1
# translation of ktexteditor_plugins.po to Chinese Simplified
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
5
# Liang Qi <cavendish.qi@gmail.com>, 2007.
6
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2010.
7
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
8
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2012.
11
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins.po\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 02:24+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:07-0500\n"
15
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "kde-china@kde.org"
32
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
36
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:103
37
msgid "Configure AutoBookmarks"
40
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:280
44
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:288
48
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:294
49
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
50
msgstr "<p>正则表达式。匹配的行将会被加为书签。</p>"
52
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:298
53
msgid "Case &sensitive"
56
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:302
58
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
60
msgstr "<p>启用后,模式匹配将会区分大小写,否则不会。</p>"
62
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:305
63
msgid "&Minimal matching"
66
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:309
68
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
69
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
72
"<p>启用后,模式匹配将会使用最小匹配;如果您不知道最小匹配是什么的话,请阅读 "
73
"kate 手册中关于正规表达式的附录。</p>"
75
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:313
79
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:319
81
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
82
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
83
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
86
"<p>以分号分隔的文件名通配符列表。此列表可用于限制此项仅针对特定扩展名的文件。"
87
"</p><p>使用 MIME 类型条目右侧的向导按钮可轻松的填入这两个列表。</p>"
89
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:324
93
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:330
95
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
96
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
97
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
98
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
100
"<p>以分号分隔的 MIME 类型列表。此列表可用于限制此项仅针对特定 MIME 类型的文"
101
"件。</p><p>使用右侧的向导按钮可获得现有的文件类型列表,您可从中加以选择,这样"
104
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:340
106
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
107
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
108
"the corresponding masks.</p>"
110
"<p>单击此按钮可显示您系统中可用的 MIME 类型列表。如果您选中了某项,就会在上面"
111
"的文件通配符中填入相应的通配符。</p>"
113
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:365
115
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
116
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
120
"请注意,这也将自动编辑关联的文件扩展名。"
122
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:367
123
msgid "Select Mime Types"
126
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
130
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
134
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
138
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
142
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
144
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
145
"opened, each entity is used in the following way:<p><ol><li>The entity is "
146
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
147
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
148
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
149
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
151
"<p>此列表为您显示了已配置的自动书签项。打开文档后,会按下列方式使用每项:"
152
"<p><ol><li>如果定义了 MIME 和/或文件扩展名,而这两项标准都无法与文档匹配,则"
153
"会跳过此项。</li><li>否则,将会对文档的每一行比对模式,并在匹配行上设置书签。"
154
"</li></ol><p>使用下面的按钮可管理您的自动书签项。</p>"
156
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:404
160
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:407
161
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
162
msgstr "按此按钮可创建新的自动书签项。"
164
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:409
168
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:412
169
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
170
msgstr "按此按钮可删除目前选中的项。"
172
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:414
176
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:417
177
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
178
msgstr "按此按钮可编辑目前选中的项。"
180
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
181
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
182
msgstr "自动添加闭合括号 ) 和 ] (以及 } ,例如 Latex )"
184
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
185
msgid "Automatically add closing quotation marks"
188
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
189
msgid "Copy as &HTML"
192
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
194
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
196
msgstr "使用此命令可将当前所选文字作为 HTML 内容复制到系统剪贴板。"
198
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
199
msgid "E&xport as HTML..."
200
msgstr "导出为 HTML(&X)..."
202
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
204
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
205
"information into a HTML document."
206
msgstr "此命令允许您将当前文档导出为 HTML 文档,并包含所有语法加亮信息。"
208
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
209
msgid "Export File as HTML"
212
#. i18n: ectx: Menu (file)
213
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
217
#. i18n: ectx: Menu (edit)
218
#: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
222
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
223
msgid "Highlight Selection"
226
#. i18n: ectx: Menu (tools)
227
#: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
228
#: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
232
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
236
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
237
msgid "Insert File..."
240
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
241
msgid "Choose File to Insert"
244
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
248
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
250
"Failed to load file:\n"
256
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
257
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
258
msgid "Insert File Error"
261
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
264
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
266
msgstr "<p>文件 <strong>%1</strong> 不存在或者不可读,中止。</p>"
268
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
270
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
271
msgstr "<p>无法打开文件 <strong>%1</strong>,中止。</p>"
273
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
275
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
276
msgstr "<p>文件 <strong>%1</strong> 没有内容。</p>"
278
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
279
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
280
msgstr "选择一个用于代码中的图标"
282
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
283
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
284
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
287
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
288
msgid "Insert KIcon-Code"
291
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
293
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
295
msgstr "<b>图标插入器</b><p> 选择一个要用于源代码中的 KDE 图标。"
297
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
298
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
299
msgstr "选择您想要用于代码中的 KDE 图标"
307
#~ msgid "Data Tools"
310
#~ msgid "(not available)"
314
#~ "Data tools are only available when text is selected, or when the right "
315
#~ "mouse button is clicked over a word. If no data tools are offered even "
316
#~ "when text is selected, you need to install them. Some data tools are part "
317
#~ "of the KOffice package."
319
#~ "仅当选中文本或者用鼠标右键单击单词的时候,数据工具才可用。如果文本被选中的"
320
#~ "时候没有提供数据工具,那么就需要安装。在 KOffice 软件包里已经提供了一些数"
324
#~ "This is a localized string for default time & date printing on kate "
325
#~ "document.%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means "
326
#~ "year in XXXX format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX "
327
#~ "format.Please, if in your language time or date is written in a different "
328
#~ "order, change it here"
329
#~ msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
330
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
332
#~ msgid "Insert Time && Date"
336
#~ "%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
337
#~ "%Y\tfull year number\n"
338
#~ "%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
339
#~ "%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
340
#~ "%b\tabbreviated month name\n"
341
#~ "%B\tfull month name\n"
342
#~ "%e\tday of the month (1 - 31)\n"
343
#~ "%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
344
#~ "%a\tabbreviated weekday name\n"
345
#~ "%A\tfull weekday name\n"
347
#~ "%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
348
#~ "%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
349
#~ "%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
350
#~ "%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
351
#~ "%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
352
#~ "%S\tseconds (00 - 59)\n"
353
#~ "%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
354
#~ "%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
356
#~ "%y\t2位年数,不包括世纪数字 (00 - 99)\n"
358
#~ "%:m\t月数,没有前置零 (1 - 12)\n"
359
#~ "%m\t月数,2位 (01 - 12)\n"
362
#~ "%e\t一个月中的天数 (1 - 31)\n"
363
#~ "%d\t一个月中的天数,2位 (01 - 31)\n"
367
#~ "%H\t24小时制中的小时,2位 (00 - 23)\n"
368
#~ "%k\t24小时制中的小时,没有前置零 (0 - 23)\n"
369
#~ "%I\t12小时制中的小时,2位 (01 - 12)\n"
370
#~ "%l\t12小时制中的小时,没有前置零 (1 - 12)\n"
371
#~ "%M\t分钟,2位 (00 - 59)\n"
372
#~ "%S\t秒 (00 - 59)\n"
373
#~ "%P\t“am” 或者 “pm”\n"
374
#~ "%p\t“AM” 或者 “PM”\n"
379
#~ msgid "PythonEncoding"
380
#~ msgstr "Python 编码"
382
#~ msgid "Python Encoding check"
383
#~ msgstr "Python 编码检查"
386
#~ "You are trying to save a python file as non ASCII, without specifiying a "
387
#~ "correct source encoding line for encoding \"%1\""
389
#~ "您正试图将一个 python 文件保存为非 ASCII 编码,并且未对“%1”编码指定正确的"
392
#~ msgid "No encoding header"
395
#~ msgid "Insert: %1"
398
#~ msgid "Save Nevertheless"
402
#~ "The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
404
#~ "The setting was automatically disabled for this document."
406
#~ "自动加括号插件取代了 Kate 内置的“自动括号”特性。\n"
409
#~ msgid "Auto brackets feature disabled"
410
#~ msgstr "自动加括号特性已被禁用"
412
#~ msgid "Insane HTML (LE) Expansion"
413
#~ msgstr "轻量级疯狂 HTML 扩展"
415
#~ msgid "offset1 %1"
418
#~ msgid "offset2 %1"
424
#~ msgid "No valid Insane HTML markup detected at current cursor position"
425
#~ msgstr "在当前光标位置处未检测到有效的疯狂 HTML 标记"
427
#~ msgid "This looks like valid Insane HTML markup: %1"
428
#~ msgstr "这似乎是有效的疯狂 HTML 标记:%1"