~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.3.4 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 204.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-ut1tc5t61rpvf9e3
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Norwegian translation of gnome-panel (bokmål dialect).
2
2
# Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
4
 
# Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006
5
3
#
 
4
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2011.
 
5
# Øivind Hoel <oivind.hoel@gmail.com>, 2006.
 
6
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.31.x\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 12:44+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 12:45+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 19:43+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 19:47+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
13
14
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 
15
"Language: \n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
21
 
19
22
#. Translators: This is a strftime format string.
20
23
#. * It is used to display the time in 12-hours format
24
27
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
25
28
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
26
29
#.
27
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:442
28
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:516
 
30
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
31
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
29
32
msgid "%l:%M %p"
30
33
msgstr "%l:%M %p"
31
34
 
43
46
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
44
47
#. * in France: 20:10).
45
48
#.
46
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:447
47
 
#: ../applets/clock/clock.c:1584 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
48
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:523
 
49
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
50
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
51
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
49
52
msgid "%H:%M"
50
53
msgstr "%H:%M"
51
54
 
52
55
#. Translators: This is a strftime format string.
53
56
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
54
57
#. * the most abbreviated way possible.
55
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
58
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
56
59
msgid "%b %d"
57
60
msgstr "%b %d"
58
61
 
59
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
62
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
60
63
msgid "Tasks"
61
64
msgstr "Oppgaver"
62
65
 
63
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
64
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
65
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
66
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
67
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
68
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
66
69
msgid "Edit"
67
70
msgstr "Rediger"
68
71
 
69
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
72
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
70
73
msgid "All Day"
71
74
msgstr "Hele dagen"
72
75
 
73
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
76
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
74
77
msgid "Appointments"
75
78
msgstr "Avtaler"
76
79
 
77
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
80
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
78
81
msgid "Birthdays and Anniversaries"
79
82
msgstr "Fødsels- og bryllupsdager"
80
83
 
81
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
84
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
82
85
msgid "Weather Information"
83
86
msgstr "Informasjon om vær"
84
87
 
85
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
88
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
86
89
msgid "Locations"
87
 
msgstr "Lokasjoner"
 
90
msgstr "Steder"
88
91
 
89
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
92
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
90
93
msgid "Calendar"
91
94
msgstr "Kalender"
92
95
 
93
96
#. Translators: This is a strftime format string.
94
97
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
95
98
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
96
 
#: ../applets/clock/clock.c:442
 
99
#: ../applets/clock/clock.c:443
97
100
msgid "%l:%M:%S %p"
98
101
msgstr "%l:%M:%S %p"
99
102
 
104
107
#. * string.
105
108
#. * It is used to display the time in 24-hours
106
109
#. * format (eg, like in France: 20:10).
107
 
#: ../applets/clock/clock.c:447 ../applets/clock/clock.c:1578
 
110
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
108
111
msgid "%H:%M:%S"
109
112
msgstr "%H:%M:%S"
110
113
 
113
116
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
114
117
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
115
118
#. * instead of "May  1").
116
 
#: ../applets/clock/clock.c:458
 
119
#: ../applets/clock/clock.c:459
117
120
msgid "%a %b %e"
118
121
msgstr "%a %e %b"
119
122
 
121
124
#. *              if the time should come before the
122
125
#. *              date on a clock in your locale.
123
126
#.
124
 
#: ../applets/clock/clock.c:465
 
127
#: ../applets/clock/clock.c:466
125
128
#, c-format
126
129
msgid ""
127
130
"%1$s\n"
134
137
#. *              if the time should come before the
135
138
#. *              date on a clock in your locale.
136
139
#.
137
 
#: ../applets/clock/clock.c:473
 
140
#: ../applets/clock/clock.c:474
138
141
#, c-format
139
142
msgid "%1$s, %2$s"
140
143
msgstr "%1$s, %2$s"
143
146
#. Translators: This is a strftime format string.
144
147
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
145
148
#. * it will be used to insert the timezone name later.
146
 
#: ../applets/clock/clock.c:646
 
149
#: ../applets/clock/clock.c:640
147
150
msgid "%A %B %d (%%s)"
148
151
msgstr "%A %B %d (%%s)"
149
152
 
150
 
#: ../applets/clock/clock.c:676
 
153
#: ../applets/clock/clock.c:670
151
154
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
152
155
msgstr "Klikk for å skjule dine avtaler og oppgaver"
153
156
 
154
 
#: ../applets/clock/clock.c:679
 
157
#: ../applets/clock/clock.c:673
155
158
msgid "Click to view your appointments and tasks"
156
159
msgstr "Klikk for å vise dine avtaler og oppgaver"
157
160
 
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:683
 
161
#: ../applets/clock/clock.c:677
159
162
msgid "Click to hide month calendar"
160
163
msgstr "Klikk for å skjule månedskalender"
161
164
 
162
 
#: ../applets/clock/clock.c:686
 
165
#: ../applets/clock/clock.c:680
163
166
msgid "Click to view month calendar"
164
167
msgstr "Klikk for å vise månedskalender"
165
168
 
166
 
#: ../applets/clock/clock.c:1418
 
169
#: ../applets/clock/clock.c:1423
167
170
msgid "Computer Clock"
168
171
msgstr "Datamaskinklokke"
169
172
 
173
176
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
174
177
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
175
178
#. * am/pm.
176
 
#: ../applets/clock/clock.c:1563
 
179
#: ../applets/clock/clock.c:1570
177
180
msgid "%I:%M:%S %p"
178
181
msgstr "%H:%M:%S"
179
182
 
183
186
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
184
187
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
185
188
#. * am/pm.
186
 
#: ../applets/clock/clock.c:1571
 
189
#: ../applets/clock/clock.c:1578
187
190
msgid "%I:%M %p"
188
191
msgstr "%H:%M"
189
192
 
190
193
#. Translators: This is a strftime format string.
191
194
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
192
195
#. * copy and paste it elsewhere).
193
 
#: ../applets/clock/clock.c:1617
 
196
#: ../applets/clock/clock.c:1624
194
197
msgid "%A, %B %d %Y"
195
198
msgstr "%A, %B %d %Y"
196
199
 
197
 
#: ../applets/clock/clock.c:1648
198
 
msgid "Set System Time..."
199
 
msgstr "Still klokken for systemet..."
200
 
 
201
 
#: ../applets/clock/clock.c:1649
202
 
msgid "Set System Time"
203
 
msgstr "Still klokken for systemet"
204
 
 
205
 
#: ../applets/clock/clock.c:1664
206
 
msgid "Failed to set the system time"
207
 
msgstr "Kunne ikke stille klokken for systemet"
208
 
 
209
 
#: ../applets/clock/clock.c:1862 ../applets/fish/fish.c:1805
210
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
211
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
200
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
201
msgid "Failed to open the time settings"
 
202
msgstr "Klarte ikke å åpne innstillinger for klokken"
 
203
 
 
204
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
205
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
206
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
212
207
msgid "_Preferences"
213
208
msgstr "_Brukervalg"
214
209
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:1865 ../applets/fish/fish.c:1808
216
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
217
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:225 ../applets/wncklet/window-list.c:195
218
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
219
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
220
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
221
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
222
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
223
 
msgid "_Help"
224
 
msgstr "_Hjelp"
225
 
 
226
 
#: ../applets/clock/clock.c:1868 ../applets/fish/fish.c:1811
227
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
228
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:198
229
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
230
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
231
 
msgid "_About"
232
 
msgstr "_Om"
233
 
 
234
 
#: ../applets/clock/clock.c:1871
 
210
#: ../applets/clock/clock.c:1716
235
211
msgid "Copy _Time"
236
212
msgstr "Kopier _tid"
237
213
 
238
 
#: ../applets/clock/clock.c:1874
 
214
#: ../applets/clock/clock.c:1719
239
215
msgid "Copy _Date"
240
216
msgstr "Kopier _dato"
241
217
 
242
 
#: ../applets/clock/clock.c:1877
 
218
#: ../applets/clock/clock.c:1722
243
219
msgid "Ad_just Date & Time"
244
220
msgstr "_Juster dato og klokkeslett"
245
221
 
246
 
#: ../applets/clock/clock.c:2712
 
222
#: ../applets/clock/clock.c:2559
247
223
msgid "Custom format"
248
224
msgstr "Tilpasset format"
249
225
 
250
 
#: ../applets/clock/clock.c:3199
 
226
#: ../applets/clock/clock.c:3046
251
227
msgid "Choose Location"
252
 
msgstr "Velg lokasjon"
 
228
msgstr "Velg stede"
253
229
 
254
 
#: ../applets/clock/clock.c:3278
 
230
#: ../applets/clock/clock.c:3125
255
231
msgid "Edit Location"
256
 
msgstr "Rediger lokasjon"
 
232
msgstr "Rediger sted"
257
233
 
258
 
#: ../applets/clock/clock.c:3424
 
234
#: ../applets/clock/clock.c:3272
259
235
msgid "City Name"
260
236
msgstr "Navn på by"
261
237
 
262
 
#: ../applets/clock/clock.c:3428
 
238
#: ../applets/clock/clock.c:3276
263
239
msgid "City Time Zone"
264
240
msgstr "Tidssone for by"
265
241
 
266
 
#: ../applets/clock/clock.c:3613
 
242
#: ../applets/clock/clock.c:3463
267
243
msgid "24 hour"
268
244
msgstr "24 timer"
269
245
 
270
 
#: ../applets/clock/clock.c:3614
 
246
#: ../applets/clock/clock.c:3464
271
247
msgid "UNIX time"
272
248
msgstr "UNIX-tid"
273
249
 
274
 
#: ../applets/clock/clock.c:3615
 
250
#: ../applets/clock/clock.c:3465
275
251
msgid "Internet time"
276
252
msgstr "Internett-tid"
277
253
 
278
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
254
#: ../applets/clock/clock.c:3473
279
255
msgid "Custom _format:"
280
256
msgstr "Tilpasset _format:"
281
257
 
282
 
#: ../applets/clock/clock.c:3713
283
 
msgid "Clock"
284
 
msgstr "Klokke"
285
 
 
286
 
#: ../applets/clock/clock.c:3716
287
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
288
 
msgstr "Klokken viser nåværende klokkeslett og dato"
289
 
 
290
 
#. Translator credits
291
 
#: ../applets/clock/clock.c:3719 ../applets/fish/fish.c:620
292
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
293
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:537 ../applets/wncklet/window-list.c:609
294
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
295
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
296
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
297
 
msgid "translator-credits"
298
 
msgstr ""
299
 
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
300
 
"Espen Stefansen <libbe AT stefansen DOT net>"
301
 
 
302
258
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
303
259
msgid "<i>(optional)</i>"
304
260
msgstr "<i>(valgfri)</i>"
321
277
msgstr "Brukervalg for klokke"
322
278
 
323
279
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
324
 
msgid "Current Time:"
325
 
msgstr "Klokkeslett:"
326
 
 
327
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
328
280
msgid "Display"
329
281
msgstr "Vis<"
330
282
 
331
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
283
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
332
284
msgid "East"
333
285
msgstr "Øst"
334
286
 
335
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
287
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
336
288
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
337
289
msgid "General"
338
290
msgstr "Generelt"
339
291
 
340
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
292
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
341
293
msgid "L_atitude:"
342
294
msgstr "Breddegr_ad:"
343
295
 
344
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
296
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
345
297
msgid "L_ongitude:"
346
298
msgstr "Le_ngdegrad:"
347
299
 
348
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
300
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
349
301
msgid "North"
350
302
msgstr "Nord"
351
303
 
352
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
304
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
353
305
msgid "Panel Display"
354
306
msgstr "Panelvisning"
355
307
 
356
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
308
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
357
309
msgid "Show _temperature"
358
310
msgstr "Vis _temperatur"
359
311
 
360
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
312
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
361
313
msgid "Show _weather"
362
314
msgstr "Vis _vær"
363
315
 
364
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
316
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
365
317
msgid "Show seco_nds"
366
318
msgstr "Vis seku_nder"
367
319
 
368
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
320
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
369
321
msgid "Show the _date"
370
322
msgstr "Vis _dato"
371
323
 
372
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
324
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
373
325
msgid "South"
374
326
msgstr "Sør"
375
327
 
376
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
377
 
msgid "Time & Date"
378
 
msgstr "Klokkeslett og dato"
379
 
 
380
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
381
329
msgid "Time _Settings"
382
330
msgstr "Tidsinn_stillinger"
383
331
 
384
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
385
333
msgid "Weather"
386
334
msgstr "Vær"
387
335
 
388
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
389
337
msgid "West"
390
338
msgstr "Vest"
391
339
 
392
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
393
341
msgid "_12 hour format"
394
342
msgstr "_12-timers format"
395
343
 
396
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
397
345
msgid "_24 hour format"
398
346
msgstr "_24-timers format"
399
347
 
400
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
401
349
msgid "_Location Name:"
402
 
msgstr "Navn på _lokasjon:"
 
350
msgstr "Navn på _sted:"
403
351
 
404
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
405
353
msgid "_Pressure unit:"
406
354
msgstr "Enhet for _trykk:"
407
355
 
408
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
409
 
msgid "_Set System Time"
410
 
msgstr "_Still klokken for systemet"
411
 
 
412
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
413
357
msgid "_Temperature unit:"
414
358
msgstr "Enhet for _temperatur:"
415
359
 
416
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
417
 
msgid "_Time:"
418
 
msgstr "_Tid:"
419
 
 
420
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
421
361
msgid "_Timezone:"
422
362
msgstr "_Tidssone:"
423
363
 
424
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
364
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
425
365
msgid "_Visibility unit:"
426
366
msgstr "Enhet for _sikt:"
427
367
 
428
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
368
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
429
369
msgid "_Wind speed unit:"
430
370
msgstr "Enhet for _vindhastighet:"
431
371
 
445
385
 
446
386
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
447
387
msgid "A list of locations to display in the calendar window."
448
 
msgstr "En liste med lokasjoner som vises i kalendervinduet."
 
388
msgstr "En liste med steder som vises i kalendervinduet."
449
389
 
450
390
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
451
391
msgid "Custom format of the clock"
461
401
 
462
402
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
463
403
msgid "Expand list of locations"
464
 
msgstr "Utvid liste med lokasjoner"
 
404
msgstr "Utvid liste med steder"
465
405
 
466
406
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
467
407
msgid "Expand list of tasks"
498
438
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
499
439
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
500
440
msgstr ""
501
 
"Utvid listen med lokasjoner i kalendervinduet hvis denne er satt til «true»."
 
441
"Utvid listen med steder i kalendervinduet hvis denne er satt til «true»."
502
442
 
503
443
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
504
444
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
524
464
 
525
465
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
526
466
msgid "List of locations"
527
 
msgstr "Liste med lokasjoner"
 
467
msgstr "Liste med steder"
528
468
 
529
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
530
470
msgid "Show date in clock"
616
556
"the custom_format key."
617
557
msgstr ""
618
558
"Denne nøkkelen spesifiserer timeformatet som brukes av panelklokken. Mulige "
619
 
"verdier er «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» og «custom». Hvis den settes "
620
 
"til «internet» vil klokken vise Internett-tid. Internett-tidsystemet deler "
621
 
"dagen inn i 1000 pulser. Det er ingen tidssoner i dette systemet så tiden er "
622
 
"den samme over hele verden. Hvis den settes til «unix» vil klokken vise tiden "
623
 
"i sekunder siden Epoch, altså 1. januar 1970. Hvis den settes til «custom» "
624
 
"vil den vise tiden i henhold til formatet som oppgis i nøkkelen «custom_key»."
 
559
"verdier er «12-hour», «24-hour», «internet», «unix» og «custom». Hvis den "
 
560
"settes til «internet» vil klokken vise Internett-tid. Internett-tidsystemet "
 
561
"deler dagen inn i 1000 pulser. Det er ingen tidssoner i dette systemet så "
 
562
"tiden er den samme over hele verden. Hvis den settes til «unix» vil klokken "
 
563
"vise tiden i sekunder siden Epoch, altså 1. januar 1970. Hvis den settes til "
 
564
"«custom» vil den vise tiden i henhold til formatet som oppgis i nøkkelen "
 
565
"«custom_key»."
625
566
 
626
567
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
627
568
msgid "Time configuration tool"
643
584
msgid "Failed to set the system timezone"
644
585
msgstr "Klarte ikke å sette tidssone for systemet"
645
586
 
646
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
 
587
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
647
588
msgid "<small>Set...</small>"
648
 
msgstr "<small>Sett...</small>"
 
589
msgstr "<small>Sett …</small>"
649
590
 
650
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
 
591
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
651
592
msgid "<small>Set</small>"
652
593
msgstr "<small>Sett</small>"
653
594
 
654
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
 
595
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
655
596
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
656
 
msgstr ""
657
 
"Sett lokasjonen som aktiv lokasjon og bruk tidssonen for denne datamaskinen"
 
597
msgstr "Sett sted som aktivt sted og bruk tidssonen for denne datamaskinen"
658
598
 
659
599
#. Translators: This is a strftime format string.
660
600
#. * It is used to display the time in 12-hours format
662
602
#. * weekday differs from the weekday at the location
663
603
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
664
604
#. * am/pm.
665
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 
605
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
666
606
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
667
607
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
668
608
 
671
611
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
672
612
#. * weekday differs from the weekday at the location
673
613
#. * (the %A expands to the weekday).
674
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 
614
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
675
615
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
676
616
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
677
617
 
679
619
#. * It is used to display the time in 12-hours format
680
620
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
681
621
#. * am/pm.
682
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 
622
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
683
623
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
684
624
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
685
625
 
686
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
626
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
687
627
#, c-format
688
628
msgid "%s, %s"
689
629
msgstr "%s, %s"
690
630
 
691
631
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
 
632
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
692
633
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
693
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:630
694
634
msgid "Unknown"
695
635
msgstr "Ukjent"
696
636
 
697
637
#. Translators: The two strings are temperatures.
698
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
 
638
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
699
639
#, c-format
700
640
msgid "%s, feels like %s"
701
641
msgstr "%s, føles som %s"
702
642
 
703
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:646
 
643
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
704
644
#, c-format
705
645
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
706
646
msgstr "Soloppgang: %s / Solnedgang: %s"
707
647
 
708
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
709
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
648
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
649
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
710
650
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
711
651
#, c-format
712
652
msgid "Could not display help document '%s'"
713
653
msgstr "Kunne ikke vise hjelpdokument «%s»"
714
654
 
715
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
716
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
655
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
656
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
717
657
msgid "Error displaying help document"
718
658
msgstr "Feil ved visning av hjelpdokument"
719
659
 
720
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
721
 
msgid "Change system time"
722
 
msgstr "Still klokken for systemet"
723
 
 
724
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
725
 
msgid "Change system time zone"
726
 
msgstr "Endre tidssone for systemet"
727
 
 
728
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
729
 
msgid "Configure hardware clock"
730
 
msgstr "Konfigurer maskinvareklokken"
731
 
 
732
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
733
 
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
734
 
msgstr "Rettigheter kreves for å sette tidssone for systemet."
735
 
 
736
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
737
 
msgid "Privileges are required to change the system time."
738
 
msgstr "Rettigheter kreves for å stille klokken for systemet."
739
 
 
740
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
741
 
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
742
 
msgstr "Rettigheter kreves for å stille systemets maskinvareklokke."
743
 
 
744
 
#: ../applets/fish/fish.c:273
 
660
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
661
msgid "Clock"
 
662
msgstr "Klokke"
 
663
 
 
664
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
665
msgid "Clock Applet Factory"
 
666
msgstr "Fabrikk for klokkepanelprogram"
 
667
 
 
668
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
669
msgid "Factory for clock applet"
 
670
msgstr "Fabrikk for klokkepanelprogrammet"
 
671
 
 
672
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
673
msgid "Get the current time and date"
 
674
msgstr "Hent tid og dato"
 
675
 
 
676
#: ../applets/fish/fish.c:217
745
677
#, c-format
746
678
msgid ""
747
679
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
754
686
"Vi vil på det sterkeste advare mot enhver bruk av %s som\n"
755
687
"medfører at programmet gjør nytte for seg."
756
688
 
757
 
#: ../applets/fish/fish.c:470
758
 
msgid "Images"
759
 
msgstr "Bilder"
760
 
 
761
 
#: ../applets/fish/fish.c:582 ../applets/fish/fish.c:648
762
 
#: ../applets/fish/fish.c:764
 
689
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
763
690
#, no-c-format
764
691
msgid "%s the Fish"
765
692
msgstr "Fisken %s"
766
693
 
767
 
#: ../applets/fish/fish.c:583
768
 
#, c-format
769
 
msgid ""
770
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
771
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
772
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
773
 
msgstr ""
774
 
"%s har overhodet ingen nytteverdi. Den bare okkuperer diskplass og "
775
 
"kompileringstid, og om lastet tar den også opp dyrebar plass i panelet og "
776
 
"minne. Hvis noen blir tatt i å bruke dette programmet, burde vedkommende "
777
 
"straks sendes til psykiatrisk evaluering."
778
 
 
779
 
#: ../applets/fish/fish.c:607
780
 
msgid "(with minor help from George)"
781
 
msgstr "(med litt hjelp fra George)"
782
 
 
783
 
#: ../applets/fish/fish.c:614
784
 
msgid "Fish"
785
 
msgstr "Fisk"
786
 
 
787
 
#: ../applets/fish/fish.c:649
 
694
#: ../applets/fish/fish.c:366
788
695
#, c-format
789
696
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
790
697
msgstr "Fisken %s, et samtidens orakel"
791
698
 
792
 
#: ../applets/fish/fish.c:720
 
699
#: ../applets/fish/fish.c:437
793
700
msgid "Unable to locate the command to execute"
794
701
msgstr "Kan ikke finne kommandoen som skal kjøres"
795
702
 
796
 
#: ../applets/fish/fish.c:769
 
703
#: ../applets/fish/fish.c:486
797
704
#, no-c-format
798
705
msgid "%s the Fish Says:"
799
706
msgstr "Fisken %s sier:"
800
707
 
801
 
#: ../applets/fish/fish.c:838
 
708
#: ../applets/fish/fish.c:555
802
709
#, c-format
803
710
msgid ""
804
711
"Unable to read output from command\n"
809
716
"\n"
810
717
"Detaljer: %s"
811
718
 
812
 
#: ../applets/fish/fish.c:903
 
719
#: ../applets/fish/fish.c:632
813
720
msgid "_Speak again"
814
721
msgstr "_Si det igjen"
815
722
 
816
 
#: ../applets/fish/fish.c:986
 
723
#: ../applets/fish/fish.c:714
817
724
#, c-format
818
725
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
819
726
msgstr "Konfigurert kommando fungerer ikke og er erstattet av: %s"
820
727
 
821
 
#: ../applets/fish/fish.c:1009
 
728
#: ../applets/fish/fish.c:748
822
729
#, c-format
823
730
msgid ""
824
731
"Unable to execute '%s'\n"
829
736
"\n"
830
737
"Detaljer: %s"
831
738
 
832
 
#: ../applets/fish/fish.c:1025
 
739
#: ../applets/fish/fish.c:764
833
740
#, c-format
834
741
msgid ""
835
742
"Unable to read from '%s'\n"
840
747
"\n"
841
748
"Detaljer: %s"
842
749
 
843
 
#: ../applets/fish/fish.c:1650
 
750
#: ../applets/fish/fish.c:1167
844
751
msgid "The water needs changing"
845
752
msgstr "Vannet må skiftes"
846
753
 
847
 
#: ../applets/fish/fish.c:1652
 
754
#: ../applets/fish/fish.c:1169
848
755
msgid "Look at today's date!"
849
756
msgstr "Se på datoen i dag!"
850
757
 
851
 
#: ../applets/fish/fish.c:1745
 
758
#: ../applets/fish/fish.c:1262
852
759
#, c-format
853
760
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
854
761
msgstr "Fisken %s, en historieforteller"
870
777
msgstr "Brukervalg for fisk"
871
778
 
872
779
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
873
 
msgid "Select an animation"
874
 
msgstr "Velg en animasjon"
875
 
 
876
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
877
 
msgid "_File:"
878
 
msgstr "_Fil:"
879
 
 
880
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
881
780
msgid "_Name of fish:"
882
781
msgstr "_Navn på fisken:"
883
782
 
884
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
783
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
885
784
msgid "_Pause per frame:"
886
785
msgstr "_Varighet for hvert bilde:"
887
786
 
888
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
787
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
889
788
msgid "_Rotate on vertical panels"
890
789
msgstr "_Roter på vertikale paneler"
891
790
 
892
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
893
 
msgid "_Total frames in animation:"
894
 
msgstr "_Totalt antall bilder i animasjonen:"
895
 
 
896
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
897
 
msgid "frames"
898
 
msgstr "bilder"
899
 
 
900
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
791
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
901
792
msgid "seconds"
902
793
msgstr "sekunder"
903
794
 
904
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
905
 
msgid ""
906
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
907
 
"naming him."
908
 
msgstr ""
909
 
"En fisk uten et navn er en veldig kjedelig fisk. Gi liv til din fisk ved å "
910
 
"gi den et navn."
911
 
 
912
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
913
 
msgid "Command to execute on click"
914
 
msgstr "Kommando som skal utføres ved klikk"
915
 
 
916
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
917
 
msgid "Frames in fish's animation"
918
 
msgstr "Antall bilder i fiskens animasjon"
919
 
 
920
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
921
 
msgid ""
922
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
923
 
msgstr ""
924
 
"Fiskens animasjon vil roteres på vertikale paneler hvis denne settes til "
925
 
"«true»."
926
 
 
927
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
928
 
msgid "Pause per frame"
929
 
msgstr "Pause for hvert bilde"
930
 
 
931
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
932
 
msgid "Rotate on vertical panels"
933
 
msgstr "Roter på vertikale paneler"
934
 
 
935
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
936
 
msgid "The fish's animation pixmap"
937
 
msgstr "Fiskens animerte bilde"
938
 
 
939
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
940
 
msgid "The fish's name"
941
 
msgstr "Fiskens navn"
942
 
 
943
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
944
 
msgid ""
945
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
946
 
"is clicked."
947
 
msgstr "Denne nøkkelen oppgir kommandoen som skal utføres ved klikk på fisken."
948
 
 
949
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
950
 
msgid ""
951
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
952
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
953
 
msgstr ""
954
 
"Denne nøkkelen spesifiserer filnavnet relativ til bildekatalogen for bildet "
955
 
"som skal brukes som animasjon for fisken."
956
 
 
957
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
958
 
msgid ""
959
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
960
 
"animation."
961
 
msgstr "Denne nøkkelen oppgir antall bilder som vises i fiskens animasjon."
962
 
 
963
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
964
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
965
 
msgstr "Denne nøkkelen oppgir antall sekunder hvert bilde vil vises."
966
 
 
967
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
 
795
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
796
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
797
msgstr "Viser en svømmende fisk eller en annen animert skapning"
 
798
 
 
799
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
800
msgid "Fish"
 
801
msgstr "Fisk"
 
802
 
 
803
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
804
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
805
msgstr "Hvor den dumme fisken kom fra"
 
806
 
 
807
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
808
msgid "Wanda Factory"
 
809
msgstr "Wanda-fabrikk"
 
810
 
 
811
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
812
msgid "Panel Notification Area"
 
813
msgstr "Varslingsområde for panelet"
 
814
 
 
815
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
816
msgid "Area where notification icons appear"
 
817
msgstr "Område hvor varslingsikoner vises"
 
818
 
 
819
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
820
msgid "Factory for notification area"
 
821
msgstr "Fabrikk for varslingsområde"
 
822
 
 
823
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
968
824
msgid "Notification Area"
969
825
msgstr "Varslingsområde"
970
826
 
971
 
#: ../applets/notification_area/main.c:264
972
 
msgid "Panel Notification Area"
973
 
msgstr "Varslingsområde for panelet"
974
 
 
975
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:179
 
827
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
828
msgid "Notification Area Factory"
 
829
msgstr "Fabrikk for varslingsområde"
 
830
 
 
831
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
832
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
833
msgstr "Fabrikk for panelprogrammer for vindunavigering"
 
834
 
 
835
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
836
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
837
msgstr "Skjul programvinduer og vis skrivebordet"
 
838
 
 
839
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
840
msgid "Show Desktop"
 
841
msgstr "Vis skrivebord"
 
842
 
 
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
844
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
845
msgstr "Bytt mellom åpne vinduer med en meny"
 
846
 
 
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
848
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
849
msgstr "Bytt mellom åpne vinduer med knapper"
 
850
 
 
851
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
852
msgid "Switch between workspaces"
 
853
msgstr "Bytt mellom arbeidsområder"
 
854
 
 
855
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
856
msgid "Window List"
 
857
msgstr "Vinduliste"
 
858
 
 
859
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
860
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
861
msgstr "Fabrikk for panelprogram for vindulistenavigering"
 
862
 
 
863
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
864
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
865
msgid "Window Selector"
 
866
msgstr "Vinduvelger"
 
867
 
 
868
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
869
msgid "Workspace Switcher"
 
870
msgstr "Arbeidsområdebytter"
 
871
 
 
872
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
976
873
#, c-format
977
874
msgid "Failed to load %s: %s\n"
978
875
msgstr "Kunne ikke laste %s: %s\n"
979
876
 
980
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:180
 
877
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
981
878
msgid "Icon not found"
982
879
msgstr "Ikon ikke funnet"
983
880
 
984
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
 
881
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
985
882
msgid "Click here to restore hidden windows."
986
883
msgstr "Klikk her for å gjenopprette skjulte vinduer."
987
884
 
988
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:244
 
885
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
989
886
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
990
887
msgstr "Klikk her for å skjule alle vinduer og vise skrivebordet."
991
888
 
992
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:456 ../applets/wncklet/showdesktop.c:540
 
889
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
993
890
msgid "Show Desktop Button"
994
891
msgstr "Vis skrivebordsknapp"
995
892
 
996
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:542
997
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
998
 
msgstr "Denne knappen lar deg skjule alle vinduer og vise skrivebordet."
999
 
 
1000
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:572
 
893
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1001
894
msgid ""
1002
895
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1003
896
"running a window manager."
1005
898
"Vindushåndtereren din støtter ikke knapp for å vise skrivebordet, eller "
1006
899
"kanskje du ikke kjører med en vindushåndterer."
1007
900
 
1008
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1009
 
msgid "Window List"
1010
 
msgstr "Vinduliste"
1011
 
 
1012
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
1013
 
msgid ""
1014
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1015
 
"browse them."
1016
 
msgstr ""
1017
 
"Vindulisten viser en liste med alle vinduer og lar deg bla gjennom dem."
1018
 
 
1019
901
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1020
902
msgid "Group windows when _space is limited"
1021
903
msgstr "Grupper vinduer når pla_ssen er begrenset"
1060
942
msgid "_Never group windows"
1061
943
msgstr "A_ldri grupper vinduer"
1062
944
 
1063
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1064
 
msgid ""
1065
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1066
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1067
 
msgstr ""
1068
 
"Bestemmer når vinduer fra samme program skal grupperes i oppgavelisten. "
1069
 
"Mulige verdier er «never», «auto» og «always»."
1070
 
 
1071
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1072
 
msgid ""
1073
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1074
 
"will only display windows from the current workspace."
1075
 
msgstr ""
1076
 
"Hvis denne settes til «true» vil oppgavelisten vise vinduer fra alle "
1077
 
"arbeidsområder. Ellers vil kun vinduer fra aktivt arbeidsområde vises."
1078
 
 
1079
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1080
 
msgid ""
1081
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1082
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1083
 
msgstr ""
1084
 
"Hvis satt til «true» hentes vinduer til aktivt arbeidsområde ved "
1085
 
"gjenoppretting. Ellers bytt til vinduets arbeidsområde."
1086
 
 
1087
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1088
 
msgid "Maximum window list size"
1089
 
msgstr "Maksimal størrelse på vinduliste"
1090
 
 
1091
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1092
 
msgid "Minimum window list size"
1093
 
msgstr "Minste størrelse på vinduliste"
1094
 
 
1095
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1096
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1097
 
msgstr "Flytt vinuder til aktivt arbeidsområde ved gjenoppretting"
1098
 
 
1099
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1100
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1101
 
msgstr "Vis vinduer fra alle arbeidsområder"
1102
 
 
1103
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1104
 
msgid ""
1105
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1106
 
"compatibility with older versions."
1107
 
msgstr ""
1108
 
"Bruk av denne nøkkelen gikk ut i GNOME 2.20. Denne bevares for "
1109
 
"kompatibilitet med eldre versjoner."
1110
 
 
1111
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1112
 
msgid "When to group windows"
1113
 
msgstr "Når skal vinduer grupperes"
1114
 
 
1115
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1116
 
msgid "Window Selector"
1117
 
msgstr "Vinduvelger"
1118
 
 
1119
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1120
 
msgid ""
1121
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1122
 
"browse them."
1123
 
msgstr ""
1124
 
"Vinduvelgeren viser en liste med alle vinduer i en meny og lar deg bla "
1125
 
"gjennom dem."
1126
 
 
1127
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1128
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
 
945
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
946
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1129
947
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1130
948
msgid "rows"
1131
949
msgstr "rader"
1132
950
 
1133
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1134
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:979
 
951
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
952
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1135
953
msgid "columns"
1136
954
msgstr "kolonner"
1137
955
 
1138
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1139
 
#, c-format
1140
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1141
 
msgstr "Feil ved lasting av num_rows verdi for arbeidsområdebytter: %s\n"
1142
 
 
1143
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1144
 
#, c-format
1145
 
msgid ""
1146
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1147
 
msgstr ""
1148
 
"Feil ved lasting av display_workspace_names verdi for arbeidsområdebytter: %"
1149
 
"s\n"
1150
 
 
1151
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1152
 
#, c-format
1153
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Feil ved lasting av display_all_workspaces verdi for arbeidsområdebytter: %"
1156
 
"s\n"
1157
 
 
1158
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:627
1159
 
msgid "Workspace Switcher"
1160
 
msgstr "Bytt arbeidsområde"
1161
 
 
1162
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:629
1163
 
msgid ""
1164
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1165
 
"lets you manage your windows."
1166
 
msgstr ""
1167
 
"Arbeidsområdebytteren viser deg en miniatyr av dine arbeidsområder slik at "
1168
 
"du kan håndtere vinduene."
1169
 
 
1170
956
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1171
957
msgid "Number of _workspaces:"
1172
958
msgstr "Antall ar_beidsområder:"
1203
989
msgid "Workspaces"
1204
990
msgstr "Arbeidsområder"
1205
991
 
1206
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
992
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
993
msgid ""
 
994
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
995
"naming him."
 
996
msgstr ""
 
997
"En fisk uten et navn er en veldig kjedelig fisk. Gi liv til din fisk ved å "
 
998
"gi den et navn."
 
999
 
 
1000
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
1001
msgid "Command to execute on click"
 
1002
msgstr "Kommando som skal utføres ved klikk"
 
1003
 
 
1004
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
1005
msgid ""
 
1006
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"Fiskens animasjon vil roteres på vertikale paneler hvis denne settes til "
 
1009
"«true»."
 
1010
 
 
1011
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
1012
msgid "Pause per frame"
 
1013
msgstr "Pause for hvert bilde"
 
1014
 
 
1015
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
1016
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1017
msgstr "Roter på vertikale paneler"
 
1018
 
 
1019
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
1020
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1021
msgstr "Fiskens animerte bilde"
 
1022
 
 
1023
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
1024
msgid "The fish's name"
 
1025
msgstr "Fiskens navn"
 
1026
 
 
1027
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
1028
msgid ""
 
1029
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1030
"is clicked."
 
1031
msgstr "Denne nøkkelen oppgir kommandoen som skal utføres ved klikk på fisken."
 
1032
 
 
1033
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
1034
msgid ""
 
1035
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1036
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1037
msgstr ""
 
1038
"Denne nøkkelen spesifiserer filnavnet relativ til bildekatalogen for bildet "
 
1039
"som skal brukes som animasjon for fisken."
 
1040
 
 
1041
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1042
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1043
msgstr "Denne nøkkelen oppgir antall sekunder hvert bilde vil vises."
 
1044
 
 
1045
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1046
msgid ""
 
1047
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1048
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1049
msgstr ""
 
1050
"Bestemmer når vinduer fra samme program skal grupperes i oppgavelisten. "
 
1051
"Mulige verdier er «never», «auto» og «always»."
 
1052
 
 
1053
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1054
msgid ""
 
1055
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1056
"will only display windows from the current workspace."
 
1057
msgstr ""
 
1058
"Hvis denne settes til «true» vil oppgavelisten vise vinduer fra alle "
 
1059
"arbeidsområder. Ellers vil kun vinduer fra aktivt arbeidsområde vises."
 
1060
 
 
1061
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1062
msgid ""
 
1063
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1064
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Hvis satt til «true» hentes vinduer til aktivt arbeidsområde ved "
 
1067
"gjenoppretting. Ellers bytt til vinduets arbeidsområde."
 
1068
 
 
1069
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1070
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1071
msgstr "Flytt vinuder til aktivt arbeidsområde ved gjenoppretting"
 
1072
 
 
1073
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1074
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1075
msgstr "Vis vinduer fra alle arbeidsområder"
 
1076
 
 
1077
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1078
msgid "When to group windows"
 
1079
msgstr "Når skal vinduer grupperes"
 
1080
 
 
1081
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1207
1082
msgid "Display all workspaces"
1208
1083
msgstr "Vis alle arbeidsområder"
1209
1084
 
1210
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1085
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1211
1086
msgid "Display workspace names"
1212
1087
msgstr "Vis navn på arbeidsområder"
1213
1088
 
1214
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1089
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1215
1090
msgid ""
1216
1091
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1217
1092
"only show the current workspace."
1219
1094
"Hvis denne er satt til «true» vil arbeidsområdebytter vise alle "
1220
1095
"arbeidsområder, ellers vil kun aktivt arbeidsområde vises."
1221
1096
 
1222
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1097
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1223
1098
msgid ""
1224
1099
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1225
1100
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1229
1104
"arbeidsområdene, ellers vil vinduene på arbeidsområdet vises. Denne "
1230
1105
"innstillingen virker kun med Metacity vindushåndtereren."
1231
1106
 
1232
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1107
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1233
1108
msgid "Rows in workspace switcher"
1234
1109
msgstr "Rader i arbeidsområdebytter"
1235
1110
 
1236
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1111
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1237
1112
msgid ""
1238
1113
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1239
1114
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1244
1119
"arbeidsområdene i. Denne nøkkelen er kun relevant når nøkkelen "
1245
1120
"«display_all_workspaces» er satt til «true»."
1246
1121
 
1247
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1248
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1249
 
msgstr "Et enkelt panelprogram for testing av panelet for GNOME-2.0"
1250
 
 
1251
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1252
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1253
 
msgstr "Test Bonobo-panelprogram"
1254
 
 
1255
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1256
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1257
 
msgstr "Fabrikk for test av Bonobo-panelprogram"
1258
 
 
1259
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1260
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1261
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1262
 
msgstr "Spesifiser en IID for panelprogrammet som skal lastes"
1263
 
 
1264
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1265
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1266
 
msgid ""
1267
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1268
 
msgstr ""
1269
 
"Oppgi en lokasjon i GConf hvor brukervalg for panelprogrammet skal lagres"
1270
 
 
1271
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1272
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1273
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1274
 
msgstr "Oppgi initiell størrelse på programmet (xx-small, medium, large etc.)"
1275
 
 
1276
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1277
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1278
 
msgid ""
1279
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1280
 
msgstr ""
1281
 
"Oppgi orientering for programmet ved start (top, bottom, left eller right)"
1282
 
 
1283
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1284
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1285
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1286
 
msgctxt "Orientation"
1287
 
msgid "Top"
1288
 
msgstr "Topp"
1289
 
 
1290
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1291
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1292
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1293
 
msgctxt "Orientation"
1294
 
msgid "Bottom"
1295
 
msgstr "Bunn"
1296
 
 
1297
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1298
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1299
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1300
 
msgctxt "Orientation"
1301
 
msgid "Left"
1302
 
msgstr "Venstre"
1303
 
 
1304
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1305
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1306
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1307
 
msgctxt "Orientation"
1308
 
msgid "Right"
1309
 
msgstr "Høyre"
1310
 
 
1311
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1312
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1313
 
msgctxt "Size"
1314
 
msgid "XX Small"
1315
 
msgstr "Ekstra liten"
1316
 
 
1317
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1318
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1319
 
msgctxt "Size"
1320
 
msgid "X Small"
1321
 
msgstr "Meget liten"
1322
 
 
1323
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1324
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1325
 
msgctxt "Size"
1326
 
msgid "Small"
1327
 
msgstr "Liten"
1328
 
 
1329
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1330
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1331
 
msgctxt "Size"
1332
 
msgid "Medium"
1333
 
msgstr "Middels"
1334
 
 
1335
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1336
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1337
 
msgctxt "Size"
1338
 
msgid "Large"
1339
 
msgstr "Stor"
1340
 
 
1341
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1342
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1343
 
msgctxt "Size"
1344
 
msgid "X Large"
1345
 
msgstr "Meget stor"
1346
 
 
1347
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1348
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1349
 
msgctxt "Size"
1350
 
msgid "XX Large"
1351
 
msgstr "Ekstra stor"
1352
 
 
1353
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1354
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1355
 
#, c-format
1356
 
msgid "Failed to load applet %s"
1357
 
msgstr "Kunne ikke laste panelprogram %s"
1358
 
 
1359
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1360
 
#, c-format
1361
 
msgid "query returned exception %s\n"
1362
 
msgstr "spørring returnerte unntak %s\n"
1363
 
 
1364
 
#. This is an utility to easily test various applets
1365
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1366
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1367
 
msgid "Test applet utility"
1368
 
msgstr "Testverktøy for panelprogrammer"
1369
 
 
1370
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1371
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1372
 
msgid "_Applet:"
1373
 
msgstr "P_anelprogram:"
1374
 
 
1375
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1376
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1377
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1378
 
msgid "_Orientation:"
1379
 
msgstr "_Orientering:"
1380
 
 
1381
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1382
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1383
 
msgid "_Prefs Dir:"
1384
 
msgstr "Katalog for _brukervalg:"
1385
 
 
1386
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1387
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1388
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1389
 
msgid "_Size:"
1390
 
msgstr "_Størrelse:"
1391
 
 
1392
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1393
 
#: ../gnome-panel/applet.c:544 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1394
 
msgid "Loc_k To Panel"
1395
 
msgstr "Lås _på panelet"
1396
 
 
1397
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1398
 
#: ../gnome-panel/applet.c:527 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1399
 
msgid "_Move"
1400
 
msgstr "_Flytt"
1401
 
 
1402
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1403
 
#: ../gnome-panel/applet.c:516 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1404
 
msgid "_Remove From Panel"
1405
 
msgstr "Fje_rn fra panelet"
 
1122
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1123
msgid ""
 
1124
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1125
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1126
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1127
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1128
msgstr ""
 
1129
"En liste med IIDer for panelprogrammer som panelet skal ignorere. På denne "
 
1130
"måten kan du hindre at panelprogrammer lastes eller vises i menyen. Du kan "
 
1131
"for eksempel deaktivere kommandolinjepanelprogrammet ved å legge til «OAFIID:"
 
1132
"GNOME_MiniCommanderApplet» i listen. Panelet må startes på nytt for at dette "
 
1133
"skal tre i kraft."
 
1134
 
 
1135
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1136
msgid ""
 
1137
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1138
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1139
msgstr ""
 
1140
"En liste med panel-IDer. Hver ID identifiserer et individuelt panel. "
 
1141
"Innstillingene for hvert av disse panelene lagres i /apps/panel/toplevels/"
 
1142
"$(id)."
 
1143
 
 
1144
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1145
msgid ""
 
1146
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1147
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1148
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1149
msgstr ""
 
1150
"En liste med IDer for panelobjekter. Hver ID identifiserer et individuelt "
 
1151
"panelobjekt, f.eks et panelprogram, en oppstarter, handlingsknapp eller meny-"
 
1152
"knapp/linje. Innstillingene for hvert av disse objektene lagres i /apps/"
 
1153
"panel/objects/$(id)."
 
1154
 
 
1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1156
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1157
msgstr "IIDer for panelprogrammer som skal hindres å starte"
 
1158
 
 
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1160
msgid "Complete panel lockdown"
 
1161
msgstr "Fullstending nedlåsing av panelet"
 
1162
 
 
1163
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1164
msgid "Confirm panel removal"
 
1165
msgstr "Bekreft fjerning av panel"
 
1166
 
 
1167
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1168
msgid "Disable Force Quit"
 
1169
msgstr "Deaktiver tvungen nedstenging"
 
1170
 
 
1171
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1172
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1173
msgstr "Aktiver automatisk fullføring i «Kjør program»-dialogen"
 
1174
 
 
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1176
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1177
msgstr "Aktiver programlisten i «Kjør program»-dialogen"
 
1178
 
 
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1180
msgid "Enable tooltips"
 
1181
msgstr "Slå på verktøytips"
 
1182
 
 
1183
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1184
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1185
msgstr "Utvid programlisten i «Kjør program»-dialogen"
 
1186
 
 
1187
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1188
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1189
msgstr "Historikk for «Kjør program»-dialogen"
 
1190
 
 
1191
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1192
msgid ""
 
1193
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1194
"remove a panel."
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Hvis sann vil en dialog vises for å spørre om bekreftelse hvis bruker ønsker "
 
1197
"å fjerne et panel."
 
1198
 
 
1199
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1200
msgid ""
 
1201
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1202
msgstr ""
 
1203
"Hvis denne er satt til «true» vil automatisk fullføring være tilgjengelig i "
 
1204
"dialogen «Kjør program»"
 
1205
 
 
1206
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1207
msgid ""
 
1208
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1209
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1210
"the enable_program_list key is true."
 
1211
msgstr ""
 
1212
"Hvis denne er sann vil listen med «Kjente programmer» i dialogen «Kjør "
 
1213
"program» utvides når dialogen åpnes. Denne nøkkelen er kun relevant hvis "
 
1214
"nøkkelen enable_program_list er satt til sann."
 
1215
 
 
1216
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1217
msgid ""
 
1218
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1219
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1220
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1221
msgstr ""
 
1222
"Hvis denne er sann vil listen med «Kjente program» i dialogen «Kjør program» "
 
1223
"gjøres tilgjengelig. Om listen skal utvides eller ikke styres av nøkkelen "
 
1224
"show_program_list."
 
1225
 
 
1226
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1227
msgid ""
 
1228
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1229
"removing access to the force quit button."
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Hvis sann vil panelet ikke tillate en bruker å tvinge et program til å "
 
1232
"avslutte ved å fjerne tilgang til knappen for tvungen nedstenging."
 
1233
 
 
1234
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1235
msgid ""
 
1236
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1237
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1238
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1239
msgstr ""
 
1240
"Hvis sann vil panelet ikke tillate noen endringer i konfigurasjonen for "
 
1241
"panelet. Individuelle panelprogrammer kan likevel trenge separat nedlåsing. "
 
1242
"Panelet må startes på nytt for at dette skal tre i kraft."
 
1243
 
 
1244
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1245
msgid ""
 
1246
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1247
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1248
msgstr ""
 
1249
"Hvis satt til «true» vil verktøytips vises for objekter på paneler. "
 
1250
"Verktøytips kan slås av for hele skrivebordet med egenskapen gtk-enable-"
 
1251
"tooltips i GTK+."
 
1252
 
 
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1254
msgid "Panel ID list"
 
1255
msgstr "ID-liste for paneler"
 
1256
 
 
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1258
msgid "Panel object ID list"
 
1259
msgstr "ID-liste over panelobjekter"
 
1260
 
 
1261
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1262
msgid ""
 
1263
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1264
msgstr "Liste med kommandoer brukt tidligere i «Kjør program»-dialogen."
 
1265
 
 
1266
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1267
msgid "Launcher location"
 
1268
msgstr "Adresse til oppstarter"
 
1269
 
 
1270
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1271
msgid ""
 
1272
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1273
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Adresse til .desktop-filen som beskriver oppstarteren. Denne nøkkelen er kun "
 
1276
"relevant hvis nøkkelen «object_type» er satt til «launcher-object»."
 
1277
 
 
1278
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1279
msgid "Icon used for button"
 
1280
msgstr "Ikon brukt for knapp"
 
1281
 
 
1282
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1283
msgid "Menu content path"
 
1284
msgstr "Sti til menyinnhold"
 
1285
 
 
1286
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1287
msgid ""
 
1288
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1289
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Adresse til bildefilen som skal brukes som ikon for objektets knapp. Hvis "
 
1292
"den ikke er satt vil forvalgt ikon for menyen bli brukt."
 
1293
 
 
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1295
msgid ""
 
1296
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1297
"be the default applications menu."
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Sti for oppretting av menyinnhold. Hvis den ikke er satt vil forvalgt "
 
1300
"programmeny brukes."
 
1301
 
 
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1303
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1304
msgstr "Tekst som skal vises i verktøytips for denne menyen."
 
1305
 
 
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1307
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1308
msgstr "Verktøytips som vises for meny"
 
1309
 
 
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1311
msgid ""
 
1312
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1313
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1314
msgstr ""
 
1315
"Hvis satt til «end» vil posisjonen for objektet tolkes relativt til høyre "
 
1316
"(eller nederste) kant av panelet."
 
1317
 
 
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1319
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1320
msgstr "Tolk posisjon relativt til nederste/høyre kant"
 
1321
 
 
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1323
msgid "Object IID"
 
1324
msgstr "IID for objekt"
 
1325
 
 
1326
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1327
msgid "Object's position on the panel"
 
1328
msgstr "Objektets posisjon på panelet"
 
1329
 
 
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1331
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1332
msgstr "Identifikator for toppnivåpanelet som inneholder dette objektet."
 
1333
 
 
1334
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1335
msgid ""
 
1336
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1337
"\"."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Implementasjons-ID for objektet - f.eks. «ClockAppletFactory::ClockApplet»."
 
1340
 
 
1341
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1342
msgid ""
 
1343
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1344
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1345
msgstr ""
 
1346
"Posisjon for dette panelobjektet. Posisjonen spesifiseres med antall piksler "
 
1347
"fra venstre (eller øverste hvis vertikalt) kant av panelet."
 
1348
 
 
1349
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1350
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1351
msgstr "Toppnivåpanel som inneholder objektet"
 
1352
 
 
1353
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1354
msgid "Animation speed"
 
1355
msgstr "Animasjonshastighet"
 
1356
 
 
1357
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1358
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1359
msgstr "Skjul panelet automatisk i hjørnet"
 
1360
 
 
1361
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1362
msgid "Background color"
 
1363
msgstr "Bakgrunnsfarge"
 
1364
 
 
1365
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1366
msgid "Background image"
 
1367
msgstr "Bakgrunnsbilde"
 
1368
 
 
1369
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1370
msgid "Background type"
 
1371
msgstr "Bakgrunnstype"
 
1372
 
 
1373
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1374
msgid "Center panel on x-axis"
 
1375
msgstr "Sentrer panelet på x-aksen"
 
1376
 
 
1377
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1378
msgid "Center panel on y-axis"
 
1379
msgstr "Sentrer panelet på y-aksen"
 
1380
 
 
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1382
msgid ""
 
1383
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1384
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1385
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1386
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1387
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Bestemmer hvordan bildet satt av image-uri vises. Mulige verdier er «none», "
 
1390
"«stretch», «fit». Med «stretch» vil bildet skaleres til panelets størrelse "
 
1391
"og høyde-/breddeforhold for bildet vil ikke bli beholdt. Med «fit» vil "
 
1392
"bildet bli skalert til panelets høyde hvis det har vertikal orientering, og "
 
1393
"høyde-/breddeforhold for bildet blir bevart."
 
1394
 
 
1395
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1396
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1397
msgstr "Slå på piler på knapp for skjuling"
 
1398
 
 
1399
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1400
msgid "Enable hide buttons"
 
1401
msgstr "Slå på knapper for skjuling"
 
1402
 
 
1403
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1404
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1405
msgstr "Utvid til å bruke hele skjermbredden"
 
1406
 
 
1407
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1408
msgid ""
 
1409
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1410
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1411
msgstr ""
 
1412
"Hvis denne er satt til «true» vil piler plasseres på knappene for skjuling. "
 
1413
"Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen «enable_buttons» er «true»."
 
1414
 
 
1415
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1416
msgid ""
 
1417
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1418
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1419
msgstr ""
 
1420
"Hvis denne er satt til «true» vil knapper som kan brukes til å skjule "
 
1421
"panelet til en av sidene plasseres på hver side av panelet."
 
1422
 
 
1423
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1424
msgid ""
 
1425
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1426
"vertically."
 
1427
msgstr ""
 
1428
"Hvis «true» vil bakgrunnsbildet roteres når panelet er plassert vertikalt."
 
1429
 
 
1430
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1431
msgid ""
 
1432
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1433
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1434
"will cause the panel to re-appear."
 
1435
msgstr ""
 
1436
"Hvis «true» vil panelet skjules i et hjørne av skjermen når pekeren forlater "
 
1437
"panelområdet. Panelet vil komme til syne igjen hvis pekeren flyttes til "
 
1438
"aktuelt hjørne igjen."
 
1439
 
 
1440
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1441
msgid ""
 
1442
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1443
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1444
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1445
"launchers and buttons on the panel."
 
1446
msgstr ""
 
1447
"Hvis «true» vil panlet oppta hele skjermbredden (høyden hvis det er et "
 
1448
"vertikalt panel). Panelet kan kun plasseres ved skjermkanten i dette modus. "
 
1449
"Hvis «false» vil panelet kun tilpasses nødvendig størrelse for "
 
1450
"panelprogrammer, oppstartere og knapper på panelet."
 
1451
 
 
1452
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1453
msgid ""
 
1454
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1455
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1456
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1457
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1458
msgstr ""
 
1459
"Hvis «true» vil x og x_right-nøkkelen ignoreres og panelet plasseres "
 
1460
"sentrert på x-aksen av skjermen. Hvis panelets størrelse endres vil det "
 
1461
"forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Hvis "
 
1462
"«false» vil x og x_right-nøkkelen spesifisere panelets plassering."
 
1463
 
 
1464
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1465
msgid ""
 
1466
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1467
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1468
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1469
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1470
msgstr ""
 
1471
"Hvis «true» vil y og y_bottom-nøkkelen ignoreres og panelet plasseres "
 
1472
"sentrert på y-aksen av skjermen. Hvis panelets størrelse endres vil det "
 
1473
"forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Hvis "
 
1474
"«false» vil y og y_bottom-nøkkelen spesifisere panelets plassering."
 
1475
 
 
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1477
msgid "Image options"
 
1478
msgstr "Alternativer for bilde"
 
1479
 
 
1480
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1481
msgid ""
 
1482
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1483
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Med et Xinerama-oppsett kan du ha paneler på hver individuelle skjerm. Denne "
 
1486
"nøkkelen identifiserer skjermen panelet vises på."
 
1487
 
 
1488
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1489
msgid "Name to identify panel"
 
1490
msgstr "Navn som identifiserer panelet"
 
1491
 
 
1492
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1493
msgid "Panel autohide delay"
 
1494
msgstr "Pause før automatisk skjuling av panelet"
 
1495
 
 
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1497
msgid "Panel autounhide delay"
 
1498
msgstr "Pause før gjenoppretting av panelet"
 
1499
 
 
1500
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1501
msgid "Panel orientation"
 
1502
msgstr "Panelets orientering"
 
1503
 
 
1504
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1505
msgid "Panel size"
 
1506
msgstr "Panelets størrelse"
 
1507
 
 
1508
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1509
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1510
msgstr "Roter bildet på vertikale paneler"
 
1511
 
 
1512
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1513
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1514
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for panelet i #RGB-format."
 
1515
 
 
1516
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1517
msgid ""
 
1518
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1519
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1520
"image."
 
1521
msgstr ""
 
1522
"Oppgir filen som skal brukes som bakgrunnsbilde. Hvis bildet inneholder en "
 
1523
"alpha-kanal vil dette kompositeres på bakgrunnsbildet for skrivebordet."
 
1524
 
 
1525
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1526
msgid ""
 
1527
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1528
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1529
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1530
msgstr ""
 
1531
"Oppgir antall millisekunder med pause før panelet vises igjen etter at "
 
1532
"pekeren går inn i panelområdet. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen "
 
1533
"auto_hide er «true»."
 
1534
 
 
1535
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1536
msgid ""
 
1537
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1538
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1539
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1540
msgstr ""
 
1541
"Oppgir antall millisekunder med pause før panelet skjules etter at pekeren "
 
1542
"forlater panelområdet. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen "
 
1543
"auto_hide er satt til «true»."
 
1544
 
 
1545
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1546
msgid ""
 
1547
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1548
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1549
msgstr ""
 
1550
"Oppgir antall piksler som er synlig når panelet er automatisk skjult i et "
 
1551
"hjørne. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen auto_hide er «true»."
 
1552
 
 
1553
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1554
msgid ""
 
1555
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1556
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1557
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1558
"(or width)."
 
1559
msgstr ""
 
1560
"Høyde (bredde for et vertikalt panel) på panelet. Panelet vil bestemme "
 
1561
"minste størrelse basert på skriftstørrelse og andre faktorer ved oppstart. "
 
1562
"Maksimal størrelse er fastsatt til en fjerdedel av skjermhøyden (eller "
 
1563
"bredden)."
 
1564
 
 
1565
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1566
msgid ""
 
1567
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1568
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1569
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1570
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1571
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1572
"the orientation key."
 
1573
msgstr ""
 
1574
"Plasseringen til panelet langs x-aksen fra bunnen av skjermen Hvis den "
 
1575
"settes til -1 ignoreres verdien og x-nøkkelen brukes i stedet Hvis verdien "
 
1576
"er større enn 0 vil x-nøkkelen ignoreres. Denne nøkkelen er kun relevant i "
 
1577
"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet "
 
1578
"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
 
1579
 
 
1580
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1581
msgid ""
 
1582
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1583
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1584
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1585
msgstr ""
 
1586
"Plasseringen til panelet langs x-aksen. Denne nøkkelen er kun relevant i "
 
1587
"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet "
 
1588
"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
 
1589
 
 
1590
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1591
msgid ""
 
1592
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1593
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1594
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1595
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1596
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1597
"the orientation key."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"Plasseringen til panelet langs y-aksen fra bunnen av skjermen Hvis den "
 
1600
"settes til -1 ignoreres verdien og y-nøkkelen brukes i stedet Hvis verdien "
 
1601
"er større enn 0 vil y-nøkkelen ignoreres. Denne nøkkelen er kun relevant i "
 
1602
"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet "
 
1603
"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
 
1604
 
 
1605
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1606
msgid ""
 
1607
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1608
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1609
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1610
msgstr ""
 
1611
"Plasseringen til panelet langs y-aksen. Denne nøkkelen er kun relevant i "
 
1612
"ikke-utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet "
 
1613
"plasseres ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
 
1614
 
 
1615
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1616
msgid ""
 
1617
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1618
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1619
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1620
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1621
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1622
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1623
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1624
"panel."
 
1625
msgstr ""
 
1626
"Orientering for panelet. Mulige verdier er «top», «bottom», «left», «right». "
 
1627
"I utvidet modus oppgir nøkkelen hvilken skjermkant panelet er på. I ikke-"
 
1628
"utvidet modus er forskjellen mellom «top» og «bottom» mindre viktig - begge "
 
1629
"indikerer at dette er et horisontalt panel - men de gir fremdeles et nyttig "
 
1630
"hint for oppførselen for noen panelobjekter. På et «top»-panel vil for "
 
1631
"eksempel en menyknapp vise meny under panelet, men på et «bottom»-panel vil "
 
1632
"menyen vises over panelet."
 
1633
 
 
1634
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1635
msgid ""
 
1636
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1637
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1638
"enable_animations key is true."
 
1639
msgstr ""
 
1640
"Hastighet for panelanimasjoner. Mulige verdier er «slow», «medium» og "
 
1641
"«fast». Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen enable_animations er "
 
1642
"«true»."
 
1643
 
 
1644
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1645
msgid ""
 
1646
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1647
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1648
"navigating between panels."
 
1649
msgstr ""
 
1650
"Dette er et vanlig navn du kan bruke for å identifisere et panel. "
 
1651
"Hovedformålet med denne er bruk som panelets vindustittel hvilket er nyttig "
 
1652
"når man navigerer mellom forskjellige panelet."
 
1653
 
 
1654
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1655
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1656
msgstr "Antall synlige piksler når skjult"
 
1657
 
 
1658
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1659
msgid ""
 
1660
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1661
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1662
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1663
"specified by the image key will be used as background."
 
1664
msgstr ""
 
1665
"Type bakgrunn som skal brukes for dette panelet. Mulige verdier er «none» - "
 
1666
"forvalgt GTK+-bakgrunn brukes, «color» - nøkkelen color vil brukes som "
 
1667
"bakgrunnsvarge, eller «image» - bilde oppgitt av nøkkelen image vil brukes "
 
1668
"som bakgrunn."
 
1669
 
 
1670
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1671
msgid ""
 
1672
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1673
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1674
msgstr ""
 
1675
"I et oppsett med flere skjermer kan du ha paneler på hver individuelle "
 
1676
"skjerm. Denne nøkkelen identifiserer skjermen panelet vises på."
 
1677
 
 
1678
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1679
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1680
msgstr "Panelets x-koordinat"
 
1681
 
 
1682
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1683
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1684
msgstr "X-koordinat for panelet. Starter fra høyre side av skjermen"
 
1685
 
 
1686
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1687
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1688
msgstr "X-skjerm panelet vises på"
 
1689
 
 
1690
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1691
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1692
msgstr "Xinerama-skjerm hvor panelet vises"
 
1693
 
 
1694
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1695
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1696
msgstr "Panelets y-koordinat"
 
1697
 
 
1698
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1699
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1700
msgstr "Y-koordinat for panelet. Starter fra bunnen av skjermen"
1406
1701
 
1407
1702
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1408
1703
#, c-format
1414
1709
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1415
1710
msgstr "Ikke gjenkjent versjon «%s» i skrivebordsfil"
1416
1711
 
1417
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1712
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1418
1713
#, c-format
1419
1714
msgid "Starting %s"
1420
1715
msgstr "Starter %s"
1421
1716
 
1422
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1717
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1423
1718
#, c-format
1424
1719
msgid "Application does not accept documents on command line"
1425
1720
msgstr "Programmet tar ikke imot dokumenter på kommandolinjen"
1426
1721
 
1427
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1722
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1428
1723
#, c-format
1429
1724
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1430
1725
msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsflagg: %d"
1431
1726
 
1432
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1727
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1433
1728
#, c-format
1434
1729
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1435
1730
msgstr ""
1436
1731
"Kan ikke sende dokument-URIer til en skrivebordsoppføring med «Type=Link»"
1437
1732
 
1438
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1733
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1439
1734
#, c-format
1440
1735
msgid "Not a launchable item"
1441
1736
msgstr "Ikke en startbar oppføring"
1442
1737
 
1443
1738
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1444
1739
msgid "Disable connection to session manager"
1445
 
msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer"
 
1740
msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer"
1446
1741
 
1447
1742
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1448
1743
msgid "Specify file containing saved configuration"
1454
1749
 
1455
1750
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1456
1751
msgid "Specify session management ID"
1457
 
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
 
1752
msgstr "Oppgi økthåndterings-ID"
1458
1753
 
1459
1754
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1460
1755
msgid "ID"
1462
1757
 
1463
1758
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1464
1759
msgid "Session management options:"
1465
 
msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:"
 
1760
msgstr "Alternativer for økthåndtering:"
1466
1761
 
1467
1762
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1468
1763
msgid "Show session management options"
1469
 
msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
 
1764
msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
1470
1765
 
1471
1766
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1472
1767
#. * the format should be. Let's put something simple until
1473
1768
#. * the following bug gets fixed:
1474
1769
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1475
1770
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1476
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1477
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
1478
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:892
 
1771
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1772
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1773
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1479
1774
msgid "Error"
1480
1775
msgstr "Feil"
1481
1776
 
1482
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1777
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1483
1778
msgid "Choose an icon"
1484
1779
msgstr "Velg et ikon"
1485
1780
 
1489
1784
msgstr "Kunne ikke starte «%s»"
1490
1785
 
1491
1786
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1492
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1787
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1493
1788
msgid "Could not launch application"
1494
1789
msgstr "Kan ikke starte programmet"
1495
1790
 
1496
1791
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1497
1792
#, c-format
1498
1793
msgid "Could not open location '%s'"
1499
 
msgstr "Kan ikke åpne lokasjon «%s»"
 
1794
msgstr "Kan ikke åpne adresse «%s»"
1500
1795
 
1501
1796
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1502
1797
msgid "No application to handle search folders is installed."
1503
1798
msgstr "Ingen programmer installert som kan håndtere søkemapper."
1504
1799
 
1505
 
#: ../gnome-panel/applet.c:437
 
1800
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1506
1801
msgid "???"
1507
1802
msgstr "???"
1508
1803
 
1509
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1330
1510
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1511
 
msgstr "Kunne ikke finne en tom plass"
1512
 
 
1513
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1514
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1624
1515
 
msgid "Drawer"
1516
 
msgstr "Skuff"
1517
 
 
1518
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1519
 
msgid "_Add to Drawer..."
1520
 
msgstr "L_egg til i skuff..."
1521
 
 
1522
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1523
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1524
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1525
 
msgid "_Properties"
1526
 
msgstr "_Egenskaper"
 
1804
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1805
msgid "_Move"
 
1806
msgstr "_Flytt"
 
1807
 
 
1808
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1809
msgid "_Remove From Panel"
 
1810
msgstr "Fje_rn fra panelet"
1527
1811
 
1528
1812
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1529
1813
msgid "Create new file in the given directory"
1531
1815
 
1532
1816
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1533
1817
msgid "[FILE...]"
1534
 
msgstr "[FIL...]"
 
1818
msgstr "[FIL …]"
1535
1819
 
1536
1820
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1537
1821
msgid "- Edit .desktop files"
1538
1822
msgstr "- Rediger .desktop-filer"
1539
1823
 
1540
1824
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1541
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1825
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1542
1826
msgid "Create Launcher"
1543
1827
msgstr "Opprett oppstarter"
1544
1828
 
1547
1831
msgid "Directory Properties"
1548
1832
msgstr "Egenskaper for katalog"
1549
1833
 
1550
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1834
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1551
1835
msgid "Launcher Properties"
1552
1836
msgstr "Egenskaper for oppstarter"
1553
1837
 
1559
1843
"Start andre programmer og bruk forskjellige verktøy for å håndtere vinduer, "
1560
1844
"vis klokken etc."
1561
1845
 
1562
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1846
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1563
1847
msgid "Panel"
1564
1848
msgstr "Panel"
1565
1849
 
1566
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1850
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1567
1851
msgid "Could not show this URL"
1568
1852
msgstr "Kunne ikke vise denne URLen"
1569
1853
 
1570
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1854
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1571
1855
msgid "No URL was specified."
1572
1856
msgstr "Ingen URL ble oppgitt."
1573
1857
 
1574
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1858
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1575
1859
msgid "Could not use dropped item"
1576
1860
msgstr "Kunne ikke bruke sluppet oppføring"
1577
1861
 
1578
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1862
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1579
1863
#, c-format
1580
1864
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1581
1865
msgstr "Ingen URI oppgitt for oppstarters .desktop-fil\n"
1582
1866
 
1583
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1867
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1584
1868
#, c-format
1585
1869
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1586
1870
msgstr "Kan ikke åpne .desktop-fil %s for oppstarter %s%s\n"
1587
1871
 
1588
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1872
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1589
1873
msgid "_Launch"
1590
1874
msgstr "S_tart"
1591
1875
 
1592
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1876
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1877
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1878
msgid "_Properties"
 
1879
msgstr "_Egenskaper"
 
1880
 
 
1881
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1593
1882
#, c-format
1594
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1595
 
msgstr "Nøkkel %s er ikke satt. Kan ikke laste oppstarter\n"
 
1883
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1884
msgstr "Lokasjon for oppstarter er ikke satt. Kan ikke laste oppstarter\n"
1596
1885
 
1597
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1886
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1598
1887
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1599
1888
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1600
1889
msgid "Could not save launcher"
1601
1890
msgstr "Kunne ikke lagre oppstarter"
1602
1891
 
1603
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1892
#: ../gnome-panel/main.c:41
1604
1893
msgid "Replace a currently running panel"
1605
1894
msgstr "Erstatt et eksisterende panel"
1606
1895
 
1607
 
#: ../gnome-panel/menu.c:914
1608
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1609
 
msgstr "Legg til denne oppstarteren på _panelet"
1610
 
 
1611
 
#: ../gnome-panel/menu.c:921
1612
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1613
 
msgstr "Legg til denne oppstarteren på skrivebor_det"
1614
 
 
1615
 
#: ../gnome-panel/menu.c:933
1616
 
msgid "_Entire menu"
1617
 
msgstr "H_ele menyen"
1618
 
 
1619
 
#: ../gnome-panel/menu.c:938
1620
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1621
 
msgstr "Legg til som _skuff på panelet"
1622
 
 
1623
 
#: ../gnome-panel/menu.c:945
1624
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1625
 
msgstr "Legg til som _meny på panelet"
1626
 
 
1627
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1628
 
#, c-format
1629
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1630
 
msgstr "<b>SPILL FERDIG</b> på nivå %d!"
1631
 
 
1632
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1633
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1634
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1635
 
#. try to keep them as is.
1636
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1639
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1640
 
 
1641
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1642
 
msgid "Press 'q' to quit"
1643
 
msgstr "Trykk «q» for å avslutte"
1644
 
 
1645
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1646
 
msgid "Paused"
1647
 
msgstr "Pause"
1648
 
 
1649
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1650
 
#. * string is a small information text.
1651
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1652
 
#, c-format
1653
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1654
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1655
 
 
1656
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1657
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1658
 
msgstr "Trykk «p» for å fortsette"
1659
 
 
1660
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1661
 
#, c-format
1662
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1663
 
msgstr "Nivå: %s, Liv: %s"
1664
 
 
1665
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1666
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1667
 
msgstr ""
1668
 
"Venstre/høyre for å flytte, mellomrom for å skyte, «p» for å pause, «q» for å "
1669
 
"avslutte"
1670
 
 
1671
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1672
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1673
 
msgstr "Morder-GEGLer fra det ytre rom"
1674
 
 
1675
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1896
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1897
msgid "_Lock Screen"
 
1898
msgstr "_Lås skjerm"
 
1899
 
 
1900
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1676
1901
msgid "_Activate Screensaver"
1677
1902
msgstr "_Aktiver skjermsparer"
1678
1903
 
1679
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1680
 
msgid "_Lock Screen"
1681
 
msgstr "_Lås skjerm"
 
1904
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1905
msgid "Connect to server"
 
1906
msgstr "Koble til tjener"
1682
1907
 
1683
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1908
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1684
1909
msgid "Could not connect to server"
1685
1910
msgstr "Kunne ikke koble til tjener"
1686
1911
 
1687
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1912
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1688
1913
msgid "Lock Screen"
1689
1914
msgstr "Lås skjerm"
1690
1915
 
1691
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1916
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1692
1917
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1693
1918
msgstr "Beskytt din datamaskin mot uautorisert bruk"
1694
1919
 
1695
1920
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1696
1921
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1697
1922
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1698
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1923
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1699
1924
msgid "Log Out..."
1700
 
msgstr "Logg ut..."
 
1925
msgstr "Logg ut …"
1701
1926
 
1702
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1927
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1703
1928
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1704
 
msgstr "Logg ut fra denne sesjonen for å logge inn som en annen bruker."
 
1929
msgstr "Logg ut fra denne økten for å logge inn som en annen bruker."
1705
1930
 
1706
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1931
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1707
1932
msgid "Run Application..."
1708
 
msgstr "Kjør program..."
 
1933
msgstr "Kjør program …"
1709
1934
 
1710
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1935
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1711
1936
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1712
1937
msgstr "Kjør programmer ved å skrive inn en kommando eller velg fra en liste"
1713
1938
 
1714
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1939
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1715
1940
msgid "Search for Files..."
1716
 
msgstr "Søk etter filer..."
 
1941
msgstr "Søk etter filer …"
1717
1942
 
1718
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1943
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1719
1944
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1720
1945
msgstr ""
1721
1946
"Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold"
1722
1947
 
1723
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1724
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 
1948
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1949
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1725
1950
msgid "Force Quit"
1726
1951
msgstr "Tvungen nedstenging"
1727
1952
 
1728
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1953
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1729
1954
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1730
1955
msgstr "Tving et program som ikke oppfører seg til å avslutte"
1731
1956
 
1732
1957
#. FIXME icon
1733
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1958
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1734
1959
msgid "Connect to Server..."
1735
 
msgstr "Koble til tjener..."
 
1960
msgstr "Koble til tjener …"
1736
1961
 
1737
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1962
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1738
1963
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1739
1964
msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk"
1740
1965
 
1741
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1966
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1742
1967
msgid "Shut Down..."
1743
 
msgstr "Avslutt..."
 
1968
msgstr "Avslutt …"
1744
1969
 
1745
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1970
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1746
1971
msgid "Shut down the computer"
1747
1972
msgstr "Skru av datamaskinen"
1748
1973
 
1756
1981
 
1757
1982
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1758
1983
msgid "Application Launcher..."
1759
 
msgstr "Oppstarter..."
 
1984
msgstr "Oppstarter …"
1760
1985
 
1761
1986
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1762
1987
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1763
1988
msgstr "Kopier en oppstarter fra menyen programmer"
1764
1989
 
1765
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1990
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1766
1991
msgid "Main Menu"
1767
1992
msgstr "Hovedmeny"
1768
1993
 
1786
2011
msgid "A separator to organize the panel items"
1787
2012
msgstr "En separator for organisering av panelområder"
1788
2013
 
 
2014
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
2015
msgid "User Menu"
 
2016
msgstr "Brukermeny"
 
2017
 
1789
2018
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1790
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1791
 
msgstr "En skuff som andre oppføringer kan lagres i"
 
2019
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
2020
msgstr "Meny for å endre dine innstillinger og tilkoblingsstatus"
1792
2021
 
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
2022
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1794
2023
msgid "(empty)"
1795
2024
msgstr "(tom)"
1796
2025
 
1797
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
2026
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1798
2027
#, c-format
1799
2028
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1800
2029
msgstr "Velg en _oppføring som skal legges til på «%s»:"
1801
2030
 
1802
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1803
 
#, c-format
1804
 
msgid "Add to Drawer"
1805
 
msgstr "Legg til i skuff"
1806
 
 
1807
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1808
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1809
 
msgstr "Velg en _oppføring som skal legges til i skuffen:"
1810
 
 
1811
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1812
 
#, c-format
 
2031
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2032
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2033
msgstr "Velg en _oppføring som skal legges til på panelet:"
 
2034
 
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1813
2036
msgid "Add to Panel"
1814
2037
msgstr "Legg til på panelet"
1815
2038
 
1816
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1817
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1818
 
msgstr "Velg en _oppføring som skal legges til på panelet:"
1819
 
 
1820
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:692
 
2039
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1821
2040
#, c-format
1822
2041
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1823
2042
msgstr "«%s» har avsluttet uventet"
1824
2043
 
1825
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:694
 
2044
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1826
2045
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1827
2046
msgstr "Panelobjektet har avsluttet utventet"
1828
2047
 
1829
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:701
 
2048
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1830
2049
msgid ""
1831
2050
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1832
2051
"panel."
1834
2053
"Hvis du laster et panelobjekt på nytt vil det automatisk legges til på "
1835
2054
"panelet."
1836
2055
 
1837
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:707
 
2056
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1838
2057
msgid "_Don't Reload"
1839
2058
msgstr "I_kke start på nytt"
1840
2059
 
1841
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:708
 
2060
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1842
2061
msgid "_Reload"
1843
2062
msgstr "Sta_rt på nytt"
1844
2063
 
1845
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:855
 
2064
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1846
2065
#, c-format
1847
2066
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1848
2067
msgstr "Det oppsto et problem i panelet ved lasting av «%s»."
1849
2068
 
1850
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:871
 
2069
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1851
2070
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1852
2071
msgstr "Vil du slette dette panelprogrammet fra din konfigurasjon?"
1853
2072
 
1854
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1855
 
msgid "And many, many others..."
1856
 
msgstr "Og mange, mange flere..."
1857
 
 
1858
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1859
 
msgid "The GNOME Panel"
1860
 
msgstr "GNOME Panel"
1861
 
 
1862
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1863
 
msgid ""
1864
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1865
 
"useful utilities."
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Dette programmet er ansvarlig for å starte andre programmer og gir deg noen "
1868
 
"nyttige verktøy."
1869
 
 
1870
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1871
 
msgid "About the GNOME Panel"
1872
 
msgstr "Om GNOME Panel"
1873
 
 
1874
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2073
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1875
2074
msgid "Cannot delete this panel"
1876
2075
msgstr "Kan ikke slette dette panelet"
1877
2076
 
1878
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2077
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1879
2078
msgid "You must always have at least one panel."
1880
2079
msgstr "Du må ha minst ett panel."
1881
2080
 
1882
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2081
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1883
2082
msgid "_Add to Panel..."
1884
 
msgstr "_Legg til på panelet..."
 
2083
msgstr "_Legg til på panelet …"
1885
2084
 
1886
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2085
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1887
2086
msgid "_Delete This Panel"
1888
2087
msgstr "_Slett dette panelet"
1889
2088
 
1890
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2089
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1891
2090
msgid "_New Panel"
1892
2091
msgstr "_Nytt panel"
1893
2092
 
1894
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1895
 
msgid "A_bout Panels"
1896
 
msgstr "O_m paneler"
1897
 
 
1898
2093
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1899
2094
msgid "Application"
1900
2095
msgstr "Program"
1905
2100
 
1906
2101
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1907
2102
msgid "Location"
1908
 
msgstr "Lokasjon"
 
2103
msgstr "Adresse"
1909
2104
 
1910
2105
#. Type
1911
2106
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1919
2114
 
1920
2115
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1921
2116
msgid "_Browse..."
1922
 
msgstr "_Bla gjennom..."
 
2117
msgstr "_Bla gjennom …"
1923
2118
 
1924
2119
#. Comment
1925
2120
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1928
2123
 
1929
2124
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1930
2125
msgid "Choose an application..."
1931
 
msgstr "Velg et program..."
 
2126
msgstr "Velg et program …"
1932
2127
 
1933
2128
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1934
2129
msgid "Choose a file..."
1935
 
msgstr "Velg en fil..."
 
2130
msgstr "Velg en fil …"
1936
2131
 
1937
2132
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
1938
2133
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1941
2136
 
1942
2137
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1943
2138
msgid "_Location:"
1944
 
msgstr "_Lokasjon:"
 
2139
msgstr "_Adresse:"
1945
2140
 
1946
2141
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1947
2142
msgid "The name of the launcher is not set."
1961
2156
 
1962
2157
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1963
2158
msgid "The location of the launcher is not set."
1964
 
msgstr "Lokasjon for oppstarteren er ikke satt."
 
2159
msgstr "Adresse for oppstarteren er ikke satt."
1965
2160
 
1966
2161
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1967
2162
msgid "Could not display help document"
1968
2163
msgstr "Kunne ikke vise hjelpdokument"
1969
2164
 
1970
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
 
2165
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1971
2166
msgid ""
1972
2167
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1973
2168
msgstr ""
1974
2169
"Klikk på et vindu for å tvinge programmet til å avslutte. Trykk <ESC> for å "
1975
2170
"avbryte."
1976
2171
 
1977
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
 
2172
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1978
2173
msgid "Force this application to exit?"
1979
2174
msgstr "Tving dette programmet til å avslutte?"
1980
2175
 
1981
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
2176
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1982
2177
msgid ""
1983
2178
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1984
2179
"documents in it might get lost."
1986
2181
"Hvis du tvinger programmet til å avslutte vil alle ikke-lagrede endringer "
1987
2182
"åpne dokumenter vil gå tapt."
1988
2183
 
1989
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1990
 
msgid ""
1991
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1992
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1993
 
"panel."
1994
 
msgstr ""
1995
 
"Et boolsk flagg som indikerer om brukerens tidligere konfigurasjon i /apps/"
1996
 
"panel/profiles/default har blitt kopiert til den nye lokasjonen i /apps/"
1997
 
"panel."
1998
 
 
1999
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
2000
 
msgid ""
2001
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
2002
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
2003
 
msgstr ""
2004
 
"En liste med panel-IDer. Hver ID identifiserer et individuelt panel. "
2005
 
"Innstillingene for hvert av disse panelene lagres i /apps/panel/toplevels/"
2006
 
"$(id)."
2007
 
 
2008
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2009
 
msgid ""
2010
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2011
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2012
 
"$(id)."
2013
 
msgstr ""
2014
 
"En liste med IDer for panelprogrammer. Hver ID identifiserer et individuelt "
2015
 
"panelprogram. Innstillingene for hvert av disse programmene lagres i /apps/"
2016
 
"panel/applets/$(id)."
2017
 
 
2018
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2019
 
msgid ""
2020
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2021
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2022
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2023
 
msgstr ""
2024
 
"En liste med IDer for panelobjekter. Hver ID identifiserer et individuelt "
2025
 
"panelobjekt, f.eks en oppstarter, handlingsknapp eller meny-knapp/linje. "
2026
 
"Innstillingene for hvert av disse objektene lagres i /apps/panel/objects/"
2027
 
"$(id)."
2028
 
 
2029
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2030
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2031
 
msgstr "Aktiver automatisk fullføring i «Kjør program»-dialogen"
2032
 
 
2033
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2034
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2035
 
msgstr "Aktiver programlisten i «Kjør program»-dialogen"
2036
 
 
2037
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2038
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2039
 
msgstr "Utvid programlisten i «Kjør program»-dialogen"
2040
 
 
2041
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2042
 
msgid ""
2043
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2044
 
msgstr ""
2045
 
"Hvis denne er satt til «true» vil automatisk fullføring være tilgjengelig i "
2046
 
"dialogen «Kjør program»"
2047
 
 
2048
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2049
 
msgid ""
2050
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2051
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2052
 
"the enable_program_list key is true."
2053
 
msgstr ""
2054
 
"Hvis denne er sann vil listen med «Kjente programmer» i dialogen «Kjør "
2055
 
"program» utvides når dialogen åpnes. Denne nøkkelen er kun relevant hvis "
2056
 
"nøkkelen enable_program_list er satt til sann."
2057
 
 
2058
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2059
 
msgid ""
2060
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2061
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2062
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2063
 
msgstr ""
2064
 
"Hvis denne er sann vil listen med «Kjente program» i dialogen «Kjør program» "
2065
 
"gjøres tilgjengelig. Om listen skal utvides eller ikke styres av nøkkelen "
2066
 
"show_program_list."
2067
 
 
2068
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2069
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2070
 
msgstr "Gammel konfigurasjon for profiler migrert"
2071
 
 
2072
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2073
 
msgid "Panel ID list"
2074
 
msgstr "ID-liste for paneler"
2075
 
 
2076
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2077
 
msgid "Panel applet ID list"
2078
 
msgstr "ID-liste for panelprogrammer"
2079
 
 
2080
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2081
 
msgid "Panel object ID list"
2082
 
msgstr "ID-liste over panelobjekter"
2083
 
 
2084
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2085
 
msgid ""
2086
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2087
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2088
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2089
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2090
 
msgstr ""
2091
 
"En liste med IIDer for panelprogrammer som panelet skal ignorere. På denne "
2092
 
"måten kan du hindre at panelprogrammer lastes eller vises i menyen. Du kan "
2093
 
"for eksempel deaktivere kommandolinjepanelprogrammet ved å legge til «OAFIID:"
2094
 
"GNOME_MiniCommanderApplet» i listen. Panelet må startes på nytt for at dette "
2095
 
"skal tre i kraft."
2096
 
 
2097
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2098
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2099
 
msgstr "IIDer for panelprogrammer som skal hindres å starte"
2100
 
 
2101
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2102
 
msgid "Autoclose drawer"
2103
 
msgstr "Lukk skuff automatisk"
2104
 
 
2105
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2106
 
msgid "Complete panel lockdown"
2107
 
msgstr "Fullstending nedlåsing av panelet"
2108
 
 
2109
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2110
 
msgid "Confirm panel removal"
2111
 
msgstr "Bekreft fjerning av panel"
2112
 
 
2113
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2114
 
msgid "Deprecated"
2115
 
msgstr "Utgått"
2116
 
 
2117
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2118
 
msgid "Disable Force Quit"
2119
 
msgstr "Deaktiver tvungen nedstenging"
2120
 
 
2121
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2122
 
msgid "Disable Logging Out"
2123
 
msgstr "Deaktiver logg ut"
2124
 
 
2125
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2126
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2127
 
msgid "Enable animations"
2128
 
msgstr "Slå på animasjoner"
2129
 
 
2130
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2131
 
msgid "Enable tooltips"
2132
 
msgstr "Slå på verktøytips"
2133
 
 
2134
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2135
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2136
 
msgstr "Uthev oppstartere når musen beveges over dem"
2137
 
 
2138
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2139
 
msgid ""
2140
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2141
 
"remove a panel."
2142
 
msgstr ""
2143
 
"Hvis sann vil en dialog vises for å spørre om bekreftelse hvis bruker ønsker "
2144
 
"å fjerne et panel."
2145
 
 
2146
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2147
 
msgid ""
2148
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2149
 
"launcher in it."
2150
 
msgstr ""
2151
 
"Hvis sann vil en skuff lukke automatisk når bruker klikker på en oppstarter "
2152
 
"i denne."
2153
 
 
2154
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2155
 
msgid ""
2156
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2157
 
msgstr ""
2158
 
"Hvis sann vil en oppstarter utheves når bruker flytter pekeren over den."
2159
 
 
2160
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2161
 
msgid ""
2162
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2163
 
"removing access to the force quit button."
2164
 
msgstr ""
2165
 
"Hvis sann vil panelet ikke tillate en bruker å tvinge et program til å "
2166
 
"avslutte ved å fjerne tilgang til knappen for tvungen nedstenging."
2167
 
 
2168
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2169
 
msgid ""
2170
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2171
 
"the log out menu entries."
2172
 
msgstr ""
2173
 
"Hvis sann vil panelet ikke la en bruker logge ut ved å fjerne tilgang til "
2174
 
"menyoppføringen «Logg ut»."
2175
 
 
2176
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2177
 
msgid ""
2178
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2179
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2180
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2181
 
msgstr ""
2182
 
"Hvis sann vil panelet ikke tillate noen endringer i konfigurasjonen for "
2183
 
"panelet. Individuelle panelprogrammer kan likevel trenge separat nedlåsing. "
2184
 
"Panelet må startes på nytt for at dette skal tre i kraft."
2185
 
 
2186
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2187
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2188
 
msgstr "Hvis sann vil verktøytips vises for objekter på panelet."
2189
 
 
2190
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2191
 
msgid ""
2192
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2193
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2194
 
msgstr ""
2195
 
"Denne nøkkelen er under utfasing siden den ikke kan brukes til å "
2196
 
"implementere nedlåsing skikkelig. Nøkkelen /desktop/gnome/lockdown/"
2197
 
"disable_lock_screen skal brukes i stedet."
2198
 
 
2199
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2184
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2187
msgstr "Kan ikke lage utforming for panelet.\n"
 
2188
 
 
2189
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2200
2190
msgid "Browse and run installed applications"
2201
2191
msgstr "Se gjennom og kjør installerte programmer"
2202
2192
 
2203
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2193
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2204
2194
msgid "Access documents, folders and network places"
2205
 
msgstr "Aksesser dokumenter, mapper og nettverkslokasjoner"
2206
 
 
2207
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2208
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2209
 
msgstr "Endre utseende og oppførsel for skrivebord, finn hjelp eller logg ut"
2210
 
 
2211
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2195
msgstr "Aksesser dokumenter, mapper og nettverksadresser"
 
2196
 
 
2197
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2212
2198
msgid "Applications"
2213
2199
msgstr "Programmer"
2214
2200
 
2215
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2201
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2216
2202
msgid "_Edit Menus"
2217
2203
msgstr "R_ediger menyer"
2218
2204
 
2219
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2205
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2206
msgid "_Help"
 
2207
msgstr "_Hjelp"
 
2208
 
 
2209
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2210
msgid "Switch User"
 
2211
msgstr "Bytt bruker"
 
2212
 
 
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2220
2214
msgid "Bookmarks"
2221
2215
msgstr "Bokmerker"
2222
2216
 
2223
2217
#. Translators: %s is a URI
2224
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2225
2219
#, c-format
2226
2220
msgid "Open '%s'"
2227
2221
msgstr "Åpne «%s»"
2228
2222
 
2229
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2230
2224
#, c-format
2231
2225
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2232
2226
msgstr "Kan ikke søke etter endringer for medie på %s"
2233
2227
 
2234
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2228
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2235
2229
#, c-format
2236
2230
msgid "Rescan %s"
2237
2231
msgstr "Oppdater %s"
2238
2232
 
2239
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2240
2234
#, c-format
2241
2235
msgid "Unable to mount %s"
2242
2236
msgstr "Kan ikke montere %s"
2243
2237
 
2244
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2238
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2245
2239
#, c-format
2246
2240
msgid "Mount %s"
2247
2241
msgstr "Monter %s"
2248
2242
 
2249
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2243
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2250
2244
msgid "Removable Media"
2251
2245
msgstr "Avtagbart medie"
2252
2246
 
2253
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2247
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2254
2248
msgid "Network Places"
2255
 
msgstr "Nettverkslokasjoner"
 
2249
msgstr "Nettverksadresser"
2256
2250
 
2257
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2251
#. is_exec?
 
2252
#. exec
 
2253
#. name
 
2254
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2258
2255
msgid "Open your personal folder"
2259
2256
msgstr "Åpne din personlige mappe"
2260
2257
 
2261
2258
#. Translators: Desktop is used here as in
2262
2259
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2263
2260
#. * environment).
2264
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2261
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2265
2262
msgctxt "Desktop Folder"
2266
2263
msgid "Desktop"
2267
2264
msgstr "Skrivebord"
2268
2265
 
2269
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2266
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2270
2267
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2271
2268
msgstr "Åpne skrivebordet som en mappe"
2272
2269
 
2273
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2270
#. is_exec?
 
2271
#. exec
 
2272
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2273
msgid "Computer"
 
2274
msgstr "Datamaskin"
 
2275
 
 
2276
#. name
 
2277
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2278
msgid ""
 
2279
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2280
msgstr ""
 
2281
"Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som er tilgjengelige "
 
2282
"fra denne datamaskinen"
 
2283
 
 
2284
#. is_exec?
 
2285
#. exec
 
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2287
msgid "Network"
 
2288
msgstr "Nettverk"
 
2289
 
 
2290
#. name
 
2291
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2292
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2293
msgstr "Bla gjennom lokale nettverkslokasjoner og bokmerker"
 
2294
 
 
2295
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2296
msgid "Available"
 
2297
msgstr "Tilgjengelig"
 
2298
 
 
2299
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2300
msgid "Busy"
 
2301
msgstr "Opptatt"
 
2302
 
 
2303
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2304
msgid "My Account"
 
2305
msgstr "Min konto"
 
2306
 
 
2307
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2274
2308
msgid "Places"
2275
2309
msgstr "Steder"
2276
2310
 
2277
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2278
 
msgid "System"
2279
 
msgstr "System"
2280
 
 
2281
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2282
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2283
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2284
 
#. * language (where %s is a username).
2285
 
#.
2286
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2287
 
msgctxt "panel:showusername"
2288
 
msgid "1"
2289
 
msgstr "1"
2290
 
 
2291
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2292
 
#. * panel-action-button.c
2293
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2294
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2295
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2296
 
#, c-format
2297
 
msgid "Log Out %s..."
2298
 
msgstr "Logg ut %s..."
2299
 
 
2300
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2301
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2302
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2303
 
#, c-format
2304
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2305
 
msgstr "Logg ut %s fra denne sesjonen for å logge inn som en annen bruker."
2306
 
 
2307
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2308
 
msgid "Action button type"
2309
 
msgstr "Type knapp for handling"
2310
 
 
2311
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2312
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2313
 
msgstr "Bonobo-IID for panelprogrammet"
2314
 
 
2315
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2316
 
msgid "Applet IID"
2317
 
msgstr "IID for panelprogrammet"
2318
 
 
2319
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2320
 
msgid "Icon used for object's button"
2321
 
msgstr "Ikon som brukes for objektets knapp"
2322
 
 
2323
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2324
 
msgid ""
2325
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2326
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2327
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2328
 
msgstr ""
2329
 
"Hvis sann vil nøkkelen custom_icon brukes som egendefinert ikon for knappen. "
2330
 
"Hvis usann vil custom_key ignoreres. Denne nøkkelen er kun relevant hvis "
2331
 
"nøkkelen object_key er satt til «menu-object» eller «drawer-object»."
2332
 
 
2333
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2334
 
msgid ""
2335
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2336
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2337
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2338
 
msgstr ""
2339
 
"Hvis «true», vil nøkkelen menu_path brukes som sti for oppretting av "
2340
 
"menyinnhold. Hvis «false» vil nøkkelen menu_path ignoreres. Denne nøkkelen er "
2341
 
"kun relevant hvis nøkkelen object_type er «menu-object»."
2342
 
 
2343
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2344
 
msgid ""
2345
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2346
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2347
 
msgstr ""
2348
 
"Hvis «true» vil posisjonen for objektet tolkes relativt til høyre (eller "
2349
 
"nederste) kant av panelet."
2350
 
 
2351
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2352
 
msgid ""
2353
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2354
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2355
 
msgstr ""
2356
 
"Hvis «true» vil bruker ikke kunne flytte panelprogrammet uten å først låse "
2357
 
"opp objektet ved å bruke menyoppføringen «Lås opp»."
2358
 
 
2359
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2360
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2361
 
msgstr "Tolk posisjon relativt til nederste/høyre kant"
2362
 
 
2363
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2364
 
msgid "Launcher location"
2365
 
msgstr "Lokasjon for oppstarter"
2366
 
 
2367
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2368
 
msgid "Lock the object to the panel"
2369
 
msgstr "Lås objektet til panelet"
2370
 
 
2371
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2372
 
msgid "Menu content path"
2373
 
msgstr "Sti til menyinnhold"
2374
 
 
2375
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2376
 
msgid "Object's position on the panel"
2377
 
msgstr "Objektets posisjon på panelet"
2378
 
 
2379
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2380
 
msgid "Panel attached to drawer"
2381
 
msgstr "Panel festet til skuff"
2382
 
 
2383
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2384
 
msgid "Panel object type"
2385
 
msgstr "Objekttype for panel"
2386
 
 
2387
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2388
 
msgid ""
2389
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2390
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2391
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2392
 
msgstr ""
2393
 
"Type handling denne knappen representerer. Mulige verdier er «lock», «logout», "
2394
 
"«run», «search», og «screenshot». Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen "
2395
 
"object_type er «action-applet»."
2396
 
 
2397
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2398
 
msgid ""
2399
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2400
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2401
 
msgstr ""
2402
 
"Identifikator for panelet som denne skuffen henger på. Denne nøkkelen er kun "
2403
 
"relevant hvis nøkkelen object_type er «drawer-object»."
2404
 
 
2405
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2406
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2407
 
msgstr "Identifikator for toppnivåpanelet som inneholder dette objektet."
2408
 
 
2409
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2410
 
msgid ""
2411
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2412
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2413
 
msgstr ""
2414
 
"Implementerings-ID for panelprogrammet - f.eks. «ClockAppletFactory::"
2415
 
"ClockApplet». Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen object_type er "
2416
 
"«bonobo-applet»."
2417
 
 
2418
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2419
 
msgid ""
2420
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2421
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2422
 
msgstr ""
2423
 
"Lokasjon for .desktop-filen som beskriver oppstarteren. Denne nøkkelen er "
2424
 
"kun relevant hvis nøkkelen «object_type» er satt til «launcher-object»."
2425
 
 
2426
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2427
 
msgid ""
2428
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2429
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2430
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2431
 
msgstr ""
2432
 
"Lokasjon for bildefilen som skal brukes som ikon for objektets knapp. Denne "
2433
 
"nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen object_type er «drawer-object» eller "
2434
 
"«menu-object» og nøkkelen use_custom_icon er «true»."
2435
 
 
2436
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2437
 
msgid ""
2438
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2439
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2440
 
"object\"."
2441
 
msgstr ""
2442
 
"Sti for oppretting av menyinnhold. Denne nøkkelen er kun relevant hvis "
2443
 
"nøkkelen use_menu_path er «true» og nøkkelen object_type er «menu-object»."
2444
 
 
2445
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2446
 
msgid ""
2447
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2448
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2449
 
msgstr ""
2450
 
"Posisjon for dette panelobjektet. Posisjonen spesifiseres med antall piksler "
2451
 
"fra venstre (eller øverste hvis vertikalt) kant av panelet."
2452
 
 
2453
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2454
 
msgid ""
2455
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2456
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2457
 
msgstr ""
2458
 
"Tekst som skal vises i verktøytips for denne skuffen eller menyen. Nøkkelen "
2459
 
"er kun relevant hvis nøkkelen «object_type» er «drawer-object» eller «menu-"
2460
 
"object»."
2461
 
 
2462
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2463
 
msgid ""
2464
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2465
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2466
 
"\"menu-bar\"."
2467
 
msgstr ""
2468
 
"Type for dette panelobjektet. Mulige verdier er «drawer-object», «menu-"
2469
 
"object», «launcher-object», «bonobo-applet», «action-applet» og «menu-bar»."
2470
 
 
2471
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2472
 
msgid ""
2473
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2474
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2475
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2476
 
"\"bonobo-applet\"."
2477
 
msgstr "Denne nøkkelen er utdatert etter migrering til et nytt bibliotek for panelprogrammer. Bonobo-implementasjonsID for panelprogrammet - f.eks. «OAFIID:GNOME_ClockApplet». Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen object_type er «bonobo-applet»."
2478
 
 
2479
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2480
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2481
 
msgstr "Verktøytips som vises for skuff eller meny"
2482
 
 
2483
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2484
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2485
 
msgstr "Toppnivåpanel som inneholder objektet"
2486
 
 
2487
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2488
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2489
 
msgstr "Bruk tilpasset ikon for objektets knapp"
2490
 
 
2491
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2492
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2493
 
msgstr "Bruk egendefinert sti for menyinnhold"
2494
 
 
2495
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2496
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2497
 
#, c-format
2498
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2499
 
msgstr "Feil under lesing av strengverdi «%s» fra GConf: %s"
2500
 
 
2501
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2502
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2503
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2504
 
#, c-format
2505
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2506
 
msgstr "Feil under lesing av heltallsverdi «%s» fra GConf: %s"
2507
 
 
2508
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2509
 
#, c-format
2510
 
msgid ""
2511
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2512
 
"available. Not loading this panel."
2513
 
msgstr ""
2514
 
"Panel «%s» er satt til å vises på skjerm %d som ikke er tilgjengelig nå. "
2515
 
"Laster ikke dette panelet."
2516
 
 
2517
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2518
 
#, c-format
2519
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2520
 
msgstr "Feil under lesing av bolsk verdi «%s» fra GConf: %s"
2521
 
 
2522
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2523
 
msgid "Drawer Properties"
2524
 
msgstr "Egenskaper for skuff"
2525
 
 
2526
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2527
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2019
 
2311
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2312
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2313
msgctxt "Orientation"
 
2314
msgid "Top"
 
2315
msgstr "Topp"
 
2316
 
 
2317
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2318
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2319
msgctxt "Orientation"
 
2320
msgid "Bottom"
 
2321
msgstr "Bunn"
 
2322
 
 
2323
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2324
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2325
msgctxt "Orientation"
 
2326
msgid "Left"
 
2327
msgstr "Venstre"
 
2328
 
 
2329
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2330
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2331
msgctxt "Orientation"
 
2332
msgid "Right"
 
2333
msgstr "Høyre"
 
2334
 
 
2335
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2336
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2528
2337
#, c-format
2529
2338
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2530
2339
msgstr "Kunne ikke laste fil «%s»: %s."
2531
2340
 
2532
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2341
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2533
2342
msgid "Could not display properties dialog"
2534
2343
msgstr "Kan ikke vise dialog for egenskaper"
2535
2344
 
2606
2415
msgstr "_Autoskjul"
2607
2416
 
2608
2417
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2609
 
msgid "_Icon:"
2610
 
msgstr "_Ikon:"
2611
 
 
2612
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2613
2418
msgid "_None (use system theme)"
2614
2419
msgstr "I_ngen (bruk systemets tema)"
2615
2420
 
2616
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2421
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2422
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2423
msgid "_Orientation:"
 
2424
msgstr "_Orientering:"
 
2425
 
 
2426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2617
2427
msgid "_Scale"
2618
2428
msgstr "_Skaler"
2619
2429
 
2620
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2430
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2431
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2432
msgid "_Size:"
 
2433
msgstr "_Størrelse:"
 
2434
 
 
2435
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2621
2436
msgid "_Tile"
2622
2437
msgstr "_Flislegg"
2623
2438
 
2624
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2439
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2625
2440
msgid "pixels"
2626
2441
msgstr "piksler"
2627
2442
 
2660
2475
 
2661
2476
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2662
2477
msgid "Clear Recent Documents..."
2663
 
msgstr "Tøm siste dokumenter..."
 
2478
msgstr "Tøm siste dokumenter …"
2664
2479
 
2665
2480
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2666
2481
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2667
2482
msgstr "Tøm alle oppføringer fra listen med siste dokumenter"
2668
2483
 
2669
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2484
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2670
2485
#, c-format
2671
2486
msgid "Could not run command '%s'"
2672
2487
msgstr "Kunne ikke kjøre kommando «%s»"
2673
2488
 
2674
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2489
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2675
2490
#, c-format
2676
2491
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2677
2492
msgstr "Kunne ikke konvertere «%s» fra UTF-8"
2678
2493
 
2679
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1256
 
2494
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2680
2495
msgid "Choose a file to append to the command..."
2681
 
msgstr "Velg en fil som skal legges til kommandoen..."
 
2496
msgstr "Velg en fil som skal legges til kommandoen …"
2682
2497
 
2683
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1634
 
2498
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2684
2499
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2685
2500
msgid "Select an application to view its description."
2686
2501
msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen."
2687
2502
 
2688
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1672
 
2503
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2689
2504
#, c-format
2690
2505
msgid "Will run command: '%s'"
2691
2506
msgstr "Kjører kommando «%s»"
2692
2507
 
2693
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1705
 
2508
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2694
2509
#, c-format
2695
2510
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2696
2511
msgstr ""
2697
2512
"URI-listen som ble sluppet på kjøringsdialogen hadde feil format (%d) eller "
2698
2513
"lengde (%d)\n"
2699
2514
 
2700
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2024
 
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2701
2516
msgid "Could not display run dialog"
2702
2517
msgstr "Kunne ikke vise dialog for kjøring av programmer"
2703
2518
 
2735
2550
 
2736
2551
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2737
2552
msgid "Run with _file..."
2738
 
msgstr "Kjør med _fil..."
 
2553
msgstr "Kjør med _fil …"
2739
2554
 
2740
2555
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2741
2556
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2750
2565
msgstr "Ikon for kommando som skal kjøres."
2751
2566
 
2752
2567
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2753
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2568
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2754
2569
msgid "_Run"
2755
2570
msgstr "Kjø_r"
2756
2571
 
2757
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2572
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2758
2573
msgid "_Force quit"
2759
2574
msgstr "_Tvungen nedstenging"
2760
2575
 
2761
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2576
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2762
2577
msgid "C_lear"
2763
2578
msgstr "Tø_m"
2764
2579
 
2765
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2580
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2766
2581
msgid "D_on't Delete"
2767
2582
msgstr "I_kke slett"
2768
2583
 
2769
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 
2584
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2585
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2586
msgstr "Spesifiser en IID for panelprogrammet som skal lastes"
 
2587
 
 
2588
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2589
msgid ""
 
2590
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2591
msgstr ""
 
2592
"Oppgi en adresse i GConf hvor brukervalg for panelprogrammet skal lagres"
 
2593
 
 
2594
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2595
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2596
msgstr "Oppgi initiell størrelse på programmet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2597
 
 
2598
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2599
msgid ""
 
2600
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2601
msgstr ""
 
2602
"Oppgi orientering for programmet ved start (top, bottom, left eller right)"
 
2603
 
 
2604
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2605
msgctxt "Size"
 
2606
msgid "XX Small"
 
2607
msgstr "Ekstra liten"
 
2608
 
 
2609
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2610
msgctxt "Size"
 
2611
msgid "X Small"
 
2612
msgstr "Meget liten"
 
2613
 
 
2614
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2615
msgctxt "Size"
 
2616
msgid "Small"
 
2617
msgstr "Liten"
 
2618
 
 
2619
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2620
msgctxt "Size"
 
2621
msgid "Medium"
 
2622
msgstr "Middels"
 
2623
 
 
2624
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2625
msgctxt "Size"
 
2626
msgid "Large"
 
2627
msgstr "Stor"
 
2628
 
 
2629
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2630
msgctxt "Size"
 
2631
msgid "X Large"
 
2632
msgstr "Meget stor"
 
2633
 
 
2634
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2635
msgctxt "Size"
 
2636
msgid "XX Large"
 
2637
msgstr "Ekstra stor"
 
2638
 
 
2639
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2640
#, c-format
 
2641
msgid "Failed to load applet %s"
 
2642
msgstr "Kunne ikke laste panelprogram %s"
 
2643
 
 
2644
#. This is an utility to easily test various applets
 
2645
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2646
msgid "Test applet utility"
 
2647
msgstr "Testverktøy for panelprogrammer"
 
2648
 
 
2649
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2650
msgid "_Applet:"
 
2651
msgstr "P_anelprogram:"
 
2652
 
 
2653
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2654
msgid "_Prefs Dir:"
 
2655
msgstr "Katalog for _brukervalg:"
 
2656
 
 
2657
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2770
2658
msgid "Hide Panel"
2771
2659
msgstr "Skjul panelet"
2772
2660
 
2773
2661
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2774
2662
#. * popup when you pass the focus to a panel
2775
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1595
 
2663
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2776
2664
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2777
2665
msgstr "Utvidet kantpanel øverst"
2778
2666
 
2779
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1596
 
2667
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2780
2668
msgid "Top Centered Panel"
2781
2669
msgstr "Sentrert panel øverst"
2782
2670
 
2783
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2671
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2784
2672
msgid "Top Floating Panel"
2785
2673
msgstr "Flytende panel øverst"
2786
2674
 
2787
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2675
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2788
2676
msgid "Top Edge Panel"
2789
2677
msgstr "Kantpanel øverst"
2790
2678
 
2791
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1602
 
2679
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2792
2680
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2793
2681
msgstr "Utvidet kantpanel nederst"
2794
2682
 
2795
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1603
 
2683
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2796
2684
msgid "Bottom Centered Panel"
2797
2685
msgstr "Sentrert panel nederst"
2798
2686
 
2799
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2687
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2800
2688
msgid "Bottom Floating Panel"
2801
2689
msgstr "Flytende panel nederst"
2802
2690
 
2803
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2691
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2804
2692
msgid "Bottom Edge Panel"
2805
2693
msgstr "Kantpanel nederst"
2806
2694
 
2807
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1609
 
2695
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2808
2696
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2809
2697
msgstr "Utvidet kantpanel til venstre"
2810
2698
 
2811
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1610
 
2699
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2812
2700
msgid "Left Centered Panel"
2813
2701
msgstr "Sentrert panel til venstre"
2814
2702
 
2815
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2703
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2816
2704
msgid "Left Floating Panel"
2817
2705
msgstr "Flytende panel til venstre"
2818
2706
 
2819
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2707
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2820
2708
msgid "Left Edge Panel"
2821
2709
msgstr "Kantpanel til venstre"
2822
2710
 
2823
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1616
 
2711
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2824
2712
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2825
2713
msgstr "Utvidet kantpanel til høyre"
2826
2714
 
2827
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1617
 
2715
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2828
2716
msgid "Right Centered Panel"
2829
2717
msgstr "Sentrert panel til høyre"
2830
2718
 
2831
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2719
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2832
2720
msgid "Right Floating Panel"
2833
2721
msgstr "Flytende panel til høyre"
2834
2722
 
2835
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2723
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2836
2724
msgid "Right Edge Panel"
2837
2725
msgstr "Kantpanel til høyre"
2838
2726
 
2839
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2840
 
msgid "Animation speed"
2841
 
msgstr "Animasjonshastighet"
2842
 
 
2843
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2844
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2845
 
msgstr "Skjul panelet automatisk i hjørnet"
2846
 
 
2847
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2848
 
msgid "Background color"
2849
 
msgstr "Bakgrunnsfarge"
2850
 
 
2851
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2852
 
msgid "Background color opacity"
2853
 
msgstr "Ugjennomsiktighet for bakgrunnsfarge"
2854
 
 
2855
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2856
 
msgid "Background image"
2857
 
msgstr "Bakgrunnsbilde"
2858
 
 
2859
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2860
 
msgid "Background type"
2861
 
msgstr "Bakgrunnstype"
2862
 
 
2863
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2864
 
msgid "Center panel on x-axis"
2865
 
msgstr "Sentrer panelet på x-aksen"
2866
 
 
2867
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2868
 
msgid "Center panel on y-axis"
2869
 
msgstr "Sentrer panelet på y-aksen"
2870
 
 
2871
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2872
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2873
 
msgstr "Slå på piler på knapp for skjuling"
2874
 
 
2875
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2876
 
msgid "Enable hide buttons"
2877
 
msgstr "Slå på knapper for skjuling"
2878
 
 
2879
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2880
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2881
 
msgstr "Utvid til å bruke hele skjermbredden"
2882
 
 
2883
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2884
 
msgid "Fit image to panel"
2885
 
msgstr "Tilpass bildet til panelet"
2886
 
 
2887
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2888
 
msgid ""
2889
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2890
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2891
 
msgstr ""
2892
 
"Hvis denne er satt til «true» vil piler plasseres på knappene for skjuling. "
2893
 
"Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen «enable_buttons» er «true»."
2894
 
 
2895
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2896
 
msgid ""
2897
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2898
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2899
 
msgstr ""
2900
 
"Hvis denne er satt til «true» vil knapper som kan brukes til å skjule panelet "
2901
 
"til en av sidene plasseres på hver side av panelet."
2902
 
 
2903
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2904
 
msgid ""
2905
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2906
 
"happening instantly."
2907
 
msgstr "Hvis «true» vil skjuling være animert i stedet for direkte."
2908
 
 
2909
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2910
 
msgid ""
2911
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2912
 
"vertically."
2913
 
msgstr ""
2914
 
"Hvis «true» vil bakgrunnsbildet roteres når panelet er plassert vertikalt."
2915
 
 
2916
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2917
 
msgid ""
2918
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2919
 
"to the panel height (if horizontal)."
2920
 
msgstr ""
2921
 
"Hvis «true» vil bildet skaleres (aspektraten for bildet beholdes) til "
2922
 
"panelets høyde (hvis horisontalt)."
2923
 
 
2924
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2925
 
msgid ""
2926
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2927
 
"of the image will not be maintained."
2928
 
msgstr ""
2929
 
"Hvis «true» vil bildet skaleres til panelets størrelse. Aspektraten for bilde "
2930
 
"vil ikke beholdes."
2931
 
 
2932
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2933
 
msgid ""
2934
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2935
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2936
 
"will cause the panel to re-appear."
2937
 
msgstr ""
2938
 
"Hvis «true» vil panelet skjules i et hjørne av skjermen når pekeren forlater "
2939
 
"panelområdet. Panelet vil komme til syne igjen hvis pekeren flyttes til "
2940
 
"aktuelt hjørne igjen."
2941
 
 
2942
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2943
 
msgid ""
2944
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2945
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2946
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2947
 
"launchers and buttons on the panel."
2948
 
msgstr ""
2949
 
"Hvis «true» vil panlet oppta hele skjermbredden (høyden hvis det er et "
2950
 
"vertikalt panel). Panelet kan kun plasseres ved skjermkanten i dette modus. "
2951
 
"Hvis «false» vil panelet kun tilpasses nødvendig størrelse for "
2952
 
"panelprogrammer, oppstartere og knapper på panelet."
2953
 
 
2954
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2955
 
msgid ""
2956
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2957
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2958
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2959
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2960
 
msgstr ""
2961
 
"Hvis «true» vil x og x_right-nøkkelen ignoreres og panelet plasseres sentrert "
2962
 
"på x-aksen av skjermen. Hvis panelets størrelse endres vil det forbli i "
2963
 
"denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Hvis «false» vil x "
2964
 
"og x_right-nøkkelen spesifisere panelets lokasjon."
2965
 
 
2966
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2967
 
msgid ""
2968
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2969
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2970
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2971
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2972
 
msgstr ""
2973
 
"Hvis «true» vil y og y_bottom-nøkkelen ignoreres og panelet plasseres "
2974
 
"sentrert på y-aksen av skjermen. Hvis panelets størrelse endres vil det "
2975
 
"forbli i denne posisjonen - dvs. panelet vil vokse på begge sider. Hvis "
2976
 
"«false» vil y og y_bottom-nøkkelen spesifisere panelets lokasjon."
2977
 
 
2978
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2979
 
msgid ""
2980
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2981
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2982
 
msgstr ""
2983
 
"Med et Xinerama-oppsett kan du ha paneler på hver individuelle skjerm. Denne "
2984
 
"nøkkelen identifiserer skjermen panelet vises på."
2985
 
 
2986
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2987
 
msgid "Name to identify panel"
2988
 
msgstr "Navn som identifiserer panelet"
2989
 
 
2990
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2991
 
msgid "Panel autohide delay"
2992
 
msgstr "Pause før automatisk skjuling av panelet"
2993
 
 
2994
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2995
 
msgid "Panel autounhide delay"
2996
 
msgstr "Pause før gjenoppretting av panelet"
2997
 
 
2998
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2999
 
msgid "Panel orientation"
3000
 
msgstr "Panelets orientering"
3001
 
 
3002
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3003
 
msgid "Panel size"
3004
 
msgstr "Panelets størrelse"
3005
 
 
3006
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3007
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
3008
 
msgstr "Roter bildet på vertikale paneler"
3009
 
 
3010
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3011
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3012
 
msgstr "Spesifiserer bakgrunnsfargen for panelet i #RGB-format."
3013
 
 
3014
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3015
 
msgid ""
3016
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3017
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3018
 
"image."
3019
 
msgstr ""
3020
 
"Oppgir filen som skal brukes som bakgrunnsbilde. Hvis bildet inneholder en "
3021
 
"alpha-kanal vil dette kompositeres på bakgrunnsbildet for skrivebordet."
3022
 
 
3023
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3024
 
msgid ""
3025
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3026
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3027
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3028
 
msgstr ""
3029
 
"Oppgir antall millisekunder med pause før panelet vises igjen etter at "
3030
 
"pekeren går inn i panelområdet. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen "
3031
 
"auto_hide er «true»."
3032
 
 
3033
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3034
 
msgid ""
3035
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3036
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3037
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3038
 
msgstr ""
3039
 
"Oppgir antall millisekunder med pause før panelet skjules etter at pekeren "
3040
 
"forlater panelområdet. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen "
3041
 
"auto_hide er satt til «true»."
3042
 
 
3043
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3044
 
msgid ""
3045
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3046
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3047
 
msgstr ""
3048
 
"Oppgir antall piksler som er synlig når panelet er automatisk skjult i et "
3049
 
"hjørne. Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen auto_hide er «true»."
3050
 
 
3051
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3052
 
msgid ""
3053
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3054
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3055
 
"onto the desktop background image."
3056
 
msgstr ""
3057
 
"Oppgir ugjennomsiktighet for bakgrunnsfargen. Hvis fargen ikke er helt "
3058
 
"ugjennomsiktig (en verdi mindre enn 65535) vil fargen kompositeres på "
3059
 
"bakgrunnsbildet for skrivebordet."
3060
 
 
3061
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3062
 
msgid "Stretch image to panel"
3063
 
msgstr "Strekk bildet til det passer panelet"
3064
 
 
3065
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3066
 
msgid ""
3067
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3068
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3069
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3070
 
"(or width)."
3071
 
msgstr ""
3072
 
"Høyde (bredde for et vertikalt panel) på panelet. Panelet vil bestemme "
3073
 
"minste størrelse basert på skriftstørrelse og andre faktorer ved oppstart. "
3074
 
"Maksimal størrelse er fastsatt til en fjerdedel av skjermhøyden (eller "
3075
 
"bredden)."
3076
 
 
3077
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3078
 
msgid ""
3079
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3080
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3081
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3082
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3083
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3084
 
"the orientation key."
3085
 
msgstr ""
3086
 
"Lokasjon for panelet langs x-aksen fra bunnen av skjermen Hvis den settes "
3087
 
"til -1 ignoreres verdien og x-nøkkelen brukes i stedet Hvis verdien er "
3088
 
"større enn 0 vil x-nøkkelen ignoreres. Denne nøkkelen er kun relevant i ikke-"
3089
 
"utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet plasseres "
3090
 
"ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
3091
 
 
3092
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3093
 
msgid ""
3094
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3095
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3096
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3097
 
msgstr ""
3098
 
"Lokasjon for panelet langs x-aksen. Denne nøkkelen er kun relevant i ikke-"
3099
 
"utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet plasseres "
3100
 
"ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
3101
 
 
3102
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3103
 
msgid ""
3104
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3105
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3106
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3107
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3108
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3109
 
"the orientation key."
3110
 
msgstr ""
3111
 
"Lokasjon for panelet langs y-aksen fra bunnen av skjermen Hvis den settes "
3112
 
"til -1 ignoreres verdien og y-nøkkelen brukes i stedet Hvis verdien er "
3113
 
"større enn 0 vil y-nøkkelen ignoreres. Denne nøkkelen er kun relevant i ikke-"
3114
 
"utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet plasseres "
3115
 
"ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
3116
 
 
3117
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3118
 
msgid ""
3119
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3120
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3121
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3122
 
msgstr ""
3123
 
"Lokasjon for panelet langs y-aksen. Denne nøkkelen er kun relevant i ikke-"
3124
 
"utvidet modus. I utvidet modus ignoreres denne nøkkelen og panelet plasseres "
3125
 
"ved skjermkanten oppgitt av nøkkelen orientation."
3126
 
 
3127
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3128
 
msgid ""
3129
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3130
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3131
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3132
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3133
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3134
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3135
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3136
 
"panel."
3137
 
msgstr ""
3138
 
"Orientering for panelet. Mulige verdier er «top», «bottom», «left», «right». I "
3139
 
"utvidet modus oppgir nøkkelen hvilken skjermkant panelet er på. I ikke-"
3140
 
"utvidet modus er forskjellen mellom «top» og «bottom» mindre viktig - begge "
3141
 
"indikerer at dette er et horisontalt panel - men de gir fremdeles et nyttig "
3142
 
"hint for oppførselen for noen panelobjekter. På et «top»-panel vil for "
3143
 
"eksempel en menyknapp vise meny under panelet, men på et «bottom»-panel vil "
3144
 
"menyen vises over panelet."
3145
 
 
3146
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3147
 
msgid ""
3148
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3149
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3150
 
"enable_animations key is true."
3151
 
msgstr ""
3152
 
"Hastighet for panelanimasjoner. Mulige verdier er «slow», «medium» og «fast». "
3153
 
"Denne nøkkelen er kun relevant hvis nøkkelen enable_animations er «true»."
3154
 
 
3155
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3156
 
msgid ""
3157
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3158
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3159
 
"navigating between panels."
3160
 
msgstr ""
3161
 
"Dette er et vanlig navn du kan bruke for å identifisere et panel. "
3162
 
"Hovedformålet med denne er bruk som panelets vindustittel hvilket er nyttig "
3163
 
"når man navigerer mellom forskjellige panelet."
3164
 
 
3165
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3166
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3167
 
msgstr "Antall synlige piksler når skjult"
3168
 
 
3169
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3170
 
msgid ""
3171
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3172
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3173
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3174
 
"specified by the image key will be used as background."
3175
 
msgstr ""
3176
 
"Type bakgrunn som skal brukes for dette panelet. Mulige verdier er «gtk» - "
3177
 
"forvalgt GTK+-bakgrunn brukes, «color» - nøkkelen color vil brukes som "
3178
 
"bakgrunnsvarge, eller «image» - bilde oppgitt av nøkkelen image vil brukes "
3179
 
"som bakgrunn."
3180
 
 
3181
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3182
 
msgid ""
3183
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3184
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3185
 
msgstr ""
3186
 
"I et oppsett med flere skjermer kan du ha paneler på hver individuelle "
3187
 
"skjerm. Denne nøkkelen identifiserer skjermen panelet vises på."
3188
 
 
3189
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3190
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3191
 
msgstr "Panelets x-koordinat"
3192
 
 
3193
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3194
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3195
 
msgstr "X-koordinat for panelet. Starter fra høyre side av skjermen"
3196
 
 
3197
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3198
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3199
 
msgstr "X-skjerm panelet vises på"
3200
 
 
3201
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3202
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3203
 
msgstr "Xinerama-skjerm hvor panelet vises"
3204
 
 
3205
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3206
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3207
 
msgstr "Panelets y-koordinat"
3208
 
 
3209
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3210
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3211
 
msgstr "Y-koordinat for panelet. Starter fra bunnen av skjermen"
3212
 
 
3213
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:306
 
2727
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3214
2728
#, c-format
3215
2729
msgid "Icon '%s' not found"
3216
2730
msgstr "Ikon «%s» ble ikke funnet"
3217
2731
 
3218
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:409
3219
 
#, c-format
3220
 
msgid "Could not execute '%s'"
3221
 
msgstr "Kunne ikke kjøre «%s»"
3222
 
 
3223
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:645
 
2732
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3224
2733
msgid "file"
3225
2734
msgstr "fil"
3226
2735
 
3227
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:822
 
2736
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3228
2737
msgid "Home Folder"
3229
2738
msgstr "Hjemmemappe"
3230
2739
 
3231
2740
#. Translators: this is the same string as the one found in
3232
2741
#. * nautilus
3233
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:834
 
2742
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3234
2743
msgid "File System"
3235
2744
msgstr "Filsystem"
3236
2745
 
3237
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1007
 
2746
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3238
2747
msgid "Search"
3239
2748
msgstr "Søk"
3240
2749
 
3243
2752
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3244
2753
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3245
2754
#.
3246
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1053
 
2755
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3247
2756
#, c-format
3248
2757
msgid "%1$s: %2$s"
3249
2758
msgstr "%1$s: %2$s"
3250
2759
 
3251
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2760
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3252
2761
#, c-format
3253
2762
msgid "Open URL: %s"
3254
2763
msgstr "Åpne URL: %s"
3255
2764
 
3256
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
3257
 
msgid "Delete this drawer?"
3258
 
msgstr "Slett denne skuffen?"
3259
 
 
3260
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
3261
 
msgid ""
3262
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3263
 
"settings are lost."
3264
 
msgstr ""
3265
 
"Skuffen og alle dens innstillinger vil gå\n"
3266
 
"tapt hvis du sletter den."
3267
 
 
3268
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1313
 
2765
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3269
2766
msgid "Delete this panel?"
3270
2767
msgstr "Slett dette panelet?"
3271
2768
 
3272
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1314
 
2769
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3273
2770
msgid ""
3274
2771
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3275
2772
"settings are lost."
3276
2773
msgstr ""
3277
2774
"Panelet og alle dets innstillinger vil\n"
3278
2775
"gå tapt hvis du sletter det."
 
2776
 
 
2777
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2778
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2779
msgstr "Et enkelt panelprogram for å teste GNOME-panelet"
 
2780
 
 
2781
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2782
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2783
msgstr "Fabrikk for test av DBus-panelprogram"
 
2784
 
 
2785
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2786
msgid "Test DBus Applet"
 
2787
msgstr "Test DBus-panelprogram"
 
2788
 
 
2789
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2790
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2791
msgstr "Testfabrikk for DBus-panelprogram"