858
781
msgstr "Настройки на рибата"
860
783
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
861
msgid "Select an animation"
862
msgstr "Избор на анимация"
864
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
868
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
869
784
msgid "_Name of fish:"
870
785
msgstr "_Име на рибата:"
872
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
787
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
873
788
msgid "_Pause per frame:"
874
789
msgstr "_Пауза на кадър:"
876
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
791
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
877
792
msgid "_Rotate on vertical panels"
878
793
msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
880
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
881
msgid "_Total frames in animation:"
882
msgstr "Кадри в _анимацията:"
884
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
888
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
795
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
892
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
894
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
897
"Риба без име е много скучна. Вдъхнете ѝ малко живот като ѝ изберете име."
899
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
900
msgid "Command to execute on click"
901
msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
903
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
904
msgid "Frames in fish's animation"
905
msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
907
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
909
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
911
"Ако е истина, анимацията на рибата да се изобрази завъртяна във вертикалните "
914
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
915
msgid "Pause per frame"
916
msgstr "Пауза на кадър"
918
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
919
msgid "Rotate on vertical panels"
920
msgstr "Завъртане при вертикални панели"
922
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
923
msgid "The fish's animation pixmap"
924
msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
926
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
927
msgid "The fish's name"
928
msgstr "Името на рибата"
930
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
932
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
935
"Този клавиш определя командата, която да се изпълни при натискане върху "
938
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
940
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
941
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
943
"Тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
944
"анимацията в аплета на рибата. Името е относително спрямо папката за "
947
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
949
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
952
"Този клавиш определя броя на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
955
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
956
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
957
msgstr "Тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
959
#: ../applets/notification_area/main.c:148
799
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
800
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
801
msgstr "Показва плуваща риба или друг анимиран герой"
803
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
807
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
808
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
809
msgstr "От где се тая тъпа риба пръкна"
811
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
812
msgid "Wanda Factory"
813
msgstr "Фабрика за Уанда"
815
#: ../applets/notification_area/main.c:242
816
msgid "Panel Notification Area"
817
msgstr "Област за уведомяване"
819
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
820
msgid "Area where notification icons appear"
821
msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
823
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
824
msgid "Factory for notification area"
825
msgstr "Фабрика за областта за уведомяване"
827
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
960
828
msgid "Notification Area"
961
829
msgstr "Област за уведомяване"
963
#: ../applets/notification_area/main.c:306
964
msgid "Panel Notification Area"
965
msgstr "Област за уведомяване"
967
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
831
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
832
msgid "Notification Area Factory"
833
msgstr "Фабрика за областта за уведомяване"
835
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
836
msgid "Factory for the window navigation related applets"
837
msgstr "Фабрика за аплетите за управление на прозорците"
839
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
840
msgid "Hide application windows and show the desktop"
841
msgstr "Скриване на всички прозорци и показване на работния плот."
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
845
msgstr "Показване на работния плот"
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
848
msgid "Switch between open windows using a menu"
849
msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
851
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
852
msgid "Switch between open windows using buttons"
853
msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
855
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
856
msgid "Switch between workspaces"
857
msgstr "Превключване между работните плотове"
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
861
msgstr "Списък с прозорци"
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
864
msgid "Window Navigation Applet Factory"
865
msgstr "Фабрика за аплетите за управление на прозорците"
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
868
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
869
msgid "Window Selector"
870
msgstr "Избор на прозорци"
872
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
873
msgid "Workspace Switcher"
874
msgstr "Превключвател на работните плотове"
876
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
969
878
msgid "Failed to load %s: %s\n"
970
879
msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
972
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
881
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
973
882
msgid "Icon not found"
974
883
msgstr "Иконата не e намерена"
976
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
885
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
977
886
msgid "Click here to restore hidden windows."
978
887
msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
980
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
889
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
981
890
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
983
892
"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
985
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
894
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
986
895
msgid "Show Desktop Button"
987
896
msgstr "Бутон за показване на работния плот"
989
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
990
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
992
"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
994
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
898
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
996
900
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
997
901
"running a window manager."
1242
1129
"(при вертикално положение) превключвателят ще показва работните места. Тази "
1243
1130
"ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина."
1245
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1246
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1247
msgstr "Прост аплет за тестването на панела на GNOME 2.0"
1249
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1250
msgid "Test Bonobo Applet"
1251
msgstr "Аплет за тестване на Bonobo"
1253
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1254
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1255
msgstr "Фабрика за аплети за тестване на Bonobo"
1257
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1258
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1259
msgid "Specify an applet IID to load"
1260
msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
1262
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1263
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1265
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1267
"Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
1269
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1270
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1271
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1273
"Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "
1274
"„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
1276
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1277
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1279
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1281
"Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "
1282
"„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
1284
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1285
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1286
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1287
msgctxt "Orientation"
1291
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1292
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1293
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1294
msgctxt "Orientation"
1298
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1299
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1300
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1301
msgctxt "Orientation"
1305
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1306
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1307
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1308
msgctxt "Orientation"
1312
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1313
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1318
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1319
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1324
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1325
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1330
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1331
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1336
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1337
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1342
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1343
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1348
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1349
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1354
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1355
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1357
msgid "Failed to load applet %s"
1358
msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
1360
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1362
msgid "query returned exception %s\n"
1363
msgstr "заявката върна изключение %s\n"
1365
#. This is an utility to easily test various applets
1366
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1367
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1368
msgid "Test applet utility"
1369
msgstr "Тестов аплет"
1371
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1372
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1376
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1378
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1379
msgid "_Orientation:"
1380
msgstr "_Ориентация:"
1382
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1383
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1385
msgstr "_Папка с предпочитания:"
1387
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1388
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1389
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1393
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1394
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1395
msgid "Loc_k To Panel"
1396
msgstr "_Заключване към панела"
1398
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1399
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1401
msgstr "П_реместване"
1403
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1404
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1405
msgid "_Remove From Panel"
1406
msgstr "_Премахване от панела"
1132
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1134
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1135
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1136
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1137
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1139
"Списък с идентификатори (IID) на аплети, които панелът ще игнорира. Така ще "
1140
"забраните на определени аплети да се зареждат или показват в менюто. "
1141
"Примерно, за да забраните аплета за пускане на програми, добавете „OAFIID: "
1142
"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
1143
"за да влезнат промените в действие."
1145
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1147
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1148
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1150
"Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. "
1151
"Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/"
1154
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1156
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1157
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1158
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1160
"Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от "
1161
"панела (т.е. аплет, стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези "
1162
"обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1164
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1165
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1166
msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1169
msgid "Complete panel lockdown"
1170
msgstr "Пълно заключване на панела"
1172
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1173
msgid "Confirm panel removal"
1174
msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1176
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1177
msgid "Disable Force Quit"
1178
msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1180
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1181
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1182
msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“"
1184
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1185
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1187
"Включване на списъка с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на "
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1191
msgid "Enable tooltips"
1192
msgstr "Позволяване на подсказки"
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1195
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1196
msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
1198
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1199
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1200
msgstr "Историята на прозореца „Стартиране на програма“"
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1204
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1207
"Ако е истина, се отваря прозорец и потребителят бива запитан за "
1208
"потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел."
1210
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1212
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1214
"Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на "
1217
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1219
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1220
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1221
"the enable_program_list key is true."
1223
"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ в прозореца „Стартиране на "
1224
"програма“ се разширява при отварянето му. Това е валидно, само ако "
1225
"enable_program_list е истина."
1227
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1229
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1230
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1231
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1233
"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца "
1234
"„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът "
1235
"се показва, зависи от ключа show_program_list."
1237
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1239
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1240
"removing access to the force quit button."
1242
"Ако е истина, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1243
"програма да се затвори като премахне достъпа до бутона за принудително "
1246
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1248
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1249
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1250
"panel must be restarted for this to take effect."
1252
"Ако е истина, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1253
"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1254
"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1256
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1258
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1259
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1261
"Ако е истина, за обектите в панелите се показват подсказки. Подсказките "
1262
"могат да се изключат за цялата работна среда GNOME чрез свойството „gtk-"
1263
"enable-tooltips“ на GTK+."
1265
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1266
msgid "Panel ID list"
1267
msgstr "Списък с идентификатори на панела"
1269
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1270
msgid "Panel object ID list"
1271
msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела"
1273
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1275
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1277
"Списък с последно ползваните команди в прозореца „Стартиране на програма“"
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1280
msgid "Launcher location"
1281
msgstr "Местоположение на стартера"
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1285
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1286
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1288
"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Ключът важи, "
1289
"само ако object_type е „launcher-object“."
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1292
msgid "Icon used for button"
1293
msgstr "Икона за бутона"
1295
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1296
msgid "Menu content path"
1297
msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1301
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1302
"empty, the default icon for the menu will be used."
1304
"Местоположението на файла на изображението, което се използва за бутона на "
1305
"обекта. Ако ключът е празен, се използва стандартната икона за меню."
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1309
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1310
"be the default applications menu."
1312
"Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ако ключът е празен, се "
1313
"използва стандартното меню за програми."
1315
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1316
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1317
msgstr "Текст, който да се показва в подсказката за това меню."
1319
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1320
msgid "Tooltip displayed for menu"
1321
msgstr "Подсказка показвана за меню"
1323
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1325
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1326
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1328
"Ако е „end“ (от края), позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб "
1329
"на панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
1331
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1332
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1333
msgstr "Интерпретиране на позицията спрямо долния/десния ръб"
1335
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1337
msgstr "Идентификатор на обект"
1339
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1340
msgid "Object's position on the panel"
1341
msgstr "Място на обекта върху панела"
1343
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1344
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1345
msgstr "Идентификаторът на основния панел, съдържащ този обект."
1347
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1349
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1352
"Идентификатор на реализацията на обекта, напр. „ClockAppletFactory::"
1355
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1357
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1358
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1360
"Местоположението на този обект от панела. То се задава в брой пиксели от "
1361
"левия ръб на панела (или горния ръб, ако панелът е вертикален) ."
1363
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1364
msgid "Toplevel panel containing object"
1365
msgstr "Основен панел, съдържащ обект"
1367
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1368
msgid "Animation speed"
1369
msgstr "Скорост на анимацията"
1371
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1372
msgid "Automatically hide panel into corner"
1373
msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
1375
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1376
msgid "Background color"
1379
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1380
msgid "Background image"
1381
msgstr "Фоново изображение"
1383
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1384
msgid "Background type"
1385
msgstr "Вид на фона"
1387
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1388
msgid "Center panel on x-axis"
1389
msgstr "Центриране на панела по абсцисата"
1391
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1392
msgid "Center panel on y-axis"
1393
msgstr "Центрира панела по ординатата"
1395
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1397
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1398
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1399
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1400
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1401
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1403
"Указва как се показва изображението указано в ключа „image-uri“. Възможните "
1404
"стойности са „none“ (без промяна), „stretch“ (разтегляне към панела), "
1405
"„fit“ (мащабиране към панела). При разтегляне изображението приема размерите "
1406
"на панела, а отношението на страните му не се запазва. При мащабиране "
1407
"изображението запазва отношението на страните си, а височината му се "
1408
"изравнява с тази на панела (ако е хоризонтален)."
1410
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1411
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1412
msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
1414
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1415
msgid "Enable hide buttons"
1416
msgstr "Показване на бутоните за скриване"
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1419
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1420
msgstr "Разширяване, за да покрие цялата ширина на екрана"
1422
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1424
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1425
"relevant if the enable_buttons key is true."
1427
"Ако е истина, на бутоните за скриване ще се сложат стрелки. Тази ключ важи, "
1428
"само ако enable_buttons е истина."
1430
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1432
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1433
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1435
"Ако е истина, бутони ще се поставят на всяка страна на панела, където могат "
1436
"да се използват за преместването му до ръба на екрана, оставяйки да се "
1439
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1441
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1444
"Ако е истина, фоновото изображение ще бъде завъртяно, когато панелът е "
1445
"ориентиран вертикално."
1447
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1449
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1450
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1451
"will cause the panel to re-appear."
1453
"Ако е истина, панелът автоматично се скрива в ъгъл на екрана, когато "
1454
"показалецът напусне областта на панела. Като преместите показалеца над този "
1455
"ръб, ще накарате панела отново да се покаже."
1457
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1459
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1460
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1461
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1462
"launchers and buttons on the panel."
1464
"Ако е истина, панелът ще се постави по цялата широчина на екрана (височина, "
1465
"ако е вертикален панел). В този режим панелът може да се постави само на "
1466
"ръба на екрана. Ако е лъжа, панелът ще е с големина колкото да побере "
1467
"аплетите, стартерите и бутоните на панела."
1469
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1471
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1472
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1473
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1474
"and x_right keys specify the location of the panel."
1476
"Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в "
1477
"центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще "
1478
"остане в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
1479
"ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
1481
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1483
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1484
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1485
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1486
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1488
"Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в "
1489
"центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане "
1490
"в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
1491
"ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
1493
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1494
msgid "Image options"
1495
msgstr "Настройки на изображението"
1497
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1499
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1500
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1502
"В настройките за режим със Xinerama, може да имате панели на всеки от "
1503
"индивидуалните монитори. Този ключ указва на кой монитор да се показва "
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1507
msgid "Name to identify panel"
1508
msgstr "Име на панела. Служи за идентификация"
1510
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1511
msgid "Panel autohide delay"
1512
msgstr "Забавяне на скриването [ms]"
1514
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1515
msgid "Panel autounhide delay"
1516
msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
1518
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1519
msgid "Panel orientation"
1520
msgstr "Ориентация на панела"
1522
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1524
msgstr "Размер на панела"
1526
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1527
msgid "Rotate image on vertical panels"
1528
msgstr "Завъртане на изображението при вертикални панели"
1530
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1531
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1532
msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
1534
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1536
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1537
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1540
"Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението "
1541
"съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на "
1544
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1546
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1547
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1548
"relevant if the auto_hide key is true."
1550
"Определя колко милисекунди ще се забави показването на панела, след като "
1551
"показалеца застане над панела. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
1553
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1555
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1556
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1557
"relevant if the auto_hide key is true."
1559
"Определя колко милисекунди ще се забави скриването на панела, след като "
1560
"показалецът излезе от района на панела. Този ключ важи, само ако auto_hide е "
1563
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1565
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1566
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1568
"Определя броят пиксели, които се виждат, когато панелът е скрит автоматично "
1569
"в ръба на екрана. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
1571
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1573
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1574
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1575
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1578
"Височината (широчината, ако е вертикален) на панела. Панелът ще определи "
1579
"минималния размер на базата на размера на шрифта и други индикатори. "
1580
"Максималният размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
1583
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1585
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1586
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1587
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1588
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1589
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1590
"the orientation key."
1592
"Местоположението на панела по хоризонталната ос, като се брои от дясната "
1593
"част на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази "
1594
"на ключа x. Ако стойността е над 0, стойността на ключа x се пренебрегва. "
1595
"Този ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
1596
"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
1599
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1601
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1602
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1603
"at the screen edge specified by the orientation key."
1605
"Местоположението на панела по хоризонталната ос. Тази ключ важи само в "
1606
"неразширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панелът се "
1607
"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
1609
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1611
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1612
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1613
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1614
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1615
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1616
"the orientation key."
1618
"Местоположението на панела по вертикалната ос, като се брои от долната част "
1619
"на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази на "
1620
"ключа y. Ако стойността е над 0, стойността на ключа y се пренебрегва. Този "
1621
"ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
1622
"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
1625
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1627
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1628
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1629
"at the screen edge specified by the orientation key."
1631
"Местоположението на панела по вертикалната ос. Този ключ се използва само "
1632
"при неразширен режим. В разширен режим, този ключ се игнорира и панелът се "
1633
"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
1635
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1637
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1638
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1639
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1640
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1641
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1642
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1643
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1646
"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
1647
"„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В "
1648
"неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна и двете "
1649
"покажат, че е хоризонтален панел — но е полезна подсказка за това как някои "
1650
"обекти от панела трябва да се държат. Например — на горен панел бутонът-меню "
1651
"ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре."
1653
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1655
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1656
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1657
"enable_animations key is true."
1659
"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
1660
"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази ключ важи, само ако enable_animations е "
1663
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1665
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1666
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1667
"navigating between panels."
1669
"Това е лесно разбираемо от човек име, с което може да идентифицирате панел. "
1670
"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие, което е "
1671
"полезно, когато се местите между панелите."
1673
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1674
msgid "Visible pixels when hidden"
1675
msgstr "Видими пиксели, когато е скрит"
1677
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1679
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1680
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1681
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1682
"specified by the image key will be used as background."
1684
"Кой вид фон трябва да се използва за панела. Възможните стойности са „none“ "
1685
"— цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ — "
1686
"настройката за цвят или „image“ — изображението зададено в настройката за "
1687
"изображение ще се използва за фон."
1689
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1691
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1692
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1694
"С многоекранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
1695
"Тази ключ важи само за текущия екран, на който е изобразен панела."
1697
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1698
msgid "X co-ordinate of panel"
1699
msgstr "Абсциса на панела"
1701
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1702
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1703
msgstr "Координата по X на панела, като се брои от дясната част на екрана"
1705
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1706
msgid "X screen where the panel is displayed"
1707
msgstr "Екранът на X, където панелът е изобразен"
1709
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1710
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1711
msgstr "Мониторът на Xinerama, където е изобразен панела"
1713
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1714
msgid "Y co-ordinate of panel"
1715
msgstr "Ордината на панела"
1717
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1718
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1719
msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
1408
1721
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1559
1861
"Служи за стартиране на други приложения и предоставяне на различни "
1560
1862
"инструменти за управление на прозорци, показване на времето и др."
1562
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1864
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1566
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1868
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1567
1869
msgid "Could not show this URL"
1568
1870
msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
1570
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1872
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1571
1873
msgid "No URL was specified."
1572
1874
msgstr "Не е указан адрес."
1574
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1876
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1575
1877
msgid "Could not use dropped item"
1576
1878
msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1578
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1880
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1580
1882
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1581
1883
msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
1583
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1885
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1585
1887
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1587
1889
"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
1589
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1891
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1590
1892
msgid "_Launch"
1591
1893
msgstr "_Стартиране"
1593
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1895
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1896
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1900
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1595
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1596
msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
1902
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1903
msgstr "Пътят към стартера не е зададен, неуспешно зареждане на стартера\n"
1598
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1599
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1600
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1905
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1906
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1907
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1601
1908
msgid "Could not save launcher"
1602
1909
msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
1604
#: ../gnome-panel/main.c:45
1911
#: ../gnome-panel/main.c:41
1605
1912
msgid "Replace a currently running panel"
1606
1913
msgstr "Замяна на текущ панел"
1608
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1609
msgid "Add this launcher to _panel"
1610
msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
1612
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1613
msgid "Add this launcher to _desktop"
1614
msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
1616
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1617
msgid "_Entire menu"
1618
msgstr "_Цялото меню"
1620
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1621
msgid "Add this as _drawer to panel"
1622
msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
1624
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1625
msgid "Add this as _menu to panel"
1626
msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
1628
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1630
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1631
msgstr "<b>ИГРАТА СВЪРШИ</b> на ниво %d!"
1633
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1634
#. * title, and the second string is a small information text.
1635
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1636
#. try to keep them as is.
1637
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1639
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1640
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1642
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1643
msgid "Press 'q' to quit"
1644
msgstr "Натиснете „q“ за спиране"
1646
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1650
#. Translators: the first string is a title and the second
1651
#. * string is a small information text.
1652
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1657
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1658
msgid "Press 'p' to unpause"
1659
msgstr "Натиснете „p“ за продължаване"
1661
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1663
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1664
msgstr "Ниво: %s, животи: %s"
1666
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1667
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1669
"Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране"
1671
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1672
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1673
msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"
1675
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1915
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1916
msgid "_Lock Screen"
1917
msgstr "_Заключване на екрана"
1919
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1676
1920
msgid "_Activate Screensaver"
1677
1921
msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1679
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1680
msgid "_Lock Screen"
1681
msgstr "_Заключване на екрана"
1923
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1924
msgid "Connect to server"
1925
msgstr "Свързване към сървър"
1683
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1927
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1684
1928
msgid "Could not connect to server"
1685
1929
msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
1687
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1931
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1688
1932
msgid "Lock Screen"
1689
1933
msgstr "Заключване на екрана"
1691
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1935
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1692
1936
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1693
1937
msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1695
1939
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1696
1940
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1697
1941
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1698
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1942
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1699
1943
msgid "Log Out..."
1700
1944
msgstr "Изход…"
1702
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1946
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1703
1947
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1704
1948
msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
1706
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1950
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1707
1951
msgid "Run Application..."
1708
1952
msgstr "Стартиране на програма…"
1710
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1954
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1711
1955
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1712
1956
msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
1714
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1958
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1715
1959
msgid "Search for Files..."
1716
1960
msgstr "Търсене за файлове…"
1718
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1962
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1719
1963
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1720
1964
msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
1722
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1723
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
1966
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1967
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1724
1968
msgid "Force Quit"
1725
1969
msgstr "Принудително спиране"
1727
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1971
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1728
1972
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1729
1973
msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1732
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1976
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1733
1977
msgid "Connect to Server..."
1734
1978
msgstr "Свързване към сървър…"
1736
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1980
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1737
1981
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1738
1982
msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
1740
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1984
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1741
1985
msgid "Shut Down..."
1742
1986
msgstr "Изключване на компютъра…"
1744
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1988
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1745
1989
msgid "Shut down the computer"
1746
1990
msgstr "Изключване на компютъра"
1984
2198
"Ако затворите програма принудително, незапазените промени в отворените от "
1985
2199
"нея документи могат да бъдат загубени."
1987
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1989
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1990
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1993
"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1994
"apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място — /apps/panel."
1996
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1998
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1999
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2001
"Списък от идентификатори за панела. Всеки определя основен панел. "
2002
"Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/toplevels/"
2005
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2007
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2008
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2011
"Списък от идентификатори за аплетите на панела. Всеки определя аплет от "
2012
"панела. Настройките за всеки от тези аплети са запазени в /apps/panel/"
2015
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2017
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2018
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2019
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2021
"Списък от идентификатори за обектите в панела. Всеки определя обект от "
2022
"панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за всеки от тези обекти "
2023
"са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
2025
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2026
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2027
msgstr "Автоматично дописване на командите в диалога „Стартиране на програма“"
2029
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2030
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2032
"Включване на списъка с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на "
2035
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2036
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2037
msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
2039
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2041
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2043
"Ако е истина, се използва автоматично дописване в диалога „Стартиране на "
2046
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2048
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2049
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2050
"the enable_program_list key is true."
2052
"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ в прозореца „Стартиране на "
2053
"програма“ се разширява при отварянето му. Това е валидно, само ако "
2054
"enable_program_list е истина."
2056
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2058
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2059
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2060
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2062
"Ако е истина, списъкът с „Налични програми“ се появява в прозореца "
2063
"„Стартиране на програма“. Дали списъкът е разширен или не, когато прозорецът "
2064
"се показва, зависи от ключа show_program_list."
2066
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2067
msgid "Old profiles configuration migrated"
2068
msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
2070
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2071
msgid "Panel ID list"
2072
msgstr "Списък с идентификатори на панела"
2074
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2075
msgid "Panel applet ID list"
2076
msgstr "Списък с идентификатори на аплети в панела"
2078
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2079
msgid "Panel object ID list"
2080
msgstr "Списък с идентификатори на обекти в панела"
2082
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2084
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2085
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2086
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2087
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2089
"Списък с идентификатори (IID) на аплети, които панелът ще игнорира. Така ще "
2090
"забраните на определени аплети да се зареждат или показват в менюто. "
2091
"Примерно, за да забраните аплета за пускане на програми, добавете „OAFIID: "
2092
"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
2093
"за да влезнат промените в действие."
2095
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2096
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2097
msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
2099
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2100
msgid "Autoclose drawer"
2101
msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
2103
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2104
msgid "Complete panel lockdown"
2105
msgstr "Пълно заключване на панела"
2107
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2108
msgid "Confirm panel removal"
2109
msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
2111
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2113
msgstr "Остаряло, да не се използва"
2115
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2116
msgid "Disable Force Quit"
2117
msgstr "Премахване на принудителното спиране"
2119
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2120
msgid "Disable Logging Out"
2121
msgstr "Забраняване на излизането"
2123
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2124
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2125
msgid "Enable animations"
2126
msgstr "Позволяване на анимации"
2128
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2129
msgid "Enable tooltips"
2130
msgstr "Позволяване на подсказки"
2132
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2133
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2134
msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
2136
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2138
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2141
"Ако е истина, се отваря прозорец и потребителят бива запитан за "
2142
"потвърждение, когато потребителят иска да премахне панел."
2144
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2146
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2149
"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори, когато потребител "
2150
"натисне стартер в него."
2152
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2154
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2156
"Ако е истина, стартерите ще се осветят, когато потребител премести "
2157
"показалеца върху тях."
2159
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2161
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2162
"removing access to the force quit button."
2164
"Ако е истина, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
2165
"програма да се затвори като премахне достъпа до бутона за принудително "
2168
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2170
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2171
"the log out menu entries."
2173
"Ако е истина, панелът няма да разреши на потребителя да излиза от сесията, "
2174
"като премахне достъпа до менютата за изход."
2176
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2178
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2179
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2180
"panel must be restarted for this to take effect."
2182
"Ако е истина, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
2183
"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
2184
"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
2186
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2187
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2188
msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
2190
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2192
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2193
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2195
"Използването на този ключ беше махнато, защото не позволява правилно "
2196
"заключване. Вместо него се използва „/desktop/gnome/lockdown/"
2197
"disable_lock_screen“."
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2201
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2203
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2204
msgstr "Първоначалната подредба на панели не може да бъде създадена.\n"
2206
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2200
2207
msgid "Browse and run installed applications"
2201
2208
msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
2203
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2204
2211
msgid "Access documents, folders and network places"
2205
2212
msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
2207
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2208
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2210
"Промяна на изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от "
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2214
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2214
2215
msgid "Applications"
2215
2216
msgstr "Програми"
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2218
2219
msgid "_Edit Menus"
2219
2220
msgstr "_Редактиране на менютата"
2221
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2222
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2228
msgstr "Смяна на потребител"
2230
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2222
2231
msgid "Bookmarks"
2223
2232
msgstr "Отметки"
2225
2234
#. Translators: %s is a URI
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2235
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2228
2237
msgid "Open '%s'"
2229
2238
msgstr "Отваряне на „%s“"
2231
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2240
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2233
2242
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2234
2243
msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
2236
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2238
2247
msgid "Rescan %s"
2239
2248
msgstr "Проверяване на %s"
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2250
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2243
2252
msgid "Unable to mount %s"
2244
2253
msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
2246
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2255
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2248
2257
msgid "Mount %s"
2249
2258
msgstr "Монтиране на %s"
2251
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2260
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2252
2261
msgid "Removable Media"
2253
2262
msgstr "Преносими носители"
2255
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2264
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2256
2265
msgid "Network Places"
2257
2266
msgstr "Мрежови места"
2259
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2271
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2260
2272
msgid "Open your personal folder"
2261
2273
msgstr "Отваряне на личната ви папка"
2263
2275
#. Translators: Desktop is used here as in
2264
2276
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2265
2277
#. * environment).
2266
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2278
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2267
2279
msgctxt "Desktop Folder"
2268
2280
msgid "Desktop"
2269
2281
msgstr "Папка на работното място"
2271
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2283
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2272
2284
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2273
2285
msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
2275
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2289
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2294
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2296
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2298
"Разглеждане на всички локални и отдалечени дискове и папки, които са "
2299
"достъпни от този компютър"
2303
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2308
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2309
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2310
msgstr "Разглеждане на отметнатите и локалните мрежови адреси"
2312
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2316
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2318
msgstr "Правя нещо друго"
2320
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2322
msgstr "Моята регистрация"
2324
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2279
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2283
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2284
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2285
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2286
#. * language (where %s is a username).
2288
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2289
msgctxt "panel:showusername"
2293
#. keep those strings in sync with the ones in
2294
#. * panel-action-button.c
2295
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2296
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2297
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2299
msgid "Log Out %s..."
2300
msgstr "Изход на „%s“…"
2302
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2303
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2304
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2306
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2307
msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
2309
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2310
msgid "Action button type"
2311
msgstr "Вид действие на бутона"
2313
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2314
msgid "Applet Bonobo IID"
2315
msgstr "Идентификатор по Bonobo на аплет"
2317
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2319
msgstr "Идентификатор на аплет"
2321
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2322
msgid "Icon used for object's button"
2323
msgstr "Икона за бутона на обекта"
2325
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2327
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2328
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2329
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2331
"Ако е истина, ключът custom_icon се използва като икона за бутона. Ако не е "
2332
"истина , custom_icon се игнорира. Този ключ важи, само ако object_type е "
2333
"„menu-object“ или „drawer-object“."
2335
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2337
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2338
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2339
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2341
"Ако е истина, ключът menu_path се използва като път за генериране на "
2342
"съдържанието на менюто. Ако не е истина, menu_path се игнорира. Тази ключ "
2343
"важи, само ако object_type е „menu-object“."
2345
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2347
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2348
"bottom if vertical) edge of the panel."
2350
"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на "
2351
"панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
2353
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2355
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2356
"using the \"Unlock\" menuitem."
2358
"Ако е истина, потребителят няма да може да мърда аплета, без първо да "
2359
"отключи обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
2361
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2362
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2363
msgstr "Интерпретиране на позицията спрямо долния/десния ръб"
2365
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2366
msgid "Launcher location"
2367
msgstr "Местоположение на стартера"
2369
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2370
msgid "Lock the object to the panel"
2371
msgstr "Заключване на обекта към панела"
2373
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2374
msgid "Menu content path"
2375
msgstr "Път към съдържанието на менюто"
2377
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2378
msgid "Object's position on the panel"
2379
msgstr "Място на обекта върху панела"
2381
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2382
msgid "Panel attached to drawer"
2383
msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
2385
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2386
msgid "Panel object type"
2387
msgstr "Вид на обектите в панела"
2389
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2391
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2392
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2393
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2395
"Вид действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
2396
"„search“ и „screenshot“. Ключът важи, само ако object_type е „action-"
2399
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2401
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2402
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2404
"Идентификаторът на панела прикрепен към шкафа. Ключът важи, само ако "
2405
"object_type е „drawer-object“."
2407
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2408
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2409
msgstr "Идентификаторът на основния панел, съдържащ този обект."
2411
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2413
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2414
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2416
"Идентификаторът на аплета — напр. „ClockAppletFactory::ClockApplet“. Ключът "
2417
"важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
2419
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2421
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2422
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2424
"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Ключът важи, "
2425
"само ако object_type е „launcher-object“."
2427
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2429
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2430
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2431
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2433
"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
2434
"обекта. Ключът важи, само ако видът на обекта е „drawer-object“ или „menu-"
2435
"object“ и use_custom_icon е истина."
2437
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2439
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2440
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2443
"Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако "
2444
"use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“."
2446
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2448
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2449
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2451
"Местоположението на този обект от панела. То се задава в брой пиксели от "
2452
"левия ръб на панела (или горния ръб, ако панелът е вертикален) ."
2454
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2456
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2457
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2459
"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Този ключ "
2460
"важи, само ако object_type е „drawer-object“ или „menu-object“."
2462
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2464
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2465
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2468
"Видът на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
2469
"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
2471
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2473
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2474
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2475
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2476
"\"bonobo-applet\"."
2478
"Този ключ е остарял след мигрирането към новата библиотека за аплетите. "
2479
"Идентификаторът по Bonobo на аплета — напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "
2480
"Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
2482
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2483
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2484
msgstr "Подсказка показвана за чекмедже или меню"
2486
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2487
msgid "Toplevel panel containing object"
2488
msgstr "Основен панел, съдържащ обект"
2490
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2491
msgid "Use custom icon for object's button"
2492
msgstr "Желаната стандартна икона за бутона на обект"
2494
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2495
msgid "Use custom path for menu contents"
2496
msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
2498
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2499
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2501
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2502
msgstr "Грешка при четенето на стойността на низа „%s“ от GConf: %s"
2504
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2505
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2506
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2508
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2509
msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност „%s“ от GConf: %s"
2511
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2514
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2515
"available. Not loading this panel."
2517
"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
2518
"момента. Този панел няма да бъде зареден."
2520
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2522
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2523
msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s"
2525
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2526
msgid "Drawer Properties"
2527
msgstr "Настройки на шкафа"
2529
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2328
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2329
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2330
msgctxt "Orientation"
2334
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2335
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2336
msgctxt "Orientation"
2340
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2341
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2342
msgctxt "Orientation"
2346
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2347
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2348
msgctxt "Orientation"
2352
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2353
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2532
2355
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2533
2356
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден: %s."
2535
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2358
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2536
2359
msgid "Could not display properties dialog"
2537
2360
msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2754
2583
msgstr "Неуспех при намирането командата."
2756
2585
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2757
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2586
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2759
2588
msgstr "_Стартиране"
2761
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2590
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2762
2591
msgid "_Force quit"
2763
2592
msgstr "_Принудително спиране"
2765
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2594
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2767
2596
msgstr "Из_чистване"
2769
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2598
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2770
2599
msgid "D_on't Delete"
2771
2600
msgstr "_Без изтриване"
2773
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2602
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2603
msgid "Specify an applet IID to load"
2604
msgstr "Указване на име на профила, който да се зареди"
2606
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2608
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2610
"Указване на местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2612
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2613
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2615
"Указване на началния размер на аплета („xx-small“ (много малък), "
2616
"„medium“ (среден), „large“ (голям) и т.н.)"
2618
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2620
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2622
"Указване на началната ориентация на аплета („top“ (отгоре), "
2623
"„bottom“ (отдолу), „left“ (отляво) или „right“ (отдясно))"
2625
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2630
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2635
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2640
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2645
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2650
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2655
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2660
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2662
msgid "Failed to load applet %s"
2663
msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2665
#. This is an utility to easily test various applets
2666
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2667
msgid "Test applet utility"
2668
msgstr "Тестов аплет"
2670
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2674
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2676
msgstr "_Папка с предпочитания:"
2678
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2774
2679
msgid "Hide Panel"
2775
2680
msgstr "Скриване на панела"
2777
2682
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2778
2683
#. * popup when you pass the focus to a panel
2779
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2780
2685
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2781
2686
msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2783
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2784
2689
msgid "Top Centered Panel"
2785
2690
msgstr "Горен, центриран панел"
2787
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2788
2693
msgid "Top Floating Panel"
2789
2694
msgstr "Горен, плаващ панел"
2791
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2792
2697
msgid "Top Edge Panel"
2793
2698
msgstr "Горен, ъглов панел"
2795
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2796
2701
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2797
2702
msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
2799
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2800
2705
msgid "Bottom Centered Panel"
2801
2706
msgstr "Долен, центриран панел"
2803
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2804
2709
msgid "Bottom Floating Panel"
2805
2710
msgstr "Долен, плаващ панел"
2807
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2808
2713
msgid "Bottom Edge Panel"
2809
2714
msgstr "Долен, ъглов панел"
2811
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2812
2717
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2813
2718
msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
2815
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2720
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2816
2721
msgid "Left Centered Panel"
2817
2722
msgstr "Ляв, центриран панел"
2819
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2724
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2820
2725
msgid "Left Floating Panel"
2821
2726
msgstr "Ляв, плаващ панел"
2823
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2728
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2824
2729
msgid "Left Edge Panel"
2825
2730
msgstr "Ляв, ъглов панел"
2827
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2732
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2828
2733
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2829
2734
msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
2831
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2736
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2832
2737
msgid "Right Centered Panel"
2833
2738
msgstr "Десен, центриран панел"
2835
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2740
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2836
2741
msgid "Right Floating Panel"
2837
2742
msgstr "Десен, плаващ панел"
2839
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2744
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2840
2745
msgid "Right Edge Panel"
2841
2746
msgstr "Десен, ъглов панел"
2843
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2844
msgid "Animation speed"
2845
msgstr "Скорост на анимацията"
2847
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2848
msgid "Automatically hide panel into corner"
2849
msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2851
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2852
msgid "Background color"
2855
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2856
msgid "Background color opacity"
2857
msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2859
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2860
msgid "Background image"
2861
msgstr "Фоново изображение"
2863
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2864
msgid "Background type"
2865
msgstr "Вид на фона"
2867
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2868
msgid "Center panel on x-axis"
2869
msgstr "Центриране на панела по абсцисата"
2871
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2872
msgid "Center panel on y-axis"
2873
msgstr "Центрира панела по ординатата"
2875
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2876
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2877
msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2879
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2880
msgid "Enable hide buttons"
2881
msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2883
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2884
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2885
msgstr "Разширяване, за да покрие цялата ширина на екрана"
2887
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2888
msgid "Fit image to panel"
2889
msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2891
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2893
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2894
"relevant if the enable_buttons key is true."
2896
"Ако е истина, на бутоните за скриване ще се сложат стрелки. Тази ключ важи, "
2897
"само ако enable_buttons е истина."
2899
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2901
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2902
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2904
"Ако е истина, бутони ще се поставят на всяка страна на панела, където могат "
2905
"да се използват за преместването му до ръба на екрана, оставяйки да се "
2908
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2910
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2911
"happening instantly."
2913
"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2916
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2918
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2921
"Ако е истина, фоновото изображение ще бъде завъртяно, когато панелът е "
2922
"ориентиран вертикално."
2924
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2926
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2927
"to the panel height (if horizontal)."
2929
"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано (като пропорцията на страните "
2930
"се запазва) до височината на панела (ако е хоризонтален)."
2932
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2934
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2935
"of the image will not be maintained."
2937
"Ако е истина, изображението ще бъде мащабирано до размерите на панела. "
2938
"Пропорцията на страните изображението няма да се запази."
2940
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2942
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2943
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2944
"will cause the panel to re-appear."
2946
"Ако е истина, панелът автоматично се скрива в ъгъл на екрана, когато "
2947
"показалецът напусне областта на панела. Като преместите показалеца над този "
2948
"ръб, ще накарате панела отново да се покаже."
2950
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2952
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2953
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2954
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2955
"launchers and buttons on the panel."
2957
"Ако е истина, панелът ще се постави по цялата широчина на екрана (височина, "
2958
"ако е вертикален панел). В този режим панелът може да се постави само на "
2959
"ръба на екрана. Ако е лъжа, панелът ще е с големина колкото да побере "
2960
"аплетите, стартерите и бутоните на панела."
2962
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2964
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2965
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2966
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2967
"and x_right keys specify the location of the panel."
2969
"Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в "
2970
"центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще "
2971
"остане в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
2972
"ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
2974
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2976
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2977
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2978
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2979
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2981
"Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в "
2982
"центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане "
2983
"в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
2984
"ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
2986
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2988
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2989
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2991
"В настройките за режим със Xinerama, може да имате панели на всеки от "
2992
"индивидуалните монитори. Този ключ указва на кой монитор да се показва "
2995
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2996
msgid "Name to identify panel"
2997
msgstr "Име на панела. Служи за идентификация"
2999
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3000
msgid "Panel autohide delay"
3001
msgstr "Забавяне на скриването [ms]"
3003
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3004
msgid "Panel autounhide delay"
3005
msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
3007
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3008
msgid "Panel orientation"
3009
msgstr "Ориентация на панела"
3011
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3013
msgstr "Размер на панела"
3015
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3016
msgid "Rotate image on vertical panels"
3017
msgstr "Завъртане на изображението при вертикални панели"
3019
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3020
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3021
msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
3023
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3025
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3026
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3029
"Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението "
3030
"съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на "
3033
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3035
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3036
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3037
"relevant if the auto_hide key is true."
3039
"Определя колко милисекунди ще се забави показването на панела, след като "
3040
"показалеца застане над панела. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
3042
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3044
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3045
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3046
"relevant if the auto_hide key is true."
3048
"Определя колко милисекунди ще се забави скриването на панела, след като "
3049
"показалецът излезе от района на панела. Този ключ важи, само ако auto_hide е "
3052
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3054
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3055
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3057
"Определя броят пиксели, които се виждат, когато панелът е скрит автоматично "
3058
"в ръба на екрана. Тази ключ важи, само ако auto_hide е истина."
3060
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3062
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3063
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3064
"onto the desktop background image."
3066
"Определя колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цветът не е напълно "
3067
"непрозрачен (стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху "
3068
"фоновото изображение."
3070
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3071
msgid "Stretch image to panel"
3072
msgstr "Разтягане на изображението по панела"
3074
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3076
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3077
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3078
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3081
"Височината (широчината, ако е вертикален) на панела. Панелът ще определи "
3082
"минималния размер на базата на размера на шрифта и други индикатори. "
3083
"Максималният размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
3086
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3088
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3089
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3090
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3091
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3092
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3093
"the orientation key."
3095
"Местоположението на панела по хоризонталната ос, като се брои от дясната "
3096
"част на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази "
3097
"на ключа x. Ако стойността е над 0, стойността на ключа x се пренебрегва. "
3098
"Този ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
3099
"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
3102
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3104
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3105
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3106
"at the screen edge specified by the orientation key."
3108
"Местоположението на панела по хоризонталната ос. Тази ключ важи само в "
3109
"неразширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панелът се "
3110
"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
3112
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3114
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3115
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3116
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3117
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3118
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3119
"the orientation key."
3121
"Местоположението на панела по вертикалната ос, като се брои от долната част "
3122
"на екрана. Ако е -1, стойността на ключа се игнорира и се използва тази на "
3123
"ключа y. Ако стойността е над 0, стойността на ключа y се пренебрегва. Този "
3124
"ключ важи само в неразширен режим. В разширен режим тази настройка се "
3125
"игнорира и панелът се слага на ръба на екрана определен от настройката за "
3128
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3130
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3131
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3132
"at the screen edge specified by the orientation key."
3134
"Местоположението на панела по вертикалната ос. Този ключ се използва само "
3135
"при неразширен режим. В разширен режим, този ключ се игнорира и панелът се "
3136
"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
3138
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3140
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3141
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3142
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3143
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3144
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3145
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3146
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3149
"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
3150
"„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В "
3151
"неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна и двете "
3152
"покажат, че е хоризонтален панел — но е полезна подсказка за това как някои "
3153
"обекти от панела трябва да се държат. Например — на горен панел бутонът-меню "
3154
"ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре."
3156
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3158
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3159
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3160
"enable_animations key is true."
3162
"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
3163
"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази ключ важи, само ако enable_animations е "
3166
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3168
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3169
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3170
"navigating between panels."
3172
"Това е лесно разбираемо от човек име, с което може да идентифицирате панел. "
3173
"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие, което е "
3174
"полезно, когато се местите между панелите."
3176
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3177
msgid "Visible pixels when hidden"
3178
msgstr "Видими пиксели, когато е скрит"
3180
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3182
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3183
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3184
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3185
"specified by the image key will be used as background."
3187
"Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
3188
"— цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ — "
3189
"настройката за цвят или „image“ — изображението зададено в настройката за "
3190
"изображение ще се използва за фон."
3192
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3194
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3195
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3197
"С многоекранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
3198
"Тази ключ важи само за текущия екран, на който е изобразен панела."
3200
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3201
msgid "X co-ordinate of panel"
3202
msgstr "Абсциса на панела"
3204
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3205
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3206
msgstr "Координата по X на панела, като се брои от дясната част на екрана"
3208
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3209
msgid "X screen where the panel is displayed"
3210
msgstr "Екранът на X, където панелът е изобразен"
3212
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3213
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3214
msgstr "Мониторът на Xinerama, където е изобразен панела"
3216
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3217
msgid "Y co-ordinate of panel"
3218
msgstr "Ордината на панела"
3220
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3221
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3222
msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
3224
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2748
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3226
2750
msgid "Icon '%s' not found"
3227
2751
msgstr "Иконата „%s“ не е намерена"
3229
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3231
msgid "Could not execute '%s'"
3232
msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
3234
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
2753
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3238
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
2757
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3239
2758
msgid "Home Folder"
3240
2759
msgstr "Домашна папка"
3242
2761
#. Translators: this is the same string as the one found in
3244
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
2763
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3245
2764
msgid "File System"
3246
2765
msgstr "Файлова система"
3248
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
2767
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3250
2769
msgstr "Търсене"