1244
1045
"何行、(横方向) 何列あるかを指定します。このキーは display_all_workspaces が "
1245
1046
"TRUE の場合にのみ有効になります。"
1247
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1248
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1249
msgstr "GNOME-2.0 パネルの単純なアプレット (テスト用)"
1251
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1252
msgid "Test Bonobo Applet"
1253
msgstr "Bonobo アプレット (テスト用)"
1255
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1256
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1257
msgstr "Bonobo アプレット・ファクトリ (テスト用)"
1259
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1260
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1261
msgid "Specify an applet IID to load"
1262
msgstr "読み込むアプレットの IID の指定"
1264
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1265
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1267
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1268
msgstr "GConf のアプレット設定の格納場所を指定します"
1270
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1271
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1272
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1274
"アプレットのデフォルト・サイズ (xx-small, medium, large など) を指定します"
1276
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1277
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1279
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1280
msgstr "アプレットのデフォルトの向き (top, bottom, left, right) を指定します"
1282
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1283
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1284
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1285
msgctxt "Orientation"
1289
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1290
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1291
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1292
msgctxt "Orientation"
1296
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1297
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1298
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1299
msgctxt "Orientation"
1303
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1304
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1305
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1306
msgctxt "Orientation"
1310
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1311
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1316
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1317
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1322
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1323
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1328
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1329
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1334
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1335
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1340
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1341
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1346
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1347
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1352
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1353
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1355
msgid "Failed to load applet %s"
1356
msgstr "アプレット %s の読み込みに失敗しました"
1358
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1360
msgid "query returned exception %s\n"
1361
msgstr "問い合わせが例外 %s を返しました\n"
1363
#. This is an utility to easily test various applets
1364
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1365
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1366
msgid "Test applet utility"
1367
msgstr "アプレットのテスト用ユーティリティ"
1369
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1370
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1374
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1375
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1376
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1377
msgid "_Orientation:"
1380
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1381
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1383
msgstr "設定フォルダ(_P):"
1385
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1386
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1387
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1391
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1392
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1393
msgid "Loc_k To Panel"
1396
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1397
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1401
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1402
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1403
msgid "_Remove From Panel"
1404
msgstr "パネルから削除(_R)"
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1050
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1051
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1052
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1053
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1055
"パネルが無視するアプレット IID のリストです。これを利用すると、特定のアプレッ"
1056
"トの読み込みやメニューへの表示を無効にできます。例えば、ミニ・コマンダー・ア"
1057
"プレットを無効にするには、このリストに 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' を"
1058
"追加します。パネルはこの設定を有効にするため、再起動します。"
1060
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1062
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1063
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1065
"パネル ID の並びです。各 ID は個々のトップレベル・パネルを示します。これらの"
1066
"パネルの設定はそれぞれ /apps/panel/toplevels/$(id) に格納されます。"
1068
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1070
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1071
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1072
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1074
"パネル・オブジェクト ID の並びです。各 ID は個々のパネル・オブジェクト (例: "
1075
"アプレット、ランチャ、アクション・ボタンやメニューボタン、メニューバー) を表"
1076
"します。これらのオブジェクトの設定はそれぞれ /apps/panel/objects/$(id) に格納"
1079
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1080
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1081
msgstr "読み込みを無効にするアプレット IID"
1083
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1084
msgid "Complete panel lockdown"
1085
msgstr "完全にパネルをロックする"
1087
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1088
msgid "Confirm panel removal"
1089
msgstr "パネル削除時に確認する"
1091
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1092
msgid "Disable Force Quit"
1093
msgstr "アプリの強制終了の無効"
1095
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1096
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1097
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログで自動補完を有効にする"
1099
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1100
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1101
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログ上のプログラム一覧を有効にする"
1103
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1104
msgid "Enable tooltips"
1105
msgstr "ツールチップを有効にする"
1107
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1108
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1109
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログ上のプログラム一覧を展開する"
1111
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1112
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1113
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログの履歴"
1115
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1117
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1120
"TRUE にすると、ユーザがパネルを削除しようとした際に確認ダイアログが表示されま"
1123
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1125
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1127
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログで入力の自動補完を有効にしま"
1130
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1132
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1133
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1134
"the enable_program_list key is true."
1136
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログが開いた際に、\"既存のアプリ"
1137
"ケーション\" の一覧がこのダイアログの中に表示されます。このキーは "
1138
"enable_program_list が TRUE の場合にのみ有効になります。"
1140
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1142
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1143
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1144
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1146
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログの中に表示される \"既存のアプリ"
1147
"ケーション\" の一覧を利用できます。ダイアログが表示された際に一覧があるかない"
1148
"かは show_program_list キーで制御することができます。"
1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1152
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1153
"removing access to the force quit button."
1155
"TRUE にすると、ユーザは \"アプリの強制終了\" ボタンにアクセスできなくなるの"
1156
"で、アプリケーションを強制的に終了することができなくなります。"
1158
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1160
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1161
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1162
"panel must be restarted for this to take effect."
1164
"TRUE にすると、パネルは設定を変更できなくします。ただし、それぞれのアプレット"
1165
"は個別にロックする必要があります。パネルはこの設定を有効にするために、再起動"
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1170
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1171
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1173
"true ならば、パネルのオブジェクトでツールチップが表示されます。ツールチップ"
1174
"は GTK+ の gtk-enable-tooltips プロパティを使ってデスクトップ全体で無効にでき"
1177
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1178
msgid "Panel ID list"
1179
msgstr "パネル ID のリスト"
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1182
msgid "Panel object ID list"
1183
msgstr "パネル・オブジェクト ID のリスト"
1185
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1187
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1188
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログで過去に使われたコマンドの一覧です。"
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1191
msgid "Launcher location"
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1196
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1197
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1199
"ランチャの詳細を記述した .desktop ファイルの格納場所です。このキーは、"
1200
"object_type キーが \"launcher-object\" の場合にのみ有効になります。"
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1203
msgid "Icon used for button"
1204
msgstr "ボタンに使用するアイコン"
1206
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1207
msgid "Menu content path"
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1212
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1213
"empty, the default icon for the menu will be used."
1215
"オブジェクトのボタンに表示するアイコンの画像ファイルの格納場所です。空なら"
1216
"ば、メニューのデフォルトのアイコンが使用されます。"
1218
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1220
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1221
"be the default applications menu."
1223
"メニューを構成するものを格納する場所 (パス名) です。空ならば、デフォルトのア"
1224
"プリケーション・メニューになります。"
1226
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1227
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1228
msgstr "このメニューのツールチップとして表示されるテキスト。"
1230
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1231
msgid "Tooltip displayed for menu"
1232
msgstr "メニューで表示されるツールチップ"
1234
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1236
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1237
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1239
"'end' に設定すると、オブジェクトの位置はパネルの右端 (または縦向きの場合は下"
1240
"端) からの相対位置で解釈されます。"
1242
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1243
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1244
msgstr "下端/右端からの相対位置で解釈する"
1246
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1250
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1251
msgid "Object's position on the panel"
1252
msgstr "パネル上のオブジェクトの位置"
1254
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1255
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1256
msgstr "このオブジェクトを格納するトップレベル・パネルの識別子です。"
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1260
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1263
"オブジェクトのインプリメンテーションID (例 \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1268
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1269
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1271
"このパネル・オブジェクトを配置する位置です。配置する位置はパネルの左端 (また"
1272
"は縦向きの場合は上端) からのピクセル数で指定します。"
1274
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1275
msgid "Toplevel panel containing object"
1276
msgstr "トップレベル・パネルが格納するオブジェクト"
1278
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1279
msgid "Animation speed"
1282
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1283
msgid "Automatically hide panel into corner"
1284
msgstr "自動的にパネルを端に隠す"
1286
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1287
msgid "Background color"
1290
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1291
msgid "Background image"
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1295
msgid "Background type"
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1299
msgid "Center panel on x-axis"
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1303
msgid "Center panel on y-axis"
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1308
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1309
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1310
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1311
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1312
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1314
"image-uri で設定された画像をどう表示するか決定。指定できる値は \"none\"、"
1315
"\"stretch\"、\"fit\" です。\"stretch\" だと、画像はパネルの大きさに合わせて変"
1316
"更されます。アスペクト比は変わります。\"fit\" だと(パネルが水平ならば)パネル"
1317
"の高さに合わせて変更されます(アスペクト比は保持されます)。"
1319
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1320
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1321
msgstr "隠すボタンに矢印をつける"
1323
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1324
msgid "Enable hide buttons"
1325
msgstr "隠すボタンを有効にする"
1327
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1328
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1329
msgstr "パネルをスクリーンの幅一杯に広げる"
1331
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1333
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1334
"relevant if the enable_buttons key is true."
1336
"TRUE にすると、隠すボタンに矢印が付与されます。このキーは enable_buttons キー"
1337
"が TRUE の場合にのみ有効になります。"
1339
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1341
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1342
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1344
"TRUE にすると、パネルの両端にボタンを配置します。このボタンはスクリーンの端に"
1345
"向かってパネルを移動し、ボタンのみ残して表示させる場合に使用します。"
1347
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1349
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1352
"TRUE にすると、パネルが縦向きになった際に背景の画像も一緒に回転させます。"
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1356
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1357
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1358
"will cause the panel to re-appear."
1360
"TRUE にすると、マウス・カーソルがパネルから離れた際に、パネルが自動的にスク"
1361
"リーンの端に隠れます。マウス・カーソルを端に移動すると、パネルが再び表示され"
1364
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1366
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1367
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1368
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1369
"launchers and buttons on the panel."
1371
"TRUE にすると、パネルがスクリーンの幅 (パネルが縦向きの場合は高さ) 一杯に延び"
1372
"ます。このモードでは、パネルはスクリーンの端にしか配置することができません。"
1373
"False にすると、パネルはその上にあるアプレット、ランチャ、ボタンの数に合わせ"
1376
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1378
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1379
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1380
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1381
"and x_right keys specify the location of the panel."
1383
"TRUE にすると、x と x_right キーの設定を無視して、スクリーンのX軸の中央にパネ"
1384
"ルが配置されます。パネルのサイズが変更されると、その位置を保持します (つま"
1385
"り、パネルは両端から延びていきます)。TRUE でない場合、パネルの位置は x と "
1386
"x_right キーの設定に従って配置されます。"
1388
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1390
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1391
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1392
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1393
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1395
"TRUE にすると、y と y_bottom キーの設定を無視して、スクリーンのY軸の中央にパ"
1396
"ネルが配置されます。パネルのサイズが変更されると、その位置を保持します (つま"
1397
"り、パネルは両端から延びていきます)。TRUE でない場合、パネルの位置は y と "
1398
"y_bottom キーの設定に従って配置されます。"
1400
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1401
msgid "Image options"
1404
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1406
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1407
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1409
"Xinerama 機能では、別々のモニタにパネルを配置することができます。このキーはパ"
1410
"ネルが表示されている現在のモニタを示します。"
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1413
msgid "Name to identify panel"
1414
msgstr "パネルを識別するための名前"
1416
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1417
msgid "Panel autohide delay"
1418
msgstr "パネルが自動的に隠れるまでの遅延時間"
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1421
msgid "Panel autounhide delay"
1422
msgstr "パネルが自動的に戻るまでの遅延時間"
1424
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1425
msgid "Panel orientation"
1428
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1432
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1433
msgid "Rotate image on vertical panels"
1434
msgstr "パネルが縦向きの時は画像も回転する"
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1437
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1438
msgstr "パネルの背景色を #RGB フォーマットで指定します。"
1440
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1442
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1443
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1446
"背景の画像に使用するファイルを指定します。その画像がαチャンネルをもっている場"
1447
"合、デスクトップの背景画像に合成されます。"
1449
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1451
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1452
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1453
"relevant if the auto_hide key is true."
1455
"マウス・カーソルがパネルの領域に入ったあとに、自動的にパネルが再表示されるま"
1456
"での遅延時間をミリ秒で指定します。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にの"
1459
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1461
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1462
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1463
"relevant if the auto_hide key is true."
1465
"マウス・カーソルがパネルの領域から離れたあと、自動的にパネルが隠れるまでの遅"
1466
"延時間をミリ秒で指定します。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にのみ有効"
1469
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1471
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1472
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1474
"パネルが自動的にスクリーンの端に隠れた際に表示する部分のピクセル値を指定しま"
1475
"す。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にのみ有効になります。"
1477
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1479
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1480
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1481
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1484
"パネルの高さ (パネルが縦向きの場合は幅) です。パネルはフォントサイズや他のア"
1485
"イコンに基づいた最小サイズをリアルタイムに決定します。最大サイズはスクリーン"
1486
"の高さの 1/4 固定になっています。"
1488
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1490
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1491
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1492
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1493
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1494
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1495
"the orientation key."
1497
"X軸に沿ったパネルの位置で、スクリーンの右側からカウントします。-1 にすると、"
1498
"このキーの値を無視して x キーの値を使用します。0 より大きな値にすると、x キー"
1499
"の値を無視します。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になります。この"
1500
"キーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すスクリーンの"
1503
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1505
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1506
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1507
"at the screen edge specified by the orientation key."
1509
"X軸に沿ったパネルの位置です。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になり"
1510
"ます。このキーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すス"
1513
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1515
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1516
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1517
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1518
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1519
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1520
"the orientation key."
1522
"Y軸に沿ったパネルの位置で、スクリーンの下側からカウントします。-1 にすると、"
1523
"このキーの値を無視して y キーの値を使用します。0 より大きな値にすると、y キー"
1524
"の値を無視します。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になります。この"
1525
"キーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すスクリーンの"
1528
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1530
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1531
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1532
"at the screen edge specified by the orientation key."
1534
"Y軸に沿ったパネルの位置です。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になり"
1535
"ます。このキーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すス"
1538
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1540
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1541
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1542
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1543
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1544
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1545
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1546
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1549
"このパネルを配置する向きです (指定可能な値: \"top\", \"bottom\", \"left\", "
1550
"\"right\")。パネルを広げたモードの場合、このキーはパネルをスクリーンのどの端"
1551
"に配置するかを指定します。パネルを広げないモードでは、\"top\" と \"bottom\" "
1552
"の違いは重要ではありません …どちらも水平なパネルであることを示します。しかし"
1553
"パネル上のオブジェクトの振る舞いを規定する有用なヒントにはなります。例えば、"
1554
"\"top\" パネルでは、メニューはパネルの下側に向かってポップアップします。逆に "
1555
"\"bottom\" パネルのメニューはパネルの上側に向かってポップアップします。"
1557
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1559
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1560
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1561
"enable_animations key is true."
1563
"パネルをアニメーションさせる際の速度です。このキーは enable_animations が "
1564
"TRUE の場合にのみ機能します。指定可能な値: \"slow\", \"medium\", \"fast\""
1566
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1568
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1569
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1570
"navigating between panels."
1572
"これはパネルを識別するのに使用する可読な名前です。その主な目的は、複数のパネ"
1573
"ルの間でナビゲートする際に便利なパネル・ウィンドウのタイトルとして保持するこ"
1576
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1577
msgid "Visible pixels when hidden"
1578
msgstr "パネルを隠した際に表示するピクセル数"
1580
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1582
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1583
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1584
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1585
"specified by the image key will be used as background."
1587
"このパネルで使用される背景の種類です。指定可能な値: \"none\" (デフォルトの "
1588
"GTK+ ウィジットの背景を使用する)、\"color\" (color キーに指定した色を使用す"
1589
"る)、\"image\" (image キーに指定した画像を使用する)。"
1591
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1593
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1594
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1596
"マルチ・スクリーン設定で、別々のスクリーンにパネルを配置することが可能です。"
1597
"このキーはパネルが表示されている現在のスクリーンを示します。"
1599
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1600
msgid "X co-ordinate of panel"
1601
msgstr "パネルのX軸方向の座標"
1603
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1604
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1605
msgstr "パネルのX座標 (画面の右からカウントする)"
1607
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1608
msgid "X screen where the panel is displayed"
1609
msgstr "パネルを表示するXスクリーン"
1611
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1612
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1613
msgstr "パネルを表示する Xinerama のモニタ"
1615
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1616
msgid "Y co-ordinate of panel"
1617
msgstr "パネルのY軸方向の座標"
1619
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1620
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1621
msgstr "パネルのY座標 (画面の下からカウントする)"
1406
1623
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1557
1763
"他のアプリケーションを起動してウィンドウを管理したり時刻を表示するためのユー"
1558
1764
"ティリティをいろいろ提供します"
1560
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1766
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1564
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1770
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1565
1771
msgid "Could not show this URL"
1566
1772
msgstr "この URL を表示できませんでした"
1568
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1774
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1569
1775
msgid "No URL was specified."
1570
1776
msgstr "URL が指定されませんでした"
1572
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1778
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1573
1779
msgid "Could not use dropped item"
1574
1780
msgstr "ドロップしたアイテムを利用できませんでした"
1576
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1782
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1578
1784
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1579
1785
msgstr "パネル・ランチャのデスクトップ・ファイルに URI がありません\n"
1581
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1787
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1583
1789
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1584
1790
msgstr "デスクトップ・ファイル %s (パネル・ランチャ %s%s) を開けません\n"
1586
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1792
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1587
1793
msgid "_Launch"
1588
1794
msgstr "起動する(_L)"
1590
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1796
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1797
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1801
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1592
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1593
msgstr "キー %s がセットされていないので、ランチャを読み込めません\n"
1803
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1804
msgstr "ランチャの場所が設定されていないので、ランチャを読み込めません\n"
1595
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1596
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1597
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1806
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1807
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1808
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1598
1809
msgid "Could not save launcher"
1599
1810
msgstr "ランチャを保存できませんでした"
1601
#: ../gnome-panel/main.c:45
1812
#: ../gnome-panel/main.c:41
1602
1813
msgid "Replace a currently running panel"
1603
1814
msgstr "現在実行中のパネルを置き換える"
1605
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1606
msgid "Add this launcher to _panel"
1607
msgstr "このランチャをパネルへ追加(_P)"
1609
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1610
msgid "Add this launcher to _desktop"
1611
msgstr "このランチャをデスクトップへ追加(_D)"
1613
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1614
msgid "_Entire menu"
1615
msgstr "メニューの追加(_E)"
1617
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1618
msgid "Add this as _drawer to panel"
1619
msgstr "引き出しとしてパネルへ追加(_D)"
1621
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1622
msgid "Add this as _menu to panel"
1623
msgstr "メニューとしてパネルへ追加(_M)"
1625
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1627
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1628
msgstr "レベル %d で<b>ゲーム・オーバー</b>です!"
1630
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1631
#. * title, and the second string is a small information text.
1632
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1633
#. try to keep them as is.
1634
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1636
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1637
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1639
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1640
msgid "Press 'q' to quit"
1641
msgstr "'q' を押下すると終了します"
1643
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1647
#. Translators: the first string is a title and the second
1648
#. * string is a small information text.
1649
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1654
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1655
msgid "Press 'p' to unpause"
1656
msgstr "'p' を押すと再開します"
1658
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1660
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1661
msgstr "レベル: %s、残り: %s"
1663
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1664
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1666
"カーソルキーで移動、スペース・キーで攻撃、'p' で一時停止、'q' で終了します"
1668
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1669
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1670
msgstr "宇宙空間から GEGEL をやっつけろ"
1672
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1816
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1817
msgid "_Lock Screen"
1820
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1673
1821
msgid "_Activate Screensaver"
1674
1822
msgstr "スクリーンセーバーを有効にする(_A)"
1676
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1677
msgid "_Lock Screen"
1824
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1825
msgid "Connect to server"
1680
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1828
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1681
1829
msgid "Could not connect to server"
1682
1830
msgstr "サーバへ接続できませんでした"
1684
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1832
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1685
1833
msgid "Lock Screen"
1686
1834
msgstr "画面のロック"
1688
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1836
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1689
1837
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1690
1838
msgstr "不正な使用からコンピュータを守ります"
1692
1840
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1693
1841
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1694
1842
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1695
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1843
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1696
1844
msgid "Log Out..."
1697
1845
msgstr "ログアウト..."
1699
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1847
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1700
1848
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1701
1849
msgstr "別のユーザでログインするために、このセッションからログアウトします"
1703
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1851
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1704
1852
msgid "Run Application..."
1705
1853
msgstr "アプリケーションの実行..."
1707
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1855
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1708
1856
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1710
1858
"コマンドを入力するか、または一覧からコマンドを選択してアプリを起動します"
1712
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1860
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1713
1861
msgid "Search for Files..."
1714
1862
msgstr "ファイルの検索..."
1716
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1864
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1717
1865
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1718
1866
msgstr "このコンピュータから名前や内容でドキュメントとフォルダを特定します"
1720
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1721
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
1868
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1869
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1722
1870
msgid "Force Quit"
1723
1871
msgstr "アプリの強制終了"
1725
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1873
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1726
1874
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1727
1875
msgstr "おかしな動作をするアプリを強制的に終了します"
1730
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1878
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1731
1879
msgid "Connect to Server..."
1732
1880
msgstr "サーバへ接続..."
1734
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1882
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1735
1883
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1736
1884
msgstr "リモートのコンピュータや共有ディスクへ接続します"
1738
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1886
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1739
1887
msgid "Shut Down..."
1740
1888
msgstr "シャットダウン..."
1742
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1890
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1743
1891
msgid "Shut down the computer"
1744
1892
msgstr "コンピュータをシャットダウンします"
1983
2101
"アプリケーションを強制終了すると、保存していない開いているドキュメントの内容"
1986
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1988
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1989
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1992
"以前使用していた /apps/panel/profiles/default の設定を新しい場所 /apps/panel "
1993
"へコピーするかどうかを示す論理値フラグです。"
1995
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1997
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1998
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2000
"パネル ID の並びです。各 ID は個々のトップレベル・パネルを示します。これらの"
2001
"パネルの設定はそれぞれ /apps/panel/toplevels/$(id) に格納されます。"
2003
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2005
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2006
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2009
"パネル・アプレット ID の並びです。各 ID は個々のパネル・アプレットを示しま"
2010
"す。これらのパネル・アプレットの設定はそれぞれ /apps/panel/applets/$(id) に格"
2013
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2015
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2016
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2017
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2019
"パネル・オブジェクト ID の並びです。各 ID は個々のパネル・オブジェクト (例: "
2020
"ランチャ、アクション・ボタンやメニューボタン、メニューバー) を表します。これ"
2021
"らのオブジェクトの設定はそれぞれ /apps/panel/objects/$(id) に格納されます。"
2023
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2024
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2025
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログで自動補完を有効にする"
2027
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2028
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2029
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログ上のプログラム一覧を有効にする"
2031
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2032
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2033
msgstr "\"プログラムの実行\" ダイアログ上のプログラム一覧を展開する"
2035
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2037
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2039
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログで入力の自動補完を有効にしま"
2042
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2044
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2045
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2046
"the enable_program_list key is true."
2048
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログが開いた際に、\"既存のアプリ"
2049
"ケーション\" の一覧がこのダイアログの中に表示されます。このキーは "
2050
"enable_program_list が TRUE の場合にのみ有効になります。"
2052
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2054
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2055
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2056
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2058
"TRUE にすると、\"プログラムの実行\" ダイアログの中に表示される \"既存のアプリ"
2059
"ケーション\" の一覧を利用できます。ダイアログが表示された際に一覧があるかない"
2060
"かは show_program_list キーで制御することができます。"
2062
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2063
msgid "Old profiles configuration migrated"
2064
msgstr "古いプロファイル設定の統合"
2066
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2067
msgid "Panel ID list"
2068
msgstr "パネル ID のリスト"
2070
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2071
msgid "Panel applet ID list"
2072
msgstr "パネル・アプレット ID のリスト"
2074
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2075
msgid "Panel object ID list"
2076
msgstr "パネル・オブジェクト ID のリスト"
2078
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2080
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2081
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2082
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2083
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2085
"パネルが無視するアプレット IID のリストです。これを利用すると、特定のアプレッ"
2086
"トの読み込みやメニューへの表示を無効にできます。例えば、ミニ・コマンダー・ア"
2087
"プレットを無効にするには、このリストに 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' を"
2088
"追加します。パネルはこの設定を有効にするため、再起動します。"
2090
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2091
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2092
msgstr "読み込みを無効にするアプレット IID"
2094
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2095
msgid "Autoclose drawer"
2096
msgstr "引き出しを自動的に閉じる"
2098
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2099
msgid "Complete panel lockdown"
2100
msgstr "完全にパネルをロックする"
2102
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2103
msgid "Confirm panel removal"
2104
msgstr "パネル削除時に確認する"
2106
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2110
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2111
msgid "Disable Force Quit"
2112
msgstr "アプリの強制終了の無効"
2114
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2115
msgid "Disable Logging Out"
2118
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2119
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2120
msgid "Enable animations"
2121
msgstr "アニメーションを有効にする"
2123
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2124
msgid "Enable tooltips"
2125
msgstr "ツールチップを有効にする"
2127
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2128
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2129
msgstr "マウスが上にのったランチャを強調表示する"
2131
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2133
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2136
"TRUE にすると、ユーザがパネルを削除しようとした際に確認ダイアログが表示されま"
2139
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2141
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2144
"TRUE にすると、ユーザがランチャの引き出しをクリックした際に引き出しを自動的に"
2147
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2149
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2151
"TRUE にすると、ユーザがランチャの上にマウス・カーソルを移動した際にランチャを"
2154
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2156
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2157
"removing access to the force quit button."
2159
"TRUE にすると、ユーザは \"アプリの強制終了\" ボタンにアクセスできなくなるの"
2160
"で、アプリケーションを強制的に終了することができなくなります。"
2162
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2164
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2165
"the log out menu entries."
2167
"TRUE にすると、ユーザは \"ログアウト\" メニューにアクセスできなくなるので、ロ"
2170
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2172
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2173
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2174
"panel must be restarted for this to take effect."
2176
"TRUE にすると、パネルは設定を変更できなくします。ただし、それぞれのアプレット"
2177
"は個別にロックする必要があります。パネルはこの設定を有効にするために、再起動"
2180
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2181
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2182
msgstr "TRUE にすると、パネルにあるオブジェクトのツールチップが表示されます。"
2184
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2186
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2187
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2189
"このキーは適切なロックダウンを実装できないため、非推奨となりました。/desktop/"
2190
"gnome/lockdown/disable_lock_screen キーを代わりに使ってください。"
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2104
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2106
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2107
msgstr "パネルの初期レイアウトを作成できません。\n"
2109
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2193
2110
msgid "Browse and run installed applications"
2194
2111
msgstr "インストールしたアプリケーションを参照したり起動します"
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2113
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2197
2114
msgid "Access documents, folders and network places"
2198
2115
msgstr "ドキュメントやフォルダ、ネットワーク上の場所にアクセスします"
2200
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2201
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2203
"デスクトップの外観や設定を変更したり、ヘルプを参照したり、ログアウトします"
2205
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2117
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2206
2118
msgid "Applications"
2207
2119
msgstr "アプリケーション"
2209
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2121
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2210
2122
msgid "_Edit Menus"
2211
2123
msgstr "メニューの編集(_E)"
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2125
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2129
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2133
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2214
2134
msgid "Bookmarks"
2215
2135
msgstr "ブックマーク"
2217
2137
#. Translators: %s is a URI
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2138
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2220
2140
msgid "Open '%s'"
2221
2141
msgstr "'%s' を開きます"
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2143
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2225
2145
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2226
2146
msgstr "メディアの変更で %s をスキャンできません"
2228
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2148
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2230
2150
msgid "Rescan %s"
2231
2151
msgstr "%sにメディアが挿入されているかチェックしてみます"
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2153
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2235
2155
msgid "Unable to mount %s"
2236
2156
msgstr "%s をマウントできません"
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2158
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2240
2160
msgid "Mount %s"
2241
2161
msgstr "%s のマウント"
2243
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2163
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2244
2164
msgid "Removable Media"
2245
2165
msgstr "リムーバブル・メディア"
2247
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2167
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2248
2168
msgid "Network Places"
2249
2169
msgstr "ネットワークの場所"
2251
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2174
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2252
2175
msgid "Open your personal folder"
2253
2176
msgstr "ユーザ専用のフォルダを開きます"
2255
2178
#. Translators: Desktop is used here as in
2256
2179
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2257
2180
#. * environment).
2258
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2181
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2259
2182
msgctxt "Desktop Folder"
2260
2183
msgid "Desktop"
2261
2184
msgstr "デスクトップ"
2263
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2186
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2264
2187
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2265
2188
msgstr "お使いのデスクトップをフォルダとして開きます"
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2197
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2199
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2201
"このコンピュータからアクセス可能ならローカルやリモートのフォルダすべてを参照"
2205
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2211
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2212
msgstr "ブックマークされたローカルネットワーク上の場所を参照"
2214
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2222
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2271
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2275
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2276
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2277
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2278
#. * language (where %s is a username).
2280
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2281
msgctxt "panel:showusername"
2285
#. keep those strings in sync with the ones in
2286
#. * panel-action-button.c
2287
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2288
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2289
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2291
msgid "Log Out %s..."
2292
msgstr "%s のログアウト..."
2294
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2295
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2296
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2298
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2300
"別のユーザでログインするために、このセッション (%s) からログアウトします"
2302
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2303
msgid "Action button type"
2304
msgstr "アクション・ボタンの種類"
2306
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2307
msgid "Applet Bonobo IID"
2308
msgstr "アプレット Bonobo IID"
2310
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2314
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2315
msgid "Icon used for object's button"
2316
msgstr "オブジェクトのボタンに使用するアイコン"
2318
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2320
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2321
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2322
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2324
"TRUE にすると、ボタンのカスタム・アイコンとして custom_icon キーを使用しま"
2325
"す。TRUE でない場合は、custom_icon キーが無視されます。このキーは、"
2326
"object_type キーが \"menu-object\" または \"drawer-objet\" の場合にのみ有効に"
2329
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2331
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2332
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2333
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2335
"TRUE にすると、メニューの内容を構成するエントリのパスとして menu_path キーを"
2336
"使用します。TRUE でない場合は、menu_path キーが無視されます。このキーは、"
2337
"object_type キーが \"menu-object\" の場合にのみ有効になります。"
2339
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2341
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2342
"bottom if vertical) edge of the panel."
2344
"TRUE にすると、オブジェクトの位置はパネルの右端 (または縦向きの場合は下端) か"
2347
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2349
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2350
"using the \"Unlock\" menuitem."
2352
"TRUE にすると、メニューから \"ロック解除\" を選択してロックを解除しない限り、"
2355
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2356
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2357
msgstr "下端/右端からの相対位置で解釈する"
2359
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2360
msgid "Launcher location"
2363
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2364
msgid "Lock the object to the panel"
2365
msgstr "オブジェクトをパネルに固定する"
2367
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2368
msgid "Menu content path"
2371
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2372
msgid "Object's position on the panel"
2373
msgstr "パネル上のオブジェクトの位置"
2375
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2376
msgid "Panel attached to drawer"
2377
msgstr "パネルを引き出しに結合する"
2379
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2380
msgid "Panel object type"
2381
msgstr "パネル・オブジェクトの種類"
2383
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2385
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2386
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2387
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2389
"このボタンに付与されたアクションの種類です。このキーは、object_type が "
2390
"\"action-applet\" の場合にのみ利用できます。指定可能な値: \"lock\", \"logout"
2391
"\", \"run\", \"search\", \"screenshot\""
2393
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2395
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2396
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2398
"この引き出しを配置するパネルの識別子です。このキーは、object_type キーが "
2399
"\"drawer-object\" の場合にのみ有効になります。"
2401
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2402
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2403
msgstr "このオブジェクトを格納するトップレベル・パネルの識別子です。"
2405
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2407
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2408
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2410
"アプレットのインプリメンテーションID (例 \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2411
"\") です。このキーは、object_type キーが \"bonobo-applet\" の場合にのみ有効に"
2414
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2416
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2417
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2419
"ランチャの詳細を記述した .desktop ファイルの格納場所です。このキーは、"
2420
"object_type キーが \"launcher-object\" の場合にのみ有効になります。"
2422
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2424
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2425
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2426
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2428
"オブジェクトのボタンに表示するアイコンの画像ファイルの格納場所です。このキー"
2429
"は、object_type キーが \"drawer-object\" まはた \"menu-object\" で、かつ "
2430
"use_custom_icon が TRUE の場合にのみ有効になります。"
2432
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2434
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2435
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2438
"メニューを構成するものを格納する場所 (パス名) です。このキーは use_menu_path "
2439
"キーが TRUE で、かつ object_type キーが \"menu-object\" の場合にのみ有効にな"
2442
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2444
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2445
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2447
"このパネル・オブジェクトを配置する位置です。配置する位置はパネルの左端 (また"
2448
"は縦向きの場合は上端) からのピクセル数で指定します。"
2450
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2452
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2453
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2455
"この引き出しまたはこのメニューのツールチップの中に表示する文字列です。この"
2456
"キーは、object_type キーが \"drawer-object\" または \"menu-object\" の場合に"
2459
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2461
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2462
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2465
"このパネル・オブジェクトの種類です。指定可能な値: \"drawer-object\", \"menu-"
2466
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\", \"menu-"
2469
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2471
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2472
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2473
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2474
"\"bonobo-applet\"."
2476
"このキーはアプレットの新しいライブラリへの移行にともない、非推奨になっていま"
2477
"す。アプレットの Bonobo インプリメンテーション ID (例: \"OAFIID:"
2478
"GNOME_ClockApplet\") です。このキーは、object_type キーが \"bonobo-applet\" "
2481
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2482
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2483
msgstr "引き出し/メニューにツールチップを表示する"
2485
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2486
msgid "Toplevel panel containing object"
2487
msgstr "トップレベル・パネルが格納するオブジェクト"
2489
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2490
msgid "Use custom icon for object's button"
2491
msgstr "オブジェクトのボタンにカスタム・アイコンを使用する"
2493
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2494
msgid "Use custom path for menu contents"
2495
msgstr "メニューの内容にカスタム・パスを使用する"
2497
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2498
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2500
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2501
msgstr "GConf の string 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
2503
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2504
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2505
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2507
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2508
msgstr "GConf の int 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
2510
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2513
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2514
"available. Not loading this panel."
2516
"パネル '%s' は、現在無効なスクリーン %d で表示するようになっています。このパ"
2519
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2521
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2522
msgstr "GConf の bool 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
2524
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2525
msgid "Drawer Properties"
2528
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2529
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2230
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2231
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2232
msgctxt "Orientation"
2236
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2237
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2238
msgctxt "Orientation"
2242
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2243
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2244
msgctxt "Orientation"
2248
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2249
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2250
msgctxt "Orientation"
2254
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2255
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2531
2257
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2532
2258
msgstr "ファイル '%s' を読み込めません: %s"
2534
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2260
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2535
2261
msgid "Could not display properties dialog"
2536
2262
msgstr "プロパティ・ダイアログを表示できませんでした"
2751
2483
msgstr "実行するコマンドのアイコンです。"
2753
2485
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2754
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2486
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2756
2488
msgstr "実行(_R)"
2758
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2490
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2759
2491
msgid "_Force quit"
2760
2492
msgstr "強制的に終了(_F)"
2762
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2494
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2764
2496
msgstr "クリアする(_L)"
2766
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2498
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2767
2499
msgid "D_on't Delete"
2768
2500
msgstr "削除しない(_O)"
2770
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2502
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2503
msgid "Specify an applet IID to load"
2504
msgstr "読み込むアプレットの IID の指定"
2506
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2508
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2509
msgstr "GConf のアプレット設定の格納場所を指定します"
2511
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2512
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2514
"アプレットのデフォルト・サイズ (xx-small, medium, large など) を指定します"
2516
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2518
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2519
msgstr "アプレットのデフォルトの向き (top, bottom, left, right) を指定します"
2521
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2526
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2531
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2536
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2541
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2546
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2551
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2556
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2558
msgid "Failed to load applet %s"
2559
msgstr "アプレット %s の読み込みに失敗しました"
2561
#. This is an utility to easily test various applets
2562
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2563
msgid "Test applet utility"
2564
msgstr "アプレットのテスト用ユーティリティ"
2566
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2570
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2572
msgstr "設定フォルダ(_P):"
2574
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2771
2575
msgid "Hide Panel"
2772
2576
msgstr "パネルを隠す"
2774
2578
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2775
2579
#. * popup when you pass the focus to a panel
2776
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2580
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2777
2581
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2778
2582
msgstr "上側展開エッジ・パネル"
2780
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2584
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2781
2585
msgid "Top Centered Panel"
2782
2586
msgstr "上側中央パネル"
2784
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2588
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2785
2589
msgid "Top Floating Panel"
2786
2590
msgstr "上側フロート・パネル"
2788
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2592
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2789
2593
msgid "Top Edge Panel"
2790
2594
msgstr "上側エッジ・パネル"
2792
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2596
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2793
2597
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2794
2598
msgstr "下側展開エッジ・パネル"
2796
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2600
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2797
2601
msgid "Bottom Centered Panel"
2798
2602
msgstr "下側中央パネル"
2800
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2604
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2801
2605
msgid "Bottom Floating Panel"
2802
2606
msgstr "下側フロート・パネル"
2804
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2608
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2805
2609
msgid "Bottom Edge Panel"
2806
2610
msgstr "下側エッジ・パネル"
2808
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2612
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2809
2613
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2810
2614
msgstr "左側展開エッジ・パネル"
2812
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2616
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2813
2617
msgid "Left Centered Panel"
2814
2618
msgstr "左側中央パネル"
2816
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2620
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2817
2621
msgid "Left Floating Panel"
2818
2622
msgstr "左側フロート・パネル"
2820
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2624
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2821
2625
msgid "Left Edge Panel"
2822
2626
msgstr "左側エッジ・パネル"
2824
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2628
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2825
2629
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2826
2630
msgstr "右側展開エッジ・パネル"
2828
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2632
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2829
2633
msgid "Right Centered Panel"
2830
2634
msgstr "右側中央パネル"
2832
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2636
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2833
2637
msgid "Right Floating Panel"
2834
2638
msgstr "右側フロート・パネル"
2836
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2640
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2837
2641
msgid "Right Edge Panel"
2838
2642
msgstr "右側エッジ・パネル"
2840
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2841
msgid "Animation speed"
2844
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2845
msgid "Automatically hide panel into corner"
2846
msgstr "自動的にパネルを端に隠す"
2848
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2849
msgid "Background color"
2852
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2853
msgid "Background color opacity"
2856
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2857
msgid "Background image"
2860
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2861
msgid "Background type"
2864
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2865
msgid "Center panel on x-axis"
2868
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2869
msgid "Center panel on y-axis"
2872
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2873
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2874
msgstr "隠すボタンに矢印をつける"
2876
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2877
msgid "Enable hide buttons"
2878
msgstr "隠すボタンを有効にする"
2880
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2881
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2882
msgstr "パネルをスクリーンの幅一杯に広げる"
2884
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2885
msgid "Fit image to panel"
2886
msgstr "画像をパネルにフィットさせる"
2888
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2890
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2891
"relevant if the enable_buttons key is true."
2893
"TRUT にすると、隠すボタンに矢印が付与されます。このキーは enable_buttons キー"
2894
"が TRUE の場合にのみ有効になります。"
2896
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2898
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2899
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2901
"TRUE にすると、パネルの両端にボタンを配置します。このボタンはスクリーンの端に"
2902
"向かってパネルを移動し、ボタンのみ残して表示させる場合に使用します。"
2904
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2906
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2907
"happening instantly."
2909
"TRUE にすると、このパネルの隠すボタンと戻すボタンの動作にアニメーションの効果"
2912
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2914
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2917
"TRUE にすると、パネルが縦向きになった際に背景の画像も一緒に回転させます。"
2919
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2921
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2922
"to the panel height (if horizontal)."
2924
"TRUE にすると、(パネルの向きが水平方向の場合) パネルの高さに合わせて画像のサ"
2925
"イズを調整します。画像のアスペクト比 (縦横比) は保持します。"
2927
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2929
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2930
"of the image will not be maintained."
2932
"TRUE にすると、画像がパネルの大きさに合わせてサイズが調整されます。画像のアス"
2933
"ペクト比 (縦横比) は無視します。"
2935
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2937
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2938
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2939
"will cause the panel to re-appear."
2941
"TRUE にすると、マウス・カーソルがパネルから離れた際に、パネルが自動的にスク"
2942
"リーンの端に隠れます。マウス・カーソルを端に移動すると、パネルが再び表示され"
2945
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2947
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2948
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2949
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2950
"launchers and buttons on the panel."
2952
"TRUE にすると、パネルがスクリーンの幅 (パネルが縦向きの場合は高さ) 一杯に延び"
2953
"ます。このモードでは、パネルはスクリーンの端にしか配置することができません。"
2954
"False にすると、パネルはその上にあるアプレット、ランチャ、ボタンの数に合わせ"
2957
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2959
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2960
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2961
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2962
"and x_right keys specify the location of the panel."
2964
"TRUE にすると、x と x_right キーの設定を無視して、スクリーンのX軸の中央にパネ"
2965
"ルが配置されます。パネルのサイズが変更されると、その位置を保持します (つま"
2966
"り、パネルは両端から延びていきます)。TRUE でない場合、パネルの位置は x と "
2967
"x_right キーの設定に従って配置されます。"
2969
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2971
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2972
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2973
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2974
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2976
"TRUE にすると、y と y_bottom キーの設定を無視して、スクリーンのY軸の中央にパ"
2977
"ネルが配置されます。パネルのサイズが変更されると、その位置を保持します (つま"
2978
"り、パネルは両端から延びていきます)。TRUE でない場合、パネルの位置は y と "
2979
"y_buttom キーの設定に従って配置されます。"
2981
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2983
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2984
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2986
"Xinerama 機能では、別々のモニタにパネルを配置することができます。このキーはパ"
2987
"ネルが表示されている現在のモニタを示します。"
2989
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2990
msgid "Name to identify panel"
2991
msgstr "パネルを識別するための名前"
2993
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2994
msgid "Panel autohide delay"
2995
msgstr "パネルが自動的に隠れるまでの遅延時間"
2997
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2998
msgid "Panel autounhide delay"
2999
msgstr "パネルが自動的に戻るまでの遅延時間"
3001
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3002
msgid "Panel orientation"
3005
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3009
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3010
msgid "Rotate image on vertical panels"
3011
msgstr "パネルが縦向きの時は画像も回転する"
3013
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3014
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3015
msgstr "パネルの背景色を #RGB フォーマットで指定します。"
3017
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3019
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3020
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3023
"背景の画像に使用するファイルを指定します。その画像がαチャンネルをもっている場"
3024
"合、デスクトップの背景画像に合成されます。"
3026
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3028
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3029
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3030
"relevant if the auto_hide key is true."
3032
"マウス・カーソルがパネルの領域に入ったあとに、自動的にパネルが再表示されるま"
3033
"での遅延時間をミリ秒で指定します。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にの"
3036
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3038
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3039
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3040
"relevant if the auto_hide key is true."
3042
"マウス・カーソルがパネルの領域から離れたあと、自動的にパネルが隠れるまでの遅"
3043
"延時間をミリ秒で指定します。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にのみ有効"
3046
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3048
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3049
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3051
"パネルが自動的にスクリーンの端に隠れた際に表示する部分のピクセル値を指定しま"
3052
"す。このキーは auto_hide キーが TRUE の場合にのみ有効になります。"
3054
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3056
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3057
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3058
"onto the desktop background image."
3060
"背景の透明度のフォーマットを指定します。色が完全に不透明 (65535 より小さい"
3061
"値) の場合、その色は背景の画像と合成されます。"
3063
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3064
msgid "Stretch image to panel"
3065
msgstr "画像をパネルのサイズに合わせる"
3067
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3069
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3070
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3071
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3074
"パネルの高さ (パネルが縦向きの場合は幅) です。パネルはフォントサイズや他のア"
3075
"イコンに基づいた最小サイズをリアルタイムに決定します。最大サイズはスクリーン"
3076
"の高さの 1/4 固定になっています。"
3078
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3080
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3081
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3082
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3083
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3084
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3085
"the orientation key."
3087
"X軸に沿ったパネルの位置で、スクリーンの右側からカウントします。-1 にすると、"
3088
"このキーの値を無視して x キーの値を使用します。0 より大きな値にすると、x キー"
3089
"の値を無視します。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になります。この"
3090
"キーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すスクリーンの"
3093
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3095
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3096
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3097
"at the screen edge specified by the orientation key."
3099
"X軸に沿ったパネルの位置です。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になり"
3100
"ます。このキーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すス"
3103
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3105
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3106
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3107
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3108
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3109
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3110
"the orientation key."
3112
"Y軸に沿ったパネルの位置で、スクリーンの下側からカウントします。-1 にすると、"
3113
"このキーの値を無視して y キーの値を使用します。0 より大きな値にすると、y キー"
3114
"の値を無視します。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になります。この"
3115
"キーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すスクリーンの"
3118
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3120
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3121
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3122
"at the screen edge specified by the orientation key."
3124
"Y軸に沿ったパネルの位置です。このキーはパネルを広げないモードでのみ有効になり"
3125
"ます。このキーはパネルを広げたモードでは無視され、パネルはその向きにが示すス"
3128
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3130
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3131
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3132
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3133
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3134
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3135
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3136
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3139
"このパネルを配置する向きです (指定可能な値: \"top\", \"bottom\", \"left\", "
3140
"\"right\")。パネルを広げたモードの場合、このキーはパネルをスクリーンのどの端"
3141
"に配置するかを指定します。パネルを広げないモードでは、\"top\" と \"bottom\" "
3142
"の違いは重要ではありません …どちらも水平なパネルであることを示します。しかし"
3143
"パネル上のオブジェクトの振る舞いを規定する有用なヒントにはなります。例えば、"
3144
"\"top\" パネルでは、メニューはパネルの下側に向かってポップアップします。逆に "
3145
"\"bottom\" パネルのメニューはパネルの上側に向かってポップアップします。"
3147
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3149
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3150
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3151
"enable_animations key is true."
3153
"パネルをアニメーションさせる際の速度です。このキーは enable_animations が "
3154
"TRUE の場合にのみ機能します。指定可能な値: \"slow\", \"medium\", \"fast\""
3156
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3158
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3159
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3160
"navigating between panels."
3162
"これはパネルを識別するのに使用する可読な名前です。その主な目的は、複数のパネ"
3163
"ルの間でナビゲートする際に便利なパネル・ウィンドウのタイトルとして保持するこ"
3166
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3167
msgid "Visible pixels when hidden"
3168
msgstr "パネルを隠した際に表示するピクセル数"
3170
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3172
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3173
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3174
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3175
"specified by the image key will be used as background."
3177
"このパネルに適用する背景の種類です。指定可能な値: \"gtk\" (デフォルトの GTK+ "
3178
"ウィジットの背景を使用する), \"color\" (背景に指定した色を使用する), \"image"
3179
"\" (背景に指定した画像を使用する)"
3181
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3183
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3184
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3186
"マルチ・スクリーン設定で、別々のスクリーンにパネルを配置することが可能です。"
3187
"このキーはパネルが表示されている現在のスクリーンを示します。"
3189
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3190
msgid "X co-ordinate of panel"
3191
msgstr "パネルのX軸方向の座標"
3193
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3194
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3195
msgstr "パネルのX座標 (画面の右からカウントする)"
3197
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3198
msgid "X screen where the panel is displayed"
3199
msgstr "パネルを表示するXスクリーン"
3201
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3202
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3203
msgstr "パネルを表示する Xinerama のモニタ"
3205
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3206
msgid "Y co-ordinate of panel"
3207
msgstr "パネルのY軸方向の座標"
3209
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3210
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3211
msgstr "パネルのY座標 (画面の下からカウントする)"
3213
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2644
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3215
2646
msgid "Icon '%s' not found"
3216
2647
msgstr "'%s' というアイコンが見つかりません"
3218
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3220
msgid "Could not execute '%s'"
3221
msgstr "'%s' を実行できませんでした"
3223
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
2649
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3227
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
2653
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3228
2654
msgid "Home Folder"
3229
2655
msgstr "ホーム・フォルダ"
3231
2657
#. Translators: this is the same string as the one found in
3233
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
2659
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3234
2660
msgid "File System"
3235
2661
msgstr "ファイル・システム"
3237
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
2663
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3278
2692
"パネルとその設定が失われてしまいます。"
2694
#~ msgid "Set System Time..."
2695
#~ msgstr "システム時刻の設定..."
2697
#~ msgid "Set System Time"
2698
#~ msgstr "システム時刻の設定"
2706
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2707
#~ msgstr "現在の時刻と日付を表示する時計です。"
2709
#~ msgid "translator-credits"
2711
#~ "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
2712
#~ "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
2713
#~ "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
2714
#~ "Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>\n"
2715
#~ "Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
2716
#~ "Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>\n"
2717
#~ "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
2718
#~ "Shingo Akagaki <dora@kondara.org>\n"
2719
#~ "Eiichiro ITANI <emu@ceres.dti.ne.jp>\n"
2720
#~ "Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
2721
#~ "やまねひでき <henrich@debian.or.jp>\n"
2722
#~ "Kiyotaka NISHIBORI <ml.nishibori.kiyotaka@gmail.com>\n"
2723
#~ "IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
2724
#~ "日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>"
2726
#~ msgid "Current Time:"
2729
#~ msgid "Time & Date"
2732
#~ msgid "_Set System Time"
2733
#~ msgstr "システム時刻の設定(_S)"
2739
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
2740
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
2741
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
2744
#~ "%s はホントに何の役にもたちません。ディスク容量とビルド時間を費やした挙げ"
2745
#~ "句に、実行すると貴重なパネルの空スペースとメモリを無駄遣いします。もしこの"
2746
#~ "アプレットを使っている人を見かけたら、直ぐにカウンセリングを勧めてください"
2749
#~ msgid "(with minor help from George)"
2750
#~ msgstr "(あと George にちょっと手伝ってもらった)"
2755
#~ msgid "Select an animation"
2756
#~ msgstr "アニメーションの選択"
2759
#~ msgstr "ファイル(_F):"
2761
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2762
#~ msgstr "アニメーションの総フレーム数(_T):"
2767
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2768
#~ msgstr "アニメーションのフレーム数"
2771
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2772
#~ "fish's animation."
2774
#~ "このキーはおさかな君をアニメーションする際のフレーム数を指定します。"
2776
#~ msgid "Notification Area"
2779
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
2781
#~ "デスクトップ上にあるすべてのウィンドウを隠してデスクトップ自身を表示しま"
2784
#~ msgid "Window List"
2785
#~ msgstr "ウィンドウの一覧"
2788
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
2789
#~ "you browse them."
2791
#~ "ウィンドウ一覧はすべてのウィンドウの一覧をボタン形式で表示し、それらを閲覧"
2794
#~ msgid "Maximum window list size"
2795
#~ msgstr "ウィンドウ一覧のサイズ (最大値)"
2797
#~ msgid "Minimum window list size"
2798
#~ msgstr "ウィンドウ一覧のサイズ (最小値)"
2801
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2802
#~ "for compatibility with older versions."
2804
#~ "このキーの使用は GNOME 2.20 で廃止になりました (このスキーマは古いバージョ"
2805
#~ "ンと互換性を維持するためだけに残されています)。"
2808
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
2811
#~ "ウィンドウ・セレクタはすべてのウィンドウの一覧をメニュー形式で表示し、それ"
2812
#~ "らを閲覧する機能を提供します。"
2814
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2815
#~ msgstr "ワークスペース切り替え器で num_rows を読み込む際にエラー: %s\n"
2818
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2820
#~ "ワークスペース切り替え器で display_workspace_names を読み込む際にエラー: %"
2824
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2826
#~ "ワークスペース切り替え器で display_all_workspaces を読み込む際にエラー: %"
2829
#~ msgid "Workspace Switcher"
2830
#~ msgstr "ワークスペース切り換え器"
2833
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
2834
#~ "lets you manage your windows."
2836
#~ "ワークスペース切り替え器は、ウィンドウを管理するためのワークスペースの縮小"
2839
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2840
#~ msgstr "GNOME-2.0 パネルの単純なアプレット (テスト用)"
2842
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
2843
#~ msgstr "Bonobo アプレット (テスト用)"
2845
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2846
#~ msgstr "Bonobo アプレット・ファクトリ (テスト用)"
2848
#~ msgid "query returned exception %s\n"
2849
#~ msgstr "問い合わせが例外 %s を返しました\n"
2851
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2852
#~ msgstr "ロックする(_K)"
2854
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2855
#~ msgstr "空いているスペースを見つけられません"
2860
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2861
#~ msgstr "引き出しへ追加(_A)..."
2863
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2864
#~ msgstr "このランチャをパネルへ追加(_P)"
2866
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2867
#~ msgstr "このランチャをデスクトップへ追加(_D)"
2869
#~ msgid "_Entire menu"
2870
#~ msgstr "メニューの追加(_E)"
2872
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2873
#~ msgstr "引き出しとしてパネルへ追加(_D)"
2875
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2876
#~ msgstr "メニューとしてパネルへ追加(_M)"
2878
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
2879
#~ msgstr "レベル %d で<b>ゲーム・オーバー</b>です!"
2881
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
2882
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
2884
#~ msgid "Press 'q' to quit"
2885
#~ msgstr "'q' を押下すると終了します"
2890
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
2891
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
2893
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
2894
#~ msgstr "'p' を押すと再開します"
2896
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
2897
#~ msgstr "レベル: %s、残り: %s"
2899
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
2901
#~ "カーソルキーで移動、スペース・キーで攻撃、'p' で一時停止、'q' で終了します"
2903
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
2904
#~ msgstr "宇宙空間から GEGEL をやっつけろ"
2906
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2907
#~ msgstr "他のアイテムを格納するポップアップ式の引き出しです"
2909
#~ msgid "Add to Drawer"
2912
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2913
#~ msgstr "引き出しへ追加するアイテムの検索(_I):"
2915
#~ msgid "And many, many others..."
2916
#~ msgstr "もっともっとたくさんの人達..."
2918
#~ msgid "The GNOME Panel"
2919
#~ msgstr "GNOME パネル"
2922
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
2923
#~ "useful utilities."
2925
#~ "このプログラムは他のアプリケーションを実行したり、便利なユーティリティを提"
2928
#~ msgid "About the GNOME Panel"
2929
#~ msgstr "GNOME パネルについて"
2931
#~ msgid "A_bout Panels"
2932
#~ msgstr "パネルについて(_B)"
2935
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2936
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2939
#~ "以前使用していた /apps/panel/profiles/default の設定を新しい場所 /apps/"
2940
#~ "panel へコピーするかどうかを示す論理値フラグです。"
2943
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2944
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2947
#~ "パネル・アプレット ID の並びです。各 ID は個々のパネル・アプレットを示しま"
2948
#~ "す。これらのパネル・アプレットの設定はそれぞれ /apps/panel/applets/$(id) "
2951
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2952
#~ msgstr "古いプロファイル設定の統合"
2954
#~ msgid "Panel applet ID list"
2955
#~ msgstr "パネル・アプレット ID のリスト"
2957
#~ msgid "Autoclose drawer"
2958
#~ msgstr "引き出しを自動的に閉じる"
2960
#~ msgid "Deprecated"
2961
#~ msgstr "破棄されたスキーマ"
2963
#~ msgid "Disable Logging Out"
2964
#~ msgstr "ログアウトの無効"
2966
#~ msgid "Enable animations"
2967
#~ msgstr "アニメーションを有効にする"
2969
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2970
#~ msgstr "マウスが上にのったランチャを強調表示する"
2973
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2974
#~ "launcher in it."
2976
#~ "TRUE にすると、ユーザがランチャの引き出しをクリックした際に引き出しを自動"
2980
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2983
#~ "TRUE にすると、ユーザがランチャの上にマウス・カーソルを移動した際にラン"
2987
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2988
#~ "to the log out menu entries."
2990
#~ "TRUE にすると、ユーザは \"ログアウト\" メニューにアクセスできなくなるの"
2991
#~ "で、ログアウトできなくなります。"
2993
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2995
#~ "TRUE にすると、パネルにあるオブジェクトのツールチップが表示されます。"
2998
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2999
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
3002
#~ "このキーは適切なロックダウンを実装できないため、非推奨となりました。/"
3003
#~ "desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen キーを代わりに使ってください。"
3005
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
3007
#~ "デスクトップの外観や設定を変更したり、ヘルプを参照したり、ログアウトします"
3012
#~ msgctxt "panel:showusername"
3016
#~ msgid "Log Out %s..."
3017
#~ msgstr "%s のログアウト..."
3019
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
3021
#~ "別のユーザでログインするために、このセッション (%s) からログアウトします"
3023
#~ msgid "Action button type"
3024
#~ msgstr "アクション・ボタンの種類"
3026
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3027
#~ msgstr "アプレット Bonobo IID"
3030
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3031
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3032
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3034
#~ "TRUE にすると、ボタンのカスタム・アイコンとして custom_icon キーを使用しま"
3035
#~ "す。TRUE でない場合は、custom_icon キーが無視されます。このキーは、"
3036
#~ "object_type キーが \"menu-object\" または \"drawer-objet\" の場合にのみ有"
3040
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3041
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3042
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3044
#~ "TRUE にすると、メニューの内容を構成するエントリのパスとして menu_path キー"
3045
#~ "を使用します。TRUE でない場合は、menu_path キーが無視されます。このキー"
3046
#~ "は、object_type キーが \"menu-object\" の場合にのみ有効になります。"
3049
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3050
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3052
#~ "TRUE にすると、メニューから \"ロック解除\" を選択してロックを解除しない限"
3053
#~ "り、アプレットを移動できません。"
3055
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3056
#~ msgstr "オブジェクトをパネルに固定する"
3058
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3059
#~ msgstr "パネルを引き出しに結合する"
3061
#~ msgid "Panel object type"
3062
#~ msgstr "パネル・オブジェクトの種類"
3065
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3066
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3067
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3069
#~ "このボタンに付与されたアクションの種類です。このキーは、object_type が "
3070
#~ "\"action-applet\" の場合にのみ利用できます。指定可能な値: \"lock\", "
3071
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\", \"screenshot\""
3074
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3075
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3077
#~ "この引き出しを配置するパネルの識別子です。このキーは、object_type キーが "
3078
#~ "\"drawer-object\" の場合にのみ有効になります。"
3081
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3082
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3085
#~ "この引き出しまたはこのメニューのツールチップの中に表示する文字列です。この"
3086
#~ "キーは、object_type キーが \"drawer-object\" または \"menu-object\" の場合"
3090
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3091
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
3092
#~ "\" and \"menu-bar\"."
3094
#~ "このパネル・オブジェクトの種類です。指定可能な値: \"drawer-object\", "
3095
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
3096
#~ "\", \"menu-bar\""
3099
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3100
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3101
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3102
#~ "\"bonobo-applet\"."
3104
#~ "このキーはアプレットの新しいライブラリへの移行にともない、非推奨になってい"
3105
#~ "ます。アプレットの Bonobo インプリメンテーション ID (例: \"OAFIID:"
3106
#~ "GNOME_ClockApplet\") です。このキーは、object_type キーが \"bonobo-applet"
3107
#~ "\" の場合にのみ有効になります。"
3109
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3110
#~ msgstr "オブジェクトのボタンにカスタム・アイコンを使用する"
3112
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3113
#~ msgstr "メニューの内容にカスタム・パスを使用する"
3115
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3116
#~ msgstr "GConf の string 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
3118
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3119
#~ msgstr "GConf の int 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
3122
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3123
#~ "available. Not loading this panel."
3125
#~ "パネル '%s' は、現在無効なスクリーン %d で表示するようになっています。この"
3128
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3129
#~ msgstr "GConf の bool 値 '%s' の読み込みでエラー: %s"
3131
#~ msgid "Drawer Properties"
3132
#~ msgstr "引き出しのプロパティ"
3135
#~ msgstr "アイコン(_I):"
3137
#~ msgid "Background color opacity"
3140
#~ msgid "Fit image to panel"
3141
#~ msgstr "画像をパネルにフィットさせる"
3144
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3145
#~ "happening instantly."
3147
#~ "TRUE にすると、このパネルの隠すボタンと戻すボタンの動作にアニメーションの"
3151
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3152
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3154
#~ "TRUE にすると、(パネルの向きが水平方向の場合) パネルの高さに合わせて画像の"
3155
#~ "サイズを調整します。画像のアスペクト比 (縦横比) は保持します。"
3158
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3159
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3161
#~ "TRUE にすると、画像がパネルの大きさに合わせてサイズが調整されます。画像の"
3162
#~ "アスペクト比 (縦横比) は無視します。"
3165
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3166
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3167
#~ "composited onto the desktop background image."
3169
#~ "背景の透明度のフォーマットを指定します。色が完全に不透明 (65535 より小さい"
3170
#~ "値) の場合、その色は背景の画像と合成されます。"
3172
#~ msgid "Stretch image to panel"
3173
#~ msgstr "画像をパネルのサイズに合わせる"
3175
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3176
#~ msgstr "'%s' を実行できませんでした"
3178
#~ msgid "Delete this drawer?"
3179
#~ msgstr "この引き出しを削除しますか?"
3182
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3183
#~ "settings are lost."
3186
#~ "引き出しとその設定がすべて無くなります。"
3280
3188
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3281
3189
#~ msgstr "時計アプレットのファクトリ"