~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.3.4 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 204.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-ut1tc5t61rpvf9e3
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
7
7
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2002.
8
8
# gnome-panel:
9
 
# Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004
 
9
# Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004.
10
10
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2004.
11
 
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07
12
 
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
13
 
#
 
11
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
 
12
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 
13
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
14
14
#
15
15
msgid ""
16
16
msgstr ""
17
 
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.31.91\n"
 
17
"Project-Id-Version: gnome-panel 3.0.1\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 19:52+0800\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 13:15+0800\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 19:37+0800\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 12:37+0800\n"
21
21
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
22
22
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
 
23
"Language: \n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
34
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
34
35
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
35
36
#.
36
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
37
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
37
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
38
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
38
39
msgid "%l:%M %p"
39
40
msgstr "%p %l:%M"
40
41
 
52
53
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
53
54
#. * in France: 20:10).
54
55
#.
55
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
56
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
57
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
56
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
57
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
58
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
58
59
msgid "%H:%M"
59
60
msgstr "%H:%M"
60
61
 
61
62
#. Translators: This is a strftime format string.
62
63
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
63
64
#. * the most abbreviated way possible.
64
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
65
66
msgid "%b %d"
66
 
msgstr "%-d/%-m"
 
67
msgstr "%m月%d日"
67
68
 
68
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
69
70
msgid "Tasks"
70
71
msgstr "工作"
71
72
 
72
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
73
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
74
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
74
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
75
76
msgid "Edit"
76
77
msgstr "編輯"
77
78
 
78
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
79
80
msgid "All Day"
80
81
msgstr "整天"
81
82
 
82
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
83
84
msgid "Appointments"
84
85
msgstr "約會"
85
86
 
86
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
87
88
msgid "Birthdays and Anniversaries"
88
89
msgstr "生日及週年紀念日"
89
90
 
90
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
91
92
msgid "Weather Information"
92
93
msgstr "天氣資訊"
93
94
 
94
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
95
96
msgid "Locations"
96
97
msgstr "位置"
97
98
 
98
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
99
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
99
100
msgid "Calendar"
100
101
msgstr "月曆"
101
102
 
102
103
#. Translators: This is a strftime format string.
103
104
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
104
105
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
105
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
106
#: ../applets/clock/clock.c:443
106
107
msgid "%l:%M:%S %p"
107
108
msgstr "%p %l:%M:%S"
108
109
 
113
114
#. * string.
114
115
#. * It is used to display the time in 24-hours
115
116
#. * format (eg, like in France: 20:10).
116
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
117
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
117
118
msgid "%H:%M:%S"
118
119
msgstr "%H:%M:%S"
119
120
 
124
125
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
125
126
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
126
127
#. * instead of "May  1").
127
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
128
#: ../applets/clock/clock.c:459
128
129
msgid "%a %b %e"
129
 
msgstr "%-m月%-d日(%a)"
 
130
msgstr "%m月%d日(%a)"
130
131
 
131
132
#. translators: reverse the order of these arguments
132
133
#. *              if the time should come before the
133
134
#. *              date on a clock in your locale.
134
135
#.
135
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
136
#: ../applets/clock/clock.c:466
136
137
#, c-format
137
138
msgid ""
138
139
"%1$s\n"
145
146
#. *              if the time should come before the
146
147
#. *              date on a clock in your locale.
147
148
#.
148
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
149
#: ../applets/clock/clock.c:474
149
150
#, c-format
150
151
msgid "%1$s, %2$s"
151
152
msgstr "%1$s %2$s"
154
155
#. Translators: This is a strftime format string.
155
156
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
156
157
#. * it will be used to insert the timezone name later.
157
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:640
158
159
msgid "%A %B %d (%%s)"
159
 
msgstr "%B %d %A (%%s)"
 
160
msgstr "%m月%d日%A (%%s)"
160
161
 
161
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
162
#: ../applets/clock/clock.c:670
162
163
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
163
164
msgstr "按下以隱藏約會及工作"
164
165
 
165
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
166
#: ../applets/clock/clock.c:673
166
167
msgid "Click to view your appointments and tasks"
167
168
msgstr "按下來顯示約會及工作"
168
169
 
169
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
170
#: ../applets/clock/clock.c:677
170
171
msgid "Click to hide month calendar"
171
172
msgstr "按下以隱藏月曆"
172
173
 
173
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
174
#: ../applets/clock/clock.c:680
174
175
msgid "Click to view month calendar"
175
176
msgstr "按下來顯示月曆"
176
177
 
203
204
#. * copy and paste it elsewhere).
204
205
#: ../applets/clock/clock.c:1624
205
206
msgid "%A, %B %d %Y"
206
 
msgstr "%Y年%-m月%-d日(%A)"
207
 
 
208
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
209
 
msgid "Set System Time..."
210
 
msgstr "設定系統時刻..."
211
 
 
212
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
213
 
msgid "Set System Time"
214
 
msgstr "設定系統時刻"
215
 
 
216
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
217
 
msgid "Failed to set the system time"
218
 
msgstr "設定系統時刻失敗"
219
 
 
220
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
221
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
222
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
207
msgstr "%Y年%m月%d日(%A)"
 
208
 
 
209
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
210
msgid "Failed to open the time settings"
 
211
msgstr "開啟時刻設定值失敗"
 
212
 
 
213
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
214
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
215
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
223
216
msgid "_Preferences"
224
217
msgstr "偏好設定(_P)"
225
218
 
226
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
227
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
228
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
229
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
230
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
231
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
232
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
233
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
234
 
msgid "_Help"
235
 
msgstr "求助(_H)"
236
 
 
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
238
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
239
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
240
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
241
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
242
 
msgid "_About"
243
 
msgstr "關於(_A)"
244
 
 
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
219
#: ../applets/clock/clock.c:1716
246
220
msgid "Copy _Time"
247
221
msgstr "複製時刻(_T)"
248
222
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
223
#: ../applets/clock/clock.c:1719
250
224
msgid "Copy _Date"
251
225
msgstr "複製日期(_D)"
252
226
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
227
#: ../applets/clock/clock.c:1722
254
228
msgid "Ad_just Date & Time"
255
229
msgstr "調整日期及時刻(_J)"
256
230
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
231
#: ../applets/clock/clock.c:2559
258
232
msgid "Custom format"
259
233
msgstr "自訂格式"
260
234
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
235
#: ../applets/clock/clock.c:3046
262
236
msgid "Choose Location"
263
237
msgstr "選擇位置"
264
238
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
239
#: ../applets/clock/clock.c:3125
266
240
msgid "Edit Location"
267
241
msgstr "編輯位置"
268
242
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
243
#: ../applets/clock/clock.c:3272
270
244
msgid "City Name"
271
245
msgstr "城市名稱"
272
246
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
247
#: ../applets/clock/clock.c:3276
274
248
msgid "City Time Zone"
275
249
msgstr "城市時區"
276
250
 
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
251
#: ../applets/clock/clock.c:3463
278
252
msgid "24 hour"
279
253
msgstr "24 小時制"
280
254
 
281
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:3464
282
256
msgid "UNIX time"
283
257
msgstr "UNIX 時間"
284
258
 
285
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
259
#: ../applets/clock/clock.c:3465
286
260
msgid "Internet time"
287
261
msgstr "Internet 時間"
288
262
 
289
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
263
#: ../applets/clock/clock.c:3473
290
264
msgid "Custom _format:"
291
265
msgstr "自訂格式(_F):"
292
266
 
293
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
294
 
msgid "Clock"
295
 
msgstr "時鐘"
296
 
 
297
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
298
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
299
 
msgstr "時鐘程式可顯示目前的時間及日期"
300
 
 
301
 
#. Translator credits
302
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
303
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
304
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
305
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
306
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
307
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
308
 
msgid "translator-credits"
309
 
msgstr ""
310
 
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
311
 
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
312
 
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
313
 
"\n"
314
 
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n"
315
 
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-04\n"
316
 
"Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004\n"
317
 
"Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000\n"
318
 
"Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000\n"
319
 
"Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999"
320
 
 
321
267
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
322
268
msgid "<i>(optional)</i>"
323
269
msgstr "<i>(選用性的)</i>"
339
285
msgstr "時鐘偏好設定"
340
286
 
341
287
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
342
 
msgid "Current Time:"
343
 
msgstr "目前的時刻:"
344
 
 
345
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
346
288
msgid "Display"
347
289
msgstr "顯示"
348
290
 
349
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
291
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
350
292
msgid "East"
351
293
msgstr "東"
352
294
 
353
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
354
296
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
355
297
msgid "General"
356
298
msgstr "一般"
357
299
 
358
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
300
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
359
301
msgid "L_atitude:"
360
302
msgstr "緯度(_A):"
361
303
 
362
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
304
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
363
305
msgid "L_ongitude:"
364
306
msgstr "經度(_O):"
365
307
 
366
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
308
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
367
309
msgid "North"
368
310
msgstr "北"
369
311
 
370
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
312
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
371
313
msgid "Panel Display"
372
314
msgstr "面板顯示"
373
315
 
374
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
316
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
375
317
msgid "Show _temperature"
376
318
msgstr "顯示溫度(_T)"
377
319
 
378
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
320
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
379
321
msgid "Show _weather"
380
322
msgstr "顯示天氣(_W)"
381
323
 
382
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
324
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
383
325
msgid "Show seco_nds"
384
326
msgstr "顯示秒數(_N)"
385
327
 
386
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
387
329
msgid "Show the _date"
388
330
msgstr "顯示日期(_D)"
389
331
 
390
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
391
333
msgid "South"
392
334
msgstr "南"
393
335
 
394
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
395
 
msgid "Time & Date"
396
 
msgstr "時刻 & 日期"
397
 
 
398
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
399
337
msgid "Time _Settings"
400
338
msgstr "時刻設定值(_S)"
401
339
 
402
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
403
341
msgid "Weather"
404
342
msgstr "天氣"
405
343
 
406
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
407
345
msgid "West"
408
346
msgstr "西"
409
347
 
410
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
411
349
msgid "_12 hour format"
412
350
msgstr "_12 小時制"
413
351
 
414
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
415
353
msgid "_24 hour format"
416
354
msgstr "_24 小時制"
417
355
 
418
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
419
357
msgid "_Location Name:"
420
358
msgstr "位置名稱(_L):"
421
359
 
422
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
423
361
msgid "_Pressure unit:"
424
362
msgstr "氣壓單位(_P):"
425
363
 
426
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
427
 
msgid "_Set System Time"
428
 
msgstr "設定系統時刻(_S)"
429
 
 
430
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
364
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
431
365
msgid "_Temperature unit:"
432
366
msgstr "溫度單位(_T):"
433
367
 
434
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
435
 
msgid "_Time:"
436
 
msgstr "時刻(_T):"
437
 
 
438
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
368
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
439
369
msgid "_Timezone:"
440
370
msgstr "時區(_T):"
441
371
 
442
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
443
373
msgid "_Visibility unit:"
444
374
msgstr "能見度單位(_V):"
445
375
 
446
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
376
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
447
377
msgid "_Wind speed unit:"
448
378
msgstr "風速單位(_W):"
449
379
 
655
585
msgid "Failed to set the system timezone"
656
586
msgstr "設定系統時區失敗"
657
587
 
658
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
588
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
659
589
msgid "<small>Set...</small>"
660
 
msgstr "<small>設定...</small>"
 
590
msgstr "<small>設定…</small>"
661
591
 
662
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
592
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
663
593
msgid "<small>Set</small>"
664
594
msgstr "<small>設定</small>"
665
595
 
666
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
596
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
667
597
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
668
 
msgstr "將位置設為目前的位置,並使用其時區設為這台電腦目前的時區"
 
598
msgstr "將位置設為目前的位置,並使用其時區設為這臺電腦目前的時區"
669
599
 
670
600
#. Translators: This is a strftime format string.
671
601
#. * It is used to display the time in 12-hours format
673
603
#. * weekday differs from the weekday at the location
674
604
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
675
605
#. * am/pm.
676
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
606
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
677
607
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
678
608
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
679
609
 
682
612
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
683
613
#. * weekday differs from the weekday at the location
684
614
#. * (the %A expands to the weekday).
685
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
615
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
686
616
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
687
617
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
688
618
 
690
620
#. * It is used to display the time in 12-hours format
691
621
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
692
622
#. * am/pm.
693
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
623
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
694
624
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
695
625
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
696
626
 
697
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
627
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
698
628
#, c-format
699
629
msgid "%s, %s"
700
630
msgstr "%s, %s"
701
631
 
702
632
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
703
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
704
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
633
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
634
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
705
635
msgid "Unknown"
706
636
msgstr "不明"
707
637
 
708
638
#. Translators: The two strings are temperatures.
709
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
639
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
710
640
#, c-format
711
641
msgid "%s, feels like %s"
712
642
msgstr "%s,感覺像 %s"
713
643
 
714
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
644
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
715
645
#, c-format
716
646
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
717
647
msgstr "日出: %s / 日落: %s"
718
648
 
719
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
720
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
649
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
650
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
721
651
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
722
652
#, c-format
723
653
msgid "Could not display help document '%s'"
724
654
msgstr "無法顯示「%s」的求助文件。"
725
655
 
726
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
727
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
656
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
657
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
728
658
msgid "Error displaying help document"
729
659
msgstr "顯示求助文件時發生錯誤"
730
660
 
731
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
661
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
662
msgid "Clock"
 
663
msgstr "時鐘"
 
664
 
 
665
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
666
msgid "Clock Applet Factory"
 
667
msgstr "時鐘面板程式工廠"
 
668
 
 
669
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
670
msgid "Factory for clock applet"
 
671
msgstr "時鐘面板程式工廠"
 
672
 
 
673
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
674
msgid "Get the current time and date"
 
675
msgstr "取得目前的時刻及日期"
 
676
 
 
677
#: ../applets/fish/fish.c:217
732
678
#, c-format
733
679
msgid ""
734
680
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
740
686
"面板程式,您或者應該避免這樣做。強烈建議不要\n"
741
687
"用任何方法用 %s 來進行任何「實際」或有用的事。"
742
688
 
743
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
744
 
msgid "Images"
745
 
msgstr "圖片"
746
 
 
747
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
748
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
689
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
749
690
#, no-c-format
750
691
msgid "%s the Fish"
751
692
msgstr "小魚 %s"
752
693
 
753
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
754
 
#, c-format
755
 
msgid ""
756
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
757
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
758
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
759
 
msgstr ""
760
 
"%s 一點用處也沒有;它只會佔硬碟空間,編譯時又要佔用時間,啟動時還得佔去面板空"
761
 
"間和記憶體空間。使用這個面板程式的人應該要送去檢查一下精神狀況呢。"
762
 
 
763
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
764
 
msgid "(with minor help from George)"
765
 
msgstr "(還有 George 的幫忙)"
766
 
 
767
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
768
 
msgid "Fish"
769
 
msgstr "小魚"
770
 
 
771
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
694
#: ../applets/fish/fish.c:366
772
695
#, c-format
773
696
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
774
697
msgstr "GNOME 小魚 %s ─ 當代聖人"
775
698
 
776
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
699
#: ../applets/fish/fish.c:437
777
700
msgid "Unable to locate the command to execute"
778
701
msgstr "找不到要執行的指令"
779
702
 
780
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
703
#: ../applets/fish/fish.c:486
781
704
#, no-c-format
782
705
msgid "%s the Fish Says:"
783
706
msgstr "GNOME 小魚 %s 說:"
784
707
 
785
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
708
#: ../applets/fish/fish.c:555
786
709
#, c-format
787
710
msgid ""
788
711
"Unable to read output from command\n"
793
716
"\n"
794
717
"詳情:%s"
795
718
 
796
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
719
#: ../applets/fish/fish.c:632
797
720
msgid "_Speak again"
798
721
msgstr "再念一遍(_S)"
799
722
 
800
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
723
#: ../applets/fish/fish.c:714
801
724
#, c-format
802
725
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
803
726
msgstr "設置的指令無法工作,及被取代為:%s"
804
727
 
805
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
728
#: ../applets/fish/fish.c:748
806
729
#, c-format
807
730
msgid ""
808
731
"Unable to execute '%s'\n"
813
736
"\n"
814
737
"詳情:%s"
815
738
 
816
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
739
#: ../applets/fish/fish.c:764
817
740
#, c-format
818
741
msgid ""
819
742
"Unable to read from '%s'\n"
824
747
"\n"
825
748
"詳情:%s"
826
749
 
827
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
750
#: ../applets/fish/fish.c:1167
828
751
msgid "The water needs changing"
829
752
msgstr "該換水了"
830
753
 
831
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
754
#: ../applets/fish/fish.c:1169
832
755
msgid "Look at today's date!"
833
756
msgstr "看看今天是甚麼日子!"
834
757
 
835
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
758
#: ../applets/fish/fish.c:1262
836
759
#, c-format
837
760
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
838
761
msgstr "GNOME 小魚 %s ─ 預言家"
854
777
msgstr "小魚偏好設定"
855
778
 
856
779
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
857
 
msgid "Select an animation"
858
 
msgstr "選擇動畫"
859
 
 
860
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
861
 
msgid "_File:"
862
 
msgstr "檔案(_F):"
863
 
 
864
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
865
780
msgid "_Name of fish:"
866
781
msgstr "小魚的名稱(_N):"
867
782
 
868
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
783
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
869
784
msgid "_Pause per frame:"
870
785
msgstr "每格的暫停時間(_P):"
871
786
 
872
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
787
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
873
788
msgid "_Rotate on vertical panels"
874
789
msgstr "使用垂直面板時會旋轉程式顯示(_R)"
875
790
 
876
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
877
 
msgid "_Total frames in animation:"
878
 
msgstr "動畫格數(_T):"
879
 
 
880
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
881
 
msgid "frames"
882
 
msgstr "格數"
883
 
 
884
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
791
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
885
792
msgid "seconds"
886
793
msgstr "秒"
887
794
 
888
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
889
 
msgid ""
890
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
891
 
"naming him."
892
 
msgstr "沒有名稱的魚兒是比較呆滯的。請為魚兒命名,為它帶來一點生氣。"
893
 
 
894
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
895
 
msgid "Command to execute on click"
896
 
msgstr "按下小魚時執行的指令"
897
 
 
898
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
899
 
msgid "Frames in fish's animation"
900
 
msgstr "小魚的動畫格數"
901
 
 
902
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
903
 
msgid ""
904
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
905
 
msgstr "如設定為‘true’,在垂直面板中,動畫會以垂直方向顯示。"
906
 
 
907
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
908
 
msgid "Pause per frame"
909
 
msgstr "每格的暫停時間"
910
 
 
911
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
912
 
msgid "Rotate on vertical panels"
913
 
msgstr "使用垂直面板時會旋轉程式顯示"
914
 
 
915
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
916
 
msgid "The fish's animation pixmap"
917
 
msgstr "小魚的動畫 pixmap"
918
 
 
919
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
920
 
msgid "The fish's name"
921
 
msgstr "小魚的名稱"
922
 
 
923
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
924
 
msgid ""
925
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
926
 
"is clicked."
927
 
msgstr "本設定鍵指定按下小魚時執行的指令。"
928
 
 
929
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
930
 
msgid ""
931
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
932
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
933
 
msgstr ""
934
 
"本設定鍵指定小魚面板程式在顯示動畫時使用的 pixmap 檔的檔案名稱。它應該是 "
935
 
"pixmap 目錄下的相對路徑。"
936
 
 
937
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
938
 
msgid ""
939
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
940
 
"animation."
941
 
msgstr "本設定鍵指定了小魚的動畫格數"
942
 
 
943
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
944
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
945
 
msgstr "本設定鍵指定每格動畫顯示的時間"
946
 
 
947
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
 
795
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
796
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
797
msgstr "顯示游泳中的魚兒或其它生物"
 
798
 
 
799
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
800
msgid "Fish"
 
801
msgstr "小魚"
 
802
 
 
803
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
804
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
805
msgstr "那條蠢魚是從哪裡來的"
 
806
 
 
807
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
808
msgid "Wanda Factory"
 
809
msgstr "Wanda 工廠"
 
810
 
 
811
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
812
msgid "Panel Notification Area"
 
813
msgstr "面板程式狀態通知區"
 
814
 
 
815
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
816
msgid "Area where notification icons appear"
 
817
msgstr "顯示程式狀態通知圖示的區域"
 
818
 
 
819
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
820
msgid "Factory for notification area"
 
821
msgstr "通知區域工廠"
 
822
 
 
823
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
948
824
msgid "Notification Area"
949
825
msgstr "程式狀態通知區"
950
826
 
951
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
952
 
msgid "Panel Notification Area"
953
 
msgstr "面板程式狀態通知區"
954
 
 
955
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
827
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
828
msgid "Notification Area Factory"
 
829
msgstr "「程式狀態通知區」工廠"
 
830
 
 
831
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
832
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
833
msgstr "用來產生和視窗瀏覽有關的面板程式的工廠"
 
834
 
 
835
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
836
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
837
msgstr "隱藏所有程式視窗並顯示桌面"
 
838
 
 
839
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
840
msgid "Show Desktop"
 
841
msgstr "顯示桌面"
 
842
 
 
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
844
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
845
msgstr "使用選單來切換已開啟的視窗"
 
846
 
 
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
848
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
849
msgstr "使用按鈕來切換已開啟的視窗"
 
850
 
 
851
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
852
msgid "Switch between workspaces"
 
853
msgstr "切換工作區"
 
854
 
 
855
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
856
msgid "Window List"
 
857
msgstr "視窗清單"
 
858
 
 
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
860
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
861
msgstr "視窗瀏覽面板程式工廠"
 
862
 
 
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
864
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
865
msgid "Window Selector"
 
866
msgstr "視窗選擇程式"
 
867
 
 
868
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
869
msgid "Workspace Switcher"
 
870
msgstr "工作區切換程式"
 
871
 
 
872
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
956
873
#, c-format
957
874
msgid "Failed to load %s: %s\n"
958
875
msgstr "無法載入 %s:%s\n"
959
876
 
960
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
877
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
961
878
msgid "Icon not found"
962
879
msgstr "圖示不存在"
963
880
 
964
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
881
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
965
882
msgid "Click here to restore hidden windows."
966
883
msgstr "按下這裡可以將所有已經隱藏的視窗回復原狀。"
967
884
 
968
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
885
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
969
886
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
970
887
msgstr "按下這裡可以隱藏所有視窗並顯示桌面。"
971
888
 
972
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
889
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
973
890
msgid "Show Desktop Button"
974
891
msgstr "顯示桌面按鈕"
975
892
 
976
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
977
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
978
 
msgstr "本按鈕可以隱藏所有視窗並顯示桌面。"
979
 
 
980
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 
893
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
981
894
msgid ""
982
895
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
983
896
"running a window manager."
984
897
msgstr ""
985
898
"您使用的視窗總理員不支援「顯示桌面」按鈕,或是您根本沒有執行任何視窗總理員。"
986
899
 
987
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
988
 
msgid "Window List"
989
 
msgstr "視窗清單"
990
 
 
991
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
992
 
msgid ""
993
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
994
 
"browse them."
995
 
msgstr "「視窗清單」在一組按鈕中顯示視窗清單以供瀏覽。"
996
 
 
997
900
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
998
901
msgid "Group windows when _space is limited"
999
902
msgstr "當面板空間有限時,將同類視窗合併成群組(_S)"
1038
941
msgid "_Never group windows"
1039
942
msgstr "永不合併同類的視窗(_N)"
1040
943
 
1041
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1042
 
msgid ""
1043
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1044
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1045
 
msgstr ""
1046
 
"決定是否在「視窗清單」中合併同類應用程式的視窗。有效的值為“never”、“auto”及 "
1047
 
"“always”。"
1048
 
 
1049
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1050
 
msgid ""
1051
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1052
 
"will only display windows from the current workspace."
1053
 
msgstr ""
1054
 
"如設定為‘true’,「視窗清單」會顯示所有工作區中的視窗,否則只會顯示目前工作區"
1055
 
"中的視窗。"
1056
 
 
1057
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1058
 
msgid ""
1059
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1060
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1061
 
msgstr ""
1062
 
"如設定為‘true’,當視窗由最小化還原時,會在目前的工作區顯示。否則會切換至視窗"
1063
 
"原來的工作區來顯示。"
1064
 
 
1065
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1066
 
msgid "Maximum window list size"
1067
 
msgstr "視窗清單數目上限"
1068
 
 
1069
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1070
 
msgid "Minimum window list size"
1071
 
msgstr "視窗清單數目下限"
1072
 
 
1073
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1074
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1075
 
msgstr "視窗由最小化狀態還原時,會在目前的工作區顯示"
1076
 
 
1077
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1078
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1079
 
msgstr "顯示所有工作區中的視窗"
1080
 
 
1081
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1082
 
msgid ""
1083
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1084
 
"compatibility with older versions."
1085
 
msgstr "此設定鍵在 GNOME 2.20 已不再使用。它的存在純粹是為了和舊版本相容。"
1086
 
 
1087
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1088
 
msgid "When to group windows"
1089
 
msgstr "何時合併同類的視窗"
1090
 
 
1091
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1092
 
msgid "Window Selector"
1093
 
msgstr "視窗選擇程式"
1094
 
 
1095
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1096
 
msgid ""
1097
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1098
 
"browse them."
1099
 
msgstr "「視窗選擇程式」會在選單中顯示視窗清單以供瀏覽。"
1100
 
 
1101
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1102
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
944
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
945
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1103
946
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1104
947
msgid "rows"
1105
948
msgstr "列"
1106
949
 
1107
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1108
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
950
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
951
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1109
952
msgid "columns"
1110
953
msgstr "行"
1111
954
 
1112
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1113
 
#, c-format
1114
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1115
 
msgstr "載入「工作區切換程式」中的 num_rows 數值時出現錯誤:%s\n"
1116
 
 
1117
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1118
 
#, c-format
1119
 
msgid ""
1120
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1121
 
msgstr ""
1122
 
"載入「工作區切換程式」中的 display_workspace_names 數值時出現錯誤:%s\n"
1123
 
 
1124
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1127
 
msgstr "載入「工作區切換程式」中的 display_all_workspaces 數值時出現錯誤:%s\n"
1128
 
 
1129
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1130
 
msgid "Workspace Switcher"
1131
 
msgstr "工作區切換程式"
1132
 
 
1133
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1134
 
msgid ""
1135
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1136
 
"lets you manage your windows."
1137
 
msgstr "「工作區切換程式」可在較小的空間中顯示工作區的情況,方便管理視窗。"
1138
 
 
1139
955
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1140
956
msgid "Number of _workspaces:"
1141
957
msgstr "工作區數目(_W):"
1173
989
msgid "Workspaces"
1174
990
msgstr "工作區"
1175
991
 
1176
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
992
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
993
msgid ""
 
994
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
995
"naming him."
 
996
msgstr "沒有名稱的魚兒是比較呆滯的。請為魚兒命名,為它帶來一點生氣。"
 
997
 
 
998
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
999
msgid "Command to execute on click"
 
1000
msgstr "按下小魚時執行的指令"
 
1001
 
 
1002
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
1003
msgid ""
 
1004
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1005
msgstr "如設定為‘true’,在垂直面板中,動畫會以垂直方向顯示。"
 
1006
 
 
1007
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
1008
msgid "Pause per frame"
 
1009
msgstr "每格的暫停時間"
 
1010
 
 
1011
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
1012
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1013
msgstr "使用垂直面板時會旋轉程式顯示"
 
1014
 
 
1015
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
1016
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1017
msgstr "小魚的動畫 pixmap"
 
1018
 
 
1019
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
1020
msgid "The fish's name"
 
1021
msgstr "小魚的名稱"
 
1022
 
 
1023
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
1024
msgid ""
 
1025
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1026
"is clicked."
 
1027
msgstr "本設定鍵指定按下小魚時執行的指令。"
 
1028
 
 
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
1030
msgid ""
 
1031
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1032
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1033
msgstr ""
 
1034
"本設定鍵指定小魚面板程式在顯示動畫時使用的 pixmap 檔的檔案名稱。它應該是 "
 
1035
"pixmap 目錄下的相對路徑。"
 
1036
 
 
1037
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1038
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1039
msgstr "本設定鍵指定每格動畫顯示的時間"
 
1040
 
 
1041
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1042
msgid ""
 
1043
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1044
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1045
msgstr ""
 
1046
"決定是否在「視窗清單」中合併同類應用程式的視窗。有效的值為“never”、“auto”及 "
 
1047
"“always”。"
 
1048
 
 
1049
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1050
msgid ""
 
1051
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1052
"will only display windows from the current workspace."
 
1053
msgstr ""
 
1054
"如設定為‘true’,「視窗清單」會顯示所有工作區中的視窗,否則只會顯示目前工作區"
 
1055
"中的視窗。"
 
1056
 
 
1057
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1058
msgid ""
 
1059
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1060
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1061
msgstr ""
 
1062
"如設定為‘true’,當視窗由最小化還原時,會在目前的工作區顯示。否則會切換至視窗"
 
1063
"原來的工作區來顯示。"
 
1064
 
 
1065
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1066
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1067
msgstr "視窗由最小化狀態還原時,會在目前的工作區顯示"
 
1068
 
 
1069
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1070
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1071
msgstr "顯示所有工作區中的視窗"
 
1072
 
 
1073
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1074
msgid "When to group windows"
 
1075
msgstr "何時合併同類的視窗"
 
1076
 
 
1077
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1177
1078
msgid "Display all workspaces"
1178
1079
msgstr "顯示所有工作區"
1179
1080
 
1180
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1081
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1181
1082
msgid "Display workspace names"
1182
1083
msgstr "顯示工作區名稱"
1183
1084
 
1184
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1085
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1185
1086
msgid ""
1186
1087
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1187
1088
"only show the current workspace."
1189
1090
"如設定為‘true’,就會在「工作區切換程式」中顯示所有工作區,否則只會顯示目前的"
1190
1091
"工作區。"
1191
1092
 
1192
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1093
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1193
1094
msgid ""
1194
1095
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1195
1096
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1198
1099
"如果設為‘true’,就會在「工作區切換程式」中顯示各工作區的名稱,否則會顯示它們"
1199
1100
"的畫面內容。這個設定值只有在視窗管理程式為 Metacity 時才有效。"
1200
1101
 
1201
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1102
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1202
1103
msgid "Rows in workspace switcher"
1203
1104
msgstr "工作區切換程式的列數"
1204
1105
 
1205
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1106
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1206
1107
msgid ""
1207
1108
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1208
1109
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1211
1112
"本設定鍵會決定「工作區切換程式」使用多少列(水平排列)或多少行(垂直排列)來"
1212
1113
"顯示工作區。本設定鍵會在 display_all_workspaces key 設定為‘true’時才生效。"
1213
1114
 
1214
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1215
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1216
 
msgstr "用來測試 GNOME-2.0 面板的簡單面板程式"
1217
 
 
1218
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1219
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1220
 
msgstr "Bonobo 面板測試程式"
1221
 
 
1222
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1223
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1224
 
msgstr "Bonobo 面板測試程式工廠"
1225
 
 
1226
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1227
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1228
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1229
 
msgstr "指定準備載入的面板程式的 IID"
1230
 
 
1231
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1232
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1233
 
msgid ""
1234
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1235
 
msgstr "面板程式的偏好設定應該儲存在指定的 gconf 位置"
1236
 
 
1237
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1238
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1239
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1240
 
msgstr "指定面板程式開始時的大小(超微型、中型、大型等。)"
1241
 
 
1242
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1243
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1244
 
msgid ""
1245
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1246
 
msgstr "指定面板程式開始顯示時的方向(頂部、底部、左邊、右邊)"
1247
 
 
1248
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1249
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1250
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1251
 
msgctxt "Orientation"
1252
 
msgid "Top"
1253
 
msgstr "上"
1254
 
 
1255
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1256
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1257
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1258
 
msgctxt "Orientation"
1259
 
msgid "Bottom"
1260
 
msgstr "下"
1261
 
 
1262
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1263
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1264
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1265
 
msgctxt "Orientation"
1266
 
msgid "Left"
1267
 
msgstr "左"
1268
 
 
1269
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1270
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1271
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1272
 
msgctxt "Orientation"
1273
 
msgid "Right"
1274
 
msgstr "右"
1275
 
 
1276
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1277
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1278
 
msgctxt "Size"
1279
 
msgid "XX Small"
1280
 
msgstr "超小"
1281
 
 
1282
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1283
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1284
 
msgctxt "Size"
1285
 
msgid "X Small"
1286
 
msgstr "特小"
1287
 
 
1288
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1289
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1290
 
msgctxt "Size"
1291
 
msgid "Small"
1292
 
msgstr "小"
1293
 
 
1294
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1295
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1296
 
msgctxt "Size"
1297
 
msgid "Medium"
1298
 
msgstr "中"
1299
 
 
1300
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1301
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1302
 
msgctxt "Size"
1303
 
msgid "Large"
1304
 
msgstr "大"
1305
 
 
1306
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1307
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1308
 
msgctxt "Size"
1309
 
msgid "X Large"
1310
 
msgstr "特大"
1311
 
 
1312
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1313
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1314
 
msgctxt "Size"
1315
 
msgid "XX Large"
1316
 
msgstr "超大"
1317
 
 
1318
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1319
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1320
 
#, c-format
1321
 
msgid "Failed to load applet %s"
1322
 
msgstr "載入面板程式 %s 失敗"
1323
 
 
1324
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1325
 
#, c-format
1326
 
msgid "query returned exception %s\n"
1327
 
msgstr "詢問時回傳了例外情況 %s\n"
1328
 
 
1329
 
#. This is an utility to easily test various applets
1330
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1331
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1332
 
msgid "Test applet utility"
1333
 
msgstr "面板程式測試工具"
1334
 
 
1335
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1336
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1337
 
msgid "_Applet:"
1338
 
msgstr "面板程式(_A):"
1339
 
 
1340
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1341
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1342
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1343
 
msgid "_Orientation:"
1344
 
msgstr "位置(_O):"
1345
 
 
1346
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1347
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1348
 
msgid "_Prefs Dir:"
1349
 
msgstr "偏好設定目錄(_P):"
1350
 
 
1351
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1352
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1353
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1354
 
msgid "_Size:"
1355
 
msgstr "大小(_S):"
1356
 
 
1357
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1358
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1359
 
msgid "Loc_k To Panel"
1360
 
msgstr "在面板鎖定(_L)"
1361
 
 
1362
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1363
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1364
 
msgid "_Move"
1365
 
msgstr "移動(_M)"
1366
 
 
1367
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1368
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1369
 
msgid "_Remove From Panel"
1370
 
msgstr "從面板中移除(_R)"
 
1115
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1116
msgid ""
 
1117
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1118
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1119
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1120
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"這裡列出了面板會忽略不理的面板程式 IID。您可以在此設定不載入或不在選單中顯示"
 
1123
"的面板程式。例如,要停用 mini-commander 面板程式,只需在此清單加入 'OAFIID:"
 
1124
"GNOME_MiniCommanderApplet' 即可。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
 
1125
 
 
1126
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1127
msgid ""
 
1128
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1129
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"一系列的面板識別碼。每個識別碼都代表一個面板。而這些面板的設定都存放在 /apps/"
 
1132
"panel/toplevels/$(id)。"
 
1133
 
 
1134
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1135
msgid ""
 
1136
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1137
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1138
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"面板物件識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板物件(例如面板程式、啟動圖示、"
 
1141
"行動按鈕或選單按鈕/選單列)。而這些面板物件的設定都存放在 /apps/panel/"
 
1142
"objects/$(id)。"
 
1143
 
 
1144
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1145
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1146
msgstr "不被載入的面板程式 IID"
 
1147
 
 
1148
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1149
msgid "Complete panel lockdown"
 
1150
msgstr "鎖定所有面板"
 
1151
 
 
1152
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1153
msgid "Confirm panel removal"
 
1154
msgstr "移除面板要先得到確認"
 
1155
 
 
1156
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1157
msgid "Disable Force Quit"
 
1158
msgstr "不使用「強行結束」"
 
1159
 
 
1160
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1161
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1162
msgstr "在「執行程式」對話方塊中啟用自動完成功能"
 
1163
 
 
1164
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1165
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1166
msgstr "在「執行程式」對話方塊中允許顯示程式清單"
 
1167
 
 
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1169
msgid "Enable tooltips"
 
1170
msgstr "會顯示工具提示"
 
1171
 
 
1172
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1173
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1174
msgstr "在「執行程式」對話方塊中顯示並展開完整的程式清單"
 
1175
 
 
1176
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1177
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1178
msgstr "在「執行程式」對話盒中的歷史紀錄"
 
1179
 
 
1180
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1181
msgid ""
 
1182
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1183
"remove a panel."
 
1184
msgstr "如設定為‘true’,當用戶準備移除面板時,會顯示對話方塊要求使用者確認。"
 
1185
 
 
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1187
msgid ""
 
1188
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1189
msgstr "如設定為‘true’,自動完成功能可以在「執行程式」對話方塊中使用。"
 
1190
 
 
1191
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1192
msgid ""
 
1193
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1194
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1195
"the enable_program_list key is true."
 
1196
msgstr ""
 
1197
"如設定為‘true’,顯示「執行程式」對話方塊時,會展開「已知的應用程式」清單中的"
 
1198
"內容。本設定鍵會在 enable_program_list 設定鍵為‘true’時才生效。"
 
1199
 
 
1200
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1201
msgid ""
 
1202
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1203
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1204
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"如設定為‘true’,「執行程式」對話方塊中會顯示「已知的應用程式」清單。至於顯示"
 
1207
"對話方塊時會否展開清單中的內容,則是由 show_program_list 設定鍵決定。"
 
1208
 
 
1209
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1210
msgid ""
 
1211
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1212
"removing access to the force quit button."
 
1213
msgstr ""
 
1214
"如設定為‘true’,面板將隱藏「強行結束」按鈕以防止使用者強行結束執行中的程式。"
 
1215
 
 
1216
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1217
msgid ""
 
1218
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1219
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1220
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1221
msgstr ""
 
1222
"如設定為‘true’,面板將不允許任何對其設定的更改。然而,個別面板程式的鎖定則要"
 
1223
"分開執行。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
 
1224
 
 
1225
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1226
msgid ""
 
1227
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1228
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1229
msgstr ""
 
1230
"如果設為「true」,面板中的物件會顯示工具提示。您可以使用 GTK+ 中的 gtk-"
 
1231
"enable-tooltips 屬性來停用整個桌面的工具提示。"
 
1232
 
 
1233
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1234
msgid "Panel ID list"
 
1235
msgstr "面板識別碼清單"
 
1236
 
 
1237
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1238
msgid "Panel object ID list"
 
1239
msgstr "面板物件識別碼清單"
 
1240
 
 
1241
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1242
msgid ""
 
1243
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1244
msgstr "在「執行程式」對話盒中曾經使用過的指令清單。"
 
1245
 
 
1246
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1247
msgid "Launcher location"
 
1248
msgstr "啟動圖示的位置"
 
1249
 
 
1250
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1251
msgid ""
 
1252
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1253
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1254
msgstr ""
 
1255
"該啟動圖示的 .desktop 檔案位置。只有在 object_type 是“launcher-object”時,本"
 
1256
"設定方會生效。"
 
1257
 
 
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1259
msgid "Icon used for button"
 
1260
msgstr "按鈕所用的圖示"
 
1261
 
 
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1263
msgid "Menu content path"
 
1264
msgstr "選單內容的路徑"
 
1265
 
 
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1267
msgid ""
 
1268
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1269
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1270
msgstr ""
 
1271
"圖片檔位置,作為代表該物件按鈕的圖示。如果是空的,會使用預設的選單圖示。"
 
1272
 
 
1273
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1274
msgid ""
 
1275
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1276
"be the default applications menu."
 
1277
msgstr "使用哪個路徑建構選單內容。如果是空白,選單會成為預設的應用程式選單。"
 
1278
 
 
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1280
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1281
msgstr "這個選單的工具提示要顯示的文字。"
 
1282
 
 
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1284
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1285
msgstr "選單顯示的工具提示"
 
1286
 
 
1287
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1288
msgid ""
 
1289
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1290
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1291
msgstr ""
 
1292
"如設定為「end」,物件的位置會從面板的右邊 (或者垂直面板的底部) 開始計算。"
 
1293
 
 
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1295
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1296
msgstr "從右邊/底部開始計算面板物件的位置"
 
1297
 
 
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1299
msgid "Object IID"
 
1300
msgstr "物件 IID"
 
1301
 
 
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1303
msgid "Object's position on the panel"
 
1304
msgstr "物件在面板中的位置"
 
1305
 
 
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1307
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1308
msgstr "包含本物件的的上層面板的識別碼。"
 
1309
 
 
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1311
msgid ""
 
1312
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1313
"\"."
 
1314
msgstr "物件的實作 ID - 例如「ClockAppletFactory::ClockApplet」。"
 
1315
 
 
1316
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1317
msgid ""
 
1318
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1319
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1320
msgstr "該面板物件的位置。位置是從面板的左邊(或者垂直面板的頂部)開始計算。"
 
1321
 
 
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1323
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1324
msgstr "載有該物件的面板"
 
1325
 
 
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1327
msgid "Animation speed"
 
1328
msgstr "平滑移動速度"
 
1329
 
 
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1331
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1332
msgstr "自動將面板隱藏至角落"
 
1333
 
 
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1335
msgid "Background color"
 
1336
msgstr "背景顏色"
 
1337
 
 
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1339
msgid "Background image"
 
1340
msgstr "背景圖片"
 
1341
 
 
1342
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1343
msgid "Background type"
 
1344
msgstr "背景類型"
 
1345
 
 
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1347
msgid "Center panel on x-axis"
 
1348
msgstr "面板會在水平方向置中"
 
1349
 
 
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1351
msgid "Center panel on y-axis"
 
1352
msgstr "面板會在垂直方向置中"
 
1353
 
 
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1355
msgid ""
 
1356
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1357
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1358
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1359
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1360
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1361
msgstr ""
 
1362
"決定以 image-uri 設定的圖示要如何顯示。可用的數值有「none」、「stretch」、"
 
1363
"「fit」。使用「stretch」,圖片會縮放到面板的大小,亦將無法維持圖片的長寬比。"
 
1364
"使用「fit」,圖片會被縮放 (維持圖片的長寬比) 到面板的高度 (如果是水平面板)。"
 
1365
 
 
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1367
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1368
msgstr "在隱藏按鈕中顯示箭頭"
 
1369
 
 
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1371
msgid "Enable hide buttons"
 
1372
msgstr "啟用隱藏按鈕"
 
1373
 
 
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1375
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1376
msgstr "擴展至佔用整個螢幕的寬度"
 
1377
 
 
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1379
msgid ""
 
1380
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1381
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1382
msgstr ""
 
1383
"如設定為‘true’,會在隱藏按鈕中顯示箭頭。只有設定鍵 enable_buttons "
 
1384
"為‘true’時,設定鍵才會生效。"
 
1385
 
 
1386
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1387
msgid ""
 
1388
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1389
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1390
msgstr "如設定為‘true’,會在面板兩邊顯示按鈕,而這些按鈕可以用來隱藏面板。"
 
1391
 
 
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1393
msgid ""
 
1394
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1395
"vertically."
 
1396
msgstr "如設定為‘true’,在垂直面板中背景圖案會旋轉 90 度顯示。"
 
1397
 
 
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1399
msgid ""
 
1400
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1401
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1402
"will cause the panel to re-appear."
 
1403
msgstr ""
 
1404
"如設定為‘true’,當鼠標離開面板後,面板就會自動隱藏在畫面的角落裡。當鼠標移至"
 
1405
"該角落,面板就會重新顯示。"
 
1406
 
 
1407
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1408
msgid ""
 
1409
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1410
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1411
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1412
"launchers and buttons on the panel."
 
1413
msgstr ""
 
1414
"如設定為‘true’,面板會佔用整個螢幕的寬度(垂直面板則佔用整個高度)。在這種模"
 
1415
"式下,面板只能放在螢幕邊緣。否則,面板的尺寸只會足夠容納所有面板程式、啟動圖"
 
1416
"示及按鈕。"
 
1417
 
 
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1419
msgid ""
 
1420
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1421
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1422
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1423
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1424
msgstr ""
 
1425
"如果設為‘true’,將會忽略 x 及 x_right 設定鍵,而面板會放置在畫面水平方向的中"
 
1426
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向左右兩邊加長。"
 
1427
"如果不選用本設定鍵,則由 x 及 x_right 設定鍵來決定面板的位置。"
 
1428
 
 
1429
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1430
msgid ""
 
1431
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1432
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1433
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1434
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1435
msgstr ""
 
1436
"如果設為‘true’,將會忽略 y 及 y_bottom 設定鍵,而面板會放置在畫面垂直方向的中"
 
1437
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向上下兩個方向加"
 
1438
"長。如果不選用本設定鍵,則由 y 及 y_bottom 設定鍵來決定面板的位置。"
 
1439
 
 
1440
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1441
msgid "Image options"
 
1442
msgstr "圖片選項"
 
1443
 
 
1444
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1445
msgid ""
 
1446
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1447
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1448
msgstr ""
 
1449
"在 Xinerama 設定中,每個螢幕都可以有獨立的面板。這設定鍵指定了面板會在哪一個"
 
1450
"螢幕顯示。"
 
1451
 
 
1452
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1453
msgid "Name to identify panel"
 
1454
msgstr "用來識別本面板的名稱"
 
1455
 
 
1456
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1457
msgid "Panel autohide delay"
 
1458
msgstr "隱藏面板的延遲時間"
 
1459
 
 
1460
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1461
msgid "Panel autounhide delay"
 
1462
msgstr "取消隱藏面板的延遲時間"
 
1463
 
 
1464
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1465
msgid "Panel orientation"
 
1466
msgstr "面板方向"
 
1467
 
 
1468
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1469
msgid "Panel size"
 
1470
msgstr "面板大小"
 
1471
 
 
1472
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1473
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1474
msgstr "在垂直面板中旋轉圖片"
 
1475
 
 
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1477
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1478
msgstr "以 #RGB 格式指定面板的底色。"
 
1479
 
 
1480
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1481
msgid ""
 
1482
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1483
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1484
"image."
 
1485
msgstr ""
 
1486
"指定作為面板背景圖案的檔案名稱。如果該圖案有透明色版,顯示該圖案時,會將它和"
 
1487
"桌面背景組合在一起計算。"
 
1488
 
 
1489
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1490
msgid ""
 
1491
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1492
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1493
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1494
msgstr ""
 
1495
"指定當鼠標移動至面板,相隔多少毫秒後面板才會完全顯示。只有在設定鍵 auto_hide "
 
1496
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
 
1497
 
 
1498
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1499
msgid ""
 
1500
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1501
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1502
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1503
msgstr ""
 
1504
"指定當鼠標離開面板後,相隔多少毫秒後面板才會完全隱藏。只有在設定鍵 auto_hide "
 
1505
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
 
1506
 
 
1507
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1508
msgid ""
 
1509
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1510
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1511
msgstr ""
 
1512
"當面板隱藏在角落裡時,顯示多少個像素。只有啟用了 auto_hide 選項的時候,本選項"
 
1513
"方會生效。"
 
1514
 
 
1515
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1516
msgid ""
 
1517
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1518
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1519
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1520
"(or width)."
 
1521
msgstr ""
 
1522
"面板高度 (或者垂直面板的寬度)。面板會根據字型大小及其它因素來決定面板本身的尺"
 
1523
"寸下限。面板尺寸上限則固定在畫面的四分之一高度 (或寬度)。"
 
1524
 
 
1525
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1526
msgid ""
 
1527
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1528
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1529
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1530
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1531
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1532
"the orientation key."
 
1533
msgstr ""
 
1534
"面板的水平位置,從螢幕的右邊算起。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 x 設定"
 
1535
"鍵的數值。如果此數值大於 0,則 x 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面"
 
1536
"板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 "
 
1537
"orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
 
1538
 
 
1539
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1540
msgid ""
 
1541
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1542
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1543
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"面板的水平位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
 
1546
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
 
1547
 
 
1548
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1549
msgid ""
 
1550
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1551
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1552
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1553
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1554
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1555
"the orientation key."
 
1556
msgstr ""
 
1557
"面板的垂直位置。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 y 設定鍵的數值。如果此數"
 
1558
"值大於 0,則 y 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適"
 
1559
"用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫"
 
1560
"面邊緣。"
 
1561
 
 
1562
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1563
msgid ""
 
1564
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1565
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1566
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1567
msgstr ""
 
1568
"面板的垂直位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
 
1569
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
 
1570
 
 
1571
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1572
msgid ""
 
1573
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1574
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1575
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1576
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1577
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1578
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1579
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1580
"panel."
 
1581
msgstr ""
 
1582
"面板的方向。可接受的值有四個:“top”、“bottom”、“left”及“right”。在完全擴展的"
 
1583
"面板中,本選項指定面板位於螢幕的哪一邊。在沒有擴展的面板中,“top”與“bottom”的"
 
1584
"分別不大(兩者都表示面板是水平放置的),但仍然提供了提示給某些面板物件,讓它們"
 
1585
"知道怎樣運作。例如,在“top”面板中,按下選單按鈕後,選單會在面板下方顯示;而"
 
1586
"在“bottom”面板中,則會在面板上方顯示選單。"
 
1587
 
 
1588
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1589
msgid ""
 
1590
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1591
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1592
"enable_animations key is true."
 
1593
msgstr ""
 
1594
"面板平滑移動的速度。可接受的值有三個:“slow”、“medium”及“fast”。只有啟用了 "
 
1595
"enable_animation 的時候,本選項方會生效。"
 
1596
 
 
1597
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1598
msgid ""
 
1599
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1600
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1601
"navigating between panels."
 
1602
msgstr ""
 
1603
"您可以為每個面板命名,以資識別。它的用途主要是作為視窗標題使用,當在不同面板"
 
1604
"之間切換時會有用。"
 
1605
 
 
1606
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1607
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1608
msgstr "面板隱藏後仍然顯示的像素數目"
 
1609
 
 
1610
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1611
msgid ""
 
1612
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1613
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1614
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1615
"specified by the image key will be used as background."
 
1616
msgstr ""
 
1617
"這個面板要使用哪一種背景。可接受的數值為:「none」- 使用預設 GTK+ 視窗元件背"
 
1618
"景,「color」- 使用 color 設定鍵的顏色作為背景顏色,「image」- 使用 image 設"
 
1619
"定鍵的圖片作為背景圖片。"
 
1620
 
 
1621
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1622
msgid ""
 
1623
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1624
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1625
msgstr ""
 
1626
"在一個多螢幕的硬體設定中,每個螢幕可以有不同的面板。本設定鍵識別面板應該在哪"
 
1627
"個螢幕顯示。"
 
1628
 
 
1629
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1630
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1631
msgstr "面板的水平座標"
 
1632
 
 
1633
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1634
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1635
msgstr "面板的 X 坐標,自螢幕右邊算起"
 
1636
 
 
1637
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1638
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1639
msgstr "面板所在的 X 畫面"
 
1640
 
 
1641
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1642
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1643
msgstr "面板所在的 Xinerama 螢幕"
 
1644
 
 
1645
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1646
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1647
msgstr "面板的垂直座標"
 
1648
 
 
1649
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1650
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1651
msgstr "面板的 Y 坐標,自螢幕底部算起"
1371
1652
 
1372
1653
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1373
1654
#, c-format
1379
1660
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1380
1661
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
1381
1662
 
1382
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1663
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1383
1664
#, c-format
1384
1665
msgid "Starting %s"
1385
1666
msgstr "準備啟動 %s"
1386
1667
 
1387
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1668
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1388
1669
#, c-format
1389
1670
msgid "Application does not accept documents on command line"
1390
1671
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
1391
1672
 
1392
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1673
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1393
1674
#, c-format
1394
1675
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1395
1676
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
1396
1677
 
1397
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1678
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1398
1679
#, c-format
1399
1680
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1400
1681
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
1401
1682
 
1402
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1683
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1403
1684
#, c-format
1404
1685
msgid "Not a launchable item"
1405
1686
msgstr "不是可以啟動的項目"
1437
1718
#. * the following bug gets fixed:
1438
1719
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1439
1720
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1440
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1441
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1442
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1721
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1722
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1723
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1443
1724
msgid "Error"
1444
1725
msgstr "錯誤"
1445
1726
 
1446
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1727
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1447
1728
msgid "Choose an icon"
1448
1729
msgstr "選擇圖示"
1449
1730
 
1453
1734
msgstr "無法執行「%s」"
1454
1735
 
1455
1736
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1456
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1737
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1457
1738
msgid "Could not launch application"
1458
1739
msgstr "無法啟動程式"
1459
1740
 
1466
1747
msgid "No application to handle search folders is installed."
1467
1748
msgstr "尚未安裝用來處理搜尋資料夾的應用程式。"
1468
1749
 
1469
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1750
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1470
1751
msgid "???"
1471
1752
msgstr "???"
1472
1753
 
1473
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1346
1474
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1475
 
msgstr "沒有空位"
1476
 
 
1477
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1478
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1479
 
msgid "Drawer"
1480
 
msgstr "抽屜"
1481
 
 
1482
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1483
 
msgid "_Add to Drawer..."
1484
 
msgstr "加入至抽屜(_A)..."
1485
 
 
1486
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1487
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1488
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1489
 
msgid "_Properties"
1490
 
msgstr "屬性(_P)"
 
1754
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1755
msgid "_Move"
 
1756
msgstr "移動(_M)"
 
1757
 
 
1758
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1759
msgid "_Remove From Panel"
 
1760
msgstr "從面板中移除(_R)"
1491
1761
 
1492
1762
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1493
1763
msgid "Create new file in the given directory"
1495
1765
 
1496
1766
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1497
1767
msgid "[FILE...]"
1498
 
msgstr "[檔案...]"
 
1768
msgstr "[檔案…]"
1499
1769
 
1500
1770
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1501
1771
msgid "- Edit .desktop files"
1502
1772
msgstr "- 編輯 .desktop 檔案"
1503
1773
 
1504
1774
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1505
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1775
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1506
1776
msgid "Create Launcher"
1507
1777
msgstr "建立啟動圖示"
1508
1778
 
1511
1781
msgid "Directory Properties"
1512
1782
msgstr "目錄屬性"
1513
1783
 
1514
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1784
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1515
1785
msgid "Launcher Properties"
1516
1786
msgstr "啟動圖示屬性"
1517
1787
 
1521
1791
"show the time, etc."
1522
1792
msgstr "執行其他的應用程式以提供各種工具來管理視窗、顯示時刻等。"
1523
1793
 
1524
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1794
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1525
1795
msgid "Panel"
1526
1796
msgstr "面板"
1527
1797
 
1528
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1798
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1529
1799
msgid "Could not show this URL"
1530
1800
msgstr "無法顯示此 URL"
1531
1801
 
1532
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1802
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1533
1803
msgid "No URL was specified."
1534
1804
msgstr "沒有指定 URL。"
1535
1805
 
1536
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1806
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1537
1807
msgid "Could not use dropped item"
1538
1808
msgstr "無法使用已拖曳的項目"
1539
1809
 
1540
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1810
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1541
1811
#, c-format
1542
1812
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1543
1813
msgstr "沒有提供任何 URI 給面板啟動圖示的 .desktop 檔案\n"
1544
1814
 
1545
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1815
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1546
1816
#, c-format
1547
1817
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1548
1818
msgstr "無法開啟面板啟動圖示中指定的 .desktop 檔案 %s%s%s\n"
1549
1819
 
1550
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1820
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1551
1821
msgid "_Launch"
1552
1822
msgstr "啟動圖示(_L)"
1553
1823
 
1554
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1824
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1825
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1826
msgid "_Properties"
 
1827
msgstr "屬性(_P)"
 
1828
 
 
1829
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1555
1830
#, c-format
1556
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1557
 
msgstr "設定鍵 %s 並未設定,無法載入啟動圖示\n"
 
1831
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1832
msgstr "啟動圖示位置並未設定,無法載入啟動圖示\n"
1558
1833
 
1559
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1560
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1561
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1834
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1836
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1562
1837
msgid "Could not save launcher"
1563
1838
msgstr "無法儲存啟動圖示"
1564
1839
 
1565
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1840
#: ../gnome-panel/main.c:41
1566
1841
msgid "Replace a currently running panel"
1567
1842
msgstr "替換目前執行的面板"
1568
1843
 
1569
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1570
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1571
 
msgstr "將此啟動圖示加入面板(_P)"
1572
 
 
1573
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1574
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1575
 
msgstr "將此啟動圖示加入桌面(_D)"
1576
 
 
1577
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1578
 
msgid "_Entire menu"
1579
 
msgstr "整個選單(_E)"
1580
 
 
1581
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1582
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1583
 
msgstr "將此抽屜加入面板(_D)"
1584
 
 
1585
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1586
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1587
 
msgstr "將此選單加入面板(_M)"
1588
 
 
1589
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1590
 
#, c-format
1591
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1592
 
msgstr "<b>遊戲結束</b> 於第 %d 關!"
1593
 
 
1594
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1595
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1596
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1597
 
#. try to keep them as is.
1598
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1599
 
#, c-format
1600
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1601
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1602
 
 
1603
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1604
 
msgid "Press 'q' to quit"
1605
 
msgstr "按下 「q」離開"
1606
 
 
1607
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1608
 
msgid "Paused"
1609
 
msgstr "已暫停"
1610
 
 
1611
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1612
 
#. * string is a small information text.
1613
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1614
 
#, c-format
1615
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1616
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1617
 
 
1618
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1619
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1620
 
msgstr "按下 「p」取消暫停"
1621
 
 
1622
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1623
 
#, c-format
1624
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1625
 
msgstr "關卡: %s, 生命: %s"
1626
 
 
1627
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1628
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1629
 
msgstr "左/右方向鍵可移動,空白鍵發射,「p」暫停,「q」離開"
1630
 
 
1631
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1632
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1633
 
msgstr "外太空殺手 GEGLs"
1634
 
 
1635
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1844
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1845
msgid "_Lock Screen"
 
1846
msgstr "鎖定畫面(_L)"
 
1847
 
 
1848
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1636
1849
msgid "_Activate Screensaver"
1637
1850
msgstr "啟用螢幕保護程式(_A)"
1638
1851
 
1639
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1640
 
msgid "_Lock Screen"
1641
 
msgstr "鎖定畫面(_L)"
 
1852
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1853
msgid "Connect to server"
 
1854
msgstr "連接伺服器"
1642
1855
 
1643
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1856
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1644
1857
msgid "Could not connect to server"
1645
1858
msgstr "無法連接伺服器"
1646
1859
 
1647
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1860
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1648
1861
msgid "Lock Screen"
1649
1862
msgstr "鎖定畫面"
1650
1863
 
1651
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1864
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1652
1865
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1653
1866
msgstr "保護電腦,避免別人在未經授權的情況下使用"
1654
1867
 
1655
1868
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1656
1869
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1657
1870
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1658
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1871
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1659
1872
msgid "Log Out..."
1660
 
msgstr "登出..."
 
1873
msgstr "登出…"
1661
1874
 
1662
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1875
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1663
1876
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1664
1877
msgstr "登出這個作業階段,然後以其它使用者登入"
1665
1878
 
1666
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1879
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1667
1880
msgid "Run Application..."
1668
 
msgstr "執行程式..."
 
1881
msgstr "執行程式…"
1669
1882
 
1670
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1883
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1671
1884
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1672
1885
msgstr "透過輸入指令,或從清單中選擇來執行程式"
1673
1886
 
1674
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1887
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1675
1888
msgid "Search for Files..."
1676
 
msgstr "搜尋檔案..."
 
1889
msgstr "搜尋檔案…"
1677
1890
 
1678
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1679
1892
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1680
1893
msgstr "以名稱或內容尋找此電腦中的文件及資料夾"
1681
1894
 
1682
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1683
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
 
1895
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1896
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1684
1897
msgid "Force Quit"
1685
1898
msgstr "強行結束"
1686
1899
 
1687
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1900
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1688
1901
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1689
1902
msgstr "強行結束無效的應用程式"
1690
1903
 
1691
1904
#. FIXME icon
1692
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1905
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1693
1906
msgid "Connect to Server..."
1694
 
msgstr "連接到伺服器..."
 
1907
msgstr "連接到伺服器…"
1695
1908
 
1696
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1909
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1697
1910
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1698
1911
msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享"
1699
1912
 
1700
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1913
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1701
1914
msgid "Shut Down..."
1702
 
msgstr "關機..."
 
1915
msgstr "關機…"
1703
1916
 
1704
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1917
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1705
1918
msgid "Shut down the computer"
1706
1919
msgstr "關閉電腦"
1707
1920
 
1715
1928
 
1716
1929
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1717
1930
msgid "Application Launcher..."
1718
 
msgstr "啟動圖示..."
 
1931
msgstr "啟動圖示…"
1719
1932
 
1720
1933
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1721
1934
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1722
1935
msgstr "從應用程式選單中複製啟動圖示"
1723
1936
 
1724
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
1937
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1725
1938
msgid "Main Menu"
1726
1939
msgstr "主選單"
1727
1940
 
1745
1958
msgid "A separator to organize the panel items"
1746
1959
msgstr "用作整理面板項目的分隔線"
1747
1960
 
 
1961
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
1962
msgid "User Menu"
 
1963
msgstr "使用者選單"
 
1964
 
1748
1965
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1749
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1750
 
msgstr "可隨時彈出來的抽屜,用來儲存其它圖示"
 
1966
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
1967
msgstr "用來改變您的設定值和上線狀態的選單"
1751
1968
 
1752
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
1969
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1753
1970
msgid "(empty)"
1754
1971
msgstr "(空白)"
1755
1972
 
1756
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
1973
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1757
1974
#, c-format
1758
1975
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1759
1976
msgstr "尋找加入至“%s”的項目(_I):"
1760
1977
 
1761
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "Add to Drawer"
1764
 
msgstr "加入至抽屜"
1765
 
 
1766
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1767
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1768
 
msgstr "尋找加入至抽屜的項目(_I):"
1769
 
 
1770
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1771
 
#, c-format
 
1978
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
1979
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
1980
msgstr "尋找加入至面板的項目(_I):"
 
1981
 
 
1982
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1772
1983
msgid "Add to Panel"
1773
1984
msgstr "加入面板"
1774
1985
 
1775
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1776
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1777
 
msgstr "尋找加入至面板的項目(_I):"
1778
 
 
1779
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
1986
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1780
1987
#, c-format
1781
1988
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1782
1989
msgstr "‘%s’在無法預計的情況下離開"
1783
1990
 
1784
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
1991
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1785
1992
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1786
1993
msgstr "面板物件在無法預計的情況下離開"
1787
1994
 
1788
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 
1995
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1789
1996
msgid ""
1790
1997
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1791
1998
"panel."
1792
1999
msgstr "如果重新載入面版物件,它會自動地加入到面板中。"
1793
2000
 
1794
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
2001
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1795
2002
msgid "_Don't Reload"
1796
2003
msgstr "不要重新載入(_D)"
1797
2004
 
1798
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
2005
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1799
2006
msgid "_Reload"
1800
2007
msgstr "重新載入(_R)"
1801
2008
 
1802
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
2009
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1803
2010
#, c-format
1804
2011
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1805
2012
msgstr "載入“%s”時面板出現問題。"
1806
2013
 
1807
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
2014
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1808
2015
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1809
2016
msgstr "是否要在您的設定中刪除面板程式?"
1810
2017
 
1811
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1812
 
msgid "And many, many others..."
1813
 
msgstr "還有很多人..."
1814
 
 
1815
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1816
 
msgid "The GNOME Panel"
1817
 
msgstr "GNOME 面板"
1818
 
 
1819
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1820
 
msgid ""
1821
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1822
 
"useful utilities."
1823
 
msgstr "本程式負責啟動其它程式並提供好用的公用程式。"
1824
 
 
1825
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1826
 
msgid "About the GNOME Panel"
1827
 
msgstr "關於 GNOME 面板"
1828
 
 
1829
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2018
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1830
2019
msgid "Cannot delete this panel"
1831
2020
msgstr "無法刪除此面板"
1832
2021
 
1833
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2022
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1834
2023
msgid "You must always have at least one panel."
1835
2024
msgstr "最少要有一個面板。"
1836
2025
 
1837
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2026
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1838
2027
msgid "_Add to Panel..."
1839
 
msgstr "加入面板(_A)..."
 
2028
msgstr "加入面板(_A)…"
1840
2029
 
1841
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2030
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1842
2031
msgid "_Delete This Panel"
1843
2032
msgstr "刪除本面板(_D)"
1844
2033
 
1845
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2034
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1846
2035
msgid "_New Panel"
1847
2036
msgstr "新增面板(_N)"
1848
2037
 
1849
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1850
 
msgid "A_bout Panels"
1851
 
msgstr "關於面板(_B)"
1852
 
 
1853
2038
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1854
2039
msgid "Application"
1855
2040
msgstr "應用程式"
1863
2048
msgstr "位置"
1864
2049
 
1865
2050
#. Type
1866
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
2051
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1867
2052
msgid "_Type:"
1868
2053
msgstr "類型(_T):"
1869
2054
 
1870
2055
#. Name
1871
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
2056
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1872
2057
msgid "_Name:"
1873
2058
msgstr "名稱(_N):"
1874
2059
 
1875
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
2060
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1876
2061
msgid "_Browse..."
1877
 
msgstr "瀏覽(_B)..."
 
2062
msgstr "瀏覽(_B)…"
1878
2063
 
1879
2064
#. Comment
1880
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
2065
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1881
2066
msgid "Co_mment:"
1882
2067
msgstr "備註(_M):"
1883
2068
 
 
2069
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 
2070
msgid "Choose an application..."
 
2071
msgstr "選擇程式…"
 
2072
 
1884
2073
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1885
 
msgid "Choose an application..."
1886
 
msgstr "選擇程式..."
1887
 
 
1888
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
1889
2074
msgid "Choose a file..."
1890
 
msgstr "選擇檔案..."
 
2075
msgstr "選擇檔案…"
1891
2076
 
1892
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1893
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
2077
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2078
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1894
2079
msgid "Comm_and:"
1895
2080
msgstr "指令(_A):"
1896
2081
 
1897
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
2082
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1898
2083
msgid "_Location:"
1899
2084
msgstr "位置(_L):"
1900
2085
 
1901
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
2086
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1902
2087
msgid "The name of the launcher is not set."
1903
2088
msgstr "啟動圖示的名稱並未設定。"
1904
2089
 
1905
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 
2090
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1906
2091
msgid "Could not save directory properties"
1907
2092
msgstr "無法儲存目錄屬性"
1908
2093
 
1909
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
2094
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1910
2095
msgid "The name of the directory is not set."
1911
2096
msgstr "此目錄的名稱並未設定。"
1912
2097
 
1913
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
2098
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1914
2099
msgid "The command of the launcher is not set."
1915
2100
msgstr "啟動圖示的指令並未設定。"
1916
2101
 
1917
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
2102
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1918
2103
msgid "The location of the launcher is not set."
1919
2104
msgstr "啟動圖示的位置並未設定。"
1920
2105
 
1921
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
2106
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1922
2107
msgid "Could not display help document"
1923
2108
msgstr "無法顯示說明文件"
1924
2109
 
1927
2112
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1928
2113
msgstr "按下任何一個視窗都可以強行結束該程式。如果想取消,請按 <ESC>。"
1929
2114
 
1930
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
2115
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1931
2116
msgid "Force this application to exit?"
1932
2117
msgstr "強行結束這個應用程式?"
1933
2118
 
1934
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
 
2119
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1935
2120
msgid ""
1936
2121
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1937
2122
"documents in it might get lost."
1938
2123
msgstr "如果選擇強行結束這個程式,將會失去其中所有開啟的文件中未儲存的變更。"
1939
2124
 
1940
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1941
 
msgid ""
1942
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1943
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1944
 
"panel."
1945
 
msgstr ""
1946
 
"布林值的旗標是用作指示使用者以前在 /apps/panel/profiles/default 的設定是否複"
1947
 
"製到新的位置 /apps/panel。"
1948
 
 
1949
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1950
 
msgid ""
1951
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1952
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1953
 
msgstr ""
1954
 
"一系列的面板識別碼。每個識別碼都代表一個面板。而這些面板的設定都存放在 /apps/"
1955
 
"panel/toplevels/$(id)。"
1956
 
 
1957
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1958
 
msgid ""
1959
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1960
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1961
 
"$(id)."
1962
 
msgstr ""
1963
 
"面板程式識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板程式。而這些面板程式的設定都存"
1964
 
"放在 /apps/panel/applets/$(id)。"
1965
 
 
1966
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1967
 
msgid ""
1968
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1969
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1970
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1971
 
msgstr ""
1972
 
"面板物件識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板物件(例如啟動圖示、行動按鈕或"
1973
 
"選單按鈕/選單列)。而這些面板物件的設定都存放在 /apps/panel/objects/$(id)。"
1974
 
 
1975
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1976
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1977
 
msgstr "在「執行程式」對話方塊中啟用自動完成功能"
1978
 
 
1979
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1980
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1981
 
msgstr "在「執行程式」對話方塊中允許顯示程式清單"
1982
 
 
1983
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1984
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1985
 
msgstr "在「執行程式」對話方塊中顯示並展開完整的程式清單"
1986
 
 
1987
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1988
 
msgid ""
1989
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1990
 
msgstr "如設定為‘true’,自動完成功能可以在「執行程式」對話方塊中使用。"
1991
 
 
1992
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1993
 
msgid ""
1994
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1995
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1996
 
"the enable_program_list key is true."
1997
 
msgstr ""
1998
 
"如設定為‘true’,顯示「執行程式」對話方塊時,會展開「已知的應用程式」清單中的"
1999
 
"內容。本設定鍵會在 enable_program_list 設定鍵為‘true’時才生效。"
2000
 
 
2001
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2002
 
msgid ""
2003
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2004
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2005
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2006
 
msgstr ""
2007
 
"如設定為‘true’,「執行程式」對話方塊中會顯示「已知的應用程式」清單。至於顯示"
2008
 
"對話方塊時會否展開清單中的內容,則是由 show_program_list 設定鍵決定。"
2009
 
 
2010
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2011
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2012
 
msgstr "舊的設定組合已轉移"
2013
 
 
2014
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2015
 
msgid "Panel ID list"
2016
 
msgstr "面板識別碼清單"
2017
 
 
2018
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2019
 
msgid "Panel applet ID list"
2020
 
msgstr "面板程式識別碼清單"
2021
 
 
2022
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2023
 
msgid "Panel object ID list"
2024
 
msgstr "面板物件識別碼清單"
2025
 
 
2026
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2027
 
msgid ""
2028
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2029
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2030
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2031
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2032
 
msgstr ""
2033
 
"這裡列出了面板會忽略不理的面板程式 IID。您可以在此設定不載入或不在選單中顯示"
2034
 
"的面板程式。例如,要停用 mini-commander 面板程式,只需在此清單加入 'OAFIID:"
2035
 
"GNOME_MiniCommanderApplet' 即可。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
2036
 
 
2037
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2038
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2039
 
msgstr "不被載入的面板程式 IID"
2040
 
 
2041
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2042
 
msgid "Autoclose drawer"
2043
 
msgstr "自動關閉抽屜"
2044
 
 
2045
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2046
 
msgid "Complete panel lockdown"
2047
 
msgstr "鎖定所有面板"
2048
 
 
2049
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2050
 
msgid "Confirm panel removal"
2051
 
msgstr "移除面板要先得到確認"
2052
 
 
2053
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2054
 
msgid "Deprecated"
2055
 
msgstr "不建議再使用"
2056
 
 
2057
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2058
 
msgid "Disable Force Quit"
2059
 
msgstr "不使用「強行結束」"
2060
 
 
2061
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2062
 
msgid "Disable Logging Out"
2063
 
msgstr "不使用「登出」"
2064
 
 
2065
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2066
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2067
 
msgid "Enable animations"
2068
 
msgstr "啟用動畫"
2069
 
 
2070
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2071
 
msgid "Enable tooltips"
2072
 
msgstr "會顯示工具提示"
2073
 
 
2074
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2075
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2076
 
msgstr "滑鼠移動至啟動圖示上面時,加強顯示啟動圖示"
2077
 
 
2078
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2079
 
msgid ""
2080
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2081
 
"remove a panel."
2082
 
msgstr "如設定為‘true’,當用戶準備移除面板時,會顯示對話方塊要求使用者確認。"
2083
 
 
2084
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2085
 
msgid ""
2086
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2087
 
"launcher in it."
2088
 
msgstr "如設定為‘true’,當使用者按下抽屜中的啟動圖示後,抽屜會自動關閉。"
2089
 
 
2090
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2091
 
msgid ""
2092
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2093
 
msgstr "如設定為‘true’,滑鼠移動至啟動圖示上面時,會加強顯示啟動圖示。"
2094
 
 
2095
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2096
 
msgid ""
2097
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2098
 
"removing access to the force quit button."
2099
 
msgstr ""
2100
 
"如設定為‘true’,面板將隱藏「強行結束」按鈕以防止使用者強行結束執行中的程式。"
2101
 
 
2102
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2103
 
msgid ""
2104
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2105
 
"the log out menu entries."
2106
 
msgstr "如設定為‘true’,面板將隱藏選單中的「登出」項以防止使用者登出。"
2107
 
 
2108
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2109
 
msgid ""
2110
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2111
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2112
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2113
 
msgstr ""
2114
 
"如設定為‘true’,面板將不允許任何對其設定的更改。然而,個別面板程式的鎖定則要"
2115
 
"分開執行。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
2116
 
 
2117
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2118
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2119
 
msgstr "如設定為‘true’,面板上的物件會顯示工具提示。"
2120
 
 
2121
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2122
 
msgid ""
2123
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2124
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2125
 
msgstr ""
2126
 
"這個設定鍵已廢棄,因為它不能用來實作正確的封鎖。應該使用 /desktop/gnome/"
2127
 
"lockdown/disable_lock_screen 來代替。"
2128
 
 
2129
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2125
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2126
#, c-format
 
2127
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2128
msgstr "無法建立初始面板配置。\n"
 
2129
 
 
2130
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2130
2131
msgid "Browse and run installed applications"
2131
2132
msgstr "瀏覽及執行已安裝的程式"
2132
2133
 
2133
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2134
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2134
2135
msgid "Access documents, folders and network places"
2135
2136
msgstr "存取文件、資料夾及網路位置"
2136
2137
 
2137
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2138
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2139
 
msgstr "更改桌面的外觀及運作方式,取得協助或登出"
2140
 
 
2141
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2138
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2142
2139
msgid "Applications"
2143
2140
msgstr "應用程式"
2144
2141
 
2145
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
2142
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2146
2143
msgid "_Edit Menus"
2147
2144
msgstr "編輯選單(_E)"
2148
2145
 
2149
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2146
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2147
msgid "_Help"
 
2148
msgstr "求助(_H)"
 
2149
 
 
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2151
msgid "Switch User"
 
2152
msgstr "切換使用者"
 
2153
 
 
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2150
2155
msgid "Bookmarks"
2151
2156
msgstr "書籤"
2152
2157
 
2153
2158
#. Translators: %s is a URI
2154
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2155
2160
#, c-format
2156
2161
msgid "Open '%s'"
2157
2162
msgstr "開啟「%s」"
2158
2163
 
2159
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2160
2165
#, c-format
2161
2166
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2162
2167
msgstr "無法掃描 %s 以取得媒體的變更"
2163
2168
 
2164
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2169
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2165
2170
#, c-format
2166
2171
msgid "Rescan %s"
2167
2172
msgstr "重新掃描 %s"
2168
2173
 
2169
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2174
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2170
2175
#, c-format
2171
2176
msgid "Unable to mount %s"
2172
2177
msgstr "無法掛載 %s"
2173
2178
 
2174
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2175
2180
#, c-format
2176
2181
msgid "Mount %s"
2177
2182
msgstr "掛載 %s"
2178
2183
 
2179
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2180
2185
msgid "Removable Media"
2181
2186
msgstr "抽取式媒體"
2182
2187
 
2183
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2184
2189
msgid "Network Places"
2185
2190
msgstr "網路位置"
2186
2191
 
2187
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2192
#. is_exec?
 
2193
#. exec
 
2194
#. name
 
2195
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2188
2196
msgid "Open your personal folder"
2189
2197
msgstr "開啟您的個人資料夾"
2190
2198
 
2191
2199
#. Translators: Desktop is used here as in
2192
2200
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2193
2201
#. * environment).
2194
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2195
2203
msgctxt "Desktop Folder"
2196
2204
msgid "Desktop"
2197
2205
msgstr "桌面"
2198
2206
 
2199
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2200
2208
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2201
2209
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的東西"
2202
2210
 
2203
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2211
#. is_exec?
 
2212
#. exec
 
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2214
msgid "Computer"
 
2215
msgstr "電腦"
 
2216
 
 
2217
#. name
 
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2219
msgid ""
 
2220
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2221
msgstr "從本電腦瀏覽所有本機及遠端磁碟及資料夾"
 
2222
 
 
2223
#. is_exec?
 
2224
#. exec
 
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2226
msgid "Network"
 
2227
msgstr "網路"
 
2228
 
 
2229
#. name
 
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2231
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2232
msgstr "瀏覽已加入書籤及本地網路的位置"
 
2233
 
 
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2235
msgid "Available"
 
2236
msgstr "可用"
 
2237
 
 
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2239
msgid "Busy"
 
2240
msgstr "忙碌"
 
2241
 
 
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2243
msgid "My Account"
 
2244
msgstr "我的帳號"
 
2245
 
 
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2204
2247
msgid "Places"
2205
2248
msgstr "位置"
2206
2249
 
2207
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2208
 
msgid "System"
2209
 
msgstr "系統"
2210
 
 
2211
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2212
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2213
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2214
 
#. * language (where %s is a username).
2215
 
#.
2216
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2217
 
msgctxt "panel:showusername"
2218
 
msgid "1"
2219
 
msgstr "1"
2220
 
 
2221
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2222
 
#. * panel-action-button.c
2223
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2224
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2225
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2226
 
#, c-format
2227
 
msgid "Log Out %s..."
2228
 
msgstr "登出 %s..."
2229
 
 
2230
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2231
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2232
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2233
 
#, c-format
2234
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2235
 
msgstr "登出 %s 這個作業階段,然後以其它使用者登入"
2236
 
 
2237
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2238
 
msgid "Action button type"
2239
 
msgstr "行動按鈕的類型"
2240
 
 
2241
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2242
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2243
 
msgstr "面板程式的 Bonobo IID"
2244
 
 
2245
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2246
 
msgid "Applet IID"
2247
 
msgstr "Applet IID"
2248
 
 
2249
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2250
 
msgid "Icon used for object's button"
2251
 
msgstr "按鈕所用的圖示"
2252
 
 
2253
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2254
 
msgid ""
2255
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2256
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2257
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2258
 
msgstr ""
2259
 
"如設定為‘true’,則會使用 custom_icon 設定中指定的圖示作為按鈕圖示,否則不會理"
2260
 
"會 custom_icon 設定。只有 object_type 是“menu-object”或“drawer-object”時,本"
2261
 
"設鍵定方會生效。"
2262
 
 
2263
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2264
 
msgid ""
2265
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2266
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2267
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2268
 
msgstr ""
2269
 
"如設定為‘true’,則會使用 menu_path 設定中指定的路徑作為基礎來產生選單,否則不"
2270
 
"會理會 menu_path 設定。只有 object_type 是“menu-object”時,本設定鍵方會生效。"
2271
 
 
2272
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2273
 
msgid ""
2274
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2275
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2276
 
msgstr ""
2277
 
"如設定為‘true’,面板物件的位置會從面板的右邊(或者垂直面板的底部)開始計算。"
2278
 
 
2279
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2280
 
msgid ""
2281
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2282
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2283
 
msgstr ""
2284
 
"如設定為‘true’,使用者必須在選單中選取「不鎖定位置」,才可以移動面板程式。"
2285
 
 
2286
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2287
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2288
 
msgstr "從右邊/底部開始計算面板物件的位置"
2289
 
 
2290
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2291
 
msgid "Launcher location"
2292
 
msgstr "啟動圖示的位置"
2293
 
 
2294
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2295
 
msgid "Lock the object to the panel"
2296
 
msgstr "將面板中的物件鎖定位置"
2297
 
 
2298
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2299
 
msgid "Menu content path"
2300
 
msgstr "選單內容的路徑"
2301
 
 
2302
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2303
 
msgid "Object's position on the panel"
2304
 
msgstr "物件在面板中的位置"
2305
 
 
2306
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2307
 
msgid "Panel attached to drawer"
2308
 
msgstr "本抽屜所連接的面板"
2309
 
 
2310
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2311
 
msgid "Panel object type"
2312
 
msgstr "面板物件類型"
2313
 
 
2314
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2315
 
msgid ""
2316
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2317
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2318
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2319
 
msgstr ""
2320
 
"該按鈕所代表的特殊操作程序。可接受的值"
2321
 
"為“lock”、“logout”、“run”、“search”及“screenshot”。只有在 object_type "
2322
 
"是“action-applet”時,本設定鍵方會生效。"
2323
 
 
2324
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2325
 
msgid ""
2326
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2327
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2328
 
msgstr ""
2329
 
"該抽屜物件所連接的面板的識別碼。只有在 object_type 是“drawer-object”的時候,"
2330
 
"本設定鍵方會生效。"
2331
 
 
2332
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2333
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2334
 
msgstr "包含本物件的的上層面板的識別碼。"
2335
 
 
2336
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2337
 
msgid ""
2338
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2339
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2340
 
msgstr ""
2341
 
"面板程式的實作 ID - 例如「ClockAppletFactory::ClockApplet」。只有在  "
2342
 
"object_type 是「bonobo-applet」時本設定鍵方會生效。"
2343
 
 
2344
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2345
 
msgid ""
2346
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2347
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2348
 
msgstr ""
2349
 
"該啟動圖示的 .desktop 檔案位置。只有在 object_type 是“launcher-object”時,本"
2350
 
"設定方會生效。"
2351
 
 
2352
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2353
 
msgid ""
2354
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2355
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2356
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2357
 
msgstr ""
2358
 
"圖片檔位置,作為代表該物件的圖示。只有 object_type 是“drawer-object”或“menu-"
2359
 
"object”及 use_custom_icon 為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
2360
 
 
2361
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2362
 
msgid ""
2363
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2364
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2365
 
"object\"."
2366
 
msgstr ""
2367
 
"使用哪個路徑作為根目錄來產生選單。只有在 use_menu_path 為‘true’及 "
2368
 
"object_type 是“menu-object”時,本設定鍵方會生效。"
2369
 
 
2370
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2371
 
msgid ""
2372
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2373
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2374
 
msgstr "該面板物件的位置。位置是從面板的左邊(或者垂直面板的頂部)開始計算。"
2375
 
 
2376
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2377
 
msgid ""
2378
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2379
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2380
 
msgstr ""
2381
 
"本抽屜物件或選單中顯示的工具提示文字。只有在 object_type 是“drawer-object”或"
2382
 
"者“menu-object”時,本設定方會生效。"
2383
 
 
2384
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2385
 
msgid ""
2386
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2387
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2388
 
"\"menu-bar\"."
2389
 
msgstr ""
2390
 
"本面板物件的類型。可接受的值為:“drawer-object”、“menu-object”、“launcher-"
2391
 
"object”、“bonobo-applet”、“action-applet”及“menu-bar”。"
2392
 
 
2393
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2394
 
msgid ""
2395
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2396
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2397
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2398
 
"\"bonobo-applet\"."
2399
 
msgstr ""
2400
 
"這個設定鍵已廢棄,接下來應該轉換到面板程式的新程式庫。面板程式的 Bonobo "
2401
 
"implementation ID - 例如“OAFIID:GNOME_ClockApplet”。只有 object_type "
2402
 
"是“bonobo-applet”時本設定鍵方會生效。"
2403
 
 
2404
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2405
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2406
 
msgstr "抽屜或選單中顯示的工具提示"
2407
 
 
2408
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2409
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2410
 
msgstr "載有該物件的面板"
2411
 
 
2412
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2413
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2414
 
msgstr "在按鈕中使用自訂圖示"
2415
 
 
2416
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2417
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2418
 
msgstr "使用自訂的路徑作為選單內容"
2419
 
 
2420
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2421
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2422
 
#, c-format
2423
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2424
 
msgstr "讀取 GConf 字串值‘%s’時發生錯誤:%s"
2425
 
 
2426
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2427
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2428
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2429
 
#, c-format
2430
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2431
 
msgstr "讀取 GConf 整數值‘%s’時發生錯誤:%s"
2432
 
 
2433
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2434
 
#, c-format
2435
 
msgid ""
2436
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2437
 
"available. Not loading this panel."
2438
 
msgstr "面板‘%s’被指定在第 %d 個螢幕中顯示,但該螢幕不存在,因此不會載入面板。"
2439
 
 
2440
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2441
 
#, c-format
2442
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2443
 
msgstr "讀取 GConf 布林值‘%s’時發生錯誤:%s"
2444
 
 
2445
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2446
 
msgid "Drawer Properties"
2447
 
msgstr "抽屜屬性"
2448
 
 
2449
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2450
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
2250
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2251
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2252
msgctxt "Orientation"
 
2253
msgid "Top"
 
2254
msgstr "上"
 
2255
 
 
2256
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2257
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2258
msgctxt "Orientation"
 
2259
msgid "Bottom"
 
2260
msgstr "下"
 
2261
 
 
2262
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2263
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2264
msgctxt "Orientation"
 
2265
msgid "Left"
 
2266
msgstr "左"
 
2267
 
 
2268
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2269
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2270
msgctxt "Orientation"
 
2271
msgid "Right"
 
2272
msgstr "右"
 
2273
 
 
2274
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2275
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2451
2276
#, c-format
2452
2277
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2453
2278
msgstr "無法載入檔案「%s」:%s。"
2454
2279
 
2455
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2280
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2456
2281
msgid "Could not display properties dialog"
2457
2282
msgstr "無法顯示屬性對話視窗"
2458
2283
 
2529
2354
msgstr "自動隱藏(_A)"
2530
2355
 
2531
2356
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2532
 
msgid "_Icon:"
2533
 
msgstr "圖示(_I):"
2534
 
 
2535
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2536
2357
msgid "_None (use system theme)"
2537
2358
msgstr "無,使用系統佈景(_N)"
2538
2359
 
2539
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2360
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2361
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2362
msgid "_Orientation:"
 
2363
msgstr "位置(_O):"
 
2364
 
 
2365
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2540
2366
msgid "_Scale"
2541
2367
msgstr "依比例縮放(_S)"
2542
2368
 
2543
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2369
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2370
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2371
msgid "_Size:"
 
2372
msgstr "大小(_S):"
 
2373
 
 
2374
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2544
2375
msgid "_Tile"
2545
2376
msgstr "鋪排(_T)"
2546
2377
 
2547
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2378
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2548
2379
msgid "pixels"
2549
2380
msgstr "像素"
2550
2381
 
2582
2413
 
2583
2414
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2584
2415
msgid "Clear Recent Documents..."
2585
 
msgstr "清除最近存取文件..."
 
2416
msgstr "清除最近存取文件…"
2586
2417
 
2587
2418
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2588
2419
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2589
2420
msgstr "清除最近存取文件清單中的所有項目?"
2590
2421
 
2591
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2422
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2592
2423
#, c-format
2593
2424
msgid "Could not run command '%s'"
2594
2425
msgstr "無法執行‘%s’指令"
2595
2426
 
2596
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2427
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2597
2428
#, c-format
2598
2429
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2599
2430
msgstr "無法由 UTF-8 轉換為‘%s’"
2600
2431
 
2601
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2432
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2602
2433
msgid "Choose a file to append to the command..."
2603
 
msgstr "在指令後附加檔案名稱..."
 
2434
msgstr "在指令後附加檔案名稱…"
2604
2435
 
2605
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2436
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2606
2437
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2607
2438
msgid "Select an application to view its description."
2608
2439
msgstr "選取應用程式後可以顯示有關該程式的說明。"
2609
2440
 
2610
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2441
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2611
2442
#, c-format
2612
2443
msgid "Will run command: '%s'"
2613
2444
msgstr "將會執行指令:‘%s’"
2614
2445
 
2615
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2446
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2616
2447
#, c-format
2617
2448
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2618
2449
msgstr "拖曳到執行視窗的 URI 清單的格式 (%d) 或長度 (%d) 錯誤\n"
2619
2450
 
2620
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2451
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2621
2452
msgid "Could not display run dialog"
2622
2453
msgstr "無法顯示執行對話視窗"
2623
2454
 
2651
2482
 
2652
2483
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2653
2484
msgid "Run with _file..."
2654
 
msgstr "執行時開啟指定檔案(_F)..."
 
2485
msgstr "執行時開啟指定檔案(_F)…"
2655
2486
 
2656
2487
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2657
2488
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2666
2497
msgstr "執行指令時使用的視窗圖示。"
2667
2498
 
2668
2499
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2669
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2500
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2670
2501
msgid "_Run"
2671
2502
msgstr "執行(_R)"
2672
2503
 
2673
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2504
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2674
2505
msgid "_Force quit"
2675
2506
msgstr "強行結束(_F)"
2676
2507
 
2677
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2508
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2678
2509
msgid "C_lear"
2679
2510
msgstr "清除(_L)"
2680
2511
 
2681
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2512
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2682
2513
msgid "D_on't Delete"
2683
2514
msgstr "不要刪除(_O)"
2684
2515
 
2685
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2516
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2517
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2518
msgstr "指定準備載入的面板程式的 IID"
 
2519
 
 
2520
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2521
msgid ""
 
2522
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2523
msgstr "面板程式的偏好設定應該儲存在指定的 gconf 位置"
 
2524
 
 
2525
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2526
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2527
msgstr "指定面板程式開始時的大小(超微型、中型、大型等。)"
 
2528
 
 
2529
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2530
msgid ""
 
2531
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2532
msgstr "指定面板程式開始顯示時的方向(頂部、底部、左邊、右邊)"
 
2533
 
 
2534
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2535
msgctxt "Size"
 
2536
msgid "XX Small"
 
2537
msgstr "超小"
 
2538
 
 
2539
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2540
msgctxt "Size"
 
2541
msgid "X Small"
 
2542
msgstr "特小"
 
2543
 
 
2544
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2545
msgctxt "Size"
 
2546
msgid "Small"
 
2547
msgstr "小"
 
2548
 
 
2549
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2550
msgctxt "Size"
 
2551
msgid "Medium"
 
2552
msgstr "中"
 
2553
 
 
2554
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2555
msgctxt "Size"
 
2556
msgid "Large"
 
2557
msgstr "大"
 
2558
 
 
2559
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2560
msgctxt "Size"
 
2561
msgid "X Large"
 
2562
msgstr "特大"
 
2563
 
 
2564
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2565
msgctxt "Size"
 
2566
msgid "XX Large"
 
2567
msgstr "超大"
 
2568
 
 
2569
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2570
#, c-format
 
2571
msgid "Failed to load applet %s"
 
2572
msgstr "載入面板程式 %s 失敗"
 
2573
 
 
2574
#. This is an utility to easily test various applets
 
2575
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2576
msgid "Test applet utility"
 
2577
msgstr "面板程式測試工具"
 
2578
 
 
2579
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2580
msgid "_Applet:"
 
2581
msgstr "面板程式(_A):"
 
2582
 
 
2583
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2584
msgid "_Prefs Dir:"
 
2585
msgstr "偏好設定目錄(_P):"
 
2586
 
 
2587
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2686
2588
msgid "Hide Panel"
2687
2589
msgstr "隱藏本面板"
2688
2590
 
2689
2591
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2690
2592
#. * popup when you pass the focus to a panel
2691
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2593
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2692
2594
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2693
2595
msgstr "頂部擴大邊界面板"
2694
2596
 
2695
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2597
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2696
2598
msgid "Top Centered Panel"
2697
2599
msgstr "頂部置中面板"
2698
2600
 
2699
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2700
2602
msgid "Top Floating Panel"
2701
2603
msgstr "頂部浮動面板"
2702
2604
 
2703
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2605
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2704
2606
msgid "Top Edge Panel"
2705
2607
msgstr "頂部邊界面板"
2706
2608
 
2707
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2609
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2708
2610
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2709
2611
msgstr "底部擴大邊界面板"
2710
2612
 
2711
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2613
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2712
2614
msgid "Bottom Centered Panel"
2713
2615
msgstr "底部置中面板"
2714
2616
 
2715
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2617
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2716
2618
msgid "Bottom Floating Panel"
2717
2619
msgstr "底部浮動面板"
2718
2620
 
2719
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2621
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2720
2622
msgid "Bottom Edge Panel"
2721
2623
msgstr "底部邊界面板"
2722
2624
 
2723
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2625
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2724
2626
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2725
2627
msgstr "左邊擴大邊界面板"
2726
2628
 
2727
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2629
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2728
2630
msgid "Left Centered Panel"
2729
2631
msgstr "左邊置中面板"
2730
2632
 
2731
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2633
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2732
2634
msgid "Left Floating Panel"
2733
2635
msgstr "左邊浮動面板"
2734
2636
 
2735
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2637
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2736
2638
msgid "Left Edge Panel"
2737
2639
msgstr "左邊邊界面板"
2738
2640
 
2739
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2641
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2740
2642
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2741
2643
msgstr "右邊擴大邊界面板"
2742
2644
 
2743
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2645
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2744
2646
msgid "Right Centered Panel"
2745
2647
msgstr "右邊置中面板"
2746
2648
 
2747
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2649
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2748
2650
msgid "Right Floating Panel"
2749
2651
msgstr "右邊浮動面板"
2750
2652
 
2751
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2653
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2752
2654
msgid "Right Edge Panel"
2753
2655
msgstr "右邊邊界面板"
2754
2656
 
2755
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2756
 
msgid "Animation speed"
2757
 
msgstr "平滑移動速度"
2758
 
 
2759
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2760
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2761
 
msgstr "自動將面板隱藏至角落"
2762
 
 
2763
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2764
 
msgid "Background color"
2765
 
msgstr "背景顏色"
2766
 
 
2767
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2768
 
msgid "Background color opacity"
2769
 
msgstr "背景顏色的透明度"
2770
 
 
2771
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2772
 
msgid "Background image"
2773
 
msgstr "背景圖片"
2774
 
 
2775
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2776
 
msgid "Background type"
2777
 
msgstr "背景類型"
2778
 
 
2779
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2780
 
msgid "Center panel on x-axis"
2781
 
msgstr "面板會在水平方向置中"
2782
 
 
2783
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2784
 
msgid "Center panel on y-axis"
2785
 
msgstr "面板會在垂直方向置中"
2786
 
 
2787
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2788
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2789
 
msgstr "在隱藏按鈕中顯示箭頭"
2790
 
 
2791
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2792
 
msgid "Enable hide buttons"
2793
 
msgstr "啟用隱藏按鈕"
2794
 
 
2795
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2796
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2797
 
msgstr "擴展至佔用整個螢幕的寬度"
2798
 
 
2799
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2800
 
msgid "Fit image to panel"
2801
 
msgstr "令圖片符合面板大小"
2802
 
 
2803
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2804
 
msgid ""
2805
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2806
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2807
 
msgstr ""
2808
 
"如設定為‘true’,會在隱藏按鈕中顯示箭頭。只有設定鍵 enable_buttons "
2809
 
"為‘true’時,設定鍵才會生效。"
2810
 
 
2811
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2812
 
msgid ""
2813
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2814
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2815
 
msgstr "如設定為‘true’,會在面板兩邊顯示按鈕,而這些按鈕可以用來隱藏面板。"
2816
 
 
2817
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2818
 
msgid ""
2819
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2820
 
"happening instantly."
2821
 
msgstr ""
2822
 
"如設定為‘true’,隱藏或取消隱藏面板不會即時發生,而是以平滑移動的方式進行。"
2823
 
 
2824
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2825
 
msgid ""
2826
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2827
 
"vertically."
2828
 
msgstr "如設定為‘true’,在垂直面板中背景圖案會旋轉 90 度顯示。"
2829
 
 
2830
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2831
 
msgid ""
2832
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2833
 
"to the panel height (if horizontal)."
2834
 
msgstr ""
2835
 
"如設定為‘true’,圖片會縮放至符合面板高度 (如果是水平面板),同時保留長寬比。"
2836
 
 
2837
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2838
 
msgid ""
2839
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2840
 
"of the image will not be maintained."
2841
 
msgstr ""
2842
 
"如設定為‘true’,會將圖片縮放至符合面板的尺寸,而且不會理會圖片的長寬比。"
2843
 
 
2844
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2845
 
msgid ""
2846
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2847
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2848
 
"will cause the panel to re-appear."
2849
 
msgstr ""
2850
 
"如設定為‘true’,當鼠標離開面板後,面板就會自動隱藏在畫面的角落裡。當鼠標移至"
2851
 
"該角落,面板就會重新顯示。"
2852
 
 
2853
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2854
 
msgid ""
2855
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2856
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2857
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2858
 
"launchers and buttons on the panel."
2859
 
msgstr ""
2860
 
"如設定為‘true’,面板會佔用整個螢幕的寬度(垂直面板則佔用整個高度)。在這種模"
2861
 
"式下,面板只能放在螢幕邊緣。否則,面板的尺寸只會足夠容納所有面板程式、啟動圖"
2862
 
"示及按鈕。"
2863
 
 
2864
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2865
 
msgid ""
2866
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2867
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2868
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2869
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2870
 
msgstr ""
2871
 
"如果設為‘true’,將會忽略 x 及 x_right 設定鍵,而面板會放置在畫面水平方向的中"
2872
 
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向左右兩邊加長。"
2873
 
"如果不選用本設定鍵,則由 x 及 x_right 設定鍵來決定面板的位置。"
2874
 
 
2875
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2876
 
msgid ""
2877
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2878
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2879
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2880
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2881
 
msgstr ""
2882
 
"如果設為‘true’,將會忽略 y 及 y_bottom 設定鍵,而面板會放置在畫面垂直方向的中"
2883
 
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向上下兩個方向加"
2884
 
"長。如果不選用本設定鍵,則由 y 及 y_bottom 設定鍵來決定面板的位置。"
2885
 
 
2886
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2887
 
msgid ""
2888
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2889
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2890
 
msgstr ""
2891
 
"在 Xinerama 設定中,每個螢幕都可以有獨立的面板。這設定鍵指定了面板會在哪一個"
2892
 
"螢幕顯示。"
2893
 
 
2894
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2895
 
msgid "Name to identify panel"
2896
 
msgstr "用來識別本面板的名稱"
2897
 
 
2898
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2899
 
msgid "Panel autohide delay"
2900
 
msgstr "隱藏面板的延遲時間"
2901
 
 
2902
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2903
 
msgid "Panel autounhide delay"
2904
 
msgstr "取消隱藏面板的延遲時間"
2905
 
 
2906
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2907
 
msgid "Panel orientation"
2908
 
msgstr "面板方向"
2909
 
 
2910
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2911
 
msgid "Panel size"
2912
 
msgstr "面板大小"
2913
 
 
2914
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2915
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
2916
 
msgstr "在垂直面板中旋轉圖片"
2917
 
 
2918
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2919
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2920
 
msgstr "以 #RGB 格式指定面板的底色。"
2921
 
 
2922
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2923
 
msgid ""
2924
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2925
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2926
 
"image."
2927
 
msgstr ""
2928
 
"指定作為面板背景圖案的檔案名稱。如果該圖案有透明色版,顯示該圖案時,會將它和"
2929
 
"桌面背景組合在一起計算。"
2930
 
 
2931
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2932
 
msgid ""
2933
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2934
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2935
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2936
 
msgstr ""
2937
 
"指定當鼠標移動至面板,相隔多少毫秒後面板才會完全顯示。只有在設定鍵 auto_hide "
2938
 
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
2939
 
 
2940
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2941
 
msgid ""
2942
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2943
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2944
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2945
 
msgstr ""
2946
 
"指定當鼠標離開面板後,相隔多少毫秒後面板才會完全隱藏。只有在設定鍵 auto_hide "
2947
 
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
2948
 
 
2949
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2950
 
msgid ""
2951
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2952
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2953
 
msgstr ""
2954
 
"當面板隱藏在角落裡時,顯示多少個像素。只有啟用了 auto_hide 選項的時候,本選項"
2955
 
"方會生效。"
2956
 
 
2957
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2958
 
msgid ""
2959
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2960
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2961
 
"onto the desktop background image."
2962
 
msgstr ""
2963
 
"指定背景顏色的透明度。如果顏色不是絕對不透明(數值小於 65535),該顏色會和桌"
2964
 
"面背景的圖案組合在一起來計算。"
2965
 
 
2966
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2967
 
msgid "Stretch image to panel"
2968
 
msgstr "將圖片伸展至符合面板尺寸"
2969
 
 
2970
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2971
 
msgid ""
2972
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2973
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2974
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2975
 
"(or width)."
2976
 
msgstr ""
2977
 
"面板高度 (或者垂直面板的寬度)。面板會根據字型大小及其它因素來決定面板本身的尺"
2978
 
"寸下限。面板尺寸上限則固定在畫面的四分之一高度 (或寬度)。"
2979
 
 
2980
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2981
 
msgid ""
2982
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2983
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2984
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2985
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2986
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2987
 
"the orientation key."
2988
 
msgstr ""
2989
 
"面板的水平位置,從螢幕的右邊算起。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 x 設定"
2990
 
"鍵的數值。如果此數值大於 0,則 x 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面"
2991
 
"板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 "
2992
 
"orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
2993
 
 
2994
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2995
 
msgid ""
2996
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2997
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2998
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
2999
 
msgstr ""
3000
 
"面板的水平位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
3001
 
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
3002
 
 
3003
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3004
 
msgid ""
3005
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3006
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3007
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3008
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3009
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3010
 
"the orientation key."
3011
 
msgstr ""
3012
 
"面板的垂直位置。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 y 設定鍵的數值。如果此數"
3013
 
"值大於 0,則 y 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適"
3014
 
"用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫"
3015
 
"面邊緣。"
3016
 
 
3017
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3018
 
msgid ""
3019
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3020
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3021
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3022
 
msgstr ""
3023
 
"面板的垂直位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
3024
 
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
3025
 
 
3026
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3027
 
msgid ""
3028
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3029
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3030
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3031
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3032
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3033
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3034
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3035
 
"panel."
3036
 
msgstr ""
3037
 
"面板的方向。可接受的值有四個:“top”、“bottom”、“left”及“right”。在完全擴展的"
3038
 
"面板中,本選項指定面板位於螢幕的哪一邊。在沒有擴展的面板中,“top”與“bottom”的"
3039
 
"分別不大(兩者都表示面板是水平放置的),但仍然提供了提示給某些面板物件,讓它們"
3040
 
"知道怎樣運作。例如,在“top”面板中,按下選單按鈕後,選單會在面板下方顯示;而"
3041
 
"在“bottom”面板中,則會在面板上方顯示選單。"
3042
 
 
3043
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3044
 
msgid ""
3045
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3046
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3047
 
"enable_animations key is true."
3048
 
msgstr ""
3049
 
"面板平滑移動的速度。可接受的值有三個:“slow”、“medium”及“fast”。只有啟用了 "
3050
 
"enable_animation 的時候,本選項方會生效。"
3051
 
 
3052
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3053
 
msgid ""
3054
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3055
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3056
 
"navigating between panels."
3057
 
msgstr ""
3058
 
"您可以為每個面板命名,以資識別。它的用途主要是作為視窗標題使用,當在不同面板"
3059
 
"之間切換時會有用。"
3060
 
 
3061
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3062
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3063
 
msgstr "面板隱藏後仍然顯示的像素數目"
3064
 
 
3065
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3066
 
msgid ""
3067
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3068
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3069
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3070
 
"specified by the image key will be used as background."
3071
 
msgstr ""
3072
 
"本面板使用哪一種背景。可接受的 3 個值為:\n"
3073
 
"”gtk”:使用預設 GTK+ 視窗元件背景\n"
3074
 
"”color”:使用自選的顏色作為背景顏色\n"
3075
 
"”imagei”:使用自選的圖片作為背景圖片"
3076
 
 
3077
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3078
 
msgid ""
3079
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3080
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3081
 
msgstr ""
3082
 
"在一個多螢幕的硬體設定中,每個螢幕可以有不同的面板。本設定鍵識別面板應該在哪"
3083
 
"個螢幕顯示。"
3084
 
 
3085
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3086
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3087
 
msgstr "面板的水平座標"
3088
 
 
3089
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3090
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3091
 
msgstr "面板的 X 坐標,自螢幕右邊算起"
3092
 
 
3093
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3094
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3095
 
msgstr "面板所在的 X 畫面"
3096
 
 
3097
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3098
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3099
 
msgstr "面板所在的 Xinerama 螢幕"
3100
 
 
3101
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3102
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3103
 
msgstr "面板的垂直座標"
3104
 
 
3105
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3106
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3107
 
msgstr "面板的 Y 坐標,自螢幕底部算起"
3108
 
 
3109
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 
2657
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3110
2658
#, c-format
3111
2659
msgid "Icon '%s' not found"
3112
2660
msgstr "圖示‘%s’不存在"
3113
2661
 
3114
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3115
 
#, c-format
3116
 
msgid "Could not execute '%s'"
3117
 
msgstr "無法執行‘%s’"
3118
 
 
3119
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
2662
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3120
2663
msgid "file"
3121
2664
msgstr "檔案"
3122
2665
 
3123
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
2666
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3124
2667
msgid "Home Folder"
3125
2668
msgstr "家目錄"
3126
2669
 
3127
2670
#. Translators: this is the same string as the one found in
3128
2671
#. * nautilus
3129
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
2672
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3130
2673
msgid "File System"
3131
2674
msgstr "檔案系統"
3132
2675
 
3133
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
2676
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3134
2677
msgid "Search"
3135
2678
msgstr "搜尋"
3136
2679
 
3139
2682
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3140
2683
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3141
2684
#.
3142
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
2685
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3143
2686
#, c-format
3144
2687
msgid "%1$s: %2$s"
3145
2688
msgstr "%1$s: %2$s"
3146
2689
 
3147
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2690
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3148
2691
#, c-format
3149
2692
msgid "Open URL: %s"
3150
2693
msgstr "開啟 URL:%s"
3151
2694
 
3152
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3153
 
msgid "Delete this drawer?"
3154
 
msgstr "刪除這抽屜?"
3155
 
 
3156
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3157
 
msgid ""
3158
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3159
 
"settings are lost."
3160
 
msgstr "當刪除抽屜後,抽屜及其設定都會消失。"
3161
 
 
3162
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
2695
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3163
2696
msgid "Delete this panel?"
3164
2697
msgstr "刪除本面板?"
3165
2698
 
3166
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
2699
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3167
2700
msgid ""
3168
2701
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3169
2702
"settings are lost."
3170
2703
msgstr "當刪除面板後,面板及其設定都會消失。"
3171
2704
 
3172
 
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3173
 
#~ msgstr "時鐘面板程式工廠"
3174
 
 
3175
 
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3176
 
#~ msgstr "產生時鐘面板程式的工廠。"
3177
 
 
3178
 
#~ msgid "Get the current time and date"
3179
 
#~ msgstr "取得目前的時刻及日期"
 
2705
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2706
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2707
msgstr "用來測試 GNOME 面板的簡單面板程式"
 
2708
 
 
2709
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2710
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2711
msgstr "測試 DBus 面板程式的工廠"
 
2712
 
 
2713
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2714
msgid "Test DBus Applet"
 
2715
msgstr "測試 DBus 面板程式"
 
2716
 
 
2717
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2718
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2719
msgstr "測試 DBus 面板程式工廠"
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2722
#~ msgstr "沒有空位"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
2725
#~ msgstr "更改桌面的外觀及運作方式,取得協助或登出"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "System"
 
2728
#~ msgstr "系統"
 
2729
 
 
2730
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
2731
#~ msgid "1"
 
2732
#~ msgstr "1"
 
2733
 
 
2734
#~ msgid "Log Out %s..."
 
2735
#~ msgstr "登出 %s…"
 
2736
 
 
2737
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
2738
#~ msgstr "登出 %s 這個作業階段,然後以其它使用者登入"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid "_About"
 
2741
#~ msgstr "關於(_A)"
 
2742
 
 
2743
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
2744
#~ msgstr "時鐘程式可顯示目前的時間及日期"
 
2745
 
 
2746
#~ msgid "translator-credits"
 
2747
#~ msgstr ""
 
2748
#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 
2749
#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
 
2750
#~ "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
 
2751
#~ "\n"
 
2752
#~ "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n"
 
2753
#~ "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-04\n"
 
2754
#~ "Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004\n"
 
2755
#~ "Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000\n"
 
2756
#~ "Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000\n"
 
2757
#~ "Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999"
 
2758
 
 
2759
#~ msgid ""
 
2760
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
2761
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
2762
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
2763
#~ "evaluation."
 
2764
#~ msgstr ""
 
2765
#~ "%s 一點用處也沒有;它只會佔硬碟空間,編譯時又要佔用時間,啟動時還得佔去面"
 
2766
#~ "板空間和記憶體空間。使用這個面板程式的人應該要送去檢查一下精神狀況呢。"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
2769
#~ msgstr "(還有 George 的幫忙)"
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "Select an animation"
 
2772
#~ msgstr "選擇動畫"
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "_File:"
 
2775
#~ msgstr "檔案(_F):"
 
2776
 
 
2777
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2778
#~ msgstr "動畫格數(_T):"
 
2779
 
 
2780
#~ msgid "frames"
 
2781
#~ msgstr "格數"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2784
#~ msgstr "小魚的動畫格數"
 
2785
 
 
2786
#~ msgid ""
 
2787
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2788
#~ "fish's animation."
 
2789
#~ msgstr "本設定鍵指定了小魚的動畫格數"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
2792
#~ msgstr "本按鈕可以隱藏所有視窗並顯示桌面。"
 
2793
 
 
2794
#~ msgid ""
 
2795
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
2796
#~ "you browse them."
 
2797
#~ msgstr "「視窗清單」在一組按鈕中顯示視窗清單以供瀏覽。"
 
2798
 
 
2799
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2800
#~ msgstr "視窗清單數目上限"
 
2801
 
 
2802
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2803
#~ msgstr "視窗清單數目下限"
 
2804
 
 
2805
#~ msgid ""
 
2806
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2807
#~ "for compatibility with older versions."
 
2808
#~ msgstr "此設定鍵在 GNOME 2.20 已不再使用。它的存在純粹是為了和舊版本相容。"
 
2809
 
 
2810
#~ msgid ""
 
2811
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
2812
#~ "browse them."
 
2813
#~ msgstr "「視窗選擇程式」會在選單中顯示視窗清單以供瀏覽。"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2816
#~ msgstr "載入「工作區切換程式」中的 num_rows 數值時出現錯誤:%s\n"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid ""
 
2819
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2820
#~ msgstr ""
 
2821
#~ "載入「工作區切換程式」中的 display_workspace_names 數值時出現錯誤:%s\n"
 
2822
 
 
2823
#~ msgid ""
 
2824
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2825
#~ msgstr ""
 
2826
#~ "載入「工作區切換程式」中的 display_all_workspaces 數值時出現錯誤:%s\n"
 
2827
 
 
2828
#~ msgid ""
 
2829
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
2830
#~ "lets you manage your windows."
 
2831
#~ msgstr "「工作區切換程式」可在較小的空間中顯示工作區的情況,方便管理視窗。"
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2834
#~ msgstr "在面板鎖定(_L)"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "Drawer"
 
2837
#~ msgstr "抽屜"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2840
#~ msgstr "加入至抽屜(_A)…"
 
2841
 
 
2842
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2843
#~ msgstr "將此啟動圖示加入面板(_P)"
 
2844
 
 
2845
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2846
#~ msgstr "將此啟動圖示加入桌面(_D)"
 
2847
 
 
2848
#~ msgid "_Entire menu"
 
2849
#~ msgstr "整個選單(_E)"
 
2850
 
 
2851
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2852
#~ msgstr "將此抽屜加入面板(_D)"
 
2853
 
 
2854
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2855
#~ msgstr "將此選單加入面板(_M)"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
2858
#~ msgstr "可隨時彈出來的抽屜,用來儲存其它圖示"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "Add to Drawer"
 
2861
#~ msgstr "加入至抽屜"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
2864
#~ msgstr "尋找加入至抽屜的項目(_I):"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid "And many, many others..."
 
2867
#~ msgstr "還有很多人…"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
2870
#~ msgstr "GNOME 面板"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid ""
 
2873
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
2874
#~ "useful utilities."
 
2875
#~ msgstr "本程式負責啟動其它程式並提供好用的公用程式。"
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
2878
#~ msgstr "關於 GNOME 面板"
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "A_bout Panels"
 
2881
#~ msgstr "關於面板(_B)"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid ""
 
2884
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
2885
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
2886
#~ "panel."
 
2887
#~ msgstr ""
 
2888
#~ "布林值的旗標是用作指示使用者以前在 /apps/panel/profiles/default 的設定是否"
 
2889
#~ "複製到新的位置 /apps/panel。"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid ""
 
2892
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
2893
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
2894
#~ "applets/$(id)."
 
2895
#~ msgstr ""
 
2896
#~ "面板程式識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板程式。而這些面板程式的設定都"
 
2897
#~ "存放在 /apps/panel/applets/$(id)。"
 
2898
 
 
2899
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
2900
#~ msgstr "舊的設定組合已轉移"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
2903
#~ msgstr "面板程式識別碼清單"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
2906
#~ msgstr "自動關閉抽屜"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "Deprecated"
 
2909
#~ msgstr "不建議再使用"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
2912
#~ msgstr "不使用「登出」"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "Enable animations"
 
2915
#~ msgstr "啟用動畫"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
2918
#~ msgstr "滑鼠移動至啟動圖示上面時,加強顯示啟動圖示"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid ""
 
2921
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
2922
#~ "launcher in it."
 
2923
#~ msgstr "如設定為‘true’,當使用者按下抽屜中的啟動圖示後,抽屜會自動關閉。"
 
2924
 
 
2925
#~ msgid ""
 
2926
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
2927
#~ "it."
 
2928
#~ msgstr "如設定為‘true’,滑鼠移動至啟動圖示上面時,會加強顯示啟動圖示。"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid ""
 
2931
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
2932
#~ "to the log out menu entries."
 
2933
#~ msgstr "如設定為‘true’,面板將隱藏選單中的「登出」項以防止使用者登出。"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
2936
#~ msgstr "如設定為‘true’,面板上的物件會顯示工具提示。"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid ""
 
2939
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2940
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
2941
#~ "instead."
 
2942
#~ msgstr ""
 
2943
#~ "這個設定鍵已廢棄,因為它不能用來實作正確的封鎖。應該使用 /desktop/gnome/"
 
2944
#~ "lockdown/disable_lock_screen 來代替。"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "Action button type"
 
2947
#~ msgstr "行動按鈕的類型"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
2950
#~ msgstr "面板程式的 Bonobo IID"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid ""
 
2953
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
2954
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
2955
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2956
#~ msgstr ""
 
2957
#~ "如設定為‘true’,則會使用 custom_icon 設定中指定的圖示作為按鈕圖示,否則不"
 
2958
#~ "會理會 custom_icon 設定。只有 object_type 是“menu-object”或“drawer-"
 
2959
#~ "object”時,本設鍵定方會生效。"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid ""
 
2962
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
2963
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
2964
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2965
#~ msgstr ""
 
2966
#~ "如設定為‘true’,則會使用 menu_path 設定中指定的路徑作為基礎來產生選單,否"
 
2967
#~ "則不會理會 menu_path 設定。只有 object_type 是“menu-object”時,本設定鍵方"
 
2968
#~ "會生效。"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid ""
 
2971
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
2972
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
2973
#~ msgstr ""
 
2974
#~ "如設定為‘true’,使用者必須在選單中選取「不鎖定位置」,才可以移動面板程式。"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
2977
#~ msgstr "將面板中的物件鎖定位置"
 
2978
 
 
2979
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
2980
#~ msgstr "本抽屜所連接的面板"
 
2981
 
 
2982
#~ msgid "Panel object type"
 
2983
#~ msgstr "面板物件類型"
 
2984
 
 
2985
#~ msgid ""
 
2986
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
2987
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
2988
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
2989
#~ msgstr ""
 
2990
#~ "該按鈕所代表的特殊操作程序。可接受的值"
 
2991
#~ "為“lock”、“logout”、“run”、“search”及“screenshot”。只有在 object_type "
 
2992
#~ "是“action-applet”時,本設定鍵方會生效。"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid ""
 
2995
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
2996
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
2997
#~ msgstr ""
 
2998
#~ "該抽屜物件所連接的面板的識別碼。只有在 object_type 是“drawer-object”的時"
 
2999
#~ "候,本設定鍵方會生效。"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid ""
 
3002
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
 
3003
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3004
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
 
3005
#~ msgstr ""
 
3006
#~ "面板程式的實作 ID - 例如「ClockAppletFactory::ClockApplet」。只有在  "
 
3007
#~ "object_type 是「external-applet」時本設定鍵方會生效(或是已廢棄的「bonobo-"
 
3008
#~ "applet」)。"
 
3009
 
 
3010
#~ msgid ""
 
3011
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
3012
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
3013
#~ "object\"."
 
3014
#~ msgstr ""
 
3015
#~ "本抽屜物件或選單中顯示的工具提示文字。只有在 object_type 是“drawer-"
 
3016
#~ "object”或者“menu-object”時,本設定方會生效。"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid ""
 
3019
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
3020
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
 
3021
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
 
3022
#~ msgstr ""
 
3023
#~ "本面板物件的類型。可接受的值為:「drawer-object」、「menu-object」、"
 
3024
#~ "「launcher-object」、「external-applet」、「action-applet」、「menu-bar」"
 
3025
#~ "和「separator」。"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid ""
 
3028
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 
3029
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
3030
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3031
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
3032
#~ msgstr ""
 
3033
#~ "這個設定鍵已廢棄,接下來應該轉換到面板程式的新程式庫。面板程式的 Bonobo "
 
3034
#~ "implementation ID - 例如“OAFIID:GNOME_ClockApplet”。只有 object_type "
 
3035
#~ "是“bonobo-applet”時本設定鍵方會生效。"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
3038
#~ msgstr "在按鈕中使用自訂圖示"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
3041
#~ msgstr "使用自訂的路徑作為選單內容"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
3044
#~ msgstr "讀取 GConf 字串值‘%s’時發生錯誤:%s"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
3047
#~ msgstr "讀取 GConf 整數值‘%s’時發生錯誤:%s"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid ""
 
3050
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
3051
#~ "available. Not loading this panel."
 
3052
#~ msgstr ""
 
3053
#~ "面板‘%s’被指定在第 %d 個螢幕中顯示,但該螢幕不存在,因此不會載入面板。"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
3056
#~ msgstr "讀取 GConf 布林值‘%s’時發生錯誤:%s"
 
3057
 
 
3058
#~ msgid "Drawer Properties"
 
3059
#~ msgstr "抽屜屬性"
 
3060
 
 
3061
#~ msgid "_Icon:"
 
3062
#~ msgstr "圖示(_I):"
 
3063
 
 
3064
#~ msgid "Background color opacity"
 
3065
#~ msgstr "背景顏色的透明度"
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "Fit image to panel"
 
3068
#~ msgstr "令圖片符合面板大小"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid ""
 
3071
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3072
#~ "happening instantly."
 
3073
#~ msgstr ""
 
3074
#~ "如設定為‘true’,隱藏或取消隱藏面板不會即時發生,而是以平滑移動的方式進行。"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid ""
 
3077
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
3078
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
3079
#~ msgstr ""
 
3080
#~ "如設定為‘true’,圖片會縮放至符合面板高度 (如果是水平面板),同時保留長寬"
 
3081
#~ "比。"
 
3082
 
 
3083
#~ msgid ""
 
3084
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
3085
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
3086
#~ msgstr ""
 
3087
#~ "如設定為‘true’,會將圖片縮放至符合面板的尺寸,而且不會理會圖片的長寬比。"
 
3088
 
 
3089
#~ msgid ""
 
3090
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3091
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
3092
#~ "composited onto the desktop background image."
 
3093
#~ msgstr ""
 
3094
#~ "指定背景顏色的透明度。如果顏色不是絕對不透明(數值小於 65535),該顏色會和"
 
3095
#~ "桌面背景的圖案組合在一起來計算。"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
3098
#~ msgstr "將圖片伸展至符合面板尺寸"
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
3101
#~ msgstr "無法執行‘%s’"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
3104
#~ msgstr "刪除這抽屜?"
 
3105
 
 
3106
#~ msgid ""
 
3107
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3108
#~ "settings are lost."
 
3109
#~ msgstr "當刪除抽屜後,抽屜及其設定都會消失。"
 
3110
 
 
3111
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
3112
#~ msgstr "<b>遊戲結束</b> 於第 %d 關!"
 
3113
 
 
3114
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3115
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3116
 
 
3117
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
3118
#~ msgstr "按下 「q」離開"
 
3119
 
 
3120
#~ msgid "Paused"
 
3121
#~ msgstr "已暫停"
 
3122
 
 
3123
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
3124
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
3125
 
 
3126
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
3127
#~ msgstr "按下 「p」取消暫停"
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
3130
#~ msgstr "關卡: %s, 生命: %s"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
3133
#~ msgstr "左/右方向鍵可移動,空白鍵發射,「p」暫停,「q」離開"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
3136
#~ msgstr "外太空殺手 GEGLs"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid "Set System Time..."
 
3139
#~ msgstr "設定系統時刻…"
 
3140
 
 
3141
#~ msgid "Set System Time"
 
3142
#~ msgstr "設定系統時刻"
 
3143
 
 
3144
#~ msgid "Current Time:"
 
3145
#~ msgstr "目前的時刻:"
 
3146
 
 
3147
#~ msgid "Time & Date"
 
3148
#~ msgstr "時刻 & 日期"
 
3149
 
 
3150
#~ msgid "_Set System Time"
 
3151
#~ msgstr "設定系統時刻(_S)"
 
3152
 
 
3153
#~ msgid "_Time:"
 
3154
#~ msgstr "時刻(_T):"
 
3155
 
 
3156
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
3157
#~ msgstr "詢問時回傳了例外情況 %s\n"
3180
3158
 
3181
3159
#~ msgid "Change system time"
3182
3160
#~ msgstr "改變系統時刻"
3196
3174
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3197
3175
#~ msgstr "設定硬體時鐘需要有權限。"
3198
3176
 
3199
 
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3200
 
#~ msgstr "顯示游泳中的魚兒或其它生物"
3201
 
 
3202
 
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3203
 
#~ msgstr "那條蠢魚是從哪裡來的"
3204
 
 
3205
 
#~ msgid "Wanda Factory"
3206
 
#~ msgstr "Wanda 工廠"
3207
 
 
3208
 
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3209
 
#~ msgstr "顯示程式狀態通知圖示的區域"
3210
 
 
3211
 
#~ msgid "Notification Area Factory"
3212
 
#~ msgstr "「程式狀態通知區」工廠"
3213
 
 
3214
 
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3215
 
#~ msgstr "用來產生和視窗瀏覽有關的面板程式的工廠"
3216
 
 
3217
 
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3218
 
#~ msgstr "隱藏所有程式視窗並顯示桌面"
3219
 
 
3220
 
#~ msgid "Show Desktop"
3221
 
#~ msgstr "顯示桌面"
3222
 
 
3223
 
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3224
 
#~ msgstr "使用選單來切換已開啟的視窗"
3225
 
 
3226
 
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3227
 
#~ msgstr "使用按鈕來切換已開啟的視窗"
3228
 
 
3229
 
#~ msgid "Switch between workspaces"
3230
 
#~ msgstr "切換工作區"
3231
 
 
3232
 
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3233
 
#~ msgstr "視窗瀏覽面板程式工廠"
3234
 
 
3235
3177
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3236
3178
#~ msgstr "popup_menu‘%s’出現例外情況\n"
3237
3179
 
3374
3316
#~ msgstr "找下一個(_N)"
3375
3317
 
3376
3318
#~ msgid "Find..."
3377
 
#~ msgstr "尋找..."
 
3319
#~ msgstr "尋找…"
3378
3320
 
3379
3321
#~ msgid "_Find:"
3380
3322
#~ msgstr "尋找(_F):"
3430
3372
#~ "%s"
3431
3373
 
3432
3374
#~ msgid "_Edit timezones..."
3433
 
#~ msgstr "編輯時區(_E)..."
 
3375
#~ msgstr "編輯時區(_E)…"
3434
3376
 
3435
3377
#~ msgid "Timezones"
3436
3378
#~ msgstr "時區"