856
779
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
857
msgid "Select an animation"
860
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
864
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
865
780
msgid "_Name of fish:"
866
781
msgstr "小魚的名稱(_N):"
868
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
783
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
869
784
msgid "_Pause per frame:"
870
785
msgstr "每格的暫停時間(_P):"
872
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
787
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
873
788
msgid "_Rotate on vertical panels"
874
789
msgstr "使用垂直面板時會旋轉程式顯示(_R)"
876
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
877
msgid "_Total frames in animation:"
880
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
884
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
791
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
888
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
890
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
892
msgstr "沒有名稱的魚兒是比較呆滯的。請為魚兒命名,為它帶來一點生氣。"
894
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
895
msgid "Command to execute on click"
898
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
899
msgid "Frames in fish's animation"
902
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
904
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
905
msgstr "如設定為‘true’,在垂直面板中,動畫會以垂直方向顯示。"
907
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
908
msgid "Pause per frame"
911
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
912
msgid "Rotate on vertical panels"
913
msgstr "使用垂直面板時會旋轉程式顯示"
915
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
916
msgid "The fish's animation pixmap"
917
msgstr "小魚的動畫 pixmap"
919
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
920
msgid "The fish's name"
923
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
925
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
927
msgstr "本設定鍵指定按下小魚時執行的指令。"
929
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
931
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
932
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
934
"本設定鍵指定小魚面板程式在顯示動畫時使用的 pixmap 檔的檔案名稱。它應該是 "
937
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
939
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
941
msgstr "本設定鍵指定了小魚的動畫格數"
943
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
944
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
945
msgstr "本設定鍵指定每格動畫顯示的時間"
947
#: ../applets/notification_area/main.c:148
795
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
796
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
797
msgstr "顯示游泳中的魚兒或其它生物"
799
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
803
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
804
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
807
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
808
msgid "Wanda Factory"
811
#: ../applets/notification_area/main.c:242
812
msgid "Panel Notification Area"
815
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
816
msgid "Area where notification icons appear"
817
msgstr "顯示程式狀態通知圖示的區域"
819
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
820
msgid "Factory for notification area"
823
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
948
824
msgid "Notification Area"
951
#: ../applets/notification_area/main.c:306
952
msgid "Panel Notification Area"
955
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
827
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
828
msgid "Notification Area Factory"
831
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
832
msgid "Factory for the window navigation related applets"
833
msgstr "用來產生和視窗瀏覽有關的面板程式的工廠"
835
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
836
msgid "Hide application windows and show the desktop"
837
msgstr "隱藏所有程式視窗並顯示桌面"
839
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
844
msgid "Switch between open windows using a menu"
845
msgstr "使用選單來切換已開啟的視窗"
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
848
msgid "Switch between open windows using buttons"
849
msgstr "使用按鈕來切換已開啟的視窗"
851
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
852
msgid "Switch between workspaces"
855
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
860
msgid "Window Navigation Applet Factory"
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
864
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
865
msgid "Window Selector"
868
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
869
msgid "Workspace Switcher"
872
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
957
874
msgid "Failed to load %s: %s\n"
958
875
msgstr "無法載入 %s:%s\n"
960
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
877
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
961
878
msgid "Icon not found"
964
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
881
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
965
882
msgid "Click here to restore hidden windows."
966
883
msgstr "按下這裡可以將所有已經隱藏的視窗回復原狀。"
968
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
885
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
969
886
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
970
887
msgstr "按下這裡可以隱藏所有視窗並顯示桌面。"
972
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
889
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
973
890
msgid "Show Desktop Button"
976
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
977
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
978
msgstr "本按鈕可以隱藏所有視窗並顯示桌面。"
980
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
893
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
982
895
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
983
896
"running a window manager."
985
898
"您使用的視窗總理員不支援「顯示桌面」按鈕,或是您根本沒有執行任何視窗總理員。"
987
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
991
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
993
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
995
msgstr "「視窗清單」在一組按鈕中顯示視窗清單以供瀏覽。"
997
900
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
998
901
msgid "Group windows when _space is limited"
999
902
msgstr "當面板空間有限時,將同類視窗合併成群組(_S)"
1211
1112
"本設定鍵會決定「工作區切換程式」使用多少列(水平排列)或多少行(垂直排列)來"
1212
1113
"顯示工作區。本設定鍵會在 display_all_workspaces key 設定為‘true’時才生效。"
1214
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1215
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1216
msgstr "用來測試 GNOME-2.0 面板的簡單面板程式"
1218
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1219
msgid "Test Bonobo Applet"
1220
msgstr "Bonobo 面板測試程式"
1222
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1223
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1224
msgstr "Bonobo 面板測試程式工廠"
1226
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1227
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1228
msgid "Specify an applet IID to load"
1229
msgstr "指定準備載入的面板程式的 IID"
1231
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1232
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1234
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1235
msgstr "面板程式的偏好設定應該儲存在指定的 gconf 位置"
1237
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1238
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1239
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1240
msgstr "指定面板程式開始時的大小(超微型、中型、大型等。)"
1242
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1243
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1245
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1246
msgstr "指定面板程式開始顯示時的方向(頂部、底部、左邊、右邊)"
1248
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1249
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1250
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1251
msgctxt "Orientation"
1255
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1256
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1257
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1258
msgctxt "Orientation"
1262
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1263
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1264
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1265
msgctxt "Orientation"
1269
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1270
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1271
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1272
msgctxt "Orientation"
1276
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1277
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1282
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1283
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1288
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1289
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1294
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1295
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1300
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1301
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1306
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1307
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1312
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1313
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1318
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1319
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1321
msgid "Failed to load applet %s"
1322
msgstr "載入面板程式 %s 失敗"
1324
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1326
msgid "query returned exception %s\n"
1327
msgstr "詢問時回傳了例外情況 %s\n"
1329
#. This is an utility to easily test various applets
1330
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1331
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1332
msgid "Test applet utility"
1335
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1336
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1340
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1341
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1342
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1343
msgid "_Orientation:"
1346
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1347
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1349
msgstr "偏好設定目錄(_P):"
1351
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1352
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1353
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1357
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1358
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1359
msgid "Loc_k To Panel"
1362
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1363
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1367
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1368
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1369
msgid "_Remove From Panel"
1115
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1117
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1118
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1119
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1120
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1122
"這裡列出了面板會忽略不理的面板程式 IID。您可以在此設定不載入或不在選單中顯示"
1123
"的面板程式。例如,要停用 mini-commander 面板程式,只需在此清單加入 'OAFIID:"
1124
"GNOME_MiniCommanderApplet' 即可。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
1126
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1128
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1129
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1131
"一系列的面板識別碼。每個識別碼都代表一個面板。而這些面板的設定都存放在 /apps/"
1132
"panel/toplevels/$(id)。"
1134
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1136
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1137
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1138
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1140
"面板物件識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板物件(例如面板程式、啟動圖示、"
1141
"行動按鈕或選單按鈕/選單列)。而這些面板物件的設定都存放在 /apps/panel/"
1144
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1145
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1146
msgstr "不被載入的面板程式 IID"
1148
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1149
msgid "Complete panel lockdown"
1152
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1153
msgid "Confirm panel removal"
1156
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1157
msgid "Disable Force Quit"
1160
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1161
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1162
msgstr "在「執行程式」對話方塊中啟用自動完成功能"
1164
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1165
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1166
msgstr "在「執行程式」對話方塊中允許顯示程式清單"
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1169
msgid "Enable tooltips"
1172
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1173
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1174
msgstr "在「執行程式」對話方塊中顯示並展開完整的程式清單"
1176
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1177
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1178
msgstr "在「執行程式」對話盒中的歷史紀錄"
1180
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1182
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1184
msgstr "如設定為‘true’,當用戶準備移除面板時,會顯示對話方塊要求使用者確認。"
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1188
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1189
msgstr "如設定為‘true’,自動完成功能可以在「執行程式」對話方塊中使用。"
1191
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1193
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1194
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1195
"the enable_program_list key is true."
1197
"如設定為‘true’,顯示「執行程式」對話方塊時,會展開「已知的應用程式」清單中的"
1198
"內容。本設定鍵會在 enable_program_list 設定鍵為‘true’時才生效。"
1200
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1202
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1203
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1204
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1206
"如設定為‘true’,「執行程式」對話方塊中會顯示「已知的應用程式」清單。至於顯示"
1207
"對話方塊時會否展開清單中的內容,則是由 show_program_list 設定鍵決定。"
1209
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1211
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1212
"removing access to the force quit button."
1214
"如設定為‘true’,面板將隱藏「強行結束」按鈕以防止使用者強行結束執行中的程式。"
1216
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1218
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1219
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1220
"panel must be restarted for this to take effect."
1222
"如設定為‘true’,面板將不允許任何對其設定的更改。然而,個別面板程式的鎖定則要"
1223
"分開執行。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
1225
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1227
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1228
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1230
"如果設為「true」,面板中的物件會顯示工具提示。您可以使用 GTK+ 中的 gtk-"
1231
"enable-tooltips 屬性來停用整個桌面的工具提示。"
1233
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1234
msgid "Panel ID list"
1237
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1238
msgid "Panel object ID list"
1241
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1243
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1244
msgstr "在「執行程式」對話盒中曾經使用過的指令清單。"
1246
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1247
msgid "Launcher location"
1250
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1252
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1253
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1255
"該啟動圖示的 .desktop 檔案位置。只有在 object_type 是“launcher-object”時,本"
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1259
msgid "Icon used for button"
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1263
msgid "Menu content path"
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1268
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1269
"empty, the default icon for the menu will be used."
1271
"圖片檔位置,作為代表該物件按鈕的圖示。如果是空的,會使用預設的選單圖示。"
1273
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1275
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1276
"be the default applications menu."
1277
msgstr "使用哪個路徑建構選單內容。如果是空白,選單會成為預設的應用程式選單。"
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1280
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1281
msgstr "這個選單的工具提示要顯示的文字。"
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1284
msgid "Tooltip displayed for menu"
1287
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1289
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1290
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1292
"如設定為「end」,物件的位置會從面板的右邊 (或者垂直面板的底部) 開始計算。"
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1295
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1296
msgstr "從右邊/底部開始計算面板物件的位置"
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1303
msgid "Object's position on the panel"
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1307
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1308
msgstr "包含本物件的的上層面板的識別碼。"
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1312
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1314
msgstr "物件的實作 ID - 例如「ClockAppletFactory::ClockApplet」。"
1316
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1318
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1319
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1320
msgstr "該面板物件的位置。位置是從面板的左邊(或者垂直面板的頂部)開始計算。"
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1323
msgid "Toplevel panel containing object"
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1327
msgid "Animation speed"
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1331
msgid "Automatically hide panel into corner"
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1335
msgid "Background color"
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1339
msgid "Background image"
1342
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1343
msgid "Background type"
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1347
msgid "Center panel on x-axis"
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1351
msgid "Center panel on y-axis"
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1356
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1357
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1358
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1359
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1360
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1362
"決定以 image-uri 設定的圖示要如何顯示。可用的數值有「none」、「stretch」、"
1363
"「fit」。使用「stretch」,圖片會縮放到面板的大小,亦將無法維持圖片的長寬比。"
1364
"使用「fit」,圖片會被縮放 (維持圖片的長寬比) 到面板的高度 (如果是水平面板)。"
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1367
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1371
msgid "Enable hide buttons"
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1375
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1376
msgstr "擴展至佔用整個螢幕的寬度"
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1380
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1381
"relevant if the enable_buttons key is true."
1383
"如設定為‘true’,會在隱藏按鈕中顯示箭頭。只有設定鍵 enable_buttons "
1386
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1388
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1389
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1390
msgstr "如設定為‘true’,會在面板兩邊顯示按鈕,而這些按鈕可以用來隱藏面板。"
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1394
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1396
msgstr "如設定為‘true’,在垂直面板中背景圖案會旋轉 90 度顯示。"
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1400
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1401
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1402
"will cause the panel to re-appear."
1404
"如設定為‘true’,當鼠標離開面板後,面板就會自動隱藏在畫面的角落裡。當鼠標移至"
1407
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1409
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1410
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1411
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1412
"launchers and buttons on the panel."
1414
"如設定為‘true’,面板會佔用整個螢幕的寬度(垂直面板則佔用整個高度)。在這種模"
1415
"式下,面板只能放在螢幕邊緣。否則,面板的尺寸只會足夠容納所有面板程式、啟動圖"
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1420
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1421
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1422
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1423
"and x_right keys specify the location of the panel."
1425
"如果設為‘true’,將會忽略 x 及 x_right 設定鍵,而面板會放置在畫面水平方向的中"
1426
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向左右兩邊加長。"
1427
"如果不選用本設定鍵,則由 x 及 x_right 設定鍵來決定面板的位置。"
1429
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1431
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1432
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1433
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1434
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1436
"如果設為‘true’,將會忽略 y 及 y_bottom 設定鍵,而面板會放置在畫面垂直方向的中"
1437
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向上下兩個方向加"
1438
"長。如果不選用本設定鍵,則由 y 及 y_bottom 設定鍵來決定面板的位置。"
1440
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1441
msgid "Image options"
1444
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1446
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1447
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1449
"在 Xinerama 設定中,每個螢幕都可以有獨立的面板。這設定鍵指定了面板會在哪一個"
1452
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1453
msgid "Name to identify panel"
1456
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1457
msgid "Panel autohide delay"
1460
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1461
msgid "Panel autounhide delay"
1462
msgstr "取消隱藏面板的延遲時間"
1464
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1465
msgid "Panel orientation"
1468
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1472
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1473
msgid "Rotate image on vertical panels"
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1477
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1478
msgstr "以 #RGB 格式指定面板的底色。"
1480
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1482
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1483
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1486
"指定作為面板背景圖案的檔案名稱。如果該圖案有透明色版,顯示該圖案時,會將它和"
1489
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1491
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1492
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1493
"relevant if the auto_hide key is true."
1495
"指定當鼠標移動至面板,相隔多少毫秒後面板才會完全顯示。只有在設定鍵 auto_hide "
1496
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
1498
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1500
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1501
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1502
"relevant if the auto_hide key is true."
1504
"指定當鼠標離開面板後,相隔多少毫秒後面板才會完全隱藏。只有在設定鍵 auto_hide "
1505
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
1507
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1509
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1510
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1512
"當面板隱藏在角落裡時,顯示多少個像素。只有啟用了 auto_hide 選項的時候,本選項"
1515
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1517
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1518
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1519
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1522
"面板高度 (或者垂直面板的寬度)。面板會根據字型大小及其它因素來決定面板本身的尺"
1523
"寸下限。面板尺寸上限則固定在畫面的四分之一高度 (或寬度)。"
1525
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1527
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1528
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1529
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1530
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1531
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1532
"the orientation key."
1534
"面板的水平位置,從螢幕的右邊算起。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 x 設定"
1535
"鍵的數值。如果此數值大於 0,則 x 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面"
1536
"板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 "
1537
"orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
1539
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1541
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1542
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1543
"at the screen edge specified by the orientation key."
1545
"面板的水平位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
1546
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
1548
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1550
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1551
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1552
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1553
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1554
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1555
"the orientation key."
1557
"面板的垂直位置。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 y 設定鍵的數值。如果此數"
1558
"值大於 0,則 y 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適"
1559
"用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫"
1562
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1564
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1565
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1566
"at the screen edge specified by the orientation key."
1568
"面板的垂直位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
1569
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
1571
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1573
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1574
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1575
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1576
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1577
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1578
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1579
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1582
"面板的方向。可接受的值有四個:“top”、“bottom”、“left”及“right”。在完全擴展的"
1583
"面板中,本選項指定面板位於螢幕的哪一邊。在沒有擴展的面板中,“top”與“bottom”的"
1584
"分別不大(兩者都表示面板是水平放置的),但仍然提供了提示給某些面板物件,讓它們"
1585
"知道怎樣運作。例如,在“top”面板中,按下選單按鈕後,選單會在面板下方顯示;而"
1586
"在“bottom”面板中,則會在面板上方顯示選單。"
1588
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1590
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1591
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1592
"enable_animations key is true."
1594
"面板平滑移動的速度。可接受的值有三個:“slow”、“medium”及“fast”。只有啟用了 "
1595
"enable_animation 的時候,本選項方會生效。"
1597
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1599
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1600
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1601
"navigating between panels."
1603
"您可以為每個面板命名,以資識別。它的用途主要是作為視窗標題使用,當在不同面板"
1606
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1607
msgid "Visible pixels when hidden"
1608
msgstr "面板隱藏後仍然顯示的像素數目"
1610
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1612
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1613
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1614
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1615
"specified by the image key will be used as background."
1617
"這個面板要使用哪一種背景。可接受的數值為:「none」- 使用預設 GTK+ 視窗元件背"
1618
"景,「color」- 使用 color 設定鍵的顏色作為背景顏色,「image」- 使用 image 設"
1621
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1623
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1624
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1626
"在一個多螢幕的硬體設定中,每個螢幕可以有不同的面板。本設定鍵識別面板應該在哪"
1629
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1630
msgid "X co-ordinate of panel"
1633
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1634
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1635
msgstr "面板的 X 坐標,自螢幕右邊算起"
1637
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1638
msgid "X screen where the panel is displayed"
1641
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1642
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1643
msgstr "面板所在的 Xinerama 螢幕"
1645
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1646
msgid "Y co-ordinate of panel"
1649
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1650
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1651
msgstr "面板的 Y 坐標,自螢幕底部算起"
1372
1653
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1521
1791
"show the time, etc."
1522
1792
msgstr "執行其他的應用程式以提供各種工具來管理視窗、顯示時刻等。"
1524
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1794
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1528
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1798
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1529
1799
msgid "Could not show this URL"
1530
1800
msgstr "無法顯示此 URL"
1532
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1802
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1533
1803
msgid "No URL was specified."
1534
1804
msgstr "沒有指定 URL。"
1536
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1806
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1537
1807
msgid "Could not use dropped item"
1538
1808
msgstr "無法使用已拖曳的項目"
1540
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1810
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1542
1812
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1543
1813
msgstr "沒有提供任何 URI 給面板啟動圖示的 .desktop 檔案\n"
1545
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1815
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1547
1817
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1548
1818
msgstr "無法開啟面板啟動圖示中指定的 .desktop 檔案 %s%s%s\n"
1550
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1820
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1551
1821
msgid "_Launch"
1552
1822
msgstr "啟動圖示(_L)"
1554
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1824
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1825
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1829
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1556
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1557
msgstr "設定鍵 %s 並未設定,無法載入啟動圖示\n"
1831
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1832
msgstr "啟動圖示位置並未設定,無法載入啟動圖示\n"
1559
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1560
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1561
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1834
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1835
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1836
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1562
1837
msgid "Could not save launcher"
1563
1838
msgstr "無法儲存啟動圖示"
1565
#: ../gnome-panel/main.c:45
1840
#: ../gnome-panel/main.c:41
1566
1841
msgid "Replace a currently running panel"
1567
1842
msgstr "替換目前執行的面板"
1569
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1570
msgid "Add this launcher to _panel"
1571
msgstr "將此啟動圖示加入面板(_P)"
1573
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1574
msgid "Add this launcher to _desktop"
1575
msgstr "將此啟動圖示加入桌面(_D)"
1577
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1578
msgid "_Entire menu"
1581
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1582
msgid "Add this as _drawer to panel"
1583
msgstr "將此抽屜加入面板(_D)"
1585
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1586
msgid "Add this as _menu to panel"
1587
msgstr "將此選單加入面板(_M)"
1589
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1591
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1592
msgstr "<b>遊戲結束</b> 於第 %d 關!"
1594
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1595
#. * title, and the second string is a small information text.
1596
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1597
#. try to keep them as is.
1598
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1600
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1601
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1603
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1604
msgid "Press 'q' to quit"
1607
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1611
#. Translators: the first string is a title and the second
1612
#. * string is a small information text.
1613
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1618
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1619
msgid "Press 'p' to unpause"
1622
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1624
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1625
msgstr "關卡: %s, 生命: %s"
1627
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1628
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1629
msgstr "左/右方向鍵可移動,空白鍵發射,「p」暫停,「q」離開"
1631
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1632
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1633
msgstr "外太空殺手 GEGLs"
1635
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1844
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1845
msgid "_Lock Screen"
1848
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1636
1849
msgid "_Activate Screensaver"
1637
1850
msgstr "啟用螢幕保護程式(_A)"
1639
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1640
msgid "_Lock Screen"
1852
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1853
msgid "Connect to server"
1643
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1856
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1644
1857
msgid "Could not connect to server"
1645
1858
msgstr "無法連接伺服器"
1647
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1860
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1648
1861
msgid "Lock Screen"
1651
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1864
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1652
1865
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1653
1866
msgstr "保護電腦,避免別人在未經授權的情況下使用"
1655
1868
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1656
1869
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1657
1870
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1658
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1871
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1659
1872
msgid "Log Out..."
1662
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1875
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1663
1876
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1664
1877
msgstr "登出這個作業階段,然後以其它使用者登入"
1666
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1879
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1667
1880
msgid "Run Application..."
1670
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1883
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1671
1884
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1672
1885
msgstr "透過輸入指令,或從清單中選擇來執行程式"
1674
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1887
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1675
1888
msgid "Search for Files..."
1678
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1679
1892
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1680
1893
msgstr "以名稱或內容尋找此電腦中的文件及資料夾"
1682
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1683
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
1895
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1896
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1684
1897
msgid "Force Quit"
1687
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1900
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1688
1901
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1689
1902
msgstr "強行結束無效的應用程式"
1692
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1905
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1693
1906
msgid "Connect to Server..."
1696
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1909
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1697
1910
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1698
1911
msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享"
1700
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1913
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1701
1914
msgid "Shut Down..."
1704
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1917
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1705
1918
msgid "Shut down the computer"
1927
2112
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1928
2113
msgstr "按下任何一個視窗都可以強行結束該程式。如果想取消,請按 <ESC>。"
1930
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
2115
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1931
2116
msgid "Force this application to exit?"
1932
2117
msgstr "強行結束這個應用程式?"
1934
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
2119
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1936
2121
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1937
2122
"documents in it might get lost."
1938
2123
msgstr "如果選擇強行結束這個程式,將會失去其中所有開啟的文件中未儲存的變更。"
1940
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1942
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1943
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1946
"布林值的旗標是用作指示使用者以前在 /apps/panel/profiles/default 的設定是否複"
1947
"製到新的位置 /apps/panel。"
1949
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1951
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1952
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1954
"一系列的面板識別碼。每個識別碼都代表一個面板。而這些面板的設定都存放在 /apps/"
1955
"panel/toplevels/$(id)。"
1957
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1959
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1960
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1963
"面板程式識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板程式。而這些面板程式的設定都存"
1964
"放在 /apps/panel/applets/$(id)。"
1966
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1968
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1969
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1970
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1972
"面板物件識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板物件(例如啟動圖示、行動按鈕或"
1973
"選單按鈕/選單列)。而這些面板物件的設定都存放在 /apps/panel/objects/$(id)。"
1975
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1976
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1977
msgstr "在「執行程式」對話方塊中啟用自動完成功能"
1979
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1980
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1981
msgstr "在「執行程式」對話方塊中允許顯示程式清單"
1983
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1984
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1985
msgstr "在「執行程式」對話方塊中顯示並展開完整的程式清單"
1987
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1989
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1990
msgstr "如設定為‘true’,自動完成功能可以在「執行程式」對話方塊中使用。"
1992
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1994
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1995
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1996
"the enable_program_list key is true."
1998
"如設定為‘true’,顯示「執行程式」對話方塊時,會展開「已知的應用程式」清單中的"
1999
"內容。本設定鍵會在 enable_program_list 設定鍵為‘true’時才生效。"
2001
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2003
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2004
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2005
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2007
"如設定為‘true’,「執行程式」對話方塊中會顯示「已知的應用程式」清單。至於顯示"
2008
"對話方塊時會否展開清單中的內容,則是由 show_program_list 設定鍵決定。"
2010
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2011
msgid "Old profiles configuration migrated"
2014
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2015
msgid "Panel ID list"
2018
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2019
msgid "Panel applet ID list"
2022
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2023
msgid "Panel object ID list"
2026
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2028
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2029
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2030
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2031
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2033
"這裡列出了面板會忽略不理的面板程式 IID。您可以在此設定不載入或不在選單中顯示"
2034
"的面板程式。例如,要停用 mini-commander 面板程式,只需在此清單加入 'OAFIID:"
2035
"GNOME_MiniCommanderApplet' 即可。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
2037
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2038
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2039
msgstr "不被載入的面板程式 IID"
2041
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2042
msgid "Autoclose drawer"
2045
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2046
msgid "Complete panel lockdown"
2049
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2050
msgid "Confirm panel removal"
2053
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2057
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2058
msgid "Disable Force Quit"
2061
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2062
msgid "Disable Logging Out"
2065
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2066
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2067
msgid "Enable animations"
2070
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2071
msgid "Enable tooltips"
2074
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2075
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2076
msgstr "滑鼠移動至啟動圖示上面時,加強顯示啟動圖示"
2078
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2080
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2082
msgstr "如設定為‘true’,當用戶準備移除面板時,會顯示對話方塊要求使用者確認。"
2084
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2086
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2088
msgstr "如設定為‘true’,當使用者按下抽屜中的啟動圖示後,抽屜會自動關閉。"
2090
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2092
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2093
msgstr "如設定為‘true’,滑鼠移動至啟動圖示上面時,會加強顯示啟動圖示。"
2095
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2097
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2098
"removing access to the force quit button."
2100
"如設定為‘true’,面板將隱藏「強行結束」按鈕以防止使用者強行結束執行中的程式。"
2102
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2104
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2105
"the log out menu entries."
2106
msgstr "如設定為‘true’,面板將隱藏選單中的「登出」項以防止使用者登出。"
2108
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2110
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2111
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2112
"panel must be restarted for this to take effect."
2114
"如設定為‘true’,面板將不允許任何對其設定的更改。然而,個別面板程式的鎖定則要"
2115
"分開執行。任何更改在面板重新啟動後才會生效。"
2117
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2118
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2119
msgstr "如設定為‘true’,面板上的物件會顯示工具提示。"
2121
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2123
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2124
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2126
"這個設定鍵已廢棄,因為它不能用來實作正確的封鎖。應該使用 /desktop/gnome/"
2127
"lockdown/disable_lock_screen 來代替。"
2129
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2125
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2127
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2128
msgstr "無法建立初始面板配置。\n"
2130
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2130
2131
msgid "Browse and run installed applications"
2131
2132
msgstr "瀏覽及執行已安裝的程式"
2133
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2134
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2134
2135
msgid "Access documents, folders and network places"
2135
2136
msgstr "存取文件、資料夾及網路位置"
2137
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2138
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2139
msgstr "更改桌面的外觀及運作方式,取得協助或登出"
2141
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2138
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2142
2139
msgid "Applications"
2145
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2142
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2146
2143
msgid "_Edit Menus"
2147
2144
msgstr "編輯選單(_E)"
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2146
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2150
2155
msgid "Bookmarks"
2153
2158
#. Translators: %s is a URI
2154
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2156
2161
msgid "Open '%s'"
2157
2162
msgstr "開啟「%s」"
2159
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2161
2166
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2162
2167
msgstr "無法掃描 %s 以取得媒體的變更"
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2169
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2166
2171
msgid "Rescan %s"
2167
2172
msgstr "重新掃描 %s"
2169
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2174
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2171
2176
msgid "Unable to mount %s"
2172
2177
msgstr "無法掛載 %s"
2174
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2176
2181
msgid "Mount %s"
2179
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2180
2185
msgid "Removable Media"
2183
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2184
2189
msgid "Network Places"
2187
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2195
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2188
2196
msgid "Open your personal folder"
2189
2197
msgstr "開啟您的個人資料夾"
2191
2199
#. Translators: Desktop is used here as in
2192
2200
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2193
2201
#. * environment).
2194
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2195
2203
msgctxt "Desktop Folder"
2196
2204
msgid "Desktop"
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2200
2208
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2201
2209
msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的東西"
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2220
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2221
msgstr "從本電腦瀏覽所有本機及遠端磁碟及資料夾"
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2231
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2232
msgstr "瀏覽已加入書籤及本地網路的位置"
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2211
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2212
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2213
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2214
#. * language (where %s is a username).
2216
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2217
msgctxt "panel:showusername"
2221
#. keep those strings in sync with the ones in
2222
#. * panel-action-button.c
2223
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2224
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2227
msgid "Log Out %s..."
2230
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2231
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2232
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2234
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2235
msgstr "登出 %s 這個作業階段,然後以其它使用者登入"
2237
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2238
msgid "Action button type"
2241
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2242
msgid "Applet Bonobo IID"
2243
msgstr "面板程式的 Bonobo IID"
2245
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2249
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2250
msgid "Icon used for object's button"
2253
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2255
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2256
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2257
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2259
"如設定為‘true’,則會使用 custom_icon 設定中指定的圖示作為按鈕圖示,否則不會理"
2260
"會 custom_icon 設定。只有 object_type 是“menu-object”或“drawer-object”時,本"
2263
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2265
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2266
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2267
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2269
"如設定為‘true’,則會使用 menu_path 設定中指定的路徑作為基礎來產生選單,否則不"
2270
"會理會 menu_path 設定。只有 object_type 是“menu-object”時,本設定鍵方會生效。"
2272
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2274
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2275
"bottom if vertical) edge of the panel."
2277
"如設定為‘true’,面板物件的位置會從面板的右邊(或者垂直面板的底部)開始計算。"
2279
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2281
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2282
"using the \"Unlock\" menuitem."
2284
"如設定為‘true’,使用者必須在選單中選取「不鎖定位置」,才可以移動面板程式。"
2286
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2287
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2288
msgstr "從右邊/底部開始計算面板物件的位置"
2290
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2291
msgid "Launcher location"
2294
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2295
msgid "Lock the object to the panel"
2296
msgstr "將面板中的物件鎖定位置"
2298
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2299
msgid "Menu content path"
2302
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2303
msgid "Object's position on the panel"
2306
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2307
msgid "Panel attached to drawer"
2310
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2311
msgid "Panel object type"
2314
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2316
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2317
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2318
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2320
"該按鈕所代表的特殊操作程序。可接受的值"
2321
"為“lock”、“logout”、“run”、“search”及“screenshot”。只有在 object_type "
2322
"是“action-applet”時,本設定鍵方會生效。"
2324
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2326
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2327
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2329
"該抽屜物件所連接的面板的識別碼。只有在 object_type 是“drawer-object”的時候,"
2332
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2333
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2334
msgstr "包含本物件的的上層面板的識別碼。"
2336
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2338
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2339
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2341
"面板程式的實作 ID - 例如「ClockAppletFactory::ClockApplet」。只有在 "
2342
"object_type 是「bonobo-applet」時本設定鍵方會生效。"
2344
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2346
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2347
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2349
"該啟動圖示的 .desktop 檔案位置。只有在 object_type 是“launcher-object”時,本"
2352
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2354
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2355
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2356
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2358
"圖片檔位置,作為代表該物件的圖示。只有 object_type 是“drawer-object”或“menu-"
2359
"object”及 use_custom_icon 為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
2361
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2363
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2364
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2367
"使用哪個路徑作為根目錄來產生選單。只有在 use_menu_path 為‘true’及 "
2368
"object_type 是“menu-object”時,本設定鍵方會生效。"
2370
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2372
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2373
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2374
msgstr "該面板物件的位置。位置是從面板的左邊(或者垂直面板的頂部)開始計算。"
2376
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2378
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2379
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2381
"本抽屜物件或選單中顯示的工具提示文字。只有在 object_type 是“drawer-object”或"
2382
"者“menu-object”時,本設定方會生效。"
2384
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2386
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2387
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2390
"本面板物件的類型。可接受的值為:“drawer-object”、“menu-object”、“launcher-"
2391
"object”、“bonobo-applet”、“action-applet”及“menu-bar”。"
2393
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2395
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2396
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2397
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2398
"\"bonobo-applet\"."
2400
"這個設定鍵已廢棄,接下來應該轉換到面板程式的新程式庫。面板程式的 Bonobo "
2401
"implementation ID - 例如“OAFIID:GNOME_ClockApplet”。只有 object_type "
2402
"是“bonobo-applet”時本設定鍵方會生效。"
2404
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2405
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2406
msgstr "抽屜或選單中顯示的工具提示"
2408
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2409
msgid "Toplevel panel containing object"
2412
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2413
msgid "Use custom icon for object's button"
2416
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2417
msgid "Use custom path for menu contents"
2418
msgstr "使用自訂的路徑作為選單內容"
2420
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2421
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2423
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2424
msgstr "讀取 GConf 字串值‘%s’時發生錯誤:%s"
2426
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2427
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2428
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2430
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2431
msgstr "讀取 GConf 整數值‘%s’時發生錯誤:%s"
2433
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2436
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2437
"available. Not loading this panel."
2438
msgstr "面板‘%s’被指定在第 %d 個螢幕中顯示,但該螢幕不存在,因此不會載入面板。"
2440
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2442
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2443
msgstr "讀取 GConf 布林值‘%s’時發生錯誤:%s"
2445
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2446
msgid "Drawer Properties"
2449
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2450
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2250
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2251
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2252
msgctxt "Orientation"
2256
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2257
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2258
msgctxt "Orientation"
2262
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2263
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2264
msgctxt "Orientation"
2268
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2269
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2270
msgctxt "Orientation"
2274
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2275
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2452
2277
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2453
2278
msgstr "無法載入檔案「%s」:%s。"
2455
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2280
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2456
2281
msgid "Could not display properties dialog"
2457
2282
msgstr "無法顯示屬性對話視窗"
2666
2497
msgstr "執行指令時使用的視窗圖示。"
2668
2499
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2669
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2500
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2671
2502
msgstr "執行(_R)"
2673
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2504
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2674
2505
msgid "_Force quit"
2675
2506
msgstr "強行結束(_F)"
2677
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2508
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2679
2510
msgstr "清除(_L)"
2681
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2512
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2682
2513
msgid "D_on't Delete"
2683
2514
msgstr "不要刪除(_O)"
2685
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2516
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2517
msgid "Specify an applet IID to load"
2518
msgstr "指定準備載入的面板程式的 IID"
2520
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2522
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2523
msgstr "面板程式的偏好設定應該儲存在指定的 gconf 位置"
2525
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2526
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2527
msgstr "指定面板程式開始時的大小(超微型、中型、大型等。)"
2529
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2531
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2532
msgstr "指定面板程式開始顯示時的方向(頂部、底部、左邊、右邊)"
2534
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2539
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2544
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2549
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2554
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2559
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2564
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2569
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2571
msgid "Failed to load applet %s"
2572
msgstr "載入面板程式 %s 失敗"
2574
#. This is an utility to easily test various applets
2575
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2576
msgid "Test applet utility"
2579
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2583
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2585
msgstr "偏好設定目錄(_P):"
2587
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2686
2588
msgid "Hide Panel"
2689
2591
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2690
2592
#. * popup when you pass the focus to a panel
2691
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2593
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2692
2594
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2693
2595
msgstr "頂部擴大邊界面板"
2695
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2597
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2696
2598
msgid "Top Centered Panel"
2697
2599
msgstr "頂部置中面板"
2699
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2601
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2700
2602
msgid "Top Floating Panel"
2701
2603
msgstr "頂部浮動面板"
2703
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2605
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2704
2606
msgid "Top Edge Panel"
2705
2607
msgstr "頂部邊界面板"
2707
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2609
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2708
2610
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2709
2611
msgstr "底部擴大邊界面板"
2711
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2613
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2712
2614
msgid "Bottom Centered Panel"
2713
2615
msgstr "底部置中面板"
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2617
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2716
2618
msgid "Bottom Floating Panel"
2717
2619
msgstr "底部浮動面板"
2719
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2621
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2720
2622
msgid "Bottom Edge Panel"
2721
2623
msgstr "底部邊界面板"
2723
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2625
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2724
2626
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2725
2627
msgstr "左邊擴大邊界面板"
2727
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2629
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2728
2630
msgid "Left Centered Panel"
2729
2631
msgstr "左邊置中面板"
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2633
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2732
2634
msgid "Left Floating Panel"
2733
2635
msgstr "左邊浮動面板"
2735
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2637
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2736
2638
msgid "Left Edge Panel"
2737
2639
msgstr "左邊邊界面板"
2739
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2641
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2740
2642
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2741
2643
msgstr "右邊擴大邊界面板"
2743
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2645
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2744
2646
msgid "Right Centered Panel"
2745
2647
msgstr "右邊置中面板"
2747
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2649
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2748
2650
msgid "Right Floating Panel"
2749
2651
msgstr "右邊浮動面板"
2751
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2653
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2752
2654
msgid "Right Edge Panel"
2753
2655
msgstr "右邊邊界面板"
2755
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2756
msgid "Animation speed"
2759
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2760
msgid "Automatically hide panel into corner"
2763
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2764
msgid "Background color"
2767
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2768
msgid "Background color opacity"
2771
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2772
msgid "Background image"
2775
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2776
msgid "Background type"
2779
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2780
msgid "Center panel on x-axis"
2783
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2784
msgid "Center panel on y-axis"
2787
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2788
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2791
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2792
msgid "Enable hide buttons"
2795
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2796
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2797
msgstr "擴展至佔用整個螢幕的寬度"
2799
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2800
msgid "Fit image to panel"
2803
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2805
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2806
"relevant if the enable_buttons key is true."
2808
"如設定為‘true’,會在隱藏按鈕中顯示箭頭。只有設定鍵 enable_buttons "
2811
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2813
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2814
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2815
msgstr "如設定為‘true’,會在面板兩邊顯示按鈕,而這些按鈕可以用來隱藏面板。"
2817
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2819
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2820
"happening instantly."
2822
"如設定為‘true’,隱藏或取消隱藏面板不會即時發生,而是以平滑移動的方式進行。"
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2826
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2828
msgstr "如設定為‘true’,在垂直面板中背景圖案會旋轉 90 度顯示。"
2830
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2832
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2833
"to the panel height (if horizontal)."
2835
"如設定為‘true’,圖片會縮放至符合面板高度 (如果是水平面板),同時保留長寬比。"
2837
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2839
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2840
"of the image will not be maintained."
2842
"如設定為‘true’,會將圖片縮放至符合面板的尺寸,而且不會理會圖片的長寬比。"
2844
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2846
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2847
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2848
"will cause the panel to re-appear."
2850
"如設定為‘true’,當鼠標離開面板後,面板就會自動隱藏在畫面的角落裡。當鼠標移至"
2853
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2855
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2856
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2857
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2858
"launchers and buttons on the panel."
2860
"如設定為‘true’,面板會佔用整個螢幕的寬度(垂直面板則佔用整個高度)。在這種模"
2861
"式下,面板只能放在螢幕邊緣。否則,面板的尺寸只會足夠容納所有面板程式、啟動圖"
2864
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2866
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2867
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2868
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2869
"and x_right keys specify the location of the panel."
2871
"如果設為‘true’,將會忽略 x 及 x_right 設定鍵,而面板會放置在畫面水平方向的中"
2872
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向左右兩邊加長。"
2873
"如果不選用本設定鍵,則由 x 及 x_right 設定鍵來決定面板的位置。"
2875
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2877
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2878
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2879
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2880
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2882
"如果設為‘true’,將會忽略 y 及 y_bottom 設定鍵,而面板會放置在畫面垂直方向的中"
2883
"央位置。如果面板尺寸有改動,它會保持在中央位置,即是說面板會向上下兩個方向加"
2884
"長。如果不選用本設定鍵,則由 y 及 y_bottom 設定鍵來決定面板的位置。"
2886
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2888
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2889
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2891
"在 Xinerama 設定中,每個螢幕都可以有獨立的面板。這設定鍵指定了面板會在哪一個"
2894
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2895
msgid "Name to identify panel"
2898
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2899
msgid "Panel autohide delay"
2902
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2903
msgid "Panel autounhide delay"
2904
msgstr "取消隱藏面板的延遲時間"
2906
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2907
msgid "Panel orientation"
2910
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2914
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2915
msgid "Rotate image on vertical panels"
2918
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2919
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2920
msgstr "以 #RGB 格式指定面板的底色。"
2922
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2924
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2925
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2928
"指定作為面板背景圖案的檔案名稱。如果該圖案有透明色版,顯示該圖案時,會將它和"
2931
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2933
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2934
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2935
"relevant if the auto_hide key is true."
2937
"指定當鼠標移動至面板,相隔多少毫秒後面板才會完全顯示。只有在設定鍵 auto_hide "
2938
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
2940
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2942
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2943
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2944
"relevant if the auto_hide key is true."
2946
"指定當鼠標離開面板後,相隔多少毫秒後面板才會完全隱藏。只有在設定鍵 auto_hide "
2947
"為‘true’時,本設定鍵方會生效。"
2949
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2951
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2952
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2954
"當面板隱藏在角落裡時,顯示多少個像素。只有啟用了 auto_hide 選項的時候,本選項"
2957
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2959
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2960
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2961
"onto the desktop background image."
2963
"指定背景顏色的透明度。如果顏色不是絕對不透明(數值小於 65535),該顏色會和桌"
2966
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2967
msgid "Stretch image to panel"
2968
msgstr "將圖片伸展至符合面板尺寸"
2970
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2972
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2973
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2974
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2977
"面板高度 (或者垂直面板的寬度)。面板會根據字型大小及其它因素來決定面板本身的尺"
2978
"寸下限。面板尺寸上限則固定在畫面的四分之一高度 (或寬度)。"
2980
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2982
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2983
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2984
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2985
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2986
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2987
"the orientation key."
2989
"面板的水平位置,從螢幕的右邊算起。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 x 設定"
2990
"鍵的數值。如果此數值大於 0,則 x 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面"
2991
"板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 "
2992
"orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
2994
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2996
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2997
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2998
"at the screen edge specified by the orientation key."
3000
"面板的水平位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
3001
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
3003
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3005
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3006
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3007
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3008
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3009
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3010
"the orientation key."
3012
"面板的垂直位置。如果設為 -1,則此數值會被忽略並使用 y 設定鍵的數值。如果此數"
3013
"值大於 0,則 y 設定鍵的數值會被忽略。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適"
3014
"用。在擴大模式中,本數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫"
3017
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3019
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3020
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3021
"at the screen edge specified by the orientation key."
3023
"面板的垂直位置。只有在不是擴大模式的面板中,本數值才會適用。在擴大模式中,本"
3024
"數值將不予理會,而面板會放在 orientation 設定鍵中指定的畫面邊緣。"
3026
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3028
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3029
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3030
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3031
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3032
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3033
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3034
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3037
"面板的方向。可接受的值有四個:“top”、“bottom”、“left”及“right”。在完全擴展的"
3038
"面板中,本選項指定面板位於螢幕的哪一邊。在沒有擴展的面板中,“top”與“bottom”的"
3039
"分別不大(兩者都表示面板是水平放置的),但仍然提供了提示給某些面板物件,讓它們"
3040
"知道怎樣運作。例如,在“top”面板中,按下選單按鈕後,選單會在面板下方顯示;而"
3041
"在“bottom”面板中,則會在面板上方顯示選單。"
3043
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3045
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3046
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3047
"enable_animations key is true."
3049
"面板平滑移動的速度。可接受的值有三個:“slow”、“medium”及“fast”。只有啟用了 "
3050
"enable_animation 的時候,本選項方會生效。"
3052
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3054
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3055
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3056
"navigating between panels."
3058
"您可以為每個面板命名,以資識別。它的用途主要是作為視窗標題使用,當在不同面板"
3061
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3062
msgid "Visible pixels when hidden"
3063
msgstr "面板隱藏後仍然顯示的像素數目"
3065
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3067
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3068
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3069
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3070
"specified by the image key will be used as background."
3072
"本面板使用哪一種背景。可接受的 3 個值為:\n"
3073
"”gtk”:使用預設 GTK+ 視窗元件背景\n"
3074
"”color”:使用自選的顏色作為背景顏色\n"
3075
"”imagei”:使用自選的圖片作為背景圖片"
3077
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3079
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3080
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3082
"在一個多螢幕的硬體設定中,每個螢幕可以有不同的面板。本設定鍵識別面板應該在哪"
3085
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3086
msgid "X co-ordinate of panel"
3089
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3090
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3091
msgstr "面板的 X 坐標,自螢幕右邊算起"
3093
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3094
msgid "X screen where the panel is displayed"
3097
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3098
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3099
msgstr "面板所在的 Xinerama 螢幕"
3101
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3102
msgid "Y co-ordinate of panel"
3105
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3106
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3107
msgstr "面板的 Y 坐標,自螢幕底部算起"
3109
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2657
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3111
2659
msgid "Icon '%s' not found"
3112
2660
msgstr "圖示‘%s’不存在"
3114
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3116
msgid "Could not execute '%s'"
3119
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
2662
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3123
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
2666
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3124
2667
msgid "Home Folder"
3127
2670
#. Translators: this is the same string as the one found in
3129
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
2672
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3130
2673
msgid "File System"
3133
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
2676
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3139
2682
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3140
2683
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3142
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
2685
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3144
2687
msgid "%1$s: %2$s"
3145
2688
msgstr "%1$s: %2$s"
3147
#: ../gnome-panel/panel.c:474
2690
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3149
2692
msgid "Open URL: %s"
3150
2693
msgstr "開啟 URL:%s"
3152
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3153
msgid "Delete this drawer?"
3156
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3158
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3159
"settings are lost."
3160
msgstr "當刪除抽屜後,抽屜及其設定都會消失。"
3162
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
2695
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3163
2696
msgid "Delete this panel?"
3164
2697
msgstr "刪除本面板?"
3166
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
2699
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3168
2701
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3169
2702
"settings are lost."
3170
2703
msgstr "當刪除面板後,面板及其設定都會消失。"
3172
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3173
#~ msgstr "時鐘面板程式工廠"
3175
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3176
#~ msgstr "產生時鐘面板程式的工廠。"
3178
#~ msgid "Get the current time and date"
3179
#~ msgstr "取得目前的時刻及日期"
2705
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2706
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2707
msgstr "用來測試 GNOME 面板的簡單面板程式"
2709
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2710
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2711
msgstr "測試 DBus 面板程式的工廠"
2713
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2714
msgid "Test DBus Applet"
2715
msgstr "測試 DBus 面板程式"
2717
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2718
msgid "Test DBus Applet Factory"
2719
msgstr "測試 DBus 面板程式工廠"
2721
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2724
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2725
#~ msgstr "更改桌面的外觀及運作方式,取得協助或登出"
2730
#~ msgctxt "panel:showusername"
2734
#~ msgid "Log Out %s..."
2737
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2738
#~ msgstr "登出 %s 這個作業階段,然後以其它使用者登入"
2743
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2744
#~ msgstr "時鐘程式可顯示目前的時間及日期"
2746
#~ msgid "translator-credits"
2748
#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2749
#~ "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2750
#~ "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2752
#~ "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n"
2753
#~ "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-04\n"
2754
#~ "Kevin Kee <kevin@oaka.org>, 2004\n"
2755
#~ "Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000\n"
2756
#~ "Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000\n"
2757
#~ "Yuan-Chung Cheng <platin@linux.org.tw>, 1999"
2760
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
2761
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
2762
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
2765
#~ "%s 一點用處也沒有;它只會佔硬碟空間,編譯時又要佔用時間,啟動時還得佔去面"
2766
#~ "板空間和記憶體空間。使用這個面板程式的人應該要送去檢查一下精神狀況呢。"
2768
#~ msgid "(with minor help from George)"
2769
#~ msgstr "(還有 George 的幫忙)"
2771
#~ msgid "Select an animation"
2777
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2778
#~ msgstr "動畫格數(_T):"
2783
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2787
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2788
#~ "fish's animation."
2789
#~ msgstr "本設定鍵指定了小魚的動畫格數"
2791
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
2792
#~ msgstr "本按鈕可以隱藏所有視窗並顯示桌面。"
2795
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
2796
#~ "you browse them."
2797
#~ msgstr "「視窗清單」在一組按鈕中顯示視窗清單以供瀏覽。"
2799
#~ msgid "Maximum window list size"
2800
#~ msgstr "視窗清單數目上限"
2802
#~ msgid "Minimum window list size"
2803
#~ msgstr "視窗清單數目下限"
2806
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2807
#~ "for compatibility with older versions."
2808
#~ msgstr "此設定鍵在 GNOME 2.20 已不再使用。它的存在純粹是為了和舊版本相容。"
2811
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
2813
#~ msgstr "「視窗選擇程式」會在選單中顯示視窗清單以供瀏覽。"
2815
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2816
#~ msgstr "載入「工作區切換程式」中的 num_rows 數值時出現錯誤:%s\n"
2819
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2821
#~ "載入「工作區切換程式」中的 display_workspace_names 數值時出現錯誤:%s\n"
2824
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2826
#~ "載入「工作區切換程式」中的 display_all_workspaces 數值時出現錯誤:%s\n"
2829
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
2830
#~ "lets you manage your windows."
2831
#~ msgstr "「工作區切換程式」可在較小的空間中顯示工作區的情況,方便管理視窗。"
2833
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2834
#~ msgstr "在面板鎖定(_L)"
2839
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2840
#~ msgstr "加入至抽屜(_A)…"
2842
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2843
#~ msgstr "將此啟動圖示加入面板(_P)"
2845
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2846
#~ msgstr "將此啟動圖示加入桌面(_D)"
2848
#~ msgid "_Entire menu"
2849
#~ msgstr "整個選單(_E)"
2851
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2852
#~ msgstr "將此抽屜加入面板(_D)"
2854
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2855
#~ msgstr "將此選單加入面板(_M)"
2857
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2858
#~ msgstr "可隨時彈出來的抽屜,用來儲存其它圖示"
2860
#~ msgid "Add to Drawer"
2863
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2864
#~ msgstr "尋找加入至抽屜的項目(_I):"
2866
#~ msgid "And many, many others..."
2869
#~ msgid "The GNOME Panel"
2870
#~ msgstr "GNOME 面板"
2873
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
2874
#~ "useful utilities."
2875
#~ msgstr "本程式負責啟動其它程式並提供好用的公用程式。"
2877
#~ msgid "About the GNOME Panel"
2878
#~ msgstr "關於 GNOME 面板"
2880
#~ msgid "A_bout Panels"
2881
#~ msgstr "關於面板(_B)"
2884
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2885
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2888
#~ "布林值的旗標是用作指示使用者以前在 /apps/panel/profiles/default 的設定是否"
2889
#~ "複製到新的位置 /apps/panel。"
2892
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2893
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2896
#~ "面板程式識別碼的清單。每個識別碼都代表一個面板程式。而這些面板程式的設定都"
2897
#~ "存放在 /apps/panel/applets/$(id)。"
2899
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2900
#~ msgstr "舊的設定組合已轉移"
2902
#~ msgid "Panel applet ID list"
2903
#~ msgstr "面板程式識別碼清單"
2905
#~ msgid "Autoclose drawer"
2908
#~ msgid "Deprecated"
2911
#~ msgid "Disable Logging Out"
2914
#~ msgid "Enable animations"
2917
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2918
#~ msgstr "滑鼠移動至啟動圖示上面時,加強顯示啟動圖示"
2921
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2922
#~ "launcher in it."
2923
#~ msgstr "如設定為‘true’,當使用者按下抽屜中的啟動圖示後,抽屜會自動關閉。"
2926
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2928
#~ msgstr "如設定為‘true’,滑鼠移動至啟動圖示上面時,會加強顯示啟動圖示。"
2931
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2932
#~ "to the log out menu entries."
2933
#~ msgstr "如設定為‘true’,面板將隱藏選單中的「登出」項以防止使用者登出。"
2935
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2936
#~ msgstr "如設定為‘true’,面板上的物件會顯示工具提示。"
2939
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2940
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
2943
#~ "這個設定鍵已廢棄,因為它不能用來實作正確的封鎖。應該使用 /desktop/gnome/"
2944
#~ "lockdown/disable_lock_screen 來代替。"
2946
#~ msgid "Action button type"
2949
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
2950
#~ msgstr "面板程式的 Bonobo IID"
2953
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2954
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2955
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2957
#~ "如設定為‘true’,則會使用 custom_icon 設定中指定的圖示作為按鈕圖示,否則不"
2958
#~ "會理會 custom_icon 設定。只有 object_type 是“menu-object”或“drawer-"
2959
#~ "object”時,本設鍵定方會生效。"
2962
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
2963
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
2964
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2966
#~ "如設定為‘true’,則會使用 menu_path 設定中指定的路徑作為基礎來產生選單,否"
2967
#~ "則不會理會 menu_path 設定。只有 object_type 是“menu-object”時,本設定鍵方"
2971
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
2972
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
2974
#~ "如設定為‘true’,使用者必須在選單中選取「不鎖定位置」,才可以移動面板程式。"
2976
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2977
#~ msgstr "將面板中的物件鎖定位置"
2979
#~ msgid "Panel attached to drawer"
2980
#~ msgstr "本抽屜所連接的面板"
2982
#~ msgid "Panel object type"
2986
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2987
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2988
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2990
#~ "該按鈕所代表的特殊操作程序。可接受的值"
2991
#~ "為“lock”、“logout”、“run”、“search”及“screenshot”。只有在 object_type "
2992
#~ "是“action-applet”時,本設定鍵方會生效。"
2995
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2996
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2998
#~ "該抽屜物件所連接的面板的識別碼。只有在 object_type 是“drawer-object”的時"
3002
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
3003
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3004
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
3006
#~ "面板程式的實作 ID - 例如「ClockAppletFactory::ClockApplet」。只有在 "
3007
#~ "object_type 是「external-applet」時本設定鍵方會生效(或是已廢棄的「bonobo-"
3011
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3012
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3015
#~ "本抽屜物件或選單中顯示的工具提示文字。只有在 object_type 是“drawer-"
3016
#~ "object”或者“menu-object”時,本設定方會生效。"
3019
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3020
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3021
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3023
#~ "本面板物件的類型。可接受的值為:「drawer-object」、「menu-object」、"
3024
#~ "「launcher-object」、「external-applet」、「action-applet」、「menu-bar」"
3028
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3029
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3030
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3031
#~ "\"bonobo-applet\"."
3033
#~ "這個設定鍵已廢棄,接下來應該轉換到面板程式的新程式庫。面板程式的 Bonobo "
3034
#~ "implementation ID - 例如“OAFIID:GNOME_ClockApplet”。只有 object_type "
3035
#~ "是“bonobo-applet”時本設定鍵方會生效。"
3037
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3038
#~ msgstr "在按鈕中使用自訂圖示"
3040
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3041
#~ msgstr "使用自訂的路徑作為選單內容"
3043
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3044
#~ msgstr "讀取 GConf 字串值‘%s’時發生錯誤:%s"
3046
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3047
#~ msgstr "讀取 GConf 整數值‘%s’時發生錯誤:%s"
3050
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3051
#~ "available. Not loading this panel."
3053
#~ "面板‘%s’被指定在第 %d 個螢幕中顯示,但該螢幕不存在,因此不會載入面板。"
3055
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3056
#~ msgstr "讀取 GConf 布林值‘%s’時發生錯誤:%s"
3058
#~ msgid "Drawer Properties"
3064
#~ msgid "Background color opacity"
3065
#~ msgstr "背景顏色的透明度"
3067
#~ msgid "Fit image to panel"
3068
#~ msgstr "令圖片符合面板大小"
3071
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3072
#~ "happening instantly."
3074
#~ "如設定為‘true’,隱藏或取消隱藏面板不會即時發生,而是以平滑移動的方式進行。"
3077
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3078
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3080
#~ "如設定為‘true’,圖片會縮放至符合面板高度 (如果是水平面板),同時保留長寬"
3084
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3085
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3087
#~ "如設定為‘true’,會將圖片縮放至符合面板的尺寸,而且不會理會圖片的長寬比。"
3090
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3091
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3092
#~ "composited onto the desktop background image."
3094
#~ "指定背景顏色的透明度。如果顏色不是絕對不透明(數值小於 65535),該顏色會和"
3095
#~ "桌面背景的圖案組合在一起來計算。"
3097
#~ msgid "Stretch image to panel"
3098
#~ msgstr "將圖片伸展至符合面板尺寸"
3100
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3101
#~ msgstr "無法執行‘%s’"
3103
#~ msgid "Delete this drawer?"
3107
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3108
#~ "settings are lost."
3109
#~ msgstr "當刪除抽屜後,抽屜及其設定都會消失。"
3111
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3112
#~ msgstr "<b>遊戲結束</b> 於第 %d 關!"
3114
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
3115
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
3117
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3118
#~ msgstr "按下 「q」離開"
3123
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3124
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3126
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3127
#~ msgstr "按下 「p」取消暫停"
3129
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
3130
#~ msgstr "關卡: %s, 生命: %s"
3132
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3133
#~ msgstr "左/右方向鍵可移動,空白鍵發射,「p」暫停,「q」離開"
3135
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3136
#~ msgstr "外太空殺手 GEGLs"
3138
#~ msgid "Set System Time..."
3141
#~ msgid "Set System Time"
3144
#~ msgid "Current Time:"
3147
#~ msgid "Time & Date"
3150
#~ msgid "_Set System Time"
3151
#~ msgstr "設定系統時刻(_S)"
3156
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3157
#~ msgstr "詢問時回傳了例外情況 %s\n"
3181
3159
#~ msgid "Change system time"
3182
3160
#~ msgstr "改變系統時刻"