/data/commands/emmet.js:86
3078
 
msgid "Increment number by 0.1"
3079
 
msgstr "数字增加0.1"
3080
 
 
3081
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
3082
 
msgid "Navigation"
3083
 
msgstr "导航"
3084
 
 
3085
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
3086
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
3087
 
#, fuzzy
3088
 
#| msgid "Move cursor to matching tag"
3089
 
msgid "Move cursor to previous matching indent"
3090
 
msgstr "移动光标至匹配的标签"
3091
 
 
3092
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
3093
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
3094
 
#, fuzzy
3095
 
#| msgid "Move cursor to matching tag"
3096
 
msgid "Move cursor to next matching indent"
3097
 
msgstr "移动光标至匹配的标签"
3098
 
 
3099
 
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
3100
 
msgid "Quick Coding"
3101
 
msgstr "快速编程"
3102
 
 
3103
 
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
3104
 
#, fuzzy
3105
 
#| msgid "Expand abbreviation"
3106
 
msgid "Expand Abbreviation"
3107
 
msgstr "展开缩写"
3108
 
 
3109
 
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
3110
 
#, fuzzy
3111
 
#| msgid "Expand abbreviation"
3112
 
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
3113
 
msgstr "展开缩写"
3114
 
 
3115
 
#: script/data/commands/utils.js:333
3116
 
msgid "Sort Selected Text"
3117
 
msgstr "排序选中的文本"
3118
 
 
3119
 
#: script/data/commands/utils.js:336
3120
 
msgid "Move Lines Down"
3121
 
msgstr "向下移动一行"
3122
 
 
3123
 
#: script/data/commands/utils.js:339
3124
 
msgid "Move Lines Up"
3125
 
msgstr "向上移动一行"
3126
 
 
3127
 
#: script/data/commands/utils.js:342
3128
 
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
3129
 
msgstr "向上复制选中的行"
3130
 
 
3131
 
#: script/data/commands/utils.js:345
3132
 
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
3133
 
msgstr "向下复制选中的行"
3134
 
 
3135
 
#: script/data/commands/utils.js:348
3136
 
#, fuzzy
3137
 
#| msgid "Sort Selected Text"
3138
 
msgid "URI-encode Selected Text"
3139
 
msgstr "排序选中的文本"
3140
 
 
3141
 
#: script/data/commands/utils.js:351
3142
 
#, fuzzy
3143
 
#| msgid "Sort Selected Text"
3144
 
msgid "URI-decode Selected Text"
3145
 
msgstr "排序选中的文本"
3146
 
 
3147
 
#: script/data/commands/utils.js:361
3148
 
msgid "Sort the selected text or whole document."
3149
 
msgstr "排序选中的文本或整个文档。"
3150
 
 
3151
 
#: script/data/commands/utils.js:363
3152
 
msgid "Move selected lines down."
3153
 
msgstr "下移选中的行。"
3154
 
 
3155
 
#: script/data/commands/utils.js:365
3156
 
msgid "Move selected lines up."
3157
 
msgstr "上移选中的行。"
3158
 
 
3159
 
#: script/data/commands/utils.js:367
3160
 
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
3161
 
msgstr "删除选中的文本或整个文档的重复行。"
3162
 
 
3163
 
#: script/data/commands/utils.js:369
3164
 
msgid ""
3165
 
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
3166
 
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
3167
 
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
3168
 
msgstr ""
3169
 
"对选中文本或整个文档按自然序排序。<br>这有一个例子展示它和普通排序的不同:"
3170
 
"<br>sort(a10, a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
3171
 
 
3172
 
#: script/data/commands/utils.js:371
3173
 
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
3174
 
msgstr "剔除选中的文本或整个文档中的起始空白。"
3175
 
 
3176
 
#: script/data/commands/utils.js:373
3177
 
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
3178
 
msgstr "剔除选中的文本或整个文档中的末尾空白。"
3179
 
 
3180
 
#: script/data/commands/utils.js:375
3181
 
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
3182
 
msgstr "剔除选中的文本或整个文档中的起始和末尾空白。"
3183
 
 
3184
 
#: script/data/commands/utils.js:377
3185
 
msgid ""
3186
 
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
3187
 
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
3188
 
"separate them by a comma."
3189
 
msgstr ""
3190
 
"连接选中的文本或整个文档。可额外传递一个表示两行间隔的分隔符:<br><code>join "
3191
 
"', '</code> 会将文本以逗号按行连接。"
3192
 
 
3193
 
#: script/data/commands/utils.js:379
3194
 
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
3195
 
msgstr "删除选中的文本或整个文档中的空行。"
3196
 
 
3197
 
#: script/data/commands/utils.js:383
3198
 
msgid ""
3199
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3200
 
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
3201
 
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
3202
 
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3203
 
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
3204
 
msgstr ""
3205
 
"用给出的 JavaScript 函数作为参数,对(所选)所有行调用这个函数,并用返回值替换"
3206
 
"这些行。<br>例子 (连接所选行):<br><code>each 'function(lines){return lines."
3207
 
"join(\", \"}'</code><br>为了节省您输入的时间,以下代码也可以达到相同效果:"
3208
 
"<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
3209
 
 
3210
 
#: script/data/commands/utils.js:385
3211
 
msgid ""
3212
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3213
 
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
3214
 
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
3215
 
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3216
 
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3217
 
msgstr ""
3218
 
"用给出的 JavaScript 函数作为参数,对(所选)每行调用这个函数,并在返回值为 "
3219
 
"false 时删除这行<br>例子 (参见<code>rmblank</code>):<br><code>filter "
3220
 
"'function(l){return l.length > 0;}'</code><br>为了节省您输入的时间,以下代码"
3221
 
"也可以达到相同效果:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3222
 
 
3223
 
#: script/data/commands/utils.js:387
3224
 
msgid ""
3225
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3226
 
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
3227
 
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
3228
 
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
3229
 
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
3230
 
"+/, \"\")'</code>"
3231
 
msgstr ""
3232
 
"用给出的 JavaScript 函数作为参数,对(所选)每行调用这个函数并用返回值替换这"
3233
 
"行。<br>例子 (参见<code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return "
3234
 
"line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>为了节省您输入的时间,以下代码也可以"
3235
 
"达到相同效果:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
3236
 
 
3237
 
#: script/data/commands/utils.js:389
3238
 
msgid "Duplicates the selected lines up."
3239
 
msgstr "向上复制选中的行。"
3240
 
 
3241
 
#: script/data/commands/utils.js:391
3242
 
msgid "Duplicates the selected lines down."
3243
 
msgstr "向下复制选中的行。"
3244
 
 
3245
 
#: script/data/commands/utils.js:393
3246
 
msgid ""
3247
 
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
3248
 
"used as URI."
3249
 
msgstr ""
3250
 
 
3251
 
#: script/data/commands/utils.js:395
3252
 
msgid "Reverse action of URI encode."
3253
 
msgstr ""
3254
 
 
3255
 
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
3256
 
msgctxt "Autoindent mode"
3257
 
msgid "C++/boost Style"
3258
 
msgstr ""
3259
 
 
3260
 
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
3261
 
#, fuzzy
3262
 
#| msgid "Kate Styles"
3263
 
msgctxt "Autoindent mode"
3264
 
msgid "C Style"
3265
 
msgstr "Kate 样式"
3266
 
 
3267
 
#: script/data/indentation/haskell.js:2
3268
 
#, fuzzy
3269
 
#| msgctxt "Language"
3270
 
#| msgid "Haskell"
3271
 
msgctxt "Autoindent mode"
3272
 
msgid "Haskell"
3273
 
msgstr "Haskell"
3274
 
 
3275
 
#: script/data/indentation/latex.js:2
3276
 
#, fuzzy
3277
 
#| msgid "Latest"
3278
 
msgctxt "Autoindent mode"
3279
 
msgid "Latex"
3280
 
msgstr "最新的"
3281
 
 
3282
 
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
3283
 
#, fuzzy
3284
 
#| msgctxt "Language"
3285
 
#| msgid "LilyPond"
3286
 
msgctxt "Autoindent mode"
3287
 
msgid "LilyPond"
3288
 
msgstr "LilyPond"
3289
 
 
3290
 
#: script/data/indentation/lisp.js:2
3291
 
msgctxt "Autoindent mode"
3292
 
msgid "LISP"
3293
 
msgstr ""
3294
 
 
3295
 
#: script/data/indentation/lua.js:2
3296
 
#, fuzzy
3297
 
#| msgctxt "Language"
3298
 
#| msgid "Lua"
3299
 
msgctxt "Autoindent mode"
3300
 
msgid "Lua"
3301
 
msgstr "Lua"
3302
 
 
3303
 
#: script/data/indentation/pascal.js:2
3304
 
#, fuzzy
3305
 
#| msgctxt "Language"
3306
 
#| msgid "Pascal"
3307
 
msgctxt "Autoindent mode"
3308
 
msgid "Pascal"
3309
 
msgstr "Pascal"
3310
 
 
3311
 
#: script/data/indentation/python.js:2
3312
 
#, fuzzy
3313
 
#| msgctxt "Language"
3314
 
#| msgid "Python"
3315
 
msgctxt "Autoindent mode"
3316
 
msgid "Python"
3317
 
msgstr "Python"
3318
 
 
3319
 
#: script/data/indentation/ruby.js:2
3320
 
#, fuzzy
3321
 
#| msgctxt "Language"
3322
 
#| msgid "Ruby"
3323
 
msgctxt "Autoindent mode"
3324
 
msgid "Ruby"
3325
 
msgstr "Ruby"
3326
 
 
3327
 
#: script/data/indentation/xml.js:2
3328
 
#, fuzzy
3329
 
#| msgid "Kate Styles"
3330
 
msgctxt "Autoindent mode"
3331
 
msgid "XML Style"
3332
 
msgstr "Kate 样式"
3333
 
 
3334
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:55
3335
 
#, kde-format
3336
 
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
3337
 
msgstr "在脚本中找不到函数“%1”:%2"
3338
 
 
3339
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
3340
 
#, kde-format
3341
 
msgid "Error calling %1"
3342
 
msgstr "调用 %1 时出错"
3343
 
 
3344
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:80
3345
 
#, kde-format
3346
 
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
3347
 
msgstr "在脚本中找不到函数“action”:%1"
3348
 
 
3349
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:91
3350
 
#, kde-format
3351
 
msgid "Error calling action(%1)"
3352
 
msgstr "调用 action(%1) 时出错"
3353
 
 
3354
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:116
3355
 
#, kde-format
3356
 
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
3357
 
msgstr "调用中存在错误的引号:%1。请用退格键去除一个引号。"
3358
 
 
3359
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:124 script/katescriptmanager.cpp:344
3360
 
#: utils/katecmds.cpp:203 vimode/katevicmds.cpp:54
3361
 
msgid "Could not access view"
3362
 
msgstr "无法访问视图"
3363
 
 
3364
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:166
3365
 
#, kde-format
3366
 
msgid "Error calling 'help %1'"
3367
 
msgstr "调用“help %1”时出错"
3368
 
 
3369
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:171
3370
 
#, kde-format
3371
 
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
3372
 
msgstr "在脚本 %2 中没有对应命令“%1”的帮助信息"
3373
 
 
3374
 
#: script/katescript.cpp:247
3375
 
#, kde-format
3376
 
msgid "Error loading script %1\n"
3377
 
msgstr "装入脚本 %1 时出错\n"
3378
 
 
3379
 
#: script/katescript.cpp:248
3380
 
#, kde-format
3381
 
msgid "Error loading script %1"
3382
 
msgstr "装入脚本 %1 时出错"
3383
 
 
3384
 
#: script/katescripthelpers.cpp:50
3385
 
#, kde-format
3386
 
msgid "Unable to find '%1'"
3387
 
msgstr "找不到“%1”"
3388
 
 
3389
 
#: script/katescriptmanager.cpp:352 script/katescriptmanager.cpp:365
3390
 
#, kde-format
3391
 
msgid "Command not found: %1"
3392
 
msgstr "命令没有找到:%1"
3393
 
 
3394
 
#: script/katescriptmanager.cpp:362
3395
 
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
3396
 
msgstr "重新装载所有 JavaScript 文件(命令行脚本等)。"
3397
 
 
3398
 
#: search/katesearchbar.cpp:81
3399
 
msgid "Add..."
3400
 
msgstr "添加..."
3401
 
 
3402
 
#: search/katesearchbar.cpp:349
3403
 
msgid "Reached top, continued from bottom"
3404
 
msgstr "已到达开始,从末尾继续"
3405
 
 
3406
 
#: search/katesearchbar.cpp:351
3407
 
msgid "Reached bottom, continued from top"
3408
 
msgstr "已到达底部,从顶部继续"
3409
 
 
3410
 
#: search/katesearchbar.cpp:356
3411
 
msgid "Not found"
3412
 
msgstr "未找到"
3413
 
 
3414
 
#: search/katesearchbar.cpp:606
3415
 
#, fuzzy
3416
 
#| msgid "Reached top, continued from bottom"
3417
 
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
3418
 
msgstr "已到达开始,从末尾继续"
3419
 
 
3420
 
#: search/katesearchbar.cpp:607
3421
 
#, fuzzy
3422
 
#| msgid "Reached top, continued from bottom"
3423
 
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
3424
 
msgstr "已到达开始,从末尾继续"
3425
 
 
3426
 
#: search/katesearchbar.cpp:608
3427
 
#, fuzzy
3428
 
#| msgid "Case-sensitive searching"
3429
 
msgid "Continue search?"
3430
 
msgstr "正在区分大小写搜索"
3431
 
 
3432
 
#: search/katesearchbar.cpp:615
3433
 
#, fuzzy
3434
 
#| msgid "Case-sensitive searching"
3435
 
msgid "Continuing search from top"
3436
 
msgstr "正在区分大小写搜索"
3437
 
 
3438
 
#: search/katesearchbar.cpp:622
3439
 
#, fuzzy
3440
 
#| msgid "Case-sensitive searching"
3441
 
msgid "Continuing search from bottom"
3442
 
msgstr "正在区分大小写搜索"
3443
 
 
3444
 
#: search/katesearchbar.cpp:666
3445
 
#, fuzzy, kde-format
3446
 
#| msgid "1 match found"
3447
 
#| msgid_plural "%1 matches found"
3448
 
msgctxt "short translation"
3449
 
msgid "1 match found"
3450
 
msgid_plural "%1 matches found"
3451
 
msgstr[0] "找到了 %1 次匹配。"
3452
 
 
3453
 
#: search/katesearchbar.cpp:908
3454
 
#, fuzzy, kde-format
3455
 
#| msgid "1 replacement has been made"
3456
 
#| msgid_plural "%1 replacements have been made"
3457
 
msgctxt "short translation"
3458
 
msgid "1 replacement made"
3459
 
msgid_plural "%1 replacements made"
3460
 
msgstr[0] "已完成 %1 次替换"
3461
 
 
3462
 
#: search/katesearchbar.cpp:1101
3463
 
msgid "Beginning of line"
3464
 
msgstr "行首"
3465
 
 
3466
 
#: search/katesearchbar.cpp:1102
3467
 
msgid "End of line"
3468
 
msgstr "行尾"
3469
 
 
3470
 
#: search/katesearchbar.cpp:1104
3471
 
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
3472
 
msgstr "任意单个字符(不包括换行符)"
3473
 
 
3474
 
#: search/katesearchbar.cpp:1106
3475
 
msgid "One or more occurrences"
3476
 
msgstr "一次或者多次出现"
3477
 
 
3478
 
#: search/katesearchbar.cpp:1107
3479
 
msgid "Zero or more occurrences"
3480
 
msgstr "零次或者多次出现"
3481
 
 
3482
 
#: search/katesearchbar.cpp:1108
3483
 
msgid "Zero or one occurrences"
3484
 
msgstr "零次或者一次出现"
3485
 
 
3486
 
#: search/katesearchbar.cpp:1109
3487
 
msgid "<a> through <b> occurrences"
3488
 
msgstr "<a> 到 <b> 次出现"
3489
 
 
3490
 
#: search/katesearchbar.cpp:1111
3491
 
msgid "Group, capturing"
3492
 
msgstr "组,正在捕获"
3493
 
 
3494
 
#: search/katesearchbar.cpp:1112
3495
 
msgid "Or"
3496
 
msgstr "或"
3497
 
 
3498
 
#: search/katesearchbar.cpp:1113
3499
 
msgid "Set of characters"
3500
 
msgstr "一组字符"
3501
 
 
3502
 
#: search/katesearchbar.cpp:1114
3503
 
msgid "Negative set of characters"
3504
 
msgstr "一组字符之外"
3505
 
 
3506
 
#: search/katesearchbar.cpp:1118
3507
 
msgid "Whole match reference"
3508
 
msgstr "完整匹配引用"
3509
 
 
3510
 
#: search/katesearchbar.cpp:1131
3511
 
msgid "Reference"
3512
 
msgstr "引用"
3513
 
 
3514
 
#: search/katesearchbar.cpp:1138
3515
 
msgid "Line break"
3516
 
msgstr "换行符"
3517
 
 
3518
 
#: search/katesearchbar.cpp:1139
3519
 
msgid "Tab"
3520
 
msgstr "制表符"
3521
 
 
3522
 
#: search/katesearchbar.cpp:1142
3523
 
msgid "Word boundary"
3524
 
msgstr "词边界"
3525
 
 
3526
 
#: search/katesearchbar.cpp:1143
3527
 
msgid "Not word boundary"
3528
 
msgstr "非词边界"
3529
 
 
3530
 
#: search/katesearchbar.cpp:1144
3531
 
msgid "Digit"
3532
 
msgstr "数字"
3533
 
 
3534
 
#: search/katesearchbar.cpp:1145
3535
 
msgid "Non-digit"
3536
 
msgstr "非数字"
3537
 
 
3538
 
#: search/katesearchbar.cpp:1146
3539
 
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
3540
 
msgstr "空白(不包括换行符)"
3541
 
 
3542
 
#: search/katesearchbar.cpp:1147
3543
 
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
3544
 
msgstr "非空白(不包括换行符)"
3545
 
 
3546
 
#: search/katesearchbar.cpp:1148
3547
 
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
3548
 
msgstr "词字符(字母数字以及“_”)"
3549
 
 
3550
 
#: search/katesearchbar.cpp:1149
3551
 
msgid "Non-word character"
3552
 
msgstr "非词字符"
3553
 
 
3554
 
#: search/katesearchbar.cpp:1152
3555
 
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
3556
 
msgstr "八进制字符 000 到 377(2^8-1)"
3557
 
 
3558
 
#: search/katesearchbar.cpp:1153
3559
 
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
3560
 
msgstr "十六进制字符 0000 到 FFFF(2^16-1)"
3561
 
 
3562
 
#: search/katesearchbar.cpp:1154
3563
 
msgid "Backslash"
3564
 
msgstr "反斜线"
3565
 
 
3566
 
#: search/katesearchbar.cpp:1158
3567
 
msgid "Group, non-capturing"
3568
 
msgstr "组,非捕获"
3569
 
 
3570
 
#: search/katesearchbar.cpp:1159
3571
 
msgid "Lookahead"
3572
 
msgstr "向前"
3573
 
 
3574
 
#: search/katesearchbar.cpp:1160
3575
 
msgid "Negative lookahead"
3576
 
msgstr "向后"
3577
 
 
3578
 
#: search/katesearchbar.cpp:1165
3579
 
msgid "Begin lowercase conversion"
3580
 
msgstr "开始小写转换"
3581
 
 
3582
 
#: search/katesearchbar.cpp:1166
3583
 
msgid "Begin uppercase conversion"
3584
 
msgstr "开始大写转换"
3585
 
 
3586
 
#: search/katesearchbar.cpp:1167
3587
 
msgid "End case conversion"
3588
 
msgstr "结束大小写转换"
3589
 
 
3590
 
#: search/katesearchbar.cpp:1168
3591
 
msgid "Lowercase first character conversion"
3592
 
msgstr "首字符小写转换"
3593
 
 
3594
 
#: search/katesearchbar.cpp:1169
3595
 
msgid "Uppercase first character conversion"
3596
 
msgstr "首字符大写转换"
3597
 
 
3598
 
#: search/katesearchbar.cpp:1170
3599
 
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
3600
 
msgstr "替换计数器(用于全部替换)"
3601
 
 
3602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3603
 
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
3604
 
msgid "F&ind:"
3605
 
msgstr "查找(&I):"
3606
 
 
3607
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
3608
 
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
3609
 
msgid "Text to search for"
3610
 
msgstr "搜索的文本"
3611
 
 
3612
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
3613
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
3614
 
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
3615
 
msgid "Jump to next match"
3616
 
msgstr "跳到下一个匹配"
3617
 
 
3618
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
3619
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3620
 
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
3621
 
msgid "&Next"
3622
 
msgstr "下一个(&N)"
3623
 
 
3624
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
3625
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
3626
 
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
3627
 
msgid "Jump to previous match"
3628
 
msgstr "跳到上一个匹配"
3629
 
 
3630
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
3631
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
3632
 
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
3633
 
msgid "&Previous"
3634
 
msgstr "上一个(&P)"
3635
 
 
3636
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3637
 
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
3638
 
msgid "&Match case"
3639
 
msgstr "区分大小写(&M)"
3640
 
 
3641
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3642
 
#: search/searchbarincremental.ui:145
3643
 
msgid "Switch to power search and replace bar"
3644
 
msgstr "切换到强大的搜索和替换栏"
3645
 
 
3646
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3647
 
#: search/searchbarpower.ui:92
3648
 
msgid "Rep&lace:"
3649
 
msgstr "替换(&L):"
3650
 
 
3651
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
3652
 
#: search/searchbarpower.ui:111
3653
 
msgid "Text to replace with"
3654
 
msgstr "替换文本为"
3655
 
 
3656
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
3657
 
#: search/searchbarpower.ui:124
3658
 
msgid "Replace next match"
3659
 
msgstr "替换下一个匹配"
3660
 
 
3661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
3662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
3663
 
#: search/searchbarpower.ui:127 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
3664
 
msgid "&Replace"
3665
 
msgstr "替换(&R)"
3666
 
 
3667
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
3668
 
#: search/searchbarpower.ui:134
3669
 
msgid "Replace all matches"
3670
 
msgstr "替换所有匹配"
3671
 
 
3672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3673
 
#: search/searchbarpower.ui:137
3674
 
msgid "Replace &All"
3675
 
msgstr "全部替换(&A)"
3676
 
 
3677
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
3678
 
#: search/searchbarpower.ui:165
3679
 
msgid "Search mode"
3680
 
msgstr "搜索模式"
3681
 
 
3682
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3683
 
#: search/searchbarpower.ui:175
3684
 
msgid "Plain text"
3685
 
msgstr "纯文本"
3686
 
 
3687
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3688
 
#: search/searchbarpower.ui:180
3689
 
msgid "Whole words"
3690
 
msgstr "完整单词"
3691
 
 
3692
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3693
 
#: search/searchbarpower.ui:185
3694
 
msgid "Escape sequences"
3695
 
msgstr "转义符序列"
3696
 
 
3697
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3698
 
#: search/searchbarpower.ui:190
3699
 
msgid "Regular expression"
3700
 
msgstr "正则表达式"
3701
 
 
3702
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
3703
 
#: search/searchbarpower.ui:211
3704
 
msgid "Case-sensitive searching"
3705
 
msgstr "正在区分大小写搜索"
3706
 
 
3707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
3708
 
#: search/searchbarpower.ui:221
3709
 
msgid "Selection &only"
3710
 
msgstr "只对选择区(&O)"
3711
 
 
3712
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3713
 
#: search/searchbarpower.ui:230
3714
 
msgid "Mo&de:"
3715
 
msgstr "模式(&D):"
3716
 
 
3717
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
3718
 
#: search/searchbarpower.ui:243
3719
 
msgid "&Find All"
3720
 
msgstr "查找全部(&F)"
3721
 
 
3722
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3723
 
#: search/searchbarpower.ui:254
3724
 
msgid "Switch to incremental search bar"
3725
 
msgstr "切换到另外的搜索栏"
3726
 
 
3727
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
3728
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
3729
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
3730
 
msgid ""
3731
 
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
3732
 
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
3733
 
"word in a foreign language.</p>\n"
3734
 
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
3735
 
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
3736
 
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
3737
 
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
3738
 
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
3739
 
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
3740
 
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
3741
 
"All</b>.</p>\n"
3742
 
"</qt>"
3743
 
msgstr ""
3744
 
 
3745
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3746
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
3747
 
#, fuzzy
3748
 
#| msgid "Unknown Property"
3749
 
msgid "Unknown word:"
3750
 
msgstr "未知属性"
3751
 
 
3752
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
3753
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
3754
 
#, fuzzy
3755
 
#| msgid "Unknown Property"
3756
 
msgid "Unknown word"
3757
 
msgstr "未知属性"
3758
 
 
3759
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
3760
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
3761
 
msgid "<b>misspelled</b>"
3762
 
msgstr ""
3763
 
 
3764
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
3765
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
3766
 
msgid ""
3767
 
"<qt>\n"
3768
 
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
3769
 
"included in the dictionary.<br>\n"
3770
 
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
3771
 
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
3772
 
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
3773
 
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
3774
 
"</qt>"
3775
 
msgstr ""
3776
 
 
3777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
3778
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
3779
 
#, fuzzy
3780
 
#| msgid "Add to Dictionary"
3781
 
msgid "<< Add to Dictionary"
3782
 
msgstr "添加到词典"
3783
 
 
3784
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
3785
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
3786
 
msgid ""
3787
 
"<qt>\n"
3788
 
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
3789
 
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
3790
 
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
3791
 
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
3792
 
"occurrences.</p>\n"
3793
 
"</qt>"
3794
 
msgstr ""
3795
 
 
3796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3797
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
3798
 
#, fuzzy
3799
 
#| msgid "Text to replace with"
3800
 
msgid "Replace &with:"
3801
 
msgstr "替换文本为"
3802
 
 
3803
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
3804
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
3805
 
msgid "S&uggest"
3806
 
msgstr ""
3807
 
 
3808
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
3809
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
3810
 
msgid ""
3811
 
"<qt>\n"
3812
 
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
3813
 
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
3814
 
"</qt>"
3815
 
msgstr ""
3816
 
 
3817
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
3818
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
3819
 
msgid ""
3820
 
"<qt>\n"
3821
 
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
3822
 
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
3823
 
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
3824
 
"</p>\n"
3825
 
"</qt>"
3826
 
msgstr ""
3827
 
 
3828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
3829
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:143
3830
 
msgid "&Ignore"
3831
 
msgstr "忽略(&I)"
3832
 
 
3833
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3834
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_language)
3835
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
3836
 
msgid ""
3837
 
"<qt>\n"
3838
 
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
3839
 
"</qt>"
3840
 
msgstr ""
3841
 
 
3842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3843
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
3844
 
#, fuzzy
3845
 
#| msgctxt "Language"
3846
 
#| msgid "E Language"
3847
 
msgid "&Language:"
3848
 
msgstr "E 语言"
3849
 
 
3850
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_language)
3851
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
3852
 
msgid "Language Selection"
3853
 
msgstr ""
3854
 
 
3855
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
3856
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
3857
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
3858
 
msgid ""
3859
 
"<qt>\n"
3860
 
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
3861
 
"</p>\n"
3862
 
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
3863
 
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
3864
 
"</p>\n"
3865
 
"</qt>"
3866
 
msgstr ""
3867
 
 
3868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
3869
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
3870
 
msgid "Autocorrect"
3871
 
msgstr ""
3872
 
 
3873
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
3874
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
3875
 
msgid ""
3876
 
"<qt>\n"
3877
 
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
3878
 
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
3879
 
"</qt>"
3880
 
msgstr ""
3881
 
 
3882
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
3883
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
3884
 
#, fuzzy
3885
 
#| msgid "Replace &All"
3886
 
msgid "R&eplace All"
3887
 
msgstr "全部替换(&A)"
3888
 
 
3889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
3890
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
3891
 
#, fuzzy
3892
 
#| msgid "&Ignore"
3893
 
msgid "I&gnore All"
3894
 
msgstr "忽略(&I)"
3895
 
 
3896
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:65
3897
 
msgid "Spelling (from cursor)..."
3898
 
msgstr "拼写(从光标处)..."
3899
 
 
3900
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:68
3901
 
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
3902
 
msgstr "从光标处向后检查文档的拼写"
3903
 
 
3904
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:71
3905
 
msgid "Spellcheck Selection..."
3906
 
msgstr "对选中范围进行拼写检查..."
3907
 
 
3908
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:74
3909
 
msgid "Check spelling of the selected text"
3910
 
msgstr "检查选中文字的拼写"
3911
 
 
3912
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
3913
 
msgid "Ignore Word"
3914
 
msgstr "忽略单词"
3915
 
 
3916
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
3917
 
msgid "Add to Dictionary"
3918
 
msgstr "添加到词典"
3919
 
 
3920
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:629
3921
 
msgid "The file was not closed properly."
3922
 
msgstr "文件未正常关闭。"
3923
 
 
3924
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:633
3925
 
msgid "View Changes"
3926
 
msgstr "查看更改"
3927
 
 
3928
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:634
3929
 
msgid "Recover Data"
3930
 
msgstr "恢复数据"
3931
 
 
3932
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:635
3933
 
msgid "Discard"
3934
 
msgstr "忽略"
3935
 
 
3936
 
#. i18n: tag language attribute name
3937
 
#: syntax/data/abap.xml:3
3938
 
msgctxt "Language"
3939
 
msgid "ABAP"
3940
 
msgstr "ABAP"
3941
 
 
3942
 
#. i18n: tag language attribute section
3943
 
#. i18n: tag language attribute section
3944
 
#. i18n: tag language attribute section
3945
 
#. i18n: tag language attribute section
3946
 
#. i18n: tag language attribute section
3947
 
#. i18n: tag language attribute section
3948
 
#. i18n: tag language attribute section
3949
 
#. i18n: tag language attribute section
3950
 
#. i18n: tag language attribute section
3951
 
#. i18n: tag language attribute section
3952
 
#. i18n: tag language attribute section
3953
 
#. i18n: tag language attribute section
3954
 
#. i18n: tag language attribute section
3955
 
#. i18n: tag language attribute section
3956
 
#. i18n: tag language attribute section
3957
 
#. i18n: tag language attribute section
3958
 
#. i18n: tag language attribute section
3959
 
#. i18n: tag language attribute section
3960
 
#. i18n: tag language attribute section
3961
 
#. i18n: tag language attribute section
3962
 
#. i18n: tag language attribute section
3963
 
#. i18n: tag language attribute section
3964
 
#. i18n: tag language attribute section
3965
 
#. i18n: tag language attribute section
3966
 
#. i18n: tag language attribute section
3967
 
#. i18n: tag language attribute section
3968
 
#. i18n: tag language attribute section
3969
 
#. i18n: tag language attribute section
3970
 
#. i18n: tag language attribute section
3971
 
#. i18n: tag language attribute section
3972
 
#. i18n: tag language attribute section
3973
 
#. i18n: tag language attribute section
3974
 
#. i18n: tag language attribute section
3975
 
#. i18n: tag language attribute section
3976
 
#. i18n: tag language attribute section
3977
 
#. i18n: tag language attribute section
3978
 
#. i18n: tag language attribute section
3979
 
#. i18n: tag language attribute section
3980
 
#. i18n: tag language attribute section
3981
 
#. i18n: tag language attribute section
3982
 
#. i18n: tag language attribute section
3983
 
#. i18n: tag language attribute section
3984
 
#. i18n: tag language attribute section
3985
 
#. i18n: tag language attribute section
3986
 
#. i18n: tag language attribute section
3987
 
#. i18n: tag language attribute section
3988
 
#. i18n: tag language attribute section
3989
 
#. i18n: tag language attribute section
3990
 
#. i18n: tag language attribute section
3991
 
#. i18n: tag language attribute section
3992
 
#. i18n: tag language attribute section
3993
 
#. i18n: tag language attribute section
3994
 
#. i18n: tag language attribute section
3995
 
#. i18n: tag language attribute section
3996
 
#. i18n: tag language attribute section
3997
 
#. i18n: tag language attribute section
3998
 
#. i18n: tag language attribute section
3999
 
#. i18n: tag language attribute section
4000
 
#. i18n: tag language attribute section
4001
 
#. i18n: tag language attribute section
4002
 
#. i18n: tag language attribute section
4003
 
#. i18n: tag language attribute section
4004
 
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3 syntax/data/ada.xml:3
4005
 
#: syntax/data/ansforth94.xml:37 syntax/data/ansic89.xml:27
4006
 
#: syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3 syntax/data/cg.xml:23
4007
 
#: syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3 syntax/data/clojure.xml:25
4008
 
#: syntax/data/commonlisp.xml:26 syntax/data/component-pascal.xml:13
4009
 
#: syntax/data/crk.xml:2 syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104
4010
 
#: syntax/data/e.xml:3 syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
4011
 
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
4012
 
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
4013
 
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
4014
 
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
4015
 
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
4016
 
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
4017
 
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
4018
 
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
4019
 
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
4020
 
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
4021
 
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
4022
 
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
4023
 
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
4024
 
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
4025
 
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
4026
 
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
4027
 
#: syntax/data/zonnon.xml:3
4028
 
msgctxt "Language Section"
4029
 
msgid "Sources"
4030
 
msgstr "源文件"
4031
 
 
4032
 
#. i18n: tag language attribute name
4033
 
#: syntax/data/abc.xml:5
4034
 
msgctxt "Language"
4035
 
msgid "ABC"
4036
 
msgstr "ABC"
4037
 
 
4038
 
#. i18n: tag language attribute section
4039
 
#. i18n: tag language attribute section
4040
 
#. i18n: tag language attribute section
4041
 
#. i18n: tag language attribute section
4042
 
#. i18n: tag language attribute section
4043
 
#. i18n: tag language attribute section
4044
 
#. i18n: tag language attribute section
4045
 
#. i18n: tag language attribute section
4046
 
#. i18n: tag language attribute section
4047
 
#. i18n: tag language attribute section
4048
 
#. i18n: tag language attribute section
4049
 
#. i18n: tag language attribute section
4050
 
#. i18n: tag language attribute section
4051
 
#. i18n: tag language attribute section
4052
 
#. i18n: tag language attribute section
4053
 
#. i18n: tag language attribute section
4054
 
#. i18n: tag language attribute section
4055
 
#. i18n: tag language attribute section
4056
 
#. i18n: tag language attribute section
4057
 
#. i18n: tag language attribute section
4058
 
#. i18n: tag language attribute section
4059
 
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
4060
 
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
4061
 
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
4062
 
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
4063
 
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
4064
 
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
4065
 
#: syntax/data/makefile.xml:8 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
4066
 
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
4067
 
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
4068
 
msgctxt "Language Section"
4069
 
msgid "Other"
4070
 
msgstr "其它"
4071
 
 
4072
 
#. i18n: tag language attribute name
4073
 
#: syntax/data/actionscript.xml:3
4074
 
msgctxt "Language"
4075
 
msgid "ActionScript 2.0"
4076
 
msgstr "ActionScript 2.0"
4077
 
 
4078
 
#. i18n: tag language attribute name
4079
 
#: syntax/data/ada.xml:3
4080
 
msgctxt "Language"
4081
 
msgid "Ada"
4082
 
msgstr "Ada"
4083
 
 
4084
 
#. i18n: tag language attribute name
4085
 
#: syntax/data/ahdl.xml:3
4086
 
msgctxt "Language"
4087
 
msgid "AHDL"
4088
 
msgstr "AHDL"
4089
 
 
4090
 
#. i18n: tag language attribute section
4091
 
#. i18n: tag language attribute section
4092
 
#. i18n: tag language attribute section
4093
 
#. i18n: tag language attribute section
4094
 
#. i18n: tag language attribute section
4095
 
#. i18n: tag language attribute section
4096
 
#. i18n: tag language attribute section
4097
 
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
4098
 
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
4099
 
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:14
4100
 
msgctxt "Language Section"
4101
 
msgid "Hardware"
4102
 
msgstr "硬件"
4103
 
 
4104
 
#. i18n: tag language attribute name
4105
 
#: syntax/data/ahk.xml:3
4106
 
msgctxt "Language"
4107
 
msgid "AutoHotKey"
4108
 
msgstr "AutoHotKey"
4109
 
 
4110
 
#. i18n: tag language attribute section
4111
 
#. i18n: tag language attribute section
4112
 
#. i18n: tag language attribute section
4113
 
#. i18n: tag language attribute section
4114
 
#. i18n: tag language attribute section
4115
 
#. i18n: tag language attribute section
4116
 
#. i18n: tag language attribute section
4117
 
#. i18n: tag language attribute section
4118
 
#. i18n: tag language attribute section
4119
 
#. i18n: tag language attribute section
4120
 
#. i18n: tag language attribute section
4121
 
#. i18n: tag language attribute section
4122
 
#. i18n: tag language attribute section
4123
 
#. i18n: tag language attribute section
4124
 
#. i18n: tag language attribute section
4125
 
#. i18n: tag language attribute section
4126
 
#. i18n: tag language attribute section
4127
 
#. i18n: tag language attribute section
4128
 
#. i18n: tag language attribute section
4129
 
#. i18n: tag language attribute section
4130
 
#. i18n: tag language attribute section
4131
 
#. i18n: tag language attribute section
4132
 
#. i18n: tag language attribute section
4133
 
#. i18n: tag language attribute section
4134
 
#. i18n: tag language attribute section
4135
 
#. i18n: tag language attribute section
4136
 
#. i18n: tag language attribute section
4137
 
#. i18n: tag language attribute section
4138
 
#. i18n: tag language attribute section
4139
 
#. i18n: tag language attribute section
4140
 
#. i18n: tag language attribute section
4141
 
#. i18n: tag language attribute section
4142
 
#. i18n: tag language attribute section
4143
 
#. i18n: tag language attribute section
4144
 
#. i18n: tag language attribute section
4145
 
#. i18n: tag language attribute section
4146
 
#. i18n: tag language attribute section
4147
 
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
4148
 
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
4149
 
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
4150
 
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
4151
 
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
4152
 
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
4153
 
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
4154
 
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
4155
 
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
4156
 
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
4157
 
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
4158
 
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
4159
 
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
4160
 
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
4161
 
msgctxt "Language Section"
4162
 
msgid "Scripts"
4163
 
msgstr "脚本"
4164
 
 
4165
 
#. i18n: tag language attribute name
4166
 
#: syntax/data/alert.xml:33
4167
 
msgctxt "Language"
4168
 
msgid "Alerts"
4169
 
msgstr "警告"
4170
 
 
4171
 
#. i18n: tag language attribute name
4172
 
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
4173
 
msgctxt "Language"
4174
 
msgid "Alerts_indent"
4175
 
msgstr "警告缩进"
4176
 
 
4177
 
#. i18n: tag language attribute name
4178
 
#: syntax/data/ample.xml:3
4179
 
msgctxt "Language"
4180
 
msgid "AMPLE"
4181
 
msgstr "AMPLE"
4182
 
 
4183
 
#. i18n: tag language attribute name
4184
 
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
4185
 
msgctxt "Language"
4186
 
msgid "ANS-Forth94"
4187
 
msgstr "ANS-Forth94"
4188
 
 
4189
 
#. i18n: tag language attribute name
4190
 
#: syntax/data/ansic89.xml:27
4191
 
msgctxt "Language"
4192
 
msgid "ANSI C89"
4193
 
msgstr "ANSI C89"
4194
 
 
4195
 
#. i18n: tag language attribute name
4196
 
#: syntax/data/ansys.xml:3
4197
 
msgctxt "Language"
4198
 
msgid "Ansys"
4199
 
msgstr "Ansys"
4200
 
 
4201
 
#. i18n: tag language attribute section
4202
 
#. i18n: tag language attribute section
4203
 
#. i18n: tag language attribute section
4204
 
#. i18n: tag language attribute section
4205
 
#. i18n: tag language attribute section
4206
 
#. i18n: tag language attribute section
4207
 
#. i18n: tag language attribute section
4208
 
#. i18n: tag language attribute section
4209
 
#. i18n: tag language attribute section
4210
 
#. i18n: tag language attribute section
4211
 
#. i18n: tag language attribute section
4212
 
#. i18n: tag language attribute section
4213
 
#. i18n: tag language attribute section
4214
 
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
4215
 
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
4216
 
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
4217
 
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
4218
 
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
4219
 
msgctxt "Language Section"
4220
 
msgid "Scientific"
4221
 
msgstr "科学"
4222
 
 
4223
 
#. i18n: tag language attribute name
4224
 
#: syntax/data/apache.xml:15
4225
 
msgctxt "Language"
4226
 
msgid "Apache Configuration"
4227
 
msgstr "Apache 配置"
4228
 
 
4229
 
#. i18n: tag language attribute section
4230
 
#. i18n: tag language attribute section
4231
 
#. i18n: tag language attribute section
4232
 
#. i18n: tag language attribute section
4233
 
#. i18n: tag language attribute section
4234
 
#. i18n: tag language attribute section
4235
 
#. i18n: tag language attribute section
4236
 
#. i18n: tag language attribute section
4237
 
#. i18n: tag language attribute section
4238
 
#. i18n: tag language attribute section
4239
 
#. i18n: tag language attribute section
4240
 
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
4241
 
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
4242
 
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28 syntax/data/nagios.xml:3
4243
 
#: syntax/data/varnish.xml:3 syntax/data/varnishtest.xml:3
4244
 
#: syntax/data/winehq.xml:3 syntax/data/xorg.xml:3
4245
 
msgctxt "Language Section"
4246
 
msgid "Configuration"
4247
 
msgstr "配置"
4248
 
 
4249
 
#. i18n: tag language attribute section
4250
 
#. i18n: tag language attribute section
4251
 
#. i18n: tag language attribute section
4252
 
#. i18n: tag language attribute section
4253
 
#. i18n: tag language attribute section
4254
 
#. i18n: tag language attribute section
4255
 
#. i18n: tag language attribute section
4256
 
#. i18n: tag language attribute section
4257
 
#. i18n: tag language attribute section
4258
 
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
4259
 
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
4260
 
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
4261
 
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
4262
 
msgctxt "Language Section"
4263
 
msgid "Assembler"
4264
 
msgstr "汇编语言"
4265
 
 
4266
 
#. i18n: tag language attribute name
4267
 
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
4268
 
msgctxt "Language"
4269
 
msgid "AVR Assembler"
4270
 
msgstr "AVR 汇编语言"
4271
 
 
4272
 
#. i18n: tag language attribute name
4273
 
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
4274
 
msgctxt "Language"
4275
 
msgid "Motorola DSP56k"
4276
 
msgstr "Motorola DSP56k"
4277
 
 
4278
 
#. i18n: tag language attribute name
4279
 
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
4280
 
msgctxt "Language"
4281
 
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
4282
 
msgstr "Motorola 68k(VASM/Devpac)"
4283
 
 
4284
 
#. i18n: tag language attribute name
4285
 
#: syntax/data/asm6502.xml:3
4286
 
msgctxt "Language"
4287
 
msgid "Asm6502"
4288
 
msgstr "Asm6502"
4289
 
 
4290
 
#. i18n: tag language attribute name
4291
 
#: syntax/data/asn1.xml:16
4292
 
msgctxt "Language"
4293
 
msgid "ASN.1"
4294
 
msgstr "ASN.1"
4295
 
 
4296
 
#. i18n: tag language attribute section
4297
 
#. i18n: tag language attribute section
4298
 
#. i18n: tag language attribute section
4299
 
#. i18n: tag language attribute section
4300
 
#. i18n: tag language attribute section
4301
 
#. i18n: tag language attribute section
4302
 
#. i18n: tag language attribute section
4303
 
#. i18n: tag language attribute section
4304
 
#. i18n: tag language attribute section
4305
 
#. i18n: tag language attribute section
4306
 
#. i18n: tag language attribute section
4307
 
#. i18n: tag language attribute section
4308
 
#. i18n: tag language attribute section
4309
 
#. i18n: tag language attribute section
4310
 
#. i18n: tag language attribute section
4311
 
#. i18n: tag language attribute section
4312
 
#. i18n: tag language attribute section
4313
 
#. i18n: tag language attribute section
4314
 
#. i18n: tag language attribute section
4315
 
#. i18n: tag language attribute section
4316
 
#. i18n: tag language attribute section
4317
 
#. i18n: tag language attribute section
4318
 
#. i18n: tag language attribute section
4319
 
#. i18n: tag language attribute section
4320
 
#. i18n: tag language attribute section
4321
 
#. i18n: tag language attribute section
4322
 
#. i18n: tag language attribute section
4323
 
#. i18n: tag language attribute section
4324
 
#. i18n: tag language attribute section
4325
 
#. i18n: tag language attribute section
4326
 
#. i18n: tag language attribute section
4327
 
#. i18n: tag language attribute section
4328
 
#. i18n: tag language attribute section
4329
 
#. i18n: tag language attribute section
4330
 
#. i18n: tag language attribute section
4331
 
#. i18n: tag language attribute section
4332
 
#. i18n: tag language attribute section
4333
 
#. i18n: tag language attribute section
4334
 
#. i18n: tag language attribute section
4335
 
#. i18n: tag language attribute section
4336
 
#. i18n: tag language attribute section
4337
 
#. i18n: tag language attribute section
4338
 
#. i18n: tag language attribute section
4339
 
#. i18n: tag language attribute section
4340
 
#. i18n: tag language attribute section
4341
 
#. i18n: tag language attribute section
4342
 
#. i18n: tag language attribute section
4343
 
#. i18n: tag language attribute section
4344
 
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
4345
 
#: syntax/data/ccss.xml:4 syntax/data/coldfusion.xml:3
4346
 
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:21
4347
 
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
4348
 
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
4349
 
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
4350
 
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
4351
 
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
4352
 
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
4353
 
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
4354
 
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
4355
 
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:9
4356
 
#: syntax/data/restructuredtext.xml:3 syntax/data/rhtml.xml:47
4357
 
#: syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:23 syntax/data/sgml.xml:3
4358
 
#: syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3 syntax/data/textile.xml:18
4359
 
#: syntax/data/txt2tags.xml:6 syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3
4360
 
#: syntax/data/wml.xml:57 syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3
4361
 
#: syntax/data/xslt.xml:55 syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
4362
 
msgctxt "Language Section"
4363
 
msgid "Markup"
4364
 
msgstr "标记"
4365
 
 
4366
 
#. i18n: tag language attribute name
4367
 
#: syntax/data/asp.xml:3
4368
 
msgctxt "Language"
4369
 
msgid "ASP"
4370
 
msgstr "ASP"
4371
 
 
4372
 
#. i18n: tag language attribute name
4373
 
#: syntax/data/asterisk.xml:19
4374
 
msgctxt "Language"
4375
 
msgid "Asterisk"
4376
 
msgstr "Asterisk"
4377
 
 
4378
 
#. i18n: tag language attribute name
4379
 
#: syntax/data/awk.xml:3
4380
 
msgctxt "Language"
4381
 
msgid "AWK"
4382
 
msgstr "AWK"
4383
 
 
4384
 
#. i18n: tag language attribute name
4385
 
#: syntax/data/bash.xml:11
4386
 
msgctxt "Language"
4387
 
msgid "Bash"
4388
 
msgstr "Bash"
4389
 
 
4390
 
#. i18n: tag language attribute name
4391
 
#: syntax/data/bibtex.xml:9
4392
 
msgctxt "Language"
4393
 
msgid "BibTeX"
4394
 
msgstr "BibTeX"
4395
 
 
4396
 
#. i18n: tag language attribute name
4397
 
#: syntax/data/bmethod.xml:3
4398
 
msgctxt "Language"
4399
 
msgid "B-Method"
4400
 
msgstr "B-Method"
4401
 
 
4402
 
#. i18n: tag language attribute name
4403
 
#: syntax/data/boo.xml:5
4404
 
msgctxt "Language"
4405
 
msgid "Boo"
4406
 
msgstr "Boo"
4407
 
 
4408
 
#. i18n: tag language attribute name
4409
 
#: syntax/data/c.xml:3
4410
 
msgctxt "Language"
4411
 
msgid "C"
4412
 
msgstr "C"
4413
 
 
4414
 
#. i18n: tag language attribute name
4415
 
#: syntax/data/ccss.xml:4
4416
 
msgctxt "Language"
4417
 
msgid "CleanCSS"
4418
 
msgstr "CleanCSS"
4419
 
 
4420
 
#. i18n: tag language attribute name
4421
 
#: syntax/data/cg.xml:23
4422
 
msgctxt "Language"
4423
 
msgid "Cg"
4424
 
msgstr "Cg"
4425
 
 
4426
 
#. i18n: tag language attribute name
4427
 
#: syntax/data/cgis.xml:3
4428
 
msgctxt "Language"
4429
 
msgid "CGiS"
4430
 
msgstr "CGiS"
4431
 
 
4432
 
#. i18n: tag language attribute name
4433
 
#: syntax/data/changelog.xml:3
4434
 
msgctxt "Language"
4435
 
msgid "ChangeLog"
4436
 
msgstr "ChangeLog"
4437
 
 
4438
 
#. i18n: tag language attribute name
4439
 
#: syntax/data/cisco.xml:3
4440
 
msgctxt "Language"
4441
 
msgid "Cisco"
4442
 
msgstr "Cisco"
4443
 
 
4444
 
#. i18n: tag language attribute name
4445
 
#: syntax/data/clipper.xml:3
4446
 
msgctxt "Language"
4447
 
msgid "Clipper"
4448
 
msgstr "Clipper"
4449
 
 
4450
 
#. i18n: tag language attribute name
4451
 
#: syntax/data/clojure.xml:25
4452
 
msgctxt "Language"
4453
 
msgid "Clojure"
4454
 
msgstr "Clojure"
4455
 
 
4456
 
#. i18n: tag language attribute name
4457
 
#: syntax/data/coffee.xml:4
4458
 
msgctxt "Language"
4459
 
msgid "CoffeeScript"
4460
 
msgstr "CoffeeScript"
4461
 
 
4462
 
#. i18n: tag language attribute name
4463
 
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
4464
 
msgctxt "Language"
4465
 
msgid "ColdFusion"
4466
 
msgstr "ColdFusion"
4467
 
 
4468
 
#. i18n: tag language attribute name
4469
 
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
4470
 
msgctxt "Language"
4471
 
msgid "Common Lisp"
4472
 
msgstr "Common Lisp"
4473
 
 
4474
 
#. i18n: tag language attribute name
4475
 
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
4476
 
msgctxt "Language"
4477
 
msgid "Component-Pascal"
4478
 
msgstr "Component-Pascal"
4479
 
 
4480
 
#. i18n: tag language attribute name
4481
 
#: syntax/data/context.xml:3
4482
 
msgctxt "Language"
4483
 
msgid "ConTeXt"
4484
 
msgstr ""
4485
 
 
4486
 
#. i18n: tag language attribute name
4487
 
#: syntax/data/crk.xml:2
4488
 
msgctxt "Language"
4489
 
msgid "Crack"
4490
 
msgstr "Crack"
4491
 
 
4492
 
#. i18n: tag language attribute name
4493
 
#: syntax/data/cs.xml:2
4494
 
msgctxt "Language"
4495
 
msgid "C#"
4496
 
msgstr "C#"
4497
 
 
4498
 
#. i18n: tag language attribute name
4499
 
#: syntax/data/css.xml:21
4500
 
msgctxt "Language"
4501
 
msgid "CSS"
4502
 
msgstr "CSS"
4503
 
 
4504
 
#. i18n: tag language attribute name
4505
 
#: syntax/data/cubescript.xml:10
4506
 
msgctxt "Language"
4507
 
msgid "CubeScript"
4508
 
msgstr "CoffeeScript"
4509
 
 
4510
 
#. i18n: tag language attribute name
4511
 
#: syntax/data/cue.xml:3
4512
 
msgctxt "Language"
4513
 
msgid "CUE Sheet"
4514
 
msgstr "CUE Sheet"
4515
 
 
4516
 
#. i18n: tag language attribute name
4517
 
#: syntax/data/curry.xml:33
4518
 
msgctxt "Language"
4519
 
msgid "Curry"
4520
 
msgstr ""
4521
 
 
4522
 
#. i18n: tag language attribute name
4523
 
#: syntax/data/d.xml:104
4524
 
msgctxt "Language"
4525
 
msgid "D"
4526
 
msgstr "D"
4527
 
 
4528
 
#. i18n: tag language attribute name
4529
 
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
4530
 
msgctxt "Language"
4531
 
msgid "Debian Changelog"
4532
 
msgstr "Debian Changelog"
4533
 
 
4534
 
#. i18n: tag language attribute name
4535
 
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
4536
 
msgctxt "Language"
4537
 
msgid "Debian Control"
4538
 
msgstr "Debian Control"
4539
 
 
4540
 
#. i18n: tag language attribute name
4541
 
#: syntax/data/desktop.xml:3
4542
 
msgctxt "Language"
4543
 
msgid ".desktop"
4544
 
msgstr ".desktop"
4545
 
 
4546
 
#. i18n: tag language attribute name
4547
 
#: syntax/data/diff.xml:18
4548
 
msgctxt "Language"
4549
 
msgid "Diff"
4550
 
msgstr "Diff"
4551
 
 
4552
 
#. i18n: tag language attribute name
4553
 
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
4554
 
msgctxt "Language"
4555
 
msgid "Django HTML Template"
4556
 
msgstr "Django HTML 模板"
4557
 
 
4558
 
#. i18n: tag language attribute name
4559
 
#: syntax/data/dosbat.xml:11
4560
 
msgctxt "Language"
4561
 
msgid "MS-DOS Batch"
4562
 
msgstr "MS-DOS 批处理"
4563
 
 
4564
 
#. i18n: tag language attribute name
4565
 
#: syntax/data/dot.xml:4
4566
 
msgctxt "Language"
4567
 
msgid "dot"
4568
 
msgstr "dot"
4569
 
 
4570
 
#. i18n: tag language attribute name
4571
 
#: syntax/data/doxygen.xml:31
4572
 
msgctxt "Language"
4573
 
msgid "Doxygen"
4574
 
msgstr "Doxygen"
4575
 
 
4576
 
#. i18n: tag language attribute name
4577
 
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
4578
 
msgctxt "Language"
4579
 
msgid "DoxygenLua"
4580
 
msgstr "DoxygenLua"
4581
 
 
4582
 
#. i18n: tag language attribute name
4583
 
#: syntax/data/dtd.xml:6
4584
 
msgctxt "Language"
4585
 
msgid "DTD"
4586
 
msgstr "DTD"
4587
 
 
4588
 
#. i18n: tag language attribute name
4589
 
#: syntax/data/e.xml:3
4590
 
msgctxt "Language"
4591
 
msgid "E Language"
4592
 
msgstr "E 语言"
4593
 
 
4594
 
#. i18n: tag language attribute name
4595
 
#: syntax/data/eiffel.xml:13
4596
 
msgctxt "Language"
4597
 
msgid "Eiffel"
4598
 
msgstr "Eiffel"
4599
 
 
4600
 
#. i18n: tag language attribute name
4601
 
#: syntax/data/email.xml:6
4602
 
msgctxt "Language"
4603
 
msgid "Email"
4604
 
msgstr "Email"
4605
 
 
4606
 
#. i18n: tag language attribute name
4607
 
#: syntax/data/erlang.xml:39
4608
 
msgctxt "Language"
4609
 
msgid "Erlang"
4610
 
msgstr "Erlang"
4611
 
 
4612
 
#. i18n: tag language attribute name
4613
 
#: syntax/data/euphoria.xml:32
4614
 
msgctxt "Language"
4615
 
msgid "Euphoria"
4616
 
msgstr "Euphoria"
4617
 
 
4618
 
#. i18n: tag language attribute name
4619
 
#: syntax/data/fasm.xml:16
4620
 
msgctxt "Language"
4621
 
msgid "Intel x86 (FASM)"
4622
 
msgstr "Intel x86 (NASM)"
4623
 
 
4624
 
#. i18n: tag language attribute name
4625
 
#: syntax/data/ferite.xml:3
4626
 
msgctxt "Language"
4627
 
msgid "ferite"
4628
 
msgstr "Ferite"
4629
 
 
4630
 
#. i18n: tag language attribute name
4631
 
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
4632
 
msgctxt "Language"
4633
 
msgid "4GL"
4634
 
msgstr "4GL"
4635
 
 
4636
 
#. i18n: tag language attribute section
4637
 
#. i18n: tag language attribute section
4638
 
#. i18n: tag language attribute section
4639
 
#. i18n: tag language attribute section
4640
 
#. i18n: tag language attribute section
4641
 
#. i18n: tag language attribute section
4642
 
#. i18n: tag language attribute section
4643
 
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
4644
 
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
4645
 
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
4646
 
msgctxt "Language Section"
4647
 
msgid "Database"
4648
 
msgstr "Database"
4649
 
 
4650
 
#. i18n: tag language attribute name
4651
 
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
4652
 
msgctxt "Language"
4653
 
msgid "4GL-PER"
4654
 
msgstr "4GL-PER"
4655
 
 
4656
 
#. i18n: tag language attribute name
4657
 
#: syntax/data/fortran.xml:3
4658
 
msgctxt "Language"
4659
 
msgid "Fortran"
4660
 
msgstr "Fortran"
4661
 
 
4662
 
#. i18n: tag language attribute name
4663
 
#: syntax/data/freebasic.xml:3
4664
 
msgctxt "Language"
4665
 
msgid "FreeBASIC"
4666
 
msgstr "FreeBASIC"
4667
 
 
4668
 
#. i18n: tag language attribute name
4669
 
#: syntax/data/fsharp.xml:12
4670
 
msgctxt "Language"
4671
 
msgid "FSharp"
4672
 
msgstr "FSharp"
4673
 
 
4674
 
#. i18n: tag language attribute name
4675
 
#: syntax/data/fstab.xml:4
4676
 
msgctxt "Language"
4677
 
msgid "fstab"
4678
 
msgstr "fstab"
4679
 
 
4680
 
#. i18n: tag language attribute name
4681
 
#: syntax/data/gap.xml:17
4682
 
msgctxt "Language"
4683
 
msgid "GAP"
4684
 
msgstr "GAP"
4685
 
 
4686
 
#. i18n: tag language attribute name
4687
 
#: syntax/data/gdb.xml:10
4688
 
msgctxt "Language"
4689
 
msgid "GDB Backtrace"
4690
 
msgstr "GDB 回溯"
4691
 
 
4692
 
#. i18n: tag language attribute name
4693
 
#: syntax/data/gdl.xml:3
4694
 
msgctxt "Language"
4695
 
msgid "GDL"
4696
 
msgstr "GDL"
4697
 
 
4698
 
#. i18n: tag language attribute name
4699
 
#: syntax/data/gettext.xml:26
4700
 
msgctxt "Language"
4701
 
msgid "GNU Gettext"
4702
 
msgstr "GNU Gettext"
4703
 
 
4704
 
#. i18n: tag language attribute name
4705
 
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
4706
 
msgctxt "Language"
4707
 
msgid "Git Rebase"
4708
 
msgstr ""
4709
 
 
4710
 
#. i18n: tag language attribute name
4711
 
#: syntax/data/glosstex.xml:3
4712
 
msgctxt "Language"
4713
 
msgid "GlossTex"
4714
 
msgstr "GlossTex"
4715
 
 
4716
 
#. i18n: tag language attribute name
4717
 
#: syntax/data/glsl.xml:3
4718
 
msgctxt "Language"
4719
 
msgid "GLSL"
4720
 
msgstr "GLSL"
4721
 
 
4722
 
#. i18n: tag language attribute name
4723
 
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
4724
 
msgctxt "Language"
4725
 
msgid "GNU Assembler"
4726
 
msgstr "GNU 汇编语言"
4727
 
 
4728
 
#. i18n: tag language attribute name
4729
 
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
4730
 
msgctxt "Language"
4731
 
msgid "Gnuplot"
4732
 
msgstr ""
4733
 
 
4734
 
#. i18n: tag language attribute name
4735
 
#: syntax/data/go.xml:29
4736
 
msgctxt "Language"
4737
 
msgid "Go"
4738
 
msgstr "Go"
4739
 
 
4740
 
#. i18n: tag language attribute name
4741
 
#: syntax/data/grammar.xml:6
4742
 
msgctxt "Language"
4743
 
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
4744
 
msgstr "KDev-PG[-Qt] 语法"
4745
 
 
4746
 
#. i18n: tag language attribute name
4747
 
#: syntax/data/haml.xml:3
4748
 
msgctxt "Language"
4749
 
msgid "Haml"
4750
 
msgstr "Haml"
4751
 
 
4752
 
#. i18n: tag language attribute name
4753
 
#: syntax/data/haskell.xml:3
4754
 
msgctxt "Language"
4755
 
msgid "Haskell"
4756
 
msgstr "Haskell"
4757
 
 
4758
 
#. i18n: tag language attribute name
4759
 
#: syntax/data/haxe.xml:15
4760
 
msgctxt "Language"
4761
 
msgid "Haxe"
4762
 
msgstr "Haxe"
4763
 
 
4764
 
#. i18n: tag language attribute name
4765
 
#: syntax/data/html.xml:7
4766
 
msgctxt "Language"
4767
 
msgid "HTML"
4768
 
msgstr "HTML"
4769
 
 
4770
 
#. i18n: tag language attribute name
4771
 
#: syntax/data/idconsole.xml:3
4772
 
msgctxt "Language"
4773
 
msgid "Quake Script"
4774
 
msgstr "Quake 脚本"
4775
 
 
4776
 
#. i18n: tag language attribute name
4777
 
#: syntax/data/idl.xml:3
4778
 
msgctxt "Language"
4779
 
msgid "IDL"
4780
 
msgstr "IDL"
4781
 
 
4782
 
#. i18n: tag language attribute name
4783
 
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
4784
 
msgctxt "Language"
4785
 
msgid "ILERPG"
4786
 
msgstr "ILERPG"
4787
 
 
4788
 
#. i18n: tag language attribute name
4789
 
#: syntax/data/inform.xml:5
4790
 
msgctxt "Language"
4791
 
msgid "Inform"
4792
 
msgstr "Inform"
4793
 
 
4794
 
#. i18n: tag language attribute name
4795
 
#: syntax/data/ini.xml:3
4796
 
msgctxt "Language"
4797
 
msgid "INI Files"
4798
 
msgstr "INI 文件"
4799
 
 
4800
 
#. i18n: tag language attribute name
4801
 
#: syntax/data/jam.xml:24
4802
 
msgctxt "Language"
4803
 
msgid "Jam"
4804
 
msgstr "Jam"
4805
 
 
4806
 
#. i18n: tag language attribute name
4807
 
#: syntax/data/java.xml:3
4808
 
msgctxt "Language"
4809
 
msgid "Java"
4810
 
msgstr "Java"
4811
 
 
4812
 
#. i18n: tag language attribute name
4813
 
#: syntax/data/javadoc.xml:3
4814
 
msgctxt "Language"
4815
 
msgid "Javadoc"
4816
 
msgstr "Javadoc"
4817
 
 
4818
 
#. i18n: tag language attribute name
4819
 
#: syntax/data/javascript.xml:6
4820
 
msgctxt "Language"
4821
 
msgid "JavaScript"
4822
 
msgstr "JavaScript"
4823
 
 
4824
 
#. i18n: tag language attribute name
4825
 
#: syntax/data/jira.xml:13
4826
 
msgctxt "Language"
4827
 
msgid "Jira"
4828
 
msgstr ""
4829
 
 
4830
 
#. i18n: tag language attribute name
4831
 
#: syntax/data/json.xml:15
4832
 
msgctxt "Language"
4833
 
msgid "JSON"
4834
 
msgstr "JSON"
4835
 
 
4836
 
#. i18n: tag language attribute name
4837
 
#: syntax/data/jsp.xml:3
4838
 
msgctxt "Language"
4839
 
msgid "JSP"
4840
 
msgstr "JSP"
4841
 
 
4842
 
#. i18n: tag language attribute name
4843
 
#: syntax/data/julia.xml:32
4844
 
msgctxt "Language"
4845
 
msgid "Julia"
4846
 
msgstr "Julia"
4847
 
 
4848
 
#. i18n: tag language attribute name
4849
 
#: syntax/data/k.xml:3
4850
 
msgctxt "Language"
4851
 
msgid "k"
4852
 
msgstr ""
4853
 
 
4854
 
#. i18n: tag language attribute name
4855
 
#: syntax/data/kbasic.xml:3
4856
 
msgctxt "Language"
4857
 
msgid "KBasic"
4858
 
msgstr "KBasic"
4859
 
 
4860
 
#. i18n: tag language attribute name
4861
 
#: syntax/data/latex.xml:3
4862
 
msgctxt "Language"
4863
 
msgid "LaTeX"
4864
 
msgstr "LaTeX"
4865
 
 
4866
 
#. i18n: tag language attribute name
4867
 
#: syntax/data/ld.xml:4
4868
 
msgctxt "Language"
4869
 
msgid "GNU Linker Script"
4870
 
msgstr "GNU Linker Script"
4871
 
 
4872
 
#. i18n: tag language attribute name
4873
 
#: syntax/data/ldif.xml:3
4874
 
msgctxt "Language"
4875
 
msgid "LDIF"
4876
 
msgstr "LDIF"
4877
 
 
4878
 
#. i18n: tag language attribute name
4879
 
#: syntax/data/less.xml:3
4880
 
msgctxt "Language"
4881
 
msgid "LESSCSS"
4882
 
msgstr "LESSCSS"
4883
 
 
4884
 
#. i18n: tag language attribute name
4885
 
#: syntax/data/lex.xml:23
4886
 
msgctxt "Language"
4887
 
msgid "Lex/Flex"
4888
 
msgstr "Lex/Flex"
4889
 
 
4890
 
#. i18n: tag language attribute name
4891
 
#: syntax/data/lilypond.xml:57
4892
 
msgctxt "Language"
4893
 
msgid "LilyPond"
4894
 
msgstr "LilyPond"
4895
 
 
4896
 
#. i18n: tag language attribute name
4897
 
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
4898
 
#, fuzzy
4899
 
#| msgctxt "Language"
4900
 
#| msgid "Literate Haskell"
4901
 
msgctxt "Language"
4902
 
msgid "Literate Curry"
4903
 
msgstr "Literate Haskell"
4904
 
 
4905
 
#. i18n: tag language attribute name
4906
 
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
4907
 
msgctxt "Language"
4908
 
msgid "Literate Haskell"
4909
 
msgstr "Literate Haskell"
4910
 
 
4911
 
#. i18n: tag language attribute name
4912
 
#: syntax/data/logtalk.xml:4
4913
 
msgctxt "Language"
4914
 
msgid "Logtalk"
4915
 
msgstr "Logtalk"
4916
 
 
4917
 
#. i18n: tag language attribute name
4918
 
#: syntax/data/lpc.xml:19
4919
 
msgctxt "Language"
4920
 
msgid "LPC"
4921
 
msgstr "LPC"
4922
 
 
4923
 
#. i18n: tag language attribute name
4924
 
#: syntax/data/lsl.xml:14
4925
 
msgctxt "Language"
4926
 
msgid "LSL"
4927
 
msgstr "LSL"
4928
 
 
4929
 
#. i18n: tag language attribute name
4930
 
#: syntax/data/lua.xml:38
4931
 
msgctxt "Language"
4932
 
msgid "Lua"
4933
 
msgstr "Lua"
4934
 
 
4935
 
#. i18n: tag language attribute name
4936
 
#: syntax/data/m3u.xml:17
4937
 
msgctxt "Language"
4938
 
msgid "M3U"
4939
 
msgstr "M3U"
4940
 
 
4941
 
#. i18n: tag language attribute name
4942
 
#: syntax/data/m4.xml:41
4943
 
msgctxt "Language"
4944
 
msgid "GNU M4"
4945
 
msgstr "GNU M4"
4946
 
 
4947
 
#. i18n: tag language attribute name
4948
 
#: syntax/data/mab.xml:3
4949
 
msgctxt "Language"
4950
 
msgid "MAB-DB"
4951
 
msgstr "MAB-DB"
4952
 
 
4953
 
#. i18n: tag language attribute name
4954
 
#: syntax/data/makefile.xml:8
4955
 
msgctxt "Language"
4956
 
msgid "Makefile"
4957
 
msgstr "Makefile"
4958
 
 
4959
 
#. i18n: tag language attribute name
4960
 
#: syntax/data/mako.xml:7
4961
 
msgctxt "Language"
4962
 
msgid "Mako"
4963
 
msgstr "Mako"
4964
 
 
4965
 
#. i18n: tag language attribute name
4966
 
#: syntax/data/mandoc.xml:3
4967
 
msgctxt "Language"
4968
 
msgid "Troff Mandoc"
4969
 
msgstr "Troff Mandoc"
4970
 
 
4971
 
#. i18n: tag language attribute name
4972
 
#: syntax/data/markdown.xml:38
4973
 
msgctxt "Language"
4974
 
msgid "Markdown"
4975
 
msgstr "Markdown"
4976
 
 
4977
 
#. i18n: tag language attribute name
4978
 
#: syntax/data/mason.xml:3
4979
 
msgctxt "Language"
4980
 
msgid "Mason"
4981
 
msgstr "Mason"
4982
 
 
4983
 
#. i18n: tag language attribute name
4984
 
#: syntax/data/mathematica.xml:3
4985
 
msgctxt "Language"
4986
 
msgid "Mathematica"
4987
 
msgstr ""
4988
 
 
4989
 
#. i18n: tag language attribute name
4990
 
#: syntax/data/matlab.xml:60
4991
 
msgctxt "Language"
4992
 
msgid "Matlab"
4993
 
msgstr "Matlab"
4994
 
 
4995
 
#. i18n: tag language attribute name
4996
 
#: syntax/data/maxima.xml:24
4997
 
msgctxt "Language"
4998
 
msgid "Maxima"
4999
 
msgstr "Maxima"
5000
 
 
5001
 
#. i18n: tag language attribute name
5002
 
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
5003
 
msgctxt "Language"
5004
 
msgid "MediaWiki"
5005
 
msgstr "MediaWiki"
5006
 
 
5007
 
#. i18n: tag language attribute name
5008
 
#: syntax/data/mel.xml:23
5009
 
msgctxt "Language"
5010
 
msgid "MEL"
5011
 
msgstr "MEL"
5012
 
 
5013
 
#. i18n: tag language attribute name
5014
 
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
5015
 
msgctxt "Language"
5016
 
msgid "mergetag text"
5017
 
msgstr "Merge Tag 文本"
5018
 
 
5019
 
#. i18n: tag language attribute name
5020
 
#: syntax/data/metafont.xml:9
5021
 
msgctxt "Language"
5022
 
msgid "Metapost/Metafont"
5023
 
msgstr "Metapost/Metafont"
5024
 
 
5025
 
#. i18n: tag language attribute name
5026
 
#: syntax/data/mips.xml:3
5027
 
msgctxt "Language"
5028
 
msgid "MIPS Assembler"
5029
 
msgstr "MIPS 汇编语言"
5030
 
 
5031
 
#. i18n: tag language attribute name
5032
 
#: syntax/data/modelica.xml:19
5033
 
msgctxt "Language"
5034
 
msgid "Modelica"
5035
 
msgstr "Modelica"
5036
 
 
5037
 
#. i18n: tag language attribute name
5038
 
#: syntax/data/modelines.xml:12
5039
 
msgctxt "Language"
5040
 
msgid "Modelines"
5041
 
msgstr "Modelines"
5042
 
 
5043
 
#. i18n: tag language attribute name
5044
 
#: syntax/data/modula-2.xml:3
5045
 
msgctxt "Language"
5046
 
msgid "Modula-2"
5047
 
msgstr "Modula-2"
5048
 
 
5049
 
#. i18n: tag language attribute name
5050
 
#: syntax/data/monobasic.xml:13
5051
 
msgctxt "Language"
5052
 
msgid "MonoBasic"
5053
 
msgstr "MonoBasic"
5054
 
 
5055
 
#. i18n: tag language attribute name
5056
 
#: syntax/data/mup.xml:3
5057
 
msgctxt "Language"
5058
 
msgid "Music Publisher"
5059
 
msgstr "Music Publisher"
5060
 
 
5061
 
#. i18n: tag language attribute name
5062
 
#: syntax/data/nagios.xml:3
5063
 
msgctxt "Language"
5064
 
msgid "Nagios"
5065
 
msgstr ""
5066
 
 
5067
 
#. i18n: tag language attribute name
5068
 
#: syntax/data/nasm.xml:43
5069
 
msgctxt "Language"
5070
 
msgid "Intel x86 (NASM)"
5071
 
msgstr "Intel x86 (NASM)"
5072
 
 
5073
 
#. i18n: tag language attribute name
5074
 
#: syntax/data/nemerle.xml:4
5075
 
msgctxt "Language"
5076
 
msgid "Nemerle"
5077
 
msgstr "Nemerle"
5078
 
 
5079
 
#. i18n: tag language attribute name
5080
 
#: syntax/data/nesc.xml:3
5081
 
msgctxt "Language"
5082
 
msgid "nesC"
5083
 
msgstr "nesC"
5084
 
 
5085
 
#. i18n: tag language attribute name
5086
 
#: syntax/data/noweb.xml:3
5087
 
msgctxt "Language"
5088
 
msgid "noweb"
5089
 
msgstr "noweb"
5090
 
 
5091
 
#. i18n: tag language attribute name
5092
 
#: syntax/data/objectivec.xml:3
5093
 
msgctxt "Language"
5094
 
msgid "Objective-C"
5095
 
msgstr "Objective-C"
5096
 
 
5097
 
#. i18n: tag language attribute name
5098
 
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
5099
 
msgctxt "Language"
5100
 
msgid "Objective-C++"
5101
 
msgstr "Objective-C++"
5102
 
 
5103
 
#. i18n: tag language attribute name
5104
 
#: syntax/data/ocaml.xml:12
5105
 
msgctxt "Language"
5106
 
msgid "Objective Caml"
5107
 
msgstr "Objective Caml"
5108
 
 
5109
 
#. i18n: tag language attribute name
5110
 
#: syntax/data/octave.xml:18
5111
 
msgctxt "Language"
5112
 
msgid "Octave"
5113
 
msgstr "Octave"
5114
 
 
5115
 
#. i18n: tag language attribute name
5116
 
#: syntax/data/oors.xml:3
5117
 
msgctxt "Language"
5118
 
msgid "OORS"
5119
 
msgstr "OORS"
5120
 
 
5121
 
#. i18n: tag language attribute name
5122
 
#: syntax/data/opal.xml:3
5123
 
msgctxt "Language"
5124
 
msgid "OPAL"
5125
 
msgstr "OPAL"
5126
 
 
5127
 
#. i18n: tag language attribute name
5128
 
#: syntax/data/opencl.xml:3
5129
 
msgctxt "Language"
5130
 
msgid "OpenCL"
5131
 
msgstr ""
5132
 
 
5133
 
#. i18n: tag language attribute name
5134
 
#: syntax/data/pango.xml:3
5135
 
msgctxt "Language"
5136
 
msgid "Pango"
5137
 
msgstr "Pango"
5138
 
 
5139
 
#. i18n: tag language attribute name
5140
 
#: syntax/data/pascal.xml:3
5141
 
msgctxt "Language"
5142
 
msgid "Pascal"
5143
 
msgstr "Pascal"
5144
 
 
5145
 
#. i18n: tag language attribute name
5146
 
#: syntax/data/perl.xml:42
5147
 
msgctxt "Language"
5148
 
msgid "Perl"
5149
 
msgstr "Perl"
5150
 
 
5151
 
#. i18n: tag language attribute name
5152
 
#: syntax/data/php.xml:67
5153
 
msgctxt "Language"
5154
 
msgid "PHP/PHP"
5155
 
msgstr "PHP/PHP"
5156
 
 
5157
 
#. i18n: tag language attribute name
5158
 
#: syntax/data/picsrc.xml:11
5159
 
msgctxt "Language"
5160
 
msgid "PicAsm"
5161
 
msgstr "PicAsm"
5162
 
 
5163
 
#. i18n: tag language attribute name
5164
 
#: syntax/data/pig.xml:4
5165
 
msgctxt "Language"
5166
 
msgid "Pig"
5167
 
msgstr "Pig"
5168
 
 
5169
 
#. i18n: tag language attribute name
5170
 
#: syntax/data/pike.xml:4
5171
 
msgctxt "Language"
5172
 
msgid "Pike"
5173
 
msgstr "Pike"
5174
 
 
5175
 
#. i18n: tag language attribute name
5176
 
#: syntax/data/postscript.xml:3
5177
 
msgctxt "Language"
5178
 
msgid "PostScript"
5179
 
msgstr "PostScript"
5180
 
 
5181
 
#. i18n: tag language attribute name
5182
 
#: syntax/data/povray.xml:8
5183
 
msgctxt "Language"
5184
 
msgid "POV-Ray"
5185
 
msgstr "POV-Ray"
5186
 
 
5187
 
#. i18n: tag language attribute name
5188
 
#: syntax/data/ppd.xml:12
5189
 
msgctxt "Language"
5190
 
msgid "PostScript Printer Description"
5191
 
msgstr "PostScript 打印机描述"
5192
 
 
5193
 
#. i18n: tag language attribute name
5194
 
#: syntax/data/progress.xml:3
5195
 
msgctxt "Language"
5196
 
msgid "progress"
5197
 
msgstr "Progress"
5198
 
 
5199
 
#. i18n: tag language attribute name
5200
 
#: syntax/data/protobuf.xml:3
5201
 
msgctxt "Language"
5202
 
msgid "Protobuf"
5203
 
msgstr ""
5204
 
 
5205
 
#. i18n: tag language attribute name
5206
 
#: syntax/data/puppet.xml:30
5207
 
msgctxt "Language"
5208
 
msgid "Puppet"
5209
 
msgstr ""
5210
 
 
5211
 
#. i18n: tag language attribute name
5212
 
#: syntax/data/purebasic.xml:3
5213
 
msgctxt "Language"
5214
 
msgid "PureBasic"
5215
 
msgstr "PureBasic"
5216
 
 
5217
 
#. i18n: tag language attribute name
5218
 
#: syntax/data/python.xml:16
5219
 
msgctxt "Language"
5220
 
msgid "Python"
5221
 
msgstr "Python"
5222
 
 
5223
 
#. i18n: tag language attribute name
5224
 
#: syntax/data/q.xml:3
5225
 
msgctxt "Language"
5226
 
msgid "q"
5227
 
msgstr ""
5228
 
 
5229
 
#. i18n: tag language attribute name
5230
 
#: syntax/data/qmake.xml:3
5231
 
msgctxt "Language"
5232
 
msgid "QMake"
5233
 
msgstr "QMake"
5234
 
 
5235
 
#. i18n: tag language attribute name
5236
 
#: syntax/data/qml.xml:4
5237
 
msgctxt "Language"
5238
 
msgid "QML"
5239
 
msgstr "QML"
5240
 
 
5241
 
#. i18n: tag language attribute name
5242
 
#: syntax/data/r.xml:11
5243
 
msgctxt "Language"
5244
 
msgid "R Script"
5245
 
msgstr "R 脚本"
5246
 
 
5247
 
#. i18n: tag language attribute name
5248
 
#: syntax/data/rapidq.xml:3
5249
 
msgctxt "Language"
5250
 
msgid "RapidQ"
5251
 
msgstr "RapidQ"
5252
 
 
5253
 
#. i18n: tag language attribute name
5254
 
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
5255
 
msgctxt "Language"
5256
 
msgid "RelaxNG-Compact"
5257
 
msgstr "RelaxNG-Compact"
5258
 
 
5259
 
#. i18n: tag language attribute name
5260
 
#: syntax/data/replicode.xml:14
5261
 
#, fuzzy
5262
 
#| msgid "&Replace"
5263
 
msgctxt "Language"
5264
 
msgid "Replicode"
5265
 
msgstr "替换(&R)"
5266
 
 
5267
 
#. i18n: tag language attribute name
5268
 
#: syntax/data/rest.xml:9
5269
 
msgctxt "Language"
5270
 
msgid "reStructuredText"
5271
 
msgstr "reStructuredText"
5272
 
 
5273
 
#. i18n: tag language attribute name
5274
 
#: syntax/data/restructuredtext.xml:3
5275
 
msgctxt "Language"
5276
 
msgid "Restructured Text"
5277
 
msgstr "Restructured Text"
5278
 
 
5279
 
#. i18n: tag language attribute name
5280
 
#: syntax/data/rexx.xml:3
5281
 
msgctxt "Language"
5282
 
msgid "REXX"
5283
 
msgstr "REXX"
5284
 
 
5285
 
#. i18n: tag language attribute name
5286
 
#: syntax/data/rhtml.xml:47
5287
 
msgctxt "Language"
5288
 
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
5289
 
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
5290
 
 
5291
 
#. i18n: tag language attribute name
5292
 
#: syntax/data/rib.xml:8
5293
 
msgctxt "Language"
5294
 
msgid "RenderMan RIB"
5295
 
msgstr "RenderMan RIB"
5296
 
 
5297
 
#. i18n: tag language attribute name
5298
 
#: syntax/data/roff.xml:10
5299
 
msgctxt "Language"
5300
 
msgid "Roff"
5301
 
msgstr "Roff"
5302
 
 
5303
 
#. i18n: tag language attribute name
5304
 
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
5305
 
msgctxt "Language"
5306
 
msgid "RPM Spec"
5307
 
msgstr "RPM Spec"
5308
 
 
5309
 
#. i18n: tag language attribute name
5310
 
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
5311
 
msgctxt "Language"
5312
 
msgid "RSI IDL"
5313
 
msgstr "RSI IDL"
5314
 
 
5315
 
#. i18n: tag language attribute name
5316
 
#: syntax/data/ruby.xml:33
5317
 
msgctxt "Language"
5318
 
msgid "Ruby"
5319
 
msgstr "Ruby"
5320
 
 
5321
 
#. i18n: tag language attribute name
5322
 
#: syntax/data/sather.xml:3
5323
 
msgctxt "Language"
5324
 
msgid "Sather"
5325
 
msgstr "Sather"
5326
 
 
5327
 
#. i18n: tag language attribute name
5328
 
#: syntax/data/scala.xml:3
5329
 
msgctxt "Language"
5330
 
msgid "Scala"
5331
 
msgstr "Scata"
5332
 
 
5333
 
#. i18n: tag language attribute name
5334
 
#: syntax/data/scheme.xml:43
5335
 
msgctxt "Language"
5336
 
msgid "Scheme"
5337
 
msgstr "Scheme"
5338
 
 
5339
 
#. i18n: tag language attribute name
5340
 
#: syntax/data/sci.xml:3
5341
 
msgctxt "Language"
5342
 
msgid "scilab"
5343
 
msgstr "Scilab"
5344
 
 
5345
 
#. i18n: tag language attribute name
5346
 
#: syntax/data/scss.xml:23
5347
 
msgctxt "Language"
5348
 
msgid "SCSS"
5349
 
msgstr "SCSS"
5350
 
 
5351
 
#. i18n: tag language attribute name
5352
 
#: syntax/data/sed.xml:3
5353
 
msgctxt "Language"
5354
 
msgid "sed"
5355
 
msgstr "sed"
5356
 
 
5357
 
#. i18n: tag language attribute name
5358
 
#: syntax/data/sgml.xml:3
5359
 
msgctxt "Language"
5360
 
msgid "SGML"
5361
 
msgstr "SGML"
5362
 
 
5363
 
#. i18n: tag language attribute name
5364
 
#: syntax/data/sieve.xml:4
5365
 
msgctxt "Language"
5366
 
msgid "Sieve"
5367
 
msgstr "Sieve"
5368
 
 
5369
 
#. i18n: tag language attribute name
5370
 
#: syntax/data/sisu.xml:3
5371
 
msgctxt "Language"
5372
 
msgid "SiSU"
5373
 
msgstr "SiSU"
5374
 
 
5375
 
#. i18n: tag language attribute name
5376
 
#: syntax/data/sml.xml:3
5377
 
msgctxt "Language"
5378
 
msgid "SML"
5379
 
msgstr "SML"
5380
 
 
5381
 
#. i18n: tag language attribute name
5382
 
#: syntax/data/spice.xml:4
5383
 
msgctxt "Language"
5384
 
msgid "Spice"
5385
 
msgstr "Spice"
5386
 
 
5387
 
#. i18n: tag language attribute name
5388
 
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
5389
 
msgctxt "Language"
5390
 
msgid "SQL (MySQL)"
5391
 
msgstr "SQL (MySQL)"
5392
 
 
5393
 
#. i18n: tag language attribute name
5394
 
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
5395
 
msgctxt "Language"
5396
 
msgid "SQL (PostgreSQL)"
5397
 
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
5398
 
 
5399
 
#. i18n: tag language attribute name
5400
 
#: syntax/data/sql.xml:6
5401
 
msgctxt "Language"
5402
 
msgid "SQL"
5403
 
msgstr "SQL"
5404
 
 
5405
 
#. i18n: tag language attribute name
5406
 
#: syntax/data/stata.xml:3
5407
 
msgctxt "Language"
5408
 
msgid "Stata"
5409
 
msgstr "Stata"
5410
 
 
5411
 
#. i18n: tag language attribute name
5412
 
#: syntax/data/systemc.xml:10
5413
 
msgctxt "Language"
5414
 
msgid "SystemC"
5415
 
msgstr "SystemC"
5416
 
 
5417
 
#. i18n: tag language attribute name
5418
 
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
5419
 
msgctxt "Language"
5420
 
msgid "SystemVerilog"
5421
 
msgstr "SystemVerilog"
5422
 
 
5423
 
#. i18n: tag language attribute name
5424
 
#: syntax/data/tads3.xml:5
5425
 
msgctxt "Language"
5426
 
msgid "TADS 3"
5427
 
msgstr "TADS 3"
5428
 
 
5429
 
#. i18n: tag language attribute name
5430
 
#: syntax/data/tcl.xml:31
5431
 
msgctxt "Language"
5432
 
msgid "Tcl/Tk"
5433
 
msgstr "Tcl/Tk"
5434
 
 
5435
 
#. i18n: tag language attribute name
5436
 
#: syntax/data/tcsh.xml:11
5437
 
msgctxt "Language"
5438
 
msgid "Tcsh"
5439
 
msgstr "Tcsh"
5440
 
 
5441
 
#. i18n: tag language attribute name
5442
 
#: syntax/data/texinfo.xml:3
5443
 
msgctxt "Language"
5444
 
msgid "Texinfo"
5445
 
msgstr "Texinfo"
5446
 
 
5447
 
#. i18n: tag language attribute name
5448
 
#: syntax/data/textile.xml:18
5449
 
msgctxt "Language"
5450
 
msgid "Textile"
5451
 
msgstr "Textile"
5452
 
 
5453
 
#. i18n: tag language attribute name
5454
 
#: syntax/data/tibasic.xml:3
5455
 
msgctxt "Language"
5456
 
msgid "TI Basic"
5457
 
msgstr "TI Basic"
5458
 
 
5459
 
#. i18n: tag language attribute name
5460
 
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
5461
 
msgctxt "Language"
5462
 
msgid "txt2tags"
5463
 
msgstr "txt2tags"
5464
 
 
5465
 
#. i18n: tag language attribute name
5466
 
#: syntax/data/uscript.xml:3
5467
 
msgctxt "Language"
5468
 
msgid "UnrealScript"
5469
 
msgstr "UnrealScript"
5470
 
 
5471
 
#. i18n: tag language attribute name
5472
 
#: syntax/data/vala.xml:25
5473
 
msgctxt "Language"
5474
 
msgid "Vala"
5475
 
msgstr "Vala"
5476
 
 
5477
 
#. i18n: tag language attribute name
5478
 
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
5479
 
msgctxt "Language"
5480
 
msgid "Valgrind Suppression"
5481
 
msgstr "Valgrind Suppression"
5482
 
 
5483
 
#. i18n: tag language attribute name
5484
 
#: syntax/data/varnish.xml:3
5485
 
msgctxt "Language"
5486
 
msgid "Varnish Configuration Language"
5487
 
msgstr "Varnish 配置语言"
5488
 
 
5489
 
#. i18n: tag language attribute name
5490
 
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
5491
 
#, fuzzy
5492
 
#| msgctxt "Language"
5493
 
#| msgid "Varnish Configuration Language"
5494
 
msgctxt "Language"
5495
 
msgid "Varnish Test Case language"
5496
 
msgstr "Varnish 配置语言"
5497
 
 
5498
 
#. i18n: tag language attribute name
5499
 
#: syntax/data/vcard.xml:5
5500
 
msgctxt "Language"
5501
 
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
5502
 
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
5503
 
 
5504
 
#. i18n: tag language attribute name
5505
 
#: syntax/data/velocity.xml:3
5506
 
msgctxt "Language"
5507
 
msgid "Velocity"
5508
 
msgstr "Velocity"
5509
 
 
5510
 
#. i18n: tag language attribute name
5511
 
#: syntax/data/vera.xml:42
5512
 
msgctxt "Language"
5513
 
msgid "Vera"
5514
 
msgstr "Vera"
5515
 
 
5516
 
#. i18n: tag language attribute name
5517
 
#: syntax/data/verilog.xml:3
5518
 
msgctxt "Language"
5519
 
msgid "Verilog"
5520
 
msgstr "Verilog"
5521
 
 
5522
 
#. i18n: tag language attribute name
5523
 
#: syntax/data/vhdl.xml:14
5524
 
msgctxt "Language"
5525
 
msgid "VHDL"
5526
 
msgstr "VHDL"
5527
 
 
5528
 
#. i18n: tag language attribute name
5529
 
#: syntax/data/vrml.xml:3
5530
 
msgctxt "Language"
5531
 
msgid "VRML"
5532
 
msgstr "VRML"
5533
 
 
5534
 
#. i18n: tag language attribute name
5535
 
#: syntax/data/winehq.xml:3
5536
 
msgctxt "Language"
5537
 
msgid "WINE Config"
5538
 
msgstr "WINE 配置"
5539
 
 
5540
 
#. i18n: tag language attribute name
5541
 
#: syntax/data/wml.xml:57
5542
 
msgctxt "Language"
5543
 
msgid "Wesnoth Markup Language"
5544
 
msgstr "Wesnoth 标记语言"
5545
 
 
5546
 
#. i18n: tag language attribute name
5547
 
#: syntax/data/xharbour.xml:3
5548
 
msgctxt "Language"
5549
 
msgid "xHarbour"
5550
 
msgstr "xHarbour"
5551
 
 
5552
 
#. i18n: tag language attribute name
5553
 
#: syntax/data/xml.xml:9
5554
 
msgctxt "Language"
5555
 
msgid "XML"
5556
 
msgstr "XML"
5557
 
 
5558
 
#. i18n: tag language attribute name
5559
 
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
5560
 
msgctxt "Language"
5561
 
msgid "XML (Debug)"
5562
 
msgstr "XML (调试)"
5563
 
 
5564
 
#. i18n: tag language attribute name
5565
 
#: syntax/data/xorg.xml:3
5566
 
msgctxt "Language"
5567
 
msgid "x.org Configuration"
5568
 
msgstr "x.org 配置"
5569
 
 
5570
 
#. i18n: tag language attribute name
5571
 
#: syntax/data/xslt.xml:55
5572
 
msgctxt "Language"
5573
 
msgid "xslt"
5574
 
msgstr "xslt"
5575
 
 
5576
 
#. i18n: tag language attribute name
5577
 
#: syntax/data/xul.xml:7
5578
 
msgctxt "Language"
5579
 
msgid "XUL"
5580
 
msgstr "XUL"
5581
 
 
5582
 
#. i18n: tag language attribute name
5583
 
#: syntax/data/yacas.xml:3
5584
 
msgctxt "Language"
5585
 
msgid "yacas"
5586
 
msgstr "yacas"
5587
 
 
5588
 
#. i18n: tag language attribute name
5589
 
#: syntax/data/yacc.xml:28
5590
 
msgctxt "Language"
5591
 
msgid "Yacc/Bison"
5592
 
msgstr "Yacc/Bison"
5593
 
 
5594
 
#. i18n: tag language attribute name
5595
 
#: syntax/data/yaml.xml:4
5596
 
msgctxt "Language"
5597
 
msgid "YAML"
5598
 
msgstr "YAML"
5599
 
 
5600
 
#. i18n: tag language attribute name
5601
 
#: syntax/data/zonnon.xml:3
5602
 
msgctxt "Language"
5603
 
msgid "Zonnon"
5604
 
msgstr "Zonnon"
5605
 
 
5606
 
#. i18n: tag language attribute name
5607
 
#: syntax/data/zsh.xml:11
5608
 
msgctxt "Language"
5609
 
msgid "Zsh"
5610
 
msgstr "Zsh"
5611
 
 
5612
 
#: syntax/katehighlight.cpp:73
5613
 
msgctxt "Syntax highlighting"
5614
 
msgid "None"
5615
 
msgstr "无"
5616
 
 
5617
 
#: syntax/katehighlight.cpp:828
5618
 
msgid "Normal Text"
5619
 
msgstr "普通文本"
5620
 
 
5621
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1002
5622
 
#, kde-format
5623
 
msgid ""
5624
 
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
5625
 
"name<br />"
5626
 
msgstr "<b>%1</b>:过时的格式。属性(%2)没有用符号名进行定位<br />"
5627
 
 
5628
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1509
5629
 
#, kde-format
5630
 
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
5631
 
msgstr "<b>%1</b>:过时的格式。上下文 %2 没有符号名<br />"
5632
 
 
5633
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1592
5634
 
#, kde-format
5635
 
msgid ""
5636
 
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
5637
 
msgstr "<B>%1</B>:过时的格式。上下文 %2 没有用符号名进行定位"
5638
 
 
5639
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1736
5640
 
msgid ""
5641
 
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
5642
 
"configuration."
5643
 
msgstr "在分析语法加亮配置时产生警告和/或错误。"
5644
 
 
5645
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1738
5646
 
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
5647
 
msgstr "Kate 语法加亮分析器"
5648
 
 
5649
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1904
5650
 
msgid ""
5651
 
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
5652
 
"highlighting will be disabled"
5653
 
msgstr "由于分析语法加亮描述时发现错误,此加亮将被停用"
5654
 
 
5655
 
#: syntax/katehighlight.cpp:2131
5656
 
#, kde-format
5657
 
msgid ""
5658
 
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
5659
 
">"
5660
 
msgstr "<b>%1</b>:指定的多行注释区域(%2)无法解决<br />"
5661
 
 
5662
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:80
5663
 
#, kde-format
5664
 
msgid ""
5665
 
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
5666
 
msgstr "<qt>文件 %1 中%2行/%3列<br />发现错误<b>%4</b></qt>"
5667
 
 
5668
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:86
5669
 
#, kde-format
5670
 
msgid "Unable to open %1"
5671
 
msgstr "无法打开 %1"
5672
 
 
5673
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:464
5674
 
msgid "Errors!"
5675
 
msgstr "错误!"
5676
 
 
5677
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:469
5678
 
#, kde-format
5679
 
msgid "Error: %1"
5680
 
msgstr "错误:%1"
5681
 
 
5682
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
5683
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5684
 
msgid "Normal"
5685
 
msgstr "正常"
5686
 
 
5687
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
5688
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5689
 
msgid "Keyword"
5690
 
msgstr "关键字"
5691
 
 
5692
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
5693
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5694
 
msgid "Function"
5695
 
msgstr "函数"
5696
 
 
5697
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
5698
 
#, fuzzy
5699
 
#| msgid "Variable"
5700
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5701
 
msgid "Variable"
5702
 
msgstr "变量"
5703
 
 
5704
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:172
5705
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5706
 
msgid "Control Flow"
5707
 
msgstr ""
5708
 
 
5709
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:173
5710
 
#, fuzzy
5711
 
#| msgid "Separator"
5712
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5713
 
msgid "Operator"
5714
 
msgstr "分隔符"
5715
 
 
5716
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:174
5717
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5718
 
msgid "Built-in"
5719
 
msgstr ""
5720
 
 
5721
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:175
5722
 
#, fuzzy
5723
 
#| msgid "Extensions"
5724
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5725
 
msgid "Extension"
5726
 
msgstr "扩展"
5727
 
 
5728
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:176
5729
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5730
 
msgid "Preprocessor"
5731
 
msgstr ""
5732
 
 
5733
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:177
5734
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5735
 
msgid "Attribute"
5736
 
msgstr ""
5737
 
 
5738
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:179
5739
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5740
 
msgid "Character"
5741
 
msgstr "字符"
5742
 
 
5743
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:180
5744
 
#, fuzzy
5745
 
#| msgctxt "@item:intable Text context"
5746
 
#| msgid "Character"
5747
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5748
 
msgid "Special Character"
5749
 
msgstr "字符"
5750
 
 
5751
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:181
5752
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5753
 
msgid "String"
5754
 
msgstr "字符串"
5755
 
 
5756
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:182
5757
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5758
 
msgid "Verbatim String"
5759
 
msgstr ""
5760
 
 
5761
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:183
5762
 
#, fuzzy
5763
 
#| msgid "Filtering"
5764
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5765
 
msgid "Special String"
5766
 
msgstr "过滤"
5767
 
 
5768
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:184
5769
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5770
 
msgid "Imports, Modules, Includes"
5771
 
msgstr ""
5772
 
 
5773
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:186
5774
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5775
 
msgid "Data Type"
5776
 
msgstr "数据类型"
5777
 
 
5778
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:187
5779
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5780
 
msgid "Decimal/Value"
5781
 
msgstr "十进制/值"
5782
 
 
5783
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:188
5784
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5785
 
msgid "Base-N Integer"
5786
 
msgstr "N进制整数"
5787
 
 
5788
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:189
5789
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5790
 
msgid "Floating Point"
5791
 
msgstr "浮点数"
5792
 
 
5793
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:190
5794
 
#, fuzzy
5795
 
#| msgid "Constant"
5796
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5797
 
msgid "Constant"
5798
 
msgstr "常量"
5799
 
 
5800
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:192
5801
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5802
 
msgid "Comment"
5803
 
msgstr "注释"
5804
 
 
5805
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:193
5806
 
#, fuzzy
5807
 
#| msgid "Show Documentation"
5808
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5809
 
msgid "Documentation"
5810
 
msgstr "显示文档"
5811
 
 
5812
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:194
5813
 
#, fuzzy
5814
 
#| msgid "Indentation"
5815
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5816
 
msgid "Annotation"
5817
 
msgstr "缩进"
5818
 
 
5819
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:195
5820
 
#, fuzzy
5821
 
#| msgid "Variable"
5822
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5823
 
msgid "Comment Variable"
5824
 
msgstr "变量"
5825
 
 
5826
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:197
5827
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5828
 
msgid "Region Marker"
5829
 
msgstr "区域标记"
5830
 
 
5831
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:198
5832
 
#, fuzzy
5833
 
#| msgctxt "Language"
5834
 
#| msgid "Inform"
5835
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5836
 
msgid "Information"
5837
 
msgstr "Inform"
5838
 
 
5839
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:199
5840
 
#, fuzzy
5841
 
#| msgid "Warning"
5842
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5843
 
msgid "Warning"
5844
 
msgstr "警告"
5845
 
 
5846
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:200
5847
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5848
 
msgid "Alert"
5849
 
msgstr "警告"
5850
 
 
5851
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:202
5852
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5853
 
msgid "Others"
5854
 
msgstr "其它"
5855
 
 
5856
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:204
5857
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5858
 
msgid "Error"
5859
 
msgstr "错误"
5860
 
 
5861
 
#: utils/kateautoindent.cpp:86
5862
 
msgctxt "Autoindent mode"
5863
 
msgid "None"
5864
 
msgstr "无"
5865
 
 
5866
 
#: utils/kateautoindent.cpp:90
5867
 
msgctxt "Autoindent mode"
5868
 
msgid "Normal"
5869
 
msgstr "正常"
5870
 
 
5871
 
#: utils/katebookmarks.cpp:62
5872
 
msgid "Set &Bookmark"
5873
 
msgstr "设置书签(&B)"
5874
 
 
5875
 
#: utils/katebookmarks.cpp:66
5876
 
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
5877
 
msgstr "如果当前行没有书签就添加书签,否则删除该书签。"
5878
 
 
5879
 
#: utils/katebookmarks.cpp:69
5880
 
msgid "Clear &All Bookmarks"
5881
 
msgstr "清除全部书签(&A)"
5882
 
 
5883
 
#: utils/katebookmarks.cpp:71
5884
 
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
5885
 
msgstr "删除当前文档中的所有书签。"
5886
 
 
5887
 
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
5888
 
msgid "Next Bookmark"
5889
 
msgstr "下一个书签"
5890
 
 
5891
 
#: utils/katebookmarks.cpp:78
5892
 
msgid "Go to the next bookmark."
5893
 
msgstr "转到下一个书签。"
5894
 
 
5895
 
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
5896
 
msgid "Previous Bookmark"
5897
 
msgstr "上一个书签"
5898
 
 
5899
 
#: utils/katebookmarks.cpp:85
5900
 
msgid "Go to the previous bookmark."
5901
 
msgstr "转到上一个书签。"
5902
 
 
5903
 
#: utils/katebookmarks.cpp:88
5904
 
msgid "&Bookmarks"
5905
 
msgstr "书签(&B)"
5906
 
 
5907
 
#: utils/katebookmarks.cpp:206
5908
 
#, kde-format
5909
 
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
5910
 
msgstr "下一个(&N):%1 -“%2”"
5911
 
 
5912
 
#: utils/katebookmarks.cpp:213
5913
 
#, kde-format
5914
 
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
5915
 
msgstr "上一个(&P):%1 -“%2”"
5916
 
 
5917
 
#: utils/katecmds.cpp:65
5918
 
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
5919
 
msgstr "<p>indent</p><p>缩进选定行或者当前行。</p>"
5920
 
 
5921
 
#: utils/katecmds.cpp:69
5922
 
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
5923
 
msgstr "<p>unindent</p><p>取消缩进选定行或者当前行。</p>"
5924
 
 
5925
 
#: utils/katecmds.cpp:73
5926
 
msgid ""
5927
 
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
5928
 
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
5929
 
msgstr "<p>cleanindent</p><p>根据文档的缩进设置清除选定行或当前行的缩进。</p>"
5930
 
 
5931
 
#: utils/katecmds.cpp:77
5932
 
msgid ""
5933
 
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
5934
 
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
5935
 
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
5936
 
msgstr ""
5937
 
"<p>comment</p><p>根据由语法高亮定义决定的文本格式,插入注释标记,使选定内容或"
5938
 
"选定行或当前行转换为注释。</p>"
5939
 
 
5940
 
#: utils/katecmds.cpp:81
5941
 
msgid ""
5942
 
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
5943
 
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
5944
 
"highlight definition for the document.</p>"
5945
 
msgstr ""
5946
 
"<p>uncomment</p><p>根据由语法高亮定义决定的文本格式,从选定内容或选定行或当前"
5947
 
"行移除注释标记。</p>"
5948
 
 
5949
 
#: utils/katecmds.cpp:85
5950
 
msgid ""
5951
 
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
5952
 
"line number.</p>"
5953
 
msgstr "<p>goto <b>行号</b></p><p>此命令导航到指定行号的位置。</p>"
5954
 
 
5955
 
#: utils/katecmds.cpp:89
5956
 
#, fuzzy
5957
 
#| msgid ""
5958
 
#| "<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
5959
 
#| "visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
5960
 
#| "true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
5961
 
msgid ""
5962
 
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
5963
 
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
5964
 
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
5965
 
"p>"
5966
 
msgstr ""
5967
 
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>如启用,缩进将会用竖虚线显示。</p><p>"
5968
 
"可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
5969
 
 
5970
 
#: utils/katecmds.cpp:95
5971
 
msgid "Deletes the current line."
5972
 
msgstr "删除当前行。"
5973
 
 
5974
 
#: utils/katecmds.cpp:98
5975
 
msgid ""
5976
 
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
5977
 
"<b>width</b></p>"
5978
 
msgstr ""
5979
 
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>数字 <b>width</b> 用来设置 Tab 宽度。</p>"
5980
 
 
5981
 
#: utils/katecmds.cpp:102
5982
 
msgid ""
5983
 
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
5984
 
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
5985
 
"values: 0 off false</p>"
5986
 
msgstr ""
5987
 
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>如果启用,在输入时 Tab 将会被空格替"
5988
 
"代。</p><p>可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
5989
 
 
5990
 
#: utils/katecmds.cpp:108
5991
 
msgid ""
5992
 
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
5993
 
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
5994
 
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
5995
 
msgstr ""
5996
 
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>如果启用,Tab 字符和末尾空格将被用小点标"
5997
 
"示。</p><p>可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
5998
 
 
5999
 
#: utils/katecmds.cpp:114
6000
 
msgid ""
6001
 
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
6002
 
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
6003
 
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
6004
 
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
6005
 
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
6006
 
msgstr ""
6007
 
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>根据<b>mode</b>移除文档中的末"
6008
 
"尾空格。</p><p>可选值:<ul><li><b>none</b>:从不移除末尾空格。</"
6009
 
"li><li><b>modified</b>:仅移除修改过的行的末尾空格。</li><li><b>all</b>:移除"
6010
 
"文档中的全部末尾空格。</li></ul></p>"
6011
 
 
6012
 
#: utils/katecmds.cpp:124
6013
 
msgid ""
6014
 
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
6015
 
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
6016
 
msgstr ""
6017
 
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>设置缩进宽度为 <b>width</b>。仅当空格"
6018
 
"缩进时使用。</p>"
6019
 
 
6020
 
#: utils/katecmds.cpp:128
6021
 
msgid ""
6022
 
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
6023
 
"in the Tools - Indentation menu</p>"
6024
 
msgstr ""
6025
 
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>mode 参数的可选值参见 工具 - 缩进 菜单。"
6026
 
"</p>"
6027
 
 
6028
 
#: utils/katecmds.cpp:132
6029
 
msgid ""
6030
 
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
6031
 
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
6032
 
"p>"
6033
 
msgstr ""
6034
 
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>启用或禁用自动缩进。</p><p>可选真值:"
6035
 
"1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
6036
 
 
6037
 
#: utils/katecmds.cpp:138
6038
 
msgid ""
6039
 
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
6040
 
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6041
 
"values: 0 off false</p>"
6042
 
msgstr ""
6043
 
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>设置行号窗格的可见性。</p><p>可选真"
6044
 
"值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
6045
 
 
6046
 
#: utils/katecmds.cpp:144
6047
 
msgid ""
6048
 
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
6049
 
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
6050
 
"false values: 0 off false</p>"
6051
 
msgstr ""
6052
 
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>设置代码折叠标记窗格的可见性。</"
6053
 
"p><p>可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
6054
 
 
6055
 
#: utils/katecmds.cpp:150
6056
 
msgid ""
6057
 
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
6058
 
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
6059
 
"off false</p>"
6060
 
msgstr ""
6061
 
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>设置图标边框的可见性。</p><p>可选真"
6062
 
"值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
6063
 
 
6064
 
#: utils/katecmds.cpp:156
6065
 
msgid ""
6066
 
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
6067
 
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6068
 
"values: 0 off false</p>"
6069
 
msgstr ""
6070
 
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>根据 <b>enable</b> 的值决定是否启用动态"
6071
 
"自动换行。</p><p>可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
6072
 
 
6073
 
#: utils/katecmds.cpp:162
6074
 
msgid ""
6075
 
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
6076
 
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
6077
 
"automatically.</p>"
6078
 
msgstr ""
6079
 
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>设置强制换行的行宽为 <b>width</"
6080
 
"b>。可在文本自动换行时使用。</p>"
6081
 
 
6082
 
#: utils/katecmds.cpp:166
6083
 
msgid ""
6084
 
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
6085
 
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
6086
 
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6087
 
msgstr ""
6088
 
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>在启用时,在每次保存文档时 Tab "
6089
 
"都将被空格替换。</p><p>可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
6090
 
 
6091
 
#: utils/katecmds.cpp:172
6092
 
msgid ""
6093
 
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
6094
 
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
6095
 
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
6096
 
"for its argument.</p>"
6097
 
msgstr ""
6098
 
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>为文档设置语法高亮系统。参数必须是一"
6099
 
"个合法的高亮名称,参见 工具 → 语法高亮 菜单。此命令为参数提供了自动完成列表。"
6100
 
"</p>"
6101
 
 
6102
 
#: utils/katecmds.cpp:176
6103
 
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
6104
 
msgstr "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>设置模式为 工具 - 模式 中的模式。</p>"
6105
 
 
6106
 
#: utils/katecmds.cpp:180
6107
 
msgid ""
6108
 
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
6109
 
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
6110
 
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6111
 
msgstr ""
6112
 
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>如启用,缩进将会用竖虚线显示。</p><p>"
6113
 
"可选真值:1 on true。<br/>可选假值:0 off false</p>"
6114
 
 
6115
 
#: utils/katecmds.cpp:186
6116
 
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
6117
 
msgstr "<p>打开打印对话框以打印当前文档。</p>"
6118
 
 
6119
 
#: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330
6120
 
#, kde-format
6121
 
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
6122
 
msgstr "缺少参数。用法:%1 <值>"
6123
 
 
6124
 
#: utils/katecmds.cpp:314
6125
 
#, kde-format
6126
 
msgid "No such highlighting '%1'"
6127
 
msgstr "没有语法加亮“%1”"
6128
 
 
6129
 
#: utils/katecmds.cpp:320
6130
 
#, kde-format
6131
 
msgid "No such mode '%1'"
6132
 
msgstr "没有模式“%1”"
6133
 
 
6134
 
#: utils/katecmds.cpp:335
6135
 
#, kde-format
6136
 
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
6137
 
msgstr "将参数“%1”转换为整数失败。"
6138
 
 
6139
 
#: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345
6140
 
msgid "Width must be at least 1."
6141
 
msgstr "宽度必须至少为 1。"
6142
 
 
6143
 
#: utils/katecmds.cpp:350
6144
 
msgid "Column must be at least 1."
6145
 
msgstr "列必须至少为 1。"
6146
 
 
6147
 
#: utils/katecmds.cpp:386
6148
 
#, kde-format
6149
 
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
6150
 
msgstr "用法:%1 on|off|1|0|true|false"
6151
 
 
6152
 
#: utils/katecmds.cpp:413
6153
 
#, kde-format
6154
 
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
6155
 
msgstr "错误的参数“%1”。用法:%2 on|off|1|0|true|false"
6156
 
 
6157
 
#: utils/katecmds.cpp:418
6158
 
msgid ""
6159
 
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
6160
 
msgstr ""
6161
 
"用法:set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
6162
 
 
6163
 
#: utils/katecmds.cpp:432 vimode/katevicmds.cpp:177
6164
 
#, kde-format
6165
 
msgid "Unknown command '%1'"
6166
 
msgstr "未知命令“%1”"
6167
 
 
6168
 
#: utils/katecmds.cpp:486
6169
 
msgid ""
6170
 
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
6171
 
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
6172
 
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
6173
 
"li></ul></p>"
6174
 
msgstr ""
6175
 
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>此命令允许您用十进制,八进制或十六进制的数"
6176
 
"值表示插入字符。</p><p>例如:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</"
6177
 
"b></li></ul></p>"
6178
 
 
6179
 
#: utils/katecmds.cpp:548
6180
 
msgid ""
6181
 
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
6182
 
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
6183
 
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
6184
 
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
6185
 
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
6186
 
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
6187
 
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
6188
 
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
6189
 
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
6190
 
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
6191
 
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
6192
 
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
6193
 
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
6194
 
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
6195
 
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
6196
 
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
6197
 
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
6198
 
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
6199
 
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
6200
 
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
6201
 
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
6202
 
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
6203
 
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
6204
 
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
6205
 
msgstr ""
6206
 
"<p>date 或 date <b>format</b></p><p>按指定格式插入日期/时间字符串,或者如果未"
6207
 
"指定格式时则使用 yyyy-MM-dd hh:mm:ss 的格式。</p><p>可用的格式定义包括:"
6208
 
"<table><tr><td>d</td><td>不包含开头 0 的数字日期 (1-31)。</td></"
6209
 
"tr><tr><td>dd</td><td>包括开头 0 的数字日期 (01-31)。</td></tr><tr><td>ddd</"
6210
 
"td><td>缩写的本地化星期名称 (例如 “周一”..“周日”).</td></tr><tr><td>dddd</"
6211
 
"td><td>长本地化星期名称 (例如 “星期一”..“星期日”)。</td></tr><tr><td>M</"
6212
 
"td><td>不包含开头 0 的数字月份 (1-12)。</td></tr><tr><td>MM</td><td>含开头 0 "
6213
 
"的数字月份 (01-12)。</td></tr><tr><td>MMM</td><td>缩写的本地化月份名称 (例如 "
6214
 
"“1月”..“12月”)。</td></tr><tr><td>yy</td><td>两位数年份 (00-99)。</td></"
6215
 
"tr><tr><td>yyyy</td><td>四位数年份 (1752-8000)。</td></tr><tr><td>h</td><td>"
6216
 
"不含开头 0 的小时(0..23 或如显示 AM/PM 则为 1..12)。</td></tr><tr><td>hh</"
6217
 
"td><td>含开头 0 的小时 (0..23 或如显示 AM/PM 则为 1..12)。</td></"
6218
 
"tr><tr><td>m</td><td>不含开头 0 的分钟 (0..59)。</td></tr><tr><td>mm</td><td>"
6219
 
"含开头 0 的分钟 (0..59)。</td></tr><tr><td>s</td><td>不含开头 0 的秒 "
6220
 
"(0..59)。</td></tr><tr><td>ss</td><td>含开头 0 的秒 (0..59)。</td></"
6221
 
"tr><tr><td>z</td><td>不含开头 0 的毫秒 (0..999)。</td></tr><tr><td>zzz</"
6222
 
"td><td>含开头 0 的毫秒 (0..999)。</td></tr><tr><td>AP</td><td>使用 AM/PM 显示"
6223
 
"时间。AP 将会被替换为“AM” 或 “PM”。</td></tr><tr><td>ap</td><td>使用 am/pm 显"
6224
 
"示时间。ap 将会被替换为“am” 或 “pm”。</td></tr></table></p>"
6225
 
 
6226
 
#: utils/kateglobal.cpp:76
6227
 
msgid "Kate Part"
6228
 
msgstr "Kate 部件"
6229
 
 
6230
 
#: utils/kateglobal.cpp:77
6231
 
msgid "Embeddable editor component"
6232
 
msgstr "可嵌入的编辑器组件"
6233
 
 
6234
 
#: utils/kateglobal.cpp:78
6235
 
#, fuzzy
6236
 
#| msgid "(c) 2000-2009 The Kate Authors"
6237
 
msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
6238
 
msgstr "(c) 2000-2009 Kate 作者"
6239
 
 
6240
 
#: utils/kateglobal.cpp:102
6241
 
msgid "Christoph Cullmann"
6242
 
msgstr "Christoph Cullmann"
6243
 
 
6244
 
#: utils/kateglobal.cpp:102
6245
 
msgid "Maintainer"
6246
 
msgstr "维护者"
6247
 
 
6248
 
#: utils/kateglobal.cpp:103
6249
 
msgid "Dominik Haumann"
6250
 
msgstr "Dominik Haumann"
6251
 
 
6252
 
#: utils/kateglobal.cpp:103 utils/kateglobal.cpp:104 utils/kateglobal.cpp:105
6253
 
#: utils/kateglobal.cpp:108 utils/kateglobal.cpp:111 utils/kateglobal.cpp:116
6254
 
msgid "Core Developer"
6255
 
msgstr "核心开发人员"
6256
 
 
6257
 
#: utils/kateglobal.cpp:104
6258
 
msgid "Milian Wolff"
6259
 
msgstr "Milian Wolff"
6260
 
 
6261
 
#: utils/kateglobal.cpp:105
6262
 
msgid "Joseph Wenninger"
6263
 
msgstr "Joseph Wenninger"
6264
 
 
6265
 
#: utils/kateglobal.cpp:106
6266
 
msgid "Erlend Hamberg"
6267
 
msgstr "Erlend Hamberg"
6268
 
 
6269
 
#: utils/kateglobal.cpp:107
6270
 
msgid "Bernhard Beschow"
6271
 
msgstr "Beschow Beschow"
6272
 
 
6273
 
#: utils/kateglobal.cpp:107 utils/kateglobal.cpp:123
6274
 
msgid "Developer"
6275
 
msgstr "开发人员"
6276
 
 
6277
 
#: utils/kateglobal.cpp:108
6278
 
msgid "Anders Lund"
6279
 
msgstr "Anders Lund"
6280
 
 
6281
 
#: utils/kateglobal.cpp:109
6282
 
msgid "Michel Ludwig"
6283
 
msgstr "Michel Ludwig"
6284
 
 
6285
 
#: utils/kateglobal.cpp:109
6286
 
msgid "On-the-fly spell checking"
6287
 
msgstr "实时拼写检查"
6288
 
 
6289
 
#: utils/kateglobal.cpp:110
6290
 
msgid "Pascal Létourneau"
6291
 
msgstr "Pascal Létourneau"
6292
 
 
6293
 
#: utils/kateglobal.cpp:110
6294
 
msgid "Large scale bug fixing"
6295
 
msgstr "大范围错误修复"
6296
 
 
6297
 
#: utils/kateglobal.cpp:111
6298
 
msgid "Hamish Rodda"
6299
 
msgstr "Hamish Rodda"
6300
 
 
6301
 
#: utils/kateglobal.cpp:112
6302
 
msgid "Waldo Bastian"
6303
 
msgstr "Waldo Bastian"
6304
 
 
6305
 
#: utils/kateglobal.cpp:112
6306
 
msgid "The cool buffersystem"
6307
 
msgstr "极好的缓存系统"
6308
 
 
6309
 
#: utils/kateglobal.cpp:113
6310
 
msgid "Charles Samuels"
6311
 
msgstr "Charles Samuels"
6312
 
 
6313
 
#: utils/kateglobal.cpp:113
6314
 
msgid "The Editing Commands"
6315
 
msgstr "编辑的命令"
6316
 
 
6317
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
6318
 
msgid "Matt Newell"
6319
 
msgstr "Matt Newell"
6320
 
 
6321
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
6322
 
msgid "Testing, ..."
6323
 
msgstr "测试等"
6324
 
 
6325
 
#: utils/kateglobal.cpp:115
6326
 
msgid "Michael Bartl"
6327
 
msgstr "Michael Bartl"
6328
 
 
6329
 
#: utils/kateglobal.cpp:115
6330
 
msgid "Former Core Developer"
6331
 
msgstr "前任核心开发人员"
6332
 
 
6333
 
#: utils/kateglobal.cpp:116
6334
 
msgid "Michael McCallum"
6335
 
msgstr "Michael McCallum"
6336
 
 
6337
 
#: utils/kateglobal.cpp:117
6338
 
msgid "Michael Koch"
6339
 
msgstr "Michael Koch"
6340
 
 
6341
 
#: utils/kateglobal.cpp:117
6342
 
msgid "KWrite port to KParts"
6343
 
msgstr "KWrite 移植到 KParts "
6344
 
 
6345
 
#: utils/kateglobal.cpp:118
6346
 
msgid "Christian Gebauer"
6347
 
msgstr "Christian Gebauer"
6348
 
 
6349
 
#: utils/kateglobal.cpp:119
6350
 
msgid "Simon Hausmann"
6351
 
msgstr "Simon Hausmann"
6352
 
 
6353
 
#: utils/kateglobal.cpp:120
6354
 
msgid "Glen Parker"
6355
 
msgstr "Glen Parker"
6356
 
 
6357
 
#: utils/kateglobal.cpp:120
6358
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
6359
 
msgstr "KWrite 撤消历史,Kspell集成"
6360
 
 
6361
 
#: utils/kateglobal.cpp:121
6362
 
msgid "Scott Manson"
6363
 
msgstr "Scott Manson"
6364
 
 
6365
 
#: utils/kateglobal.cpp:121
6366
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
6367
 
msgstr "KWrite XML 语法加亮支持"
6368
 
 
6369
 
#: utils/kateglobal.cpp:122
6370
 
msgid "John Firebaugh"
6371
 
msgstr "John Firebaugh"
6372
 
 
6373
 
#: utils/kateglobal.cpp:122
6374
 
msgid "Patches and more"
6375
 
msgstr "补丁及其它"
6376
 
 
6377
 
#: utils/kateglobal.cpp:123
6378
 
msgid "Andreas Kling"
6379
 
msgstr "Andreas Kling"
6380
 
 
6381
 
#: utils/kateglobal.cpp:124
6382
 
msgid "Mirko Stocker"
6383
 
msgstr "Mirko Stocker"
6384
 
 
6385
 
#: utils/kateglobal.cpp:124
6386
 
msgid "Various bugfixes"
6387
 
msgstr "各种臭虫补丁"
6388
 
 
6389
 
#: utils/kateglobal.cpp:125
6390
 
msgid "Matthew Woehlke"
6391
 
msgstr "Matthew Woehlke"
6392
 
 
6393
 
#: utils/kateglobal.cpp:125
6394
 
msgid "Selection, KColorScheme integration"
6395
 
msgstr "选择、KColorScheme 集成"
6396
 
 
6397
 
#: utils/kateglobal.cpp:126
6398
 
msgid "Sebastian Pipping"
6399
 
msgstr "Sebastian Pipping"
6400
 
 
6401
 
#: utils/kateglobal.cpp:126
6402
 
msgid "Search bar back- and front-end"
6403
 
msgstr "搜索栏的后端和前端"
6404
 
 
6405
 
#: utils/kateglobal.cpp:127
6406
 
msgid "Jochen Wilhelmy"
6407
 
msgstr "Jochen Wilhemly"
6408
 
 
6409
 
#: utils/kateglobal.cpp:127
6410
 
msgid "Original KWrite Author"
6411
 
msgstr "KWrite 原作者"
6412
 
 
6413
 
#: utils/kateglobal.cpp:128
6414
 
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
6415
 
msgstr ""
6416
 
 
6417
 
#: utils/kateglobal.cpp:128
6418
 
#, fuzzy
6419
 
#| msgctxt "Language"
6420
 
#| msgid "Quake Script"
6421
 
msgid "QA and Scripting"
6422
 
msgstr "Quake 脚本"
6423
 
 
6424
 
#: utils/kateglobal.cpp:130
6425
 
msgid "Matteo Merli"
6426
 
msgstr "Matteo Merli"
6427
 
 
6428
 
#: utils/kateglobal.cpp:130
6429
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
6430
 
msgstr "RPM Spec 文件、Perl、Diff 等语法加亮"
6431
 
 
6432
 
#: utils/kateglobal.cpp:131
6433
 
msgid "Rocky Scaletta"
6434
 
msgstr "Rocky Scaletta"
6435
 
 
6436
 
#: utils/kateglobal.cpp:131
6437
 
msgid "Highlighting for VHDL"
6438
 
msgstr "VHDL 语法加亮"
6439
 
 
6440
 
#: utils/kateglobal.cpp:132
6441
 
msgid "Yury Lebedev"
6442
 
msgstr "Yury Lebedev"
6443
 
 
6444
 
#: utils/kateglobal.cpp:132
6445
 
msgid "Highlighting for SQL"
6446
 
msgstr "SQL 语法加亮"
6447
 
 
6448
 
#: utils/kateglobal.cpp:133
6449
 
msgid "Chris Ross"
6450
 
msgstr "Chris Ross"
6451
 
 
6452
 
#: utils/kateglobal.cpp:133
6453
 
msgid "Highlighting for Ferite"
6454
 
msgstr "Ferite 语法加亮"
6455
 
 
6456
 
#: utils/kateglobal.cpp:134
6457
 
msgid "Nick Roux"
6458
 
msgstr "Nick Roux"
6459
 
 
6460
 
#: utils/kateglobal.cpp:134
6461
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
6462
 
msgstr "ILERPG 语法加亮"
6463
 
 
6464
 
#: utils/kateglobal.cpp:135
6465
 
msgid "Carsten Niehaus"
6466
 
msgstr "Carsten Niehaus"
6467
 
 
6468
 
#: utils/kateglobal.cpp:135
6469
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
6470
 
msgstr "LaTeX 语法加亮"
6471
 
 
6472
 
#: utils/kateglobal.cpp:136
6473
 
msgid "Per Wigren"
6474
 
msgstr "Per Wigren"
6475
 
 
6476
 
#: utils/kateglobal.cpp:136
6477
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
6478
 
msgstr "Makefiles、Python 语法加亮"
6479
 
 
6480
 
#: utils/kateglobal.cpp:137
6481
 
msgid "Jan Fritz"
6482
 
msgstr "Jan Fritz"
6483
 
 
6484
 
#: utils/kateglobal.cpp:137
6485
 
msgid "Highlighting for Python"
6486
 
msgstr "Python 语法加亮"
6487
 
 
6488
 
#: utils/kateglobal.cpp:138
6489
 
msgid "Daniel Naber"
6490
 
msgstr "Daniel Naber"
6491
 
 
6492
 
#: utils/kateglobal.cpp:139
6493
 
msgid "Roland Pabel"
6494
 
msgstr "Roland Pabel"
6495
 
 
6496
 
#: utils/kateglobal.cpp:139
6497
 
msgid "Highlighting for Scheme"
6498
 
msgstr "Scheme 语法加亮"
6499
 
 
6500
 
#: utils/kateglobal.cpp:140
6501
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
6502
 
msgstr "Cristi Dumitrescu"
6503
 
 
6504
 
#: utils/kateglobal.cpp:140
6505
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
6506
 
msgstr "PHP 关键字/数据类型列表"
6507
 
 
6508
 
#: utils/kateglobal.cpp:141
6509
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
6510
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
6511
 
 
6512
 
#: utils/kateglobal.cpp:141
6513
 
msgid "Very nice help"
6514
 
msgstr "非常好的帮助"
6515
 
 
6516
 
#: utils/kateglobal.cpp:142
6517
 
msgid "Bruno Massa"
6518
 
msgstr "Bruno Massa"
6519
 
 
6520
 
#: utils/kateglobal.cpp:142
6521
 
msgid "Highlighting for Lua"
6522
 
msgstr "Lua 语法加亮"
6523
 
 
6524
 
#: utils/kateglobal.cpp:144
6525
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
6526
 
msgstr "所有曾经作出贡献而我却没能提到的人们"
6527
 
 
6528
 
#: utils/kateglobal.cpp:146
6529
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6530
 
msgid "Your names"
6531
 
msgstr "KDE 中国"
6532
 
 
6533
 
#: utils/kateglobal.cpp:146
6534
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6535
 
msgid "Your emails"
6536
 
msgstr "kde-china@kde.org"
6537
 
 
6538
 
#: utils/kateglobal.cpp:258
6539
 
msgid "Configure"
6540
 
msgstr "配置"
6541
 
 
6542
 
#: utils/katesedcmd.cpp:264
6543
 
#, fuzzy, kde-format
6544
 
#| msgid "Text to replace with"
6545
 
msgid "replace with %1?"
6546
 
msgstr "替换文本为"
6547
 
 
6548
 
#: utils/katesedcmd.cpp:270
6549
 
#, kde-format
6550
 
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
6551
 
msgid "1 replacement done on %2"
6552
 
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
6553
 
msgstr[0] "已对 %2 完成 %1 次替换"
6554
 
 
6555
 
#: utils/katesedcmd.cpp:272
6556
 
#, kde-format
6557
 
msgctxt "substituted into the previous message"
6558
 
msgid "1 line"
6559
 
msgid_plural "%1 lines"
6560
 
msgstr[0] "%1 行"
6561
 
 
6562
 
#: utils/templateinterface.cpp:63
6563
 
msgid ""
6564
 
"The template needs information about you, which is stored in your address "
6565
 
"book.\n"
6566
 
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
6567
 
"\n"
6568
 
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
6569
 
msgstr ""
6570
 
 
6571
 
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
6572
 
msgid "Kate Handbook."
6573
 
msgstr "Kate 手册。"
6574
 
 
6575
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:189
6576
 
msgid "true"
6577
 
msgstr "真"
6578
 
 
6579
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:190
6580
 
msgid "false"
6581
 
msgstr "假"
6582
 
 
6583
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:326
6584
 
#, fuzzy
6585
 
#| msgid "none"
6586
 
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
6587
 
msgid "none"
6588
 
msgstr "无"
6589
 
 
6590
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:327
6591
 
#, fuzzy
6592
 
#| msgid "modified"
6593
 
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
6594
 
msgid "modified"
6595
 
msgstr "已修改"
6596
 
 
6597
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:328
6598
 
#, fuzzy
6599
 
#| msgid "all"
6600
 
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
6601
 
msgid "all"
6602
 
msgstr "全部"
6603
 
 
6604
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
6605
 
msgid "Show list of valid variables."
6606
 
msgstr "显示可用变量列表。"
6607
 
 
6608
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:137
6609
 
msgctxt "short translation please"
6610
 
msgid "Set the number of autocenter lines."
6611
 
msgstr "设置自动居中的行数。"
6612
 
 
6613
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
6614
 
msgctxt "short translation please"
6615
 
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
6616
 
msgstr "自动为 doxygen 注释插入星号。"
6617
 
 
6618
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
6619
 
msgctxt "short translation please"
6620
 
msgid "Set the document background color."
6621
 
msgstr "设置文档背景颜色。"
6622
 
 
6623
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
6624
 
msgctxt "short translation please"
6625
 
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
6626
 
msgstr "前导空白处按退格取消缩进"
6627
 
 
6628
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:160
6629
 
msgctxt "short translation please"
6630
 
msgid "Enable block selection mode."
6631
 
msgstr "启用块选择方式"
6632
 
 
6633
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:165
6634
 
msgctxt "short translation please"
6635
 
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
6636
 
msgstr "保存Unicode文件时启用字节序标记"
6637
 
 
6638
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:170
6639
 
msgctxt "short translation please"
6640
 
msgid "Set the color for the bracket highlight."
6641
 
msgstr "设置括号加亮的颜色。"
6642
 
 
6643
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:175
6644
 
msgctxt "short translation please"
6645
 
msgid "Set the background color for the current line."
6646
 
msgstr "设置当前行的背景色。"
6647
 
 
6648
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:181
6649
 
msgctxt "short translation please"
6650
 
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
6651
 
msgstr "设置拼写检查的默认词典。"
6652
 
 
6653
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:186
6654
 
msgctxt "short translation please"
6655
 
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
6656
 
msgstr "允许对长文本动态文字折行"
6657
 
 
6658
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:191
6659
 
msgctxt "short translation please"
6660
 
msgid "Sets the end of line mode."
6661
 
msgstr "设置行尾模式。"
6662
 
 
6663
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:196
6664
 
msgctxt "short translation please"
6665
 
msgid "Enable folding markers in the editor border."
6666
 
msgstr "启用编辑器边框中的折叠标记。"
6667
 
 
6668
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:202
6669
 
msgctxt "short translation please"
6670
 
msgid "Set the point size of the document font."
6671
 
msgstr "设置文档字体的点值。"
6672
 
 
6673
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:207
6674
 
msgctxt "short translation please"
6675
 
msgid "Set the font of the document."
6676
 
msgstr "设置文档的字体。"
6677
 
 
6678
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
6679
 
msgctxt "short translation please"
6680
 
msgid "Set the syntax highlighting."
6681
 
msgstr "设置语法高亮。"
6682
 
 
6683
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
6684
 
msgctxt "short translation please"
6685
 
msgid "Set the icon bar color."
6686
 
msgstr "设置图标栏颜色。"
6687
 
 
6688
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
6689
 
msgctxt "short translation please"
6690
 
msgid "Enable the icon border in the editor view."
6691
 
msgstr "启用编辑器视图中的图标边框。"
6692
 
 
6693
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
6694
 
msgctxt "short translation please"
6695
 
msgid "Set the auto indentation style."
6696
 
msgstr "设置自动缩进风格。"
6697
 
 
6698
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
6699
 
#, fuzzy
6700
 
#| msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
6701
 
msgctxt "short translation please"
6702
 
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
6703
 
msgstr "调整粘贴自剪贴板的代码的缩进(&P)"
6704
 
 
6705
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
6706
 
msgctxt "short translation please"
6707
 
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
6708
 
msgstr "设置每级的缩进深度。"
6709
 
 
6710
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
6711
 
msgctxt "short translation please"
6712
 
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
6713
 
msgstr "允许奇数级别的缩进(不是缩进宽度的倍数)。"
6714
 
 
6715
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
6716
 
msgctxt "short translation please"
6717
 
msgid "Show line numbers."
6718
 
msgstr "显示行号。"
6719
 
 
6720
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
6721
 
msgctxt "short translation please"
6722
 
msgid "Insert newline at end of file on save."
6723
 
msgstr "保存时在文件结尾附加新行"
6724
 
 
6725
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
6726
 
msgctxt "short translation please"
6727
 
msgid "Enable overwrite mode in the document."
6728
 
msgstr "启用覆盖模式。"
6729
 
 
6730
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
6731
 
msgctxt "short translation please"
6732
 
msgid "Enable persistent text selection."
6733
 
msgstr "启用持续文本选择模式。"
6734
 
 
6735
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
6736
 
msgctxt "short translation please"
6737
 
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
6738
 
msgstr "保存时将制表符替换为空格。"
6739
 
 
6740
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
6741
 
msgctxt "short translation please"
6742
 
msgid "Replace tabs with spaces."
6743
 
msgstr "用空格替换 Tab。"
6744
 
 
6745
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
6746
 
msgctxt "short translation please"
6747
 
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
6748
 
msgstr "保存时删除尾随空格。"
6749
 
 
6750
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:297
6751
 
msgctxt "short translation please"
6752
 
msgid "Set the color scheme."
6753
 
msgstr "设置配色方案。"
6754
 
 
6755
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:302
6756
 
msgctxt "short translation please"
6757
 
msgid "Set the text selection color."
6758
 
msgstr "设置选中文本颜色。"
6759
 
 
6760
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:307
6761
 
msgctxt "short translation please"
6762
 
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
6763
 
msgstr "尾随空格加亮。"
6764
 
 
6765
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:312
6766
 
msgctxt "short translation please"
6767
 
msgid "Enable smart home navigation."
6768
 
msgstr "启用智能主目录导航。"
6769
 
 
6770
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:317
6771
 
msgctxt "short translation please"
6772
 
msgid "Pressing TAB key indents."
6773
 
msgstr "按下 TAB 键缩进。"
6774
 
 
6775
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:323
6776
 
msgctxt "short translation please"
6777
 
msgid "Set the tab display width."
6778
 
msgstr "设置制表符显示宽度。"
6779
 
 
6780
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:329
6781
 
msgctxt "short translation please"
6782
 
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
6783
 
msgstr "设置记住的撤销步骤的数量(0表示无穷)。"
6784
 
 
6785
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:335
6786
 
msgctxt "short translation please"
6787
 
msgid "Set the word wrap column."
6788
 
msgstr "设置换行列数"
6789
 
 
6790
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:340
6791
 
msgctxt "short translation please"
6792
 
msgid "Set the word wrap marker color."
6793
 
msgstr "设置自动换行标记的颜色。"
6794
 
 
6795
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:345
6796
 
msgctxt "short translation please"
6797
 
msgid "Enable word wrap while typing text."
6798
 
msgstr "允许输入文本折行。"
6799
 
 
6800
 
#: view/katestatusbar.cpp:83
6801
 
msgid "Current cursor position. Doubleclick to go to specific line."
6802
 
msgstr ""
6803
 
 
6804
 
#: view/katestatusbar.cpp:93
6805
 
msgid "Insert mode and VI input mode indicator"
6806
 
msgstr ""
6807
 
 
6808
 
#: view/katestatusbar.cpp:98
6809
 
#, kde-format
6810
 
msgid "Soft Tabs: %1"
6811
 
msgstr ""
6812
 
 
6813
 
#: view/katestatusbar.cpp:99
6814
 
#, kde-format
6815
 
msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
6816
 
msgstr ""
6817
 
 
6818
 
#: view/katestatusbar.cpp:100
6819
 
#, fuzzy, kde-format
6820
 
#| msgid "Snippet: %1"
6821
 
msgid "Tab Size: %1"
6822
 
msgstr "代码片断:%1"
6823
 
 
6824
 
#: view/katestatusbar.cpp:101
6825
 
#, kde-format
6826
 
msgid "Indent/Tab: %1/%2"
6827
 
msgstr ""
6828
 
 
6829
 
#: view/katestatusbar.cpp:113
6830
 
msgid "Show Tabs As"
6831
 
msgstr ""
6832
 
 
6833
 
#: view/katestatusbar.cpp:119
6834
 
#, fuzzy
6835
 
#| msgid "&Indentation width:"
6836
 
msgid "Indentation Width"
6837
 
msgstr "缩进宽度(&I):"
6838
 
 
6839
 
#: view/katestatusbar.cpp:128
6840
 
msgid "Mixed Tabs (Spaces + Tabs)"
6841
 
msgstr ""
6842
 
 
6843
 
#: view/katestatusbar.cpp:132
6844
 
msgid "Hard Tabs (Tabs)"
6845
 
msgstr ""
6846
 
 
6847
 
#: view/katestatusbar.cpp:136
6848
 
msgid "Soft Tabs (Spaces)"
6849
 
msgstr ""
6850
 
 
6851
 
#: view/katestatusbar.cpp:152
6852
 
#, fuzzy
6853
 
#| msgid "E&ncoding"
6854
 
msgid "Encoding"
6855
 
msgstr "编码(&E)"
6856
 
 
6857
 
#: view/katestatusbar.cpp:163
6858
 
#, fuzzy
6859
 
#| msgctxt "short translation please"
6860
 
#| msgid "Set the syntax highlighting."
6861
 
msgid "Syntax highlighting"
6862
 
msgstr "设置语法高亮。"
6863
 
 
6864
 
#: view/katestatusbar.cpp:238
6865
 
#, kde-format
6866
 
msgid "<em>[BLOCK]</em> %1"
6867
 
msgstr ""
6868
 
 
6869
 
#: view/katestatusbar.cpp:248
6870
 
#, fuzzy, kde-format
6871
 
#| msgid " Line: %1 Col: %2 "
6872
 
msgid "Line %1, Column %2"
6873
 
msgstr " 行:%1 列:%2 "
6874
 
 
6875
 
#: view/katestatusbar.cpp:271
6876
 
msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
6877
 
msgstr ""
6878
 
 
6879
 
#: view/katestatusbar.cpp:276
6880
 
#, fuzzy
6881
 
#| msgid "The file '%1' was modified by another program."
6882
 
msgid ""
6883
 
"Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program"
6884
 
msgstr "文件“%1”已经被其它程序更改。"
6885
 
 
6886
 
#: view/katestatusbar.cpp:287
6887
 
msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
6888
 
msgstr ""
6889
 
 
6890
 
#: view/katestatusbar.cpp:337 view/katestatusbar.cpp:357
6891
 
#, fuzzy
6892
 
#| msgctxt "Language Section"
6893
 
#| msgid "Other"
6894
 
msgid "Other..."
6895
 
msgstr "其它"
6896
 
 
6897
 
#: view/katestatusbar.cpp:359
6898
 
#, fuzzy, kde-format
6899
 
#| msgctxt "Language Section"
6900
 
#| msgid "Other"
6901
 
msgid "Other (%1)"
6902
 
msgid_plural "Other (%1)"
6903
 
msgstr[0] "其它"
6904
 
 
6905
 
#: view/katestatusbar.cpp:369
6906
 
#, fuzzy
6907
 
#| msgid "Tab wi&dth:"
6908
 
msgid "Tab width"
6909
 
msgstr "制表符宽度(&D):"
6910
 
 
6911
 
#: view/katestatusbar.cpp:369 view/katestatusbar.cpp:380
6912
 
msgid "[1-16]"
6913
 
msgstr ""
6914
 
 
6915
 
#: view/katestatusbar.cpp:380
6916
 
#, fuzzy
6917
 
#| msgid "&Indentation width:"
6918
 
msgid "Indentation width"
6919
 
msgstr "缩进宽度(&I):"
6920
 
 
6921
 
#: view/kateview.cpp:321
6922
 
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
6923
 
msgstr "剪切选中的文字并将其移动到剪贴板"
6924
 
 
6925
 
#: view/kateview.cpp:324
6926
 
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
6927
 
msgstr "粘贴先前复制或剪切到剪贴板的内容"
6928
 
 
6929
 
#: view/kateview.cpp:327
6930
 
msgid ""
6931
 
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
6932
 
msgstr "使用此命令将当前选定的文字复制到系统剪贴板。"
6933
 
 
6934
 
#: view/kateview.cpp:329
6935
 
msgid "Clipboard &History"
6936
 
msgstr "剪贴板历史(&H)"
6937
 
 
6938
 
#: view/kateview.cpp:334
6939
 
msgid "Save the current document"
6940
 
msgstr "保存当前文档"
6941
 
 
6942
 
#: view/kateview.cpp:337
6943
 
msgid "Revert the most recent editing actions"
6944
 
msgstr "撤消最近的编辑动作"
6945
 
 
6946
 
#: view/kateview.cpp:340
6947
 
msgid "Revert the most recent undo operation"
6948
 
msgstr "还原最近撤消的操作"
6949
 
 
6950
 
#: view/kateview.cpp:343
6951
 
msgid "&Scripts"
6952
 
msgstr "脚本(&S)"
6953
 
 
6954
 
#: view/kateview.cpp:347
6955
 
msgid "Apply &Word Wrap"
6956
 
msgstr "应用文字换行(&W)"
6957
 
 
6958
 
#: view/kateview.cpp:348
6959
 
msgid ""
6960
 
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
6961
 
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
6962
 
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
6963
 
msgstr ""
6964
 
"使用此命令可将当前文档中宽出当前视图的行折成多行,以适合当前显示。<br /><br /"
6965
 
">这是静态的按词换行,就是说当视图尺寸改变时它将不会随着变化。"
6966
 
 
6967
 
#: view/kateview.cpp:354
6968
 
msgid "&Clean Indentation"
6969
 
msgstr "清除缩进(&C)"
6970
 
 
6971
 
#: view/kateview.cpp:355
6972
 
msgid ""
6973
 
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
6974
 
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
6975
 
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
6976
 
msgstr ""
6977
 
"使用此命令清除一块选中文字的缩进(制表符或空格)。<br /><br />在配置对话框中,"
6978
 
"您可以配置是使用制表符还是使用空格缩进。"
6979
 
 
6980
 
#: view/kateview.cpp:360
6981
 
msgid "&Align"
6982
 
msgstr "对齐(&A)"
6983
 
 
6984
 
#: view/kateview.cpp:361
6985
 
msgid ""
6986
 
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
6987
 
"level."
6988
 
msgstr "使用此功能可对齐当前行,或者将一块文本对齐到适当的缩进级别。"
6989
 
 
6990
 
#: view/kateview.cpp:365
6991
 
msgid "C&omment"
6992
 
msgstr "注释(&O)"
6993
 
 
6994
 
#: view/kateview.cpp:367
6995
 
msgid ""
6996
 
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
6997
 
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
6998
 
"the language's highlighting."
6999
 
msgstr ""
7000
 
"使用此命令注释掉当前行或者选定的一块文字。<br /><br />单行/多行注释的标记字符"
7001
 
"在语法加亮设置中定义。"
7002
 
 
7003
 
#: view/kateview.cpp:372
7004
 
msgid "Unco&mment"
7005
 
msgstr "去注释(&M)"
7006
 
 
7007
 
#: view/kateview.cpp:374
7008
 
msgid ""
7009
 
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
7010
 
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
7011
 
"defined within the language's highlighting."
7012
 
msgstr ""
7013
 
"使用此命令去掉当前行或者选定文字的注释。<br /><br />单行/多行注释的标记字符在"
7014
 
"语法加亮设置中定义。"
7015
 
 
7016
 
#: view/kateview.cpp:379
7017
 
msgid "Toggle Comment"
7018
 
msgstr "切换注释"
7019
 
 
7020
 
#: view/kateview.cpp:382
7021
 
msgid "&Read Only Mode"
7022
 
msgstr "只读模式(&R)"
7023
 
 
7024
 
#: view/kateview.cpp:383
7025
 
msgid "Lock/unlock the document for writing"
7026
 
msgstr "锁定/解锁该文档进行写入"
7027
 
 
7028
 
#: view/kateview.cpp:389
7029
 
msgid "Uppercase"
7030
 
msgstr "大写"
7031
 
 
7032
 
#: view/kateview.cpp:391
7033
 
msgid ""
7034
 
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
7035
 
"cursor if no text is selected."
7036
 
msgstr "将选中区转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
7037
 
 
7038
 
#: view/kateview.cpp:396
7039
 
msgid "Lowercase"
7040
 
msgstr "小写"
7041
 
 
7042
 
#: view/kateview.cpp:398
7043
 
msgid ""
7044
 
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
7045
 
"cursor if no text is selected."
7046
 
msgstr "将选中区转换成小写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧的字符。"
7047
 
 
7048
 
#: view/kateview.cpp:403
7049
 
msgid "Capitalize"
7050
 
msgstr "字首大写"
7051
 
 
7052
 
#: view/kateview.cpp:405
7053
 
msgid ""
7054
 
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
7055
 
"selected."
7056
 
msgstr ""
7057
 
"将选中区中全部单词的第一个字母转换成大写。若没有选中文字的话,则转换光标右侧"
7058
 
"的字符。"
7059
 
 
7060
 
#: view/kateview.cpp:410
7061
 
msgid "Join Lines"
7062
 
msgstr "连接行"
7063
 
 
7064
 
#: view/kateview.cpp:415
7065
 
msgid "Invoke Code Completion"
7066
 
msgstr "调用代码补全"
7067
 
 
7068
 
#: view/kateview.cpp:416
7069
 
msgid ""
7070
 
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
7071
 
"this action."
7072
 
msgstr "手动调用代码补全,通常通过绑定到此动作的快捷键执行。"
7073
 
 
7074
 
#: view/kateview.cpp:428
7075
 
msgid "Print the current document."
7076
 
msgstr "打印当前文档。"
7077
 
 
7078
 
#: view/kateview.cpp:431
7079
 
#, fuzzy
7080
 
#| msgid "Print the current document."
7081
 
msgid "Show print preview of current document"
7082
 
msgstr "打印当前文档。"
7083
 
 
7084
 
#: view/kateview.cpp:435
7085
 
msgid "Reloa&d"
7086
 
msgstr "重新装入(&D)"
7087
 
 
7088
 
#: view/kateview.cpp:437
7089
 
msgid "Reload the current document from disk."
7090
 
msgstr "从磁盘中重新装入当前文档。"
7091
 
 
7092
 
#: view/kateview.cpp:441
7093
 
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
7094
 
msgstr "用您指定的名字将当前文档保存到磁盘。"
7095
 
 
7096
 
#: view/kateview.cpp:445
7097
 
#, fuzzy
7098
 
#| msgid "&Save File As..."
7099
 
msgid "Save &Copy As..."
7100
 
msgstr "文件另存为(&S)..."
7101
 
 
7102
 
#: view/kateview.cpp:446
7103
 
#, fuzzy
7104
 
#| msgid "Reload the current document from disk."
7105
 
msgid "Save a copy of the current document to disk."
7106
 
msgstr "从磁盘中重新装入当前文档。"
7107
 
 
7108
 
#: view/kateview.cpp:450
7109
 
msgid ""
7110
 
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
7111
 
"cursor to move to."
7112
 
msgstr "此命令打开一个对话框,让您选择将光标移到哪一行。"
7113
 
 
7114
 
#: view/kateview.cpp:453
7115
 
#, fuzzy
7116
 
#| msgid "Move to Previous Line"
7117
 
msgid "Move to Previous Modified Line"
7118
 
msgstr "选择到前一行"
7119
 
 
7120
 
#: view/kateview.cpp:454
7121
 
#, fuzzy
7122
 
#| msgid "Move cursor to matching tag"
7123
 
msgid "Move upwards to the previous modified line."
7124
 
msgstr "移动光标至匹配的标签"
7125
 
 
7126
 
#: view/kateview.cpp:458
7127
 
#, fuzzy
7128
 
#| msgid "Move to Next Line"
7129
 
msgid "Move to Next Modified Line"
7130
 
msgstr "选择到下一行"
7131
 
 
7132
 
#: view/kateview.cpp:459
7133
 
msgid "Move downwards to the next modified line."
7134
 
msgstr ""
7135
 
 
7136
 
#: view/kateview.cpp:463
7137
 
msgid "&Configure Editor..."
7138
 
msgstr "配置编辑器(&C)..."
7139
 
 
7140
 
#: view/kateview.cpp:464
7141
 
msgid "Configure various aspects of this editor."
7142
 
msgstr "配置此编辑器多方面的设置。"
7143
 
 
7144
 
#: view/kateview.cpp:467
7145
 
msgid "&Mode"
7146
 
msgstr "模式(&M)"
7147
 
 
7148
 
#: view/kateview.cpp:469
7149
 
msgid ""
7150
 
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
7151
 
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
7152
 
msgstr ""
7153
 
"在这里您可以选择对当前文档使用哪一种模式。例如这将会影响语法加亮和折叠等特"
7154
 
"性。"
7155
 
 
7156
 
#: view/kateview.cpp:472
7157
 
msgid "&Highlighting"
7158
 
msgstr "语法加亮(&H)"
7159
 
 
7160
 
#: view/kateview.cpp:474
7161
 
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
7162
 
msgstr "这里您可以选择如何加亮显示当前文档。"
7163
 
 
7164
 
#: view/kateview.cpp:477
7165
 
msgid "&Schema"
7166
 
msgstr "方案(&S)"
7167
 
 
7168
 
#: view/kateview.cpp:482
7169
 
msgid "&Indentation"
7170
 
msgstr "缩进(&I)"
7171
 
 
7172
 
#: view/kateview.cpp:486
7173
 
msgid "Select the entire text of the current document."
7174
 
msgstr "选中当前文档的全部文本。"
7175
 
 
7176
 
#: view/kateview.cpp:489
7177
 
msgid ""
7178
 
"If you have selected something within the current document, this will no "
7179
 
"longer be selected."
7180
 
msgstr "如果您在当前文档中有一些选中的文字,这将使它们不再被选中。"
7181
 
 
7182
 
#: view/kateview.cpp:493
7183
 
msgid "Enlarge Font"
7184
 
msgstr "增大字体"
7185
 
 
7186
 
#: view/kateview.cpp:495
7187
 
msgid "This increases the display font size."
7188
 
msgstr "此命令增大显示字体的大小。"
7189
 
 
7190
 
#: view/kateview.cpp:500
7191
 
msgid "Shrink Font"
7192
 
msgstr "缩小字体"
7193
 
 
7194
 
#: view/kateview.cpp:502
7195
 
msgid "This decreases the display font size."
7196
 
msgstr "此命令减小显示字体的大小。"
7197
 
 
7198
 
#: view/kateview.cpp:505
7199
 
msgid "Bl&ock Selection Mode"
7200
 
msgstr "块选择方式(&O)"
7201
 
 
7202
 
#: view/kateview.cpp:508
7203
 
msgid ""
7204
 
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
7205
 
"and the block selection mode."
7206
 
msgstr "此命令允许您在普通的行选择方式和块选择方式之间切换。"
7207
 
 
7208
 
#: view/kateview.cpp:511
7209
 
msgid "Overwr&ite Mode"
7210
 
msgstr "覆盖模式(&I)"
7211
 
 
7212
 
#: view/kateview.cpp:514
7213
 
msgid ""
7214
 
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
7215
 
"existing text."
7216
 
msgstr "让您选择新输入的文字是插入到文档还是覆盖已有文字。"
7217
 
 
7218
 
#: view/kateview.cpp:524
7219
 
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
7220
 
msgstr "动态文字换行标识符"
7221
 
 
7222
 
#: view/kateview.cpp:526
7223
 
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
7224
 
msgstr "选择何时显示动态自动换行标识符"
7225
 
 
7226
 
#: view/kateview.cpp:530
7227
 
msgid "&Off"
7228
 
msgstr "关闭(&O)"
7229
 
 
7230
 
#: view/kateview.cpp:531
7231
 
msgid "Follow &Line Numbers"
7232
 
msgstr "按照行号(&L)"
7233
 
 
7234
 
#: view/kateview.cpp:532
7235
 
msgid "&Always On"
7236
 
msgstr "总是打开(&A)"
7237
 
 
7238
 
#: view/kateview.cpp:536
7239
 
msgid "Show Folding &Markers"
7240
 
msgstr "显示折叠标记(&M)"
7241
 
 
7242
 
#: view/kateview.cpp:539
7243
 
msgid ""
7244
 
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
7245
 
"possible."
7246
 
msgstr "如果能进行代码折叠,您可以选择是否显示代码折叠标记。"
7247
 
 
7248
 
#: view/kateview.cpp:542
7249
 
msgid "Show &Icon Border"
7250
 
msgstr "显示图标边框(&I)"
7251
 
 
7252
 
#: view/kateview.cpp:545
7253
 
msgid ""
7254
 
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
7255
 
"symbols, for instance."
7256
 
msgstr ""
7257
 
"显示/隐藏页面边上的图标边框。<br /><br />图标边框上能显示书签符号等标记。"
7258
 
 
7259
 
#: view/kateview.cpp:548
7260
 
msgid "Show &Line Numbers"
7261
 
msgstr "显示行号(&L)"
7262
 
 
7263
 
#: view/kateview.cpp:551
7264
 
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
7265
 
msgstr "在视图左边显示/隐藏行号。"
7266
 
 
7267
 
#: view/kateview.cpp:554
7268
 
msgid "Show Scroll&bar Marks"
7269
 
msgstr "显示滚动条标记(&B)"
7270
 
 
7271
 
#: view/kateview.cpp:556
7272
 
msgid ""
7273
 
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
7274
 
"bookmarks, for instance."
7275
 
msgstr ""
7276
 
"显示/隐藏垂直滚动条上的标记。<br /><br />这些标记的作用比如显示书签等符号。"
7277
 
 
7278
 
#: view/kateview.cpp:559
7279
 
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
7280
 
msgstr "显示滚动条缩略图"
7281
 
 
7282
 
#: view/kateview.cpp:561
7283
 
msgid ""
7284
 
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
7285
 
"shows an overview of the whole document."
7286
 
msgstr ""
7287
 
"显示/隐藏垂直滚动条上的缩略图。<br /><br />缩略图显示了整个文档的预览。"
7288
 
 
7289
 
#: view/kateview.cpp:570
7290
 
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
7291
 
msgstr "显示静态自动换行标记(&W)"
7292
 
 
7293
 
#: view/kateview.cpp:573
7294
 
msgid ""
7295
 
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
7296
 
"column as defined in the editing properties"
7297
 
msgstr ""
7298
 
"显示/隐藏自动换行标记,它是在编辑属性中定义的自动换行列显示的一条竖线。"
7299
 
 
7300
 
#: view/kateview.cpp:577
7301
 
msgid "Show Non-Printable Spaces"
7302
 
msgstr ""
7303
 
 
7304
 
#: view/kateview.cpp:579
7305
 
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
7306
 
msgstr ""
7307
 
 
7308
 
#: view/kateview.cpp:583
7309
 
msgid "Switch to Command Line"
7310
 
msgstr "切换到命令行"
7311
 
 
7312
 
#: view/kateview.cpp:585
7313
 
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
7314
 
msgstr "在视图底部显示/隐藏命令行。"
7315
 
 
7316
 
#: view/kateview.cpp:588
7317
 
#, fuzzy
7318
 
#| msgid "Vi Input Mode"
7319
 
msgid "Input Modes"
7320
 
msgstr "Vi 输入模式"
7321
 
 
7322
 
#: view/kateview.cpp:594
7323
 
#, fuzzy, kde-format
7324
 
#| msgid "Activate/deactivate VI input mode"
7325
 
msgid "Activate/deactivate %1"
7326
 
msgstr "激活/关闭 VI 输入模式"
7327
 
 
7328
 
#: view/kateview.cpp:600
7329
 
msgid "&End of Line"
7330
 
msgstr "行尾(&E)"
7331
 
 
7332
 
#: view/kateview.cpp:602
7333
 
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
7334
 
msgstr "选择当您保存文档时使用哪种行结束字符。"
7335
 
 
7336
 
#: view/kateview.cpp:604
7337
 
#, fuzzy
7338
 
#| msgid "UNIX"
7339
 
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7340
 
msgid "&UNIX"
7341
 
msgstr "UNIX"
7342
 
 
7343
 
#: view/kateview.cpp:605
7344
 
#, fuzzy
7345
 
#| msgid "DOS/Windows"
7346
 
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7347
 
msgid "&Windows/DOS"
7348
 
msgstr "DOS/Windows"
7349
 
 
7350
 
#: view/kateview.cpp:606
7351
 
#, fuzzy
7352
 
#| msgid "Macintosh"
7353
 
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7354
 
msgid "&Macintosh"
7355
 
msgstr "Macintosh"
7356
 
 
7357
 
#: view/kateview.cpp:611
7358
 
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
7359
 
msgstr "添加字节序标记(BOM)(&B)"
7360
 
 
7361
 
#: view/kateview.cpp:614
7362
 
msgid ""
7363
 
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
7364
 
"while saving"
7365
 
msgstr "保存 UTF-8/UTF-16 编码的文件时允许/禁止添加字节顺序标记(BOM)"
7366
 
 
7367
 
#: view/kateview.cpp:617
7368
 
msgid "E&ncoding"
7369
 
msgstr "编码(&E)"
7370
 
 
7371
 
#: view/kateview.cpp:621
7372
 
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
7373
 
msgstr "查找第一个和文字或者正则表达式匹配的文本。"
7374
 
 
7375
 
#: view/kateview.cpp:625
7376
 
msgid "Find Selected"
7377
 
msgstr "查找选中内容"
7378
 
 
7379
 
#: view/kateview.cpp:627
7380
 
msgid "Finds next occurrence of selected text."
7381
 
msgstr "查找选中文本下一次出现的位置。"
7382
 
 
7383
 
#: view/kateview.cpp:631
7384
 
msgid "Find Selected Backwards"
7385
 
msgstr "向前查找选中内容"
7386
 
 
7387
 
#: view/kateview.cpp:633
7388
 
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
7389
 
msgstr "查找选中文本上一次出现的位置。"
7390
 
 
7391
 
#: view/kateview.cpp:637
7392
 
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
7393
 
msgstr "查找下一个和搜索字串匹配的文本。"
7394
 
 
7395
 
#: view/kateview.cpp:641
7396
 
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
7397
 
msgstr "查找上一个和搜索字串匹配的文本。"
7398
 
 
7399
 
#: view/kateview.cpp:645
7400
 
msgid ""
7401
 
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
7402
 
"some given text."
7403
 
msgstr "查找一段文本或者正则表达式,并用指定的文字替换它。"
7404
 
 
7405
 
#: view/kateview.cpp:648
7406
 
msgid "Automatic Spell Checking"
7407
 
msgstr "自动拼写检查"
7408
 
 
7409
 
#: view/kateview.cpp:649
7410
 
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
7411
 
msgstr "启用/禁用自动拼写检查"
7412
 
 
7413
 
#: view/kateview.cpp:655
7414
 
msgid "Change Dictionary..."
7415
 
msgstr "更改词典..."
7416
 
 
7417
 
#: view/kateview.cpp:656
7418
 
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
7419
 
msgstr "更改拼写检查所使用的词典。"
7420
 
 
7421
 
#: view/kateview.cpp:660
7422
 
msgid "Clear Dictionary Ranges"
7423
 
msgstr "清除词典序列"
7424
 
 
7425
 
#: view/kateview.cpp:662
7426
 
msgid ""
7427
 
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
7428
 
msgstr "移除所有分隔开的词典序列。"
7429
 
 
7430
 
#: view/kateview.cpp:668
7431
 
msgid "Copy as &HTML"
7432
 
msgstr ""
7433
 
 
7434
 
#: view/kateview.cpp:669
7435
 
#, fuzzy
7436
 
#| msgid ""
7437
 
#| "Use this command to copy the currently selected text to the system "
7438
 
#| "clipboard."
7439
 
msgid ""
7440
 
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
7441
 
"clipboard."
7442
 
msgstr "使用此命令将当前选定的文字复制到系统剪贴板。"
7443
 
 
7444
 
#: view/kateview.cpp:672
7445
 
#, fuzzy
7446
 
#| msgid "Export..."
7447
 
msgid "E&xport as HTML..."
7448
 
msgstr "导出..."
7449
 
 
7450
 
#: view/kateview.cpp:673
7451
 
msgid ""
7452
 
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
7453
 
"information into a HTML document."
7454
 
msgstr ""
7455
 
 
7456
 
#: view/kateview.cpp:711
7457
 
msgid "Move Word Left"
7458
 
msgstr "整词左移"
7459
 
 
7460
 
#: view/kateview.cpp:717
7461
 
msgid "Select Character Left"
7462
 
msgstr "选择左边字符"
7463
 
 
7464
 
#: view/kateview.cpp:723
7465
 
msgid "Select Word Left"
7466
 
msgstr "选择左边整词"
7467
 
 
7468
 
#: view/kateview.cpp:729
7469
 
msgid "Move Word Right"
7470
 
msgstr "整词右移"
7471
 
 
7472
 
#: view/kateview.cpp:735
7473
 
msgid "Select Character Right"
7474
 
msgstr "选择右边字符"
7475
 
 
7476
 
#: view/kateview.cpp:741
7477
 
msgid "Select Word Right"
7478
 
msgstr "选择右边整词"
7479
 
 
7480
 
#: view/kateview.cpp:747
7481
 
msgid "Move to Beginning of Line"
7482
 
msgstr "移到行首"
7483
 
 
7484
 
#: view/kateview.cpp:753
7485
 
msgid "Move to Beginning of Document"
7486
 
msgstr "移到文档开头"
7487
 
 
7488
 
#: view/kateview.cpp:759
7489
 
msgid "Select to Beginning of Line"
7490
 
msgstr "选择到行首"
7491
 
 
7492
 
#: view/kateview.cpp:765
7493
 
msgid "Select to Beginning of Document"
7494
 
msgstr "选择到文档开头"
7495
 
 
7496
 
#: view/kateview.cpp:771
7497
 
msgid "Move to End of Line"
7498
 
msgstr "移到行尾"
7499
 
 
7500
 
#: view/kateview.cpp:777
7501
 
msgid "Move to End of Document"
7502
 
msgstr "移到文档末尾"
7503
 
 
7504
 
#: view/kateview.cpp:783
7505
 
msgid "Select to End of Line"
7506
 
msgstr "选择到行尾"
7507
 
 
7508
 
#: view/kateview.cpp:789
7509
 
msgid "Select to End of Document"
7510
 
msgstr "选择到文档末尾"
7511
 
 
7512
 
#: view/kateview.cpp:795
7513
 
msgid "Select to Previous Line"
7514
 
msgstr "选择到前一行"
7515
 
 
7516
 
#: view/kateview.cpp:801
7517
 
msgid "Scroll Line Up"
7518
 
msgstr "向上滚动一行"
7519
 
 
7520
 
#: view/kateview.cpp:807
7521
 
msgid "Move to Next Line"
7522
 
msgstr "选择到下一行"
7523
 
 
7524
 
#: view/kateview.cpp:813
7525
 
msgid "Move to Previous Line"
7526
 
msgstr "选择到前一行"
7527
 
 
7528
 
#: view/kateview.cpp:819
7529
 
msgid "Move Cursor Right"
7530
 
msgstr "光标右移"
7531
 
 
7532
 
#: view/kateview.cpp:825
7533
 
msgid "Move Cursor Left"
7534
 
msgstr "光标左移"
7535
 
 
7536
 
#: view/kateview.cpp:831
7537
 
msgid "Select to Next Line"
7538
 
msgstr "选择到下一行"
7539
 
 
7540
 
#: view/kateview.cpp:837
7541
 
msgid "Scroll Line Down"
7542
 
msgstr "向下滚动一行"
7543
 
 
7544
 
#: view/kateview.cpp:843
7545
 
msgid "Scroll Page Up"
7546
 
msgstr "向上滚动一页"
7547
 
 
7548
 
#: view/kateview.cpp:849
7549
 
msgid "Select Page Up"
7550
 
msgstr "向上选择一页"
7551
 
 
7552
 
#: view/kateview.cpp:855
7553
 
msgid "Move to Top of View"
7554
 
msgstr "移到视图顶部"
7555
 
 
7556
 
#: view/kateview.cpp:861
7557
 
msgid "Select to Top of View"
7558
 
msgstr "选择到视图顶部"
7559
 
 
7560
 
#: view/kateview.cpp:867
7561
 
msgid "Scroll Page Down"
7562
 
msgstr "向下滚动一页"
7563
 
 
7564
 
#: view/kateview.cpp:873
7565
 
msgid "Select Page Down"
7566
 
msgstr "向下选择一页"
7567
 
 
7568
 
#: view/kateview.cpp:879
7569
 
msgid "Move to Bottom of View"
7570
 
msgstr "移到视图底部"
7571
 
 
7572
 
#: view/kateview.cpp:885
7573
 
msgid "Select to Bottom of View"
7574
 
msgstr "选择到视图底部"
7575
 
 
7576
 
#: view/kateview.cpp:891
7577
 
msgid "Move to Matching Bracket"
7578
 
msgstr "移到匹配的括号"
7579
 
 
7580
 
#: view/kateview.cpp:897
7581
 
msgid "Select to Matching Bracket"
7582
 
msgstr "选择到匹配的括号"
7583
 
 
7584
 
#: view/kateview.cpp:905
7585
 
msgid "Transpose Characters"
7586
 
msgstr "左右交换字符"
7587
 
 
7588
 
#: view/kateview.cpp:911
7589
 
msgid "Delete Line"
7590
 
msgstr "删除一行"
7591
 
 
7592
 
#: view/kateview.cpp:917
7593
 
msgid "Delete Word Left"
7594
 
msgstr "删除左边整词"
7595
 
 
7596
 
#: view/kateview.cpp:923
7597
 
msgid "Delete Word Right"
7598
 
msgstr "删除右边整词"
7599
 
 
7600
 
#: view/kateview.cpp:929
7601
 
msgid "Delete Next Character"
7602
 
msgstr "删除下个字符"
7603
 
 
7604
 
#: view/kateview.cpp:935
7605
 
msgid "Backspace"
7606
 
msgstr "Backspace"
7607
 
 
7608
 
#: view/kateview.cpp:944
7609
 
msgid "Insert Tab"
7610
 
msgstr "插入制表符"
7611
 
 
7612
 
#: view/kateview.cpp:949
7613
 
msgid "Insert Smart Newline"
7614
 
msgstr "智能插入新行"
7615
 
 
7616
 
#: view/kateview.cpp:950
7617
 
msgid ""
7618
 
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
7619
 
"not letters or numbers."
7620
 
msgstr "插入新行,并自动加入当前行中开头的非字母或数字文字。"
7621
 
 
7622
 
#: view/kateview.cpp:960
7623
 
msgid "&Indent"
7624
 
msgstr "增加缩进(&I)"
7625
 
 
7626
 
#: view/kateview.cpp:961
7627
 
msgid ""
7628
 
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
7629
 
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
7630
 
"configuration dialog."
7631
 
msgstr ""
7632
 
"使用此命令对选中的一块文字增加缩进。<br /><br />在配置对话框中,您可以配置是"
7633
 
"否使用制表符还是使用空格来进行缩进。"
7634
 
 
7635
 
#: view/kateview.cpp:968
7636
 
msgid "&Unindent"
7637
 
msgstr "减少缩进(&U)"
7638
 
 
7639
 
#: view/kateview.cpp:969
7640
 
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
7641
 
msgstr "使用此命令对选中的一块文字减少缩进。"
7642
 
 
7643
 
#: view/kateview.cpp:989
7644
 
msgid "Fold Toplevel Nodes"
7645
 
msgstr "折叠顶层节点"
7646
 
 
7647
 
#: view/kateview.cpp:1007
7648
 
msgid "Fold Current Node"
7649
 
msgstr "折叠当前节点"
7650
 
 
7651
 
#: view/kateview.cpp:1011
7652
 
msgid "Unfold Current Node"
7653
 
msgstr "展开当前节点"
7654
 
 
7655
 
#: view/kateview.cpp:1115
7656
 
#, kde-format
7657
 
msgid "(R/O) %1"
7658
 
msgstr ""
7659
 
 
7660
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:197 view/kateviewhelpers.cpp:244
7661
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:685
7662
 
#, fuzzy, kde-format
7663
 
#| msgctxt "from line - to line"
7664
 
#| msgid "<center>%1<br>&mdash;<br/>%2</center>"
7665
 
msgctxt "from line - to line"
7666
 
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
7667
 
msgstr "<center>%1<br>&mdash;<br/>%2</center>"
7668
 
 
7669
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:859
7670
 
msgid "Available Commands"
7671
 
msgstr "可用的命令"
7672
 
 
7673
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:861
7674
 
msgid ""
7675
 
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
7676
 
"p>"
7677
 
msgstr ""
7678
 
"<p>要获得关于单个命令的帮助,请执行<code>“help &lt;命令&gt;”</code></p>"
7679
 
 
7680
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:869
7681
 
#, kde-format
7682
 
msgid "No help for '%1'"
7683
 
msgstr "没有“%1”的帮助"
7684
 
 
7685
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:872
7686
 
#, kde-format
7687
 
msgid "No such command <b>%1</b>"
7688
 
msgstr "没有这样的命令 <b>%1</b>"
7689
 
 
7690
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:878
7691
 
msgid ""
7692
 
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
7693
 
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
7694
 
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
7695
 
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
7696
 
msgstr ""
7697
 
"<p>这是 Katepart <b>命令行</b>。<br />语法:<code><b>命令 [ 参数 ]</b></"
7698
 
"code><br />要获得可用命令的列表,请输入 <code><b>help list</b></code><br />要"
7699
 
"获得关于单个命令的帮助,请输入 <code><b>help &lt;命令&gt;</b></code></p>"
7700
 
 
7701
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:966 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1158
7702
 
#, kde-format
7703
 
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
7704
 
msgstr "错误:没有命令“%1”允许的操作范围。"
7705
 
 
7706
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:979 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1165
7707
 
msgid "Success: "
7708
 
msgstr "成功:"
7709
 
 
7710
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:993 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1174
7711
 
#, kde-format
7712
 
msgid "Command \"%1\" failed."
7713
 
msgstr "命令“%1”失败。"
7714
 
 
7715
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:997 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1178
7716
 
#, kde-format
7717
 
msgid "No such command: \"%1\""
7718
 
msgstr "没有这样的命令:“%1”"
7719
 
 
7720
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:2015 view/kateviewhelpers.cpp:2016
7721
 
#, kde-format
7722
 
msgid "Mark Type %1"
7723
 
msgstr "标记类型%1"
7724
 
 
7725
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:2038
7726
 
msgid "Set Default Mark Type"
7727
 
msgstr "设定默认标记类型"
7728
 
 
7729
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:2097
7730
 
msgid "Disable Annotation Bar"
7731
 
msgstr "禁用批注栏"
7732
 
 
7733
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:73
7734
 
#, fuzzy
7735
 
#| msgid "Document written to disk"
7736
 
msgid "All documents written to disk"
7737
 
msgstr "写入磁盘的文档"
7738
 
 
7739
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:76 vimode/katevicmds.cpp:311
7740
 
msgid "Document written to disk"
7741
 
msgstr "写入磁盘的文档"
7742
 
 
7743
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:193
7744
 
#, fuzzy
7745
 
#| msgid ""
7746
 
#| "<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]"
7747
 
#| "</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called "
7748
 
#| "in two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to "
7749
 
#| "disk<br /> <tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no "
7750
 
#| "file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</"
7751
 
#| "p>"
7752
 
msgid ""
7753
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
7754
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
7755
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
7756
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
7757
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
7758
 
msgstr ""
7759
 
"<p><b>w/wa &mdash; 将文档写入磁盘</b></p><p>用法:<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>"
7760
 
"将当前文档写入磁盘。它可以通过两种方式调用:<br /> <tt>w</tt> &mdash; 将当前"
7761
 
"文档写入磁盘<br /> <tt>wa</tt> &mdash; 将所有文档写入磁盘。</p><p>如果文件未"
7762
 
"命名,将会显示文件对话框。</p>"
7763
 
 
7764
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:203
7765
 
#, fuzzy
7766
 
#| msgid ""
7767
 
#| "<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]"
7768
 
#| "</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called "
7769
 
#| "in two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to "
7770
 
#| "disk<br /> <tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no "
7771
 
#| "file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</"
7772
 
#| "p>"
7773
 
msgid ""
7774
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
7775
 
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
7776
 
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
7777
 
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
7778
 
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
7779
 
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
7780
 
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
7781
 
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
7782
 
"no file name is associated with the document and it should be written to "
7783
 
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
7784
 
msgstr ""
7785
 
"<p><b>w/wa &mdash; 将文档写入磁盘</b></p><p>用法:<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>"
7786
 
"将当前文档写入磁盘。它可以通过两种方式调用:<br /> <tt>w</tt> &mdash; 将当前"
7787
 
"文档写入磁盘<br /> <tt>wa</tt> &mdash; 将所有文档写入磁盘。</p><p>如果文件未"
7788
 
"命名,将会显示文件对话框。</p>"
7789
 
 
7790
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:217
7791
 
#, fuzzy
7792
 
#| msgid ""
7793
 
#| "<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]"
7794
 
#| "</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called "
7795
 
#| "in two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to "
7796
 
#| "disk<br /> <tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no "
7797
 
#| "file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</"
7798
 
#| "p>"
7799
 
msgid ""
7800
 
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
7801
 
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
7802
 
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
7803
 
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
7804
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
7805
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
7806
 
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
7807
 
"command only writes the document if it is modified.</p>"
7808
 
msgstr ""
7809
 
"<p><b>w/wa &mdash; 将文档写入磁盘</b></p><p>用法:<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>"
7810
 
"将当前文档写入磁盘。它可以通过两种方式调用:<br /> <tt>w</tt> &mdash; 将当前"
7811
 
"文档写入磁盘<br /> <tt>wa</tt> &mdash; 将所有文档写入磁盘。</p><p>如果文件未"
7812
 
"命名,将会显示文件对话框。</p>"
7813
 
 
7814
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:230
7815
 
msgid ""
7816
 
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
7817
 
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
7818
 
"same document.</p>"
7819
 
msgstr ""
7820
 
 
7821
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:235
7822
 
msgid ""
7823
 
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
7824
 
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
7825
 
"same document.</p>"
7826
 
msgstr ""
7827
 
 
7828
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:240
7829
 
#, fuzzy
7830
 
#| msgid ""
7831
 
#| "<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]"
7832
 
#| "</b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called "
7833
 
#| "in two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to "
7834
 
#| "disk<br /> <tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no "
7835
 
#| "file name is associated with the document, a file dialog will be shown.</"
7836
 
#| "p>"
7837
 
msgid ""
7838
 
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
7839
 
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
7840
 
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
7841
 
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
7842
 
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
7843
 
"document.<br /></p>"
7844
 
msgstr ""
7845
 
"<p><b>w/wa &mdash; 将文档写入磁盘</b></p><p>用法:<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>"
7846
 
"将当前文档写入磁盘。它可以通过两种方式调用:<br /> <tt>w</tt> &mdash; 将当前"
7847
 
"文档写入磁盘<br /> <tt>wa</tt> &mdash; 将所有文档写入磁盘。</p><p>如果文件未"
7848
 
"命名,将会显示文件对话框。</p>"
7849
 
 
7850
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:249
7851
 
msgid ""
7852
 
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
7853
 
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
7854
 
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
7855
 
"program.</p>"
7856
 
msgstr ""
7857
 
 
7858
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:432
7859
 
msgid ""
7860
 
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
7861
 
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
7862
 
msgstr ""
7863
 
 
7864
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:437
7865
 
msgid ""
7866
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
7867
 
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
7868
 
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
7869
 
"around the start of the document list.</p>"
7870
 
msgstr ""
7871
 
 
7872
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:445
7873
 
msgid ""
7874
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
7875
 
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
7876
 
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
7877
 
"of the document list.</p>"
7878
 
msgstr ""
7879
 
 
7880
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:453
7881
 
msgid ""
7882
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
7883
 
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
7884
 
"list.</p>"
7885
 
msgstr ""
7886
 
 
7887
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:459
7888
 
msgid ""
7889
 
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
7890
 
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
7891
 
"list.</p>"
7892
 
msgstr ""
7893
 
 
7894
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:464
7895
 
msgid "<p><b>ls</b></p><p>list current buffers<p>"
7896
 
msgstr ""
7897
 
 
7898
 
#: vimode/katevicmds.cpp:69
7899
 
#, fuzzy, kde-format
7900
 
#| msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
7901
 
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
7902
 
msgstr "缺少参数。用法:%1 <来源> [<目的>]"
7903
 
 
7904
 
#: vimode/katevicmds.cpp:76
7905
 
#, kde-format
7906
 
msgid "No mapping found for \"%1\""
7907
 
msgstr "没有找到映射到“%1”的项目"
7908
 
 
7909
 
#: vimode/katevicmds.cpp:79
7910
 
#, kde-format
7911
 
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
7912
 
msgstr "“%1”已被映射到“%2”"
7913
 
 
7914
 
#: vimode/katevicmds.cpp:85
7915
 
#, kde-format
7916
 
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
7917
 
msgstr "缺少参数。用法:%1 <来源> [<目的>]"
7918
 
 
7919
 
#: vimode/katevicmds.cpp:153 vimode/katevicmds.cpp:170
7920
 
msgid "Wrong arguments"
7921
 
msgstr "错误参数"
7922
 
 
7923
 
#: vimode/katevicmds.cpp:322
7924
 
msgid ""
7925
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
7926
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
7927
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
7928
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
7929
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
7930
 
msgstr ""
7931
 
"<p><b>w/wa &mdash; 将文档写入磁盘</b></p><p>用法:<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>"
7932
 
"将当前文档写入磁盘。它可以通过两种方式调用:<br /> <tt>w</tt> &mdash; 将当前"
7933
 
"文档写入磁盘<br /> <tt>wa</tt> &mdash; 将所有文档写入磁盘。</p><p>如果文件未"
7934
 
"命名,将会显示文件对话框。</p>"
7935
 
 
7936
 
#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207
7937
 
msgid "Unable to open the config file for reading."
7938
 
msgstr "无法打开配置文件进行读取。"
7939
 
 
7940
 
#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207
7941
 
msgid "Unable to open file"
7942
 
msgstr "无法打开文件"
7943
 
 
7944
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:772
7945
 
#, fuzzy, kde-format
7946
 
#| msgid "Mark not set: %1"
7947
 
msgid "Mark set: %1"
7948
 
msgstr "标记未设置:%1"
7949
 
 
7950
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:814
7951
 
#, fuzzy
7952
 
#| msgid "Go to the next bookmark."
7953
 
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
7954
 
msgstr "转到下一个书签。"
7955
 
 
7956
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:880
7957
 
msgid "VI: INSERT MODE"
7958
 
msgstr "VI:插入模式"
7959
 
 
7960
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:883
7961
 
msgid "VI: NORMAL MODE"
7962
 
msgstr "VI:普通模式"
7963
 
 
7964
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:886
7965
 
msgid "VI: VISUAL"
7966
 
msgstr "VI:可视模式"
7967
 
 
7968
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:889
7969
 
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
7970
 
msgstr "VI:可视区块"
7971
 
 
7972
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:892
7973
 
msgid "VI: VISUAL LINE"
7974
 
msgstr "VI:可视行"
7975
 
 
7976
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:895
7977
 
msgid "VI: REPLACE"
7978
 
msgstr "VI:替换"
7979
 
 
7980
 
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:270 vimode/katevimodebase.cpp:941
7981
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3709
7982
 
#, kde-format
7983
 
msgid "Nothing in register %1"
7984
 
msgstr "未能注册于 %1"
7985
 
 
7986
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1627
7987
 
#, kde-format
7988
 
msgid "'%1' %2,  Hex %3,  Octal %4"
7989
 
msgstr "“%1” %2,十六进制 %3,八进制 %4"
7990
 
 
7991
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2449
7992
 
#, kde-format
7993
 
msgid "Mark not set: %1"
7994
 
msgstr "标记未设置:%1"
7995
 
 
7996
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
7997
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:35
7998
 
msgid ""
7999
 
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
8000
 
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
8001
 
"search and replace dialog)."
8002
 
msgstr ""
8003
 
"如果选中此项,Vi 命令将覆盖 Kate 编辑器的内置命令。例如:Ctrl+R 快捷键会执行"
8004
 
"重做操作,并覆盖搜索和替换对话框中的标准动作。"
8005
 
 
8006
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
8007
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:38
8008
 
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
8009
 
msgstr "允许 Vi 命令覆盖 Kate 快捷键"
8010
 
 
8011
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
8012
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:45
8013
 
#, fuzzy
8014
 
#| msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
8015
 
msgid ""
8016
 
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
8017
 
"line."
8018
 
msgstr "在视图左边显示/隐藏行号。"
8019
 
 
8020
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
8021
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:48
8022
 
#, fuzzy
8023
 
#| msgid "Print line &numbers"
8024
 
msgid "Display relative line numbers"
8025
 
msgstr "打印行号(&N)"
8026
 
 
8027
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
8028
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:63
8029
 
msgid ""
8030
 
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
8031
 
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
8032
 
"commands.\n"
8033
 
"\n"
8034
 
"Example:\n"
8035
 
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
8036
 
"\n"
8037
 
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
8038
 
msgstr ""
8039
 
"键盘映射可用于更改组合键的意义,以便您将某些命令绑定到特定的键位组合上,完成"
8040
 
"一系列任务。\n"
8041
 
"\n"
8042
 
"示例:\n"
8043
 
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
8044
 
"\n"
8045
 
"这在当您按下 F2 时,会在文本里追加一行“-- ”"
8046
 
 
8047
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8048
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:66
8049
 
msgid "Key Mapping"
8050
 
msgstr "键盘映射"
8051
 
 
8052
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
8053
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:76
8054
 
msgid "Normal mode"
8055
 
msgstr "普通模式"
8056
 
 
8057
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
8058
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
8059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
8060
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:100 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:138
8061
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:176
8062
 
msgid "Replacement"
8063
 
msgstr "替换"
8064
 
 
8065
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
8066
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
8067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
8068
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:105 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:143
8069
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:181
8070
 
msgid "Recursive?"
8071
 
msgstr ""
8072
 
 
8073
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
8074
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:114
8075
 
#, fuzzy
8076
 
#| msgid "Insert Tab"
8077
 
msgid "Insert mode"
8078
 
msgstr "插入制表符"
8079
 
 
8080
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
8081
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:152
8082
 
#, fuzzy
8083
 
#| msgid "Normal mode"
8084
 
msgid "Visual mode"
8085
 
msgstr "普通模式"
8086
 
 
8087
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
8088
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:195
8089
 
msgid "Remove selected"
8090
 
msgstr "删除选中内容"
8091
 
 
8092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
8093
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:202
8094
 
msgid "Add new mapping"
8095
 
msgstr "新建映射"
8096
 
 
8097
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
8098
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:209
8099
 
msgid ""
8100
 
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
8101
 
"noremap\" command."
8102
 
msgstr "读取一个 vimrc 文件并尝试导入其中用\"[n]noremap\"命令指定的绑定。"
8103
 
 
8104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
8105
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:212
8106
 
msgid "Import from vimrc file"
8107
 
msgstr "从 vimrc 文件中导入"
8108
 
 
8109
 
#~ msgid "&VI Input Mode"
8110
 
#~ msgstr "VI 输入模式(&V)"
8111
 
 
8112
 
#~ msgid ""
8113
 
#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
8114
 
#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
8115
 
#~ "the Edit menu."
8116
 
#~ msgstr ""
8117
 
#~ "如果选中此项,当您再打开一个新视图时编辑器将进入 Vi 输入模式。当然您可以在"
8118
 
#~ "编辑菜单栏下随时切换此模式的开闭。"
8119
 
 
8120
 
#~ msgid "Use Vi input mode"
8121
 
#~ msgstr "使用 Vi 输入模式"
8122
 
 
8123
 
#~ msgctxt "Language"
8124
 
#~ msgid "CMake"
8125
 
#~ msgstr "CMake"
8126
 
 
8127
 
#, fuzzy
8128
 
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
8129
 
#~ msgid "Matching Bracket"
8130
 
#~ msgstr "移到匹配的括号"
8131
 
 
8132
 
#, fuzzy
8133
 
#~| msgctxt "Language Section"
8134
 
#~| msgid "Other"
8135
 
#~ msgid "Other"
8136
 
#~ msgstr "其它"
8137
 
 
8138
 
#~ msgctxt "Language"
8139
 
#~ msgid "C++"
8140
 
#~ msgstr "C++"
8141
 
 
8142
 
#~ msgctxt "Wrap words at"
8143
 
#~ msgid " character"
8144
 
#~ msgid_plural " characters"
8145
 
#~ msgstr[0] " 个字符"
8146
 
 
8147
 
#~ msgid ""
8148
 
#~ "Changing the power user mode affects only newly opened / created "
8149
 
#~ "documents. In KWrite a restart is recommended."
8150
 
#~ msgstr ""
8151
 
#~ "切换到高级用户模式只会影响新打开/新创建的文档。在 KWrite 中建议您重新启动"
8152
 
#~ "程序。"
8153
 
 
8154
 
#~ msgid "Power user mode changed"
8155
 
#~ msgstr "已切换到高级用户模式"
8156
 
 
8157
 
#~ msgid "Editor Plugins"
8158
 
#~ msgstr "编辑器插件"
8159
 
 
8160
 
#~ msgid ""
8161
 
#~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
8162
 
#~ "kateconfig file and load the settings line from it."
8163
 
#~ msgstr ""
8164
 
#~ "编辑器将会按给定的文件夹数量级别向上搜索.kateconfig文件并且载入其中的设置"
8165
 
#~ "行。"
8166
 
 
8167
 
#~ msgid "Do not use config file"
8168
 
#~ msgstr "不使用配置文件"
8169
 
 
8170
 
#~ msgid "Disable swap files syncing"
8171
 
#~ msgstr "禁用交换文件同步"
8172
 
 
8173
 
#~ msgid "Text Area Background"
8174
 
#~ msgstr "文本区域背景"
8175
 
 
8176
 
#~ msgid "Normal text:"
8177
 
#~ msgstr "普通文本:"
8178
 
 
8179
 
#~ msgid "Selected text:"
8180
 
#~ msgstr "选中的文本:"
8181
 
 
8182
 
#~ msgid ""
8183
 
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
8184
 
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
8185
 
#~ "</p>"
8186
 
#~ msgstr ""
8187
 
#~ "<p>设置选择区的背景色。</p><p>要设置选择区文本的颜色,请使用“<b>配置高亮</"
8188
 
#~ "b>”对话框。</p>"
8189
 
 
8190
 
#~ msgid "Current line:"
8191
 
#~ msgstr "当前行:"
8192
 
 
8193
 
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
8194
 
#~ msgstr "<p>选择您想要改变的标记。</p>"
8195
 
 
8196
 
#~ msgid ""
8197
 
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
8198
 
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
8199
 
#~ msgstr ""
8200
 
#~ "<p>设置选择标记符类型的背景色。</p><p><b>注意</b>:因为它是透明的,标记符"
8201
 
#~ "会被显示为淡一些的颜色。</p>"
8202
 
 
8203
 
#~ msgid "Additional Elements"
8204
 
#~ msgstr "额外元素"
8205
 
 
8206
 
#~ msgid "Left border background:"
8207
 
#~ msgstr "左边框背景:"
8208
 
 
8209
 
#~ msgid "Line numbers:"
8210
 
#~ msgstr "行号:"
8211
 
 
8212
 
#~ msgid ""
8213
 
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
8214
 
#~ "lines in the code-folding pane.</p>"
8215
 
#~ msgstr ""
8216
 
#~ "<p>这个颜色将会用于绘制行号(如果允许)以及在折叠代码面板上绘制这些行。</p>"
8217
 
 
8218
 
#~ msgid "Bracket highlight:"
8219
 
#~ msgstr "括号加亮:"
8220
 
 
8221
 
#~ msgid "Word wrap markers:"
8222
 
#~ msgstr "换行符:"
8223
 
 
8224
 
#~ msgid "Tab and space markers:"
8225
 
#~ msgstr "制表符和空格符:"
8226
 
 
8227
 
#~ msgid "Spelling mistake line:"
8228
 
#~ msgstr "拼写错误行:"
8229
 
 
8230
 
#~ msgid ""
8231
 
#~ "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In "
8232
 
#~ "KWrite a restart is recommended."
8233
 
#~ msgstr ""
8234
 
#~ "更改此模式只会影响新打开/新创建的文档。在 KWrite 中建议您重新启动程序。"
8235
 
 
8236
 
#~ msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
8237
 
#~ msgstr "启用高级用户模式(KDE 3 模式)"
8238
 
 
8239
 
#~ msgid ""
8240
 
#~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured "
8241
 
#~ "Line Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the "
8242
 
#~ "document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
8243
 
#~ msgstr ""
8244
 
#~ "文件 %1 已打开,并且包含了过长的行(超过 %2 个字符)。过长的行已折行并且文档"
8245
 
#~ "设置为只读模式,保存时将会修改它的内容。"
8246
 
 
8247
 
#~ msgid "Edit Snippet Repository %1"
8248
 
#~ msgstr "编辑代码片段仓库 %1"
8249
 
 
8250
 
#~ msgid "Create New Snippet Repository"
8251
 
#~ msgstr "创建新代码片段仓库"
8252
 
 
8253
 
#~ msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
8254
 
#~ msgstr "<i>一般用途的代码片段则留空</i>"
8255
 
 
8256
 
#~ msgid ""
8257
 
#~ "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes "
8258
 
#~ "(/)."
8259
 
#~ msgstr "仓库名称。不能包含空或正斜线(/)。"
8260
 
 
8261
 
#~ msgid "Na&mespace:"
8262
 
#~ msgstr "命名空间(&M):"
8263
 
 
8264
 
#~ msgid ""
8265
 
#~ "<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
8266
 
#~ "repository during code completion.</p>\n"
8267
 
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
8268
 
#~ msgstr ""
8269
 
#~ "<p>如果非空,在自动补全中这将被用作仓库中所有代码片段的前缀。</p>\n"
8270
 
#~ "<p><b>注意:</b>不能有空格。</p>"
8271
 
 
8272
 
#~ msgid "&License:"
8273
 
#~ msgstr "许可协议(&L):"
8274
 
 
8275
 
#~ msgid "&Authors:"
8276
 
#~ msgstr "作者(&A):"
8277
 
 
8278
 
#~ msgid "&File types:"
8279
 
#~ msgstr "文件类型(&F):"
8280
 
 
8281
 
#, fuzzy
8282
 
#~| msgid "&Help"
8283
 
#~ msgid "Help"
8284
 
#~ msgstr "帮助(&H)"
8285
 
 
8286
 
#~ msgid "Edit Snippet %1 in %2"
8287
 
#~ msgstr "编辑代码片断 %1 于 %2"
8288
 
 
8289
 
#~ msgid "Create New Snippet in Repository %1"
8290
 
#~ msgstr "在仓库 %1 中创建新代码片段"
8291
 
 
8292
 
#~ msgid ""
8293
 
#~ "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose "
8294
 
#~ "all changes?"
8295
 
#~ msgstr "代码片段包含未保存的更改。您想要继续并丢弃全部更改吗?"
8296
 
 
8297
 
#~ msgid "Warning - Unsaved Changes"
8298
 
#~ msgstr "警告 - 未保存的更改"
8299
 
 
8300
 
#~ msgid ""
8301
 
#~ "<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</"
8302
 
#~ "p>\n"
8303
 
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
8304
 
#~ msgstr ""
8305
 
#~ "<p>此名称在代码自动补全中也将被用作标识符。</p>\n"
8306
 
#~ "<p><b>注意:</b> 不能有空格。</p>"
8307
 
 
8308
 
#~ msgid "Display &Prefix:"
8309
 
#~ msgstr "显示前缀(&P):"
8310
 
 
8311
 
#~ msgid "The display prefix will be shown during code completion."
8312
 
#~ msgstr "显示前缀将在代码补全中显示。"
8313
 
 
8314
 
#~ msgid "Display &Arguments:"
8315
 
#~ msgstr "显示参数(&A):"
8316
 
 
8317
 
#~ msgid "The arguments will be shown during code completion."
8318
 
#~ msgstr "参数将在代码补全中显示。"
8319
 
 
8320
 
#~ msgid "Display P&ostfix:"
8321
 
#~ msgstr "显示后缀(&O):"
8322
 
 
8323
 
#~ msgid "The postfix will be shown during code completion."
8324
 
#~ msgstr "后缀将在代码补全中显示。"
8325
 
 
8326
 
#~ msgid "Shortcut:"
8327
 
#~ msgstr "快捷键:"
8328
 
 
8329
 
#~ msgid "&Snippet"
8330
 
#~ msgstr "代码片断(&S)"
8331
 
 
8332
 
#~ msgid "S&cripts"
8333
 
#~ msgstr "脚本(&C)"
8334
 
 
8335
 
#~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
8336
 
#~ msgid "%1 snippets"
8337
 
#~ msgstr "%1 代码片断"
8338
 
 
8339
 
#~ msgid "<empty snippet>"
8340
 
#~ msgstr "<空白片段>"
8341
 
 
8342
 
#~ msgid "insert snippet %1"
8343
 
#~ msgstr "插入代码片断 %1"
8344
 
 
8345
 
#~ msgid "Snippets"
8346
 
#~ msgstr "代码片断"
8347
 
 
8348
 
#, fuzzy
8349
 
#~| msgid "<empty repository>"
8350
 
#~ msgid "<empty repository>"
8351
 
#~ msgstr "<空白库>"
8352
 
 
8353
 
#~ msgid ""
8354
 
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
8355
 
#~ "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
8356
 
#~ "within your personal data directory."
8357
 
#~ msgstr ""
8358
 
#~ "在您的个人数据目录中找不到您正在编辑的文件,已将其重命名的副本保存在您的个"
8359
 
#~ "人数据目录中。"
8360
 
 
8361
 
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
8362
 
#~ msgstr "输出文件“%1”无法打开以写入"
8363
 
 
8364
 
#, fuzzy
8365
 
#~| msgid "Cannot open snippet repository %1."
8366
 
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
8367
 
#~ msgstr "无法打开代码片断仓库 %1。"
8368
 
 
8369
 
#, fuzzy
8370
 
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8371
 
#~ msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8372
 
#~ msgstr "无法的 XML 代码片段文件:%1"
8373
 
 
8374
 
#~ msgid ""
8375
 
#~ "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during "
8376
 
#~ "code-completion."
8377
 
#~ msgstr "仓库已禁用,所包含的代码片断将不会在代码补全时显示。"
8378
 
 
8379
 
#~ msgid "Applies to all filetypes"
8380
 
#~ msgstr "应用于全部文件类型"
8381
 
 
8382
 
#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
8383
 
#~ msgstr "应用于以下文件类型:%1"
8384
 
 
8385
 
#~ msgid "Add Repository"
8386
 
#~ msgstr "添加仓库"
8387
 
 
8388
 
#~ msgid "Edit Repository"
8389
 
#~ msgstr "编辑仓库"
8390
 
 
8391
 
#~ msgid "Remove Repository"
8392
 
#~ msgstr "删除仓库"
8393
 
 
8394
 
#~ msgid "Publish Repository"
8395
 
#~ msgstr "公布仓库"
8396
 
 
8397
 
#~ msgid "Add Snippet"
8398
 
#~ msgstr "添加代码片断"
8399
 
 
8400
 
#~ msgid "Edit Snippet"
8401
 
#~ msgstr "编辑代码片断"
8402
 
 
8403
 
#~ msgid "Remove Snippet"
8404
 
#~ msgstr "删除代码片断"
8405
 
 
8406
 
#~ msgid "Get New Snippets"
8407
 
#~ msgstr "获取新代码片断"
8408
 
 
8409
 
#~ msgid "Repository: %1"
8410
 
#~ msgstr "仓库:%1"
8411
 
 
8412
 
#~ msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
8413
 
#~ msgstr "您真的想要删除代码片断“%1”吗?"
8414
 
 
8415
 
#~ msgid ""
8416
 
#~ "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
8417
 
#~ msgstr "您真的想要删除仓库“%1”以及其全部的代码片段吗?"
8418
 
 
8419
 
#~ msgid "Define filter here"
8420
 
#~ msgstr "在此定义过滤规则"
8421
 
 
8422
 
#~ msgid "Filter..."
8423
 
#~ msgstr "过滤器..."
8424
 
 
8425
 
#~ msgid "Extensions Manager"
8426
 
#~ msgstr "扩展管理器"
8427
 
 
8428
 
#~ msgid "Create Snippet"
8429
 
#~ msgstr "创建代码片断"
8430
 
 
8431
 
#~ msgid "Snippets..."
8432
 
#~ msgstr "代码片断..."
8433
 
 
8434
 
#~ msgid "OVR"
8435
 
#~ msgstr "覆盖"
8436
 
 
8437
 
#~ msgid "INS"
8438
 
#~ msgstr "插入"
8439
 
 
8440
 
#~ msgid "Move To..."
8441
 
#~ msgstr "移动到..."
8442
 
 
8443
 
#~ msgid "Move Left"
8444
 
#~ msgstr "左移"
8445
 
 
8446
 
#~ msgid "Move Right"
8447
 
#~ msgstr "右移"
8448
 
 
8449
 
#~ msgid "Move Up"
8450
 
#~ msgstr "上移"
8451
 
 
8452
 
#~ msgid "Move Down"
8453
 
#~ msgstr "下移"
8454
 
 
8455
 
#, fuzzy
8456
 
#~| msgid "Error: can't open utils.js"
8457
 
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
8458
 
#~ msgstr "错误:无法打开 utils.js"
8459
 
 
8460
 
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
8461
 
#~ msgstr "语法错误:解析错误"
8462
 
 
8463
 
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
8464
 
#~ msgstr "错误:有定义错误的函数"
8465
 
 
8466
 
#~ msgid "Execute"
8467
 
#~ msgstr "执行"
8468
 
 
8469
 
#~ msgid "There's no code to execute"
8470
 
#~ msgstr "无可执行代码"
8471
 
 
8472
 
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
8473
 
#~ msgstr "显示 JavaScript 终端"
8474
 
 
8475
 
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
8476
 
#~ msgstr "在视图底部显示/隐藏 JavaScript 命令行。"
8477
 
 
8478
 
#, fuzzy
8479
 
#~| msgid "Always On"
8480
 
#~ msgid "Always on"
8481
 
#~ msgstr "总是打开"
8482
 
 
8483
 
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
8484
 
#~ msgstr "抱歉,Kate 尚无法替换换行符"
8485
 
 
8486
 
#, fuzzy
8487
 
#~| msgid "Print the current document."
8488
 
#~ msgid "Modify the current snippet"
8489
 
#~ msgstr "打印当前文档。"
8490
 
 
8491
 
#, fuzzy
8492
 
#~| msgid "Create New Snippet Repository"
8493
 
#~ msgid "Create a new repository file"
8494
 
#~ msgstr "创建新代码片段仓库"
8495
 
 
8496
 
#, fuzzy
8497
 
#~| msgid "Create Snippet"
8498
 
#~ msgid "Kate Snippets"
8499
 
#~ msgstr "创建代码片断"
8500
 
 
8501
 
#, fuzzy
8502
 
#~| msgid ""
8503
 
#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
8504
 
#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
8505
 
#~| "within your personal data directory."
8506
 
#~ msgid ""
8507
 
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
8508
 
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
8509
 
#~ "file within your personal data directory."
8510
 
#~ msgstr ""
8511
 
#~ "在您的个人数据目录中找不到您正在编辑的文件,已将其重命名的副本保存在您的个"
8512
 
#~ "人数据目录中。"
8513
 
 
8514
 
#, fuzzy
8515
 
#~| msgid "Get New Snippets"
8516
 
#~ msgid "New Snippet"
8517
 
#~ msgstr "获取新代码片断"
8518
 
 
8519
 
#, fuzzy
8520
 
#~| msgid "&File types:"
8521
 
#~ msgid "all file types"
8522
 
#~ msgstr "文件类型(&F):"
8523
 
 
8524
 
#, fuzzy
8525
 
#~| msgid ""
8526
 
#~| "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
8527
 
#~ msgid ""
8528
 
#~ "Do you really want to delete the file '%1' from the repository? This "
8529
 
#~ "action is irreversible."
8530
 
#~ msgstr "您真的想要删除仓库“%1”以及其全部的代码片段吗?"
8531
 
 
8532
 
#, fuzzy
8533
 
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8534
 
#~ msgid "Deleting snippet file"
8535
 
#~ msgstr "无法的 XML 代码片段文件:%1"
8536
 
 
8537
 
#, fuzzy
8538
 
#~| msgid "Name unspecified"
8539
 
#~ msgid "No file specified"
8540
 
#~ msgstr "未给出名称"
8541
 
 
8542
 
#, fuzzy
8543
 
#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
8544
 
#~ msgid "File could not be copied to repository"
8545
 
#~ msgstr "输出文件“%1”无法打开以写入"
8546
 
 
8547
 
#, fuzzy
8548
 
#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
8549
 
#~ msgid "Snippet Repository:"
8550
 
#~ msgstr "编辑代码片段仓库 %1"
8551
 
 
8552
 
#, fuzzy
8553
 
#~| msgid "Snippets..."
8554
 
#~ msgid "New Snippet File..."
8555
 
#~ msgstr "代码片断..."
8556
 
 
8557
 
#, fuzzy
8558
 
#~| msgid "Get New Snippets"
8559
 
#~ msgid "Get New Snippets..."
8560
 
#~ msgstr "获取新代码片断"
8561
 
 
8562
 
#, fuzzy
8563
 
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8564
 
#~ msgid "listing by snippet file"
8565
 
#~ msgstr "无法的 XML 代码片段文件:%1"
8566
 
 
8567
 
#, fuzzy
8568
 
#~| msgid "Create Snippet"
8569
 
#~ msgid "Kate Part Snippets"
8570
 
#~ msgstr "创建代码片断"
8571
 
 
8572
 
#~ msgid ""
8573
 
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
8574
 
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
8575
 
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
8576
 
#~ "\n"
8577
 
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
8578
 
#~ msgstr ""
8579
 
#~ "默认情况下,当您激活 Vi 输入模式后会启用一个附加状态栏。此状态栏会显示您当"
8580
 
#~ "前键入的命令,并反馈 Vi 命令所产生的消息和错误提示。\n"
8581
 
#~ "\n"
8582
 
#~ "如果您希望隐藏此附加状态栏,请选中此项。"
8583
 
 
8584
 
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
8585
 
#~ msgstr "隐藏 Vi 模式状态栏"
8586
 
 
8587
 
#~ msgid "&Keep highlighting"
8588
 
#~ msgstr "语法加亮(&H)"
8589
 
 
8590
 
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
8591
 
#~ msgstr "保持搜索和替换高亮标记"
8592
 
 
8593
 
#~ msgid "R/O"
8594
 
#~ msgstr "只读"
8595
 
 
8596
 
#~ msgid "Close message (Escape)"
8597
 
#~ msgstr "关闭消息 (Escape)"
8598
 
 
8599
 
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
8600
 
#~ msgstr "展开顶层节点"
8601
 
 
8602
 
#~ msgid "Unfold All Nodes"
8603
 
#~ msgstr "展开全部节点"
8604
 
 
8605
 
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
8606
 
#~ msgstr "折叠多行注释"
8607
 
 
8608
 
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
8609
 
#~ msgstr "折叠第 %1 层节点"
8610
 
 
8611
 
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
8612
 
#~ msgstr "展开第 %1 层节点"
8613
 
 
8614
 
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
8615
 
#~ msgstr "显示折叠标记(若可用)(&F)"
8616
 
 
8617
 
#~ msgid "Plugins"
8618
 
#~ msgstr "插件"
8619
 
 
8620
 
#, fuzzy
8621
 
#~| msgid "Move Word Left"
8622
 
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
8623
 
#~ msgstr "整词左移"
8624
 
 
8625
 
#, fuzzy
8626
 
#~| msgid "Select Word Left"
8627
 
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
8628
 
#~ msgstr "选择左边整词"
8629
 
 
8630
 
#, fuzzy
8631
 
#~| msgid "Move Word Right"
8632
 
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
8633
 
#~ msgstr "整词右移"
8634
 
 
8635
 
#, fuzzy
8636
 
#~| msgid "Select Word Right"
8637
 
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
8638
 
#~ msgstr "选择右边整词"
8639
 
 
8640
 
#~ msgctxt "Language"
8641
 
#~ msgid "Prolog"
8642
 
#~ msgstr "Prolog"
8643
 
 
8644
 
#~ msgid ""
8645
 
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
8646
 
#~ "movement."
8647
 
#~ msgstr "选择区将会被输入的文本覆盖并且会在光标移动后丢失。"
8648
 
 
8649
 
#~ msgid "&Normal"
8650
 
#~ msgstr "正常(&N)"
8651
 
 
8652
 
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
8653
 
#~ msgstr "选择区将会保留,甚至是在光标移动和输入之后。"
8654
 
 
8655
 
#~ msgid "Cursor && Selection"
8656
 
#~ msgstr "光标和选择"
8657
 
 
8658
 
#~ msgid ""
8659
 
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
8660
 
#~ "%2"
8661
 
#~ msgstr "找不到过滤/检查插件“%1”,不过仍将继续保存文件 %2"
8662
 
 
8663
 
#~ msgid "Saving problems"
8664
 
#~ msgstr "保存中问题"
8665
 
 
8666
 
#, fuzzy
8667
 
#~| msgid "Close Document"
8668
 
#~ msgid "Close document"
8669
 
#~ msgstr "关闭文档"
8670
 
 
8671
 
#~ msgid ""
8672
 
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
8673
 
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
8674
 
#~ msgstr ""
8675
 
#~ "当用户输入一个左括号(包括大中小括号)时,KateView 会自动地在光标右方加上与"
8676
 
#~ "之对应的右括号(包括大中小括号)。"
8677
 
 
8678
 
#~ msgid "Auto &brackets"
8679
 
#~ msgstr "自动括号(&B)"
8680
 
 
8681
 
#~ msgctxt "short translation please"
8682
 
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
8683
 
#~ msgstr "设置自动插入括号的开启和关闭。"
8684
 
 
8685
 
#~ msgid "Broken Encoding"
8686
 
#~ msgstr "损坏的编码"
8687
 
 
8688
 
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
8689
 
#~ msgstr "长文本自动换行"
8690
 
 
8691
 
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
8692
 
#~ msgstr "文件 %1 是二进制文件,保存该文件将导致文件损坏。"
8693
 
 
8694
 
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
8695
 
#~ msgstr "试图保存二进制文件"
8696
 
 
8697
 
#~ msgid ""
8698
 
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
8699
 
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
8700
 
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
8701
 
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
8702
 
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
8703
 
#~ msgstr ""
8704
 
#~ "<p>在打开时,使用<b>左</b>和<b>右</b>键移动插入光标将会转向到前一行或者后"
8705
 
#~ "一行的开始或者结尾,这个和绝大多数编辑器类似。</p><p>在关闭时,插入光标不"
8706
 
#~ "能移动到这行开始处的左面,但是可以移动到这行的结尾,这种情况对于程序员非常"
8707
 
#~ "方便。</p>"
8708
 
 
8709
 
#~ msgid "Wrap c&ursor"
8710
 
#~ msgstr "折行光标(&U)"
8711
 
 
8712
 
#~ msgctxt "short translation please"
8713
 
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
8714
 
#~ msgstr "文本光标在行尾折行。"
8715
 
 
8716
 
#~ msgid ""
8717
 
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
8718
 
#~ "lines that are changed through editing."
8719
 
#~ msgstr "如果选中此选项,编辑器将会移除随编辑造成更改的行尾空白。"
8720
 
 
8721
 
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
8722
 
#~ msgstr "编辑时删除尾随空格(&T)"
8723
 
 
8724
 
#, fuzzy
8725
 
#~| msgid ""
8726
 
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
8727
 
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
8728
 
#~| "after a save if you reload the file."
8729
 
#~ msgid ""
8730
 
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
8731
 
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
8732
 
#~ "if you reload the file."
8733
 
#~ msgstr ""
8734
 
#~ "在装入/保存文件时,编辑器会自动去除文本结尾处的空格。只有在您保存之后再次"
8735
 
#~ "加载该文件时,这个变化才会可见。"
8736
 
 
8737
 
#~ msgctxt "short translation please"
8738
 
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
8739
 
#~ msgstr "编辑行时删除尾随空格。"
8740
 
 
8741
 
#~ msgid ""
8742
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8743
 
#~ "css\">\n"
8744
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8745
 
#~ "</style></head><body>\n"
8746
 
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
8747
 
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
8748
 
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
8749
 
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
8750
 
#~ "html>"
8751
 
#~ msgstr ""
8752
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8753
 
#~ "css\">\n"
8754
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8755
 
#~ "</style></head><body>\n"
8756
 
#~ "<p><b>数据恢复</b> <a href=\"Kate 会将文件数据保存在交换文件中。可以通过它"
8757
 
#~ "最大程度恢复您的工作文档。\"><span>(帮助)</span></a></p><p>无法恢复全部数"
8758
 
#~ "据。 交换文件可能不完整。</p></body></html>"
8759
 
 
8760
 
#~ msgid "OK"
8761
 
#~ msgstr "确定"
8762
 
 
8763
 
#~ msgid "Overwrite"
8764
 
#~ msgstr "覆盖"
8765
 
 
8766
 
#~ msgid ""
8767
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8768
 
#~ "css\">\n"
8769
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8770
 
#~ "</style></head><body>\n"
8771
 
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
8772
 
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
8773
 
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
8774
 
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
8775
 
#~ "data?</p></body></html>"
8776
 
#~ msgstr ""
8777
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8778
 
#~ "css\">\n"
8779
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8780
 
#~ "</style></head><body>\n"
8781
 
#~ "<p><b>数据恢复</b> <a href=\"应用程序会将文件数据保存在交换文件中。可以通"
8782
 
#~ "过它最大程度恢复您的工作文档。\"><span>(帮助)</span></a></p><p>这个文件没"
8783
 
#~ "有正常关闭。您想要恢复数据吗?</p></body></html>"
8784
 
 
8785
 
#~ msgid "Cancel"
8786
 
#~ msgstr "取消"
8787
 
 
8788
 
#~ msgid "Stop"
8789
 
#~ msgstr "停止"
8790
 
 
8791
 
#, fuzzy
8792
 
#~| msgid "Colors"
8793
 
#~ msgctxt "@title:column the color name"
8794
 
#~ msgid "Color Role"
8795
 
#~ msgstr "颜色"
8796
 
 
8797
 
#, fuzzy
8798
 
#~| msgid "Colors"
8799
 
#~ msgctxt "@title:column a color button"
8800
 
#~ msgid "Color"
8801
 
#~ msgstr "颜色"
8802
 
 
8803
 
#~ msgid "Export HlColors..."
8804
 
#~ msgstr "导出突出颜色.."
8805
 
 
8806
 
#~ msgid "Import HlColors..."
8807
 
#~ msgstr "导入突出颜色..."
8808
 
 
8809
 
#~ msgid "Template Background"
8810
 
#~ msgstr "模板背景"
8811
 
 
8812
 
#~ msgid "Collapse One Local Level"
8813
 
#~ msgstr "折叠一层当前级别"
8814
 
 
8815
 
#~ msgid "Expand One Local Level"
8816
 
#~ msgstr "展开一层当前级别"
8817
 
 
8818
 
#, fuzzy
8819
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8820
 
#~ msgid "Collapse Level 1"
8821
 
#~ msgstr "折叠顶层"
8822
 
 
8823
 
#, fuzzy
8824
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8825
 
#~ msgid "Collapse Level 2"
8826
 
#~ msgstr "折叠顶层"
8827
 
 
8828
 
#, fuzzy
8829
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8830
 
#~ msgid "Collapse Level 3"
8831
 
#~ msgstr "折叠顶层"
8832
 
 
8833
 
#, fuzzy
8834
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8835
 
#~ msgid "Collapse Level 4"
8836
 
#~ msgstr "折叠顶层"
8837
 
 
8838
 
#, fuzzy
8839
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8840
 
#~ msgid "Collapse Level 5"
8841
 
#~ msgstr "折叠顶层"
8842
 
 
8843
 
#, fuzzy
8844
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8845
 
#~ msgid "Collapse Level 6"
8846
 
#~ msgstr "折叠顶层"
8847
 
 
8848
 
#, fuzzy
8849
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8850
 
#~ msgid "Collapse Level 7"
8851
 
#~ msgstr "折叠顶层"
8852
 
 
8853
 
#, fuzzy
8854
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8855
 
#~ msgid "Collapse Level 8"
8856
 
#~ msgstr "折叠顶层"
8857
 
 
8858
 
#, fuzzy
8859
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8860
 
#~ msgid "Collapse Level 9"
8861
 
#~ msgstr "折叠顶层"
8862
 
 
8863
 
#, fuzzy
8864
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8865
 
#~ msgid "Expand Level 1"
8866
 
#~ msgstr "展开顶层"
8867
 
 
8868
 
#, fuzzy
8869
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8870
 
#~ msgid "Expand Level 2"
8871
 
#~ msgstr "展开顶层"
8872
 
 
8873
 
#, fuzzy
8874
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8875
 
#~ msgid "Expand Level 3"
8876
 
#~ msgstr "展开顶层"
8877
 
 
8878
 
#, fuzzy
8879
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8880
 
#~ msgid "Expand Level 4"
8881
 
#~ msgstr "展开顶层"
8882
 
 
8883
 
#, fuzzy
8884
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8885
 
#~ msgid "Expand Level 5"
8886
 
#~ msgstr "展开顶层"
8887
 
 
8888
 
#, fuzzy
8889
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8890
 
#~ msgid "Expand Level 6"
8891
 
#~ msgstr "展开顶层"
8892
 
 
8893
 
#, fuzzy
8894
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8895
 
#~ msgid "Expand Level 7"
8896
 
#~ msgstr "展开顶层"
8897
 
 
8898
 
#, fuzzy
8899
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8900
 
#~ msgid "Expand Level 8"
8901
 
#~ msgstr "展开顶层"
8902
 
 
8903
 
#, fuzzy
8904
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8905
 
#~ msgid "Expand Level 9"
8906
 
#~ msgstr "展开顶层"
8907
 
 
8908
 
#, fuzzy
8909
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8910
 
#~ msgid "&Collapse"
8911
 
#~ msgstr "折叠顶层"
8912
 
 
8913
 
#~ msgid "&Auto completion enabled"
8914
 
#~ msgstr "启用自动补全(&A)"
8915
 
 
8916
 
#~ msgid "Sort the selected text or whole document in natural order.<br>"
8917
 
#~ msgstr "以自然顺序排序选中的文本或整个文档。<br>"
8918
 
 
8919
 
#~ msgid ""
8920
 
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
8921
 
#~ "(selected) lines and"
8922
 
#~ msgstr "给定一个 JavaScript 函数作为参数,调用方为选中的行和"
8923
 
 
8924
 
#~ msgid ""
8925
 
#~ "Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
8926
 
#~ "(selected) lines "
8927
 
#~ msgstr "给定一个 JavaScript 函数作为参数,调用方为选中的行 "
8928
 
 
8929
 
#~ msgid "Form"
8930
 
#~ msgstr "表单"
8931
 
 
8932
 
#~ msgid ""
8933
 
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
8934
 
#~ "please check your KDE installation."
8935
 
#~ msgstr ""
8936
 
#~ "不能找到 KDE 文本编辑器组件;\n"
8937
 
#~ "请检查您的 KDE 安装。"
8938
 
 
8939
 
#~ msgid "Use this to close the current document"
8940
 
#~ msgstr "使用此命令关闭当前文档"
8941
 
 
8942
 
#~ msgid "Use this command to create a new document"
8943
 
#~ msgstr "使用此命令创建一个新文档"
8944
 
 
8945
 
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
8946
 
#~ msgstr "使用此命令打开一个已经存在的文档进行编辑"
8947
 
 
8948
 
#~ msgid ""
8949
 
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
8950
 
#~ "open them again."
8951
 
#~ msgstr "此列表列出了您最近打开过的文件,并且允许您很容易地再次打开它们。"
8952
 
 
8953
 
#~ msgid "&New Window"
8954
 
#~ msgstr "新建窗口(&N)"
8955
 
 
8956
 
#~ msgid "Create another view containing the current document"
8957
 
#~ msgstr "创建包含当前文档的另一个视图"
8958
 
 
8959
 
#~ msgid "Choose Editor..."
8960
 
#~ msgstr "选择编辑器..."
8961
 
 
8962
 
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
8963
 
#~ msgstr "取代系统级的默认编辑器组件设置"
8964
 
 
8965
 
#~ msgid "Close the current document view"
8966
 
#~ msgstr "关闭当前文档视图"
8967
 
 
8968
 
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
8969
 
#~ msgstr "使用此命令显示或者隐藏视图的状态栏"
8970
 
 
8971
 
#~ msgid "Sho&w Path"
8972
 
#~ msgstr "显示路径(&W)"
8973
 
 
8974
 
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
8975
 
#~ msgstr "在窗口标题栏中显示完整的文档路径"
8976
 
 
8977
 
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
8978
 
#~ msgstr "配置应用程序的键盘快捷键指派。"
8979
 
 
8980
 
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
8981
 
#~ msgstr "配置在工具栏中显示的项。"
8982
 
 
8983
 
#~ msgid "&About Editor Component"
8984
 
#~ msgstr "关于编辑器组件(&A)"
8985
 
 
8986
 
#~ msgid " INS "
8987
 
#~ msgstr " 插入 "
8988
 
 
8989
 
#~ msgid " LINE "
8990
 
#~ msgstr " 行 "
8991
 
 
8992
 
#~ msgid "Open File"
8993
 
#~ msgstr "打开文件"
8994
 
 
8995
 
#~ msgid ""
8996
 
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
8997
 
#~ "for the current user."
8998
 
#~ msgstr "无法读取给定的文件,请检查该文件是否存在或者对当前用户是否可读。"
8999
 
 
9000
 
#~ msgid " BLOCK "
9001
 
#~ msgstr " 块 "
9002
 
 
9003
 
#~ msgid "Read the contents of stdin"
9004
 
#~ msgstr "从标准输入中读取内容"
9005
 
 
9006
 
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
9007
 
#~ msgstr "设定要打开的文件的编码"
9008
 
 
9009
 
#~ msgid "Navigate to this line"
9010
 
#~ msgstr "定位到这一行"
9011
 
 
9012
 
#~ msgid "Navigate to this column"
9013
 
#~ msgstr "定位到这一列"
9014
 
 
9015
 
#~ msgid "KWrite"
9016
 
#~ msgstr "KWrite"
9017
 
 
9018
 
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
9019
 
#~ msgstr "KWrite - 文本编辑器"
9020
 
 
9021
 
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
9022
 
#~ msgstr "(c) 2000-2005 Kate 作者"
9023
 
 
9024
 
#~ msgid "Choose Editor Component"
9025
 
#~ msgstr "选择编辑器部件"
9026
 
 
9027
 
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
9028
 
#~ msgstr "目录包含测试、基本目录和输出目录。"
9029
 
 
9030
 
#~ msgid ""
9031
 
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
9032
 
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
9033
 
#~ msgstr ""
9034
 
#~ "和快照 <snapshot> 比较这次测试运行的失败。默认是和最近的失败快照比较,如果"
9035
 
#~ "不存在,就不进行比较。"
9036
 
 
9037
 
#~ msgid "Do not suppress debug output"
9038
 
#~ msgstr "不禁止调试输出"
9039
 
 
9040
 
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
9041
 
#~ msgstr "重新生成基线(代替检查)"
9042
 
 
9043
 
#~ msgid "Keep output files even on success"
9044
 
#~ msgstr "即便成功也保留输出文件"
9045
 
 
9046
 
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
9047
 
#~ msgstr "把本次测试运行的失败保存为失败快照 <snapshot>"
9048
 
 
9049
 
#~ msgid "Show the window while running tests"
9050
 
#~ msgstr "运行测试的时候显示窗口"
9051
 
 
9052
 
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
9053
 
#~ msgstr "只运行一个单独测试。允许多个选项。"
9054
 
 
9055
 
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
9056
 
#~ msgstr "把输出放到 <directory>,而不是<base_dir>/output"
9057
 
 
9058
 
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
9059
 
#~ msgstr "在单独进程中运行每项测试用例。"
9060
 
 
9061
 
#~ msgid ""
9062
 
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
9063
 
#~ "if -b is not specified."
9064
 
#~ msgstr ""
9065
 
#~ "目录包含测试、基本目录和输出目录。只有在 -b 没有被指定的时候使用它。"
9066
 
 
9067
 
#~ msgid ""
9068
 
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
9069
 
#~ "(equivalent to -t)."
9070
 
#~ msgstr "相对于测试用例的路径,或者要运行测试用例的目录(和 -t 等价)。"
9071
 
 
9072
 
#~ msgid "TestRegression"
9073
 
#~ msgstr "回归测试"
9074
 
 
9075
 
#~ msgid "Regression tester for kate"
9076
 
#~ msgstr "Kate 的回归测试人员"
9077
 
 
9078
 
#~ msgid "Error: "
9079
 
#~ msgstr "错误:"
9080
 
 
9081
 
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
9082
 
#~ msgstr "调用“%1”时出错。请检查是否有语法错误。"