1233
1045
"colunas (para disposição vertical) o alternador de áreas os apresenta. Esta "
1234
1046
"chave apenas é relevante se a chave display_all_workspaces for verdadeira."
1236
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1237
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1238
msgstr "Uma applet simples para testar o painel GNOME-2.0"
1240
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1241
msgid "Test Bonobo Applet"
1242
msgstr "Applet Bonobo de Teste"
1244
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1245
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1246
msgstr "Fábrica de Applets Bonobo de Teste"
1248
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1249
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1250
msgid "Specify an applet IID to load"
1251
msgstr "Especificar um IID de applet a ler"
1253
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1254
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1256
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1258
"Especificar uma localização gconf em que devem ser armazenadas as "
1259
"preferências da applet"
1261
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1262
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1263
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1265
"Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)"
1267
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1268
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1270
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1272
"Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, "
1275
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1276
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1277
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1278
msgctxt "Orientation"
1282
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1283
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1284
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1285
msgctxt "Orientation"
1289
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1290
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1291
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1292
msgctxt "Orientation"
1296
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1297
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1298
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1299
msgctxt "Orientation"
1303
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1304
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1307
msgstr "Extra-extra Pequeno"
1309
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1310
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1313
msgstr "Extra Pequeno"
1315
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1316
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1321
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1322
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1327
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1328
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1333
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1334
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1337
msgstr "Extra Grande"
1339
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1340
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1343
msgstr "Extra-extra Grande"
1345
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1346
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1348
msgid "Failed to load applet %s"
1349
msgstr "Falha ao ler a applet %s"
1351
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1353
msgid "query returned exception %s\n"
1354
msgstr "consulta devolveu excepção %s\n"
1356
#. This is an utility to easily test various applets
1357
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1358
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1359
msgid "Test applet utility"
1360
msgstr "Utilitário de teste de applet"
1362
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1363
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1367
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1369
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1370
msgid "_Orientation:"
1371
msgstr "_Orientação:"
1373
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1374
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1376
msgstr "Dir. de _Pref:"
1378
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1379
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1380
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1384
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1385
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1386
msgid "Loc_k To Panel"
1387
msgstr "_Trancar No Painel"
1389
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1390
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1394
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1395
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1396
msgid "_Remove From Panel"
1397
msgstr "_Remover Do Painel"
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1050
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1051
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1052
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1053
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1055
"Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá "
1056
"desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por "
1057
"exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:"
1058
"GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado "
1059
"para que esta alteração tenha efeito."
1061
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1063
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1064
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1066
"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível "
1067
"de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/"
1068
"panel/toplevels/$(id)."
1070
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1072
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1073
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1074
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1076
"Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto "
1077
"individual de painel (por ex: uma applet, um iniciador, botão de acção ou "
1078
"botão/barra de menu). As definições de cada um destes objectos estão "
1079
"armazenadas em /apps/panel/objects/$(id)."
1081
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1082
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1083
msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura"
1085
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1086
msgid "Complete panel lockdown"
1087
msgstr "Trancar completamente o painel"
1089
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1090
msgid "Confirm panel removal"
1091
msgstr "Confirmar a remoção de painel"
1093
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1094
msgid "Disable Force Quit"
1095
msgstr "Desactivar a Saída Forçada"
1097
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1098
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1099
msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\""
1101
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1102
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1103
msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
1105
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1106
msgid "Enable tooltips"
1107
msgstr "Activar dicas"
1109
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1110
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1111
msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
1113
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1114
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1115
msgstr "Histórico do diálogo de \"Executar Aplicação\""
1117
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1119
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1122
"Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador "
1123
"para remover um painel."
1125
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1127
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1129
"Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de "
1130
"\"Executar Aplicação\"."
1132
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1134
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1135
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1136
"the enable_program_list key is true."
1138
"Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de "
1139
"\"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é "
1140
"relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
1142
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1144
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1145
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1146
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1148
"Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no "
1149
"diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o "
1150
"diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list."
1152
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1154
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1155
"removing access to the force quit button."
1157
"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação "
1158
"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída."
1160
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1162
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1163
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1164
"panel must be restarted for this to take effect."
1166
"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do "
1167
"painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas "
1168
"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha "
1171
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1173
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1174
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1176
"Se verdadeiro, são apresentadas dicas para objectos no painel. As dicas "
1177
"podem desactivadas para todo o ambiente de trabalho através da propriedade "
1178
"gtk-enable-tooltips no GTK+."
1180
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1181
msgid "Panel ID list"
1182
msgstr "Lista de ID de painel"
1184
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1185
msgid "Panel object ID list"
1186
msgstr "Lista de ID de objectos de painel"
1188
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1190
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1192
"A lista de comandos utilizados anteriormente no diálogo \"Executar Aplicação"
1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1196
msgid "Launcher location"
1197
msgstr "Localização do iniciador"
1199
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1201
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1202
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1204
"A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave "
1205
"apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"."
1207
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1208
msgid "Icon used for button"
1209
msgstr "Ícone utilizado para o botão"
1211
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1212
msgid "Menu content path"
1213
msgstr "Caminho do conteúdo de menu"
1215
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1217
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1218
"empty, the default icon for the menu will be used."
1220
"A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do "
1221
"objecto. Se vazia, será utilizado o ícone por omissão para o menu."
1223
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1225
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1226
"be the default applications menu."
1228
"O caminho a partir do qual é construido o conteúdo do menu. Se vazia, o menu "
1229
"será o menu por omissão de aplicações."
1231
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1232
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1233
msgstr "O texto a apresentar numa dica para este menu."
1235
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1236
msgid "Tooltip displayed for menu"
1237
msgstr "A dica apresentada para o menu"
1239
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1241
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1242
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1244
"Se definido como 'end', a posição do objecto é interpretada relativamente à "
1245
"margem direita (ou inferior, se vertical) do painel."
1247
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1248
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1249
msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita"
1251
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1253
msgstr "IID do Objecto"
1255
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1256
msgid "Object's position on the panel"
1257
msgstr "A posição do objecto no painel"
1259
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1260
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1261
msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objecto."
1263
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1265
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1268
"O ID de implementação do objecto - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1271
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1273
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1274
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1276
"A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de "
1277
"pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel."
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1280
msgid "Toplevel panel containing object"
1281
msgstr "Painel de nível de topo que contém objecto"
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1284
msgid "Animation speed"
1285
msgstr "Velocidade da animação"
1287
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1288
msgid "Automatically hide panel into corner"
1289
msgstr "Esconder automaticamente o painel no canto"
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1292
msgid "Background color"
1293
msgstr "Cor do fundo"
1295
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1296
msgid "Background image"
1297
msgstr "Imagem de fundo"
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1300
msgid "Background type"
1301
msgstr "Tipo de fundo"
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1304
msgid "Center panel on x-axis"
1305
msgstr "Centrar o painel no eixo-x"
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1308
msgid "Center panel on y-axis"
1309
msgstr "Centrar o painel no eixo-y"
1311
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1313
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1314
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1315
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1316
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1317
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1319
"Determina como é renderizada a imagem definida por image-uri. Valores "
1320
"possíveis são \"none\", \"stretch\", \"fit\". Com \"stretch\", a imagem será "
1321
"escalada para as dimensões do painel e não serão mantidas as proporções da "
1322
"imagem. Com \"fit\", a imagem será redimensionada (mantendo as suas "
1323
"proporções) à altura do painel (se horizontal)."
1325
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1326
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1327
msgstr "Activar setas nos botões de esconder"
1329
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1330
msgid "Enable hide buttons"
1331
msgstr "Activar botões de esconder"
1333
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1334
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1335
msgstr "Expandir para ocupar a largura completa do ecrã"
1337
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1339
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1340
"relevant if the enable_buttons key is true."
1342
"Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave "
1343
"apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira."
1345
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1347
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1348
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1350
"Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser "
1351
"utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o "
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1356
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1359
"Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação "
1362
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1364
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1365
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1366
"will cause the panel to re-appear."
1368
"Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se "
1369
"automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá "
1370
"fazer com que o painel reapareça."
1372
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1374
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1375
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1376
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1377
"launchers and buttons on the panel."
1379
"Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um "
1380
"painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do "
1381
"ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as "
1382
"applets, iniciadores e botões."
1384
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1386
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1387
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1388
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1389
"and x_right keys specify the location of the panel."
1391
"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no "
1392
"centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
1393
"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
1394
"chaves x e x_right determinam a localização do painel."
1396
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1398
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1399
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1400
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1401
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1403
"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no "
1404
"centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
1405
"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
1406
"chaves y e y_bottom determinam a localização do painel."
1408
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1409
msgid "Image options"
1410
msgstr "Opções de imagem"
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1414
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1415
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1417
"Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. "
1418
"Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado."
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1421
msgid "Name to identify panel"
1422
msgstr "Nome para identificar o painel"
1424
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1425
msgid "Panel autohide delay"
1426
msgstr "Atraso ao esconder automaticamente"
1428
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1429
msgid "Panel autounhide delay"
1430
msgstr "Atraso ao apresentar automaticamente"
1432
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1433
msgid "Panel orientation"
1434
msgstr "Orientação do painel"
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1438
msgstr "Tamanho do painel"
1440
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1441
msgid "Rotate image on vertical panels"
1442
msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais"
1444
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1445
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1446
msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB."
1448
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1450
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1451
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1454
"Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem "
1455
"contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente."
1457
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1459
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1460
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1461
"relevant if the auto_hide key is true."
1463
"Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área "
1464
"do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é "
1465
"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
1467
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1469
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1470
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1471
"relevant if the auto_hide key is true."
1473
"Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do "
1474
"painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é "
1475
"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
1477
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1479
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1480
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1482
"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
1483
"escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for "
1486
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1488
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1489
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1490
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1493
"A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, "
1494
"durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
1495
"indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do "
1498
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1500
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1501
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1502
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1503
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1504
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1505
"the orientation key."
1507
"A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do "
1508
"ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será "
1509
"utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será "
1510
"ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo "
1511
"expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã "
1512
"especificada pela chave de orientação."
1514
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1516
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1517
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1518
"at the screen edge specified by the orientation key."
1520
"A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em "
1521
"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
1522
"colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação."
1524
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1526
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1527
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1528
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1529
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1530
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1531
"the orientation key."
1533
"A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se "
1534
"definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se "
1535
"o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta "
1536
"chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave "
1537
"é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de "
1540
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1542
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1543
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1544
"at the screen edge specified by the orientation key."
1546
"A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em "
1547
"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
1548
"colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação."
1550
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1552
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1553
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1554
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1555
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1556
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1557
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1558
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1561
"A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", \"bottom"
1562
"\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem "
1563
"de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e "
1564
"\"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel "
1565
"horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de "
1566
"painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu "
1567
"irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu "
1568
"será apresentado acima do painel."
1570
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1572
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1573
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1574
"enable_animations key is true."
1576
"A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis "
1577
"são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a "
1578
"chave enable_animations for verdadeira."
1580
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1582
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1583
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1584
"navigating between panels."
1586
"Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu "
1587
"propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é "
1588
"util ao navegar entre painéis."
1590
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1591
msgid "Visible pixels when hidden"
1592
msgstr "Pixels visíveis quando escondido"
1594
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1596
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1597
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1598
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1599
"specified by the image key will be used as background."
1601
"Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são "
1602
"\"none\" - será utilizado o fundo GTK+ por omissão de widgets, \"color\" - a "
1603
"chave de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem "
1604
"especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo."
1606
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1608
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1609
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1611
"Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã "
1612
"individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é "
1615
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1616
msgid "X co-ordinate of panel"
1617
msgstr "A coordenada X do painel"
1619
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1620
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1621
msgstr "A coordenada x do painel, a começar do lado direito do ecrã"
1623
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1624
msgid "X screen where the panel is displayed"
1625
msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra"
1627
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1628
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1629
msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra"
1631
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1632
msgid "Y co-ordinate of panel"
1633
msgstr "A coordenada Y do painel"
1635
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1636
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1637
msgstr "A coordenada y do painel, a começar do fundo do ecrã"
1399
1639
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1551
1780
"Inicia outras aplicações e disponibiliza vários utilitários para gerir "
1552
1781
"janelas, apresentar as horas, etc."
1554
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1783
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1556
1785
msgstr "Painel"
1558
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1787
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1559
1788
msgid "Could not show this URL"
1560
1789
msgstr "Incapaz de apresentar este URL"
1562
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1791
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1563
1792
msgid "No URL was specified."
1564
1793
msgstr "Não foi especificado nenhum URL."
1566
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1795
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1567
1796
msgid "Could not use dropped item"
1568
1797
msgstr "Incapaz de utilizar o item largado"
1570
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1799
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1572
1801
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1573
1802
msgstr "Nenhum URI indicado para o ficheiro de área do iniciador de painel\n"
1575
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1804
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1577
1806
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1578
1807
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de área %s para o iniciador de painel%s%s\n"
1580
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1809
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1581
1810
msgid "_Launch"
1582
1811
msgstr "_Iniciar"
1584
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1813
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1814
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1816
msgstr "_Propriedades"
1818
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1586
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1587
msgstr "Chave %s não está definida, incapaz de ler iniciador\n"
1820
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1822
"A localização do iniciador não está definida, incapaz de ler iniciador\n"
1589
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1590
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1591
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1824
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1825
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1826
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1592
1827
msgid "Could not save launcher"
1593
1828
msgstr "Incapaz de gravar o iniciador"
1595
#: ../gnome-panel/main.c:45
1830
#: ../gnome-panel/main.c:41
1596
1831
msgid "Replace a currently running panel"
1597
1832
msgstr "Substituir um painel actualmente em execução"
1599
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1600
msgid "Add this launcher to _panel"
1601
msgstr "Adicionar este iniciador ao _painel"
1603
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1604
msgid "Add this launcher to _desktop"
1605
msgstr "Adicionar este iniciador à área de _trabalho"
1607
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1608
msgid "_Entire menu"
1609
msgstr "Menu _completo"
1611
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1612
msgid "Add this as _drawer to panel"
1613
msgstr "Adicionar ao painel como _gaveta"
1615
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1616
msgid "Add this as _menu to panel"
1617
msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
1619
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1621
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1622
msgstr "<b>JOGO TERMINADO</b> no nível %d!"
1624
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1625
#. * title, and the second string is a small information text.
1626
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1627
#. try to keep them as is.
1628
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1630
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1631
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1633
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1634
msgid "Press 'q' to quit"
1635
msgstr "Prima 'q' para terminar"
1637
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1641
#. Translators: the first string is a title and the second
1642
#. * string is a small information text.
1643
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1648
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1649
msgid "Press 'p' to unpause"
1650
msgstr "Prima 'p' para terminar a pausa"
1652
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1654
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1655
msgstr "Nível: %s, Vidas: %s"
1657
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1658
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1660
"Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, 'p' para pausar, 'q' para "
1663
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1664
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1665
msgstr "GEGLs Assassinos do Espaço"
1667
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1834
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1835
msgid "_Lock Screen"
1836
msgstr "_Trancar Ecrã"
1838
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1668
1839
msgid "_Activate Screensaver"
1669
1840
msgstr "_Activar Protector de Ecrã"
1671
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1672
msgid "_Lock Screen"
1673
msgstr "_Trancar Ecrã"
1842
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1843
msgid "Connect to server"
1844
msgstr "Ligar ao servidor"
1675
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1846
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1676
1847
msgid "Could not connect to server"
1677
1848
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor"
1679
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1850
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1680
1851
msgid "Lock Screen"
1681
1852
msgstr "Trancar Ecrã"
1683
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1854
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1684
1855
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1685
1856
msgstr "Proteja o seu computador de utilizações não autorizadas"
1687
1858
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1688
1859
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1689
1860
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1690
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1861
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1691
1862
msgid "Log Out..."
1692
1863
msgstr "Terminar Sessão..."
1694
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1865
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1695
1866
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1696
1867
msgstr "Terminar esta sessão para iniciar outra com um utilizador diferente"
1698
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1869
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1699
1870
msgid "Run Application..."
1700
1871
msgstr "Executar Aplicação..."
1702
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1873
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1703
1874
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1705
1876
"Executar uma aplicação introduzindo um comando ou seleccionando de uma lista"
1707
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1878
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1708
1879
msgid "Search for Files..."
1709
1880
msgstr "Procurar Ficheiros..."
1711
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1882
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1712
1883
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1713
1884
msgstr "Localize documentos e pastas neste computador por nome ou conteúdo"
1715
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1716
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
1886
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1887
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1717
1888
msgid "Force Quit"
1718
1889
msgstr "Forçar a Saída"
1720
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1721
1892
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1722
1893
msgstr "Forçar uma aplicação problemática a terminar"
1725
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1896
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1726
1897
msgid "Connect to Server..."
1727
1898
msgstr "Ligar ao Servidor..."
1729
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1900
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1730
1901
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1731
1902
msgstr "Estabelecer uma ligação a um computador remoto ou disco partilhado"
1733
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1904
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1734
1905
msgid "Shut Down..."
1735
1906
msgstr "Desligar..."
1737
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1908
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1738
1909
msgid "Shut down the computer"
1739
1910
msgstr "Desligar o computador"
1978
2119
"Se decidir forçar uma aplicação a terminar, alterações por gravar em "
1979
2120
"quaisquer os documentos nela abertos poderão ser perdidas."
1981
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1983
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1984
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1987
"Um parâmetro boleano que indica se a configuração anterior do utilizador em /"
1988
"apps/panel/profiles/default foi ou não copiada para a nova localização em /"
1991
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1993
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1994
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1996
"Uma lista de IDs de painel. Cada ID identifica um painel individual de nível "
1997
"de topo. As definições de cada um destes painéis estão armazenadas em /apps/"
1998
"panel/toplevels/$(id)."
2000
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2002
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2003
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2006
"Uma lista de IDs de applet de painel. Cada ID identifica uma applet "
2007
"individual de painel. As definições de cada uma destas applets estão "
2008
"armazenadas em /apps/panel/applets/$(id)."
2010
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2012
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2013
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2014
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2016
"Uma lista de IDs de objectos de painel. Cada ID identifica um objecto "
2017
"individual de painel (por ex: um iniciador, botão de acção ou botão/barra de "
2018
"menu). As definições de cada um destes objectos estão armazenadas em /apps/"
2019
"panel/objects/$(id)."
2021
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2022
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2023
msgstr "Activar o completar automaticamente no diálogo \"Executar Aplicação\""
2025
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2026
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2027
msgstr "Activar a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
2029
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2030
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2031
msgstr "Expandir a listagem de aplicações no diálogo \"Executar Aplicação\""
2033
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2035
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2037
"Se verdadeiro, estará disponível o completar automaticamente no diálogo de "
2038
"\"Executar Aplicação\"."
2040
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2042
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2043
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2044
"the enable_program_list key is true."
2046
"Se verdadeiro, a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no diálogo de "
2047
"\"Executar Aplicação\" é expandida ao abrir o diálogo. Esta chave apenas é "
2048
"relevante se a chave enable_program_list for verdadeira."
2050
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2052
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2053
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2054
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2056
"Se verdadeiro, é disponibilizada a listagem de \"Aplicações Conhecidas\" no "
2057
"diálogo de \"Executar Aplicação\". Se a lista é ou não expandida quando o "
2058
"diálogo é apresentado é controlado pela chave show_program_list."
2060
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2061
msgid "Old profiles configuration migrated"
2062
msgstr "Configuração dos perfis antigos migrada"
2064
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2065
msgid "Panel ID list"
2066
msgstr "Lista de ID de painel"
2068
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2069
msgid "Panel applet ID list"
2070
msgstr "Lista de ID de applets de painel"
2072
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2073
msgid "Panel object ID list"
2074
msgstr "Lista de ID de objectos de painel"
2076
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2078
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2079
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2080
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2081
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2083
"Uma lista de IIDs de applet que o painel irá ignorar. Desta forma poderá "
2084
"desactivar a leitura de certas applets ou a apresentação de menus. Por "
2085
"exemplo, para desactivar a applet mini-commander adicione 'OAFIID:"
2086
"GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. O painel terá de ser reiniciado "
2087
"para que esta alteração tenha efeito."
2089
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2090
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2091
msgstr "IIDs de applets a desactivar a leitura"
2093
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2094
msgid "Autoclose drawer"
2095
msgstr "Fechar a gaveta automaticamente"
2097
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2098
msgid "Complete panel lockdown"
2099
msgstr "Trancar completamente o painel"
2101
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2102
msgid "Confirm panel removal"
2103
msgstr "Confirmar a remoção de painel"
2105
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2109
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2110
msgid "Disable Force Quit"
2111
msgstr "Desactivar a Saída Forçada"
2113
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2114
msgid "Disable Logging Out"
2115
msgstr "Desactivar o Terminar Sessão"
2117
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2118
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2119
msgid "Enable animations"
2120
msgstr "Activar animações"
2122
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2123
msgid "Enable tooltips"
2124
msgstr "Activar dicas"
2126
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2127
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2128
msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes"
2130
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2132
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2135
"Se verdadeiro, é apresentado um diálogo a pedir a confirmação do utilizador "
2136
"para remover um painel."
2138
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2140
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2143
"Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador "
2144
"clicar num iniciador contido nesta."
2146
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2148
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2150
"Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o ponteiro "
2151
"do rato sobre este."
2153
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2155
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2156
"removing access to the force quit button."
2158
"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador force uma aplicação "
2159
"a terminar removendo o acesso ao botão de forçar a saída."
2161
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2163
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2164
"the log out menu entries."
2166
"Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma sessão "
2167
"removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão."
2169
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2171
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2172
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2173
"panel must be restarted for this to take effect."
2175
"Se verdadeiro, o painel não permitirá quaisquer alterações à configuração do "
2176
"painel. No entanto applets individuais poderão ter de ser trancadas "
2177
"separadamente. O painel terá de ser reiniciado para que esta alteração tenha "
2180
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2181
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2182
msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis."
2184
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2186
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2187
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2189
"Esta chave é obsoleta já que não pode ser utilizada para implementar "
2190
"correctamente o trancar. Deverá antes ser utilizada a chave /desktop/gnome/"
2191
"lockdown/disable_lock_screen."
2193
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2122
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2124
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2125
msgstr "Incapaz de criar a disposição inicial do painel.\n"
2127
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2194
2128
msgid "Browse and run installed applications"
2195
2129
msgstr "Consultar e iniciar aplicações instaladas"
2197
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2131
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2198
2132
msgid "Access documents, folders and network places"
2199
2133
msgstr "Aceder a documentos, pastas e locais na rede"
2201
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2202
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2204
"Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda ou "
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2135
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2208
2136
msgid "Applications"
2209
2137
msgstr "Aplicações"
2211
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2212
2140
msgid "_Edit Menus"
2213
2141
msgstr "_Editar Menus"
2215
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2143
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2147
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2149
msgstr "Alternar Utilizador"
2151
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2216
2152
msgid "Bookmarks"
2217
2153
msgstr "Marcadores"
2219
2155
#. Translators: %s is a URI
2220
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2156
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2222
2158
msgid "Open '%s'"
2223
2159
msgstr "Abrir '%s'"
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2161
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2227
2163
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2228
2164
msgstr "Incapaz de analisar %s para procurar alterações de media"
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2166
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2232
2168
msgid "Rescan %s"
2233
2169
msgstr "Reanalisar %s"
2235
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2237
2173
msgid "Unable to mount %s"
2238
2174
msgstr "Incapaz de montar %s"
2240
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2176
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2242
2178
msgid "Mount %s"
2243
2179
msgstr "Montar %s"
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2181
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2246
2182
msgid "Removable Media"
2247
2183
msgstr "Media Removível"
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2185
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2250
2186
msgid "Network Places"
2251
2187
msgstr "Locais na Rede"
2253
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2254
2193
msgid "Open your personal folder"
2255
2194
msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
2257
2196
#. Translators: Desktop is used here as in
2258
2197
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2259
2198
#. * environment).
2260
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2261
2200
msgctxt "Desktop Folder"
2262
2201
msgid "Desktop"
2263
2202
msgstr "Desktop"
2265
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2204
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2266
2205
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2267
2206
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
2269
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2215
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2217
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2219
"Navegar em todos os discos locais e remotos e pastas acessíveis por este "
2224
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2230
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2231
msgstr "Navegar em localizações marcadas e da rede local"
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2237
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2243
msgstr "A Minha Conta"
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2271
2247
msgstr "Locais"
2273
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2277
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2278
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2279
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2280
#. * language (where %s is a username).
2282
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2283
msgctxt "panel:showusername"
2287
#. keep those strings in sync with the ones in
2288
#. * panel-action-button.c
2289
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2290
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2291
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2293
msgid "Log Out %s..."
2294
msgstr "Terminar a Sessão de %s..."
2296
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2297
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2298
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2300
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2301
msgstr "Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente"
2303
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2304
msgid "Action button type"
2305
msgstr "Tipo de botão de acção"
2307
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2308
msgid "Applet Bonobo IID"
2309
msgstr "IID de Applet Bonobo"
2311
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2313
msgstr "IID da Applet"
2315
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2316
msgid "Icon used for object's button"
2317
msgstr "Ícone utilizado para o botão de objecto"
2319
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2321
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2322
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2323
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2325
"Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado "
2326
"para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas é "
2327
"relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object\"."
2329
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2331
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2332
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2333
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2335
"Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do qual "
2336
"deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave menu_path é "
2337
"ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for \"menu-object\"."
2339
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2341
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2342
"bottom if vertical) edge of the panel."
2344
"Se verdadeiro, a posição do objecto é interpretada relativamente à margem "
2345
"direita (ou inferior, se vertical) do painel."
2347
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2349
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2350
"using the \"Unlock\" menuitem."
2352
"Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro "
2353
"destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"."
2355
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2356
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2357
msgstr "Interpretar a posição relativamente à margem inferior/direita"
2359
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2360
msgid "Launcher location"
2361
msgstr "Localização do iniciador"
2363
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2364
msgid "Lock the object to the panel"
2365
msgstr "Trancar o objecto no painel"
2367
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2368
msgid "Menu content path"
2369
msgstr "Caminho do conteúdo de menu"
2371
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2372
msgid "Object's position on the panel"
2373
msgstr "A posição do objecto no painel"
2375
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2376
msgid "Panel attached to drawer"
2377
msgstr "Painel anexo a gaveta"
2379
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2380
msgid "Panel object type"
2381
msgstr "Tipo de objecto do painel"
2383
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2385
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2386
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2387
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2389
"O tipo de acção que este botão representa. Valores possíveis são \"lock\", "
2390
"\"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é "
2391
"relevante se o object_type for \"action-applet\"."
2393
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2395
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2396
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2398
"O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é relevante "
2399
"se o object_type for \"drawer-object\"."
2401
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2402
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2403
msgstr "O identificador do painel de nível de topo que contém este objecto."
2405
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2407
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2408
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2410
"O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2411
"\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"bonobo-applet"
2414
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2416
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2417
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2419
"A localização do ficheiro .desktop que descreve este iniciador. Esta chave "
2420
"apenas é relevante se o object_type for \"launcher-object\"."
2422
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2424
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2425
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2426
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2428
"A localização do ficheiro de imagem utilizado como ícone para o botão do "
2429
"objecto. Esta chave apenas é relevante se o object_type for \"drawer-object"
2430
"\" ou \"menu-object\" e a chave use_custom_icon for verdadeira."
2432
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2434
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2435
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2438
"O caminho a partir do qual é construido o conteúdo dos menus. Esta chave "
2439
"apenas é relevante se a chave use_menu_path for verdadeira e a chave "
2440
"object_type for \"menu-object\"."
2442
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2444
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2445
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2447
"A posição deste objecto de painel. A posição é especificada pelo número de "
2448
"pixels a partir da margem esquerda (ou superior, se vertical) do painel."
2450
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2452
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2453
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2455
"O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é "
2456
"relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"."
2458
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2460
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2461
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2464
"O tipo deste objecto de painel. Os valores possíveis são \"drawer-object\", "
2465
"\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" e "
2468
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2470
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2471
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2472
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2473
"\"bonobo-applet\"."
2475
"Esta chave está obsoleta devido à migração para uma nova biblioteca para as "
2476
"applets. O ID de implementação Bonobo da applet - por ex. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2477
"\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for \"bonobo-applet"
2480
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2481
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2482
msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu"
2484
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2485
msgid "Toplevel panel containing object"
2486
msgstr "Painel de nível de topo que contém objecto"
2488
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2489
msgid "Use custom icon for object's button"
2490
msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objecto"
2492
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2493
msgid "Use custom path for menu contents"
2494
msgstr "Utilizar caminho personalizado para o conteúdo dos menus"
2496
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2497
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2499
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2500
msgstr "Erro ao ler valor expressão do GConf '%s': %s"
2502
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2503
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2504
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2506
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2507
msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf '%s': %s"
2509
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2512
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2513
"available. Not loading this panel."
2515
"Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está "
2516
"actualmente disponível. A não ler este painel."
2518
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2520
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2521
msgstr "Erro ao ler valor boleano do GConf '%s': %s"
2523
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2524
msgid "Drawer Properties"
2525
msgstr "Propriedades da Gaveta"
2527
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2528
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2249
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2250
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2251
msgctxt "Orientation"
2255
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2256
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2257
msgctxt "Orientation"
2261
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2262
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2263
msgctxt "Orientation"
2267
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2268
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2269
msgctxt "Orientation"
2273
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2274
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2530
2276
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2531
2277
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro '%s': %s."
2533
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2279
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2534
2280
msgid "Could not display properties dialog"
2535
2281
msgstr "Incapaz de apresentar o diálogo de propriedades"
2750
2502
msgstr "O ícone do comando a executar."
2752
2504
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2753
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2505
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2755
2507
msgstr "Executa_r"
2757
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2509
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2758
2510
msgid "_Force quit"
2759
2511
msgstr "_Forçar saída"
2761
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2513
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2763
2515
msgstr "_Limpar"
2765
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2517
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2766
2518
msgid "D_on't Delete"
2767
2519
msgstr "Nã_o Apagar"
2769
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2521
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2522
msgid "Specify an applet IID to load"
2523
msgstr "Especificar um IID de applet a ler"
2525
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2527
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2529
"Especificar uma localização gconf em que devem ser armazenadas as "
2530
"preferências da applet"
2532
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2533
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2535
"Especificar o tamanho inicial da applet (extra-pequeno, médio, grande, etc.)"
2537
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2539
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2541
"Especificar a orientação inicial da applet (superior, inferior, esquerda, "
2544
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2547
msgstr "Extra-extra Pequeno"
2549
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2552
msgstr "Extra Pequeno"
2554
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2559
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2564
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2569
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2572
msgstr "Extra Grande"
2574
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2577
msgstr "Extra-extra Grande"
2579
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2581
msgid "Failed to load applet %s"
2582
msgstr "Falha ao ler a applet %s"
2584
#. This is an utility to easily test various applets
2585
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2586
msgid "Test applet utility"
2587
msgstr "Utilitário de teste de applet"
2589
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2593
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2595
msgstr "Dir. de _Pref:"
2597
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2770
2598
msgid "Hide Panel"
2771
2599
msgstr "Esconder Painel"
2773
2601
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2774
2602
#. * popup when you pass the focus to a panel
2775
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2603
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2776
2604
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2777
2605
msgstr "Painel de Margem Expansível ao Topo"
2779
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2607
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2780
2608
msgid "Top Centered Panel"
2781
2609
msgstr "Painel Centrado ao Topo"
2783
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2611
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2784
2612
msgid "Top Floating Panel"
2785
2613
msgstr "Painel Flutuante de Topo"
2787
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2615
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2788
2616
msgid "Top Edge Panel"
2789
2617
msgstr "Painel de Margem Superior"
2791
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2619
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2792
2620
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2793
2621
msgstr "Painel de Margem Expansível em Baixo"
2795
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2623
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2796
2624
msgid "Bottom Centered Panel"
2797
2625
msgstr "Painel Centrado em Baixo"
2799
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2627
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2800
2628
msgid "Bottom Floating Panel"
2801
2629
msgstr "Painel Flutuante em Baixo"
2803
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2631
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2804
2632
msgid "Bottom Edge Panel"
2805
2633
msgstr "Painel de Margem Inferior"
2807
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2635
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2808
2636
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2809
2637
msgstr "Painel de Margem Expansível à Esquerda"
2811
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2639
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2812
2640
msgid "Left Centered Panel"
2813
2641
msgstr "Painel Centrado à Esquerda"
2815
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2643
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2816
2644
msgid "Left Floating Panel"
2817
2645
msgstr "Painel Flutuante à Esquerda"
2819
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2647
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2820
2648
msgid "Left Edge Panel"
2821
2649
msgstr "Painel de Margem à Esquerda"
2823
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2651
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2824
2652
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2825
2653
msgstr "Painel de Margem Expansível à Direita"
2827
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2655
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2828
2656
msgid "Right Centered Panel"
2829
2657
msgstr "Painel Centrado à Direita"
2831
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2659
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2832
2660
msgid "Right Floating Panel"
2833
2661
msgstr "Painel Flutuante à Direita"
2835
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2663
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2836
2664
msgid "Right Edge Panel"
2837
2665
msgstr "Painel de Margem à Direita"
2839
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2840
msgid "Animation speed"
2841
msgstr "Velocidade da animação"
2843
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2844
msgid "Automatically hide panel into corner"
2845
msgstr "Esconder automaticamente o painel no canto"
2847
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2848
msgid "Background color"
2849
msgstr "Cor do fundo"
2851
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2852
msgid "Background color opacity"
2853
msgstr "Opacidade da cor do fundo"
2855
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2856
msgid "Background image"
2857
msgstr "Imagem de fundo"
2859
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2860
msgid "Background type"
2861
msgstr "Tipo de fundo"
2863
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2864
msgid "Center panel on x-axis"
2865
msgstr "Centrar o painel no eixo-x"
2867
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2868
msgid "Center panel on y-axis"
2869
msgstr "Centrar o painel no eixo-y"
2871
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2872
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2873
msgstr "Activar setas nos botões de esconder"
2875
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2876
msgid "Enable hide buttons"
2877
msgstr "Activar botões de esconder"
2879
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2880
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2881
msgstr "Expandir para ocupar a largura completa do ecrã"
2883
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2884
msgid "Fit image to panel"
2885
msgstr "Dimensionar a imagem ao painel"
2887
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2889
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2890
"relevant if the enable_buttons key is true."
2892
"Se verdadeiro, serão colocadas setas nos botões de esconder. Esta chave "
2893
"apenas tem significado se a chave enable_buttons for verdadeira."
2895
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2897
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2898
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2900
"Se verdadeiro, serão colocados botões de cada lado do painel que podem ser "
2901
"utilizados para mover o painel para a margem do ecrã, deixando apenas o "
2904
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2906
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2907
"happening instantly."
2909
"Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de "
2910
"acontecer instantaneamente."
2912
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2914
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2917
"Se verdadeiro, a imagem de fundo será rodada quando o painel tem orientação "
2920
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2922
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2923
"to the panel height (if horizontal)."
2925
"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da "
2926
"imagem) à altura do painel (se horizontal)."
2928
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2930
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2931
"of the image will not be maintained."
2933
"Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de aspecto "
2934
"da imagem não será mantido."
2936
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2938
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2939
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2940
"will cause the panel to re-appear."
2942
"Se verdadeiro, quando o ponteiro deixa a área do painel, este esconde-se "
2943
"automaticamente num canto do ecrã. Mover o ponteiro para esse canto irá "
2944
"fazer com que o painel reapareça."
2946
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2948
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2949
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2950
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2951
"launchers and buttons on the panel."
2953
"Se verdadeiro, o painel irá ocupar toda a largura do ecrã (altura se for um "
2954
"painel vertical). Neste modo, o painel apenas pode ser colocado na margem do "
2955
"ecrã. Se falso, o painel apenas será largo o suficiente para acomodar as "
2956
"applets, iniciadores e botões."
2958
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2960
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2961
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2962
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2963
"and x_right keys specify the location of the panel."
2965
"Se verdadeiro, as chaves x e x_right são ignoradas e o painel é colocado no "
2966
"centro do eixo-x do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
2967
"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
2968
"chaves x e x_right determinam a localização do painel."
2970
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2972
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2973
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2974
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2975
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2977
"Se verdadeiro, as chaves y e y_bottom são ignoradas e o painel é colocado no "
2978
"centro do eixo-y do ecrã. Se o painel for redimensionado será mantido nessa "
2979
"posição - isto é, o painel irá crescer para ambos os lados. Se falso, as "
2980
"chaves y e y_bottom determinam a localização do painel."
2982
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2984
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2985
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2987
"Numa configuração Xinerama, poderá ter painéis em cada monitor individual. "
2988
"Esta chave identifica o monitor actual em que o painel é apresentado."
2990
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2991
msgid "Name to identify panel"
2992
msgstr "Nome para identificar o painel"
2994
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2995
msgid "Panel autohide delay"
2996
msgstr "Atraso ao esconder automaticamente"
2998
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2999
msgid "Panel autounhide delay"
3000
msgstr "Atraso ao apresentar automaticamente"
3002
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3003
msgid "Panel orientation"
3004
msgstr "Orientação do painel"
3006
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3008
msgstr "Tamanho do painel"
3010
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3011
msgid "Rotate image on vertical panels"
3012
msgstr "Rodar a imagem em painéis verticais"
3014
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3015
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3016
msgstr "Especifica a cor de fundo para o painel no formato #RGB."
3018
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3020
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3021
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3024
"Especifica o ficheiro a ser utilizado para a imagem de fundo. Se a imagem "
3025
"contiver um canal alfa será composta sobre a imagem de fundo do ambiente."
3027
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3029
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3030
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3031
"relevant if the auto_hide key is true."
3033
"Especifica o número de milisegundos de atraso após o ponteiro entrar na área "
3034
"do painel antes de este reaparecer automaticamente. Esta chave apenas é "
3035
"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
3037
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3039
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3040
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3041
"relevant if the auto_hide key is true."
3043
"Especifica o número de milisegndos de atraso após o ponteiro sair da área do "
3044
"painel antes de este se esconder automaticamente. Esta chave apenas é "
3045
"relevante se a chave auto_hide for verdadeira."
3047
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3049
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3050
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3052
"Especifica o número de pixels visíveis quando o painel está automaticamente "
3053
"escondido num canto. Esta chave apenas é relevante se a chave auto_hide for "
3056
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3058
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3059
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3060
"onto the desktop background image."
3062
"Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for "
3063
"completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta sobre "
3064
"a imagem de fundo do ambiente."
3066
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3067
msgid "Stretch image to panel"
3068
msgstr "Esticar a imagem para o painel"
3070
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3072
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3073
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3074
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3077
"A altura (largura para painel vertical) do painel. O painel irá determinar, "
3078
"durante a execução, um tamanho mínimo baseado no tamanho da fonte e outros "
3079
"indicadores. O tamanho máximo é fixado a um quarto da altura (ou largura) do "
3082
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3084
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3085
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3086
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3087
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3088
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3089
"the orientation key."
3091
"A localização do painel ao longo do eixo-x, a começar no lado direito do "
3092
"ecrã. Se definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave x será "
3093
"utilizado. Se o valor for maior do que 0, então o valor da chave x será "
3094
"ignorado. Esta chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo "
3095
"expandido esta chave é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã "
3096
"especificada pela chave de orientação."
3098
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3100
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3101
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3102
"at the screen edge specified by the orientation key."
3104
"A localização do painel ao longo do eixo-x. Esta chave apenas é relevante em "
3105
"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
3106
"colocado na margem do ecrã especificada pela chave de orientação."
3108
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3110
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3111
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3112
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3113
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3114
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3115
"the orientation key."
3117
"A localização do painel ao longo do eixo-y, a começar no fundo do ecrã. Se "
3118
"definido como -1, o valor é ignorado e o valor da chave y será utilizado. Se "
3119
"o valor for maior do que 0, então o valor da chave y será ignorado. Esta "
3120
"chave apenas é relevante em modo não-expandido. Em modo expandido esta chave "
3121
"é ignorada e o painel é colocado na margem do ecrã indicada pela chave de "
3124
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3126
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3127
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3128
"at the screen edge specified by the orientation key."
3130
"A localização do painel ao longo do eixo-y. Esta chave apenas é relevante em "
3131
"modo não-expandido. Em modo expandido esta chave é ignorada e o painel é "
3132
"colocado na margem do ecrã indicada pela chave de orientação."
3134
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3136
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3137
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3138
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3139
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3140
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3141
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3142
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3145
"A orientação do painel. Existem quatro valores possíveis; \"top\", \"bottom"
3146
"\", \"left\", \"right\". Em modo expandido a chave especifica em que margem "
3147
"de ecrã o painel está. Em modo não-expandido a diferença entre \"top\" e "
3148
"\"bottom\" é menos importante - ambas indicam que este é um painel "
3149
"horizontal - mas ainda dão uma dica útil sobre como alguns objectos de "
3150
"painel se devem comportar. Por exemplo, num painel \"top\" um botão de menu "
3151
"irá apresentar o seu menu abaixo do painel, e num painel \"bottom\" o menu "
3152
"será apresentado acima do painel."
3154
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3156
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3157
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3158
"enable_animations key is true."
3160
"A velocidade a que devem ocorrer as animações de painel. Valores possíveis "
3161
"são \"slow\", \"medium\" e \"fast\". Esta chave apenas é relevante se a "
3162
"chave enable_animations for verdadeira."
3164
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3166
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3167
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3168
"navigating between panels."
3170
"Este é um nome legível que pode utilizar para identificar um painel. O seu "
3171
"propósito principal é o de servir como o título de janela do painel que é "
3172
"util ao navegar entre painéis."
3174
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3175
msgid "Visible pixels when hidden"
3176
msgstr "Pixels visíveis quando escondido"
3178
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3180
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3181
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3182
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3183
"specified by the image key will be used as background."
3185
"Que tipo de fundo deve ser utilizado para este painel. Valores possíveis são "
3186
"\"gtk\" - será utilizado o widget GTK+ de fundo por omissão, \"color\" - a "
3187
"chave de cor será utilizada como cor de fundo ou \"image\" - a imagem "
3188
"especificada pela chave de imagem será utilizada como fundo."
3190
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3192
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3193
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3195
"Com uma configuração de múltiplo-ecrã, pode ter painéis em cada ecrã "
3196
"individual. Esta chave identifica o ecrã actual em que o painel é "
3199
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3200
msgid "X co-ordinate of panel"
3201
msgstr "A coordenada X do painel"
3203
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3204
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3205
msgstr "A coordenada x do painel, a começar do lado direito do ecrã"
3207
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3208
msgid "X screen where the panel is displayed"
3209
msgstr "O ecrã X em que o painel se encontra"
3211
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3212
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3213
msgstr "O monitor Xinerama em que o painel se encontra"
3215
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3216
msgid "Y co-ordinate of panel"
3217
msgstr "A coordenada Y do painel"
3219
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3220
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3221
msgstr "A coordenada y do painel, a começar do fundo do ecrã"
3223
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2667
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3225
2669
msgid "Icon '%s' not found"
3226
2670
msgstr "Ícone '%s' não foi encontrado"
3228
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3230
msgid "Could not execute '%s'"
3231
msgstr "Incapaz de executar '%s'"
3233
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
2672
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3235
2674
msgstr "ficheiro"
3237
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
2676
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3238
2677
msgid "Home Folder"
3239
2678
msgstr "Pasta Pessoal"
3241
2680
#. Translators: this is the same string as the one found in
3243
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
2682
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3244
2683
msgid "File System"
3245
2684
msgstr "Sistema de Ficheiros"
3247
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
2686
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3249
2688
msgstr "Procurar"
3287
2714
"Quando um painel é removido, o painel e as suas\n"
3288
2715
"configurações são perdidas."
2717
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2718
#~ msgstr "Incapaz de encontrar um espaço vazio"
2720
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2722
#~ "Alterar a aparência do ambiente de trabalho e comportamento, obter ajuda "
2723
#~ "ou terminar a sessão"
2728
#~ msgctxt "panel:showusername"
2732
#~ msgid "Log Out %s..."
2733
#~ msgstr "Terminar a Sessão de %s..."
2735
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2737
#~ "Terminar a sessão de %s para iniciar outra com um utilizador diferente"
2739
#~ msgid "Select an animation"
2740
#~ msgstr "Seleccione uma animação"
2743
#~ msgstr "_Ficheiro:"
2745
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2746
#~ msgstr "_Total de imagens na animação:"
2751
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2752
#~ msgstr "Imagens na animação do peixe"
2755
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2756
#~ "fish's animation."
2758
#~ "Esta chave especifica o número de imagens que serão apresentadas na "
2759
#~ "animação do peixe."
2761
#~ msgid "Maximum window list size"
2762
#~ msgstr "Tamanho máximo da lista de janelas"
2764
#~ msgid "Minimum window list size"
2765
#~ msgstr "Tamanho mínimo da lista de janelas"
2768
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2769
#~ "for compatibility with older versions."
2771
#~ "A utilização desta chave foi tornada obsoleta no GNOME 2.20. O esquema é "
2772
#~ "mantido para compatibilidade com versões anteriores."
2774
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2775
#~ msgstr "Erro ao ler valor row_num para o Alternador de Áreas: %s\n"
2778
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2780
#~ "Erro ao ler valor display_workspace_names para o Alternador de Áreas: %s\n"
2783
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2785
#~ "Erro ao ler valor display_all_workspaces para o Alternador de Áreas: %s\n"
2787
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2788
#~ msgstr "_Trancar No Painel"
2793
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2794
#~ msgstr "_Adicionar à Gaveta..."
2796
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2797
#~ msgstr "Adicionar este iniciador ao _painel"
2799
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2800
#~ msgstr "Adicionar este iniciador à área de _trabalho"
2802
#~ msgid "_Entire menu"
2803
#~ msgstr "Menu _completo"
2805
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2806
#~ msgstr "Adicionar ao painel como _gaveta"
2808
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2809
#~ msgstr "Adicionar ao painel como _menu"
2811
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2812
#~ msgstr "Uma gaveta onde armazenar outros itens"
2814
#~ msgid "Add to Drawer"
2815
#~ msgstr "Adicionar à Gaveta"
2817
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2818
#~ msgstr "Procurar um _item para adicionar à gaveta:"
2821
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2822
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2825
#~ "Um parâmetro boleano que indica se a configuração anterior do utilizador "
2826
#~ "em /apps/panel/profiles/default foi ou não copiada para a nova "
2827
#~ "localização em /apps/panel."
2830
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2831
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2834
#~ "Uma lista de IDs de applet de painel. Cada ID identifica uma applet "
2835
#~ "individual de painel. As definições de cada uma destas applets estão "
2836
#~ "armazenadas em /apps/panel/applets/$(id)."
2838
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2839
#~ msgstr "Configuração dos perfis antigos migrada"
2841
#~ msgid "Panel applet ID list"
2842
#~ msgstr "Lista de ID de applets de painel"
2844
#~ msgid "Autoclose drawer"
2845
#~ msgstr "Fechar a gaveta automaticamente"
2847
#~ msgid "Deprecated"
2848
#~ msgstr "Obsoleto"
2850
#~ msgid "Disable Logging Out"
2851
#~ msgstr "Desactivar o Terminar Sessão"
2853
#~ msgid "Enable animations"
2854
#~ msgstr "Activar animações"
2856
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2857
#~ msgstr "Realçar iniciadores quando rato estiver sobre estes"
2860
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2861
#~ "launcher in it."
2863
#~ "Se verdadeiro, uma gaveta fechar-se-á automaticamente quando o utilizador "
2864
#~ "clicar num iniciador contido nesta."
2867
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2870
#~ "Se verdadeiro, um iniciador é realçado quando o utilizador move o "
2871
#~ "ponteiro do rato sobre este."
2874
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2875
#~ "to the log out menu entries."
2877
#~ "Se verdadeiro, o painel não permitirá que um utilizador termine uma "
2878
#~ "sessão removendo o acesso de menu às entradas de terminar sessão."
2880
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2881
#~ msgstr "Se verdadeiro, são apresentadas as dicas para objectos em painéis."
2884
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2885
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
2888
#~ "Esta chave é obsoleta já que não pode ser utilizada para implementar "
2889
#~ "correctamente o trancar. Deverá antes ser utilizada a chave /desktop/"
2890
#~ "gnome/lockdown/disable_lock_screen."
2892
#~ msgid "Action button type"
2893
#~ msgstr "Tipo de botão de acção"
2895
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
2896
#~ msgstr "IID de Applet Bonobo"
2899
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2900
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2901
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2903
#~ "Se verdadeiro, a chave custom_icon é utilizada como o ícone personalizado "
2904
#~ "para o botão. Se falso, a chave custom_icon é ignorada. Esta chave apenas "
2905
#~ "é relevante se a chave object_type for \"menu-object\" ou \"drawer-object"
2909
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
2910
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
2911
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2913
#~ "Se verdadeiro, a chave menu_path é utilizada como o caminho a partir do "
2914
#~ "qual deve ser construido o conteúdo dos menus. Se falso, a chave "
2915
#~ "menu_path é ignorada. Esta chave apenas é relevante se object_type for "
2916
#~ "\"menu-object\"."
2919
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
2920
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
2922
#~ "Se verdadeiro, o utilizador não poderá mover a applet sem primeiro "
2923
#~ "destrancar o objecto utilizando o item de menu \"Destrancar\"."
2925
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2926
#~ msgstr "Trancar o objecto no painel"
2928
#~ msgid "Panel attached to drawer"
2929
#~ msgstr "Painel anexo a gaveta"
2931
#~ msgid "Panel object type"
2932
#~ msgstr "Tipo de objecto do painel"
2935
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2936
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2937
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2939
#~ "O tipo de acção que este botão representa. Valores possíveis são \"lock"
2940
#~ "\", \"logout\", \"run\", \"search\" e \"screenshot\". Esta chave apenas é "
2941
#~ "relevante se o object_type for \"action-applet\"."
2944
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2945
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2947
#~ "O identificador do painel anexo a esta gaveta. Esta chave apenas é "
2948
#~ "relevante se o object_type for \"drawer-object\"."
2951
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
2952
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2953
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
2955
#~ "O ID de implementação da applet - por ex. \"ClockAppletFactory::"
2956
#~ "ClockApplet\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type for "
2957
#~ "\"external-applet\" (ou a obsoleta \"bonobo-applet\")."
2960
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
2961
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
2964
#~ "O texto a apresentar numa dica para esta gaveta. Esta chave apenas é "
2965
#~ "relevante se o object_type for \"drawer-object\" ou \"menu-object\"."
2968
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
2969
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
2970
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
2972
#~ "O tipo deste objecto de painel. Os valores possíveis são \"drawer-object"
2973
#~ "\", \"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-"
2974
#~ "applet\", \"menu-bar\" e \"separator\"."
2977
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2978
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2979
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2980
#~ "\"bonobo-applet\"."
2982
#~ "Esta chave está obsoleta devido à migração para uma nova biblioteca para "
2983
#~ "as applets. O ID de implementação Bonobo da applet - por ex. \"OAFIID:"
2984
#~ "GNOME_ClockApplet\". Esta chave apenas é relevante se a chave object_type "
2985
#~ "for \"bonobo-applet\"."
2987
#~ msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2988
#~ msgstr "Dica apresentada para a gaveta ou menu"
2990
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
2991
#~ msgstr "Utilizar ícone personalizado para botão de objecto"
2993
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
2994
#~ msgstr "Utilizar caminho personalizado para o conteúdo dos menus"
2996
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2997
#~ msgstr "Erro ao ler valor expressão do GConf '%s': %s"
2999
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3000
#~ msgstr "Erro ao ler valor inteiro do GConf '%s': %s"
3003
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3004
#~ "available. Not loading this panel."
3006
#~ "Painel '%s' está definido para ser apresentado no ecrã %d que não está "
3007
#~ "actualmente disponível. A não ler este painel."
3009
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3010
#~ msgstr "Erro ao ler valor boleano do GConf '%s': %s"
3012
#~ msgid "Drawer Properties"
3013
#~ msgstr "Propriedades da Gaveta"
3018
#~ msgid "Background color opacity"
3019
#~ msgstr "Opacidade da cor do fundo"
3021
#~ msgid "Fit image to panel"
3022
#~ msgstr "Dimensionar a imagem ao painel"
3025
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3026
#~ "happening instantly."
3028
#~ "Se verdadeiro, esconder e apresentar este painel será animado em vez de "
3029
#~ "acontecer instantaneamente."
3032
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3033
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3035
#~ "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada (mantendo o rácio de aspecto da "
3036
#~ "imagem) à altura do painel (se horizontal)."
3039
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3040
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3042
#~ "Se verdadeiro, a imagem será dimensionada para o painel. O rácio de "
3043
#~ "aspecto da imagem não será mantido."
3046
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3047
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3048
#~ "composited onto the desktop background image."
3050
#~ "Especifica a opacidade do formato de cor de fundo. Se a cor não for "
3051
#~ "completamente opaca (um valor menor do que 65535), a cor será composta "
3052
#~ "sobre a imagem de fundo do ambiente."
3054
#~ msgid "Stretch image to panel"
3055
#~ msgstr "Esticar a imagem para o painel"
3057
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3058
#~ msgstr "Incapaz de executar '%s'"
3060
#~ msgid "Delete this drawer?"
3061
#~ msgstr "Remover esta gaveta?"
3064
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3065
#~ "settings are lost."
3067
#~ "Quando uma gaveta é removida, a gaveta e as suas\n"
3068
#~ "configurações são perdidas."
3070
#~ msgid "Set System Time..."
3071
#~ msgstr "Definir a Hora do Sistema..."
3073
#~ msgid "Set System Time"
3074
#~ msgstr "Definir a Hora do Sistema"
3082
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3083
#~ msgstr "O Relógio apresenta a data e hora actuais"
3085
#~ msgid "translator-credits"
3086
#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
3088
#~ msgid "Current Time:"
3089
#~ msgstr "Hora Actual:"
3091
#~ msgid "Time & Date"
3092
#~ msgstr "Hora & Data"
3094
#~ msgid "_Set System Time"
3095
#~ msgstr "_Definir a Hora do Sistema"
3101
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3102
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3103
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3106
#~ "%s não serve para nada. Apenas ocupa espaço no disco e tempo de "
3107
#~ "compilação. Se executado também ocupa espaço precioso no painel e em "
3108
#~ "memória. Se alguém for encontrado a utilizá-la, deverá ser enviado com a "
3109
#~ "máxima urgência a efectuar uma análise psiquiátrica."
3111
#~ msgid "(with minor help from George)"
3112
#~ msgstr "(com uma pequena ajuda do George)"
3117
#~ msgid "Notification Area"
3118
#~ msgstr "Área de Notificação"
3120
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3122
#~ "Este botão permite-lhe esconder todas as janelas e ver a área de trabalho."
3124
#~ msgid "Window List"
3125
#~ msgstr "Lista de Janelas"
3128
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3129
#~ "you browse them."
3131
#~ "A Lista de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num conjunto "
3132
#~ "de botões e permite-lhe navegá-las."
3135
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3138
#~ "O Selector de Janelas apresenta uma lista de todas as janelas num menu e "
3139
#~ "permite-lhe navegá-las."
3141
#~ msgid "Workspace Switcher"
3142
#~ msgstr "Alternador de Áreas de Trabalho"
3145
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3146
#~ "lets you manage your windows."
3148
#~ "O Alternador de Áreas apresenta-lhe uma versão reduzida das suas áreas de "
3149
#~ "trabalho que lhe permite gerir as janelas."
3151
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3152
#~ msgstr "Uma applet simples para testar o painel GNOME-2.0"
3154
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
3155
#~ msgstr "Applet Bonobo de Teste"
3157
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3158
#~ msgstr "Fábrica de Applets Bonobo de Teste"
3160
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3161
#~ msgstr "consulta devolveu excepção %s\n"
3163
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3164
#~ msgstr "<b>JOGO TERMINADO</b> no nível %d!"
3166
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
3167
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
3169
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3170
#~ msgstr "Prima 'q' para terminar"
3175
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3176
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3178
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3179
#~ msgstr "Prima 'p' para terminar a pausa"
3181
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
3182
#~ msgstr "Nível: %s, Vidas: %s"
3184
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3186
#~ "Esquerda/Direita para mover, Espaço para disparar, 'p' para pausar, 'q' "
3189
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3190
#~ msgstr "GEGLs Assassinos do Espaço"
3192
#~ msgid "And many, many others..."
3193
#~ msgstr "E muitos, muitos outros..."
3195
#~ msgid "The GNOME Panel"
3196
#~ msgstr "O GNOME Panel"
3199
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3200
#~ "useful utilities."
3202
#~ "Esta aplicação é responsável por iniciar outras aplicações e "
3203
#~ "disponibiliza utilitários úteis."
3205
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3206
#~ msgstr "Sobre o GNOME Panel"
3208
#~ msgid "A_bout Panels"
3209
#~ msgstr "So_bre os Painéis"
3290
3211
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3291
3212
#~ msgstr "Fábrica de Applet de Relógio"