~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.3.4 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 204.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-ut1tc5t61rpvf9e3
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-panel.HEAD.po to Arabic
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
1
# translation of gnome-panel to Arabic
 
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 
3
# Copyright (C) Listed translators
4
4
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
5
5
# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004.
6
 
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
6
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
7
# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
8
8
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006, 2009.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD\n"
 
11
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 15:18+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 15:18+0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 14:11+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:11+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
16
16
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Language: ar\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22
22
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
23
 
"X-Generator: Virtaal 0.6.0\n"
24
 
 
25
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
26
 
msgid "Ad_just Date & Time"
27
 
msgstr "ا_ضبط التّاريخ و الوقت"
28
 
 
29
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
30
 
msgid "Copy _Date"
31
 
msgstr "انسخ ال_تاريخ"
32
 
 
33
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
34
 
msgid "Copy _Time"
35
 
msgstr "انسخ ال_وقت"
36
 
 
37
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
38
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
39
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
40
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
41
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
42
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
43
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
44
 
msgid "_About"
45
 
msgstr "_عنْ"
46
 
 
47
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
48
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
49
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
50
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
51
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
52
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
53
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
54
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
55
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
56
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
57
 
msgid "_Help"
58
 
msgstr "م_ساعدة"
59
 
 
60
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
61
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
62
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
63
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
64
 
msgid "_Preferences"
65
 
msgstr "ال_تّفضيلات"
66
 
 
67
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
68
 
#: ../applets/clock/clock.c:3711
69
 
msgid "Clock"
70
 
msgstr "ساعة"
71
 
 
72
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
73
 
msgid "Clock Applet Factory"
74
 
msgstr "مصنع بريمج الساعة"
75
 
 
76
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
77
 
msgid "Factory for creating clock applets."
78
 
msgstr "مصنع لإنشاء بريمجات الساعة."
79
 
 
80
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
81
 
msgid "Get the current time and date"
82
 
msgstr "احصل على الوقت والتاريخ الحالي"
 
23
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
83
24
 
84
25
#. Translators: This is a strftime format string.
85
26
#. * It is used to display the time in 12-hours format
89
30
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
90
31
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
91
32
#.
92
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:445
93
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
 
33
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
34
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
94
35
msgid "%l:%M %p"
95
36
msgstr "%l:%M %p"
96
37
 
108
49
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
109
50
#. * in France: 20:10).
110
51
#.
111
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:450
112
 
#: ../applets/clock/clock.c:1588 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
113
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
 
52
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
53
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
54
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
114
55
msgid "%H:%M"
115
56
msgstr "%H:%M"
116
57
 
117
58
#. Translators: This is a strftime format string.
118
59
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
119
60
#. * the most abbreviated way possible.
120
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
61
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
121
62
msgid "%b %d"
122
63
msgstr "%d %B"
123
64
 
124
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
125
66
msgid "Tasks"
126
67
msgstr "المهمات"
127
68
 
128
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
129
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
130
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
70
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
131
72
msgid "Edit"
132
73
msgstr "حرِّر"
133
74
 
134
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
135
76
msgid "All Day"
136
77
msgstr "كامل اليوم"
137
78
 
138
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
139
80
msgid "Appointments"
140
81
msgstr "المواعيد"
141
82
 
142
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
143
84
msgid "Birthdays and Anniversaries"
144
85
msgstr "أعياد الميلاد"
145
86
 
146
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
147
88
msgid "Weather Information"
148
89
msgstr "معلومات الطقس"
149
90
 
150
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
151
92
msgid "Locations"
152
93
msgstr "المواقع"
153
94
 
154
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
155
96
msgid "Calendar"
156
97
msgstr "التقويم"
157
98
 
158
99
#. Translators: This is a strftime format string.
159
100
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
160
101
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
161
 
#: ../applets/clock/clock.c:445
 
102
#: ../applets/clock/clock.c:443
162
103
msgid "%l:%M:%S %p"
163
104
msgstr "%l:%M:%S %p"
164
105
 
169
110
#. * string.
170
111
#. * It is used to display the time in 24-hours
171
112
#. * format (eg, like in France: 20:10).
172
 
#: ../applets/clock/clock.c:450 ../applets/clock/clock.c:1582
 
113
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
173
114
msgid "%H:%M:%S"
174
115
msgstr "%H:%M:%S"
175
116
 
178
119
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
179
120
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
180
121
#. * instead of "May  1").
181
 
#: ../applets/clock/clock.c:461
 
122
#: ../applets/clock/clock.c:459
182
123
msgid "%a %b %e"
183
124
msgstr "%A %e %B"
184
125
 
186
127
#. *              if the time should come before the
187
128
#. *              date on a clock in your locale.
188
129
#.
189
 
#: ../applets/clock/clock.c:468
 
130
#: ../applets/clock/clock.c:466
190
131
#, c-format
191
132
msgid ""
192
133
"%1$s\n"
199
140
#. *              if the time should come before the
200
141
#. *              date on a clock in your locale.
201
142
#.
202
 
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
143
#: ../applets/clock/clock.c:474
203
144
#, c-format
204
145
msgid "%1$s, %2$s"
205
146
msgstr "%1$s، %2$s"
208
149
#. Translators: This is a strftime format string.
209
150
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
210
151
#. * it will be used to insert the timezone name later.
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:649
 
152
#: ../applets/clock/clock.c:640
212
153
msgid "%A %B %d (%%s)"
213
154
msgstr "%A %d %B (%%s)"
214
155
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:679
 
156
#: ../applets/clock/clock.c:670
216
157
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
217
158
msgstr "انقر لإخفاء مواعيدك و مهماتك"
218
159
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:682
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:673
220
161
msgid "Click to view your appointments and tasks"
221
162
msgstr "انقر لعرض مواعيدك و مهماتك"
222
163
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:686
 
164
#: ../applets/clock/clock.c:677
224
165
msgid "Click to hide month calendar"
225
166
msgstr "انقر لإخفاء تقويم الشهر"
226
167
 
227
 
#: ../applets/clock/clock.c:689
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:680
228
169
msgid "Click to view month calendar"
229
170
msgstr "انقر لعرض تقويم الشهر"
230
171
 
231
 
#: ../applets/clock/clock.c:1421
 
172
#: ../applets/clock/clock.c:1423
232
173
msgid "Computer Clock"
233
174
msgstr "ساعة الحاسوب"
234
175
 
238
179
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
239
180
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
240
181
#. * am/pm.
241
 
#: ../applets/clock/clock.c:1567
 
182
#: ../applets/clock/clock.c:1570
242
183
msgid "%I:%M:%S %p"
243
184
msgstr "%I:%M:%S %p"
244
185
 
248
189
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
249
190
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
250
191
#. * am/pm.
251
 
#: ../applets/clock/clock.c:1575
 
192
#: ../applets/clock/clock.c:1578
252
193
msgid "%I:%M %p"
253
194
msgstr "%I:%M %p"
254
195
 
255
196
#. Translators: This is a strftime format string.
256
197
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
257
198
#. * copy and paste it elsewhere).
258
 
#: ../applets/clock/clock.c:1622
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:1624
259
200
msgid "%A, %B %d %Y"
260
201
msgstr "%A، %e %B %Y"
261
202
 
262
 
#: ../applets/clock/clock.c:1653
263
 
msgid "Set System Time..."
264
 
msgstr "اضبط وقت النظام..."
265
 
 
266
 
#: ../applets/clock/clock.c:1654
267
 
msgid "Set System Time"
268
 
msgstr "اضبط وقت النظام"
269
 
 
270
 
#: ../applets/clock/clock.c:1669
271
 
msgid "Failed to set the system time"
272
 
msgstr "فشل في ضبط وقت النظام"
273
 
 
274
 
#: ../applets/clock/clock.c:2707
 
203
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
204
msgid "Failed to open the time settings"
 
205
msgstr "فشل فتح إعدادات الوقت"
 
206
 
 
207
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
208
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
209
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 
210
msgid "_Preferences"
 
211
msgstr "ال_تّفضيلات"
 
212
 
 
213
#: ../applets/clock/clock.c:1716
 
214
msgid "Copy _Time"
 
215
msgstr "انسخ ال_وقت"
 
216
 
 
217
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
218
msgid "Copy _Date"
 
219
msgstr "انسخ ال_تاريخ"
 
220
 
 
221
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
222
msgid "Ad_just Date & Time"
 
223
msgstr "ا_ضبط التّاريخ و الوقت"
 
224
 
 
225
#: ../applets/clock/clock.c:2559
275
226
msgid "Custom format"
276
227
msgstr "تهيئة خاصة"
277
228
 
278
 
#: ../applets/clock/clock.c:3194
 
229
#: ../applets/clock/clock.c:3046
279
230
msgid "Choose Location"
280
231
msgstr "اختر مكانًا"
281
232
 
282
 
#: ../applets/clock/clock.c:3273
 
233
#: ../applets/clock/clock.c:3125
283
234
msgid "Edit Location"
284
235
msgstr "حرّر المكان"
285
236
 
286
 
#: ../applets/clock/clock.c:3419
 
237
#: ../applets/clock/clock.c:3272
287
238
msgid "City Name"
288
239
msgstr "اسم المدينة"
289
240
 
290
 
#: ../applets/clock/clock.c:3423
 
241
#: ../applets/clock/clock.c:3276
291
242
msgid "City Time Zone"
292
243
msgstr "المنطقة الزمنية للمدينة"
293
244
 
294
 
#: ../applets/clock/clock.c:3608
 
245
#: ../applets/clock/clock.c:3463
295
246
msgid "24 hour"
296
247
msgstr "24 ساعة"
297
248
 
298
 
#: ../applets/clock/clock.c:3609
 
249
#: ../applets/clock/clock.c:3464
299
250
msgid "UNIX time"
300
251
msgstr "وقت يونكس"
301
252
 
302
 
#: ../applets/clock/clock.c:3610
 
253
#: ../applets/clock/clock.c:3465
303
254
msgid "Internet time"
304
255
msgstr "وقت الإنترنت"
305
256
 
306
 
#: ../applets/clock/clock.c:3618
 
257
#: ../applets/clock/clock.c:3473
307
258
msgid "Custom _format:"
308
259
msgstr "ت_هيئة خاصة:"
309
260
 
310
 
#: ../applets/clock/clock.c:3714
311
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
312
 
msgstr "تعرض الساعة الوقت و اليوم الحاليين"
313
 
 
314
 
#. Translator credits
315
 
#: ../applets/clock/clock.c:3717 ../applets/fish/fish.c:623
316
 
#: ../applets/notification_area/main.c:155
317
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
318
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
319
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
320
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
321
 
msgid "translator-credits"
322
 
msgstr ""
323
 
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
324
 
"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
325
 
"أنس الحسيني\t<linux.anas@gmail.com>\n"
326
 
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
327
 
 
328
261
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
329
262
msgid "<i>(optional)</i>"
330
263
msgstr "<i>(اختياري)</i>"
347
280
msgstr "تفضيلات الساعة"
348
281
 
349
282
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
350
 
msgid "Current Time:"
351
 
msgstr "الوقت الحاضر:"
352
 
 
353
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
354
283
msgid "Display"
355
284
msgstr "عرض"
356
285
 
357
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
286
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
358
287
msgid "East"
359
288
msgstr "الشرق"
360
289
 
361
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
290
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
362
291
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
363
292
msgid "General"
364
293
msgstr "عام"
365
294
 
366
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
367
296
msgid "L_atitude:"
368
297
msgstr "دائرة ال_عرض:"
369
298
 
370
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
371
300
msgid "L_ongitude:"
372
301
msgstr "خط ال_طول:"
373
302
 
374
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
375
304
msgid "North"
376
305
msgstr "الشمال"
377
306
 
378
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
379
308
msgid "Panel Display"
380
309
msgstr "عرض الشريط"
381
310
 
382
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
383
312
msgid "Show _temperature"
384
313
msgstr "اعرض ال_حرارة"
385
314
 
386
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
387
316
msgid "Show _weather"
388
317
msgstr "اعرض ال_طقس"
389
318
 
390
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
319
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
391
320
msgid "Show seco_nds"
392
321
msgstr "اعرض ال_ثواني"
393
322
 
394
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
323
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
395
324
msgid "Show the _date"
396
325
msgstr "اعرض ال_تاريخ"
397
326
 
398
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
327
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
399
328
msgid "South"
400
329
msgstr "الجنوب"
401
330
 
402
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
403
 
msgid "Time & Date"
404
 
msgstr "الوقت والتّاريخ"
405
 
 
406
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
407
332
msgid "Time _Settings"
408
333
msgstr "إ_عدادت الوقت"
409
334
 
410
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
335
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
411
336
msgid "Weather"
412
337
msgstr "الطقس"
413
338
 
414
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
415
340
msgid "West"
416
341
msgstr "الغرب"
417
342
 
418
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
419
344
msgid "_12 hour format"
420
345
msgstr "نسق _12 ساعة"
421
346
 
422
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
423
348
msgid "_24 hour format"
424
349
msgstr "نسق _24 ساعة"
425
350
 
426
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
427
352
msgid "_Location Name:"
428
353
msgstr "ا_سم المكان:"
429
354
 
430
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
431
356
msgid "_Pressure unit:"
432
357
msgstr "_وحدة قياس الضغط:"
433
358
 
434
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
435
 
msgid "_Set System Time"
436
 
msgstr "ا_ضبط وقت النظام"
437
 
 
438
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
439
360
msgid "_Temperature unit:"
440
361
msgstr "وحدة قياس ال_حرارة:"
441
362
 
442
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
443
 
msgid "_Time:"
444
 
msgstr "الو_قت:"
445
 
 
446
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
447
364
msgid "_Timezone:"
448
365
msgstr "المنطقة الز_منية:"
449
366
 
450
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
451
368
msgid "_Visibility unit:"
452
369
msgstr "وحدة قياس ال_رؤية:"
453
370
 
454
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
371
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
455
372
msgid "_Wind speed unit:"
456
373
msgstr "وحدة قياس سرعة الر_يح:"
457
374
 
665
582
msgid "Failed to set the system timezone"
666
583
msgstr "تعذَّر تعيين المنطقة الزمنية للنظام"
667
584
 
668
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
 
585
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
669
586
msgid "<small>Set...</small>"
670
587
msgstr "<small>اضبط...</small>"
671
588
 
672
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
 
589
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
673
590
msgid "<small>Set</small>"
674
591
msgstr "<small>اضبط</small>"
675
592
 
676
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
 
593
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
677
594
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
678
595
msgstr "اجعل المكان هو المكان الحالي للحاسوب واستعمل منطقته الزمنية للحاسوب"
679
596
 
683
600
#. * weekday differs from the weekday at the location
684
601
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
685
602
#. * am/pm.
686
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 
603
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
687
604
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
688
605
msgstr "‏ %l:%M <small>%p (%A)</small>"
689
606
 
692
609
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
693
610
#. * weekday differs from the weekday at the location
694
611
#. * (the %A expands to the weekday).
695
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 
612
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
696
613
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
697
614
msgstr "‏ %H:%M <small>(%A)</small>"
698
615
 
700
617
#. * It is used to display the time in 12-hours format
701
618
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
702
619
#. * am/pm.
703
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 
620
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
704
621
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
705
622
msgstr "‏ %l:%M <small>%p</small>"
706
623
 
707
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
624
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
708
625
#, c-format
709
626
msgid "%s, %s"
710
627
msgstr "‏%s، ‏%s"
711
628
 
712
629
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
 
630
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
713
631
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
714
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
715
632
msgid "Unknown"
716
633
msgstr "مجهول"
717
634
 
718
635
#. Translators: The two strings are temperatures.
719
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
 
636
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
720
637
#, c-format
721
638
msgid "%s, feels like %s"
722
639
msgstr "‏%s، وكأنه %s"
723
640
 
724
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
 
641
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
725
642
#, c-format
726
643
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
727
644
msgstr "الشروق : %s / الغروب : %s"
728
645
 
729
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
730
 
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
646
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
647
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
731
648
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
732
649
#, c-format
733
650
msgid "Could not display help document '%s'"
734
651
msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة '%s'"
735
652
 
736
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
737
 
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
653
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
654
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
738
655
msgid "Error displaying help document"
739
656
msgstr "خطأ أثناء فتح مستند المساعدة"
740
657
 
741
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
742
 
msgid "Change system time"
743
 
msgstr "غَيِّر وقت النظام"
744
 
 
745
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
746
 
msgid "Change system time zone"
747
 
msgstr "غَيِّر المنطقة الزمنية للنظام"
748
 
 
749
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
750
 
msgid "Configure hardware clock"
751
 
msgstr "اضبط ساعة العتاد"
752
 
 
753
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
754
 
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
755
 
msgstr "يتَطَلَّب تغيير المنطقة الزمنية للنظام امتيازات. "
756
 
 
757
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
758
 
msgid "Privileges are required to change the system time."
759
 
msgstr "يتَطَلَّب تغيير وقت النظام امتيازات."
760
 
 
761
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
762
 
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
763
 
msgstr "يتطَلَّب تشكيل ساعة العتاد امتيازات."
764
 
 
765
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
766
 
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
767
 
msgstr "اعرض سمكة سابحة أو مخلوقا متحركا آخر"
768
 
 
769
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
770
 
#: ../applets/fish/fish.c:617
771
 
msgid "Fish"
772
 
msgstr "سمكة"
773
 
 
774
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
775
 
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
776
 
msgstr "من أين أتت تلك السمكة الغبية"
777
 
 
778
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
779
 
msgid "Wanda Factory"
780
 
msgstr "معاين واندا"
781
 
 
782
 
#: ../applets/fish/fish.c:273
 
658
#: ../applets/fish/fish.c:217
783
659
#, c-format
784
660
msgid ""
785
661
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
792
668
"إننا ننصحك بشدة عدم استخدام %s لأي غرض\n"
793
669
"قد يجعل البريمج عمليا أو مفيدا."
794
670
 
795
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
796
 
msgid "Images"
797
 
msgstr "صور"
798
 
 
799
 
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
800
 
#: ../applets/fish/fish.c:767
 
671
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
801
672
#, no-c-format
802
673
msgid "%s the Fish"
803
674
msgstr "السمكة %s"
804
675
 
805
 
#: ../applets/fish/fish.c:586
806
 
#, c-format
807
 
msgid ""
808
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
809
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
810
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
811
 
msgstr ""
812
 
"ليس لـ %s أي فائدة. إنه يتطلب فضاء قرص و وقت تجميع كما يقتضي فضاء و ذاكرة "
813
 
"شريط ثمينين إذا تم تحميلّه. الرجاء إرسال أي إنسان يستخدمه إلى العلاج النفسي."
814
 
 
815
 
#: ../applets/fish/fish.c:610
816
 
msgid "(with minor help from George)"
817
 
msgstr "(بمساعدة بسيطة من جورج)"
818
 
 
819
 
#: ../applets/fish/fish.c:652
 
676
#: ../applets/fish/fish.c:366
820
677
#, c-format
821
678
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
822
679
msgstr "السمكة %s، عرّافة معاصرة"
823
680
 
824
 
#: ../applets/fish/fish.c:723
 
681
#: ../applets/fish/fish.c:437
825
682
msgid "Unable to locate the command to execute"
826
683
msgstr "لا يمكن تحديد موقع الأمر الذي سينفذ"
827
684
 
828
 
#: ../applets/fish/fish.c:772
 
685
#: ../applets/fish/fish.c:486
829
686
#, no-c-format
830
687
msgid "%s the Fish Says:"
831
688
msgstr "تقول السمكة %s :"
832
689
 
833
 
#: ../applets/fish/fish.c:841
 
690
#: ../applets/fish/fish.c:555
834
691
#, c-format
835
692
msgid ""
836
693
"Unable to read output from command\n"
841
698
"\n"
842
699
"التفاصيل: %s"
843
700
 
844
 
#: ../applets/fish/fish.c:906
 
701
#: ../applets/fish/fish.c:632
845
702
msgid "_Speak again"
846
703
msgstr "_تحدّث مرة أخرى"
847
704
 
848
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
705
#: ../applets/fish/fish.c:714
849
706
#, c-format
850
707
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
851
708
msgstr "الأمر المحدد لا يعمل، تم استبداله بـ: %s"
852
709
 
853
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
710
#: ../applets/fish/fish.c:748
854
711
#, c-format
855
712
msgid ""
856
713
"Unable to execute '%s'\n"
861
718
"\n"
862
719
"التفاصيل: %s"
863
720
 
864
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
721
#: ../applets/fish/fish.c:764
865
722
#, c-format
866
723
msgid ""
867
724
"Unable to read from '%s'\n"
872
729
"\n"
873
730
"التفاصيل: %s"
874
731
 
875
 
#: ../applets/fish/fish.c:1653
 
732
#: ../applets/fish/fish.c:1167
876
733
msgid "The water needs changing"
877
734
msgstr "يحتاج الماء لتغييره"
878
735
 
879
 
#: ../applets/fish/fish.c:1655
 
736
#: ../applets/fish/fish.c:1169
880
737
msgid "Look at today's date!"
881
738
msgstr "انظر في تاريخ اليوم!"
882
739
 
883
 
#: ../applets/fish/fish.c:1748
 
740
#: ../applets/fish/fish.c:1262
884
741
#, c-format
885
742
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
886
743
msgstr "السمكة %s، راوية الطرائف"
902
759
msgstr "تفضيلات السمكة"
903
760
 
904
761
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
905
 
msgid "Select an animation"
906
 
msgstr "اختر رسم متحرك"
907
 
 
908
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
909
 
msgid "_File:"
910
 
msgstr "_ملف:"
911
 
 
912
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
913
762
msgid "_Name of fish:"
914
763
msgstr "اسم ال_سمكة:"
915
764
 
916
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
765
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
917
766
msgid "_Pause per frame:"
918
767
msgstr "المُ_هلة لكل إطار:"
919
768
 
920
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
769
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
921
770
msgid "_Rotate on vertical panels"
922
771
msgstr "ت_دوير على الشرائط العمودية"
923
772
 
924
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
925
 
msgid "_Total frames in animation:"
926
 
msgstr "عدد الإطارات ال_كلي في الرسوم المتحركة:"
927
 
 
928
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
929
 
msgid "frames"
930
 
msgstr "إطارات"
931
 
 
932
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
773
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
933
774
msgid "seconds"
934
775
msgstr "ثواني"
935
776
 
936
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
937
 
msgid ""
938
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
939
 
"naming him."
940
 
msgstr "سمكة بدون أسم سمكة مملة. أحيي سمكتك بإعطائها اسما."
941
 
 
942
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
943
 
msgid "Command to execute on click"
944
 
msgstr "الأمر الذي سينفذ عند النقر"
945
 
 
946
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
947
 
msgid "Frames in fish's animation"
948
 
msgstr "إطارات رسوم السمكة المتحركة"
949
 
 
950
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
951
 
msgid ""
952
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
953
 
msgstr ""
954
 
"إذا كان \"صحيح\"، ستعرض صور السمكة المتحرّكة مدوّرة على الشرائط العموديّة."
955
 
 
956
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
957
 
msgid "Pause per frame"
958
 
msgstr "المهلة لكل إطار"
959
 
 
960
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
961
 
msgid "Rotate on vertical panels"
962
 
msgstr "تدوير على الشرائط العمودية"
963
 
 
964
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
965
 
msgid "The fish's animation pixmap"
966
 
msgstr "بكسامب الرسم المتحرك للسمكة"
967
 
 
968
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
969
 
msgid "The fish's name"
970
 
msgstr "اسم السمكة"
971
 
 
972
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
973
 
msgid ""
974
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
975
 
"is clicked."
976
 
msgstr "يحدد هذا المفاتح الأمر الذي سيحاول تنفيذه عند نقر السمكة."
977
 
 
978
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
979
 
msgid ""
980
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
981
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
982
 
msgstr ""
983
 
"يحدّد المفتاح اسم ملف البكسماب الذي سيستعمل للصور المتحرّكة في بريمج السمكة "
984
 
"نسبة إلى دليل البكسماب."
985
 
 
986
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
987
 
msgid ""
988
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
989
 
"animation."
990
 
msgstr "يحدد هذا المفتاح عدد الإطارات التي ستعرض في الرسم المتحرك للسمكة."
991
 
 
992
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
993
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
994
 
msgstr "يحدّد المفتاح عدد الثواني التي سيستغرقها عرض كل إطار."
995
 
 
996
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
997
 
msgid "Area where notification icons appear"
998
 
msgstr "مساحة حيث ستظهر أيقونات الإبلاغ"
999
 
 
1000
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
1001
 
#: ../applets/notification_area/main.c:150
1002
 
msgid "Notification Area"
1003
 
msgstr "مساحة التبليغ"
1004
 
 
1005
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
1006
 
msgid "Notification Area Factory"
1007
 
msgstr "مصنع مساحة التبليغ"
1008
 
 
1009
 
#: ../applets/notification_area/main.c:261
 
777
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1010
778
msgid "Panel Notification Area"
1011
779
msgstr "مساحة التبليغ في الشريط"
1012
780
 
1013
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1014
 
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1015
 
msgstr "مصنع لبريمجات مرتبطة بتصفح النوافذ"
1016
 
 
1017
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1018
 
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1019
 
msgstr "أخفِ نوافذ التطبيقات و أظهر سطح المكتب"
1020
 
 
1021
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
1022
 
msgid "Show Desktop"
1023
 
msgstr "أظهر سطح المكتب"
1024
 
 
1025
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1026
 
msgid "Switch between open windows using a menu"
1027
 
msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال قائمة"
1028
 
 
1029
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
1030
 
msgid "Switch between open windows using buttons"
1031
 
msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال أزرار"
1032
 
 
1033
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1034
 
msgid "Switch between workspaces"
1035
 
msgstr "تحول بين مساحات العمل"
1036
 
 
1037
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1038
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1039
 
msgid "Window List"
1040
 
msgstr "قائمة النوافذ"
1041
 
 
1042
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1043
 
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1044
 
msgstr "مصنع بريمج تصفح النوافذ"
1045
 
 
1046
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1047
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1048
 
msgid "Window Selector"
1049
 
msgstr "منتقي النوافذ"
1050
 
 
1051
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1052
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1053
 
msgid "Workspace Switcher"
1054
 
msgstr "مبدّل مساحات العمل"
1055
 
 
1056
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
 
781
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1057
782
#, c-format
1058
783
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1059
784
msgstr "فشل تحميل %s: %s\n"
1060
785
 
1061
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
786
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1062
787
msgid "Icon not found"
1063
788
msgstr "لم يعثر على الأيقونة"
1064
789
 
1065
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
 
790
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1066
791
msgid "Click here to restore hidden windows."
1067
792
msgstr "انقر هنا لاسترجاع النوافذ المخفية."
1068
793
 
1069
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 
794
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1070
795
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1071
796
msgstr "انقر هنا لإخفاء جميع النوافذ و إظهار سطح المكتب."
1072
797
 
1073
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 
798
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1074
799
msgid "Show Desktop Button"
1075
800
msgstr "أظهر زر سطح المكتب"
1076
801
 
1077
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1078
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1079
 
msgstr "يمكنّك هذا الزر من إخفاء جميع النوافذ و إظهار المكتب."
1080
 
 
1081
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
 
802
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1082
803
msgid ""
1083
804
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1084
805
"running a window manager."
1085
806
msgstr "مدير النوافذ لا يدعم زر إظهار سطح المكتب، أو أنك لا تستخدم مدير نوافذ."
1086
807
 
1087
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1088
 
msgid ""
1089
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1090
 
"browse them."
1091
 
msgstr "تعرض لك قائمة النوافذ قائمة بكل النوافذ كما تسمح لك بتصفحها."
1092
 
 
1093
808
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1094
809
msgid "Group windows when _space is limited"
1095
810
msgstr "جمّع النوافذ عندما تكون الم_ساحة محدودة"
1134
849
msgid "_Never group windows"
1135
850
msgstr "لا تجمّع النوافذ أ_بدا"
1136
851
 
1137
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1138
 
msgid ""
1139
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1140
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1141
 
msgstr ""
1142
 
"يقرر متى تجميع نوافذ نفس التطبيق في قائمة النوافذ. القيم الممكنة هي \"never"
1143
 
"\"، \"auto\" و \"always\"."
1144
 
 
1145
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1146
 
msgid ""
1147
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1148
 
"will only display windows from the current workspace."
1149
 
msgstr ""
1150
 
"إذا كان \"صحيح\"، ستعرض قائمة النوافذ نوافذ جميع مساحات العمل. أو أنّها ستعرض "
1151
 
"نوافذ مساحة العمل الحاليّة فقط."
1152
 
 
1153
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1154
 
msgid ""
1155
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1156
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1157
 
msgstr ""
1158
 
"إذا كان \"صحيح\"، ستنقل النافذة إلى مساحة العمل الحاليّة عند إلغاء تصغيرها. و "
1159
 
"إلا فسيقع التحوّل إلى مساحة عمل النافذة."
1160
 
 
1161
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1162
 
msgid "Maximum window list size"
1163
 
msgstr "الحجم الأقصى لقائمة النوافذ"
1164
 
 
1165
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1166
 
msgid "Minimum window list size"
1167
 
msgstr "الحجم الأدنى لقائمة النوافذ"
1168
 
 
1169
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1170
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1171
 
msgstr "انقل النوافذ إلى مساحة العمل الحالية عند إلغاء تصغيرها"
1172
 
 
1173
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1174
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1175
 
msgstr "أظهر النوافذ من جميع مساحات العمل"
1176
 
 
1177
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1178
 
msgid ""
1179
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1180
 
"compatibility with older versions."
1181
 
msgstr ""
1182
 
"ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعمًا لمفتاح 'format'. أبقي على المخطط "
1183
 
"فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة."
1184
 
 
1185
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1186
 
msgid "When to group windows"
1187
 
msgstr "متى تجمّع النوافذ"
1188
 
 
1189
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1190
 
msgid ""
1191
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1192
 
"browse them."
1193
 
msgstr "يعرض منتقي النوافذ قائمة لكل النوافذ و يمكنك من تصفحها."
1194
 
 
1195
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1196
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
852
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
853
msgid "Window Selector"
 
854
msgstr "منتقي النوافذ"
 
855
 
 
856
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
857
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1197
858
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1198
859
msgid "rows"
1199
860
msgstr "سطور"
1200
861
 
1201
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1202
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
862
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
863
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1203
864
msgid "columns"
1204
865
msgstr "أعمدة"
1205
866
 
1206
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1207
 
#, c-format
1208
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1209
 
msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'num_rows' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
1210
 
 
1211
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1212
 
#, c-format
1213
 
msgid ""
1214
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1215
 
msgstr ""
1216
 
"حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_workspace_names' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
1217
 
 
1218
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1219
 
#, c-format
1220
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1221
 
msgstr ""
1222
 
"حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_all_workspaces' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
1223
 
 
1224
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1225
 
msgid ""
1226
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1227
 
"lets you manage your windows."
1228
 
msgstr ""
1229
 
"يظهر لك مبدّل مساحات العمل صورًا صغيرة لمساحات عملك يمكنك من خلالها إدارة "
1230
 
"نوافذك."
1231
 
 
1232
867
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1233
868
msgid "Number of _workspaces:"
1234
869
msgstr "عدد _مساحات العمل:"
1265
900
msgid "Workspaces"
1266
901
msgstr "مساحات العمل"
1267
902
 
1268
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
903
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
904
msgid ""
 
905
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
906
"naming him."
 
907
msgstr "سمكة بدون أسم سمكة مملة. أحيي سمكتك بإعطائها اسما."
 
908
 
 
909
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
910
msgid "Command to execute on click"
 
911
msgstr "الأمر الذي سينفذ عند النقر"
 
912
 
 
913
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
914
msgid ""
 
915
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
916
msgstr ""
 
917
"إذا كان \"صحيح\"، ستعرض صور السمكة المتحرّكة مدوّرة على الشرائط العموديّة."
 
918
 
 
919
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
920
msgid "Pause per frame"
 
921
msgstr "المهلة لكل إطار"
 
922
 
 
923
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
924
msgid "Rotate on vertical panels"
 
925
msgstr "تدوير على الشرائط العمودية"
 
926
 
 
927
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
928
msgid "The fish's animation pixmap"
 
929
msgstr "بكسامب الرسم المتحرك للسمكة"
 
930
 
 
931
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
932
msgid "The fish's name"
 
933
msgstr "اسم السمكة"
 
934
 
 
935
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
936
msgid ""
 
937
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
938
"is clicked."
 
939
msgstr "يحدد هذا المفاتح الأمر الذي سيحاول تنفيذه عند نقر السمكة."
 
940
 
 
941
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
942
msgid ""
 
943
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
944
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
945
msgstr ""
 
946
"يحدّد المفتاح اسم ملف البكسماب الذي سيستعمل للصور المتحرّكة في بريمج السمكة "
 
947
"نسبة إلى دليل البكسماب."
 
948
 
 
949
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
950
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
951
msgstr "يحدّد المفتاح عدد الثواني التي سيستغرقها عرض كل إطار."
 
952
 
 
953
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
954
msgid ""
 
955
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
956
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
957
msgstr ""
 
958
"يقرر متى تجميع نوافذ نفس التطبيق في قائمة النوافذ. القيم الممكنة هي \"never"
 
959
"\"، \"auto\" و \"always\"."
 
960
 
 
961
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
962
msgid ""
 
963
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
964
"will only display windows from the current workspace."
 
965
msgstr ""
 
966
"إذا كان \"صحيح\"، ستعرض قائمة النوافذ نوافذ جميع مساحات العمل. أو أنّها ستعرض "
 
967
"نوافذ مساحة العمل الحاليّة فقط."
 
968
 
 
969
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
970
msgid ""
 
971
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
972
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
973
msgstr ""
 
974
"إذا كان \"صحيح\"، ستنقل النافذة إلى مساحة العمل الحاليّة عند إلغاء تصغيرها. و "
 
975
"إلا فسيقع التحوّل إلى مساحة عمل النافذة."
 
976
 
 
977
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
978
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
979
msgstr "انقل النوافذ إلى مساحة العمل الحالية عند إلغاء تصغيرها"
 
980
 
 
981
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
982
msgid "Show windows from all workspaces"
 
983
msgstr "أظهر النوافذ من جميع مساحات العمل"
 
984
 
 
985
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
986
msgid "When to group windows"
 
987
msgstr "متى تجمّع النوافذ"
 
988
 
 
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1269
990
msgid "Display all workspaces"
1270
991
msgstr "اعرض كل مساحات العمل"
1271
992
 
1272
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
993
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1273
994
msgid "Display workspace names"
1274
995
msgstr "اعرض أسماء مساحات العمل"
1275
996
 
1276
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
997
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1277
998
msgid ""
1278
999
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1279
1000
"only show the current workspace."
1281
1002
"إذا كان \"صحيح\"، فسيعرض مبدّل مساحات العمل كل مساحات العمل، وإلا فإنه سيظهر."
1282
1003
"مساحة العمل الحالية فقط."
1283
1004
 
1284
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1005
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1285
1006
msgid ""
1286
1007
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1287
1008
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1291
1012
"سيظهر النوافذ في مساحة العمل. هذا الإعداد يعمل فقط إن كان مدير النوافذ هو "
1292
1013
"Meatcity."
1293
1014
 
1294
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1015
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1295
1016
msgid "Rows in workspace switcher"
1296
1017
msgstr "أعمدة في مبدّل مساحات العمل"
1297
1018
 
1298
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1019
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1299
1020
msgid ""
1300
1021
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1301
1022
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1305
1026
"التي سيعرض فيها مبدّل مساحات العمل مساحات العمل. هذا المفتاح مفيد فقط عندضبط "
1306
1027
"مفتاح display_all_workspaces لـ true."
1307
1028
 
 
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1030
msgid ""
 
1031
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1032
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1033
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1034
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1035
msgstr ""
 
1036
"قائمة IID البريمج التي سيتجاهلها الشريط. يمكنك هكذا منع بعض البريمجات من "
 
1037
"التحميل أو الظهور في الشريط. يمكنك لتعطيل بريمج المتحكم الصغير مثلا إضافة "
 
1038
"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' لهذه القائمة. يجب إعادة تشغيل الشريط "
 
1039
"لتطبيق التغييرات."
 
1040
 
 
1041
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1042
msgid ""
 
1043
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1044
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1045
msgstr ""
 
1046
"قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط "
 
1047
"مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1048
 
 
1049
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1050
#, fuzzy
 
1051
msgid ""
 
1052
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1053
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1054
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1055
msgstr ""
 
1056
"قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل "
 
1057
"أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/"
 
1058
"$(id)."
 
1059
 
 
1060
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1061
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1062
msgstr "هوية الواجهة للبريمج لتعطيله عن التحميل"
 
1063
 
 
1064
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1065
msgid "Complete panel lockdown"
 
1066
msgstr "أقفل الشريط تماما"
 
1067
 
 
1068
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1069
msgid "Confirm panel removal"
 
1070
msgstr "أكّد حذف الشريط"
 
1071
 
 
1072
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1073
msgid "Disable Force Quit"
 
1074
msgstr "عطّل إجبار الإنهاء"
 
1075
 
 
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1077
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1078
msgstr "فعّل الإكمال التلقائي في حوار \"شغّل تطبيقا\""
 
1079
 
 
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1081
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1082
msgstr "فعّل قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
 
1083
 
 
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1085
msgid "Enable tooltips"
 
1086
msgstr "فعّل تلميحات الأدوات"
 
1087
 
 
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1089
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1090
msgstr "ابسط قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
 
1091
 
 
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1093
#, fuzzy
 
1094
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1095
msgstr "فعّل قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
 
1096
 
 
1097
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1098
msgid ""
 
1099
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1100
"remove a panel."
 
1101
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض حوار يسأل عن تأكيد لطلب المستخدم حذف الشريط."
 
1102
 
 
1103
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1104
msgid ""
 
1105
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1106
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، يتم إضافة الإكمال الآلي في  \"شغّل تطبيقا\""
 
1107
 
 
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1109
msgid ""
 
1110
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1111
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1112
"the enable_program_list key is true."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستُبسط قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل "
 
1115
"تطبيقا\" عند فتحه. ليس للمفتاح معنى إلا إذا ضبط مفتاح enable_program_list "
 
1116
"إلى صحيح."
 
1117
 
 
1118
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1119
msgid ""
 
1120
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1121
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1122
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1123
msgstr ""
 
1124
"إذا كان \"صحيح\"، فستوفر قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل تطبيقا"
 
1125
"\". يتحكم مفتاح show_program_list في تمديد القائمة أو عدمه عند عرض الحوار."
 
1126
 
 
1127
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1128
msgid ""
 
1129
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1130
"removing access to the force quit button."
 
1131
msgstr ""
 
1132
"إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف "
 
1133
"النفاذ إلى زر إجبار الإنهاء."
 
1134
 
 
1135
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1136
msgid ""
 
1137
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1138
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1139
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1140
msgstr ""
 
1141
"إذا كان \"صحيح\"، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب "
 
1142
"قفل البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات."
 
1143
 
 
1144
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1145
msgid ""
 
1146
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1147
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1151
msgid "Panel ID list"
 
1152
msgstr "قائمة هويات الشرائط"
 
1153
 
 
1154
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1155
msgid "Panel object ID list"
 
1156
msgstr "قائمة هويات أجسام الشرائط"
 
1157
 
 
1158
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1159
#, fuzzy
 
1160
msgid ""
 
1161
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1162
msgstr "فعّل الإكمال التلقائي في حوار \"شغّل تطبيقا\""
 
1163
 
 
1164
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1165
msgid "Launcher location"
 
1166
msgstr "موقع المطلق"
 
1167
 
 
1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1169
msgid ""
 
1170
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1171
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"موقع ملف .desktop الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
 
1174
"object_type كـ \"launcher-object\"."
 
1175
 
 
1176
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1177
#, fuzzy
 
1178
msgid "Icon used for button"
 
1179
msgstr "الأيقونة المستعملة لزر العنصر"
 
1180
 
 
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1182
msgid "Menu content path"
 
1183
msgstr "مسار محتوى القائمة"
 
1184
 
 
1185
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1186
#, fuzzy
 
1187
msgid ""
 
1188
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1189
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1190
msgstr ""
 
1191
"موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
 
1192
"ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح "
 
1193
"use_custom_icon لـ true."
 
1194
 
 
1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1196
#, fuzzy
 
1197
msgid ""
 
1198
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1199
"be the default applications menu."
 
1200
msgstr ""
 
1201
"المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
 
1202
"مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"."
 
1203
 
 
1204
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1205
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1209
#, fuzzy
 
1210
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1211
msgstr "تلميحة الأداة المعروضة للدرج أو القائمة"
 
1212
 
 
1213
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1214
#, fuzzy
 
1215
msgid ""
 
1216
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1217
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1218
msgstr ""
 
1219
"إذا كان \"صحيح\"، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط  (أو السفلى "
 
1220
"للشرائط العمودية)."
 
1221
 
 
1222
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1223
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1224
msgstr "فسّر الموقع نسبة إلى الحافة السفلى/العليا"
 
1225
 
 
1226
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1227
#, fuzzy
 
1228
msgid "Object IID"
 
1229
msgstr "معرف الريمج"
 
1230
 
 
1231
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1232
msgid "Object's position on the panel"
 
1233
msgstr "موقع الجسم على الشريط"
 
1234
 
 
1235
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1236
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1237
msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الجسم."
 
1238
 
 
1239
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1240
msgid ""
 
1241
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1242
"\"."
 
1243
msgstr ""
 
1244
 
 
1245
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1246
msgid ""
 
1247
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1248
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1249
msgstr ""
 
1250
"موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو "
 
1251
"العليا إذا كان الشريط عموديّا)."
 
1252
 
 
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1254
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1255
msgstr "شريط مستوى أعلى محتوية على الجسم"
 
1256
 
 
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1258
msgid "Animation speed"
 
1259
msgstr "سرعة الحركة"
 
1260
 
 
1261
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1262
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1263
msgstr "أخفي الشريط آليّا في الزاوية"
 
1264
 
 
1265
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1266
msgid "Background color"
 
1267
msgstr "لون الخلفية"
 
1268
 
 
1269
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1270
msgid "Background image"
 
1271
msgstr "صورة الخلفية"
 
1272
 
 
1273
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1274
msgid "Background type"
 
1275
msgstr "نوع الخلفية"
 
1276
 
 
1277
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1278
msgid "Center panel on x-axis"
 
1279
msgstr "وسّط الشريط على محور س"
 
1280
 
 
1281
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1282
msgid "Center panel on y-axis"
 
1283
msgstr "وسّط الشريط على محور ص"
 
1284
 
 
1285
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1286
msgid ""
 
1287
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1288
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1289
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1290
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1291
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1295
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1296
msgstr "فعّل الأسهم على أزرار الإخفاء"
 
1297
 
 
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1299
msgid "Enable hide buttons"
 
1300
msgstr "فعّل أزرار الإخفاء"
 
1301
 
 
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1303
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1304
msgstr "ابسط لملأ كامل عرض الشاشة"
 
1305
 
 
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1307
msgid ""
 
1308
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1309
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1310
msgstr ""
 
1311
"إذا كان \"صحيح\"، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا "
 
1312
"عند ضبط مفتاح enable_buttons لـ true."
 
1313
 
 
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1315
msgid ""
 
1316
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1317
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1318
msgstr ""
 
1319
"إذا كان \"صحيح\"، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن "
 
1320
"نقله إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد."
 
1321
 
 
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1323
msgid ""
 
1324
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1325
"vertically."
 
1326
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستدور صورة الخلفية عند توجه الشريط عموديا."
 
1327
 
 
1328
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1329
msgid ""
 
1330
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1331
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1332
"will cause the panel to re-appear."
 
1333
msgstr ""
 
1334
"إذا كان \"صحيح\"، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من "
 
1335
"مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط."
 
1336
 
 
1337
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1338
msgid ""
 
1339
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1340
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1341
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1342
"launchers and buttons on the panel."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"إذا كان \"صحيح\"، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا "
 
1345
"عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ "
 
1346
"false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار "
 
1347
"عليه."
 
1348
 
 
1349
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1350
msgid ""
 
1351
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1352
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1353
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1354
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1355
msgstr ""
 
1356
"إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد "
 
1357
"تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ "
 
1358
"false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط."
 
1359
 
 
1360
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1361
msgid ""
 
1362
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1363
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1364
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1365
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1366
msgstr ""
 
1367
"إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح ص و سيوضع الشريط وسط محور ص للشاشة. إذا "
 
1368
"أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا "
 
1369
"ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح ص موقع الشريط."
 
1370
 
 
1371
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1372
msgid "Image options"
 
1373
msgstr "خيارات الصور"
 
1374
 
 
1375
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1376
msgid ""
 
1377
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1378
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1379
msgstr ""
 
1380
"قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية "
 
1381
"التي فيها جاري عرض الشريط."
 
1382
 
 
1383
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1384
msgid "Name to identify panel"
 
1385
msgstr "اسم لتعريف الشريط"
 
1386
 
 
1387
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1388
msgid "Panel autohide delay"
 
1389
msgstr "تأخير الإخفاء الآلي للشريط"
 
1390
 
 
1391
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1392
msgid "Panel autounhide delay"
 
1393
msgstr "تأخير إلغاء الإخفاء الآلي للشريط"
 
1394
 
 
1395
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1396
msgid "Panel orientation"
 
1397
msgstr "اتجاه الشريط"
 
1398
 
 
1399
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1400
msgid "Panel size"
 
1401
msgstr "حجم الشريط"
 
1402
 
 
1403
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1404
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1405
msgstr "تدوير الصور على الشرائط العمودية"
 
1406
 
 
1407
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1408
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1409
msgstr "يحدد لون خلفية الشريط بتهيئة #RGB"
 
1410
 
 
1411
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1412
msgid ""
 
1413
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1414
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1415
"image."
 
1416
msgstr ""
 
1417
"يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا فستركب "
 
1418
"مع خلفيّة الشاشة."
 
1419
 
 
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1421
msgid ""
 
1422
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1423
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1424
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1425
msgstr ""
 
1426
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير  قبل إعادة إظهار الشريط عند دخول المؤشر مساحة "
 
1427
"الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
 
1428
 
 
1429
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1430
msgid ""
 
1431
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1432
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1433
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1434
msgstr ""
 
1435
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء الشريط آليّا عند خروج المؤشر من مساحة "
 
1436
"الشريط. ليس لهذا المفتاح  معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
 
1437
 
 
1438
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1439
msgid ""
 
1440
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1441
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1442
msgstr ""
 
1443
"يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء الشريط آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح "
 
1444
"معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
 
1445
 
 
1446
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1447
msgid ""
 
1448
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1449
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1450
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1451
"(or width)."
 
1452
msgstr ""
 
1453
"ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى "
 
1454
"مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) "
 
1455
"الشاشة."
 
1456
 
 
1457
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1458
msgid ""
 
1459
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1460
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1461
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1462
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1463
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1464
"the orientation key."
 
1465
msgstr ""
 
1466
"موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
 
1467
"مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح مفيد "
 
1468
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
 
1469
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
 
1470
 
 
1471
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1472
msgid ""
 
1473
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1474
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1475
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1476
msgstr ""
 
1477
"موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
 
1478
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
 
1479
"قبل مفتاح الإتّجاه."
 
1480
 
 
1481
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1482
msgid ""
 
1483
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1484
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1485
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1486
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1487
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1488
"the orientation key."
 
1489
msgstr ""
 
1490
"موقع الشريط على طول محور ص. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
 
1491
"مفتاح ص. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ص. هذا المفتاح مفيد "
 
1492
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
 
1493
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
 
1494
 
 
1495
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1496
msgid ""
 
1497
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1498
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1499
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1500
msgstr ""
 
1501
"موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
 
1502
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
 
1503
"قبل مفتاح الإتّجاه."
 
1504
 
 
1505
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1506
msgid ""
 
1507
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1508
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1509
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1510
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1511
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1512
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1513
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1514
"panel."
 
1515
msgstr ""
 
1516
"إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". "
 
1517
"في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا "
 
1518
"تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا "
 
1519
"الشريط أفقي -  لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا "
 
1520
"سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" "
 
1521
"ستبثق القائمة فوق الشريط."
 
1522
 
 
1523
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1524
msgid ""
 
1525
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1526
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1527
"enable_animations key is true."
 
1528
msgstr ""
 
1529
"السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات الشريط. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و "
 
1530
"\"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations "
 
1531
"لـ true."
 
1532
 
 
1533
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1534
msgid ""
 
1535
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1536
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1537
"navigating between panels."
 
1538
msgstr ""
 
1539
"هذا اسم يمكن قرائته من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان "
 
1540
"نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ."
 
1541
 
 
1542
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1543
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1544
msgstr "البكسلات المرئية عند اخفائه"
 
1545
 
 
1546
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1547
msgid ""
 
1548
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1549
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1550
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1551
"specified by the image key will be used as background."
 
1552
msgstr ""
 
1553
"أي نوع خلفية ستستخدم لهذا الشريط. القيم الممكنة هي \"none\" - خلفية ودجات جتك"
 
1554
"+ المبدئية أو \"color\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو \"image\" - "
 
1555
"ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة."
 
1556
 
 
1557
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1558
msgid ""
 
1559
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1560
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1561
msgstr ""
 
1562
"يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة  عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد هذا "
 
1563
"المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها."
 
1564
 
 
1565
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1566
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1567
msgstr "إحداثي الشريط السيني"
 
1568
 
 
1569
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1570
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1571
msgstr "إحداثي الشريط السيني، بدءًا من يمين الشاشة"
 
1572
 
 
1573
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1574
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1575
msgstr "شاشة X التي سيعرض فيها الشريط"
 
1576
 
 
1577
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1578
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1579
msgstr "شاشة Xinerama التي سيعرض فيها الشريط"
 
1580
 
 
1581
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1582
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1583
msgstr "إحداثي الشريط الصادي"
 
1584
 
 
1585
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1586
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1587
msgstr "إحداثي الشريط الصادي، بدءًا من أسفل الشاشة"
 
1588
 
1308
1589
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1309
1590
#, c-format
1310
1591
msgid "File is not a valid .desktop file"
1315
1596
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1316
1597
msgstr "إصدارة ملف سطح مكتب غير معروفة '%s'"
1317
1598
 
1318
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1599
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1319
1600
#, c-format
1320
1601
msgid "Starting %s"
1321
1602
msgstr "يبدأ %s"
1322
1603
 
1323
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1604
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1324
1605
#, c-format
1325
1606
msgid "Application does not accept documents on command line"
1326
1607
msgstr "لا يقبل التطبيق المستندات عبر سطر الأوامر"
1327
1608
 
1328
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1609
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1329
1610
#, c-format
1330
1611
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1331
1612
msgstr "خيار إطلاق غير معروف: %d"
1332
1613
 
1333
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1614
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1334
1615
#, c-format
1335
1616
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1336
1617
msgstr "تعذّر تمرير مسار المستند إلى مُدخلة سطح مكتب من نوع 'Type=Link'1"
1337
1618
 
1338
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1619
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1339
1620
#, c-format
1340
1621
msgid "Not a launchable item"
1341
1622
msgstr "عنصر لا يمكن تنفيذه"
1373
1654
#. * the following bug gets fixed:
1374
1655
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1375
1656
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1376
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1377
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1378
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
 
1657
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1658
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1659
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1379
1660
msgid "Error"
1380
1661
msgstr "خطأ"
1381
1662
 
1382
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1663
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1383
1664
msgid "Choose an icon"
1384
1665
msgstr "اختر أيقونة"
1385
1666
 
1389
1670
msgstr "لا يمكن بدء '%s'"
1390
1671
 
1391
1672
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1392
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1673
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1393
1674
msgid "Could not launch application"
1394
1675
msgstr "تعذّر تشغيل التّطبيق"
1395
1676
 
1402
1683
msgid "No application to handle search folders is installed."
1403
1684
msgstr "لا يوجد برنامج للتحكم في مجلّدات البحث."
1404
1685
 
1405
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1406
 
msgid "Loc_k To Panel"
1407
 
msgstr "ا_قفل في الشّريط"
 
1686
#: ../gnome-panel/applet.c:363
 
1687
msgid "???"
 
1688
msgstr "؟؟؟"
1408
1689
 
1409
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
 
1690
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1410
1691
msgid "_Move"
1411
1692
msgstr "ا_نقل"
1412
1693
 
1413
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
 
1694
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1414
1695
msgid "_Remove From Panel"
1415
1696
msgstr "ا_حذف من الشريط"
1416
1697
 
1417
 
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1418
 
msgid "???"
1419
 
msgstr "؟؟؟"
1420
 
 
1421
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1321
1422
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1423
 
msgstr "لم يمكن العثور على بقعة فارغة"
1424
 
 
1425
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1426
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1427
 
msgid "Drawer"
1428
 
msgstr "الدرج"
1429
 
 
1430
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1431
 
msgid "_Add to Drawer..."
1432
 
msgstr "أ_ضف إلى الدرج..."
1433
 
 
1434
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1435
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1436
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1437
 
msgid "_Properties"
1438
 
msgstr "ال_خصائص"
1439
 
 
1440
1698
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1441
1699
msgid "Create new file in the given directory"
1442
1700
msgstr "أنشئ ملف جديد في المجلد المعطى"
1450
1708
msgstr "- حرّر ملفات .desktop"
1451
1709
 
1452
1710
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1453
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1711
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1454
1712
msgid "Create Launcher"
1455
1713
msgstr "أنشئ مطلق"
1456
1714
 
1459
1717
msgid "Directory Properties"
1460
1718
msgstr "خصائص الدليل"
1461
1719
 
1462
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1720
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1463
1721
msgid "Launcher Properties"
1464
1722
msgstr "خصائص المطلق"
1465
1723
 
1469
1727
"show the time, etc."
1470
1728
msgstr "بدء تطبيقات أخرى وتزويد وظائف متعددة لإدارة النوافذ، إظهار الوقت، إلخ"
1471
1729
 
1472
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:100
 
1730
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1473
1731
msgid "Panel"
1474
1732
msgstr "لوحة"
1475
1733
 
1476
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1734
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1477
1735
msgid "Could not show this URL"
1478
1736
msgstr "لا يمكن عرض هذا العنوان"
1479
1737
 
1480
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1738
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1481
1739
msgid "No URL was specified."
1482
1740
msgstr "لم يحدَّد أي عنوان."
1483
1741
 
1484
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1742
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1485
1743
msgid "Could not use dropped item"
1486
1744
msgstr "لم يمكن إستعمال العنصر المُسقط"
1487
1745
 
1488
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1746
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1489
1747
#, c-format
1490
1748
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1491
1749
msgstr "لا عنوان مزوّد لملف المكتب لمطلق الشريط\n"
1492
1750
 
1493
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1751
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1494
1752
#, c-format
1495
1753
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1496
1754
msgstr "لا يمكن فتح ملف سطح المكتب %s لمطلق الشريط%s%s\n"
1497
1755
 
1498
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1756
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1499
1757
msgid "_Launch"
1500
1758
msgstr "أ_طلق"
1501
1759
 
1502
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1760
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1761
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1762
msgid "_Properties"
 
1763
msgstr "ال_خصائص"
 
1764
 
 
1765
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1503
1766
#, c-format
1504
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1505
 
msgstr "المفتاح %s غير مضبوط، لا يمكن تحميل المطلق\n"
 
1767
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1768
msgstr "مكان المُطلق لم يُضبط، تعذّر تحميل المطلق\n"
1506
1769
 
1507
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1770
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1508
1771
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1509
1772
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1510
1773
msgid "Could not save launcher"
1511
1774
msgstr "لم يمكن حفظ المُطْلِق"
1512
1775
 
1513
 
#: ../gnome-panel/main.c:47
 
1776
#: ../gnome-panel/main.c:41
1514
1777
msgid "Replace a currently running panel"
1515
1778
msgstr "استبدل شريطا يعمل حاليا"
1516
1779
 
1517
 
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1518
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1519
 
msgstr "أضِف هذا المطلق إلى الشريط"
1520
 
 
1521
 
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1522
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1523
 
msgstr "أضِف هذا المطلق إلى سطح المكتب"
1524
 
 
1525
 
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1526
 
msgid "_Entire menu"
1527
 
msgstr "_كل القائمة"
1528
 
 
1529
 
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1530
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1531
 
msgstr "أضِف هذا ك_درج للشريط"
1532
 
 
1533
 
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1534
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1535
 
msgstr "أضِف هذا كقا_ئمة للشريط"
1536
 
 
1537
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1538
 
#, c-format
1539
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1540
 
msgstr "<b>انتهت اللعبة</b> عند المستوى %Id!"
1541
 
 
1542
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1543
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1544
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1545
 
#. try to keep them as is.
1546
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1547
 
#, c-format
1548
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1549
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1550
 
 
1551
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1552
 
msgid "Press 'q' to quit"
1553
 
msgstr "اضغط 'q' للخروج"
1554
 
 
1555
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1556
 
msgid "Paused"
1557
 
msgstr "موقف مؤقتًا"
1558
 
 
1559
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1560
 
#. * string is a small information text.
1561
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1562
 
#, c-format
1563
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1564
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1565
 
 
1566
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1567
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1568
 
msgstr "اضغط 'p' للإيقاف المؤقت"
1569
 
 
1570
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1571
 
#, c-format
1572
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1573
 
msgstr "المستوى: %s، الأرواح: %s"
1574
 
 
1575
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1576
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1577
 
msgstr ""
1578
 
"يمين/يسار للتحرك، مفتاح المسافة لإطلاق النار، 'p' للتوقف المؤقت، 'q' للخروج"
1579
 
 
1580
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1581
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1582
 
msgstr "القاتل GEGLs من الفضاء الخارجي"
1583
 
 
1584
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1780
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1781
msgid "_Lock Screen"
 
1782
msgstr "أو_صد الشاشة"
 
1783
 
 
1784
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1585
1785
msgid "_Activate Screensaver"
1586
1786
msgstr "_نشّط حافظة الشاشة"
1587
1787
 
1588
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1589
 
msgid "_Lock Screen"
1590
 
msgstr "أو_صد الشاشة"
 
1788
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1789
msgid "Connect to server"
 
1790
msgstr "اتصل بخادوم"
1591
1791
 
1592
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1792
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1593
1793
msgid "Could not connect to server"
1594
1794
msgstr "تعذّر الاتّصال بالخادوم"
1595
1795
 
1596
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1796
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1597
1797
msgid "Lock Screen"
1598
1798
msgstr "أوصد الشاشة"
1599
1799
 
1600
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1800
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1601
1801
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1602
1802
msgstr "احم حاسوبك من الاستخدامات غير المرخّص بها"
1603
1803
 
1604
1804
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1605
1805
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1606
1806
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1607
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1807
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1608
1808
msgid "Log Out..."
1609
1809
msgstr "اخرج..."
1610
1810
 
1611
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1811
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1612
1812
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1613
1813
msgstr "اخرج من هذه الجلسة للولوج باسم مستخدم آخر"
1614
1814
 
1615
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1815
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1616
1816
msgid "Run Application..."
1617
1817
msgstr "شغّل تطبيقا..."
1618
1818
 
1619
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1819
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1620
1820
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1621
1821
msgstr "شغّل تطبيقا بكتابة أمر أو الاختيار من قائمة"
1622
1822
 
1623
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1823
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1624
1824
msgid "Search for Files..."
1625
1825
msgstr "ابحث عن ملفات..."
1626
1826
 
1627
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1827
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1628
1828
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1629
1829
msgstr "اعثر على المستندات والملفات على هذا الحاسوب بالاسم أو المحتوى"
1630
1830
 
1631
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1632
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 
1831
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1832
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1633
1833
msgid "Force Quit"
1634
1834
msgstr "أجبر الإنهاء"
1635
1835
 
1636
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1836
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1637
1837
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1638
1838
msgstr "أجبر تطبيق لا يعمل طبيعيا على الانتهاء"
1639
1839
 
1640
1840
#. FIXME icon
1641
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1841
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1642
1842
msgid "Connect to Server..."
1643
1843
msgstr "اتّصل بخادوم..."
1644
1844
 
1645
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1845
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1646
1846
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1647
1847
msgstr "اتّصل بخادوم عن بعد أو قرص مشترك"
1648
1848
 
1649
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1849
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1650
1850
msgid "Shut Down..."
1651
1851
msgstr "أطفئ..."
1652
1852
 
1653
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1853
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1654
1854
msgid "Shut down the computer"
1655
1855
msgstr "أطفئ الحاسوب"
1656
1856
 
1657
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 
1857
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1658
1858
msgid "Custom Application Launcher"
1659
1859
msgstr "مطلق تطبيق مخصّص"
1660
1860
 
1661
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
 
1861
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1662
1862
msgid "Create a new launcher"
1663
1863
msgstr "أنشئ مطلقا جديدا"
1664
1864
 
1665
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 
1865
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1666
1866
msgid "Application Launcher..."
1667
1867
msgstr "مطلق تطبيق..."
1668
1868
 
1669
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
 
1869
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1670
1870
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1671
1871
msgstr "انسخ مُطلِقا من قائمة التطبيقات"
1672
1872
 
1673
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1873
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1674
1874
msgid "Main Menu"
1675
1875
msgstr "القائمة الرئيسية"
1676
1876
 
1677
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 
1877
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1678
1878
msgid "The main GNOME menu"
1679
1879
msgstr "قائمة جنوم الرّئيسيّة"
1680
1880
 
1681
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
1881
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1682
1882
msgid "Menu Bar"
1683
1883
msgstr "شريط القوائم"
1684
1884
 
1685
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 
1885
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1686
1886
msgid "A custom menu bar"
1687
1887
msgstr "شريط قوائم مخصّص"
1688
1888
 
1689
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1889
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1690
1890
msgid "Separator"
1691
1891
msgstr "فاصل"
1692
1892
 
1693
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 
1893
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1694
1894
msgid "A separator to organize the panel items"
1695
1895
msgstr "فاصل لتنظيم عناصر الشريط"
1696
1896
 
1697
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1698
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1699
 
msgstr "درج قافز لحفظ عناصر أخرى فيه"
1700
 
 
1701
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
 
1897
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
1898
msgid "User Menu"
 
1899
msgstr "قائمة المستخدم"
 
1900
 
 
1901
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1902
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
1903
msgstr "قائمة لتغيير الإعدادات وحالة تواجدك"
 
1904
 
 
1905
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1702
1906
msgid "(empty)"
1703
1907
msgstr "(فارغ)"
1704
1908
 
1705
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1706
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1707
 
#, c-format
1708
 
msgid "query returned exception %s\n"
1709
 
msgstr "أرجع الاستعلام الاستثناء %s\n"
1710
 
 
1711
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
 
1909
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1712
1910
#, c-format
1713
1911
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1714
1912
msgstr "اختر _عنصرًا للإضافة ل \"%s\":"
1715
1913
 
1716
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1717
 
#, c-format
1718
 
msgid "Add to Drawer"
1719
 
msgstr "أضِف إلى الدرج"
1720
 
 
1721
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1722
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1723
 
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الدرج:"
1724
 
 
1725
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1726
 
#, c-format
 
1914
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
1915
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
1916
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الشّريط:"
 
1917
 
 
1918
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1727
1919
msgid "Add to Panel"
1728
1920
msgstr "أضِف إلى الشّريط"
1729
1921
 
1730
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1081
1731
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1732
 
msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الشّريط:"
1733
 
 
1734
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1735
 
#, c-format
1736
 
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1737
 
msgstr "استثناء من popup_menu '%s'\n"
1738
 
 
1739
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 
1922
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1740
1923
#, c-format
1741
1924
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1742
1925
msgstr "توقف \"%s\" بصورة غير متوقعة"
1743
1926
 
1744
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
 
1927
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1745
1928
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1746
1929
msgstr "توقف جسم الشريط بصورة غير متوقعة"
1747
1930
 
1748
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
 
1931
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1749
1932
msgid ""
1750
1933
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1751
1934
"panel."
1752
1935
msgstr "إذا أعدت تحميل عنصر في الشريط فسيعاد إضافته تلقائيا."
1753
1936
 
1754
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 
1937
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1755
1938
msgid "_Don't Reload"
1756
1939
msgstr "_لا تعِد التحميل"
1757
1940
 
1758
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 
1941
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1759
1942
msgid "_Reload"
1760
1943
msgstr "أ_عد التحميل"
1761
1944
 
1762
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
 
1945
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1763
1946
#, c-format
1764
1947
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1765
1948
msgstr "واجه الشريط مشكلة أثناء تحميل \"%s\"."
1766
1949
 
1767
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 
1950
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1768
1951
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1769
1952
msgstr "هل تريد حذف البريمج من إعداداتك؟"
1770
1953
 
1771
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1772
 
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1773
 
msgstr "لا يمكن الحصول على واجهة AppletShell من القطعة\n"
1774
 
 
1775
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1776
 
msgid "And many, many others..."
1777
 
msgstr "و العديد العديد من الآخرين..."
1778
 
 
1779
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1780
 
msgid "The GNOME Panel"
1781
 
msgstr "لوحة جنوم"
1782
 
 
1783
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1784
 
msgid ""
1785
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1786
 
"useful utilities."
1787
 
msgstr "هذا البرنامج مسؤول عن تشغيل تطبيقات أخرى ويزوّد بريمجات مفيدة ضمن نفسه."
1788
 
 
1789
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1790
 
msgid "About the GNOME Panel"
1791
 
msgstr "عن لوحة جنوم"
1792
 
 
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
1954
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1794
1955
msgid "Cannot delete this panel"
1795
1956
msgstr "لا يمكن حذف هذا الشريط"
1796
1957
 
1797
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
1958
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1798
1959
msgid "You must always have at least one panel."
1799
1960
msgstr "يجب أن يكون لك دائما شريط واحد على الأقل."
1800
1961
 
1801
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
1962
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1802
1963
msgid "_Add to Panel..."
1803
1964
msgstr "أ_ضف إلى لشّريط..."
1804
1965
 
1805
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
1966
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1806
1967
msgid "_Delete This Panel"
1807
1968
msgstr "ا_حذف هذا الشريط"
1808
1969
 
1809
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
1970
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1810
1971
msgid "_New Panel"
1811
1972
msgstr "شريط _جديد"
1812
1973
 
1813
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1814
 
msgid "A_bout Panels"
1815
 
msgstr "_عن الشّرائط"
1816
 
 
1817
1974
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1818
1975
msgid "Application"
1819
1976
msgstr "تطبيق"
1886
2043
msgid "Could not display help document"
1887
2044
msgstr "لا يمكن فتح مستند المساعدة"
1888
2045
 
1889
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
 
2046
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1890
2047
msgid ""
1891
2048
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1892
2049
msgstr "انقر على نافذة لإجبار التطبيق على الإنهاء. للإلغاء انقر <ESC>."
1893
2050
 
1894
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
 
2051
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1895
2052
msgid "Force this application to exit?"
1896
2053
msgstr "أأجبر هذا التطبيق على الانتهاء؟"
1897
2054
 
1898
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
2055
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1899
2056
msgid ""
1900
2057
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1901
2058
"documents in it might get lost."
1903
2060
"إذا اخترت إجبار هذا التطبيق على الانتهاء، ستضيع جميع التغييرات غير المحفوظة "
1904
2061
"على المستندات المفتوحة."
1905
2062
 
1906
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1907
 
msgid ""
1908
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1909
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1910
 
"panel."
1911
 
msgstr ""
1912
 
"علم منطقي لعرض ما إذا كانت إعدادات المستخدم /apps/panel/profiles/default تم "
1913
 
"نسخها في المكان الجديد /apps/panel."
1914
 
 
1915
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1916
 
msgid ""
1917
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1918
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1919
 
msgstr ""
1920
 
"قائمة لهويات الشرائط. كل هوية تعرف شريطا علويا. إعدادات كل من هذه الشرائط "
1921
 
"مخزونة في /apps/panel/toplevels/$(id)."
1922
 
 
1923
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1924
 
msgid ""
1925
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1926
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1927
 
"$(id)."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"قائمة لهويات بريمجات الشرائط. كل هوية تعرف بريمج شريط واحد.إعدادات كل من هذه "
1930
 
"البريمجات مخزونة في /apps/panel/applets/$(id)."
1931
 
 
1932
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1933
 
msgid ""
1934
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1935
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1936
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1937
 
msgstr ""
1938
 
"قائمة لهويات أجسام الشرائط. كل هوية تعرف جسم شريط واحد(مثلا مطلق أو زر عمل "
1939
 
"أو زر/عمود قائمة). إعدادات كل من هذه الأجسام مخزونة في /apps/panel/objects/"
1940
 
"$(id)."
1941
 
 
1942
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1943
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1944
 
msgstr "فعّل الإكمال التلقائي في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1945
 
 
1946
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1947
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1948
 
msgstr "فعّل قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1949
 
 
1950
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1951
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1952
 
msgstr "ابسط قائمة البرامج في حوار \"شغّل تطبيقا\""
1953
 
 
1954
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1955
 
msgid ""
1956
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1957
 
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، يتم إضافة الإكمال الآلي في  \"شغّل تطبيقا\""
1958
 
 
1959
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1960
 
msgid ""
1961
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1962
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1963
 
"the enable_program_list key is true."
1964
 
msgstr ""
1965
 
"إذا ضبط إلى \"صحيح\"، فستُبسط قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل "
1966
 
"تطبيقا\" عند فتحه. ليس للمفتاح معنى إلا إذا ضبط مفتاح enable_program_list "
1967
 
"إلى صحيح."
1968
 
 
1969
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1970
 
msgid ""
1971
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1972
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1973
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1974
 
msgstr ""
1975
 
"إذا كان \"صحيح\"، فستوفر قائمة \"التطبيقات المعروفة\" في حوار \"شغّل تطبيقا"
1976
 
"\". يتحكم مفتاح show_program_list في تمديد القائمة أو عدمه عند عرض الحوار."
1977
 
 
1978
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1979
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
1980
 
msgstr "تم تحويل الإعدادات القديمة"
1981
 
 
1982
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1983
 
msgid "Panel ID list"
1984
 
msgstr "قائمة هويات الشرائط"
1985
 
 
1986
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1987
 
msgid "Panel applet ID list"
1988
 
msgstr "قائمات هويات بريمجات الشرائط"
1989
 
 
1990
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1991
 
msgid "Panel object ID list"
1992
 
msgstr "قائمة هويات أجسام الشرائط"
1993
 
 
1994
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1995
 
msgid ""
1996
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1997
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1998
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1999
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2000
 
msgstr ""
2001
 
"قائمة IID البريمج التي سيتجاهلها الشريط. يمكنك هكذا منع بعض البريمجات من "
2002
 
"التحميل أو الظهور في الشريط. يمكنك لتعطيل بريمج المتحكم الصغير مثلا إضافة "
2003
 
"'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' لهذه القائمة. يجب إعادة تشغيل الشريط "
2004
 
"لتطبيق التغييرات."
2005
 
 
2006
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2007
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2008
 
msgstr "هوية الواجهة للبريمج لتعطيله عن التحميل"
2009
 
 
2010
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2011
 
msgid "Autoclose drawer"
2012
 
msgstr "اغلق الدرج تلقائيا"
2013
 
 
2014
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2015
 
msgid "Complete panel lockdown"
2016
 
msgstr "أقفل الشريط تماما"
2017
 
 
2018
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2019
 
msgid "Confirm panel removal"
2020
 
msgstr "أكّد حذف الشريط"
2021
 
 
2022
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2023
 
msgid "Deprecated"
2024
 
msgstr "ملغاة"
2025
 
 
2026
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2027
 
msgid "Disable Force Quit"
2028
 
msgstr "عطّل إجبار الإنهاء"
2029
 
 
2030
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2031
 
msgid "Disable Logging Out"
2032
 
msgstr "عطّل تسجيل الخروج"
2033
 
 
2034
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2035
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2036
 
msgid "Enable animations"
2037
 
msgstr "فعّل الرسوم المتحركة"
2038
 
 
2039
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2040
 
msgid "Enable tooltips"
2041
 
msgstr "فعّل تلميحات الأدوات"
2042
 
 
2043
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2044
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2045
 
msgstr "يبرز المطلقات عند مرور الفأرة فوقها"
2046
 
 
2047
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2048
 
msgid ""
2049
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2050
 
"remove a panel."
2051
 
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيعرض حوار يسأل عن تأكيد لطلب المستخدم حذف الشريط."
2052
 
 
2053
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2054
 
msgid ""
2055
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2056
 
"launcher in it."
2057
 
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيغلق الدرج آليّا عند نقر المستخدم مطلقا فيه."
2058
 
 
2059
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2060
 
msgid ""
2061
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2062
 
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيبرز مطلق عند سحب المستخدم المؤشر فوقه."
2063
 
 
2064
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2065
 
msgid ""
2066
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2067
 
"removing access to the force quit button."
2068
 
msgstr ""
2069
 
"إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بإجبار تطبيق على الإنهاء، بحذف "
2070
 
"النفاذ إلى زر إجبار الإنهاء."
2071
 
 
2072
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2073
 
msgid ""
2074
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2075
 
"the log out menu entries."
2076
 
msgstr ""
2077
 
"إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بتسجيل الخروج ،بحذف النفاذ إلى "
2078
 
"خانات قائمة تسجيل الخروج."
2079
 
 
2080
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2081
 
msgid ""
2082
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2083
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2084
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2085
 
msgstr ""
2086
 
"إذا كان \"صحيح\"، فلن يسمح الشريط بأي تغييرات على إعدادات الشريط. قد يتطلب "
2087
 
"قفل البريمجات الشخصيّة. يجب إعادة تشغيل الشريط حتى تطبّق التغييرات."
2088
 
 
2089
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2090
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2091
 
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض تلميحات الأدوات للأجسام في الشريط."
2092
 
 
2093
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2094
 
msgid ""
2095
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2096
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2097
 
msgstr ""
2098
 
"هذا المفتاح لاغِ، استخدم ‪/desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen‬ بدلا منه."
2099
 
 
2100
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2063
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2066
msgstr "تعذّر إنشاء النسق الأولي للشريط.\n"
 
2067
 
 
2068
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2101
2069
msgid "Browse and run installed applications"
2102
2070
msgstr "تصفّح و شغّل التطبيقات المثبتة"
2103
2071
 
2104
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2072
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2105
2073
msgid "Access documents, folders and network places"
2106
2074
msgstr "المستندات، المجلدات و الأماكن الشبكية"
2107
2075
 
2108
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2109
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2110
 
msgstr "غيّر مظهر وسلوك سطح المكتب أو احصل على المساعدة أو اخرج"
2111
 
 
2112
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2076
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2113
2077
msgid "Applications"
2114
2078
msgstr "تطبيقات"
2115
2079
 
2116
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2080
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2117
2081
msgid "_Edit Menus"
2118
2082
msgstr "ح_رّر القوائم"
2119
2083
 
2120
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2084
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2085
msgid "_Help"
 
2086
msgstr "م_ساعدة"
 
2087
 
 
2088
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2089
msgid "Switch User"
 
2090
msgstr "بدّل المستخدم"
 
2091
 
 
2092
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2121
2093
msgid "Bookmarks"
2122
2094
msgstr "العلامات"
2123
2095
 
2124
2096
#. Translators: %s is a URI
2125
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2097
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2126
2098
#, c-format
2127
2099
msgid "Open '%s'"
2128
2100
msgstr "افتح '%s'"
2129
2101
 
2130
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2102
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2131
2103
#, c-format
2132
2104
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2133
2105
msgstr "تعذّر مسح %s بحثا عن تغيرات الأجهزة"
2134
2106
 
2135
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2107
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2136
2108
#, c-format
2137
2109
msgid "Rescan %s"
2138
2110
msgstr "أعد مسح %s"
2139
2111
 
2140
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2112
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2141
2113
#, c-format
2142
2114
msgid "Unable to mount %s"
2143
2115
msgstr "تعذّر وصل %s"
2144
2116
 
2145
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2117
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2146
2118
#, c-format
2147
2119
msgid "Mount %s"
2148
2120
msgstr "أوصل %s"
2149
2121
 
2150
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2122
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2151
2123
msgid "Removable Media"
2152
2124
msgstr "الوسائط المنفصلة"
2153
2125
 
2154
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2126
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2155
2127
msgid "Network Places"
2156
2128
msgstr "أماكن الشبكة"
2157
2129
 
2158
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2130
#. is_exec?
 
2131
#. exec
 
2132
#. name
 
2133
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2159
2134
msgid "Open your personal folder"
2160
2135
msgstr "افتح مجلدك الشخصي"
2161
2136
 
2162
2137
#. Translators: Desktop is used here as in
2163
2138
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2164
2139
#. * environment).
2165
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2140
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2166
2141
msgctxt "Desktop Folder"
2167
2142
msgid "Desktop"
2168
2143
msgstr "سطح المكتب"
2169
2144
 
2170
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2145
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2171
2146
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2172
2147
msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد"
2173
2148
 
2174
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2149
#. is_exec?
 
2150
#. exec
 
2151
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2152
msgid "Computer"
 
2153
msgstr "الحاسوب"
 
2154
 
 
2155
#. name
 
2156
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2157
msgid ""
 
2158
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2159
msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب"
 
2160
 
 
2161
#. is_exec?
 
2162
#. exec
 
2163
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2164
msgid "Network"
 
2165
msgstr "الشبكة"
 
2166
 
 
2167
#. name
 
2168
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2169
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2170
msgstr "تصفح مواقع الشبكة والمحلّية المعلّمة"
 
2171
 
 
2172
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2173
msgid "Available"
 
2174
msgstr "متاح"
 
2175
 
 
2176
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2177
msgid "Busy"
 
2178
msgstr "مشغول"
 
2179
 
 
2180
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2181
msgid "My Account"
 
2182
msgstr "حسابي"
 
2183
 
 
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2175
2185
msgid "Places"
2176
2186
msgstr "أماكن"
2177
2187
 
2178
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2179
 
msgid "System"
2180
 
msgstr "نظام"
2181
 
 
2182
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2183
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2184
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2185
 
#. * language (where %s is a username).
2186
 
#.
2187
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2188
 
msgctxt "panel:showusername"
2189
 
msgid "1"
2190
 
msgstr "0"
2191
 
 
2192
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2193
 
#. * panel-action-button.c
2194
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2195
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2196
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2197
 
#, c-format
2198
 
msgid "Log Out %s..."
2199
 
msgstr "اخرج %s..."
2200
 
 
2201
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2202
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2203
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2204
 
#, c-format
2205
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2206
 
msgstr "أخرج %s من هذه الجلسة ليلج كمستخدم آخر"
2207
 
 
2208
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2209
 
msgid "Action button type"
2210
 
msgstr "نوع زر العمل"
2211
 
 
2212
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2213
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2214
 
msgstr "هوية الواجهة لبريمج بونوبو"
2215
 
 
2216
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2217
 
msgid "Icon used for object's button"
2218
 
msgstr "الأيقونة المستعملة لزر العنصر"
2219
 
 
2220
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2221
 
msgid ""
2222
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2223
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2224
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2225
 
msgstr ""
2226
 
"إذا كان \"صحيح\"، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا كان \"خطأ"
2227
 
"\"، سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح "
2228
 
"object_type كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"."
2229
 
 
2230
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2231
 
msgid ""
2232
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2233
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2234
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2235
 
msgstr ""
2236
 
"إذا كان \"صحيح\"، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات "
2237
 
"القائمة. إذا كان \"خطأ\"، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا عند "
2238
 
"ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"."
2239
 
 
2240
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2241
 
msgid ""
2242
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2243
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2244
 
msgstr ""
2245
 
"إذا كان \"صحيح\"، فسيترجم موقع الجسم نسبة للحافة اليمنى للشريط  (أو السفلى "
2246
 
"للشرائط العمودية)."
2247
 
 
2248
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2249
 
msgid ""
2250
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2251
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2252
 
msgstr ""
2253
 
"إذا كان \"صحيح\"، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا "
2254
 
"بإستعمال عنصر القائمة \"Unlock\"."
2255
 
 
2256
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2257
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2258
 
msgstr "فسّر الموقع نسبة إلى الحافة السفلى/العليا"
2259
 
 
2260
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2261
 
msgid "Launcher location"
2262
 
msgstr "موقع المطلق"
2263
 
 
2264
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2265
 
msgid "Lock the object to the panel"
2266
 
msgstr "أقفل الجسم على الشريط"
2267
 
 
2268
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2269
 
msgid "Menu content path"
2270
 
msgstr "مسار محتوى القائمة"
2271
 
 
2272
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2273
 
msgid "Object's position on the panel"
2274
 
msgstr "موقع الجسم على الشريط"
2275
 
 
2276
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2277
 
msgid "Panel attached to drawer"
2278
 
msgstr "الشريط المنسوب إلى الدرج"
2279
 
 
2280
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2281
 
msgid "Panel object type"
2282
 
msgstr "نوع جسم الشريط"
2283
 
 
2284
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2285
 
msgid ""
2286
 
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2287
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2288
 
msgstr ""
2289
 
"هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". ليس لهذا "
2290
 
"المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"bonobo-applet\"."
2291
 
 
2292
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2293
 
msgid ""
2294
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2295
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2296
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2297
 
msgstr ""
2298
 
"نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، \"run"
2299
 
"\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
2300
 
"object_type كـ \"action-applet\"."
2301
 
 
2302
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2303
 
msgid ""
2304
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2305
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2306
 
msgstr ""
2307
 
"محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط مفتاح "
2308
 
"object_type لـ \"drawer-object\"."
2309
 
 
2310
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2311
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2312
 
msgstr "محدد هويّة شريط المستوى الأعلى الحاوي لهذا الجسم."
2313
 
 
2314
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2315
 
msgid ""
2316
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2317
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2318
 
msgstr ""
2319
 
"موقع ملف .desktop الواصف للمطلق. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
2320
 
"object_type كـ \"launcher-object\"."
2321
 
 
2322
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2323
 
msgid ""
2324
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2325
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2326
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2327
 
msgstr ""
2328
 
"موقع ملف الصورة المستخدم كأيقونة لزر الجسم. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
2329
 
"ضبط مفتاح object_type كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\" و ضبط مفتاح "
2330
 
"use_custom_icon لـ true."
2331
 
 
2332
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2333
 
msgid ""
2334
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2335
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2336
 
"object\"."
2337
 
msgstr ""
2338
 
"المسار الذي منه ستركب محتويات القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
2339
 
"مفتاح use_menu_path لـ true و مفتاح object_type لـ \"menu-object\"."
2340
 
 
2341
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2342
 
msgid ""
2343
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2344
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2345
 
msgstr ""
2346
 
"موقع جسم الشريط هذا. الموقع محدّد بعدد البكسلات من حافة الشريط اليسرى (أو "
2347
 
"العليا إذا كان الشريط عموديّا)."
2348
 
 
2349
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2350
 
msgid ""
2351
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2352
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2353
 
msgstr ""
2354
 
"النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط "
2355
 
"مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"."
2356
 
 
2357
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2358
 
msgid ""
2359
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2360
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2361
 
"\"menu-bar\"."
2362
 
msgstr ""
2363
 
"نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-object"
2364
 
"\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"bonobo-applet\" (بريمج "
2365
 
"بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود قائمة)"
2366
 
 
2367
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2368
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2369
 
msgstr "تلميحة الأداة المعروضة للدرج أو القائمة"
2370
 
 
2371
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2372
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2373
 
msgstr "شريط مستوى أعلى محتوية على الجسم"
2374
 
 
2375
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2376
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2377
 
msgstr "استخدم أيقونة خاصة لزر الشريط"
2378
 
 
2379
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2380
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2381
 
msgstr "استخدم مسار خاص لمحتويات القائمة"
2382
 
 
2383
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2384
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2385
 
#, c-format
2386
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2387
 
msgstr "خطأ قراءة قيمة سلسلة GConf '%s': %s"
2388
 
 
2389
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2390
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2391
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2392
 
#, c-format
2393
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2394
 
msgstr "خطأ قراءة قيمة العدد الصحيح لـ GConf '%s': %s"
2395
 
 
2396
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2397
 
#, c-format
2398
 
msgid ""
2399
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2400
 
"available. Not loading this panel."
2401
 
msgstr "اضبط عرض الشريط '%s' على الشاشة %Id غير المتوفرة الآن.لن يحمل الشريط."
2402
 
 
2403
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2404
 
#, c-format
2405
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2406
 
msgstr "خطأ عند قراءة القيمة المنطقية لـ GConf '%s': %s"
2407
 
 
2408
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
2409
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 
2188
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2189
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2410
2190
msgctxt "Orientation"
2411
2191
msgid "Top"
2412
2192
msgstr "فوق"
2413
2193
 
2414
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
2415
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2194
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2195
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2416
2196
msgctxt "Orientation"
2417
2197
msgid "Bottom"
2418
2198
msgstr "تحت"
2419
2199
 
2420
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
2421
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2200
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2201
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2422
2202
msgctxt "Orientation"
2423
2203
msgid "Left"
2424
2204
msgstr "يسار"
2425
2205
 
2426
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
2427
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2206
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2207
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2428
2208
msgctxt "Orientation"
2429
2209
msgid "Right"
2430
2210
msgstr "يمين"
2431
2211
 
2432
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2433
 
msgid "Drawer Properties"
2434
 
msgstr "خصائص الدرج"
2435
 
 
2436
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2437
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 
2212
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2213
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2438
2214
#, c-format
2439
2215
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2440
2216
msgstr "تعذّر تحميل الملف '%s':‏ %s."
2441
2217
 
2442
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2218
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2443
2219
msgid "Could not display properties dialog"
2444
2220
msgstr "لم يمكن عرض حوار الخصائص"
2445
2221
 
2516
2292
msgstr "إخفاء آ_لي"
2517
2293
 
2518
2294
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2519
 
msgid "_Icon:"
2520
 
msgstr "_أيقونة:"
2521
 
 
2522
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2523
2295
msgid "_None (use system theme)"
2524
2296
msgstr "_لا شيء (يستخدم سِمة النظام)"
2525
2297
 
2526
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2527
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 
2298
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2299
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
2528
2300
msgid "_Orientation:"
2529
2301
msgstr "الإ_تجاه:"
2530
2302
 
2531
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2303
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2532
2304
msgid "_Scale"
2533
2305
msgstr "_حجّم"
2534
2306
 
2535
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2536
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 
2307
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2308
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
2537
2309
msgid "_Size:"
2538
2310
msgstr "ال_حجم:"
2539
2311
 
2540
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2312
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2541
2313
msgid "_Tile"
2542
2314
msgstr "_مربع"
2543
2315
 
2544
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2316
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2545
2317
msgid "pixels"
2546
2318
msgstr "بكسلات"
2547
2319
 
2585
2357
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2586
2358
msgstr "امسح كل العناصر من قائمة المستندات الحديثة"
2587
2359
 
2588
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2360
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2589
2361
#, c-format
2590
2362
msgid "Could not run command '%s'"
2591
2363
msgstr "تعذّر تشغيل الأمر '%s'"
2592
2364
 
2593
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2365
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2594
2366
#, c-format
2595
2367
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2596
2368
msgstr "لم يمكن تحويل '%s' من UTF-8"
2597
2369
 
2598
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
 
2370
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2599
2371
msgid "Choose a file to append to the command..."
2600
2372
msgstr "اختر ملف لإلحاقه بالأمر..."
2601
2373
 
2602
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2374
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2603
2375
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2604
2376
msgid "Select an application to view its description."
2605
2377
msgstr "اختر تطبيقا لعرض وصفه."
2606
2378
 
2607
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
 
2379
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2608
2380
#, c-format
2609
2381
msgid "Will run command: '%s'"
2610
2382
msgstr "سينفذ الأمر: '%s'"
2611
2383
 
2612
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 
2384
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2613
2385
#, c-format
2614
2386
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2615
2387
msgstr "قائمة العناوين من حوار التشغيل لها نسق (%Id) أو طول (%Id) خاطئ \n"
2616
2388
 
2617
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
 
2389
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2618
2390
msgid "Could not display run dialog"
2619
2391
msgstr "لم يمكن عرض حوار التشغيل"
2620
2392
 
2663
2435
msgstr "أيقونة الأمر الذي سيشغّل."
2664
2436
 
2665
2437
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2666
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2438
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2667
2439
msgid "_Run"
2668
2440
msgstr "_شغّل"
2669
2441
 
2670
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2442
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2671
2443
msgid "_Force quit"
2672
2444
msgstr "أ_جبر على الإنهاء"
2673
2445
 
2674
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2446
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2675
2447
msgid "C_lear"
2676
2448
msgstr "ا_مسح"
2677
2449
 
2678
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2450
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2679
2451
msgid "D_on't Delete"
2680
2452
msgstr "_لا تحذف"
2681
2453
 
2682
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 
2454
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2455
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2456
msgstr "حدّد هوية الواجهة لبريمج لتحميلها"
 
2457
 
 
2458
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2459
msgid ""
 
2460
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2461
msgstr "حدّد موقع gconf يجب أن تخزن فيه تفضيلات البريمج"
 
2462
 
 
2463
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2464
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2465
msgstr "حدّد الحجم الأصلي للبريمج (صغير جدا جدا أو متوسط أو كبير الخ)"
 
2466
 
 
2467
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2468
msgid ""
 
2469
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2470
msgstr ""
 
2471
"حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى "
 
2472
"اليمين)"
 
2473
 
 
2474
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2475
msgctxt "Size"
 
2476
msgid "XX Small"
 
2477
msgstr "صغير جدًا جدًا"
 
2478
 
 
2479
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2480
msgctxt "Size"
 
2481
msgid "X Small"
 
2482
msgstr "صغير جدًا"
 
2483
 
 
2484
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2485
msgctxt "Size"
 
2486
msgid "Small"
 
2487
msgstr "صغير"
 
2488
 
 
2489
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2490
msgctxt "Size"
 
2491
msgid "Medium"
 
2492
msgstr "متوسط"
 
2493
 
 
2494
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2495
msgctxt "Size"
 
2496
msgid "Large"
 
2497
msgstr "كبير"
 
2498
 
 
2499
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2500
msgctxt "Size"
 
2501
msgid "X Large"
 
2502
msgstr "كبير جدًا"
 
2503
 
 
2504
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2505
msgctxt "Size"
 
2506
msgid "XX Large"
 
2507
msgstr "كبير جدًا جدًا"
 
2508
 
 
2509
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2510
#, c-format
 
2511
msgid "Failed to load applet %s"
 
2512
msgstr "لم يمكن تحميل البريمج %s"
 
2513
 
 
2514
#. This is an utility to easily test various applets
 
2515
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2516
msgid "Test applet utility"
 
2517
msgstr "أداة بريمج الاختبار"
 
2518
 
 
2519
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2520
msgid "_Applet:"
 
2521
msgstr "بريم_ج:"
 
2522
 
 
2523
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2524
msgid "_Prefs Dir:"
 
2525
msgstr "د_ليل التفضيلات:"
 
2526
 
 
2527
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2683
2528
msgid "Hide Panel"
2684
2529
msgstr "أخفي الشريط"
2685
2530
 
2686
2531
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2687
2532
#. * popup when you pass the focus to a panel
2688
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2533
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2689
2534
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2690
2535
msgstr "شريط حافة علوي منبسط"
2691
2536
 
2692
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2537
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2693
2538
msgid "Top Centered Panel"
2694
2539
msgstr "شريط موّسط علوي"
2695
2540
 
2696
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2541
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2697
2542
msgid "Top Floating Panel"
2698
2543
msgstr "شريط طافي علوي"
2699
2544
 
2700
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2545
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2701
2546
msgid "Top Edge Panel"
2702
2547
msgstr "شريط حافّة علوي"
2703
2548
 
2704
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2549
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2705
2550
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2706
2551
msgstr "شريط حافة سفلي منبسط"
2707
2552
 
2708
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2553
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2709
2554
msgid "Bottom Centered Panel"
2710
2555
msgstr "شريط موسّط منبسط"
2711
2556
 
2712
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2557
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2713
2558
msgid "Bottom Floating Panel"
2714
2559
msgstr "شريط طافي سفلي"
2715
2560
 
2716
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2561
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2717
2562
msgid "Bottom Edge Panel"
2718
2563
msgstr "شريط حافّة سفلي"
2719
2564
 
2720
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2565
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2721
2566
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2722
2567
msgstr "شريط حافة منبسط على اليسار"
2723
2568
 
2724
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2569
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2725
2570
msgid "Left Centered Panel"
2726
2571
msgstr "شريط موسّط على اليسار"
2727
2572
 
2728
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2573
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2729
2574
msgid "Left Floating Panel"
2730
2575
msgstr "شريط طافي على اليسار"
2731
2576
 
2732
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2577
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2733
2578
msgid "Left Edge Panel"
2734
2579
msgstr "شريط حافة على اليسار"
2735
2580
 
2736
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2737
2582
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2738
2583
msgstr "شريط حافة منبسط على اليمين"
2739
2584
 
2740
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
2585
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2741
2586
msgid "Right Centered Panel"
2742
2587
msgstr "شريط موسّط على اليمين"
2743
2588
 
2744
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2589
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2745
2590
msgid "Right Floating Panel"
2746
2591
msgstr "شريط طافي على اليمين"
2747
2592
 
2748
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2593
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2749
2594
msgid "Right Edge Panel"
2750
2595
msgstr "شريط حافة على اليمين"
2751
2596
 
2752
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2753
 
msgid "Animation speed"
2754
 
msgstr "سرعة الحركة"
2755
 
 
2756
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2757
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2758
 
msgstr "أخفي الشريط آليّا في الزاوية"
2759
 
 
2760
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2761
 
msgid "Background color"
2762
 
msgstr "لون الخلفية"
2763
 
 
2764
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2765
 
msgid "Background color opacity"
2766
 
msgstr "عتمة لون الخلفية"
2767
 
 
2768
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2769
 
msgid "Background image"
2770
 
msgstr "صورة الخلفية"
2771
 
 
2772
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2773
 
msgid "Background type"
2774
 
msgstr "نوع الخلفية"
2775
 
 
2776
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2777
 
msgid "Center panel on x-axis"
2778
 
msgstr "وسّط الشريط على محور س"
2779
 
 
2780
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2781
 
msgid "Center panel on y-axis"
2782
 
msgstr "وسّط الشريط على محور ص"
2783
 
 
2784
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2785
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2786
 
msgstr "فعّل الأسهم على أزرار الإخفاء"
2787
 
 
2788
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2789
 
msgid "Enable hide buttons"
2790
 
msgstr "فعّل أزرار الإخفاء"
2791
 
 
2792
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2793
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2794
 
msgstr "ابسط لملأ كامل عرض الشاشة"
2795
 
 
2796
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2797
 
msgid "Fit image to panel"
2798
 
msgstr "ملائمة الصورة للشريط"
2799
 
 
2800
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2801
 
msgid ""
2802
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2803
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2804
 
msgstr ""
2805
 
"إذا كان \"صحيح\"، ستوضع أسهم على أزرار الإخفاء. ليس لهذا المفتاح معنى إلا "
2806
 
"عند ضبط مفتاح enable_buttons لـ true."
2807
 
 
2808
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2809
 
msgid ""
2810
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2811
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2812
 
msgstr ""
2813
 
"إذا كان \"صحيح\"، ستوضع الأزرار على كل جهة من الشريط مما يجعله من الممكن "
2814
 
"نقله إلى حافة الشاشة، و لن يظهر إلا زر واحد."
2815
 
 
2816
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2817
 
msgid ""
2818
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2819
 
"happening instantly."
2820
 
msgstr ""
2821
 
"إذا كان \"صحيح\"، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا."
2822
 
 
2823
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2824
 
msgid ""
2825
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2826
 
"vertically."
2827
 
msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستدور صورة الخلفية عند توجه الشريط عموديا."
2828
 
 
2829
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2830
 
msgid ""
2831
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2832
 
"to the panel height (if horizontal)."
2833
 
msgstr ""
2834
 
"إذا كان \"صحيح\"، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر)  لإرتفاع الشريط "
2835
 
"(إذا كان أفقيا)."
2836
 
 
2837
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2838
 
msgid ""
2839
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2840
 
"of the image will not be maintained."
2841
 
msgstr ""
2842
 
"إذا كان \"صحيح\"، يتحجم الصورة لأبعاد الشريط. لن يحافظ على نسبة مظهر الصورة."
2843
 
 
2844
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2845
 
msgid ""
2846
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2847
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2848
 
"will cause the panel to re-appear."
2849
 
msgstr ""
2850
 
"إذا كان \"صحيح\"، سيخفى الشريط آليا في زاوية من الشاشة عند خروج المؤشر من "
2851
 
"مساحة الشريط. نقل المؤشر فوق تلك الزاوية مرة أخرى سيعيد إظهار الشريط."
2852
 
 
2853
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2854
 
msgid ""
2855
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2856
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2857
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2858
 
"launchers and buttons on the panel."
2859
 
msgstr ""
2860
 
"إذا كان \"صحيح\"، سيشغل الشريط كامل عرض الشاشة (أو إرتفاعها إذا كان شريطا "
2861
 
"عموديا). في هذا النسق لا يمكن وضع الشريط إلى على حافة الشاشة. إذا ضبط لـ "
2862
 
"false، فسيكون عرض الشريط مناسبا فقط لإحتواء البريمجات و المطلقات و الأزرار "
2863
 
"عليه."
2864
 
 
2865
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2866
 
msgid ""
2867
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2868
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2869
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2870
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2871
 
msgstr ""
2872
 
"إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح س وسيوضع الشريط وسط محور س للشاشة. إذا أعيد "
2873
 
"تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلًا سينمو الشريط في الجهتين. إذا ضبط لـ "
2874
 
"false، فسيحدد مفتاح س موقع الشريط."
2875
 
 
2876
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2877
 
msgid ""
2878
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2879
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2880
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2881
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2882
 
msgstr ""
2883
 
"إذا كان \"صحيح\"، فسيتجاهل مفتاح ص و سيوضع الشريط وسط محور ص للشاشة. إذا "
2884
 
"أعيد تحجيم الشريط فسيبقى في ذلك الموقع - مثلا سينمو الشريط في الجهتين. إذا "
2885
 
"ضبط لـ false، فسيحدد مفتاح ص موقع الشريط."
2886
 
 
2887
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2888
 
msgid ""
2889
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2890
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2891
 
msgstr ""
2892
 
"قد يكون لك شريط لكل شاشة في تعيين Xinerama. يحدد هذا المفتاح الشاشة الحالية "
2893
 
"التي فيها جاري عرض الشريط."
2894
 
 
2895
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2896
 
msgid "Name to identify panel"
2897
 
msgstr "اسم لتعريف الشريط"
2898
 
 
2899
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2900
 
msgid "Panel autohide delay"
2901
 
msgstr "تأخير الإخفاء الآلي للشريط"
2902
 
 
2903
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2904
 
msgid "Panel autounhide delay"
2905
 
msgstr "تأخير إلغاء الإخفاء الآلي للشريط"
2906
 
 
2907
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2908
 
msgid "Panel orientation"
2909
 
msgstr "اتجاه الشريط"
2910
 
 
2911
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2912
 
msgid "Panel size"
2913
 
msgstr "حجم الشريط"
2914
 
 
2915
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2916
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
2917
 
msgstr "تدوير الصور على الشرائط العمودية"
2918
 
 
2919
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2920
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2921
 
msgstr "يحدد لون خلفية الشريط بتهيئة #RGB"
2922
 
 
2923
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2924
 
msgid ""
2925
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2926
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2927
 
"image."
2928
 
msgstr ""
2929
 
"يحدد الملف الذي سيستخدم لصورة الخلفيّة. إذا كانت الصورة تحوي قنات ألفا فستركب "
2930
 
"مع خلفيّة الشاشة."
2931
 
 
2932
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2933
 
msgid ""
2934
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2935
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2936
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2937
 
msgstr ""
2938
 
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير  قبل إعادة إظهار الشريط عند دخول المؤشر مساحة "
2939
 
"الشريط. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2940
 
 
2941
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2942
 
msgid ""
2943
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2944
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2945
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2946
 
msgstr ""
2947
 
"يحدّد عدد المليثواني للتأخير قبل إخفاء الشريط آليّا عند خروج المؤشر من مساحة "
2948
 
"الشريط. ليس لهذا المفتاح  معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2949
 
 
2950
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2951
 
msgid ""
2952
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2953
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2954
 
msgstr ""
2955
 
"يحدد عدد البكسلات المرئية عند أخفاء الشريط آليا في زاوية. ليس لهذا المفتاح "
2956
 
"معنى إلا عند ضبط مفتاح auto_hide لـ true."
2957
 
 
2958
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2959
 
msgid ""
2960
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2961
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2962
 
"onto the desktop background image."
2963
 
msgstr ""
2964
 
"يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من "
2965
 
"65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب."
2966
 
 
2967
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2968
 
msgid "Stretch image to panel"
2969
 
msgstr "مدّد الصورة لكامل الشريط"
2970
 
 
2971
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2972
 
msgid ""
2973
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2974
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2975
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2976
 
"(or width)."
2977
 
msgstr ""
2978
 
"ارتفاع الشريط (أو عرضه لشريط عمودي). سيحدّد الشريط عند وقت العمل حجما أدنى "
2979
 
"مؤسّس على حجم الخطّ و مؤشّرات أخرى.الحجم الأقصى محدّد كربع ارتفاع (أو عرض) "
2980
 
"الشاشة."
2981
 
 
2982
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2983
 
msgid ""
2984
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2985
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2986
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2987
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2988
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2989
 
"the orientation key."
2990
 
msgstr ""
2991
 
"موقع الشريط على طول محور س. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
2992
 
"مفتاح س. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح س. هذا المفتاح مفيد "
2993
 
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
2994
 
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
2995
 
 
2996
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2997
 
msgid ""
2998
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2999
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3000
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3001
 
msgstr ""
3002
 
"موقع الشريط على طول محور س. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
3003
 
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
3004
 
"قبل مفتاح الإتّجاه."
3005
 
 
3006
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3007
 
msgid ""
3008
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3009
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3010
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3011
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3012
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3013
 
"the orientation key."
3014
 
msgstr ""
3015
 
"موقع الشريط على طول محور ص. إذا ضُبط على -1، ستـُتجاهل القيمة وستـُستخدم قيمة "
3016
 
"مفتاح ص. إذا كانت القيمة أكبر من 0، ستـُتجاهل قيمة مفتاح ص. هذا المفتاح مفيد "
3017
 
"فقط عند النسق غير المنبسط. عند النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع "
3018
 
"الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من قبل مفتاح الإتّجاه."
3019
 
 
3020
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3021
 
msgid ""
3022
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3023
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3024
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3025
 
msgstr ""
3026
 
"موقع الشريط على طول محور ص. هذا المفتاح مفيد فقط عند النسق غير المنبسط. عند "
3027
 
"النسق المنبسط يتجاهل هذا المفتاح و يوضع الشريط على حافة الشاشة المحدّدة من "
3028
 
"قبل مفتاح الإتّجاه."
3029
 
 
3030
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3031
 
msgid ""
3032
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3033
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3034
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3035
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3036
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3037
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3038
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3039
 
"panel."
3040
 
msgstr ""
3041
 
"إتجاه الشريط. القيم الممكنة هي \"top\" و \"bottom\" و \"left\" و \"right\". "
3042
 
"في نسق التمديد يحدد المفتاح أي حافة شاشة سيكون عليها الشريط. في نسق اللا "
3043
 
"تمديد يكون الفرق بين الأعلى و الأسفل أقل أ هميّة. - كلاهما يؤشر على أن هذا "
3044
 
"الشريط أفقي -  لكنهما يعطيان تلميحة مفيدة لكيفية تصرف يعض أجسام الشريط، مثلا "
3045
 
"سيبثق زر قائمة قائمته تحت الشريط في شرائط \"top\"، أم في شرائط \"bottom\" "
3046
 
"ستبثق القائمة فوق الشريط."
3047
 
 
3048
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3049
 
msgid ""
3050
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3051
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3052
 
"enable_animations key is true."
3053
 
msgstr ""
3054
 
"السرعة التي يجب أن تحدث فيها حركات الشريط. القيم الممكنة هي \"بطيء\" و "
3055
 
"\"متوسّط\" و \"سريع\". هذا المفتاح مفيد فقط عند ضبط مفتاح enable_animations "
3056
 
"لـ true."
3057
 
 
3058
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3059
 
msgid ""
3060
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3061
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3062
 
"navigating between panels."
3063
 
msgstr ""
3064
 
"هذا اسم يمكن قرائته من قبل فرد لتحديد الشريط. هدفه الرئيس أن يكون عنوان "
3065
 
"نافذة الشريط ممّا يساعد في تصفّح في النوافذ."
3066
 
 
3067
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3068
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3069
 
msgstr "البكسلات المرئية عند اخفائه"
3070
 
 
3071
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3072
 
msgid ""
3073
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3074
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3075
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3076
 
"specified by the image key will be used as background."
3077
 
msgstr ""
3078
 
"أي نوع خلفية ستستخدم لهذا الشريط. القيم الممكنة هي \"gtk\" - خلفية قطع GTK+ "
3079
 
"الإفتراضيّة أو \"لون\" - سيستخدم مفتاح الألوان كلون الخلفيّة أو\"صورة\" - "
3080
 
"ستسخدم في هذه الحالة الصورة المحدّدة من قبل مفتاح الصور كخلفيّة."
3081
 
 
3082
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3083
 
msgid ""
3084
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3085
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3086
 
msgstr ""
3087
 
"يمكن أن تكون لديك شرائط على كل شاشة  عند ضبط تعيين الشاشات متعدّدة. يحدّد هذا "
3088
 
"المفتاح الشاشة الحاليّة التي جاري عرض الشريط عليها."
3089
 
 
3090
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3091
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3092
 
msgstr "إحداثي الشريط السيني"
3093
 
 
3094
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3095
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3096
 
msgstr "إحداثي الشريط السيني، بدءًا من يمين الشاشة"
3097
 
 
3098
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3099
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3100
 
msgstr "شاشة X التي سيعرض فيها الشريط"
3101
 
 
3102
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3103
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3104
 
msgstr "شاشة Xinerama التي سيعرض فيها الشريط"
3105
 
 
3106
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3107
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3108
 
msgstr "إحداثي الشريط الصادي"
3109
 
 
3110
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3111
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3112
 
msgstr "إحداثي الشريط الصادي، بدءًا من أسفل الشاشة"
3113
 
 
3114
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 
2597
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3115
2598
#, c-format
3116
2599
msgid "Icon '%s' not found"
3117
2600
msgstr "لم يعثر عل الأيقونة '%s'"
3118
2601
 
3119
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3120
 
#, c-format
3121
 
msgid "Could not execute '%s'"
3122
 
msgstr "لم يمكن تنفيذ '%s'"
3123
 
 
3124
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
 
2602
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3125
2603
msgid "file"
3126
2604
msgstr "ملف"
3127
2605
 
3128
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
 
2606
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3129
2607
msgid "Home Folder"
3130
2608
msgstr "مجلّد المنزل"
3131
2609
 
3132
2610
#. Translators: this is the same string as the one found in
3133
2611
#. * nautilus
3134
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
 
2612
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3135
2613
msgid "File System"
3136
2614
msgstr "نظام ملفات"
3137
2615
 
3138
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
 
2616
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3139
2617
msgid "Search"
3140
2618
msgstr "بحث"
3141
2619
 
3144
2622
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3145
2623
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3146
2624
#.
3147
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
 
2625
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3148
2626
#, c-format
3149
2627
msgid "%1$s: %2$s"
3150
2628
msgstr "‏%1$s: %2$s"
3151
2629
 
3152
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2630
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3153
2631
#, c-format
3154
2632
msgid "Open URL: %s"
3155
2633
msgstr "افتح العنوان: %s"
3156
2634
 
3157
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3158
 
msgid "Delete this drawer?"
3159
 
msgstr "هل تريد حذف هذا الدرج؟"
3160
 
 
3161
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3162
 
msgid ""
3163
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3164
 
"settings are lost."
3165
 
msgstr ""
3166
 
"عند حذف الدرج، يحذف الدرج مع\n"
3167
 
"خصائصه."
3168
 
 
3169
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
 
2635
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3170
2636
msgid "Delete this panel?"
3171
2637
msgstr "هل تريد حذف هذا الشريط؟"
3172
2638
 
3173
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
 
2639
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3174
2640
msgid ""
3175
2641
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3176
2642
"settings are lost."
3178
2644
"عند حذف الشريط، يحذف الشريط مع\n"
3179
2645
"خصائصه."
3180
2646
 
3181
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3182
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3183
 
msgstr "بريمج بسيط لاختبار شريط جنوم 2.0"
3184
 
 
3185
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3186
 
msgid "Test Bonobo Applet"
3187
 
msgstr "اختبر بريمج بونوبو"
3188
 
 
3189
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3190
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3191
 
msgstr "اختبر مصنع بريمج بونوبو"
3192
 
 
3193
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3194
 
msgid "Specify an applet IID to load"
3195
 
msgstr "حدّد هوية الواجهة لبريمج لتحميلها"
3196
 
 
3197
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3198
 
msgid ""
3199
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3200
 
msgstr "حدّد موقع gconf يجب أن تخزن فيه تفضيلات البريمج"
3201
 
 
3202
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3203
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3204
 
msgstr "حدّد الحجم الأصلي للبريمج (صغير جدا جدا أو متوسط أو كبير الخ)"
3205
 
 
3206
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3207
 
msgid ""
3208
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3209
 
msgstr ""
3210
 
"حدّد الاتجاه الأصلي للبريمج (إلى الأعلى أو إلى الأسفل أو إلى اليسار أو إلى "
3211
 
"اليمين)"
3212
 
 
3213
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3214
 
msgctxt "Size"
3215
 
msgid "XX Small"
3216
 
msgstr "صغير جدًا جدًا"
3217
 
 
3218
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3219
 
msgctxt "Size"
3220
 
msgid "X Small"
3221
 
msgstr "صغير جدًا"
3222
 
 
3223
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3224
 
msgctxt "Size"
3225
 
msgid "Small"
3226
 
msgstr "صغير"
3227
 
 
3228
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3229
 
msgctxt "Size"
3230
 
msgid "Medium"
3231
 
msgstr "متوسط"
3232
 
 
3233
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3234
 
msgctxt "Size"
3235
 
msgid "Large"
3236
 
msgstr "كبير"
3237
 
 
3238
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3239
 
msgctxt "Size"
3240
 
msgid "X Large"
3241
 
msgstr "كبير جدًا"
3242
 
 
3243
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3244
 
msgctxt "Size"
3245
 
msgid "XX Large"
3246
 
msgstr "كبير جدًا جدًا"
3247
 
 
3248
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3249
 
#, c-format
3250
 
msgid "Failed to load applet %s"
3251
 
msgstr "لم يمكن تحميل البريمج %s"
3252
 
 
3253
 
#. This is an utility to easily test various applets
3254
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3255
 
msgid "Test applet utility"
3256
 
msgstr "أداة بريمج الاختبار"
3257
 
 
3258
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3259
 
msgid "_Applet:"
3260
 
msgstr "بريم_ج:"
3261
 
 
3262
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3263
 
msgid "_Prefs Dir:"
3264
 
msgstr "د_ليل التفضيلات:"
3265
 
 
3266
 
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
3267
 
#~ msgstr "إذا ضبط لـ صحيح، فسيعرض الوقت بتهيئة التوقيت العالمي المنسّق."
3268
 
 
3269
 
#~ msgid "Browse icons"
3270
 
#~ msgstr "تصفح الإيقونات"
3271
 
 
3272
 
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3273
 
#~ msgstr "<b>خيارات الساعة</b>"
3274
 
 
3275
 
#~ msgid "<b>Animation</b>"
3276
 
#~ msgstr "<b>صور متحركة</b>"
3277
 
 
3278
 
#~ msgid "<b>General</b>"
3279
 
#~ msgstr "<b>عام</b>"
3280
 
 
3281
 
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3282
 
#~ msgstr "<b>مساحات العمل</b>"
3283
 
 
3284
 
#~ msgid "Disable Lock Screen"
3285
 
#~ msgstr "عطّل قفل الشاشة"
3286
 
 
3287
 
#~ msgid ""
3288
 
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
3289
 
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
3290
 
#~ msgstr ""
3291
 
#~ "إذا ضبط true، لن يسمح الشريط للمستخدم بقفل الشاشة ،بحذف النفاذ إلى خانات "
3292
 
#~ "قائمة قفل الشاشة."
3293
 
 
3294
 
#~ msgid "Command entry"
3295
 
#~ msgstr "خانة الأمر"
3296
 
 
3297
 
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
3298
 
#~ msgstr "أدخل أمرا هنا لتنفيذه."
3299
 
 
3300
 
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3301
 
#~ msgstr "فشل تشغيل أداة إعداد الوقت: %s"
3302
 
 
3303
 
#~ msgid ""
3304
 
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3305
 
#~ "none is installed?"
3306
 
#~ msgstr ""
3307
 
#~ "فشل تحديد مكان برنامج لإعداد التاريخ و الوقت. ربما لأنه لا وجود لبرنامج "
3308
 
#~ "مثبّت؟"
3309
 
 
3310
 
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
3311
 
#~ msgstr "<b>إعدادات الوقت</b>"
3312
 
 
3313
 
#~ msgid "Time Settings"
3314
 
#~ msgstr "إعدادات الوقت"
3315
 
 
3316
 
#~ msgid ""
3317
 
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
3318
 
#~ msgstr "يحدّد هذا المفتاح البرنامج الذي سيشغّل لإعداد الوقت."
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "_Command:"
3321
 
#~ msgstr "الأم_ر:"
3322
 
 
3323
 
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
3324
 
#~ msgstr "حصل خطأ أثناء عرض المساعدة: %s"
3325
 
 
3326
 
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
3327
 
#~ msgstr "صدفة شريط جنوم"
3328
 
 
3329
 
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
3330
 
#~ msgstr "خطأ مراقبة مفتاح gconf '%s': %s"
3331
 
 
3332
 
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
3333
 
#~ msgstr "خطأ تحميل دليل gconf '%s': %s"
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
3336
 
#~ msgstr "خطأ تلقي قيمة لـ '%s': %s"
3337
 
 
3338
 
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
3339
 
#~ msgstr "مجلد سطح المكتب"
3340
 
 
3341
 
#~ msgid "panel:showusername|1"
3342
 
#~ msgstr "1"
3343
 
 
3344
 
#~ msgid "Orientation|Top"
3345
 
#~ msgstr "أعلى"
3346
 
 
3347
 
#~ msgid "Orientation|Bottom"
3348
 
#~ msgstr "أسفل"
3349
 
 
3350
 
#~ msgid "Orientation|Left"
3351
 
#~ msgstr "يسار"
3352
 
 
3353
 
#~ msgid "Orientation|Right"
3354
 
#~ msgstr "يمين"
3355
 
 
3356
 
#~ msgid ""
3357
 
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
3358
 
#~ "code: %d) and will exit.\n"
3359
 
#~ "It may be automatically restarted."
3360
 
#~ msgstr ""
3361
 
#~ "حدثت مشكلة عند محاولة تسجيل اللوحة مع خادوم bonobo-activation. (شفرة "
3362
 
#~ "الخطأ هي: %Id) وستخرج اللوحة الآن.\n"
3363
 
#~ "سوف يُعاد التشغيل تلقائيًا."
3364
 
 
3365
 
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
3366
 
#~ msgstr "واجهت اللوحة خطأ فادحًا"
3367
 
 
3368
 
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
3369
 
#~ msgstr "إجبار اللوحة على عدم إعادة التشغيل تلقائيًا"
3370
 
 
3371
 
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
3372
 
#~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام"
3373
 
 
3374
 
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
3375
 
#~ msgstr "تلقي نوع خلفية '%s' غير تام: %s"
3376
 
 
3377
 
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
3378
 
#~ msgstr "فشل تلقي البكسماب %s"
3379
 
 
3380
 
#~ msgid "Unknown background type received"
3381
 
#~ msgstr "استقبل نوع خلفية مجهول"
3382
 
 
3383
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3384
 
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي حجم لوحة المهام بالبيكسل"
3385
 
 
3386
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
3387
 
#~ msgstr "البريمج الذي يحوي لون خلفية لوحة المهام أو رسمتها البيكسلية"
3388
 
 
3389
 
#~ msgid "The Applet's flags"
3390
 
#~ msgstr "شارات البريمجات"
3391
 
 
3392
 
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
3393
 
#~ msgstr "المدى الملمح لأحجام البريمج المقبولة"
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
3396
 
#~ msgstr "الشريط الحاوي للبريمج مقفول"
3397
 
 
3398
 
#~ msgid "Find _Next"
3399
 
#~ msgstr "ابحث عن ال_تالي"
3400
 
 
3401
 
#~ msgid "Find..."
3402
 
#~ msgstr "ابحث..."
3403
 
 
3404
 
#~ msgid "_Find:"
3405
 
#~ msgstr "_ابحث:"
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "Enter Password"
3408
 
#~ msgstr "ادخل كلمة السّر"
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "Could not find a suitable application."
3411
 
#~ msgstr "لا يمكن إيجاد تطبيق مناسب."
 
2647
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2648
#~ msgstr "لم يمكن العثور على بقعة فارغة"
 
2649
 
 
2650
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
2651
#~ msgstr "غيّر مظهر وسلوك سطح المكتب أو احصل على المساعدة أو اخرج"
 
2652
 
 
2653
#~ msgid "System"
 
2654
#~ msgstr "نظام"
 
2655
 
 
2656
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
2657
#~ msgid "1"
 
2658
#~ msgstr "0"
 
2659
 
 
2660
#~ msgid "Log Out %s..."
 
2661
#~ msgstr "اخرج %s..."
 
2662
 
 
2663
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
2664
#~ msgstr "أخرج %s من هذه الجلسة ليلج كمستخدم آخر"
 
2665
 
 
2666
#~ msgid "Select an animation"
 
2667
#~ msgstr "اختر رسم متحرك"
 
2668
 
 
2669
#~ msgid "_File:"
 
2670
#~ msgstr "_ملف:"
 
2671
 
 
2672
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2673
#~ msgstr "عدد الإطارات ال_كلي في الرسوم المتحركة:"
 
2674
 
 
2675
#~ msgid "frames"
 
2676
#~ msgstr "إطارات"
 
2677
 
 
2678
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2679
#~ msgstr "إطارات رسوم السمكة المتحركة"
 
2680
 
 
2681
#~ msgid ""
 
2682
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2683
#~ "fish's animation."
 
2684
#~ msgstr "يحدد هذا المفتاح عدد الإطارات التي ستعرض في الرسم المتحرك للسمكة."
 
2685
 
 
2686
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2687
#~ msgstr "الحجم الأقصى لقائمة النوافذ"
 
2688
 
 
2689
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2690
#~ msgstr "الحجم الأدنى لقائمة النوافذ"
 
2691
 
 
2692
#~ msgid ""
 
2693
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2694
#~ "for compatibility with older versions."
 
2695
#~ msgstr ""
 
2696
#~ "ألغي استخدام هذا المفتاح في جنوم 2.6 دعمًا لمفتاح 'format'. أبقي على "
 
2697
#~ "المخطط فقط للتطابق مع الإصدارات القديمة."
 
2698
 
 
2699
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2700
#~ msgstr "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'num_rows' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
 
2701
 
 
2702
#~ msgid ""
 
2703
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2704
#~ msgstr ""
 
2705
#~ "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_workspace_names' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
 
2706
 
 
2707
#~ msgid ""
 
2708
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2709
#~ msgstr ""
 
2710
#~ "حدث خطأ عند تحميل قيمة 'display_all_workspaces' لمبدّل مساحات العمل: %s\n"
 
2711
 
 
2712
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2713
#~ msgstr "ا_قفل في الشّريط"
 
2714
 
 
2715
#~ msgid "Drawer"
 
2716
#~ msgstr "الدرج"
 
2717
 
 
2718
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2719
#~ msgstr "أ_ضف إلى الدرج..."
 
2720
 
 
2721
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2722
#~ msgstr "أضِف هذا المطلق إلى الشريط"
 
2723
 
 
2724
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2725
#~ msgstr "أضِف هذا المطلق إلى سطح المكتب"
 
2726
 
 
2727
#~ msgid "_Entire menu"
 
2728
#~ msgstr "_كل القائمة"
 
2729
 
 
2730
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2731
#~ msgstr "أضِف هذا ك_درج للشريط"
 
2732
 
 
2733
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2734
#~ msgstr "أضِف هذا كقا_ئمة للشريط"
 
2735
 
 
2736
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
2737
#~ msgstr "درج قافز لحفظ عناصر أخرى فيه"
 
2738
 
 
2739
#~ msgid "Add to Drawer"
 
2740
#~ msgstr "أضِف إلى الدرج"
 
2741
 
 
2742
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
2743
#~ msgstr "اختر _عنصرًا ليضاف إلى الدرج:"
 
2744
 
 
2745
#~ msgid ""
 
2746
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
2747
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
2748
#~ "panel."
 
2749
#~ msgstr ""
 
2750
#~ "علم منطقي لعرض ما إذا كانت إعدادات المستخدم /apps/panel/profiles/default "
 
2751
#~ "تم نسخها في المكان الجديد /apps/panel."
 
2752
 
 
2753
#~ msgid ""
 
2754
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
2755
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
2756
#~ "applets/$(id)."
 
2757
#~ msgstr ""
 
2758
#~ "قائمة لهويات بريمجات الشرائط. كل هوية تعرف بريمج شريط واحد.إعدادات كل من "
 
2759
#~ "هذه البريمجات مخزونة في /apps/panel/applets/$(id)."
 
2760
 
 
2761
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
2762
#~ msgstr "تم تحويل الإعدادات القديمة"
 
2763
 
 
2764
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
2765
#~ msgstr "قائمات هويات بريمجات الشرائط"
 
2766
 
 
2767
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
2768
#~ msgstr "اغلق الدرج تلقائيا"
 
2769
 
 
2770
#~ msgid "Deprecated"
 
2771
#~ msgstr "ملغاة"
 
2772
 
 
2773
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
2774
#~ msgstr "عطّل تسجيل الخروج"
 
2775
 
 
2776
#~ msgid "Enable animations"
 
2777
#~ msgstr "فعّل الرسوم المتحركة"
 
2778
 
 
2779
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
2780
#~ msgstr "يبرز المطلقات عند مرور الفأرة فوقها"
 
2781
 
 
2782
#~ msgid ""
 
2783
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
2784
#~ "launcher in it."
 
2785
#~ msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيغلق الدرج آليّا عند نقر المستخدم مطلقا فيه."
 
2786
 
 
2787
#~ msgid ""
 
2788
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
2789
#~ "it."
 
2790
#~ msgstr "إذا كان \"صحيح\"، سيبرز مطلق عند سحب المستخدم المؤشر فوقه."
 
2791
 
 
2792
#~ msgid ""
 
2793
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
2794
#~ "to the log out menu entries."
 
2795
#~ msgstr ""
 
2796
#~ "إذا كان \"صحيح\"، لن يسمح الشريط للمستخدم بتسجيل الخروج ،بحذف النفاذ إلى "
 
2797
#~ "خانات قائمة تسجيل الخروج."
 
2798
 
 
2799
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
2800
#~ msgstr "إذا كان \"صحيح\"، ستعرض تلميحات الأدوات للأجسام في الشريط."
 
2801
 
 
2802
#~ msgid ""
 
2803
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
2804
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
2805
#~ "instead."
 
2806
#~ msgstr ""
 
2807
#~ "هذا المفتاح لاغِ، استخدم ‪/desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen‬ بدلا "
 
2808
#~ "منه."
 
2809
 
 
2810
#~ msgid "Action button type"
 
2811
#~ msgstr "نوع زر العمل"
 
2812
 
 
2813
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
2814
#~ msgstr "هوية الواجهة لبريمج بونوبو"
 
2815
 
 
2816
#~ msgid ""
 
2817
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
2818
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
2819
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
2820
#~ msgstr ""
 
2821
#~ "إذا كان \"صحيح\"، سيستخدم مفتاح custom_icon كأيقونة خاصة للزر. إذا كان "
 
2822
#~ "\"خطأ\"، سيتجاهل مفتاح custom_icon. لهذا المفتاح معنى فقط عند ضبط مفتاح "
 
2823
#~ "object_type كـ \"menu-object\" أو \"drawer-object\"."
 
2824
 
 
2825
#~ msgid ""
 
2826
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
2827
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
2828
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
2829
#~ msgstr ""
 
2830
#~ "إذا كان \"صحيح\"، فسيستخدم مفتاح menu_path كالمسار الذي منه ستبنى محتويات "
 
2831
#~ "القائمة. إذا كان \"خطأ\"، فسيتجاهل مفتاح menu_path. لا معنى للمفتاح إلا "
 
2832
#~ "عند ضبط مفتاح object_type كـ \"menu-object\"."
 
2833
 
 
2834
#~ msgid ""
 
2835
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
2836
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
2837
#~ msgstr ""
 
2838
#~ "إذا كان \"صحيح\"، لن يتمكن المستخدم من نقل بريمج دون إلغاء قفله أولا "
 
2839
#~ "بإستعمال عنصر القائمة \"Unlock\"."
 
2840
 
 
2841
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
2842
#~ msgstr "أقفل الجسم على الشريط"
 
2843
 
 
2844
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
2845
#~ msgstr "الشريط المنسوب إلى الدرج"
 
2846
 
 
2847
#~ msgid "Panel object type"
 
2848
#~ msgstr "نوع جسم الشريط"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid ""
 
2851
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
2852
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
2853
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
2854
#~ msgstr ""
 
2855
#~ "نوع الحدث الذي يمثّله هذا الزر. القيم الممكنة هي \"lock\"، \"logout\"، "
 
2856
#~ "\"run\"، \"search\" و \"screenshot\". ليس للمفتاح معنى إلا عند ضبط مفتاح "
 
2857
#~ "object_type كـ \"action-applet\"."
 
2858
 
 
2859
#~ msgid ""
 
2860
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
2861
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
2862
#~ msgstr ""
 
2863
#~ "محدد هويّة الشريط المنسوب لهذا الدرج. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عنذ ضبط "
 
2864
#~ "مفتاح object_type لـ \"drawer-object\"."
 
2865
 
 
2866
#, fuzzy
 
2867
#~ msgid ""
 
2868
#~ "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
 
2869
#~ "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
2870
#~ "\"external-applet\" (or the deprecated \"bonobo-applet\")."
 
2871
#~ msgstr ""
 
2872
#~ "هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". ليس لهذا "
 
2873
#~ "المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"bonobo-applet\"."
 
2874
 
 
2875
#~ msgid ""
 
2876
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
2877
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
2878
#~ "object\"."
 
2879
#~ msgstr ""
 
2880
#~ "النص الذي سيعرض لهذا الدرج أو هذه القائمة. ليس لهذا المفتاح معنى إلا عند "
 
2881
#~ "ضبط مفتاح object_type key كـ \"drawer-object\" أو \"menu-object\"."
 
2882
 
 
2883
#~ msgid ""
 
2884
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
2885
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"external-applet\", \"action-applet"
 
2886
#~ "\", \"menu-bar\" and \"separator\"."
 
2887
#~ msgstr ""
 
2888
#~ "نوع جسم الشريط. القيم الممكنة هي \"drawer-object\" (جسم درج) و \"menu-"
 
2889
#~ "object\" (جسم قائمة) و \"launcher-object\" (جسم مطلق) و \"action-applet"
 
2890
#~ "\" (بريمج بونوبو) و \"action-applet\" (بريمج حدث) و \"menu-bar\" (عمود "
 
2891
#~ "قائمة)"
 
2892
 
 
2893
#, fuzzy
 
2894
#~ msgid ""
 
2895
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 
2896
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
2897
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
2898
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
2899
#~ msgstr ""
 
2900
#~ "هوية تطبيق بونوبو للبريمج - مثلا \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". ليس لهذا "
 
2901
#~ "المفتاح معنى إلا عند ضبط المفتاح object_type كـ \"bonobo-applet\"."
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
2904
#~ msgstr "استخدم أيقونة خاصة لزر الشريط"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
2907
#~ msgstr "استخدم مسار خاص لمحتويات القائمة"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
2910
#~ msgstr "خطأ قراءة قيمة سلسلة GConf '%s': %s"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
2913
#~ msgstr "خطأ قراءة قيمة العدد الصحيح لـ GConf '%s': %s"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid ""
 
2916
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
2917
#~ "available. Not loading this panel."
 
2918
#~ msgstr ""
 
2919
#~ "اضبط عرض الشريط '%s' على الشاشة %Id غير المتوفرة الآن.لن يحمل الشريط."
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
2922
#~ msgstr "خطأ عند قراءة القيمة المنطقية لـ GConf '%s': %s"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Drawer Properties"
 
2925
#~ msgstr "خصائص الدرج"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "_Icon:"
 
2928
#~ msgstr "_أيقونة:"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Background color opacity"
 
2931
#~ msgstr "عتمة لون الخلفية"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "Fit image to panel"
 
2934
#~ msgstr "ملائمة الصورة للشريط"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid ""
 
2937
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
2938
#~ "happening instantly."
 
2939
#~ msgstr ""
 
2940
#~ "إذا كان \"صحيح\"، فسيحرّك إخفاء أو إلغاء إخفاء الشريط عوض أن يكون تلقائيّا."
 
2941
 
 
2942
#~ msgid ""
 
2943
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
2944
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
2945
#~ msgstr ""
 
2946
#~ "إذا كان \"صحيح\"، ستحجم الصورة (مع الحفاظ على نسبة المظهر)  لإرتفاع "
 
2947
#~ "الشريط (إذا كان أفقيا)."
 
2948
 
 
2949
#~ msgid ""
 
2950
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
2951
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
2952
#~ msgstr ""
 
2953
#~ "إذا كان \"صحيح\"، يتحجم الصورة لأبعاد الشريط. لن يحافظ على نسبة مظهر "
 
2954
#~ "الصورة."
 
2955
 
 
2956
#~ msgid ""
 
2957
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
2958
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
2959
#~ "composited onto the desktop background image."
 
2960
#~ msgstr ""
 
2961
#~ "يحدّد عتامة تهيئة لون الخلفيّة. إذا لم يكن اللون معتما تماما (قيمة أقل من "
 
2962
#~ "65535) فسيركّب اللون على صورة خلفيّة المكتب."
 
2963
 
 
2964
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
2965
#~ msgstr "مدّد الصورة لكامل الشريط"
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
2968
#~ msgstr "لم يمكن تنفيذ '%s'"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
2971
#~ msgstr "هل تريد حذف هذا الدرج؟"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid ""
 
2974
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
2975
#~ "settings are lost."
 
2976
#~ msgstr ""
 
2977
#~ "عند حذف الدرج، يحذف الدرج مع\n"
 
2978
#~ "خصائصه."
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "_About"
 
2981
#~ msgstr "_عنْ"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Clock"
 
2984
#~ msgstr "ساعة"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
2987
#~ msgstr "تعرض الساعة الوقت و اليوم الحاليين"
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "translator-credits"
 
2990
#~ msgstr ""
 
2991
#~ "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
 
2992
#~ "جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
 
2993
#~ "أنس الحسيني\t<linux.anas@gmail.com>\n"
 
2994
#~ "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid ""
 
2997
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
2998
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
2999
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
3000
#~ "evaluation."
 
3001
#~ msgstr ""
 
3002
#~ "ليس لـ %s أي فائدة. إنه يتطلب فضاء قرص و وقت تجميع كما يقتضي فضاء و ذاكرة "
 
3003
#~ "شريط ثمينين إذا تم تحميلّه. الرجاء إرسال أي إنسان يستخدمه إلى العلاج "
 
3004
#~ "النفسي."
 
3005
 
 
3006
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
3007
#~ msgstr "(بمساعدة بسيطة من جورج)"
 
3008
 
 
3009
#~ msgid "Fish"
 
3010
#~ msgstr "سمكة"
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Notification Area"
 
3013
#~ msgstr "مساحة التبليغ"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
3016
#~ msgstr "يمكنّك هذا الزر من إخفاء جميع النوافذ و إظهار المكتب."
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Window List"
 
3019
#~ msgstr "قائمة النوافذ"
 
3020
 
 
3021
#~ msgid ""
 
3022
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
3023
#~ "you browse them."
 
3024
#~ msgstr "تعرض لك قائمة النوافذ قائمة بكل النوافذ كما تسمح لك بتصفحها."
 
3025
 
 
3026
#~ msgid ""
 
3027
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
3028
#~ "browse them."
 
3029
#~ msgstr "يعرض منتقي النوافذ قائمة لكل النوافذ و يمكنك من تصفحها."
 
3030
 
 
3031
#~ msgid "Workspace Switcher"
 
3032
#~ msgstr "مبدّل مساحات العمل"
 
3033
 
 
3034
#~ msgid ""
 
3035
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
3036
#~ "lets you manage your windows."
 
3037
#~ msgstr ""
 
3038
#~ "يظهر لك مبدّل مساحات العمل صورًا صغيرة لمساحات عملك يمكنك من خلالها إدارة "
 
3039
#~ "نوافذك."
 
3040
 
 
3041
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
3042
#~ msgstr "<b>انتهت اللعبة</b> عند المستوى %Id!"
 
3043
 
 
3044
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3045
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
3046
 
 
3047
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
3048
#~ msgstr "اضغط 'q' للخروج"
 
3049
 
 
3050
#~ msgid "Paused"
 
3051
#~ msgstr "موقف مؤقتًا"
 
3052
 
 
3053
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
3054
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
3055
 
 
3056
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
3057
#~ msgstr "اضغط 'p' للإيقاف المؤقت"
 
3058
 
 
3059
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
3060
#~ msgstr "المستوى: %s، الأرواح: %s"
 
3061
 
 
3062
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
3063
#~ msgstr ""
 
3064
#~ "يمين/يسار للتحرك، مفتاح المسافة لإطلاق النار، 'p' للتوقف المؤقت، 'q' "
 
3065
#~ "للخروج"
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
3068
#~ msgstr "القاتل GEGLs من الفضاء الخارجي"
 
3069
 
 
3070
#~ msgid "And many, many others..."
 
3071
#~ msgstr "و العديد العديد من الآخرين..."
 
3072
 
 
3073
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
3074
#~ msgstr "لوحة جنوم"
 
3075
 
 
3076
#~ msgid ""
 
3077
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
3078
#~ "useful utilities."
 
3079
#~ msgstr ""
 
3080
#~ "هذا البرنامج مسؤول عن تشغيل تطبيقات أخرى ويزوّد بريمجات مفيدة ضمن نفسه."
 
3081
 
 
3082
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3083
#~ msgstr "عن لوحة جنوم"
 
3084
 
 
3085
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3086
#~ msgstr "_عن الشّرائط"