~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/kde-l10n-zhcn/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kfmclient.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-w5vj9ff0krc73isl
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000.
 
2
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2010.
 
3
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 11:07+0800\n"
 
10
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
 
12
"Language: zh_CN\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
 
 
19
#: kfmclient.cpp:56
 
20
msgid "kfmclient"
 
21
msgstr "kfmclient"
 
22
 
 
23
#: kfmclient.cpp:57
 
24
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
 
25
msgstr "在命令行打开 URL 的 KDE 工具"
 
26
 
 
27
#: kfmclient.cpp:75
 
28
msgid "Non interactive use: no message boxes"
 
29
msgstr "非交互用途:无消息框"
 
30
 
 
31
#: kfmclient.cpp:77
 
32
msgid "Show available commands"
 
33
msgstr "显示可用的命令"
 
34
 
 
35
#: kfmclient.cpp:79
 
36
msgid "Command (see --commands)"
 
37
msgstr "命令(参见 --commands)"
 
38
 
 
39
#: kfmclient.cpp:81
 
40
msgid "Arguments for command"
 
41
msgstr "命令参数"
 
42
 
 
43
#: kfmclient.cpp:91
 
44
msgid ""
 
45
"\n"
 
46
"Syntax:\n"
 
47
msgstr ""
 
48
"\n"
 
49
"语法:\n"
 
50
 
 
51
#: kfmclient.cpp:92
 
52
msgid ""
 
53
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
 
54
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
 
55
"            #  'url' may be a relative path\n"
 
56
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
 
57
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
 
58
"\n"
 
59
msgstr ""
 
60
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
 
61
"            # 打开一个窗口并显示“url”。\n"
 
62
"            #   “url”可以是相对路径或\n"
 
63
"            #   文件名,例如 . 或 subdir/\n"
 
64
"            #   如果省略“url”,则使用 $HOME。\n"
 
65
"\n"
 
66
 
 
67
#: kfmclient.cpp:97
 
68
msgid ""
 
69
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
 
70
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
 
71
"to\n"
 
72
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
 
73
"\n"
 
74
msgstr ""
 
75
"            # 如果指定了“mimetype”,它将被用来确定\n"
 
76
"            #   Konqueror 应使用的部件。例如,为 Web 页\n"
 
77
"            #   设置成 text/html,使其处理得更快\n"
 
78
"\n"
 
79
 
 
80
#: kfmclient.cpp:101
 
81
msgid ""
 
82
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
 
83
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
 
84
"Konqueror\n"
 
85
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
 
86
"\n"
 
87
msgstr ""
 
88
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
 
89
"            # 与上面相同,但是会尽可能在当前活动的桌面中已有的 Konqueror 里\n"
 
90
"            #   打开“url”标签。\n"
 
91
"\n"
 
92
 
 
93
#: kfmclient.cpp:105
 
94
msgid ""
 
95
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
 
96
"            # Opens a window using the given profile.\n"
 
97
"            #   'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
 
98
"profiles.\n"
 
99
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
 
100
"\n"
 
101
msgstr ""
 
102
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
 
103
"            # 用给定的设置打开一个窗口。\n"
 
104
"            #   “profile” 是在目录 ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles\n"
 
105
"            #   下的文件。\n"
 
106
"            #   “url” 是一个可选的要打开的 URL。\n"
 
107
"\n"
 
108
 
 
109
#: kfmclient.cpp:110
 
110
msgid ""
 
111
"  kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
 
112
"            # See kioclient exec for more information.\n"
 
113
msgstr ""
 
114
"  kfmclient exec 命令已经被废弃,保留是为了和 KDE3 兼容。\n"
 
115
"            # 参阅 kioclient exec 可了解更多信息。\n"
 
116
 
 
117
#: kfmclient.cpp:475
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "Profile %1 not found\n"
 
120
msgstr "没有找到设置 %1\n"
 
121
 
 
122
#: kfmclient.cpp:506
 
123
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
 
124
msgstr "语法错误:参数不足\n"
 
125
 
 
126
#: kfmclient.cpp:511
 
127
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
 
128
msgstr "语法错误:参数过多\n"
 
129
 
 
130
#: kfmclient.cpp:579
 
131
#, kde-format
 
132
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
 
133
msgstr "语法错误:未知命令“%1”\n"