~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.3.4 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 204.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-ut1tc5t61rpvf9e3
Tags: upstream-3.0.2
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of eu.po to Basque
2
 
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
#
4
4
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <gcpbivaj@lg.ehu.es>, 2000.
5
5
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
6
 
# IƱaki LarraƱaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
6
# IƱaki LarraƱaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
7
# IƱaki LarraƱaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: eu\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:05+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 20:54+0200\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:42+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 14:03+0200\n"
14
14
"Last-Translator: IƱaki LarraƱaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
 
21
"\n"
21
22
 
22
23
#. Translators: This is a strftime format string.
23
24
#. * It is used to display the time in 12-hours format
27
28
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
28
29
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
29
30
#.
30
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
31
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
31
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
32
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
32
33
msgid "%l:%M %p"
33
34
msgstr "%l:%M %p"
34
35
 
46
47
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
47
48
#. * in France: 20:10).
48
49
#.
49
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
50
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
51
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
50
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
51
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
52
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
52
53
msgid "%H:%M"
53
54
msgstr "%H:%M"
54
55
 
55
56
#. Translators: This is a strftime format string.
56
57
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
57
58
#. * the most abbreviated way possible.
58
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
59
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
59
60
msgid "%b %d"
60
61
msgstr "%b %d"
61
62
 
62
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
63
64
msgid "Tasks"
64
65
msgstr "Zereginak"
65
66
 
66
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
67
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
68
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
68
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
69
70
msgid "Edit"
70
71
msgstr "Editatu"
71
72
 
72
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
73
74
msgid "All Day"
74
75
msgstr "Egun osoa"
75
76
 
76
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
77
78
msgid "Appointments"
78
79
msgstr "Hitzorduak"
79
80
 
80
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
81
82
msgid "Birthdays and Anniversaries"
82
83
msgstr "Urtebetetzeak eta urteurrenak"
83
84
 
84
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
85
86
msgid "Weather Information"
86
87
msgstr "Eguraldiaren informazioa"
87
88
 
88
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
89
90
msgid "Locations"
90
91
msgstr "Kokalekuak"
91
92
 
92
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
93
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
93
94
msgid "Calendar"
94
95
msgstr "Egutegia"
95
96
 
96
97
#. Translators: This is a strftime format string.
97
98
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
98
99
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
99
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
100
#: ../applets/clock/clock.c:443
100
101
msgid "%l:%M:%S %p"
101
102
msgstr "%l:%M:%S %p"
102
103
 
107
108
#. * string.
108
109
#. * It is used to display the time in 24-hours
109
110
#. * format (eg, like in France: 20:10).
110
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
111
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
111
112
msgid "%H:%M:%S"
112
113
msgstr "%H:%M:%S"
113
114
 
116
117
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
117
118
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
118
119
#. * instead of "May  1").
119
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
120
#: ../applets/clock/clock.c:459
120
121
msgid "%a %b %e"
121
122
msgstr "%a, %b %d"
122
123
 
124
125
#. *              if the time should come before the
125
126
#. *              date on a clock in your locale.
126
127
#.
127
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
128
#: ../applets/clock/clock.c:466
128
129
#, c-format
129
130
msgid ""
130
131
"%1$s\n"
137
138
#. *              if the time should come before the
138
139
#. *              date on a clock in your locale.
139
140
#.
140
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
141
#: ../applets/clock/clock.c:474
141
142
#, c-format
142
143
msgid "%1$s, %2$s"
143
144
msgstr "%1$s, %2$s"
146
147
#. Translators: This is a strftime format string.
147
148
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
148
149
#. * it will be used to insert the timezone name later.
149
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
150
#: ../applets/clock/clock.c:640
150
151
msgid "%A %B %d (%%s)"
151
152
msgstr "%A, %B %d (%%s)"
152
153
 
153
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
154
#: ../applets/clock/clock.c:670
154
155
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
155
156
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ezkutatzeko"
156
157
 
157
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:673
158
159
msgid "Click to view your appointments and tasks"
159
160
msgstr "Egin klik hitzorduak eta zereginak ikusteko"
160
161
 
161
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
162
#: ../applets/clock/clock.c:677
162
163
msgid "Click to hide month calendar"
163
164
msgstr "Egin klik hileko egutegia ezkutatzeko"
164
165
 
165
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
166
#: ../applets/clock/clock.c:680
166
167
msgid "Click to view month calendar"
167
168
msgstr "Egin klik hileko egutegia ikusteko"
168
169
 
197
198
msgid "%A, %B %d %Y"
198
199
msgstr "%A, %Y %B %d"
199
200
 
200
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
201
 
msgid "Set System Time..."
202
 
msgstr "Ezarri sistemako ordua..."
203
 
 
204
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
205
 
msgid "Set System Time"
206
 
msgstr "Ezarri sistemako ordua"
207
 
 
208
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
209
 
msgid "Failed to set the system time"
210
 
msgstr "Huts egin du sistemako ordua ezartzean"
211
 
 
212
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
213
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
214
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
201
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
202
msgid "Failed to open the time settings"
 
203
msgstr "Huts egin du orduaren ezarpenak irekitzean"
 
204
 
 
205
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
206
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
207
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
215
208
msgid "_Preferences"
216
209
msgstr "_Hobespenak"
217
210
 
218
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
219
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
220
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
221
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
222
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
223
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
224
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
225
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
226
 
msgid "_Help"
227
 
msgstr "L_aguntza"
228
 
 
229
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
230
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
231
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
232
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
233
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
234
 
msgid "_About"
235
 
msgstr "Honi _buruz"
236
 
 
237
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
211
#: ../applets/clock/clock.c:1716
238
212
msgid "Copy _Time"
239
213
msgstr "Kopiatu _ordua"
240
214
 
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
215
#: ../applets/clock/clock.c:1719
242
216
msgid "Copy _Date"
243
217
msgstr "Kopiatu _data"
244
218
 
245
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
219
#: ../applets/clock/clock.c:1722
246
220
msgid "Ad_just Date & Time"
247
221
msgstr "D_oitu data eta ordua"
248
222
 
249
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
223
#: ../applets/clock/clock.c:2559
250
224
msgid "Custom format"
251
225
msgstr "Formatu pertsonalizatua"
252
226
 
253
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
227
#: ../applets/clock/clock.c:3046
254
228
msgid "Choose Location"
255
229
msgstr "Aukeratu kokalekua"
256
230
 
257
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
231
#: ../applets/clock/clock.c:3125
258
232
msgid "Edit Location"
259
233
msgstr "Editatu kokalekua"
260
234
 
261
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
235
#: ../applets/clock/clock.c:3272
262
236
msgid "City Name"
263
237
msgstr "Herriaren izena"
264
238
 
265
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
239
#: ../applets/clock/clock.c:3276
266
240
msgid "City Time Zone"
267
241
msgstr "Herriaren ordu-zona"
268
242
 
269
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
243
#: ../applets/clock/clock.c:3463
270
244
msgid "24 hour"
271
245
msgstr "24 ordu"
272
246
 
273
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
247
#: ../applets/clock/clock.c:3464
274
248
msgid "UNIX time"
275
249
msgstr "UNIX ordua"
276
250
 
277
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
251
#: ../applets/clock/clock.c:3465
278
252
msgid "Internet time"
279
253
msgstr "Interneteko ordua"
280
254
 
281
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
255
#: ../applets/clock/clock.c:3473
282
256
msgid "Custom _format:"
283
257
msgstr "_Formatu pertsonalizatua"
284
258
 
285
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
286
 
msgid "Clock"
287
 
msgstr "Erlojua"
288
 
 
289
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
290
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
291
 
msgstr "Uneko data eta ordua erakusten ditu erlojuak"
292
 
 
293
 
#. Translator credits
294
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
295
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
296
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
297
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
298
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
299
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
300
 
msgid "translator-credits"
301
 
msgstr ""
302
 
"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>\n"
303
 
"IƱaki LarraƱaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
304
 
 
305
259
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
306
260
msgid "<i>(optional)</i>"
307
261
msgstr "<i>(aukerakoa)</i>"
324
278
msgstr "Erlojuaren hobespenak"
325
279
 
326
280
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
327
 
msgid "Current Time:"
328
 
msgstr "Uneko ordua:"
329
 
 
330
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
331
281
msgid "Display"
332
282
msgstr "Pantaila"
333
283
 
334
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
284
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
335
285
msgid "East"
336
286
msgstr "Ekialdea"
337
287
 
338
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
288
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
339
289
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
340
290
msgid "General"
341
291
msgstr "Orokorra"
342
292
 
343
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
293
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
344
294
msgid "L_atitude:"
345
295
msgstr "_Latitudea:"
346
296
 
347
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
297
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
348
298
msgid "L_ongitude:"
349
299
msgstr "L_ongitudea:"
350
300
 
351
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
301
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
352
302
msgid "North"
353
303
msgstr "Iparraldea"
354
304
 
355
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
305
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
356
306
msgid "Panel Display"
357
307
msgstr "Panela bistaratzea"
358
308
 
359
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
309
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
360
310
msgid "Show _temperature"
361
311
msgstr "Erakutsi _tenperatura"
362
312
 
363
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
313
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
364
314
msgid "Show _weather"
365
315
msgstr "Erakutsi _eguraldia"
366
316
 
367
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
317
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
368
318
msgid "Show seco_nds"
369
319
msgstr "Erakutsi segu_ndoak"
370
320
 
371
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
321
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
372
322
msgid "Show the _date"
373
323
msgstr "Erakutsi _data"
374
324
 
375
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
325
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
376
326
msgid "South"
377
327
msgstr "Hegoaldea"
378
328
 
379
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
380
 
msgid "Time & Date"
381
 
msgstr "Ordua eta data"
382
 
 
383
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
329
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
384
330
msgid "Time _Settings"
385
331
msgstr "Orduaren _ezarpenak"
386
332
 
387
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
333
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
388
334
msgid "Weather"
389
335
msgstr "Eguraldia"
390
336
 
391
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
337
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
392
338
msgid "West"
393
339
msgstr "Mendebaldea"
394
340
 
395
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
341
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
396
342
msgid "_12 hour format"
397
343
msgstr "_12 orduko formatua"
398
344
 
399
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
345
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
400
346
msgid "_24 hour format"
401
347
msgstr "_24 orduko formatua"
402
348
 
403
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
349
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
404
350
msgid "_Location Name:"
405
351
msgstr "Kokalekuaren _izena:"
406
352
 
407
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
353
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
408
354
msgid "_Pressure unit:"
409
355
msgstr "_Presio-unitatea:"
410
356
 
411
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
412
 
msgid "_Set System Time"
413
 
msgstr "Ezarri _sistemako ordua"
414
 
 
415
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
357
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
416
358
msgid "_Temperature unit:"
417
359
msgstr "_Tenperatura unitatea:"
418
360
 
419
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
420
 
msgid "_Time:"
421
 
msgstr "_Ordua:"
422
 
 
423
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
424
362
msgid "_Timezone:"
425
363
msgstr "Ordu-_zona:"
426
364
 
427
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
365
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
428
366
msgid "_Visibility unit:"
429
367
msgstr "_Ikusgaitasun-unitatea:"
430
368
 
431
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
369
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
432
370
msgid "_Wind speed unit:"
433
371
msgstr "_Haizearen abiadura-unitatea:"
434
372
 
651
589
msgid "Failed to set the system timezone"
652
590
msgstr "Huts egin du sistemaren ordu-zona ezartzean"
653
591
 
654
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
592
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
655
593
msgid "<small>Set...</small>"
656
594
msgstr "<small>Ezarri...</small>"
657
595
 
658
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
596
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
659
597
msgid "<small>Set</small>"
660
598
msgstr "<small>Ezarri</small>"
661
599
 
662
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
600
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
663
601
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
664
602
msgstr "Ezarri kokalekua uneko kokaleku gisa eta erabili bere ordu-zona ordenagailuan"
665
603
 
669
607
#. * weekday differs from the weekday at the location
670
608
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
671
609
#. * am/pm.
672
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
610
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
673
611
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
674
612
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
675
613
 
678
616
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
679
617
#. * weekday differs from the weekday at the location
680
618
#. * (the %A expands to the weekday).
681
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
619
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
682
620
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
683
621
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
684
622
 
686
624
#. * It is used to display the time in 12-hours format
687
625
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
688
626
#. * am/pm.
689
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
627
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
690
628
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
691
629
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
692
630
 
693
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
631
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
694
632
#, c-format
695
633
msgid "%s, %s"
696
634
msgstr "%s, %s"
697
635
 
698
636
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
699
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
700
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
637
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
638
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
701
639
msgid "Unknown"
702
640
msgstr "Ezezaguna"
703
641
 
704
642
#. Translators: The two strings are temperatures.
705
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
643
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
706
644
#, c-format
707
645
msgid "%s, feels like %s"
708
646
msgstr "%s. Honakoa dirudi: %s"
709
647
 
710
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
648
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
711
649
#, c-format
712
650
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
713
651
msgstr "Eguna argitu: %s / Eguzki-sartzea: %s"
714
652
 
715
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
716
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
653
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
654
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
717
655
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
718
656
#, c-format
719
657
msgid "Could not display help document '%s'"
720
658
msgstr "Ezin izan da laguntzako '%s' dokumentua bistaratu"
721
659
 
722
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
723
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
660
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
661
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
724
662
msgid "Error displaying help document"
725
663
msgstr "Errorea laguntzako dokumentua bistaratzean"
726
664
 
727
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
665
#: ../applets/fish/fish.c:217
728
666
#, c-format
729
667
msgid ""
730
668
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
738
676
"%s \"praktiko\" edo baliagarri bihur lezakeen\n"
739
677
"ezertarako ez erabiltzeko gomendioa egiten dizugu."
740
678
 
741
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
742
 
msgid "Images"
743
 
msgstr "Irudiak"
744
 
 
745
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
746
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
679
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
747
680
#, no-c-format
748
681
msgid "%s the Fish"
749
682
msgstr "%s arraina"
750
683
 
751
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
752
 
#, c-format
753
 
msgid ""
754
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
755
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
756
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
757
 
msgstr ""
758
 
"%s(e)k ez du ezertarako balio. Diskoan lekua hartu eta konpilazio-denbora "
759
 
"luzatu besterik ez du egiten eta, kargatuz gero, panelean eta memorian traba "
760
 
"egiten du. Inor miniaplikazio hau erabiltzen ikusiz gero, ebaluazio "
761
 
"psikiatrikoa egitera bidali beharko litzateke."
762
 
 
763
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
764
 
msgid "(with minor help from George)"
765
 
msgstr "(George-ren laguntza pixka batez)"
766
 
 
767
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
768
 
msgid "Fish"
769
 
msgstr "Arraina"
770
 
 
771
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
684
#: ../applets/fish/fish.c:366
772
685
#, c-format
773
686
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
774
687
msgstr "%s arraina, gure garaiko orakulua."
775
688
 
776
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
689
#: ../applets/fish/fish.c:437
777
690
msgid "Unable to locate the command to execute"
778
691
msgstr "Ezin da aurkitu exekutatu beharreko komandoa"
779
692
 
780
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
693
#: ../applets/fish/fish.c:486
781
694
#, no-c-format
782
695
msgid "%s the Fish Says:"
783
696
msgstr "%s arrainak esana:"
784
697
 
785
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
698
#: ../applets/fish/fish.c:555
786
699
#, c-format
787
700
msgid ""
788
701
"Unable to read output from command\n"
793
706
"\n"
794
707
"Xehetasunak: %s"
795
708
 
796
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
709
#: ../applets/fish/fish.c:632
797
710
msgid "_Speak again"
798
711
msgstr "_Hitzegin berriro"
799
712
 
800
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
713
#: ../applets/fish/fish.c:714
801
714
#, c-format
802
715
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
803
716
msgstr "Konfiguratutako komandoa ez da exekutatzen ari eta honek ordeztu du: %s"
804
717
 
805
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
718
#: ../applets/fish/fish.c:748
806
719
#, c-format
807
720
msgid ""
808
721
"Unable to execute '%s'\n"
813
726
"\n"
814
727
"Xehetasunak: %s"
815
728
 
816
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
729
#: ../applets/fish/fish.c:764
817
730
#, c-format
818
731
msgid ""
819
732
"Unable to read from '%s'\n"
824
737
"\n"
825
738
"Xehetasunak: %s"
826
739
 
827
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
740
#: ../applets/fish/fish.c:1167
828
741
msgid "The water needs changing"
829
742
msgstr "Ura aldatu beharrean dago"
830
743
 
831
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
744
#: ../applets/fish/fish.c:1169
832
745
msgid "Look at today's date!"
833
746
msgstr "Begiratu gaurko datari"
834
747
 
835
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
748
#: ../applets/fish/fish.c:1262
836
749
#, c-format
837
750
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
838
751
msgstr "%s arraina, fortuna-kontalaria"
854
767
msgstr "Arrainaren hobespenak"
855
768
 
856
769
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
857
 
msgid "Select an animation"
858
 
msgstr "Hautatu animazioa"
859
 
 
860
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
861
 
msgid "_File:"
862
 
msgstr "_Fitxategia:"
863
 
 
864
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
865
770
msgid "_Name of fish:"
866
771
msgstr "_Arrainaren izena:"
867
772
 
868
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
773
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
869
774
msgid "_Pause per frame:"
870
775
msgstr "_Irudi bakoitzeko pausa:"
871
776
 
872
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
777
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
873
778
msgid "_Rotate on vertical panels"
874
779
msgstr "_Biratu panel bertikaletan"
875
780
 
876
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
877
 
msgid "_Total frames in animation:"
878
 
msgstr "A_nimazioko irudiak guztira:"
879
 
 
880
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
881
 
msgid "frames"
882
 
msgstr "irudi"
883
 
 
884
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
781
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
885
782
msgid "seconds"
886
783
msgstr "segundoz behin"
887
784
 
888
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
889
 
msgid ""
890
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
891
 
"naming him."
892
 
msgstr "Izenik gabeko arraina tristea da. Emaiozu izena bizirik egon dadin."
893
 
 
894
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
895
 
msgid "Command to execute on click"
896
 
msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"
897
 
 
898
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
899
 
msgid "Frames in fish's animation"
900
 
msgstr "Arrainaren animazioko irudiak"
901
 
 
902
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
903
 
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
904
 
msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."
905
 
 
906
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
907
 
msgid "Pause per frame"
908
 
msgstr "Irudi bakoitzeko pausa"
909
 
 
910
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
911
 
msgid "Rotate on vertical panels"
912
 
msgstr "Biratu panel bertikaletan"
913
 
 
914
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
915
 
msgid "The fish's animation pixmap"
916
 
msgstr "Arrainaren animazioaren pixmapa"
917
 
 
918
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
919
 
msgid "The fish's name"
920
 
msgstr "Arrainaren izena"
921
 
 
922
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
923
 
msgid ""
924
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
925
 
"is clicked."
926
 
msgstr ""
927
 
"Gako honek zehazten du zein komando exekutatzen saiatuko den arraian klik "
928
 
"egiten denean."
929
 
 
930
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
931
 
msgid ""
932
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
933
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
934
 
msgstr ""
935
 
"Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko "
936
 
"den pixmaparen fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."
937
 
 
938
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
939
 
msgid ""
940
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
941
 
"animation."
942
 
msgstr "Gako honek zehazten du zenbat irudi bistaratuko diren arrainaren animazioan."
943
 
 
944
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
945
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
946
 
msgstr "Gako honek zehazten du irudi bakoitza zenbat segundoz bistaratuko den."
947
 
 
948
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
949
 
msgid "Notification Area"
950
 
msgstr "Jakinarazpen-area"
951
 
 
952
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
 
785
#: ../applets/notification_area/main.c:242
953
786
msgid "Panel Notification Area"
954
787
msgstr "Paneleko jakinarazpen-area"
955
788
 
956
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
789
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
957
790
#, c-format
958
791
msgid "Failed to load %s: %s\n"
959
792
msgstr "Huts egin du %s kargatzean: %s\n"
960
793
 
961
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
794
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
962
795
msgid "Icon not found"
963
796
msgstr "Ikonoa ez da aurkitu"
964
797
 
965
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
798
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
966
799
msgid "Click here to restore hidden windows."
967
800
msgstr "Egin klik hemen ezkutatutako leihoak leheneratzeko."
968
801
 
969
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
802
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
970
803
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
971
804
msgstr "Egin klik hemen leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina ikusteko."
972
805
 
973
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
806
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
974
807
msgid "Show Desktop Button"
975
808
msgstr "Erakutsi mahaigainaren botoia"
976
809
 
977
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
978
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
979
 
msgstr "Botoi honek leiho guztiak ezkutatu eta mahaigaina erakusten du."
980
 
 
981
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 
810
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
982
811
msgid ""
983
812
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
984
813
"running a window manager."
986
815
"Zure leiho-kudeatzaileak ez du onartzen mahaigaina erakusteko botoia, edo ez "
987
816
"zara leiho-kudeatzailea erabiltzen ari."
988
817
 
989
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
990
 
msgid "Window List"
991
 
msgstr "Leiho-zerrenda"
992
 
 
993
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
994
 
msgid ""
995
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
996
 
"browse them."
997
 
msgstr ""
998
 
"Leiho-zerrendak dauden leihoen zerrenda botoi-multzo batean erakusten du eta "
999
 
"batetik bestera aldatzeko aukera ematen du."
1000
 
 
1001
818
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1002
819
msgid "Group windows when _space is limited"
1003
820
msgstr "_Elkartu leihoak leku gutxi dagoenean"
1042
859
msgid "_Never group windows"
1043
860
msgstr "_Inoiz ere ez elkartu leihorik"
1044
861
 
1045
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1046
 
msgid ""
1047
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1048
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1049
 
msgstr ""
1050
 
"Aplikazio bereko leihoak noiz elkartu behar diren leiho-zerrendan. Aukerak: "
1051
 
"\"never\" (inoiz ere ez), \"auto\" (automatikoki) eta \"always\" (beti)."
1052
 
 
1053
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1054
 
msgid ""
1055
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1056
 
"will only display windows from the current workspace."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"Hautatzen bada, laneko area guztietako leihoak ikusiko dira zerrendan. "
1059
 
"Bestela, uneko laneko areakoak bakarrik ikusiko dira."
1060
 
 
1061
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1062
 
msgid ""
1063
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1064
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1065
 
msgstr ""
1066
 
"Hautatzen bada, leiho bat leheneratzen denean, uneko laneko arean azalduko "
1067
 
"da. Bestela, leihoari dagokion laneko areara aldatuko da."
1068
 
 
1069
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1070
 
msgid "Maximum window list size"
1071
 
msgstr "Leiho-zerrendaren gehienezko tamaina"
1072
 
 
1073
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1074
 
msgid "Minimum window list size"
1075
 
msgstr "Leiho-zerrendaren gutxieneko tamaina"
1076
 
 
1077
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1078
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1079
 
msgstr "Leheneratzean, eraman leihoak uneko laneko areara"
1080
 
 
1081
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1082
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1083
 
msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
1084
 
 
1085
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1086
 
msgid ""
1087
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1088
 
"compatibility with older versions."
1089
 
msgstr ""
1090
 
"Giltza honen erabilera GNOME 2.20 bertsioan zaharkitua gelditu zen. Eskema "
1091
 
"hau bertsio zaharkituekin parekotasuna mantentzeko jarraitzen da."
1092
 
 
1093
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1094
 
msgid "When to group windows"
1095
 
msgstr "Noiz elkartu leihoak"
1096
 
 
1097
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
 
862
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
1098
863
msgid "Window Selector"
1099
864
msgstr "Leiho hautatzailea"
1100
865
 
1101
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1102
 
msgid ""
1103
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1104
 
"browse them."
1105
 
msgstr ""
1106
 
"Leiho hautatzaileak dauden leihoen zerrenda menu batean erakusten du eta "
1107
 
"batetik bestera aldatzeko aukera ematen du."
1108
 
 
1109
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1110
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
866
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
867
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1111
868
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1112
869
msgid "rows"
1113
870
msgstr "errenkadatan"
1114
871
 
1115
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1116
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
872
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
873
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1117
874
msgid "columns"
1118
875
msgstr "zutabetan"
1119
876
 
1120
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1121
 
#, c-format
1122
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1123
 
msgstr "Errorea laneko arearen aldatzailearen num_rows balioa kargatzean: %s\n"
1124
 
 
1125
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1126
 
#, c-format
1127
 
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1128
 
msgstr ""
1129
 
"Errorea laneko arearen aldatzailearen display_workspace_names balioa "
1130
 
"kargatzean: %s\n"
1131
 
 
1132
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1133
 
#, c-format
1134
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1135
 
msgstr ""
1136
 
"Errorea laneko arearen aldatzailearen display_all_workspaces balioa "
1137
 
"kargatzean: %s\n"
1138
 
 
1139
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1140
 
msgid "Workspace Switcher"
1141
 
msgstr "Laneko arearen aldatzailea"
1142
 
 
1143
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1144
 
msgid ""
1145
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1146
 
"lets you manage your windows."
1147
 
msgstr ""
1148
 
"Laneko arearen aldatzaileak laneko areen bertsio txiki bat erakusten du "
1149
 
"leihoak kudeatzen laguntzeko."
1150
 
 
1151
877
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1152
878
msgid "Number of _workspaces:"
1153
879
msgstr "_Laneko areen kopurua:"
1184
910
msgid "Workspaces"
1185
911
msgstr "Laneko areak"
1186
912
 
1187
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
913
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
914
msgid ""
 
915
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
916
"naming him."
 
917
msgstr "Izenik gabeko arraina tristea da. Emaiozu izena bizirik egon dadin."
 
918
 
 
919
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
920
msgid "Command to execute on click"
 
921
msgstr "Klik egitean exekutatzeko komandoa"
 
922
 
 
923
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
924
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
925
msgstr "Hautatzen bada, animazioa biratu egingo da panel bertikaletan."
 
926
 
 
927
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
928
msgid "Pause per frame"
 
929
msgstr "Irudi bakoitzeko pausa"
 
930
 
 
931
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
932
msgid "Rotate on vertical panels"
 
933
msgstr "Biratu panel bertikaletan"
 
934
 
 
935
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
936
msgid "The fish's animation pixmap"
 
937
msgstr "Arrainaren animazioaren pixmapa"
 
938
 
 
939
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
940
msgid "The fish's name"
 
941
msgstr "Arrainaren izena"
 
942
 
 
943
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
944
msgid ""
 
945
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
946
"is clicked."
 
947
msgstr ""
 
948
"Gako honek zehazten du zein komando exekutatzen saiatuko den arraian klik "
 
949
"egiten denean."
 
950
 
 
951
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
952
msgid ""
 
953
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
954
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
955
msgstr ""
 
956
"Gako honek zehazten du arrainaren miniaplikazioaren animazioan erakutsiko "
 
957
"den pixmaparen fitxategi-izena, pixmapen direktorioari erlazioa eginez."
 
958
 
 
959
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
960
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
961
msgstr "Gako honek zehazten du irudi bakoitza zenbat segundoz bistaratuko den."
 
962
 
 
963
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
964
msgid ""
 
965
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
966
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
967
msgstr ""
 
968
"Aplikazio bereko leihoak noiz elkartu behar diren leiho-zerrendan. Aukerak: "
 
969
"\"never\" (inoiz ere ez), \"auto\" (automatikoki) eta \"always\" (beti)."
 
970
 
 
971
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
972
msgid ""
 
973
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
974
"will only display windows from the current workspace."
 
975
msgstr ""
 
976
"Hautatzen bada, laneko area guztietako leihoak ikusiko dira zerrendan. "
 
977
"Bestela, uneko laneko areakoak bakarrik ikusiko dira."
 
978
 
 
979
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
980
msgid ""
 
981
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
982
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
983
msgstr ""
 
984
"Hautatzen bada, leiho bat leheneratzen denean, uneko laneko arean azalduko "
 
985
"da. Bestela, leihoari dagokion laneko areara aldatuko da."
 
986
 
 
987
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
988
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
989
msgstr "Leheneratzean, eraman leihoak uneko laneko areara"
 
990
 
 
991
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
992
msgid "Show windows from all workspaces"
 
993
msgstr "Erakutsi laneko area guztietako leihoak"
 
994
 
 
995
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
996
msgid "When to group windows"
 
997
msgstr "Noiz elkartu leihoak"
 
998
 
 
999
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1188
1000
msgid "Display all workspaces"
1189
1001
msgstr "Erakutsi laneko area guztiak"
1190
1002
 
1191
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1003
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1192
1004
msgid "Display workspace names"
1193
1005
msgstr "Erautsi laneko areen izenak"
1194
1006
 
1195
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1007
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1196
1008
msgid ""
1197
1009
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1198
1010
"only show the current workspace."
1200
1012
"Hautatzen bada, laneko area guztiak erakutsiko ditu. Bestela, uneko laneko "
1201
1013
"area bakarrik erakutsiko du."
1202
1014
 
1203
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1015
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1204
1016
msgid ""
1205
1017
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1206
1018
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1210
1022
"arearen leihoa azalduko da. Ezarpen honek Metacity leiho-kudeatzailearekin "
1211
1023
"soilik funtzionatzen du."
1212
1024
 
1213
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1025
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1214
1026
msgid "Rows in workspace switcher"
1215
1027
msgstr "Laneko arearen aldatzailearen errenkadak"
1216
1028
 
1217
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1218
1030
msgid ""
1219
1031
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1220
1032
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1224
1036
"bistaratzeko) erabiliko dituen aldatzaileak zehazten du gako honek. "
1225
1037
"display_all_workspaces gakoa ezarrita dagoenean bakarrik erabiltzen da."
1226
1038
 
1227
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1228
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1229
 
msgstr "GNOME-2.0 panela probatzeko miniaplikazio sinple bat"
1230
 
 
1231
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1232
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1233
 
msgstr "Bonono-ren probako miniaplikazioa"
1234
 
 
1235
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1236
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1237
 
msgstr "Bonono-ren probako miniaplikazioaren fabrika"
1238
 
 
1239
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1240
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1241
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1242
 
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"
1243
 
 
1244
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1245
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1246
 
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1247
 
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
1248
 
 
1249
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1250
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1251
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1252
 
msgstr ""
1253
 
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, handia, "
1254
 
"etab.)"
1255
 
 
1256
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1257
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1258
 
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1259
 
msgstr ""
1260
 
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
1261
 
"edo eskuinean)"
1262
 
 
1263
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1264
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1265
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1266
 
msgctxt "Orientation"
1267
 
msgid "Top"
1268
 
msgstr "Goian"
1269
 
 
1270
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1271
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1272
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1273
 
msgctxt "Orientation"
1274
 
msgid "Bottom"
1275
 
msgstr "Behean"
1276
 
 
1277
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1278
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1279
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1280
 
msgctxt "Orientation"
1281
 
msgid "Left"
1282
 
msgstr "Ezkerrean"
1283
 
 
1284
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1285
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1286
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1287
 
msgctxt "Orientation"
1288
 
msgid "Right"
1289
 
msgstr "Eskuinean"
1290
 
 
1291
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1292
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1293
 
msgctxt "Size"
1294
 
msgid "XX Small"
1295
 
msgstr "Oso oso txikia"
1296
 
 
1297
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1298
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1299
 
msgctxt "Size"
1300
 
msgid "X Small"
1301
 
msgstr "Oso txikia"
1302
 
 
1303
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1304
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1305
 
msgctxt "Size"
1306
 
msgid "Small"
1307
 
msgstr "Txikia"
1308
 
 
1309
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1310
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1311
 
msgctxt "Size"
1312
 
msgid "Medium"
1313
 
msgstr "Ertaina"
1314
 
 
1315
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1316
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1317
 
msgctxt "Size"
1318
 
msgid "Large"
1319
 
msgstr "Handia"
1320
 
 
1321
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1322
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1323
 
msgctxt "Size"
1324
 
msgid "X Large"
1325
 
msgstr "Oso handia"
1326
 
 
1327
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1328
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1329
 
msgctxt "Size"
1330
 
msgid "XX Large"
1331
 
msgstr "Oso oso handia"
1332
 
 
1333
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1334
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1335
 
#, c-format
1336
 
msgid "Failed to load applet %s"
1337
 
msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean"
1338
 
 
1339
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1340
 
#, c-format
1341
 
msgid "query returned exception %s\n"
1342
 
msgstr "kontsultak %s salbuespena eman du\n"
1343
 
 
1344
 
#. This is an utility to easily test various applets
1345
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1346
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1347
 
msgid "Test applet utility"
1348
 
msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea"
1349
 
 
1350
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1351
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1352
 
msgid "_Applet:"
1353
 
msgstr "_Miniaplikazioa:"
1354
 
 
1355
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1356
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1357
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1358
 
msgid "_Orientation:"
1359
 
msgstr "_Orientazioa:"
1360
 
 
1361
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1362
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1363
 
msgid "_Prefs Dir:"
1364
 
msgstr "_Hobsp Dir:"
1365
 
 
1366
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1367
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1368
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1369
 
msgid "_Size:"
1370
 
msgstr "_Tamaina:"
1371
 
 
1372
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1373
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1374
 
msgid "Loc_k To Panel"
1375
 
msgstr "_Blokeatu panelean"
1376
 
 
1377
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1378
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1379
 
msgid "_Move"
1380
 
msgstr "_Lekuz aldatu"
1381
 
 
1382
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1383
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1384
 
msgid "_Remove From Panel"
1385
 
msgstr "_Kendu paneletik"
 
1039
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1040
msgid ""
 
1041
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1042
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1043
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1044
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1045
msgstr ""
 
1046
"Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait "
 
1047
"miniaplikazio kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. "
 
1048
"Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko gehitu 'OAFIID:"
 
1049
"GNOME_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra "
 
1050
"dago aldaketak eragina izan dezan."
 
1051
 
 
1052
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1053
msgid ""
 
1054
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1055
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1056
msgstr ""
 
1057
"Panel-IDen zerrenda. ID bakoitzak goi-mailako panel bat identifikatzen du. "
 
1058
"Panel horietako bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/"
 
1059
"toplevels/$(id)."
 
1060
 
 
1061
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1062
msgid ""
 
1063
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1064
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1065
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"Paneleko objektuen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko objektu bat "
 
1068
"identifikatzen du (adib. miniaplikazioa, abiarazlea, ekintza-botoia edo menu-"
 
1069
"botoia/-barra).Objektu bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/"
 
1070
"panel/objects/$(id)."
 
1071
 
 
1072
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1073
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1074
msgstr "Miniaplikazioen IIDak, kargatzetik desgaituko direnak"
 
1075
 
 
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1077
msgid "Complete panel lockdown"
 
1078
msgstr "Panela osoki blokeatu"
 
1079
 
 
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1081
msgid "Confirm panel removal"
 
1082
msgstr "Berretsi panela kentzea"
 
1083
 
 
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1085
msgid "Disable Force Quit"
 
1086
msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"
 
1087
 
 
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1089
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1090
msgstr "Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
 
1091
 
 
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1093
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1094
msgstr "Gaitu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
 
1095
 
 
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1097
msgid "Enable tooltips"
 
1098
msgstr "Gaitu argibideak"
 
1099
 
 
1100
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1101
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1102
msgstr "Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
 
1103
 
 
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1105
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1106
msgstr "\"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroaren historia"
 
1107
 
 
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1109
msgid ""
 
1110
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1111
"remove a panel."
 
1112
msgstr ""
 
1113
"Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da panela kendu aurretik "
 
1114
"erabiltzailearen berrespena eskatzeko."
 
1115
 
 
1116
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1117
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan "
 
1120
"eskuragarri egongo da."
 
1121
 
 
1122
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1123
msgid ""
 
1124
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1125
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1126
"the enable_program_list key is true."
 
1127
msgstr ""
 
1128
"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
 
1129
"ezagunak\" zerrenda zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. "
 
1130
"Programa-zerrenda gaituta dagoenean bakarrik balio du."
 
1131
 
 
1132
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1133
msgid ""
 
1134
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1135
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1136
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
 
1139
"ezagunak\" zerrenda erabilgarri egongo da. Elkarrizketa-koadroa irekitzean "
 
1140
"zerrenda zabalduko den ala ez dishow_program_list gakoak kontrolatzen du."
 
1141
 
 
1142
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1143
msgid ""
 
1144
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1145
"removing access to the force quit button."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera "
 
1148
"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)"
 
1149
 
 
1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1151
msgid ""
 
1152
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1153
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1154
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen "
 
1157
"utziko. Hala ere, agian miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu "
 
1158
"beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek eragina izan "
 
1159
"dezaten."
 
1160
 
 
1161
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1162
msgid ""
 
1163
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1164
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"TRUE (egia) bada, objektuen argibideak erakutsiko dira panelean. Argibideak "
 
1167
"desgaitu daiteke mahaigain osorako GTK+-eko gtk-enable-tooltips "
 
1168
"propietatearekin."
 
1169
 
 
1170
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1171
msgid "Panel ID list"
 
1172
msgstr "Panel-IDen zerrenda"
 
1173
 
 
1174
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1175
msgid "Panel object ID list"
 
1176
msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"
 
1177
 
 
1178
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1179
msgid "The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1180
msgstr ""
 
1181
"Iraganean \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan erabilitako "
 
1182
"komandoen zerrenda."
 
1183
 
 
1184
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1185
msgid "Launcher location"
 
1186
msgstr "Abiarazlearen kokalekua"
 
1187
 
 
1188
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1189
msgid ""
 
1190
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1191
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1192
msgstr ""
 
1193
"Abiarazlea deskribatzen duen mahaigaineko fitxategiaren kokalekua. "
 
1194
"object_type gakoa \"launcher-object\" denean bakarrik erabiltzen da."
 
1195
 
 
1196
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1197
msgid "Icon used for button"
 
1198
msgstr "Ikonoa botoian erabiltzeko"
 
1199
 
 
1200
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1201
msgid "Menu content path"
 
1202
msgstr "Menuaren edukiaren bide-izena"
 
1203
 
 
1204
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1205
msgid ""
 
1206
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1207
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1208
msgstr ""
 
1209
"Objektuaren botoiaren ikono gisa erabiliko den irudi-fitxategiaren "
 
1210
"kokalekua. Hutsik egonez gero, menuaren ikono lehenetsia erabiliko da."
 
1211
 
 
1212
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1213
msgid ""
 
1214
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1215
"be the default applications menu."
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Menuaren edukia eraikitzeko erabiliko den bide-izena. Hutsik egonez gero, "
 
1218
"menua aplikazioen menu lehenetsia izango da."
 
1219
 
 
1220
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1221
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1222
msgstr "Testua menu honen argibidean aurkezteko."
 
1223
 
 
1224
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1225
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1226
msgstr "Menuan erakusteko argibidea"
 
1227
 
 
1228
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1229
msgid ""
 
1230
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1231
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1232
msgstr ""
 
1233
"'end' (amaiera) gisa ezartzen bada, objektuaren posizioa panelaren eskuineko "
 
1234
"ertzetik hasita interpretatuko da (edo behetik hasita, panela bertikala "
 
1235
"bada)."
 
1236
 
 
1237
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1238
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1239
msgstr "Interpretatu kokalekua beheko/eskuineko ertzetik"
 
1240
 
 
1241
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1242
msgid "Object IID"
 
1243
msgstr "Objektuaren IIDa"
 
1244
 
 
1245
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1246
msgid "Object's position on the panel"
 
1247
msgstr "Objektuaren kokalekua panelean"
 
1248
 
 
1249
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1250
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1251
msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea."
 
1252
 
 
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1254
msgid ""
 
1255
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1256
"\"."
 
1257
msgstr "Objektuaren inplementazioaren IDa - adib. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\""
 
1258
 
 
1259
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1260
msgid ""
 
1261
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1262
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1263
msgstr ""
 
1264
"Paneleko objektuaren posizioa. Panelaren ezkerreko ertzetik (edo goikotik, "
 
1265
"bertikala bada) zenbat pixeletara egongo den zehazten da."
 
1266
 
 
1267
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1268
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1269
msgstr "Objektua daukan goi-mailako panela"
 
1270
 
 
1271
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1272
msgid "Animation speed"
 
1273
msgstr "Animazio-abiadura"
 
1274
 
 
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1276
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1277
msgstr "Automatikoki ezkutatu panela izkinan"
 
1278
 
 
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1280
msgid "Background color"
 
1281
msgstr "Atzeko planoko kolorea"
 
1282
 
 
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1284
msgid "Background image"
 
1285
msgstr "Atzeko planoko irudia"
 
1286
 
 
1287
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1288
msgid "Background type"
 
1289
msgstr "Atzeko planoaren mota"
 
1290
 
 
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1292
msgid "Center panel on x-axis"
 
1293
msgstr "Zentratu panela X ardatzean"
 
1294
 
 
1295
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1296
msgid "Center panel on y-axis"
 
1297
msgstr "Zentratu panela Y ardatzean"
 
1298
 
 
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1300
msgid ""
 
1301
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1302
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1303
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1304
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1305
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1306
msgstr ""
 
1307
"'image-uri' propietateak ezarritako irudia nola errendatuko den zehazten du. "
 
1308
"Balio erabilgarria: \"none\" (bat ere ez), \"stretch\" (zabaldu), \"fit"
 
1309
"\" (doitu). \"stretch\" balioarekin irudia eskalatu egingo da panelaren "
 
1310
"dimentsioetara eta irudiaren aspektu-erlazioa ez da gordeko. \"fit\" "
 
1311
"balioarekin, irudia eskalatu egingo da (bere aspektu-erlazioa mantenduz) "
 
1312
"panelaren altuerara (horizontala bada)."
 
1313
 
 
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1315
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1316
msgstr "Gaitu geziak ezkutatzeko botoietan"
 
1317
 
 
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1319
msgid "Enable hide buttons"
 
1320
msgstr "Gaitu ezkutatzeko botoiak"
 
1321
 
 
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1323
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1324
msgstr "Zabaldu pantailaren zabalera osoa hartzeko"
 
1325
 
 
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1327
msgid ""
 
1328
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1329
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1330
msgstr ""
 
1331
"Hautatzen bada, ezkutatzeko botoietan geziak jarriko dira. enable_buttons "
 
1332
"gakoaren balioa 'egiazkoa' denean bakarrik erabil daiteke."
 
1333
 
 
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1335
msgid ""
 
1336
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1337
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Hautatzen bada, panelaren albo banatan botoiak jarriko dira. Botoi horiek "
 
1340
"panela pantaila-ertzera eraman eta botoi bat ikusgai uzteko erabiltzen dira."
 
1341
 
 
1342
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1343
msgid ""
 
1344
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1345
"vertically."
 
1346
msgstr ""
 
1347
"Hautatzen bada, atzeko planoko irudia biratu egingo da panela bertikalki "
 
1348
"jartzen denean."
 
1349
 
 
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1351
msgid ""
 
1352
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1353
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1354
"will cause the panel to re-appear."
 
1355
msgstr ""
 
1356
"Hautatzen bada, panela automatikoki ezkutatuko da pantailaren izkinan "
 
1357
"erakusleak panelaren gainetik alde egiten duenean. Erakuslea izkina "
 
1358
"horretara eramaten denean, panela berriro agertuko da."
 
1359
 
 
1360
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1361
msgid ""
 
1362
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1363
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1364
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1365
"launchers and buttons on the panel."
 
1366
msgstr ""
 
1367
"Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, "
 
1368
"panela bertikala bada). Modu honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka "
 
1369
"daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen miniaplikazioak, "
 
1370
"abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du."
 
1371
 
 
1372
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1373
msgid ""
 
1374
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1375
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1376
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1377
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1378
msgstr ""
 
1379
"Egia bada, x eta x_eskuina gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
 
1380
"pantailaren x-ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
 
1381
"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
 
1382
"bada, x eta x_eskuina gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
 
1383
 
 
1384
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1385
msgid ""
 
1386
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1387
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1388
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1389
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1390
msgstr ""
 
1391
"Hautatzen bada, y eta y_behea gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
 
1392
"pantailaren y ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
 
1393
"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
 
1394
"bada, y eta y_behea gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
 
1395
 
 
1396
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1397
msgid "Image options"
 
1398
msgstr "Irudiaren aukerak"
 
1399
 
 
1400
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1401
msgid ""
 
1402
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1403
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1404
msgstr ""
 
1405
"Xinerama-rekin monitore bakoitzean izan ditzakezu panelak. Gako honek "
 
1406
"identifikatzen du unean zein monitoretan bistaratzen den panela."
 
1407
 
 
1408
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1409
msgid "Name to identify panel"
 
1410
msgstr "Panela identifikatzeko izena"
 
1411
 
 
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1413
msgid "Panel autohide delay"
 
1414
msgstr "Panela automatikoki ezkutatu arteko denbora"
 
1415
 
 
1416
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1417
msgid "Panel autounhide delay"
 
1418
msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora"
 
1419
 
 
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1421
msgid "Panel orientation"
 
1422
msgstr "Panelaren orientazioa"
 
1423
 
 
1424
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1425
msgid "Panel size"
 
1426
msgstr "Panelaren tamaina"
 
1427
 
 
1428
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1429
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1430
msgstr "Biratu irudia panel bertikaletan"
 
1431
 
 
1432
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1433
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1434
msgstr "Panelaren atzeko planoko kolorea zehazten du #GBU formatuan."
 
1435
 
 
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1437
msgid ""
 
1438
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1439
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1440
"image."
 
1441
msgstr ""
 
1442
"Atzeko planoko irudi gisa erabiliko den fitxategia zehazten du. Irudiak alfa "
 
1443
"kanal bat badu, mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin nahastuko da."
 
1444
 
 
1445
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1446
msgid ""
 
1447
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1448
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1449
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro "
 
1452
"azalduko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
 
1453
"badago bakarrik du eragina."
 
1454
 
 
1455
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1456
msgid ""
 
1457
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1458
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1459
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1460
msgstr ""
 
1461
"Erakusleak panelaren areatik alde egiten duenetik zenbat milisegundotara "
 
1462
"ezkutatuko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
 
1463
"badago bakarrik du eragina."
 
1464
 
 
1465
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1466
msgid ""
 
1467
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1468
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1469
msgstr ""
 
1470
"Panela automatikoki izkinan ezkutatuta dagoenean zenbat pixel ikusiko diren "
 
1471
"zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita dagoenean bakarrik du eragina."
 
1472
 
 
1473
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1474
msgid ""
 
1475
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1476
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1477
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1478
"(or width)."
 
1479
msgstr ""
 
1480
"Panelaren altuera (zabalera, bertikala bada). Panelak exekuzio-denboran "
 
1481
"erabakiko du gutxieneko tamaina, letra-tamainan eta beste adierazle "
 
1482
"batzuetan oinarrituta. Gehienezko tamaina pantailaren altueraren (edo "
 
1483
"zabaleraren) laurdena da."
 
1484
 
 
1485
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1486
msgid ""
 
1487
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1488
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1489
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1490
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1491
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1492
"the orientation key."
 
1493
msgstr ""
 
1494
"Panelaren posizioa X ardatzean, pantailaren eskuinetik hasiz. -1 balioarekin "
 
1495
"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta x gakoaren balioa erabiliko "
 
1496
"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, x gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
 
1497
"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
 
1498
"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
 
1499
"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
 
1500
 
 
1501
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1502
msgid ""
 
1503
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1504
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1505
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1506
msgstr ""
 
1507
"Panelaren posizioa X ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
 
1508
"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
 
1509
"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
 
1510
 
 
1511
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1512
msgid ""
 
1513
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1514
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1515
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1516
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1517
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1518
"the orientation key."
 
1519
msgstr ""
 
1520
"Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin "
 
1521
"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko "
 
1522
"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y  gakoaren balioari ez ikusi egingo "
 
1523
"zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
 
1524
"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
 
1525
"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
 
1526
 
 
1527
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1528
msgid ""
 
1529
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1530
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1531
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Panelaren kokalekua Y ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
 
1534
"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
 
1535
"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
 
1536
 
 
1537
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1538
msgid ""
 
1539
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1540
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1541
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1542
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1543
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1544
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1545
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1546
"panel."
 
1547
msgstr ""
 
1548
"Panelaren orientazioa. Hauek dira balio posibleak: \"top\" (goian), \"bottom"
 
1549
"\" (behean), \"left\" (ezkerrean), \"right\" (eskuinean). Panela zabalduta "
 
1550
"dagoenean zein pantaila-ertzetan kokatuko den zehazten du. Zabalduta ez "
 
1551
"dagoenean, \"top\" eta \"bottom\" ezarpenek panela horizontala dela "
 
1552
"adierazten dute, baina ez dute berdin-berdin jokatzen paneleko objektu "
 
1553
"batzuekin. Adibidez, \"top\" bada, menu-botoi bat sakatutakoan panelaren "
 
1554
"azpian azalduko da menua, eta alderantziz, \"bottom\" bada, gainean agertuko "
 
1555
"da."
 
1556
 
 
1557
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1558
msgid ""
 
1559
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1560
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1561
"enable_animations key is true."
 
1562
msgstr ""
 
1563
"Panelaren animazioaren abiadura. Balio posibleak \"slow\" (motela), \"medium"
 
1564
"\" (tartekoa) eta \"fast\" (bizkorra) dira. enable_animations gakoa ezarrita "
 
1565
"badago bakarrik du eragina."
 
1566
 
 
1567
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1568
msgid ""
 
1569
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1570
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1571
"navigating between panels."
 
1572
msgstr ""
 
1573
"Panela identifikatzeko izen ulergarria. Hori izango da panel batetik bestera "
 
1574
"nabigatzean panelaren leihoaren titulu gisa ikusiko dena."
 
1575
 
 
1576
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1577
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1578
msgstr "Ezkutatuta dagoenean ikusiko den pixel-kopurua"
 
1579
 
 
1580
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1581
msgid ""
 
1582
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1583
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1584
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1585
"specified by the image key will be used as background."
 
1586
msgstr ""
 
1587
"Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak:  \"none\" (bat "
 
1588
"ere ez) - GTK+ trepetaren atzeko plano lehenetsia erabiliko da, \"color"
 
1589
"\" (kolorea) - kolore-gakoa erabiliko da atzeko planoko kolore gisa edo "
 
1590
"\"image\" (irudia) - irudi-gakoan zehaztutako irudia erabiliko da atzeko "
 
1591
"plano gisa."
 
1592
 
 
1593
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1594
msgid ""
 
1595
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1596
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1597
msgstr ""
 
1598
"Pantaila anitzeko konfigurazioetan, pantaila bakoitzak bere panelak izan "
 
1599
"ditzake. Gako honek identifikatzen du unean zein pantailatan bistaratzen den "
 
1600
"panela."
 
1601
 
 
1602
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1603
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1604
msgstr "Panelaren X koordenatua"
 
1605
 
 
1606
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1607
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1608
msgstr "Panelaren X koordenatua, pantailaren eskuinetik hasita"
 
1609
 
 
1610
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1611
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1612
msgstr "Panela dagoen X pantaila"
 
1613
 
 
1614
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1615
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1616
msgstr "Panela dagoen Xinerama monitorea"
 
1617
 
 
1618
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1619
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1620
msgstr "Panelaren Y koordenatua"
 
1621
 
 
1622
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1623
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1624
msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"
1386
1625
 
1387
1626
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1388
1627
#, c-format
1394
1633
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1395
1634
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
1396
1635
 
1397
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1636
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1398
1637
#, c-format
1399
1638
msgid "Starting %s"
1400
1639
msgstr "%s abiarazten"
1401
1640
 
1402
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1641
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1403
1642
#, c-format
1404
1643
msgid "Application does not accept documents on command line"
1405
1644
msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
1406
1645
 
1407
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1646
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1408
1647
#, c-format
1409
1648
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1410
1649
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
1411
1650
 
1412
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1651
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1413
1652
#, c-format
1414
1653
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1415
1654
msgstr "Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"
1416
1655
 
1417
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1656
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1418
1657
#, c-format
1419
1658
msgid "Not a launchable item"
1420
1659
msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"
1452
1691
#. * the following bug gets fixed:
1453
1692
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1454
1693
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1455
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1456
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1457
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1694
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1695
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1696
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1458
1697
msgid "Error"
1459
1698
msgstr "Errorea"
1460
1699
 
1461
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1700
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1462
1701
msgid "Choose an icon"
1463
1702
msgstr "Hautatu ikono bat"
1464
1703
 
1468
1707
msgstr "Ezin izan da '%s' abiarazi"
1469
1708
 
1470
1709
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1471
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1710
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1472
1711
msgid "Could not launch application"
1473
1712
msgstr "Ezin izan da aplikazioa abiarazi"
1474
1713
 
1481
1720
msgid "No application to handle search folders is installed."
1482
1721
msgstr "Aplikaziorik ez dago instalatuta bilaketako karpetak kudeatzeko."
1483
1722
 
1484
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1723
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1485
1724
msgid "???"
1486
1725
msgstr "???"
1487
1726
 
1488
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1351
1489
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1490
 
msgstr "Ezin da leku hutsik aurkitu"
1491
 
 
1492
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1493
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1494
 
msgid "Drawer"
1495
 
msgstr "Tiradera"
1496
 
 
1497
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1498
 
msgid "_Add to Drawer..."
1499
 
msgstr "_Gehitu tiraderari..."
1500
 
 
1501
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1502
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1503
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1504
 
msgid "_Properties"
1505
 
msgstr "_Propietateak"
 
1727
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1728
msgid "_Move"
 
1729
msgstr "_Lekuz aldatu"
 
1730
 
 
1731
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1732
msgid "_Remove From Panel"
 
1733
msgstr "_Kendu paneletik"
1506
1734
 
1507
1735
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1508
1736
msgid "Create new file in the given directory"
1517
1745
msgstr " - Editatu '.desktop' fitxategiak"
1518
1746
 
1519
1747
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1520
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1748
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1521
1749
msgid "Create Launcher"
1522
1750
msgstr "Sortu abiarazlea"
1523
1751
 
1526
1754
msgid "Directory Properties"
1527
1755
msgstr "Direktorioaren propietateak"
1528
1756
 
1529
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1757
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1530
1758
msgid "Launcher Properties"
1531
1759
msgstr "Abiarazlearen propietateak"
1532
1760
 
1538
1766
"Abiarazi beste aplikazioak eta eskaini hainbat tresna leiho-kudeatzaileari, "
1539
1767
"erakutsi ordua, e.a."
1540
1768
 
1541
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1769
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1542
1770
msgid "Panel"
1543
1771
msgstr "Panela"
1544
1772
 
1545
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1773
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1546
1774
msgid "Could not show this URL"
1547
1775
msgstr "Ezin izan da URL hau erakutsi"
1548
1776
 
1549
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1777
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1550
1778
msgid "No URL was specified."
1551
1779
msgstr "Ez da URLa zehaztu."
1552
1780
 
1553
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1781
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1554
1782
msgid "Could not use dropped item"
1555
1783
msgstr "Ezin izan da jaregindako elementua erabili"
1556
1784
 
1557
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1785
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1558
1786
#, c-format
1559
1787
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1560
1788
msgstr "Ez da URIrik eman panel-abiarazlearen mahaigaineko fitxategiarentzat\n"
1561
1789
 
1562
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1790
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1563
1791
#, c-format
1564
1792
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1565
1793
msgstr "Ezin da ireki panel-abiarazlearen mahaigaineko %s fitxategia%s%s\n"
1566
1794
 
1567
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1795
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1568
1796
msgid "_Launch"
1569
1797
msgstr "_Abiarazi"
1570
1798
 
1571
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1799
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1800
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1801
msgid "_Properties"
 
1802
msgstr "_Propietateak"
 
1803
 
 
1804
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1572
1805
#, c-format
1573
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1574
 
msgstr "%s gakoa ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"
 
1806
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1807
msgstr "Abiarazlearen kokalekua ez dago ezarrita, ezin da abiarazlea kargatu\n"
1575
1808
 
1576
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1577
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1578
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1809
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1810
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1579
1812
msgid "Could not save launcher"
1580
1813
msgstr "Ezin izan da abiarazlea gorde"
1581
1814
 
1582
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1815
#: ../gnome-panel/main.c:41
1583
1816
msgid "Replace a currently running panel"
1584
1817
msgstr "Ordeztu unean exekutatzen dagoen panela"
1585
1818
 
1586
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1587
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1588
 
msgstr "Gehitu abiarazle hau p_anelari"
1589
 
 
1590
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1591
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1592
 
msgstr "Gehitu abiarazle hau _mahaigainari"
1593
 
 
1594
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1595
 
msgid "_Entire menu"
1596
 
msgstr "Menu _osoa"
1597
 
 
1598
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1599
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1600
 
msgstr "Gehitu hau _tiradera gisa panelari"
1601
 
 
1602
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1603
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1604
 
msgstr "Gehitu hau _menu gisa panelari"
1605
 
 
1606
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1607
 
#, c-format
1608
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1609
 
msgstr "<b>Jokoa amaitu da</b> %d. mailan!"
1610
 
 
1611
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1612
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1613
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1614
 
#. try to keep them as is.
1615
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1616
 
#, c-format
1617
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1618
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1619
 
 
1620
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1621
 
msgid "Press 'q' to quit"
1622
 
msgstr "Sakatu 'q' irtetzeko"
1623
 
 
1624
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1625
 
msgid "Paused"
1626
 
msgstr "Pausarazita"
1627
 
 
1628
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1629
 
#. * string is a small information text.
1630
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1631
 
#, c-format
1632
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1633
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1634
 
 
1635
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1636
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1637
 
msgstr "Sakatu 'p' jarraitzeko"
1638
 
 
1639
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1642
 
msgstr "Maila: %s, Bizitzak: %s"
1643
 
 
1644
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1645
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1646
 
msgstr ""
1647
 
"Ezkerra/Eskuina mugitzeko, Zuriunea su egiteko, 'p' pausatzeko eta 'q' "
1648
 
"irtetzeko"
1649
 
 
1650
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1651
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1652
 
msgstr "Kanpoko espazioko GLEG hiltzaileak"
1653
 
 
1654
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1819
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1820
msgid "_Lock Screen"
 
1821
msgstr "_Blokeatu pantaila"
 
1822
 
 
1823
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1655
1824
msgid "_Activate Screensaver"
1656
1825
msgstr "_Aktibatu pantaila-babeslea"
1657
1826
 
1658
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1659
 
msgid "_Lock Screen"
1660
 
msgstr "_Blokeatu pantaila"
 
1827
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1828
msgid "Connect to server"
 
1829
msgstr "Konektatu zerbitzariarekin"
1661
1830
 
1662
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1831
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1663
1832
msgid "Could not connect to server"
1664
1833
msgstr "Ezin izan da zerbitzariarekin konektatu"
1665
1834
 
1666
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1835
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1667
1836
msgid "Lock Screen"
1668
1837
msgstr "Blokeatu pantaila"
1669
1838
 
1670
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1839
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1671
1840
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1672
1841
msgstr "Babestu ordenagailua baimenik gabe erabil ez dezaten"
1673
1842
 
1674
1843
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1675
1844
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1676
1845
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1677
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1846
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1678
1847
msgid "Log Out..."
1679
1848
msgstr "Amaitu saioa..."
1680
1849
 
1681
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1850
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1682
1851
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1683
1852
msgstr "Irten saio honetatik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"
1684
1853
 
1685
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1854
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1686
1855
msgid "Run Application..."
1687
1856
msgstr "Exekutatu aplikazioa..."
1688
1857
 
1689
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1858
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1690
1859
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1691
1860
msgstr "Aplikazio bat exekutatu komando bat idatziz edo zerrendatik aukeratuz"
1692
1861
 
1693
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1862
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1694
1863
msgid "Search for Files..."
1695
1864
msgstr "Bilatu fitxategiak..."
1696
1865
 
1697
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1866
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1698
1867
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1699
1868
msgstr ""
1700
1869
"Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailuan izenaren edo edukiaren "
1701
1870
"arabera"
1702
1871
 
1703
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1704
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
 
1872
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1873
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1705
1874
msgid "Force Quit"
1706
1875
msgstr "Behartu irtetera"
1707
1876
 
1708
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1877
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1709
1878
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1710
1879
msgstr "Derrigortu portaera akastuna duen aplikazioa ixtera"
1711
1880
 
1712
1881
#. FIXME icon
1713
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1882
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1714
1883
msgid "Connect to Server..."
1715
1884
msgstr "Konektatu zerbitzariarekin..."
1716
1885
 
1717
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1886
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1718
1887
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1719
1888
msgstr "Konektatu urruneko zerbitzari edo partekatutako disko batekin"
1720
1889
 
1721
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1890
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1722
1891
msgid "Shut Down..."
1723
1892
msgstr "Itzali..."
1724
1893
 
1725
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1894
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1726
1895
msgid "Shut down the computer"
1727
1896
msgstr "Itzali ordenagailua"
1728
1897
 
1742
1911
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1743
1912
msgstr "Kopiatu abiarazlea aplikazioen menutik"
1744
1913
 
1745
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
1914
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1746
1915
msgid "Main Menu"
1747
1916
msgstr "Menu nagusia"
1748
1917
 
1766
1935
msgid "A separator to organize the panel items"
1767
1936
msgstr "Paneleko elementuak antolatzeko bereizlea"
1768
1937
 
 
1938
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
1939
msgid "User Menu"
 
1940
msgstr "Erabiltzailearen menua"
 
1941
 
1769
1942
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1770
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1771
 
msgstr "Elementuak gordetzeko tiradera bat"
 
1943
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
1944
msgstr "Zure ezapenak eta lineako egoera aldatzeko menua"
1772
1945
 
1773
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
1946
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1774
1947
msgid "(empty)"
1775
1948
msgstr "(hutsik)"
1776
1949
 
1777
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
1950
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1778
1951
#, c-format
1779
1952
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1780
1953
msgstr "Bilatu _elementu bat \"%s\"(r)i gehitzeko:"
1781
1954
 
1782
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1783
 
#, c-format
1784
 
msgid "Add to Drawer"
1785
 
msgstr "_Gehitu tiraderari..."
1786
 
 
1787
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1788
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1789
 
msgstr "Bilatu _elementu bat tiraderari gehitzeko:"
1790
 
 
1791
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1792
 
#, c-format
 
1955
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
1956
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
1957
msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"
 
1958
 
 
1959
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1793
1960
msgid "Add to Panel"
1794
1961
msgstr "Gehitu panelari"
1795
1962
 
1796
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1797
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1798
 
msgstr "Bilatu _elementu bat panelari gehitzeko:"
1799
 
 
1800
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
1963
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1801
1964
#, c-format
1802
1965
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1803
1966
msgstr "\"%s\" ustekabean amaitu da"
1804
1967
 
1805
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
1968
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1806
1969
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1807
1970
msgstr "Paneleko objektua ustekabean amaitu da"
1808
1971
 
1809
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 
1972
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1810
1973
msgid ""
1811
1974
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1812
1975
"panel."
1813
1976
msgstr "Paneleko objektu bat birkargatzean automatikoki panelari gehituko zaio."
1814
1977
 
1815
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
1978
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1816
1979
msgid "_Don't Reload"
1817
1980
msgstr "_Ez birkargatu"
1818
1981
 
1819
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
1982
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1820
1983
msgid "_Reload"
1821
1984
msgstr "_Birkargatu"
1822
1985
 
1823
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
1986
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1824
1987
#, c-format
1825
1988
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1826
1989
msgstr "Panelak arazoak izan ditu \"%s\" kargatzean."
1827
1990
 
1828
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
1991
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1829
1992
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1830
1993
msgstr "Miniaplikazio hori konfiguraziotik ezabatu nahi duzu?"
1831
1994
 
1832
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1833
 
msgid "And many, many others..."
1834
 
msgstr "Eta beste hainbat eta hainbat..."
1835
 
 
1836
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1837
 
msgid "The GNOME Panel"
1838
 
msgstr "GNOMEren panela"
1839
 
 
1840
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1841
 
msgid ""
1842
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1843
 
"useful utilities."
1844
 
msgstr ""
1845
 
"Programa honek beste aplikazio batzuk abiarazten ditu eta tresna "
1846
 
"erabilkorrak eskaintzen ditu."
1847
 
 
1848
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1849
 
msgid "About the GNOME Panel"
1850
 
msgstr "GNOMEren panelari buruz"
1851
 
 
1852
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
1995
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1853
1996
msgid "Cannot delete this panel"
1854
1997
msgstr "Ezin da panel hau ezabatu"
1855
1998
 
1856
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
1999
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1857
2000
msgid "You must always have at least one panel."
1858
2001
msgstr "Gutxienez panel bat eduki behar duzu."
1859
2002
 
1860
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2003
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1861
2004
msgid "_Add to Panel..."
1862
2005
msgstr "_Gehitu panelari..."
1863
2006
 
1864
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2007
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1865
2008
msgid "_Delete This Panel"
1866
2009
msgstr "_Ezabatu panel hau"
1867
2010
 
1868
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2011
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1869
2012
msgid "_New Panel"
1870
2013
msgstr "_Panel berria"
1871
2014
 
1872
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1873
 
msgid "A_bout Panels"
1874
 
msgstr "Panelei _buruz"
1875
 
 
1876
2015
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1877
2016
msgid "Application"
1878
2017
msgstr "Aplikazioa"
1886
2025
msgstr "Kokalekua"
1887
2026
 
1888
2027
#. Type
1889
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
2028
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1890
2029
msgid "_Type:"
1891
2030
msgstr "_Mota:"
1892
2031
 
1893
2032
#. Name
1894
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
2033
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1895
2034
msgid "_Name:"
1896
2035
msgstr "_Izena:"
1897
2036
 
1898
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
2037
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1899
2038
msgid "_Browse..."
1900
2039
msgstr "_Arakatu..."
1901
2040
 
1902
2041
#. Comment
1903
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
2042
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1904
2043
msgid "Co_mment:"
1905
2044
msgstr "Iru_zkina:"
1906
2045
 
1907
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
2046
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1908
2047
msgid "Choose an application..."
1909
2048
msgstr "Aukeratu aplikazioa..."
1910
2049
 
1911
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 
2050
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1912
2051
msgid "Choose a file..."
1913
2052
msgstr "Aukeratu fitxategia..."
1914
2053
 
1915
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1916
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
2054
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2055
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1917
2056
msgid "Comm_and:"
1918
2057
msgstr "_Komandoa:"
1919
2058
 
1920
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
2059
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1921
2060
msgid "_Location:"
1922
2061
msgstr "_Kokalekua:"
1923
2062
 
1924
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
2063
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1925
2064
msgid "The name of the launcher is not set."
1926
2065
msgstr "Ez da abiarazlearen izena ezarri."
1927
2066
 
1928
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 
2067
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1929
2068
msgid "Could not save directory properties"
1930
2069
msgstr "Ezin izan da direktorioaren propietaterik gorde"
1931
2070
 
1932
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
2071
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1933
2072
msgid "The name of the directory is not set."
1934
2073
msgstr "Ez da direktorioaren izena ezarri."
1935
2074
 
1936
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
2075
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1937
2076
msgid "The command of the launcher is not set."
1938
2077
msgstr "Ez da abiarazlearen komandoa ezarri."
1939
2078
 
1940
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
2079
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1941
2080
msgid "The location of the launcher is not set."
1942
2081
msgstr "Ez da abiarazlearen kokalekua ezarri."
1943
2082
 
1944
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1945
2084
msgid "Could not display help document"
1946
2085
msgstr "Ezin izan da laguntzako dokumentua bistaratu"
1947
2086
 
1949
2088
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1950
2089
msgstr "Aplikazioa ixtera behartzeko, egin klik leiho batean. Uzteko, sakatu <IHES>."
1951
2090
 
1952
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
 
2091
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1953
2092
msgid "Force this application to exit?"
1954
2093
msgstr "Derrigortu aplikazioa ixtea?"
1955
2094
 
1956
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
 
2095
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1957
2096
msgid ""
1958
2097
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1959
2098
"documents in it might get lost."
1961
2100
"Aplikazioa ixtera behartzen baduzu, irekita dauden dokumentuetako gorde "
1962
2101
"gabeko aldaketak galdu egingo dira."
1963
2102
 
1964
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1965
 
msgid ""
1966
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1967
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1968
 
"panel."
1969
 
msgstr ""
1970
 
"Bandera boolearrak honakoa adierazten du: erabiltzailearen aurreko "
1971
 
"konfigurazioa (/apps/panel/profiles/default) helbide berrian (/apps/panel) "
1972
 
"kopiatu dela edo ez."
1973
 
 
1974
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1975
 
msgid ""
1976
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1977
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1978
 
msgstr ""
1979
 
"Panel-IDen zerrenda. ID bakoitzak goi-mailako panel bat identifikatzen du. "
1980
 
"Panel horietako bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/"
1981
 
"toplevels/$(id)."
1982
 
 
1983
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1984
 
msgid ""
1985
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1986
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1987
 
"$(id)."
1988
 
msgstr ""
1989
 
"Paneleko miniaplikazioen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko miniaplikazio "
1990
 
"bat identifikatzen du. Miniaplikazio bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen "
1991
 
"dira: /apps/panel/applets/$(id)."
1992
 
 
1993
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1994
 
msgid ""
1995
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1996
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1997
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1998
 
msgstr ""
1999
 
"Paneleko objektuen IDen zerrenda. ID bakoitzak paneleko objektu bat "
2000
 
"identifikatzen du (adib. abiarazlea, ekintza-botoia edo menu-botoia/-barra)."
2001
 
"Objektu bakoitzaren ezarpenak hemen gordetzen dira: /apps/panel/objects/"
2002
 
"$(id)."
2003
 
 
2004
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2005
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2006
 
msgstr "Gaitu osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
2007
 
 
2008
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2009
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2010
 
msgstr "Gaitu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
2011
 
 
2012
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2013
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2014
 
msgstr "Zabaldu programa-zerrenda \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan"
2015
 
 
2016
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2017
 
msgid "If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2018
 
msgstr ""
2019
 
"Egia bada, osatze-automatikoa \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroan "
2020
 
"eskuragarri egongo da."
2021
 
 
2022
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2023
 
msgid ""
2024
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2025
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2026
 
"the enable_program_list key is true."
2027
 
msgstr ""
2028
 
"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
2029
 
"ezagunak\" zerrenda zabalduko da elkarrizketa-koadroa irekitzen denean. "
2030
 
"Programa-zerrenda gaituta dagoenean bakarrik balio du."
2031
 
 
2032
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2033
 
msgid ""
2034
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2035
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2036
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2037
 
msgstr ""
2038
 
"Hautatzen bada, \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroko \"Aplikazio "
2039
 
"ezagunak\" zerrenda erabilgarri egongo da. Elkarrizketa-koadroa irekitzean "
2040
 
"zerrenda zabalduko den ala ez dishow_program_list gakoak kontrolatzen du."
2041
 
 
2042
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2043
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2044
 
msgstr "Profila zaharren konfigurazioa migratuta"
2045
 
 
2046
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2047
 
msgid "Panel ID list"
2048
 
msgstr "Panel-IDen zerrenda"
2049
 
 
2050
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2051
 
msgid "Panel applet ID list"
2052
 
msgstr "Paneleko miniaplikazioen IDen zerrenda"
2053
 
 
2054
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2055
 
msgid "Panel object ID list"
2056
 
msgstr "Paneleko objektuen IDen zerrenda"
2057
 
 
2058
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2059
 
msgid ""
2060
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2061
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2062
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2063
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2064
 
msgstr ""
2065
 
"Panelak ezikusi egingo dien miniaplikazioen IID-en zerrenda. Honela, zenbait "
2066
 
"miniaplikazio kargatzetik, edo menuan erakustetik, desgai dezakezu. "
2067
 
"Adibidez, 'mini-commander' miniaplikazioa desgaitzeko gehitu 'OAFIID:"
2068
 
"GNOME_MiniCommanderApplet' zerrenda honetan. Panela berrabiarazi beharra "
2069
 
"dago aldaketak eragina izan dezan."
2070
 
 
2071
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2072
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2073
 
msgstr "Miniaplikazioen IIDak, kargatzetik desgaituko direnak"
2074
 
 
2075
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2076
 
msgid "Autoclose drawer"
2077
 
msgstr "Itxi tiradera automatikoki"
2078
 
 
2079
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2080
 
msgid "Complete panel lockdown"
2081
 
msgstr "Panela osoki blokeatu"
2082
 
 
2083
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2084
 
msgid "Confirm panel removal"
2085
 
msgstr "Berretsi panela kentzea"
2086
 
 
2087
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2088
 
msgid "Deprecated"
2089
 
msgstr "Zaharkitua"
2090
 
 
2091
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2092
 
msgid "Disable Force Quit"
2093
 
msgstr "Desgaitu derrigorrez ixtera"
2094
 
 
2095
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2096
 
msgid "Disable Logging Out"
2097
 
msgstr "Desgaitu saioaren amaiera"
2098
 
 
2099
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2100
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2101
 
msgid "Enable animations"
2102
 
msgstr "Gaitu animazioak"
2103
 
 
2104
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2105
 
msgid "Enable tooltips"
2106
 
msgstr "Gaitu argibideak"
2107
 
 
2108
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2109
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2110
 
msgstr "Nabarmendu abiarazleak sagua gainean denean"
2111
 
 
2112
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2113
 
msgid ""
2114
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2115
 
"remove a panel."
2116
 
msgstr ""
2117
 
"Hautatzen bada, elkarrizketa-koadro bat azalduko da panela kendu aurretik "
2118
 
"erabiltzailearen berrespena eskatzeko."
2119
 
 
2120
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2121
 
msgid ""
2122
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2123
 
"launcher in it."
2124
 
msgstr ""
2125
 
"Hautatzen bada, tiradera automatikoki itxiko da erabiltzaileak bertako "
2126
 
"abiarazle batean klik egiten duenean."
2127
 
 
2128
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2129
 
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2130
 
msgstr ""
2131
 
"Hautatzen bada, abiarazlea nabarmendu egingo da erakuslea gainean jartzen "
2132
 
"zaionean."
2133
 
 
2134
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2135
 
msgid ""
2136
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2137
 
"removing access to the force quit button."
2138
 
msgstr ""
2139
 
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari aplikazio baten irteera "
2140
 
"derrigortzen utziko (derrigorrezko irteerako botoia ezabatuz)"
2141
 
 
2142
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2143
 
msgid ""
2144
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2145
 
"the log out menu entries."
2146
 
msgstr ""
2147
 
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari saioa amaitzen utziko, menuko "
2148
 
"sarreretatik saio amaierako botoia kenduz."
2149
 
 
2150
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2151
 
msgid ""
2152
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2153
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2154
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2155
 
msgstr ""
2156
 
"Egia bada, panelak ez dio erabiltzaileari paneleko konfigurazioa aldatzen "
2157
 
"utziko. Hala ere, agian miniaplikazio bakunak independenteki blokeatu "
2158
 
"beharko dira. Panela berrabiarazi beharko da aldaketa hauek eragina izan "
2159
 
"dezaten."
2160
 
 
2161
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2162
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2163
 
msgstr "Hautatzen bada, paneleko objektuen argibideak ikusiko dira."
2164
 
 
2165
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2166
 
msgid ""
2167
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2168
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2169
 
msgstr ""
2170
 
"Gako hau zaharkitua dago, eta ezin da blokeo egokia inplementatzeko "
2171
 
"erabili. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen gakoa erabiliko da "
2172
 
"horren ordez."
2173
 
 
2174
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2103
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2104
#, c-format
 
2105
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2106
msgstr "Ezin da hasierako panelaren diseinua sortu.\n"
 
2107
 
 
2108
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2175
2109
msgid "Browse and run installed applications"
2176
2110
msgstr "Arakatu eta exekutatu instalatutako aplikazioak"
2177
2111
 
2178
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2112
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2179
2113
msgid "Access documents, folders and network places"
2180
2114
msgstr "Eduki sarbidea dokumentuetara, karpetetara eta sareko lekuetara"
2181
2115
 
2182
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2183
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2184
 
msgstr "Aldatu mahaigainaren itxura eta portaera, lortu laguntza, edo amaitu saioa"
2185
 
 
2186
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2116
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2187
2117
msgid "Applications"
2188
2118
msgstr "Aplikazioak"
2189
2119
 
2190
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
2120
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2191
2121
msgid "_Edit Menus"
2192
2122
msgstr "_Editatu menuak"
2193
2123
 
2194
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2124
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2125
msgid "_Help"
 
2126
msgstr "L_aguntza"
 
2127
 
 
2128
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2129
msgid "Switch User"
 
2130
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
 
2131
 
 
2132
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2195
2133
msgid "Bookmarks"
2196
2134
msgstr "Laster-markak"
2197
2135
 
2198
2136
#. Translators: %s is a URI
2199
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2137
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2200
2138
#, c-format
2201
2139
msgid "Open '%s'"
2202
2140
msgstr "Ireki '%s'"
2203
2141
 
2204
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2142
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2205
2143
#, c-format
2206
2144
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2207
2145
msgstr "Ezin da %s eskaneatu euskarrien aldaketa bilatzeko"
2208
2146
 
2209
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2147
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2210
2148
#, c-format
2211
2149
msgid "Rescan %s"
2212
2150
msgstr "Eskaneatu %s berriro"
2213
2151
 
2214
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2152
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2215
2153
#, c-format
2216
2154
msgid "Unable to mount %s"
2217
2155
msgstr "Ezin da %s muntatu"
2218
2156
 
2219
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2157
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2220
2158
#, c-format
2221
2159
msgid "Mount %s"
2222
2160
msgstr "Muntatu %s"
2223
2161
 
2224
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2162
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2225
2163
msgid "Removable Media"
2226
2164
msgstr "Euskarri aldagarria"
2227
2165
 
2228
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2166
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2229
2167
msgid "Network Places"
2230
2168
msgstr "Sareko helbidea"
2231
2169
 
2232
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2170
#. is_exec?
 
2171
#. exec
 
2172
#. name
 
2173
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2233
2174
msgid "Open your personal folder"
2234
2175
msgstr "Ireki karpeta pertsonala"
2235
2176
 
2236
2177
#. Translators: Desktop is used here as in
2237
2178
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2238
2179
#. * environment).
2239
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2180
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2240
2181
msgctxt "Desktop Folder"
2241
2182
msgid "Desktop"
2242
2183
msgstr "Mahaigaina"
2243
2184
 
2244
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2185
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2245
2186
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2246
2187
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
2247
2188
 
2248
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2189
#. is_exec?
 
2190
#. exec
 
2191
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2192
msgid "Computer"
 
2193
msgstr "Ordenagailua"
 
2194
 
 
2195
#. name
 
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2197
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2198
msgstr ""
 
2199
"Ordenagailu honetatik atzigarriak diren lokaleko eta urruneko disko eta "
 
2200
"karpeta guztiak arakatu"
 
2201
 
 
2202
#. is_exec?
 
2203
#. exec
 
2204
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2205
msgid "Network"
 
2206
msgstr "Sarea"
 
2207
 
 
2208
#. name
 
2209
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2210
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2211
msgstr "Arakatu laster-marka jarritako eta lokaleko sareko kokalekuak"
 
2212
 
 
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2214
msgid "Available"
 
2215
msgstr "Erabilgarri"
 
2216
 
 
2217
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2218
msgid "Busy"
 
2219
msgstr "Lanpetuta"
 
2220
 
 
2221
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2222
msgid "My Account"
 
2223
msgstr "Nire kontua"
 
2224
 
 
2225
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2249
2226
msgid "Places"
2250
2227
msgstr "Lekuak"
2251
2228
 
2252
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2253
 
msgid "System"
2254
 
msgstr "Sistema"
2255
 
 
2256
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2257
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2258
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2259
 
#. * language (where %s is a username).
2260
 
#.
2261
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2262
 
msgctxt "panel:showusername"
2263
 
msgid "1"
2264
 
msgstr "41"
2265
 
 
2266
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2267
 
#. * panel-action-button.c
2268
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2269
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2270
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2271
 
#, c-format
2272
 
msgid "Log Out %s..."
2273
 
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa..."
2274
 
 
2275
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2276
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2277
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2278
 
#, c-format
2279
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2280
 
msgstr "Atera %s saiotik beste erabiltzaile-izen batekin sartzeko"
2281
 
 
2282
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2283
 
msgid "Action button type"
2284
 
msgstr "Ekintza-botoiaren mota"
2285
 
 
2286
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2287
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2288
 
msgstr "Miniaplikazioaren Bonobo IIDa"
2289
 
 
2290
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2291
 
msgid "Applet IID"
2292
 
msgstr "Miniaplikazioaren IIDa"
2293
 
 
2294
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2295
 
msgid "Icon used for object's button"
2296
 
msgstr "Objektuaren botoiaren ikonoa"
2297
 
 
2298
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2299
 
msgid ""
2300
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2301
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2302
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2303
 
msgstr ""
2304
 
"Hautatzen bada, custom_icon gakoa erabiliko da botoiaren ikono "
2305
 
"pertsonalizatu gisa. Bestela, custom_icon gakoari ez zaio jaramonik egingo. "
2306
 
"object_type gakoa \"menu-object\" edo \"drawer-object\" denean bakarrik "
2307
 
"erabiltzen da gako hau."
2308
 
 
2309
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2310
 
msgid ""
2311
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2312
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2313
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2314
 
msgstr ""
2315
 
"Hautatzen bada, menu_path gakoa erabiliko da menuaren edukia eraikitzeko "
2316
 
"bide-izen gisa. Bestela, menu_path gakoari ez zaio jaramonik egingo. "
2317
 
"object_type gakoa \"menu-object\" denean bakarrik balio du gako honek."
2318
 
 
2319
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2320
 
msgid ""
2321
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2322
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2323
 
msgstr ""
2324
 
"Hautatzen bada, objektuaren kokalekua panelaren eskuineko ertzetik hasita "
2325
 
"interpretatuko da (edo behetik hasita, panela bertikala bada)."
2326
 
 
2327
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2328
 
msgid ""
2329
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2330
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2331
 
msgstr ""
2332
 
"Hautatzen bada, miniaplikazioa kendu ahal izateko objektua desblokeatu "
2333
 
"beharko da lehenik \"Desblokeatu\" menu-elementua hautatuta."
2334
 
 
2335
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2336
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2337
 
msgstr "Interpretatu kokalekua beheko/eskuineko ertzetik"
2338
 
 
2339
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2340
 
msgid "Launcher location"
2341
 
msgstr "Abiarazlearen kokalekua"
2342
 
 
2343
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2344
 
msgid "Lock the object to the panel"
2345
 
msgstr "Blokeatu objektua panelean"
2346
 
 
2347
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2348
 
msgid "Menu content path"
2349
 
msgstr "Menuaren edukiaren bide-izena"
2350
 
 
2351
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2352
 
msgid "Object's position on the panel"
2353
 
msgstr "Objektuaren kokalekua panelean"
2354
 
 
2355
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2356
 
msgid "Panel attached to drawer"
2357
 
msgstr "Tiraderari uztartutako panela"
2358
 
 
2359
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2360
 
msgid "Panel object type"
2361
 
msgstr "Paneleko objektuaren mota"
2362
 
 
2363
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2364
 
msgid ""
2365
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2366
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2367
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2368
 
msgstr ""
2369
 
"Botoiaren ekintza-mota. Balio posibleak: \"lock\", \"logout\", \"run\", "
2370
 
"\"search\" eta \"screenshot\". object_type gakoa \"action-applet\" denerako "
2371
 
"bakarrik."
2372
 
 
2373
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2374
 
msgid ""
2375
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2376
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2377
 
msgstr ""
2378
 
"Tiradera honi uztartutako panelaren identifikatzailea. object_type gakoa "
2379
 
"\"drawer-object\" denerako bakarrik."
2380
 
 
2381
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2382
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2383
 
msgstr "Objektua daukan goi-mailako panelaren identifikatzailea."
2384
 
 
2385
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2386
 
msgid ""
2387
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2388
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2389
 
msgstr ""
2390
 
"MIniaplikazioaren inplementazioaren IDa - adib. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2391
 
"\". object_type gakoa \"bonobo-applet\" denerako bakarrik."
2392
 
 
2393
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2394
 
msgid ""
2395
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2396
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2397
 
msgstr ""
2398
 
"Abiarazlea deskribatzen duen mahaigaineko fitxategiaren kokalekua. "
2399
 
"object_type gakoa \"launcher-object\" denean bakarrik erabiltzen da."
2400
 
 
2401
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2402
 
msgid ""
2403
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2404
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2405
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2406
 
msgstr ""
2407
 
"Objektuaren botoiaren ikono gisa erabiliko den irudi-fitxategiaren "
2408
 
"kokalekua. object_type gakoa \"drawer-object\" edo \"menu-object\" denean "
2409
 
"eta use_custom_icon gakoaren balioa 'egiazkoa' denean erabiltzen da."
2410
 
 
2411
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2412
 
msgid ""
2413
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2414
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2415
 
"object\"."
2416
 
msgstr ""
2417
 
"Menuaren edukia eraikitzeko erabiliko den bide-izena. use_menu_path gakoa "
2418
 
"hautatuta dagoenean eta object_type key \"menu-object\" denean bakarrik "
2419
 
"erabiltzen da."
2420
 
 
2421
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2422
 
msgid ""
2423
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2424
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2425
 
msgstr ""
2426
 
"Paneleko objektuaren posizioa. Panelaren ezkerreko ertzetik (edo goikotik, "
2427
 
"bertikala bada) zenbat pixeletara egongo den zehazten da."
2428
 
 
2429
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2430
 
msgid ""
2431
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2432
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2433
 
msgstr ""
2434
 
"Tiraderaren edo menuaren argibidean erakusteko testua. object_type gakoa "
2435
 
"\"drawer-object\" denean bakarrik erabiltzen da."
2436
 
 
2437
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2438
 
msgid ""
2439
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2440
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2441
 
"\"menu-bar\"."
2442
 
msgstr ""
2443
 
"Paneleko objektuaren mota. Balio posibleak: \"drawer-object\", \"menu-object"
2444
 
"\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" eta \"menu-bar"
2445
 
"\"."
2446
 
 
2447
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2448
 
msgid ""
2449
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2450
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2451
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2452
 
"\"bonobo-applet\"."
2453
 
msgstr ""
2454
 
"Gako hau zaharkitua dago, miniaplikazioentzako liburutegi berrira egiten ari "
2455
 
"den migrazioa dela eta. MIniaplikazioaren Bonobo inplementazioaren IDa - "
2456
 
"adib. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". object_type gakoa \"bonobo-applet\" "
2457
 
"denerako bakarrik."
2458
 
 
2459
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2460
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2461
 
msgstr "Tiraderan edo menuan erakusteko argibidea."
2462
 
 
2463
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2464
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2465
 
msgstr "Objektua daukan goi-mailako panela"
2466
 
 
2467
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2468
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2469
 
msgstr "Erabili ikono pertsonalizatua objektuaren botoian"
2470
 
 
2471
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2472
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2473
 
msgstr "Erabili ikono pertsonalizatua menu-edukietan"
2474
 
 
2475
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2476
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2477
 
#, c-format
2478
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2479
 
msgstr "Errorea '%s' Gconf kate-balioa irakurtzean: %s"
2480
 
 
2481
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2482
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2483
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2484
 
#, c-format
2485
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2486
 
msgstr "Errorea '%s' Gconf osoko balioa irakurtzean: %s"
2487
 
 
2488
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2489
 
#, c-format
2490
 
msgid ""
2491
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2492
 
"available. Not loading this panel."
2493
 
msgstr ""
2494
 
"'%s' panela %d pantailan bistaratzeko ezarrita dago, eta pantaila hori ez "
2495
 
"dago erabilgarri orain. Panela ez da kargatuko."
2496
 
 
2497
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2498
 
#, c-format
2499
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2500
 
msgstr "Errorea '%s' Gconf balio boolearra irakurtzean: %s"
2501
 
 
2502
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2503
 
msgid "Drawer Properties"
2504
 
msgstr "Tiraderaren propietateak"
2505
 
 
2506
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2507
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
2229
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2230
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2231
msgctxt "Orientation"
 
2232
msgid "Top"
 
2233
msgstr "Goian"
 
2234
 
 
2235
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2236
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2237
msgctxt "Orientation"
 
2238
msgid "Bottom"
 
2239
msgstr "Behean"
 
2240
 
 
2241
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2242
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2243
msgctxt "Orientation"
 
2244
msgid "Left"
 
2245
msgstr "Ezkerrean"
 
2246
 
 
2247
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2248
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2249
msgctxt "Orientation"
 
2250
msgid "Right"
 
2251
msgstr "Eskuinean"
 
2252
 
 
2253
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2254
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2508
2255
#, c-format
2509
2256
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2510
2257
msgstr "Ezin da '%s' fitxategia kargatu: %s"
2511
2258
 
2512
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2259
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2513
2260
msgid "Could not display properties dialog"
2514
2261
msgstr "Ezin izan da propietateen elkarrizketa-koadroa bistaratu"
2515
2262
 
2586
2333
msgstr "_Automatikoki ezkutatu"
2587
2334
 
2588
2335
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2589
 
msgid "_Icon:"
2590
 
msgstr "_Ikonoa:"
2591
 
 
2592
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2593
2336
msgid "_None (use system theme)"
2594
2337
msgstr "_Bat ere ez (erabili sistemaren gaia)"
2595
2338
 
2596
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2339
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2340
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2341
msgid "_Orientation:"
 
2342
msgstr "_Orientazioa:"
 
2343
 
 
2344
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2597
2345
msgid "_Scale"
2598
2346
msgstr "Es_kala"
2599
2347
 
2600
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2348
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2349
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2350
msgid "_Size:"
 
2351
msgstr "_Tamaina:"
 
2352
 
 
2353
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2601
2354
msgid "_Tile"
2602
2355
msgstr "_Lauza"
2603
2356
 
2604
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2357
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2605
2358
msgid "pixels"
2606
2359
msgstr "pixel"
2607
2360
 
2646
2399
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2647
2400
msgstr "Garbitu azken dokumentuen zerrendako elementu guztiak?"
2648
2401
 
2649
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2402
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2650
2403
#, c-format
2651
2404
msgid "Could not run command '%s'"
2652
2405
msgstr "Ezin izan da '%s' komandoa exekutatu"
2653
2406
 
2654
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2407
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2655
2408
#, c-format
2656
2409
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2657
2410
msgstr "Ezin izan da '%s' UTF-8 kodera bihurtu"
2658
2411
 
2659
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2412
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2660
2413
msgid "Choose a file to append to the command..."
2661
2414
msgstr "Aukeratu fitxategi bat komandoari eransteko..."
2662
2415
 
2663
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2416
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2664
2417
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2665
2418
msgid "Select an application to view its description."
2666
2419
msgstr "Hautatu aplikazio bat azalpena ikusteko."
2667
2420
 
2668
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2421
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2669
2422
#, c-format
2670
2423
msgid "Will run command: '%s'"
2671
2424
msgstr "Komando hau exekutatuko da: '%s'"
2672
2425
 
2673
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2426
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2674
2427
#, c-format
2675
2428
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2676
2429
msgstr ""
2677
2430
"Elkarrizketa-koadrotik jaregiten den URIen zerrendak okerreko formatua (%d) "
2678
2431
"edo luzera (%d) du\n"
2679
2432
 
2680
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2433
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2681
2434
msgid "Could not display run dialog"
2682
2435
msgstr "Ezin izan da exekuzioko elkarrizketa-koadroa bistaratu"
2683
2436
 
2730
2483
msgstr "Exekutatu beharreko komandoaren ikonoa"
2731
2484
 
2732
2485
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2733
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2486
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2734
2487
msgid "_Run"
2735
2488
msgstr "E_xekutatu"
2736
2489
 
2737
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2490
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2738
2491
msgid "_Force quit"
2739
2492
msgstr "_Behartu ixtera"
2740
2493
 
2741
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2494
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2742
2495
msgid "C_lear"
2743
2496
msgstr "_Garbitu"
2744
2497
 
2745
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2498
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2746
2499
msgid "D_on't Delete"
2747
2500
msgstr "E_z ezabatu"
2748
2501
 
2749
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2502
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2503
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2504
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren IID bat kargatzeko"
 
2505
 
 
2506
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2507
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2508
msgstr "Zehaztu miniaplikazioaren hobespenak biltegiratzeko gconf kokaleku bat"
 
2509
 
 
2510
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2511
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2512
msgstr ""
 
2513
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako tamaina (oso txikia, tartekoa, handia, "
 
2514
"etab.)"
 
2515
 
 
2516
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2517
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2518
msgstr ""
 
2519
"Zehaztu miniaplikazioaren hasierako orientazioa (goian, behean, ezkerrean "
 
2520
"edo eskuinean)"
 
2521
 
 
2522
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2523
msgctxt "Size"
 
2524
msgid "XX Small"
 
2525
msgstr "Oso oso txikia"
 
2526
 
 
2527
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2528
msgctxt "Size"
 
2529
msgid "X Small"
 
2530
msgstr "Oso txikia"
 
2531
 
 
2532
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2533
msgctxt "Size"
 
2534
msgid "Small"
 
2535
msgstr "Txikia"
 
2536
 
 
2537
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2538
msgctxt "Size"
 
2539
msgid "Medium"
 
2540
msgstr "Ertaina"
 
2541
 
 
2542
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2543
msgctxt "Size"
 
2544
msgid "Large"
 
2545
msgstr "Handia"
 
2546
 
 
2547
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2548
msgctxt "Size"
 
2549
msgid "X Large"
 
2550
msgstr "Oso handia"
 
2551
 
 
2552
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2553
msgctxt "Size"
 
2554
msgid "XX Large"
 
2555
msgstr "Oso oso handia"
 
2556
 
 
2557
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2558
#, c-format
 
2559
msgid "Failed to load applet %s"
 
2560
msgstr "Huts egin du %s miniaplikazioa kargatzean"
 
2561
 
 
2562
#. This is an utility to easily test various applets
 
2563
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2564
msgid "Test applet utility"
 
2565
msgstr "Probatu miniaplikazioen utilitatea"
 
2566
 
 
2567
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2568
msgid "_Applet:"
 
2569
msgstr "_Miniaplikazioa:"
 
2570
 
 
2571
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2572
msgid "_Prefs Dir:"
 
2573
msgstr "_Hobsp Dir:"
 
2574
 
 
2575
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2750
2576
msgid "Hide Panel"
2751
2577
msgstr "Ezkutatu panela"
2752
2578
 
2753
2579
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2754
2580
#. * popup when you pass the focus to a panel
2755
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2756
2582
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2757
2583
msgstr "Goian zabaldutako ertzeko panela"
2758
2584
 
2759
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2585
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2760
2586
msgid "Top Centered Panel"
2761
2587
msgstr "Goian zentratutako panela"
2762
2588
 
2763
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2589
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2764
2590
msgid "Top Floating Panel"
2765
2591
msgstr "Goiko panel mugikorra"
2766
2592
 
2767
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2593
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2768
2594
msgid "Top Edge Panel"
2769
2595
msgstr "Goiko ertzeko panela"
2770
2596
 
2771
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2597
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2772
2598
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2773
2599
msgstr "Behean zabaldutako ertzeko panela"
2774
2600
 
2775
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2776
2602
msgid "Bottom Centered Panel"
2777
2603
msgstr "Behean zentratutako panela"
2778
2604
 
2779
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2605
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2780
2606
msgid "Bottom Floating Panel"
2781
2607
msgstr "Beheko panel mugikorra"
2782
2608
 
2783
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2609
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2784
2610
msgid "Bottom Edge Panel"
2785
2611
msgstr "Beheko ertzeko panela"
2786
2612
 
2787
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2613
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2788
2614
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2789
2615
msgstr "Ezkerrean zabaldutako ertzeko panela"
2790
2616
 
2791
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2617
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2792
2618
msgid "Left Centered Panel"
2793
2619
msgstr "Ezkerrean zentratutako panela"
2794
2620
 
2795
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2621
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2796
2622
msgid "Left Floating Panel"
2797
2623
msgstr "Ezkerreko panel mugikorra"
2798
2624
 
2799
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2625
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2800
2626
msgid "Left Edge Panel"
2801
2627
msgstr "Ezkerreko ertzeko panela"
2802
2628
 
2803
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2629
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2804
2630
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2805
2631
msgstr "Eskuinean zabaldutako ertzeko panela"
2806
2632
 
2807
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2633
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2808
2634
msgid "Right Centered Panel"
2809
2635
msgstr "Eskuinean zentratutako panela"
2810
2636
 
2811
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2637
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2812
2638
msgid "Right Floating Panel"
2813
2639
msgstr "Eskuineko panel mugikorra"
2814
2640
 
2815
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2641
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2816
2642
msgid "Right Edge Panel"
2817
2643
msgstr "Eskuineko ertzeko panela"
2818
2644
 
2819
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2820
 
msgid "Animation speed"
2821
 
msgstr "Animazio-abiadura"
2822
 
 
2823
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2824
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2825
 
msgstr "Automatikoki ezkutatu panela izkinan"
2826
 
 
2827
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2828
 
msgid "Background color"
2829
 
msgstr "Atzeko planoko kolorea"
2830
 
 
2831
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2832
 
msgid "Background color opacity"
2833
 
msgstr "Atzeko planoko kolorearen opakutasuna"
2834
 
 
2835
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2836
 
msgid "Background image"
2837
 
msgstr "Atzeko planoko irudia"
2838
 
 
2839
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2840
 
msgid "Background type"
2841
 
msgstr "Atzeko planoaren mota"
2842
 
 
2843
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2844
 
msgid "Center panel on x-axis"
2845
 
msgstr "Zentratu panela X ardatzean"
2846
 
 
2847
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2848
 
msgid "Center panel on y-axis"
2849
 
msgstr "Zentratu panela Y ardatzean"
2850
 
 
2851
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2852
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2853
 
msgstr "Gaitu geziak ezkutatzeko botoietan"
2854
 
 
2855
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2856
 
msgid "Enable hide buttons"
2857
 
msgstr "Gaitu ezkutatzeko botoiak"
2858
 
 
2859
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2860
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2861
 
msgstr "Zabaldu pantailaren zabalera osoa hartzeko"
2862
 
 
2863
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2864
 
msgid "Fit image to panel"
2865
 
msgstr "Doitu irudia panelean"
2866
 
 
2867
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2868
 
msgid ""
2869
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2870
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2871
 
msgstr ""
2872
 
"Hautatzen bada, ezkutatzeko botoietan geziak jarriko dira. enable_buttons "
2873
 
"gakoaren balioa 'egiazkoa' denean bakarrik erabil daiteke."
2874
 
 
2875
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2876
 
msgid ""
2877
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2878
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2879
 
msgstr ""
2880
 
"Hautatzen bada, panelaren albo banatan botoiak jarriko dira. Botoi horiek "
2881
 
"panela pantaila-ertzera eraman eta botoi bat ikusgai uzteko erabiltzen dira."
2882
 
 
2883
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2884
 
msgid ""
2885
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2886
 
"happening instantly."
2887
 
msgstr ""
2888
 
"Hautatzen bada, panela ezkutatzean eta berriro bistaratzean animazioa "
2889
 
"erabiliko da, zuzenean egin beharrean."
2890
 
 
2891
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2892
 
msgid ""
2893
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2894
 
"vertically."
2895
 
msgstr ""
2896
 
"Hautatzen bada, atzeko planoko irudia biratu egingo da panela bertikalki "
2897
 
"jartzen denean."
2898
 
 
2899
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2900
 
msgid ""
2901
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2902
 
"to the panel height (if horizontal)."
2903
 
msgstr ""
2904
 
"Hautatzen bada, irudia eskalan erakutsiko da (aspektu-erlazioa mantenduz) "
2905
 
"panelaren altuerari egokituta (horizontala denean)."
2906
 
 
2907
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2908
 
msgid ""
2909
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2910
 
"of the image will not be maintained."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Hautatzen bada, irudia eskalan jarriko da panelaren neurriei egokitzeko. "
2913
 
"Aspektu-erlazioa ez da mantenduko."
2914
 
 
2915
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2916
 
msgid ""
2917
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2918
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2919
 
"will cause the panel to re-appear."
2920
 
msgstr ""
2921
 
"Hautatzen bada, panela automatikoki ezkutatuko da pantailaren izkinan "
2922
 
"erakusleak panelaren gainetik alde egiten duenean. Erakuslea izkina "
2923
 
"horretara eramaten denean, panela berriro agertuko da."
2924
 
 
2925
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2926
 
msgid ""
2927
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2928
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2929
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2930
 
"launchers and buttons on the panel."
2931
 
msgstr ""
2932
 
"Hautatzen bada, panelak pantailaren zabalera osoa hartuko du (altuera, "
2933
 
"panela bertikala bada). Modu honetan, pantailaren ertzean bakarrik koka "
2934
 
"daiteke panela. Hautatu gabe uzten bada, barruan dituen miniaplikazioak, "
2935
 
"abiarazleak eta botoiak erakusteko behar duen lekua bakarrik hartuko du."
2936
 
 
2937
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2938
 
msgid ""
2939
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2940
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2941
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2942
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2943
 
msgstr ""
2944
 
"Egia bada, x eta x_eskuina gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
2945
 
"pantailaren x-ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
2946
 
"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
2947
 
"bada, x eta x_eskuina gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
2948
 
 
2949
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2950
 
msgid ""
2951
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2952
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2953
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2954
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2955
 
msgstr ""
2956
 
"Hautatzen bada, y eta y_behea gakoei ez ikusi egiten zaie eta panela "
2957
 
"pantailaren y ardatzean zentratzen da. Panelari tamaina aldatzen bazaio, "
2958
 
"posizio berean jarraituko du, hau da, bi alboetara haziko da. Hautatzen ez "
2959
 
"bada, y eta y_behea gakoek zehaztuko dute panelaren posizioa."
2960
 
 
2961
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2962
 
msgid ""
2963
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2964
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2965
 
msgstr ""
2966
 
"Xinerama-rekin monitore bakoitzean izan ditzakezu panelak. Gako honek "
2967
 
"identifikatzen du unean zein monitoretan bistaratzen den panela."
2968
 
 
2969
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2970
 
msgid "Name to identify panel"
2971
 
msgstr "Panela identifikatzeko izena"
2972
 
 
2973
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2974
 
msgid "Panel autohide delay"
2975
 
msgstr "Panela automatikoki ezkutatu arteko denbora"
2976
 
 
2977
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2978
 
msgid "Panel autounhide delay"
2979
 
msgstr "Panela automatikoki erakutsi arteko denbora"
2980
 
 
2981
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2982
 
msgid "Panel orientation"
2983
 
msgstr "Panelaren orientazioa"
2984
 
 
2985
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2986
 
msgid "Panel size"
2987
 
msgstr "Panelaren tamaina"
2988
 
 
2989
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2990
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
2991
 
msgstr "Biratu irudia panel bertikaletan"
2992
 
 
2993
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2994
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2995
 
msgstr "Panelaren atzeko planoko kolorea zehazten du #GBU formatuan."
2996
 
 
2997
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2998
 
msgid ""
2999
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3000
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3001
 
"image."
3002
 
msgstr ""
3003
 
"Atzeko planoko irudi gisa erabiliko den fitxategia zehazten du. Irudiak alfa "
3004
 
"kanal bat badu, mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin nahastuko da."
3005
 
 
3006
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3007
 
msgid ""
3008
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3009
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3010
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3011
 
msgstr ""
3012
 
"Erakuslea panelaren arean sartzen denetik zenbat milisegundotara berriro "
3013
 
"azalduko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
3014
 
"badago bakarrik du eragina."
3015
 
 
3016
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3017
 
msgid ""
3018
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3019
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3020
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3021
 
msgstr ""
3022
 
"Erakusleak panelaren areatik alde egiten duenetik zenbat milisegundotara "
3023
 
"ezkutatuko den automatikoki panela zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita "
3024
 
"badago bakarrik du eragina."
3025
 
 
3026
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3027
 
msgid ""
3028
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3029
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3030
 
msgstr ""
3031
 
"Panela automatikoki izkinan ezkutatuta dagoenean zenbat pixel ikusiko diren "
3032
 
"zehazten du. auto_hide gakoa ezarrita dagoenean bakarrik du eragina."
3033
 
 
3034
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3035
 
msgid ""
3036
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3037
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3038
 
"onto the desktop background image."
3039
 
msgstr ""
3040
 
"Atzeko planoko kolorearen opakutasuna zehazten du. Kolorea erabat opakoa ez "
3041
 
"bada (65535 baino balio txikiagoa), mahaigainaren atzeko planoko irudiarekin "
3042
 
"nahastuko da."
3043
 
 
3044
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3045
 
msgid "Stretch image to panel"
3046
 
msgstr "Tiratu irudia panel osora"
3047
 
 
3048
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3049
 
msgid ""
3050
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3051
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3052
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3053
 
"(or width)."
3054
 
msgstr ""
3055
 
"Panelaren altuera (zabalera, bertikala bada). Panelak exekuzio-denboran "
3056
 
"erabakiko du gutxieneko tamaina, letra-tamainan eta beste adierazle "
3057
 
"batzuetan oinarrituta. Gehienezko tamaina pantailaren altueraren (edo "
3058
 
"zabaleraren) laurdena da."
3059
 
 
3060
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3061
 
msgid ""
3062
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3063
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3064
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3065
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3066
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3067
 
"the orientation key."
3068
 
msgstr ""
3069
 
"Panelaren posizioa X ardatzean, pantailaren eskuinetik hasiz. -1 balioarekin "
3070
 
"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta x gakoaren balioa erabiliko "
3071
 
"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, x gakoaren balioari ez ikusi egingo zaio. "
3072
 
"Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
3073
 
"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
3074
 
"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
3075
 
 
3076
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3077
 
msgid ""
3078
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3079
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3080
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3081
 
msgstr ""
3082
 
"Panelaren posizioa X ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
3083
 
"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
3084
 
"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
3085
 
 
3086
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3087
 
msgid ""
3088
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3089
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3090
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3091
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3092
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3093
 
"the orientation key."
3094
 
msgstr ""
3095
 
"Panelaren kokalekua Y ardatzean, pantailaren behetik hasiz. -1 balioarekin "
3096
 
"ezartzen bada, balioari ez ikusi egingo zaie eta y gakoaren balioa erabiliko "
3097
 
"da. Balioa 0 baino handiagoa bada, y  gakoaren balioari ez ikusi egingo "
3098
 
"zaio. Gako honek panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du eragina. Zabalduta "
3099
 
"dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-gakoak zehaztutako "
3100
 
"pantaila-ertzean jartzen baita panela."
3101
 
 
3102
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3103
 
msgid ""
3104
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3105
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3106
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3107
 
msgstr ""
3108
 
"Panelaren kokalekua Y ardatzean. Panela zabalduta ez dagoenen bakarrik du "
3109
 
"eragina. Zabalduta dagoenean, gako honi ez zaio jaramonik egiten, orientazio-"
3110
 
"gakoak zehaztutako pantaila-ertzean jartzen baita panela."
3111
 
 
3112
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3113
 
msgid ""
3114
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3115
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3116
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3117
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3118
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3119
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3120
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3121
 
"panel."
3122
 
msgstr ""
3123
 
"Panelaren orientazioa. Hauek dira balio posibleak: \"top\" (goian), \"bottom"
3124
 
"\" (behean), \"left\" (ezkerrean), \"right\" (eskuinean). Panela zabalduta "
3125
 
"dagoenean zein pantaila-ertzetan kokatuko den zehazten du. Zabalduta ez "
3126
 
"dagoenean, \"top\" eta \"bottom\" ezarpenek panela horizontala dela "
3127
 
"adierazten dute, baina ez dute berdin-berdin jokatzen paneleko objektu "
3128
 
"batzuekin. Adibidez, \"top\" bada, menu-botoi bat sakatutakoan panelaren "
3129
 
"azpian azalduko da menua, eta alderantziz, \"bottom\" bada, gainean agertuko "
3130
 
"da."
3131
 
 
3132
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3133
 
msgid ""
3134
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3135
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3136
 
"enable_animations key is true."
3137
 
msgstr ""
3138
 
"Panelaren animazioaren abiadura. Balio posibleak \"slow\" (motela), \"medium"
3139
 
"\" (tartekoa) eta \"fast\" (bizkorra) dira. enable_animations gakoa ezarrita "
3140
 
"badago bakarrik du eragina."
3141
 
 
3142
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3143
 
msgid ""
3144
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3145
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3146
 
"navigating between panels."
3147
 
msgstr ""
3148
 
"Panela identifikatzeko izen ulergarria. Hori izango da panel batetik bestera "
3149
 
"nabigatzean panelaren leihoaren titulu gisa ikusiko dena."
3150
 
 
3151
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3152
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3153
 
msgstr "Ezkutatuta dagoenean ikusiko den pixel-kopurua"
3154
 
 
3155
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3156
 
msgid ""
3157
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3158
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3159
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3160
 
"specified by the image key will be used as background."
3161
 
msgstr ""
3162
 
"Panelaren atzeko planoaren mota. Hauek dira balio posibleak:  \"gtk\" - GTK+ "
3163
 
"trepetaren atzeko plano lehenetsia erabiliko da, \"color\" (kolorea) - "
3164
 
"kolore-gakoa erabiliko da atzeko planoko kolore gisa edo \"image\" (irudia) "
3165
 
"- irudi-gakoan zehaztutako irudia erabiliko da."
3166
 
 
3167
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3168
 
msgid ""
3169
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3170
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3171
 
msgstr ""
3172
 
"Pantaila anitzeko konfigurazioetan, pantaila bakoitzak bere panelak izan "
3173
 
"ditzake. Gako honek identifikatzen du unean zein pantailatan bistaratzen den "
3174
 
"panela."
3175
 
 
3176
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3177
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3178
 
msgstr "Panelaren X koordenatua"
3179
 
 
3180
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3181
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3182
 
msgstr "Panelaren X koordenatua, pantailaren eskuinetik hasita"
3183
 
 
3184
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3185
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3186
 
msgstr "Panela dagoen X pantaila"
3187
 
 
3188
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3189
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3190
 
msgstr "Panela dagoen Xinerama monitorea"
3191
 
 
3192
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3193
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3194
 
msgstr "Panelaren Y koordenatua"
3195
 
 
3196
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3197
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3198
 
msgstr "Panelaren Y koordenatua, pantailaren behetik hasita"
3199
 
 
3200
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 
2645
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3201
2646
#, c-format
3202
2647
msgid "Icon '%s' not found"
3203
2648
msgstr "'%s' ikonoa ez da aurkitu"
3204
2649
 
3205
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3206
 
#, c-format
3207
 
msgid "Could not execute '%s'"
3208
 
msgstr "Ezin izan da '%s' exekutatu"
3209
 
 
3210
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
2650
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3211
2651
msgid "file"
3212
2652
msgstr "fitxategia"
3213
2653
 
3214
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
2654
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3215
2655
msgid "Home Folder"
3216
2656
msgstr "Karpeta nagusia"
3217
2657
 
3218
2658
#. Translators: this is the same string as the one found in
3219
2659
#. * nautilus
3220
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
2660
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3221
2661
msgid "File System"
3222
2662
msgstr "Fitxategi-sistema"
3223
2663
 
3224
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
2664
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3225
2665
msgid "Search"
3226
2666
msgstr "Bilatu"
3227
2667
 
3230
2670
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3231
2671
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3232
2672
#.
3233
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
2673
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3234
2674
#, c-format
3235
2675
msgid "%1$s: %2$s"
3236
2676
msgstr "%1$s: %2$s"
3237
2677
 
3238
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2678
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3239
2679
#, c-format
3240
2680
msgid "Open URL: %s"
3241
2681
msgstr "Ireki URLa: %s"
3242
2682
 
3243
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3244
 
msgid "Delete this drawer?"
3245
 
msgstr "Ezabatu tiradera?"
3246
 
 
3247
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3248
 
msgid ""
3249
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3250
 
"settings are lost."
3251
 
msgstr ""
3252
 
"Tiradera bat ezabatzen denean, panela eta bere\n"
3253
 
"ezarpenak galdu egiten dira."
3254
 
 
3255
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
2683
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3256
2684
msgid "Delete this panel?"
3257
2685
msgstr "Ezabatu tiradera hau?"
3258
2686
 
3259
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
2687
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3260
2688
msgid ""
3261
2689
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3262
2690
"settings are lost."