12
12
"Project-Id-Version: okular\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2014-03-06 01:39+0000\n"
14
"POT-Creation-Date: 2014-04-10 06:38+0000\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2013-07-05 22:59-0400\n"
16
16
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
409
409
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
410
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2320 ui/pageview.cpp:3709
410
#: conf/dlggeneralbase.ui:355 part.cpp:2333 ui/pageview.cpp:3688
411
411
msgid "Fit Width"
414
414
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
415
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3709
415
#: conf/dlggeneralbase.ui:360 ui/pageview.cpp:3688
419
419
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
420
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3709
420
#: conf/dlggeneralbase.ui:365 ui/pageview.cpp:3688
1545
1545
"此文档含有嵌入文件。<a href=\"okular:/embeddedfiles\">请点击此处查看</a>,也"
1546
1546
"可通过文件 -> 嵌入文件查看。"
1549
msgctxt "Previous page"
1548
1553
#: part.cpp:567
1549
msgctxt "Previous page"
1554
1554
msgid "Go back to the Previous Page"
1555
1555
msgstr "返回到上一页"
1558
1558
msgid "Moves to the previous page of the document"
1559
1559
msgstr "移动到文档的前一页"
1561
1566
#: part.cpp:579
1567
1567
msgid "Advance to the Next Page"
1568
1568
msgstr "前进到下一页"
1571
1571
msgid "Moves to the next page of the document"
1572
1572
msgstr "移动到文档的下一页"
1575
1575
msgid "Beginning of the document"
1579
1579
msgid "Moves to the beginning of the document"
1580
1580
msgstr "移动到文档的开头"
1583
1583
msgid "End of the document"
1587
1587
msgid "Moves to the end of the document"
1588
1588
msgstr "移动到文档的末尾"
1590
#: part.cpp:609 part.cpp:1932 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
1590
#: part.cpp:608 part.cpp:1945 ui/bookmarklist.cpp:249 ui/bookmarklist.cpp:276
1591
1591
msgid "Rename Bookmark"
1595
1595
msgid "Rename the current bookmark"
1596
1596
msgstr "重命名当前书签"
1599
1599
msgid "Previous Bookmark"
1603
1603
msgid "Go to the previous bookmark"
1604
1604
msgstr "转到上一个书签"
1607
1607
msgid "Next Bookmark"
1611
1611
msgid "Go to the next bookmark"
1612
1612
msgstr "转到下一个书签"
1615
1615
msgid "Configure Okular..."
1616
1616
msgstr "配置 Okular..."
1619
1619
msgid "Configure Viewer..."
1620
1620
msgstr "配置查看器..."
1623
1623
msgid "Configure Viewer Backends..."
1624
1624
msgstr "配置查看器后端..."
1627
1627
msgid "Configure Backends..."
1628
1628
msgstr "配置后端..."
1630
#: part.cpp:678 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1630
#: part.cpp:677 ui/annotationpopup.cpp:77 ui/annotationpopup.cpp:109
1631
1631
#: ui/propertiesdialog.cpp:50
1632
1632
msgid "&Properties"
1633
1633
msgstr "属性(&P)"
1636
1636
msgid "About Backend"
1640
1640
msgid "Reloa&d"
1641
1641
msgstr "重新装入(&D)"
1644
1644
msgid "Reload the current document from disk."
1645
1645
msgstr "正在从磁盘上重新装入当前文档..."
1648
1648
msgid "Close &Find Bar"
1649
1649
msgstr "关闭查找栏(&F)"
1652
1652
msgid "Page Number"
1656
1656
msgid "Save &Copy As..."
1657
1657
msgstr "副本另存为(&C)..."
1660
1660
msgid "Show &Navigation Panel"
1661
1661
msgstr "显示导航面板(&N)"
1664
1664
msgid "Show &Page Bar"
1665
1665
msgstr "显示页面栏(&P)"
1668
1668
msgid "&Embedded Files"
1669
1669
msgstr "嵌入文件(&E)"
1672
1672
msgid "E&xport As"
1673
1673
msgstr "导出为(&X)"
1676
1676
msgctxt "A document format, Okular-specific"
1677
1677
msgid "Document Archive"
1681
1681
msgid "P&resentation"
1682
1682
msgstr "演示模式(&R)"
1685
1685
msgid "&Import PostScript as PDF..."
1686
1686
msgstr "导入 Postscript 为 PDF(&I)..."
1689
1689
msgid "&Get Books From Internet..."
1690
1690
msgstr "从互联网上获取书籍(&G)..."
1693
1693
msgid "Switch Blackscreen Mode"
1694
1694
msgstr "切换黑屏幕模式"
1697
1697
msgid "Toggle Drawing Mode"
1698
1698
msgstr "切换绘制模式"
1701
1701
msgid "Erase Drawings"
1705
1705
msgid "Configure Annotations..."
1706
1706
msgstr "配置批注..."
1710
1710
#| msgid "Presentation"
1711
1711
msgid "Play/Pause Presentation"
1716
1716
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
1717
1717
msgstr "无法打开“%1”。文件不存在"
1721
1721
msgid "The loading of %1 has been canceled."
1722
1722
msgstr "已取消 %1 的装入。"
1726
1726
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
1727
1727
msgstr "无法打开 %1。原因:%2"
1730
1730
msgid "Configure Viewer Backends"
1731
1731
msgstr "配置查看器后端"
1734
1734
msgid "Configure Backends"
1739
1739
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
1741
1741
msgstr "找不到“ps2pdf”程序,因此 Okular 无法利用它导入 PS 文件。"
1744
1744
msgid "ps2pdf not found"
1745
1745
msgstr "找不到 ps2pdf 程序"
1748
1748
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
1749
1749
msgstr "正在将 PS 文件导入为 PDF(可能需要一些时间)..."
1752
1752
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
1753
1753
msgstr "此文档有 XFA 表单,目前还<b>未支持</b>."
1757
1757
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
1758
1758
"View -> Show Forms."
1759
1759
msgstr "此文档含有表单。点击此按钮,或选择查看 -> 显示表单可进行交互操作。"
1763
1763
"The document requested to be launched in presentation mode.\n"
1764
1764
"Do you want to allow it?"
1766
1766
"文档自身要求以演示模式打开。\n"
1770
1770
msgid "Presentation Mode"
1778
1778
msgid "Allow the presentation mode"
1779
1779
msgstr "允许进入演示模式"
1782
1782
msgid "Do Not Allow"
1786
1786
msgid "Do not allow the presentation mode"
1787
1787
msgstr "不允许进入演示模式"
1791
1791
msgid "Could not open %1"
1792
1792
msgstr "无法打开 %1"
1795
1795
msgid "Do you want to save your annotation changes or discard them?"
1796
1796
msgstr "您想要保存批注更改还是丢弃更改?"
1799
1799
msgid "Close Document"
1804
1804
"This link points to a close document action that does not work when using "
1805
1805
"the embedded viewer."
1806
1806
msgstr "此链接指向关闭文档操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
1810
1810
"This link points to a quit application action that does not work when using "
1811
1811
"the embedded viewer."
1812
1812
msgstr "此链接指向退出应用程序操作,但此操作在使用嵌入式查看器时无效。"
1814
#: part.cpp:1613 part.cpp:1632
1814
#: part.cpp:1626 part.cpp:1645
1815
1815
msgid "Reloading the document..."
1816
1816
msgstr "正在重新装入文档..."
1818
#: part.cpp:1761 part.cpp:2316 ui/bookmarklist.cpp:250
1818
#: part.cpp:1774 part.cpp:2329 ui/bookmarklist.cpp:250
1819
1819
msgid "Remove Bookmark"
1823
1823
msgid "Go to Page"
1828
1828
msgstr "页号(&P):"
1831
1831
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
1832
1832
msgstr "输入书签的新名称:"
1835
1835
msgid "Rename this Bookmark"
1836
1836
msgstr "重命名此书签"
1841
1841
#| "Your annotations are saved internally by Okular.\n"
1849
1849
"您的批注由 Okular 于内部保存。\n"
1850
1850
"您可使用 文件 -> 导出为 -> 文档归档 来导出批注的文档"
1853
1853
msgid "Could not open the temporary file for saving."
1854
1854
msgstr "无法打开临时文件来保存。"
1856
#: part.cpp:2108 part.cpp:2120 part.cpp:2168 part.cpp:2492
1856
#: part.cpp:2121 part.cpp:2133 part.cpp:2181 part.cpp:2505
1858
1858
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
1859
1859
msgstr "无法将文件保存到“%1”。请试着将其保存到另外的位置。"
1863
1863
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
1864
1864
msgstr "无法将文件保存到“%1”。%2"
1869
1869
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
1877
#: part.cpp:2313 ui/annotationmodel.cpp:305
1877
#: part.cpp:2326 ui/annotationmodel.cpp:305
1879
1879
msgid "Page %1"
1880
1880
msgstr "第 %1 页"
1883
1883
msgid "Add Bookmark"
1891
1891
msgid "Printing this document is not allowed."
1892
1892
msgstr "不允许打印此文档。"
1896
1896
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
1897
1897
msgstr "无法打印此文档。未知错误。请向 bugs.kde.org 报告"
1902
1902
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
1904
1904
msgstr "无法打印此文档。详细错误是“%1”。请向 bugs.kde.org 报告"
1907
1907
msgid "Go to the place you were before"
1908
1908
msgstr "转到您刚才所在的位置"
1911
1911
msgid "Go to the place you were after"
1912
1912
msgstr "转到您后来所在的位置"
1917
1917
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
1985
1985
msgid "Main Toolbar"
1988
#: shell/main.cpp:55
1988
#: shell/main.cpp:127
1989
1989
msgid "Page of the document to be shown"
1990
1990
msgstr "要显示的文档页数"
1992
#: shell/main.cpp:56
1992
#: shell/main.cpp:128
1993
1993
msgid "Start the document in presentation mode"
1994
1994
msgstr "以演示模式打开文档"
1996
#: shell/main.cpp:57
1996
#: shell/main.cpp:129
1997
1997
msgid "Start with print dialog"
1998
1998
msgstr "启动时显示打印对话框"
2000
#: shell/main.cpp:58
2000
#: shell/main.cpp:130
2001
2001
msgid "\"Unique instance\" control"
2002
2002
msgstr "“唯一实例”控制"
2004
#: shell/main.cpp:59
2004
#: shell/main.cpp:131
2005
2005
msgid "Not raise window"
2008
#: shell/main.cpp:60
2008
#: shell/main.cpp:132
2009
2009
msgid "Document to open. Specify '-' to read from stdin."
2010
2010
msgstr "要打开的文档。指定“-”以读取标准输入。"
2012
#: shell/main.cpp:87
2012
#: shell/main.cpp:154
2013
2013
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
2014
2014
msgstr "错位:无法在使用 --unique 选项时打开多个文档。"
2016
#: shell/shell.cpp:91 shell/shell.cpp:146
2016
#: shell/shell.cpp:92 shell/shell.cpp:144
2017
2017
msgid "Unable to find the Okular component."
2018
2018
msgstr "无法找到 Okular 组件。"
2020
#: shell/shell.cpp:132
2020
#: shell/shell.cpp:130
2022
2022
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
2023
2023
"the unique one."
2024
2024
msgstr "已经有一个唯一实例在运行,此实例无法成为唯一实例。"
2026
#: shell/shell.cpp:184
2026
#: shell/shell.cpp:219
2027
2027
msgid "Can't open more than one document in the unique Okular instance."
2028
2028
msgstr "无法在唯一 Okular 实例中打开多个文档。"
2030
#: shell/shell.cpp:272
2030
#: shell/shell.cpp:307
2032
2032
"Click to open a file\n"
2033
2033
"Click and hold to open a recent file"
2657
#: ui/pageview.cpp:432
2657
#: ui/pageview.cpp:431
2661
#: ui/pageview.cpp:452
2661
#: ui/pageview.cpp:451
2662
2662
msgid "Rotate &Right"
2663
2663
msgstr "向右旋转(&R)"
2665
#: ui/pageview.cpp:453
2665
#: ui/pageview.cpp:452
2666
2666
msgctxt "Rotate right"
2670
#: ui/pageview.cpp:457
2670
#: ui/pageview.cpp:456
2671
2671
msgid "Rotate &Left"
2672
2672
msgstr "向左旋转(&L)"
2674
#: ui/pageview.cpp:458
2674
#: ui/pageview.cpp:457
2675
2675
msgctxt "Rotate left"
2679
#: ui/pageview.cpp:462
2679
#: ui/pageview.cpp:461
2680
2680
msgid "Original Orientation"
2683
#: ui/pageview.cpp:467
2683
#: ui/pageview.cpp:466
2684
2684
msgid "&Page Size"
2685
2685
msgstr "页面大小(&P)"
2687
#: ui/pageview.cpp:474
2687
#: ui/pageview.cpp:473
2688
2688
msgid "&Trim Margins"
2689
2689
msgstr "裁减页边距(&T)"
2691
#: ui/pageview.cpp:479
2691
#: ui/pageview.cpp:478
2692
2692
msgid "Fit &Width"
2693
2693
msgstr "适合宽度(&W)"
2695
#: ui/pageview.cpp:483
2695
#: ui/pageview.cpp:482
2696
2696
msgid "Fit &Page"
2697
2697
msgstr "适合整页(&P)"
2699
#: ui/pageview.cpp:487
2699
#: ui/pageview.cpp:486
2700
2700
msgid "&Auto Fit"
2703
#: ui/pageview.cpp:492
2703
#: ui/pageview.cpp:491
2704
2704
msgid "&View Mode"
2705
2705
msgstr "查看模式(&V)"
2707
#: ui/pageview.cpp:505
2707
#: ui/pageview.cpp:504
2708
2708
msgid "Single Page"
2711
#: ui/pageview.cpp:506
2711
#: ui/pageview.cpp:505
2712
2712
msgid "Facing Pages"
2715
#: ui/pageview.cpp:507
2715
#: ui/pageview.cpp:506
2716
2716
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
2717
2717
msgstr "平铺页(居中第一页)"
2719
#: ui/pageview.cpp:508
2719
#: ui/pageview.cpp:507
2720
2720
msgid "Overview"
2723
#: ui/pageview.cpp:520
2723
#: ui/pageview.cpp:519
2724
2724
msgid "&Continuous"
2725
2725
msgstr "连续(&C)"
2727
#: ui/pageview.cpp:528
2727
#: ui/pageview.cpp:527
2728
2728
msgid "&Browse Tool"
2729
2729
msgstr "浏览工具(&B)"
2731
#: ui/pageview.cpp:531
2731
#: ui/pageview.cpp:530
2732
2732
msgctxt "Browse Tool"
2736
#: ui/pageview.cpp:537
2736
#: ui/pageview.cpp:536
2737
2737
msgid "&Zoom Tool"
2738
2738
msgstr "缩放工具(&Z)"
2740
#: ui/pageview.cpp:540
2740
#: ui/pageview.cpp:539
2741
2741
msgctxt "Zoom Tool"
2745
#: ui/pageview.cpp:546
2745
#: ui/pageview.cpp:545
2747
2747
#| msgid "Change &colors"
2748
2748
msgid "&Toggle Change Colors"
2749
2749
msgstr "更改颜色(&C)"
2751
#: ui/pageview.cpp:560
2751
#: ui/pageview.cpp:559
2752
2752
msgid "&Selection Tool"
2753
2753
msgstr "选择工具(&S)"
2755
#: ui/pageview.cpp:563
2755
#: ui/pageview.cpp:562
2756
2756
msgctxt "Select Tool"
2757
2757
msgid "Selection"
2760
#: ui/pageview.cpp:569
2760
#: ui/pageview.cpp:568
2761
2761
msgid "&Text Selection Tool"
2762
2762
msgstr "文本选择工具(&T)"
2764
#: ui/pageview.cpp:572
2764
#: ui/pageview.cpp:571
2765
2765
msgctxt "Text Selection Tool"
2766
2766
msgid "Text Selection"
2769
#: ui/pageview.cpp:578
2769
#: ui/pageview.cpp:577
2770
2770
msgid "T&able Selection Tool"
2771
2771
msgstr "表格选择工具(&A)"
2773
#: ui/pageview.cpp:581
2773
#: ui/pageview.cpp:580
2774
2774
msgctxt "Table Selection Tool"
2775
2775
msgid "Table Selection"
2778
#: ui/pageview.cpp:587
2778
#: ui/pageview.cpp:586
2779
2779
msgid "&Magnifier"
2782
#: ui/pageview.cpp:590
2782
#: ui/pageview.cpp:589
2783
2783
msgctxt "Magnifier Tool"
2784
2784
msgid "Magnifier"
2787
#: ui/pageview.cpp:596
2787
#: ui/pageview.cpp:595
2788
2788
msgid "&Review"
2789
2789
msgstr "批注(&R)"
2791
#: ui/pageview.cpp:609
2791
#: ui/pageview.cpp:608
2792
2792
msgid "Speak Whole Document"
2793
2793
msgstr "读出整篇文档"
2795
#: ui/pageview.cpp:614
2795
#: ui/pageview.cpp:613
2796
2796
msgid "Speak Current Page"
2799
#: ui/pageview.cpp:619
2799
#: ui/pageview.cpp:618
2800
2800
msgid "Stop Speaking"
2803
#: ui/pageview.cpp:625
2803
#: ui/pageview.cpp:624
2804
2804
msgid "Scroll Up"
2807
#: ui/pageview.cpp:631
2807
#: ui/pageview.cpp:630
2808
2808
msgid "Scroll Down"
2811
#: ui/pageview.cpp:637
2811
#: ui/pageview.cpp:636
2812
2812
msgid "Scroll Page Up"
2813
2813
msgstr "向上滚动一页"
2815
#: ui/pageview.cpp:643
2815
#: ui/pageview.cpp:642
2816
2816
msgid "Scroll Page Down"
2817
2817
msgstr "向下滚动一页"
2819
#: ui/pageview.cpp:980
2819
#: ui/pageview.cpp:979
2821
2821
msgid " Loaded a one-page document."
2822
2822
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
2823
2823
msgstr[0] "装入了 %1 页文档。"
2825
#: ui/pageview.cpp:2424
2825
#: ui/pageview.cpp:2423
2826
2826
msgid "Follow This Link"
2829
#: ui/pageview.cpp:2427
2829
#: ui/pageview.cpp:2426
2831
2831
#| msgid "Sound"
2832
2832
msgid "Stop Sound"
2835
#: ui/pageview.cpp:2430
2835
#: ui/pageview.cpp:2429
2836
2836
msgid "Copy Link Address"
2837
2837
msgstr "复制链接地址"
2839
#: ui/pageview.cpp:2579
2839
#: ui/pageview.cpp:2578
2841
2841
msgid "Text (1 character)"
2842
2842
msgid_plural "Text (%1 characters)"
2843
2843
msgstr[0] "文本(%1 个字符)"
2845
#: ui/pageview.cpp:2580 ui/pageview.cpp:2595
2845
#: ui/pageview.cpp:2579 ui/pageview.cpp:2594
2846
2846
msgid "Copy to Clipboard"
2847
2847
msgstr "复制到剪贴板"
2849
#: ui/pageview.cpp:2585 ui/pageview.cpp:2736 ui/pageview.cpp:2843
2849
#: ui/pageview.cpp:2584 ui/pageview.cpp:2735 ui/pageview.cpp:2842
2850
2850
msgid "Copy forbidden by DRM"
2851
2851
msgstr "数字权限管理(DRM)机制拒绝了您的复制操作"
2853
#: ui/pageview.cpp:2588 ui/pageview.cpp:2839
2853
#: ui/pageview.cpp:2587 ui/pageview.cpp:2838
2854
2854
msgid "Speak Text"
2857
#: ui/pageview.cpp:2594
2857
#: ui/pageview.cpp:2593
2859
2859
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
2860
2860
msgstr "图像(%1x%2 像素)"
2862
#: ui/pageview.cpp:2596
2862
#: ui/pageview.cpp:2595
2863
2863
msgid "Save to File..."
2864
2864
msgstr "保存到文件..."
2866
#: ui/pageview.cpp:2618
2866
#: ui/pageview.cpp:2617
2868
2868
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
2869
2869
msgstr "图像[%1x%2]已复制到剪贴板。"
2871
#: ui/pageview.cpp:2626
2871
#: ui/pageview.cpp:2625
2872
2872
msgid "File not saved."
2873
2873
msgstr "文件未保存。"
2875
#: ui/pageview.cpp:2636
2875
#: ui/pageview.cpp:2635
2877
2877
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
2878
2878
msgstr "图像[%1x%2]已保存到文件 %3。"
2880
#: ui/pageview.cpp:2835
2880
#: ui/pageview.cpp:2834
2881
2881
msgid "Copy Text"
2884
#: ui/pageview.cpp:2853
2884
#: ui/pageview.cpp:2852
2886
2886
msgid "Go to '%1'"
2887
2887
msgstr "跳转到“%1”"
2889
#: ui/pageview.cpp:3945
2889
#: ui/pageview.cpp:3924
2890
2890
msgid "Hide Forms"
2893
#: ui/pageview.cpp:3949
2893
#: ui/pageview.cpp:3928
2894
2894
msgid "Show Forms"
2897
#: ui/pageview.cpp:3998
2897
#: ui/pageview.cpp:3977
2899
2899
msgid "Search for '%1' with"
2900
2900
msgstr "搜索“%1”于"
2902
#: ui/pageview.cpp:4013
2902
#: ui/pageview.cpp:3992
2903
2903
msgid "Configure Web Shortcuts..."
2904
2904
msgstr "配置网页快捷方式..."
2906
#: ui/pageview.cpp:4503
2906
#: ui/pageview.cpp:4482
2907
2907
msgid "Welcome"
2910
#: ui/pageview.cpp:4607
2910
#: ui/pageview.cpp:4586
2911
2911
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
2912
2912
msgstr "选择缩放区域。右键点击可缩小。"
2914
#: ui/pageview.cpp:4622
2914
#: ui/pageview.cpp:4601
2915
2915
msgid "Click to see the magnified view."
2918
#: ui/pageview.cpp:4633
2918
#: ui/pageview.cpp:4612
2919
2919
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
2920
2920
msgstr "在要复制的文字/图形周围绘制矩形。"
2922
#: ui/pageview.cpp:4649
2922
#: ui/pageview.cpp:4628
2923
2923
msgid "Select text"
2926
#: ui/pageview.cpp:4666
2926
#: ui/pageview.cpp:4645
2928
2928
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
2929
2929
"Esc to clear."
2930
2930
msgstr "在表格周围绘制矩形,然后点击边缘附近以分割;按 Esc 清除。"
2932
#: ui/pageview.cpp:4703
2932
#: ui/pageview.cpp:4682
2933
2933
msgid "Annotations author"
2936
#: ui/pageview.cpp:4704
2936
#: ui/pageview.cpp:4683
2937
2937
msgid "Please insert your name or initials:"
2938
2938
msgstr "请插入您的姓名或其首字母:"