882
804
msgid "Fish Preferences"
883
805
msgstr "Preferencias del pez"
807
# Esta cadena aparece en la ayuda
885
808
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
886
msgid "Select an animation"
887
msgstr "Seleccione una animaciones"
889
# Esta cadena aparece en la ayuda
890
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
894
# Esta cadena aparece en la ayuda
895
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
896
809
msgid "_Name of fish:"
897
810
msgstr "_Nombre del pez:"
899
812
# Esta cadena aparece en la ayuda
900
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
813
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
901
814
msgid "_Pause per frame:"
902
815
msgstr "_Pausa por fotograma:"
904
817
# Esta cadena aparece en la ayuda
905
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
818
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
906
819
msgid "_Rotate on vertical panels"
907
820
msgstr "_Rotar en los paneles verticales"
909
# Esta cadena aparece en la ayuda
910
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
911
msgid "_Total frames in animation:"
912
msgstr "Fotogramas en _total de la animación:"
914
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
918
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
822
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
920
824
msgstr "segundos"
922
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
924
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
927
"Un pez sin nombre es un pez triste. Dele vida a su pez poniéndole un nombre."
929
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
930
msgid "Command to execute on click"
931
msgstr "Comando a ejecutar al pulsar"
933
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
934
msgid "Frames in fish's animation"
935
msgstr "Fotogramas en la animación del pez"
937
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
939
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
941
"Si está activada, la animación del pez se mostrará rotada en los paneles "
944
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
945
msgid "Pause per frame"
946
msgstr "Pausa por fotograma"
948
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
949
msgid "Rotate on vertical panels"
950
msgstr "Rotar en los paneles verticales"
952
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
953
msgid "The fish's animation pixmap"
954
msgstr "La imagen de la animación del pez"
956
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
957
msgid "The fish's name"
958
msgstr "El nombre del pez"
960
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
962
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
965
"Esta clave especifica el comando que se intentará ejecutar al pulsar sobre "
968
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
970
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
971
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
973
"Esta clave especifica el nombre del archivo de imagen que se usará para la "
974
"animación mostrada en la miniaplicación pez relativo al directorio de "
977
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
979
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
982
"Esta clave especifica la cantidad de fotogramas que se mostrarán en la "
985
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
986
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
988
"Esta clave especifica el número de segundos que se mostrará cada fotograma."
990
#: ../applets/notification_area/main.c:148
826
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
827
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
828
msgstr "Muestra un pez nadando u otra criatura animada"
830
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
834
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
835
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
836
msgstr "De dónde proviene ese estúpido pez"
838
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
839
msgid "Wanda Factory"
840
msgstr "Fábrica de Wanda"
842
#: ../applets/notification_area/main.c:242
843
msgid "Panel Notification Area"
844
msgstr "Área del panel de notificación"
846
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
847
msgid "Area where notification icons appear"
848
msgstr "Área donde aparecen los iconos de notificación"
850
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
851
#| msgid "Panel Notification Area"
852
msgid "Factory for notification area"
853
msgstr "Fábrica para el área de notificación"
855
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
991
856
msgid "Notification Area"
992
857
msgstr "Área de notificación"
994
#: ../applets/notification_area/main.c:306
995
msgid "Panel Notification Area"
996
msgstr "Área del panel de notificación"
998
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
859
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
860
msgid "Notification Area Factory"
861
msgstr "Fábrica de áreas de notificación"
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
864
msgid "Factory for the window navigation related applets"
865
msgstr "Fábrica para las miniaplicaciones de navegación de ventanas"
867
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
868
msgid "Hide application windows and show the desktop"
869
msgstr "Oculta las ventanas de aplicaciones y muestra el escritorio"
871
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
873
msgstr "Mostrar el escritorio"
875
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
876
msgid "Switch between open windows using a menu"
877
msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando un menú"
879
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
880
msgid "Switch between open windows using buttons"
881
msgstr "Cambie entre las ventanas abiertas usando botones"
883
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
884
msgid "Switch between workspaces"
885
msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
887
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
889
msgstr "Lista de ventanas"
891
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
892
msgid "Window Navigation Applet Factory"
893
msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de navegación de ventana"
895
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
896
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
897
msgid "Window Selector"
898
msgstr "Selector de ventanas"
900
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
901
msgid "Workspace Switcher"
902
msgstr "Selector de áreas de trabajo"
904
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1000
906
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1001
907
msgstr "Se produjo un fallo al cargar %s: %s\n"
1003
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
909
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1004
910
msgid "Icon not found"
1005
911
msgstr "Icono no encontrado"
1007
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
913
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1008
914
msgid "Click here to restore hidden windows."
1009
915
msgstr "Pulse aquí para restaurar las ventanas ocultas."
1011
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
917
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1012
918
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1013
919
msgstr "Pulse aquí para ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
1015
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
921
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1016
922
msgid "Show Desktop Button"
1017
923
msgstr "Botón para mostrar el escritorio"
1019
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
1020
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1022
"Este botón le permite ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
1024
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
925
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1026
927
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1027
928
"running a window manager."
1273
1156
"áreas de trabajo. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
1274
1157
"«display_all_workspaces» es «true»."
1276
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1277
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1278
msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de GNOME-2.0"
1280
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1281
msgid "Test Bonobo Applet"
1282
msgstr "Miniaplicación de prueba de Bonobo"
1284
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1285
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1286
msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de Bonobo"
1288
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1289
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1290
msgid "Specify an applet IID to load"
1291
msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
1293
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1294
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1296
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1298
"Especifique una ubicación gconf en la cual deben almacenarse las "
1299
"preferencias de la miniaplicación"
1301
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1302
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1303
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1305
"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, "
1308
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1309
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1311
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1313
"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
1314
"izquierda o derecha)"
1316
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1317
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1318
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1319
msgctxt "Orientation"
1323
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1324
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1325
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1326
msgctxt "Orientation"
1330
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1331
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1332
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1333
msgctxt "Orientation"
1337
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1338
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1339
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1340
msgctxt "Orientation"
1344
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1345
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1350
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1351
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1354
msgstr "Muy pequeño"
1356
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1357
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1362
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1363
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1368
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1369
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1374
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1375
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1380
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1381
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1386
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1387
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1389
msgid "Failed to load applet %s"
1390
msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
1392
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1394
msgid "query returned exception %s\n"
1395
msgstr "la consulta ha devuelto la excepción %s\n"
1397
#. This is an utility to easily test various applets
1398
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1399
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1400
msgid "Test applet utility"
1401
msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
1403
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1404
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1406
msgstr "_Miniaplicación:"
1408
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1409
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1410
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1411
msgid "_Orientation:"
1412
msgstr "_Orientación:"
1414
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1415
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1417
msgstr "Dir _prefs:"
1419
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1420
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1421
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1425
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1426
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1427
msgid "Loc_k To Panel"
1428
msgstr "_Bloquear al panel"
1430
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1431
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1435
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1436
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1437
msgid "_Remove From Panel"
1438
msgstr "_Quitar del panel"
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1161
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1162
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1163
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1164
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1166
"Una lista de IID de miniaplicaciones que el panel ignorará. De esta forma "
1167
"puede desactivar la carga de ciertas miniaplicaciones o que se muestren en "
1168
"el menú. Por ejemplo para desactivar la miniaplicación mini-commander añada "
1169
"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. El panel debe ser "
1170
"reiniciado para que esto surta efecto."
1172
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1174
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1175
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1177
"Una lista de ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
1178
"superior. Los valores para cada uno de estos paneles se almacenan en /apps/"
1179
"panel/toplevels/$(id)."
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1183
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1184
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1185
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1187
"Una lista de ID de objetos de panel. Cada ID identifica un objeto de panel "
1188
"individual (por ejemplo, un lanzador, un botón de acción o una barra/botón "
1189
"de menú). La configuración para cada uno de estos objetos se almacenan en /"
1190
"apps/panel/objects/$(id)."
1192
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1193
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1194
msgstr "IID de miniaplicaciones que cuya carga se desactivará"
1196
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1197
msgid "Complete panel lockdown"
1198
msgstr "Bloqueo total del panel"
1200
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1201
msgid "Confirm panel removal"
1202
msgstr "Confirmar la eliminación de un panel"
1204
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1205
msgid "Disable Force Quit"
1206
msgstr "Desactivar cierre forzado"
1208
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1209
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1210
msgstr "Activar el autocompletado en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
1212
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1213
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1214
msgstr "Activa la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
1216
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1217
msgid "Enable tooltips"
1218
msgstr "Activar sugerencias"
1220
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1221
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1222
msgstr "Expande la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
1224
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1225
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1226
msgstr "Histórico del diálogo «Ejecutar una aplicación»"
1228
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1230
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1233
"Si está activada, se muestra un diálogo solicitando una confirmación si el "
1234
"usuario quiere quitar un panel."
1236
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1238
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1240
"Si está activada, se hace disponible el autocompletado en el diálogo "
1241
"«Ejecutar una aplicación»."
1243
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1245
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1246
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1247
"the enable_program_list key is true."
1249
"Si está activada, se expandirá la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
1250
"diálogo «Ejecutar una aplicación» cuando se abra el diálogo. Esta clave sólo "
1251
"es relevante si el valor de la clave «enable_program_list» es «true»."
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1255
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1256
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1257
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1259
"Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
1260
"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si la "
1261
"lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
1263
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1265
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1266
"removing access to the force quit button."
1268
"Si está activada, el panel no permitirá que un usuario fuerce una aplicación "
1269
"a salir eliminando el acceso al botón de salida forzosa."
1271
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1273
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1274
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1275
"panel must be restarted for this to take effect."
1277
"Si está activada, el panel no permitirá ningún cambio en su configuración. "
1278
"Algunas miniaplicaciones individuales quizá necesiten bloquearse de forma "
1279
"independiente. El panel debe reiniciarse para que esto surta efecto."
1281
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1283
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1284
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1286
"Si está activada, se muestran las sugerencias en los objetos de los paneles. "
1287
"Los consejos se pueden desactivar en todo el escritorio con la propiedad «gtk-"
1288
"enable-tooltips» de GTK+."
1290
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1291
msgid "Panel ID list"
1292
msgstr "Lista de ID del panel"
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1295
msgid "Panel object ID list"
1296
msgstr "Lista de ID de objetos del panel"
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1300
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1302
"La lista de comandos usados en el pasado con el diálogo «Ejecutar una "
1305
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1306
msgid "Launcher location"
1307
msgstr "Posición del lanzador"
1309
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1311
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1312
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1314
"La ubicación del archivo .desktop describiendo el lanzador. Esta clave sólo "
1315
"es relevante si el valor de la clave «object_type» es «launcher-object»."
1317
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1318
msgid "Icon used for button"
1319
msgstr "Icono usado para el botón"
1321
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1322
msgid "Menu content path"
1323
msgstr "Ruta hacia el contenido del menú"
1325
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1327
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1328
"empty, the default icon for the menu will be used."
1330
"La ubicación del archivo imagen usado como el icono para el botón del "
1331
"objeto. Se usará el icono predeterminado para el menú si está vacía."
1333
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1335
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1336
"be the default applications menu."
1338
"La ruta desde la cual se construye el contenido del menú. Se usará el menú "
1339
"predeterminado de aplicaciones si está vacía."
1341
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1342
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1343
msgstr "El texto para mostrar en un sugerencia para este menú."
1345
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1346
msgid "Tooltip displayed for menu"
1347
msgstr "Sugerencia mostrada para el menú"
1349
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1351
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1352
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1354
"Si está establecida a «end», la posición del objeto se interpreta como "
1355
"relativa al borde derecho (o inferior si es vertical) del panel."
1357
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1358
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1359
msgstr "Interpreta la posición como relativa al borde inferior/derecho"
1361
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1363
msgstr "IID del objeto"
1365
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1366
msgid "Object's position on the panel"
1367
msgstr "La posición del objeto en el panel"
1369
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1370
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1372
"El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto."
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1376
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1379
"La implementación del ID del objeto; ej. «ClockAppletFactory::ClockApplet»."
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1383
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1384
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1386
"La posición de este objeto del panel. La posición se especifica por la "
1387
"cantidad de píxeles desde la borde izquierdo (o desde arriba, si es "
1388
"vertical) del panel."
1390
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1391
msgid "Toplevel panel containing object"
1392
msgstr "Panel de nivel superior que contiene un objeto"
1394
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1395
msgid "Animation speed"
1396
msgstr "Velocidad de la animación"
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1399
msgid "Automatically hide panel into corner"
1400
msgstr "Ocultar automáticamente el panel en la esquina"
1402
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1403
msgid "Background color"
1404
msgstr "Color de fondo"
1406
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1407
msgid "Background image"
1408
msgstr "Imagen de fondo"
1410
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1411
msgid "Background type"
1412
msgstr "Tipo de fondo"
1414
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1415
msgid "Center panel on x-axis"
1416
msgstr "Centrar el panel en el eje x"
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1419
msgid "Center panel on y-axis"
1420
msgstr "Centrar el panel en el eje y"
1422
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1424
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1425
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1426
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1427
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1428
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1430
"Determina cómo se renderiza la imagen establecida por «image-url». Los "
1431
"valores posibles son «none», «stretch» y «fit». «stretch» escalará la imagen a "
1432
"las dimensiones del panel y no se mantendrá la proporción del aspecto. «fit» "
1433
"escalará la imagen (manteniendo la proporción del aspecto) a la altura del "
1434
"panel (si es horizontal)."
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1437
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1438
msgstr "Activar las flechas en los botones de ocultación"
1440
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1441
msgid "Enable hide buttons"
1442
msgstr "Activar los botones de ocultación"
1444
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1445
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1446
msgstr "Expandir para ocupar la anchura completa de la pantalla"
1448
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1450
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1451
"relevant if the enable_buttons key is true."
1453
"Si está activada, se colocarán flechas en los botones ocultos. Esta clave "
1454
"sólo es relevante si el valor de la clave «enable_buttons» es «true»."
1456
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1458
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1459
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1461
"Si está activada, se colocarán botones en cada lado del panel los cuales se "
1462
"pueden utilizar para mover el panel al borde de la pantalla, dejando "
1463
"únicamente un botón visible."
1465
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1467
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1470
"Si está activada, la imagen de fondo se rotará cuando el panel se coloque en "
1471
"orientación vertical."
1473
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1475
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1476
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1477
"will cause the panel to re-appear."
1479
"Si está activada, el panel se oculta automáticamente en una esquina de la "
1480
"pantalla cuando el puntero abandona el área del panel. Al mover el puntero "
1481
"hacia esa esquina el panel reaparecerá."
1483
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1485
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1486
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1487
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1488
"launchers and buttons on the panel."
1490
"Si está activada, el panel ocupará el anchura de toda la pantalla (la altura "
1491
"si se trata de un panel vertical). En este modo el panel sólo puede "
1492
"colocarse en el borde de la pantalla. Si es «false» el panel sólo será lo "
1493
"suficientemente grande para acomodar las miniaplicaciones, lanzadores y "
1494
"botones en el panel."
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1498
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1499
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1500
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1501
"and x_right keys specify the location of the panel."
1503
"Si está activada, las claves «x» y «x_right» se ignoran y el panel se coloca "
1504
"en el centro del eje-x de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
1505
"permanecerá en esa posición,por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
1506
"Si es «false» las claves «x» y «x_right» especifican la posición del panel."
1508
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1510
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1511
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1512
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1513
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1515
"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se coloca "
1516
"en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
1517
"permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
1518
"Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
1520
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1521
msgid "Image options"
1522
msgstr "Opciones de la imagen"
1524
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1526
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1527
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1529
"En una configuración Xinerama, puede que tenga paneles en cada monitor "
1530
"individual. Esta clave identifica el monitor actual en el que se muestra el "
1533
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1534
msgid "Name to identify panel"
1535
msgstr "Nombre para identificar al panel"
1537
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1538
msgid "Panel autohide delay"
1539
msgstr "Retardo de la ocultación automática del panel"
1541
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1542
msgid "Panel autounhide delay"
1543
msgstr "Retardo de la aparición automática del panel"
1545
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1546
msgid "Panel orientation"
1547
msgstr "Orientación del panel"
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1551
msgstr "Tamaño del panel"
1553
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1554
msgid "Rotate image on vertical panels"
1555
msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales"
1557
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1558
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1559
msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB."
1561
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1563
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1564
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1567
"Especifica el archivo que se va a usar para la imagen del fondo. Si la "
1568
"imagen contiene un canal alfa se combinará con la imagen de fondo del "
1571
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1573
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1574
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1575
"relevant if the auto_hide key is true."
1577
"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
1578
"entre en el área del panel antes de que el panel se vuelva a mostrar "
1579
"automáticamente. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
1580
"«auto_hide» es «true»."
1582
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1584
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1585
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1586
"relevant if the auto_hide key is true."
1588
"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
1589
"abandone el área del panel antes de que éste se oculte automáticamente. Esta "
1590
"clave sólo es relevante si el valor de la clave «auto_hide» es «true» ."
1592
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1594
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1595
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1597
"Especifica la cantidad de píxeles visibles cuando el panel se oculta "
1598
"automáticamente en una esquina. Esta clave sólo es relevante cuando el valor "
1599
"de la clave «auto_hide» es «true»."
1601
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1603
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1604
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1605
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1608
"La altura (anchura si se trata de un panel vertical) del panel. El panel "
1609
"determinará durante la ejecución el tamaño mínimo basado en el tamaño de la "
1610
"tipografía y otros indicadores. El tamaño máximo se fija a un cuarto de la "
1611
"altura de la pantalla (o anchura)."
1613
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1615
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1616
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1617
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1618
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1619
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1620
"the orientation key."
1622
"La posición del panel a lo largo del eje-x, comenzando por la derecha de la "
1623
"pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el valor de "
1624
"la clave «x». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el valor de la "
1625
"clave «x». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. Esta clave "
1626
"sólo es relevante en el modo no expandido. En el modo expandido esta clave "
1627
"se ignora y el panel se coloca en el borde de la pantalla indicado por la "
1628
"clave «orientation»."
1630
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1632
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1633
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1634
"at the screen edge specified by the orientation key."
1636
"La posición del panel a lo largo del eje-x. Esta clave sólo es relevante en "
1637
"el modo no expandido. En el modo expandido esta clave se ignora y el panel "
1638
"se coloca en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
1640
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1642
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1643
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1644
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1645
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1646
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1647
"the orientation key."
1649
"La posición del panel a lo largo del eje-y, comenzando por la parte inferior "
1650
"de la pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el "
1651
"valor de la clave «y». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el "
1652
"valor de la clave «y». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. "
1653
"En el modo expandido esta clave se ignora y el panel se coloca en el borde "
1654
"de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
1656
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1658
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1659
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1660
"at the screen edge specified by the orientation key."
1662
"La posición del panel a lo largo del eje-y. Esta clave sólo es relevante en "
1663
"el modo no expandido. En un modo expandido esta clave es ignorada y el panel "
1664
"es colocado en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
1666
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1668
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1669
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1670
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1671
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1672
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1673
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1674
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1677
"La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», "
1678
"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la pantalla "
1679
"está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y «bottom» "
1680
"es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero todavía "
1681
"da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos objetos de "
1682
"los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón de menú "
1683
"mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
1684
"«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
1686
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1688
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1689
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1690
"enable_animations key is true."
1692
"La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los "
1693
"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante si "
1694
"el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
1696
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1698
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1699
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1700
"navigating between panels."
1702
"Esto es un nombre entendible por personas que se puede utilizar para "
1703
"identificar un panel. Su propósito principal es servir como el título de la "
1704
"ventana del panel, lo cual puede resultar útil para navegar entre paneles."
1706
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1707
msgid "Visible pixels when hidden"
1708
msgstr "Píxeles visibles cuando está oculto"
1710
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1712
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1713
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1714
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1715
"specified by the image key will be used as background."
1717
"Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles son "
1718
"«none»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará la "
1719
"clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen especificada "
1720
"por la clave «image» como fondo."
1722
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1724
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1725
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1727
"Con una configuración de pantallas múltiples, puede tener paneles en cada "
1728
"pantalla individual. Esta clave identifica la pantalla actual en la que se "
1731
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1732
msgid "X co-ordinate of panel"
1733
msgstr "Coordenada X del panel"
1735
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1736
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1738
"Coordenada X del panel, comenzando desde la parte derecha de la pantalla"
1740
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1741
msgid "X screen where the panel is displayed"
1742
msgstr "La pantalla X donde el se muestra el panel"
1744
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1745
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1746
msgstr "El monitor Xinerama donde se muestra el panel"
1748
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1749
msgid "Y co-ordinate of panel"
1750
msgstr "Coordenada Y del panel"
1752
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1753
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1755
"Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla"
1440
1757
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1592
1898
"Lanza otras aplicaciones y proporciona varias utilizades para gestionar "
1593
1899
"ventanas, mostrar la hora, etc."
1595
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1901
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1599
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1905
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1600
1906
msgid "Could not show this URL"
1601
1907
msgstr "No se pudo mostrar este URL"
1603
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1909
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1604
1910
msgid "No URL was specified."
1605
1911
msgstr "No se especificó ninguna URL."
1607
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1913
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1608
1914
msgid "Could not use dropped item"
1609
1915
msgstr "No se pudo usar el elemento soltado"
1611
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1917
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1613
1919
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1615
1921
"No se proporcionó una URI para el archivo de escritorio del lanzador del "
1618
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1924
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1620
1926
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1622
"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s"
1928
"No se puede abrir el archivo de escritorio %s para el lanzador del panel%s%"
1625
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1931
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1626
1932
msgid "_Launch"
1627
1933
msgstr "_Lanzar"
1629
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1935
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1936
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1938
msgstr "_Propiedades"
1940
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1631
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1632
msgstr "La clave %s no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
1942
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1944
"La ubicación del lanzador no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
1634
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1635
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1636
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1946
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1947
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1948
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1637
1949
msgid "Could not save launcher"
1638
1950
msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
1640
#: ../gnome-panel/main.c:45
1952
#: ../gnome-panel/main.c:41
1641
1953
msgid "Replace a currently running panel"
1642
1954
msgstr "Reemplazar un panel actualmente en ejecución"
1644
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1645
msgid "Add this launcher to _panel"
1646
msgstr "Añadir este lanzador al _panel"
1648
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1649
msgid "Add this launcher to _desktop"
1650
msgstr "Añadir este lanzador al _escritorio"
1652
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1653
msgid "_Entire menu"
1654
msgstr "Menú _completo"
1656
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1657
msgid "Add this as _drawer to panel"
1658
msgstr "Añadir esto como _cajón al panel"
1660
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1661
msgid "Add this as _menu to panel"
1662
msgstr "Añadir esto como _menú al panel"
1664
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1666
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1667
msgstr "<b>FIN DEL JUEGO</b> en el nivel %d"
1669
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1670
#. * title, and the second string is a small information text.
1671
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1672
#. try to keep them as is.
1673
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1675
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1676
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1678
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1679
msgid "Press 'q' to quit"
1680
msgstr "Pulse «q» para salir"
1682
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1686
#. Translators: the first string is a title and the second
1687
#. * string is a small information text.
1688
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1693
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1694
msgid "Press 'p' to unpause"
1695
msgstr "Pulse «p» para reanudar"
1697
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1699
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1700
msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
1702
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1703
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1705
"Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» "
1708
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1709
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1710
msgstr "GEGLs asesinos del espacio exterior"
1712
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1956
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1957
msgid "_Lock Screen"
1958
msgstr "_Bloquear la pantalla"
1960
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1713
1961
msgid "_Activate Screensaver"
1714
1962
msgstr "_Activar el salvapantallas"
1716
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1717
msgid "_Lock Screen"
1718
msgstr "_Bloquear la pantalla"
1964
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1965
msgid "Connect to server"
1966
msgstr "Conectar con el servidor"
1720
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1968
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1721
1969
msgid "Could not connect to server"
1722
1970
msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
1724
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1972
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1725
1973
msgid "Lock Screen"
1726
1974
msgstr "Bloquear la pantalla"
1728
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1976
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1729
1977
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1730
1978
msgstr "Proteja su equipo del uso no autorizado"
1732
1980
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1733
1981
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1734
1982
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1735
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1983
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1736
1984
msgid "Log Out..."
1737
1985
msgstr "Salir…"
1739
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1987
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1740
1988
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1741
1989
msgstr "Sale de esta sesión para entrar como un usuario diferente"
1743
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1991
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1744
1992
msgid "Run Application..."
1745
1993
msgstr "Ejecutar una aplicación…"
1747
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1995
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1748
1996
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1750
1998
"Ejecute una aplicación introduciendo un comando o eligiéndolo de una lista"
1752
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
2000
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1753
2001
msgid "Search for Files..."
1754
2002
msgstr "Buscar archivos…"
1756
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
2004
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1757
2005
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1758
2006
msgstr "Localice documentos y carpetas por nombre o contenido en este equipo"
1760
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1761
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
2008
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
2009
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1762
2010
msgid "Force Quit"
1763
2011
msgstr "Forzar la salida"
1765
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
2013
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1766
2014
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1767
2015
msgstr "Obliga a una aplicación de comportamiento errático a terminar"
1770
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
2018
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1771
2019
msgid "Connect to Server..."
1772
2020
msgstr "Conectar con el servidor…"
1774
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
2022
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1775
2023
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1776
2024
msgstr "Conectar con un equipo remoto o un disco compartido"
1778
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
2026
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1779
2027
msgid "Shut Down..."
1780
2028
msgstr "Apagar…"
1782
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
2030
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1783
2031
msgid "Shut down the computer"
1784
2032
msgstr "Apagar el equipo"
2023
2241
"Si elige forzar una aplicación a terminar, se perderá cualquier cambio sin "
2024
2242
"guardar en cualquier documento abierto en ella."
2026
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
2028
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2029
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2032
"Una señal booleana para indicar si la configuración anterior del usuario en /"
2033
"apps/panel/profiles/default se ha copiado al lugar nuevo en /apps/panel."
2035
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
2037
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
2038
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2040
"Una lista de ID de paneles. Cada ID identifica un panel individual de nivel "
2041
"superior. Los valores para cada uno de estos paneles se almacenan en /apps/"
2042
"panel/toplevels/$(id)."
2044
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2046
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2047
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2050
"Una lista de ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una "
2051
"miniaplicación del panel individual. Los valores para cada una de estas "
2052
"miniaplicaciones se almacenan en /apps/panel/applets/$(id)."
2054
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2056
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2057
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2058
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2060
"Una lista de ID de objetos de panel. Cada ID identifica un objeto de panel "
2061
"individual (por ejemplo, un lanzador, un botón de acción o una barra/botón "
2062
"de menú). Los valores para cada uno de estos objetos se almacenan en /apps/"
2063
"panel/objects/$(id)."
2065
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2066
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2067
msgstr "Activar el autocompletado en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
2069
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2070
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2071
msgstr "Activa la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
2073
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2074
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2075
msgstr "Expande la lista de programas en el diálogo «Ejecutar una aplicación»"
2077
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2079
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2081
"Si está activada, se hace disponible el autocompletado en el diálogo "
2082
"«Ejecutar una aplicación»."
2084
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2086
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2087
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2088
"the enable_program_list key is true."
2090
"Si está activada, se expandirá la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
2091
"diálogo «Ejecutar una aplicación» cuando se abra el diálogo. Esta clave sólo "
2092
"es relevante si el valor de la clave «enable_program_list» es «true»."
2094
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2096
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2097
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2098
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2100
"Si está activada, se hará disponible la lista «Aplicaciones conocidas» en el "
2101
"diálogo «Ejecutar una aplicación». La clave «show_program_list» controla si "
2102
"la lista se encuentra expandida o no cuando se muestra el diálogo."
2104
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2105
msgid "Old profiles configuration migrated"
2106
msgstr "La configuración de perfiles antigua se ha migrado"
2108
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2109
msgid "Panel ID list"
2110
msgstr "Lista de ID del panel"
2112
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2113
msgid "Panel applet ID list"
2114
msgstr "Lista de ID de miniaplicaciones de panel"
2116
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2117
msgid "Panel object ID list"
2118
msgstr "Lista de ID de objetos del panel"
2120
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2122
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2123
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2124
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2125
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2127
"Una lista de IID de miniaplicaciones que el panel ignorará. De esta forma "
2128
"puede desactivar la carga de ciertas miniaplicaciones o que se muestren en "
2129
"el menú. Por ejemplo para desactivar la miniaplicación mini-commander añada "
2130
"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' a esta lista. El panel debe ser "
2131
"reiniciado para que esto surta efecto."
2133
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2134
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2135
msgstr "IID de miniaplicaciones que cuya carga se desactivará"
2137
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2138
msgid "Autoclose drawer"
2139
msgstr "Cerrar el cajón automáticamente"
2141
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2142
msgid "Complete panel lockdown"
2143
msgstr "Bloqueo total del panel"
2145
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2146
msgid "Confirm panel removal"
2147
msgstr "Confirmar la eliminación de un panel"
2149
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2153
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2154
msgid "Disable Force Quit"
2155
msgstr "Desactivar cierre forzado"
2157
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2158
msgid "Disable Logging Out"
2159
msgstr "Desactivar salida"
2161
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2162
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2163
msgid "Enable animations"
2164
msgstr "Activar las animaciones"
2166
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2167
msgid "Enable tooltips"
2168
msgstr "Activar sugerencias"
2170
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2171
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2172
msgstr "Resaltar los lanzadores cuando el ratón pase por encima"
2174
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2176
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2179
"Si está activada, se muestra un diálogo solicitando una confirmación si el "
2180
"usuario quiere quitar un panel."
2182
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2184
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2187
"Si está activada, el cajón se cerrará automáticamente cuando el usuario "
2188
"pulse sobre un lanzador de éste."
2190
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2192
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2194
"Si está activada, se resaltará un lanzador cuando el usuario mueva el "
2195
"puntero sobre éste."
2197
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2199
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2200
"removing access to the force quit button."
2202
"Si está activada, el panel no permitirá que un usuario fuerce una aplicación "
2203
"a salir eliminando el acceso al botón de salida forzosa."
2205
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2207
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2208
"the log out menu entries."
2210
"Si está activada, el panel no permitirá a un usuario salir de la sesión, "
2211
"eliminando las entradas de menú de salida de sesión."
2213
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2215
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2216
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2217
"panel must be restarted for this to take effect."
2219
"Si está activada, el panel no permitirá ningún cambio en su configuración. "
2220
"Algunas miniaplicaciones individuales quizá necesiten bloquearse de forma "
2221
"independiente. El panel debe reiniciarse para que esto surta efecto."
2223
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2224
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2226
"Si está activada, se muestran sugerencias para los objetos en los paneles."
2228
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2230
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2231
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2233
"Esta clave está obsoleta ya que no se puede usar para implementar un bloqueo "
2234
"apropiado. Se debe usar la clave /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen "
2237
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2244
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2246
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2247
msgstr "No se puede crear la distribución inicial del panel.\n"
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2238
2250
msgid "Browse and run installed applications"
2239
2251
msgstr "Examine y ejecute aplicaciones instaladas"
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2253
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2242
2254
msgid "Access documents, folders and network places"
2243
2255
msgstr "Acceda a documentos, carpetas y lugares en la red"
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2246
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2248
"Cambie la apariencia y comportamiento del escritorio, obtenga ayuda o cierre "
2251
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2257
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2252
2258
msgid "Applications"
2253
2259
msgstr "Aplicaciones"
2255
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2261
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2256
2262
msgid "_Edit Menus"
2257
2263
msgstr "_Editar menús"
2259
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2265
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2269
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2271
msgstr "Cambiar de usuario"
2273
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2260
2274
msgid "Bookmarks"
2261
2275
msgstr "Marcadores"
2263
2277
#. Translators: %s is a URI
2264
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2278
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2266
2280
msgid "Open '%s'"
2267
2281
msgstr "Abrir «%s»"
2269
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2283
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2271
2285
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2272
2286
msgstr "No se pudo inspeccionar %s para buscar cambios en el soporte"
2274
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2288
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2276
2290
msgid "Rescan %s"
2277
2291
msgstr "Volver a inspeccionar %s"
2279
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2293
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2281
2295
msgid "Unable to mount %s"
2282
2296
msgstr "No se pudo montar %s"
2284
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2298
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2286
2300
msgid "Mount %s"
2287
2301
msgstr "Montar %s"
2289
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2303
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2290
2304
msgid "Removable Media"
2291
2305
msgstr "Soporte extraíble"
2293
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2307
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2294
2308
msgid "Network Places"
2295
2309
msgstr "Lugares en la red"
2297
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2314
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2298
2315
msgid "Open your personal folder"
2299
2316
msgstr "Abrir su carpeta personal"
2301
2318
#. Translators: Desktop is used here as in
2302
2319
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2303
2320
#. * environment).
2304
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2321
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2305
2322
msgctxt "Desktop Folder"
2306
2323
msgid "Desktop"
2307
2324
msgstr "Escritorio"
2309
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2326
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2310
2327
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2311
2328
msgstr "Abrir los contenidos de su escritorio en una carpeta"
2313
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2332
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2337
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2339
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2341
"Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo"
2345
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2350
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2351
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2352
msgstr "Examinar los lugares locales y remotos marcados"
2354
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2358
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2362
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2366
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2315
2368
msgstr "Lugares"
2317
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2321
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2322
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2323
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2324
#. * language (where %s is a username).
2326
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2327
msgctxt "panel:showusername"
2331
#. keep those strings in sync with the ones in
2332
#. * panel-action-button.c
2333
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2334
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2335
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2337
msgid "Log Out %s..."
2338
msgstr "Cerrar la sesión de %s…"
2340
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2341
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2342
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2344
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2345
msgstr "Cierra la sesión de %s para entrar como un usuario diferente"
2347
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2348
msgid "Action button type"
2349
msgstr "Tipo de acción del botón"
2351
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2352
msgid "Applet Bonobo IID"
2353
msgstr "IID de la miniaplicación Bonobo"
2355
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2357
msgstr "IID de la miniaplicación"
2359
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2360
msgid "Icon used for object's button"
2361
msgstr "Icono utilizado para el botón del objeto"
2363
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2365
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2366
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2367
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2369
"Si está activada, la clave «custom_icon» se usa como un icono personalizado "
2370
"para el botón. Si es «false» (falso), la clave «custom_icon» se ignora. Esta "
2371
"clave sólo es relevante si la clave «object_type» contiene «menu-object» o "
2374
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2376
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2377
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2378
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2380
"Si está activada, la clave «menu_path» se utiliza como la ruta desde la cual "
2381
"el contenido del menú debería ser construido. Si es «false» la clave "
2382
"«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave "
2383
"«object_type» contiene «menu-object»."
2385
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2387
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2388
"bottom if vertical) edge of the panel."
2390
"Si está activada, la posición del objeto se interpreta como relativa al "
2391
"borde derecho (o inferior si es vertical) del panel."
2393
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2395
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2396
"using the \"Unlock\" menuitem."
2398
"Si está activada, el usuario no podrá mover la miniaplicación sin antes "
2399
"desbloquear el objeto usando la opción del menú «Desbloquear»."
2401
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2402
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2403
msgstr "Interpreta la posición como relativa al borde inferior/derecho"
2405
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2406
msgid "Launcher location"
2407
msgstr "Posición del lanzador"
2409
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2410
msgid "Lock the object to the panel"
2411
msgstr "Bloquea el objeto en el panel"
2413
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2414
msgid "Menu content path"
2415
msgstr "Ruta hacia el contenido del menú"
2417
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2418
msgid "Object's position on the panel"
2419
msgstr "La posición del objeto en el panel"
2421
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2422
msgid "Panel attached to drawer"
2423
msgstr "Panel conectado al cajón"
2425
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2426
msgid "Panel object type"
2427
msgstr "Tipo de objeto del panel"
2429
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2431
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2432
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2433
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2435
"El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son "
2436
"«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es "
2437
"relevante si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
2439
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2441
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2442
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2444
"El identificador del panel conectado a este cajón. Esta clave sólo es "
2445
"relevante si el valor de la clave «object_type» es «drawer-object»."
2447
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2448
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2450
"El identificador del panel de nivel superior el cual contiene este objeto."
2452
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2454
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2455
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2457
"El ID de la implementación de la miniaplicación; ej. «ClockAppletFactory::"
2458
"ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
2459
"«object_type» es «bonobo-applet»."
2461
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2463
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2464
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2466
"La ubicación del archivo .desktop describiendo el lanzador. Esta clave sólo "
2467
"es relevante si el valor de la clave «object_type» es «launcher-object»."
2469
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2471
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2472
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2473
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2475
"La ubicación del archivo imagen usado como el icono para el botón del "
2476
"objeto. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave «object_type» "
2477
"es «menu-object» o «drawer-object» y el valor de la clave «use_custom_icon» "
2480
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2482
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2483
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2486
"La ruta desde la cual se construye el contenido del menú. Esta clave sólo es "
2487
"relevante si el valor de la clave «use_menu_path» es «true» y el valor de la "
2488
"clave «object_type» es «menu-object»."
2490
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2492
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2493
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2495
"La posición de este objeto del panel. La posición se especifica por la "
2496
"cantidad de píxeles desde la borde izquierdo (o desde arriba, si es "
2497
"vertical) del panel."
2499
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2501
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2502
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2504
"El texto a mostrar en una sugerencia para este cajón o este menú. Esta clave "
2505
"sólo es relevante si el valor de «object_type» es «drawer-object» o «menu-"
2508
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2510
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2511
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2514
"El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son «drawer-object», «menu-"
2515
"object», «launcher-object», «bonobo-applet», «action-applet» y «menu-bar»."
2517
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2519
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2520
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2521
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2522
"\"bonobo-applet\"."
2524
"Esta clave está obsoleta debido a la migración a una nueva biblioteca para "
2525
"las miniaplicaciones. El ID de la implementación de la miniaplicación "
2526
"Bonobo; ej. «OAFIID:GNOME_ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el "
2527
"valor de la clave «object_type» es «bonobo-applet»."
2529
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2530
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2531
msgstr "Sugerencia mostrada para el cajón o menú"
2533
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2534
msgid "Toplevel panel containing object"
2535
msgstr "Panel de nivel superior que contiene un objeto"
2537
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2538
msgid "Use custom icon for object's button"
2539
msgstr "Utilizar un icono personalizado para el botón del objeto"
2541
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2542
msgid "Use custom path for menu contents"
2543
msgstr "Utilizar una ruta personalizada para el contenido del menú"
2545
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2546
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2548
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2549
msgstr "Error al leer el valor de la cadena GConf «%s»: %s"
2551
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2552
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2553
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2555
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2556
msgstr "Error al leer el valor entero GConf «%s»: %s"
2558
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2561
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2562
"available. Not loading this panel."
2564
"El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no "
2565
"está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
2567
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2569
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2570
msgstr "Error al leer el valor booleano GConf «%s»: %s"
2572
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2573
msgid "Drawer Properties"
2574
msgstr "Propiedades del cajón"
2576
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2577
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2370
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2371
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2372
msgctxt "Orientation"
2376
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2377
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2378
msgctxt "Orientation"
2382
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2383
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2384
msgctxt "Orientation"
2388
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2389
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2390
msgctxt "Orientation"
2394
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2395
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2579
2397
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2580
2398
msgstr "No se pudo cargar el archivo «%s»: «%s»."
2582
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2400
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2583
2401
msgid "Could not display properties dialog"
2584
2402
msgstr "No se pudo mostrar el diálogo de propiedades"
2801
2625
msgstr "El icono del comando que ejecutar."
2803
2627
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2804
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2628
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2806
2630
msgstr "_Ejecutar"
2808
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2632
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2809
2633
msgid "_Force quit"
2810
2634
msgstr "_Forzar terminación"
2812
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2636
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2814
2638
msgstr "_Vaciar"
2816
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2640
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2817
2641
msgid "D_on't Delete"
2818
2642
msgstr "_No borrar"
2820
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2644
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2645
msgid "Specify an applet IID to load"
2646
msgstr "Especifique un IID de miniaplicación para cargar"
2648
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2650
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2652
"Especifique una ubicación gconf en la cual deben almacenarse las "
2653
"preferencias de la miniaplicación"
2655
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2656
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2658
"Especifique el tamaño inicial de la miniaplicación (diminuto, medio, grande, "
2661
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2663
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2665
"Especifique la orientación inicial de la miniaplicación (superior, inferior, "
2666
"izquierda o derecha)"
2668
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2673
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2676
msgstr "Muy pequeño"
2678
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2683
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2688
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2693
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2698
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2703
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2705
msgid "Failed to load applet %s"
2706
msgstr "Falló al cargar la miniaplicación %s"
2708
#. This is an utility to easily test various applets
2709
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2710
msgid "Test applet utility"
2711
msgstr "Utilidad de comprobación de miniaplicaciones"
2713
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2715
msgstr "_Miniaplicación:"
2717
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2719
msgstr "Dir _prefs:"
2721
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2821
2722
msgid "Hide Panel"
2822
2723
msgstr "Ocultar panel"
2824
2725
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2825
2726
#. * popup when you pass the focus to a panel
2826
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2727
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2827
2728
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2828
2729
msgstr "Panel expandido lateral superior"
2830
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2831
2732
msgid "Top Centered Panel"
2832
2733
msgstr "Panel centrado superior"
2834
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2735
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2835
2736
msgid "Top Floating Panel"
2836
2737
msgstr "Panel flotante superior"
2838
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2739
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2839
2740
msgid "Top Edge Panel"
2840
2741
msgstr "Panel lateral superior"
2842
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2743
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2843
2744
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2844
2745
msgstr "Panel expandido lateral inferior"
2846
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2747
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2847
2748
msgid "Bottom Centered Panel"
2848
2749
msgstr "Panel centrado inferior"
2850
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2751
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2851
2752
msgid "Bottom Floating Panel"
2852
2753
msgstr "Panel flotante inferior"
2854
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2755
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2855
2756
msgid "Bottom Edge Panel"
2856
2757
msgstr "Panel del borde inferior"
2858
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2759
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2859
2760
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2860
2761
msgstr "Panel expandido lateral izquierdo"
2862
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2763
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2863
2764
msgid "Left Centered Panel"
2864
2765
msgstr "Panel centrado izquierdo"
2866
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2767
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2867
2768
msgid "Left Floating Panel"
2868
2769
msgstr "Panel flotante izquierdo"
2870
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2771
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2871
2772
msgid "Left Edge Panel"
2872
2773
msgstr "Panel lateral izquierdo"
2874
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2775
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2875
2776
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2876
2777
msgstr "Panel lateral expandido derecho"
2878
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2779
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2879
2780
msgid "Right Centered Panel"
2880
2781
msgstr "Panel centrado derecho"
2882
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2783
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2883
2784
msgid "Right Floating Panel"
2884
2785
msgstr "Panel flotante derecho"
2886
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2787
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2887
2788
msgid "Right Edge Panel"
2888
2789
msgstr "Panel lateral derecho"
2890
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2891
msgid "Animation speed"
2892
msgstr "Velocidad de la animación"
2894
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2895
msgid "Automatically hide panel into corner"
2896
msgstr "Ocultar automáticamente el panel en la esquina"
2898
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2899
msgid "Background color"
2900
msgstr "Color de fondo"
2902
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2903
msgid "Background color opacity"
2904
msgstr "Opacidad del color de fondo"
2906
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2907
msgid "Background image"
2908
msgstr "Imagen de fondo"
2910
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2911
msgid "Background type"
2912
msgstr "Tipo de fondo"
2914
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2915
msgid "Center panel on x-axis"
2916
msgstr "Centrar el panel en el eje x"
2918
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2919
msgid "Center panel on y-axis"
2920
msgstr "Centrar el panel en el eje y"
2922
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2923
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2924
msgstr "Activar las flechas en los botones de ocultación"
2926
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2927
msgid "Enable hide buttons"
2928
msgstr "Activar los botones de ocultación"
2930
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2931
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2932
msgstr "Expandir para ocupar la anchura completa de la pantalla"
2934
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2935
msgid "Fit image to panel"
2936
msgstr "Ajustar la imagen al panel"
2938
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2940
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2941
"relevant if the enable_buttons key is true."
2943
"Si está activada, se colocarán flechas en los botones ocultos. Esta clave "
2944
"sólo es relevante si el valor de la clave «enable_buttons» es «true»."
2946
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2948
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2949
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2951
"Si está activada, se colocarán botones en cada lado del panel los cuales se "
2952
"pueden utilizar para mover el panel al borde de la pantalla, dejando "
2953
"únicamente un botón visible."
2955
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2957
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2958
"happening instantly."
2960
"Si está activada, la ocultación y la descubrimiento de este panel será "
2961
"animada en vez de ocurrir instantáneamente."
2963
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2965
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2968
"Si está activada, la imagen de fondo se rotará cuando el panel se coloque en "
2969
"orientación vertical."
2971
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2973
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2974
"to the panel height (if horizontal)."
2976
"Si está activada, la imagen será escalada (manteniendo la proporción de la "
2977
"misma) a la altura del panel (si es horizontal)."
2979
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2981
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2982
"of the image will not be maintained."
2984
"Si está activada, la imagen será escalada a las dimensiones del panel. No se "
2985
"mantendrá la proporción de la imagen."
2987
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2989
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2990
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2991
"will cause the panel to re-appear."
2993
"Si está activada, el panel se oculta automáticamente en una esquina de la "
2994
"pantalla cuando el puntero abandona el área del panel. Al mover el puntero "
2995
"hacia esa esquina el panel reaparecerá."
2997
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2999
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
3000
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
3001
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
3002
"launchers and buttons on the panel."
3004
"Si está activada, el panel ocupará el anchura de toda la pantalla (la altura "
3005
"si se trata de un panel vertical). En este modo el panel sólo puede "
3006
"colocarse en el borde de la pantalla. Si es «false» el panel sólo será lo "
3007
"suficientemente grande para acomodar las miniaplicaciones, lanzadores y "
3008
"botones en el panel."
3010
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
3012
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
3013
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
3014
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
3015
"and x_right keys specify the location of the panel."
3017
"Si está activada, las claves «x» y «x_right» se ignoran y el panel se coloca "
3018
"en el centro del eje-x de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
3019
"permanecerá en esa posición,por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
3020
"Si es «false» las claves «x» y «x_right» especifican la posición del panel."
3022
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
3024
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
3025
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
3026
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
3027
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
3029
"Si está activada, las claves «y» e «y_bottom» se ignoran y el panel se "
3030
"coloca en el centro del eje-y de la pantalla. Si el panel se redimensiona "
3031
"permanecerá en esa posición, por lo que el panel crecerá hacia ambos lados. "
3032
"Si es «false» las claves «y» e «y_bottom» especifican la posición del panel."
3034
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
3036
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
3037
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
3039
"En una configuración Xinerama, puede que tenga paneles en cada monitor "
3040
"individual. Esta clave identifica el monitor actual en el que se muestra el "
3043
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3044
msgid "Name to identify panel"
3045
msgstr "Nombre para identificar al panel"
3047
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3048
msgid "Panel autohide delay"
3049
msgstr "Retardo de la ocultación automática del panel"
3051
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3052
msgid "Panel autounhide delay"
3053
msgstr "Retardo de la aparición automática del panel"
3055
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3056
msgid "Panel orientation"
3057
msgstr "Orientación del panel"
3059
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3061
msgstr "Tamaño del panel"
3063
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3064
msgid "Rotate image on vertical panels"
3065
msgstr "Rotar la imagen en los paneles verticales"
3067
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3068
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3069
msgstr "Especifica el color de fondo para el panel en formato #RGB."
3071
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3073
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3074
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3077
"Especifica el archivo que se va a usar para la imagen del fondo. Si la "
3078
"imagen contiene un canal alfa se combinará con la imagen de fondo del "
3081
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3083
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3084
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3085
"relevant if the auto_hide key is true."
3087
"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
3088
"entre en el área del panel antes de que el panel se vuelva a mostrar "
3089
"automáticamente. Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
3090
"«auto_hide» es «true»."
3092
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3094
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3095
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3096
"relevant if the auto_hide key is true."
3098
"Especifica la cantidad de milisegundos de retardo después de que el puntero "
3099
"abandone el área del panel antes de que éste se oculte automáticamente. Esta "
3100
"clave sólo es relevante si el valor de la clave «auto_hide» es «true» ."
3102
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3104
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3105
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3107
"Especifica la cantidad de píxeles visibles cuando el panel se oculta "
3108
"automáticamente en una esquina. Esta clave sólo es relevante cuando el valor "
3109
"de la clave «auto_hide» es «true»."
3111
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3113
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3114
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3115
"onto the desktop background image."
3117
"Especifica la opacidad del formato del color de fondo. Si el color no es "
3118
"completamente opaco (un valor inferior a 65535), el color se mezclará con la "
3119
"imagen del fondo del escritorio."
3121
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3122
msgid "Stretch image to panel"
3123
msgstr "Ajustar la imagen al panel"
3125
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3127
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3128
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3129
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3132
"La altura (anchura si se trata de un panel vertical) del panel. El panel "
3133
"determinará durante la ejecución el tamaño mínimo basado en el tamaño de la "
3134
"tipografía y otros indicadores. El tamaño máximo se fija a un cuarto de la "
3135
"altura de la pantalla (o anchura)."
3137
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3139
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3140
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3141
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3142
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3143
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3144
"the orientation key."
3146
"La posición del panel a lo largo del eje-x, comenzando por la derecha de la "
3147
"pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el valor de "
3148
"la clave «x». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el valor de la "
3149
"clave «x». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. Esta clave "
3150
"sólo es relevante en el modo no expandido. En el modo expandido esta clave "
3151
"se ignora y el panel se coloca en el borde de la pantalla indicado por la "
3152
"clave «orientation»."
3154
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3156
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3157
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3158
"at the screen edge specified by the orientation key."
3160
"La posición del panel a lo largo del eje-x. Esta clave sólo es relevante en "
3161
"el modo no expandido. En el modo expandido esta clave se ignora y el panel "
3162
"se coloca en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
3164
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3166
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3167
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3168
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3169
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3170
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3171
"the orientation key."
3173
"La posición del panel a lo largo del eje-y, comenzando por la parte inferior "
3174
"de la pantalla. Si está establecida a -1, se ignora el valor y se usa el "
3175
"valor de la clave «y». Si el valor es mayor que 0, entonces se ignora el "
3176
"valor de la clave «y». Esta clave sólo es relevante en el modo no expandido. "
3177
"En el modo expandido esta clave se ignora y el panel se coloca en el borde "
3178
"de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
3180
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3182
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3183
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3184
"at the screen edge specified by the orientation key."
3186
"La posición del panel a lo largo del eje-y. Esta clave sólo es relevante en "
3187
"el modo no expandido. En un modo expandido esta clave es ignorada y el panel "
3188
"es colocado en el borde de la pantalla indicado por la clave «orientation»."
3190
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3192
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3193
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3194
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3195
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3196
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3197
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3198
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3201
"La orientación del panel. Los valores posibles son «top», «bottom», «left», "
3202
"«right». En el modo expandido la clave especifica en qué borde de la "
3203
"pantalla está el panel. En el modo no expandido, la diferencia entre «top» y "
3204
"«bottom» es menos importante, ambos indican que es un panel horizontal, pero "
3205
"todavía da una indicación útil sobre cómo se deberían comportar algunos "
3206
"objetos de los paneles. Por ejemplo, en un panel «top» (superior) un botón "
3207
"de menú mostrará su menú por debajo del panel, mientras que un panel "
3208
"«bottom» (inferior) el menú se mostrará por encima del panel."
3210
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3212
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3213
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3214
"enable_animations key is true."
3216
"La velocidad a la que deberían transcurrir las animaciones del panel. Los "
3217
"valores posibles son «slow», «medium» y «fast». Esta clave sólo es relevante "
3218
"si el valor de la clave «enable_animations» es «true»."
3220
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3222
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3223
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3224
"navigating between panels."
3226
"Esto es un nombre entendible por personas que se puede utilizar para "
3227
"identificar un panel. Su propósito principal es servir como el título de la "
3228
"ventana del panel, lo cual puede resultar útil para navegar entre paneles."
3230
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3231
msgid "Visible pixels when hidden"
3232
msgstr "Píxeles visibles cuando está oculto"
3234
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3236
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3237
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3238
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3239
"specified by the image key will be used as background."
3241
"Qué tipo de fondo debería usarse para este panel. Los valores posibles son "
3242
"«gtk»; se usará el fondo predeterminado del widget GTK+; «color» se usará la "
3243
"clave «color» como color de fondo o «image» se usará la imagen especificada "
3244
"por la clave «image» como fondo."
3246
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3248
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3249
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3251
"Con una configuración de pantallas múltiples, puede tener paneles en cada "
3252
"pantalla individual. Esta clave identifica la pantalla actual en la que se "
3255
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3256
msgid "X co-ordinate of panel"
3257
msgstr "Coordenada X del panel"
3259
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3260
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3262
"Coordenada X del panel, comenzando desde la parte derecha de la pantalla"
3264
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3265
msgid "X screen where the panel is displayed"
3266
msgstr "La pantalla X donde el se muestra el panel"
3268
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3269
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3270
msgstr "El monitor Xinerama donde se muestra el panel"
3272
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3273
msgid "Y co-ordinate of panel"
3274
msgstr "Coordenada Y del panel"
3276
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3277
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3279
"Coordenada Y del panel, comenzando desde la parte inferior de la pantalla"
3281
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2791
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3283
2793
msgid "Icon '%s' not found"
3284
2794
msgstr "El icono «%s» no se ha encontrado"
3286
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3288
msgid "Could not execute '%s'"
3289
msgstr "No se pudo ejecutar «%s»"
3291
2796
# Esta cadena aparece en la ayuda
3292
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
2797
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3294
2799
msgstr "archivo"
3296
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
2801
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3297
2802
msgid "Home Folder"
3298
2803
msgstr "Carpeta personal"
3300
2805
#. Translators: this is the same string as the one found in
3302
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
2807
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3303
2808
msgid "File System"
3304
2809
msgstr "Sistema de archivos"
3306
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1024
2811
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3308
2813
msgstr "Buscar"
3346
2839
"Cuando se borra un panel, el panel y los valores de sus\n"
3347
2840
"preferencias se pierden."
2842
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2843
#| msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2844
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2845
msgstr "Una miniaplicación simple para probar el panel de GNOME"
2847
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2848
#| msgid "Factory for creating clock applets."
2849
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2850
msgstr "Fábrica para la miniaplicación de prueba de DBus"
2852
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2853
#| msgid "Test Bonobo Applet"
2854
msgid "Test DBus Applet"
2855
msgstr "Miniaplicación de prueba de DBus"
2857
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2858
#| msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2859
msgid "Test DBus Applet Factory"
2860
msgstr "Fábrica de miniaplicaciones de prueba de DBus"
2863
#~ msgstr "Acerca _de"
2865
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2866
#~ msgstr "El reloj muestra la fecha y hora actual"
2868
#~ msgid "translator-credits"
2870
#~ "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
2871
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
2872
#~ "Yelitza Louze <ylouze@redhat.com>, 2003\n"
2873
#~ "Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003\n"
2874
#~ "Pablo Gonzalo del Campo, 2003\n"
2875
#~ "Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002\n"
2876
#~ "Javier Gómez <jgomsi@apolo.umh.es>, 2000\n"
2877
#~ "Juanjo Alvarez, 2000\n"
2878
#~ "Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1999-2000\n"
2879
#~ "Miguel de Icaza <miguel@metropolis.nuclecu.unam.mx> 1998"
2882
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
2883
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
2884
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
2887
#~ "%s no sirve para nada. Sólo ocupa espacio en el disco y tiempo durante la "
2888
#~ "compilación, y si se carga también ocupa una parte del precioso espacio "
2889
#~ "del panel y de la memoria. Cualquiera que lo use debería ser enviado "
2890
#~ "inmediatamente a que le hagan un examen psiquiátrico."
2892
#~ msgid "(with minor help from George)"
2893
#~ msgstr "(con un poco de ayuda de George)"
2895
#~ msgid "Select an animation"
2896
#~ msgstr "Seleccione una animaciones"
2898
# Esta cadena aparece en la ayuda
2900
#~ msgstr "_Archivo:"
2902
# Esta cadena aparece en la ayuda
2903
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2904
#~ msgstr "Fotogramas en _total de la animación:"
2907
#~ msgstr "fotogramas"
2909
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2910
#~ msgstr "Fotogramas en la animación del pez"
2913
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2914
#~ "fish's animation."
2916
#~ "Esta clave especifica la cantidad de fotogramas que se mostrarán en la "
2917
#~ "animación del pez."
2919
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
2921
#~ "Este botón le permite ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio."
2924
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
2925
#~ "you browse them."
2927
#~ "La «Lista de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un "
2928
#~ "conjunto de botones y le permite examinarlas."
2930
#~ msgid "Maximum window list size"
2931
#~ msgstr "Tamaño máximo de la lista de ventanas"
2933
#~ msgid "Minimum window list size"
2934
#~ msgstr "Tamaño mínimo de la lista de ventanas"
2937
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2938
#~ "for compatibility with older versions."
2940
#~ "El uso de esta clave ha sido declarado obsoleto en GNOME 2.20. El esquema "
2941
#~ "se conserva por compatibilidad con versiones antiguas."
2944
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
2947
#~ "El «Selector de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un "
2948
#~ "menú y le permite examinarlas."
2950
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2952
#~ "Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de "
2956
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2958
#~ "Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de "
2959
#~ "áreas de trabajo»: %s\n"
2962
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2964
#~ "Error al cargar el valor «display_all_workspaces» para el selector de "
2965
#~ "áreas de trabajo: %s\n"
2968
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
2969
#~ "lets you manage your windows."
2971
#~ "El «Selector de áreas de trabajo» muestra una pequeña versión de sus áreas "
2972
#~ "de trabajo que le permite gestionar sus ventanas."
2974
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2975
#~ msgstr "_Bloquear al panel"
2977
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2978
#~ msgstr "No se puede encontrar un espacio vacío"
2983
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2984
#~ msgstr "Añadir al _cajón…"
2986
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2987
#~ msgstr "Añadir este lanzador al _panel"
2989
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2990
#~ msgstr "Añadir este lanzador al _escritorio"
2992
#~ msgid "_Entire menu"
2993
#~ msgstr "Menú _completo"
2995
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2996
#~ msgstr "Añadir esto como _cajón al panel"
2998
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2999
#~ msgstr "Añadir esto como _menú al panel"
3001
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3002
#~ msgstr "<b>FIN DEL JUEGO</b> en el nivel %d"
3004
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
3005
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
3007
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3008
#~ msgstr "Pulse «q» para salir"
3013
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3014
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3016
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3017
#~ msgstr "Pulse «p» para reanudar"
3019
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
3020
#~ msgstr "Nivel: %s, Vidas: %s"
3022
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3024
#~ "Izquierda/Derecha para mover, espacio para disparar, «p» para pausar, «q» "
3027
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3028
#~ msgstr "GEGLs asesinos del espacio exterior"
3030
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
3031
#~ msgstr "Un cajón emergente para almacenar otros elementos dentro"
3033
#~ msgid "Add to Drawer"
3034
#~ msgstr "Añadir al cajón"
3036
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
3037
#~ msgstr "Buscar un _elemento para añadirlo al cajón:"
3039
#~ msgid "And many, many others..."
3040
#~ msgstr "Y muchos, muchos otros…"
3042
#~ msgid "The GNOME Panel"
3043
#~ msgstr "El panel de GNOME"
3046
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3047
#~ "useful utilities."
3049
#~ "Este programa es responsable de lanzar otras aplicaciones y proporciona "
3050
#~ "utilidades prácticas."
3052
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3053
#~ msgstr "Acerca del Panel de GNOME"
3055
#~ msgid "A_bout Panels"
3056
#~ msgstr "A_cerca de los paneles"
3059
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
3060
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
3063
#~ "Una señal booleana para indicar si la configuración anterior del usuario "
3064
#~ "en /apps/panel/profiles/default se ha copiado al lugar nuevo en /apps/"
3068
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
3069
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
3072
#~ "Una lista de ID de miniaplicaciones del panel. Cada ID identifica una "
3073
#~ "miniaplicación del panel individual. Los valores para cada una de estas "
3074
#~ "miniaplicaciones se almacenan en /apps/panel/applets/$(id)."
3076
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
3077
#~ msgstr "La configuración de perfiles antigua se ha migrado"
3079
#~ msgid "Panel applet ID list"
3080
#~ msgstr "Lista de ID de miniaplicaciones de panel"
3082
#~ msgid "Autoclose drawer"
3083
#~ msgstr "Cerrar el cajón automáticamente"
3085
#~ msgid "Deprecated"
3086
#~ msgstr "Obsoleto"
3088
#~ msgid "Disable Logging Out"
3089
#~ msgstr "Desactivar salida"
3091
#~ msgid "Enable animations"
3092
#~ msgstr "Activar las animaciones"
3094
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
3095
#~ msgstr "Resaltar los lanzadores cuando el ratón pase por encima"
3098
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
3099
#~ "launcher in it."
3101
#~ "Si está activada, el cajón se cerrará automáticamente cuando el usuario "
3102
#~ "pulse sobre un lanzador de éste."
3105
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
3108
#~ "Si está activada, se resaltará un lanzador cuando el usuario mueva el "
3109
#~ "puntero sobre éste."
3112
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3113
#~ "to the log out menu entries."
3115
#~ "Si está activada, el panel no permitirá a un usuario salir de la sesión, "
3116
#~ "eliminando las entradas de menú de salida de sesión."
3118
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3120
#~ "Si está activada, se muestran sugerencias para los objetos en los paneles."
3123
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
3124
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
3127
#~ "Esta clave está obsoleta ya que no se puede usar para implementar un "
3128
#~ "bloqueo apropiado. Se debe usar la clave /desktop/gnome/lockdown/"
3129
#~ "disable_lock_screen en su lugar."
3131
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
3133
#~ "Cambie la apariencia y comportamiento del escritorio, obtenga ayuda o "
3134
#~ "cierre la sesión"
3139
#~ msgctxt "panel:showusername"
3143
#~ msgid "Log Out %s..."
3144
#~ msgstr "Cerrar la sesión de %s…"
3146
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
3147
#~ msgstr "Cierra la sesión de %s para entrar como un usuario diferente"
3149
#~ msgid "Action button type"
3150
#~ msgstr "Tipo de acción del botón"
3152
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3153
#~ msgstr "IID de la miniaplicación Bonobo"
3156
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3157
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3158
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3160
#~ "Si está activada, la clave «custom_icon» se usa como un icono "
3161
#~ "personalizado para el botón. Si es «false» (falso), la clave «custom_icon» "
3162
#~ "se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave «object_type» contiene "
3163
#~ "«menu-object» o «drawer-object»."
3166
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3167
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3168
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3170
#~ "Si está activada, la clave «menu_path» se utiliza como la ruta desde la "
3171
#~ "cual el contenido del menú debería ser construido. Si es «false» la clave "
3172
#~ "«menu_path» se ignora. Esta clave sólo es relevante si la clave "
3173
#~ "«object_type» contiene «menu-object»."
3176
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3177
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3179
#~ "Si está activada, el usuario no podrá mover la miniaplicación sin antes "
3180
#~ "desbloquear el objeto usando la opción del menú «Desbloquear»."
3182
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3183
#~ msgstr "Bloquea el objeto en el panel"
3185
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3186
#~ msgstr "Panel conectado al cajón"
3188
#~ msgid "Panel object type"
3189
#~ msgstr "Tipo de objeto del panel"
3192
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3193
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3194
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3196
#~ "El tipo de acción que representa este botón. Los valores posibles son "
3197
#~ "«lock», «logout», «run», «search» y «screenshot». Esta clave sólo es relevante "
3198
#~ "si el valor de la clave «object_type» es «action-applet»."
3201
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3202
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3204
#~ "El identificador del panel conectado a este cajón. Esta clave sólo es "
3205
#~ "relevante si el valor de la clave «object_type» es «drawer-object»."
3208
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
3209
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3210
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
3212
#~ "El ID de la implementación de la miniaplicación; ej. «ClockAppletFactory::"
3213
#~ "ClockApplet». Esta clave sólo es relevante si el valor de la clave "
3214
#~ "«object_type» es «external-applet» (o la clave obsoleta «bonobo-applet»)."
3217
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3218
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3221
#~ "El texto a mostrar en una sugerencia para este cajón o este menú. Esta "
3222
#~ "clave sólo es relevante si el valor de «object_type» es «drawer-object» o "
3226
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3227
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
3228
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
3230
#~ "El tipo de objeto del panel. Los valores posibles son «drawer-object», "
3231
#~ "«menu-object», «launcher-object», «external-applet», «action-applet», «menu-"
3232
#~ "bar» y «separator»."
3235
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3236
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3237
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3238
#~ "\"bonobo-applet\"."
3240
#~ "Esta clave está obsoleta debido a la migración a una nueva biblioteca "
3241
#~ "para las miniaplicaciones. El ID de la implementación de la "
3242
#~ "miniaplicación Bonobo; ej. «OAFIID:GNOME_ClockApplet». Esta clave sólo es "
3243
#~ "relevante si el valor de la clave «object_type» es «bonobo-applet»."
3245
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3246
#~ msgstr "Utilizar un icono personalizado para el botón del objeto"
3248
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3249
#~ msgstr "Utilizar una ruta personalizada para el contenido del menú"
3251
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3252
#~ msgstr "Error al leer el valor de la cadena GConf «%s»: %s"
3254
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3255
#~ msgstr "Error al leer el valor entero GConf «%s»: %s"
3258
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3259
#~ "available. Not loading this panel."
3261
#~ "El panel «%s» está configurado para mostrarse en la pantalla %d la cual no "
3262
#~ "está disponible actualmente. Este panel no se cargará."
3264
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3265
#~ msgstr "Error al leer el valor booleano GConf «%s»: %s"
3267
#~ msgid "Drawer Properties"
3268
#~ msgstr "Propiedades del cajón"
3273
#~ msgid "Background color opacity"
3274
#~ msgstr "Opacidad del color de fondo"
3276
#~ msgid "Fit image to panel"
3277
#~ msgstr "Ajustar la imagen al panel"
3280
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3281
#~ "happening instantly."
3283
#~ "Si está activada, la ocultación y la descubrimiento de este panel será "
3284
#~ "animada en vez de ocurrir instantáneamente."
3287
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3288
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3290
#~ "Si está activada, la imagen será escalada (manteniendo la proporción de "
3291
#~ "la misma) a la altura del panel (si es horizontal)."
3294
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3295
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3297
#~ "Si está activada, la imagen será escalada a las dimensiones del panel. No "
3298
#~ "se mantendrá la proporción de la imagen."
3301
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3302
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3303
#~ "composited onto the desktop background image."
3305
#~ "Especifica la opacidad del formato del color de fondo. Si el color no es "
3306
#~ "completamente opaco (un valor inferior a 65535), el color se mezclará con "
3307
#~ "la imagen del fondo del escritorio."
3309
#~ msgid "Stretch image to panel"
3310
#~ msgstr "Ajustar la imagen al panel"
3312
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3313
#~ msgstr "No se pudo ejecutar «%s»"
3315
#~ msgid "Delete this drawer?"
3316
#~ msgstr "¿Desea borrar este cajón?"
3319
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3320
#~ "settings are lost."
3322
#~ "Cuando se borra un cajón, el cajón y sus\n"
3323
#~ "preferencias se pierden."
3325
#~ msgid "Set System Time..."
3326
#~ msgstr "Establecer la hora del sistema…"
3328
#~ msgid "Set System Time"
3329
#~ msgstr "Establecer la hora del sistema"
3331
#~ msgid "Current Time:"
3332
#~ msgstr "Hora actual:"
3334
#~ msgid "Time & Date"
3335
#~ msgstr "Fecha y hora"
3337
#~ msgid "_Set System Time"
3338
#~ msgstr "E_stablecer la hora del sistema"
3343
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3344
#~ msgstr "la consulta ha devuelto la excepción %s\n"
3349
3346
#~ msgid "Change system time"
3350
3347
#~ msgstr "Cambiar la hora del sistema"