~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.3.4 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 204.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-ut1tc5t61rpvf9e3
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009
12
12
# Richard Ma <richard.ma.19850509@gmail.com>, 2009
13
13
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
 
14
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
 
15
# Edison Zhao <edison0354@gmail.com>, 2011.
14
16
#
15
17
msgid ""
16
18
msgstr ""
17
19
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
18
20
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
19
 
"panel&component=general\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-22 23:44+0000\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 21:56+0800\n"
22
 
"Last-Translator: 苏运强 <wzssyqa@gmail.com>\n"
23
 
"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
21
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 16:01+0000\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 01:04+0800\n"
 
24
"Last-Translator: Edison Zhao <edison0354@gmail.com>\n"
 
25
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 
26
"Language: zh_CN\n"
24
27
"MIME-Version: 1.0\n"
25
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
37
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
35
38
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
36
39
#.
37
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
38
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
40
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
41
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
39
42
msgid "%l:%M %p"
40
43
msgstr "%p %l:%M"
41
44
 
53
56
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
54
57
#. * in France: 20:10).
55
58
#.
56
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
57
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
58
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
59
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
60
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
61
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
59
62
msgid "%H:%M"
60
63
msgstr "%H:%M"
61
64
 
62
65
#. Translators: This is a strftime format string.
63
66
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
64
67
#. * the most abbreviated way possible.
65
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
68
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
66
69
msgid "%b %d"
67
70
msgstr "%-m月%-d日"
68
71
 
69
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
72
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
70
73
msgid "Tasks"
71
74
msgstr "任务"
72
75
 
73
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
74
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
75
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
76
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
78
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
76
79
msgid "Edit"
77
80
msgstr "编辑"
78
81
 
79
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
82
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
80
83
msgid "All Day"
81
84
msgstr "全天"
82
85
 
83
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
84
87
msgid "Appointments"
85
88
msgstr "约会"
86
89
 
87
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
90
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
88
91
msgid "Birthdays and Anniversaries"
89
92
msgstr "生日和纪念日"
90
93
 
91
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
94
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
92
95
msgid "Weather Information"
93
96
msgstr "气象信息"
94
97
 
95
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
98
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
96
99
msgid "Locations"
97
100
msgstr "位置"
98
101
 
99
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
102
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
100
103
msgid "Calendar"
101
104
msgstr "日历"
102
105
 
103
106
#. Translators: This is a strftime format string.
104
107
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
105
108
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
106
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
109
#: ../applets/clock/clock.c:443
107
110
msgid "%l:%M:%S %p"
108
111
msgstr "%p %l:%M:%S"
109
112
 
114
117
#. * string.
115
118
#. * It is used to display the time in 24-hours
116
119
#. * format (eg, like in France: 20:10).
117
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
120
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
118
121
msgid "%H:%M:%S"
119
122
msgstr "%H:%M:%S"
120
123
 
123
126
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
124
127
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
125
128
#. * instead of "May  1").
126
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
129
#: ../applets/clock/clock.c:459
127
130
msgid "%a %b %e"
128
131
msgstr "%-m月%-d日%A"
129
132
 
131
134
#. *              if the time should come before the
132
135
#. *              date on a clock in your locale.
133
136
#.
134
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
137
#: ../applets/clock/clock.c:466
135
138
#, c-format
136
139
msgid ""
137
140
"%1$s\n"
144
147
#. *              if the time should come before the
145
148
#. *              date on a clock in your locale.
146
149
#.
147
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
150
#: ../applets/clock/clock.c:474
148
151
#, c-format
149
152
msgid "%1$s, %2$s"
150
153
msgstr "%1$s %2$s"
153
156
#. Translators: This is a strftime format string.
154
157
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
155
158
#. * it will be used to insert the timezone name later.
156
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
159
#: ../applets/clock/clock.c:640
157
160
msgid "%A %B %d (%%s)"
158
161
msgstr "%m月%d日 星期%a (%%s)"
159
162
 
160
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
163
#: ../applets/clock/clock.c:670
161
164
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
162
165
msgstr "单击隐藏您的约会和任务"
163
166
 
164
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
167
#: ../applets/clock/clock.c:673
165
168
msgid "Click to view your appointments and tasks"
166
169
msgstr "单击查看您的约会和任务"
167
170
 
168
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
171
#: ../applets/clock/clock.c:677
169
172
msgid "Click to hide month calendar"
170
173
msgstr "单击隐藏月历"
171
174
 
172
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
175
#: ../applets/clock/clock.c:680
173
176
msgid "Click to view month calendar"
174
177
msgstr "单击查看月历"
175
178
 
204
207
msgid "%A, %B %d %Y"
205
208
msgstr "%Y年%-m月%-d日%A"
206
209
 
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
208
 
msgid "Set System Time..."
209
 
msgstr "设置系统时间..."
210
 
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
212
 
msgid "Set System Time"
213
 
msgstr "设置系统时间"
214
 
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
216
 
msgid "Failed to set the system time"
217
 
msgstr "设置系统时间失败"
218
 
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
220
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
221
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
210
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
211
msgid "Failed to open the time settings"
 
212
msgstr "打开时间设置失败"
 
213
 
 
214
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
215
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
216
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
222
217
msgid "_Preferences"
223
218
msgstr "首选项(_P)"
224
219
 
225
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
226
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
227
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
228
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
229
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
230
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
231
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
232
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
233
 
msgid "_Help"
234
 
msgstr "帮助(_H)"
235
 
 
236
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
237
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
238
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
239
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
240
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
241
 
msgid "_About"
242
 
msgstr "关于(_A)"
243
 
 
244
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:1716
245
221
msgid "Copy _Time"
246
222
msgstr "复制时间(_T)"
247
223
 
248
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:1719
249
225
msgid "Copy _Date"
250
226
msgstr "复制日期(_D)"
251
227
 
252
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1722
253
229
msgid "Ad_just Date & Time"
254
230
msgstr "调整日期和时间(_J)"
255
231
 
256
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
232
#: ../applets/clock/clock.c:2559
257
233
msgid "Custom format"
258
234
msgstr "自定义格式"
259
235
 
260
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
236
#: ../applets/clock/clock.c:3046
261
237
msgid "Choose Location"
262
238
msgstr "选择位置"
263
239
 
264
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
240
#: ../applets/clock/clock.c:3125
265
241
msgid "Edit Location"
266
242
msgstr "编辑位置"
267
243
 
268
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
244
#: ../applets/clock/clock.c:3272
269
245
msgid "City Name"
270
246
msgstr "城市名称"
271
247
 
272
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:3276
273
249
msgid "City Time Zone"
274
250
msgstr "城市时区"
275
251
 
276
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
252
#: ../applets/clock/clock.c:3463
277
253
msgid "24 hour"
278
254
msgstr "24 小时"
279
255
 
280
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
256
#: ../applets/clock/clock.c:3464
281
257
msgid "UNIX time"
282
258
msgstr "UNIX 时间"
283
259
 
284
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
260
#: ../applets/clock/clock.c:3465
285
261
msgid "Internet time"
286
262
msgstr "Internet 时间"
287
263
 
288
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
264
#: ../applets/clock/clock.c:3473
289
265
msgid "Custom _format:"
290
266
msgstr "自定义格式(_F):"
291
267
 
292
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
293
 
msgid "Clock"
294
 
msgstr "时钟"
295
 
 
296
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
297
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
298
 
msgstr "时钟显示当前时间和日期"
299
 
 
300
 
#. Translator credits
301
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
302
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
303
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
304
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
305
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
306
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
307
 
msgid "translator-credits"
308
 
msgstr ""
309
 
"Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
310
 
"Jiang Xiong <jxiong@gwu.edu>\n"
311
 
"Zipeco <zipeco@btamail.net.cn>\n"
312
 
"Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
313
 
"Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
314
 
"甘露 (Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
315
 
"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>"
316
 
 
317
268
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
318
269
msgid "<i>(optional)</i>"
319
270
msgstr "<i>(可选)</i>"
336
287
msgstr "时钟首选项"
337
288
 
338
289
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
339
 
msgid "Current Time:"
340
 
msgstr "当前时间:"
341
 
 
342
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
343
290
msgid "Display"
344
291
msgstr "显示"
345
292
 
346
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
293
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
347
294
msgid "East"
348
295
msgstr "东"
349
296
 
350
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
297
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
351
298
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
352
299
msgid "General"
353
300
msgstr "常规"
354
301
 
355
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
302
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
356
303
msgid "L_atitude:"
357
304
msgstr "纬度(_A):"
358
305
 
359
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
306
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
360
307
msgid "L_ongitude:"
361
308
msgstr "经度(_O):"
362
309
 
363
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
310
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
364
311
msgid "North"
365
312
msgstr "北"
366
313
 
367
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
314
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
368
315
msgid "Panel Display"
369
316
msgstr "面板显示"
370
317
 
371
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
318
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
372
319
msgid "Show _temperature"
373
320
msgstr "显示温度(_T)"
374
321
 
375
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
322
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
376
323
msgid "Show _weather"
377
324
msgstr "显示天气(_W)"
378
325
 
379
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
380
327
msgid "Show seco_nds"
381
328
msgstr "显示秒(_N)"
382
329
 
383
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
330
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
384
331
msgid "Show the _date"
385
332
msgstr "显示日期(_D)"
386
333
 
387
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
388
335
msgid "South"
389
336
msgstr "南"
390
337
 
391
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
392
 
msgid "Time & Date"
393
 
msgstr "时间和日期"
394
 
 
395
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
338
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
396
339
msgid "Time _Settings"
397
340
msgstr "时间设置(_S)"
398
341
 
399
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
400
343
msgid "Weather"
401
344
msgstr "天气"
402
345
 
403
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
346
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
404
347
msgid "West"
405
348
msgstr "西"
406
349
 
407
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
408
351
msgid "_12 hour format"
409
352
msgstr "_12 小时格式"
410
353
 
411
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
354
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
412
355
msgid "_24 hour format"
413
356
msgstr "_24 小时格式"
414
357
 
415
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
416
359
msgid "_Location Name:"
417
360
msgstr "位置名称(_L):"
418
361
 
419
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
420
363
msgid "_Pressure unit:"
421
364
msgstr "压力单位(_P):"
422
365
 
423
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
424
 
msgid "_Set System Time"
425
 
msgstr "设置系统时间(_S)"
426
 
 
427
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
428
367
msgid "_Temperature unit:"
429
368
msgstr "温度单位(_T):"
430
369
 
431
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
432
 
msgid "_Time:"
433
 
msgstr "时间(_T):"
434
 
 
435
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
436
371
msgid "_Timezone:"
437
372
msgstr "时区(_T):"
438
373
 
439
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
440
375
msgid "_Visibility unit:"
441
376
msgstr "能见度单位(_V):"
442
377
 
443
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
378
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
444
379
msgid "_Wind speed unit:"
445
380
msgstr "风速单位(_W):"
446
381
 
651
586
msgid "Failed to set the system timezone"
652
587
msgstr "设置系统时区失败"
653
588
 
654
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
589
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
655
590
msgid "<small>Set...</small>"
656
591
msgstr "<small>设置...</small>"
657
592
 
658
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
593
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
659
594
msgid "<small>Set</small>"
660
595
msgstr "<small>设置</small>"
661
596
 
662
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
597
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
663
598
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
664
599
msgstr "将位置设置为当前位置,并将其用作此计算机的时区"
665
600
 
669
604
#. * weekday differs from the weekday at the location
670
605
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
671
606
#. * am/pm.
672
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
607
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
673
608
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
674
609
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
675
610
 
678
613
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
679
614
#. * weekday differs from the weekday at the location
680
615
#. * (the %A expands to the weekday).
681
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
616
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
682
617
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
683
618
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
684
619
 
686
621
#. * It is used to display the time in 12-hours format
687
622
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
688
623
#. * am/pm.
689
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
624
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
690
625
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
691
626
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
692
627
 
693
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
628
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
694
629
#, c-format
695
630
msgid "%s, %s"
696
631
msgstr "%s %s"
697
632
 
698
633
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
699
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
700
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
634
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
635
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
701
636
msgid "Unknown"
702
637
msgstr "未知"
703
638
 
704
639
#. Translators: The two strings are temperatures.
705
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
640
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
706
641
#, c-format
707
642
msgid "%s, feels like %s"
708
643
msgstr "气温 %s / 体感 %s"
709
644
 
710
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
645
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
711
646
#, c-format
712
647
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
713
648
msgstr "日出 %s / 日落 %s"
714
649
 
715
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
716
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
650
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
651
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
717
652
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
718
653
#, c-format
719
654
msgid "Could not display help document '%s'"
720
655
msgstr "无法显示帮助文档“%s”"
721
656
 
722
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
723
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
657
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
658
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
724
659
msgid "Error displaying help document"
725
660
msgstr "显示帮助文档时出错"
726
661
 
727
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
728
 
msgid "Change system time"
729
 
msgstr "更改系统时间"
730
 
 
731
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
732
 
msgid "Change system time zone"
733
 
msgstr "更改系统时区"
734
 
 
735
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
736
 
msgid "Configure hardware clock"
737
 
msgstr "配置硬件时钟"
738
 
 
739
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
740
 
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
741
 
msgstr "更改系统时区需要特权。"
742
 
 
743
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
744
 
msgid "Privileges are required to change the system time."
745
 
msgstr "更改系统时间需要特权。"
746
 
 
747
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
748
 
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
749
 
msgstr "配置硬件时钟需要特权。"
750
 
 
751
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
662
#: ../applets/fish/fish.c:217
752
663
#, c-format
753
664
msgid ""
754
665
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
761
672
"我们强烈建议您不要利用 %s 来做什么“实际”\n"
762
673
"或有用的事情。"
763
674
 
764
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
765
 
msgid "Images"
766
 
msgstr "图像"
767
 
 
768
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
769
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
675
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
770
676
#, no-c-format
771
677
msgid "%s the Fish"
772
678
msgstr "小鱼 %s"
773
679
 
774
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
775
 
#, c-format
776
 
msgid ""
777
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
778
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
779
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
780
 
msgstr ""
781
 
"%s 其实什么用处都没有。它只会占硬盘空间、编译时间,运行时还得占去您宝贵的面板"
782
 
"和内存空间。如果发现任何人在使用这个小程序,他可能应该马上送去检查一下精神状"
783
 
"况喔。"
784
 
 
785
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
786
 
msgid "(with minor help from George)"
787
 
msgstr "(还有 George 的小帮助)"
788
 
 
789
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
790
 
msgid "Fish"
791
 
msgstr "小鱼"
792
 
 
793
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
680
#: ../applets/fish/fish.c:366
794
681
#, c-format
795
682
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
796
683
msgstr "小鱼 %s,当代祭司"
797
684
 
798
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
685
#: ../applets/fish/fish.c:437
799
686
msgid "Unable to locate the command to execute"
800
687
msgstr "无法找到要执行的命令"
801
688
 
802
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
689
#: ../applets/fish/fish.c:486
803
690
#, no-c-format
804
691
msgid "%s the Fish Says:"
805
692
msgstr "小鱼 %s 说:"
806
693
 
807
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
694
#: ../applets/fish/fish.c:555
808
695
#, c-format
809
696
msgid ""
810
697
"Unable to read output from command\n"
815
702
"\n"
816
703
"细节:%s"
817
704
 
818
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
705
#: ../applets/fish/fish.c:632
819
706
msgid "_Speak again"
820
707
msgstr "再说一遍(_S)"
821
708
 
822
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
709
#: ../applets/fish/fish.c:714
823
710
#, c-format
824
711
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
825
712
msgstr "配置的命令无法运行,已经被替换为:%s"
826
713
 
827
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
714
#: ../applets/fish/fish.c:748
828
715
#, c-format
829
716
msgid ""
830
717
"Unable to execute '%s'\n"
835
722
"\n"
836
723
"细节:%s"
837
724
 
838
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
725
#: ../applets/fish/fish.c:764
839
726
#, c-format
840
727
msgid ""
841
728
"Unable to read from '%s'\n"
846
733
"\n"
847
734
"细节:%s"
848
735
 
849
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
736
#: ../applets/fish/fish.c:1167
850
737
msgid "The water needs changing"
851
738
msgstr "需要给我换水了"
852
739
 
853
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
740
#: ../applets/fish/fish.c:1169
854
741
msgid "Look at today's date!"
855
742
msgstr "看看今天是几号了!"
856
743
 
857
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
744
#: ../applets/fish/fish.c:1262
858
745
#, c-format
859
746
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
860
747
msgstr "小鱼 %s,能够预知幸福"
876
763
msgstr "小鱼首选项"
877
764
 
878
765
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
879
 
msgid "Select an animation"
880
 
msgstr "选择动画"
881
 
 
882
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
883
 
msgid "_File:"
884
 
msgstr "文件(_F):"
885
 
 
886
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
887
766
msgid "_Name of fish:"
888
767
msgstr "小鱼的名字(_N):"
889
768
 
890
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
769
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
891
770
msgid "_Pause per frame:"
892
771
msgstr "每帧的暂停时间(_P):"
893
772
 
894
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
773
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
895
774
msgid "_Rotate on vertical panels"
896
775
msgstr "在垂直面板上作相应旋转(_R)"
897
776
 
898
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
899
 
msgid "_Total frames in animation:"
900
 
msgstr "动画的总帧数(_T):"
901
 
 
902
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
903
 
msgid "frames"
904
 
msgstr "帧"
905
 
 
906
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
777
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
907
778
msgid "seconds"
908
779
msgstr "秒"
909
780
 
910
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
911
 
msgid ""
912
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
913
 
"naming him."
914
 
msgstr "没有名字的鱼是缺少生气的。为赋予它生命,请给它起个名字。"
915
 
 
916
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
917
 
msgid "Command to execute on click"
918
 
msgstr "点击时执行的命令"
919
 
 
920
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
921
 
msgid "Frames in fish's animation"
922
 
msgstr "小鱼动画的帧数"
923
 
 
924
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
925
 
msgid ""
926
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
927
 
msgstr "如果为 true,则会在面板为垂直面板时旋转小鱼的动画。"
928
 
 
929
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
930
 
msgid "Pause per frame"
931
 
msgstr "每帧暂停"
932
 
 
933
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
934
 
msgid "Rotate on vertical panels"
935
 
msgstr "在垂直面板上作相应旋转"
936
 
 
937
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
938
 
msgid "The fish's animation pixmap"
939
 
msgstr "小鱼的动画位图"
940
 
 
941
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
942
 
msgid "The fish's name"
943
 
msgstr "小鱼的名字"
944
 
 
945
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
946
 
msgid ""
947
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
948
 
"is clicked."
949
 
msgstr "此处指定了点击小鱼后尝试执行的命令。"
950
 
 
951
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
952
 
msgid ""
953
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
954
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
955
 
msgstr "此处指定的位图文件名,会被用来显示与该位图目录相关的小鱼的动画。"
956
 
 
957
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
958
 
msgid ""
959
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
960
 
"animation."
961
 
msgstr "此处指定了小鱼动画显示的帧数。"
962
 
 
963
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
964
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
965
 
msgstr "此处指定了每帧动画显示的秒数。"
966
 
 
967
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
968
 
msgid "Notification Area"
969
 
msgstr "通知区域"
970
 
 
971
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
 
781
#: ../applets/notification_area/main.c:242
972
782
msgid "Panel Notification Area"
973
783
msgstr "面板通知区域"
974
784
 
975
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
785
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
976
786
#, c-format
977
787
msgid "Failed to load %s: %s\n"
978
788
msgstr "载入 %s 失败:%s\n"
979
789
 
980
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
790
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
981
791
msgid "Icon not found"
982
792
msgstr "未找到图标"
983
793
 
984
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
794
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
985
795
msgid "Click here to restore hidden windows."
986
796
msgstr "单击此处恢复隐藏的窗口。"
987
797
 
988
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
798
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
989
799
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
990
800
msgstr "单击此处隐藏所有的窗口并显示桌面。"
991
801
 
992
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
802
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
993
803
msgid "Show Desktop Button"
994
804
msgstr "显示桌面按钮"
995
805
 
996
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
997
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
998
 
msgstr "这个按钮让您隐藏所有的窗口并显示桌面。"
999
 
 
1000
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 
806
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1001
807
msgid ""
1002
808
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1003
809
"running a window manager."
1004
810
msgstr "您的窗口管理器不支持显示桌面按钮,或者您未运行桌面管理器。"
1005
811
 
1006
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1007
 
msgid "Window List"
1008
 
msgstr "窗口列表"
1009
 
 
1010
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
1011
 
msgid ""
1012
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1013
 
"browse them."
1014
 
msgstr "窗口列表以按钮集的方式显示了所有窗口的列表,以便于您浏览它们。"
1015
 
 
1016
812
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1017
813
msgid "Group windows when _space is limited"
1018
814
msgstr "当空间有限时将窗口分组(_S)"
1057
853
msgid "_Never group windows"
1058
854
msgstr "从不对窗口分组(_N)"
1059
855
 
1060
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1061
 
msgid ""
1062
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1063
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1064
 
msgstr ""
1065
 
"决定何时在窗口列表中将同一个应用程序的窗口编组。可供选择的值有“从不”、“自"
1066
 
"动”和“总是”。"
1067
 
 
1068
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1069
 
msgid ""
1070
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1071
 
"will only display windows from the current workspace."
1072
 
msgstr ""
1073
 
"如果为 true,则窗口列表将显示所有工作区的窗口,否则只显示当前工作区中的窗口。"
1074
 
 
1075
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1076
 
msgid ""
1077
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1078
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1079
 
msgstr ""
1080
 
"如果为 true,则在解除窗口最小化的时候将其放入当前工作区。否则切换到窗口所在的"
1081
 
"工作区。"
1082
 
 
1083
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1084
 
msgid "Maximum window list size"
1085
 
msgstr "窗口列表的最大大小"
1086
 
 
1087
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1088
 
msgid "Minimum window list size"
1089
 
msgstr "窗口列表的最小大小"
1090
 
 
1091
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1092
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1093
 
msgstr "解除窗口最小化时将窗口移动到当前工作区"
1094
 
 
1095
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1096
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1097
 
msgstr "显示所有工作区中的窗口"
1098
 
 
1099
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1100
 
msgid ""
1101
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1102
 
"compatibility with older versions."
1103
 
msgstr "在 GNOME 2.20 推荐使用此键。这里仅为与旧版本兼容而保留。"
1104
 
 
1105
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1106
 
msgid "When to group windows"
1107
 
msgstr "何时对窗口编组"
1108
 
 
1109
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
 
856
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
1110
857
msgid "Window Selector"
1111
858
msgstr "窗口选择器"
1112
859
 
1113
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1114
 
msgid ""
1115
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1116
 
"browse them."
1117
 
msgstr "窗口选择器以菜单方式显示了所有窗口的列表,以便于您浏览它们。"
1118
 
 
1119
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1120
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
 
860
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
861
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1121
862
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1122
863
msgid "rows"
1123
864
msgstr "行数"
1124
865
 
1125
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1126
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
 
866
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
867
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1127
868
msgid "columns"
1128
869
msgstr "列数"
1129
870
 
1130
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1133
 
msgstr "载入工作区切换器的 num_rows 数值时出错:%s\n"
1134
 
 
1135
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1136
 
#, c-format
1137
 
msgid ""
1138
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1139
 
msgstr "载入工作区切换器的 display_workspace_names 数值时出错:%s\n"
1140
 
 
1141
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1144
 
msgstr "载入工作区切换器的 display_all_workspaces 数值时出错:%s\n"
1145
 
 
1146
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
1147
 
msgid "Workspace Switcher"
1148
 
msgstr "工作区切换器"
1149
 
 
1150
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:629
1151
 
msgid ""
1152
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1153
 
"lets you manage your windows."
1154
 
msgstr "工作区切换器显示了您的工作区的缩影,以便于您管理您的窗口。"
1155
 
 
1156
871
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1157
872
msgid "Number of _workspaces:"
1158
873
msgstr "工作区的数量(_W):"
1189
904
msgid "Workspaces"
1190
905
msgstr "工作区"
1191
906
 
1192
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
907
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
908
msgid ""
 
909
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
910
"naming him."
 
911
msgstr "没有名字的鱼是缺少生气的。为赋予它生命,请给它起个名字。"
 
912
 
 
913
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
914
msgid "Command to execute on click"
 
915
msgstr "点击时执行的命令"
 
916
 
 
917
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
918
msgid ""
 
919
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
920
msgstr "如果为 true,则会在面板为垂直面板时旋转小鱼的动画。"
 
921
 
 
922
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
923
msgid "Pause per frame"
 
924
msgstr "每帧暂停"
 
925
 
 
926
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
927
msgid "Rotate on vertical panels"
 
928
msgstr "在垂直面板上作相应旋转"
 
929
 
 
930
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
931
msgid "The fish's animation pixmap"
 
932
msgstr "小鱼的动画位图"
 
933
 
 
934
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
935
msgid "The fish's name"
 
936
msgstr "小鱼的名字"
 
937
 
 
938
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
939
msgid ""
 
940
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
941
"is clicked."
 
942
msgstr "此处指定了点击小鱼后尝试执行的命令。"
 
943
 
 
944
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
945
msgid ""
 
946
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
947
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
948
msgstr "此处指定的位图文件名,会被用来显示与该位图目录相关的小鱼的动画。"
 
949
 
 
950
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
951
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
952
msgstr "此处指定了每帧动画显示的秒数。"
 
953
 
 
954
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
955
msgid ""
 
956
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
957
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
958
msgstr ""
 
959
"决定何时在窗口列表中将同一个应用程序的窗口编组。可供选择的值有“从不”、“自"
 
960
"动”和“总是”。"
 
961
 
 
962
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
963
msgid ""
 
964
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
965
"will only display windows from the current workspace."
 
966
msgstr ""
 
967
"如果为 true,则窗口列表将显示所有工作区的窗口,否则只显示当前工作区中的窗口。"
 
968
 
 
969
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
970
msgid ""
 
971
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
972
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
973
msgstr ""
 
974
"如果为 true,则在解除窗口最小化的时候将其放入当前工作区。否则切换到窗口所在的"
 
975
"工作区。"
 
976
 
 
977
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
978
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
979
msgstr "解除窗口最小化时将窗口移动到当前工作区"
 
980
 
 
981
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
982
msgid "Show windows from all workspaces"
 
983
msgstr "显示所有工作区中的窗口"
 
984
 
 
985
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
986
msgid "When to group windows"
 
987
msgstr "何时对窗口编组"
 
988
 
 
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1193
990
msgid "Display all workspaces"
1194
991
msgstr "显示所有工作区"
1195
992
 
1196
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
993
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1197
994
msgid "Display workspace names"
1198
995
msgstr "显示工作区名称"
1199
996
 
1200
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
997
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1201
998
msgid ""
1202
999
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1203
1000
"only show the current workspace."
1204
1001
msgstr "如果为 true,则工作区切换器将显示所有工作区,否则只显示当前工作区。"
1205
1002
 
1206
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1003
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1207
1004
msgid ""
1208
1005
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1209
1006
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1212
1009
"如果为 true,则在工作区切换器中显示工作区的名称,否则显示工作区中的窗口。此设"
1213
1010
"置仅当使用 Metacity 窗口管理器时才生效。"
1214
1011
 
1215
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1012
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1216
1013
msgid "Rows in workspace switcher"
1217
1014
msgstr "工作区切换器中的行数"
1218
1015
 
1219
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1016
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1220
1017
msgid ""
1221
1018
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1222
1019
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1225
1022
"决定了工作区切换器将使用多少行(水平布局)或列(垂直布局)来显示工作区。此设置仅"
1226
1023
"当显示所有工作区为 true 时生效。"
1227
1024
 
1228
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1229
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1230
 
msgstr "一个测试 GNOME-2.0 面板的简单小程序"
1231
 
 
1232
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1233
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1234
 
msgstr "测试 Bonobo 小程序"
1235
 
 
1236
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1237
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1238
 
msgstr "测试 Bonobo 小程序车间"
1239
 
 
1240
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1241
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1242
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1243
 
msgstr "指定要载入的小程序 IID"
1244
 
 
1245
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1246
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1247
 
msgid ""
1248
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1249
 
msgstr "指定保存小程序首选项的 gconf 位置"
1250
 
 
1251
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1252
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1253
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1254
 
msgstr "指定小程序的初始大小(小、中、大等。)"
1255
 
 
1256
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1257
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1258
 
msgid ""
1259
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1260
 
msgstr "指定小程序的初始位置(顶、底、左或右)"
1261
 
 
1262
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1263
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1264
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1265
 
msgctxt "Orientation"
1266
 
msgid "Top"
1267
 
msgstr "顶端"
1268
 
 
1269
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1270
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1271
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1272
 
msgctxt "Orientation"
1273
 
msgid "Bottom"
1274
 
msgstr "底部"
1275
 
 
1276
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1277
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1278
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1279
 
msgctxt "Orientation"
1280
 
msgid "Left"
1281
 
msgstr "左侧"
1282
 
 
1283
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1284
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1285
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1286
 
msgctxt "Orientation"
1287
 
msgid "Right"
1288
 
msgstr "右侧"
1289
 
 
1290
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1291
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1292
 
msgctxt "Size"
1293
 
msgid "XX Small"
1294
 
msgstr "极小"
1295
 
 
1296
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1297
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1298
 
msgctxt "Size"
1299
 
msgid "X Small"
1300
 
msgstr "很小"
1301
 
 
1302
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1303
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1304
 
msgctxt "Size"
1305
 
msgid "Small"
1306
 
msgstr "小"
1307
 
 
1308
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1309
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1310
 
msgctxt "Size"
1311
 
msgid "Medium"
1312
 
msgstr "中"
1313
 
 
1314
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1315
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1316
 
msgctxt "Size"
1317
 
msgid "Large"
1318
 
msgstr "大"
1319
 
 
1320
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1321
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1322
 
msgctxt "Size"
1323
 
msgid "X Large"
1324
 
msgstr "很大"
1325
 
 
1326
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1327
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1328
 
msgctxt "Size"
1329
 
msgid "XX Large"
1330
 
msgstr "极大"
1331
 
 
1332
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1333
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1334
 
#, c-format
1335
 
msgid "Failed to load applet %s"
1336
 
msgstr "载入小程序 %s 失败"
1337
 
 
1338
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1339
 
#, c-format
1340
 
msgid "query returned exception %s\n"
1341
 
msgstr "查询返回异常 %s\n"
1342
 
 
1343
 
#. This is an utility to easily test various applets
1344
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1345
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1346
 
msgid "Test applet utility"
1347
 
msgstr "测试小程序工具"
1348
 
 
1349
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1350
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1351
 
msgid "_Applet:"
1352
 
msgstr "小程序(_A):"
1353
 
 
1354
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1355
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1356
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1357
 
msgid "_Orientation:"
1358
 
msgstr "方向(_O):"
1359
 
 
1360
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1361
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1362
 
msgid "_Prefs Dir:"
1363
 
msgstr "首选目录(_P):"
1364
 
 
1365
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1366
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1367
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1368
 
msgid "_Size:"
1369
 
msgstr "大小(_S):"
1370
 
 
1371
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1372
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1373
 
msgid "Loc_k To Panel"
1374
 
msgstr "锁定到面板(_K)"
1375
 
 
1376
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1377
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1378
 
msgid "_Move"
1379
 
msgstr "移动(_M)"
1380
 
 
1381
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1382
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1383
 
msgid "_Remove From Panel"
1384
 
msgstr "从面板上删除(_R)"
 
1025
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1026
msgid ""
 
1027
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1028
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1029
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1030
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1031
msgstr ""
 
1032
"列出了面板将忽略的小程序 IID。这样,您就可以禁止载入特定的小程序,或者不将这"
 
1033
"些小程序显示在菜单中。例如,要禁用 mini-commander 小程序,只需在此列表中添"
 
1034
"加“OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet”。要让此设置生效,必须重新启动面板。"
 
1035
 
 
1036
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1037
msgid ""
 
1038
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1039
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1040
msgstr ""
 
1041
"面板 ID 的列表。每个 ID 都标明了一个独立的顶层面板。关于这些面板的设置保存"
 
1042
"在 /apps/panel/toplevels/$(id) 之中。"
 
1043
 
 
1044
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1045
msgid ""
 
1046
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1047
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1048
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1049
msgstr ""
 
1050
"面板对象 ID 列表。每个 ID 都标明了一个独立的面板对象(例如小程序、启动器、动作"
 
1051
"按钮或菜单按钮/菜单栏)。关于这些小程序的设置保存在 /apps/panel/objects/$(id) "
 
1052
"之中。"
 
1053
 
 
1054
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1055
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1056
msgstr "禁止载入的小程序的 IID"
 
1057
 
 
1058
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1059
msgid "Complete panel lockdown"
 
1060
msgstr "完整面板锁定"
 
1061
 
 
1062
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1063
msgid "Confirm panel removal"
 
1064
msgstr "确认面板删除"
 
1065
 
 
1066
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1067
msgid "Disable Force Quit"
 
1068
msgstr "禁止强制退出"
 
1069
 
 
1070
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1071
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1072
msgstr "启用“运行应用程序”对话框中的自动补全"
 
1073
 
 
1074
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1075
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1076
msgstr "启用“运行应用程序”对话框中的程序列表"
 
1077
 
 
1078
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1079
msgid "Enable tooltips"
 
1080
msgstr "启用工具提示"
 
1081
 
 
1082
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1083
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1084
msgstr "扩展“运行应用程序”对话框中的程序列表"
 
1085
 
 
1086
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1087
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1088
msgstr "“运行应用程序”对话框的历史记录"
 
1089
 
 
1090
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1091
msgid ""
 
1092
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1093
"remove a panel."
 
1094
msgstr "如果为 true,当用户想要删除面板时将请求确认。"
 
1095
 
 
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1097
msgid ""
 
1098
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1099
msgstr "如果为 true,则启用“运行应用程序”对话框中的自动补全功能。"
 
1100
 
 
1101
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1102
msgid ""
 
1103
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1104
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1105
"the enable_program_list key is true."
 
1106
msgstr ""
 
1107
"如果为 true,则在打开“运行应用程序”对话框时其中的“已知的应用程序”列表处于展开"
 
1108
"状态。这只在 enable_program_list 为 true 时有效。"
 
1109
 
 
1110
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1111
msgid ""
 
1112
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1113
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1114
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1115
msgstr ""
 
1116
"如果为 true,则“运行应用程序”对话框中的“已知的应用程序”列表就处于可用状态。当"
 
1117
"对话框打开时列表是否展开是由设置 show_program_list 来控制的。"
 
1118
 
 
1119
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1120
msgid ""
 
1121
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1122
"removing access to the force quit button."
 
1123
msgstr ""
 
1124
"如果为 true,面板将会删除对强制退出按钮的访问,以禁止用户强制关闭应用程序。"
 
1125
 
 
1126
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1127
msgid ""
 
1128
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1129
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1130
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1131
msgstr ""
 
1132
"如果为 true,面板将不允对面板的配置进行任何更改。但是,可能需要对单个小程序进"
 
1133
"行分别锁定。要让此设置生效,必须重新启动面板。"
 
1134
 
 
1135
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1136
msgid ""
 
1137
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1138
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"如果为 true,则显示面板上对象的工具提示。利用 GTK+ 的 gtk-enable-tooltips 属"
 
1141
"性可在整个桌面中禁用工具提示。"
 
1142
 
 
1143
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1144
msgid "Panel ID list"
 
1145
msgstr "面板 ID 列表"
 
1146
 
 
1147
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1148
msgid "Panel object ID list"
 
1149
msgstr "面板对象 ID 列表"
 
1150
 
 
1151
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1152
msgid ""
 
1153
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1154
msgstr "“运行应用程序”对话框中曾经使用过的命令的列表"
 
1155
 
 
1156
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1157
msgid "Launcher location"
 
1158
msgstr "启动器位置"
 
1159
 
 
1160
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1161
msgid ""
 
1162
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1163
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1164
msgstr ""
 
1165
"描述启动器的 .desktop 文件的位置。该设置只在对象类型为“启动器对象”时才有效。"
 
1166
 
 
1167
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1168
msgid "Icon used for button"
 
1169
msgstr "用于对象按钮的图标"
 
1170
 
 
1171
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1172
msgid "Menu content path"
 
1173
msgstr "菜单环境路径"
 
1174
 
 
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1176
msgid ""
 
1177
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1178
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1179
msgstr "用作对象按钮图标的图像文件的位置。如果为空,则将使用默认菜单图标。"
 
1180
 
 
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1182
msgid ""
 
1183
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1184
"be the default applications menu."
 
1185
msgstr "从此创建菜单内容的路径。如果为空,则菜单将为默认的程序菜单。"
 
1186
 
 
1187
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1188
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1189
msgstr "该菜单的工具提示所显示的文字。"
 
1190
 
 
1191
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1192
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1193
msgstr "菜单的工具提示"
 
1194
 
 
1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1196
msgid ""
 
1197
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1198
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1199
msgstr ""
 
1200
"如果设置为“end”,则对象的位置被解释为相对于面板的右边(垂直面板则为底边)。"
 
1201
 
 
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1203
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1204
msgstr "把位置解释为相对于底/右边"
 
1205
 
 
1206
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1207
msgid "Object IID"
 
1208
msgstr "对象 IID"
 
1209
 
 
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1211
msgid "Object's position on the panel"
 
1212
msgstr "对象在面板中的位置"
 
1213
 
 
1214
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1215
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1216
msgstr "含有该对象的顶层面板的标识。"
 
1217
 
 
1218
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1219
msgid ""
 
1220
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1221
"\"."
 
1222
msgstr "该对象的动作 ID - 例如:“ClockAppletFactory::ClockApplet”。"
 
1223
 
 
1224
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1225
msgid ""
 
1226
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1227
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1228
msgstr "该面板对象的位置。位置是相对于面板左边(垂直面板是顶边)的像素数。"
 
1229
 
 
1230
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1231
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1232
msgstr "含有对象的顶层面板"
 
1233
 
 
1234
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1235
msgid "Animation speed"
 
1236
msgstr "动画速度"
 
1237
 
 
1238
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1239
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1240
msgstr "将面板自动隐藏到角落"
 
1241
 
 
1242
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1243
msgid "Background color"
 
1244
msgstr "背景颜色"
 
1245
 
 
1246
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1247
msgid "Background image"
 
1248
msgstr "背景图像"
 
1249
 
 
1250
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1251
msgid "Background type"
 
1252
msgstr "背景类型"
 
1253
 
 
1254
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1255
msgid "Center panel on x-axis"
 
1256
msgstr "将面板在 X 方向居中"
 
1257
 
 
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1259
msgid "Center panel on y-axis"
 
1260
msgstr "将面板在 Y 方向居中"
 
1261
 
 
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1263
msgid ""
 
1264
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1265
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1266
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1267
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1268
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1269
msgstr ""
 
1270
"定义图像 URL 中指定的图像将如何被渲染,可用的值有“none”、“streth”、“fit”。当"
 
1271
"选择“streth”时,图像将被缩放至面板的尺寸,图像的宽高比将不被保持;选"
 
1272
"择“fit”时,图像将被缩放(保持宽高比)至面板的高度(如果面板为横向)。"
 
1273
 
 
1274
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1275
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1276
msgstr "启用隐藏按钮上的箭头"
 
1277
 
 
1278
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1279
msgid "Enable hide buttons"
 
1280
msgstr "启用隐藏按钮"
 
1281
 
 
1282
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1283
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1284
msgstr "扩展以占据整个屏幕的宽度"
 
1285
 
 
1286
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1287
msgid ""
 
1288
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1289
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"如果为 true,则在隐藏按钮上显示箭头。该首选项只在启用按钮为 true 时才有意义。"
 
1292
 
 
1293
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1294
msgid ""
 
1295
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1296
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1297
msgstr ""
 
1298
"如果为 true,按钮将被置于按钮可能被隐藏的屏幕的每个边缘,隐藏后只显示一个按"
 
1299
"钮。"
 
1300
 
 
1301
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1302
msgid ""
 
1303
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1304
"vertically."
 
1305
msgstr "如果为 true,则在面板为垂直面板时旋转背景图像。"
 
1306
 
 
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1308
msgid ""
 
1309
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1310
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1311
"will cause the panel to re-appear."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"如果为 true,当指针离开面板区域时,面板将自动隐藏到屏幕的角落中。把指针移动到"
 
1314
"角落将导致面板重新出现。"
 
1315
 
 
1316
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1317
msgid ""
 
1318
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1319
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1320
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1321
"launchers and buttons on the panel."
 
1322
msgstr ""
 
1323
"如果为 true,则面板将占据整个屏幕的宽度(如果是垂直面板则是高度)。此时面板只能"
 
1324
"置于屏幕边缘。如果为 false,则面板只具有能够容纳面板中所有小程序、启动器、按"
 
1325
"钮的最小空间。"
 
1326
 
 
1327
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1328
msgid ""
 
1329
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1330
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1331
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1332
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1333
msgstr ""
 
1334
"如果为 true,则忽略 x 和 x_right 设置并将面板置于屏幕 x 轴的中央。面板改变大"
 
1335
"小时将保持位置 - 即面板将同时向两个方向扩展。如果为 false,则由 x 与 x_right "
 
1336
"设置决定面板的位置。"
 
1337
 
 
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1339
msgid ""
 
1340
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1341
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1342
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1343
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1344
msgstr ""
 
1345
"如果为 true,则忽略 y 和 y_bottom 设置并将面板置于屏幕 y 轴的中央。面板改变大"
 
1346
"小时将保持位置 - 即面板将同时向两个方向扩展。如果为 false,则由 y 与 "
 
1347
"y_bottom 设置决定面板的位置。"
 
1348
 
 
1349
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1350
msgid "Image options"
 
1351
msgstr "图像选项"
 
1352
 
 
1353
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1354
msgid ""
 
1355
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1356
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1357
msgstr ""
 
1358
"在 Xinerama 设置中,您可能在每个独立的监视器上都有面板。此处指明面板显示的当"
 
1359
"前监视器。"
 
1360
 
 
1361
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1362
msgid "Name to identify panel"
 
1363
msgstr "用于标识该面板的名称"
 
1364
 
 
1365
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1366
msgid "Panel autohide delay"
 
1367
msgstr "面板自动隐藏延迟"
 
1368
 
 
1369
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1370
msgid "Panel autounhide delay"
 
1371
msgstr "面板自动取消隐藏延迟"
 
1372
 
 
1373
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1374
msgid "Panel orientation"
 
1375
msgstr "面板方向"
 
1376
 
 
1377
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1378
msgid "Panel size"
 
1379
msgstr "面板大小"
 
1380
 
 
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1382
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1383
msgstr "在垂直面板上旋转图像"
 
1384
 
 
1385
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1386
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1387
msgstr "以 #RGB 格式指定面板的背景颜色。"
 
1388
 
 
1389
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1390
msgid ""
 
1391
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1392
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1393
"image."
 
1394
msgstr ""
 
1395
"指定用作背景图像的文件。如果图像含有 alpha 通道它就会组合到桌面背景图像中。"
 
1396
 
 
1397
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1398
msgid ""
 
1399
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1400
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1401
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1402
msgstr ""
 
1403
"指定指针进入面板区域后,面板自动重新显示前延迟的毫秒数。该首选项只在自动隐藏"
 
1404
"为 true 时才有效。"
 
1405
 
 
1406
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1407
msgid ""
 
1408
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1409
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1410
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1411
msgstr ""
 
1412
"指定指针离开面板区域后,面板自动隐藏前延迟的毫秒数。该首选项只在自动隐藏为 "
 
1413
"true 时才有效。"
 
1414
 
 
1415
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1416
msgid ""
 
1417
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1418
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1419
msgstr ""
 
1420
"指定当面板自动隐藏到角落时可见的像素数。该首选项只在自动隐藏为 true 时有效。"
 
1421
 
 
1422
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1423
msgid ""
 
1424
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1425
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1426
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1427
"(or width)."
 
1428
msgstr ""
 
1429
"面板高度(垂直面板的宽度)。面板将在运行时根据字体大小和其它指示器确定最小尺"
 
1430
"寸。最大尺寸固定为屏幕高度(或宽度)的四分之一。"
 
1431
 
 
1432
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1433
msgid ""
 
1434
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1435
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1436
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1437
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1438
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1439
"the orientation key."
 
1440
msgstr ""
 
1441
"面板在 X 轴上的位置,从屏幕的右端开始。如果设置为-1,该值将被忽略而 x 键的值"
 
1442
"将被使用。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于由面板"
 
1443
"方向指定的屏幕边缘。"
 
1444
 
 
1445
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1446
msgid ""
 
1447
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1448
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1449
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"面板在 X 轴上的位置。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板"
 
1452
"置于由面板方向指定的屏幕边缘。"
 
1453
 
 
1454
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1455
msgid ""
 
1456
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1457
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1458
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1459
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1460
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1461
"the orientation key."
 
1462
msgstr ""
 
1463
"面板在 Y 轴上的位置,从屏幕的底端开始。如果设置为-1,该值将被忽略而 y 键的值"
 
1464
"将被使用。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于面板方"
 
1465
"向指定的屏幕边缘。"
 
1466
 
 
1467
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1468
msgid ""
 
1469
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1470
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1471
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1472
msgstr ""
 
1473
"面板在 Y 轴上的位置。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板"
 
1474
"置于面板方向指定的屏幕边缘。"
 
1475
 
 
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1477
msgid ""
 
1478
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1479
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1480
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1481
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1482
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1483
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1484
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1485
"panel."
 
1486
msgstr ""
 
1487
"面板的方向。可供选择的值有:“顶”、“底”、“左”、“右”。在扩展模式下该值指定了面"
 
1488
"板所在的屏幕边缘。在非扩展模式下“顶”和“底”的区别就不重要了 - 都表示这是水平面"
 
1489
"板 - 但仍然给出有用的提示以便某些面板对象确定其行为。例如,在“顶”面板中菜单按"
 
1490
"钮将在面板下方弹出它的菜单,而“底”面板的菜单将在面板上方弹出菜单。"
 
1491
 
 
1492
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1493
msgid ""
 
1494
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1495
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1496
"enable_animations key is true."
 
1497
msgstr ""
 
1498
"面板动画的速度。可供选择的值有:“慢”“中”“快”。该首选项只在启用动画为 true 时"
 
1499
"才有效。"
 
1500
 
 
1501
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1502
msgid ""
 
1503
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1504
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1505
"navigating between panels."
 
1506
msgstr ""
 
1507
"这是您可以用于识别面板的友好名字。它的主要目的是在面板间切换是作为面板的窗口"
 
1508
"标题。"
 
1509
 
 
1510
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1511
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1512
msgstr "面板隐藏时的可见像素"
 
1513
 
 
1514
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1515
msgid ""
 
1516
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1517
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1518
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1519
"specified by the image key will be used as background."
 
1520
msgstr ""
 
1521
"此面板的背景类型。可供选择的值有:“none”将使用默认的 GTK+ 小工具背"
 
1522
"景,“color”将颜色首选项作为背景颜色,“image”将图像首选项指定的图像作为背景。"
 
1523
 
 
1524
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1525
msgid ""
 
1526
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1527
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1528
msgstr ""
 
1529
"在多屏幕设置中,您可能在每个独立的屏幕上都有面板。此处指明了面板显示的当前屏"
 
1530
"幕。"
 
1531
 
 
1532
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1533
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1534
msgstr "面板的 X 坐标"
 
1535
 
 
1536
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1537
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1538
msgstr "面板的 Y 坐标,从屏幕右侧计"
 
1539
 
 
1540
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1541
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1542
msgstr "显示面板的 X 屏幕"
 
1543
 
 
1544
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1545
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1546
msgstr "显示面板的 Xinerama 监视器"
 
1547
 
 
1548
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1549
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1550
msgstr "面板的 Y 坐标"
 
1551
 
 
1552
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1553
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1554
msgstr "面板的 Y 坐标,从屏幕底部计"
1385
1555
 
1386
1556
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1387
1557
#, c-format
1393
1563
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1394
1564
msgstr "desktop 文件版本 '%s' 不能被识别"
1395
1565
 
1396
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1566
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1397
1567
#, c-format
1398
1568
msgid "Starting %s"
1399
1569
msgstr "正在启动 %s"
1400
1570
 
1401
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1571
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1402
1572
#, c-format
1403
1573
msgid "Application does not accept documents on command line"
1404
1574
msgstr "在命令行模式下,应用程序不接受文档"
1405
1575
 
1406
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1576
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1407
1577
#, c-format
1408
1578
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1409
1579
msgstr "不能被识别的启动选项:%d"
1410
1580
 
1411
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1581
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1412
1582
#, c-format
1413
1583
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1414
1584
msgstr "在 desktop 文件中,不能传递文档 URI 到 'Type=Link' 项"
1415
1585
 
1416
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1586
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1417
1587
#, c-format
1418
1588
msgid "Not a launchable item"
1419
1589
msgstr "不是一个可启动项"
1451
1621
#. * the following bug gets fixed:
1452
1622
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1453
1623
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1454
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1455
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1456
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1624
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1625
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1626
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1457
1627
msgid "Error"
1458
1628
msgstr "错误"
1459
1629
 
1460
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1630
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1461
1631
msgid "Choose an icon"
1462
1632
msgstr "选择一个图标"
1463
1633
 
1467
1637
msgstr "无法启动“%s”"
1468
1638
 
1469
1639
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1470
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1640
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1471
1641
msgid "Could not launch application"
1472
1642
msgstr "无法启动应用程序"
1473
1643
 
1480
1650
msgid "No application to handle search folders is installed."
1481
1651
msgstr "没有安装可处理搜索文件夹的应用程序。"
1482
1652
 
1483
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1653
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1484
1654
msgid "???"
1485
1655
msgstr "???"
1486
1656
 
1487
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1346
1488
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1489
 
msgstr "无法找到空位"
1490
 
 
1491
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1492
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1493
 
msgid "Drawer"
1494
 
msgstr "抽屉"
1495
 
 
1496
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1497
 
msgid "_Add to Drawer..."
1498
 
msgstr "添加到抽屉(_A)..."
1499
 
 
1500
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1501
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1502
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1503
 
msgid "_Properties"
1504
 
msgstr "属性(_P)"
 
1657
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1658
msgid "_Move"
 
1659
msgstr "移动(_M)"
 
1660
 
 
1661
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1662
msgid "_Remove From Panel"
 
1663
msgstr "从面板上删除(_R)"
1505
1664
 
1506
1665
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1507
1666
msgid "Create new file in the given directory"
1516
1675
msgstr "- 编辑 .desktop 文件"
1517
1676
 
1518
1677
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1519
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1678
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1520
1679
msgid "Create Launcher"
1521
1680
msgstr "创建启动器"
1522
1681
 
1525
1684
msgid "Directory Properties"
1526
1685
msgstr "目录属性"
1527
1686
 
1528
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1687
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1529
1688
msgid "Launcher Properties"
1530
1689
msgstr "启动器属性"
1531
1690
 
1535
1694
"show the time, etc."
1536
1695
msgstr "调用其它应用程序并提供可用来完成管理管理窗口、显示时间等功能的工具。"
1537
1696
 
1538
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1697
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1539
1698
msgid "Panel"
1540
1699
msgstr "面板"
1541
1700
 
1542
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1701
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1543
1702
msgid "Could not show this URL"
1544
1703
msgstr "无法显示此 URL"
1545
1704
 
1546
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1705
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1547
1706
msgid "No URL was specified."
1548
1707
msgstr "未指定 URL。"
1549
1708
 
1550
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1709
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1551
1710
msgid "Could not use dropped item"
1552
1711
msgstr "无法使用拖放的项目"
1553
1712
 
1554
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1713
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1555
1714
#, c-format
1556
1715
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1557
1716
msgstr "没有给出面板启动器的 desktop 文件的 URI\n"
1558
1717
 
1559
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1718
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1560
1719
#, c-format
1561
1720
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1562
1721
msgstr "无法打开面板启动器的 desktop 文件 %s%s%s\n"
1563
1722
 
1564
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1723
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1565
1724
msgid "_Launch"
1566
1725
msgstr "启动(_L)"
1567
1726
 
1568
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1727
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1728
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1729
msgid "_Properties"
 
1730
msgstr "属性(_P)"
 
1731
 
 
1732
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1569
1733
#, c-format
1570
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1571
 
msgstr "没有设置键 %s,无法载入启动器\n"
 
1734
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1735
msgstr "未设置启动器位置,无法载入启动器\n"
1572
1736
 
1573
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1574
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1575
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1737
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1738
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1739
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1576
1740
msgid "Could not save launcher"
1577
1741
msgstr "无法保存启动器"
1578
1742
 
1579
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1743
#: ../gnome-panel/main.c:41
1580
1744
msgid "Replace a currently running panel"
1581
1745
msgstr "取代当前正在运行的一个面板"
1582
1746
 
1583
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1584
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1585
 
msgstr "将此启动器添加到面板(_P)"
1586
 
 
1587
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1588
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1589
 
msgstr "将此启动器添加到桌面(_D)"
1590
 
 
1591
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1592
 
msgid "_Entire menu"
1593
 
msgstr "整个菜单(_E)"
1594
 
 
1595
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1596
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1597
 
msgstr "将它作为抽屉添加到面板(_D)"
1598
 
 
1599
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1600
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1601
 
msgstr "将它作为菜单添加到面板(_M)"
1602
 
 
1603
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1604
 
#, c-format
1605
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1606
 
msgstr "游戏在第 %d 级<b>结束</b>了!"
1607
 
 
1608
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1609
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1610
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1611
 
#. try to keep them as is.
1612
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1613
 
#, c-format
1614
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1615
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1616
 
 
1617
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1618
 
msgid "Press 'q' to quit"
1619
 
msgstr "按“q”退出"
1620
 
 
1621
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1622
 
msgid "Paused"
1623
 
msgstr "已暂停"
1624
 
 
1625
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1626
 
#. * string is a small information text.
1627
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1628
 
#, c-format
1629
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1630
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1631
 
 
1632
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1633
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1634
 
msgstr "按“p”取消暂停"
1635
 
 
1636
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1639
 
msgstr "级别:%s,剩余命数:%s"
1640
 
 
1641
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1642
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1643
 
msgstr "左右键移动,空格开炮,“p”暂停,“q”退出"
1644
 
 
1645
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1646
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1647
 
msgstr "从外太空杀死 GEGL"
1648
 
 
1649
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1747
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1748
msgid "_Lock Screen"
 
1749
msgstr "锁住屏幕(_L)"
 
1750
 
 
1751
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1650
1752
msgid "_Activate Screensaver"
1651
1753
msgstr "激活屏幕保护程序(_A)"
1652
1754
 
1653
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1654
 
msgid "_Lock Screen"
1655
 
msgstr "锁住屏幕(_L)"
 
1755
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1756
msgid "Connect to server"
 
1757
msgstr "连接到服务器"
1656
1758
 
1657
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1759
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1658
1760
msgid "Could not connect to server"
1659
1761
msgstr "无法连接到服务器"
1660
1762
 
1661
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1763
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1662
1764
msgid "Lock Screen"
1663
1765
msgstr "锁住屏幕"
1664
1766
 
1665
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1767
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1666
1768
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1667
1769
msgstr "保护您的计算机免于未授权的使用"
1668
1770
 
1669
1771
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1670
1772
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1671
1773
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1672
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1774
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1673
1775
msgid "Log Out..."
1674
1776
msgstr "注销"
1675
1777
 
1676
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1778
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1677
1779
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1678
1780
msgstr "注销本会话以便以其他用户登录"
1679
1781
 
1680
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1782
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1681
1783
msgid "Run Application..."
1682
1784
msgstr "运行程序..."
1683
1785
 
1684
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1786
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1685
1787
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1686
1788
msgstr "输入命令或从列表中选择要运行的应用程序"
1687
1789
 
1688
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1790
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1689
1791
msgid "Search for Files..."
1690
1792
msgstr "搜索文件"
1691
1793
 
1692
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1794
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1693
1795
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1694
1796
msgstr "按名称或内容定位此计算机上的文档和文件夹"
1695
1797
 
1696
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1697
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
 
1798
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1799
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1698
1800
msgid "Force Quit"
1699
1801
msgstr "强制退出"
1700
1802
 
1701
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1803
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1702
1804
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1703
1805
msgstr "强制行为异常的应用程序退出"
1704
1806
 
1705
1807
#. FIXME icon
1706
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1808
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1707
1809
msgid "Connect to Server..."
1708
1810
msgstr "连接到服务器..."
1709
1811
 
1710
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1812
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1711
1813
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1712
1814
msgstr "连接到远程服务器或共享磁盘"
1713
1815
 
1714
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1816
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1715
1817
msgid "Shut Down..."
1716
1818
msgstr "关机"
1717
1819
 
1718
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1820
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1719
1821
msgid "Shut down the computer"
1720
1822
msgstr "关闭计算机"
1721
1823
 
1735
1837
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1736
1838
msgstr "从启动应用程序菜单复制启动器"
1737
1839
 
1738
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
1840
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1739
1841
msgid "Main Menu"
1740
1842
msgstr "主菜单"
1741
1843
 
1759
1861
msgid "A separator to organize the panel items"
1760
1862
msgstr "组织面板项的分隔符"
1761
1863
 
 
1864
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
1865
msgid "User Menu"
 
1866
msgstr "用户菜单"
 
1867
 
1762
1868
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1763
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1764
 
msgstr "用于存储其它项目的弹出式抽屉"
 
1869
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
1870
msgstr "修改设置和在线状态的菜单"
1765
1871
 
1766
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
1872
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1767
1873
msgid "(empty)"
1768
1874
msgstr "(空)"
1769
1875
 
1770
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
1876
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1771
1877
#, c-format
1772
1878
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1773
1879
msgstr "查找要添加到“%s”的项目(_I):"
1774
1880
 
1775
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1776
 
#, c-format
1777
 
msgid "Add to Drawer"
1778
 
msgstr "添加到抽屉"
1779
 
 
1780
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1781
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1782
 
msgstr "查找要添加到抽屉的项目(_I):"
1783
 
 
1784
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1785
 
#, c-format
 
1881
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
1882
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
1883
msgstr "查找要添加到面板的项目(_I):"
 
1884
 
 
1885
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1786
1886
msgid "Add to Panel"
1787
1887
msgstr "添加到面板"
1788
1888
 
1789
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1790
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1791
 
msgstr "查找要添加到面板的项目(_I):"
1792
 
 
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
1889
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1794
1890
#, c-format
1795
1891
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1796
1892
msgstr "“%s”异常退出"
1797
1893
 
1798
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
1894
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1799
1895
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1800
1896
msgstr "面板对象异常退出"
1801
1897
 
1802
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 
1898
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1803
1899
msgid ""
1804
1900
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1805
1901
"panel."
1806
1902
msgstr "如果您重新载入面板对象,将会自动添加到面板中。"
1807
1903
 
1808
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
1904
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1809
1905
msgid "_Don't Reload"
1810
1906
msgstr "不重新载入(_D)"
1811
1907
 
1812
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
1908
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1813
1909
msgid "_Reload"
1814
1910
msgstr "重新载入(_R)"
1815
1911
 
1816
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
1912
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1817
1913
#, c-format
1818
1914
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1819
1915
msgstr "面板载入“%s”时遇到问题。"
1820
1916
 
1821
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
1917
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1822
1918
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1823
1919
msgstr "您是否想要从配置中删除该小程序?"
1824
1920
 
1825
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1826
 
msgid "And many, many others..."
1827
 
msgstr "很多其他的..."
1828
 
 
1829
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1830
 
msgid "The GNOME Panel"
1831
 
msgstr "GNOME 面板程序"
1832
 
 
1833
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1834
 
msgid ""
1835
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1836
 
"useful utilities."
1837
 
msgstr "本程序负责启动其它应用程序并提供有用的工具。"
1838
 
 
1839
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1840
 
msgid "About the GNOME Panel"
1841
 
msgstr "关于 GNOME 面板"
1842
 
 
1843
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
1921
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1844
1922
msgid "Cannot delete this panel"
1845
1923
msgstr "无法删除此面板"
1846
1924
 
1847
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
1925
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1848
1926
msgid "You must always have at least one panel."
1849
1927
msgstr "您必须至少有一个面板。"
1850
1928
 
1851
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
1929
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1852
1930
msgid "_Add to Panel..."
1853
1931
msgstr "添加到面板(_A)..."
1854
1932
 
1855
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
1933
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1856
1934
msgid "_Delete This Panel"
1857
1935
msgstr "删除该面板(_D)"
1858
1936
 
1859
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
1937
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1860
1938
msgid "_New Panel"
1861
1939
msgstr "新建面板(_N)"
1862
1940
 
1863
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1864
 
msgid "A_bout Panels"
1865
 
msgstr "关于面板(_B)"
1866
 
 
1867
1941
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1868
1942
msgid "Application"
1869
1943
msgstr "应用程序"
1877
1951
msgstr "位置"
1878
1952
 
1879
1953
#. Type
1880
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
1954
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1881
1955
msgid "_Type:"
1882
1956
msgstr "类型(_T):"
1883
1957
 
1884
1958
#. Name
1885
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
1959
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1886
1960
msgid "_Name:"
1887
1961
msgstr "名称(_N):"
1888
1962
 
1889
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
1963
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1890
1964
msgid "_Browse..."
1891
1965
msgstr "浏览(_B)..."
1892
1966
 
1893
1967
#. Comment
1894
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
1968
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1895
1969
msgid "Co_mment:"
1896
1970
msgstr "注释(_M):"
1897
1971
 
1898
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
1972
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1899
1973
msgid "Choose an application..."
1900
1974
msgstr "选择应用程序..."
1901
1975
 
1902
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 
1976
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1903
1977
msgid "Choose a file..."
1904
1978
msgstr "选择文件..."
1905
1979
 
1906
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1907
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
1980
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
1981
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1908
1982
msgid "Comm_and:"
1909
1983
msgstr "命令(_A):"
1910
1984
 
1911
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
1985
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1912
1986
msgid "_Location:"
1913
1987
msgstr "位置(_L):"
1914
1988
 
1915
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
1989
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1916
1990
msgid "The name of the launcher is not set."
1917
1991
msgstr "未设定启动器名称。"
1918
1992
 
1919
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 
1993
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1920
1994
msgid "Could not save directory properties"
1921
1995
msgstr "无法保存目录属性"
1922
1996
 
1923
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
1997
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1924
1998
msgid "The name of the directory is not set."
1925
1999
msgstr "未设定目录名称。"
1926
2000
 
1927
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
2001
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1928
2002
msgid "The command of the launcher is not set."
1929
2003
msgstr "未设定启动器命令。"
1930
2004
 
1931
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
2005
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1932
2006
msgid "The location of the launcher is not set."
1933
2007
msgstr "启动器的位置未设定。"
1934
2008
 
1935
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
2009
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1936
2010
msgid "Could not display help document"
1937
2011
msgstr "无法显示帮助文档"
1938
2012
 
1941
2015
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1942
2016
msgstr "单击窗口可以强制退出应用程序。要取消请按 <ESC>。"
1943
2017
 
1944
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
2018
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1945
2019
msgid "Force this application to exit?"
1946
2020
msgstr "强制退出此应用程序吗?"
1947
2021
 
1948
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
 
2022
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1949
2023
msgid ""
1950
2024
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1951
2025
"documents in it might get lost."
1952
2026
msgstr ""
1953
2027
"如果您选择强制退出此应用程序,该程序所打开的全部文档的未保存修改可能丢失。"
1954
2028
 
1955
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1956
 
msgid ""
1957
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1958
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1959
 
"panel."
1960
 
msgstr ""
1961
 
"一个布尔型标志,表明用户在 /apps/panel/profiles/default 中先前的配置是否已经"
1962
 
"复制到 /apps/panel。"
1963
 
 
1964
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1965
 
msgid ""
1966
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1967
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1968
 
msgstr ""
1969
 
"面板 ID 的列表。每个 ID 都标明了一个独立的顶层面板。关于这些面板的设置保存"
1970
 
"在 /apps/panel/toplevels/$(id) 之中。"
1971
 
 
1972
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1973
 
msgid ""
1974
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1975
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1976
 
"$(id)."
1977
 
msgstr ""
1978
 
"面板小程序 ID 列表。每个 ID 都标明了一个独立的面板小程序。关于这些小程序的设"
1979
 
"置保存在 /apps/panel/applets/$(id) 之中。"
1980
 
 
1981
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1982
 
msgid ""
1983
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1984
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1985
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1986
 
msgstr ""
1987
 
"面板对象 ID 列表。每个 ID 都标明了一个独立的面板对象(例如启动器、动作按钮或菜"
1988
 
"单按钮/菜单栏)。关于这些小程序的设置保存在 /apps/panel/objects/$(id) 之中。"
1989
 
 
1990
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1991
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1992
 
msgstr "启用“运行应用程序”对话框中的自动补全"
1993
 
 
1994
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1995
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1996
 
msgstr "启用“运行应用程序”对话框中的程序列表"
1997
 
 
1998
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1999
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2000
 
msgstr "扩展“运行应用程序”对话框中的程序列表"
2001
 
 
2002
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2003
 
msgid ""
2004
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2005
 
msgstr "如果为 true,则启用“运行应用程序”对话框中的自动补全功能。"
2006
 
 
2007
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2008
 
msgid ""
2009
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2010
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2011
 
"the enable_program_list key is true."
2012
 
msgstr ""
2013
 
"如果为 true,则在打开“运行应用程序”对话框时其中的“已知的应用程序”列表处于展开"
2014
 
"状态。这一设置只在 enable_program_list 为 true 时才生效。"
2015
 
 
2016
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2017
 
msgid ""
2018
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2019
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2020
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2021
 
msgstr ""
2022
 
"如果为 true,则“运行应用程序”对话框中的“已知的应用程序”列表就处于可用状态。当"
2023
 
"对话框打开时列表是否展开是由设置 show_program_list 来控制的。"
2024
 
 
2025
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2026
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2027
 
msgstr "已将旧配置文件迁移"
2028
 
 
2029
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2030
 
msgid "Panel ID list"
2031
 
msgstr "面板 ID 列表"
2032
 
 
2033
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2034
 
msgid "Panel applet ID list"
2035
 
msgstr "面板小程序 ID 列表"
2036
 
 
2037
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2038
 
msgid "Panel object ID list"
2039
 
msgstr "面板对象 ID 列表"
2040
 
 
2041
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2042
 
msgid ""
2043
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2044
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2045
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2046
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2047
 
msgstr ""
2048
 
"列出了面板将忽略的小程序 IID。这样,您就可以禁止载入特定的小程序,或者不将这"
2049
 
"些小程序显示在菜单中。例如,要禁用 mini-commander 小程序,只需在此列表中添"
2050
 
"加“OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet”。要让此设置生效,必须重新启动面板。"
2051
 
 
2052
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2053
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2054
 
msgstr "禁止载入的小程序的 IID"
2055
 
 
2056
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2057
 
msgid "Autoclose drawer"
2058
 
msgstr "自动关闭抽屉"
2059
 
 
2060
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2061
 
msgid "Complete panel lockdown"
2062
 
msgstr "完整面板锁定"
2063
 
 
2064
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2065
 
msgid "Confirm panel removal"
2066
 
msgstr "确认面板删除"
2067
 
 
2068
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2069
 
msgid "Deprecated"
2070
 
msgstr "不再使用"
2071
 
 
2072
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2073
 
msgid "Disable Force Quit"
2074
 
msgstr "禁止强制退出"
2075
 
 
2076
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2077
 
msgid "Disable Logging Out"
2078
 
msgstr "禁止注销"
2079
 
 
2080
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2081
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2082
 
msgid "Enable animations"
2083
 
msgstr "启用动画"
2084
 
 
2085
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2086
 
msgid "Enable tooltips"
2087
 
msgstr "启用工具提示"
2088
 
 
2089
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2090
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2091
 
msgstr "鼠标悬停时突出显示启动器"
2092
 
 
2093
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2094
 
msgid ""
2095
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2096
 
"remove a panel."
2097
 
msgstr "如果为 true,当用户想要删除面板时将请求确认。"
2098
 
 
2099
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2100
 
msgid ""
2101
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2102
 
"launcher in it."
2103
 
msgstr "如果为 true,当用户单击抽屉中的启动器时会自动关闭抽屉。"
2104
 
 
2105
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2106
 
msgid ""
2107
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2108
 
msgstr "如果为 true,当用户将鼠标指针指向启动器时会突出显示该启动器。"
2109
 
 
2110
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2111
 
msgid ""
2112
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2113
 
"removing access to the force quit button."
2114
 
msgstr ""
2115
 
"如果为 true,面板将会删除对强制退出按钮的访问,以禁止用户强制关闭应用程序。"
2116
 
 
2117
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2118
 
msgid ""
2119
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2120
 
"the log out menu entries."
2121
 
msgstr "如果为 true,面板将会删除对注销屏幕菜单项的访问,以禁止用户注销。"
2122
 
 
2123
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2124
 
msgid ""
2125
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2126
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2127
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2128
 
msgstr ""
2129
 
"如果为 true,面板将不允对面板的配置进行任何更改。但是,可能需要对单个小程序进"
2130
 
"行分别锁定。要让此设置生效,必须重新启动面板。"
2131
 
 
2132
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2133
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2134
 
msgstr "如果为 true,会显示面板中对象的工具提示。"
2135
 
 
2136
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2137
 
msgid ""
2138
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2139
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2140
 
msgstr ""
2141
 
"此键已经被废弃,因为其不能用于实现正确的锁定。应该使用 /desktop/gnome/"
2142
 
"lockdown/disable_lock_screen 键代替。"
2143
 
 
2144
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2029
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2030
#, c-format
 
2031
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2032
msgstr "无法创建初始面板布局。\n"
 
2033
 
 
2034
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2145
2035
msgid "Browse and run installed applications"
2146
2036
msgstr "浏览并运行已安装的应用程序"
2147
2037
 
2148
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2038
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2149
2039
msgid "Access documents, folders and network places"
2150
2040
msgstr "访问文档、文件夹和网络位置"
2151
2041
 
2152
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2153
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2154
 
msgstr "更改桌面外观和行为、获得帮助或注销"
2155
 
 
2156
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2042
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2157
2043
msgid "Applications"
2158
2044
msgstr "应用程序"
2159
2045
 
2160
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
2046
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2161
2047
msgid "_Edit Menus"
2162
2048
msgstr "编辑菜单(_E)"
2163
2049
 
2164
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2050
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2051
msgid "_Help"
 
2052
msgstr "帮助(_H)"
 
2053
 
 
2054
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2055
msgid "Switch User"
 
2056
msgstr "切换用户"
 
2057
 
 
2058
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2165
2059
msgid "Bookmarks"
2166
2060
msgstr "书签"
2167
2061
 
2168
2062
#. Translators: %s is a URI
2169
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2063
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2170
2064
#, c-format
2171
2065
msgid "Open '%s'"
2172
2066
msgstr "打开“%s”"
2173
2067
 
2174
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2068
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2175
2069
#, c-format
2176
2070
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2177
2071
msgstr "由于介质改变,无法扫描 %s"
2178
2072
 
2179
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2073
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2180
2074
#, c-format
2181
2075
msgid "Rescan %s"
2182
2076
msgstr "重新扫描 %s"
2183
2077
 
2184
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2078
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2185
2079
#, c-format
2186
2080
msgid "Unable to mount %s"
2187
2081
msgstr "无法挂载 %s"
2188
2082
 
2189
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2190
2084
#, c-format
2191
2085
msgid "Mount %s"
2192
2086
msgstr "挂载 %s"
2193
2087
 
2194
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2088
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2195
2089
msgid "Removable Media"
2196
2090
msgstr "可移动介质"
2197
2091
 
2198
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2092
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2199
2093
msgid "Network Places"
2200
2094
msgstr "网络位置"
2201
2095
 
2202
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2096
#. is_exec?
 
2097
#. exec
 
2098
#. name
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2203
2100
msgid "Open your personal folder"
2204
2101
msgstr "打开您的个人文件夹"
2205
2102
 
2206
2103
#. Translators: Desktop is used here as in
2207
2104
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2208
2105
#. * environment).
2209
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2106
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2210
2107
msgctxt "Desktop Folder"
2211
2108
msgid "Desktop"
2212
2109
msgstr "桌面文件夹"
2213
2110
 
2214
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2111
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2215
2112
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2216
2113
msgstr "将桌面以文件夹形式打开"
2217
2114
 
2218
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2115
#. is_exec?
 
2116
#. exec
 
2117
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2118
msgid "Computer"
 
2119
msgstr "计算机"
 
2120
 
 
2121
#. name
 
2122
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2123
msgid ""
 
2124
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2125
msgstr "在这台电脑浏览可以访问的所有远程及本地远程磁盘和文件夹"
 
2126
 
 
2127
#. is_exec?
 
2128
#. exec
 
2129
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2130
msgid "Network"
 
2131
msgstr "网络"
 
2132
 
 
2133
#. name
 
2134
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2135
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2136
msgstr "浏览书签和本地网络位置"
 
2137
 
 
2138
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2139
msgid "Available"
 
2140
msgstr "在线"
 
2141
 
 
2142
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2143
msgid "Busy"
 
2144
msgstr "忙碌"
 
2145
 
 
2146
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2147
msgid "My Account"
 
2148
msgstr "我的帐户"
 
2149
 
 
2150
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2219
2151
msgid "Places"
2220
2152
msgstr "位置"
2221
2153
 
2222
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2223
 
msgid "System"
2224
 
msgstr "系统"
2225
 
 
2226
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2227
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2228
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2229
 
#. * language (where %s is a username).
2230
 
#.
2231
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2232
 
msgctxt "panel:showusername"
2233
 
msgid "1"
2234
 
msgstr "1"
2235
 
 
2236
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2237
 
#. * panel-action-button.c
2238
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2239
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2240
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2241
 
#, c-format
2242
 
msgid "Log Out %s..."
2243
 
msgstr "注销 %s..."
2244
 
 
2245
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2246
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2247
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2248
 
#, c-format
2249
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2250
 
msgstr "从本会话中注销 %s 以便让不同的用户登录"
2251
 
 
2252
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2253
 
msgid "Action button type"
2254
 
msgstr "动作按钮类型"
2255
 
 
2256
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2257
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2258
 
msgstr "小程序 Bonobo IID"
2259
 
 
2260
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2261
 
msgid "Applet IID"
2262
 
msgstr "小程序 IID"
2263
 
 
2264
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2265
 
msgid "Icon used for object's button"
2266
 
msgstr "用于对象按钮的图标"
2267
 
 
2268
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2269
 
msgid ""
2270
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2271
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2272
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2273
 
msgstr ""
2274
 
"如果为 true,则定制图标设置就被用作按钮的定制图标。如果为 false,则忽略定制图"
2275
 
"标设置。该设置只在对象类型为“菜单对象”或“抽屉对象”时才有效。"
2276
 
 
2277
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2278
 
msgid ""
2279
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2280
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2281
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2282
 
msgstr ""
2283
 
"如果为 true,菜单路径设置就被用作需创建菜单内容的路径。如果为 false,则忽略菜"
2284
 
"单路径设置。该设置只在对象类型为“菜单对象”时才有效。"
2285
 
 
2286
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2287
 
msgid ""
2288
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2289
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2290
 
msgstr "如果为 true,则对象的位置被解释为相对于面板的右边(垂直面板则为底边)。"
2291
 
 
2292
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2293
 
msgid ""
2294
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2295
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2296
 
msgstr ""
2297
 
"如果为 true,则用户在使用“取消锁定”菜单项取消对象的锁定之前,无法移动小程序。"
2298
 
 
2299
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2300
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2301
 
msgstr "把位置解释为相对于底/右边"
2302
 
 
2303
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2304
 
msgid "Launcher location"
2305
 
msgstr "启动器位置"
2306
 
 
2307
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2308
 
msgid "Lock the object to the panel"
2309
 
msgstr "将对象锁定在面板中"
2310
 
 
2311
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2312
 
msgid "Menu content path"
2313
 
msgstr "菜单环境路径"
2314
 
 
2315
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2316
 
msgid "Object's position on the panel"
2317
 
msgstr "对象在面板中的位置"
2318
 
 
2319
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2320
 
msgid "Panel attached to drawer"
2321
 
msgstr "附着于抽屉的面板"
2322
 
 
2323
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2324
 
msgid "Panel object type"
2325
 
msgstr "面板对象类型"
2326
 
 
2327
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2328
 
msgid ""
2329
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2330
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2331
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2332
 
msgstr ""
2333
 
"该按钮代表的动作类型。可供选择的值有“锁定”、“注销”、“运行”、“搜索”和“抓图”。"
2334
 
"该设置只在对象类型为“动作小程序”的时候才有效。"
2335
 
 
2336
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2337
 
msgid ""
2338
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2339
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2340
 
msgstr "附着于该抽屉的面板的标识。该设置只在对象类型为“抽屉对象”的时候才有效。"
2341
 
 
2342
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2343
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2344
 
msgstr "含有该对象的顶层面板的标识。"
2345
 
 
2346
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2347
 
msgid ""
2348
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2349
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2350
 
msgstr ""
2351
 
"小程序的 Bonobo 实现 ID - 例如 “ClockAppletFactory::ClockApplet”。该设置只在"
2352
 
"对象类型为“bonobo 小程序”的时候才有效。"
2353
 
 
2354
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2355
 
msgid ""
2356
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2357
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2358
 
msgstr ""
2359
 
"描述启动器的 .desktop 文件的位置。该设置只在对象类型为“启动器对象”时才有效。"
2360
 
 
2361
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2362
 
msgid ""
2363
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2364
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2365
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2366
 
msgstr ""
2367
 
"用作对象按钮图标的图像文件的位置。该设置只在对象类型为“抽屉对象”或“菜单对"
2368
 
"象”并且 use_custom_icon 为 true 时才有效。"
2369
 
 
2370
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2371
 
msgid ""
2372
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2373
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2374
 
"object\"."
2375
 
msgstr ""
2376
 
"从此创建菜单内容的路径。该设置只在 use_menu_path 为 true 并且对象类型为“菜单"
2377
 
"对象”时才有效。"
2378
 
 
2379
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2380
 
msgid ""
2381
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2382
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2383
 
msgstr "该面板对象的位置。位置是相对于面板左边(垂直面板是顶边)的像素数。"
2384
 
 
2385
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2386
 
msgid ""
2387
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2388
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2389
 
msgstr ""
2390
 
"在此抽屉或菜单的工具提示中显示的文本。该设置只有在对象类型为“抽屉对象”或“菜单"
2391
 
"对象”时才有效。"
2392
 
 
2393
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2394
 
msgid ""
2395
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2396
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2397
 
"\"menu-bar\"."
2398
 
msgstr ""
2399
 
"该面板对象的类型。可供选择的值有“抽屉对象”、“菜单对象”、“启动器对"
2400
 
"象”、“bonobo 小程序”、“动作小程序”和“菜单栏”。"
2401
 
 
2402
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2403
 
msgid ""
2404
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2405
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2406
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2407
 
"\"bonobo-applet\"."
2408
 
msgstr ""
2409
 
"此键已经被废弃,接下来将迁移到一个新的小程序库。\n"
2410
 
"小程序的 Bonobo 实现 ID - 例如 “OAFIID:GNOME_ClockApplet”。该设置只在对象类型"
2411
 
"为“bonobo 小程序”的时候才有效。"
2412
 
 
2413
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2414
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2415
 
msgstr "抽屉或菜单的工具提示"
2416
 
 
2417
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2418
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2419
 
msgstr "含有对象的顶层面板"
2420
 
 
2421
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2422
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2423
 
msgstr "使用对象按钮的自定义图标"
2424
 
 
2425
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2426
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2427
 
msgstr "使用菜单内容的自定义路径"
2428
 
 
2429
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2430
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2431
 
#, c-format
2432
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2433
 
msgstr "读入 GConf 字符串值“%s”出错:%s"
2434
 
 
2435
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2436
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2437
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2438
 
#, c-format
2439
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2440
 
msgstr "读入 GConf 整数值“%s”出错:%s"
2441
 
 
2442
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2443
 
#, c-format
2444
 
msgid ""
2445
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2446
 
"available. Not loading this panel."
2447
 
msgstr "面板“%s”被设置为显示在当前不可用的屏幕 %d 上。未载入该面板。"
2448
 
 
2449
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2450
 
#, c-format
2451
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2452
 
msgstr "读入 GConf 布尔值“%s”出错:%s"
2453
 
 
2454
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2455
 
msgid "Drawer Properties"
2456
 
msgstr "抽屉属性"
2457
 
 
2458
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2459
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
2154
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2155
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2156
msgctxt "Orientation"
 
2157
msgid "Top"
 
2158
msgstr "顶端"
 
2159
 
 
2160
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2161
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2162
msgctxt "Orientation"
 
2163
msgid "Bottom"
 
2164
msgstr "底部"
 
2165
 
 
2166
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2167
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2168
msgctxt "Orientation"
 
2169
msgid "Left"
 
2170
msgstr "左侧"
 
2171
 
 
2172
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2173
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2174
msgctxt "Orientation"
 
2175
msgid "Right"
 
2176
msgstr "右侧"
 
2177
 
 
2178
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2179
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2460
2180
#, c-format
2461
2181
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2462
2182
msgstr "无法载入文件“%s”:%s。"
2463
2183
 
2464
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2184
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2465
2185
msgid "Could not display properties dialog"
2466
2186
msgstr "无法显示属性对话框"
2467
2187
 
2538
2258
msgstr "自动隐藏(_A)"
2539
2259
 
2540
2260
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2541
 
msgid "_Icon:"
2542
 
msgstr "图标(_I):"
2543
 
 
2544
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2545
2261
msgid "_None (use system theme)"
2546
2262
msgstr "无(使用系统主题)(_N)"
2547
2263
 
2548
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2264
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2265
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2266
msgid "_Orientation:"
 
2267
msgstr "方向(_O):"
 
2268
 
 
2269
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2549
2270
msgid "_Scale"
2550
2271
msgstr "缩放(_S)"
2551
2272
 
2552
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2273
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2274
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2275
msgid "_Size:"
 
2276
msgstr "大小(_S):"
 
2277
 
 
2278
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2553
2279
msgid "_Tile"
2554
2280
msgstr "平铺(_T)"
2555
2281
 
2556
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2282
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2557
2283
msgid "pixels"
2558
2284
msgstr "像素"
2559
2285
 
2598
2324
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2599
2325
msgstr "从最近的文档列表中清除全部项目"
2600
2326
 
2601
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2327
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2602
2328
#, c-format
2603
2329
msgid "Could not run command '%s'"
2604
2330
msgstr "无法运行命令“%s”"
2605
2331
 
2606
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2332
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2607
2333
#, c-format
2608
2334
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2609
2335
msgstr "无法从 UTF-8 转换“%s”"
2610
2336
 
2611
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2337
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2612
2338
msgid "Choose a file to append to the command..."
2613
2339
msgstr "选择追加到命令的文件..."
2614
2340
 
2615
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2341
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2616
2342
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2617
2343
msgid "Select an application to view its description."
2618
2344
msgstr "选择应用程序可查看其描述。"
2619
2345
 
2620
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2346
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2621
2347
#, c-format
2622
2348
msgid "Will run command: '%s'"
2623
2349
msgstr "将运行命令:“%s”"
2624
2350
 
2625
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2351
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2626
2352
#, c-format
2627
2353
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2628
2354
msgstr "拖放到运行对话框上的 URI 列表格式(%d)或长度(%d)不对\n"
2629
2355
 
2630
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2356
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2631
2357
msgid "Could not display run dialog"
2632
2358
msgstr "无法显示运行对话框"
2633
2359
 
2676
2402
msgstr "要运行的程序的图标。"
2677
2403
 
2678
2404
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2679
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2405
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2680
2406
msgid "_Run"
2681
2407
msgstr "运行(_R)"
2682
2408
 
2683
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2409
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2684
2410
msgid "_Force quit"
2685
2411
msgstr "强制退出(_F)"
2686
2412
 
2687
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2413
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2688
2414
msgid "C_lear"
2689
2415
msgstr "清除(_L)"
2690
2416
 
2691
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2417
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2692
2418
msgid "D_on't Delete"
2693
2419
msgstr "不删除(_O)"
2694
2420
 
2695
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2421
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2422
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2423
msgstr "指定要载入的小程序 IID"
 
2424
 
 
2425
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2426
msgid ""
 
2427
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2428
msgstr "指定保存小程序首选项的 gconf 位置"
 
2429
 
 
2430
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2431
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2432
msgstr "指定小程序的初始大小(小、中、大等。)"
 
2433
 
 
2434
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2435
msgid ""
 
2436
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2437
msgstr "指定小程序的初始位置(顶、底、左或右)"
 
2438
 
 
2439
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2440
msgctxt "Size"
 
2441
msgid "XX Small"
 
2442
msgstr "极小"
 
2443
 
 
2444
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2445
msgctxt "Size"
 
2446
msgid "X Small"
 
2447
msgstr "很小"
 
2448
 
 
2449
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2450
msgctxt "Size"
 
2451
msgid "Small"
 
2452
msgstr "小"
 
2453
 
 
2454
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2455
msgctxt "Size"
 
2456
msgid "Medium"
 
2457
msgstr "中"
 
2458
 
 
2459
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2460
msgctxt "Size"
 
2461
msgid "Large"
 
2462
msgstr "大"
 
2463
 
 
2464
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2465
msgctxt "Size"
 
2466
msgid "X Large"
 
2467
msgstr "很大"
 
2468
 
 
2469
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2470
msgctxt "Size"
 
2471
msgid "XX Large"
 
2472
msgstr "极大"
 
2473
 
 
2474
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2475
#, c-format
 
2476
msgid "Failed to load applet %s"
 
2477
msgstr "载入小程序 %s 失败"
 
2478
 
 
2479
#. This is an utility to easily test various applets
 
2480
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2481
msgid "Test applet utility"
 
2482
msgstr "测试小程序工具"
 
2483
 
 
2484
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2485
msgid "_Applet:"
 
2486
msgstr "小程序(_A):"
 
2487
 
 
2488
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2489
msgid "_Prefs Dir:"
 
2490
msgstr "首选目录(_P):"
 
2491
 
 
2492
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2696
2493
msgid "Hide Panel"
2697
2494
msgstr "隐藏面板"
2698
2495
 
2699
2496
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2700
2497
#. * popup when you pass the focus to a panel
2701
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2498
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2702
2499
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2703
2500
msgstr "上方扩展边缘面板"
2704
2501
 
2705
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2502
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2706
2503
msgid "Top Centered Panel"
2707
2504
msgstr "上方居中面板"
2708
2505
 
2709
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2506
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2710
2507
msgid "Top Floating Panel"
2711
2508
msgstr "上方浮动面板"
2712
2509
 
2713
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2510
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2714
2511
msgid "Top Edge Panel"
2715
2512
msgstr "上方边缘面板"
2716
2513
 
2717
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2514
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2718
2515
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2719
2516
msgstr "下方扩展边缘面板"
2720
2517
 
2721
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2518
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2722
2519
msgid "Bottom Centered Panel"
2723
2520
msgstr "下方居中面板"
2724
2521
 
2725
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2522
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2726
2523
msgid "Bottom Floating Panel"
2727
2524
msgstr "下方浮动面板"
2728
2525
 
2729
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2526
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2730
2527
msgid "Bottom Edge Panel"
2731
2528
msgstr "下方边缘面板"
2732
2529
 
2733
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2530
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2734
2531
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2735
2532
msgstr "左方扩展边缘面板"
2736
2533
 
2737
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2534
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2738
2535
msgid "Left Centered Panel"
2739
2536
msgstr "左方居中面板"
2740
2537
 
2741
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2538
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2742
2539
msgid "Left Floating Panel"
2743
2540
msgstr "左方浮动面板"
2744
2541
 
2745
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2542
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2746
2543
msgid "Left Edge Panel"
2747
2544
msgstr "左方边缘面板"
2748
2545
 
2749
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2546
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2750
2547
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2751
2548
msgstr "右方扩展边缘面板"
2752
2549
 
2753
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2550
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2754
2551
msgid "Right Centered Panel"
2755
2552
msgstr "右方居中面板"
2756
2553
 
2757
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2554
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2758
2555
msgid "Right Floating Panel"
2759
2556
msgstr "右方浮动面板"
2760
2557
 
2761
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2558
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2762
2559
msgid "Right Edge Panel"
2763
2560
msgstr "右方边缘面板"
2764
2561
 
2765
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2766
 
msgid "Animation speed"
2767
 
msgstr "动画速度"
2768
 
 
2769
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2770
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2771
 
msgstr "将面板自动隐藏到角落"
2772
 
 
2773
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2774
 
msgid "Background color"
2775
 
msgstr "背景颜色"
2776
 
 
2777
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2778
 
msgid "Background color opacity"
2779
 
msgstr "背景颜色不透明"
2780
 
 
2781
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2782
 
msgid "Background image"
2783
 
msgstr "背景图像"
2784
 
 
2785
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2786
 
msgid "Background type"
2787
 
msgstr "背景类型"
2788
 
 
2789
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2790
 
msgid "Center panel on x-axis"
2791
 
msgstr "将面板在 X 方向居中"
2792
 
 
2793
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2794
 
msgid "Center panel on y-axis"
2795
 
msgstr "将面板在 Y 方向居中"
2796
 
 
2797
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2798
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2799
 
msgstr "启用隐藏按钮上的箭头"
2800
 
 
2801
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2802
 
msgid "Enable hide buttons"
2803
 
msgstr "启用隐藏按钮"
2804
 
 
2805
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2806
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2807
 
msgstr "扩展以占据整个屏幕的宽度"
2808
 
 
2809
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2810
 
msgid "Fit image to panel"
2811
 
msgstr "缩放图像以匹配面板"
2812
 
 
2813
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2814
 
msgid ""
2815
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2816
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2817
 
msgstr ""
2818
 
"如果为 true,则在隐藏按钮上显示箭头。该首选项只在启用按钮为 true 时才有意义。"
2819
 
 
2820
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2821
 
msgid ""
2822
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2823
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2824
 
msgstr ""
2825
 
"如果为 true,按钮将被置于按钮可能被隐藏的屏幕的每个边缘,隐藏后只显示一个按"
2826
 
"钮。"
2827
 
 
2828
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2829
 
msgid ""
2830
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2831
 
"happening instantly."
2832
 
msgstr "如果为 true,此面板的隐藏和显示就表现为动画而不是在瞬间完成。"
2833
 
 
2834
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2835
 
msgid ""
2836
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2837
 
"vertically."
2838
 
msgstr "如果为 true,则在面板为垂直面板时旋转背景图像。"
2839
 
 
2840
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2841
 
msgid ""
2842
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2843
 
"to the panel height (if horizontal)."
2844
 
msgstr ""
2845
 
"如果为 true,则图像将被缩放(保持图像原本的宽高比)到面板高度(水平面板)。"
2846
 
 
2847
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2848
 
msgid ""
2849
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2850
 
"of the image will not be maintained."
2851
 
msgstr "如果为 true,则图像将被缩放到面板尺寸。不保持图像原来的宽高比。"
2852
 
 
2853
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2854
 
msgid ""
2855
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2856
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2857
 
"will cause the panel to re-appear."
2858
 
msgstr ""
2859
 
"如果为 true,当指针离开面板区域时,面板将自动隐藏到屏幕的角落中。把指针移动到"
2860
 
"角落将导致面板重新出现。"
2861
 
 
2862
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2863
 
msgid ""
2864
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2865
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2866
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2867
 
"launchers and buttons on the panel."
2868
 
msgstr ""
2869
 
"如果为 true,则面板将占据整个屏幕的宽度(如果是垂直面板则是高度)。此时面板只能"
2870
 
"置于屏幕边缘。如果为 false,则面板只具有能够容纳面板中所有小程序、启动器、按"
2871
 
"钮的最小空间。"
2872
 
 
2873
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2874
 
msgid ""
2875
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2876
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2877
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2878
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2879
 
msgstr ""
2880
 
"如果为 true,则忽略 x 和 x_right 设置并将面板置于屏幕 x 轴的中央。面板改变大"
2881
 
"小时将保持位置 - 即面板将同时向两个方向扩展。如果为 false,则由 x 与 x_right "
2882
 
"设置决定面板的位置。"
2883
 
 
2884
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2885
 
msgid ""
2886
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2887
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2888
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2889
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2890
 
msgstr ""
2891
 
"如果为 true,则忽略 y 和 y_bottom 设置并将面板置于屏幕 y 轴的中央。面板改变大"
2892
 
"小时将保持位置 - 即面板将同时向两个方向扩展。如果为 false,则由 y 与 "
2893
 
"y_bottom 设置决定面板的位置。"
2894
 
 
2895
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2896
 
msgid ""
2897
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2898
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2899
 
msgstr ""
2900
 
"在 Xinerama 设置中,您可能在每个独立的监视器上都有面板。此处指明面板显示的当"
2901
 
"前监视器。"
2902
 
 
2903
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2904
 
msgid "Name to identify panel"
2905
 
msgstr "用于标识该面板的名称"
2906
 
 
2907
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2908
 
msgid "Panel autohide delay"
2909
 
msgstr "面板自动隐藏延迟"
2910
 
 
2911
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2912
 
msgid "Panel autounhide delay"
2913
 
msgstr "面板自动取消隐藏延迟"
2914
 
 
2915
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2916
 
msgid "Panel orientation"
2917
 
msgstr "面板方向"
2918
 
 
2919
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2920
 
msgid "Panel size"
2921
 
msgstr "面板大小"
2922
 
 
2923
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2924
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
2925
 
msgstr "在垂直面板上旋转图像"
2926
 
 
2927
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2928
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2929
 
msgstr "以 #RGB 格式指定面板的背景颜色。"
2930
 
 
2931
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2932
 
msgid ""
2933
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2934
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2935
 
"image."
2936
 
msgstr ""
2937
 
"指定用作背景图像的文件。如果图像含有 alpha 通道它就会组合到桌面背景图像中。"
2938
 
 
2939
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2940
 
msgid ""
2941
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2942
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2943
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2944
 
msgstr ""
2945
 
"指定指针进入面板区域后,面板自动重新显示前延迟的毫秒数。该首选项只在自动隐藏"
2946
 
"为 true 时才有效。"
2947
 
 
2948
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2949
 
msgid ""
2950
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2951
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2952
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2953
 
msgstr ""
2954
 
"指定指针离开面板区域后,面板自动隐藏前延迟的毫秒数。该首选项只在自动隐藏为 "
2955
 
"true 时才有效。"
2956
 
 
2957
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2958
 
msgid ""
2959
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2960
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2961
 
msgstr ""
2962
 
"指定当面板自动隐藏到角落时可见的像素数。该首选项只在自动隐藏为 true 时有效。"
2963
 
 
2964
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2965
 
msgid ""
2966
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2967
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2968
 
"onto the desktop background image."
2969
 
msgstr ""
2970
 
"指定背景颜色格式的不透明度。如果颜色不是完全不透明的(值小于 65535)则色彩将与"
2971
 
"桌面背景图像组合。"
2972
 
 
2973
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2974
 
msgid "Stretch image to panel"
2975
 
msgstr "将图像拉伸到面板"
2976
 
 
2977
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2978
 
msgid ""
2979
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2980
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2981
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2982
 
"(or width)."
2983
 
msgstr ""
2984
 
"面板高度(垂直面板的宽度)。面板将在运行时根据字体大小和其它指示器确定最小尺"
2985
 
"寸。最大尺寸固定为屏幕高度(或宽度)的四分之一。"
2986
 
 
2987
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2988
 
msgid ""
2989
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2990
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2991
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2992
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2993
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2994
 
"the orientation key."
2995
 
msgstr ""
2996
 
"面板在 X 轴上的位置,从屏幕的右端开始。如果设置为-1,该值将被忽略而 x 键的值"
2997
 
"将被使用。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于由面板"
2998
 
"方向指定的屏幕边缘。"
2999
 
 
3000
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3001
 
msgid ""
3002
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3003
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3004
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3005
 
msgstr ""
3006
 
"面板在 X 轴上的位置。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板"
3007
 
"置于由面板方向指定的屏幕边缘。"
3008
 
 
3009
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3010
 
msgid ""
3011
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3012
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3013
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3014
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3015
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3016
 
"the orientation key."
3017
 
msgstr ""
3018
 
"面板在 Y 轴上的位置,从屏幕的底端开始。如果设置为-1,该值将被忽略而 y 键的值"
3019
 
"将被使用。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板置于面板方"
3020
 
"向指定的屏幕边缘。"
3021
 
 
3022
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3023
 
msgid ""
3024
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3025
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3026
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3027
 
msgstr ""
3028
 
"面板在 Y 轴上的位置。该值只在非扩展模式下有意义。在扩展模式下忽略该值并将面板"
3029
 
"置于面板方向指定的屏幕边缘。"
3030
 
 
3031
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3032
 
msgid ""
3033
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3034
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3035
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3036
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3037
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3038
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3039
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3040
 
"panel."
3041
 
msgstr ""
3042
 
"面板的方向。可供选择的值有:“顶”、“底”、“左”、“右”。在扩展模式下该值指定了面"
3043
 
"板所在的屏幕边缘。在非扩展模式下“顶”和“底”的区别就不重要了 - 都表示这是水平面"
3044
 
"板 - 但仍然给出有用的提示以便某些面板对象确定其行为。例如,在“顶”面板中菜单按"
3045
 
"钮将在面板下方弹出它的菜单,而“底”面板的菜单将在面板上方弹出菜单。"
3046
 
 
3047
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3048
 
msgid ""
3049
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3050
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3051
 
"enable_animations key is true."
3052
 
msgstr ""
3053
 
"面板动画的速度。可供选择的值有:“慢”“中”“快”。该首选项只在启用动画为 true 时"
3054
 
"才有效。"
3055
 
 
3056
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3057
 
msgid ""
3058
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3059
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3060
 
"navigating between panels."
3061
 
msgstr ""
3062
 
"这是您可以用于识别面板的友好名字。它的主要目的是在面板间切换是作为面板的窗口"
3063
 
"标题。"
3064
 
 
3065
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3066
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3067
 
msgstr "面板隐藏时的可见像素"
3068
 
 
3069
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3070
 
msgid ""
3071
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3072
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3073
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3074
 
"specified by the image key will be used as background."
3075
 
msgstr ""
3076
 
"此面板的背景类型。可供选择的值有:“gtk”使用默认的 GTK+ 构件背景,“颜色”将颜色"
3077
 
"首选项作为背景颜色,“图像”将图像首选项指定的图像作为背景。"
3078
 
 
3079
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3080
 
msgid ""
3081
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3082
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3083
 
msgstr ""
3084
 
"在多屏幕设置中,您可能在每个独立的屏幕上都有面板。此处指明了面板显示的当前屏"
3085
 
"幕。"
3086
 
 
3087
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3088
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3089
 
msgstr "面板的 X 坐标"
3090
 
 
3091
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3092
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3093
 
msgstr "面板的 Y 坐标,从屏幕右侧计"
3094
 
 
3095
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3096
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3097
 
msgstr "显示面板的 X 屏幕"
3098
 
 
3099
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3100
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3101
 
msgstr "显示面板的 Xinerama 监视器"
3102
 
 
3103
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3104
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3105
 
msgstr "面板的 Y 坐标"
3106
 
 
3107
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3108
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3109
 
msgstr "面板的 Y 坐标,从屏幕底部计"
3110
 
 
3111
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 
2562
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3112
2563
#, c-format
3113
2564
msgid "Icon '%s' not found"
3114
2565
msgstr "未找到图标“%s”"
3115
2566
 
3116
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3117
 
#, c-format
3118
 
msgid "Could not execute '%s'"
3119
 
msgstr "无法执行“%s”"
3120
 
 
3121
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
2567
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3122
2568
msgid "file"
3123
2569
msgstr "文件"
3124
2570
 
3125
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
2571
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3126
2572
msgid "Home Folder"
3127
2573
msgstr "主文件夹"
3128
2574
 
3129
2575
#. Translators: this is the same string as the one found in
3130
2576
#. * nautilus
3131
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
2577
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3132
2578
msgid "File System"
3133
2579
msgstr "文件系统"
3134
2580
 
3135
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3136
2582
msgid "Search"
3137
2583
msgstr "搜索"
3138
2584
 
3141
2587
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3142
2588
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3143
2589
#.
3144
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
2590
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3145
2591
#, c-format
3146
2592
msgid "%1$s: %2$s"
3147
2593
msgstr "%1$s:%2$s"
3148
2594
 
3149
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2595
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3150
2596
#, c-format
3151
2597
msgid "Open URL: %s"
3152
2598
msgstr "打开 URL:%s"
3153
2599
 
3154
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3155
 
msgid "Delete this drawer?"
3156
 
msgstr "删除此抽屉吗?"
3157
 
 
3158
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3159
 
msgid ""
3160
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3161
 
"settings are lost."
3162
 
msgstr ""
3163
 
"删除抽屉时,抽屉及其设置\n"
3164
 
"都会丢失。"
3165
 
 
3166
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
2600
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3167
2601
msgid "Delete this panel?"
3168
2602
msgstr "删除此面板吗?"
3169
2603
 
3170
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
2604
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3171
2605
msgid ""
3172
2606
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3173
2607
"settings are lost."
3175
2609
"删除面板时,面板及其设置\n"
3176
2610
"都会丢失。"
3177
2611
 
 
2612
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2613
#~ msgstr "无法找到空位"
 
2614
 
 
2615
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
2616
#~ msgstr "更改桌面外观和行为、获得帮助或注销"
 
2617
 
 
2618
#~ msgid "System"
 
2619
#~ msgstr "系统"
 
2620
 
 
2621
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
2622
#~ msgid "1"
 
2623
#~ msgstr "1"
 
2624
 
 
2625
#~ msgid "Log Out %s..."
 
2626
#~ msgstr "注销 %s..."
 
2627
 
 
2628
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
2629
#~ msgstr "从本会话中注销 %s 以便让不同的用户登录"
 
2630
 
 
2631
#~ msgid "Select an animation"
 
2632
#~ msgstr "选择动画"
 
2633
 
 
2634
#~ msgid "_File:"
 
2635
#~ msgstr "文件(_F):"
 
2636
 
 
2637
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2638
#~ msgstr "动画的总帧数(_T):"
 
2639
 
 
2640
#~ msgid "frames"
 
2641
#~ msgstr "帧"
 
2642
 
 
2643
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2644
#~ msgstr "小鱼动画的帧数"
 
2645
 
 
2646
#~ msgid ""
 
2647
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2648
#~ "fish's animation."
 
2649
#~ msgstr "此处指定了小鱼动画显示的帧数。"
 
2650
 
 
2651
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2652
#~ msgstr "窗口列表的最大大小"
 
2653
 
 
2654
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2655
#~ msgstr "窗口列表的最小大小"
 
2656
 
 
2657
#~ msgid ""
 
2658
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2659
#~ "for compatibility with older versions."
 
2660
#~ msgstr "在 GNOME 2.20 推荐使用此键。这里仅为与旧版本兼容而保留。"
 
2661
 
 
2662
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2663
#~ msgstr "载入工作区切换器的 num_rows 数值时出错:%s\n"
 
2664
 
 
2665
#~ msgid ""
 
2666
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2667
#~ msgstr "载入工作区切换器的 display_workspace_names 数值时出错:%s\n"
 
2668
 
 
2669
#~ msgid ""
 
2670
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2671
#~ msgstr "载入工作区切换器的 display_all_workspaces 数值时出错:%s\n"
 
2672
 
 
2673
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2674
#~ msgstr "锁定到面板(_K)"
 
2675
 
 
2676
#~ msgid "Drawer"
 
2677
#~ msgstr "抽屉"
 
2678
 
 
2679
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2680
#~ msgstr "添加到抽屉(_A)..."
 
2681
 
 
2682
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2683
#~ msgstr "将此启动器添加到面板(_P)"
 
2684
 
 
2685
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2686
#~ msgstr "将此启动器添加到桌面(_D)"
 
2687
 
 
2688
#~ msgid "_Entire menu"
 
2689
#~ msgstr "整个菜单(_E)"
 
2690
 
 
2691
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2692
#~ msgstr "将它作为抽屉添加到面板(_D)"
 
2693
 
 
2694
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2695
#~ msgstr "将它作为菜单添加到面板(_M)"
 
2696
 
 
2697
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
2698
#~ msgstr "用于存储其它项目的弹出式抽屉"
 
2699
 
 
2700
#~ msgid "Add to Drawer"
 
2701
#~ msgstr "添加到抽屉"
 
2702
 
 
2703
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
2704
#~ msgstr "查找要添加到抽屉的项目(_I):"
 
2705
 
 
2706
#~ msgid ""
 
2707
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
2708
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
2709
#~ "panel."
 
2710
#~ msgstr ""
 
2711
#~ "一个布尔型标志,表明用户在 /apps/panel/profiles/default 中先前的配置是否已"
 
2712
#~ "经复制到 /apps/panel。"
 
2713
 
 
2714
#~ msgid ""
 
2715
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
2716
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
2717
#~ "applets/$(id)."
 
2718
#~ msgstr ""
 
2719
#~ "面板小程序 ID 列表。每个 ID 都标明了一个独立的面板小程序。关于这些小程序的"
 
2720
#~ "设置保存在 /apps/panel/applets/$(id) 之中。"
 
2721
 
 
2722
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
2723
#~ msgstr "已将旧配置文件迁移"
 
2724
 
 
2725
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
2726
#~ msgstr "面板小程序 ID 列表"
 
2727
 
 
2728
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
2729
#~ msgstr "自动关闭抽屉"
 
2730
 
 
2731
#~ msgid "Deprecated"
 
2732
#~ msgstr "不再使用"
 
2733
 
 
2734
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
2735
#~ msgstr "禁止注销"
 
2736
 
 
2737
#~ msgid "Enable animations"
 
2738
#~ msgstr "启用动画"
 
2739
 
 
2740
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
2741
#~ msgstr "鼠标悬停时突出显示启动器"
 
2742
 
 
2743
#~ msgid ""
 
2744
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
2745
#~ "launcher in it."
 
2746
#~ msgstr "如果为 true,当用户单击抽屉中的启动器时会自动关闭抽屉。"
 
2747
 
 
2748
#~ msgid ""
 
2749
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
2750
#~ "it."
 
2751
#~ msgstr "如果为 true,当用户将鼠标指针指向启动器时会突出显示该启动器。"
 
2752
 
 
2753
#~ msgid ""
 
2754
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
2755
#~ "to the log out menu entries."
 
2756
#~ msgstr "如果为 true,面板将会删除对注销屏幕菜单项的访问,以禁止用户注销。"
 
2757
 
 
2758
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
2759
#~ msgstr "如果为 true,会显示面板中对象的工具提示。"
 
2760
 
 
2761
#~ msgid ""
 
2762
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2763
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
2764
#~ "instead."
 
2765
#~ msgstr ""
 
2766
#~ "此键已经被废弃,因为其不能用于实现正确的锁定。应该使用 /desktop/gnome/"
 
2767
#~ "lockdown/disable_lock_screen 键代替。"
 
2768
 
 
2769
#~ msgid "Action button type"
 
2770
#~ msgstr "动作按钮类型"
 
2771
 
 
2772
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
2773
#~ msgstr "小程序 Bonobo IID"
 
2774
 
 
2775
#~ msgid ""
 
2776
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
2777
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
2778
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2779
#~ msgstr ""
 
2780
#~ "如果为 true,则定制图标设置就被用作按钮的定制图标。如果为 false,则忽略定"
 
2781
#~ "制图标设置。该设置只在对象类型为“菜单对象”或“抽屉对象”时才有效。"
 
2782
 
 
2783
#~ msgid ""
 
2784
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
2785
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
2786
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2787
#~ msgstr ""
 
2788
#~ "如果为 true,菜单路径设置就被用作需创建菜单内容的路径。如果为 false,则忽"
 
2789
#~ "略菜单路径设置。该设置只在对象类型为“菜单对象”时才有效。"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid ""
 
2792
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
2793
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
2794
#~ msgstr ""
 
2795
#~ "如果为 true,则用户在使用“取消锁定”菜单项取消对象的锁定之前,无法移动小程"
 
2796
#~ "序。"
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
2799
#~ msgstr "将对象锁定在面板中"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
2802
#~ msgstr "附着于抽屉的面板"
 
2803
 
 
2804
#~ msgid "Panel object type"
 
2805
#~ msgstr "面板对象类型"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid ""
 
2808
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
2809
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
2810
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
2811
#~ msgstr ""
 
2812
#~ "该按钮代表的动作类型。可供选择的值有“锁定”、“注销”、“运行”、“搜索”和“抓"
 
2813
#~ "图”。该设置只在对象类型为“动作小程序”的时候才有效。"
 
2814
 
 
2815
#~ msgid ""
 
2816
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
2817
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
2818
#~ msgstr ""
 
2819
#~ "附着于该抽屉的面板的标识。该设置只在对象类型为“抽屉对象”的时候才有效。"
 
2820
 
 
2821
#~ msgid ""
 
2822
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
 
2823
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
2824
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
 
2825
#~ msgstr ""
 
2826
#~ "小程序的实现 ID - 例如 “ClockAppletFactory::ClockApplet”。该键值只在 "
 
2827
#~ "object_type 键值为“external-applet”(或废弃的“bonobo-applet”)的时候才有效。"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid ""
 
2830
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
2831
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
2832
#~ "object\"."
 
2833
#~ msgstr ""
 
2834
#~ "在此抽屉或菜单的工具提示中显示的文本。该设置只有在对象类型为“抽屉对"
 
2835
#~ "象”或“菜单对象”时才有效。"
 
2836
 
 
2837
#~ msgid ""
 
2838
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
2839
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
 
2840
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
 
2841
#~ msgstr ""
 
2842
#~ "该面板对象的类型。可供选择的值有“drawer-object”(抽屉对象)、“menu-"
 
2843
#~ "object”(菜单对象)、“launcher-object”(启动器对象)、“external-applet”(外部小"
 
2844
#~ "程序)、“action-applet”(动作小程序)、“menu-bar”(菜单栏)和“separator”(分割"
 
2845
#~ "器)。"
 
2846
 
 
2847
#~ msgid ""
 
2848
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 
2849
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
2850
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
2851
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
2852
#~ msgstr ""
 
2853
#~ "此键已经被废弃,接下来将迁移到一个新的小程序库。\n"
 
2854
#~ "小程序的 Bonobo 实现 ID - 例如 “OAFIID:GNOME_ClockApplet”。该设置只在对象"
 
2855
#~ "类型为“bonobo 小程序”的时候才有效。"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
2858
#~ msgstr "使用对象按钮的自定义图标"
 
2859
 
 
2860
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
2861
#~ msgstr "使用菜单内容的自定义路径"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
2864
#~ msgstr "读入 GConf 字符串值“%s”出错:%s"
 
2865
 
 
2866
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
2867
#~ msgstr "读入 GConf 整数值“%s”出错:%s"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid ""
 
2870
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
2871
#~ "available. Not loading this panel."
 
2872
#~ msgstr "面板“%s”被设置为显示在当前不可用的屏幕 %d 上。未载入该面板。"
 
2873
 
 
2874
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
2875
#~ msgstr "读入 GConf 布尔值“%s”出错:%s"
 
2876
 
 
2877
#~ msgid "Drawer Properties"
 
2878
#~ msgstr "抽屉属性"
 
2879
 
 
2880
#~ msgid "_Icon:"
 
2881
#~ msgstr "图标(_I):"
 
2882
 
 
2883
#~ msgid "Background color opacity"
 
2884
#~ msgstr "背景颜色不透明"
 
2885
 
 
2886
#~ msgid "Fit image to panel"
 
2887
#~ msgstr "缩放图像以匹配面板"
 
2888
 
 
2889
#~ msgid ""
 
2890
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
2891
#~ "happening instantly."
 
2892
#~ msgstr "如果为 true,此面板的隐藏和显示就表现为动画而不是在瞬间完成。"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid ""
 
2895
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
2896
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
2897
#~ msgstr ""
 
2898
#~ "如果为 true,则图像将被缩放(保持图像原本的宽高比)到面板高度(水平面板)。"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid ""
 
2901
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
2902
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
2903
#~ msgstr "如果为 true,则图像将被缩放到面板尺寸。不保持图像原来的宽高比。"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid ""
 
2906
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
2907
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
2908
#~ "composited onto the desktop background image."
 
2909
#~ msgstr ""
 
2910
#~ "指定背景颜色格式的不透明度。如果颜色不是完全不透明的(值小于 65535)则色彩将"
 
2911
#~ "与桌面背景图像组合。"
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
2914
#~ msgstr "将图像拉伸到面板"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
2917
#~ msgstr "无法执行“%s”"
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
2920
#~ msgstr "删除此抽屉吗?"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid ""
 
2923
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
2924
#~ "settings are lost."
 
2925
#~ msgstr ""
 
2926
#~ "删除抽屉时,抽屉及其设置\n"
 
2927
#~ "都会丢失。"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "Set System Time..."
 
2930
#~ msgstr "设置系统时间..."
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "Set System Time"
 
2933
#~ msgstr "设置系统时间"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "_About"
 
2936
#~ msgstr "关于(_A)"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "Clock"
 
2939
#~ msgstr "时钟"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
2942
#~ msgstr "时钟显示当前时间和日期"
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "translator-credits"
 
2945
#~ msgstr ""
 
2946
#~ "Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
 
2947
#~ "Jiang Xiong <jxiong@gwu.edu>\n"
 
2948
#~ "Zipeco <zipeco@btamail.net.cn>\n"
 
2949
#~ "Wang Li <charles@linux.net.cn>\n"
 
2950
#~ "Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"
 
2951
#~ "甘露 (Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
 
2952
#~ "Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "Current Time:"
 
2955
#~ msgstr "当前时间:"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "Time & Date"
 
2958
#~ msgstr "时间和日期"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "_Set System Time"
 
2961
#~ msgstr "设置系统时间(_S)"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "_Time:"
 
2964
#~ msgstr "时间(_T):"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Change system time"
 
2967
#~ msgstr "更改系统时间"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "Change system time zone"
 
2970
#~ msgstr "更改系统时区"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "Configure hardware clock"
 
2973
#~ msgstr "配置硬件时钟"
 
2974
 
 
2975
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 
2976
#~ msgstr "更改系统时区需要特权。"
 
2977
 
 
2978
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
 
2979
#~ msgstr "更改系统时间需要特权。"
 
2980
 
 
2981
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 
2982
#~ msgstr "配置硬件时钟需要特权。"
 
2983
 
 
2984
#~ msgid ""
 
2985
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
2986
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
2987
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
2988
#~ "evaluation."
 
2989
#~ msgstr ""
 
2990
#~ "%s 其实什么用处都没有。它只会占硬盘空间、编译时间,运行时还得占去您宝贵的"
 
2991
#~ "面板和内存空间。如果发现任何人在使用这个小程序,他可能应该马上送去检查一下"
 
2992
#~ "精神状况喔。"
 
2993
 
 
2994
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
2995
#~ msgstr "(还有 George 的小帮助)"
 
2996
 
 
2997
#~ msgid "Fish"
 
2998
#~ msgstr "小鱼"
 
2999
 
 
3000
#~ msgid "Notification Area"
 
3001
#~ msgstr "通知区域"
 
3002
 
 
3003
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
3004
#~ msgstr "这个按钮让您隐藏所有的窗口并显示桌面。"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "Window List"
 
3007
#~ msgstr "窗口列表"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid ""
 
3010
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
3011
#~ "you browse them."
 
3012
#~ msgstr "窗口列表以按钮集的方式显示了所有窗口的列表,以便于您浏览它们。"
 
3013
 
 
3014
#~ msgid ""
 
3015
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
3016
#~ "browse them."
 
3017
#~ msgstr "窗口选择器以菜单方式显示了所有窗口的列表,以便于您浏览它们。"
 
3018
 
 
3019
#~ msgid "Workspace Switcher"
 
3020
#~ msgstr "工作区切换器"
 
3021
 
 
3022
#~ msgid ""
 
3023
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
3024
#~ "lets you manage your windows."
 
3025
#~ msgstr "工作区切换器显示了您的工作区的缩影,以便于您管理您的窗口。"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 
3028
#~ msgstr "一个测试 GNOME-2.0 面板的简单小程序"
 
3029
 
 
3030
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
 
3031
#~ msgstr "测试 Bonobo 小程序"
 
3032
 
 
3033
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 
3034
#~ msgstr "测试 Bonobo 小程序车间"
 
3035
 
 
3036
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
3037
#~ msgstr "查询返回异常 %s\n"
 
3038
 
 
3039
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
3040
#~ msgstr "游戏在第 %d 级<b>结束</b>了!"
 
3041
 
 
3042
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3043
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3044
 
 
3045
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
3046
#~ msgstr "按“q”退出"
 
3047
 
 
3048
#~ msgid "Paused"
 
3049
#~ msgstr "已暂停"
 
3050
 
 
3051
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
3052
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
3053
 
 
3054
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
3055
#~ msgstr "按“p”取消暂停"
 
3056
 
 
3057
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
3058
#~ msgstr "级别:%s,剩余命数:%s"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
3061
#~ msgstr "左右键移动,空格开炮,“p”暂停,“q”退出"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
3064
#~ msgstr "从外太空杀死 GEGL"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "And many, many others..."
 
3067
#~ msgstr "很多其他的..."
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
3070
#~ msgstr "GNOME 面板程序"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid ""
 
3073
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
3074
#~ "useful utilities."
 
3075
#~ msgstr "本程序负责启动其它应用程序并提供有用的工具。"
 
3076
 
 
3077
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3078
#~ msgstr "关于 GNOME 面板"
 
3079
 
 
3080
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3081
#~ msgstr "关于面板(_B)"
 
3082
 
3178
3083
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3179
3084
#~ msgstr "时钟小程序车间"
3180
3085