~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/af.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.3.4 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 204.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-ut1tc5t61rpvf9e3
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
4
# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004
5
 
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2010.
 
5
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2008, 2010, 2011.
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.6-branch\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
 
"panel&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:25+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 01:17+0100\n"
 
10
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:42+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:02+0200\n"
13
13
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
14
14
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
 
15
"Language: af\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Language: af\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
 
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
21
 
 
22
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
23
 
msgid "Ad_just Date & Time"
24
 
msgstr "Ver_stel datum & tyd"
25
 
 
26
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
27
 
msgid "Copy _Date"
28
 
msgstr "Kopieer _datum"
29
 
 
30
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
31
 
msgid "Copy _Time"
32
 
msgstr "Kopieer _tyd"
33
 
 
34
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
35
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
36
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
37
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
38
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
39
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
40
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
41
 
msgid "_About"
42
 
msgstr "_Aangaande"
43
 
 
44
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
45
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
46
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
47
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
48
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
49
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
50
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
51
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
52
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
53
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
54
 
msgid "_Help"
55
 
msgstr "_Hulp"
56
 
 
57
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
58
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
59
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
60
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
61
 
msgid "_Preferences"
62
 
msgstr "_Voorkeure"
63
 
 
64
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
65
 
#: ../applets/clock/clock.c:3711
66
 
msgid "Clock"
67
 
msgstr "Horlosie"
68
 
 
69
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
70
 
msgid "Clock Applet Factory"
71
 
msgstr "Horlosie-miniprogramfabriek"
72
 
 
73
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
74
 
msgid "Factory for creating clock applets."
75
 
msgstr "Fabriek vir die skep van horlosie-miniprogramme."
76
 
 
77
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
78
 
msgid "Get the current time and date"
79
 
msgstr "Vind die huidige tyd en datum"
 
20
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
 
21
"X-Project-Style: gnome\n"
80
22
 
81
23
#. Translators: This is a strftime format string.
82
24
#. * It is used to display the time in 12-hours format
86
28
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
87
29
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
88
30
#.
89
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
90
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
 
31
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
32
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
91
33
msgid "%l:%M %p"
92
34
msgstr "%l:%M %p"
93
35
 
105
47
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
106
48
#. * in France: 20:10).
107
49
#.
108
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
109
 
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
110
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
 
50
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
51
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
52
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
111
53
msgid "%H:%M"
112
54
msgstr "%H:%M"
113
55
 
114
56
#. Translators: This is a strftime format string.
115
57
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
116
58
#. * the most abbreviated way possible.
117
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
59
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
118
60
msgid "%b %d"
119
 
msgstr "%b %d"
 
61
msgstr "%e %b"
120
62
 
121
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
122
64
msgid "Tasks"
123
65
msgstr "Take"
124
66
 
125
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
126
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
127
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
68
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
128
70
msgid "Edit"
129
71
msgstr "Redigeer"
130
72
 
131
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
132
74
msgid "All Day"
133
75
msgstr "Hele dag"
134
76
 
135
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
136
78
msgid "Appointments"
137
79
msgstr "Afsprake"
138
80
 
139
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
140
82
msgid "Birthdays and Anniversaries"
141
83
msgstr "Verjaarsdae en herdenkings"
142
84
 
143
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
144
86
msgid "Weather Information"
145
87
msgstr "Weerinligting"
146
88
 
147
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
148
90
msgid "Locations"
149
91
msgstr "Liggings"
150
92
 
151
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
93
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
152
94
msgid "Calendar"
153
95
msgstr "Kalender"
154
96
 
155
97
#. Translators: This is a strftime format string.
156
98
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
157
99
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:445
 
100
#: ../applets/clock/clock.c:443
159
101
msgid "%l:%M:%S %p"
160
102
msgstr "%l:%M:%S %p"
161
103
 
166
108
#. * string.
167
109
#. * It is used to display the time in 24-hours
168
110
#. * format (eg, like in France: 20:10).
169
 
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
 
111
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
170
112
msgid "%H:%M:%S"
171
113
msgstr "%H:%M:%S"
172
114
 
175
117
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
176
118
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
177
119
#. * instead of "May  1").
178
 
#: ../applets/clock/clock.c:461
 
120
#: ../applets/clock/clock.c:459
179
121
msgid "%a %b %e"
180
122
msgstr "%a %e %b"
181
123
 
183
125
#. *              if the time should come before the
184
126
#. *              date on a clock in your locale.
185
127
#.
186
 
#: ../applets/clock/clock.c:468
 
128
#: ../applets/clock/clock.c:466
187
129
#, c-format
188
130
msgid ""
189
131
"%1$s\n"
196
138
#. *              if the time should come before the
197
139
#. *              date on a clock in your locale.
198
140
#.
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
141
#: ../applets/clock/clock.c:474
200
142
#, c-format
201
143
msgid "%1$s, %2$s"
202
144
msgstr "%2$s, %1$s"
205
147
#. Translators: This is a strftime format string.
206
148
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
207
149
#. * it will be used to insert the timezone name later.
208
 
#: ../applets/clock/clock.c:649
 
150
#: ../applets/clock/clock.c:640
209
151
msgid "%A %B %d (%%s)"
210
 
msgstr "%A %d %B (%%s)"
 
152
msgstr "%A %e %B (%%s)"
211
153
 
212
 
#: ../applets/clock/clock.c:679
 
154
#: ../applets/clock/clock.c:670
213
155
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
214
156
msgstr "Klik om u afsprake en take te versteek"
215
157
 
216
 
#: ../applets/clock/clock.c:682
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:673
217
159
msgid "Click to view your appointments and tasks"
218
160
msgstr "Klik om u afsprake en take te wys"
219
161
 
220
 
#: ../applets/clock/clock.c:686
 
162
#: ../applets/clock/clock.c:677
221
163
msgid "Click to hide month calendar"
222
164
msgstr "Klik om die maandkalender te versteek"
223
165
 
224
 
#: ../applets/clock/clock.c:689
 
166
#: ../applets/clock/clock.c:680
225
167
msgid "Click to view month calendar"
226
168
msgstr "Klik om die maandkalender te wys"
227
169
 
228
 
#: ../applets/clock/clock.c:1421
 
170
#: ../applets/clock/clock.c:1423
229
171
msgid "Computer Clock"
230
172
msgstr "Rekenaarhorlosie"
231
173
 
235
177
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
236
178
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
237
179
#. * am/pm.
238
 
#: ../applets/clock/clock.c:1567
 
180
#: ../applets/clock/clock.c:1570
239
181
msgid "%I:%M:%S %p"
240
182
msgstr "%I:%M:%S %p"
241
183
 
245
187
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
246
188
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
247
189
#. * am/pm.
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:1575
 
190
#: ../applets/clock/clock.c:1578
249
191
msgid "%I:%M %p"
250
192
msgstr "%I:%M %p"
251
193
 
252
194
#. Translators: This is a strftime format string.
253
195
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
254
196
#. * copy and paste it elsewhere).
255
 
#: ../applets/clock/clock.c:1622
 
197
#: ../applets/clock/clock.c:1624
256
198
msgid "%A, %B %d %Y"
257
 
msgstr "%A %d %B %Y"
258
 
 
259
 
#: ../applets/clock/clock.c:1653
260
 
msgid "Set System Time..."
261
 
msgstr "Verstel stelseltyd..."
262
 
 
263
 
#: ../applets/clock/clock.c:1654
264
 
msgid "Set System Time"
265
 
msgstr "Verstel stelseltyd"
266
 
 
267
 
#: ../applets/clock/clock.c:1669
268
 
msgid "Failed to set the system time"
269
 
msgstr "Kon nie stelseltyd verstel nie"
270
 
 
271
 
#: ../applets/clock/clock.c:2707
 
199
msgstr "%A %e %B %Y"
 
200
 
 
201
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
202
#| msgid "Failed to set the system time"
 
203
msgid "Failed to open the time settings"
 
204
msgstr "Kon nie tydinstellings open nie"
 
205
 
 
206
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
207
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
208
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 
209
msgid "_Preferences"
 
210
msgstr "_Voorkeure"
 
211
 
 
212
#: ../applets/clock/clock.c:1716
 
213
msgid "Copy _Time"
 
214
msgstr "Kopieer _tyd"
 
215
 
 
216
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
217
msgid "Copy _Date"
 
218
msgstr "Kopieer _datum"
 
219
 
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
221
msgid "Ad_just Date & Time"
 
222
msgstr "Ver_stel datum & tyd"
 
223
 
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:2559
272
225
msgid "Custom format"
273
226
msgstr "Pasgemaakte formaat"
274
227
 
275
 
#: ../applets/clock/clock.c:3194
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:3046
276
229
msgid "Choose Location"
277
230
msgstr "Kies ligging"
278
231
 
279
 
#: ../applets/clock/clock.c:3273
 
232
#: ../applets/clock/clock.c:3125
280
233
msgid "Edit Location"
281
234
msgstr "Redigeer ligging"
282
235
 
283
 
#: ../applets/clock/clock.c:3419
 
236
#: ../applets/clock/clock.c:3272
284
237
msgid "City Name"
285
238
msgstr "Stadnaam"
286
239
 
287
 
#: ../applets/clock/clock.c:3423
 
240
#: ../applets/clock/clock.c:3276
288
241
msgid "City Time Zone"
289
242
msgstr "Stad se tydsone"
290
243
 
291
 
#: ../applets/clock/clock.c:3608
 
244
#: ../applets/clock/clock.c:3463
292
245
msgid "24 hour"
293
246
msgstr "24-uur"
294
247
 
295
 
#: ../applets/clock/clock.c:3609
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:3464
296
249
msgid "UNIX time"
297
250
msgstr "UNIX-tyd"
298
251
 
299
 
#: ../applets/clock/clock.c:3610
 
252
#: ../applets/clock/clock.c:3465
300
253
msgid "Internet time"
301
254
msgstr "Internettyd"
302
255
 
303
 
#: ../applets/clock/clock.c:3618
 
256
#: ../applets/clock/clock.c:3473
304
257
msgid "Custom _format:"
305
258
msgstr "Pasgemaakte _formaat:"
306
259
 
307
 
#: ../applets/clock/clock.c:3714
308
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
309
 
msgstr "Die Horlosie wys die huidige tyd en datum"
310
 
 
311
 
#. Translator credits
312
 
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
313
 
#: ../applets/notification_area/main.c:155
314
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
315
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
316
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
317
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
318
 
msgid "translator-credits"
319
 
msgstr ""
320
 
"Zuza Sagtewarestigting (http://translate.org.za)\n"
321
 
"Friedel Wolff"
322
 
 
323
260
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
324
261
msgid "<i>(optional)</i>"
325
262
msgstr "<i>(opsioneel)</i>"
342
279
msgstr "Horlosievoorkeure"
343
280
 
344
281
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
345
 
msgid "Current Time:"
346
 
msgstr "Huidige tyd:"
347
 
 
348
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
349
282
msgid "Display"
350
283
msgstr "Aansig"
351
284
 
352
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
285
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
353
286
msgid "East"
354
287
msgstr "Oos"
355
288
 
356
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
289
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
357
290
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
358
291
msgid "General"
359
292
msgstr "Algemeen"
360
293
 
361
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
294
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
362
295
msgid "L_atitude:"
363
296
msgstr "B_reedtegraad:"
364
297
 
365
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
298
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
366
299
msgid "L_ongitude:"
367
300
msgstr "L_engtegraad:"
368
301
 
369
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
302
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
370
303
msgid "North"
371
304
msgstr "Noord"
372
305
 
373
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
306
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
374
307
msgid "Panel Display"
375
308
msgstr "Paneel-aansig"
376
309
 
377
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
310
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
378
311
msgid "Show _temperature"
379
312
msgstr "Wys _temperatuur"
380
313
 
381
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
314
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
382
315
msgid "Show _weather"
383
316
msgstr "Wys _weer"
384
317
 
385
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
318
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
386
319
msgid "Show seco_nds"
387
320
msgstr "Wys _sekondes"
388
321
 
389
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
322
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
390
323
msgid "Show the _date"
391
324
msgstr "Wys die _datum"
392
325
 
393
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
394
327
msgid "South"
395
328
msgstr "Suid"
396
329
 
397
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
398
 
msgid "Time & Date"
399
 
msgstr "Tyd en datum"
400
 
 
401
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
330
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
402
331
msgid "Time _Settings"
403
332
msgstr "Tyd-_verstellings"
404
333
 
405
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
406
335
msgid "Weather"
407
336
msgstr "Weer"
408
337
 
409
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
338
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
410
339
msgid "West"
411
340
msgstr "Wes"
412
341
 
413
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
414
343
msgid "_12 hour format"
415
344
msgstr "12-_uur-formaat"
416
345
 
417
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
346
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
418
347
msgid "_24 hour format"
419
348
msgstr "_24-uur-formaat"
420
349
 
421
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
422
351
msgid "_Location Name:"
423
352
msgstr "_Ligging se naam:"
424
353
 
425
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
354
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
426
355
msgid "_Pressure unit:"
427
356
msgstr "_Lugdruk-eenheid:"
428
357
 
429
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
430
 
msgid "_Set System Time"
431
 
msgstr "Verstel _stelseltyd"
432
 
 
433
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
434
359
msgid "_Temperature unit:"
435
360
msgstr "_Temperatuur-eenheid:"
436
361
 
437
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
438
 
msgid "_Time:"
439
 
msgstr "_Tyd:"
440
 
 
441
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
442
363
msgid "_Timezone:"
443
364
msgstr "_Tydsone:"
444
365
 
445
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
446
367
msgid "_Visibility unit:"
447
368
msgstr "_Sig-eenheid:"
448
369
 
449
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
450
371
msgid "_Wind speed unit:"
451
372
msgstr "_Windspoed-eenheid:"
452
373
 
676
597
msgid "Failed to set the system timezone"
677
598
msgstr "Kon nie stelsel se tydsone stel nie"
678
599
 
679
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
 
600
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
680
601
msgid "<small>Set...</small>"
681
602
msgstr "<small>Stel...</small>"
682
603
 
683
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
 
604
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
684
605
msgid "<small>Set</small>"
685
606
msgstr "<small>Stel</small>"
686
607
 
687
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
 
608
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
688
609
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
689
610
msgstr "Stel as huidige ligging en gebruik sy tydsone vir die rekenaar"
690
611
 
694
615
#. * weekday differs from the weekday at the location
695
616
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
696
617
#. * am/pm.
697
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 
618
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
698
619
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
699
620
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
700
621
 
703
624
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
704
625
#. * weekday differs from the weekday at the location
705
626
#. * (the %A expands to the weekday).
706
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 
627
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
707
628
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
708
629
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
709
630
 
711
632
#. * It is used to display the time in 12-hours format
712
633
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
713
634
#. * am/pm.
714
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 
635
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
715
636
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
716
637
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
717
638
 
718
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
639
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
719
640
#, c-format
720
641
msgid "%s, %s"
721
642
msgstr "%s, %s"
722
643
 
723
644
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
 
645
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
724
646
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
725
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
726
647
msgid "Unknown"
727
648
msgstr "Onbekend"
728
649
 
729
650
#. Translators: The two strings are temperatures.
730
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
 
651
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
731
652
#, c-format
732
653
msgid "%s, feels like %s"
733
654
msgstr "%s, voel soos %s"
734
655
 
735
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
 
656
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
736
657
#, c-format
737
658
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
738
659
msgstr "Sonop: %s / Sononder: %s"
739
660
 
740
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
741
 
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
661
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
662
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
742
663
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
743
664
#, c-format
744
665
msgid "Could not display help document '%s'"
745
666
msgstr "Kon nie hulpdokument '%s' vertoon nie"
746
667
 
747
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
748
 
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
668
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
669
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
749
670
msgid "Error displaying help document"
750
671
msgstr "Fout met vertoon van hulpdokument"
751
672
 
752
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
753
 
msgid "Change system time"
754
 
msgstr "Verander stelseltyd"
755
 
 
756
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
757
 
msgid "Change system time zone"
758
 
msgstr "Verander stelsel se tydsone"
759
 
 
760
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
761
 
msgid "Configure hardware clock"
762
 
msgstr "Stel hardewarehorlosie op"
763
 
 
764
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
765
 
#, fuzzy
766
 
#| msgid "Failed to set the system timezone"
767
 
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
768
 
msgstr "Kon nie stelsel se tydsone stel nie"
769
 
 
770
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
771
 
#, fuzzy
772
 
#| msgid "Failed to set the system time"
773
 
msgid "Privileges are required to change the system time."
774
 
msgstr "Kon nie stelseltyd verstel nie"
775
 
 
776
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
777
 
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
778
 
msgstr ""
779
 
 
780
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
781
 
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
782
 
msgstr "Vertoon 'n swemmende vis of 'n ander geanimeerde kreatuur"
783
 
 
784
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
785
 
#: ../applets/fish/fish.c:617
786
 
msgid "Fish"
787
 
msgstr "Vis"
788
 
 
789
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
790
 
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
791
 
msgstr "Van Waar Daardie Dom Vis"
792
 
 
793
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
794
 
msgid "Wanda Factory"
795
 
msgstr "Wanda-fabriek"
796
 
 
797
 
#: ../applets/fish/fish.c:273
 
673
#: ../applets/fish/fish.c:217
798
674
#, c-format
799
675
msgid ""
800
676
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
808
684
"miniprogram \n"
809
685
"\"prakties\" of \"bruikbaar\" maak."
810
686
 
811
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
812
 
msgid "Images"
813
 
msgstr "Beelde"
814
 
 
815
 
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
816
 
#: ../applets/fish/fish.c:767
 
687
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
817
688
#, no-c-format
818
689
msgid "%s the Fish"
819
690
msgstr "%s die Vis"
820
691
 
821
 
#: ../applets/fish/fish.c:586
822
 
#, c-format
823
 
msgid ""
824
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
825
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
826
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
827
 
msgstr ""
828
 
"%s het hoegenaamd geen doel nie. Dit neem slegs skyfspasie en programboutyd "
829
 
"in beslag, en wanneer dit laai neem dit ook kosbare paneelruimte en geheue "
830
 
"op. Indien enige iemand dit gebruik, stuur hom onmiddellik vir 'n "
831
 
"psigiatriese ondersoek."
832
 
 
833
 
#: ../applets/fish/fish.c:610
834
 
msgid "(with minor help from George)"
835
 
msgstr "(met 'n klein bietjie hulp van George)"
836
 
 
837
 
#: ../applets/fish/fish.c:652
 
692
#: ../applets/fish/fish.c:366
838
693
#, c-format
839
694
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
840
695
msgstr "%s die Vis, 'n moderne orakel"
841
696
 
842
 
#: ../applets/fish/fish.c:723
 
697
#: ../applets/fish/fish.c:437
843
698
msgid "Unable to locate the command to execute"
844
699
msgstr "Kon nie die bevel vind nie"
845
700
 
846
 
#: ../applets/fish/fish.c:772
 
701
#: ../applets/fish/fish.c:486
847
702
#, no-c-format
848
703
msgid "%s the Fish Says:"
849
704
msgstr "%s die Vis Sê:"
850
705
 
851
 
#: ../applets/fish/fish.c:841
 
706
#: ../applets/fish/fish.c:555
852
707
#, c-format
853
708
msgid ""
854
709
"Unable to read output from command\n"
859
714
"\n"
860
715
"Besonderhede: %s"
861
716
 
862
 
#: ../applets/fish/fish.c:906
 
717
#: ../applets/fish/fish.c:632
863
718
msgid "_Speak again"
864
719
msgstr "Nog 'n _spreuk"
865
720
 
866
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
721
#: ../applets/fish/fish.c:714
867
722
#, c-format
868
723
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
869
724
msgstr "Die opgestelde opdrag werk nie en is vervang met: %s"
870
725
 
871
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
726
#: ../applets/fish/fish.c:748
872
727
#, c-format
873
728
msgid ""
874
729
"Unable to execute '%s'\n"
879
734
"\n"
880
735
"Besonderhede: %s"
881
736
 
882
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
737
#: ../applets/fish/fish.c:764
883
738
#, c-format
884
739
msgid ""
885
740
"Unable to read from '%s'\n"
890
745
"\n"
891
746
"Besonderhede: %s"
892
747
 
893
 
#: ../applets/fish/fish.c:1653
 
748
#: ../applets/fish/fish.c:1167
894
749
msgid "The water needs changing"
895
750
msgstr "Die water moet skoongemaak word"
896
751
 
897
 
#: ../applets/fish/fish.c:1655
 
752
#: ../applets/fish/fish.c:1169
898
753
msgid "Look at today's date!"
899
754
msgstr "Kyk na vandag se datum!"
900
755
 
901
 
#: ../applets/fish/fish.c:1748
 
756
#: ../applets/fish/fish.c:1262
902
757
#, c-format
903
758
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
904
759
msgstr "%s die Vis, die fortuinsoeker"
920
775
msgstr "Vis-voorkeure"
921
776
 
922
777
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
923
 
msgid "Select an animation"
924
 
msgstr "Kies 'n animasie"
925
 
 
926
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
927
 
msgid "_File:"
928
 
msgstr "_Lêer:"
929
 
 
930
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
931
778
msgid "_Name of fish:"
932
779
msgstr "_Naam van Vis:"
933
780
 
934
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
781
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
935
782
msgid "_Pause per frame:"
936
783
msgstr "_Pouse per raam:"
937
784
 
938
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
785
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
939
786
msgid "_Rotate on vertical panels"
940
787
msgstr "_Roteer op vertikale panele"
941
788
 
942
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
943
 
msgid "_Total frames in animation:"
944
 
msgstr "_Totale rame in animasie:"
945
 
 
946
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
947
 
msgid "frames"
948
 
msgstr "rame"
949
 
 
950
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
789
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
951
790
msgid "seconds"
952
791
msgstr "sekondes"
953
792
 
954
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
955
 
msgid ""
956
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
957
 
"naming him."
958
 
msgstr ""
959
 
"'n Vis sonder 'n naam is 'n redelike bleeksiel. Blaas lewe in jou vis deur "
960
 
"hom 'n naam te gee."
961
 
 
962
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
963
 
msgid "Command to execute on click"
964
 
msgstr "Bevel om te loop wanneer gekliek word"
965
 
 
966
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
967
 
msgid "Frames in fish's animation"
968
 
msgstr "Rame in vis se animasie"
969
 
 
970
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
971
 
msgid ""
972
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
973
 
msgstr ""
974
 
"Indien as waar gemerk, sal die vis se animasie roterend op vertikale panele "
975
 
"vertoon word."
976
 
 
977
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
978
 
msgid "Pause per frame"
979
 
msgstr "Pouse per raam"
980
 
 
981
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
982
 
msgid "Rotate on vertical panels"
983
 
msgstr "Roteer op vertikale panele"
984
 
 
985
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
986
 
msgid "The fish's animation pixmap"
987
 
msgstr "Die vis se animasie-pixelkaart"
988
 
 
989
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
990
 
msgid "The fish's name"
991
 
msgstr "Die vis se naam"
992
 
 
993
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
994
 
msgid ""
995
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
996
 
"is clicked."
997
 
msgstr ""
998
 
"Hierdie sleutel spesifiseer die bevel wat probeer sal word om uit te voer "
999
 
"wanneer die vis gekliek word."
1000
 
 
1001
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
1002
 
msgid ""
1003
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1004
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1005
 
msgstr ""
1006
 
"Hierdie sleutel spesifiseer die lêernaam, relatief tot die pixelkaart-gids, "
1007
 
"van die pixelkaart wat gebruik sal word vir die animasie wat in die vis-"
1008
 
"miniprogram vertoon word."
1009
 
 
1010
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
1011
 
msgid ""
1012
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
1013
 
"animation."
1014
 
msgstr ""
1015
 
"Hierdie sleutel spesifiseer die aantal rame wat in die vis se animasie "
1016
 
"vertoon sal word."
1017
 
 
1018
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
1019
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1020
 
msgstr ""
1021
 
"Hierdie sleutel spesifiseer hoe lank elke raam vertoon sal word in sekondes."
1022
 
 
1023
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
1024
 
msgid "Area where notification icons appear"
1025
 
msgstr "Area waar meldingsikone verskyn"
1026
 
 
1027
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
1028
 
#: ../applets/notification_area/main.c:150
1029
 
msgid "Notification Area"
1030
 
msgstr "Meldingsarea"
1031
 
 
1032
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
1033
 
msgid "Notification Area Factory"
1034
 
msgstr "Meldingsarea-fabriek"
1035
 
 
1036
 
#: ../applets/notification_area/main.c:261
 
793
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1037
794
msgid "Panel Notification Area"
1038
795
msgstr "Paneelmeldingsarea"
1039
796
 
1040
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1041
 
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1042
 
msgstr "Fabriek vir vensternavigasie-miniprogramme"
1043
 
 
1044
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1045
 
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1046
 
msgstr "Verberg toepassingsvensters en vertoon die werkarea"
1047
 
 
1048
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
1049
 
msgid "Show Desktop"
1050
 
msgstr "Wys Werkarea"
1051
 
 
1052
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1053
 
msgid "Switch between open windows using a menu"
1054
 
msgstr "Wissel tussen oop vensters d.m.v 'n kieslys"
1055
 
 
1056
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
1057
 
msgid "Switch between open windows using buttons"
1058
 
msgstr "Wissel tussen oop vensters d.m.v. knoppies"
1059
 
 
1060
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1061
 
msgid "Switch between workspaces"
1062
 
msgstr "Wissel tussen werkruimtes"
1063
 
 
1064
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1065
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1066
 
msgid "Window List"
1067
 
msgstr "Vensterlys"
1068
 
 
1069
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1070
 
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1071
 
msgstr "Miniprogramfabriek: Vensternavigasie"
1072
 
 
1073
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1074
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1075
 
msgid "Window Selector"
1076
 
msgstr "Vensterselekteerder"
1077
 
 
1078
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1079
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1080
 
msgid "Workspace Switcher"
1081
 
msgstr "Werkruimtewisselaar"
1082
 
 
1083
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
 
797
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1084
798
#, c-format
1085
799
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1086
800
msgstr "Kon nie %s laai nie: %s\n"
1087
801
 
1088
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
802
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1089
803
msgid "Icon not found"
1090
804
msgstr "Ikoon nie gevind nie"
1091
805
 
1092
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
 
806
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1093
807
msgid "Click here to restore hidden windows."
1094
808
msgstr "Kliek hier om verborge vensters te herstel."
1095
809
 
1096
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 
810
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1097
811
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1098
812
msgstr "Kliek hier om alle vensters te verberg en die werkarea te vertoon."
1099
813
 
1100
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 
814
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1101
815
msgid "Show Desktop Button"
1102
816
msgstr "Wys Werkarea-knop"
1103
817
 
1104
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1105
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1106
 
msgstr "Hierdie knop versteek alle vensters en wys die werkarea."
1107
 
 
1108
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
 
818
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1109
819
msgid ""
1110
820
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1111
821
"running a window manager."
1113
823
"Jou vensterbestuurder ondersteun nie die Wys werkarea-knop nie, of 'n "
1114
824
"vensterbestuurder loop nie."
1115
825
 
1116
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1117
 
msgid ""
1118
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1119
 
"browse them."
1120
 
msgstr ""
1121
 
"Die Vensterlys vertoon 'n lys van alle vensters in 'n stel knoppies en laat "
1122
 
"jou toe om hulle deur te blaai."
1123
 
 
1124
826
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1125
827
msgid "Group windows when _space is limited"
1126
828
msgstr "Groepeer vensters wanneer _ruimte beperk is"
1134
836
msgstr "Herstel na oorspronklike _werkruimte"
1135
837
 
1136
838
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
1137
 
#, fuzzy
1138
839
#| msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
1139
840
msgid "Restoring Minimized Windows"
1140
 
msgstr "<b>Herstel tans verkleinde vensters</b>"
 
841
msgstr "Herstel tans verkleinde vensters"
1141
842
 
1142
843
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
1143
844
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
1167
868
msgid "_Never group windows"
1168
869
msgstr "_Moet nooit vensters groepeer nie"
1169
870
 
1170
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1171
 
msgid ""
1172
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1173
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1174
 
msgstr ""
1175
 
"Besluit wanneer om vensters van dieselfde toepassing in die vensterlys te "
1176
 
"groepeer. Moontlike waardes is \"never\", \"auto\" en \"always\"."
1177
 
 
1178
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1179
 
msgid ""
1180
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1181
 
"will only display windows from the current workspace."
1182
 
msgstr ""
1183
 
"Indien as waar gemerk, sal die vensterlys alle vensters van alle werkruimtes "
1184
 
"vertoon. Andersins word slegs vensters van die huidige werkruimte vertoon."
1185
 
 
1186
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1187
 
msgid ""
1188
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1189
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1190
 
msgstr ""
1191
 
"Indien as waar gemerk, word 'n venster onverklein word, word dit na die "
1192
 
"huidige werkruimte geskuif. Andersins word die venster se werkruimte gebruik."
1193
 
 
1194
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1195
 
msgid "Maximum window list size"
1196
 
msgstr "Maksimum-vensterlysgrootte"
1197
 
 
1198
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1199
 
msgid "Minimum window list size"
1200
 
msgstr "Minimum-vensterlysgrootte"
1201
 
 
1202
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1203
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1204
 
msgstr "Skuif vensters na huidige werkruimte wanneer hulle onverklein word"
1205
 
 
1206
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1207
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1208
 
msgstr "Vertoon vensters van alle werkruimtes"
1209
 
 
1210
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1211
 
#, fuzzy
1212
 
msgid ""
1213
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1214
 
"compatibility with older versions."
1215
 
msgstr ""
1216
 
"Die gebruik van hierdie sleutel is in GNOME 2.6 afgekeur ten gunste van die "
1217
 
"'formaat'-sleutel.Die skema is behou om versoenbaar te wees met ouer "
1218
 
"weergawes."
1219
 
 
1220
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1221
 
msgid "When to group windows"
1222
 
msgstr "Wanneer om vensters te groepeer"
1223
 
 
1224
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1225
 
#, fuzzy
1226
 
msgid ""
1227
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1228
 
"browse them."
1229
 
msgstr ""
1230
 
"Die Vensterselekteerder vertoon 'n lys van alle vensters en laat jou toe om "
1231
 
"deur hulle te blaai."
1232
 
 
1233
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1234
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
871
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
872
msgid "Window Selector"
 
873
msgstr "Vensterselekteerder"
 
874
 
 
875
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
876
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1235
877
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1236
878
msgid "rows"
1237
879
msgstr "rye"
1238
880
 
1239
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1240
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
881
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
882
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1241
883
msgid "columns"
1242
884
msgstr "kolomme"
1243
885
 
1244
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1245
 
#, c-format
1246
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1247
 
msgstr ""
1248
 
"Fout ondervind tydens laai van num_rows-waarde vir die Werkruimte-wisselaar: "
1249
 
"%s\n"
1250
 
 
1251
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1252
 
#, c-format
1253
 
msgid ""
1254
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1255
 
msgstr ""
1256
 
"Fout ondervind tydens laai van display_workspace_names-waarde vir die "
1257
 
"Werkruimte-wisselaar: %s\n"
1258
 
 
1259
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1260
 
#, c-format
1261
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1262
 
msgstr ""
1263
 
"Fout ondervind tydens laai van display_all_workspaces-waarde vir die "
1264
 
"Werkruimte-wisselaar: %s\n"
1265
 
 
1266
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1267
 
msgid ""
1268
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1269
 
"lets you manage your windows."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"Die Werkruimte-wisselaar vertoon 'n klein weergawe van jou werkruimtes wat "
1272
 
"jou toelaat om jou vensters te bestuur."
1273
 
 
1274
886
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1275
887
msgid "Number of _workspaces:"
1276
888
msgstr "Aantal _werkruimtes:"
1306
918
msgstr "Werkruimte_name:"
1307
919
 
1308
920
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1309
 
#, fuzzy
1310
921
msgid "Workspaces"
1311
 
msgstr "Werkruimtename"
1312
 
 
1313
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
922
msgstr "Werkruimtes"
 
923
 
 
924
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
925
msgid ""
 
926
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
927
"naming him."
 
928
msgstr ""
 
929
"'n Vis sonder 'n naam is 'n redelike bleeksiel. Blaas lewe in jou vis deur "
 
930
"hom 'n naam te gee."
 
931
 
 
932
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
933
msgid "Command to execute on click"
 
934
msgstr "Bevel om te loop wanneer gekliek word"
 
935
 
 
936
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
937
msgid ""
 
938
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
939
msgstr ""
 
940
"Indien as waar gemerk, sal die vis se animasie roterend op vertikale panele "
 
941
"vertoon word."
 
942
 
 
943
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
944
msgid "Pause per frame"
 
945
msgstr "Pouse per raam"
 
946
 
 
947
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
948
msgid "Rotate on vertical panels"
 
949
msgstr "Roteer op vertikale panele"
 
950
 
 
951
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
952
msgid "The fish's animation pixmap"
 
953
msgstr "Die vis se animasie-pixelkaart"
 
954
 
 
955
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
956
msgid "The fish's name"
 
957
msgstr "Die vis se naam"
 
958
 
 
959
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
960
msgid ""
 
961
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
962
"is clicked."
 
963
msgstr ""
 
964
"Hierdie sleutel spesifiseer die bevel wat probeer sal word om uit te voer "
 
965
"wanneer die vis gekliek word."
 
966
 
 
967
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
968
msgid ""
 
969
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
970
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
971
msgstr ""
 
972
"Hierdie sleutel spesifiseer die lêernaam, relatief tot die pixelkaart-gids, "
 
973
"van die pixelkaart wat gebruik sal word vir die animasie wat in die vis-"
 
974
"miniprogram vertoon word."
 
975
 
 
976
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
977
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
978
msgstr ""
 
979
"Hierdie sleutel spesifiseer hoe lank elke raam vertoon sal word in sekondes."
 
980
 
 
981
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
982
msgid ""
 
983
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
984
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
985
msgstr ""
 
986
"Besluit wanneer om vensters van dieselfde toepassing in die vensterlys te "
 
987
"groepeer. Moontlike waardes is \"never\", \"auto\" en \"always\"."
 
988
 
 
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
990
msgid ""
 
991
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
992
"will only display windows from the current workspace."
 
993
msgstr ""
 
994
"Indien as waar gemerk, sal die vensterlys alle vensters van alle werkruimtes "
 
995
"vertoon. Andersins word slegs vensters van die huidige werkruimte vertoon."
 
996
 
 
997
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
998
msgid ""
 
999
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1000
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1001
msgstr ""
 
1002
"Indien as waar gemerk, word 'n venster onverklein word, word dit na die "
 
1003
"huidige werkruimte geskuif. Andersins word die venster se werkruimte gebruik."
 
1004
 
 
1005
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1006
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1007
msgstr "Skuif vensters na huidige werkruimte wanneer hulle onverklein word"
 
1008
 
 
1009
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1010
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1011
msgstr "Vertoon vensters van alle werkruimtes"
 
1012
 
 
1013
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1014
msgid "When to group windows"
 
1015
msgstr "Wanneer om vensters te groepeer"
 
1016
 
 
1017
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1314
1018
msgid "Display all workspaces"
1315
1019
msgstr "Vertoon alle werkruimtes"
1316
1020
 
1317
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1021
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1318
1022
msgid "Display workspace names"
1319
1023
msgstr "Vertoon alle werkruimtename"
1320
1024
 
1321
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1025
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1322
1026
msgid ""
1323
1027
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1324
1028
"only show the current workspace."
1326
1030
"Indien as waar gemerk, sal die werkruimte-wisselaar alle werkruimtes "
1327
1031
"vertoon. Andersins, sal slegs die huidige werkruimte vertoon word."
1328
1032
 
1329
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1033
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1330
1034
msgid ""
1331
1035
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1332
1036
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1337
1041
"werkruimte vertoon word. Hierdie instelling werk slegs as Metacity as "
1338
1042
"vensterbestuurder gebruik word."
1339
1043
 
1340
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1044
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1341
1045
msgid "Rows in workspace switcher"
1342
1046
msgstr "Rye in werkruimte-skakelaar"
1343
1047
 
1344
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1345
1049
msgid ""
1346
1050
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1347
1051
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1352
1056
"te vertoon. Hierdie sleutel is slegs relevant as die display_all_workspaces-"
1353
1057
"sleutel as waar gemerk is."
1354
1058
 
 
1059
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1060
msgid ""
 
1061
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1062
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1063
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1064
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1065
msgstr ""
 
1066
"'n Lys van miniprogram-IID's wat die paneel sal ignoreer. Op dié manier kan "
 
1067
"jy sekere miniprogramme deaktiveer sodat dit nie laai of in die kieslys "
 
1068
"vertoon word nie. Om die minibevelvoerder-miniprogram byvoorbeeld te "
 
1069
"deaktiveer, voeg OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' by hierdie lys. Die "
 
1070
"paneel moet herbegin word sodat hierdie geaktiveer word."
 
1071
 
 
1072
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1073
msgid ""
 
1074
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1075
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1076
msgstr ""
 
1077
"'n Lys van paneel-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele topvlakpaneel. "
 
1078
"Die instellings vir elkeen van hierdie panele word in "
 
1079
"/apps/panel/toplevels/$(id) gestoor."
 
1080
 
 
1081
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1082
msgid ""
 
1083
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1084
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1085
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1086
msgstr ""
 
1087
"'n Lys van paneelobjek-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele paneelobjek "
 
1088
"(bv. 'n miniprogram, lanseerder, aksieknoppie of kieslysknoppie/balk). Die "
 
1089
"instellings vir elkeen van hierdie objekte word in /apps/panel/objects/$(id) "
 
1090
"gestoor."
 
1091
 
 
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1093
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1094
msgstr "Miniprogram-IID's wat gedeaktiveer moet word sodat dit nie laai nie"
 
1095
 
 
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1097
msgid "Complete panel lockdown"
 
1098
msgstr "Algehele paneelsluiting"
 
1099
 
 
1100
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1101
msgid "Confirm panel removal"
 
1102
msgstr "Bevestig paneelverwydering"
 
1103
 
 
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1105
msgid "Disable Force Quit"
 
1106
msgstr "Deaktiveer Geforseerde Sluiting"
 
1107
 
 
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1109
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1110
msgstr "Aktiveer outovoltooiing in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
 
1111
 
 
1112
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1113
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1114
msgstr "Aktiveer programlys in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
 
1115
 
 
1116
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1117
msgid "Enable tooltips"
 
1118
msgstr "Aktiveer wyserwenke"
 
1119
 
 
1120
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1121
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1122
msgstr "Vou programlys uit in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
 
1123
 
 
1124
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1125
#| msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
 
1126
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1127
msgstr "Geskiedenis van \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
 
1128
 
 
1129
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1130
msgid ""
 
1131
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1132
"remove a panel."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Indien as waar gemerk, word 'n dialoog vertoon wat vra vir bevestiging dat "
 
1135
"die gebruiker 'n paneel wil verwyder."
 
1136
 
 
1137
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1138
msgid ""
 
1139
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1140
msgstr ""
 
1141
"Indien as waar gemerk, word outovoltooiing beskikbaar gemaak in die \"Laat "
 
1142
"loop toepassing\"-dialoog."
 
1143
 
 
1144
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1145
msgid ""
 
1146
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1147
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1148
"the enable_program_list key is true."
 
1149
msgstr ""
 
1150
"Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die "
 
1151
"\"Laat loop toepassing\"-dialoog uitgevou wanneer die dialoog geopen word. "
 
1152
"Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_program_list-sleutel as waar "
 
1153
"gemerk is."
 
1154
 
 
1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1156
msgid ""
 
1157
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1158
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1159
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1160
msgstr ""
 
1161
"Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die "
 
1162
"\"Laat loop toepassing\"-dialoog beskikbaar gestel. Of die lys uitgevou word "
 
1163
"of nie wanneer die dialoog vertoon word, word beheer deur die "
 
1164
"show_program_list-sleutel."
 
1165
 
 
1166
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1167
msgid ""
 
1168
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1169
"removing access to the force quit button."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om 'n "
 
1172
"toepassing te forseer om af te sluit nie, deur toegang tot die "
 
1173
"forseerafsluiting-knoppie te verwyder."
 
1174
 
 
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1176
msgid ""
 
1177
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1178
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1179
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1180
msgstr ""
 
1181
"Indien as waar gemerk, sal die paneel nie enige wysigings aan die opstelling "
 
1182
"van die paneel toelaat nie. Dit mag egter nodig wees om individuele "
 
1183
"miniprogramme afsonderlik te sluit. Die paneel moet herbegin word sodat "
 
1184
"hierdie geaktiveer word."
 
1185
 
 
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1187
msgid ""
 
1188
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1189
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1190
msgstr ""
 
1191
 
 
1192
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1193
msgid "Panel ID list"
 
1194
msgstr "Paneel-ID-lys"
 
1195
 
 
1196
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1197
msgid "Panel object ID list"
 
1198
msgstr "Paneelobjek-ID-lys"
 
1199
 
 
1200
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1201
#, fuzzy
 
1202
msgid ""
 
1203
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1204
msgstr "Aktiveer programlys in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
 
1205
 
 
1206
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1207
msgid "Launcher location"
 
1208
msgstr "Laaierligging"
 
1209
 
 
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1211
msgid ""
 
1212
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1213
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Die ligging van die .desktop-lêer wat die laaier beskryf. Hierdie sleutel is "
 
1216
"slegs relevant as die object_type-sleutel \"launcher-object\" is."
 
1217
 
 
1218
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1219
#| msgid "Icon used for object's button"
 
1220
msgid "Icon used for button"
 
1221
msgstr "Ikoon gebruik vir knoppie"
 
1222
 
 
1223
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1224
msgid "Menu content path"
 
1225
msgstr "Kieslysinhoudpad"
 
1226
 
 
1227
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1228
#| msgid ""
 
1229
#| "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
 
1230
#| "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
 
1231
#| "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 
1232
msgid ""
 
1233
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1234
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Die ligging van die beeldlêer wat as die ikoon vir die objek se knoppie "
 
1237
"gebruik word. Indien leeg sal die verstekikoon vir die kieslys gebruik word."
 
1238
 
 
1239
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1240
#, fuzzy
 
1241
#| msgid ""
 
1242
#| "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
 
1243
#| "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
 
1244
#| "\"menu-object\"."
 
1245
msgid ""
 
1246
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1247
"be the default applications menu."
 
1248
msgstr ""
 
1249
"Die pad van waar die kieslysinhoud opgebou is. Hierdie sleutel is slegs "
 
1250
"relevant as die use_menu_path-sleutel as waar gemerk is en die object_type-"
 
1251
"sleutel \"menu-object\" is."
 
1252
 
 
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1254
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1258
#, fuzzy
 
1259
#| msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
 
1260
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1261
msgstr "Wyserwenk vertoon vir laai of kieslys"
 
1262
 
 
1263
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1264
#, fuzzy
 
1265
#| msgid ""
 
1266
#| "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
 
1267
#| "(or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1268
msgid ""
 
1269
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1270
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Indien as waar gemerk, word die posisie van die objek geïnterpreteer "
 
1273
"relatief tot die regterkantse (of onderste indien vertikaal) kant van die "
 
1274
"paneel."
 
1275
 
 
1276
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1277
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1278
msgstr "Interpreteer posisie relatief tot onderste/regterkantste rand"
 
1279
 
 
1280
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1281
msgid "Object IID"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1285
msgid "Object's position on the panel"
 
1286
msgstr "Objek se posisie op die paneel"
 
1287
 
 
1288
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1289
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1290
msgstr "Die identifiseerder van die topvlakpaneel wat hierdie objek bevat."
 
1291
 
 
1292
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1293
msgid ""
 
1294
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1295
"\"."
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1299
msgid ""
 
1300
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1301
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Die posisie van hierdie paneelobjek. Die posisie word gespesifiseer deur die "
 
1304
"aantal pixels van die linkerkantste (of boonste indien vertikaal) paneelrand."
 
1305
 
 
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1307
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1308
msgstr "Topvlakpaneel wat objek bevat"
 
1309
 
 
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1311
msgid "Animation speed"
 
1312
msgstr "Animasiespoed"
 
1313
 
 
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1315
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1316
msgstr "Verberg paneel outomaties in hoek"
 
1317
 
 
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1319
msgid "Background color"
 
1320
msgstr "Agtergrondkleur"
 
1321
 
 
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1323
msgid "Background image"
 
1324
msgstr "Agtergrondbeeld"
 
1325
 
 
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1327
msgid "Background type"
 
1328
msgstr "Agtergrondsoort"
 
1329
 
 
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1331
msgid "Center panel on x-axis"
 
1332
msgstr "Sentreer paneel op x-as"
 
1333
 
 
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1335
msgid "Center panel on y-axis"
 
1336
msgstr "Sentreer paneel op y-as"
 
1337
 
 
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1339
msgid ""
 
1340
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1341
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1342
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1343
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1344
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1348
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1349
msgstr "Aktiveer pyle op verbergknoppies"
 
1350
 
 
1351
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1352
msgid "Enable hide buttons"
 
1353
msgstr "Aktiveer verbergknoppies"
 
1354
 
 
1355
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1356
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1357
msgstr "Vou uit om hele skermwydte op te neem"
 
1358
 
 
1359
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1360
msgid ""
 
1361
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1362
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1363
msgstr ""
 
1364
"Indien as waar gemerk, sal die pyle op die verbergknoppies geplaas word. "
 
1365
"Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_buttons-sleutel as waar "
 
1366
"gemerk is."
 
1367
 
 
1368
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1369
msgid ""
 
1370
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1371
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1372
msgstr ""
 
1373
"Indien as waar gemerk, sal die knoppies aan elke kant van die paneel geplaas "
 
1374
"word wat gebruik kan word om die paneel na die kant van die skerm te "
 
1375
"verskuif, wat net 'n knoppie sal laat vertoon."
 
1376
 
 
1377
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1378
msgid ""
 
1379
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1380
"vertically."
 
1381
msgstr ""
 
1382
"Indien as waar gemerk, sal die agtergrondbeeld geroteer word wanneer die "
 
1383
"paneel vertikaal georiënteer word."
 
1384
 
 
1385
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1386
msgid ""
 
1387
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1388
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1389
"will cause the panel to re-appear."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Indien as waar gemerk, word die paneel outomaties in 'n hoek van die skerm "
 
1392
"verberg wanneer die wyser die paneelarea verlaat. Deur die wyser na daardie "
 
1393
"hoek te neem sal die paneel weer verskyn."
 
1394
 
 
1395
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1396
msgid ""
 
1397
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1398
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1399
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1400
"launchers and buttons on the panel."
 
1401
msgstr ""
 
1402
"Indien as waar gemerk, sal die paneel die hele skermwydte opneem (hoogte "
 
1403
"indien dit 'n vertikale paneel is). In hierdie modus kan die paneel slegs "
 
1404
"aan die rand van die skerm geplaas word. Indien as vals gemerk, sal die "
 
1405
"paneel net groot genoeg wees om die miniprogramme, laaiers en knoppies op "
 
1406
"die paneel te kan hou."
 
1407
 
 
1408
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1409
#, fuzzy
 
1410
msgid ""
 
1411
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1412
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1413
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1414
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"Indien as waar gemerk, word die x-sleutel geïgnoreer en die paneel word op "
 
1417
"die middel van die x-as van die skerm geplaas. Indien die paneel geskaleer "
 
1418
"word, sal dit in daardie posisie bly - d.i. die paneel sal aan beide kante "
 
1419
"groei. Indien as vals gemerk, spesifiseer die x-sleutel die ligging van die "
 
1420
"paneel."
 
1421
 
 
1422
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1423
#, fuzzy
 
1424
msgid ""
 
1425
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1426
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1427
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1428
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Indien as waar gemerk, word die y-sleutel geïgnoreer en die paneel word op "
 
1431
"die middel van die y-as van die skerm geplaas. Indien die paneel geskaleer "
 
1432
"word, sal dit in daardie posisie bly - d.i. die paneel sal aan beide kante "
 
1433
"groei. Indien as vals gemerk, spesifiseer die y-sleutel die ligging van die "
 
1434
"paneel."
 
1435
 
 
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1437
#, fuzzy
 
1438
#| msgid "Images"
 
1439
msgid "Image options"
 
1440
msgstr "Beelde"
 
1441
 
 
1442
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1443
msgid ""
 
1444
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1445
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1446
msgstr ""
 
1447
"In 'n Xinerama-opstelling kan jy panele op elke individuele monitor hê. "
 
1448
"Hierdie sleutel identifiseer die huidige monitor waarop die paneel vertoon "
 
1449
"word."
 
1450
 
 
1451
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1452
msgid "Name to identify panel"
 
1453
msgstr "Naam om paneel te identifiseer"
 
1454
 
 
1455
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1456
msgid "Panel autohide delay"
 
1457
msgstr "Paneeloutoverbergvertraging"
 
1458
 
 
1459
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1460
msgid "Panel autounhide delay"
 
1461
msgstr "Paneelouto-ontverbergvertraging"
 
1462
 
 
1463
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1464
msgid "Panel orientation"
 
1465
msgstr "Paneeloriëntering"
 
1466
 
 
1467
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1468
msgid "Panel size"
 
1469
msgstr "Paneelgrootte"
 
1470
 
 
1471
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1472
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1473
msgstr "Roteer beeld op vertikale panele"
 
1474
 
 
1475
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1476
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1477
msgstr "Spesifiseer die agtergrondkleur vir die paneel in #RGB-formaat."
 
1478
 
 
1479
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1480
msgid ""
 
1481
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1482
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1483
"image."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Spesifiseer die lêer wat vir die agtergrondbeeld gebruik moet word. As die "
 
1486
"beeld 'n alfakanaal bevat, sal dit op die werkarea-agtergrondbeeld geplak "
 
1487
"word."
 
1488
 
 
1489
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1490
msgid ""
 
1491
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1492
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1493
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1494
msgstr ""
 
1495
"Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die "
 
1496
"paneelarea betree voordat die paneel outomaties hervertoon word. Hierdie "
 
1497
"sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is."
 
1498
 
 
1499
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1500
msgid ""
 
1501
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1502
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1503
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1504
msgstr ""
 
1505
"Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die "
 
1506
"paneelarea verlaat voordat die paneel outomaties verberg word. Hierdie "
 
1507
"sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is."
 
1508
 
 
1509
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1510
msgid ""
 
1511
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1512
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1513
msgstr ""
 
1514
"Spesifiseer die aantal pixels sigbaar wanneer die paneel outomaties in 'n "
 
1515
"hoek verberg word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die auto_hide-"
 
1516
"sleutel as waar gemerk is."
 
1517
 
 
1518
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1519
msgid ""
 
1520
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1521
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1522
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1523
"(or width)."
 
1524
msgstr ""
 
1525
"Die hoogte (wydte vir 'n vertikale paneel) van die paneel. Die paneel sal "
 
1526
"tydens looptyd 'n minimum grootte bepaal gebaseer op die fontgrootte en "
 
1527
"ander aanwysers. Die maksimum grootte word vasgestel by een kwart van die "
 
1528
"skermhoogte (of -wydte)."
 
1529
 
 
1530
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1531
msgid ""
 
1532
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1533
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1534
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1535
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1536
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1537
"the orientation key."
 
1538
msgstr ""
 
1539
 
 
1540
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1541
msgid ""
 
1542
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1543
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1544
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1545
msgstr ""
 
1546
"Die ligging van die paneel op die x-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in "
 
1547
"onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die "
 
1548
"paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die "
 
1549
"oriënteringsleutel."
 
1550
 
 
1551
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1552
msgid ""
 
1553
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1554
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1555
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1556
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1557
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1558
"the orientation key."
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1562
msgid ""
 
1563
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1564
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1565
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1566
msgstr ""
 
1567
"Die ligging van die paneel op die y-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in "
 
1568
"onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die "
 
1569
"paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die "
 
1570
"oriënteringsleutel."
 
1571
 
 
1572
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1573
msgid ""
 
1574
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1575
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1576
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1577
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1578
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1579
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1580
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1581
"panel."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Die oriëntering van die paneel. Moontlike waardes is \"top\", \"bottom\", "
 
1584
"\"left\", \"right\". In uitgevou-modus spesifiseer die sleutel aan watter "
 
1585
"skermkant die paneel is. In onuitgevou-modus is die verskil tussen \"top\" "
 
1586
"en \"bottom\" minder belangrik - beide dui aan dat hierdie 'n horisontale "
 
1587
"paneel is - maar dit gee nogtans 'n nuttige wenk oor hoe sommige "
 
1588
"paneelobjekte hulle moet gedra. Op 'n \"top\"-paneel sal die kieslysknoppie "
 
1589
"byvoorbeeld onder die paneel uitspring, maar op 'n \"bottom\"-paneel sal die "
 
1590
"kieslys bokant die paneel uitspring."
 
1591
 
 
1592
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1593
msgid ""
 
1594
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1595
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1596
"enable_animations key is true."
 
1597
msgstr ""
 
1598
"Die spoed waarteen die paneelanimasies moet plaasvind. Moontlike waardes is "
 
1599
"\"slow\", \"medium\" en \"fast\". Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
 
1600
"enable_animations-sleutel as waar gemerk is."
 
1601
 
 
1602
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1603
msgid ""
 
1604
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1605
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1606
"navigating between panels."
 
1607
msgstr ""
 
1608
"Hierdie is 'n mensleesbare naam wat jy kan gebruik om 'n paneel mee te "
 
1609
"identifiseer. Die hoofdoel daarvan is om as die paneel se venstertitel te "
 
1610
"dien wat nuttig is wanneer daar tussen panele genavigeer word."
 
1611
 
 
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1613
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1614
msgstr "Sigbare pixels wanneer verberg"
 
1615
 
 
1616
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1617
#, fuzzy
 
1618
#| msgid ""
 
1619
#| "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
 
1620
#| "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
 
1621
#| "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1622
#| "specified by the image key will be used as background."
 
1623
msgid ""
 
1624
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1625
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1626
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1627
"specified by the image key will be used as background."
 
1628
msgstr ""
 
1629
"Watter soort agtergrond vir hierdie paneel gebruik moet word. Moontlike "
 
1630
"waardes is \"gtk\" - die verstek-GTK+koppelvlakelement-agtergrond sal gebruik "
 
1631
"word, \"color\" - die kleursleutel sal as agtergrondkleur gebruik word, of "
 
1632
"\"image\" - die beeld deur die beeldsleutel gespesifiseer sal as agtergrond "
 
1633
"gebruik word."
 
1634
 
 
1635
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1636
msgid ""
 
1637
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1638
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"In 'n veelskermopstelling kan jy panele op elke individuele skerm hê. "
 
1641
"Hierdie sleutel identifiseer die huidige skerm waarop die paneel vertoon "
 
1642
"word."
 
1643
 
 
1644
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1645
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1646
msgstr "X-koördinaat van paneel"
 
1647
 
 
1648
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1649
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1650
msgstr ""
 
1651
 
 
1652
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1653
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1654
msgstr "X-skerm waar die paneel vertoon word"
 
1655
 
 
1656
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1657
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1658
msgstr "Xinerama-monitor waar die paneel vertoon word"
 
1659
 
 
1660
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1661
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1662
msgstr "Y-koördinaat van paneel"
 
1663
 
 
1664
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1665
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
1355
1668
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1356
1669
#, c-format
1357
1670
msgid "File is not a valid .desktop file"
1362
1675
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1363
1676
msgstr "Nieherkende \"desktop\"-lêerweergawe '%s'"
1364
1677
 
1365
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1678
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1366
1679
#, c-format
1367
1680
msgid "Starting %s"
1368
1681
msgstr "Begin tans %s"
1369
1682
 
1370
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1683
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1371
1684
#, c-format
1372
1685
msgid "Application does not accept documents on command line"
1373
1686
msgstr "Toepassing aanvaar nie dokumente op die opdraglyn nie"
1374
1687
 
1375
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1688
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1376
1689
#, c-format
1377
1690
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1378
1691
msgstr "Nieherkende lanseerkeuse: %d"
1379
1692
 
1380
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1693
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1381
1694
#, c-format
1382
1695
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1383
1696
msgstr ""
 
1697
"Kan nie dokument URI's na 'n 'Type=Link' \"desktop\"-inskrywing aangee nie"
1384
1698
 
1385
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1699
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1386
1700
#, c-format
1387
1701
msgid "Not a launchable item"
1388
1702
msgstr "Nie 'n loopbare item nie"
1420
1734
#. * the following bug gets fixed:
1421
1735
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1422
1736
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1423
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1424
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1425
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
 
1737
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1738
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1739
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1426
1740
msgid "Error"
1427
1741
msgstr "Fout"
1428
1742
 
1429
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1743
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1430
1744
msgid "Choose an icon"
1431
1745
msgstr "Kies 'n ikoon"
1432
1746
 
1436
1750
msgstr "Kon nie '%s' lanseer nie"
1437
1751
 
1438
1752
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1439
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1753
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1440
1754
msgid "Could not launch application"
1441
1755
msgstr "Kon nie toepassing begin nie"
1442
1756
 
1447
1761
 
1448
1762
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1449
1763
msgid "No application to handle search folders is installed."
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1453
 
msgid "Loc_k To Panel"
1454
 
msgstr "Sl_uit vas aan die paneel"
1455
 
 
1456
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
 
1764
msgstr "Geen toepassing is geïnstalleer om soekgidse te hanteer nie."
 
1765
 
 
1766
#: ../gnome-panel/applet.c:363
 
1767
msgid "???"
 
1768
msgstr "???"
 
1769
 
 
1770
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1457
1771
msgid "_Move"
1458
1772
msgstr "_Skuif"
1459
1773
 
1460
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
 
1774
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1461
1775
msgid "_Remove From Panel"
1462
1776
msgstr "_Verwyder van paneel"
1463
1777
 
1464
 
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1465
 
msgid "???"
1466
 
msgstr "???"
1467
 
 
1468
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1469
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1470
 
msgstr "Kan nie oop spasie vind nie"
1471
 
 
1472
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1473
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1474
 
msgid "Drawer"
1475
 
msgstr "Laai"
1476
 
 
1477
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1478
 
msgid "_Add to Drawer..."
1479
 
msgstr "_Voeg by laai..."
1480
 
 
1481
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1482
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1483
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1484
 
msgid "_Properties"
1485
 
msgstr "_Eienskappe"
1486
 
 
1487
1778
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1488
1779
msgid "Create new file in the given directory"
1489
1780
msgstr "Skep nuwe lêer in die gegewe gids"
1497
1788
msgstr "- Redigeer .desktop-lêers"
1498
1789
 
1499
1790
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1500
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1791
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1501
1792
msgid "Create Launcher"
1502
 
msgstr "Skep Laaier"
 
1793
msgstr "Skep laaier"
1503
1794
 
1504
1795
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1505
1796
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1506
1797
msgid "Directory Properties"
1507
1798
msgstr "Gidseienskappe"
1508
1799
 
1509
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1800
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1510
1801
msgid "Launcher Properties"
1511
1802
msgstr "Laaier-eienskappe"
1512
1803
 
1518
1809
"Lanseer ander toepassings en verskaf verskeie nutsprogramme om vensters te "
1519
1810
"bestuur, die tyd te wys, ens."
1520
1811
 
1521
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
 
1812
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1522
1813
msgid "Panel"
1523
1814
msgstr "Paneel"
1524
1815
 
1525
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1816
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1526
1817
msgid "Could not show this URL"
1527
1818
msgstr "Kon nie hierdie URL wys nie"
1528
1819
 
1529
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1820
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1530
1821
msgid "No URL was specified."
1531
1822
msgstr "Geen URL is gespesifiseer nie."
1532
1823
 
1533
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1824
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1534
1825
msgid "Could not use dropped item"
1535
1826
msgstr "Kon nie gelosde item gebruik nie"
1536
1827
 
1537
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1828
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1538
1829
#, c-format
1539
1830
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1540
1831
msgstr "Geen URI is vir die paneellaaier-werkarealêer gespesifiseer nie\n"
1541
1832
 
1542
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1833
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1543
1834
#, c-format
1544
1835
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1545
1836
msgstr "Kon nie werkarea-lêer %s vir die paneellaaier %s%s oopmaak nie\n"
1546
1837
 
1547
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1838
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1548
1839
msgid "_Launch"
1549
1840
msgstr "_Lanseer"
1550
1841
 
1551
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1842
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1843
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1844
msgid "_Properties"
 
1845
msgstr "_Eienskappe"
 
1846
 
 
1847
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1552
1848
#, fuzzy, c-format
1553
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 
1849
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1554
1850
msgstr "Sleutel %s is nie gestel nie, laaier kan nie gelaai word nie\n"
1555
1851
 
1556
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1852
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1557
1853
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1558
1854
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1559
1855
#, fuzzy
1560
1856
msgid "Could not save launcher"
1561
1857
msgstr "Kan nie laaier skep nie"
1562
1858
 
1563
 
#: ../gnome-panel/main.c:47
 
1859
#: ../gnome-panel/main.c:41
1564
1860
msgid "Replace a currently running panel"
1565
 
msgstr ""
1566
 
 
1567
 
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1568
 
#, fuzzy
1569
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1570
 
msgstr "Voeg hierdie laaier by paneel"
1571
 
 
1572
 
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1573
 
#, fuzzy
1574
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1575
 
msgstr "Voeg hierdie laaier by paneel"
1576
 
 
1577
 
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1578
 
msgid "_Entire menu"
1579
 
msgstr "H_ele kieslys"
1580
 
 
1581
 
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1582
 
#, fuzzy
1583
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1584
 
msgstr "Voeg by as laai vir die paneel"
1585
 
 
1586
 
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1587
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1588
 
msgstr "Voeg by as _kieslys vir die paneel"
1589
 
 
1590
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1591
 
#, c-format
1592
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1593
 
msgstr ""
1594
 
 
1595
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1596
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1597
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1598
 
#. try to keep them as is.
1599
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1600
 
#, c-format
1601
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1602
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1603
 
 
1604
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1605
 
msgid "Press 'q' to quit"
1606
 
msgstr "Druk 'q' om af te sluit"
1607
 
 
1608
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1609
 
msgid "Paused"
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1613
 
#. * string is a small information text.
1614
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1615
 
#, c-format
1616
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1617
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1618
 
 
1619
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1620
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1621
 
msgstr "Druk 'p' om voort te gaan"
1622
 
 
1623
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1624
 
#, c-format
1625
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1626
 
msgstr "Vlak: %s,  Lewens: %s"
1627
 
 
1628
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1629
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1630
 
msgstr "Links/Regs beweeg, Spasie vuur, 'p' om te wag, 'q' om af te sluit"
1631
 
 
1632
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1633
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1634
 
msgstr ""
1635
 
 
1636
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1861
msgstr "Vervang die paneel wat tans loop"
 
1862
 
 
1863
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1864
msgid "_Lock Screen"
 
1865
msgstr "_Sluit skerm"
 
1866
 
 
1867
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1637
1868
msgid "_Activate Screensaver"
1638
1869
msgstr "_Aktiveer skermbeskermer"
1639
1870
 
1640
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1641
 
msgid "_Lock Screen"
1642
 
msgstr "_Sluit skerm"
 
1871
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1872
#| msgid "Connect to Server..."
 
1873
msgid "Connect to server"
 
1874
msgstr "Koppel aan bediener"
1643
1875
 
1644
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1876
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1645
1877
msgid "Could not connect to server"
1646
1878
msgstr "Kon nie aan bediener verbind nie"
1647
1879
 
1648
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1880
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1649
1881
msgid "Lock Screen"
1650
1882
msgstr "Sluit skerm"
1651
1883
 
1652
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1884
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1653
1885
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1654
1886
msgstr "Beskerm jou rekenaar teen ongemagtigde gebruik"
1655
1887
 
1656
1888
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1657
1889
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1658
1890
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1659
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1660
1892
msgid "Log Out..."
1661
1893
msgstr "Meld af..."
1662
1894
 
1663
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1895
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1664
1896
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1665
1897
msgstr "Meld af van hierdie sessie om aan te meld as 'n ander gebruiker"
1666
1898
 
1667
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1899
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1668
1900
msgid "Run Application..."
1669
1901
msgstr "Laat loop toepassing..."
1670
1902
 
1671
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1903
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1672
1904
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1673
1905
msgstr "Laat 'n toepassing loop deur 'n bevel in te tik of van 'n lys te kies"
1674
1906
 
1675
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1907
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1676
1908
msgid "Search for Files..."
1677
1909
msgstr "Soek lêers..."
1678
1910
 
1679
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1911
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1680
1912
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1681
1913
msgstr "Vind dokumente en gidse om hierdie rekenaar volgens naam of inhoud"
1682
1914
 
1683
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1684
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 
1915
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1916
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1685
1917
msgid "Force Quit"
1686
1918
msgstr "Forseer afluiting"
1687
1919
 
1688
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1920
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1689
1921
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1690
1922
msgstr "Forseer 'n onhebbelike toepassing om te sluit"
1691
1923
 
1692
1924
#. FIXME icon
1693
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1925
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1694
1926
msgid "Connect to Server..."
1695
1927
msgstr "Verbind aan bediener..."
1696
1928
 
1697
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1929
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1698
1930
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1699
1931
msgstr "Verbind aan 'n afgeleë rekenaar of gedeelde skyf"
1700
1932
 
1701
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1933
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1702
1934
msgid "Shut Down..."
1703
1935
msgstr "Skakel af..."
1704
1936
 
1705
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1937
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1706
1938
msgid "Shut down the computer"
1707
1939
msgstr "Skakel die rekenaar af"
1708
1940
 
 
1941
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
 
1942
msgid "Custom Application Launcher"
 
1943
msgstr "Pasgemaakte programlanseerder"
 
1944
 
1709
1945
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1710
 
#, fuzzy
1711
 
msgid "Custom Application Launcher"
1712
 
msgstr "Laat loop toepassing"
1713
 
 
1714
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1715
 
#, fuzzy
1716
1946
msgid "Create a new launcher"
1717
 
msgstr "Skep Laaier"
 
1947
msgstr "Skep 'n nuwe lanseerder"
 
1948
 
 
1949
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
 
1950
msgid "Application Launcher..."
 
1951
msgstr "Programlanseerder..."
1718
1952
 
1719
1953
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1720
 
#, fuzzy
1721
 
msgid "Application Launcher..."
1722
 
msgstr "Laat loop toepassing..."
1723
 
 
1724
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1725
1954
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1726
1955
msgstr "Kopieer 'n lanseerder van die toepassings-kieslys"
1727
1956
 
1728
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1957
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1729
1958
msgid "Main Menu"
1730
1959
msgstr "Hoofkieslys"
1731
1960
 
1732
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 
1961
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1733
1962
msgid "The main GNOME menu"
1734
1963
msgstr "Die hoof-GNOME-kieslys"
1735
1964
 
1736
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
1965
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1737
1966
msgid "Menu Bar"
1738
1967
msgstr "Kieslysbalk"
1739
1968
 
1740
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 
1969
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1741
1970
msgid "A custom menu bar"
1742
1971
msgstr "'n Pasgemaakte kieslysbalk"
1743
1972
 
1744
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1973
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1745
1974
msgid "Separator"
1746
1975
msgstr "Skeier"
1747
1976
 
1748
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 
1977
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1749
1978
msgid "A separator to organize the panel items"
1750
1979
msgstr "'n Skeier om paneelitems te organiseer"
1751
1980
 
1752
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1753
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1754
 
msgstr ""
1755
 
 
1756
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
 
1981
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
1982
#| msgid "Menu"
 
1983
msgid "User Menu"
 
1984
msgstr "Gebruikerkieslys"
 
1985
 
 
1986
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1987
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
1988
msgstr "Kieslys om instellings en aanlynstatus te verander"
 
1989
 
 
1990
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1757
1991
msgid "(empty)"
1758
1992
msgstr "(leeg)"
1759
1993
 
1760
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1761
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "query returned exception %s\n"
1764
 
msgstr "navraag het uitsondering teruggegee %s\n"
1765
 
 
1766
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
 
1994
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1767
1995
#, c-format
1768
1996
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1769
1997
msgstr "Vind 'n _item om by \"%s\" te voeg:"
1770
1998
 
1771
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1772
 
#, c-format
1773
 
msgid "Add to Drawer"
1774
 
msgstr "Voeg by laai"
1775
 
 
1776
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1777
 
#, fuzzy
1778
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1779
 
msgstr "_Voeg by Paneel"
1780
 
 
1781
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1782
 
#, c-format
 
1999
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2000
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2001
msgstr "Vind 'n _item om by die paneel te voeg:"
 
2002
 
 
2003
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1783
2004
msgid "Add to Panel"
1784
2005
msgstr "Voeg by Paneel"
1785
2006
 
1786
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1787
 
#, fuzzy
1788
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1789
 
msgstr "_Voeg by Paneel"
1790
 
 
1791
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1794
 
msgstr "Uitsondering van popup_menu '%s'\n"
1795
 
 
1796
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 
2007
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1797
2008
#, c-format
1798
2009
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1799
2010
msgstr "\"%s\" het onverwags afgesluit"
1800
2011
 
1801
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1802
 
#, fuzzy
 
2012
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1803
2013
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1804
 
msgstr "Paneelobjeksoort"
 
2014
msgstr "Paneelobjek het onverwags geëindig"
1805
2015
 
1806
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
 
2016
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1807
2017
msgid ""
1808
2018
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1809
2019
"panel."
1810
2020
msgstr ""
1811
2021
 
1812
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 
2022
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1813
2023
msgid "_Don't Reload"
1814
2024
msgstr "M_oenie herlaai nie"
1815
2025
 
1816
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 
2026
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1817
2027
msgid "_Reload"
1818
2028
msgstr "_Herlaai"
1819
2029
 
1820
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
 
2030
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1821
2031
#, c-format
1822
2032
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1823
2033
msgstr "Die paneel het 'n probleem ondervind tydens die laai van \"%s\"."
1824
2034
 
1825
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1826
2036
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1827
2037
msgstr "Wil jy die mini-program uit jou opstelling skrap?"
1828
2038
 
1829
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1830
 
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1831
 
msgstr "Kon nie AppletShell-koppelvlak van kontrole bekom nie\n"
1832
 
 
1833
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1834
 
msgid "And many, many others..."
1835
 
msgstr "En nog baie, baie meer..."
1836
 
 
1837
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1838
 
msgid "The GNOME Panel"
1839
 
msgstr "Die GNOME-paneel"
1840
 
 
1841
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1842
 
msgid ""
1843
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1844
 
"useful utilities."
1845
 
msgstr ""
1846
 
"Hierdie program is verantwoordelik vir die lansering van ander toepassings "
1847
 
"en verskaf nuttige nutsgoed."
1848
 
 
1849
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1850
 
msgid "About the GNOME Panel"
1851
 
msgstr "Aangaande die GNOME-paneel"
1852
 
 
1853
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2039
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1854
2040
msgid "Cannot delete this panel"
1855
2041
msgstr "Kan nie hierdie paneel skrap nie"
1856
2042
 
1857
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2043
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1858
2044
msgid "You must always have at least one panel."
1859
2045
msgstr "Mens moet altyd ten minste een paneel hê."
1860
2046
 
1861
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2047
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1862
2048
msgid "_Add to Panel..."
1863
2049
msgstr "_Voeg by paneel..."
1864
2050
 
1865
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2051
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1866
2052
msgid "_Delete This Panel"
1867
2053
msgstr "_Skrap hierdie paneel"
1868
2054
 
1869
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2055
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1870
2056
msgid "_New Panel"
1871
2057
msgstr "_Nuwe paneel"
1872
2058
 
1873
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1874
 
msgid "A_bout Panels"
1875
 
msgstr "Aa_ngaande panele"
1876
 
 
1877
2059
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1878
2060
msgid "Application"
1879
2061
msgstr "Toepassing"
1923
2105
msgstr "_Ligging:"
1924
2106
 
1925
2107
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1926
 
#, fuzzy
1927
2108
msgid "The name of the launcher is not set."
1928
 
msgstr "Die ikoon van die bevel wat laat loop moet word."
 
2109
msgstr "Die naam van die lanseerder is nie gestel nie."
1929
2110
 
1930
2111
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1931
2112
msgid "Could not save directory properties"
1936
2117
msgstr "Die naam van die gids is nie gestel nie."
1937
2118
 
1938
2119
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1939
 
#, fuzzy
1940
2120
msgid "The command of the launcher is not set."
1941
 
msgstr "Die ikoon van die bevel wat laat loop moet word."
 
2121
msgstr "Die opdrag van die lanseerder is nie gestel nie."
1942
2122
 
1943
2123
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1944
 
#, fuzzy
1945
2124
msgid "The location of the launcher is not set."
1946
 
msgstr "Die ikoon van die bevel wat laat loop moet word."
 
2125
msgstr "Die ligging van die bevel wat laat loop moet word."
1947
2126
 
1948
2127
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1949
2128
msgid "Could not display help document"
1950
2129
msgstr "Kon nie hulpdokument vertoon nie"
1951
2130
 
1952
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
 
2131
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1953
2132
msgid ""
1954
2133
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1955
2134
msgstr ""
1956
2135
"Kliek op 'n venster om die toepassing te dwing om te sluit. Druk <ESC> om te "
1957
2136
"kanselleer."
1958
2137
 
1959
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
 
2138
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1960
2139
msgid "Force this application to exit?"
1961
2140
msgstr "Forseer hierdie toepassing om af te sluit?"
1962
2141
 
1963
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
1964
 
#, fuzzy
 
2142
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1965
2143
#| msgid ""
1966
2144
#| "If you choose to force an application to exit, any open documents in it "
1967
2145
#| "will be lost."
1969
2147
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1970
2148
"documents in it might get lost."
1971
2149
msgstr ""
1972
 
"As u kies om die toepassing te forseer om af te sluit sal enige oop "
1973
 
"dokumente daarin verlore wees."
1974
 
 
1975
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1976
 
msgid ""
1977
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1978
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1979
 
"panel."
1980
 
msgstr ""
1981
 
 
1982
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1983
 
#, fuzzy
1984
 
msgid ""
1985
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1986
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1987
 
msgstr ""
1988
 
"n Lys van paneel-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele topvlakpaneel. "
1989
 
"Die verstellings vir elkeen van hierdie panele word in /apps/panel/general/"
1990
 
"$(profile)/toplevels/$(id) gestoor."
1991
 
 
1992
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1993
 
#, fuzzy
1994
 
msgid ""
1995
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1996
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1997
 
"$(id)."
1998
 
msgstr ""
1999
 
"n Lys van miniprogrampaneel-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele "
2000
 
"paneelminiprogram. Die verstellings vir elkeen van hierdie miniprogramme "
2001
 
"word in /apps/panel/general/ $(profiles)/applets/$(id) gestoor."
2002
 
 
2003
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2004
 
#, fuzzy
2005
 
msgid ""
2006
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2007
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2008
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2009
 
msgstr ""
2010
 
"n Lys van paneelobjek-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele paneelobjek "
2011
 
"(bv. 'n laaier, aksieknoppie of kieslysknoppie/staaf). Die verstellings vir "
2012
 
"elkeen van hierdie objekte word in /apps/panel/general/ $(profiles)/objects/"
2013
 
"$(id) gestoor."
2014
 
 
2015
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2016
 
#, fuzzy
2017
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2018
 
msgstr "Aktiveer programlys in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
2019
 
 
2020
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2021
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2022
 
msgstr "Aktiveer programlys in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
2023
 
 
2024
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2025
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2026
 
msgstr "Vou programlys uit in \"Laat loop toepassing\"-dialoog"
2027
 
 
2028
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2029
 
msgid ""
2030
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2031
 
msgstr ""
2032
 
 
2033
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2034
 
msgid ""
2035
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2036
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2037
 
"the enable_program_list key is true."
2038
 
msgstr ""
2039
 
"Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die "
2040
 
"\"Laat loop toepassing\"-dialoog uitgevou wanneer die dialoog geopen word. "
2041
 
"Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_program_list-sleutel as waar "
2042
 
"gemerk is."
2043
 
 
2044
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2045
 
msgid ""
2046
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2047
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2048
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2049
 
msgstr ""
2050
 
"Indien as waar gemerk, word die lys van \"Bekende Toepassings\" in die "
2051
 
"\"Laat loop toepassing\"-dialoog beskikbaar gestel. Of die lys uitgevou word "
2052
 
"of nie wanneer die dialoog vertoon word, word beheer deur die "
2053
 
"show_program_list-sleutel."
2054
 
 
2055
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2056
 
#, fuzzy
2057
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2058
 
msgstr "Tydopstellingnutsprogram"
2059
 
 
2060
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2061
 
msgid "Panel ID list"
2062
 
msgstr "Paneel-ID-lys"
2063
 
 
2064
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2065
 
msgid "Panel applet ID list"
2066
 
msgstr "Paneelminiprogram-ID-lys"
2067
 
 
2068
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2069
 
msgid "Panel object ID list"
2070
 
msgstr "Paneelobjek-ID-lys"
2071
 
 
2072
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2073
 
msgid ""
2074
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2075
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2076
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2077
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2078
 
msgstr ""
2079
 
"'n Lys van miniprogram-IID's wat die paneel sal ignoreer. Op dié manier kan "
2080
 
"jy sekere miniprogramme deaktiveer sodat dit nie laai of in die kieslys "
2081
 
"vertoon word nie. Om die minibevelvoerder-miniprogram byvoorbeeld te "
2082
 
"deaktiveer, voeg OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' by hierdie lys. Die "
2083
 
"paneel moet herbegin word sodat hierdie geaktiveer word."
2084
 
 
2085
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2086
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2087
 
msgstr "Miniprogram-IID's wat gedeaktiveer moet word sodat dit nie laai nie"
2088
 
 
2089
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2090
 
msgid "Autoclose drawer"
2091
 
msgstr "Outosluit-laai"
2092
 
 
2093
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2094
 
msgid "Complete panel lockdown"
2095
 
msgstr "Algehele paneelsluiting"
2096
 
 
2097
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2098
 
msgid "Confirm panel removal"
2099
 
msgstr "Bevestig paneelverwydering"
2100
 
 
2101
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2102
 
msgid "Deprecated"
2103
 
msgstr ""
2104
 
 
2105
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2106
 
msgid "Disable Force Quit"
2107
 
msgstr "Deaktiveer Geforseerde Sluiting"
2108
 
 
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2110
 
msgid "Disable Logging Out"
2111
 
msgstr "Deaktiveer Afmelding"
2112
 
 
2113
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2114
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2115
 
msgid "Enable animations"
2116
 
msgstr "Aktiveer animasies"
2117
 
 
2118
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2119
 
msgid "Enable tooltips"
2120
 
msgstr "Aktiveer wyserwenke"
2121
 
 
2122
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2123
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2124
 
msgstr "Verlig laaiers by muishang"
2125
 
 
2126
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2127
 
msgid ""
2128
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2129
 
"remove a panel."
2130
 
msgstr ""
2131
 
"Indien as waar gemerk, word 'n dialoog vertoon wat vra vir bevestiging dat "
2132
 
"die gebruiker 'n paneel wil verwyder."
2133
 
 
2134
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2135
 
msgid ""
2136
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2137
 
"launcher in it."
2138
 
msgstr ""
2139
 
"Indien as waar gemerk, sal 'n laai outomaties gesluit word wanneer die "
2140
 
"gebruiker 'n laaier daarin kliek."
2141
 
 
2142
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2143
 
msgid ""
2144
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2145
 
msgstr ""
2146
 
"Indien as waar gemerk, sal 'n laaier verlig word wanneer die gebruiker die "
2147
 
"wyser daaroor beweeg."
2148
 
 
2149
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2150
 
msgid ""
2151
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2152
 
"removing access to the force quit button."
2153
 
msgstr ""
2154
 
"Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om 'n "
2155
 
"toepassing te forseer om af te sluit nie, deur toegang tot die "
2156
 
"forseerafsluiting-knoppie te verwyder."
2157
 
 
2158
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2159
 
msgid ""
2160
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2161
 
"the log out menu entries."
2162
 
msgstr ""
2163
 
"Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om af te meld "
2164
 
"nie, deur toegang tot die afmelding-kieslysinskrywings te verwyder."
2165
 
 
2166
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2167
 
msgid ""
2168
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2169
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2170
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2171
 
msgstr ""
2172
 
"Indien as waar gemerk, sal die paneel nie enige wysigings aan die opstelling "
2173
 
"van die paneel toelaat nie. Dit mag egter nodig wees om individuele "
2174
 
"miniprogramme afsonderlik te sluit. Die paneel moet herbegin word sodat "
2175
 
"hierdie geaktiveer word."
2176
 
 
2177
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2178
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2179
 
msgstr "Indien as waar gemerk, word wyserwenke vir objekte in panele vertoon."
2180
 
 
2181
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2182
 
msgid ""
2183
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2184
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2185
 
msgstr ""
2186
 
 
2187
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2150
"As u kies om die toepassing te forseer om af te sluit, kan ongestoorde "
 
2151
"veranderinge in enige oop dokumente daarin verlore wees."
 
2152
 
 
2153
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2154
#, c-format
 
2155
#| msgid "Cannot delete this panel"
 
2156
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2157
msgstr "Kan nie 'n aanvanklike paneeluitleg skep nie.\n"
 
2158
 
 
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2188
2160
msgid "Browse and run installed applications"
2189
2161
msgstr "Blaai en lanseer geïnstalleerde programme"
2190
2162
 
2191
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2163
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2192
2164
msgid "Access documents, folders and network places"
2193
2165
msgstr "Verkry toegang tot dokumente, gidse en plekke op die netwerk"
2194
2166
 
2195
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2196
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2197
 
msgstr "Verander die werkskerm se voorkoms en gedrag, verkry hulp, of meld af"
2198
 
 
2199
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2167
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2200
2168
msgid "Applications"
2201
2169
msgstr "Toepassings"
2202
2170
 
2203
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2204
2172
msgid "_Edit Menus"
2205
2173
msgstr "R_edigeer kieslyste"
2206
2174
 
2207
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2175
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2176
msgid "_Help"
 
2177
msgstr "_Hulp"
 
2178
 
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2180
msgid "Switch User"
 
2181
msgstr "Wissel gebruiker"
 
2182
 
 
2183
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2208
2184
msgid "Bookmarks"
2209
2185
msgstr "Boekmerke"
2210
2186
 
2211
2187
#. Translators: %s is a URI
2212
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2213
2189
#, c-format
2214
2190
msgid "Open '%s'"
2215
2191
msgstr "Open '%s'"
2216
2192
 
2217
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2193
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2218
2194
#, c-format
2219
2195
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2220
2196
msgstr "Kan nie %s deursoek vir mediaveranderinge nie"
2221
2197
 
2222
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2198
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2223
2199
#, c-format
2224
2200
msgid "Rescan %s"
2225
2201
msgstr "Deursoek %s weer"
2226
2202
 
2227
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2228
2204
#, c-format
2229
2205
msgid "Unable to mount %s"
2230
2206
msgstr "Kon nie %s heg nie"
2231
2207
 
2232
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2233
2209
#, c-format
2234
2210
msgid "Mount %s"
2235
2211
msgstr "Heg %s"
2236
2212
 
2237
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2238
2214
msgid "Removable Media"
2239
2215
msgstr "Verwyderbare media"
2240
2216
 
2241
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2242
2218
msgid "Network Places"
2243
2219
msgstr "Plekke op die netwerk"
2244
2220
 
2245
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2221
#. is_exec?
 
2222
#. exec
 
2223
#. name
 
2224
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2246
2225
msgid "Open your personal folder"
2247
2226
msgstr "Open u persoonlike gids"
2248
2227
 
2249
2228
#. Translators: Desktop is used here as in
2250
2229
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2251
2230
#. * environment).
2252
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2231
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2253
2232
msgctxt "Desktop Folder"
2254
2233
msgid "Desktop"
2255
2234
msgstr "Werkskerm"
2256
2235
 
2257
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2236
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2258
2237
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2259
2238
msgstr "Open die inhoud van die werkskerm in 'n gids"
2260
2239
 
2261
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2240
#. is_exec?
 
2241
#. exec
 
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2243
#| msgid "Computer Clock"
 
2244
msgid "Computer"
 
2245
msgstr "Rekenaar"
 
2246
 
 
2247
#. name
 
2248
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2249
msgid ""
 
2250
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2251
msgstr ""
 
2252
"Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf "
 
2253
"hierdie rekenaar"
 
2254
 
 
2255
#. is_exec?
 
2256
#. exec
 
2257
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2258
#| msgid "Network Places"
 
2259
msgid "Network"
 
2260
msgstr "Netwerk"
 
2261
 
 
2262
#. name
 
2263
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2264
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2265
msgstr "Blaai deur netwerkliggings wat plaaslik of in boekmerke is"
 
2266
 
 
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2268
msgid "Available"
 
2269
msgstr "Beskikbaar"
 
2270
 
 
2271
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2272
msgid "Busy"
 
2273
msgstr "Besig"
 
2274
 
 
2275
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2276
msgid "My Account"
 
2277
msgstr "My rekening"
 
2278
 
 
2279
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2262
2280
msgid "Places"
2263
2281
msgstr "Plekke"
2264
2282
 
2265
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2266
 
msgid "System"
2267
 
msgstr "Stelsel"
2268
 
 
2269
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2270
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2271
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2272
 
#. * language (where %s is a username).
2273
 
#.
2274
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2275
 
msgctxt "panel:showusername"
2276
 
msgid "1"
2277
 
msgstr ""
2278
 
 
2279
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2280
 
#. * panel-action-button.c
2281
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2282
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2283
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2284
 
#, c-format
2285
 
msgid "Log Out %s..."
2286
 
msgstr "Meld af as %s..."
2287
 
 
2288
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2289
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2290
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2291
 
#, c-format
2292
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2293
 
msgstr "Meld af as %s van hierdie sessie om as 'n ander gebruiker aan te meld"
2294
 
 
2295
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2296
 
msgid "Action button type"
2297
 
msgstr "Aksieknoppie-soort"
2298
 
 
2299
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2300
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2301
 
msgstr "Miniprogram-Bonobo-IID"
2302
 
 
2303
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2304
 
msgid "Icon used for object's button"
2305
 
msgstr "Ikoon gebruik vir objek se knoppie"
2306
 
 
2307
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2308
 
msgid ""
2309
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2310
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2311
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2312
 
msgstr ""
2313
 
"Indien as waar gemerk, word die custom_icon-sleutel gebruik as pasgemaakte "
2314
 
"ikoon vir die knoppie. Indien as vals gemerk, word die custom_icon-sleutel "
2315
 
"geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel "
2316
 
"\"menu-object\" of \"drawer-object\" is."
2317
 
 
2318
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2319
 
msgid ""
2320
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2321
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2322
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2323
 
msgstr ""
2324
 
"Indien as waar gemerk, word die menu_path-sleutel gebruik as die pad van "
2325
 
"waar die kieslysinhoud opgebou moet word. Indien as vals gemerk, word die "
2326
 
"menu_path-sleutel geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
2327
 
"object_type-sleutel \"menu-object\" is."
2328
 
 
2329
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2330
 
msgid ""
2331
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2332
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2333
 
msgstr ""
2334
 
"Indien as waar gemerk, word die posisie van die objek geïnterpreteer "
2335
 
"relatief tot die regterkantse (of onderste indien vertikaal) kant van die "
2336
 
"paneel."
2337
 
 
2338
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2339
 
msgid ""
2340
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2341
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2342
 
msgstr ""
2343
 
"Indien as waar gemerk, mag die gebruiker nie die miniprogram verskuif sonder "
2344
 
"om eers die objek met die \"Ontsluit\"-kieslysitem te ontsluit nie."
2345
 
 
2346
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2347
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2348
 
msgstr "Interpreteer posisie relatief tot onderste/regterkantste rand"
2349
 
 
2350
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2351
 
msgid "Launcher location"
2352
 
msgstr "Laaierligging"
2353
 
 
2354
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2355
 
msgid "Lock the object to the panel"
2356
 
msgstr "Sluit die objek aan die paneel vas"
2357
 
 
2358
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2359
 
msgid "Menu content path"
2360
 
msgstr "Kieslysinhoudpad"
2361
 
 
2362
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2363
 
msgid "Object's position on the panel"
2364
 
msgstr "Objek se posisie op die paneel"
2365
 
 
2366
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2367
 
msgid "Panel attached to drawer"
2368
 
msgstr "Paneel aangeheg aan laai"
2369
 
 
2370
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2371
 
msgid "Panel object type"
2372
 
msgstr "Paneelobjeksoort"
2373
 
 
2374
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2375
 
msgid ""
2376
 
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2377
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2378
 
msgstr ""
2379
 
"Die Bonobo-implementering-ID van die miniprogram - bv. \"OAFIID:"
2380
 
"GNOME_ClockApplet\". Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-"
2381
 
"sleutel \"bonobo-applet\" is."
2382
 
 
2383
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2384
 
msgid ""
2385
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2386
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2387
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2388
 
msgstr ""
2389
 
"Die aksiesoort wat hierdie knoppie verteenwoordig. Moontlike waardes is "
2390
 
"\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" en \"screenshot\". Hierdie sleutel "
2391
 
"is slegs relevant as die object_type-sleutel \"action-applet\" is."
2392
 
 
2393
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2394
 
msgid ""
2395
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2396
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2397
 
msgstr ""
2398
 
"Die identifiseerder van die paneel wat aan hierdie laai vasgeheg is. Hierdie "
2399
 
"sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel \"drawer-object\" is."
2400
 
 
2401
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2402
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2403
 
msgstr "Die identifiseerder van die topvlakpaneel wat hierdie objek bevat."
2404
 
 
2405
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2406
 
msgid ""
2407
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2408
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2409
 
msgstr ""
2410
 
"Die ligging van die .desktop-lêer wat die laaier beskryf. Hierdie sleutel is "
2411
 
"slegs relevant as die object_type-sleutel \"launcher-object\" is."
2412
 
 
2413
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2414
 
msgid ""
2415
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2416
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2417
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2418
 
msgstr ""
2419
 
"Die ligging van die beeldlêer wat as die ikoon vir die objek se knoppie "
2420
 
"gebruik word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel "
2421
 
"\"drawer-object\" of \"menu-object\" is en die use_custom_icon-sleutel as "
2422
 
"waar gemerk is."
2423
 
 
2424
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2425
 
msgid ""
2426
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2427
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2428
 
"object\"."
2429
 
msgstr ""
2430
 
"Die pad van waar die kieslysinhoud opgebou is. Hierdie sleutel is slegs "
2431
 
"relevant as die use_menu_path-sleutel as waar gemerk is en die object_type-"
2432
 
"sleutel \"menu-object\" is."
2433
 
 
2434
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2435
 
msgid ""
2436
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2437
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2438
 
msgstr ""
2439
 
"Die posisie van hierdie paneelobjek. Die posisie word gespesifiseer deur die "
2440
 
"aantal pixels van die linkerkantste (of boonste indien vertikaal) paneelrand."
2441
 
 
2442
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2443
 
msgid ""
2444
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2445
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2446
 
msgstr ""
2447
 
"Die teks wat in 'n wyserwenk vir hierdie laai of hierdie kieslys vertoon "
2448
 
"moet word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel "
2449
 
"\"drawer-object\" of \"menu-object\" is."
2450
 
 
2451
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2452
 
msgid ""
2453
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2454
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2455
 
"\"menu-bar\"."
2456
 
msgstr ""
2457
 
"Die soort van hierdie paneelobjek. Moontlike waardes is \"drawer-object\", "
2458
 
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" "
2459
 
"en \"menu-bar\"."
2460
 
 
2461
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2462
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2463
 
msgstr "Wyserwenk vertoon vir laai of kieslys"
2464
 
 
2465
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2466
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2467
 
msgstr "Topvlakpaneel wat objek bevat"
2468
 
 
2469
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2470
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2471
 
msgstr "Gebruik pasgemaakte ikoon vir objek se knoppie"
2472
 
 
2473
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2474
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2475
 
msgstr "Gebruik pasgemaakte pad vir kieslysinhoud"
2476
 
 
2477
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2478
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2479
 
#, c-format
2480
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2481
 
msgstr "Kon nie GConf-stringwaarde '%s': %s lees nie"
2482
 
 
2483
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2484
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2485
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2486
 
#, c-format
2487
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2488
 
msgstr "Kon nie GConf-heelgetalwaarde '%s': %s lees nie"
2489
 
 
2490
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2491
 
#, c-format
2492
 
msgid ""
2493
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2494
 
"available. Not loading this panel."
2495
 
msgstr ""
2496
 
"Paneel '%s' is gestel om op skerm %d te vertoon, wat tans nie beskikbaar is "
2497
 
"nie. Laai nie hierdie paneel nie."
2498
 
 
2499
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2500
 
#, c-format
2501
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2502
 
msgstr "Kon nie GConf- Boolese waarde '%s': %s lees nie"
2503
 
 
2504
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2505
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 
2283
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2284
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2506
2285
msgctxt "Orientation"
2507
2286
msgid "Top"
2508
2287
msgstr "Bo"
2509
2288
 
2510
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2511
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2289
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2290
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2512
2291
msgctxt "Orientation"
2513
2292
msgid "Bottom"
2514
2293
msgstr "Onder"
2515
2294
 
2516
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2517
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2295
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2296
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2518
2297
msgctxt "Orientation"
2519
2298
msgid "Left"
2520
2299
msgstr "Links"
2521
2300
 
2522
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2523
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2301
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2302
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2524
2303
msgctxt "Orientation"
2525
2304
msgid "Right"
2526
2305
msgstr "Regs"
2527
2306
 
2528
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2529
 
msgid "Drawer Properties"
2530
 
msgstr "Laai-eienskappe"
2531
 
 
2532
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2533
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 
2307
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2308
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2534
2309
#, c-format
2535
2310
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2536
2311
msgstr "Kon nie lêer '%s' laai nie: %s."
2537
2312
 
2538
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2313
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2539
2314
msgid "Could not display properties dialog"
2540
2315
msgstr "Kon nie die dialoog met eienskappe wys nie"
2541
2316
 
2612
2387
msgstr "_Outoverberg"
2613
2388
 
2614
2389
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2615
 
msgid "_Icon:"
2616
 
msgstr "_Ikoon:"
2617
 
 
2618
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2619
2390
msgid "_None (use system theme)"
2620
2391
msgstr "_Geen (gebruik stelseltema)"
2621
2392
 
2622
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2623
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 
2393
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2394
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
2624
2395
msgid "_Orientation:"
2625
2396
msgstr "_Oriëntering:"
2626
2397
 
2627
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2398
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2628
2399
msgid "_Scale"
2629
2400
msgstr "_Skaal"
2630
2401
 
2631
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2632
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 
2402
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2403
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
2633
2404
msgid "_Size:"
2634
2405
msgstr "_Grootte:"
2635
2406
 
2636
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2407
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2637
2408
msgid "_Tile"
2638
2409
msgstr "_Teël"
2639
2410
 
2640
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2411
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2641
2412
msgid "pixels"
2642
2413
msgstr "pixels"
2643
2414
 
2661
2432
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2662
2433
"• All items from the recent documents list in all applications."
2663
2434
msgstr ""
 
2435
"Indien u alles verwyder uit die Onlangse dokumente, sluit dit die volgende "
 
2436
"in:\n"
 
2437
"• Alle items onder die kieslys Plekke → Onlangse dokumente.\n"
 
2438
"• Alle items onder die Onlangse dokumente in alle ."
2664
2439
 
2665
2440
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2666
2441
msgid "Clear Recent Documents"
2678
2453
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2679
2454
msgstr "Verwyder alle items vanuit die lys van onlangse dokumente"
2680
2455
 
2681
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2456
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2682
2457
#, c-format
2683
2458
msgid "Could not run command '%s'"
2684
2459
msgstr "Kon nie bevel '%s' uitvoer nie"
2685
2460
 
2686
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2461
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2687
2462
#, c-format
2688
2463
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2689
2464
msgstr "Kon nie '%s' van UTF-8 omskakel nie"
2690
2465
 
2691
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
 
2466
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2692
2467
msgid "Choose a file to append to the command..."
2693
2468
msgstr "Kies 'n lêer om by die bevel aan te hang..."
2694
2469
 
2695
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2470
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2696
2471
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2697
2472
msgid "Select an application to view its description."
2698
2473
msgstr "Selekteer 'n toepassing om sy beskrywing te bekyk."
2699
2474
 
2700
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
 
2475
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2701
2476
#, c-format
2702
2477
msgid "Will run command: '%s'"
2703
2478
msgstr "Sal bevel laat loop: '%s'"
2704
2479
 
2705
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 
2480
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2706
2481
#, c-format
2707
2482
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2708
2483
msgstr ""
2709
2484
 
2710
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
2711
 
#, fuzzy
 
2485
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2712
2486
msgid "Could not display run dialog"
2713
 
msgstr "Sit in loopdialoog"
 
2487
msgstr "Kon nie die \"Laat loop\"-dialoog wys nie"
2714
2488
 
2715
2489
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2716
2490
msgid ""
2761
2535
msgstr "Die ikoon van die bevel wat laat loop moet word."
2762
2536
 
2763
2537
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2764
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2538
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2765
2539
msgid "_Run"
2766
2540
msgstr "_Loop"
2767
2541
 
2768
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2542
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2769
2543
msgid "_Force quit"
2770
2544
msgstr "_Forseer afsluiting"
2771
2545
 
2772
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2546
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2773
2547
msgid "C_lear"
2774
2548
msgstr "_Maak skoon"
2775
2549
 
2776
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2550
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2777
2551
msgid "D_on't Delete"
2778
2552
msgstr "M_oenie skrap nie"
2779
2553
 
2780
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 
2554
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2555
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2556
msgstr "Spesifiseer 'n miniprogram-IID om te laai"
 
2557
 
 
2558
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2559
msgid ""
 
2560
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2561
msgstr ""
 
2562
"Spesifiseer 'n gconf-ligging waarin die miniprogramvoorkeure gestoor moet "
 
2563
"word"
 
2564
 
 
2565
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2566
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2567
msgstr ""
 
2568
"Spesifiseer die aanvanklike grootte van die miniprogram (xx-klein, medium, "
 
2569
"groot ens.)"
 
2570
 
 
2571
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2572
msgid ""
 
2573
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2574
msgstr ""
 
2575
"Spesifiseer die aanvanklike oriëntasie van die miniprogram (bokant, "
 
2576
"onderkant, links of regs)"
 
2577
 
 
2578
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2579
#| msgid "Size|XX Small"
 
2580
msgctxt "Size"
 
2581
msgid "XX Small"
 
2582
msgstr "XX-klein"
 
2583
 
 
2584
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2585
#| msgid "Size|X Small"
 
2586
msgctxt "Size"
 
2587
msgid "X Small"
 
2588
msgstr "X-klein"
 
2589
 
 
2590
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2591
#| msgid "Size|Small"
 
2592
msgctxt "Size"
 
2593
msgid "Small"
 
2594
msgstr "Klein"
 
2595
 
 
2596
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2597
#| msgid "Size|Medium"
 
2598
msgctxt "Size"
 
2599
msgid "Medium"
 
2600
msgstr "Medium"
 
2601
 
 
2602
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2603
#| msgid "Size|Large"
 
2604
msgctxt "Size"
 
2605
msgid "Large"
 
2606
msgstr "Groot"
 
2607
 
 
2608
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2609
#| msgid "Size|X Large"
 
2610
msgctxt "Size"
 
2611
msgid "X Large"
 
2612
msgstr "X-groot"
 
2613
 
 
2614
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2615
#| msgid "Size|XX Large"
 
2616
msgctxt "Size"
 
2617
msgid "XX Large"
 
2618
msgstr "XX-groot"
 
2619
 
 
2620
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2621
#, c-format
 
2622
msgid "Failed to load applet %s"
 
2623
msgstr "Kon nie miniprogram %s laai nie"
 
2624
 
 
2625
#. This is an utility to easily test various applets
 
2626
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2627
#, fuzzy
 
2628
msgid "Test applet utility"
 
2629
msgstr "Paneelminiprogram-ID-lys"
 
2630
 
 
2631
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2632
msgid "_Applet:"
 
2633
msgstr "Miniprogr_am:"
 
2634
 
 
2635
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2636
msgid "_Prefs Dir:"
 
2637
msgstr "_Voorkeuregids:"
 
2638
 
 
2639
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2781
2640
msgid "Hide Panel"
2782
2641
msgstr "Verberg paneel"
2783
2642
 
2784
2643
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2785
2644
#. * popup when you pass the focus to a panel
2786
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2645
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2787
2646
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2788
2647
msgstr "Bokantste uitgevoude randpaneel"
2789
2648
 
2790
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2649
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2791
2650
msgid "Top Centered Panel"
2792
2651
msgstr "Bokantste gesentreerde paneel"
2793
2652
 
2794
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2653
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2795
2654
msgid "Top Floating Panel"
2796
2655
msgstr "Bokantste swewende paneel"
2797
2656
 
2798
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2657
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2799
2658
msgid "Top Edge Panel"
2800
2659
msgstr "Bokantste randpaneel"
2801
2660
 
2802
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2661
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2803
2662
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2804
2663
msgstr "Onderkantste uitgevoude randpaneel"
2805
2664
 
2806
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2665
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2807
2666
msgid "Bottom Centered Panel"
2808
2667
msgstr "Onderkantste gesentreerde paneel"
2809
2668
 
2810
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2669
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2811
2670
msgid "Bottom Floating Panel"
2812
2671
msgstr "Onderkantste swewende paneel"
2813
2672
 
2814
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2673
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2815
2674
msgid "Bottom Edge Panel"
2816
2675
msgstr "Onderkantste randpaneel"
2817
2676
 
2818
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2677
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2819
2678
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2820
2679
msgstr "Linkerkantste uitgevoude randpaneel"
2821
2680
 
2822
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2681
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2823
2682
msgid "Left Centered Panel"
2824
2683
msgstr "Linkerkantste gesentreerde paneel"
2825
2684
 
2826
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2685
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2827
2686
msgid "Left Floating Panel"
2828
2687
msgstr "Linkerkantste swewende paneel"
2829
2688
 
2830
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2689
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2831
2690
msgid "Left Edge Panel"
2832
2691
msgstr "Linkerkantste randpaneel"
2833
2692
 
2834
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 
2693
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2835
2694
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2836
2695
msgstr "Regterkantste uitgevoude randpaneel"
2837
2696
 
2838
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
2697
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2839
2698
msgid "Right Centered Panel"
2840
2699
msgstr "Regterkantste gesentreerde paneel"
2841
2700
 
2842
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2701
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2843
2702
msgid "Right Floating Panel"
2844
2703
msgstr "Regterkantste swewende paneel"
2845
2704
 
2846
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2705
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2847
2706
msgid "Right Edge Panel"
2848
2707
msgstr "Regterkantste randpaneel"
2849
2708
 
2850
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2851
 
msgid "Animation speed"
2852
 
msgstr "Animasiespoed"
2853
 
 
2854
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2855
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2856
 
msgstr "Verberg paneel outomaties in hoek"
2857
 
 
2858
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2859
 
msgid "Background color"
2860
 
msgstr "Agtergrondkleur"
2861
 
 
2862
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2863
 
msgid "Background color opacity"
2864
 
msgstr "Agtergrondkleurondeursigtigheid"
2865
 
 
2866
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2867
 
msgid "Background image"
2868
 
msgstr "Agtergrondbeeld"
2869
 
 
2870
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2871
 
msgid "Background type"
2872
 
msgstr "Agtergrondsoort"
2873
 
 
2874
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2875
 
msgid "Center panel on x-axis"
2876
 
msgstr "Sentreer paneel op x-as"
2877
 
 
2878
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2879
 
msgid "Center panel on y-axis"
2880
 
msgstr "Sentreer paneel op y-as"
2881
 
 
2882
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2883
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2884
 
msgstr "Aktiveer pyle op verbergknoppies"
2885
 
 
2886
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2887
 
msgid "Enable hide buttons"
2888
 
msgstr "Aktiveer verbergknoppies"
2889
 
 
2890
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2891
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2892
 
msgstr "Vou uit om hele skermwydte op te neem"
2893
 
 
2894
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2895
 
msgid "Fit image to panel"
2896
 
msgstr "Pas beeld by paneel"
2897
 
 
2898
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2899
 
msgid ""
2900
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2901
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2902
 
msgstr ""
2903
 
"Indien as waar gemerk, sal die pyle op die verbergknoppies geplaas word. "
2904
 
"Hierdie sleutel is slegs relevant as die enable_buttons-sleutel as waar "
2905
 
"gemerk is."
2906
 
 
2907
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2908
 
msgid ""
2909
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2910
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Indien as waar gemerk, sal die knoppies aan elke kant van die paneel geplaas "
2913
 
"word wat gebruik kan word om die paneel na die kant van die skerm te "
2914
 
"verskuif, wat net 'n knoppie sal laat vertoon."
2915
 
 
2916
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2917
 
msgid ""
2918
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2919
 
"happening instantly."
2920
 
msgstr ""
2921
 
"Indien as waar gemerk, sal die verberging en ontverberging van hierdie "
2922
 
"paneel geanimeer wees in plaas daarvan dat dit in 'n kits gebeur."
2923
 
 
2924
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2925
 
msgid ""
2926
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2927
 
"vertically."
2928
 
msgstr ""
2929
 
"Indien as waar gemerk, sal die agtergrondbeeld geroteer word wanneer die "
2930
 
"paneel vertikaal georiënteer word."
2931
 
 
2932
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2933
 
msgid ""
2934
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2935
 
"to the panel height (if horizontal)."
2936
 
msgstr ""
2937
 
"Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneelhoogte geskaleer word "
2938
 
"(indien horisontaal) (die aspekratio van die beeld sal behoue bly)."
2939
 
 
2940
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2941
 
msgid ""
2942
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2943
 
"of the image will not be maintained."
2944
 
msgstr ""
2945
 
"Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneeldimensie geskaleer word. "
2946
 
"Die aspekratio van die beeld sal nie behoue bly nie."
2947
 
 
2948
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2949
 
msgid ""
2950
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2951
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2952
 
"will cause the panel to re-appear."
2953
 
msgstr ""
2954
 
"Indien as waar gemerk, word die paneel outomaties in 'n hoek van die skerm "
2955
 
"verberg wanneer die wyser die paneelarea verlaat. Deur die wyser na daardie "
2956
 
"hoek te neem sal die paneel weer verskyn."
2957
 
 
2958
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2959
 
msgid ""
2960
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2961
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2962
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2963
 
"launchers and buttons on the panel."
2964
 
msgstr ""
2965
 
"Indien as waar gemerk, sal die paneel die hele skermwydte opneem (hoogte "
2966
 
"indien dit 'n vertikale paneel is). In hierdie modus kan die paneel slegs "
2967
 
"aan die rand van die skerm geplaas word. Indien as vals gemerk, sal die "
2968
 
"paneel net groot genoeg wees om die miniprogramme, laaiers en knoppies op "
2969
 
"die paneel te kan hou."
2970
 
 
2971
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2972
 
#, fuzzy
2973
 
msgid ""
2974
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2975
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2976
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2977
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2978
 
msgstr ""
2979
 
"Indien as waar gemerk, word die x-sleutel geïgnoreer en die paneel word op "
2980
 
"die middel van die x-as van die skerm geplaas. Indien die paneel geskaleer "
2981
 
"word, sal dit in daardie posisie bly - d.i. die paneel sal aan beide kante "
2982
 
"groei. Indien as vals gemerk, spesifiseer die x-sleutel die ligging van die "
2983
 
"paneel."
2984
 
 
2985
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2986
 
#, fuzzy
2987
 
msgid ""
2988
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2989
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2990
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2991
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2992
 
msgstr ""
2993
 
"Indien as waar gemerk, word die y-sleutel geïgnoreer en die paneel word op "
2994
 
"die middel van die y-as van die skerm geplaas. Indien die paneel geskaleer "
2995
 
"word, sal dit in daardie posisie bly - d.i. die paneel sal aan beide kante "
2996
 
"groei. Indien as vals gemerk, spesifiseer die y-sleutel die ligging van die "
2997
 
"paneel."
2998
 
 
2999
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
3000
 
msgid ""
3001
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
3002
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
3003
 
msgstr ""
3004
 
"In 'n Xinerama-opstelling kan jy panele op elke individuele monitor hê. "
3005
 
"Hierdie sleutel identifiseer die huidige monitor waarop die paneel vertoon "
3006
 
"word."
3007
 
 
3008
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3009
 
msgid "Name to identify panel"
3010
 
msgstr "Naam om paneel te identifiseer"
3011
 
 
3012
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3013
 
msgid "Panel autohide delay"
3014
 
msgstr "Paneeloutoverbergvertraging"
3015
 
 
3016
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3017
 
msgid "Panel autounhide delay"
3018
 
msgstr "Paneelouto-ontverbergvertraging"
3019
 
 
3020
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3021
 
msgid "Panel orientation"
3022
 
msgstr "Paneeloriëntering"
3023
 
 
3024
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3025
 
msgid "Panel size"
3026
 
msgstr "Paneelgrootte"
3027
 
 
3028
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3029
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
3030
 
msgstr "Roteer beeld op vertikale panele"
3031
 
 
3032
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3033
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3034
 
msgstr "Spesifiseer die agtergrondkleur vir die paneel in #RGB-formaat."
3035
 
 
3036
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3037
 
msgid ""
3038
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3039
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3040
 
"image."
3041
 
msgstr ""
3042
 
"Spesifiseer die lêer wat vir die agtergrondbeeld gebruik moet word. As die "
3043
 
"beeld 'n alfakanaal bevat, sal dit op die werkarea-agtergrondbeeld geplak "
3044
 
"word."
3045
 
 
3046
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3047
 
msgid ""
3048
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3049
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3050
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3051
 
msgstr ""
3052
 
"Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die "
3053
 
"paneelarea betree voordat die paneel outomaties hervertoon word. Hierdie "
3054
 
"sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is."
3055
 
 
3056
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3057
 
msgid ""
3058
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3059
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3060
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3061
 
msgstr ""
3062
 
"Spesifiseer die aantal millisekondes vertraging nadat die wyser die "
3063
 
"paneelarea verlaat voordat die paneel outomaties verberg word. Hierdie "
3064
 
"sleutel is slegs relevant as die auto_hide-sleutel as waar gemerk is."
3065
 
 
3066
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3067
 
msgid ""
3068
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3069
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3070
 
msgstr ""
3071
 
"Spesifiseer die aantal pixels sigbaar wanneer die paneel outomaties in 'n "
3072
 
"hoek verberg word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die auto_hide-"
3073
 
"sleutel as waar gemerk is."
3074
 
 
3075
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3076
 
msgid ""
3077
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3078
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3079
 
"onto the desktop background image."
3080
 
msgstr ""
3081
 
"Spesifiseer die ondeursigtigheid van die agtergrondkleurformaat. As die "
3082
 
"kleur nie heeltemal ondeursigtig is nie ('n waarde van minder as 65535) sal "
3083
 
"die kleur op die werksarea-agtergrondbeeld geplak word."
3084
 
 
3085
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3086
 
msgid "Stretch image to panel"
3087
 
msgstr "Rek beeld na paneel"
3088
 
 
3089
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3090
 
msgid ""
3091
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3092
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3093
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3094
 
"(or width)."
3095
 
msgstr ""
3096
 
"Die hoogte (wydte vir 'n vertikale paneel) van die paneel. Die paneel sal "
3097
 
"tydens looptyd 'n minimum grootte bepaal gebaseer op die fontgrootte en "
3098
 
"ander aanwysers. Die maksimum grootte word vasgestel by een kwart van die "
3099
 
"skermhoogte (of -wydte)."
3100
 
 
3101
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3102
 
msgid ""
3103
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3104
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3105
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3106
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3107
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3108
 
"the orientation key."
3109
 
msgstr ""
3110
 
 
3111
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3112
 
msgid ""
3113
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3114
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3115
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3116
 
msgstr ""
3117
 
"Die ligging van die paneel op die x-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in "
3118
 
"onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die "
3119
 
"paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die "
3120
 
"oriënteringsleutel."
3121
 
 
3122
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3123
 
msgid ""
3124
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3125
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3126
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3127
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3128
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3129
 
"the orientation key."
3130
 
msgstr ""
3131
 
 
3132
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3133
 
msgid ""
3134
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3135
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3136
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3137
 
msgstr ""
3138
 
"Die ligging van die paneel op die y-as. Hierdie sleutel is slegs relevant in "
3139
 
"onuitgevou-modus. In uitgevou-modus word hierdie sleutel geïgnoreer en die "
3140
 
"paneel word aan die rand van die skerm geplaas, soos gespesifiseer deur die "
3141
 
"oriënteringsleutel."
3142
 
 
3143
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3144
 
msgid ""
3145
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3146
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3147
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3148
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3149
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3150
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3151
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3152
 
"panel."
3153
 
msgstr ""
3154
 
"Die oriëntering van die paneel. Moontlike waardes is \"top\", \"bottom\", "
3155
 
"\"left\", \"right\". In uitgevou-modus spesifiseer die sleutel aan watter "
3156
 
"skermkant die paneel is. In onuitgevou-modus is die verskil tussen \"top\" "
3157
 
"en \"bottom\" minder belangrik - beide dui aan dat hierdie 'n horisontale "
3158
 
"paneel is - maar dit gee nogtans 'n nuttige wenk oor hoe sommige "
3159
 
"paneelobjekte hulle moet gedra. Op 'n \"top\"-paneel sal die kieslysknoppie "
3160
 
"byvoorbeeld onder die paneel uitspring, maar op 'n \"bottom\"-paneel sal die "
3161
 
"kieslys bokant die paneel uitspring."
3162
 
 
3163
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3164
 
msgid ""
3165
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3166
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3167
 
"enable_animations key is true."
3168
 
msgstr ""
3169
 
"Die spoed waarteen die paneelanimasies moet plaasvind. Moontlike waardes is "
3170
 
"\"slow\", \"medium\" en \"fast\". Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
3171
 
"enable_animations-sleutel as waar gemerk is."
3172
 
 
3173
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3174
 
msgid ""
3175
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3176
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3177
 
"navigating between panels."
3178
 
msgstr ""
3179
 
"Hierdie is 'n mensleesbare naam wat jy kan gebruik om 'n paneel mee te "
3180
 
"identifiseer. Die hoofdoel daarvan is om as die paneel se venstertitel te "
3181
 
"dien wat nuttig is wanneer daar tussen panele genavigeer word."
3182
 
 
3183
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3184
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3185
 
msgstr "Sigbare pixels wanneer verberg"
3186
 
 
3187
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3188
 
msgid ""
3189
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3190
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3191
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3192
 
"specified by the image key will be used as background."
3193
 
msgstr ""
3194
 
"Watter soort agtergrond vir hierdie paneel gebruik moet word. Moontlike "
3195
 
"waardes is \"gtk\" - die verstek-GTK+koppelvlakelement-agtergrond sal "
3196
 
"gebruik word, \"color\" - die kleursleutel sal as agtergrondkleur gebruik "
3197
 
"word, of \"image\" - die beeld deur die beeldsleutel gespesifiseer sal as "
3198
 
"agtergrond gebruik word."
3199
 
 
3200
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3201
 
msgid ""
3202
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3203
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3204
 
msgstr ""
3205
 
"In 'n veelskermopstelling kan jy panele op elke individuele skerm hê. "
3206
 
"Hierdie sleutel identifiseer die huidige skerm waarop die paneel vertoon "
3207
 
"word."
3208
 
 
3209
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3210
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3211
 
msgstr "X-koördinaat van paneel"
3212
 
 
3213
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3214
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3215
 
msgstr ""
3216
 
 
3217
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3218
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3219
 
msgstr "X-skerm waar die paneel vertoon word"
3220
 
 
3221
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3222
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3223
 
msgstr "Xinerama-monitor waar die paneel vertoon word"
3224
 
 
3225
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3226
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3227
 
msgstr "Y-koördinaat van paneel"
3228
 
 
3229
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3230
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3231
 
msgstr ""
3232
 
 
3233
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 
2709
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3234
2710
#, c-format
3235
2711
msgid "Icon '%s' not found"
3236
2712
msgstr "Ikoon '%s' nie gevind nie"
3237
2713
 
3238
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3239
 
#, c-format
3240
 
msgid "Could not execute '%s'"
3241
 
msgstr "Kon nie '%s' uitvoer nie"
3242
 
 
3243
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
 
2714
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3244
2715
msgid "file"
3245
2716
msgstr "lêer"
3246
2717
 
3247
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
 
2718
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3248
2719
msgid "Home Folder"
3249
2720
msgstr "Tuisgids"
3250
2721
 
3251
2722
#. Translators: this is the same string as the one found in
3252
2723
#. * nautilus
3253
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
 
2724
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3254
2725
msgid "File System"
3255
2726
msgstr "Lêerstelsel"
3256
2727
 
3257
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
 
2728
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3258
2729
msgid "Search"
3259
2730
msgstr "Soek"
3260
2731
 
3263
2734
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3264
2735
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3265
2736
#.
3266
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
 
2737
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3267
2738
#, c-format
3268
2739
msgid "%1$s: %2$s"
3269
2740
msgstr "%2$s, %1$s"
3270
2741
 
3271
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2742
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3272
2743
#, c-format
3273
2744
msgid "Open URL: %s"
3274
2745
msgstr "Open URL: %s"
3275
2746
 
3276
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3277
 
msgid "Delete this drawer?"
3278
 
msgstr "Skrap hierdie laai?"
3279
 
 
3280
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3281
 
#, fuzzy
3282
 
msgid ""
3283
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3284
 
"settings are lost."
3285
 
msgstr ""
3286
 
"Wanneer 'n paneel geskrap word, gaan die paneel en sy\n"
3287
 
" opstelling verlore. Skrap hierdie paneel?"
3288
 
 
3289
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
 
2747
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3290
2748
msgid "Delete this panel?"
3291
2749
msgstr "Skrap hierdie paneel?"
3292
2750
 
3293
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
 
2751
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3294
2752
msgid ""
3295
2753
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3296
2754
"settings are lost."
3298
2756
"Wanneer 'n paneel geskrap word, gaan die\n"
3299
2757
"paneel en sy opstelling verlore."
3300
2758
 
3301
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3302
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3303
 
msgstr "'n Eenvoudige miniprogram om die GNOME-2.0-paneel te toets"
3304
 
 
3305
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3306
 
msgid "Test Bonobo Applet"
3307
 
msgstr "Toets Bonobo-miniprogram"
3308
 
 
3309
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3310
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3311
 
msgstr "Toets Bonobo-miniprogramfabriek"
3312
 
 
3313
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3314
 
msgid "Specify an applet IID to load"
3315
 
msgstr "Spesifiseer 'n miniprogram-IID om te laai"
3316
 
 
3317
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3318
 
msgid ""
3319
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3320
 
msgstr ""
3321
 
"Spesifiseer 'n gconf-ligging waarin die miniprogramvoorkeure gestoor moet "
3322
 
"word"
3323
 
 
3324
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3325
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3326
 
msgstr ""
3327
 
"Spesifiseer die aanvanklike grootte van die miniprogram (xx-klein, medium, "
3328
 
"groot ens.)"
3329
 
 
3330
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3331
 
msgid ""
3332
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3333
 
msgstr ""
3334
 
"Spesifiseer die aanvanklike oriëntasie van die miniprogram (bokant, "
3335
 
"onderkant, links of regs)"
3336
 
 
3337
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3338
 
#, fuzzy
3339
 
#| msgid "Size|XX Small"
3340
 
msgctxt "Size"
3341
 
msgid "XX Small"
3342
 
msgstr "XX-klein"
3343
 
 
3344
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3345
 
#, fuzzy
3346
 
#| msgid "Size|X Small"
3347
 
msgctxt "Size"
3348
 
msgid "X Small"
3349
 
msgstr "X-klein"
3350
 
 
3351
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3352
 
#, fuzzy
3353
 
#| msgid "Size|Small"
3354
 
msgctxt "Size"
3355
 
msgid "Small"
3356
 
msgstr "Klein"
3357
 
 
3358
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3359
 
#, fuzzy
3360
 
#| msgid "Size|Medium"
3361
 
msgctxt "Size"
3362
 
msgid "Medium"
3363
 
msgstr "Medium"
3364
 
 
3365
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3366
 
#, fuzzy
3367
 
#| msgid "Size|Large"
3368
 
msgctxt "Size"
3369
 
msgid "Large"
3370
 
msgstr "Groot"
3371
 
 
3372
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3373
 
#, fuzzy
3374
 
#| msgid "Size|X Large"
3375
 
msgctxt "Size"
3376
 
msgid "X Large"
3377
 
msgstr "X-groot"
3378
 
 
3379
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3380
 
#, fuzzy
3381
 
#| msgid "Size|XX Large"
3382
 
msgctxt "Size"
3383
 
msgid "XX Large"
3384
 
msgstr "XX-groot"
3385
 
 
3386
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3387
 
#, c-format
3388
 
msgid "Failed to load applet %s"
3389
 
msgstr "Kon nie miniprogram %s laai nie"
3390
 
 
3391
 
#. This is an utility to easily test various applets
3392
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3393
 
#, fuzzy
3394
 
msgid "Test applet utility"
3395
 
msgstr "Paneelminiprogram-ID-lys"
3396
 
 
3397
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3398
 
msgid "_Applet:"
3399
 
msgstr "Miniprogr_am:"
3400
 
 
3401
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3402
 
msgid "_Prefs Dir:"
3403
 
msgstr "_Voorkeuregids:"
 
2759
#~ msgid "_About"
 
2760
#~ msgstr "_Aangaande"
 
2761
 
 
2762
#~ msgid "Clock"
 
2763
#~ msgstr "Horlosie"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "Clock Applet Factory"
 
2766
#~ msgstr "Horlosie-miniprogramfabriek"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
 
2769
#~ msgstr "Fabriek vir die skep van horlosie-miniprogramme."
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "Get the current time and date"
 
2772
#~ msgstr "Vind die huidige tyd en datum"
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "Set System Time..."
 
2775
#~ msgstr "Verstel stelseltyd..."
 
2776
 
 
2777
#~ msgid "Set System Time"
 
2778
#~ msgstr "Verstel stelseltyd"
 
2779
 
 
2780
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
2781
#~ msgstr "Die Horlosie wys die huidige tyd en datum"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid "translator-credits"
 
2784
#~ msgstr ""
 
2785
#~ "Zuza Sagtewarestigting (http://translate.org.za)\n"
 
2786
#~ "Friedel Wolff"
 
2787
 
 
2788
#~ msgid "Current Time:"
 
2789
#~ msgstr "Huidige tyd:"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid "Time & Date"
 
2792
#~ msgstr "Tyd en datum"
 
2793
 
 
2794
#~ msgid "_Set System Time"
 
2795
#~ msgstr "Verstel _stelseltyd"
 
2796
 
 
2797
#~ msgid "_Time:"
 
2798
#~ msgstr "_Tyd:"
 
2799
 
 
2800
#~ msgid "Change system time"
 
2801
#~ msgstr "Verander stelseltyd"
 
2802
 
 
2803
#~ msgid "Change system time zone"
 
2804
#~ msgstr "Verander stelsel se tydsone"
 
2805
 
 
2806
#~ msgid "Configure hardware clock"
 
2807
#~ msgstr "Stel hardewarehorlosie op"
 
2808
 
 
2809
#, fuzzy
 
2810
#~| msgid "Failed to set the system timezone"
 
2811
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 
2812
#~ msgstr "Kon nie stelsel se tydsone stel nie"
 
2813
 
 
2814
#, fuzzy
 
2815
#~| msgid "Failed to set the system time"
 
2816
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
 
2817
#~ msgstr "Kon nie stelseltyd verstel nie"
 
2818
 
 
2819
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
2820
#~ msgstr "Vertoon 'n swemmende vis of 'n ander geanimeerde kreatuur"
 
2821
 
 
2822
#~ msgid "Fish"
 
2823
#~ msgstr "Vis"
 
2824
 
 
2825
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
2826
#~ msgstr "Van Waar Daardie Dom Vis"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid "Wanda Factory"
 
2829
#~ msgstr "Wanda-fabriek"
 
2830
 
 
2831
#~ msgid ""
 
2832
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
2833
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
2834
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
2835
#~ "evaluation."
 
2836
#~ msgstr ""
 
2837
#~ "%s het hoegenaamd geen doel nie. Dit neem slegs skyfspasie en "
 
2838
#~ "programboutyd in beslag, en wanneer dit laai neem dit ook kosbare "
 
2839
#~ "paneelruimte en geheue op. Indien enige iemand dit gebruik, stuur hom "
 
2840
#~ "onmiddellik vir 'n psigiatriese ondersoek."
 
2841
 
 
2842
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
2843
#~ msgstr "(met 'n klein bietjie hulp van George)"
 
2844
 
 
2845
#~ msgid "Select an animation"
 
2846
#~ msgstr "Kies 'n animasie"
 
2847
 
 
2848
#~ msgid "_File:"
 
2849
#~ msgstr "_Lêer:"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2852
#~ msgstr "_Totale rame in animasie:"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "frames"
 
2855
#~ msgstr "rame"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2858
#~ msgstr "Rame in vis se animasie"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid ""
 
2861
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2862
#~ "fish's animation."
 
2863
#~ msgstr ""
 
2864
#~ "Hierdie sleutel spesifiseer die aantal rame wat in die vis se animasie "
 
2865
#~ "vertoon sal word."
 
2866
 
 
2867
#~ msgid "Area where notification icons appear"
 
2868
#~ msgstr "Area waar meldingsikone verskyn"
 
2869
 
 
2870
#~ msgid "Notification Area"
 
2871
#~ msgstr "Meldingsarea"
 
2872
 
 
2873
#~ msgid "Notification Area Factory"
 
2874
#~ msgstr "Meldingsarea-fabriek"
 
2875
 
 
2876
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
2877
#~ msgstr "Fabriek vir vensternavigasie-miniprogramme"
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
2880
#~ msgstr "Verberg toepassingsvensters en vertoon die werkarea"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "Show Desktop"
 
2883
#~ msgstr "Wys Werkarea"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
 
2886
#~ msgstr "Wissel tussen oop vensters d.m.v 'n kieslys"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
 
2889
#~ msgstr "Wissel tussen oop vensters d.m.v. knoppies"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "Switch between workspaces"
 
2892
#~ msgstr "Wissel tussen werkruimtes"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "Window List"
 
2895
#~ msgstr "Vensterlys"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
2898
#~ msgstr "Miniprogramfabriek: Vensternavigasie"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Workspace Switcher"
 
2901
#~ msgstr "Werkruimtewisselaar"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
2904
#~ msgstr "Hierdie knop versteek alle vensters en wys die werkarea."
 
2905
 
 
2906
#~ msgid ""
 
2907
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
2908
#~ "you browse them."
 
2909
#~ msgstr ""
 
2910
#~ "Die Vensterlys vertoon 'n lys van alle vensters in 'n stel knoppies en "
 
2911
#~ "laat jou toe om hulle deur te blaai."
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2914
#~ msgstr "Maksimum-vensterlysgrootte"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2917
#~ msgstr "Minimum-vensterlysgrootte"
 
2918
 
 
2919
#, fuzzy
 
2920
#~ msgid ""
 
2921
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2922
#~ "for compatibility with older versions."
 
2923
#~ msgstr ""
 
2924
#~ "Die gebruik van hierdie sleutel is in GNOME 2.6 afgekeur ten gunste van "
 
2925
#~ "die 'formaat'-sleutel.Die skema is behou om versoenbaar te wees met ouer "
 
2926
#~ "weergawes."
 
2927
 
 
2928
#, fuzzy
 
2929
#~ msgid ""
 
2930
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
2931
#~ "browse them."
 
2932
#~ msgstr ""
 
2933
#~ "Die Vensterselekteerder vertoon 'n lys van alle vensters en laat jou toe "
 
2934
#~ "om deur hulle te blaai."
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2937
#~ msgstr ""
 
2938
#~ "Fout ondervind tydens laai van num_rows-waarde vir die Werkruimte-"
 
2939
#~ "wisselaar: %s\n"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid ""
 
2942
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2943
#~ msgstr ""
 
2944
#~ "Fout ondervind tydens laai van display_workspace_names-waarde vir die "
 
2945
#~ "Werkruimte-wisselaar: %s\n"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid ""
 
2948
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2949
#~ msgstr ""
 
2950
#~ "Fout ondervind tydens laai van display_all_workspaces-waarde vir die "
 
2951
#~ "Werkruimte-wisselaar: %s\n"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid ""
 
2954
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
2955
#~ "lets you manage your windows."
 
2956
#~ msgstr ""
 
2957
#~ "Die Werkruimte-wisselaar vertoon 'n klein weergawe van jou werkruimtes "
 
2958
#~ "wat jou toelaat om jou vensters te bestuur."
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2961
#~ msgstr "Sl_uit vas aan die paneel"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2964
#~ msgstr "Kan nie oop spasie vind nie"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Drawer"
 
2967
#~ msgstr "Laai"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2970
#~ msgstr "_Voeg by laai..."
 
2971
 
 
2972
#, fuzzy
 
2973
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2974
#~ msgstr "Voeg hierdie laaier by paneel"
 
2975
 
 
2976
#, fuzzy
 
2977
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2978
#~ msgstr "Voeg hierdie laaier by paneel"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "_Entire menu"
 
2981
#~ msgstr "H_ele kieslys"
 
2982
 
 
2983
#, fuzzy
 
2984
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2985
#~ msgstr "Voeg by as laai vir die paneel"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2988
#~ msgstr "Voeg by as _kieslys vir die paneel"
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2991
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
2994
#~ msgstr "Druk 'q' om af te sluit"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
2997
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
3000
#~ msgstr "Druk 'p' om voort te gaan"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
3003
#~ msgstr "Vlak: %s,  Lewens: %s"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
3006
#~ msgstr "Links/Regs beweeg, Spasie vuur, 'p' om te wag, 'q' om af te sluit"
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
3009
#~ msgstr "navraag het uitsondering teruggegee %s\n"
 
3010
 
 
3011
#~ msgid "Add to Drawer"
 
3012
#~ msgstr "Voeg by laai"
 
3013
 
 
3014
#, fuzzy
 
3015
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
3016
#~ msgstr "_Voeg by Paneel"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
 
3019
#~ msgstr "Uitsondering van popup_menu '%s'\n"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
 
3022
#~ msgstr "Kon nie AppletShell-koppelvlak van kontrole bekom nie\n"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "And many, many others..."
 
3025
#~ msgstr "En nog baie, baie meer..."
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
3028
#~ msgstr "Die GNOME-paneel"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid ""
 
3031
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
3032
#~ "useful utilities."
 
3033
#~ msgstr ""
 
3034
#~ "Hierdie program is verantwoordelik vir die lansering van ander "
 
3035
#~ "toepassings en verskaf nuttige nutsgoed."
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3038
#~ msgstr "Aangaande die GNOME-paneel"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3041
#~ msgstr "Aa_ngaande panele"
 
3042
 
 
3043
#, fuzzy
 
3044
#~ msgid ""
 
3045
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
3046
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
3047
#~ "applets/$(id)."
 
3048
#~ msgstr ""
 
3049
#~ "n Lys van miniprogrampaneel-ID's. Elke ID identifiseer 'n individuele "
 
3050
#~ "paneelminiprogram. Die verstellings vir elkeen van hierdie miniprogramme "
 
3051
#~ "word in /apps/panel/general/ $(profiles)/applets/$(id) gestoor."
 
3052
 
 
3053
#, fuzzy
 
3054
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
3055
#~ msgstr "Tydopstellingnutsprogram"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
3058
#~ msgstr "Paneelminiprogram-ID-lys"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
3061
#~ msgstr "Outosluit-laai"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
3064
#~ msgstr "Deaktiveer Afmelding"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "Enable animations"
 
3067
#~ msgstr "Aktiveer animasies"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
3070
#~ msgstr "Verlig laaiers by muishang"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid ""
 
3073
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
3074
#~ "launcher in it."
 
3075
#~ msgstr ""
 
3076
#~ "Indien as waar gemerk, sal 'n laai outomaties gesluit word wanneer die "
 
3077
#~ "gebruiker 'n laaier daarin kliek."
 
3078
 
 
3079
#~ msgid ""
 
3080
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
3081
#~ "it."
 
3082
#~ msgstr ""
 
3083
#~ "Indien as waar gemerk, sal 'n laaier verlig word wanneer die gebruiker "
 
3084
#~ "die wyser daaroor beweeg."
 
3085
 
 
3086
#~ msgid ""
 
3087
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
3088
#~ "to the log out menu entries."
 
3089
#~ msgstr ""
 
3090
#~ "Indien as waar gemerk, sal die paneel nie 'n gebruiker toelaat om af te "
 
3091
#~ "meld nie, deur toegang tot die afmelding-kieslysinskrywings te verwyder."
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
3094
#~ msgstr ""
 
3095
#~ "Indien as waar gemerk, word wyserwenke vir objekte in panele vertoon."
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
3098
#~ msgstr ""
 
3099
#~ "Verander die werkskerm se voorkoms en gedrag, verkry hulp, of meld af"
 
3100
 
 
3101
#~ msgid "System"
 
3102
#~ msgstr "Stelsel"
 
3103
 
 
3104
#~ msgid "Log Out %s..."
 
3105
#~ msgstr "Meld af as %s..."
 
3106
 
 
3107
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
3108
#~ msgstr ""
 
3109
#~ "Meld af as %s van hierdie sessie om as 'n ander gebruiker aan te meld"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "Action button type"
 
3112
#~ msgstr "Aksieknoppie-soort"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
3115
#~ msgstr "Miniprogram-Bonobo-IID"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid ""
 
3118
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
3119
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
3120
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
3121
#~ msgstr ""
 
3122
#~ "Indien as waar gemerk, word die custom_icon-sleutel gebruik as "
 
3123
#~ "pasgemaakte ikoon vir die knoppie. Indien as vals gemerk, word die "
 
3124
#~ "custom_icon-sleutel geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
 
3125
#~ "object_type-sleutel \"menu-object\" of \"drawer-object\" is."
 
3126
 
 
3127
#~ msgid ""
 
3128
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
3129
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
3130
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
3131
#~ msgstr ""
 
3132
#~ "Indien as waar gemerk, word die menu_path-sleutel gebruik as die pad van "
 
3133
#~ "waar die kieslysinhoud opgebou moet word. Indien as vals gemerk, word die "
 
3134
#~ "menu_path-sleutel geïgnoreer. Hierdie sleutel is slegs relevant as die "
 
3135
#~ "object_type-sleutel \"menu-object\" is."
 
3136
 
 
3137
#~ msgid ""
 
3138
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
3139
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
3140
#~ msgstr ""
 
3141
#~ "Indien as waar gemerk, mag die gebruiker nie die miniprogram verskuif "
 
3142
#~ "sonder om eers die objek met die \"Ontsluit\"-kieslysitem te ontsluit nie."
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
3145
#~ msgstr "Sluit die objek aan die paneel vas"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
3148
#~ msgstr "Paneel aangeheg aan laai"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "Panel object type"
 
3151
#~ msgstr "Paneelobjeksoort"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid ""
 
3154
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
3155
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3156
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
3157
#~ msgstr ""
 
3158
#~ "Die Bonobo-implementering-ID van die miniprogram - bv. \"OAFIID:"
 
3159
#~ "GNOME_ClockApplet\". Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-"
 
3160
#~ "sleutel \"bonobo-applet\" is."
 
3161
 
 
3162
#~ msgid ""
 
3163
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
3164
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
3165
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
3166
#~ msgstr ""
 
3167
#~ "Die aksiesoort wat hierdie knoppie verteenwoordig. Moontlike waardes is "
 
3168
#~ "\"lock\", \"logout\", \"run\", \"search\" en \"screenshot\". Hierdie "
 
3169
#~ "sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel \"action-applet\" is."
 
3170
 
 
3171
#~ msgid ""
 
3172
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
3173
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
3174
#~ msgstr ""
 
3175
#~ "Die identifiseerder van die paneel wat aan hierdie laai vasgeheg is. "
 
3176
#~ "Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel \"drawer-"
 
3177
#~ "object\" is."
 
3178
 
 
3179
#~ msgid ""
 
3180
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
3181
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
3182
#~ "object\"."
 
3183
#~ msgstr ""
 
3184
#~ "Die teks wat in 'n wyserwenk vir hierdie laai of hierdie kieslys vertoon "
 
3185
#~ "moet word. Hierdie sleutel is slegs relevant as die object_type-sleutel "
 
3186
#~ "\"drawer-object\" of \"menu-object\" is."
 
3187
 
 
3188
#~ msgid ""
 
3189
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
3190
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
 
3191
#~ "\" and \"menu-bar\"."
 
3192
#~ msgstr ""
 
3193
#~ "Die soort van hierdie paneelobjek. Moontlike waardes is \"drawer-object"
 
3194
#~ "\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-"
 
3195
#~ "applet\" en \"menu-bar\"."
 
3196
 
 
3197
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
3198
#~ msgstr "Gebruik pasgemaakte ikoon vir objek se knoppie"
 
3199
 
 
3200
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
3201
#~ msgstr "Gebruik pasgemaakte pad vir kieslysinhoud"
 
3202
 
 
3203
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
3204
#~ msgstr "Kon nie GConf-stringwaarde '%s': %s lees nie"
 
3205
 
 
3206
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
3207
#~ msgstr "Kon nie GConf-heelgetalwaarde '%s': %s lees nie"
 
3208
 
 
3209
#~ msgid ""
 
3210
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
3211
#~ "available. Not loading this panel."
 
3212
#~ msgstr ""
 
3213
#~ "Paneel '%s' is gestel om op skerm %d te vertoon, wat tans nie beskikbaar "
 
3214
#~ "is nie. Laai nie hierdie paneel nie."
 
3215
 
 
3216
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
3217
#~ msgstr "Kon nie GConf- Boolese waarde '%s': %s lees nie"
 
3218
 
 
3219
#~ msgid "Drawer Properties"
 
3220
#~ msgstr "Laai-eienskappe"
 
3221
 
 
3222
#~ msgid "_Icon:"
 
3223
#~ msgstr "_Ikoon:"
 
3224
 
 
3225
#~ msgid "Background color opacity"
 
3226
#~ msgstr "Agtergrondkleurondeursigtigheid"
 
3227
 
 
3228
#~ msgid "Fit image to panel"
 
3229
#~ msgstr "Pas beeld by paneel"
 
3230
 
 
3231
#~ msgid ""
 
3232
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3233
#~ "happening instantly."
 
3234
#~ msgstr ""
 
3235
#~ "Indien as waar gemerk, sal die verberging en ontverberging van hierdie "
 
3236
#~ "paneel geanimeer wees in plaas daarvan dat dit in 'n kits gebeur."
 
3237
 
 
3238
#~ msgid ""
 
3239
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
3240
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
3241
#~ msgstr ""
 
3242
#~ "Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneelhoogte geskaleer word "
 
3243
#~ "(indien horisontaal) (die aspekratio van die beeld sal behoue bly)."
 
3244
 
 
3245
#~ msgid ""
 
3246
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
3247
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
3248
#~ msgstr ""
 
3249
#~ "Indien as waar gemerk, sal die beeld tot die paneeldimensie geskaleer "
 
3250
#~ "word. Die aspekratio van die beeld sal nie behoue bly nie."
 
3251
 
 
3252
#~ msgid ""
 
3253
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3254
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
3255
#~ "composited onto the desktop background image."
 
3256
#~ msgstr ""
 
3257
#~ "Spesifiseer die ondeursigtigheid van die agtergrondkleurformaat. As die "
 
3258
#~ "kleur nie heeltemal ondeursigtig is nie ('n waarde van minder as 65535) "
 
3259
#~ "sal die kleur op die werksarea-agtergrondbeeld geplak word."
 
3260
 
 
3261
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
3262
#~ msgstr "Rek beeld na paneel"
 
3263
 
 
3264
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
3265
#~ msgstr "Kon nie '%s' uitvoer nie"
 
3266
 
 
3267
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
3268
#~ msgstr "Skrap hierdie laai?"
 
3269
 
 
3270
#, fuzzy
 
3271
#~ msgid ""
 
3272
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3273
#~ "settings are lost."
 
3274
#~ msgstr ""
 
3275
#~ "Wanneer 'n paneel geskrap word, gaan die paneel en sy\n"
 
3276
#~ " opstelling verlore. Skrap hierdie paneel?"
 
3277
 
 
3278
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 
3279
#~ msgstr "'n Eenvoudige miniprogram om die GNOME-2.0-paneel te toets"
 
3280
 
 
3281
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
 
3282
#~ msgstr "Toets Bonobo-miniprogram"
 
3283
 
 
3284
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 
3285
#~ msgstr "Toets Bonobo-miniprogramfabriek"
3404
3286
 
3405
3287
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3406
3288
#~ msgstr "Kon nie tydopstellingsprogram laai nie: %s"
3779
3661
#~ msgid "Cannot save changes to launcher"
3780
3662
#~ msgstr "Kan nie veranderinge aan die laaier stoor nie"
3781
3663
 
3782
 
#~ msgid "Menu"
3783
 
#~ msgstr "Kieslys"
3784
 
 
3785
3664
#~ msgid "Cannot save menu item to disk"
3786
3665
#~ msgstr "Kan nie kieslysitem op skyf stoor nie"
3787
3666
 
3813
3692
#~ msgid "_Delete This Panel..."
3814
3693
#~ msgstr "_Skrap Hierdie Paneel..."
3815
3694
 
3816
 
#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
3817
 
#~ msgstr "Vertoon \"Laat Loop Toepassing\"-dialoog-sleutelbinding"
3818
 
 
3819
3695
#~ msgid "Enable keybindings"
3820
3696
#~ msgstr "Aktiveer sleutelbindings"
3821
3697
 
4151
4027
 
4152
4028
#~ msgid "Quit from %s's desktop"
4153
4029
#~ msgstr "Verlaat %s werkarea"
4154