1
# Uighur translation for gnome-panel
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-10-28 06:41+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 11:18+0000\n"
12
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
13
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 05:36+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#. Translators: This is a strftime format string.
21
#. * It is used to display the time in 12-hours format
22
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
24
#. Translators: This is a strftime format string.
25
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
26
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
28
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
29
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
33
#. Translators: This is a strftime format string.
34
#. * It is used to display the time in 24-hours format
35
#. * (eg, like in France: 20:10).
36
#. Translators: This is a strftime format
38
#. * It is used to display the time in 24-hours
39
#. * format (eg, like in France: 20:10).
40
#. Translators: This is a strftime format string.
41
#. * It is used to display the time in 24-hours format
42
#. * (eg, like in France: 20:10).
43
#. Translators: This is a strftime format string.
44
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
45
#. * in France: 20:10).
47
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
48
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
49
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
53
#. Translators: This is a strftime format string.
54
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
55
#. * the most abbreviated way possible.
56
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
60
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
64
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
66
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
70
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
74
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
78
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
79
msgid "Birthdays and Anniversaries"
80
msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن"
82
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
83
msgid "Weather Information"
84
msgstr "ھاۋا رايى مەلۇماتى"
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
90
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
94
#. Translators: This is a strftime format string.
95
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
96
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
97
#: ../applets/clock/clock.c:444
101
#. Translators: This is a strftime format string.
102
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
103
#. * in France: 20:10).
104
#. Translators: This is a strftime format
106
#. * It is used to display the time in 24-hours
107
#. * format (eg, like in France: 20:10).
108
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
112
#. Translators: This is a strftime format string.
113
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
114
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
115
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
116
#. * instead of "May 1").
117
#: ../applets/clock/clock.c:460
121
#. translators: reverse the order of these arguments
122
#. * if the time should come before the
123
#. * date on a clock in your locale.
125
#: ../applets/clock/clock.c:467
133
#. translators: reverse the order of these arguments
134
#. * if the time should come before the
135
#. * date on a clock in your locale.
137
#: ../applets/clock/clock.c:475
142
#. Show date in tooltip.
143
#. Translators: This is a strftime format string.
144
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
145
#. * it will be used to insert the timezone name later.
146
#: ../applets/clock/clock.c:648
147
msgid "%A %B %d (%%s)"
148
msgstr "%A %B %d (%%s)"
150
#: ../applets/clock/clock.c:678
151
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
152
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى يوشۇرىدۇ"
154
#: ../applets/clock/clock.c:681
155
msgid "Click to view your appointments and tasks"
156
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى كۆرسىتىدۇ"
158
#: ../applets/clock/clock.c:685
159
msgid "Click to hide month calendar"
160
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى يوشۇرىدۇ"
162
#: ../applets/clock/clock.c:688
163
msgid "Click to view month calendar"
164
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى كۆرسىتىدۇ"
166
#: ../applets/clock/clock.c:1423
167
msgid "Computer Clock"
168
msgstr "كومپيۇتېر سائىتى"
170
#. Translators: This is a strftime format
172
#. * It is used to display the time in 12-hours
173
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
174
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
176
#: ../applets/clock/clock.c:1570
180
#. Translators: This is a strftime format
182
#. * It is used to display the time in 12-hours
183
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
184
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
186
#: ../applets/clock/clock.c:1578
190
#. Translators: This is a strftime format string.
191
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
192
#. * copy and paste it elsewhere).
193
#: ../applets/clock/clock.c:1624
195
msgstr "%A, %B %d %Y"
197
#: ../applets/clock/clock.c:1655
198
msgid "Set System Time..."
199
msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك…"
201
#: ../applets/clock/clock.c:1656
202
msgid "Set System Time"
203
msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك"
205
#: ../applets/clock/clock.c:1671
206
msgid "Failed to set the system time"
207
msgstr "سىستېما ۋاقتىنى تەڭشىيەلمىدى"
209
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
210
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
211
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
213
msgstr "مايىللىق(_P)"
215
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
216
#: ../applets/notification_area/main.c:171
217
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
218
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
219
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
220
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
221
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
222
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
226
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
227
#: ../applets/notification_area/main.c:174
228
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
229
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
230
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
234
#: ../applets/clock/clock.c:1878
236
msgstr "ۋاقىت كۆچۈر(_T)"
238
#: ../applets/clock/clock.c:1881
240
msgstr "چېسلا كۆچۈر(_D)"
242
#: ../applets/clock/clock.c:1884
243
msgid "Ad_just Date & Time"
244
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت تەڭشە(_J)"
246
#: ../applets/clock/clock.c:2720
247
msgid "Custom format"
248
msgstr "ئىختىيارى فورمات"
250
#: ../applets/clock/clock.c:3207
251
msgid "Choose Location"
254
#: ../applets/clock/clock.c:3286
255
msgid "Edit Location"
256
msgstr "ئورۇن تەھرىر"
258
#: ../applets/clock/clock.c:3432
262
#: ../applets/clock/clock.c:3436
263
msgid "City Time Zone"
264
msgstr "شەھەر ۋاقىت رايونى"
266
#: ../applets/clock/clock.c:3621
270
#: ../applets/clock/clock.c:3622
274
#: ../applets/clock/clock.c:3623
275
msgid "Internet time"
276
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتى"
278
#: ../applets/clock/clock.c:3631
279
msgid "Custom _format:"
280
msgstr "ئىختىيارى فورمات(_F):"
282
#: ../applets/clock/clock.c:3721
286
#: ../applets/clock/clock.c:3724
287
msgid "The Clock displays the current time and date"
288
msgstr "سائەت ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلانى كۆرسىتىدۇ"
290
#. Translator credits
291
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
292
#: ../applets/notification_area/main.c:153
293
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
294
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
295
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
296
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
297
msgid "translator-credits"
298
msgstr "Sahran <sahran@live.com>\n"
299
"Gheyret T.Kenji <gheyret@yahoo.com>\n"
300
"Zeper <zeper@msn.com>\n"
301
"Abduxukur Abdurixit <abduxukur.abdurixit@t-systems.ch>"
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
304
msgid "<i>(optional)</i>"
305
msgstr "<i>(تاللاشچان)</i>"
307
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
308
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
310
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
311
"the pop-up.</i></small>"
312
msgstr "<small><i>مەلۇم دۆلەت، رايون، شەھەرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قاڭقىش تىزىملىكىدىن مۇناسىپ تۈرنى تاللاڭ.</i></small>"
314
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
316
msgstr "سائەت فورماتى"
318
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
319
msgid "Clock Preferences"
320
msgstr "سائەت مايىللىقى"
322
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
323
msgid "Current Time:"
324
msgstr "ھازىرقى ۋاقىت:"
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
330
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
335
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
345
msgstr "ئۇزۇنلۇق(_O):"
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
352
msgid "Panel Display"
353
msgstr "تاختا كۆرسەت"
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
356
msgid "Show _temperature"
357
msgstr "تېمپېراتۇرا كۆرسەت(_T)"
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
360
msgid "Show _weather"
361
msgstr "ھاۋارايىنى كۆرسەت(_W)"
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
364
msgid "Show seco_nds"
365
msgstr "سېكۇنت كۆرسەت(_N)"
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
368
msgid "Show the _date"
369
msgstr "چېسلانى كۆرسەت(_D)"
371
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
375
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
377
msgstr "ۋاقىت & چېسلا"
379
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
380
msgid "Time _Settings"
381
msgstr "ۋاقىت تەڭشەكلىرى(_S)"
383
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
387
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
391
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
392
msgid "_12 hour format"
393
msgstr "_12 سائەت فورماتى"
395
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
396
msgid "_24 hour format"
397
msgstr "_24 سائەت فورماتى"
399
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
400
msgid "_Location Name:"
401
msgstr "ئورۇن ئاتى(_L):"
403
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
404
msgid "_Pressure unit:"
405
msgstr "بېسىم بىرلىكى(_P):"
407
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
408
msgid "_Set System Time"
409
msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك(_S)"
411
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
412
msgid "_Temperature unit:"
413
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى(_T):"
415
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
419
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
421
msgstr "ۋاقىت رايونى(_T):"
423
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
424
msgid "_Visibility unit:"
425
msgstr "كۆرۈش ئارىلىقى بىرلىكى(_V) :"
427
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
428
msgid "_Wind speed unit:"
429
msgstr "شامال تېزلىك بىرلىكى(_W):"
432
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
433
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
434
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
435
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
437
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
438
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
439
#. "12-hour", things will not work.
441
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
445
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
446
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
447
msgstr "يىلنامە كۆزنىكىدە كۆرۈنىدىغان ئورۇن تىزىملىكى"
449
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
450
msgid "Custom format of the clock"
451
msgstr "ئىختىيارىي سائەت فورماتى"
453
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
454
msgid "Expand list of appointments"
455
msgstr "ئۇچرىشىش تىزىملىكىنى ياي"
457
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
458
msgid "Expand list of birthdays"
459
msgstr "تۇغۇلغان كۈن تىزىملىكىنى ياي"
461
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
462
msgid "Expand list of locations"
463
msgstr "ئورۇن تىزىملىكىنى ياي"
465
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
466
msgid "Expand list of tasks"
467
msgstr "ۋەزىپە تىزىملىكىنى ياي"
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
470
msgid "Expand list of weather information"
471
msgstr "ھاۋا رايى تىزىملىكىنى ياي"
473
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
475
msgstr "سائەت فورماتى"
477
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
478
msgid "If true, display a weather icon."
479
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسى كۆرۈنىدۇ."
481
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
482
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
483
msgstr "true بولسا سائەتتە ۋاقىت كۆرسەتكەندىن تاشقىرى چېسلا كۆرسىتىدۇ."
485
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
486
msgid "If true, display seconds in time."
487
msgstr "true بولسا ۋاقىتتا سېكۇنت بىللە كۆرۈنىدۇ."
489
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
490
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
491
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدە ئۇچرىشىش تىزىملىكى يېيىلىدۇ."
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
494
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
495
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى تۇغۇلغان كۈن تىزىملىكى يېيىلىدۇ."
497
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
498
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
499
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ئورۇن تىزىملىكى يېيىلىدۇ."
501
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
502
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
503
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ۋەزىپە تىزىملىكى يېيىلىدۇ."
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
506
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
507
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ھاۋا رايى ئۇچۇرى تىزىملىكى يېيىلىدۇ."
509
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
510
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
511
msgstr "true بولسا چاشقىنەك سائەت ئۈستىدىن ئۆتكەندە قورال ئەسكەرتىشتە چېسلا كۆرۈنىدۇ."
513
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
514
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
515
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسىنىڭ يېنىدا تېمپېراتۇرا كۆرۈنىدۇ."
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
518
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
519
msgstr "true بولسا ھەپتە نومۇرلىرى يىلنامىدە كۆرۈنىدۇ."
521
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
522
msgid "List of locations"
523
msgstr "رايونلار تىزىملىكى"
525
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
526
msgid "Show date in clock"
527
msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت"
529
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
530
msgid "Show date in tooltip"
531
msgstr "ئەسكەرتىشتە چېسلانى كۆرسەت"
533
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
534
msgid "Show temperature in clock"
535
msgstr "سائەت ئىچىدە تېمپېراتۇرا كۆرسەت"
537
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
538
msgid "Show time with seconds"
539
msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت"
541
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
542
msgid "Show weather in clock"
543
msgstr "سائەت ئىچىدە ھاۋارايىنى كۆرسەت"
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
546
msgid "Show week numbers in calendar"
547
msgstr "يىلنامە ئىچىدە ھەپتە نومۇرلىرىنى كۆرسەت"
549
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
551
msgstr "سۈرئەت بىرلىكى"
553
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
554
msgid "Temperature unit"
555
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى"
557
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
558
msgid "The unit to use when showing temperatures."
559
msgstr "تېمپېراتۇرىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
561
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
562
msgid "The unit to use when showing wind speed."
563
msgstr "شامال سۈرئىتىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
567
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
568
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
570
msgstr "GNOME 2.22 نەشرىدىن كېيىن ئىچكى ۋاقىت سەپلەش قورالى ئىشلىتىلگەنلىكتىن بۇ كۇنۇپكىنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق، بۇ جايدا كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈنلا قالدۇرۇپ قويۇلغان."
572
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
574
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
575
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
576
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.28 دە ئاللىبۇرۇن ئىشلىتىلمىگەن، ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
578
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
580
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
581
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
582
msgstr "بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.26 دە ئىشلىتىلمەي ،'format' كۇنۇپكىسى ئىشلەتكەن. ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
584
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
586
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
587
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
588
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
590
msgstr "format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ كۇنۇپكا سائەت قوللانچاق ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلىگەن. سىز strftime()نىڭ فورمات بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى strftime() نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
592
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
594
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
595
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
596
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
597
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
598
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
599
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
600
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
601
"the custom_format key."
602
msgstr "بۇ كۇنۇپكا سائەت قوللانچاق ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)، \"internet\" (ئىنتېرنېت)، \"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر \"internet\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئىنتېرنېت ۋاقتىنى كۆرسىتىدۇ. ئىنتېرنېت ۋاقتى بىر كۈننى 1000 \".beats\" (ئۇدار)غا بۆلىدۇ. بۇ سىستېمىدا ۋاقىت رايون پەرقى بولمايدۇ، شۇڭلاشقا پۈتۈن دۇنيانىڭ ۋاقتى ئوخشاش بولىدۇ. ئەگەر \"unix\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format كۇنۇپكا قىممىتىگە ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ."
604
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
605
msgid "Time configuration tool"
606
msgstr "ۋاقىت سەپلەش قورالى"
608
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
609
msgid "Use Internet time"
610
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتىنى ئىشلەت"
612
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
613
msgid "Use UNIX time"
614
msgstr "UNIX ۋاقتىنى ئىشلەت"
616
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
618
msgstr "UTC ۋاقتىنى ئىشلەت"
620
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
621
msgid "Failed to set the system timezone"
622
msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى تەڭشىيەلمىدى"
624
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
625
msgid "<small>Set...</small>"
626
msgstr "<small>تەڭشە…</small>"
628
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
629
msgid "<small>Set</small>"
630
msgstr "<small>تەڭشە</small>"
632
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
633
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
634
msgstr "ئورۇننى نۆۋەتتىكى ئورۇنغا تەڭشەپ، ئۇنى بۇ كومپيۇتېرنىڭ ۋاقىت رايونى قىلىپ ئىشلەت"
636
#. Translators: This is a strftime format string.
637
#. * It is used to display the time in 12-hours format
638
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
639
#. * weekday differs from the weekday at the location
640
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
642
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
643
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
644
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
646
#. Translators: This is a strftime format string.
647
#. * It is used to display the time in 24-hours format
648
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
649
#. * weekday differs from the weekday at the location
650
#. * (the %A expands to the weekday).
651
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
652
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
653
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
655
#. Translators: This is a strftime format string.
656
#. * It is used to display the time in 12-hours format
657
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
659
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
660
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
661
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
663
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
668
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
669
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
670
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
674
#. Translators: The two strings are temperatures.
675
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
677
msgid "%s, feels like %s"
678
msgstr "تېمپېراتۇرا %s / بەدەن سېزىمى %s"
680
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
682
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
683
msgstr "كۈن چىقىش: %s / كۈن ئولتۇرۇش: %s"
685
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
686
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
687
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
689
msgid "Could not display help document '%s'"
690
msgstr "'%s' دېگەن ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
692
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
693
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
694
msgid "Error displaying help document"
695
msgstr "ياردەم پۈتۈكنى كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى"
697
#: ../applets/fish/fish.c:274
700
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
701
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
702
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
703
"which would make the applet \"practical\" or useful."
704
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: قارىغاندا بۇ بۇيرۇقنىڭ ھېقىقى ئىشلىتىش ئورنى بار.\n"
705
"بۇ لازىمى يوق قوللانچاق بولغانلىقتىن بۇنداق قىلىشنى ئويلىمىغان بولۇشىڭىز مۇمكىن.\n"
706
"سىزنىڭ %s دىن پايدىلىنىپ ئاتالمىش «ئەمەلىي» ياكى پايدىلىق ئىش قىلماسلىقىڭىزنى كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز."
708
#: ../applets/fish/fish.c:471
712
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
713
#: ../applets/fish/fish.c:765
718
#: ../applets/fish/fish.c:584
721
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
722
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
723
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
724
msgstr "%s ئەمەلىيەتتە ھېچقانداق رولى يوق. ئۇ پەقەت دىسكا بوشلۇقى، تەرجىمە-تەھرىر ۋاقتىنى ئىگىلەيدۇ، ئىجرا قىلغاندا سىزنىڭ قىممەتلىك تاختا ۋە ئەسلەك بوشلۇقىڭىزنى ئىگىلەيدۇ. ئەگەر كىمدە كىم بۇ قوللانچاقنى ئىشلەتكەنلىكىنى كۆرسىڭىز ئۇ روھىي ھالىتىنى تەكشۈرۈپ بېقىشنى ئويلىشىپ باقسا بولارمىكىن."
726
#: ../applets/fish/fish.c:608
727
msgid "(with minor help from George)"
728
msgstr "(يەنە George نىڭ كىچىككىنە ياردىمىمۇ بار)"
730
#: ../applets/fish/fish.c:615
734
#: ../applets/fish/fish.c:650
736
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
737
msgstr "%s بېلىق، ھازىرقى زاماندىكى oracle"
739
#: ../applets/fish/fish.c:721
740
msgid "Unable to locate the command to execute"
741
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنى تاپالمىدى"
743
#: ../applets/fish/fish.c:770
745
msgid "%s the Fish Says:"
746
msgstr "%s بېلىق ئېيتىدۇكى:"
748
#: ../applets/fish/fish.c:839
751
"Unable to read output from command\n"
754
msgstr "بۇيرۇق چىقىرىشنى ئوقۇيالمىدى\n"
757
#: ../applets/fish/fish.c:905
759
msgstr "قايتا سۆزلە(_S)"
761
#: ../applets/fish/fish.c:989
763
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
764
msgstr "سەپلەنگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالماي ئالماشتۇرۇلغىنى: %s"
766
#: ../applets/fish/fish.c:1012
769
"Unable to execute '%s'\n"
772
msgstr "'%s' ئىجرا قىلالمىدى\n"
775
#: ../applets/fish/fish.c:1028
778
"Unable to read from '%s'\n"
781
msgstr "'%s' دىن ئوقۇيالمىدى\n"
784
#: ../applets/fish/fish.c:1679
785
msgid "The water needs changing"
786
msgstr "سۇ ئالماشتۇرۇش زۆرۈر"
788
#: ../applets/fish/fish.c:1681
789
msgid "Look at today's date!"
790
msgstr "بۈگۈنكى چېسلاغا قاراڭ!"
792
#: ../applets/fish/fish.c:1774
794
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
795
msgstr "%s بېلىق، بەختنى ئالدىن بىلەلەيدۇ"
797
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
801
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
805
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
806
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
807
msgstr "چېكىلگەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق(_M):"
809
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
810
msgid "Fish Preferences"
811
msgstr "بېلىق مايىللىقى"
813
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
814
msgid "Select an animation"
815
msgstr "جانلاندۇرۇم تاللا"
817
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
821
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
822
msgid "_Name of fish:"
823
msgstr "بېلىق ئاتى(_N):"
825
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
826
msgid "_Pause per frame:"
827
msgstr "ھەر كاندۇكنىڭ ۋاقىتلىق توختاش ۋاقتى(_P):"
829
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
830
msgid "_Rotate on vertical panels"
831
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر(_R)"
833
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
834
msgid "_Total frames in animation:"
835
msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ ئومۇمى كاندۇك سانى(_T):"
837
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
841
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
845
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
847
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
849
msgstr "ئاتسىز بېلىق قاشاڭ كېلىدۇ. ئۇنىڭغا ھاياتلىق بېرىش ئۈچۈن ئات قويۇڭ."
851
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
852
msgid "Command to execute on click"
853
msgstr "چەككەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق"
855
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
856
msgid "Frames in fish's animation"
857
msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ كاندۇك سانى"
859
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
861
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
862
msgstr "true بولسا، تاختا بويىغا بولسا بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى ئايلاندۇرىدۇ."
864
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
865
msgid "Pause per frame"
866
msgstr "ھەر كاندۇكنى ۋاقىتلىق توختات"
868
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
869
msgid "Rotate on vertical panels"
870
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر"
872
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
873
msgid "The fish's animation pixmap"
874
msgstr "بېلىقنىڭ ھەرىكەت بىتلىق تەسۋىرى"
876
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
877
msgid "The fish's name"
878
msgstr "بېلىقنىڭ ئاتى"
880
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
882
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
884
msgstr "بۇ جايدا بېلىقنى چەككەندىن كېيىن ئىجرا قىلىشنى سىنايدىغان بۇيرۇق بەلگىلىنىدۇ."
886
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
888
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
889
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
890
msgstr "بۇ جايدا بەلگىلەنگەن بىتلىق تەسۋىر ھۆججەت ئاتى، شۇ بىتلىق تەسۋىر مۇندەرىجە بىلەن مۇناسىۋەتلىك بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى كۆرسىتىشكە ئىشلىتىلىدۇ."
892
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
894
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
896
msgstr "بۇ جايدا بېلىق ھەرىكىتىنىڭ كۆرسىتىدىغان كاندۇك سانى بەلگىلىنىدۇ."
898
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
899
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
900
msgstr "بۇ جايدا ھەر بىر كاندۇك ھەرىكەتنى كۆرسىتىشنىڭ سېكۇنت سانى بەلگىلىنىدۇ."
902
#: ../applets/notification_area/main.c:148
903
msgid "Notification Area"
904
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى"
906
#: ../applets/notification_area/main.c:306
907
msgid "Panel Notification Area"
908
msgstr "تاختا ئۇقتۇرۇش رايونى"
910
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
912
msgid "Failed to load %s: %s\n"
913
msgstr "%s يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
915
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
916
msgid "Icon not found"
917
msgstr "سىنبەلگە تاپالمىدى"
919
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
920
msgid "Click here to restore hidden windows."
921
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە يوشۇرۇن كۆزنەك ئەسلىگە كېلىدۇ."
923
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
924
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
925
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلۈستىنى كۆرسىتىدۇ."
927
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
928
msgid "Show Desktop Button"
929
msgstr "ئۈستەلئۈستى توپچىنى كۆرسەت"
931
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
932
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
933
msgstr "بۇ توپچا ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلۈستىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ."
935
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
937
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
938
"running a window manager."
939
msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچىڭىز ئۈستەلۈستىنى كۆرسىتىش توپچىسىنى قوللىمايدۇ ياكى ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇچ ئىجرا قىلىنمىغان."
941
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
943
msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى"
945
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
947
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
949
msgstr "كۆزنەك تىزىملىكى توپچا شەكلىدە كۆز يۈگۈرتۈشكە قۇلايلىق بولۇشى ئۈچۈن ھەممە كۆزنەكنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسەتتى."
951
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
952
msgid "Group windows when _space is limited"
953
msgstr "بوشلۇق چەكلىك بولغاندا كۆزنەكنى گۇرۇپپىلا(_S)"
955
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
956
msgid "Restore to current _workspace"
957
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_W)"
959
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
960
msgid "Restore to na_tive workspace"
961
msgstr "ئەسلى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_T)"
963
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
964
msgid "Restoring Minimized Windows"
965
msgstr "كىچىكلىتىلگەن كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ"
967
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
968
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
969
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسەت(_O)"
971
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
972
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
973
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت(_L)"
975
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
976
msgid "Window Grouping"
977
msgstr "كۆزنەك گۇرۇپپا"
979
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
980
msgid "Window List Content"
981
msgstr "كۆزنەك تىزىملىك مەزمۇنى"
983
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
984
msgid "Window List Preferences"
985
msgstr "كۆزنەك تىزىملىك مايىللىقى"
987
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
988
msgid "_Always group windows"
989
msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە گۇرۇپپىلا(_A)"
991
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
992
msgid "_Never group windows"
993
msgstr "كۆزنەكنى ھەرگىز گۇرۇپپىلىما(_N)"
995
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
997
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
998
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
999
msgstr "قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك تىزىملىكىدە ئوخشاش پروگرامما كۆزنەكلىرىنى گۇرۇپپىلاشنى قارار قىلىدۇ. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى \"never\" (ھەرگىز)، \"auto\" (ئۆزلۈكىدىن) ۋە \"always\" (ھەمىشە) بار."
1001
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1003
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1004
"will only display windows from the current workspace."
1005
msgstr "ئەگەر true بولسا كۆزنەك تىزىملىكى ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسىتىدۇ."
1007
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1009
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1010
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1011
msgstr "ئەگەر true بولسا كۆزنەكنىڭ ئەڭ كىچىكلىكىنى بىكار قىلغاندا ئۇنى نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىغا قويىدۇ. ئۇنداق بولمىسا كۆزنەك تۇرۇشلۇق خىزمەت رايونىغا ئالمىشىدۇ."
1013
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1014
msgid "Maximum window list size"
1015
msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى"
1017
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1018
msgid "Minimum window list size"
1019
msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
1021
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1022
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1023
msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلىتىشتىن بوشاتقاندا كۆزنەك نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكىلىدۇ"
1025
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1026
msgid "Show windows from all workspaces"
1027
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت"
1029
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1031
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1032
"compatibility with older versions."
1033
msgstr "GNOME 2.20 دە بۇ كۇنۇپكىنى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. بۇ جايدا ئىلگىرىكى كونا نەشرى بىلەن ماسلىشىشچانلىقنى ساقلاش ئۈچۈنلا قالدۇرۇپ قويۇلغان."
1035
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1036
msgid "When to group windows"
1037
msgstr "قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك گۇرۇپپىلىنىدۇ"
1039
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1040
msgid "Window Selector"
1041
msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچ"
1043
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1045
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1047
msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچ تىزىملىك شەكلىدە ھەممە كۆزنەك تىزىملىكىنى كۆرسىتىپ سىزنىڭ ئۇلارغا كۆز يۈگۈرتۈشىڭىزگە يول قويىدۇ."
1049
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1050
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1051
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1055
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1056
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
1060
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1062
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1063
msgstr "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ num_rows قىممىتىنى يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1065
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1068
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1069
msgstr "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_workspace_names قىممىتىنى يۈكلىگەن خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1071
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1073
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1074
msgstr "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_all_workspaces قىممىتىنى يۈكلىگەن خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
1076
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1077
msgid "Workspace Switcher"
1078
msgstr "خىزمەت رايونى ئالماشتۇرغۇچ"
1080
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1082
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1083
"lets you manage your windows."
1084
msgstr "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ خىزمەت رايونىڭىزنى باشقۇرۇشقا قۇلايلىق بولۇشى ئۈچۈن خىزمەت رايونىڭىزنىڭ ئىخچام نەشرىنى كۆرسەتتى."
1086
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1087
msgid "Number of _workspaces:"
1088
msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى(_W)"
1090
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
1091
msgid "Show _all workspaces in:"
1092
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت(_A):"
1094
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
1095
msgid "Show _only the current workspace"
1096
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسەت(_O)"
1098
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
1099
msgid "Show workspace _names in switcher"
1100
msgstr "ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت(_N)"
1102
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
1104
msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
1106
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
1107
msgid "Workspace Names"
1108
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى"
1110
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
1111
msgid "Workspace Switcher Preferences"
1112
msgstr "خىزمەت رايونى ئالماشتۇرغۇچ مايىللىقى"
1114
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
1115
msgid "Workspace na_mes:"
1116
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى(_M):"
1118
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
1120
msgstr "خىزمەت رايونى"
1122
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
1123
msgid "Display all workspaces"
1124
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت"
1126
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
1127
msgid "Display workspace names"
1128
msgstr "خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت"
1130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
1132
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1133
"only show the current workspace."
1134
msgstr "ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسىتىدۇ."
1136
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
1138
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1139
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1140
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1141
msgstr "ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت Metacity كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەندىلا كۈچكە ئىگە."
1143
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
1144
msgid "Rows in workspace switcher"
1145
msgstr "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتىكى قۇر سانى"
1147
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
1149
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1150
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1151
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1152
msgstr "بۇ كۇنۇپكا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ قانچە قۇر (توغرىسىغا جايلاشتۇرۇش) ياكى ئىستون(بويىغا جايلاشتۇرۇش)دا خىزمەت رايونى كۆرسىتىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت display_all_workspaces (ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت)نىڭ قىممىتى true بولغاندا كۈچكە ئىگە."
1154
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1155
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1156
msgstr "GNOME-2.0 تاختىيىنى سىنايدىغان ئاددىي قوللانچاق"
1158
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1159
msgid "Test Bonobo Applet"
1160
msgstr "Bonobo قوللانچاقنى سىنا"
1162
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1163
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1164
msgstr "Bonobo قوللانچاق زاۋۇتىنى سىناش"
1166
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1167
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1168
msgid "Specify an applet IID to load"
1169
msgstr "يۈكلەيدىغان قوللانچاق IID بەلگىلەڭ"
1171
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1172
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1174
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1175
msgstr "قوللانچاق مايىللىقنى ساقلايدىغان gconf ئورنىنى بەلگىلەڭ"
1177
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1178
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1179
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1180
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى چوڭلۇقى (كىچىك، ئوتتۇرا، چوڭ قاتارلىق)"
1182
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1183
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1185
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1186
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى ئورنىنى بەلگىلەڭ(ئۈستى، ئاستى، سول ياكى ئوڭ)"
1188
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1189
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1190
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1191
msgctxt "Orientation"
1195
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1196
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1197
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1198
msgctxt "Orientation"
1202
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1203
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1204
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1205
msgctxt "Orientation"
1209
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1210
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1211
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1212
msgctxt "Orientation"
1216
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1217
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1220
msgstr "زىيادە كىچىك"
1222
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1223
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1228
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1229
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1234
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1235
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1240
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1241
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1246
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1247
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1252
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1253
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1258
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1259
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1261
msgid "Failed to load applet %s"
1262
msgstr "%s قوللانچاقنى يۈكلىيەلمىدى"
1264
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1266
msgid "query returned exception %s\n"
1267
msgstr "%s سۈرۈشتۈرۈشنىڭ قايتۇرغىنى بىنورمال\n"
1269
#. This is an utility to easily test various applets
1270
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1271
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1272
msgid "Test applet utility"
1273
msgstr "قوللانچاق قورالىنى سىنا"
1275
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1276
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1278
msgstr "قوللانچاق(_A):"
1280
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1281
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1282
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1283
msgid "_Orientation:"
1284
msgstr "يۆنىلىش(_O):"
1286
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1287
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1289
msgstr "مايىللىق مۇندەرىجە(_P):"
1291
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1292
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1293
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1295
msgstr "چوڭلۇقى(_S):"
1297
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1298
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1299
msgid "Loc_k To Panel"
1300
msgstr "تاختىغا قۇلۇپلا(_K)"
1302
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1303
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1307
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1308
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1309
msgid "_Remove From Panel"
1310
msgstr "تاختىدىن چىقىرىۋەت(_R)"
1312
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1314
msgid "File is not a valid .desktop file"
1315
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
1317
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1319
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1320
msgstr "ئۈستەل يۈزى ھۆججەت نەشرى '%s' ئىناۋەتسىز"
1322
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
1325
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
1327
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
1329
msgid "Application does not accept documents on command line"
1330
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكلەرنى قوبۇل قىلمايدۇ"
1332
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
1334
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1335
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
1337
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
1339
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1340
msgstr "پۈتۈك URI نى 'Type=Link' ئۈستەليۈزى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
1342
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
1344
msgid "Not a launchable item"
1345
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
1347
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1348
msgid "Disable connection to session manager"
1349
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇغا باغلىنىشنى چەكلە"
1351
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1352
msgid "Specify file containing saved configuration"
1353
msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت"
1355
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1359
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1360
msgid "Specify session management ID"
1361
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
1363
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1367
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1368
msgid "Session management options:"
1369
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى:"
1371
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1372
msgid "Show session management options"
1373
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ تاللانمىلىرى كۆرسەت"
1375
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1376
#. * the format should be. Let's put something simple until
1377
#. * the following bug gets fixed:
1378
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1379
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1380
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1381
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1382
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
1386
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
1387
msgid "Choose an icon"
1388
msgstr "سىنبەلگە تاللا"
1390
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1392
msgid "Could not launch '%s'"
1393
msgstr "'%s' قوزغىتالمىدى"
1395
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1396
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
1397
msgid "Could not launch application"
1398
msgstr "پروگراممىنى قوزغىتالمىدى"
1400
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1402
msgid "Could not open location '%s'"
1403
msgstr "'%s' ئورۇننى ئاچالمىدى"
1405
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1406
msgid "No application to handle search folders is installed."
1407
msgstr "ئىزدەش قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلىدىغان پروگرامما ئورنىتىلمىغان."
1409
#: ../gnome-panel/applet.c:447
1413
#: ../gnome-panel/applet.c:1351
1414
msgid "Cannot find an empty spot"
1415
msgstr "بوش ئورۇن تاپالمىدى"
1417
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1418
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1422
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1423
msgid "_Add to Drawer..."
1424
msgstr "تارتمىغا قوش(_A)…"
1426
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1427
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1428
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1432
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1433
msgid "Create new file in the given directory"
1434
msgstr "بېرىلگەن مۇندەرىجىگە يېڭى ھۆججەت قۇر"
1436
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1440
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1441
msgid "- Edit .desktop files"
1442
msgstr "- .desktop ھۆججەت تەھرىر"
1444
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1445
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
1446
msgid "Create Launcher"
1447
msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر"
1449
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1450
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1451
msgid "Directory Properties"
1452
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقى"
1454
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
1455
msgid "Launcher Properties"
1456
msgstr "قوزغاتقۇچ خاسلىقى"
1458
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1460
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1461
"show the time, etc."
1462
msgstr "باشقا پروگراممىنى قوزغىتىپ، كۆزنەك باشقۇرۇش، ۋاقىت كۆرسىتىش قاتارلىق ئىقتىدارلارنى تەمىنلەيدىغان قورال."
1464
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
1468
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1469
msgid "Could not show this URL"
1470
msgstr "بۇ URL نى كۆرسىتەلمەيدۇ"
1472
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1473
msgid "No URL was specified."
1474
msgstr "ھېچقانداق URL بەلگىلەنمىگەن."
1476
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1477
msgid "Could not use dropped item"
1478
msgstr "تاشلانغان تۈرنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1480
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1482
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1483
msgstr "تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتىنىڭ URI سى بېرىلمىگەن\n"
1485
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1487
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1488
msgstr "%s%s تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى\n"
1490
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1494
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1496
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1497
msgstr "%s كۇنۇپكا تەڭشەلمىگەن، قوزغاتقۇچنى يۈكلىيەلمىدى\n"
1499
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1500
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1501
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
1502
msgid "Could not save launcher"
1503
msgstr "قوزغاتقۇچنى ساقلىيالمىدى"
1505
#: ../gnome-panel/main.c:45
1506
msgid "Replace a currently running panel"
1507
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان تاختىدىن بىرنى ئالماشتۇر"
1509
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1510
msgid "Add this launcher to _panel"
1511
msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى تاختىغا قوش(_P)"
1513
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1514
msgid "Add this launcher to _desktop"
1515
msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى ئۈستەلئۈستىگە قوش(_D)"
1517
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1518
msgid "_Entire menu"
1519
msgstr "پۈتكۈل تىزىملىك(_E)"
1521
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1522
msgid "Add this as _drawer to panel"
1523
msgstr "بۇنى تارتما سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_D)"
1525
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1526
msgid "Add this as _menu to panel"
1527
msgstr "بۇنى تىزىملىك سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_M)"
1529
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1531
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1532
msgstr "ئويۇننىڭ %d - دەرىجىسى <b>ئاخىرلاشتى</b>"
1534
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1535
#. * title, and the second string is a small information text.
1536
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1537
#. try to keep them as is.
1538
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1540
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1541
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1543
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1544
msgid "Press 'q' to quit"
1545
msgstr "'q' بېسىلسا چېكىنىدۇ"
1547
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1549
msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
1551
#. Translators: the first string is a title and the second
1552
#. * string is a small information text.
1553
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1558
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1559
msgid "Press 'p' to unpause"
1560
msgstr "'p' بېسىلسا ۋاقىتلىق توختاشتىن بىكار قىلىنىدۇ"
1562
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1564
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1565
msgstr "دەرىجە: %s, جان سانى: %s"
1567
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1568
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1569
msgstr "ئوڭ سول يا ئوق يۆتكەيدۇ، بوشلۇقتا ئوق ئاتىدۇ، 'p' ۋاقىتلىق توختايدۇ، 'q' چېكىنىدۇ"
1571
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1572
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1573
msgstr "سىرتقى ئالەمدىن GEGL ئۆلتۈر"
1575
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1576
msgid "_Activate Screensaver"
1577
msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى ئاكتىپلا(_A)"
1579
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1580
msgid "_Lock Screen"
1581
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا(_L)"
1583
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1584
msgid "Could not connect to server"
1585
msgstr "مۇلازىمېتىرغا ئۇلىنالمىدى"
1587
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1589
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا"
1591
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1592
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1593
msgstr "كومپيۇتېرىڭىزنى ئىجازەت بېرىلمەي ئىشلىتىشتىن قوغدايدۇ"
1595
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1596
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1597
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1598
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1600
msgstr "تىزىمدىن چىق…"
1602
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1603
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1604
msgstr "بۇ ئەڭگىمەدىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا كىرىدۇ"
1606
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1607
msgid "Run Application..."
1608
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل…"
1610
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1611
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1612
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان پروگراممىنىڭ بۇيرۇق قۇرىنى كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىملىكتىن تاللاڭ"
1614
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1615
msgid "Search for Files..."
1616
msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
1618
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1619
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1620
msgstr "بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن بېكىتىدۇ"
1622
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1623
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
1625
msgstr "مەجبۇرىي چېكىن"
1627
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1628
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1629
msgstr "ھەرىكىتى بىنورمال پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنىدۇ"
1632
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1633
msgid "Connect to Server..."
1634
msgstr "مۇلازىمېتىرغا ئۇلان…"
1636
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1637
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1638
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا ئۇلان"
1640
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1641
msgid "Shut Down..."
1644
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1645
msgid "Shut down the computer"
1646
msgstr "كومپيۇتېرنى ياپ"
1648
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1649
msgid "Custom Application Launcher"
1650
msgstr "ئىختىيارى پروگرامما قوزغاتقۇچ"
1652
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1653
msgid "Create a new launcher"
1654
msgstr "يېڭى قوزغاتقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
1656
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1657
msgid "Application Launcher..."
1658
msgstr "پروگرامما قوزغاتقۇچ"
1660
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1661
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1662
msgstr "قوزغاتقۇچنى پروگرامما تىزىملىكىدىن كۆچۈر"
1664
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
1666
msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
1668
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1669
msgid "The main GNOME menu"
1670
msgstr "GNOME ئاساسىي تىزىملىكى"
1672
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1674
msgstr "تىزىملىك بالداق"
1676
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1677
msgid "A custom menu bar"
1678
msgstr "ئىختىيارى تىزىملىك بالداق"
1680
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1684
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1685
msgid "A separator to organize the panel items"
1686
msgstr "تاختا تۈرىنىڭ ئايرىغۇچىنى تەشكىللەيدۇ"
1688
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1689
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1690
msgstr "باشقا تۈرنى ساقلايدىغان قاڭقىش تارتمىسى"
1692
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
1696
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
1698
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1699
msgstr "\"%s\" غا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I):"
1701
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1703
msgid "Add to Drawer"
1704
msgstr "تارتمىغا قوش"
1706
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1707
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1708
msgstr "تارتمىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
1710
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1712
msgid "Add to Panel"
1713
msgstr "تاختىغا قوش"
1715
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1716
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1717
msgstr "تاختىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
1719
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
1721
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1722
msgstr "\"%s\" تاسادىپىي چېكىندى"
1724
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
1725
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1726
msgstr "تاختا نەڭ تاسادىپىي چېكىندى"
1728
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
1730
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1732
msgstr "ئەگەر تاختا نەڭنى قايتا يۈكلىسىڭىز، ئۇ ئۆزلۈكىدىن تاختىغا قوشۇلىدۇ."
1734
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
1735
msgid "_Don't Reload"
1736
msgstr "قايتا يۈكلىمە(_D)"
1738
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
1740
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
1742
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
1744
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1745
msgstr "\"%s\" تاختا يۈكلەنگەندە مەسىلىگە يولۇقتى."
1747
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
1748
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1749
msgstr "سەپلىمىڭىزدىن قوللانچاقنى ئۆچۈرەمسىز؟"
1751
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1752
msgid "And many, many others..."
1753
msgstr "نۇرغۇن، نۇرغۇن باشقىلار…"
1755
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1756
msgid "The GNOME Panel"
1757
msgstr "GNOME تاختا"
1759
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1761
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1763
msgstr "بۇ پروگرامما باشقا پروگراممىنى قوزغىتىشقا مەسئۇل بولۇپ، پايدىلىق قوراللار بىلەن تەمىنلەيدۇ."
1765
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1766
msgid "About the GNOME Panel"
1767
msgstr "GNOME تاختا ھەققىدە"
1769
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
1770
msgid "Cannot delete this panel"
1771
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
1773
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
1774
msgid "You must always have at least one panel."
1775
msgstr "ئاز دېگەندە بىر تاختىڭىز بولۇشى لازىم."
1777
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1778
msgid "_Add to Panel..."
1779
msgstr "تاختايغا قوش(_A)…"
1781
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
1782
msgid "_Delete This Panel"
1783
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈر(_D)"
1785
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
1787
msgstr "يېڭى تاختا(_N)"
1789
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1790
msgid "A_bout Panels"
1791
msgstr "تاختا ھەققىدە(_B)"
1793
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1797
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1798
msgid "Application in Terminal"
1799
msgstr "تېرمىنالدىكى پروگرامما"
1801
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1806
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
1811
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
1815
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
1817
msgstr "كۆز يۈگۈرت(_B)…"
1820
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
1822
msgstr "ئىزاھات(_M):"
1824
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1825
msgid "Choose an application..."
1826
msgstr "پروگرامما تاللا…"
1828
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
1829
msgid "Choose a file..."
1830
msgstr "ھۆججەت تاللا…"
1832
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1833
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
1835
msgstr "بۇيرۇق(_A):"
1837
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
1841
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1842
msgid "The name of the launcher is not set."
1843
msgstr "قوزغاتقۇچ ئاتى تەڭشەلمىگەن."
1845
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
1846
msgid "Could not save directory properties"
1847
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقىنى ساقلىيالمىدى"
1849
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
1850
msgid "The name of the directory is not set."
1851
msgstr "مۇندەرىجە ئاتى تەڭشەلمىگەن."
1853
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
1854
msgid "The command of the launcher is not set."
1855
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ بۇيرۇقى تەڭشەلمىگەن."
1857
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
1858
msgid "The location of the launcher is not set."
1859
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ ئورنى تەڭشەلمىگەن."
1861
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
1862
msgid "Could not display help document"
1863
msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
1865
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1867
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1868
msgstr "كۆزنەك چېكىلسە پروگرامما مەجبۇرىي چېكىنىدۇ. ۋاز كەچمەكچى بولغاندا <ESC> بېسىلىدۇ."
1870
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
1871
msgid "Force this application to exit?"
1872
msgstr "بۇ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرەمسىز؟"
1874
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
1876
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1877
"documents in it might get lost."
1878
msgstr "ئەگەر بۇ پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنسىڭىز، شۇ پروگرامما ئاچقان ھەممە پۈتۈكنىڭ تېخى ساقلانمىغان ئۆزگەرتىشلىرى يوقىلىشى مۇمكىن."
1880
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1882
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1883
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1885
msgstr "بىر بۇلىن بەلگىسى ئىشلەتكۈچى /apps/panel/profiles/default دىكى ئىلگىرىكى سەپلىمە /apps/panel غا كۆچۈرۈلگەن كۆچۈرۈلمىگەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ."
1887
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1889
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1890
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1891
msgstr "تاختا كىملىك(ID) تىزىملىكى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر يۇقىرى دەرىجىلىك تاختىنى ئىپادىلەيدۇ. بۇ تاختىلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/toplevels/$(id) دا ساقلىنىدۇ."
1893
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1895
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1896
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1898
msgstr "تاختا كىملىك(ID) تىزىملىكى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا قوللانچاقنى ئىپادىلەيدۇ. بۇ قوللانچاقلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا ساقلىنىدۇ."
1900
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1902
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1903
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1904
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1905
msgstr "تاختا نەڭ(ID) تىزىملىكى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا نەڭ(مەسىلەن، قوزغاتقۇچ، ھەرىكەت توپچا ياكى تىزىملىك توپچا/بالداق)نى ئىپادىلەيدۇ. بۇ نەڭگە ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا ساقلىنىدۇ."
1907
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1908
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1909
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى قوزغات"
1911
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1912
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1913
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىملىكىنى قوزغات"
1915
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1916
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1917
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىملىكىنى كېڭەيت"
1919
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1921
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1922
msgstr "ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى قوزغات"
1924
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1926
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1927
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1928
"the enable_program_list key is true."
1929
msgstr "ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنى ئاچقاندا ئۇنىڭدىكى«مەلۇملۇق پروگرامما» تىزىملىكى يېيىلغان ھالەتتە. بۇ تەڭشەك پەقەت enable_program_list نىڭ قىممىتى true بولسا ئاندىن كۈچكە ئىگە."
1931
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1933
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1934
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1935
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1936
msgstr "ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى«مەلۇملۇق پروگرامما» تىزىملىكى ئىشلىتىلىشچان ھالەتتە. سۆزلەشكۈ ئېچىلغاندا تىزىملىك يېيىلامدۇ يوق بۇ تەڭشەكنى show_program_list نىڭ قىممىتى باشقۇرىدۇ."
1938
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1939
msgid "Old profiles configuration migrated"
1940
msgstr "كونا سەپلىمە ھۆججەت يۆتكەلدى"
1942
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1943
msgid "Panel ID list"
1944
msgstr "تاختا كىملىك (ID) تىزىملىكى"
1946
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1947
msgid "Panel applet ID list"
1948
msgstr "تاختا قوللانچاق كىملىك (ID) تىزىملىكى"
1950
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1951
msgid "Panel object ID list"
1952
msgstr "تاختا نەڭ كىملىك (ID) تىزىملىكى"
1954
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1956
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1957
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1958
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1959
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1960
msgstr "كۆرسىتىلگەن تاختا پەرۋا قىلمىغان قوللانچاق IID. بۇنداق بولغاندا سىز مۇئەييەن قوللانچاقنى يۈكلەشنى چەكلىيەلەيسىز ياكى بۇ قوللانچاقلارنى تىزىملىكتە كۆرسەتمەيسىز. مەسىلەن، mini-commander قوللانچاقنى چەكلەشتە، پەقەت مۇشۇ تىزىملىككە 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' قوشسىڭىزلا بولىدۇ. بۇ تەڭشەك كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن تاختا چوقۇم قايتا قوزغىتىلىشى لازىم."
1962
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1963
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1964
msgstr "يۈكلەشنى چەكلەيدىغان قوللانچاق IID"
1966
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1967
msgid "Autoclose drawer"
1968
msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدىغان تارتما"
1970
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1971
msgid "Complete panel lockdown"
1972
msgstr "پۈتكۈل تاختا قۇلۇپلاندى"
1974
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1975
msgid "Confirm panel removal"
1976
msgstr "تاختا چىقىرىۋېتىشنى جەزملە"
1978
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1980
msgstr "ۋاقتى ئۆتكەن"
1982
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1983
msgid "Disable Force Quit"
1984
msgstr "مەجبۇرىي چېكىنىشنى چەكلە"
1986
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1987
msgid "Disable Logging Out"
1988
msgstr "تىزىمدىن چىقىشنى چەكلە"
1990
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1991
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1992
msgid "Enable animations"
1993
msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات"
1995
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1996
msgid "Enable tooltips"
1997
msgstr "قورال كۆرسەتمىنى قوزغات"
1999
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2000
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2001
msgstr "چاشقىنەك لەيلىگەندە قوزغاتقۇچنى يورۇت"
2003
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2005
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2007
msgstr "ئەگەر true بولسا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچى تاختا چىقىرىۋەتمەكچى بولسا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ."
2009
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2011
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2013
msgstr "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى تارتمىدىكى قوزغاتقۇچنى چەكسە تارتما ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدۇ."
2015
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2017
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2018
msgstr "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى چاشقىنەكتە قوزغاتقۇچنى كۆرسەتسە شۇ قوزغاتقۇچ يورۇتۇلىدۇ."
2020
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2022
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2023
"removing access to the force quit button."
2024
msgstr "ئەگەر true بولسا تاختا مەجبۇرىي چېكىن توپچىنى زىيارەت قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، ئىشلەتكۈچىنىڭ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرۈشىنى چەكلەيدۇ."
2026
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2028
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2029
"the log out menu entries."
2030
msgstr "ئەگەر true بولسا تاختا تىزىمدىن چىق كۆزنەك تىزىملىك تۈرىنى زىيارەت قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، ئىشلەتكۈچىنىڭ تىزىمدىن چىقىشىنى چەكلەيدۇ."
2032
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2034
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2035
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2036
"panel must be restarted for this to take effect."
2037
msgstr "ئەگەر true بولسا تاختا تاختا سەپلىمىسىگە ھەر قانداق ئۆزگەرتىش ئېلىپ بېرىشقا يول قويىدۇ. ئەمما يەككە قوللانچاققا ئايرىم قۇلۇپلاشنى تەلەپ قىلىدۇ. بۇ تەڭشەك كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن، تاختىنى قايتا قوزغىتىش لازىم."
2039
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2040
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2041
msgstr "ئەگەر true بولسا تاختىدىكى نەڭنىڭ قورال كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ."
2043
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2045
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2046
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2047
msgstr "بۇ كۇنۇپكا بىكار قىلىندى، چۈنكى ئۇنىڭدا توغرا قۇلۇپلاشنى ئىشقا ئاشۇرغىلى بولمايدۇ. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen كۇنۇپكىسى بىلەن ئالماشتۇرۇش كېرەك."
2049
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2050
msgid "Browse and run installed applications"
2051
msgstr "ئورنىتىلغان پروگراممىلارغا كۆز يۈگۈرتۈپ ئىجرا قىلىڭ"
2053
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2054
msgid "Access documents, folders and network places"
2055
msgstr "پۈتۈك، قىسقۇچ ۋە تور ئورنى زىيارىتى"
2057
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2058
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2059
msgstr "ئۈستەلئۈستى قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەم ياكى تىزىمدىن چىقىشقا ئېرىش"
2061
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2062
msgid "Applications"
2063
msgstr "پروگراممىلار"
2065
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
2067
msgstr "تەھرىر تىزىملىك(_E)"
2069
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
2073
#. Translators: %s is a URI
2074
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
2079
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
2081
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2082
msgstr "ۋاسىتە ئۆزگەرگەنلىكتىن %s تەكشۈرەلمىدى"
2084
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2087
msgstr "%s قايتا تەكشۈر"
2089
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
2091
msgid "Unable to mount %s"
2092
msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
2094
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
2097
msgstr "%s نى ئېگەرلە"
2099
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
2100
msgid "Removable Media"
2101
msgstr "كۆچمە ۋاسىتە"
2103
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
2104
msgid "Network Places"
2107
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
2108
msgid "Open your personal folder"
2109
msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
2111
#. Translators: Desktop is used here as in
2112
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2114
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
2115
msgctxt "Desktop Folder"
2119
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
2120
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2121
msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەلئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ"
2123
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
2127
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2131
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2132
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2133
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2134
#. * language (where %s is a username).
2136
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2137
msgctxt "panel:showusername"
2141
#. keep those strings in sync with the ones in
2142
#. * panel-action-button.c
2143
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2144
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2145
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2147
msgid "Log Out %s..."
2148
msgstr "%s تىزىمدىن چىق…"
2150
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2151
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2152
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2154
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2155
msgstr "بۇ ئەڭگىمە %s دىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا كىرىدۇ"
2157
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2158
msgid "Action button type"
2159
msgstr "ھەرىكەت توپچا تىپى"
2161
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2162
msgid "Applet Bonobo IID"
2163
msgstr "قوللانچاق Bonobo IID"
2165
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2167
msgstr "قوللانچاق IID"
2169
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2170
msgid "Icon used for object's button"
2171
msgstr "نەڭ توپچىغا ئىشلىتىلگەن سىنبەلگە"
2173
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2175
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2176
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2177
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2178
msgstr "ئەگەر true بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكى توپچىنىڭ ئىختىيارى سىنبەلگىسى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر false بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) ياكى \"drawer-object\" (تارتما نەڭ)نى تەڭشىگەندە ئاندىن كۈچكە ئىگە."
2180
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2182
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2183
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2184
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2185
msgstr "ئەگەر true بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكى تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول قىلىنىدۇ. ئەگەر false بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
2187
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2189
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2190
"bottom if vertical) edge of the panel."
2191
msgstr "ئەگەر true بولسا نەڭ ئورنى تاختىغا نىسبەتەن ئوڭ تەرەپ (بوي تاختىدا ئاستىدا)تە دەپ يېشىدۇ."
2193
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2195
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2196
"using the \"Unlock\" menuitem."
2197
msgstr "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى «قۇلۇپ ئاچ» تىزىملىك تۈرىنى ئىشلىتىپ نەڭ قۇلۇپىنى ئېچىشتىن ئىلگىرى قوللانچاقنى يۆتكىيەلمەيدۇ."
2199
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2200
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2201
msgstr "ئورۇننى ئاستى/ئوڭغا نىسبەتەن يېشىدۇ."
2203
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2204
msgid "Launcher location"
2205
msgstr "قوزغاتقۇچ ئورنى"
2207
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2208
msgid "Lock the object to the panel"
2209
msgstr "نەڭنى تاختايغا قۇلۇپلا"
2211
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2212
msgid "Menu content path"
2213
msgstr "تىزىملىك مۇھىت يولى"
2215
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2216
msgid "Object's position on the panel"
2217
msgstr "نەڭنىڭ تاختىدىكى ئورنى"
2219
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2220
msgid "Panel attached to drawer"
2221
msgstr "تارتمىغا قوشۇلغان تاختا"
2223
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2224
msgid "Panel object type"
2225
msgstr "تاختا نەڭ تىپى"
2227
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2229
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2230
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2231
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2232
msgstr "بۇ توپچا ۋەكىللىك قىلىدىغان ھەرىكەت تىپى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى «قۇلۇپلا»، «تىزىمدىن چىق»، «ئىجرا قىل»، «ئىزدە» ۋە «ئېكران كەسمىسى». بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"action-applet\" (ھەرىكەت قوللانچاق) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
2234
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2236
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2237
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2238
msgstr "بۇ تارتما تاختىنىڭ بەلگىسىگە قوشۇلغان. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-object\" (تارتما نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
2240
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2241
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2242
msgstr "بۇ نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستى تاختا بەلگىسى."
2244
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2246
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2247
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2248
msgstr "قوللانچاقنىڭ ئىجرا قىلىش ID مەسىلەن، \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". بۇ پەقەت object_type (نەڭ تىپى) \"bonobo-applet\" بولغاندا ئاندىن مۇناسىۋەتلىك بولىدۇ."
2250
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2252
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2253
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2254
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ .desktop ھۆججەت ئورنىنىڭ ئورنىنى چۈشەندۈرىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"launcher-object\" (قوزغاتقۇچ نەڭ) بولغاندىلا ئاندىن كۈچكە ئىگە بولىدۇ."
2256
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2258
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2259
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2260
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2261
msgstr "نەڭ توپچا سىنبەلگىسىنىڭ سۈرەت ھۆججەت ئورنىغا ئىشلىتىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-object\" (تارتما نەڭ) ياكى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
2263
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2265
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2266
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2268
msgstr "بۇ جايدىن تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول. بۇ تەڭشەك پەقەت use_menu_path قىممىتى true ھەمدە نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
2270
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2272
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2273
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2274
msgstr "بۇ تاختا نەڭنىڭ ئورنى. ئورنى تاختىنىڭ سول تەرىپى(بوي تاختىدا ئۈستى قىرى)گە نىسبەتەن چېكىت سانى."
2276
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2278
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2279
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2280
msgstr "بۇ تارتما ياكى تىزىملىكنىڭ كۆرسەتمە قورال بالداقتا كۆرسىتىدىغان تېكىست. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-object\" (تارتما نەڭ) ياكى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە بولىدۇ."
2282
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2284
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2285
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2287
msgstr "بۇ تاختا نەڭنىڭ تىپى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى \"drawer-object\" (تارتما نەڭ)، \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ)، \"launcher-object\" (قوزغاتقۇچ نەڭ)، \"bonobo-applet\" (bonobo قوللانچاق)، \"action-applet\" (ھەرىكەت قوللانچاق) ۋە \"menu-bar\" (تىزىملىك بالداق)"
2289
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2291
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2292
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2293
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2294
"\"bonobo-applet\"."
2295
msgstr "بۇ كۇنۇپكا تاشلىۋېتىلگەندىن كېيىن قوللانچاق يېڭى ئامبارغا يۆتكىلىدۇ. قوللانچاقنىڭ Bonobo ئەمەلگە ئاشۇرۇش كىملىكى - مەسىلەن، \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\" بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"bonobo-applet\" بولغاندىلا ئىناۋەتلىك بولىدۇ."
2297
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2298
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2299
msgstr "تارتما ياكى تىزىملىكنىڭ قورال كۆرسەتمىسى"
2301
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2302
msgid "Toplevel panel containing object"
2303
msgstr "نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستۈنكى قەۋەت تاختا"
2305
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2306
msgid "Use custom icon for object's button"
2307
msgstr "نەڭ توپچىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى سىنبەلگە"
2309
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2310
msgid "Use custom path for menu contents"
2311
msgstr "تىزىملىك مەزمۇنىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى يول"
2313
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2314
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2316
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2317
msgstr "GConf ھەرپ تىزمىسىنىڭ قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2319
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2320
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2321
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2323
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2324
msgstr "GConf ھەرپ پۈتۈن سان قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2326
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2329
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2330
"available. Not loading this panel."
2331
msgstr "'%s' تاختا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۆزنەك %d تە كۆرسىتىشكە تەڭشەلدى. بۇ تاختا يۈكلەنمىدى."
2333
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2335
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2336
msgstr "GConf بۇلىن قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2338
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2339
msgid "Drawer Properties"
2340
msgstr "تارتما خاسلىقى"
2342
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2343
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
2345
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2346
msgstr "'%s' ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى: %s"
2348
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
2349
msgid "Could not display properties dialog"
2350
msgstr "خاسلىق سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
2352
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2353
msgid "<small>Opaque</small>"
2354
msgstr "<small>تۇتۇق</small>"
2356
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2357
msgid "<small>Transparent</small>"
2358
msgstr "<small>سۈزۈك</small>"
2360
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2361
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2362
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسەت(_W)"
2364
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2369
msgid "Background _image:"
2370
msgstr "تەگلىك سۈرەت(_I):"
2372
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2376
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2380
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2381
msgid "Image Background Details"
2382
msgstr "سۈرەت تەگلىك تەپسىلاتى"
2384
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2385
msgid "Panel Properties"
2386
msgstr "تاختا خاسلىقى"
2388
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2389
msgid "Pick a color"
2392
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2393
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2394
msgstr "تاختا بويىغا قويۇلغاندا سۈرەتنى ئايلاندۇر(_V)"
2396
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2398
msgstr "ئۇسلۇب(_T):"
2400
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2401
msgid "Select background"
2402
msgstr "تەگلىك تاللا"
2404
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2405
msgid "Show hide _buttons"
2406
msgstr "يوشۇرۇن توپچا كۆرسەت(_B)"
2408
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2409
msgid "Solid c_olor"
2410
msgstr "ساپ رەڭ(_O)"
2412
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2413
msgid "Some of these properties are locked down"
2414
msgstr "بەزى خاسلىق قۇلۇپلاندى"
2416
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2420
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2422
msgstr "ئۆزلۈكىدىن يوشۇر(_A)"
2424
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2426
msgstr "سىنبەلگە(_I):"
2428
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2429
msgid "_None (use system theme)"
2430
msgstr "يوق(سىستېما تېمىسىنى ئىشلەت)(_N)"
2432
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2434
msgstr "نىسبىتى(_S)"
2436
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2440
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
2444
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2446
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2447
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن \"%s\" پۈتۈكنى ئاچالمىدى"
2449
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2451
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2452
msgstr "\"%s\"نى ئېچىشنى سىنىغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
2454
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2455
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2456
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىملىكىنى تازىلامسىز؟"
2458
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2460
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2461
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2462
"• All items from the recent documents list in all applications."
2463
msgstr "ئەگەر يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىنى تازىلىسىڭىز، تۆۋەندىكى مەزمۇنلارنى تازىلايسىز:\n"
2464
"• ئورۇندىكى ھەممە تۈر → يېقىنقى تىزىملىك تۈرىدىكى ھەممە تۈر.\n"
2465
"• ھەممە پروگراممىنىڭ يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىدىكى ھەممە تۈر."
2467
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2468
msgid "Clear Recent Documents"
2469
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا"
2471
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2472
msgid "Recent Documents"
2473
msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر"
2475
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2476
msgid "Clear Recent Documents..."
2477
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا…"
2479
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2480
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2481
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىملىكىدىن ھەممە تۈرنى تازىلا"
2483
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
2485
msgid "Could not run command '%s'"
2486
msgstr "'%s' بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمىدى"
2488
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
2490
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2491
msgstr "UTF-8 دىن '%s' ئايلاندۇرالمىدى"
2493
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
2494
msgid "Choose a file to append to the command..."
2495
msgstr "بۇيرۇققا قوشىدىغان ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ…"
2497
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
2498
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2499
msgid "Select an application to view its description."
2500
msgstr "پروگراممىدىن بىرنى تاللاپ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
2502
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
2504
msgid "Will run command: '%s'"
2505
msgstr "ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق: '%s'"
2507
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
2509
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2510
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان سۆزلەشكۈدىكى URI تىزىملىك فورماتى (%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى (%d) خاتا\n"
2512
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
2513
msgid "Could not display run dialog"
2514
msgstr "ئىجرا قىلىش سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
2516
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2518
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2520
msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە ھۆججەتكە كۆز يۈگۈرتكىلى بولىدۇ، ھۆججەت ئاتى بۇيرۇق ھەرپ تىزمىسىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ."
2522
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2524
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2525
"command entry field."
2526
msgstr "بۇ توپچا چېكىلسە تاللانغان پروگرامما ئىجرا قىلىنىدۇ ياكى بۇيرۇق كۆزنىكىدە بۇيرۇق كىرگۈزۈشكە بولىدۇ."
2528
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2529
msgid "Command icon"
2530
msgstr "بۇيرۇق سىنبەلگە"
2532
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2533
msgid "List of known applications"
2534
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىملىكى"
2536
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2537
msgid "Run Application"
2538
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل"
2540
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2541
msgid "Run in _terminal"
2542
msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)"
2544
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2545
msgid "Run with _file..."
2546
msgstr "ھۆججەت بىلەن ئىجرا قىل(_F)…"
2548
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2549
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2550
msgstr "بۇ رامكا تاللانسا بۇيرۇق تېرمىنالىدا بۇيرۇق ئىجرا قىلغىلى بولىدۇ."
2552
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2553
msgid "Show list of known _applications"
2554
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىملىكىنى كۆرسەت(_A)"
2556
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2557
msgid "The icon of the command to be run."
2558
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنىڭ سىنبەلگىسى."
2560
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2561
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2563
msgstr "ئىجرا قىل(_R)"
2565
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2567
msgstr "مەجبۇرى چېكىن(_F)"
2569
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2573
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2574
msgid "D_on't Delete"
2575
msgstr "ئۆچۈرمە(_O)"
2577
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
2579
msgstr "تاختا يوشۇر"
2581
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2582
#. * popup when you pass the focus to a panel
2583
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
2584
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2585
msgstr "ئۈستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2587
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2588
msgid "Top Centered Panel"
2589
msgstr "ئۈستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2591
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2592
msgid "Top Floating Panel"
2593
msgstr "ئۈستى لەيلىمە تاختا"
2595
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2596
msgid "Top Edge Panel"
2597
msgstr "ئۈستى قىرلىق تاختا"
2599
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
2600
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2601
msgstr "ئاستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2603
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2604
msgid "Bottom Centered Panel"
2605
msgstr "ئاستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2607
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2608
msgid "Bottom Floating Panel"
2609
msgstr "ئاستى لەيلىمە تاختا"
2611
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2612
msgid "Bottom Edge Panel"
2613
msgstr "ئاستى قىرلىق تاختا"
2615
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
2616
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2617
msgstr "سول قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2619
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2620
msgid "Left Centered Panel"
2621
msgstr "سول تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2623
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2624
msgid "Left Floating Panel"
2625
msgstr "سول تەرەپ لەيلىمە تاختا"
2627
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2628
msgid "Left Edge Panel"
2629
msgstr "سول تەرەپ قىرلىق تاختا"
2631
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
2632
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2633
msgstr "ئوڭ قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2635
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2636
msgid "Right Centered Panel"
2637
msgstr "ئوڭ تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2639
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2640
msgid "Right Floating Panel"
2641
msgstr "ئوڭ تەرەپ لەيلىمە تاختا"
2643
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2644
msgid "Right Edge Panel"
2645
msgstr "ئوڭ تەرەپ قىرلىق تاختا"
2647
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2648
msgid "Animation speed"
2649
msgstr "ھەرىكەت سۈرئىتى"
2651
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2652
msgid "Automatically hide panel into corner"
2653
msgstr "تاختىنى بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇر"
2655
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2656
msgid "Background color"
2657
msgstr "تەگلىك رەڭگى"
2659
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2660
msgid "Background color opacity"
2661
msgstr "تەگلىك رەڭگى تۇتۇق"
2663
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2664
msgid "Background image"
2665
msgstr "تەگلىك سۈرەت"
2667
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2668
msgid "Background type"
2669
msgstr "تەگلىك تىپى"
2671
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2672
msgid "Center panel on x-axis"
2673
msgstr "تاختىنى x ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
2675
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2676
msgid "Center panel on y-axis"
2677
msgstr "تاختىنى y ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
2679
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2680
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2681
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدىكى يا ئوقنى قوزغات"
2683
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2684
msgid "Enable hide buttons"
2685
msgstr "يوشۇرۇن توپچا قوزغات"
2687
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2688
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2689
msgstr "پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكىدە ياي"
2691
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2692
msgid "Fit image to panel"
2693
msgstr "سۈرەتنى تاختىغا ماسلاشتۇر"
2695
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2697
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2698
"relevant if the enable_buttons key is true."
2699
msgstr "ئەگەر true بولسا يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسىتىدۇ. بۇ كۇنۇپكا پەقەت كۇنۇپكا قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
2701
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2703
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2704
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2705
msgstr "ئەگەر true بولسا توپچىنى يوشۇرغىلى بولىدىغان ئېكراننىڭ ھەر بىر قىرىغا يوشۇرغىلى بولىدۇ، يوشۇرغاندىن كېيىن پەقەت بىرلا توپچا كۆرۈنىدۇ."
2707
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2709
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2710
"happening instantly."
2711
msgstr "ئەگەر true بولسا بۇ تاختىنىڭ يوشۇرۇش ۋە كۆرسىتىشى تېزلا تاماملانماستىن ھەرىكەتتە ئىپادىلىنىدۇ."
2713
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2715
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2717
msgstr "ئەگەر true بولسا تاختا بويىغا بولغاندا تەگلىك سۈرەتنى ئايلاندۇرىدۇ."
2719
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2721
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2722
"to the panel height (if horizontal)."
2723
msgstr "ئەگەر true بولسا سۈرەت (سۈرەتنىڭ ئەسلى كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلىنىدۇ) تاختا ئېگىزلىكى (توغرىسىغا تاختا)گە ماسلاشتۇرۇلىدۇ."
2725
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2727
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2728
"of the image will not be maintained."
2729
msgstr "ئەگەر true بولسا سۈرەت تاختا چوڭلۇقىغا ماسلاشتۇرۇلىدۇ.سۈرەتنىڭ ئەسلى كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلانمايدۇ."
2731
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2733
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2734
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2735
"will cause the panel to re-appear."
2736
msgstr "ئەگەر true بولسا نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن ئېكران بۇلۇڭىغا يوشۇرۇلىدۇ. نۇر بەلگە بۇلۇڭغا يۆتكەلگەندە تاختا قايتا كۆرۈنىدۇ."
2738
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2740
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2741
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2742
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2743
"launchers and buttons on the panel."
2744
msgstr "ئەگەر true بولسا تاختا پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكى(ئەگەر بويىغا تاختا بولسا ئېگىزلىكى)نى ئىگىلەيدۇ. بۇ چاغدا تاختا پەقەت ئېكران قىرىغا قويغىلى بولىدۇ. ئەگەر false بولسا تاختا پەقەت تاختىدىكى ھەممە قوللانچاق، قوزغاتقۇچ، توپچىلارنى سىغدۇرالىغۇدەك ئەڭ كىچىك بوشلۇققا ئىگە بولىدۇ."
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2748
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2749
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2750
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2751
"and x_right keys specify the location of the panel."
2752
msgstr "ئەگەر true بولسا x ۋە x_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى ئېكراننىڭ x ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false بولسا x ۋە x_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
2754
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2756
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2757
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2758
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2759
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2760
msgstr "ئەگەر true بولسا y ۋە y_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى ئېكراننىڭ y ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false بولسا y ۋە y_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
2762
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2764
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2765
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2766
msgstr "Xinerama تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل كۆزەتكۈچتە بىردىن تاختىڭىز بولۇشى مۇمكىن. بۇ جاي تاختا كۆرسەتكەن نۆۋەتتىكى كۆزەتكۈچنى ئېنىقلايدۇ."
2768
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2769
msgid "Name to identify panel"
2770
msgstr "بۇ تاختا ئاتىنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ"
2772
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2773
msgid "Panel autohide delay"
2774
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشنى كېچىكتۈرۈشى"
2776
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2777
msgid "Panel autounhide delay"
2778
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن ئاشكارىلاشنى كېچىكتۈرۈشى"
2780
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2781
msgid "Panel orientation"
2782
msgstr "تاختا يۆنىلىشى"
2784
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2786
msgstr "تاختا چوڭلۇقى"
2788
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2789
msgid "Rotate image on vertical panels"
2790
msgstr "توغرىسىغا تاختىدا سۈرەتنى ئايلاندۇر"
2792
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2793
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2794
msgstr "#RGB فورماتىدا تاختا تەگلىك رەڭگىنى بەلگىلەيدۇ."
2796
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2798
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2799
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2801
msgstr "تەگلىككە ئىشلىتىدىغان سۈرەت ھۆججەتنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر سۈرەتتە ئالفا قانال بولسا ئۇ ئۈستەل تەگلىك سۈرەتكە بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
2803
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2805
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2806
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2807
"relevant if the auto_hide key is true."
2808
msgstr "نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىگە كىرگەندە تاختا ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرىكى كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
2810
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2812
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2813
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2814
"relevant if the auto_hide key is true."
2815
msgstr "نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشتىن ئىلگىرىكى كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
2817
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2819
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2820
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2821
msgstr "نۇر بەلگە بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇنغاندا كۆرگىلى بولىدىغان چېكىت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
2823
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2825
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2826
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2827
"onto the desktop background image."
2828
msgstr "تەگلىك رەڭ فورماتىنىڭ تۇتۇقلۇقىنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر پۈتۈنلەي تۇتۇق(قىممىتى 65535 دىن كىچىك ) بولسا رەڭ ئۈستەل تەگلىكى بىلەن بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
2830
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2831
msgid "Stretch image to panel"
2832
msgstr "سۈرەتنى تاختىغا يايىدۇ"
2834
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2836
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2837
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2838
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2840
msgstr "تاختا ئېگىزلىكى(بويىغا تاختىنىڭ كەڭلىكى). تاختا ئىجرا قىلىنغاندا خەت نۇسخا چوڭلۇقى ۋە باشقا كۆرسەتكۈچلەرگە ئاساسەن ئەڭ كىچىك چوڭلۇقنى جەزملەيدۇ. ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى ئېكران ئېگىزلىكى(ياكى كەڭلىكى)نىڭ تۆتتىن بىرى بولىدۇ."
2842
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2844
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2845
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2846
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2847
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2848
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2849
"the orientation key."
2850
msgstr "تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي x كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا x كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
2852
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2854
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2855
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2856
"at the screen edge specified by the orientation key."
2857
msgstr "تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى. بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
2859
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2861
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
2862
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
2863
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
2864
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2865
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2866
"the orientation key."
2867
msgstr "تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي y كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا y كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
2869
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2871
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2872
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2873
"at the screen edge specified by the orientation key."
2874
msgstr "تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى. بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
2876
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2878
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2879
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2880
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2881
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2882
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2883
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2884
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2886
msgstr "تاختىنىڭ يۆنىلىشى. ئىشلىتىشكە بولىدىغان قىممىتى «ئۈستى»، «ئاستى»، «سول»، «ئوڭ». كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەت تاختا تۇرۇشلۇق ئېكراننىڭ قىرىنى بەلگىلەيدۇ. غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە «ئۈستى» ۋە «ئاستى» نىڭ پەرقى ئانچە روشەن بولمايدۇ، - ھەممىسى توغرىسىغا تاختا ئىكەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ - ئەمما يەنىلا پايدىلىق كۆرسەتمە بېرىپ بەزى تاختا نەڭنىڭ ھەرىكىتىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، «ئۈستى» تاختىدا تىزىملىك توپچىسى تاختا ئاستىدا ئۆزىنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ، «ئاستى» تاختىنىڭ تىزىملىكى تاختا ئۈستىدە تىزىملىك قاڭقىتىدۇ."
2888
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2890
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2891
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2892
"enable_animations key is true."
2893
msgstr "تاختا ھەرىكىتىنىڭ سۈرئىتى. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى «ئاستى»، «ئوتتۇرا»، «تېز». بۇ كۇنۇپكا پەقەت جانلاندۇرۇم قوزغىتىلىپ قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
2895
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2897
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2898
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2899
"navigating between panels."
2900
msgstr "بۇ سىزنىڭ تاختىنى پەرقلەندۈرۈشىڭىزنىڭ دوستانە ئاتى. ئۇنىڭ ئاساسلىق مەقسىتى تاختا ئارىسىدا ئالماشتۇرغاندا تاختىنىڭ كۆزنەك ماۋزۇسى بولىدۇ."
2902
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2903
msgid "Visible pixels when hidden"
2904
msgstr "تاختا يوشۇرۇنغاندا كۆرۈنىدىغان پىكسېل"
2906
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2908
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2909
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2910
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2911
"specified by the image key will be used as background."
2912
msgstr "بۇ تاختىنىڭ تەگلىك تىپى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"gtk\" - كۆڭۈلدىكى GTK+ تۇلۇق تەگلىكىنى ئىشلىتىدۇ، «رەڭ» رەڭ كۇنۇپكىسى تەگلىك رەڭگى قىلىنىدۇ، «سۈرەت» سۈرەت كۇنۇپكا قىممىتى بەلگىلىگەن سۈرەتنى تەگلىك قىلىدۇ."
2914
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2916
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2917
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2918
msgstr "كۆپ ئېكران تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل ئېكراندا تاختىڭىز بولسا بولىدۇ. بۇ جايدا تاختىدا كۆرسىتىدىغان نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ئېنىقلايدۇ."
2920
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2921
msgid "X co-ordinate of panel"
2922
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى"
2924
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2925
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
2926
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئوڭ يېنىدىن باشلىنىدۇ"
2928
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
2929
msgid "X screen where the panel is displayed"
2930
msgstr "تاختىنىڭ X ئېكرانىنى كۆرسىتىدۇ"
2932
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
2933
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2934
msgstr "تاختىنىڭ Xinerama كۆزەتكۈچىنى كۆرسىتىدۇ"
2936
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
2937
msgid "Y co-ordinate of panel"
2938
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى"
2940
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
2941
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
2942
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئاستىدىن باشلىنىدۇ"
2944
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
2946
msgid "Icon '%s' not found"
2947
msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى"
2949
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
2951
msgid "Could not execute '%s'"
2952
msgstr "'%s' ئىجرا قىلالمىدى"
2954
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
2958
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
2960
msgstr "باش مۇندەرىجە"
2962
#. Translators: this is the same string as the one found in
2964
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
2966
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
2968
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1024
2972
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2973
#. * method, and the second string is a path. For
2974
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2975
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2977
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1070
2982
#: ../gnome-panel/panel.c:474
2984
msgid "Open URL: %s"
2985
msgstr "URL ئاچ: %s"
2987
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
2988
msgid "Delete this drawer?"
2989
msgstr "بۇ تارتمىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2991
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
2993
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2994
"settings are lost."
2995
msgstr "تارتما ئۆچۈرگەندە تارتما ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكى يوقىلىدۇ."
2997
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
2998
msgid "Delete this panel?"
2999
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
3001
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
3003
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3004
"settings are lost."
3005
msgstr "تاختىنى ئۆچۈرگەندە تاختا ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكىنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ"
3007
#~ msgid "Change system time"
3008
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرت"
3010
#~ msgid "Change system time zone"
3011
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرت"
3013
#~ msgid "Configure hardware clock"
3014
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائەت سەپلىمىسى"
3016
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3017
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3019
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3020
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3022
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3023
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائىتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3029
#~ "There is now a combined status menu for instant messaging status, "
3030
#~ "switching user accounts, and exiting Ubuntu."
3032
#~ "مۇڭداشقۇ ھالىتى، ئىشلەتكۈچى ھېساباتى ئالماشتۇرۇش ۋە Ubuntu دىن چېكىنىش "
3033
#~ "بىرلەشتۈرۈلگەن ھالەت تىزىملىكى بار."
3036
#~ "This menu will replace the current Quit button. If you click on the "
3037
#~ "\"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new "
3040
#~ "بۇ تىزىملىك نۆۋەتتىكى چېكىن توپچىسى بىلەن ئالماشتۇرۇلغان. ئەگەر تۆۋەندىكى "
3041
#~ "يېڭىلا توپچىسىنى چەكسىڭىز، چېكىن توپچىسى يېڭى ھالەت تىزىملىكى تەرىپىدىن "
3042
#~ "ئالماشتۇرۇلىدۇ."
3044
#~ msgid "No logout button found"
3045
#~ msgstr "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى"
3048
#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
3049
#~ "Please update the panel configuration manually."
3051
#~ "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى مۇمكىن. "
3052
#~ "تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
3054
#~ msgid "No session indicator indicator found"
3055
#~ msgstr "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى."
3058
#~ "The session indicator can not be found or it is not in the standard "
3059
#~ "location. Please update the panel configuration manually."
3061
#~ "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى "
3062
#~ "مۇمكىن. تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
3064
#~ msgid "Configuration updated"
3065
#~ msgstr "سەپلىمە يېڭىلاندى"
3068
#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
3069
#~ msgstr "سەپلىمىڭىز يېڭىلاندى. يېڭىلاشنى تاماملاش ئۈچۈن چېكىنىڭ."
3071
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3072
#~ msgstr "سائەت قوللانچاق زاۋۇتى"
3074
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
3075
#~ msgstr "سائەت قوللانچاق قۇرۇش زاۋۇتى"
3077
#~ msgid "Get the current time and date"
3078
#~ msgstr "ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلاغا ئېرىش"
3080
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
3081
#~ msgstr "ئۈزۈۋاتقان بېلىق ياكى باشقا ھەرىكەتلىنىۋاتقان جانلىقنى كۆرسەت"
3083
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
3084
#~ msgstr "ئاشۇ كالۋا بېلىق كەلگەندىن بۇيان"
3086
#~ msgid "Wanda Factory"
3087
#~ msgstr "Wanda زاۋۇتى"
3089
#~ msgid "Area where notification icons appear"
3090
#~ msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە كۆرسىتىدىغان رايون"
3092
#~ msgid "Notification Area Factory"
3093
#~ msgstr "ئۇقتۇرۇش رايون زاۋۇتى"
3095
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
3096
#~ msgstr "كۆزنەك يولباشچىسىنىڭ كىچىك پروگرامما زاۋۇتى"
3098
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
3099
#~ msgstr "كۆزنەكنى يوشۇرۇپ، ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسىتىدۇ"
3101
#~ msgid "Show Desktop"
3102
#~ msgstr "ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسەت"
3104
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
3105
#~ msgstr "ئىشلەتكەن تىزىملىكنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
3107
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
3108
#~ msgstr "ئىشلەتكەن توپچىنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
3110
#~ msgid "Switch between workspaces"
3111
#~ msgstr "خىزمەت رايونلىرى ئارىسىدا ئالماشتۇر"
3113
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
3114
#~ msgstr "كۆزنەك يولباشچى قوللانچاق زاۋۇتى"
3116
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3117
#~ msgstr "<b>خىزمەت رايونى</b>"
3119
#~ msgid "Co_lumns:"
3120
#~ msgstr "ئىستون(_L):"
3123
#~ msgstr "قۇر(_R):"
3125
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3126
#~ msgstr "قاڭقىش تىزىملىكى '%s' دىن كەلگەن مۇستەسنا\n"
3128
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3129
#~ msgstr "كونترولدىن قوللانچاق چاپان كۆرۈنۈشىگە ئېرىشەلمىدى\n"
3131
#~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
3132
#~ msgstr "سىستېما قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەمگە ئېرىش"
3134
#~ msgid "Help and Support"
3135
#~ msgstr "ياردەم ۋە قوللاش"
3137
#~ msgid "About Ubuntu"
3138
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدە"
3140
#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
3141
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ"
1
# Uighur translation for gnome-panel
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
4
# Sahran <sahran@live.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-25 20:49+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 08:21+0600\n"
13
"Last-Translator: Sahran <sahran.ug@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-06 05:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#. Translators: This is a strftime format string.
22
#. * It is used to display the time in 12-hours format
23
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
25
#. Translators: This is a strftime format string.
26
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
27
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
29
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
30
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
34
#. Translators: This is a strftime format string.
35
#. * It is used to display the time in 24-hours format
36
#. * (eg, like in France: 20:10).
37
#. Translators: This is a strftime format
39
#. * It is used to display the time in 24-hours
40
#. * format (eg, like in France: 20:10).
41
#. Translators: This is a strftime format string.
42
#. * It is used to display the time in 24-hours format
43
#. * (eg, like in France: 20:10).
44
#. Translators: This is a strftime format string.
45
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
46
#. * in France: 20:10).
48
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
49
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
50
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
54
#. Translators: This is a strftime format string.
55
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
56
#. * the most abbreviated way possible.
57
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
59
msgstr "%bنىڭ %-d-كۈنى"
61
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
66
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
80
msgid "Birthdays and Anniversaries"
81
msgstr "تۇغۇلغان كۈن ۋە خاتىرە كۈن"
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
84
msgid "Weather Information"
85
msgstr "ھاۋا رايى مەلۇماتى"
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
95
#. Translators: This is a strftime format string.
96
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
97
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
98
#: ../applets/clock/clock.c:443
102
#. Translators: This is a strftime format string.
103
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
104
#. * in France: 20:10).
105
#. Translators: This is a strftime format
107
#. * It is used to display the time in 24-hours
108
#. * format (eg, like in France: 20:10).
109
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
113
#. Translators: This is a strftime format string.
114
#. * It is used to display the date. Replace %e with %d if, when
115
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
116
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
117
#. * instead of "May 1").
118
#: ../applets/clock/clock.c:459
120
msgstr "%a %bنىڭ %-e-كۈنى"
122
#. translators: reverse the order of these arguments
123
#. * if the time should come before the
124
#. * date on a clock in your locale.
126
#: ../applets/clock/clock.c:466
135
#. translators: reverse the order of these arguments
136
#. * if the time should come before the
137
#. * date on a clock in your locale.
139
#: ../applets/clock/clock.c:474
144
#. Show date in tooltip.
145
#. Translators: This is a strftime format string.
146
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
147
#. * it will be used to insert the timezone name later.
148
#: ../applets/clock/clock.c:640
149
msgid "%A %B %d (%%s)"
150
msgstr "%A %Bنىڭ %-d-كۈنى (%%s)"
152
#: ../applets/clock/clock.c:670
153
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
154
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى يوشۇرىدۇ"
156
#: ../applets/clock/clock.c:673
157
msgid "Click to view your appointments and tasks"
158
msgstr "چېكىلسە ئۇچرىشىشلار ۋە ۋەزىپىلىرىڭىزنى كۆرسىتىدۇ"
160
#: ../applets/clock/clock.c:677
161
msgid "Click to hide month calendar"
162
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى يوشۇرىدۇ"
164
#: ../applets/clock/clock.c:680
165
msgid "Click to view month calendar"
166
msgstr "چېكىلسە ئايلىق يىلنامىنى كۆرسىتىدۇ"
168
#: ../applets/clock/clock.c:1423
169
msgid "Computer Clock"
170
msgstr "كومپيۇتېر سائىتى"
172
#. Translators: This is a strftime format
174
#. * It is used to display the time in 12-hours
175
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
176
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
178
#: ../applets/clock/clock.c:1570
180
msgstr "%-I:%M:%S %p"
182
#. Translators: This is a strftime format
184
#. * It is used to display the time in 12-hours
185
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
186
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
188
#: ../applets/clock/clock.c:1578
192
#. Translators: This is a strftime format string.
193
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
194
#. * copy and paste it elsewhere).
195
#: ../applets/clock/clock.c:1624
197
msgstr "%A، %Y-يىل %Bنىڭ %-d-كۈنى"
199
#: ../applets/clock/clock.c:1693
200
msgid "Failed to open the time settings"
201
msgstr "ۋاقىت تەڭشىكىنى ئېچىش مەغلۇپ بولدى"
203
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
204
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
205
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
207
msgstr "مايىللىق(_P)"
209
#: ../applets/clock/clock.c:1716
211
msgstr "ۋاقىت كۆچۈر(_T)"
213
#: ../applets/clock/clock.c:1719
215
msgstr "چېسلا كۆچۈر(_D)"
217
#: ../applets/clock/clock.c:1722
218
msgid "Ad_just Date & Time"
219
msgstr "چېسلا ۋە ۋاقىت تەڭشە(_J)"
221
#: ../applets/clock/clock.c:2559
222
msgid "Custom format"
223
msgstr "ئىختىيارى فورمات"
225
#: ../applets/clock/clock.c:3046
226
msgid "Choose Location"
229
#: ../applets/clock/clock.c:3125
230
msgid "Edit Location"
231
msgstr "ئورۇن تەھرىر"
233
#: ../applets/clock/clock.c:3272
237
#: ../applets/clock/clock.c:3276
238
msgid "City Time Zone"
239
msgstr "شەھەر ۋاقىت رايونى"
241
#: ../applets/clock/clock.c:3463
245
#: ../applets/clock/clock.c:3464
249
#: ../applets/clock/clock.c:3465
250
msgid "Internet time"
251
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتى"
253
#: ../applets/clock/clock.c:3473
254
msgid "Custom _format:"
255
msgstr "ئىختىيارى فورمات(_F):"
257
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
258
msgid "<i>(optional)</i>"
259
msgstr "<i>(تاللاشچان)</i>"
261
#. Languages that have a single word that translates as either "state" or "province" should use that instead of "region".
262
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
264
"<small><i>Type a city, region, or country name and then select a match from "
265
"the pop-up.</i></small>"
267
"<small><i>مەلۇم دۆلەت، رايون، شەھەرنى كىرگۈزۈپ ئاندىن قاڭقىش تىزىملىكىدىن "
268
"مۇناسىپ تۈرنى تاللاڭ.</i></small>"
270
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
272
msgstr "سائەت فورماتى"
274
#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
275
msgid "Clock Preferences"
276
msgstr "سائەت مايىللىقى"
278
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
282
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
286
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
287
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
291
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
297
msgstr "ئۇزۇنلۇق(_O):"
299
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
304
msgid "Panel Display"
305
msgstr "تاختا كۆرسىتىش"
307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
308
msgid "Show _temperature"
309
msgstr "تېمپېراتۇرا كۆرسەت(_T)"
311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
312
msgid "Show _weather"
313
msgstr "ھاۋارايىنى كۆرسەت(_W)"
315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
316
msgid "Show seco_nds"
317
msgstr "سېكۇنتنى كۆرسەت(_N)"
319
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
320
msgid "Show the _date"
321
msgstr "چېسلانى كۆرسەت(_D)"
323
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
327
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
328
msgid "Time _Settings"
329
msgstr "ۋاقىت تەڭشەكلىرى(_S)"
331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
335
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
339
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
340
msgid "_12 hour format"
341
msgstr "_12 سائەت فورماتى"
343
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
344
msgid "_24 hour format"
345
msgstr "_24 سائەت فورماتى"
347
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
348
msgid "_Location Name:"
349
msgstr "ئورۇن ئاتى(_L):"
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
352
msgid "_Pressure unit:"
353
msgstr "بېسىم بىرلىكى(_P):"
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
356
msgid "_Temperature unit:"
357
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى(_T):"
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
361
msgstr "ۋاقىت رايونى(_T):"
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
364
msgid "_Visibility unit:"
365
msgstr "كۆرۈش ئارىلىقى بىرلىكى(_V) :"
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
368
msgid "_Wind speed unit:"
369
msgstr "شامال تېزلىك بىرلىكى(_W):"
372
#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
373
#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
374
#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
375
#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
377
#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
378
#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
379
#. "12-hour", things will not work.
381
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
385
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
386
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
387
msgstr "يىلنامە كۆزنىكىدە كۆرۈنىدىغان ئورۇن تىزىمى"
389
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
390
msgid "Custom format of the clock"
391
msgstr "سائەتنىڭ ئىختىيارىي فورماتى"
393
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
394
msgid "Expand list of appointments"
395
msgstr "ئۇچرىشىش تىزىمىنى ياي"
397
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
398
msgid "Expand list of birthdays"
399
msgstr "تۇغۇلغان كۈن تىزىمىنى ياي"
401
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
402
msgid "Expand list of locations"
403
msgstr "ئورۇن تىزىمىنى ياي"
405
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
406
msgid "Expand list of tasks"
407
msgstr "ۋەزىپە تىزىمىنى ياي"
409
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
410
msgid "Expand list of weather information"
411
msgstr "ھاۋا رايى تىزىمىنى ياي"
413
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
415
msgstr "سائەت فورماتى"
417
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
418
msgid "If true, display a weather icon."
419
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسى كۆرۈنىدۇ."
421
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
422
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
423
msgstr "true بولسا سائەتتە ۋاقىت كۆرسەتكەندىن تاشقىرى چېسلا كۆرسىتىدۇ."
425
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
426
msgid "If true, display seconds in time."
427
msgstr "true بولسا ۋاقىتتا سېكۇنتمۇ كۆرۈنىدۇ."
429
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
430
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
431
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدە ئۇچرىشىش تىزىمى يېيىلىدۇ."
433
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
434
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
435
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى تۇغۇلغان كۈن تىزىمى يېيىلىدۇ."
437
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
438
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
439
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ئورۇن تىزىمى يېيىلىدۇ."
441
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
442
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
443
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ۋەزىپە تىزىمى يېيىلىدۇ."
445
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
446
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
447
msgstr "true بولسا يىلنامە كۆزنىكىدىكى ھاۋا رايى ئۇچۇرى تىزىمى يېيىلىدۇ."
449
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
450
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
451
msgstr "true بولسا چاشقىنەك سائەت ئۈستىدىن ئۆتكەندە كۆرسەتمىدە چېسلا كۆرۈنىدۇ."
453
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
454
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
455
msgstr "true بولسا ھاۋارايى سىنبەلگىسىنىڭ يېنىدا تېمپېراتۇرا كۆرۈنىدۇ."
457
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
458
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
459
msgstr "true بولسا ھەپتە نومۇرلىرى يىلنامىدە كۆرۈنىدۇ."
461
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
462
msgid "List of locations"
463
msgstr "رايونلار تىزىمى"
465
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
466
msgid "Show date in clock"
467
msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت"
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
470
msgid "Show date in tooltip"
471
msgstr "كۆرسەتمىدە چېسلانى كۆرسەت"
473
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
474
msgid "Show temperature in clock"
475
msgstr "سائەت ئىچىدە تېمپېراتۇرا كۆرسەت"
477
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
478
msgid "Show time with seconds"
479
msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت"
481
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
482
msgid "Show weather in clock"
483
msgstr "سائەت ئىچىدە ھاۋارايىنى كۆرسەت"
485
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
486
msgid "Show week numbers in calendar"
487
msgstr "يىلنامە ئىچىدە ھەپتە نومۇرلىرىنى كۆرسەت"
489
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
491
msgstr "سۈرئەت بىرلىكى"
493
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
494
msgid "Temperature unit"
495
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى"
497
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
498
msgid "The unit to use when showing temperatures."
499
msgstr "تېمپېراتۇرىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
501
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
502
msgid "The unit to use when showing wind speed."
503
msgstr "شامال سۈرئىتىنى كۆرسەتكەندە ئىشلىتىدىغان بىرلىك."
505
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
507
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
508
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
511
"GNOME 2.22 نەشرىدىن كېيىن ئىچكى ۋاقىت سەپلەش قورالى ئىشلىتىلگەنلىكتىن بۇ "
512
"كۇنۇپكىنىڭ زۆرۈرىيىتى يوق، بۇ جايدا كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈنلا "
515
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
517
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
518
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
520
"بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.28 دە ئاللىبۇرۇن ئىشلىتىلمىگەن، "
521
"ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
523
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
525
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
526
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
528
"بۇ كۇنۇپكا ۋاقىت رايونى ئىشلەتكەن GNOME 2.26 دە ئىشلىتىلمەي ،'format' "
529
"كۇنۇپكىسى ئىشلەتكەن. ساقلاپ قېلىش پەقەت كونا نەشرى بىلەن ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن."
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
533
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
534
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
535
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
538
"format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ كۇنۇپكا "
539
"سائەت قوللانچاق ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلىگەن. سىز strftime()نىڭ فورمات "
540
"بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى strftime() "
541
"نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
543
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
545
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
546
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
547
"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
548
"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
549
"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
550
"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
551
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
552
"the custom_format key."
554
"بۇ كۇنۇپكا سائەت قوللانچاق ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى "
555
"بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)، "
556
"\"internet\" (ئىنتېرنېت)، \"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر "
557
"\"internet\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئىنتېرنېت ۋاقتىنى كۆرسىتىدۇ. ئىنتېرنېت "
558
"ۋاقتى بىر كۈننى 1000 \".beats\" (ئۇدار)غا بۆلىدۇ. بۇ سىستېمىدا ۋاقىت رايون "
559
"پەرقى بولمايدۇ، شۇڭلاشقا پۈتۈن دۇنيانىڭ ۋاقتى ئوخشاش بولىدۇ. ئەگەر \"unix\" "
560
"قىلىپ تەڭشەلسە سائەت ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن "
561
"سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format "
562
"كۇنۇپكا قىممىتىگە ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ."
564
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
565
msgid "Time configuration tool"
566
msgstr "ۋاقىت سەپلەش قورالى"
568
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
569
msgid "Use Internet time"
570
msgstr "ئىنتېرنېت ۋاقتىنى ئىشلەت"
572
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
573
msgid "Use UNIX time"
574
msgstr "UNIX ۋاقتىنى ئىشلەت"
576
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
578
msgstr "UTC ۋاقتىنى ئىشلەت"
580
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
581
msgid "Failed to set the system timezone"
582
msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى تەڭشىيەلمىدى"
584
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
585
msgid "<small>Set...</small>"
586
msgstr "<small>تەڭشە…</small>"
588
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
589
msgid "<small>Set</small>"
590
msgstr "<small>تەڭشە</small>"
592
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
593
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
595
"ئورۇننى نۆۋەتتىكى ئورۇنغا تەڭشەپ، ئۇنى بۇ كومپيۇتېرنىڭ ۋاقىت رايونى قىلىپ "
598
#. Translators: This is a strftime format string.
599
#. * It is used to display the time in 12-hours format
600
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
601
#. * weekday differs from the weekday at the location
602
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
604
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
605
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
606
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
608
#. Translators: This is a strftime format string.
609
#. * It is used to display the time in 24-hours format
610
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
611
#. * weekday differs from the weekday at the location
612
#. * (the %A expands to the weekday).
613
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
614
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
615
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
617
#. Translators: This is a strftime format string.
618
#. * It is used to display the time in 12-hours format
619
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
622
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
623
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
630
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
631
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
632
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
636
#. Translators: The two strings are temperatures.
637
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
639
msgid "%s, feels like %s"
642
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
644
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
645
msgstr "كۈن چىقىش: %s / كۈن ئولتۇرۇش: %s"
647
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
648
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
649
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
651
msgid "Could not display help document '%s'"
652
msgstr "'%s' دېگەن ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
654
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
655
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
656
msgid "Error displaying help document"
657
msgstr "ياردەم پۈتۈكنى كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى"
659
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
663
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
664
msgid "Clock Applet Factory"
665
msgstr "سائەت قوللانچاق زاۋۇتى"
667
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
668
msgid "Factory for clock applet"
669
msgstr "سائەت قوللانچاق قۇرۇش زاۋۇتى"
671
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
672
msgid "Get the current time and date"
673
msgstr "ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلاغا ئېرىش"
675
#: ../applets/fish/fish.c:217
678
"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
679
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
680
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
681
"which would make the applet \"practical\" or useful."
683
"ئاگاھلاندۇرۇش: قارىغاندا بۇ بۇيرۇقنىڭ ھەقىقىي ئىشلىتىش ئورنى بار.\n"
684
"بۇ لازىمى يوق قوللانچاق بولغانلىقتىن بۇنداق قىلىشنى ئويلىمىغان بولۇشىڭىز "
686
"سىزنىڭ %s دىن پايدىلىنىپ ئاتالمىش «ئەمەلىي» ياكى پايدىلىق ئىش قىلماسلىقىڭىزنى "
687
"كۈچلۈك تەۋسىيە قىلىمىز."
689
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
694
#: ../applets/fish/fish.c:366
696
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
697
msgstr "%s بېلىق، ھازىرقى زاماندىكى oracle"
699
#: ../applets/fish/fish.c:437
700
msgid "Unable to locate the command to execute"
701
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنى تاپالمىدى"
703
#: ../applets/fish/fish.c:486
705
msgid "%s the Fish Says:"
706
msgstr "%s بېلىق ئېيتىدۇكى:"
708
#: ../applets/fish/fish.c:555
711
"Unable to read output from command\n"
715
"بۇيرۇق چىقىرىشنى ئوقۇيالمىدى\n"
718
#: ../applets/fish/fish.c:632
720
msgstr "قايتا سۆزلە(_S)"
722
#: ../applets/fish/fish.c:714
724
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
725
msgstr "سەپلەنگەن بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالماي ئالماشتۇرۇلغىنى: %s"
727
#: ../applets/fish/fish.c:748
730
"Unable to execute '%s'\n"
734
"'%s' ئىجرا قىلالمىدى\n"
737
#: ../applets/fish/fish.c:764
740
"Unable to read from '%s'\n"
744
"'%s' دىن ئوقۇيالمىدى\n"
747
#: ../applets/fish/fish.c:1167
748
msgid "The water needs changing"
749
msgstr "سۇ ئالماشتۇرۇش زۆرۈر"
751
#: ../applets/fish/fish.c:1169
752
msgid "Look at today's date!"
753
msgstr "بۈگۈنكى چېسلاغا قاراڭ!"
755
#: ../applets/fish/fish.c:1262
757
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
758
msgstr "%s بېلىق، بەختنى ئالدىن بىلەلەيدۇ"
760
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:1
764
#: ../applets/fish/fish.ui.h:2
768
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
769
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
770
msgstr "چېكىلگەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق(_M):"
772
#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
773
msgid "Fish Preferences"
774
msgstr "بېلىق مايىللىقى"
776
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
777
msgid "_Name of fish:"
778
msgstr "بېلىق ئاتى(_N):"
780
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
781
msgid "_Pause per frame:"
782
msgstr "ھەر كاندۇكنىڭ ۋاقىتلىق توختاش ۋاقتى(_P):"
784
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
785
msgid "_Rotate on vertical panels"
786
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر(_R)"
788
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
792
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
793
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
794
msgstr "ئۈزۈۋاتقان بېلىق ياكى باشقا ھەرىكەتلىنىۋاتقان جانلىقنى كۆرسەت"
796
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
800
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
801
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
802
msgstr "ئاشۇ كالۋا بېلىق كەلگەندىن بۇيان"
804
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
805
msgid "Wanda Factory"
806
msgstr "Wanda زاۋۇتى"
808
#: ../applets/notification_area/main.c:242
809
msgid "Panel Notification Area"
810
msgstr "تاختا ئۇقتۇرۇش رايونى"
812
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
813
msgid "Area where notification icons appear"
814
msgstr "ئۇقتۇرۇش سىنبەلگە كۆرسىتىدىغان رايون"
816
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
817
msgid "Factory for notification area"
818
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى زاۋۇتى"
820
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
821
msgid "Notification Area"
822
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونى"
824
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
825
msgid "Notification Area Factory"
826
msgstr "ئۇقتۇرۇش رايون زاۋۇتى"
828
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
829
msgid "Factory for the window navigation related applets"
830
msgstr "كۆزنەك يولباشچىسىنىڭ كىچىك پروگرامما زاۋۇتى"
832
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
833
msgid "Hide application windows and show the desktop"
834
msgstr "كۆزنەكنى يوشۇرۇپ، ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسىتىدۇ"
836
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
838
msgstr "ئۈستەل ئۈستىنى كۆرسەت"
840
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
841
msgid "Switch between open windows using a menu"
842
msgstr "ئىشلەتكەن تىزىملىكنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
844
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
845
msgid "Switch between open windows using buttons"
846
msgstr "ئىشلەتكەن توپچىنى ئاچقان كۆزنەك ئارىسىدا ئالماشتۇر"
848
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
849
msgid "Switch between workspaces"
850
msgstr "خىزمەت رايونلىرى ئارىسىدا ئالماشتۇر"
852
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
854
msgstr "كۆزنەك تىزىمى"
856
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
857
msgid "Window Navigation Applet Factory"
858
msgstr "كۆزنەك يولباشچى قوللانچاق زاۋۇتى"
860
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
861
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
862
msgid "Window Selector"
863
msgstr "كۆزنەك تاللىغۇچ"
865
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
866
msgid "Workspace Switcher"
867
msgstr "خىزمەت بوشلۇقى ئالماشتۇرغۇچ"
869
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
871
msgid "Failed to load %s: %s\n"
872
msgstr "%s يۈكلىيەلمىدى: %s\n"
874
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
875
msgid "Icon not found"
876
msgstr "سىنبەلگە تاپالمىدى"
878
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
879
msgid "Click here to restore hidden windows."
880
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە يوشۇرۇن كۆزنەك ئەسلىگە كېلىدۇ."
882
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
883
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
884
msgstr "بۇ جاي چېكىلسە ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىدۇ."
886
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
887
msgid "Show Desktop Button"
888
msgstr "ئۈستەلئۈستى توپچىنى كۆرسەت"
890
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
892
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
893
"running a window manager."
895
"كۆزنەك باشقۇرغۇچىڭىز ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىش توپچىسىنى قوللىمايدۇ ياكى "
896
"ئۈستەلئۈستى باشقۇرغۇچ ئىجرا قىلىنمىغان."
898
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
899
msgid "Group windows when _space is limited"
900
msgstr "بوشلۇق چەكلىك بولغاندا كۆزنەكنى گۇرۇپپىلا(_S)"
902
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
903
msgid "Restore to current _workspace"
904
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_W)"
906
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
907
msgid "Restore to na_tive workspace"
908
msgstr "ئەسلى خىزمەت رايونىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_T)"
910
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
911
msgid "Restoring Minimized Windows"
912
msgstr "كىچىكلىتىلگەن كۆزنەكنى ئەسلىگە كەلتۈرۈۋاتىدۇ"
914
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
915
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
916
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسەت(_O)"
918
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
919
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
920
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت(_L)"
922
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
923
msgid "Window Grouping"
924
msgstr "كۆزنەك گۇرۇپپا"
926
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
927
msgid "Window List Content"
928
msgstr "كۆزنەك تىزىم مەزمۇنى"
930
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
931
msgid "Window List Preferences"
932
msgstr "كۆزنەك تىزىم مايىللىقى"
934
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
935
msgid "_Always group windows"
936
msgstr "كۆزنەكنى ھەمىشە گۇرۇپپىلا(_A)"
938
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
939
msgid "_Never group windows"
940
msgstr "كۆزنەكنى ھەرگىز گۇرۇپپىلىما(_N)"
942
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
943
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
944
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
948
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
949
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
953
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
954
msgid "Number of _workspaces:"
955
msgstr "خىزمەت رايونىنىڭ سانى(_W)"
957
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
958
msgid "Show _all workspaces in:"
959
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت(_A):"
961
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
962
msgid "Show _only the current workspace"
963
msgstr "نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسەت(_O)"
965
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
966
msgid "Show workspace _names in switcher"
967
msgstr "ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت(_N)"
969
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
971
msgstr "ئالماشتۇرغۇچ"
973
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
974
msgid "Workspace Names"
975
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى"
977
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
978
msgid "Workspace Switcher Preferences"
979
msgstr "خىزمەت رايونى ئالماشتۇرغۇچ مايىللىقى"
981
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
982
msgid "Workspace na_mes:"
983
msgstr "خىزمەت رايون ئاتى(_M):"
985
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
987
msgstr "خىزمەت رايونى"
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
991
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
993
msgstr "ئاتسىز بېلىق قاشاڭ كېلىدۇ. ئۇنىڭغا ھاياتلىق بېرىش ئۈچۈن ئات قويۇڭ."
995
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
996
msgid "Command to execute on click"
997
msgstr "چەككەندە ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق"
999
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
1001
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
1002
msgstr "true بولسا، تاختا بويىغا بولسا بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى ئايلاندۇرىدۇ."
1004
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
1005
msgid "Pause per frame"
1006
msgstr "ھەر كاندۇكنى ۋاقىتلىق توختات"
1008
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
1009
msgid "Rotate on vertical panels"
1010
msgstr "بوي تاختىنى مۇناسىپ ئايلاندۇر"
1012
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
1013
msgid "The fish's animation pixmap"
1014
msgstr "بېلىقنىڭ ھەرىكەت بىتلىق تەسۋىرى"
1016
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
1017
msgid "The fish's name"
1018
msgstr "بېلىقنىڭ ئاتى"
1020
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
1022
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
1025
"بۇ جايدا بېلىقنى چەككەندىن كېيىن ئىجرا قىلىشنى سىنايدىغان بۇيرۇق بەلگىلىنىدۇ."
1027
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
1029
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
1030
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
1032
"بۇ جايدا بەلگىلەنگەن بىتلىق تەسۋىر ھۆججەت ئاتى، شۇ بىتلىق تەسۋىر مۇندەرىجە "
1033
"بىلەن مۇناسىۋەتلىك بېلىقنىڭ ھەرىكىتىنى كۆرسىتىشكە ئىشلىتىلىدۇ."
1035
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
1036
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
1037
msgstr "بۇ جايدا ھەر بىر كاندۇك ھەرىكەتنى كۆرسىتىشنىڭ سېكۇنت سانى بەلگىلىنىدۇ."
1039
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
1041
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1042
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1044
"قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك تىزىمىدا ئوخشاش پروگرامما كۆزنەكلىرىنى گۇرۇپپىلاشنى "
1045
"قارار قىلىدۇ. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى \"never\" (ھەرگىز)، \"auto"
1046
"\" (ئۆزلۈكىدىن) ۋە \"always\" (ھەمىشە) بار."
1048
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
1050
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1051
"will only display windows from the current workspace."
1053
"ئەگەر true بولسا كۆزنەك تىزىمى ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى "
1054
"كۆرسىتىدۇ، ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسىتىدۇ."
1056
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
1058
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1059
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1061
"ئەگەر true بولسا كۆزنەكنىڭ ئەڭ كىچىكلىكىنى بىكار قىلغاندا ئۇنى نۆۋەتتىكى "
1062
"خىزمەت رايونىغا قويىدۇ. ئۇنداق بولمىسا كۆزنەك تۇرۇشلۇق خىزمەت رايونىغا "
1065
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
1066
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1068
"كۆزنەكنى كىچىكلىتىشتىن بوشاتقاندا كۆزنەك نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىغا يۆتكىلىدۇ"
1070
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
1071
msgid "Show windows from all workspaces"
1072
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكلەرنى كۆرسەت"
1074
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
1075
msgid "When to group windows"
1076
msgstr "قايسى ۋاقىتتا كۆزنەك گۇرۇپپىلىنىدۇ"
1078
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1079
msgid "Display all workspaces"
1080
msgstr "ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت"
1082
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1083
msgid "Display workspace names"
1084
msgstr "خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسەت"
1086
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1088
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1089
"only show the current workspace."
1091
"ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسىتىدۇ، "
1092
"ئۇنداق بولمىسا نۆۋەتتىكى خىزمەت رايونىنىلا كۆرسىتىدۇ."
1094
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1096
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1097
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1098
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1100
"ئەگەر true بولسا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتا خىزمەت رايون ئاتىنى كۆرسىتىدۇ، "
1101
"ئۇنداق بولمىسا خىزمەت رايونىدىكى كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت "
1102
"Metacity كۆزنەك باشقۇرغۇچ ئىشلەتكەندىلا كۈچكە ئىگە."
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1105
msgid "Rows in workspace switcher"
1106
msgstr "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچتىكى قۇر سانى"
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1110
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1111
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1112
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
1114
"بۇ كۇنۇپكا خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ قانچە قۇر (توغرىسىغا جايلاشتۇرۇش) ياكى "
1115
"ئىستون(بويىغا جايلاشتۇرۇش)دا خىزمەت رايونى كۆرسىتىدىغانلىقىنى بەلگىلەيدۇ. بۇ "
1116
"تەڭشەك پەقەت display_all_workspaces (ھەممە خىزمەت رايونىنى كۆرسەت)نىڭ "
1117
"قىممىتى true بولغاندا كۈچكە ئىگە."
1119
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1121
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1122
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1123
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1124
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1126
"كۆرسىتىلگەن تاختا پەرۋا قىلمىغان قوللانچاق IID. بۇنداق بولغاندا سىز مۇئەييەن "
1127
"قوللانچاقنى يۈكلەشنى چەكلىيەلەيسىز ياكى بۇ قوللانچاقلارنى تىزىمدا "
1128
"كۆرسەتمەيسىز. مەسىلەن، mini-commander قوللانچاقنى چەكلەشتە، پەقەت مۇشۇ "
1129
"تىزىملىككە 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' قوشسىڭىزلا بولىدۇ. بۇ تەڭشەك "
1130
"كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن تاختا چوقۇم قايتا قوزغىتىلىشى لازىم."
1132
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1134
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1135
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1137
"تاختا كىملىك(ID) تىزىمى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر يۇقىرى دەرىجىلىك "
1138
"تاختىنى ئىپادىلەيدۇ. بۇ تاختىلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/toplevels/$(id) "
1141
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1143
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1144
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1145
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1147
"تاختا نەڭ ID تىزىمى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا نەڭ(مەسىلەن، "
1148
"قوزغاتقۇچ، ھەرىكەت توپچا ياكى تىزىملىك توپچا/بالداق)نى ئىپادىلەيدۇ. بۇ نەڭگە "
1149
"ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا ساقلىنىدۇ."
1151
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1152
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1153
msgstr "يۈكلەشنى چەكلەيدىغان قوللانچاق IID"
1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1156
msgid "Complete panel lockdown"
1157
msgstr "پۈتكۈل تاختا قۇلۇپلاندى"
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1160
msgid "Confirm panel removal"
1161
msgstr "تاختا چىقىرىۋېتىشنى جەزملە"
1163
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1164
msgid "Disable Force Quit"
1165
msgstr "مەجبۇرىي چېكىنىشنى چەكلە"
1167
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1168
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1169
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى قوزغات"
1171
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1172
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1173
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىمىنى قوزغات"
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1176
msgid "Enable tooltips"
1177
msgstr "كۆرسەتمىلەرنى(tooltip) قوزغات"
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1180
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1181
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى پروگرامما تىزىمىنى ياي"
1183
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1184
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1185
msgstr "«پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنىڭ تارىخ خاتىرىسى"
1187
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1189
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1192
"ئەگەر true بولسا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكۈچى تاختا چىقىرىۋەتمەكچى بولسا جەزملەشنى "
1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1197
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1199
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى ئۆزلۈكىدىن تاماملاشنى "
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1204
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1205
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1206
"the enable_program_list key is true."
1208
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈنى ئاچقاندا ئۇنىڭدىكى«مەلۇملۇق "
1209
"پروگرامما» تىزىمى يېيىلغان ھالەتتە. بۇ تەڭشەك پەقەت enable_program_list "
1210
"نىڭ قىممىتى true بولسا ئاندىن كۈچكە ئىگە."
1212
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1214
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1215
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1216
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1218
"ئەگەر true بولسا «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى«مەلۇملۇق پروگرامما» "
1219
"تىزىملىكى ئىشلىتىلىشچان ھالەتتە. سۆزلەشكۈ ئېچىلغاندا تىزىم يېيىلامدۇ يوق "
1220
"بۇ تەڭشەكنى show_program_list نىڭ قىممىتى باشقۇرىدۇ."
1222
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1224
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1225
"removing access to the force quit button."
1227
"ئەگەر true بولسا تاختا مەجبۇرىي چېكىن توپچىنى زىيارەت قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، "
1228
"ئىشلەتكۈچىنىڭ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرۈشىنى چەكلەيدۇ."
1230
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1232
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1233
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1234
"panel must be restarted for this to take effect."
1236
"ئەگەر true بولسا تاختا تاختا سەپلىمىسىگە ھەر قانداق ئۆزگەرتىش ئېلىپ بېرىشقا "
1237
"يول قويىدۇ. ئەمما يەككە قوللانچاققا ئايرىم قۇلۇپلاشنى تەلەپ قىلىدۇ. بۇ "
1238
"تەڭشەك كۈچكە ئىگە بولۇشى ئۈچۈن، تاختىنى قايتا قوزغىتىش لازىم."
1240
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1242
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1243
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1245
"ئەگەر true بولسا تاختىدىكى نەڭنىڭ كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ. GTK+ دىكى gtk-"
1246
"enable-tooltips خاسلىقى ئارقىلىق پۈتكۈل ئۈستەلئۈستى ئەسكەرتىشىنى چەكلىگىلى "
1249
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1250
msgid "Panel ID list"
1251
msgstr "تاختا كىملىك (ID) تىزىمى"
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1254
msgid "Panel object ID list"
1255
msgstr "تاختا نەڭ كىملىك (ID) تىزىمى"
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1259
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1260
msgstr "ئىلگىرىكى «پروگرامما ئىجرا قىل» سۆزلەشكۈدىكى بۇيرۇق تىزىمى."
1262
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1263
msgid "Launcher location"
1264
msgstr "قوزغاتقۇچ ئورنى"
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1268
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1269
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1271
"قوزغاتقۇچنىڭ .desktop ھۆججەت ئورنىنىڭ ئورنىنى چۈشەندۈرىدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت "
1272
"نەڭ تىپى \"launcher-object\" (قوزغاتقۇچ نەڭ) بولغاندىلا ئاندىن كۈچكە ئىگە "
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1276
msgid "Icon used for button"
1277
msgstr "توپچىغا ئىشلىتىلگەن سىنبەلگە"
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1280
msgid "Menu content path"
1281
msgstr "تىزىملىك مۇھىت يولى"
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1285
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1286
"empty, the default icon for the menu will be used."
1288
"نەڭ توپچا سىنبەلگىسىنىڭ سۈرەت ھۆججەت ئورنىغا ئىشلىتىدۇ. ئەگەر بوش قالدۇرۇلسا "
1289
"ئۇنداقتا كۆڭۈلدىكى تىزىملىك سىنبەلگىسىنى ئىشلىتىدۇ."
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1293
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1294
"be the default applications menu."
1296
"بۇ جايدىن تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول. بوش قالدۇرۇلسا ئۇنداقتا تىزىملىك "
1297
"كۆڭۈلدىكى قوللىنىشچان پروگرامما تىزىملىكى بولىدۇ."
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1300
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1301
msgstr "بۇ تىزىملىكنىڭ قورال ئەسكەرتىشى كۆرسىتىدىغان تېكىست."
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1304
msgid "Tooltip displayed for menu"
1305
msgstr "تىزىملىكنىڭ قورال ئەسكەرتىشى"
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1309
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1310
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1312
"ئەگەر 'end' گە تەڭشەلسە ئۇنداقتا نەڭ ئورنى تاختىنىڭ ئوڭ (ياكى بويىغا تاختىدا "
1313
"ئاستى گىرۋەك)گىرۋىكىگە نىسبەتەن چۈشەندۈرىدۇ."
1315
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1316
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1317
msgstr "ئورۇننى ئاستى/ئوڭغا نىسبەتەن يېشىدۇ."
1319
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1323
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1324
msgid "Object's position on the panel"
1325
msgstr "نەڭنىڭ تاختىدىكى ئورنى"
1327
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1328
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1329
msgstr "بۇ نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستى تاختا بەلگىسى."
1331
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1333
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1336
"بۇ نەڭنىڭ ھەرىكەت ID سى - مەسىلەن: \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
1338
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1340
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1341
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1343
"بۇ تاختا نەڭنىڭ ئورنى. ئورنى تاختىنىڭ سول تەرىپى(بوي تاختىدا ئۈستى قىرى)گە "
1344
"نىسبەتەن چېكىت سانى."
1346
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1347
msgid "Toplevel panel containing object"
1348
msgstr "نەڭنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ئۈستۈنكى قەۋەت تاختا"
1350
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1351
msgid "Animation speed"
1352
msgstr "ھەرىكەت سۈرئىتى"
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1355
msgid "Automatically hide panel into corner"
1356
msgstr "تاختىنى بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇر"
1358
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1359
msgid "Background color"
1360
msgstr "تەگلىك رەڭگى"
1362
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1363
msgid "Background image"
1364
msgstr "تەگلىك سۈرەت"
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1367
msgid "Background type"
1368
msgstr "تەگلىك تىپى"
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1371
msgid "Center panel on x-axis"
1372
msgstr "تاختىنى x ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1375
msgid "Center panel on y-axis"
1376
msgstr "تاختىنى y ئوقتا ئوتتۇرىغا توغرىلا"
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1380
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1381
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1382
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1383
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1384
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1386
"سۈرەت URI دىكى بەلگىلەنگەن سۈرەت قانداق رەڭلىنىشى بەلگىلىنىدۇ. ئىشلەتكىلى "
1387
"بولىدىغان قىممىتى \"none\"(يوق)، stretch\"(ياي)، \"fit\"(ماسلاش). \"stretch"
1388
"\" تاللانغاندا سۈرەت تاختا چوڭلۇقىغا ماسلىشىدۇ، سۈرەتنىڭ كەڭلىك ئېگىزلىك "
1389
"نىسبىتى ساقلاپ قېلىنمايدۇ؛ \"fit\" تاللانغاندا سۈرەت تاختا ئېگىزلىكىگە "
1390
"(كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلاپ قېلىنىدۇ) تەڭشىلىدۇ.(تاختا توغرىسىغا بولسا)"
1392
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1393
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1394
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدىكى يا ئوقنى قوزغات"
1396
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1397
msgid "Enable hide buttons"
1398
msgstr "يوشۇرۇن توپچا قوزغات"
1400
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1401
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1402
msgstr "پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكىدە ياي"
1404
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1406
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1407
"relevant if the enable_buttons key is true."
1409
"ئەگەر true بولسا يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسىتىدۇ. بۇ كۇنۇپكا پەقەت كۇنۇپكا "
1410
"قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1414
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1415
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1417
"ئەگەر true بولسا توپچىنى يوشۇرغىلى بولىدىغان ئېكراننىڭ ھەر بىر قىرىغا "
1418
"يوشۇرغىلى بولىدۇ، يوشۇرغاندىن كېيىن پەقەت بىرلا توپچا كۆرۈنىدۇ."
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1422
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1424
msgstr "ئەگەر true بولسا تاختا بويىغا بولغاندا تەگلىك سۈرەتنى ئايلاندۇرىدۇ."
1426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1428
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1429
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1430
"will cause the panel to re-appear."
1432
"ئەگەر true بولسا نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن "
1433
"ئېكران بۇلۇڭىغا يوشۇرۇلىدۇ. نۇر بەلگە بۇلۇڭغا يۆتكەلگەندە تاختا قايتا "
1436
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1438
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1439
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1440
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1441
"launchers and buttons on the panel."
1443
"ئەگەر true بولسا تاختا پۈتكۈل ئېكران كەڭلىكى(ئەگەر بويىغا تاختا بولسا "
1444
"ئېگىزلىكى)نى ئىگىلەيدۇ. بۇ چاغدا تاختا پەقەت ئېكران قىرىغا قويغىلى بولىدۇ. "
1445
"ئەگەر false بولسا تاختا پەقەت تاختىدىكى ھەممە قوللانچاق، قوزغاتقۇچ، "
1446
"توپچىلارنى سىغدۇرالىغۇدەك ئەڭ كىچىك بوشلۇققا ئىگە بولىدۇ."
1448
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1450
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1451
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1452
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1453
"and x_right keys specify the location of the panel."
1455
"ئەگەر true بولسا x ۋە x_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1456
"ئېكراننىڭ x ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى "
1457
"ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false "
1458
"بولسا x ۋە x_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
1460
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1462
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1463
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1464
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1465
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1467
"ئەگەر true بولسا y ۋە y_right تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1468
"ئېكراننىڭ y ئوقىنىڭ ئوتتۇرىسىغا قويىدۇ. تاختا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكەندە ئورنىنى "
1469
"ساقلايدۇ يەنى تاختا بىرلا ۋاقىتتا ئىككى يۆنىلىشتە كېڭىيىدۇ. ئەگەر false "
1470
"بولسا y ۋە y_right تەڭشىكى تاختىنىڭ ئورنىنى بەلگىلەيدۇ."
1472
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1473
msgid "Image options"
1474
msgstr "سۈرەت تاللانما"
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1478
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1479
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1481
"Xinerama تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل كۆزەتكۈچتە بىردىن تاختىڭىز بولۇشى "
1482
"مۇمكىن. بۇ جاي تاختا كۆرسەتكەن نۆۋەتتىكى كۆزەتكۈچنى ئېنىقلايدۇ."
1484
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1485
msgid "Name to identify panel"
1486
msgstr "بۇ تاختا ئاتىنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ"
1488
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1489
msgid "Panel autohide delay"
1490
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشنى كېچىكتۈرۈشى"
1492
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1493
msgid "Panel autounhide delay"
1494
msgstr "تاختىنى ئۆزلۈكىدىن ئاشكارىلاشنى كېچىكتۈرۈشى"
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1497
msgid "Panel orientation"
1498
msgstr "تاختا يۆنىلىشى"
1500
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1502
msgstr "تاختا چوڭلۇقى"
1504
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1505
msgid "Rotate image on vertical panels"
1506
msgstr "توغرىسىغا تاختىدا سۈرەتنى ئايلاندۇر"
1508
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1509
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1510
msgstr "#RGB فورماتىدا تاختا تەگلىك رەڭگىنى بەلگىلەيدۇ."
1512
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1514
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1515
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1518
"تەگلىككە ئىشلىتىدىغان سۈرەت ھۆججەتنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر سۈرەتتە ئالفا قانال "
1519
"بولسا ئۇ ئۈستەلئۈستى تەگلىك سۈرەتكە بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
1521
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1523
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1524
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1525
"relevant if the auto_hide key is true."
1527
"نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىگە كىرگەندە تاختا ئۆزلۈكىدىن كۆرسىتىشتىن ئىلگىرىكى "
1528
"كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true "
1529
"بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1531
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1533
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1534
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1535
"relevant if the auto_hide key is true."
1537
"نۇر بەلگە تاختا دائىرىسىدىن ئايرىلغاندا تاختا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇشتىن "
1538
"ئىلگىرىكى كېچىكتۈرۈش مىللىي سېكۇنت سانى. بۇ كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش "
1539
"true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1541
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1543
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1544
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1546
"نۇر بەلگە بۇلۇڭغا ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇنغاندا كۆرگىلى بولىدىغان چېكىت سانى. بۇ "
1547
"كۇنۇپكا پەقەت ئۆزلۈكىدىن يوشۇرۇش true بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1551
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1552
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1553
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1556
"تاختا ئېگىزلىكى(بويىغا تاختىنىڭ كەڭلىكى). تاختا ئىجرا قىلىنغاندا خەت نۇسخا "
1557
"چوڭلۇقى ۋە باشقا كۆرسەتكۈچلەرگە ئاساسەن ئەڭ كىچىك چوڭلۇقنى جەزملەيدۇ. ئەڭ "
1558
"چوڭ چوڭلۇقى ئېكران ئېگىزلىكى(ياكى كەڭلىكى)نىڭ تۆتتىن بىرى بولىدۇ."
1560
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1562
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1563
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1564
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1565
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1566
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1567
"the orientation key."
1569
"تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا "
1570
"تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي x كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر "
1571
"قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا x كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت "
1572
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە "
1573
"پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا "
1576
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1578
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1579
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1580
"at the screen edge specified by the orientation key."
1582
"تاختىنىڭ x ئوقتىكى ئورنى. بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن "
1583
"رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1584
"تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
1586
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1588
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1589
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1590
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1591
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1592
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1593
"the orientation key."
1595
"تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى ئېكراننىڭ ئوڭ تەرەپتىن باشلىنىدۇ. ئەگەر -1 غا "
1596
"تەڭشەلسە، بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلماي y كۇنۇپكا قىممىتى ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر "
1597
"قىممىتى 0 دىن چوڭ بولسا y كۇنۇپكا قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ قىممەت پەقەت "
1598
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە "
1599
"پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا "
1602
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1604
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1605
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1606
"at the screen edge specified by the orientation key."
1608
"تاختىنىڭ y ئوقتىكى ئورنى. بۇ قىممەت پەقەت غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە ئاندىن "
1609
"رولى بار. كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەتكە پەرۋا قىلىنمايدۇ ھەمدە تاختىنى "
1610
"تاختا يۆنىلىشى بەلگىلىگەن ئېكران قىرىغا قويىدۇ."
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1614
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1615
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1616
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1617
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1618
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1619
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1620
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1623
"تاختىنىڭ يۆنىلىشى. ئىشلىتىشكە بولىدىغان قىممىتى «ئۈستى»، «ئاستى»، «سول»، «ئوڭ». "
1624
"كېڭەيتىلگەن ھالەتتە بۇ قىممەت تاختا تۇرۇشلۇق ئېكراننىڭ قىرىنى بەلگىلەيدۇ. "
1625
"غەيرىي كېڭەيتىلگەن ھالەتتە «ئۈستى» ۋە «ئاستى» نىڭ پەرقى ئانچە روشەن بولمايدۇ، "
1626
"- ھەممىسى توغرىسىغا تاختا ئىكەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ - ئەمما يەنىلا پايدىلىق "
1627
"كۆرسەتمە بېرىپ بەزى تاختا نەڭنىڭ ھەرىكىتىنى بەلگىلەيدۇ. مەسىلەن، «ئۈستى» "
1628
"تاختىدا تىزىملىك توپچىسى تاختا ئاستىدا ئۆزىنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ، «ئاستى» "
1629
"تاختىنىڭ تىزىملىكى تاختا ئۈستىدە تىزىملىك قاڭقىتىدۇ."
1631
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1633
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1634
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1635
"enable_animations key is true."
1637
"تاختا ھەرىكىتىنىڭ سۈرئىتى. تاللاشقا بولىدىغان قىممىتى «ئاستى»، «ئوتتۇرا»، "
1638
"«تېز». بۇ كۇنۇپكا پەقەت جانلاندۇرۇم قوزغىتىلىپ قىممىتى true بولغاندىلا كۈچكە "
1641
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1643
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1644
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1645
"navigating between panels."
1647
"بۇ سىزنىڭ تاختىنى پەرقلەندۈرۈشىڭىزنىڭ دوستانە ئاتى. ئۇنىڭ ئاساسلىق مەقسىتى "
1648
"تاختا ئارىسىدا ئالماشتۇرغاندا تاختىنىڭ كۆزنەك ماۋزۇسى بولىدۇ."
1650
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1651
msgid "Visible pixels when hidden"
1652
msgstr "تاختا يوشۇرۇنغاندا كۆرۈنىدىغان پىكسېل"
1654
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1656
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1657
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1658
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1659
"specified by the image key will be used as background."
1661
"بۇ تاختىنىڭ تەگلىك تىپى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى: \"none\"(يوق) - "
1662
"كۆڭۈلدىكى GTK+ تۇلۇق تەگلىكىنى ئىشلىتىدۇ، \"color\"(رەڭ) - رەڭ كۇنۇپكىسى "
1663
"تەگلىك رەڭگى قىلىنىدۇ، \"image\"(سۈرەت) - سۈرەت كۇنۇپكا قىممىتى بەلگىلىگەن "
1664
"سۈرەتنى تەگلىك قىلىدۇ."
1666
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1668
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1669
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1671
"كۆپ ئېكران تەڭشەكتە، سىز ھەر بىر مۇستەقىل ئېكراندا تاختىڭىز بولسا بولىدۇ. بۇ "
1672
"جايدا تاختىدا كۆرسىتىدىغان نۆۋەتتىكى كۆزنەكنى ئېنىقلايدۇ."
1674
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1675
msgid "X co-ordinate of panel"
1676
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى"
1678
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1679
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1680
msgstr "تاختىنىڭ X كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئوڭ يېنىدىن باشلىنىدۇ"
1682
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1683
msgid "X screen where the panel is displayed"
1684
msgstr "تاختىنىڭ X ئېكرانىنى كۆرسىتىدۇ"
1686
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1687
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1688
msgstr "تاختىنىڭ Xinerama كۆزەتكۈچىنى كۆرسىتىدۇ"
1690
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1691
msgid "Y co-ordinate of panel"
1692
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى"
1694
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1695
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1696
msgstr "تاختىنىڭ Y كوئوردېناتى، ئېكراننىڭ ئاستىدىن باشلىنىدۇ"
1698
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1700
msgid "File is not a valid .desktop file"
1701
msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس."
1703
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1705
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1706
msgstr "تونۇيالمىغان ئۈستەلئۈستى ھۆججەت نەشرى '%s'"
1708
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1711
msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ"
1713
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1715
msgid "Application does not accept documents on command line"
1716
msgstr "پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈكنى قوبۇل قىلالمايدۇ"
1718
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1720
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1721
msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d"
1723
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1725
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1726
msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەلئۈستى تۈرىگە يوللىيالمىدى."
1728
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1730
msgid "Not a launchable item"
1731
msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس"
1733
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1734
msgid "Disable connection to session manager"
1735
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا باغلىنىشنى چەكلە"
1737
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1738
msgid "Specify file containing saved configuration"
1739
msgstr "سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەتنى بەلگىلە"
1741
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1745
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1746
msgid "Specify session management ID"
1747
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇ ID سېنى بەلگىلە"
1749
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1753
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1754
msgid "Session management options:"
1755
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:"
1757
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1758
msgid "Show session management options"
1759
msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
1761
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1762
#. * the format should be. Let's put something simple until
1763
#. * the following bug gets fixed:
1764
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1765
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1766
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1767
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1768
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1772
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1773
msgid "Choose an icon"
1774
msgstr "سىنبەلگە تاللا"
1776
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1778
msgid "Could not launch '%s'"
1779
msgstr "'%s' قوزغىتالمىدى"
1781
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1782
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1783
msgid "Could not launch application"
1784
msgstr "پروگراممىنى قوزغىتالمىدى"
1786
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1788
msgid "Could not open location '%s'"
1789
msgstr "'%s' ئورۇننى ئاچالمىدى"
1791
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1792
msgid "No application to handle search folders is installed."
1793
msgstr "ئىزدەش قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلىدىغان پروگرامما ئورنىتىلمىغان."
1795
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1799
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1803
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1804
msgid "_Remove From Panel"
1805
msgstr "تاختىدىن چىقىرىۋەت(_R)"
1807
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1808
msgid "Create new file in the given directory"
1809
msgstr "بېرىلگەن مۇندەرىجىگە يېڭى ھۆججەت قۇر"
1811
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1815
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1816
msgid "- Edit .desktop files"
1817
msgstr "- .desktop ھۆججەت تەھرىر"
1819
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1820
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1821
msgid "Create Launcher"
1822
msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر"
1824
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
1825
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1826
msgid "Directory Properties"
1827
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقى"
1829
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1830
msgid "Launcher Properties"
1831
msgstr "قوزغاتقۇچ خاسلىقى"
1833
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1
1835
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
1836
"show the time, etc."
1838
"باشقا پروگراممىنى قوزغىتىپ، كۆزنەك باشقۇرۇش، ۋاقىت كۆرسىتىش قاتارلىق "
1839
"ئىقتىدارلارنى تەمىنلەيدىغان قورال."
1841
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1845
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1846
msgid "Could not show this URL"
1847
msgstr "بۇ URL نى كۆرسىتەلمەيدۇ"
1849
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1850
msgid "No URL was specified."
1851
msgstr "ھېچقانداق URL بەلگىلەنمىگەن."
1853
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1854
msgid "Could not use dropped item"
1855
msgstr "تاشلانغان تۈرنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1857
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1859
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1860
msgstr "تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتىنىڭ URI سى بېرىلمىگەن\n"
1862
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1864
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1865
msgstr "%s%s تاختا قوزغاتقۇچنىڭ ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى\n"
1867
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1871
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1872
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1874
msgstr "خاسلىقلار(_P)"
1876
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1878
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1879
msgstr "قوزغاتقۇچ ئورنى بېكىتىلمىدى، قوزغاتقۇچنى يۈكلىيەلمىدى\n"
1881
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1882
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1883
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1884
msgid "Could not save launcher"
1885
msgstr "قوزغاتقۇچنى ساقلىيالمىدى"
1887
#: ../gnome-panel/main.c:41
1888
msgid "Replace a currently running panel"
1889
msgstr "ئىجرا قىلىنىۋاتقان تاختىدىن بىرنى ئالماشتۇر"
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1892
msgid "_Lock Screen"
1893
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلا(_L)"
1895
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1896
msgid "_Activate Screensaver"
1897
msgstr "ئېكران قوغدىغۇچنى ئاكتىپلا(_A)"
1899
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1900
msgid "Connect to server"
1901
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلان"
1903
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1904
msgid "Could not connect to server"
1905
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنالمىدى"
1907
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1909
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"
1911
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1912
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1913
msgstr "كومپيۇتېرىڭىزنى ئىجازەت بېرىلمەي ئىشلىتىشتىن قوغدايدۇ"
1915
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1916
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1917
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1918
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1920
msgstr "تىزىمدىن چىقىش…"
1922
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1923
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1925
"بۇ ئەڭگىمەدىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا كىرىدۇ"
1927
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1928
msgid "Run Application..."
1929
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل…"
1931
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1932
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1934
"ئىجرا قىلىدىغان پروگراممىنىڭ بۇيرۇق قۇرىنى كىرگۈزۈڭ ياكى تىزىملىكتىن تاللاڭ"
1936
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1937
msgid "Search for Files..."
1938
msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
1940
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1941
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1943
"بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن بېكىتىدۇ"
1945
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1946
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1948
msgstr "مەجبۇرىي چېكىن"
1950
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1951
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1952
msgstr "ھەرىكىتى بىنورمال پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنىدۇ"
1955
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1956
msgid "Connect to Server..."
1957
msgstr "مۇلازىمېتىرغا باغلىنىش…"
1959
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1960
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1961
msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا باغلىنىدۇ"
1963
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1964
msgid "Shut Down..."
1967
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1968
msgid "Shut down the computer"
1969
msgstr "كومپيۇتېرنى تاقايدۇ"
1971
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1972
msgid "Custom Application Launcher"
1973
msgstr "ئىختىيارى پروگرامما قوزغاتقۇچ"
1975
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1976
msgid "Create a new launcher"
1977
msgstr "يېڭى قوزغاتقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ"
1979
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1980
msgid "Application Launcher..."
1981
msgstr "پروگرامما قوزغاتقۇچ"
1983
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1984
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1985
msgstr "قوزغاتقۇچنى پروگرامما تىزىملىكىدىن كۆچۈر"
1987
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1989
msgstr "ئاساسىي تىزىملىك"
1991
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1992
msgid "The main GNOME menu"
1993
msgstr "GNOME ئاساسىي تىزىملىكى"
1995
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1997
msgstr "تىزىملىك بالداق"
1999
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
2000
msgid "A custom menu bar"
2001
msgstr "ئىختىيارى تىزىملىك بالداق"
2003
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
2007
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
2008
msgid "A separator to organize the panel items"
2009
msgstr "تاختا تۈرىنىڭ ئايرىغۇچىنى تەشكىللەيدۇ"
2011
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
2013
msgstr "ئىشلەتكۈچى تىزىملىكى"
2015
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
2016
msgid "Menu to change your settings and your online status"
2017
msgstr "تەڭشەك ۋە توردا ھالىتىنى ئۆزگەرتىدىغان تىزىملىك"
2019
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
2023
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
2025
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
2026
msgstr "\"%s\" غا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I):"
2028
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
2029
msgid "Find an _item to add to the panel:"
2030
msgstr "تاختىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
2032
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
2033
msgid "Add to Panel"
2034
msgstr "تاختىغا قوش"
2036
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
2038
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
2039
msgstr "\"%s\" تاسادىپىي چېكىندى"
2041
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
2042
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
2043
msgstr "تاختا نەڭ تاسادىپىي چېكىندى"
2045
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
2047
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
2049
msgstr "ئەگەر تاختا نەڭنى قايتا يۈكلىسىڭىز، ئۇ ئۆزلۈكىدىن تاختىغا قوشۇلىدۇ."
2051
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
2052
msgid "_Don't Reload"
2053
msgstr "قايتا يۈكلىمە(_D)"
2055
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
2057
msgstr "قايتا يۈكلە(_R)"
2059
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
2061
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
2062
msgstr "\"%s\" تاختا يۈكلەنگەندە مەسىلىگە يولۇقتى."
2064
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
2065
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
2066
msgstr "سەپلىمىڭىزدىن قوللانچاقنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2068
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
2069
msgid "Cannot delete this panel"
2070
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەلمەيدۇ"
2072
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
2073
msgid "You must always have at least one panel."
2074
msgstr "ئاز دېگەندە بىر تاختىڭىز بولۇشى لازىم."
2076
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
2077
msgid "_Add to Panel..."
2078
msgstr "تاختايغا قوش(_A)…"
2080
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
2081
msgid "_Delete This Panel"
2082
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈر(_D)"
2084
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
2086
msgstr "يېڭى تاختا(_N)"
2088
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
2092
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
2093
msgid "Application in Terminal"
2094
msgstr "تېرمىنالدىكى پروگرامما"
2096
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
2101
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
2106
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
2110
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
2112
msgstr "كۆز يۈگۈرت(_B)…"
2115
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
2117
msgstr "ئىزاھات(_M):"
2119
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
2120
msgid "Choose an application..."
2121
msgstr "پروگرامما تاللا…"
2123
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
2124
msgid "Choose a file..."
2125
msgstr "ھۆججەت تاللا…"
2127
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2128
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
2130
msgstr "بۇيرۇق(_A):"
2132
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
2136
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
2137
msgid "The name of the launcher is not set."
2138
msgstr "قوزغاتقۇچ ئاتى تەڭشەلمىگەن."
2140
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
2141
msgid "Could not save directory properties"
2142
msgstr "مۇندەرىجە خاسلىقىنى ساقلىيالمىدى"
2144
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
2145
msgid "The name of the directory is not set."
2146
msgstr "مۇندەرىجە ئاتى تەڭشەلمىگەن."
2148
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
2149
msgid "The command of the launcher is not set."
2150
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ بۇيرۇقى تەڭشەلمىگەن."
2152
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
2153
msgid "The location of the launcher is not set."
2154
msgstr "قوزغاتقۇچنىڭ ئورنى تەڭشەلمىگەن."
2156
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
2157
msgid "Could not display help document"
2158
msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى كۆرسەتكىلى بولمىدى"
2160
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
2162
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
2164
"كۆزنەك چېكىلسە پروگرامما مەجبۇرىي چېكىنىدۇ. ۋاز كەچمەكچى بولغاندا <ESC> "
2167
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
2168
msgid "Force this application to exit?"
2169
msgstr "بۇ پروگراممىنى مەجبۇرىي چېكىندۈرەمسىز؟"
2171
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
2173
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
2174
"documents in it might get lost."
2176
"ئەگەر بۇ پروگراممىدىن مەجبۇرىي چېكىنسىڭىز، شۇ پروگرامما ئاچقان ھەممە "
2177
"پۈتۈكنىڭ تېخى ساقلانمىغان ئۆزگەرتىشلىرى يوقىلىشى مۇمكىن."
2179
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2181
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2182
msgstr "دەسلەپكى تاختا جايلاشتۇرۇشنى قۇرالمىدى.\n"
2184
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2185
msgid "Browse and run installed applications"
2186
msgstr "ئورنىتىلغان پروگراممىلارغا كۆز يۈگۈرتۈپ ئىجرا قىلىڭ"
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2189
msgid "Access documents, folders and network places"
2190
msgstr "پۈتۈك، قىسقۇچ ۋە تور ئورنى زىيارىتى"
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2193
msgid "Applications"
2194
msgstr "پروگراممىلار"
2196
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2198
msgstr "تەھرىر تىزىملىك(_E)"
2200
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2204
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2206
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"
2208
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2212
#. Translators: %s is a URI
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2220
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2221
msgstr "ۋاسىتە ئۆزگەرگەنلىكتىن %s تەكشۈرەلمىدى"
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2226
msgstr "%s قايتا تەكشۈر"
2228
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2230
msgid "Unable to mount %s"
2231
msgstr "%s نى ئېگەرلىگىلى بولمىدى"
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2236
msgstr "%s نى ئېگەرلە"
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2239
msgid "Removable Media"
2240
msgstr "كۆچمە ۋاسىتە"
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2243
msgid "Network Places"
2249
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2250
msgid "Open your personal folder"
2251
msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ"
2253
#. Translators: Desktop is used here as in
2254
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2256
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2257
msgctxt "Desktop Folder"
2259
msgstr "ئۈستەلئۈستى"
2261
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2262
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2263
msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەلئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ"
2267
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2274
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2276
"بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە "
2277
"قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت"
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2287
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2288
msgstr "خەتكۈش ۋە يەرلىك توردىكى ئورۇنغا كۆز يۈگۈرت"
2290
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2292
msgstr "ئىشلىتىلىشچان"
2294
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2298
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2302
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2306
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2307
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2308
msgctxt "Orientation"
2312
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2313
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2314
msgctxt "Orientation"
2318
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2319
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2320
msgctxt "Orientation"
2324
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2325
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2326
msgctxt "Orientation"
2330
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2331
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2333
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2334
msgstr "'%s' ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى: %s"
2336
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2337
msgid "Could not display properties dialog"
2338
msgstr "خاسلىق سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
2340
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
2341
msgid "<small>Opaque</small>"
2342
msgstr "<small>تۇتۇق</small>"
2344
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:3
2345
msgid "<small>Transparent</small>"
2346
msgstr "<small>سۈزۈك</small>"
2348
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:4
2349
msgid "Arro_ws on hide buttons"
2350
msgstr "يوشۇرۇن توپچىدا يا ئوق كۆرسەت(_W)"
2352
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:5
2356
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:6
2357
msgid "Background _image:"
2358
msgstr "تەگلىك سۈرەت(_I):"
2360
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:7
2364
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:8
2368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
2369
msgid "Image Background Details"
2370
msgstr "سۈرەت تەگلىك تەپسىلاتى"
2372
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
2373
msgid "Panel Properties"
2374
msgstr "تاختا خاسلىقى"
2376
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:12
2377
msgid "Pick a color"
2380
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
2381
msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2382
msgstr "تاختا بويىغا قويۇلغاندا سۈرەتنى ئايلاندۇر(_V)"
2384
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:14
2386
msgstr "ئۇسلۇب(_T):"
2388
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:15
2389
msgid "Select background"
2390
msgstr "تەگلىك تاللا"
2392
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:16
2393
msgid "Show hide _buttons"
2394
msgstr "يوشۇرۇن توپچا كۆرسەت(_B)"
2396
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:17
2397
msgid "Solid c_olor"
2398
msgstr "ساپ رەڭ(_O)"
2400
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:18
2401
msgid "Some of these properties are locked down"
2402
msgstr "بەزى خاسلىق قۇلۇپلاندى"
2404
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:19
2408
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:20
2410
msgstr "ئۆزلۈكىدىن يوشۇر(_A)"
2412
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2413
msgid "_None (use system theme)"
2414
msgstr "يوق(سىستېما تېمىسىنى ئىشلەت)(_N)"
2416
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2417
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
2418
msgid "_Orientation:"
2419
msgstr "يۆنىلىش(_O):"
2421
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2423
msgstr "نىسبىتى(_S)"
2425
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
2426
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
2428
msgstr "چوڭلۇقى(_S):"
2430
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2434
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2438
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2440
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2441
msgstr "يېقىندا ئىشلەتكەن \"%s\" پۈتۈكنى ئاچالمىدى"
2443
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2445
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2446
msgstr "\"%s\"نى ئېچىشنى سىنىغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى."
2448
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2449
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2450
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىملىكىنى تازىلامسىز؟"
2452
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
2454
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2455
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2456
"• All items from the recent documents list in all applications."
2458
"ئەگەر يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىنى تازىلىسىڭىز، تۆۋەندىكى مەزمۇنلارنى "
2460
"• ئورۇندىكى ھەممە تۈر → يېقىنقى تىزىملىك تۈرىدىكى ھەممە تۈر.\n"
2461
"• ھەممە پروگراممىنىڭ يېقىنقى پۈتۈك تىزىملىكىدىكى ھەممە تۈر."
2463
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161
2464
msgid "Clear Recent Documents"
2465
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا"
2467
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
2468
msgid "Recent Documents"
2469
msgstr "يېقىنقى پۈتۈكلەر"
2471
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2472
msgid "Clear Recent Documents..."
2473
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزىنى تازىلا…"
2475
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2476
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2477
msgstr "يېقىنقى پۈتۈك ئىزى تىزىمىدىن ھەممە تۈرنى تازىلا"
2479
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2481
msgid "Could not run command '%s'"
2482
msgstr "'%s' بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمىدى"
2484
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2486
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2487
msgstr "UTF-8 دىن '%s' ئايلاندۇرالمىدى"
2489
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2490
msgid "Choose a file to append to the command..."
2491
msgstr "بۇيرۇققا قوشىدىغان ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ…"
2493
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2494
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2495
msgid "Select an application to view its description."
2496
msgstr "پروگراممىدىن بىرنى تاللاپ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت"
2498
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2500
msgid "Will run command: '%s'"
2501
msgstr "ئىجرا قىلىنىدىغان بۇيرۇق: '%s'"
2503
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2505
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2507
"ئىجرا قىلىنىۋاتقان سۆزلەشكۈدىكى URI تىزىم فورماتى (%d) ياكى ئۇزۇنلۇقى (%"
2510
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2511
msgid "Could not display run dialog"
2512
msgstr "ئىجرا قىلىش سۆزلەشكۈنى كۆرسىتەلمىدى"
2514
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:1
2516
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2519
"بۇ توپچا چېكىلسە ھۆججەتكە كۆز يۈگۈرتكىلى بولىدۇ، ھۆججەت ئاتى بۇيرۇق ھەرپ "
2520
"تىزمىسىنىڭ كەينىگە قوشۇلىدۇ."
2522
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:2
2524
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2525
"command entry field."
2527
"بۇ توپچا چېكىلسە تاللانغان پروگرامما ئىجرا قىلىنىدۇ ياكى بۇيرۇق كۆزنىكىدە "
2528
"بۇيرۇق كىرگۈزۈشكە بولىدۇ."
2530
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2531
msgid "Command icon"
2532
msgstr "بۇيرۇق سىنبەلگە"
2534
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:4
2535
msgid "List of known applications"
2536
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىمى"
2538
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:5
2539
msgid "Run Application"
2540
msgstr "پروگرامما ئىجرا قىل"
2542
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:6
2543
msgid "Run in _terminal"
2544
msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)"
2546
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2547
msgid "Run with _file..."
2548
msgstr "ھۆججەت بىلەن ئىجرا قىل(_F)…"
2550
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2551
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2552
msgstr "بۇ رامكا تاللانسا بۇيرۇق تېرمىنالىدا بۇيرۇق ئىجرا قىلغىلى بولىدۇ."
2554
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:10
2555
msgid "Show list of known _applications"
2556
msgstr "مەلۇملۇق پروگراممىلار تىزىمىنى كۆرسەت(_A)"
2558
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
2559
msgid "The icon of the command to be run."
2560
msgstr "ئىجرا قىلىدىغان بۇيرۇقنىڭ سىنبەلگىسى."
2562
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2563
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2565
msgstr "ئىجرا قىل(_R)"
2567
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2569
msgstr "مەجبۇرى چېكىن(_F)"
2571
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2575
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2576
msgid "D_on't Delete"
2577
msgstr "ئۆچۈرمە(_O)"
2579
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2580
msgid "Specify an applet IID to load"
2581
msgstr "يۈكلەيدىغان قوللانچاق IID بەلگىلەڭ"
2583
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2585
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2586
msgstr "قوللانچاق مايىللىقنى ساقلايدىغان gconf ئورنىنى بەلگىلەڭ"
2588
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2589
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2590
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى چوڭلۇقى (كىچىك، ئوتتۇرا، چوڭ قاتارلىق)"
2592
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2594
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2595
msgstr "قوللانچاقنىڭ دەسلەپكى ئورنىنى بەلگىلەڭ(ئۈستى، ئاستى، سول ياكى ئوڭ)"
2597
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2600
msgstr "زىيادە كىچىك"
2602
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2607
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2612
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2617
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2622
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2627
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2632
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2634
msgid "Failed to load applet %s"
2635
msgstr "%s قوللانچاقنى يۈكلىيەلمىدى"
2637
#. This is an utility to easily test various applets
2638
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2639
msgid "Test applet utility"
2640
msgstr "قوللانچاق قورالىنى سىنا"
2642
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2644
msgstr "قوللانچاق(_A):"
2646
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2648
msgstr "مايىللىق مۇندەرىجە(_P):"
2650
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2652
msgstr "تاختا يوشۇر"
2654
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2655
#. * popup when you pass the focus to a panel
2656
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2657
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2658
msgstr "ئۈستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2660
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2661
msgid "Top Centered Panel"
2662
msgstr "ئۈستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2664
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2665
msgid "Top Floating Panel"
2666
msgstr "ئۈستى لەيلىمە تاختا"
2668
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2669
msgid "Top Edge Panel"
2670
msgstr "ئۈستى قىرلىق تاختا"
2672
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2673
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2674
msgstr "ئاستى قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2676
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2677
msgid "Bottom Centered Panel"
2678
msgstr "ئاستى ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2680
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2681
msgid "Bottom Floating Panel"
2682
msgstr "ئاستى لەيلىمە تاختا"
2684
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2685
msgid "Bottom Edge Panel"
2686
msgstr "ئاستى قىرلىق تاختا"
2688
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2689
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2690
msgstr "سول قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2692
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2693
msgid "Left Centered Panel"
2694
msgstr "سول تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2696
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2697
msgid "Left Floating Panel"
2698
msgstr "سول تەرەپ لەيلىمە تاختا"
2700
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2701
msgid "Left Edge Panel"
2702
msgstr "سول تەرەپ قىرلىق تاختا"
2704
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2705
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2706
msgstr "ئوڭ قىرى كېڭەيتىلگەن تاختا"
2708
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2709
msgid "Right Centered Panel"
2710
msgstr "ئوڭ تەرەپ ئوتتۇرىغا توغرىلانغان تاختا"
2712
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2713
msgid "Right Floating Panel"
2714
msgstr "ئوڭ تەرەپ لەيلىمە تاختا"
2716
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2717
msgid "Right Edge Panel"
2718
msgstr "ئوڭ تەرەپ قىرلىق تاختا"
2720
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
2722
msgid "Icon '%s' not found"
2723
msgstr "'%s' سىنبەلگىنى تاپالمىدى"
2725
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
2729
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
2731
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
2733
#. Translators: this is the same string as the one found in
2735
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
2737
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
2739
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
2743
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
2744
#. * method, and the second string is a path. For
2745
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
2746
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
2748
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
2753
#: ../gnome-panel/panel.c:527
2755
msgid "Open URL: %s"
2756
msgstr "URL ئاچ: %s"
2758
#: ../gnome-panel/panel.c:1395
2759
msgid "Delete this panel?"
2760
msgstr "بۇ تاختىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
2762
#: ../gnome-panel/panel.c:1399
2764
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2765
"settings are lost."
2766
msgstr "تاختىنى ئۆچۈرگەندە تاختا ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكىنىڭ ھەممىسى يوقىلىدۇ"
2768
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
2769
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
2770
msgstr "GNOME تاختىنى سىنايدىغان ئاددىي قوللانچاق"
2772
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
2773
msgid "Factory for Test DBus Applet"
2774
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىنايدىغان زاۋۇت"
2776
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
2777
msgid "Test DBus Applet"
2778
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىنا"
2780
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
2781
msgid "Test DBus Applet Factory"
2782
msgstr "DBus قوللانچاقنى سىناش زاۋۇتى"
2784
#~ msgid "Select an animation"
2785
#~ msgstr "جانلاندۇرۇم تاللا"
2788
#~ msgstr "ھۆججەت(_F):"
2790
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2791
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ ئومۇمى كاندۇك سانى(_T):"
2796
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2797
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنىڭ كاندۇك سانى"
2800
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2801
#~ "fish's animation."
2802
#~ msgstr "بۇ جايدا بېلىق ھەرىكىتىنىڭ كۆرسىتىدىغان كاندۇك سانى بەلگىلىنىدۇ."
2804
#~ msgid "Maximum window list size"
2805
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ چوڭ چوڭلۇقى"
2807
#~ msgid "Minimum window list size"
2808
#~ msgstr "كۆزنەك تىزىملىكىنىڭ ئەڭ كىچىك چوڭلۇقى"
2811
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2812
#~ "for compatibility with older versions."
2814
#~ "GNOME 2.20 دە بۇ كۇنۇپكىنى ئىشلىتىش تەۋسىيە قىلىنىدۇ. بۇ جايدا ئىلگىرىكى "
2815
#~ "كونا نەشرى بىلەن ماسلىشىشچانلىقنى ساقلاش ئۈچۈنلا قالدۇرۇپ قويۇلغان."
2817
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2819
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ num_rows قىممىتىنى يۈكلەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: "
2823
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2825
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_workspace_names قىممىتىنى يۈكلىگەن "
2826
#~ "خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2829
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2831
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچنىڭ display_all_workspaces قىممىتىنى يۈكلىگەن "
2832
#~ "خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
2834
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2835
#~ msgstr "تاختىغا قۇلۇپلا(_K)"
2837
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2838
#~ msgstr "بوش ئورۇن تاپالمىدى"
2843
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2844
#~ msgstr "تارتمىغا قوش(_A)…"
2846
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2847
#~ msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى تاختىغا قوش(_P)"
2849
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2850
#~ msgstr "بۇ قوزغاتقۇچنى ئۈستەلئۈستىگە قوش(_D)"
2852
#~ msgid "_Entire menu"
2853
#~ msgstr "پۈتكۈل تىزىملىك(_E)"
2855
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2856
#~ msgstr "بۇنى تارتما سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_D)"
2858
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2859
#~ msgstr "بۇنى تىزىملىك سۈپىتىدە تاختىغا قوش(_M)"
2861
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2862
#~ msgstr "باشقا تۈرنى ساقلايدىغان قاڭقىش تارتمىسى"
2864
#~ msgid "Add to Drawer"
2865
#~ msgstr "تارتمىغا قوش"
2867
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2868
#~ msgstr "تارتمىغا قوشىدىغان تۈرنى ئىزدە(_I)"
2871
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
2872
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
2875
#~ "بىر بۇلىن بەلگىسى ئىشلەتكۈچى /apps/panel/profiles/default دىكى ئىلگىرىكى "
2876
#~ "سەپلىمە /apps/panel غا كۆچۈرۈلگەن كۆچۈرۈلمىگەنلىكىنى ئىپادىلەيدۇ."
2879
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
2880
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
2883
#~ "تاختا كىملىك(ID) تىزىملىكى. ھەر بىر كىملىك مۇستەقىل بىر تاختا قوللانچاقنى "
2884
#~ "ئىپادىلەيدۇ. بۇ قوللانچاقلارغا ئائىت تەڭشەك /apps/panel/applets/$(id) دا "
2887
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
2888
#~ msgstr "كونا سەپلىمە ھۆججەت يۆتكەلدى"
2890
#~ msgid "Panel applet ID list"
2891
#~ msgstr "تاختا قوللانچاق كىملىك (ID) تىزىملىكى"
2893
#~ msgid "Autoclose drawer"
2894
#~ msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدىغان تارتما"
2896
#~ msgid "Deprecated"
2897
#~ msgstr "ۋاقتى ئۆتكەن"
2899
#~ msgid "Disable Logging Out"
2900
#~ msgstr "تىزىمدىن چىقىشنى چەكلە"
2902
#~ msgid "Enable animations"
2903
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات"
2905
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
2906
#~ msgstr "چاشقىنەك لەيلىگەندە قوزغاتقۇچنى يورۇت"
2909
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2910
#~ "launcher in it."
2912
#~ "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى تارتمىدىكى قوزغاتقۇچنى چەكسە تارتما "
2913
#~ "ئۆزلۈكىدىن يېپىلىدۇ."
2916
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
2919
#~ "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى چاشقىنەكتە قوزغاتقۇچنى كۆرسەتسە شۇ قوزغاتقۇچ "
2923
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
2924
#~ "to the log out menu entries."
2926
#~ "ئەگەر true بولسا تاختا تىزىمدىن چىق كۆزنەك تىزىملىك تۈرىنى زىيارەت "
2927
#~ "قىلىشنى چىقىرىۋېتىپ، ئىشلەتكۈچىنىڭ تىزىمدىن چىقىشىنى چەكلەيدۇ."
2929
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2930
#~ msgstr "ئەگەر true بولسا تاختىدىكى نەڭنىڭ كۆرسەتمىسىنى كۆرسىتىدۇ."
2933
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2934
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
2937
#~ "بۇ كۇنۇپكا بىكار قىلىندى، چۈنكى ئۇنىڭدا توغرا قۇلۇپلاشنى ئىشقا ئاشۇرغىلى "
2938
#~ "بولمايدۇ. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen كۇنۇپكىسى بىلەن "
2939
#~ "ئالماشتۇرۇش كېرەك."
2941
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2943
#~ "ئۈستەلئۈستى قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەم ياكى تىزىمدىن "
2949
#~ msgctxt "panel:showusername"
2953
#~ msgid "Log Out %s..."
2954
#~ msgstr "%s تىزىمدىن چىق…"
2956
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2958
#~ "بۇ ئەڭگىمە %s دىن تىزىمدىن چىقىپ باشقا ئىشلەتكۈچى سالاھىيىتىدە تىزىمغا "
2961
#~ msgid "Action button type"
2962
#~ msgstr "ھەرىكەت توپچا تىپى"
2964
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
2965
#~ msgstr "قوللانچاق Bonobo IID"
2968
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2969
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2970
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2972
#~ "ئەگەر true بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكى توپچىنىڭ ئىختىيارى سىنبەلگىسى "
2973
#~ "قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ. ئەگەر false بولسا ئىختىيارى سىنبەلگە تەڭشىكىگە پەرۋا "
2974
#~ "قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) ياكى "
2975
#~ "\"drawer-object\" (تارتما نەڭ)نى تەڭشىگەندە ئاندىن كۈچكە ئىگە."
2978
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
2979
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
2980
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2982
#~ "ئەگەر true بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكى تىزىملىك مەزمۇنى قۇرىدىغان يول "
2983
#~ "قىلىنىدۇ. ئەگەر false بولسا تىزىملىك يول تەڭشىكىگە پەرۋا قىلمايدۇ. بۇ "
2984
#~ "تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"menu-object\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە "
2988
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
2989
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
2991
#~ "ئەگەر true بولسا ئىشلەتكۈچى «قۇلۇپ ئاچ» تىزىملىك تۈرىنى ئىشلىتىپ نەڭ "
2992
#~ "قۇلۇپىنى ئېچىشتىن ئىلگىرى قوللانچاقنى يۆتكىيەلمەيدۇ."
2994
#~ msgid "Lock the object to the panel"
2995
#~ msgstr "نەڭنى تاختايغا قۇلۇپلا"
2997
#~ msgid "Panel attached to drawer"
2998
#~ msgstr "تارتمىغا قوشۇلغان تاختا"
3000
#~ msgid "Panel object type"
3001
#~ msgstr "تاختا نەڭ تىپى"
3004
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3005
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3006
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3008
#~ "بۇ توپچا ۋەكىللىك قىلىدىغان ھەرىكەت تىپى. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممىتى "
3009
#~ "«قۇلۇپلا»، «تىزىمدىن چىق»، «ئىجرا قىل»، «ئىزدە» ۋە «ئېكران كەسمىسى». بۇ تەڭشەك "
3010
#~ "پەقەت نەڭ تىپى \"action-applet\" (ھەرىكەت قوللانچاق) بولغاندىلا كۈچكە "
3014
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3015
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3017
#~ "بۇ تارتما تاختىنىڭ بەلگىسىگە قوشۇلغان. بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-"
3018
#~ "object\" (تارتما نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە."
3021
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3022
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3025
#~ "بۇ تارتما ياكى تىزىملىكنىڭ كۆرسەتمە بالداقتا كۆرسىتىدىغان تېكىست. بۇ "
3026
#~ "تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"drawer-object\" (تارتما نەڭ) ياكى \"menu-object"
3027
#~ "\" (تىزىملىك نەڭ) بولغاندىلا كۈچكە ئىگە بولىدۇ."
3030
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
3031
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3032
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3033
#~ "\"bonobo-applet\"."
3035
#~ "بۇ كۇنۇپكا تاشلىۋېتىلگەندىن كېيىن قوللانچاق يېڭى ئامبارغا يۆتكىلىدۇ. "
3036
#~ "قوللانچاقنىڭ Bonobo ئەمەلگە ئاشۇرۇش كىملىكى - مەسىلەن، \"OAFIID:"
3037
#~ "GNOME_ClockApplet\" بۇ تەڭشەك پەقەت نەڭ تىپى \"bonobo-applet\" بولغاندىلا "
3038
#~ "ئىناۋەتلىك بولىدۇ."
3040
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3041
#~ msgstr "نەڭ توپچىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى سىنبەلگە"
3043
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3044
#~ msgstr "تىزىملىك مەزمۇنىغا ئىشلىتىدىغان ئىختىيارى يول"
3046
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3048
#~ "GConf ھەرپ تىزمىسىنىڭ قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3050
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3052
#~ "GConf ھەرپ پۈتۈن سان قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3055
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3056
#~ "available. Not loading this panel."
3058
#~ "'%s' تاختا نۆۋەتتىكى ئىشلەتكىلى بولمايدىغان كۆزنەك %d تە كۆرسىتىشكە "
3059
#~ "تەڭشەلدى. بۇ تاختا يۈكلەنمىدى."
3061
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3062
#~ msgstr "GConf بۇلىن قىممىتى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3064
#~ msgid "Drawer Properties"
3065
#~ msgstr "تارتما خاسلىقى"
3068
#~ msgstr "سىنبەلگە(_I):"
3070
#~ msgid "Background color opacity"
3071
#~ msgstr "تەگلىك رەڭگى تۇتۇق"
3073
#~ msgid "Fit image to panel"
3074
#~ msgstr "سۈرەتنى تاختىغا ماسلاشتۇر"
3077
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3078
#~ "happening instantly."
3080
#~ "ئەگەر true بولسا بۇ تاختىنىڭ يوشۇرۇش ۋە كۆرسىتىشى تېزلا تاماملانماستىن "
3081
#~ "ھەرىكەتتە ئىپادىلىنىدۇ."
3084
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3085
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3087
#~ "ئەگەر true بولسا سۈرەت (سۈرەتنىڭ ئەسلى كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلىنىدۇ) "
3088
#~ "تاختا ئېگىزلىكى (توغرىسىغا تاختا)گە ماسلاشتۇرۇلىدۇ."
3091
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3092
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3094
#~ "ئەگەر true بولسا سۈرەت تاختا چوڭلۇقىغا ماسلاشتۇرۇلىدۇ.سۈرەتنىڭ ئەسلى "
3095
#~ "كەڭلىك ئېگىزلىك نىسبىتى ساقلانمايدۇ."
3098
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3099
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3100
#~ "composited onto the desktop background image."
3102
#~ "تەگلىك رەڭ فورماتىنىڭ تۇتۇقلۇقىنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر پۈتۈنلەي تۇتۇق"
3103
#~ "(قىممىتى 65535 دىن كىچىك ) بولسا رەڭ ئۈستەلئۈستى تەگلىكى بىلەن "
3104
#~ "بىرلەشتۈرۈلىدۇ."
3106
#~ msgid "Stretch image to panel"
3107
#~ msgstr "سۈرەتنى تاختىغا يايىدۇ"
3109
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3110
#~ msgstr "'%s' ئىجرا قىلالمىدى"
3112
#~ msgid "Delete this drawer?"
3113
#~ msgstr "بۇ تارتمىنى ئۆچۈرەمسىز؟"
3116
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3117
#~ "settings are lost."
3118
#~ msgstr "تارتما ئۆچۈرگەندە تارتما ۋە ئۇنىڭ تەڭشىكى يوقىلىدۇ."
3120
#~ msgid "Set System Time..."
3121
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك…"
3123
#~ msgid "Set System Time"
3124
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك"
3127
#~ msgstr "ھەققىدە(_A)"
3129
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
3130
#~ msgstr "سائەت ھازىرقى ۋاقىت ۋە چېسلانى كۆرسىتىدۇ"
3132
#~ msgid "translator-credits"
3134
#~ "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
3135
#~ "Sahran<sahran@live.com>"
3137
#~ msgid "Current Time:"
3138
#~ msgstr "ھازىرقى ۋاقىت:"
3140
#~ msgid "Time & Date"
3141
#~ msgstr "ۋاقىت & چېسلا"
3143
#~ msgid "_Set System Time"
3144
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت تەڭشەك(_S)"
3147
#~ msgstr "ۋاقىت(_T):"
3150
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
3151
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
3152
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
3155
#~ "%s ئەمەلىيەتتە ھېچقانداق رولى يوق. ئۇ پەقەت دىسكا بوشلۇقى، تەرجىمە-تەھرىر "
3156
#~ "ۋاقتىنى ئىگىلەيدۇ، ئىجرا قىلغاندا سىزنىڭ قىممەتلىك تاختا ۋە ئەسلەك "
3157
#~ "بوشلۇقىڭىزنى ئىگىلەيدۇ. ئەگەر كىمدە كىم بۇ قوللانچاقنى ئىشلەتكەنلىكىنى "
3158
#~ "كۆرسىڭىز ئۇ روھىي ھالىتىنى تەكشۈرۈپ بېقىشنى ئويلىشىپ باقسا بولارمىكىن."
3160
#~ msgid "(with minor help from George)"
3161
#~ msgstr "(يەنە George نىڭ كىچىككىنە ياردىمىمۇ بار)"
3163
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
3164
#~ msgstr "بۇ توپچا ھەممە كۆنەكنى يوشۇرۇپ ئۈستەلئۈستىنى كۆرسىتىشكە يول قويىدۇ."
3167
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
3168
#~ "you browse them."
3170
#~ "كۆزنەك تىزىملىكى توپچا شەكلىدە كۆز يۈگۈرتۈشكە قۇلايلىق بولۇشى ئۈچۈن ھەممە "
3171
#~ "كۆزنەكنىڭ تىزىملىكىنى كۆرسەتتى."
3174
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
3177
#~ "كۆزنەك تاللىغۇچ تىزىملىك شەكلىدە ھەممە كۆزنەك تىزىملىكىنى كۆرسىتىپ سىزنىڭ "
3178
#~ "ئۇلارغا كۆز يۈگۈرتۈشىڭىزگە يول قويىدۇ."
3181
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
3182
#~ "lets you manage your windows."
3184
#~ "خىزمەت رايون ئالماشتۇرغۇچ خىزمەت رايونىڭىزنى باشقۇرۇشقا قۇلايلىق بولۇشى "
3185
#~ "ئۈچۈن خىزمەت رايونىڭىزنىڭ ئىخچام نەشرىنى كۆرسەتتى."
3187
#~ msgid "query returned exception %s\n"
3188
#~ msgstr "%s سۈرۈشتۈرۈشنىڭ قايتۇرغىنى بىنورمال\n"
3190
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
3191
#~ msgstr "ئويۇننىڭ %d - دەرىجىسى <b>ئاخىرلاشتى</b>"
3193
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
3194
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
3196
#~ msgid "Press 'q' to quit"
3197
#~ msgstr "'q' بېسىلسا چېكىنىدۇ"
3200
#~ msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"
3202
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
3203
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
3205
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
3206
#~ msgstr "'p' بېسىلسا ۋاقىتلىق توختاشتىن بىكار قىلىنىدۇ"
3208
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
3209
#~ msgstr "دەرىجە: %s, جان سانى: %s"
3211
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
3213
#~ "ئوڭ سول يا ئوق يۆتكەيدۇ، بوشلۇقتا ئوق ئاتىدۇ، 'p' ۋاقىتلىق توختايدۇ، 'q' "
3216
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
3217
#~ msgstr "سىرتقى ئالەمدىن GEGL ئۆلتۈر"
3219
#~ msgid "And many, many others..."
3220
#~ msgstr "نۇرغۇن، نۇرغۇن باشقىلار…"
3222
#~ msgid "The GNOME Panel"
3223
#~ msgstr "GNOME تاختا"
3226
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
3227
#~ "useful utilities."
3229
#~ "بۇ پروگرامما باشقا پروگراممىنى قوزغىتىشقا مەسئۇل بولۇپ، پايدىلىق قوراللار "
3230
#~ "بىلەن تەمىنلەيدۇ."
3232
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3233
#~ msgstr "GNOME تاختا ھەققىدە"
3235
#~ msgid "A_bout Panels"
3236
#~ msgstr "تاختا ھەققىدە(_B)"
3238
#~ msgid "Change system time"
3239
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرت"
3241
#~ msgid "Change system time zone"
3242
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرت"
3244
#~ msgid "Configure hardware clock"
3245
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائەت سەپلىمىسى"
3247
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3248
#~ msgstr "سىستېما ۋاقىت رايونىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3250
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3251
#~ msgstr "سىستېما ۋاقتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3253
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
3254
#~ msgstr "قاتتىق دېتال سائىتىنى ئۆزگەرتىشكە ئالاھىدە ئىمتىياز كېرەك."
3260
#~ "There is now a combined status menu for instant messaging status, "
3261
#~ "switching user accounts, and exiting Ubuntu."
3263
#~ "مۇڭداشقۇ ھالىتى، ئىشلەتكۈچى ھېساباتى ئالماشتۇرۇش ۋە Ubuntu دىن چېكىنىش "
3264
#~ "بىرلەشتۈرۈلگەن ھالەت تىزىملىكى بار."
3267
#~ "This menu will replace the current Quit button. If you click on the "
3268
#~ "\"Update\" button below your Quit button will be replaced with the new "
3271
#~ "بۇ تىزىملىك نۆۋەتتىكى چېكىن توپچىسى بىلەن ئالماشتۇرۇلغان. ئەگەر تۆۋەندىكى "
3272
#~ "يېڭىلا توپچىسىنى چەكسىڭىز، چېكىن توپچىسى يېڭى ھالەت تىزىملىكى تەرىپىدىن "
3273
#~ "ئالماشتۇرۇلىدۇ."
3275
#~ msgid "No logout button found"
3276
#~ msgstr "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى"
3279
#~ "The logout button can not be found or it is not in the standard location. "
3280
#~ "Please update the panel configuration manually."
3282
#~ "تىزىمدىن چىق توپچىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى مۇمكىن. "
3283
#~ "تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
3285
#~ msgid "No session indicator indicator found"
3286
#~ msgstr "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى."
3289
#~ "The session indicator can not be found or it is not in the standard "
3290
#~ "location. Please update the panel configuration manually."
3292
#~ "ئەڭگىمە كۆرسەتكۈچ بەلگىسى تېپىلمىدى، ئۇ ئادەتتىكى ئورۇندا بولماسلىقى "
3293
#~ "مۇمكىن. تاختا سەپلىمە ھۆججىتىنى قولدا يېڭىلاڭ."
3295
#~ msgid "Configuration updated"
3296
#~ msgstr "سەپلىمە يېڭىلاندى"
3299
#~ "Your panel configuration is updated. Please logout to complete the update."
3300
#~ msgstr "سەپلىمىڭىز يېڭىلاندى. يېڭىلاشنى تاماملاش ئۈچۈن چېكىنىڭ."
3302
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
3303
#~ msgstr "<b>خىزمەت رايونى</b>"
3305
#~ msgid "Co_lumns:"
3306
#~ msgstr "ئىستون(_L):"
3309
#~ msgstr "قۇر(_R):"
3311
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
3312
#~ msgstr "قاڭقىش تىزىملىكى '%s' دىن كەلگەن مۇستەسنا\n"
3314
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
3315
#~ msgstr "كونترولدىن قوللانچاق چاپان كۆرۈنۈشىگە ئېرىشەلمىدى\n"
3317
#~ msgid "Change system appearance and behavior, or get help"
3318
#~ msgstr "سىستېما قىياپىتى ۋە ھەرىكىتىنى ئۆزگەرتىپ، ياردەمگە ئېرىش"
3320
#~ msgid "Help and Support"
3321
#~ msgstr "ياردەم ۋە قوللاش"
3323
#~ msgid "About Ubuntu"
3324
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدە"
3326
#~ msgid "Learn more about Ubuntu"
3327
#~ msgstr "Ubuntu ھەققىدىكى تېخىمۇ كۆپ بىلدۈرگۈ"