1
# translation of konsole.po to Chinese Simplified
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
5
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
6
# Albert.Lew <albert_lew2002@eyou.com>, 2002.
7
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002.
8
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
9
# Liang Qi <cavendish.qi@gmail.com>, 2007.
10
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2010.
11
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010, 2012.
12
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011, 2012.
13
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
16
"Project-Id-Version: konsole\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 02:15+0100\n"
19
"PO-Revision-Date: 2013-01-14 00:36-0500\n"
20
"Last-Translator: Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>\n"
21
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35
msgstr "kde-china@kde.org"
37
#. i18n: ectx: Menu (file)
38
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
42
#. i18n: ectx: Menu (edit)
43
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
47
#. i18n: ectx: Menu (view)
48
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
52
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
53
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
57
#. i18n: ectx: Menu (settings)
58
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
62
#. i18n: ectx: Menu (help)
63
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
67
#. i18n: ectx: Menu (history)
68
#: ../desktop/partui.rc:11
72
#: AccessibleColorScheme.cpp:65
73
msgid "Accessible Color Scheme"
76
#: Application.cpp:437
77
msgid "Toggle Background Window"
80
#: BookmarkHandler.cpp:117
82
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
86
#: BookmarkHandler.cpp:119
88
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
93
msgctxt "@item:intable palette"
98
msgctxt "@item:intable palette"
102
#: ColorScheme.cpp:93
103
msgctxt "@item:intable palette"
107
#: ColorScheme.cpp:94
108
msgctxt "@item:intable palette"
112
#: ColorScheme.cpp:95
113
msgctxt "@item:intable palette"
117
#: ColorScheme.cpp:96
118
msgctxt "@item:intable palette"
122
#: ColorScheme.cpp:97
123
msgctxt "@item:intable palette"
127
#: ColorScheme.cpp:98
128
msgctxt "@item:intable palette"
132
#: ColorScheme.cpp:99
133
msgctxt "@item:intable palette"
137
#: ColorScheme.cpp:100
138
msgctxt "@item:intable palette"
142
#: ColorScheme.cpp:101
143
msgctxt "@item:intable palette"
144
msgid "Foreground (Intense)"
147
#: ColorScheme.cpp:102
148
msgctxt "@item:intable palette"
149
msgid "Background (Intense)"
152
#: ColorScheme.cpp:103
153
msgctxt "@item:intable palette"
154
msgid "Color 1 (Intense)"
157
#: ColorScheme.cpp:104
158
msgctxt "@item:intable palette"
159
msgid "Color 2 (Intense)"
162
#: ColorScheme.cpp:105
163
msgctxt "@item:intable palette"
164
msgid "Color 3 (Intense)"
167
#: ColorScheme.cpp:106
168
msgctxt "@item:intable palette"
169
msgid "Color 4 (Intense)"
172
#: ColorScheme.cpp:107
173
msgctxt "@item:intable palette"
174
msgid "Color 5 (Intense)"
177
#: ColorScheme.cpp:108
178
msgctxt "@item:intable palette"
179
msgid "Color 6 (Intense)"
182
#: ColorScheme.cpp:109
183
msgctxt "@item:intable palette"
184
msgid "Color 7 (Intense)"
187
#: ColorScheme.cpp:110
188
msgctxt "@item:intable palette"
189
msgid "Color 8 (Intense)"
192
#: ColorScheme.cpp:293
193
msgid "Un-named Color Scheme"
196
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
197
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
201
#: ColorSchemeEditor.cpp:79
202
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
206
#: ColorSchemeEditor.cpp:101
207
msgctxt "@info:status"
209
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
210
"does not appear to support transparent windows."
211
msgstr "将不会使用背景透明的设定,因为您的桌面似乎不支持透明窗口。"
213
#: ColorSchemeEditor.cpp:135
214
msgctxt "@action:button"
215
msgid "Select wallpaper image file"
218
#: ColorSchemeEditor.cpp:205
219
msgctxt "@info:tooltip"
220
msgid "Click to choose color"
223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
225
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
230
#: ColorSchemeEditor.ui:40
231
msgid "Vary the background color for each tab"
232
msgstr "每一个标签中使用不同的背景色"
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
235
#: ColorSchemeEditor.ui:49
236
msgid "Background transparency:"
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
240
#: ColorSchemeEditor.ui:69
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
245
#: ColorSchemeEditor.ui:83
246
msgid "Background image:"
249
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
250
#: ColorSchemeEditor.ui:90
251
msgid "Edit the path of the background image"
254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
255
#: ColorSchemeEditor.ui:97
256
msgid "Choose the background image"
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
261
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
265
#: CopyInputDialog.cpp:34
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
270
#: CopyInputDialog.ui:19
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
275
#: CopyInputDialog.ui:46
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
280
#: CopyInputDialog.ui:53
284
#: EditProfileDialog.cpp:73
288
#: EditProfileDialog.cpp:139
289
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
290
msgstr "<p>在保存到磁盘前需要为配置方案命名。</p>"
292
#: EditProfileDialog.cpp:170
294
msgid "Editing profile: %2"
295
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
296
msgstr[0] "编辑 %1 个配置方案:%2"
298
#: EditProfileDialog.cpp:175
300
msgid "Edit Profile \"%1\""
303
#: EditProfileDialog.cpp:255
304
msgid "Profile name is empty."
307
#: EditProfileDialog.cpp:315
308
msgid "One environment variable per line"
311
#: EditProfileDialog.cpp:317
312
msgid "Edit Environment"
315
#: EditProfileDialog.cpp:341
316
msgctxt "Unit of time"
318
msgid_plural " seconds"
321
#: EditProfileDialog.cpp:405
322
msgid "Select Initial Directory"
325
#: EditProfileDialog.cpp:586
330
#: EditProfileDialog.cpp:695 EditProfileDialog.cpp:704
331
msgid "New Color Scheme"
334
#: EditProfileDialog.cpp:697
335
msgid "Edit Color Scheme"
338
#: EditProfileDialog.cpp:768
340
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
341
"supported on your desktop"
342
msgstr "这个颜色方案中使用了透明背景,您的桌面不支持此特性"
344
#: EditProfileDialog.cpp:773
346
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
347
"Konsole to see transparent background."
348
msgstr "Konsole 在桌面特效启用前启动。你需要重启 Konsole 来显示透明背景。"
350
#: EditProfileDialog.cpp:876 EditProfileDialog.cpp:887
351
msgid "New Key Binding List"
354
#: EditProfileDialog.cpp:878
355
msgid "Edit Key Binding List"
358
#: EditProfileDialog.cpp:1190
359
msgid "--- Type anything in this box ---"
360
msgstr "--- 在此框中输入任意内容 ---"
362
#: EditProfileDialog.cpp:1194
363
msgid "Select Fixed Width Font"
366
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
367
#: EditProfileDialog.ui:33
368
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
373
#: EditProfileDialog.ui:39
374
msgctxt "@title:group Generic, common options"
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
379
#: EditProfileDialog.ui:48
380
msgid "Profile name:"
383
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
384
#: EditProfileDialog.ui:58
385
msgid "A descriptive name for the profile"
388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
389
#: EditProfileDialog.ui:68
393
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
394
#: EditProfileDialog.ui:78
396
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
398
msgstr "当使用这个配置方案创建新的终端会话时要执行的命令"
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
401
#: EditProfileDialog.ui:88
402
msgid "Initial directory:"
405
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
406
#: EditProfileDialog.ui:98
408
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
409
msgstr "使用这个配置方案的新的终端会话的初始工作目录"
411
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
412
#: EditProfileDialog.ui:108
413
msgid "Choose the initial directory"
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
417
#: EditProfileDialog.ui:118
418
msgid "Start in same directory as current tab"
419
msgstr "在当前标签内的相同目录下开始"
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
422
#: EditProfileDialog.ui:125
426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
427
#: EditProfileDialog.ui:153
428
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
429
msgstr "选择在使用这个配置方案的标签页上显示的图标"
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
432
#: EditProfileDialog.ui:182
436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
437
#: EditProfileDialog.ui:192
438
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
439
msgstr "编辑环境变量以及对应值的列表"
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
444
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:667
448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
449
#: EditProfileDialog.ui:205
453
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
454
#: EditProfileDialog.ui:220
455
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
456
msgstr "退出时为此配置方案设定窗口大小和位置"
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
460
#: EditProfileDialog.ui:223 settings/GeneralSettings.ui:66
461
msgid "Save window size and position on exit"
462
msgstr "退出时保存窗口大小和位置"
464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
465
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
466
#: EditProfileDialog.ui:230 settings/konsole.kcfg:25
468
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
470
msgstr "调整窗口大小后在窗口中央显示终端的行数和列数"
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
474
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
475
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
476
#: settings/konsole.kcfg:24
477
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
478
msgstr "调整大小后显示终端大小提示"
480
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
481
#: EditProfileDialog.ui:257
485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
486
#: EditProfileDialog.ui:263
490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
491
#: EditProfileDialog.ui:278
492
msgid "Tab Monitoring"
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
496
#: EditProfileDialog.ui:287
497
msgid "Threshold for continuous silence:"
500
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
501
#: EditProfileDialog.ui:297
502
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
503
msgstr "Konsole 检测沉默的时间阈值"
505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
506
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
507
#: EditProfileDialog.ui:340 settings/TabBarSettings.ui:20
511
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
512
#: EditProfileDialog.ui:352
513
msgid "Color Scheme && Background"
516
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
517
#: EditProfileDialog.ui:368
518
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
519
msgstr "创建一个基于当前选中的方案的新颜色方案"
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
522
#: EditProfileDialog.ui:371
523
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
528
#: EditProfileDialog.ui:378
529
msgid "Edit the selected color scheme"
532
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
533
#: EditProfileDialog.ui:388
534
msgid "Delete the selected color scheme"
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
540
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:677 KeyBindingEditor.ui:53
544
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
545
#: EditProfileDialog.ui:417
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
550
#: EditProfileDialog.ui:428
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
555
#: EditProfileDialog.ui:455
559
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
560
#: EditProfileDialog.ui:481
561
msgid "Select the font used in this profile"
562
msgstr "选择此配置方案中所使用的字体"
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
565
#: EditProfileDialog.ui:484
566
msgid "Select Font..."
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
570
#: EditProfileDialog.ui:506
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
575
#: EditProfileDialog.ui:513
576
msgid "Draw intense colors in bold font"
579
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
580
#: EditProfileDialog.ui:524
584
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
585
#: EditProfileDialog.ui:530
589
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
590
#: EditProfileDialog.ui:545
594
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
595
#: EditProfileDialog.ui:560
596
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
597
msgstr "在终端窗口的左侧显示滚动条"
599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
600
#: EditProfileDialog.ui:563
601
msgid "Show on left side"
604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
605
#: EditProfileDialog.ui:576
606
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
607
msgstr "在终端窗口的右侧显示滚动条"
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
610
#: EditProfileDialog.ui:579
611
msgid "Show on right side"
614
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
615
#: EditProfileDialog.ui:592
616
msgid "Hide the scroll bar"
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
620
#: EditProfileDialog.ui:595
621
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
625
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
626
#: EditProfileDialog.ui:619
630
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
631
#: EditProfileDialog.ui:625
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
636
#: EditProfileDialog.ui:634
638
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
639
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
642
"按键绑定控制着在终端窗口中按下的键组合是如何被转换为要被发送到当前终端程序的"
645
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
646
#: EditProfileDialog.ui:654
647
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
648
msgstr "创建一个基于选中的绑定的新的按键绑定列表"
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
651
#: EditProfileDialog.ui:657
652
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
656
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
657
#: EditProfileDialog.ui:664
658
msgid "Edit the selected key bindings list"
661
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
662
#: EditProfileDialog.ui:674
663
msgid "Delete the selected key bindings list"
666
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
667
#: EditProfileDialog.ui:701
671
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
672
#: EditProfileDialog.ui:707
676
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
677
#: EditProfileDialog.ui:718
678
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
679
msgstr "双击选择时,非字母表字符当作词的一部分:"
681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
682
#: EditProfileDialog.ui:731
684
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
685
"select whole words in the terminal"
686
msgstr "双击选择时,被当作词的一部分的非字母表字符:"
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
689
#: EditProfileDialog.ui:742
690
msgid "Triple-click select:"
693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
694
#: EditProfileDialog.ui:749
695
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
696
msgstr "三击时选中当前行的部分。"
698
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
699
#: EditProfileDialog.ui:753
700
msgid "The whole current line"
703
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
704
#: EditProfileDialog.ui:758
705
msgid "From mouse position to the end of line"
708
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
709
#: EditProfileDialog.ui:771
710
msgid "Copy && Paste"
713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
714
#: EditProfileDialog.ui:780
715
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
716
msgstr "自动将选中文本复制到剪贴板"
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
719
#: EditProfileDialog.ui:783
720
msgid "Copy on select"
723
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
724
#: EditProfileDialog.ui:790
725
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
726
msgstr "删除选中内容的尾随空格,在有些情况下有用"
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
729
#: EditProfileDialog.ui:793
730
msgid "Trim trailing spaces"
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
734
#: EditProfileDialog.ui:813
735
msgid "Mouse middle button:"
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
739
#: EditProfileDialog.ui:820
740
msgid "Paste from selection"
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
744
#: EditProfileDialog.ui:827
745
msgid "Paste from clipboard"
748
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
749
#: EditProfileDialog.ui:837
750
msgid "Miscellaneous"
753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
754
#: EditProfileDialog.ui:846
756
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
757
"hovered by the mouse pointer."
758
msgstr "识别为链接和邮件的文本在鼠标划过时添加下划线"
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
761
#: EditProfileDialog.ui:849
762
msgid "Underline links"
765
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
766
#: EditProfileDialog.ui:877
768
"Text recognized as a link or an email address can be opened by direct mouse "
770
msgstr "识别为链接和邮件的文本可以直接通过鼠标点击打开。"
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
773
#: EditProfileDialog.ui:880
774
msgid "Open links by direct click"
777
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
778
#: EditProfileDialog.ui:889
779
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
780
msgstr "选择文本需要使用 Ctrl 键加点击和拖拽"
782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
783
#: EditProfileDialog.ui:892
784
msgid "Require Ctrl key for drag and drop"
785
msgstr "拖拽时需要同时按下 Ctrl 键"
787
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
788
#: EditProfileDialog.ui:916
789
msgctxt "@title:tab Complex options"
793
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
794
#: EditProfileDialog.ui:922
795
msgid "Terminal Features"
798
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
799
#: EditProfileDialog.ui:937
800
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
801
msgstr "允许终端程序创建闪烁的文本"
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
804
#: EditProfileDialog.ui:940
805
msgid "Allow blinking text"
808
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
809
#: EditProfileDialog.ui:953
810
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
811
msgstr "允许通过按下 Ctrl+S 挂起输出"
813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
814
#: EditProfileDialog.ui:956
815
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
816
msgstr "启用 Ctrl+S 和 Ctrl+Q 流控制"
818
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
819
#: EditProfileDialog.ui:969
821
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
823
msgstr "在终端内启用双向显示(只对阿拉伯语、波斯语或希伯莱语有效)"
825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
826
#: EditProfileDialog.ui:972
827
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
831
#: EditProfileDialog.ui:981
832
msgid "Line Spacing:"
835
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, lineSpacingSpinner)
836
#: EditProfileDialog.ui:988
837
msgid "The number of pixels between two lines"
840
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
841
#: EditProfileDialog.ui:1019
845
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
846
#: EditProfileDialog.ui:1034
847
msgid "Make the cursor blink regularly"
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
851
#: EditProfileDialog.ui:1037
852
msgid "Blinking cursor"
855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
856
#: EditProfileDialog.ui:1046
857
msgid "Cursor shape:"
860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
861
#: EditProfileDialog.ui:1053
862
msgid "Change the shape of the cursor"
865
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
866
#: EditProfileDialog.ui:1057
867
msgctxt "The shape of the cursor"
871
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
872
#: EditProfileDialog.ui:1062
873
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
877
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
878
#: EditProfileDialog.ui:1067
879
msgctxt "The shape of the cursor"
883
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
884
#: EditProfileDialog.ui:1096
885
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
886
msgstr "设置光标和它下面的字符颜色匹配。"
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
889
#: EditProfileDialog.ui:1099
890
msgid "Set cursor color to match current character"
891
msgstr "设置光标颜色和当前字符匹配"
893
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
894
#: EditProfileDialog.ui:1114
895
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
896
msgstr "在光标中使用一个自定义的固定颜色"
898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
899
#: EditProfileDialog.ui:1117
900
msgid "Custom cursor color:"
903
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
904
#: EditProfileDialog.ui:1130
905
msgid "Select the color used to draw the cursor"
908
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
909
#: EditProfileDialog.ui:1158
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
914
#: EditProfileDialog.ui:1167
915
msgid "Default character encoding:"
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
919
#: EditProfileDialog.ui:1187
920
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
929
msgid "Copy Link Address"
933
msgid "Send Email To..."
937
msgid "Copy Email Address"
940
#: HistorySizeDialog.cpp:32
941
msgctxt "@title:window"
942
msgid "Adjust Scrollback"
945
#: HistorySizeDialog.cpp:45
946
msgctxt "@info:status"
947
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
948
msgstr "调整是临时的,仅此会话有用"
950
#: HistorySizeWidget.cpp:44
951
msgctxt "@info:status"
953
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
954
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
955
"Konsole is closed in a normal manner."
957
"当使用此选项时,回滚的数据将写入未经加密的临时文件中。这些临时文件将在 "
960
#: HistorySizeWidget.cpp:60
961
msgctxt "Unit of scrollback"
963
msgid_plural " lines"
966
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
967
#: HistorySizeWidget.ui:29
968
msgid "Do not remember previous output"
971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
972
#: HistorySizeWidget.ui:32
973
msgid "No scrollback"
976
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
977
#: HistorySizeWidget.ui:50
978
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
979
msgstr "限制只记住固定行数的输出"
981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
982
#: HistorySizeWidget.ui:53
983
msgid "Fixed size scrollback:"
986
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
987
#: HistorySizeWidget.ui:60
988
msgid "Number of lines of output to remember"
991
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
992
#: HistorySizeWidget.ui:94
993
msgid "Remember all output produced by the terminal"
994
msgstr "记住由终端产生的全部输出"
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
997
#: HistorySizeWidget.ui:97
998
msgid "Unlimited scrollback"
1001
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
1002
msgid "Close the search bar"
1005
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
1009
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
1010
msgid "Enter the text to search for here"
1013
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
1014
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
1018
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
1019
msgid "Find the next match for the current search phrase"
1020
msgstr "查找当前搜索短语的下一次匹配"
1022
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
1023
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
1027
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
1028
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
1029
msgstr "查找当前搜索短语的上一次匹配"
1031
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
1032
msgctxt "@action:button Display options menu"
1036
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
1037
msgid "Display the options menu"
1040
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
1041
msgid "Case sensitive"
1044
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
1045
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
1046
msgstr "设定搜索是否区分大小写"
1048
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
1049
msgid "Match regular expression"
1052
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
1053
msgid "Highlight all matches"
1056
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
1057
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
1058
msgstr "设置匹配的文本是否被高亮显示"
1060
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1061
msgid "Key Combination"
1064
#: KeyBindingEditor.cpp:47
1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
1069
#: KeyBindingEditor.ui:46
1073
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1074
#: KeyBindingEditor.ui:75
1075
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1080
#: KeyBindingEditor.ui:84
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1085
#: KeyBindingEditor.ui:97
1091
msgid "<application>Konsole</application>"
1092
msgstr "<application>Konsole</application>"
1096
msgid "Terminal emulator"
1100
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
1101
msgstr "在新的 Konsole 实例中使用的配置方案名称"
1104
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
1105
msgstr "将新标签或窗口的初试工作目录设定为“dir”"
1108
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
1109
msgstr "在任务结束时不自动关闭初始会话。"
1113
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
1114
msgstr "在存在的窗口中创建一个新的标签页,而不是创建一个新的窗口"
1117
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
1118
msgstr "根据给定的标签配置文件新建标签"
1122
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
1123
"(by default) is pressed"
1125
"在后台运行 Konsole 并且在按下 Ctrl+Shift+F12 (默认值) 键之后把它带到前台。"
1128
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
1129
msgstr "显示菜单栏,覆盖默认设置"
1132
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
1133
msgstr "隐藏菜单栏,覆盖默认设置"
1136
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
1137
msgstr "显示标签栏,覆盖默认设置"
1140
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
1141
msgstr "隐藏标签栏,覆盖默认设置"
1144
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
1145
msgstr "即使系统支持,也禁用半透明背景。"
1148
msgid "List the available profiles"
1152
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
1153
msgstr "列出所有配置方案属性名称和它们的值(使用 -p)"
1156
msgid "Change the value of a profile property."
1157
msgstr "更改配置方案属性的值。"
1161
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
1162
"it as the last option."
1163
msgstr "要执行的命令。此选项将捕获所有后续的参数,故使用于最后一个选项。"
1166
msgid "Arguments passed to command"
1170
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
1171
msgstr "使用 --nofork 在前台运行(对使用 -e 选项有帮助)"
1174
msgctxt "@info:credit"
1175
msgid "Kurt Hindenburg"
1176
msgstr "Kurt Hindenburg"
1179
msgctxt "@info:credit"
1180
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
1181
msgstr "常规维护者、错误修正和常规改进"
1184
msgctxt "@info:credit"
1185
msgid "Robert Knight"
1186
msgstr "Robert Knight"
1189
msgctxt "@info:credit"
1190
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
1191
msgstr "前任维护者,移植到 KDE4"
1194
msgctxt "@info:credit"
1196
msgstr "Lars Doelle"
1199
msgctxt "@info:credit"
1200
msgid "Original author"
1204
msgctxt "@info:credit"
1208
#: main.cpp:211 main.cpp:214 main.cpp:217
1209
msgctxt "@info:credit"
1210
msgid "Bug fixes and general improvements"
1214
msgctxt "@info:credit"
1215
msgid "Waldo Bastian"
1216
msgstr "Waldo Bastian"
1219
msgctxt "@info:credit"
1220
msgid "Stephan Binner"
1221
msgstr "Stephan Binner"
1224
msgctxt "@info:credit"
1225
msgid "Thomas Dreibholz"
1226
msgstr "Thomas Dreibholz"
1229
msgctxt "@info:credit"
1230
msgid "General improvements"
1234
msgctxt "@info:credit"
1235
msgid "Chris Machemer"
1236
msgstr "Chris Machemer"
1238
#: main.cpp:223 main.cpp:226 main.cpp:262 main.cpp:265 main.cpp:268
1240
msgctxt "@info:credit"
1245
msgctxt "@info:credit"
1246
msgid "Francesco Cecconi"
1247
msgstr "Francesco Cecconi"
1250
msgctxt "@info:credit"
1251
msgid "Stephan Kulow"
1252
msgstr "Stephan Kulow"
1255
msgctxt "@info:credit"
1256
msgid "Solaris support and history"
1257
msgstr "Solaris 支持和历史"
1260
msgctxt "@info:credit"
1261
msgid "Alexander Neundorf"
1262
msgstr "Alexander Neundorf"
1265
msgctxt "@info:credit"
1266
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
1267
msgstr "错误修正和启动性能改进"
1270
msgctxt "@info:credit"
1272
msgstr "Peter Silva"
1275
msgctxt "@info:credit"
1276
msgid "Marking improvements"
1280
msgctxt "@info:credit"
1281
msgid "Lotzi Boloni"
1282
msgstr "Lotzi Boloni"
1285
msgctxt "@info:credit"
1287
"Embedded Konsole\n"
1288
"Toolbar and session names"
1294
msgctxt "@info:credit"
1296
msgstr "David Faure"
1299
msgctxt "@info:credit"
1301
"Embedded Konsole\n"
1302
"General improvements"
1308
msgctxt "@info:credit"
1309
msgid "Antonio Larrosa"
1310
msgstr "Antonio Larrosa"
1313
msgctxt "@info:credit"
1314
msgid "Visual effects"
1318
msgctxt "@info:credit"
1319
msgid "Matthias Ettrich"
1320
msgstr "Matthias Ettrich"
1323
msgctxt "@info:credit"
1325
"Code from the kvt project\n"
1326
"General improvements"
1332
msgctxt "@info:credit"
1333
msgid "Warwick Allison"
1334
msgstr "Warwick Allison"
1337
msgctxt "@info:credit"
1338
msgid "Schema and text selection improvements"
1342
msgctxt "@info:credit"
1347
msgctxt "@info:credit"
1352
msgctxt "@info:credit"
1353
msgid "Kevin Street"
1354
msgstr "Kevin Street"
1357
msgctxt "@info:credit"
1358
msgid "FreeBSD port"
1362
msgctxt "@info:credit"
1363
msgid "Sven Fischer"
1364
msgstr "Sven Fischer"
1367
msgctxt "@info:credit"
1368
msgid "Dale M. Flaven"
1369
msgstr "Dale M. Flaven"
1372
msgctxt "@info:credit"
1373
msgid "Martin Jones"
1374
msgstr "Martin Jones"
1377
msgctxt "@info:credit"
1382
msgctxt "@info:credit"
1383
msgid "Thanks to many others.\n"
1384
msgstr "非常感谢其他很多的朋友。\n"
1386
#: MainWindow.cpp:289
1387
msgctxt "@action:inmenu"
1391
#: MainWindow.cpp:298
1392
msgctxt "@action:inmenu"
1396
#: MainWindow.cpp:305
1397
msgctxt "@action:inmenu"
1401
#: MainWindow.cpp:312
1402
msgctxt "@action:inmenu"
1403
msgid "Close Window"
1406
#: MainWindow.cpp:317
1407
msgctxt "@title:menu"
1411
#: MainWindow.cpp:335
1412
msgctxt "@action:inmenu"
1413
msgid "Manage Profiles..."
1416
#: MainWindow.cpp:341
1418
msgid "Activate Menu"
1421
#: MainWindow.cpp:546
1424
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
1426
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
1427
msgstr[0] "此窗口中打开了 %1 个标签,您确定想要退出吗?"
1429
#: MainWindow.cpp:550
1431
msgid "Confirm Close"
1434
#: MainWindow.cpp:552
1435
msgctxt "@action:button"
1436
msgid "Close Current Tab"
1439
#: MainWindow.cpp:649
1440
msgctxt "@title Preferences page name"
1444
#: MainWindow.cpp:654
1445
msgctxt "@title Preferences page name"
1449
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
1450
msgctxt "@title:window"
1451
msgid "Manage Profiles"
1454
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
1455
msgid "Click to rename profile"
1458
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
1459
msgid "Click to toggle status"
1462
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
1463
msgid "Double click to change shortcut"
1466
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
1467
msgctxt "@title:column Profile label"
1471
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
1472
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
1473
msgid "Show in Menu"
1476
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
1477
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
1481
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
1482
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
1486
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
1487
#: ManageProfilesDialog.ui:20
1488
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
1489
msgstr "创建一个基于选中配置方案的新配置方案"
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
1492
#: ManageProfilesDialog.ui:23
1493
msgid "&New Profile..."
1494
msgstr "新建配置方案(&N)..."
1496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
1497
#: ManageProfilesDialog.ui:33
1498
msgid "Edit the selected profile(s)"
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
1502
#: ManageProfilesDialog.ui:36
1503
msgid "&Edit Profile..."
1504
msgstr "编辑配置方案(&E)..."
1506
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1507
#: ManageProfilesDialog.ui:46
1508
msgid "Delete the selected profile(s)"
1511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
1512
#: ManageProfilesDialog.ui:49
1513
msgid "&Delete Profile"
1516
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1517
#: ManageProfilesDialog.ui:59
1518
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
1519
msgstr "设置选中的配置方案为新终端会话的默认值"
1521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
1522
#: ManageProfilesDialog.ui:62
1523
msgid "&Set as Default"
1527
msgid "Manage Profiles..."
1530
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
1531
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
1532
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
1533
msgid "Output Options"
1536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
1537
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
1538
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:71
1539
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
1540
msgstr "打印友好模式,黑文本、无背景(&F)"
1542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
1543
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
1544
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:75
1545
msgid "&Scale output"
1552
#: ProfileList.cpp:47
1553
msgid "Default profile"
1556
#: RenameTabDialog.cpp:31
1560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1561
#: RenameTabWidget.ui:26
1562
msgid "Tab title format:"
1565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1566
#: RenameTabWidget.ui:36
1567
msgid "Normal tab title format"
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1571
#: RenameTabWidget.ui:46
1572
msgid "Remote tab title format:"
1575
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1576
#: RenameTabWidget.ui:56
1578
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1579
"computer via SSH) is being executed"
1581
"当一个远程命令(例如通过 SSH 连接到另一台计算机)正在被运行的时候所使用的标签标"
1585
msgid "Black on Light Yellow"
1589
msgid "Black on Random Light"
1593
msgid "Black on White"
1597
msgid "Blue on Black"
1601
msgid "Dark Pastels"
1605
msgid "Green on Black"
1609
msgid "Linux Colors"
1613
msgid "Red on Black"
1621
msgid "White on Black"
1625
msgid "Default (XFree 4)"
1626
msgstr "默认(XFree 4)"
1629
msgid "Linux console"
1633
msgid "Solaris console"
1634
msgstr "Solaris 控制台"
1637
msgid "DEC VT420 Terminal"
1638
msgstr "DEC VT420 终端"
1641
msgid "Could not find binary: "
1645
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1652
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
1654
msgstr "找不到“%1”,已启动“%2”代替。请检查配置方案。"
1657
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1658
msgstr "找不到可启动的交互式 shell。"
1662
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1663
msgstr "无法以参数“%2”启动程序“%1”。"
1667
msgid "Silence in session '%1'"
1672
msgid "Bell in session '%1'"
1677
msgid "Activity in session '%1'"
1681
msgctxt "@info:shell This session is done"
1685
#: Session.cpp:843 Session.cpp:855
1687
msgid "Program '%1' crashed."
1692
msgid "Program '%1' exited with status %2."
1693
msgstr "程序“%1”以状态 %2 退出。"
1696
msgid "ZModem Progress"
1699
#: SessionController.cpp:347
1700
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1701
msgstr "Konsole 不知道如何打开该书签:"
1703
#: SessionController.cpp:403
1705
msgid "Search for '%1' with"
1708
#: SessionController.cpp:417
1709
msgid "Configure Web Shortcuts..."
1710
msgstr "配置网页快捷方式..."
1712
#: SessionController.cpp:552
1716
#: SessionController.cpp:558
1717
msgid "Open File Manager"
1720
#: SessionController.cpp:574
1721
msgid "Paste Selection"
1724
#: SessionController.cpp:577
1728
#: SessionController.cpp:584
1732
#: SessionController.cpp:588
1733
msgid "Save Output &As..."
1734
msgstr "输出保存为(&A)..."
1736
#: SessionController.cpp:591
1737
msgid "&Print Screen..."
1740
#: SessionController.cpp:595
1741
msgid "Adjust Scrollback..."
1744
#: SessionController.cpp:599
1745
msgid "Clear Scrollback"
1748
#: SessionController.cpp:603
1749
msgid "Clear Scrollback and Reset"
1752
#: SessionController.cpp:609
1753
msgid "Edit Current Profile..."
1756
#: SessionController.cpp:612
1757
msgid "Switch Profile"
1760
#: SessionController.cpp:637
1761
msgid "&Rename Tab..."
1762
msgstr "重命名标签(&R)..."
1764
#: SessionController.cpp:643
1765
msgid "&All Tabs in Current Window"
1766
msgstr "当前窗口内的全部标签(&A)"
1768
#: SessionController.cpp:650
1769
msgid "&Select Tabs..."
1770
msgstr "选择标签(&S)..."
1772
#: SessionController.cpp:656
1773
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
1777
#: SessionController.cpp:664
1778
msgid "Copy Input To"
1781
#: SessionController.cpp:671
1782
msgid "&ZModem Upload..."
1783
msgstr "&ZModem 上传..."
1785
#: SessionController.cpp:676
1786
msgid "Monitor for &Activity"
1787
msgstr "活动状态监视器(&A)"
1789
#: SessionController.cpp:681
1790
msgid "Monitor for &Silence"
1791
msgstr "静止状态监视器(&S)"
1793
#: SessionController.cpp:687
1794
msgid "Set &Encoding"
1797
#: SessionController.cpp:695
1798
msgid "Enlarge Font"
1801
#: SessionController.cpp:703
1805
#: SessionController.cpp:709
1809
#: SessionController.cpp:713
1810
msgid "&Suspend Task"
1813
#: SessionController.cpp:718
1814
msgid "&Continue Task"
1817
#: SessionController.cpp:723
1821
#: SessionController.cpp:728
1822
msgid "&Interrupt Task"
1825
#: SessionController.cpp:733
1826
msgid "&Terminate Task"
1829
#: SessionController.cpp:738
1833
#: SessionController.cpp:743
1834
msgid "User Signal &1"
1837
#: SessionController.cpp:748
1838
msgid "User Signal &2"
1841
#: SessionController.cpp:833
1843
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
1845
msgstr "当前会话内已有一个程序在运行,您确定想要关闭它吗?"
1847
#: SessionController.cpp:836
1850
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
1852
msgstr "当前会话内已有程序“%1”在运行,您确定想要关闭它吗?"
1854
#: SessionController.cpp:839 SessionController.cpp:864
1855
msgid "Confirm Close"
1858
#: SessionController.cpp:858
1860
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
1862
msgstr "当前会话内有一个程序在不会退出,您确定想要强制杀死它吗?"
1864
#: SessionController.cpp:861
1867
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
1869
msgstr "当前会话内的程序“%1”不会退出,你想要强制杀死它吗?"
1871
#: SessionController.cpp:1283
1875
#: SessionController.cpp:1480
1876
msgid "Save ZModem Download to..."
1877
msgstr "保存 ZModem 下载数据到..."
1879
#: SessionController.cpp:1488
1881
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1882
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1883
"or 'lrzsz' package.</p>"
1885
"<p>检测到一个 ZModem 文件传输尝试,但是在此系统上找不到合适的 ZModem 软件。</"
1886
"p><p>您大概需要安装“rzsz”或“lrzsz”软件包。</p>"
1888
#: SessionController.cpp:1500
1890
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1891
msgstr "<p>当前会话已经有一个 ZModem 文件传输在进行中。</p>"
1893
#: SessionController.cpp:1509
1895
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1896
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1898
"<p>在此系统上找不到合适的 ZModem 软件。</p><p>您大概需要安装“rzsz”或“lrzsz”软"
1901
#: SessionController.cpp:1515
1902
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1903
msgstr "选择要通过 ZModem 上传的文件"
1905
#: SessionController.cpp:1582
1907
msgid "Save Output From %1"
1910
#: SessionController.cpp:1593
1912
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1913
msgstr "%1 是无效 URL,输出无法保存。"
1915
#: SessionController.cpp:1668
1918
"A problem occurred when saving the output.\n"
1921
"当保存输出的时候,发生了一个问题。\n"
1924
#: SessionListModel.cpp:99
1925
msgctxt "@item:intable The session index"
1929
#: SessionListModel.cpp:101
1930
msgctxt "@item:intable The session title"
1934
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
1935
#: settings/GeneralSettings.ui:28
1936
msgid "Konsole Window"
1939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
1940
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
1941
#: settings/GeneralSettings.ui:40 settings/konsole.kcfg:9
1942
msgid "Show menubar by default"
1945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
1946
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
1947
#: settings/GeneralSettings.ui:79 settings/konsole.kcfg:19
1948
msgid "Enable menu accelerators"
1951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
1952
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
1953
#: settings/GeneralSettings.ui:92 settings/konsole.kcfg:14
1954
msgid "Show window title on the titlebar"
1957
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
1958
#: settings/konsole.kcfg:10
1959
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
1960
msgstr "在每个 Konsole 窗口都默认显示菜单栏"
1962
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
1963
#: settings/konsole.kcfg:15
1964
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
1965
msgstr "在标题栏显示由转义序列设置的窗口标题"
1967
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
1968
#: settings/konsole.kcfg:20
1969
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
1970
msgstr "用户可以通过 Alt+Key 快捷键访问顶层菜单"
1972
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
1973
#: settings/konsole.kcfg:29
1974
msgid "Save window size on exit"
1977
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
1978
#: settings/konsole.kcfg:30
1979
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
1982
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
1983
#: settings/konsole.kcfg:36
1984
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
1985
msgstr "控制整个标签栏的可见性"
1987
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
1988
#: settings/konsole.kcfg:45
1989
msgid "Control the position of the tab bar"
1992
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
1993
#: settings/konsole.kcfg:53
1994
msgid "Control the visual style of the tab bar"
1997
#. i18n: ectx: label, entry (ShowQuickButtons), group (TabBar)
1998
#: settings/konsole.kcfg:57
1999
msgid "Control the visibility of quick buttons on the tab bar"
2000
msgstr "控制标签栏上快速按钮的可见性"
2002
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
2003
#: settings/konsole.kcfg:61
2004
msgid "Control where to put the new tab"
2007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
2008
#: settings/TabBarSettings.ui:26
2009
msgid "Tab bar visibility:"
2012
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2013
#: settings/TabBarSettings.ui:43
2014
msgid "Always Show Tab Bar"
2017
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2018
#: settings/TabBarSettings.ui:48
2019
msgid "Show Tab Bar When Needed"
2022
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
2023
#: settings/TabBarSettings.ui:53
2024
msgid "Always Hide Tab Bar"
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2028
#: settings/TabBarSettings.ui:61
2029
msgid "Tab bar position:"
2032
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
2033
#: settings/TabBarSettings.ui:78
2034
msgid "Above Terminal Area"
2037
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
2038
#: settings/TabBarSettings.ui:83
2039
msgid "Below Terminal Area"
2042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
2043
#: settings/TabBarSettings.ui:91
2044
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
2045
msgstr "显示“新建标签”和“关闭标签”按钮"
2047
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2048
#: settings/TabBarSettings.ui:101
2052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2053
#: settings/TabBarSettings.ui:107
2054
msgid "New tab behavior:"
2057
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
2058
#: settings/TabBarSettings.ui:124
2059
msgid "Put New Tab At The End"
2062
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
2063
#: settings/TabBarSettings.ui:129
2064
msgid "Put New Tab After Current Tab"
2065
msgstr "在当前标签之后打开新标签"
2067
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
2069
msgid "Program Name: %n"
2072
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
2074
msgid "Current Directory (Short): %d"
2077
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
2078
msgid "Current Directory (Long): %D"
2081
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:48
2082
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
2083
msgstr "Shell 设定的窗口标题:%w"
2085
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:49
2086
msgid "Session Number: %#"
2089
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:45
2091
msgid "User Name: %u"
2094
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
2095
msgid "Local Host: %h"
2098
#: TabTitleFormatButton.cpp:46
2099
msgid "Remote Host (Short): %h"
2102
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
2103
msgid "Remote Host (Long): %H"
2106
#: TabTitleFormatButton.cpp:58
2110
#: TabTitleFormatButton.cpp:83
2111
msgid "Insert title format"
2114
#: TabTitleFormatButton.cpp:87
2115
msgid "Insert remote title format"
2118
#: TerminalDisplay.cpp:1131 TerminalDisplay.cpp:1132
2119
msgid "Size: XXX x XXX"
2120
msgstr "大小:XXX x XXX"
2122
#: TerminalDisplay.cpp:1143
2124
msgid "Size: %1 x %2"
2127
#: TerminalDisplay.cpp:2739
2129
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Flow_control"
2130
"\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</b> to resume.</qt>"
2132
"<qt>已经按下 Ctrl+S,输出正被<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2133
"Flow_control\">挂起</a>。可以按下 <b>Ctrl+Q</b> 继续。</qt>"
2135
#: TerminalDisplay.cpp:2992
2136
msgid "&Paste Location"
2139
#: TerminalDisplay.cpp:3006
2140
msgid "Change &Directory To"
2143
#: ViewContainer.cpp:284
2144
msgctxt "@action:inmenu"
2148
#: ViewContainer.cpp:288
2149
msgctxt "@action:inmenu"
2150
msgid "&Rename Tab..."
2151
msgstr "重命名标签(&R)..."
2153
#: ViewContainer.cpp:294
2154
msgctxt "@action:inmenu"
2158
#: ViewContainer.cpp:301
2159
msgctxt "@info:tooltip"
2160
msgid "Create new tab"
2163
#: ViewContainer.cpp:302
2164
msgctxt "@info:whatsthis"
2165
msgid "Create a new tab. Press and hold to select profile from menu"
2166
msgstr "创建新标签。按住可从菜单中选择配置方案"
2168
#: ViewContainer.cpp:315
2169
msgctxt "@info:tooltip"
2173
#: ViewContainer.cpp:316
2174
msgctxt "@info:whatsthis"
2175
msgid "Close the active tab"
2178
#: ViewContainerTabBar.cpp:50
2179
msgctxt "@info:whatsthis"
2181
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch and move tabs. "
2182
"You can double-click a tab to change its name.</para>"
2184
"<title>标签栏</title><para>标签栏允许您在不同切换和移动标签。您可以双击标签来"
2187
#: ViewManager.cpp:135
2188
msgctxt "@action Shortcut entry"
2192
#: ViewManager.cpp:136
2193
msgctxt "@action Shortcut entry"
2194
msgid "Previous Tab"
2197
#: ViewManager.cpp:137
2198
msgctxt "@action Shortcut entry"
2199
msgid "Switch to Last Tab"
2202
#: ViewManager.cpp:138
2203
msgctxt "@action Shortcut entry"
2204
msgid "Next View Container"
2207
#: ViewManager.cpp:140
2208
msgctxt "@action Shortcut entry"
2209
msgid "Move Tab Left"
2212
#: ViewManager.cpp:141
2213
msgctxt "@action Shortcut entry"
2214
msgid "Move Tab Right"
2217
#: ViewManager.cpp:150
2218
msgctxt "@action:inmenu"
2219
msgid "Split View Left/Right"
2222
#: ViewManager.cpp:157
2223
msgctxt "@action:inmenu"
2224
msgid "Split View Top/Bottom"
2227
#: ViewManager.cpp:162
2228
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
2229
msgid "Close Active"
2232
#: ViewManager.cpp:171
2233
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
2234
msgid "Close Others"
2237
#: ViewManager.cpp:180
2238
msgctxt "@action:inmenu"
2242
#: ViewManager.cpp:188
2243
msgctxt "@action:inmenu"
2247
#: ViewManager.cpp:198
2248
msgctxt "@action:inmenu"
2249
msgid "D&etach Current Tab"
2252
#: ViewManager.cpp:219
2254
msgctxt "@action Shortcut entry"
2255
msgid "Switch to Tab %1"
2258
#: Vt102Emulation.cpp:1054
2260
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
2261
"presses into characters to send to the terminal is missing."
2262
msgstr "没有可用的键盘翻译器。找不到把按键转换为发送到终端的字符所需的信息。"
2264
#: ZModemDialog.cpp:36
2268
#~ msgid "%1, size %2"
2269
#~ msgstr "%1,大小 %2"
2274
#~ msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
2278
#~ msgid "Adjust the font size used in this profile"
2279
#~ msgstr "调整这个配置方案中使用的字体大小"
2281
#~ msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
2285
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2286
#~ msgid "Close current tab"
2290
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
2292
#~ msgstr "即使系统似乎不支持,也尝试启用半透明背景。"
2297
#~ msgid "Mouse Interaction"
2300
#~ msgid "Fixed size scrollback: "
2303
#~ msgid "Edit normal tab title format"
2304
#~ msgstr "编辑普通标签标题格式"
2306
#~ msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
2307
#~ msgstr "编辑运行远程命令所使用的标签标题格式"
2309
#~ msgid "Allow terminal programs to resize the window"
2310
#~ msgstr "允许终端程序重定义窗口的大小"
2312
#~ msgid "Allow programs to resize terminal window"
2313
#~ msgstr "允许程序重定义窗口的大小"
2316
#~| msgid "Configure Profiles..."
2317
#~ msgid "Configure Current Profile..."
2320
#~ msgid "Wallpaper:"
2323
#~ msgid "The wallpaper picture file path"
2326
#~ msgid "&Switch Profile"
2327
#~ msgstr "切换配置方案(&S)"
2332
#~ msgid "Command to execute"
2335
#~ msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
2336
#~ msgstr "在终端窗口中显示或者隐藏菜单栏"
2341
#~ msgid "Seconds to detect silence:"
2342
#~ msgstr "检测沉默的秒数:"
2344
#~ msgid "Disable scrollback"
2347
#~ msgid "Fixed number of lines: "
2350
#~ msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
2354
#~ msgid "&Paste as text"
2355
#~ msgstr "粘贴纯文本(&P)"
2357
#~ msgid "Scrollback Options"
2361
#~ "All characters from the current word to the end of line will be selected."
2362
#~ msgstr "当前单词所含的所有字符都会被选中。"
2364
#~ msgid "Triple click selects from current word forward"
2365
#~ msgstr "三击鼠标时,反向选中当前单词"
2367
#~ msgid "&Change Profile"
2368
#~ msgstr "更改配置方案(&C)"
2370
#~ msgid "Change Profile"
2373
#~ msgid "Maintainer"
2379
#~ msgid "Remote Connection..."
2382
#~ msgid "Remote Connection"
2391
#~ msgid "Lookup..."
2400
#~ msgid "Secure FTP"
2403
#~ msgid "Background color:"
2406
#~ msgid "Save as custom session"
2407
#~ msgstr "另存为自定义会话"
2409
#~ msgid "New Remote Connection"
2415
#~ msgid "Next View"
2418
#~ msgid "Previous View"
2421
#~ msgid "Match case"
2425
#~ "Sets whether the search phrase is interpreted as normal text or as a "
2426
#~ "regular expression"
2427
#~ msgstr "设置搜索的短语是被解释为普通文本还是正则表达式"
2429
#~ msgid "Search reached bottom, continued from top."
2430
#~ msgstr "搜索到达底部,从顶部继续。"
2432
#~ msgid "Search reached top, continued from bottom."
2433
#~ msgstr "搜索到达顶部,从底部继续"
2436
#~ msgstr "新建标签(&T)"
2438
#~ msgid "Move the selected profile up in the menu list"
2439
#~ msgstr "将所选的配置文件在菜单列表中向上移动"
2444
#~ msgid "Move the selected profile down in the menu list"
2445
#~ msgstr "将所选的配置文件在菜单列表中向下移动"
2447
#~ msgid "Move Down"