~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-zhcn/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/processui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-n3stt47r5he8g4c6
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 01:37+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-03-27 06:16+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 01:59+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
21
 
22
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:157 ksysguardprocesslist.cpp:413
 
22
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
23
23
msgid "Set Priority..."
24
24
msgid_plural "Set Priority..."
25
25
msgstr[0] "设定优先级..."
26
26
 
27
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:159 ksysguardprocesslist.cpp:508
 
27
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:509
28
28
msgid "Jump to Parent Process"
29
29
msgstr "跳转到父进程"
30
30
 
31
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:161
 
31
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
32
32
msgid "Jump to Process Debugging This One"
33
33
msgstr "跳转到正在调试此进程的进程"
34
34
 
35
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
 
35
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
36
36
msgid "Show Application Window"
37
37
msgstr "显示应用程序窗口"
38
38
 
39
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
 
39
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
40
40
msgid "Resume Stopped Process"
41
41
msgstr "恢复待机的进程"
42
42
 
43
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
 
43
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
44
44
msgid "End Process"
45
45
msgid_plural "End Processes"
46
46
msgstr[0] "结束进程"
47
47
 
48
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:167 ksysguardprocesslist.cpp:414
 
48
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
49
49
msgid "Forcibly Kill Process"
50
50
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
51
51
msgstr[0] "强制关闭进程"
52
52
 
53
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:171
 
53
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
54
54
msgid "Suspend (STOP)"
55
55
msgstr "待机(STOP)"
56
56
 
57
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
 
57
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
58
58
msgid "Continue (CONT)"
59
59
msgstr "继续(CONT)"
60
60
 
61
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
 
61
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
62
62
msgid "Hangup (HUP)"
63
63
msgstr "挂起(HUP)"
64
64
 
65
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
 
65
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
66
66
msgid "Interrupt (INT)"
67
67
msgstr "中断(INT)"
68
68
 
69
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
 
69
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
70
70
msgid "Terminate (TERM)"
71
71
msgstr "终止(TERM)"
72
72
 
73
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
 
73
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
74
74
msgid "Kill (KILL)"
75
75
msgstr "杀死(KILL)"
76
76
 
77
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
 
77
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
78
78
msgid "User 1 (USR1)"
79
79
msgstr "用户 1(USR1)"
80
80
 
81
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
 
81
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
82
82
msgid "User 2 (USR2)"
83
83
msgstr "用户 2(USR2)"
84
84
 
85
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:181
 
85
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
86
86
msgid "Focus on Quick Search"
87
87
msgstr "快速搜索"
88
88
 
89
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:335
 
89
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
90
90
msgid ""
91
91
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
92
92
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
97
97
"其它信号。<br>查阅“这是什么”帮助可了解技术信息。<br>如果您想杀苏一个特定窗"
98
98
"口,可随时按下 Ctrl+Alt+Esc 组合键来进行。"
99
99
 
100
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:415
 
100
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
101
101
msgctxt "Context menu"
102
102
msgid "End Process"
103
103
msgid_plural "End Processes"
104
104
msgstr[0] "结束进程"
105
105
 
106
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:451
 
106
#: ksysguardprocesslist.cpp:452
107
107
msgid "Send Signal"
108
108
msgstr "发送信号"
109
109
 
110
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:471
 
110
#: ksysguardprocesslist.cpp:472
111
111
#, kde-format
112
112
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
113
113
msgstr "跳转到父进程(%1)"
114
114
 
115
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:609
 
115
#: ksysguardprocesslist.cpp:610
116
116
#, kde-format
117
117
msgid "Hide Column '%1'"
118
118
msgstr "隐藏列“%1”"
119
119
 
120
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:625
 
120
#: ksysguardprocesslist.cpp:626
121
121
#, kde-format
122
122
msgid "Show Column '%1'"
123
123
msgstr "显示列“%1”"
124
124
 
125
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:653
 
125
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
126
126
msgid "Display Units"
127
127
msgstr "显示单位"
128
128
 
129
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:657
 
129
#: ksysguardprocesslist.cpp:658
130
130
msgid "Mixed"
131
131
msgstr "混合"
132
132
 
133
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
 
133
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
134
134
msgid "Kilobytes per second"
135
135
msgstr "每秒 KB"
136
136
 
137
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
 
137
#: ksysguardprocesslist.cpp:664
138
138
msgid "Kilobytes"
139
139
msgstr "KB"
140
140
 
141
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
 
141
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
142
142
msgid "Megabytes per second"
143
143
msgstr "每秒 MB"
144
144
 
145
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:669
 
145
#: ksysguardprocesslist.cpp:670
146
146
msgid "Megabytes"
147
147
msgstr "MB"
148
148
 
149
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
 
149
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
150
150
msgid "Gigabytes per second"
151
151
msgstr "每秒 GB"
152
152
 
153
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:675
 
153
#: ksysguardprocesslist.cpp:676
154
154
msgid "Gigabytes"
155
155
msgstr "GB"
156
156
 
157
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:684
 
157
#: ksysguardprocesslist.cpp:685
158
158
msgid "Percentage"
159
159
msgstr "百分比"
160
160
 
161
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:713
 
161
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
162
162
msgid "Display command line options"
163
163
msgstr "显示命令行选项"
164
164
 
165
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:720
 
165
#: ksysguardprocesslist.cpp:721
166
166
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
167
167
msgstr "CPU 利用率除以 CPU 数量"
168
168
 
169
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:727
 
169
#: ksysguardprocesslist.cpp:728
170
170
msgid "Displayed Information"
171
171
msgstr "已显示信息"
172
172
 
173
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:730
 
173
#: ksysguardprocesslist.cpp:731
174
174
msgid "Characters read/written"
175
175
msgstr "字符数读写"
176
176
 
177
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:735
 
177
#: ksysguardprocesslist.cpp:736
178
178
msgid "Number of Read/Write operations"
179
179
msgstr "读写操作数"
180
180
 
181
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
 
181
#: ksysguardprocesslist.cpp:741
182
182
msgid "Bytes actually read/written"
183
183
msgstr "实际读写字节数"
184
184
 
185
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:746
 
185
#: ksysguardprocesslist.cpp:747
186
186
msgid "Show I/O rate"
187
187
msgstr "显示 I/O 比率"
188
188
 
189
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:773
 
189
#: ksysguardprocesslist.cpp:774
190
190
msgid "Show Tooltips"
191
191
msgstr "显示工具提示"
192
192
 
193
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1035
 
193
#: ksysguardprocesslist.cpp:1036
194
194
#, kde-format
195
195
msgid ""
196
196
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
199
199
"您没有权限更改此进程的运行优先级,而尝试以 root 身份进行时遇到问题。错误 %1 "
200
200
"%2"
201
201
 
202
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1065 ksysguardprocesslist.cpp:1310
 
202
#: ksysguardprocesslist.cpp:1065 ksysguardprocesslist.cpp:1301
203
203
msgid "You must select a process first."
204
204
msgstr "您必须先选择一个进程。"
205
205
 
206
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1204
 
206
#: ksysguardprocesslist.cpp:1202
207
207
#, kde-format
208
208
msgid ""
209
209
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
212
212
"您没有权限更改此进程的 I/O 优先级,而尝试以 root 身份进行时遇到问题。错误 %1 "
213
213
"%2"
214
214
 
215
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1239
 
215
#: ksysguardprocesslist.cpp:1234
216
216
#, kde-format
217
217
msgid ""
218
218
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
221
221
"您没有权限更改此进程的 CPU 调度方式,而尝试以 root 身份进行时遇到问题。错误 "
222
222
"%1 %2"
223
223
 
224
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1274
 
224
#: ksysguardprocesslist.cpp:1266
225
225
#, kde-format
226
226
msgid ""
227
227
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
228
228
"trying to run as root. %1"
229
229
msgstr "您没有权限杀死此进程,而尝试以 root 身份进行时遇到问题。%1"
230
230
 
231
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1278
 
231
#: ksysguardprocesslist.cpp:1270
232
232
#, kde-format
233
233
msgid ""
234
234
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
235
235
"trying to run as root.  Error %1 %2"
236
236
msgstr "您没有权限杀死此进程,而尝试以 root 身份进行时遇到问题。错误 %1 %2"
237
237
 
238
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1319
 
238
#: ksysguardprocesslist.cpp:1310
239
239
#, kde-format
240
240
msgid ""
241
241
"Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
244
244
"lost"
245
245
msgstr[0] "您确定要结束这 %1 个进程吗?所有尚未保存的工作都会丢失。"
246
246
 
247
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1322
 
247
#: ksysguardprocesslist.cpp:1313
248
248
#, kde-format
249
249
msgctxt "Dialog title"
250
250
msgid "End Process"
251
251
msgid_plural "End %1 Processes"
252
252
msgstr[0] "结束 %1 个进程"
253
253
 
254
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1324
 
254
#: ksysguardprocesslist.cpp:1315
255
255
msgid "End"
256
256
msgstr "结束"
257
257
 
258
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1326
 
258
#: ksysguardprocesslist.cpp:1317
259
259
#, kde-format
260
260
msgid ""
261
261
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
266
266
msgstr[0] ""
267
267
"<qt>您确定要<b>立即强制杀死</b>这 %1 个进程吗?所有尚未保存的工作都会丢失。"
268
268
 
269
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1329
 
269
#: ksysguardprocesslist.cpp:1320
270
270
#, kde-format
271
271
msgctxt "Dialog title"
272
272
msgid "Forcibly Kill Process"
273
273
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
274
274
msgstr[0] "强制关闭 %1 进程"
275
275
 
276
 
#: ksysguardprocesslist.cpp:1331
 
276
#: ksysguardprocesslist.cpp:1322
277
277
msgid "Kill"
278
278
msgstr "结束"
279
279
 
302
302
msgid "%1 P"
303
303
msgstr "%1 P"
304
304
 
305
 
#: ProcessModel.cpp:583
 
305
#: ProcessModel.cpp:593
306
306
msgid "- Process is doing some work."
307
307
msgstr "- 进程正在执行工作。"
308
308
 
309
 
#: ProcessModel.cpp:585
 
309
#: ProcessModel.cpp:595
310
310
msgid "- Process is waiting for something to happen."
311
311
msgstr "- 进程正在等候事件发生。"
312
312
 
313
 
#: ProcessModel.cpp:587
 
313
#: ProcessModel.cpp:597
314
314
msgid ""
315
315
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
316
316
msgstr "- 进程已停止。此时不会响应用户输入。"
317
317
 
318
 
#: ProcessModel.cpp:589
 
318
#: ProcessModel.cpp:599
319
319
msgid ""
320
320
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
321
321
"cleaned up."
322
322
msgstr "- 进程已完成并僵死,但父进程未将其清理。"
323
323
 
324
 
#: ProcessModel.cpp:938
 
324
#: ProcessModel.cpp:948
325
325
msgid "The process name."
326
326
msgstr "进程名称。"
327
327
 
328
 
#: ProcessModel.cpp:940
 
328
#: ProcessModel.cpp:950
329
329
msgid "The user who owns this process."
330
330
msgstr "此进程的所属用户。"
331
331
 
332
 
#: ProcessModel.cpp:942
 
332
#: ProcessModel.cpp:952
333
333
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
334
334
msgstr "控制此进程运行的终端。"
335
335
 
336
 
#: ProcessModel.cpp:944
 
336
#: ProcessModel.cpp:954
337
337
msgid ""
338
338
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
339
339
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
340
340
msgstr "此进程的运行优先级。对一般调度器来说,范围从最低的 19 到最高的 -19。"
341
341
 
342
 
#: ProcessModel.cpp:947
 
342
#: ProcessModel.cpp:957
343
343
msgid "The current CPU usage of the process."
344
344
msgstr "此进程当前的 CPU 使用率。"
345
345
 
346
 
#: ProcessModel.cpp:952
 
346
#: ProcessModel.cpp:962
347
347
#, kde-format
348
348
msgid ""
349
349
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
353
353
"cores in the machine."
354
354
msgstr[0] "此进程当前的 CPU 总使用率,除以系统中 %1 个处理器核心所得的值。"
355
355
 
356
 
#: ProcessModel.cpp:954
 
356
#: ProcessModel.cpp:964
357
357
msgid "The current total CPU usage of the process."
358
358
msgstr "此进程当前的 CPU 总使用率。"
359
359
 
360
 
#: ProcessModel.cpp:956
 
360
#: ProcessModel.cpp:966
361
361
msgid ""
362
362
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
363
363
"displayed as minutes:seconds."
364
364
msgstr "<qt>此进程已经运行的系统和用户时间总计,显示为分钟:秒数。"
365
365
 
366
 
#: ProcessModel.cpp:958
 
366
#: ProcessModel.cpp:968
367
367
msgid ""
368
368
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
369
369
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
372
372
"<qt>这是此进程在使用的虚拟内存空间总量,包含共享库、显存、磁盘上的文件等。这"
373
373
"个数值基本没有意义。</qt>"
374
374
 
375
 
#: ProcessModel.cpp:960
 
375
#: ProcessModel.cpp:970
376
376
msgid ""
377
377
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
378
378
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
384
384
"中不包含交换空间和共享库代码的占用。<br>通常这就是判断一个程序所占用内存的最"
385
385
"实用数值。您可参阅“这是什么”帮助了解更多信息。</qt>"
386
386
 
387
 
#: ProcessModel.cpp:962
 
387
#: ProcessModel.cpp:972
388
388
msgid ""
389
389
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
390
390
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
393
393
"<qt>这大约是此进程的共享库在使用的物理内存总量。<br>所有使用此库的进程都会共"
394
394
"享这部分内存。</qt>"
395
395
 
396
 
#: ProcessModel.cpp:964
 
396
#: ProcessModel.cpp:974
397
397
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
398
398
msgstr "<qt>启动此进程的命令。</qt>"
399
399
 
400
 
#: ProcessModel.cpp:966
 
400
#: ProcessModel.cpp:976
401
401
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
402
402
msgstr "<qt>此进程所使用的位图内存的总量。</qt>"
403
403
 
404
 
#: ProcessModel.cpp:968
 
404
#: ProcessModel.cpp:978
405
405
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
406
406
msgstr "<qt>此进程所显示的任意窗口的标题。</qt>"
407
407
 
408
 
#: ProcessModel.cpp:970
 
408
#: ProcessModel.cpp:980
409
409
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
410
410
msgstr "标识此进程的唯一进程号(UID)。"
411
411
 
412
 
#: ProcessModel.cpp:972
 
412
#: ProcessModel.cpp:982
413
413
msgid "The number of bytes read.  See What's This for more information."
414
414
msgstr "读取的字节数。参阅“这是什么”可获取更多信息。"
415
415
 
416
 
#: ProcessModel.cpp:974
 
416
#: ProcessModel.cpp:984
417
417
msgid "The number of bytes written.  See What's This for more information."
418
418
msgstr "写入的字节数。参阅“这是什么”可获取更多信息。"
419
419
 
420
 
#: ProcessModel.cpp:983
 
420
#: ProcessModel.cpp:993
421
421
msgid ""
422
422
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
423
423
"characters long, so the full command is examined.  If the first word in the "
428
428
"过内部审核。如果一个完整命令行第一个单词是其进程名,则显示这个单词,否则会显"
429
429
"示进程名。"
430
430
 
431
 
#: ProcessModel.cpp:985
 
431
#: ProcessModel.cpp:995
432
432
msgid ""
433
433
"<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is "
434
434
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
451
451
"此进程对文件系统的访问都会经过此用户名/属组的校验。这是一个 Linux 上特有的系"
452
452
"统调用。请参阅 setfsuid(2) 手册页了解更多信息。"
453
453
 
454
 
#: ProcessModel.cpp:995
 
454
#: ProcessModel.cpp:1005
455
455
msgid ""
456
456
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
457
457
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
464
464
"信息:</i>此数值在 proc/*/status 文件中体现为 VmSize,在 top 命令中体现为 "
465
465
"VIRT。"
466
466
 
467
 
#: ProcessModel.cpp:997
 
467
#: ProcessModel.cpp:1007
468
468
msgid ""
469
469
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
470
470
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends "
480
480
"(唯一常驻集大小)。对于单个进程而言,查阅“详细内存信息”可以得到更精确的私有内"
481
481
"存用量,不过速度相对较慢。"
482
482
 
483
 
#: ProcessModel.cpp:999
 
483
#: ProcessModel.cpp:1009
484
484
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
485
485
msgstr "一个进程及其所有线程的 CPU 利用率。"
486
486
 
487
 
#: ProcessModel.cpp:1001
 
487
#: ProcessModel.cpp:1011
488
488
msgid ""
489
489
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
490
490
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
493
493
"<qt>某个进程及其所有线程在此 CPU 上执行所花费的系统与用户时间总计。如果此进程"
494
494
"分布在多个 CPU 核心上执行,此时间可能略大于现实时间。"
495
495
 
496
 
#: ProcessModel.cpp:1003
 
496
#: ProcessModel.cpp:1013
497
497
msgid ""
498
498
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
499
499
"memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a "
505
505
"写回的内存页数量(参见内核文档 Documentation/filesystems/proc.txt)。对于单个进"
506
506
"程而言查阅“详细内存信息”可以得到更精确的私有内存用量,不过速度相对较慢。"
507
507
 
508
 
#: ProcessModel.cpp:1005
 
508
#: ProcessModel.cpp:1015
509
509
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
510
510
msgstr "<qt><i>技术信息:</i>此数据来源于 /proc/*/cmdline"
511
511
 
512
 
#: ProcessModel.cpp:1007
 
512
#: ProcessModel.cpp:1017
513
513
msgid ""
514
514
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
515
515
"Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition "
523
523
"符号集等的占用。查阅 <code>xrestop</code> 程序可以了解这些内存占用信息的详"
524
524
"情。"
525
525
 
526
 
#: ProcessModel.cpp:1009
 
526
#: ProcessModel.cpp:1019
527
527
msgid ""
528
528
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
529
529
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are "
532
532
"<qt><i>技术信息:</i>每一个 X11 窗口都有用于和进程号实现映射的 _NET_WM_PID 属"
533
533
"性。如果某个进程的窗口不能显示,相应的问题程序就不会设置 _NET_WM_PID 属性。"
534
534
 
535
 
#: ProcessModel.cpp:1011
 
535
#: ProcessModel.cpp:1021
536
536
msgid ""
537
537
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded "
538
538
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
542
542
"<qt><i>技术信息:</i>这里是进程号(PID),多线程程序也会被当作单一进程来对待,"
543
543
"它所有的线程都会共享相同的进程号。而 CPU 利用率则是所有线程用到的总计值。"
544
544
 
545
 
#: ProcessModel.cpp:1014
 
545
#: ProcessModel.cpp:1024
546
546
msgid ""
547
547
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
548
548
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
585
585
"的。<p><i>技术信息:</i>此数据来源于 /proc/*/io,更详细的说明文档请参见内核树"
586
586
"中 Documentation/accounting 和 Documentation/filesystems/proc.txt。"
587
587
 
588
 
#: ProcessModel.cpp:1101
 
588
#: ProcessModel.cpp:1111
589
589
#, kde-format
590
590
msgid "Login Name: %1<br/>"
591
591
msgstr "登录名:%1<br />"
592
592
 
593
 
#: ProcessModel.cpp:1105
 
593
#: ProcessModel.cpp:1115
594
594
msgid "This user is not recognized for some reason."
595
595
msgstr "因为某些原因,无法识别此用户。"
596
596
 
597
 
#: ProcessModel.cpp:1108
 
597
#: ProcessModel.cpp:1118
598
598
#, kde-format
599
599
msgid "<b>%1</b><br/>"
600
600
msgstr "<b>%1</b><br/>"
601
601
 
602
 
#: ProcessModel.cpp:1109
 
602
#: ProcessModel.cpp:1119
603
603
#, kde-format
604
604
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
605
605
msgstr "登录名:%1 (uid:%2)<br/>"
606
606
 
607
 
#: ProcessModel.cpp:1111
 
607
#: ProcessModel.cpp:1121
608
608
#, kde-format
609
609
msgid "  Room Number: %1<br/>"
610
610
msgstr "  房间号:%1<br/>"
611
611
 
612
 
#: ProcessModel.cpp:1113
 
612
#: ProcessModel.cpp:1123
613
613
#, kde-format
614
614
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
615
615
msgstr "  工作电话:%1<br/>"
616
616
 
617
 
#: ProcessModel.cpp:1120
 
617
#: ProcessModel.cpp:1130
618
618
#, kde-format
619
619
msgid "Effective User: %1<br/>"
620
620
msgstr "有效用户:%1<br/>"
621
621
 
622
 
#: ProcessModel.cpp:1122
 
622
#: ProcessModel.cpp:1132
623
623
#, kde-format
624
624
msgid "Setuid User: %1<br/>"
625
625
msgstr "SetUid 用户:%1<br/>"
626
626
 
627
 
#: ProcessModel.cpp:1124
 
627
#: ProcessModel.cpp:1134
628
628
#, kde-format
629
629
msgid "File System User: %1<br/>"
630
630
msgstr "文件系统用户:%1<br />"
631
631
 
632
 
#: ProcessModel.cpp:1128
 
632
#: ProcessModel.cpp:1138
633
633
#, kde-format
634
634
msgid "Group: %1"
635
635
msgstr "组:%1"
636
636
 
637
 
#: ProcessModel.cpp:1133
 
637
#: ProcessModel.cpp:1143
638
638
#, kde-format
639
639
msgid "<br/>Effective Group: %1"
640
640
msgstr "<br/>有效用户组:%1"
641
641
 
642
 
#: ProcessModel.cpp:1135
 
642
#: ProcessModel.cpp:1145
643
643
#, kde-format
644
644
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
645
645
msgstr "<br/>Setuid 用户组:%1"
646
646
 
647
 
#: ProcessModel.cpp:1137
 
647
#: ProcessModel.cpp:1147
648
648
#, kde-format
649
649
msgid "<br/>File System Group: %1"
650
650
msgstr "<br/>文件系统用户组:%1"
651
651
 
652
 
#: ProcessModel.cpp:1144
 
652
#: ProcessModel.cpp:1154
653
653
#, kde-format
654
654
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
655
655
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
656
656
msgstr "<numid>%1</numid>:%2,所属用户为 %3"
657
657
 
658
 
#: ProcessModel.cpp:1151
 
658
#: ProcessModel.cpp:1161
659
659
#, kde-format
660
660
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
661
661
msgstr "%1 (gid:<numid>%2</numid>)"
662
662
 
663
 
#: ProcessModel.cpp:1172
 
663
#: ProcessModel.cpp:1182
664
664
#, kde-format
665
665
msgid "%1 (uid: %2)"
666
666
msgstr "%1 (uid:%2)"
667
667
 
668
 
#: ProcessModel.cpp:1210
 
668
#: ProcessModel.cpp:1220
669
669
msgctxt "scheduler"
670
670
msgid "Idle"
671
671
msgstr "空闲"
672
672
 
673
 
#: ProcessModel.cpp:1212
 
673
#: ProcessModel.cpp:1222
674
674
#, kde-format
675
675
msgctxt "scheduler"
676
676
msgid "(Batch) %1"
677
677
msgstr "(批处理) %1"
678
678
 
679
 
#: ProcessModel.cpp:1214
 
679
#: ProcessModel.cpp:1224
680
680
#, kde-format
681
681
msgctxt "Round robin scheduler"
682
682
msgid "RR %1"
683
683
msgstr "RR %1"
684
684
 
685
 
#: ProcessModel.cpp:1217
 
685
#: ProcessModel.cpp:1227
686
686
msgctxt "Real Time scheduler"
687
687
msgid "RT"
688
688
msgstr "RT"
689
689
 
690
 
#: ProcessModel.cpp:1219
 
690
#: ProcessModel.cpp:1229
691
691
#, kde-format
692
692
msgctxt "First in first out scheduler"
693
693
msgid "FIFO %1"
694
694
msgstr "先进先出(FIFO) %1"
695
695
 
696
 
#: ProcessModel.cpp:1221
 
696
#: ProcessModel.cpp:1231
697
697
#, kde-format
698
698
msgctxt "scheduler"
699
699
msgid "(IA) %1"
700
700
msgstr "(IA) %1"
701
701
 
702
 
#: ProcessModel.cpp:1278 ProcessModel.cpp:1286 ProcessModel.cpp:1304
703
 
#: ProcessModel.cpp:1312
 
702
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
 
703
#: ProcessModel.cpp:1322
704
704
#, kde-format
705
705
msgid "%1/s"
706
706
msgstr "%1/秒"
707
707
 
708
 
#: ProcessModel.cpp:1345
 
708
#: ProcessModel.cpp:1355
709
709
#, kde-format
710
710
msgctxt "tooltip. name,pid "
711
711
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
712
712
msgstr "此进程正在被 %1 (<numid>%2</numid>) 调试"
713
713
 
714
 
#: ProcessModel.cpp:1366
 
714
#: ProcessModel.cpp:1376
715
715
msgid ""
716
716
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
717
717
msgstr "<b>Init</b> 是所有其它进程的父进程,不能杀死。<br/>"
718
718
 
719
 
#: ProcessModel.cpp:1368
 
719
#: ProcessModel.cpp:1378
720
720
msgid ""
721
721
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
722
722
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
724
724
"<b>KThreadd</b> 用于管理内核线程。其子进程在内核中运行,可控制硬盘访问等种种"
725
725
"工作。<br/>"
726
726
 
727
 
#: ProcessModel.cpp:1370
 
727
#: ProcessModel.cpp:1380
728
728
#, kde-format
729
729
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
730
730
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
731
731
msgstr "<b>%1</b><br />进程号:<numid>%2</numid>"
732
732
 
733
 
#: ProcessModel.cpp:1375
 
733
#: ProcessModel.cpp:1385
734
734
#, kde-format
735
735
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
736
736
msgid ""
740
740
"<b>%1</b><br />进程号:<numid>%2</numid><br />父进程:<numid>%3</numid><br />"
741
741
"父进程号:%4"
742
742
 
743
 
#: ProcessModel.cpp:1377
 
743
#: ProcessModel.cpp:1387
744
744
#, kde-format
745
745
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
746
746
msgid ""
749
749
msgstr ""
750
750
"<b>%1</b><br />进程号:<numid>%2</numid><br />父进程号:<numid>%3</numid>"
751
751
 
752
 
#: ProcessModel.cpp:1381 ProcessModel.cpp:1445
 
752
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
753
753
#, kde-format
754
754
msgid "<br/>Number of threads: %1"
755
755
msgstr "<br/>线程数:%1"
756
756
 
757
 
#: ProcessModel.cpp:1383
 
757
#: ProcessModel.cpp:1393
758
758
#, kde-format
759
759
msgid "<br/>Command: %1"
760
760
msgstr "<br/>命令:%1"
761
761
 
762
 
#: ProcessModel.cpp:1386
 
762
#: ProcessModel.cpp:1396
763
763
#, kde-format
764
764
msgid "<br />Running on: %1"
765
765
msgstr "<br />运行在:%1"
766
766
 
767
 
#: ProcessModel.cpp:1394
 
767
#: ProcessModel.cpp:1404
768
768
#, kde-format
769
769
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
770
770
msgstr "<qt>启动此进程的命令:<br />%1"
771
771
 
772
 
#: ProcessModel.cpp:1396
 
772
#: ProcessModel.cpp:1406
773
773
#, kde-format
774
774
msgid "<br /><br />Running on: %1"
775
775
msgstr "<br /><br />运行在:%1"
776
776
 
777
 
#: ProcessModel.cpp:1411
 
777
#: ProcessModel.cpp:1421
778
778
#, kde-format
779
779
msgid "Nice level: %1 (%2)"
780
780
msgstr "优先级:%1 (%2)"
781
781
 
782
 
#: ProcessModel.cpp:1415
 
782
#: ProcessModel.cpp:1425
783
783
#, kde-format
784
784
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
785
785
msgstr "这是实时进程。<br>调度优先级:%1"
786
786
 
787
 
#: ProcessModel.cpp:1421
 
787
#: ProcessModel.cpp:1431
788
788
#, kde-format
789
789
msgid "<br/>Scheduler: %1"
790
790
msgstr "<br/>调度器:%1"
791
791
 
792
 
#: ProcessModel.cpp:1425 ProcessModel.cpp:1467
 
792
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
793
793
#, kde-format
794
794
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
795
795
msgstr "<br/>I/O 优先级:%1 (%2)"
796
796
 
797
 
#: ProcessModel.cpp:1426 ProcessModel.cpp:1468
 
797
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
798
798
#, kde-format
799
799
msgid "<br/>I/O Class: %1"
800
800
msgstr "<br/>I/O 类别:%1"
801
801
 
802
 
#: ProcessModel.cpp:1434
 
802
#: ProcessModel.cpp:1444
803
803
#, kde-format
804
804
msgid ""
805
805
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
808
808
"<qt><p style='white-space:pre'>进程状态:%1 %2<br />用户 CPU 使用率:%3%<br /"
809
809
">系统 CPU 使用率:%4%</qt>"
810
810
 
811
 
#: ProcessModel.cpp:1447
 
811
#: ProcessModel.cpp:1457
812
812
#, kde-format
813
813
msgid ""
814
814
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
817
817
"<br />子进程数量:%1<br />用户 CPU 使用率总计:%2%<br />系统 CPU 使用率总计:"
818
818
"%3%<br />CPU 使用率总计:%4%"
819
819
 
820
 
#: ProcessModel.cpp:1456
 
820
#: ProcessModel.cpp:1466
821
821
#, kde-format
822
822
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
823
823
msgstr "<br /><br />花费在用户空间的 CPU 时间:%1 秒"
824
824
 
825
 
#: ProcessModel.cpp:1460
 
825
#: ProcessModel.cpp:1470
826
826
#, kde-format
827
827
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
828
828
msgstr "<br />花费在内核空间的 CPU 时间:%1 秒"
829
829
 
830
 
#: ProcessModel.cpp:1464
 
830
#: ProcessModel.cpp:1474
831
831
#, kde-format
832
832
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
833
833
msgstr "<br />优先级:%1 (%2)"
834
834
 
835
 
#: ProcessModel.cpp:1483
 
835
#: ProcessModel.cpp:1493
836
836
#, kde-format
837
837
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
838
838
msgstr "内存用量:%1,共 %2 (%3%)<br />"
839
839
 
840
 
#: ProcessModel.cpp:1485
 
840
#: ProcessModel.cpp:1495
841
841
#, kde-format
842
842
msgid "Memory usage: %1<br />"
843
843
msgstr "内存用量:%1<br />"
844
844
 
845
 
#: ProcessModel.cpp:1488
 
845
#: ProcessModel.cpp:1498
846
846
#, kde-format
847
847
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
848
848
msgstr "RSS 内存用量:%1,共 %2 (%3%)"
849
849
 
850
 
#: ProcessModel.cpp:1490
 
850
#: ProcessModel.cpp:1500
851
851
#, kde-format
852
852
msgid "RSS Memory usage: %1"
853
853
msgstr "RSS 内存用量:%1"
854
854
 
855
 
#: ProcessModel.cpp:1496
 
855
#: ProcessModel.cpp:1506
856
856
msgid ""
857
857
"Your system does not seem to have this information available to be read."
858
858
msgstr "您的系统似乎没有提供给我们这方面的信息。"
859
859
 
860
 
#: ProcessModel.cpp:1500
 
860
#: ProcessModel.cpp:1510
861
861
#, kde-format
862
862
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
863
863
msgstr "共享库内存用量:%1,共 %2 (%3%)"
864
864
 
865
 
#: ProcessModel.cpp:1502
 
865
#: ProcessModel.cpp:1512
866
866
#, kde-format
867
867
msgid "Shared library memory usage: %1"
868
868
msgstr "共享库内存用量:%1"
869
869
 
870
 
#: ProcessModel.cpp:1510
 
870
#: ProcessModel.cpp:1520
871
871
#, kde-format
872
872
msgid ""
873
873
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
878
878
"s⁻¹)<br>写入系统调用:%7(%8 s⁻¹)<br>实际读取字节:%9(%10 KiB/秒)<br>实际写入"
879
879
"字节:%11(%12 KiB/秒)"
880
880
 
881
 
#: ProcessModel.cpp:1802
 
881
#: ProcessModel.cpp:1810
882
882
msgctxt "process heading"
883
883
msgid "Name"
884
884
msgstr "名称"
885
885
 
886
 
#: ProcessModel.cpp:1803
 
886
#: ProcessModel.cpp:1811
887
887
msgctxt "process heading"
888
888
msgid "Username"
889
889
msgstr "用户名"
890
890
 
891
 
#: ProcessModel.cpp:1804
 
891
#: ProcessModel.cpp:1812
892
892
msgctxt "process heading"
893
893
msgid "PID"
894
894
msgstr "进程号"
895
895
 
896
 
#: ProcessModel.cpp:1805
 
896
#: ProcessModel.cpp:1813
897
897
msgctxt "process heading"
898
898
msgid "TTY"
899
899
msgstr "终端"
900
900
 
901
 
#: ProcessModel.cpp:1806
 
901
#: ProcessModel.cpp:1814
902
902
msgctxt "process heading"
903
903
msgid "Niceness"
904
904
msgstr "优先级"
905
905
 
906
 
#: ProcessModel.cpp:1808
 
906
#: ProcessModel.cpp:1816
907
907
#, no-c-format
908
908
msgctxt "process heading"
909
909
msgid "CPU %"
910
910
msgstr "CPU %"
911
911
 
912
 
#: ProcessModel.cpp:1809
 
912
#: ProcessModel.cpp:1817
913
913
msgctxt "process heading"
914
914
msgid "CPU Time"
915
915
msgstr "CPU 时间"
916
916
 
917
 
#: ProcessModel.cpp:1810
 
917
#: ProcessModel.cpp:1818
918
918
msgctxt "process heading"
919
919
msgid "IO Read"
920
920
msgstr "IO 读取"
921
921
 
922
 
#: ProcessModel.cpp:1811
 
922
#: ProcessModel.cpp:1819
923
923
msgctxt "process heading"
924
924
msgid "IO Write"
925
925
msgstr "IO 写入"
926
926
 
927
 
#: ProcessModel.cpp:1812
 
927
#: ProcessModel.cpp:1820
928
928
msgctxt "process heading"
929
929
msgid "Virtual Size"
930
930
msgstr "虚拟大小"
931
931
 
932
 
#: ProcessModel.cpp:1813
 
932
#: ProcessModel.cpp:1821
933
933
msgctxt "process heading"
934
934
msgid "Memory"
935
935
msgstr "内存"
936
936
 
937
 
#: ProcessModel.cpp:1814
 
937
#: ProcessModel.cpp:1822
938
938
msgctxt "process heading"
939
939
msgid "Shared Mem"
940
940
msgstr "共享内存"
941
941
 
942
 
#: ProcessModel.cpp:1815
 
942
#: ProcessModel.cpp:1823
943
943
msgctxt "process heading"
944
944
msgid "Command"
945
945
msgstr "命令"
946
946
 
947
 
#: ProcessModel.cpp:1817
 
947
#: ProcessModel.cpp:1825
948
948
msgctxt "process heading"
949
949
msgid "X11 Memory"
950
950
msgstr "X11 内存"
951
951
 
952
 
#: ProcessModel.cpp:1818
 
952
#: ProcessModel.cpp:1826
953
953
msgctxt "process heading"
954
954
msgid "Window Title"
955
955
msgstr "窗口标题"
956
956
 
957
 
#: ProcessModel.cpp:1937
 
957
#: ProcessModel.cpp:1945
958
958
#, kde-format
959
959
msgid "%1%"
960
960
msgstr "%1%"
1118
1118
msgid "Programs Only"
1119
1119
msgstr "只有程序"
1120
1120
 
1121
 
#: ReniceDlg.cpp:40
 
1121
#: ReniceDlg.cpp:39
1122
1122
msgid "Set Priority"
1123
1123
msgstr "设定优先级"
1124
1124
 
1125
 
#: ReniceDlg.cpp:70
 
1125
#: ReniceDlg.cpp:69
1126
1126
msgctxt "Scheduler"
1127
1127
msgid "Interactive"
1128
1128
msgstr "交互"