~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.3.4 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 204.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-ut1tc5t61rpvf9e3
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 1999, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-panel.
3
3
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
4
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
 
5
#
5
6
# GIS <gis@academy.cas.cz>, 1999.
6
7
# David Šauer <davids@penguin.cz>, 1999.
7
8
# George Lebl <jirka@5z.com>, 2000, 2001.
10
11
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
11
12
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
12
13
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
14
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
 
15
#
13
16
msgid ""
14
17
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
16
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 23:40+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-22 23:39+0200\n"
19
 
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
 
18
"Project-Id-Version: gnome-panel master\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
20
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 06:54+0000\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 10:42+0200\n"
 
23
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
20
24
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
21
 
"Language: cs\n"
22
25
"MIME-Version: 1.0\n"
23
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"Language: cs\n"
25
29
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
26
30
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
31
 
33
37
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
34
38
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
35
39
#.
36
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
37
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
40
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
41
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
38
42
msgid "%l:%M %p"
39
43
msgstr "%H:%M"
40
44
 
52
56
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
53
57
#. * in France: 20:10).
54
58
#.
55
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
56
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
57
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
59
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
60
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
61
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
58
62
msgid "%H:%M"
59
63
msgstr "%H:%M"
60
64
 
61
65
#. Translators: This is a strftime format string.
62
66
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
63
67
#. * the most abbreviated way possible.
64
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
68
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
65
69
msgid "%b %d"
66
70
msgstr "%e. %b"
67
71
 
68
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
72
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
69
73
msgid "Tasks"
70
74
msgstr "Úkoly"
71
75
 
72
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
73
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
74
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
76
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
78
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
75
79
msgid "Edit"
76
80
msgstr "Upravit"
77
81
 
78
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
82
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
79
83
msgid "All Day"
80
84
msgstr "Celý den"
81
85
 
82
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
86
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
83
87
msgid "Appointments"
84
88
msgstr "Události"
85
89
 
86
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
90
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
87
91
msgid "Birthdays and Anniversaries"
88
92
msgstr "Narozeniny a výročí"
89
93
 
90
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
94
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
91
95
msgid "Weather Information"
92
96
msgstr "Informace o počasí"
93
97
 
94
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
98
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
95
99
msgid "Locations"
96
100
msgstr "Umístění"
97
101
 
98
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
102
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
99
103
msgid "Calendar"
100
104
msgstr "Kalendář"
101
105
 
102
106
#. Translators: This is a strftime format string.
103
107
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
104
108
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
105
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
109
#: ../applets/clock/clock.c:443
106
110
msgid "%l:%M:%S %p"
107
111
msgstr "%H:%M:%S"
108
112
 
113
117
#. * string.
114
118
#. * It is used to display the time in 24-hours
115
119
#. * format (eg, like in France: 20:10).
116
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
120
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
117
121
msgid "%H:%M:%S"
118
122
msgstr "%H:%M:%S"
119
123
 
122
126
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
123
127
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
124
128
#. * instead of "May  1").
125
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
129
#: ../applets/clock/clock.c:459
126
130
msgid "%a %b %e"
127
131
msgstr "%a, %e. %B"
128
132
 
130
134
#. *              if the time should come before the
131
135
#. *              date on a clock in your locale.
132
136
#.
133
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
137
#: ../applets/clock/clock.c:466
134
138
#, c-format
135
139
msgid ""
136
140
"%1$s\n"
143
147
#. *              if the time should come before the
144
148
#. *              date on a clock in your locale.
145
149
#.
146
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
150
#: ../applets/clock/clock.c:474
147
151
#, c-format
148
152
msgid "%1$s, %2$s"
149
153
msgstr "%1$s, %2$s"
152
156
#. Translators: This is a strftime format string.
153
157
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
154
158
#. * it will be used to insert the timezone name later.
155
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
159
#: ../applets/clock/clock.c:640
156
160
msgid "%A %B %d (%%s)"
157
161
msgstr "%A, %e. %B (%%s)"
158
162
 
159
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
163
#: ../applets/clock/clock.c:670
160
164
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
161
165
msgstr "Kliknutím se skryjí události a úkoly"
162
166
 
163
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
167
#: ../applets/clock/clock.c:673
164
168
msgid "Click to view your appointments and tasks"
165
169
msgstr "Kliknutím se zobrazí události a úkoly"
166
170
 
167
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
171
#: ../applets/clock/clock.c:677
168
172
msgid "Click to hide month calendar"
169
173
msgstr "Kliknutím se skryje měsíční kalendář"
170
174
 
171
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
175
#: ../applets/clock/clock.c:680
172
176
msgid "Click to view month calendar"
173
177
msgstr "Kliknutím se zobrazí měsíční kalendář"
174
178
 
203
207
msgid "%A, %B %d %Y"
204
208
msgstr "%A, %e. %B %Y"
205
209
 
206
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
207
 
msgid "Set System Time..."
208
 
msgstr "Nastavit systémový čas..."
209
 
 
210
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
211
 
msgid "Set System Time"
212
 
msgstr "Nastavit systémový čas"
213
 
 
214
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
215
 
msgid "Failed to set the system time"
216
 
msgstr "Nezdařilo se nastavení systémového času"
217
 
 
218
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
219
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
220
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
210
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
211
msgid "Failed to open the time settings"
 
212
msgstr "Selhalo otevření nastavení času"
 
213
 
 
214
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
215
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
216
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
221
217
msgid "_Preferences"
222
218
msgstr "Př_edvolby"
223
219
 
224
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
225
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
226
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
227
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
228
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
229
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
230
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
231
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
232
 
msgid "_Help"
233
 
msgstr "Nápo_věda"
234
 
 
235
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
236
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
237
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
238
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
239
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
240
 
msgid "_About"
241
 
msgstr "O _aplikaci"
242
 
 
243
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:1716
244
221
msgid "Copy _Time"
245
222
msgstr "Kopírova_t čas"
246
223
 
247
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:1719
248
225
msgid "Copy _Date"
249
226
msgstr "Kopírovat _datum"
250
227
 
251
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:1722
252
229
msgid "Ad_just Date & Time"
253
230
msgstr "_Upravit datum a čas"
254
231
 
255
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
232
#: ../applets/clock/clock.c:2559
256
233
msgid "Custom format"
257
234
msgstr "Vlastní formát"
258
235
 
259
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
236
#: ../applets/clock/clock.c:3046
260
237
msgid "Choose Location"
261
238
msgstr "Vybrat umístění"
262
239
 
263
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
240
#: ../applets/clock/clock.c:3125
264
241
msgid "Edit Location"
265
242
msgstr "Upravit umístění"
266
243
 
267
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
244
#: ../applets/clock/clock.c:3272
268
245
msgid "City Name"
269
246
msgstr "Název města"
270
247
 
271
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:3276
272
249
msgid "City Time Zone"
273
250
msgstr "Časové pásmo města"
274
251
 
275
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
252
#: ../applets/clock/clock.c:3463
276
253
msgid "24 hour"
277
254
msgstr "Dvacetičtyřhodinové"
278
255
 
279
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
256
#: ../applets/clock/clock.c:3464
280
257
msgid "UNIX time"
281
258
msgstr "Unixový čas"
282
259
 
283
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
260
#: ../applets/clock/clock.c:3465
284
261
msgid "Internet time"
285
262
msgstr "Internetový čas"
286
263
 
287
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
264
#: ../applets/clock/clock.c:3473
288
265
msgid "Custom _format:"
289
266
msgstr "Vlastní _formát:"
290
267
 
291
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
292
 
msgid "Clock"
293
 
msgstr "Hodiny"
294
 
 
295
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
296
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
297
 
msgstr "Hodiny zobrazují aktuální datum a čas"
298
 
 
299
 
#. Translator credits
300
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
301
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
302
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
303
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
304
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
305
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
306
 
msgid "translator-credits"
307
 
msgstr ""
308
 
"GIS <gis@academy.cas.cz>\n"
309
 
"David Šauer <davids@penguin.cz>\n"
310
 
"George Lebl <jirka@5z.com>\n"
311
 
"Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>\n"
312
 
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
313
 
"Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>\n"
314
 
"Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
315
 
"Petr Kovář <pknbe@volny.cz>"
316
 
 
317
268
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
318
269
msgid "<i>(optional)</i>"
319
270
msgstr "<i>(volitelné)</i>"
336
287
msgstr "Předvolby hodin"
337
288
 
338
289
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
339
 
msgid "Current Time:"
340
 
msgstr "Aktuální čas:"
341
 
 
342
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
343
290
msgid "Display"
344
291
msgstr "Zobrazení"
345
292
 
346
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
293
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
347
294
msgid "East"
348
295
msgstr "Východ"
349
296
 
350
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
297
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
351
298
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
352
299
msgid "General"
353
300
msgstr "Obecné"
354
301
 
355
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
302
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
356
303
msgid "L_atitude:"
357
304
msgstr "Zeměpisná šířk_a:"
358
305
 
359
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
306
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
360
307
msgid "L_ongitude:"
361
308
msgstr "Z_eměpisná délka:"
362
309
 
363
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
310
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
364
311
msgid "North"
365
312
msgstr "Sever"
366
313
 
367
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
314
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
368
315
msgid "Panel Display"
369
316
msgstr "Zobrazení panelu"
370
317
 
371
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
318
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
372
319
msgid "Show _temperature"
373
320
msgstr "Zo_brazit teplotu"
374
321
 
375
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
322
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
376
323
msgid "Show _weather"
377
324
msgstr "Z_obrazit počasí"
378
325
 
379
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
380
327
msgid "Show seco_nds"
381
328
msgstr "Zobrazit _sekundy"
382
329
 
383
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
330
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
384
331
msgid "Show the _date"
385
332
msgstr "Zobrazit _datum"
386
333
 
387
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
388
335
msgid "South"
389
336
msgstr "Jih"
390
337
 
391
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
392
 
msgid "Time & Date"
393
 
msgstr "Čas a datum"
394
 
 
395
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
338
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
396
339
msgid "Time _Settings"
397
340
msgstr "Nas_tavení času"
398
341
 
399
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
400
343
msgid "Weather"
401
344
msgstr "Počasí"
402
345
 
403
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
346
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
404
347
msgid "West"
405
348
msgstr "Západ"
406
349
 
407
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
350
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
408
351
msgid "_12 hour format"
409
352
msgstr "_12hodinový formát"
410
353
 
411
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
354
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
412
355
msgid "_24 hour format"
413
356
msgstr "_24hodinový formát"
414
357
 
415
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
416
359
msgid "_Location Name:"
417
360
msgstr "Náz_ev umístění:"
418
361
 
419
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
362
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
420
363
msgid "_Pressure unit:"
421
364
msgstr "Jednotk_a tlaku:"
422
365
 
423
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
424
 
msgid "_Set System Time"
425
 
msgstr "Na_stavit systémový čas"
426
 
 
427
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
428
367
msgid "_Temperature unit:"
429
368
msgstr "Jednotka _teploty:"
430
369
 
431
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
432
 
msgid "_Time:"
433
 
msgstr "Č_as:"
434
 
 
435
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
370
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
436
371
msgid "_Timezone:"
437
372
msgstr "Č_asové pásmo:"
438
373
 
439
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
374
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
440
375
msgid "_Visibility unit:"
441
376
msgstr "Jednotka _viditelnosti:"
442
377
 
443
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
378
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
444
379
msgid "_Wind speed unit:"
445
380
msgstr "Jednotka _rychlosti větru:"
446
381
 
492
427
 
493
428
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
494
429
msgid "If true, display a weather icon."
495
 
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat ikonu počasí."
 
430
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat ikonu počasí."
496
431
 
497
432
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
498
433
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
499
 
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v hodinách kromě času i datum."
 
434
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v hodinách kromě času i datum."
500
435
 
501
436
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
502
437
msgid "If true, display seconds in time."
503
 
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v čase sekundy."
 
438
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v čase sekundy."
504
439
 
505
440
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
506
441
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
507
 
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam událostí."
 
442
msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáři seznam událostí."
508
443
 
509
444
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
510
445
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
511
 
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam narozenin."
 
446
msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáři seznam narozenin."
512
447
 
513
448
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
514
449
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
515
 
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v okně kalendáře seznam umístění."
 
450
msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v okně kalendáře seznam umístění."
516
451
 
517
452
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
518
453
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
519
 
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam úkolů."
 
454
msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáři seznam úkolů."
520
455
 
521
456
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
522
457
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
523
 
msgstr "Je-li \"true\", rozbalovat v kalendáři seznam informací o počasí."
 
458
msgstr "Je-li zapnuto, rozbalovat v kalendáři seznam informací o počasí."
524
459
 
525
460
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
526
461
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
527
462
msgstr ""
528
 
"Je-li \"true\", zobrazovat datum v místní nápovědě, když je myš nad hodinami."
 
463
"Je-li zapnuto, zobrazovat datum v místní nápovědě, když je myš nad hodinami."
529
464
 
530
465
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
531
466
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
532
 
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat teplotu vedle ikony počasí."
 
467
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat teplotu vedle ikony počasí."
533
468
 
534
469
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
535
470
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
536
 
msgstr "Je-li \"true\", zobrazovat v kalendáři čísla týdnů."
 
471
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů."
537
472
 
538
473
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
539
474
msgid "List of locations"
601
536
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
602
537
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
603
538
msgstr ""
604
 
"Použití tohoto klíče je v GNOME 2.6 nahrazeno klíčem \"format\". Schéma bylo "
 
539
"Použití tohoto klíče je v GNOME 2.6 nahrazeno klíčem „format“. Schéma bylo "
605
540
"ponecháno kvůli kompatibilitě se staršími verzemi."
606
541
 
607
542
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
612
547
"information."
613
548
msgstr ""
614
549
"Tento klíč určuje formát používaný appletem hodin, když je klíč format "
615
 
"nastaven na \"custom\". K získání konkrétního formátu můžete použít "
 
550
"nastaven na „custom“. K získání konkrétního formátu můžete použít "
616
551
"specifikátory převodu, kterým rozumí strftime(). Více informací viz manuál k "
617
552
"strftime()."
618
553
 
628
563
"the custom_format key."
629
564
msgstr ""
630
565
"Tento klíč určuje formát hodin používaný appletem hodin. Možné hodnoty jsou "
631
 
"\"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" a \"custom\". Je-li klíč "
632
 
"nastaven na \"internet\", budou hodiny zobrazovat internetový čas. Systém "
633
 
"internetového času dělí den do 1000 \"úderů\". V tomto systému nejsou žádná "
634
 
"časová pásma, takže čas je všude na světě stejný. Je-li klíč nastaven na "
635
 
"\"unix\", budou hodiny zobrazovat čas v sekundách od epoch, tj. 1. 1. 1970. "
636
 
"Je-li klíč nastaven na \"custom\", budou hodiny zobrazovat čas podle formátu "
637
 
"určeného v klíči custom_format."
 
566
"„12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ a „custom“. Je-li klíč nastaven na "
 
567
"„internet“, budou hodiny zobrazovat internetový čas. Systém internetového "
 
568
"času dělí den do 1000 „úderů“. V tomto systému nejsou žádná časová pásma, "
 
569
"takže čas je všude na světě stejný. Je-li klíč nastaven na „unix“, budou "
 
570
"hodiny zobrazovat čas v sekundách od epoch, tj. 1. 1. 1970. Je-li klíč "
 
571
"nastaven na „custom“, budou hodiny zobrazovat čas podle formátu určeného v "
 
572
"klíči custom_format."
638
573
 
639
574
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
640
575
msgid "Time configuration tool"
656
591
msgid "Failed to set the system timezone"
657
592
msgstr "Nezdařilo se nastavení systémového časového pásma"
658
593
 
659
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
594
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
660
595
msgid "<small>Set...</small>"
661
 
msgstr "<small>Nastavit...</small>"
 
596
msgstr "<small>Nastavit…</small>"
662
597
 
663
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
598
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
664
599
msgid "<small>Set</small>"
665
600
msgstr "<small>Nastavit</small>"
666
601
 
667
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
602
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
668
603
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
669
604
msgstr ""
670
605
"Nastavit umístění pro tento počítač jako aktuální a použít odpovídající "
676
611
#. * weekday differs from the weekday at the location
677
612
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
678
613
#. * am/pm.
679
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
614
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
680
615
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
681
616
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
682
617
 
685
620
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
686
621
#. * weekday differs from the weekday at the location
687
622
#. * (the %A expands to the weekday).
688
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
623
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
689
624
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
690
625
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
691
626
 
693
628
#. * It is used to display the time in 12-hours format
694
629
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
695
630
#. * am/pm.
696
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
631
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
697
632
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
698
633
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
699
634
 
700
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
635
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
701
636
#, c-format
702
637
msgid "%s, %s"
703
638
msgstr "%s, %s"
704
639
 
705
640
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
706
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
707
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
641
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
642
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
708
643
msgid "Unknown"
709
644
msgstr "Neznámé"
710
645
 
711
646
#. Translators: The two strings are temperatures.
712
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
647
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
713
648
#, c-format
714
649
msgid "%s, feels like %s"
715
650
msgstr "%s, pocitově %s"
716
651
 
717
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
652
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
718
653
#, c-format
719
654
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
720
655
msgstr "Východ Slunce: %s / západ Slunce: %s"
721
656
 
722
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
723
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
657
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
658
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
724
659
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
725
660
#, c-format
726
661
msgid "Could not display help document '%s'"
727
 
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy \"%s\""
 
662
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy „%s“"
728
663
 
729
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
730
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
664
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
665
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
731
666
msgid "Error displaying help document"
732
667
msgstr "Chyba při zobrazování dokumentu nápovědy"
733
668
 
734
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
669
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
670
msgid "Clock"
 
671
msgstr "Hodiny"
 
672
 
 
673
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
674
msgid "Clock Applet Factory"
 
675
msgstr "Generátor apletu Hodiny"
 
676
 
 
677
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
678
msgid "Factory for clock applet"
 
679
msgstr "Generátor pro aplet hodin"
 
680
 
 
681
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
682
msgid "Get the current time and date"
 
683
msgstr "Získat aktuální čas a datum"
 
684
 
 
685
#: ../applets/fish/fish.c:217
735
686
#, c-format
736
687
msgid ""
737
688
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
742
693
"Varování: Tento příkaz vypadá, že by mohl být použitelný.\n"
743
694
"Jelikož se jedná o nepoužitelný applet, možná jste se spletli.\n"
744
695
"Doporučuje se nepoužívat %s k ničemu, co by\n"
745
 
"mohlo tento applet učinit \"praktickým\" či užitečným."
746
 
 
747
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
748
 
msgid "Images"
749
 
msgstr "Obrázky"
750
 
 
751
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
752
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
696
"mohlo tento applet učinit „praktickým“ či užitečným."
 
697
 
 
698
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
753
699
#, no-c-format
754
700
msgid "%s the Fish"
755
701
msgstr "Ryba %s"
756
702
 
757
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
758
 
#, c-format
759
 
msgid ""
760
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
761
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
762
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
763
 
msgstr ""
764
 
"%s nemá žádné rozumné využití. Pouze zabírá místo na disku a čas při "
765
 
"kompilaci, a pokud je spuštěn, tak i cenné místo na panelu a paměť. Pokud "
766
 
"někdo tento applet používá, nechť se neprodleně dostaví k psychiatrickému "
767
 
"vyšetření."
768
 
 
769
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
770
 
msgid "(with minor help from George)"
771
 
msgstr "(s malou nápomocí Jirky [George])"
772
 
 
773
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
774
 
msgid "Fish"
775
 
msgstr "Ryba"
776
 
 
777
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
703
#: ../applets/fish/fish.c:366
778
704
#, c-format
779
705
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
780
706
msgstr "Ryba %s, soudobá věštkyně"
781
707
 
782
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
708
#: ../applets/fish/fish.c:437
783
709
msgid "Unable to locate the command to execute"
784
710
msgstr "Nelze nalézt program, který se má spustit"
785
711
 
786
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
712
#: ../applets/fish/fish.c:486
787
713
#, no-c-format
788
714
msgid "%s the Fish Says:"
789
715
msgstr "Ryba %s říká:"
790
716
 
791
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
717
#: ../applets/fish/fish.c:555
792
718
#, c-format
793
719
msgid ""
794
720
"Unable to read output from command\n"
799
725
"\n"
800
726
"Podrobnosti: %s"
801
727
 
802
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
728
#: ../applets/fish/fish.c:632
803
729
msgid "_Speak again"
804
730
msgstr "Pro_mluvit znovu"
805
731
 
806
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
732
#: ../applets/fish/fish.c:714
807
733
#, c-format
808
734
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
809
735
msgstr "Nastavený příkaz nefunguje a byl nahrazen: %s"
810
736
 
811
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
737
#: ../applets/fish/fish.c:748
812
738
#, c-format
813
739
msgid ""
814
740
"Unable to execute '%s'\n"
815
741
"\n"
816
742
"Details: %s"
817
743
msgstr ""
818
 
"Nelze spustit \"%s\"\n"
 
744
"Nelze spustit „%s“\n"
819
745
"\n"
820
746
"Podrobnosti: %s"
821
747
 
822
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
748
#: ../applets/fish/fish.c:764
823
749
#, c-format
824
750
msgid ""
825
751
"Unable to read from '%s'\n"
826
752
"\n"
827
753
"Details: %s"
828
754
msgstr ""
829
 
"Nelze číst z \"%s\"\n"
 
755
"Nelze číst z „%s“\n"
830
756
"\n"
831
757
"Podrobnosti: %s"
832
758
 
833
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
759
#: ../applets/fish/fish.c:1167
834
760
msgid "The water needs changing"
835
761
msgstr "Je potřeba vyměnit vodu"
836
762
 
837
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
763
#: ../applets/fish/fish.c:1169
838
764
msgid "Look at today's date!"
839
765
msgstr "Mrkněte na dnešní datum!"
840
766
 
841
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
767
#: ../applets/fish/fish.c:1262
842
768
#, c-format
843
769
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
844
770
msgstr "Ryba %s, věštkyně"
860
786
msgstr "Předvolby ryby"
861
787
 
862
788
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
863
 
msgid "Select an animation"
864
 
msgstr "Vyberte prosím animaci"
865
 
 
866
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
867
 
msgid "_File:"
868
 
msgstr "_Soubor:"
869
 
 
870
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
871
789
msgid "_Name of fish:"
872
790
msgstr "_Jméno ryby:"
873
791
 
874
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
792
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
875
793
msgid "_Pause per frame:"
876
794
msgstr "Prodleva _mezi políčky:"
877
795
 
878
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
796
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
879
797
msgid "_Rotate on vertical panels"
880
798
msgstr "N_a svislém panelu otočit"
881
799
 
882
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
883
 
msgid "_Total frames in animation:"
884
 
msgstr "_Celkem políček v animaci:"
885
 
 
886
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
887
 
msgid "frames"
888
 
msgstr "políček"
889
 
 
890
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
800
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
891
801
msgid "seconds"
892
802
msgstr "sekund"
893
803
 
894
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
895
 
msgid ""
896
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
897
 
"naming him."
898
 
msgstr ""
899
 
"Ryba bez jména je pěkně hloupá ryba. Oživte svou rybu tím, že ji pojmenujete."
900
 
 
901
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
902
 
msgid "Command to execute on click"
903
 
msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí"
904
 
 
905
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
906
 
msgid "Frames in fish's animation"
907
 
msgstr "Políčka v animaci ryby"
908
 
 
909
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
910
 
msgid ""
911
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
912
 
msgstr ""
913
 
"Je-li \"true\", bude animace ryby na svislých panelech zobrazena s otočením."
914
 
 
915
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
916
 
msgid "Pause per frame"
917
 
msgstr "Prodleva mezi políčky"
918
 
 
919
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
920
 
msgid "Rotate on vertical panels"
921
 
msgstr "Na svislém panelu otočit"
922
 
 
923
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
924
 
msgid "The fish's animation pixmap"
925
 
msgstr "Obrázek animace ryby"
926
 
 
927
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
928
 
msgid "The fish's name"
929
 
msgstr "Jméno ryby"
930
 
 
931
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
932
 
msgid ""
933
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
934
 
"is clicked."
935
 
msgstr ""
936
 
"Tento klíč určuje příkaz, se kterým bude učiněn pokus o spuštění po kliknutí "
937
 
"na rybu."
938
 
 
939
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
940
 
msgid ""
941
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
942
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
943
 
msgstr ""
944
 
"Tento klíč určuje název souboru obrázku, který bude použit k animaci "
945
 
"zobrazované v appletu ryby, relativně k adresáři obrázků."
946
 
 
947
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
948
 
msgid ""
949
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
950
 
"animation."
951
 
msgstr "Tento klíč určuje počet políček zobrazovaných v animaci ryby."
952
 
 
953
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
954
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
955
 
msgstr "Tento klíč určuje počet sekund, po který bude každé políčko zobrazeno."
956
 
 
957
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
 
804
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
805
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
806
msgstr "Zobrazit plavající rybu nebo jinou animovanou potvoru"
 
807
 
 
808
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
809
msgid "Fish"
 
810
msgstr "Ryba"
 
811
 
 
812
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
813
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
814
msgstr "Odkud tato otravná ryba přišla"
 
815
 
 
816
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
817
msgid "Wanda Factory"
 
818
msgstr "Generátor apletu Wanda"
 
819
 
 
820
#: ../applets/notification_area/main.c:242
 
821
msgid "Panel Notification Area"
 
822
msgstr "Oznamovací oblast na panelu"
 
823
 
 
824
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
 
825
msgid "Area where notification icons appear"
 
826
msgstr "Oblast, ve které se objevují oznamovací ikony"
 
827
 
 
828
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
 
829
#| msgid "Panel Notification Area"
 
830
msgid "Factory for notification area"
 
831
msgstr "Generátor pro oznamovací oblast"
 
832
 
 
833
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
 
834
#| msgid "Panel Notification Area"
958
835
msgid "Notification Area"
959
836
msgstr "Oznamovací oblast"
960
837
 
961
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
962
 
msgid "Panel Notification Area"
963
 
msgstr "Oznamovací oblast na panelu"
964
 
 
965
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
838
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
 
839
#| msgid "Panel Notification Area"
 
840
msgid "Notification Area Factory"
 
841
msgstr "Generátor oznamovací oblasti"
 
842
 
 
843
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
 
844
msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
845
msgstr "Generátor pro aplety vztahující se k navigaci v oknech"
 
846
 
 
847
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
 
848
#| msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
 
849
msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
850
msgstr "Skrýt okna aplikací a zobrazit pracovní plochu"
 
851
 
 
852
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
 
853
#| msgid "Show Desktop Button"
 
854
msgid "Show Desktop"
 
855
msgstr "Zobrazit pracovní plochu"
 
856
 
 
857
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
 
858
msgid "Switch between open windows using a menu"
 
859
msgstr "Přepnout mezi otevřenými okny pomocí nabídky"
 
860
 
 
861
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
 
862
msgid "Switch between open windows using buttons"
 
863
msgstr "Přepnout mezi otevřenými okny pomocí tlačítek"
 
864
 
 
865
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
 
866
msgid "Switch between workspaces"
 
867
msgstr "Přepnout mezi pracovními plochami"
 
868
 
 
869
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
 
870
#| msgid "Window List Content"
 
871
msgid "Window List"
 
872
msgstr "Seznam oken"
 
873
 
 
874
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
 
875
msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
876
msgstr "Generátor apletu navigace v oknech"
 
877
 
 
878
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
 
879
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
880
msgid "Window Selector"
 
881
msgstr "Výběr oken"
 
882
 
 
883
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
 
884
#| msgid "Workspace Switcher Preferences"
 
885
msgid "Workspace Switcher"
 
886
msgstr "Přepínač pracovních ploch"
 
887
 
 
888
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
966
889
#, c-format
967
890
msgid "Failed to load %s: %s\n"
968
891
msgstr "Nelze načíst %s: %s\n"
969
892
 
970
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
893
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
971
894
msgid "Icon not found"
972
895
msgstr "Ikona nenalezena"
973
896
 
974
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
897
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
975
898
msgid "Click here to restore hidden windows."
976
899
msgstr "Skrytá okna obnovíte kliknutím zde."
977
900
 
978
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
901
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
979
902
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
980
903
msgstr "Kliknutím zde skryjete všechna okna a zobrazíte pracovní plochu."
981
904
 
982
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
905
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
983
906
msgid "Show Desktop Button"
984
907
msgstr "Tlačítko Zobrazit pracovní plochu"
985
908
 
986
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
987
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
988
 
msgstr ""
989
 
"Toto tlačítko vám umožňuje skrýt všechna okna a zobrazit pracovní plochu."
990
 
 
991
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 
909
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
992
910
msgid ""
993
911
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
994
912
"running a window manager."
995
913
msgstr ""
996
 
"Váš správce oken nepodporuje tlačítko \"Zobrazit pracovní plochu\", nebo "
 
914
"Váš správce oken nepodporuje tlačítko „Zobrazit pracovní plochu“, nebo "
997
915
"správce oken neběží."
998
916
 
999
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
1000
 
msgid "Window List"
1001
 
msgstr "Seznam oken"
1002
 
 
1003
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
1004
 
msgid ""
1005
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1006
 
"browse them."
1007
 
msgstr ""
1008
 
"Seznam oken zobrazuje seznam všech oken jako několik tlačítek a umožňuje vám "
1009
 
"je procházet."
1010
 
 
1011
917
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1012
918
msgid "Group windows when _space is limited"
1013
919
msgstr "Seskupovat okna, je-li málo _místa"
1052
958
msgid "_Never group windows"
1053
959
msgstr "_Nikdy neseskupovat okna"
1054
960
 
1055
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1056
 
msgid ""
1057
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1058
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1059
 
msgstr ""
1060
 
"Určuje, kdy seskupovat okna jedné aplikace v seznamu oken. Možné hodnoty "
1061
 
"jsou \"never\", \"auto\", a \"always\"."
1062
 
 
1063
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1064
 
msgid ""
1065
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1066
 
"will only display windows from the current workspace."
1067
 
msgstr ""
1068
 
"Je-li \"true\", zobrazuje seznam oken okna ze všech pracovních ploch. V "
1069
 
"opačném případě zobrazuje jen okna z aktuální pracovní plochy."
1070
 
 
1071
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1072
 
msgid ""
1073
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1074
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1075
 
msgstr ""
1076
 
"Je-li \"true\", okno se při zrušení minimalizace přesune na aktuální "
1077
 
"pracovní plochu. V opačném případě se přepne na pracovní plochu okna."
1078
 
 
1079
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1080
 
msgid "Maximum window list size"
1081
 
msgstr "Maximální velikost seznamu oken"
1082
 
 
1083
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1084
 
msgid "Minimum window list size"
1085
 
msgstr "Minimální velikost seznamu oken"
1086
 
 
1087
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1088
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1089
 
msgstr ""
1090
 
"Při obnovení minimalizovaných oken je přesunout na aktuální pracovní plochu"
1091
 
 
1092
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1093
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1094
 
msgstr "Zobrazovat okna ze všech pracovních ploch"
1095
 
 
1096
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1097
 
msgid ""
1098
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1099
 
"compatibility with older versions."
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Použití tohoto klíče je od GNOME 2.20 zastaralé. Schéma bylo ponecháno kvůli "
1102
 
"kompatibilitě se staršími verzemi."
1103
 
 
1104
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1105
 
msgid "When to group windows"
1106
 
msgstr "Kdy seskupovat okna"
1107
 
 
1108
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
1109
 
msgid "Window Selector"
1110
 
msgstr "Výběr oken"
1111
 
 
1112
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1113
 
msgid ""
1114
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1115
 
"browse them."
1116
 
msgstr ""
1117
 
"Výběr oken zobrazuje seznam všech oken v nabídce a umožňuje vám je procházet."
1118
 
 
1119
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1120
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
961
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
962
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1121
963
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1122
964
msgid "rows"
1123
965
msgstr "řádcích"
1124
966
 
1125
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1126
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
967
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
968
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1127
969
msgid "columns"
1128
970
msgstr "sloupců"
1129
971
 
1130
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1131
 
#, c-format
1132
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1133
 
msgstr ""
1134
 
"Chyba při načítání hodnoty num_rows pro Přepínač pracovních ploch: %s\n"
1135
 
 
1136
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1137
 
#, c-format
1138
 
msgid ""
1139
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1140
 
msgstr ""
1141
 
"Chyba při načítání hodnoty display_workspace_names pro Přepínač pracovních "
1142
 
"ploch: %s\n"
1143
 
 
1144
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1145
 
#, c-format
1146
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1147
 
msgstr ""
1148
 
"Chyba při načítání hodnoty display_all_workspaces pro Přepínač pracovních "
1149
 
"ploch: %s\n"
1150
 
 
1151
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1152
 
msgid "Workspace Switcher"
1153
 
msgstr "Přepínač pracovních ploch"
1154
 
 
1155
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1156
 
msgid ""
1157
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1158
 
"lets you manage your windows."
1159
 
msgstr ""
1160
 
"Přepínač pracovních ploch vám ukazuje zmenšenou verzi pracovních ploch, ta "
1161
 
"vám umožňuje spravovat okna."
1162
 
 
1163
972
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1164
973
msgid "Number of _workspaces:"
1165
974
msgstr "Počet _pracovních ploch:"
1196
1005
msgid "Workspaces"
1197
1006
msgstr "Pracovní plochy"
1198
1007
 
1199
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
1008
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
1009
msgid ""
 
1010
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
1011
"naming him."
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Ryba bez jména je pěkně hloupá ryba. Oživte svou rybu tím, že ji pojmenujete."
 
1014
 
 
1015
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
1016
msgid "Command to execute on click"
 
1017
msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí"
 
1018
 
 
1019
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
1020
msgid ""
 
1021
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Je-li zapnuto, bude animace ryby na svislých panelech zobrazena s otočením."
 
1024
 
 
1025
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
1026
msgid "Pause per frame"
 
1027
msgstr "Prodleva mezi políčky"
 
1028
 
 
1029
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
1030
msgid "Rotate on vertical panels"
 
1031
msgstr "Na svislém panelu otočit"
 
1032
 
 
1033
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
1034
msgid "The fish's animation pixmap"
 
1035
msgstr "Obrázek animace ryby"
 
1036
 
 
1037
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
1038
msgid "The fish's name"
 
1039
msgstr "Jméno ryby"
 
1040
 
 
1041
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
1042
msgid ""
 
1043
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
1044
"is clicked."
 
1045
msgstr ""
 
1046
"Tento klíč určuje příkaz, se kterým bude učiněn pokus o spuštění po kliknutí "
 
1047
"na rybu."
 
1048
 
 
1049
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
1050
msgid ""
 
1051
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
1052
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
1053
msgstr ""
 
1054
"Tento klíč určuje název souboru obrázku, který bude použit k animaci "
 
1055
"zobrazované v appletu ryby, relativně k adresáři obrázků."
 
1056
 
 
1057
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
1058
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
1059
msgstr "Tento klíč určuje počet sekund, po který bude každé políčko zobrazeno."
 
1060
 
 
1061
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
1062
msgid ""
 
1063
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
1064
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
1065
msgstr ""
 
1066
"Určuje, kdy seskupovat okna jedné aplikace v seznamu oken. Možné hodnoty "
 
1067
"jsou „never“ (nikdy), „auto“ (automaticky), a „always“ (vždy)."
 
1068
 
 
1069
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
1070
msgid ""
 
1071
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
1072
"will only display windows from the current workspace."
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Je-li zapnuto, zobrazuje seznam oken okna ze všech pracovních ploch. V "
 
1075
"opačném případě zobrazuje jen okna z aktuální pracovní plochy."
 
1076
 
 
1077
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
1078
msgid ""
 
1079
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
1080
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
1081
msgstr ""
 
1082
"Je-li zapnuto, okno se při zrušení minimalizace přesune na aktuální pracovní "
 
1083
"plochu. V opačném případě se přepne na pracovní plochu okna."
 
1084
 
 
1085
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
1086
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
1087
msgstr ""
 
1088
"Při obnovení minimalizovaných oken je přesunout na aktuální pracovní plochu"
 
1089
 
 
1090
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
1091
msgid "Show windows from all workspaces"
 
1092
msgstr "Zobrazovat okna ze všech pracovních ploch"
 
1093
 
 
1094
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
1095
msgid "When to group windows"
 
1096
msgstr "Kdy seskupovat okna"
 
1097
 
 
1098
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1200
1099
msgid "Display all workspaces"
1201
1100
msgstr "Zobrazovat všechny pracovní plochy"
1202
1101
 
1203
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1102
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1204
1103
msgid "Display workspace names"
1205
1104
msgstr "Zobrazovat názvy pracovních ploch"
1206
1105
 
1207
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1106
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1208
1107
msgid ""
1209
1108
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1210
1109
"only show the current workspace."
1211
1110
msgstr ""
1212
 
"Je-li \"true\", zobrazuje přepínač pracovních ploch všechny pracovní plochy, "
 
1111
"Je-li zapnuto, zobrazuje přepínač pracovních ploch všechny pracovní plochy, "
1213
1112
"jinak zobrazuje pouze aktuální plochu."
1214
1113
 
1215
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1114
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1216
1115
msgid ""
1217
1116
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1218
1117
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1219
1118
"This setting only works when the window manager is Metacity."
1220
1119
msgstr ""
1221
 
"Je-li \"true\", zobrazují se v přepínači pracovních ploch názvy pracovních "
 
1120
"Je-li zapnuto, zobrazují se v přepínači pracovních ploch názvy pracovních "
1222
1121
"ploch. V opačném případě se zobrazí okna na pracovní ploše. Nastavení je "
1223
1122
"funkční pouze v případě, kdy je správcem oken Metacity."
1224
1123
 
1225
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1124
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1226
1125
msgid "Rows in workspace switcher"
1227
1126
msgstr "Řádky v přepínači pracovních ploch"
1228
1127
 
1229
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1128
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1230
1129
msgid ""
1231
1130
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1232
1131
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1234
1133
msgstr ""
1235
1134
"Tento klíč určuje, v kolika řádcích (ve vodorovném rozložení) nebo sloupcích "
1236
1135
"(ve svislém rozložení) zobrazuje přepínač pracovní plochy. Tento klíč se "
1237
 
"projeví jen pokud má klíč display_all_workspaces hodnotu \"true\"."
1238
 
 
1239
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1240
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1241
 
msgstr "Jednoduchý applet pro testování panelu GNOME-2.0"
1242
 
 
1243
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1244
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1245
 
msgstr "Testovací applet Bonobo"
1246
 
 
1247
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1248
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1249
 
msgstr "Generátor testovacího appletu Bonobo"
1250
 
 
1251
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1252
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1253
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1254
 
msgstr "Určení IID appletu, který načíst"
1255
 
 
1256
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1257
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1258
 
msgid ""
1259
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1260
 
msgstr "Určení umístění gconf, ve kterém mají být uloženy předvolby appletu"
1261
 
 
1262
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1263
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1264
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1265
 
msgstr "Určení počáteční velikosti appletu (xx-small, medium, large atd.)"
1266
 
 
1267
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1268
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1269
 
msgid ""
1270
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1271
 
msgstr "Určení počáteční orientace appletu (top, bottom, left nebo right)"
1272
 
 
1273
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1274
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1275
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1276
 
msgctxt "Orientation"
1277
 
msgid "Top"
1278
 
msgstr "Nahoru"
1279
 
 
1280
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1281
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1282
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1283
 
msgctxt "Orientation"
1284
 
msgid "Bottom"
1285
 
msgstr "Dolů"
1286
 
 
1287
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1288
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1289
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1290
 
msgctxt "Orientation"
1291
 
msgid "Left"
1292
 
msgstr "Doleva"
1293
 
 
1294
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1295
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1296
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1297
 
msgctxt "Orientation"
1298
 
msgid "Right"
1299
 
msgstr "Doprava"
1300
 
 
1301
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1302
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1303
 
msgctxt "Size"
1304
 
msgid "XX Small"
1305
 
msgstr "Mrňavý"
1306
 
 
1307
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1308
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1309
 
msgctxt "Size"
1310
 
msgid "X Small"
1311
 
msgstr "Velmi malý"
1312
 
 
1313
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1314
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1315
 
msgctxt "Size"
1316
 
msgid "Small"
1317
 
msgstr "Malý"
1318
 
 
1319
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1320
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1321
 
msgctxt "Size"
1322
 
msgid "Medium"
1323
 
msgstr "Střední"
1324
 
 
1325
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1326
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1327
 
msgctxt "Size"
1328
 
msgid "Large"
1329
 
msgstr "Velký"
1330
 
 
1331
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1332
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1333
 
msgctxt "Size"
1334
 
msgid "X Large"
1335
 
msgstr "Velmi velký"
1336
 
 
1337
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1338
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1339
 
msgctxt "Size"
1340
 
msgid "XX Large"
1341
 
msgstr "Obrovský"
1342
 
 
1343
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1344
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1345
 
#, c-format
1346
 
msgid "Failed to load applet %s"
1347
 
msgstr "Nelze načíst applet %s"
1348
 
 
1349
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1350
 
#, c-format
1351
 
msgid "query returned exception %s\n"
1352
 
msgstr "dotaz vrátil výjimku %s\n"
1353
 
 
1354
 
#. This is an utility to easily test various applets
1355
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1356
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1357
 
msgid "Test applet utility"
1358
 
msgstr "Nástroj testovacího appletu"
1359
 
 
1360
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1361
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1362
 
msgid "_Applet:"
1363
 
msgstr "App_let:"
1364
 
 
1365
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1366
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1367
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1368
 
msgid "_Orientation:"
1369
 
msgstr "_Orientace:"
1370
 
 
1371
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1372
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1373
 
msgid "_Prefs Dir:"
1374
 
msgstr "_Adresář nastavení:"
1375
 
 
1376
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1377
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1378
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1379
 
msgid "_Size:"
1380
 
msgstr "_Velikost:"
1381
 
 
1382
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1383
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1384
 
msgid "Loc_k To Panel"
1385
 
msgstr "Zam_knout v panelu"
1386
 
 
1387
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1388
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1389
 
msgid "_Move"
1390
 
msgstr "_Přesunout"
1391
 
 
1392
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1393
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1394
 
msgid "_Remove From Panel"
1395
 
msgstr "_Odstranit z panelu"
 
1136
"projeví jen pokud je klíč display_all_workspaces zapnutý."
 
1137
 
 
1138
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1139
msgid ""
 
1140
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1141
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1142
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1143
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"Seznam IID appletů, které bude panel ignorovat. Takto je možné zakázat "
 
1146
"načítání některých appletů, nebo jejich zobrazování v nabídce. Například "
 
1147
"applet „mini-commander“ zakážete přidáním „OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet“ "
 
1148
"do tohoto seznamu. Aby mělo takové nastavení vliv, musí být panel "
 
1149
"restartován."
 
1150
 
 
1151
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1152
msgid ""
 
1153
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1154
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1155
msgstr ""
 
1156
"Seznam ID panelů. Každé ID identifikuje jeden panel nejvyšší úrovně. "
 
1157
"Nastavení každého takového panelu je uloženo v /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1158
 
 
1159
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1160
msgid ""
 
1161
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1162
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1163
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1164
msgstr ""
 
1165
"Seznam ID objektů panelu. Každé ID identifikuje jeden objekt panelu (např. "
 
1166
"aplet, spouštěč, tlačítko akce nebo nabídku tlačítka/lišty). Nastavení "
 
1167
"každého takového objektu je uloženo v /apps/panel/objects/$(id)."
 
1168
 
 
1169
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1170
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1171
msgstr "IID appletů, jejichž načítání zakázat"
 
1172
 
 
1173
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1174
msgid "Complete panel lockdown"
 
1175
msgstr "Úplné zamčení panelu"
 
1176
 
 
1177
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1178
msgid "Confirm panel removal"
 
1179
msgstr "Potvrzovat odstranění panelu"
 
1180
 
 
1181
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1182
msgid "Disable Force Quit"
 
1183
msgstr "Zakázat vynucení ukončení"
 
1184
 
 
1185
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1186
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1187
msgstr "Povolit automatické doplňování v dialogu „Spustit aplikaci“"
 
1188
 
 
1189
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1190
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1191
msgstr "Povolit seznam programů v dialogu „Spustit aplikaci“"
 
1192
 
 
1193
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1194
msgid "Enable tooltips"
 
1195
msgstr "Povolit místní nápovědu"
 
1196
 
 
1197
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1198
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1199
msgstr "Rozbalit seznam programů v dialogu „Spustit aplikaci“"
 
1200
 
 
1201
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1202
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1203
msgstr "Historie dialogového okna „Spustit aplikaci“"
 
1204
 
 
1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1206
msgid ""
 
1207
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1208
"remove a panel."
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Je-li zapnuto, je zobrazen dialog žádající o potvrzení, když chce uživatel "
 
1211
"odstranit panel."
 
1212
 
 
1213
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1214
msgid ""
 
1215
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Je-li zapnuto, je zpřístupněno automatické doplňování v dialogu „Spustit "
 
1218
"aplikaci“."
 
1219
 
 
1220
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1221
msgid ""
 
1222
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1223
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1224
"the enable_program_list key is true."
 
1225
msgstr ""
 
1226
"Je-li zapnuto, je seznam „Známé aplikace“ v případě otevření dialogového "
 
1227
"okna „Spustit aplikaci“ rozbalen. Toto nastavení má vliv jen pokud je klíč "
 
1228
"enable_program_list zapnutý."
 
1229
 
 
1230
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1231
msgid ""
 
1232
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1233
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1234
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1235
msgstr ""
 
1236
"Je-li zapnuto, je v dialogovém okně „Spustit aplikaci“ dostupný seznam "
 
1237
"„Známé aplikace“. Zda seznam je nebo není rozbalen při zobrazení dialogu, to "
 
1238
"je řízeno nastavením klíče show_program_list."
 
1239
 
 
1240
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1241
msgid ""
 
1242
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1243
"removing access to the force quit button."
 
1244
msgstr ""
 
1245
"Je-li zapnuto, panel uživateli nedovolí vynutit ukončení aplikace tím, že "
 
1246
"odstraní přístup k tlačítku vynuceného ukončení."
 
1247
 
 
1248
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1249
msgid ""
 
1250
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1251
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1252
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1253
msgstr ""
 
1254
"Je-li zapnuto, nepovolí panel žádné změny svého nastavení. Jednotlivé "
 
1255
"applety ale možná bude potřeba zamknout odděleně. Aby mělo toto nastavení "
 
1256
"vliv, musí být panel restartován."
 
1257
 
 
1258
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1259
msgid ""
 
1260
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1261
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1262
msgstr ""
 
1263
"Je-li zapnuto, jsou pro objekty na panelu zobrazovány místní nápovědy. "
 
1264
"Místní nápovědy je možné vypnout pro celé pracovní prostředí pomocí "
 
1265
"vlastnosti gtk-enable-tooltips v GTK+."
 
1266
 
 
1267
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1268
msgid "Panel ID list"
 
1269
msgstr "Seznam ID panelů"
 
1270
 
 
1271
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1272
msgid "Panel object ID list"
 
1273
msgstr "Seznam ID objektů panelu"
 
1274
 
 
1275
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1276
msgid ""
 
1277
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1278
msgstr "Seznam příkazů použitý dříve v dialogovém okně „Spustit aplikaci“."
 
1279
 
 
1280
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1281
msgid "Launcher location"
 
1282
msgstr "Umístění spouštěče"
 
1283
 
 
1284
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1285
msgid ""
 
1286
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1287
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1288
msgstr ""
 
1289
"Umístění souboru .desktop popisujícího spouštěč. Tento klíč má vliv jen "
 
1290
"pokud klíč object_type je „launcher-object“."
 
1291
 
 
1292
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1293
msgid "Icon used for button"
 
1294
msgstr "Ikona používaná pro tlačítko"
 
1295
 
 
1296
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1297
msgid "Menu content path"
 
1298
msgstr "Cesta k obsahu nabídky"
 
1299
 
 
1300
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1301
msgid ""
 
1302
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1303
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1304
msgstr ""
 
1305
"Umístění souboru s obrázkem používaným jako ikona tlačítka objektu. Není-li "
 
1306
"vyplněno, bude použita výchozí ikona pro nabídku."
 
1307
 
 
1308
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1309
msgid ""
 
1310
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1311
"be the default applications menu."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"Cesta, ze které je vytvářen obsah nabídky. Pokud není vyplněno, bude nabídka "
 
1314
"obsahovat výchozí nabídku aplikací."
 
1315
 
 
1316
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1317
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1318
msgstr "Text, který se má zobrazit v místní nápovědě této nabídky."
 
1319
 
 
1320
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1321
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1322
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná u nabídky"
 
1323
 
 
1324
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1325
msgid ""
 
1326
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1327
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1328
msgstr ""
 
1329
"Je-li nastaveno na „end“, je umístění objektu interpretováno relativně k "
 
1330
"pravému okraji panelu (nebo dolnímu, je-li svislý)."
 
1331
 
 
1332
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1333
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1334
msgstr "Interpretovat pozici relativně ke spodnímu/pravému okraji"
 
1335
 
 
1336
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1337
msgid "Object IID"
 
1338
msgstr "IID objektu"
 
1339
 
 
1340
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1341
msgid "Object's position on the panel"
 
1342
msgstr "Pozice objektu na panelu"
 
1343
 
 
1344
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1345
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1346
msgstr "Identifikátor panelu nejvyšší úrovně, který obsahuje tento objekt."
 
1347
 
 
1348
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1349
msgid ""
 
1350
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1351
"\"."
 
1352
msgstr "Implementační ID objektu – např. „ClockAppletFactory::ClockApplet“."
 
1353
 
 
1354
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1355
msgid ""
 
1356
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1357
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Pozice tohoto objektu panelu. Pozice je určena počtem pixelů od levého "
 
1360
"okraje panelu (nebo horního, je-li svislý)."
 
1361
 
 
1362
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1363
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1364
msgstr "Panel nejvyšší úrovně, který obsahuje objekt"
 
1365
 
 
1366
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1367
msgid "Animation speed"
 
1368
msgstr "Rychlost animace"
 
1369
 
 
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1371
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1372
msgstr "Automaticky skrývat panel do rohu"
 
1373
 
 
1374
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1375
msgid "Background color"
 
1376
msgstr "Barva pozadí"
 
1377
 
 
1378
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1379
msgid "Background image"
 
1380
msgstr "Obrázek na pozadí"
 
1381
 
 
1382
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1383
msgid "Background type"
 
1384
msgstr "Typ pozadí"
 
1385
 
 
1386
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1387
msgid "Center panel on x-axis"
 
1388
msgstr "Vycentrovat panel v ose x"
 
1389
 
 
1390
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1391
msgid "Center panel on y-axis"
 
1392
msgstr "Vycentrovat panel v ose y"
 
1393
 
 
1394
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1395
msgid ""
 
1396
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1397
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1398
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1399
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1400
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1401
msgstr ""
 
1402
"Určuje, jak se vykreslí obrázek udaný v image-uri. Možné hodnoty jsou "
 
1403
"„none“, „stretch“, „fit“. Při „stretch“ bude obrázek přeškálován na rozměry "
 
1404
"panelu a nebude při tom zachován poměr stran. Při „fit“ bude obrázek "
 
1405
"přeškálován (se zachováním poměru stran) na šířku panelu (je-li tento "
 
1406
"vodorovný). Při „none“ bude obrázek ponechán v původní velikosti."
 
1407
 
 
1408
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1409
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1410
msgstr "Povolit šipky na tlačítkách ke skrývání"
 
1411
 
 
1412
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1413
msgid "Enable hide buttons"
 
1414
msgstr "Povolit tlačítka ke skrývání"
 
1415
 
 
1416
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1417
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1418
msgstr "Rozpínat kvůli zabrání celé šířky obrazovky"
 
1419
 
 
1420
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1421
msgid ""
 
1422
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1423
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1424
msgstr ""
 
1425
"Je-li zapnuto, budou na tlačítkách ke skrývání umístěny šipky. Tento klíč má "
 
1426
"význam jen pokud je klíč enable_buttons zapnutý."
 
1427
 
 
1428
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1429
msgid ""
 
1430
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1431
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1432
msgstr ""
 
1433
"Je-li zapnuto, bude na každou stranu panelu umístěno tlačítko, které může "
 
1434
"být použito k přesunu panelu na okraj obrazovky, kdy bude zobrazené jen "
 
1435
"tlačítko."
 
1436
 
 
1437
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1438
msgid ""
 
1439
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1440
"vertically."
 
1441
msgstr ""
 
1442
"Je-li zapnuto, bude obrázek na pozadí otočen, pokud je panel umístěn svisle."
 
1443
 
 
1444
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1445
msgid ""
 
1446
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1447
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1448
"will cause the panel to re-appear."
 
1449
msgstr ""
 
1450
"Je-li zapnuto, bude panel automaticky skryt do rohu obrazovky, když kurzor "
 
1451
"opustí oblast panelu. Opětovný přesun kurzoru do tohoto rohu způsobí, že se "
 
1452
"panel znovu objeví."
 
1453
 
 
1454
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1455
msgid ""
 
1456
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1457
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1458
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1459
"launchers and buttons on the panel."
 
1460
msgstr ""
 
1461
"Je-li zapnuto, bude panel zabírat celou šířku obrazovky (výšku, pokud je to "
 
1462
"svislý panel). V tomto režimu může být panel umístěn jen na okraj obrazovky. "
 
1463
"Je-li vypnuto, bude panel jen tak velký, aby se do něj vešly jeho applety, "
 
1464
"spouštěče a tlačítka."
 
1465
 
 
1466
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1467
msgid ""
 
1468
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1469
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1470
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1471
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1472
msgstr ""
 
1473
"Je-li zapnuto, jsou klíče „x“ a „x_right“ ignorovány a panel je umístěn do "
 
1474
"středu osy x obrazovky. Je-li změněna velikost panelu, zůstane na stejné "
 
1475
"pozici – tj. zvětší se na obou stranách. Je-li vypnuto, určují umístění "
 
1476
"panelu klíče „x“ a „x_right“."
 
1477
 
 
1478
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1479
msgid ""
 
1480
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1481
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1482
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1483
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Je-li zapnuto, jsou klíče „y“ a „y_bottom“ ignorovány a panel je umístěn do "
 
1486
"středu osy y obrazovky. Je-li změněna velikost panelu, zůstane na stejné "
 
1487
"pozici – tj. zvětší se na obou stranách. Je-li vypnuto, určují umístění "
 
1488
"panelu klíče „y“ a „y_bottom“."
 
1489
 
 
1490
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1491
msgid "Image options"
 
1492
msgstr "Volby obrázku"
 
1493
 
 
1494
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1495
msgid ""
 
1496
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1497
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1498
msgstr ""
 
1499
"V nastavení Xinerama můžete mít panely na každém monitoru. Tento klíč "
 
1500
"identifikuje aktuální monitor, na kterém je panel zobrazován."
 
1501
 
 
1502
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1503
msgid "Name to identify panel"
 
1504
msgstr "Název, kterým identifikovat panel"
 
1505
 
 
1506
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1507
msgid "Panel autohide delay"
 
1508
msgstr "Zpoždění automatického skrytí panelu"
 
1509
 
 
1510
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1511
msgid "Panel autounhide delay"
 
1512
msgstr "Zpoždění automatického odkrytí panelu"
 
1513
 
 
1514
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1515
msgid "Panel orientation"
 
1516
msgstr "Orientace panelu"
 
1517
 
 
1518
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1519
msgid "Panel size"
 
1520
msgstr "Velikost panelu"
 
1521
 
 
1522
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1523
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1524
msgstr "Otočit obrázek na svislých panelech"
 
1525
 
 
1526
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1527
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1528
msgstr "Určuje barvu pozadí panelu ve formátu #RGB."
 
1529
 
 
1530
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1531
msgid ""
 
1532
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1533
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1534
"image."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"Určuje soubor, který se má používat k obrázku na pozadí. Pokud obrázek "
 
1537
"obsahuje kanál alfa, bude složen s obrázkem na pozadí pracovní plochy."
 
1538
 
 
1539
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1540
msgid ""
 
1541
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1542
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1543
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Určuje počet milisekund zpoždění poté, co kurzor vstoupí do oblasti panelu, "
 
1546
"než je panel automaticky obnoven. Tento klíč má vliv, jen pokud je klíč "
 
1547
"auto_hide zapnutý."
 
1548
 
 
1549
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1550
msgid ""
 
1551
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1552
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1553
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1554
msgstr ""
 
1555
"Určuje počet milisekund zpoždění poté, co kurzor opustí oblast panelu, než "
 
1556
"je panel automaticky skryt. Tento klíč má vliv, jen pokud je klíč auto_hide "
 
1557
"zapnutý."
 
1558
 
 
1559
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1560
msgid ""
 
1561
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1562
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1563
msgstr ""
 
1564
"Určuje počet viditelných pixelů, když je panel automaticky skryt do rohu. "
 
1565
"Tento klíč má vliv, jen pokud je klíč auto_hide zapnutý."
 
1566
 
 
1567
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1568
msgid ""
 
1569
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1570
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1571
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1572
"(or width)."
 
1573
msgstr ""
 
1574
"Výška panelu (šířka u vertikálního panelu). Panel při běhu určí minimální "
 
1575
"velikost podle velikosti písma a jiných hodnot. Maximální velikost je "
 
1576
"omezena na jednu čtvrtinu výšky (nebo šířky) obrazovky."
 
1577
 
 
1578
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1579
msgid ""
 
1580
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1581
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1582
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1583
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1584
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1585
"the orientation key."
 
1586
msgstr ""
 
1587
"Umístění panelu podél osy x, začínající od pravého okraje obrazovky. Pokud "
 
1588
"je hodnota „-1“, je ignorována a použita bude hodnota klíče „x“. Je-li "
 
1589
"hodnota vyšší než „0“, pak je ignorována hodnota klíče „x“. Tento klíč má "
 
1590
"význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíč ignorován "
 
1591
"a panel je umístěn na okraj obrazovky daný klíčem „orientation“."
 
1592
 
 
1593
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1594
msgid ""
 
1595
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1596
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1597
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"Umístění panelu podél osy x. Tento klíč má význam jen mimo režim rozpínání. "
 
1600
"V režimu rozpínání je tento klíč ignorován a panel je umístěn na okraj "
 
1601
"obrazovky daný klíčem „orientation“."
 
1602
 
 
1603
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1604
msgid ""
 
1605
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1606
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1607
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1608
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1609
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1610
"the orientation key."
 
1611
msgstr ""
 
1612
"Umístění panelu podél osy y, začínající od spodního okraje obrazovky. Pokud "
 
1613
"je hodnota „-1“, je ignorována a použita bude hodnota klíče „y“. Je-li "
 
1614
"hodnota vyšší než „0“, pak je ignorována hodnota klíče „y“. Tento klíč má "
 
1615
"význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíč ignorován "
 
1616
"a panel je umístěn na okraj obrazovky daný klíčem „orientation“."
 
1617
 
 
1618
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1619
msgid ""
 
1620
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1621
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1622
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1623
msgstr ""
 
1624
"Umístění panelu podél osy y. Tento klíč má význam jen mimo režim rozpínání. "
 
1625
"V režimu rozpínání je tento klíč ignorován a panel je umístěn na okraj "
 
1626
"obrazovky daný klíčem „orientation“."
 
1627
 
 
1628
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1629
msgid ""
 
1630
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1631
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1632
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1633
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1634
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1635
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1636
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1637
"panel."
 
1638
msgstr ""
 
1639
"Orientace panelu. Možné hodnoty jsou „top“ (nahoře), „bottom“ (dole), "
 
1640
"„left“ (vlevo), „right“ (vpravo). V režimu rozpínání klíč určuje, na kterém "
 
1641
"okraji obrazovky je panel. Mimo režim rozpínání je rozdíl mezi „top“ a "
 
1642
"„bottom“ méně důležitý – obojí indikuje, že je to vodorovný panel - ale "
 
1643
"stále dává užitečnou nápovědu, jak se mají chovat některé objekty panelu. "
 
1644
"Například na panelu „top“ bude tlačítko otevírat nabídku pod panelem, ale na "
 
1645
"panelu „bottom“ bude nabídka otevřena nad panelem."
 
1646
 
 
1647
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1648
msgid ""
 
1649
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1650
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1651
"enable_animations key is true."
 
1652
msgstr ""
 
1653
"Rychlost, kterou mají probíhat animace. Možné hodnoty jsou „slow“ (pomalu), "
 
1654
"„medium“ (středně rychle) a „fast“ (rychle). Tento klíč má vliv jen pokud je "
 
1655
"klíč enable_animations zapnutý."
 
1656
 
 
1657
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1658
msgid ""
 
1659
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1660
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1661
"navigating between panels."
 
1662
msgstr ""
 
1663
"Toto je člověkem čitelný název, který je možné používat k identifikaci "
 
1664
"panelu. Jeho hlavním účelem je sloužit jako nadpis okna panelu, což je "
 
1665
"užitečné při přepínání mezi panely."
 
1666
 
 
1667
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1668
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1669
msgstr "Počet viditelných pixelů skrytého panelu"
 
1670
 
 
1671
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1672
msgid ""
 
1673
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1674
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1675
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1676
"specified by the image key will be used as background."
 
1677
msgstr ""
 
1678
"Jaký typ pozadí má být použit pro tento panel. Možné hodnoty jsou „none“ – "
 
1679
"bude použito výchozí pozadí widgetů GTK+, „color“ – jako barva pozadí bude "
 
1680
"použit klíč color a nebo „image“ – jako pozadí bude použit obrázek určený v "
 
1681
"klíči image."
 
1682
 
 
1683
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1684
msgid ""
 
1685
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1686
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1687
msgstr ""
 
1688
"V systému s více obrazovkami můžete mít panely na každé obrazovce. Tento "
 
1689
"klíč identifikuje aktuální obrazovku, na které je panel zobrazován."
 
1690
 
 
1691
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1692
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1693
msgstr "Souřadnice X panelu"
 
1694
 
 
1695
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1696
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1697
msgstr "Souřadnice X panelu, začínající od pravého okraje obrazovky"
 
1698
 
 
1699
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1700
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1701
msgstr "Obrazovka X, na které se panel zobrazuje"
 
1702
 
 
1703
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1704
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1705
msgstr "Monitor Xinerama, na kterém se panel zobrazuje"
 
1706
 
 
1707
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1708
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1709
msgstr "Souřadnice Y panelu"
 
1710
 
 
1711
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1712
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1713
msgstr "Souřadnice Y panelu, začínající od spodního okraje obrazovky"
1396
1714
 
1397
1715
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1398
1716
#, c-format
1402
1720
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1403
1721
#, c-format
1404
1722
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1405
 
msgstr "Nerozpoznaná verze \"%s\" souboru pracovní plochy"
 
1723
msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ souboru pracovní plochy"
1406
1724
 
1407
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1725
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1408
1726
#, c-format
1409
1727
msgid "Starting %s"
1410
1728
msgstr "Spouští se %s"
1411
1729
 
1412
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1730
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1413
1731
#, c-format
1414
1732
msgid "Application does not accept documents on command line"
1415
1733
msgstr "Aplikace neumožňuje přijmout dokumenty v příkazovém řádku"
1416
1734
 
1417
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1735
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1418
1736
#, c-format
1419
1737
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1420
1738
msgstr "Nerozpoznaná spouštěcí volba: %d"
1421
1739
 
1422
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1740
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1423
1741
#, c-format
1424
1742
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1425
 
msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy \"Type=Link\""
 
1743
msgstr "URI dokumentu nelze postoupit položce pracovní plochy „Type=Link“"
1426
1744
 
1427
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1745
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1428
1746
#, c-format
1429
1747
msgid "Not a launchable item"
1430
1748
msgstr "Není spustitelnou položkou"
1462
1780
#. * the following bug gets fixed:
1463
1781
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1464
1782
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1465
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1466
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1467
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1783
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1784
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1785
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1468
1786
msgid "Error"
1469
1787
msgstr "Chyba"
1470
1788
 
1471
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1789
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1472
1790
msgid "Choose an icon"
1473
1791
msgstr "Vyberte ikonu"
1474
1792
 
1475
1793
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1476
1794
#, c-format
1477
1795
msgid "Could not launch '%s'"
1478
 
msgstr "Nelze spustit \"%s\""
 
1796
msgstr "Nelze spustit „%s“"
1479
1797
 
1480
1798
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1481
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1799
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1482
1800
msgid "Could not launch application"
1483
1801
msgstr "Nelze spustit aplikaci"
1484
1802
 
1485
1803
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:44
1486
1804
#, c-format
1487
1805
msgid "Could not open location '%s'"
1488
 
msgstr "Nelze otevřít umístění \"%s\""
 
1806
msgstr "Nelze otevřít umístění „%s“"
1489
1807
 
1490
1808
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:162
1491
1809
msgid "No application to handle search folders is installed."
1492
1810
msgstr "Není nainstalována žádná aplikace určená k obsluze složek hledání."
1493
1811
 
1494
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1812
#: ../gnome-panel/applet.c:363
1495
1813
msgid "???"
1496
1814
msgstr "???"
1497
1815
 
1498
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1351
1499
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1500
 
msgstr "Nelze nalézt volné místo"
1501
 
 
1502
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1503
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1504
 
msgid "Drawer"
1505
 
msgstr "Zásuvka"
1506
 
 
1507
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1508
 
msgid "_Add to Drawer..."
1509
 
msgstr "_Přidat do zásuvky..."
1510
 
 
1511
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1512
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1513
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1514
 
msgid "_Properties"
1515
 
msgstr "_Vlastnosti"
 
1816
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1817
msgid "_Move"
 
1818
msgstr "_Přesunout"
 
1819
 
 
1820
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1821
msgid "_Remove From Panel"
 
1822
msgstr "_Odstranit z panelu"
1516
1823
 
1517
1824
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1518
1825
msgid "Create new file in the given directory"
1520
1827
 
1521
1828
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1522
1829
msgid "[FILE...]"
1523
 
msgstr "[SOUBOR...]"
 
1830
msgstr "[SOUBOR…]"
1524
1831
 
1525
1832
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1526
1833
msgid "- Edit .desktop files"
1527
1834
msgstr "- Upravit soubory. desktop"
1528
1835
 
1529
1836
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1530
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1837
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1531
1838
msgid "Create Launcher"
1532
1839
msgstr "Vytvořit spouštěč"
1533
1840
 
1536
1843
msgid "Directory Properties"
1537
1844
msgstr "Vlastnosti adresáře"
1538
1845
 
1539
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1846
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1540
1847
msgid "Launcher Properties"
1541
1848
msgstr "Vlastnosti spouštěče"
1542
1849
 
1548
1855
"Spouští další aplikace a poskytuje různé nástroje ke správě oken, zobrazuje "
1549
1856
"čas atd."
1550
1857
 
1551
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1858
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1552
1859
msgid "Panel"
1553
1860
msgstr "Panel"
1554
1861
 
1555
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1862
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1556
1863
msgid "Could not show this URL"
1557
1864
msgstr "Toto URL nelze zobrazit"
1558
1865
 
1559
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1866
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1560
1867
msgid "No URL was specified."
1561
1868
msgstr "Nebylo zadáno URL."
1562
1869
 
1563
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1870
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1564
1871
msgid "Could not use dropped item"
1565
1872
msgstr "Nelze použít upuštěnou položku"
1566
1873
 
1567
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1874
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1568
1875
#, c-format
1569
1876
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1570
1877
msgstr "Pro soubor desktop spouštěče na panelu nebylo poskytnuto URI\n"
1571
1878
 
1572
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1879
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1573
1880
#, c-format
1574
1881
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1575
1882
msgstr "Nelze otevřít soubor desktop %s pro spouštěč na panelu %s%s\n"
1576
1883
 
1577
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1884
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1578
1885
msgid "_Launch"
1579
1886
msgstr "_Spustit"
1580
1887
 
1581
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1888
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1889
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1890
msgid "_Properties"
 
1891
msgstr "_Vlastnosti"
 
1892
 
 
1893
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1582
1894
#, c-format
1583
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1584
 
msgstr "Klíč %s není nastaven, nelze načíst spouštěč\n"
 
1895
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1896
msgstr "Není uvedeno umístění spouštěče, spouštěč nelze načíst\n"
1585
1897
 
1586
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1587
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1588
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1898
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1899
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1900
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1589
1901
msgid "Could not save launcher"
1590
1902
msgstr "Nelze uložit spouštěč"
1591
1903
 
1592
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1904
#: ../gnome-panel/main.c:41
1593
1905
msgid "Replace a currently running panel"
1594
1906
msgstr "Nahradit právě spuštěný panel"
1595
1907
 
1596
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1597
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1598
 
msgstr "Přidat tento spouštěč na pan_el"
1599
 
 
1600
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1601
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1602
 
msgstr "Přidat tento spouštěč na p_racovní plochu"
1603
 
 
1604
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1605
 
msgid "_Entire menu"
1606
 
msgstr "_Celá nabídka"
1607
 
 
1608
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1609
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1610
 
msgstr "Přidat jako _zásuvku na panel"
1611
 
 
1612
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1613
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1614
 
msgstr "Přidat jako _nabídku na panel"
1615
 
 
1616
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1617
 
#, c-format
1618
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1619
 
msgstr "<b>HRA SKONČILA</b> na úrovni %d!"
1620
 
 
1621
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1622
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1623
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1624
 
#. try to keep them as is.
1625
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1626
 
#, c-format
1627
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1628
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1629
 
 
1630
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1631
 
msgid "Press 'q' to quit"
1632
 
msgstr "Ukončení provedete klávesou \"q\""
1633
 
 
1634
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1635
 
msgid "Paused"
1636
 
msgstr "Pozastaveno"
1637
 
 
1638
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1639
 
#. * string is a small information text.
1640
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1641
 
#, c-format
1642
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1643
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1644
 
 
1645
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1646
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1647
 
msgstr "Pokračovat lze klávesou \"p\""
1648
 
 
1649
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1650
 
#, c-format
1651
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1652
 
msgstr "Úroveň: %s, životů: %s"
1653
 
 
1654
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1655
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1656
 
msgstr ""
1657
 
"Klávesami \"doleva\"/\"doprava\" se lze pohybovat, mezerníkem střílet, "
1658
 
"klávesou \"p\" pozastavit a klávesou \"q\" ukončit hru"
1659
 
 
1660
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1661
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1662
 
msgstr "Zabijácké kozy z vesmíru"
1663
 
 
1664
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1908
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1909
msgid "_Lock Screen"
 
1910
msgstr "_Zamknout obrazovku"
 
1911
 
 
1912
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1665
1913
msgid "_Activate Screensaver"
1666
1914
msgstr "_Aktivovat šetřič obrazovky"
1667
1915
 
1668
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1669
 
msgid "_Lock Screen"
1670
 
msgstr "_Zamknout obrazovku"
 
1916
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1917
msgid "Connect to server"
 
1918
msgstr "Připojit se k serveru"
1671
1919
 
1672
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1920
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1673
1921
msgid "Could not connect to server"
1674
1922
msgstr "Nelze se připojit k serveru"
1675
1923
 
1676
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1924
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1677
1925
msgid "Lock Screen"
1678
1926
msgstr "Zamknout obrazovku"
1679
1927
 
1680
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1928
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1681
1929
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1682
1930
msgstr "Chrání váš počítač před neautorizovaným použitím"
1683
1931
 
1684
1932
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1685
1933
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1686
1934
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1687
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1935
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1688
1936
msgid "Log Out..."
1689
 
msgstr "Odhlásit..."
 
1937
msgstr "Odhlásit…"
1690
1938
 
1691
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1939
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1692
1940
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1693
1941
msgstr ""
1694
1942
"Odhlásí se z tohoto sezení, aby bylo možné přihlásit se jako jiný uživatel"
1695
1943
 
1696
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1944
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1697
1945
msgid "Run Application..."
1698
 
msgstr "Spustit aplikaci..."
 
1946
msgstr "Spustit aplikaci…"
1699
1947
 
1700
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1948
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1701
1949
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1702
1950
msgstr "Spustí aplikaci zadáním příkazu nebo vybráním ze seznamu"
1703
1951
 
1704
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1952
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1705
1953
msgid "Search for Files..."
1706
 
msgstr "Hledat soubory..."
 
1954
msgstr "Hledat soubory…"
1707
1955
 
1708
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1956
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1709
1957
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1710
1958
msgstr "Hledá dokumenty a složky v tomto počítači podle názvu či obsahu"
1711
1959
 
1712
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1713
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:229
 
1960
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1961
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1714
1962
msgid "Force Quit"
1715
1963
msgstr "Vynutit ukončení"
1716
1964
 
1717
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1965
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1718
1966
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1719
1967
msgstr "Vynutí ukončení chybně se chovající aplikace"
1720
1968
 
1721
1969
#. FIXME icon
1722
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1970
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1723
1971
msgid "Connect to Server..."
1724
 
msgstr "Připojit se k serveru..."
 
1972
msgstr "Připojit se k serveru…"
1725
1973
 
1726
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1974
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1727
1975
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1728
1976
msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku"
1729
1977
 
1730
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1978
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1731
1979
msgid "Shut Down..."
1732
 
msgstr "Vypnout..."
 
1980
msgstr "Vypnout…"
1733
1981
 
1734
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1982
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1735
1983
msgid "Shut down the computer"
1736
1984
msgstr "Vypne počítač"
1737
1985
 
1745
1993
 
1746
1994
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1747
1995
msgid "Application Launcher..."
1748
 
msgstr "Spouštěč aplikace..."
 
1996
msgstr "Spouštěč aplikace…"
1749
1997
 
1750
1998
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1751
1999
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1752
2000
msgstr "Kopírovat spouštěč z nabídky aplikací"
1753
2001
 
1754
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
2002
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1755
2003
msgid "Main Menu"
1756
2004
msgstr "Hlavní nabídka"
1757
2005
 
1775
2023
msgid "A separator to organize the panel items"
1776
2024
msgstr "Oddělovač na organizaci položek na panelu"
1777
2025
 
 
2026
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
2027
msgid "User Menu"
 
2028
msgstr "Uživatelská nabídka"
 
2029
 
1778
2030
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1779
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1780
 
msgstr "Rozbalovací zásuvka na ukládání jiných položek"
 
2031
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
2032
msgstr "Nabídka pro změnu vašeho nastavení a vašeho stavu připojení"
1781
2033
 
1782
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
2034
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1783
2035
msgid "(empty)"
1784
2036
msgstr "(prázdné)"
1785
2037
 
1786
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
2038
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1787
2039
#, c-format
1788
2040
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1789
 
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do \"%s\":"
1790
 
 
1791
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1792
 
#, c-format
1793
 
msgid "Add to Drawer"
1794
 
msgstr "Přidat do zásuvky"
1795
 
 
1796
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1797
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1798
 
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do zásuvky:"
1799
 
 
1800
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1801
 
#, c-format
 
2041
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat do „%s“:"
 
2042
 
 
2043
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
2044
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
2045
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat na panel:"
 
2046
 
 
2047
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1802
2048
msgid "Add to Panel"
1803
2049
msgstr "Přidat na panel"
1804
2050
 
1805
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1806
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1807
 
msgstr "Vy_hledat položku, kterou přidat na panel:"
1808
 
 
1809
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
2051
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1810
2052
#, c-format
1811
2053
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1812
 
msgstr "\"%s\" neočekávaně skončil"
 
2054
msgstr "„%s“ neočekávaně skončil"
1813
2055
 
1814
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
2056
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1815
2057
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1816
2058
msgstr "Objekt panelu neočekávaně skončil"
1817
2059
 
1818
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 
2060
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1819
2061
msgid ""
1820
2062
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1821
2063
"panel."
1822
2064
msgstr "Pokud obnovíte objekt panelu, bude automaticky přidán zpět na panel."
1823
2065
 
1824
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
2066
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1825
2067
msgid "_Don't Reload"
1826
2068
msgstr "_Neobnovovat"
1827
2069
 
1828
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
2070
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1829
2071
msgid "_Reload"
1830
2072
msgstr "_Obnovit"
1831
2073
 
1832
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
2074
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1833
2075
#, c-format
1834
2076
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1835
 
msgstr "V panelu došlo k problému při načítání \"%s\"."
 
2077
msgstr "V panelu došlo k problému při načítání „%s“."
1836
2078
 
1837
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
2079
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1838
2080
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1839
2081
msgstr "Chcete tento applet odstranit ze svého nastavení?"
1840
2082
 
1841
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1842
 
msgid "And many, many others..."
1843
 
msgstr "A mnoho, mnoho dalších..."
1844
 
 
1845
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1846
 
msgid "The GNOME Panel"
1847
 
msgstr "Panel GNOME"
1848
 
 
1849
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1850
 
msgid ""
1851
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1852
 
"useful utilities."
1853
 
msgstr ""
1854
 
"Tento program zodpovídá za spouštění jiných aplikací a poskytuje užitečné "
1855
 
"nástroje."
1856
 
 
1857
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1858
 
msgid "About the GNOME Panel"
1859
 
msgstr "O panelu GNOME"
1860
 
 
1861
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1862
2084
msgid "Cannot delete this panel"
1863
2085
msgstr "Tento panel nelze odstranit"
1864
2086
 
1865
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2087
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1866
2088
msgid "You must always have at least one panel."
1867
2089
msgstr "Vždy je nutné mít alespoň jeden panel."
1868
2090
 
1869
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2091
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1870
2092
msgid "_Add to Panel..."
1871
 
msgstr "_Přidat na panel..."
 
2093
msgstr "_Přidat na panel…"
1872
2094
 
1873
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2095
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1874
2096
msgid "_Delete This Panel"
1875
2097
msgstr "O_dstranit tento panel"
1876
2098
 
1877
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1878
2100
msgid "_New Panel"
1879
2101
msgstr "_Nový panel"
1880
2102
 
1881
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1882
 
msgid "A_bout Panels"
1883
 
msgstr "_O panelech"
1884
 
 
1885
2103
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1886
2104
msgid "Application"
1887
2105
msgstr "Aplikace"
1895
2113
msgstr "Umístění"
1896
2114
 
1897
2115
#. Type
1898
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
2116
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1899
2117
msgid "_Type:"
1900
2118
msgstr "_Typ:"
1901
2119
 
1902
2120
#. Name
1903
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
2121
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1904
2122
msgid "_Name:"
1905
2123
msgstr "Náz_ev:"
1906
2124
 
1907
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
2125
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1908
2126
msgid "_Browse..."
1909
 
msgstr "_Procházet..."
 
2127
msgstr "_Procházet…"
1910
2128
 
1911
2129
#. Comment
1912
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
2130
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1913
2131
msgid "Co_mment:"
1914
2132
msgstr "Ko_mentář:"
1915
2133
 
 
2134
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
 
2135
msgid "Choose an application..."
 
2136
msgstr "Zvolit aplikaci…"
 
2137
 
1916
2138
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1917
 
msgid "Choose an application..."
1918
 
msgstr "Zvolit aplikaci..."
1919
 
 
1920
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
1921
2139
msgid "Choose a file..."
1922
 
msgstr "Zvolit soubor..."
 
2140
msgstr "Zvolit soubor…"
1923
2141
 
1924
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1925
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
2142
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2143
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1926
2144
msgid "Comm_and:"
1927
2145
msgstr "Pří_kaz:"
1928
2146
 
1929
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
2147
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1930
2148
msgid "_Location:"
1931
2149
msgstr "_Umístění:"
1932
2150
 
1933
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
2151
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1934
2152
msgid "The name of the launcher is not set."
1935
2153
msgstr "Název spouštěče není nastaven."
1936
2154
 
1937
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 
2155
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1938
2156
msgid "Could not save directory properties"
1939
2157
msgstr "Nelze uložit nastavení adresáře"
1940
2158
 
1941
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
2159
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1942
2160
msgid "The name of the directory is not set."
1943
2161
msgstr "Název adresáře není nastaven."
1944
2162
 
1945
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
2163
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1946
2164
msgid "The command of the launcher is not set."
1947
2165
msgstr "Příkaz spouštěče není nastaven."
1948
2166
 
1949
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
2167
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1950
2168
msgid "The location of the launcher is not set."
1951
2169
msgstr "Umístění spouštěče není nastaveno."
1952
2170
 
1953
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1954
2172
msgid "Could not display help document"
1955
2173
msgstr "Nelze zobrazit dokument nápovědy"
1956
2174
 
1960
2178
msgstr ""
1961
2179
"Kliknutím na okno vynutíte ukončení aplikace. Ke zrušení stiskněte <ESC>."
1962
2180
 
1963
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:212
 
2181
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1964
2182
msgid "Force this application to exit?"
1965
2183
msgstr "Vynutit ukončení této aplikace?"
1966
2184
 
1967
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:215
 
2185
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1968
2186
msgid ""
1969
2187
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1970
2188
"documents in it might get lost."
1972
2190
"Vynutíte-li ukončení aplikace, neuložené změny ve všech otevřených "
1973
2191
"dokumentech mohou být ztraceny."
1974
2192
 
1975
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1976
 
msgid ""
1977
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1978
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1979
 
"panel."
1980
 
msgstr ""
1981
 
"Booleovský příznak indikace, zda bylo předchozí nastavení uživatele v /apps/"
1982
 
"panel/profiles/default zkopírováno do nového umístění v /apps/panel."
1983
 
 
1984
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1985
 
msgid ""
1986
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1987
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1988
 
msgstr ""
1989
 
"Seznam ID panelů. Každé ID identifikuje jeden panel nejvyšší úrovně. "
1990
 
"Nastavení každého takového panelu je uloženo v /apps/panel/toplevels/$(id)."
1991
 
 
1992
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1993
 
msgid ""
1994
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1995
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1996
 
"$(id)."
1997
 
msgstr ""
1998
 
"Seznam ID appletů panelu. Každé ID identifikuje jeden applet panelu. "
1999
 
"Nastavení každého takového appletu je uloženo v /apps/panel/applets/$(id)."
2000
 
 
2001
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2002
 
msgid ""
2003
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2004
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2005
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2006
 
msgstr ""
2007
 
"Seznam ID objektů panelu. Každé ID identifikuje jeden objekt panelu (např. "
2008
 
"spouštěč, tlačítko akce nebo nabídku tlačítka/panelu). Nastavení každého "
2009
 
"takového objektu je uloženo v /apps/panel/objects/$(id)."
2010
 
 
2011
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2012
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2013
 
msgstr "Povolit automatické doplňování v dialogu \"Spustit aplikaci\""
2014
 
 
2015
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2016
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2017
 
msgstr "Povolit seznam programů v dialogu \"Spustit aplikaci\""
2018
 
 
2019
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2020
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2021
 
msgstr "Rozbalit seznam programů v dialogu \"Spustit aplikaci\""
2022
 
 
2023
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2024
 
msgid ""
2025
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2026
 
msgstr ""
2027
 
"Je-li \"true\", je zpřístupněno automatické doplňování v dialogu \"Spustit "
2028
 
"aplikaci\"."
2029
 
 
2030
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2031
 
msgid ""
2032
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2033
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2034
 
"the enable_program_list key is true."
2035
 
msgstr ""
2036
 
"Je-li \"true\", je seznam \"Známé aplikace\" v případě otevření dialogu "
2037
 
"\"Spustit aplikaci\" rozbalen. Toto nastavení má vliv jen pokud je klíč "
2038
 
"enable_program_list s hodnotou \"true\"."
2039
 
 
2040
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2041
 
msgid ""
2042
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2043
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2044
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2045
 
msgstr ""
2046
 
"Je-li \"true\", je v dialogu \"Spustit aplikaci\" dostupný seznam \"Známé "
2047
 
"aplikace\". Zda seznam je nebo není rozbalen při zobrazení dialogu, to je "
2048
 
"řízeno nastavením klíče show_program_list."
2049
 
 
2050
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2051
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2052
 
msgstr "Nastavení starých profilů převedeno"
2053
 
 
2054
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2055
 
msgid "Panel ID list"
2056
 
msgstr "Seznam ID panelů"
2057
 
 
2058
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2059
 
msgid "Panel applet ID list"
2060
 
msgstr "Seznam ID appletů panelu"
2061
 
 
2062
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2063
 
msgid "Panel object ID list"
2064
 
msgstr "Seznam ID objektů panelu"
2065
 
 
2066
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2067
 
msgid ""
2068
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2069
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2070
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2071
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2072
 
msgstr ""
2073
 
"Seznam IID appletů, které bude panel ignorovat. Takto je možné zakázat "
2074
 
"načítání některých appletů, nebo jejich zobrazování v nabídce. Například "
2075
 
"applet \"mini-commander\" zakážete přidáním \"OAFIID:"
2076
 
"GNOME_MiniCommanderApplet\" do tohoto seznamu. Aby mělo takové nastavení "
2077
 
"vliv, musí být panel restartován."
2078
 
 
2079
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2080
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2081
 
msgstr "IID appletů, jejichž načítání zakázat"
2082
 
 
2083
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2084
 
msgid "Autoclose drawer"
2085
 
msgstr "Automaticky zavřít zásuvku"
2086
 
 
2087
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2088
 
msgid "Complete panel lockdown"
2089
 
msgstr "Úplné zamčení panelu"
2090
 
 
2091
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2092
 
msgid "Confirm panel removal"
2093
 
msgstr "Potvrzovat odstranění panelu"
2094
 
 
2095
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2096
 
msgid "Deprecated"
2097
 
msgstr "Zastaralé"
2098
 
 
2099
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2100
 
msgid "Disable Force Quit"
2101
 
msgstr "Zakázat vynucení ukončení"
2102
 
 
2103
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2104
 
msgid "Disable Logging Out"
2105
 
msgstr "Zakázat odhlašování"
2106
 
 
2107
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2108
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2109
 
msgid "Enable animations"
2110
 
msgstr "Povolit animace"
2111
 
 
2112
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2113
 
msgid "Enable tooltips"
2114
 
msgstr "Povolit místní nápovědu"
2115
 
 
2116
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2117
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2118
 
msgstr "Zvýrazňovat spouštěče při přítomnosti myši"
2119
 
 
2120
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2121
 
msgid ""
2122
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2123
 
"remove a panel."
2124
 
msgstr ""
2125
 
"Je-li \"true\", je zobrazen dialog žádající o potvrzení, když chce uživatel "
2126
 
"odstranit panel."
2127
 
 
2128
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2129
 
msgid ""
2130
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2131
 
"launcher in it."
2132
 
msgstr ""
2133
 
"Je-li \"true\", bude zásuvka automaticky zavřena, když v ní uživatel klikne "
2134
 
"na spouštěč."
2135
 
 
2136
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2137
 
msgid ""
2138
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2139
 
msgstr ""
2140
 
"Je-li \"true\", je spouštěč zvýrazněn, když na něj uživatel přesune kurzor."
2141
 
 
2142
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2143
 
msgid ""
2144
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2145
 
"removing access to the force quit button."
2146
 
msgstr ""
2147
 
"Je-li \"true\", panel uživateli nedovolí vynutit ukončení aplikace tím, že "
2148
 
"odstraní přístup k tlačítku vynuceného ukončení."
2149
 
 
2150
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2151
 
msgid ""
2152
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2153
 
"the log out menu entries."
2154
 
msgstr ""
2155
 
"Je-li \"true\", panel uživateli nepovolí uživateli odhlásit se tím, že "
2156
 
"odstraní přístup k položkám nabídky odhlášení."
2157
 
 
2158
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2159
 
msgid ""
2160
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2161
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2162
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2163
 
msgstr ""
2164
 
"Je-li \"true\", nepovolí panel žádné změny svého nastavení. Jednotlivé "
2165
 
"applety ale možná bude potřeba zamknout odděleně. Aby mělo toto nastavení "
2166
 
"vliv, musí být panel restartován."
2167
 
 
2168
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2169
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2170
 
msgstr "Je-li \"true\", je zobrazována místní nápověda k objektům v panelech."
2171
 
 
2172
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2173
 
msgid ""
2174
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2175
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2176
 
msgstr ""
2177
 
"Tento klíč je zastaralý, jelikož nemůže být použit v implementaci korektního "
2178
 
"uzamčení. Namísto toho by měl být použit klíč /desktop/gnome/lockdown/"
2179
 
"disable_lock_screen."
2180
 
 
2181
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2193
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2194
#, c-format
 
2195
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2196
msgstr "Nelze vytvořit počáteční rozložení panelu.\n"
 
2197
 
 
2198
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2182
2199
msgid "Browse and run installed applications"
2183
2200
msgstr "Umožňuje procházet a spouštět nainstalované aplikace"
2184
2201
 
2185
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2202
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2186
2203
msgid "Access documents, folders and network places"
2187
2204
msgstr "Umožňuje přistupovat k dokumentům, složkám a místům v síti"
2188
2205
 
2189
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2190
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2191
 
msgstr ""
2192
 
"Změní vzhled a chování prostředí pracovní plochy, poskytne nápovědu, nebo se "
2193
 
"odhlásí"
2194
 
 
2195
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2206
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2196
2207
msgid "Applications"
2197
2208
msgstr "Aplikace"
2198
2209
 
2199
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2200
2211
msgid "_Edit Menus"
2201
2212
msgstr "_Upravit nabídky"
2202
2213
 
2203
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2214
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2215
msgid "_Help"
 
2216
msgstr "Nápo_věda"
 
2217
 
 
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2219
msgid "Switch User"
 
2220
msgstr "Přepnout uživatele"
 
2221
 
 
2222
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2204
2223
msgid "Bookmarks"
2205
2224
msgstr "Záložky"
2206
2225
 
2207
2226
#. Translators: %s is a URI
2208
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2227
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2209
2228
#, c-format
2210
2229
msgid "Open '%s'"
2211
 
msgstr "Otevře \"%s\""
 
2230
msgstr "Otevře „%s“"
2212
2231
 
2213
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2232
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2214
2233
#, c-format
2215
2234
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2216
2235
msgstr "%s nelze prohledat na změny médií"
2217
2236
 
2218
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2237
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2219
2238
#, c-format
2220
2239
msgid "Rescan %s"
2221
2240
msgstr "Znovu prohledat %s"
2222
2241
 
2223
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2242
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2224
2243
#, c-format
2225
2244
msgid "Unable to mount %s"
2226
2245
msgstr "Nelze připojit %s"
2227
2246
 
2228
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2247
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2229
2248
#, c-format
2230
2249
msgid "Mount %s"
2231
2250
msgstr "Připojit %s"
2232
2251
 
2233
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2252
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2234
2253
msgid "Removable Media"
2235
2254
msgstr "Výměnná média"
2236
2255
 
2237
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1004
 
2256
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2238
2257
msgid "Network Places"
2239
2258
msgstr "Místa v síti"
2240
2259
 
2241
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2260
#. is_exec?
 
2261
#. exec
 
2262
#. name
 
2263
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2242
2264
msgid "Open your personal folder"
2243
2265
msgstr "Otevře osobní složku"
2244
2266
 
2245
2267
#. Translators: Desktop is used here as in
2246
2268
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2247
2269
#. * environment).
2248
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2270
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2249
2271
msgctxt "Desktop Folder"
2250
2272
msgid "Desktop"
2251
2273
msgstr "Pracovní plocha"
2252
2274
 
2253
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2275
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2254
2276
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2255
2277
msgstr "Otevře obsah pracovní plochy ve složce"
2256
2278
 
2257
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2279
#. is_exec?
 
2280
#. exec
 
2281
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2282
msgid "Computer"
 
2283
msgstr "Počítač"
 
2284
 
 
2285
#. name
 
2286
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2287
msgid ""
 
2288
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2289
msgstr ""
 
2290
"Procházet všechny místní a vzdálené disky a složky přístupné z tohoto "
 
2291
"počítače"
 
2292
 
 
2293
#. is_exec?
 
2294
#. exec
 
2295
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2296
msgid "Network"
 
2297
msgstr "Síť"
 
2298
 
 
2299
#. name
 
2300
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2301
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2302
msgstr "Procházet poznačená a místní síťová umístění"
 
2303
 
 
2304
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2305
msgid "Available"
 
2306
msgstr "Přítomen"
 
2307
 
 
2308
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2309
msgid "Busy"
 
2310
msgstr "Zaneprázdněn"
 
2311
 
 
2312
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2313
msgid "My Account"
 
2314
msgstr "Můj účet"
 
2315
 
 
2316
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2258
2317
msgid "Places"
2259
2318
msgstr "Místa"
2260
2319
 
2261
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
2262
 
msgid "System"
2263
 
msgstr "Systém"
2264
 
 
2265
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2266
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2267
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2268
 
#. * language (where %s is a username).
2269
 
#.
2270
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
2271
 
msgctxt "panel:showusername"
2272
 
msgid "1"
2273
 
msgstr "1"
2274
 
 
2275
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2276
 
#. * panel-action-button.c
2277
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2278
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2279
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
2280
 
#, c-format
2281
 
msgid "Log Out %s..."
2282
 
msgstr "Odhlásit uživatele %s..."
2283
 
 
2284
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2285
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2286
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
2287
 
#, c-format
2288
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2289
 
msgstr ""
2290
 
"Odhlásí uživatele %s z tohoto sezení, aby bylo možné přihlásit se jako jiný "
2291
 
"uživatel"
2292
 
 
2293
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2294
 
msgid "Action button type"
2295
 
msgstr "Typ tlačítka akce"
2296
 
 
2297
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2298
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2299
 
msgstr "Bonobo IID appletu"
2300
 
 
2301
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2302
 
msgid "Applet IID"
2303
 
msgstr "IID appletu"
2304
 
 
2305
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2306
 
msgid "Icon used for object's button"
2307
 
msgstr "Ikona používaná pro tlačítko objektu"
2308
 
 
2309
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2310
 
msgid ""
2311
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2312
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2313
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2314
 
msgstr ""
2315
 
"Je-li \"true\", používá se klíč custom_icon jako vlastní ikona pro tlačítko. "
2316
 
"Je-li \"false\", je klíč custom_icon ignorován. Tento klíč má význam jen "
2317
 
"pokud klíč object_type je \"menu-object\" nebo \"drawer-object\"."
2318
 
 
2319
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2320
 
msgid ""
2321
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2322
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2323
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2324
 
msgstr ""
2325
 
"Je-li \"true\", používá se klíč menu_path jako cesta, ze které má být "
2326
 
"vytvořen obsah nabídky. Je-li \"false\", je klíč menu_path ignorován. Tento "
2327
 
"klíč má význam jen pokud klíč object_type je \"menu-object\"."
2328
 
 
2329
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2330
 
msgid ""
2331
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2332
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2333
 
msgstr ""
2334
 
"Je-li \"true\", je umístění objektu interpretováno relativně k pravému "
2335
 
"okraji panelu (nebo dolnímu, je-li vertikální)."
2336
 
 
2337
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2338
 
msgid ""
2339
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2340
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2341
 
msgstr ""
2342
 
"Je-li \"true\", nemůže uživatel s appletem hýbat, pokud jej nejdříve "
2343
 
"neodemkne pomocí položky nabídky \"Odemknout\"."
2344
 
 
2345
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2346
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2347
 
msgstr "Interpretovat pozici relativně ke spodnímu/pravému okraji"
2348
 
 
2349
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2350
 
msgid "Launcher location"
2351
 
msgstr "Umístění spouštěče"
2352
 
 
2353
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2354
 
msgid "Lock the object to the panel"
2355
 
msgstr "Zamknout objekt na panelu"
2356
 
 
2357
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2358
 
msgid "Menu content path"
2359
 
msgstr "Cesta k obsahu nabídky"
2360
 
 
2361
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2362
 
msgid "Object's position on the panel"
2363
 
msgstr "Pozice objektu na panelu"
2364
 
 
2365
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2366
 
msgid "Panel attached to drawer"
2367
 
msgstr "Panel připojený k zásuvce"
2368
 
 
2369
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2370
 
msgid "Panel object type"
2371
 
msgstr "Typ objektu panelu"
2372
 
 
2373
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2374
 
msgid ""
2375
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2376
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2377
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2378
 
msgstr ""
2379
 
"Typ akce, kterou toto tlačítko reprezentuje. Možné hodnoty jsou \"lock\", "
2380
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" a \"screenshot\". Tento klíč má vliv jen "
2381
 
"pokud klíč object_type je \"action-applet\"."
2382
 
 
2383
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2384
 
msgid ""
2385
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2386
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2387
 
msgstr ""
2388
 
"Identifikátor panelu připojeného k této zásuvce. Tento klíč má vliv jen "
2389
 
"pokud klíč object_type je \"drawer-object\"."
2390
 
 
2391
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2392
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2393
 
msgstr "Identifikátor panelu nejvyšší úrovně, který obsahuje tento objekt."
2394
 
 
2395
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2396
 
msgid ""
2397
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2398
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2399
 
msgstr ""
2400
 
"ID implementace appletu - např. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\". Tento "
2401
 
"klíč má vliv, jen pokud klíč object_type je \"bonobo-applet\"."
2402
 
 
2403
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2404
 
msgid ""
2405
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2406
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2407
 
msgstr ""
2408
 
"Umístění souboru .desktop popisujícího spouštěč. Tento klíč má vliv jen "
2409
 
"pokud klíč object_type je \"launcher-object\"."
2410
 
 
2411
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2412
 
msgid ""
2413
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2414
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2415
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2416
 
msgstr ""
2417
 
"Umístění souboru s obrázkem používaným jako ikona tlačítka objektu. Tento "
2418
 
"klíč má vliv jen pokud klíč object_type je \"drawer-object\" nebo \"menu-"
2419
 
"object\" a klíč use_custom_icon je \"true\"."
2420
 
 
2421
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2422
 
msgid ""
2423
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2424
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2425
 
"object\"."
2426
 
msgstr ""
2427
 
"Cesta, ze které je vytvářen obsah nabídky. Tento klíč má vliv jen pokud klíč "
2428
 
"use_menu_path je \"true\" a klíč object_type je \"menu-object\"."
2429
 
 
2430
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2431
 
msgid ""
2432
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2433
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2434
 
msgstr ""
2435
 
"Pozice tohoto objektu panelu. Pozice je určena počtem pixelů od levého "
2436
 
"okraje panelu (nebo horního, je-li vertikální)."
2437
 
 
2438
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2439
 
msgid ""
2440
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2441
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2442
 
msgstr ""
2443
 
"Text, který zobrazovat v místní nápovědě této zásuvky nebo nabídky. Tento "
2444
 
"klíč má vliv jen pokud klíč object_type je \"drawer-object\" nebo \"menu-"
2445
 
"object\"."
2446
 
 
2447
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2448
 
msgid ""
2449
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2450
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2451
 
"\"menu-bar\"."
2452
 
msgstr ""
2453
 
"Typ tohoto objektu panelu. Možné hodnoty jsou \"drawer-object\", \"menu-"
2454
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" a \"menu-"
2455
 
"bar\"."
2456
 
 
2457
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2458
 
msgid ""
2459
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2460
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2461
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2462
 
"\"bonobo-applet\"."
2463
 
msgstr ""
2464
 
"Tento klíč je zastaralý po migraci na novou knihovnu appletů. ID "
2465
 
"implementace appletu Bonobo - např. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Tento klíč "
2466
 
"má vliv, jen pokud klíč object_type je \"bonobo-applet\"."
2467
 
 
2468
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2469
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2470
 
msgstr "Místní nápověda zobrazovaná u zásuvky nebo nabídky"
2471
 
 
2472
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2473
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2474
 
msgstr "Panel nejvyšší úrovně, který obsahuje objekt"
2475
 
 
2476
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2477
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2478
 
msgstr "Používat vlastní ikonu pro tlačítko objektu"
2479
 
 
2480
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2481
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2482
 
msgstr "Používat vlastní cestu pro obsah nabídky"
2483
 
 
2484
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2485
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2486
 
#, c-format
2487
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2488
 
msgstr "Chyba při čtení řetězcové hodnoty GConf \"%s\": %s"
2489
 
 
2490
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2491
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2492
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2493
 
#, c-format
2494
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2495
 
msgstr "Chyba při čtení celočíselné hodnoty GConf \"%s\": %s"
2496
 
 
2497
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2498
 
#, c-format
2499
 
msgid ""
2500
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2501
 
"available. Not loading this panel."
2502
 
msgstr ""
2503
 
"Panel \"%s\" je nastaven na zobrazování na obrazovce %d, která momentálně "
2504
 
"není k dispozici. Tento panel se nenačítá."
2505
 
 
2506
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2507
 
#, c-format
2508
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2509
 
msgstr "Chyba při čtení pravdivostní hodnoty GConf \"%s\": %s"
2510
 
 
2511
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2512
 
msgid "Drawer Properties"
2513
 
msgstr "Vlastnosti zásuvky"
2514
 
 
2515
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2516
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
2320
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2321
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2322
msgctxt "Orientation"
 
2323
msgid "Top"
 
2324
msgstr "Nahoru"
 
2325
 
 
2326
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2327
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2328
msgctxt "Orientation"
 
2329
msgid "Bottom"
 
2330
msgstr "Dolů"
 
2331
 
 
2332
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2333
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2334
msgctxt "Orientation"
 
2335
msgid "Left"
 
2336
msgstr "Doleva"
 
2337
 
 
2338
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2339
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2340
msgctxt "Orientation"
 
2341
msgid "Right"
 
2342
msgstr "Doprava"
 
2343
 
 
2344
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2345
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2517
2346
#, c-format
2518
2347
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2519
 
msgstr "Nelze načíst soubor \"%s\": %s."
 
2348
msgstr "Nelze načíst soubor „%s“: %s."
2520
2349
 
2521
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2350
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2522
2351
msgid "Could not display properties dialog"
2523
2352
msgstr "Nelze zobrazit dialog Vlastnosti"
2524
2353
 
2595
2424
msgstr "_Automaticky skrývat"
2596
2425
 
2597
2426
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2598
 
msgid "_Icon:"
2599
 
msgstr "_Ikona:"
2600
 
 
2601
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2602
2427
msgid "_None (use system theme)"
2603
2428
msgstr "Žá_dné (používat motiv systému)"
2604
2429
 
2605
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2430
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2431
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2432
msgid "_Orientation:"
 
2433
msgstr "_Orientace:"
 
2434
 
 
2435
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2606
2436
msgid "_Scale"
2607
2437
msgstr "Přizpů_sobený"
2608
2438
 
2609
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2439
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2440
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2441
msgid "_Size:"
 
2442
msgstr "_Velikost:"
 
2443
 
 
2444
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2610
2445
msgid "_Tile"
2611
2446
msgstr "Dlažd_ice"
2612
2447
 
2613
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2448
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2614
2449
msgid "pixels"
2615
2450
msgstr "pixelů"
2616
2451
 
2617
2452
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
2618
2453
#, c-format
2619
2454
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2620
 
msgstr "Nelze otevřít nedávno použitý dokument \"%s\""
 
2455
msgstr "Nelze otevřít nedávno použitý dokument „%s“"
2621
2456
 
2622
2457
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
2623
2458
#, c-format
2624
2459
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
2625
 
msgstr "Při pokusu otevřít \"%s\" došlo k neznámé chybě."
 
2460
msgstr "Při pokusu otevřít „%s“ došlo k neznámé chybě."
2626
2461
 
2627
2462
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
2628
2463
msgid "Clear the Recent Documents list?"
2648
2483
 
2649
2484
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:235
2650
2485
msgid "Clear Recent Documents..."
2651
 
msgstr "Vymazat nedávné dokumenty..."
 
2486
msgstr "Vymazat nedávné dokumenty…"
2652
2487
 
2653
2488
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
2654
2489
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2655
2490
msgstr "Vymaže všechny položky ze seznamu nedávných dokumentů"
2656
2491
 
2657
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2492
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2658
2493
#, c-format
2659
2494
msgid "Could not run command '%s'"
2660
 
msgstr "Nelze spustit příkaz \"%s\""
 
2495
msgstr "Nelze spustit příkaz „%s“"
2661
2496
 
2662
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2497
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2663
2498
#, c-format
2664
2499
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2665
 
msgstr "Nelze převést \"%s\" z UTF-8"
 
2500
msgstr "Nelze převést „%s“ z UTF-8"
2666
2501
 
2667
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2502
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2668
2503
msgid "Choose a file to append to the command..."
2669
 
msgstr "Vybrat soubor, který připojit k příkazu..."
 
2504
msgstr "Vybrat soubor, který připojit k příkazu…"
2670
2505
 
2671
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2506
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2672
2507
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2673
2508
msgid "Select an application to view its description."
2674
2509
msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení jejího popisu."
2675
2510
 
2676
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2511
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2677
2512
#, c-format
2678
2513
msgid "Will run command: '%s'"
2679
 
msgstr "Bude spuštěn příkaz: \"%s\""
 
2514
msgstr "Bude spuštěn příkaz: „%s“"
2680
2515
 
2681
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2516
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2682
2517
#, c-format
2683
2518
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2684
2519
msgstr ""
2685
2520
"Seznam URI upuštěný na dialog spuštění měl chybný formát (%d) nebo délku "
2686
2521
"(%d)\n"
2687
2522
 
2688
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2523
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2689
2524
msgid "Could not display run dialog"
2690
2525
msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit"
2691
2526
 
2723
2558
 
2724
2559
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:7
2725
2560
msgid "Run with _file..."
2726
 
msgstr "Spustit se sou_borem..."
 
2561
msgstr "Spustit se sou_borem…"
2727
2562
 
2728
2563
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:9
2729
2564
msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
2738
2573
msgstr "Ikona programu, který se má spustit."
2739
2574
 
2740
2575
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2741
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2576
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2742
2577
msgid "_Run"
2743
2578
msgstr "_Spustit"
2744
2579
 
2745
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2580
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2746
2581
msgid "_Force quit"
2747
2582
msgstr "_Vynutit ukončení"
2748
2583
 
2749
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2584
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2750
2585
msgid "C_lear"
2751
2586
msgstr "_Vymazat"
2752
2587
 
2753
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2588
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2754
2589
msgid "D_on't Delete"
2755
2590
msgstr "_Neodstraňovat"
2756
2591
 
2757
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2592
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2593
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2594
msgstr "Určení IID appletu, který načíst"
 
2595
 
 
2596
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2597
msgid ""
 
2598
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2599
msgstr "Určení umístění gconf, ve kterém mají být uloženy předvolby appletu"
 
2600
 
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2602
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2603
msgstr "Určení počáteční velikosti appletu (xx-small, medium, large atd.)"
 
2604
 
 
2605
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2606
msgid ""
 
2607
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2608
msgstr "Určení počáteční orientace appletu (top, bottom, left nebo right)"
 
2609
 
 
2610
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2611
msgctxt "Size"
 
2612
msgid "XX Small"
 
2613
msgstr "Mrňavý"
 
2614
 
 
2615
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2616
msgctxt "Size"
 
2617
msgid "X Small"
 
2618
msgstr "Velmi malý"
 
2619
 
 
2620
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2621
msgctxt "Size"
 
2622
msgid "Small"
 
2623
msgstr "Malý"
 
2624
 
 
2625
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2626
msgctxt "Size"
 
2627
msgid "Medium"
 
2628
msgstr "Střední"
 
2629
 
 
2630
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2631
msgctxt "Size"
 
2632
msgid "Large"
 
2633
msgstr "Velký"
 
2634
 
 
2635
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2636
msgctxt "Size"
 
2637
msgid "X Large"
 
2638
msgstr "Velmi velký"
 
2639
 
 
2640
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2641
msgctxt "Size"
 
2642
msgid "XX Large"
 
2643
msgstr "Obrovský"
 
2644
 
 
2645
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2646
#, c-format
 
2647
msgid "Failed to load applet %s"
 
2648
msgstr "Nelze načíst applet %s"
 
2649
 
 
2650
#. This is an utility to easily test various applets
 
2651
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2652
msgid "Test applet utility"
 
2653
msgstr "Nástroj testovacího appletu"
 
2654
 
 
2655
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2656
msgid "_Applet:"
 
2657
msgstr "App_let:"
 
2658
 
 
2659
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2660
msgid "_Prefs Dir:"
 
2661
msgstr "_Adresář nastavení:"
 
2662
 
 
2663
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2758
2664
msgid "Hide Panel"
2759
2665
msgstr "Skrýt panel"
2760
2666
 
2761
2667
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2762
2668
#. * popup when you pass the focus to a panel
2763
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2669
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2764
2670
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2765
2671
msgstr "Rozpínací hranový panel nahoře"
2766
2672
 
2767
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2673
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2768
2674
msgid "Top Centered Panel"
2769
2675
msgstr "Panel nahoře uprostřed"
2770
2676
 
2771
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2677
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2772
2678
msgid "Top Floating Panel"
2773
2679
msgstr "Plovoucí panel nahoře"
2774
2680
 
2775
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2681
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2776
2682
msgid "Top Edge Panel"
2777
2683
msgstr "Hranový panel nahoře"
2778
2684
 
2779
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2685
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2780
2686
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2781
2687
msgstr "Rozpínací hranový panel dole"
2782
2688
 
2783
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2689
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2784
2690
msgid "Bottom Centered Panel"
2785
2691
msgstr "Panel dole uprostřed"
2786
2692
 
2787
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2693
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2788
2694
msgid "Bottom Floating Panel"
2789
2695
msgstr "Plovoucí panel dole"
2790
2696
 
2791
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2697
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2792
2698
msgid "Bottom Edge Panel"
2793
2699
msgstr "Hranový panel dole"
2794
2700
 
2795
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2701
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2796
2702
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2797
2703
msgstr "Rozpínací hranový panel vlevo"
2798
2704
 
2799
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2705
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2800
2706
msgid "Left Centered Panel"
2801
2707
msgstr "Panel vlevo uprostřed"
2802
2708
 
2803
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2709
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2804
2710
msgid "Left Floating Panel"
2805
2711
msgstr "Plovoucí panel vlevo"
2806
2712
 
2807
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2713
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2808
2714
msgid "Left Edge Panel"
2809
2715
msgstr "Hranový panel vlevo"
2810
2716
 
2811
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2717
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2812
2718
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2813
2719
msgstr "Rozpínací hranový panel vpravo"
2814
2720
 
2815
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2721
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2816
2722
msgid "Right Centered Panel"
2817
2723
msgstr "Panel vpravo uprostřed"
2818
2724
 
2819
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2725
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2820
2726
msgid "Right Floating Panel"
2821
2727
msgstr "Plovoucí panel vpravo"
2822
2728
 
2823
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2729
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2824
2730
msgid "Right Edge Panel"
2825
2731
msgstr "Hranový panel vpravo"
2826
2732
 
2827
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2828
 
msgid "Animation speed"
2829
 
msgstr "Rychlost animace"
2830
 
 
2831
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2832
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2833
 
msgstr "Automaticky skrývat panel do rohu"
2834
 
 
2835
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2836
 
msgid "Background color"
2837
 
msgstr "Barva pozadí"
2838
 
 
2839
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2840
 
msgid "Background color opacity"
2841
 
msgstr "Krytí barvy pozadí"
2842
 
 
2843
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2844
 
msgid "Background image"
2845
 
msgstr "Obrázek na pozadí"
2846
 
 
2847
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2848
 
msgid "Background type"
2849
 
msgstr "Typ pozadí"
2850
 
 
2851
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2852
 
msgid "Center panel on x-axis"
2853
 
msgstr "Vycentrovat panel v ose x"
2854
 
 
2855
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2856
 
msgid "Center panel on y-axis"
2857
 
msgstr "Vycentrovat panel v ose y"
2858
 
 
2859
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2860
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2861
 
msgstr "Povolit šipky na tlačítkách ke skrývání"
2862
 
 
2863
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2864
 
msgid "Enable hide buttons"
2865
 
msgstr "Povolit tlačítka ke skrývání"
2866
 
 
2867
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2868
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2869
 
msgstr "Rozpínat kvůli zabrání celé šířky obrazovky"
2870
 
 
2871
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2872
 
msgid "Fit image to panel"
2873
 
msgstr "Přizpůsobit obrázek velikosti panelu"
2874
 
 
2875
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2876
 
msgid ""
2877
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2878
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2879
 
msgstr ""
2880
 
"Je-li \"true\", budou na tlačítkách ke skrývání umístěny šipky. Tento klíč "
2881
 
"má význam jen pokud klíč enable_buttons je \"true\"."
2882
 
 
2883
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2884
 
msgid ""
2885
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2886
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2887
 
msgstr ""
2888
 
"Je-li \"true\", bude na každou stranu panelu umístěno tlačítko, které může "
2889
 
"být použito k přesunu panelu na okraj obrazovky, kdy bude zobrazené jen "
2890
 
"tlačítko."
2891
 
 
2892
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2893
 
msgid ""
2894
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2895
 
"happening instantly."
2896
 
msgstr ""
2897
 
"Je-li \"true\", bude skrývání a odkrývání panelu animované namísto toho, aby "
2898
 
"se tak stalo okamžitě."
2899
 
 
2900
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2901
 
msgid ""
2902
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2903
 
"vertically."
2904
 
msgstr ""
2905
 
"Je-li \"true\", bude obrázek na pozadí otočen, pokud je panel umístěn svisle."
2906
 
 
2907
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2908
 
msgid ""
2909
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2910
 
"to the panel height (if horizontal)."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"Je-li \"true\", bude velikost obrázku změněna (se zachováním poměru stran) "
2913
 
"na výšku panelu (je-li vodorovný)."
2914
 
 
2915
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2916
 
msgid ""
2917
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2918
 
"of the image will not be maintained."
2919
 
msgstr ""
2920
 
"Je-li \"true\", bude velikost obrázku změněna na rozměry panelu. Poměr stran "
2921
 
"obrázku nebude zachován."
2922
 
 
2923
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2924
 
msgid ""
2925
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2926
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2927
 
"will cause the panel to re-appear."
2928
 
msgstr ""
2929
 
"Je-li \"true\", bude panel automaticky skryt do rohu obrazovky, když kurzor "
2930
 
"opustí oblast panelu. Opětovný přesun kurzoru do tohoto rohu způsobí, že se "
2931
 
"panel znovu objeví."
2932
 
 
2933
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2934
 
msgid ""
2935
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2936
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2937
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2938
 
"launchers and buttons on the panel."
2939
 
msgstr ""
2940
 
"Je-li \"true\", bude panel zabírat celou šířku obrazovky (výšku, pokud je to "
2941
 
"vertikální panel). V tomto režimu může být panel umístěn jen na okraj "
2942
 
"obrazovky. Je-li \"false\", bude panel jen tak velký, aby se do něj vešly "
2943
 
"jeho applety, spouštěče a tlačítka."
2944
 
 
2945
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2946
 
msgid ""
2947
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2948
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2949
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2950
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2951
 
msgstr ""
2952
 
"Je-li \"true\", jsou klíče \"x\" a \"x_right\" ignorovány a panel je umístěn "
2953
 
"do středu osy x obrazovky. Je-li změněna velikost panelu, zůstane na stejné "
2954
 
"pozici - tj. zvětší se na obou stranách. Je-li \"false\", určují umístění "
2955
 
"panelu klíče \"x\" a \"x_right\"."
2956
 
 
2957
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2958
 
msgid ""
2959
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2960
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2961
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2962
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2963
 
msgstr ""
2964
 
"Je-li \"true\", jsou klíče \"y\" a \"y_bottom\" ignorovány a panel je "
2965
 
"umístěn do středu osy y obrazovky. Je-li změněna velikost panelu, zůstane na "
2966
 
"stejné pozici - tj. zvětší se na obou stranách. Je-li \"false\", určují "
2967
 
"umístění panelu klíče \"y\" a \"y_bottom\"."
2968
 
 
2969
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2970
 
msgid ""
2971
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2972
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2973
 
msgstr ""
2974
 
"V nastavení Xinerama můžete mít panely na každém monitoru. Tento klíč "
2975
 
"identifikuje aktuální monitor, na kterém je panel zobrazován."
2976
 
 
2977
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2978
 
msgid "Name to identify panel"
2979
 
msgstr "Název, kterým identifikovat panel"
2980
 
 
2981
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2982
 
msgid "Panel autohide delay"
2983
 
msgstr "Zpoždění automatického skrytí panelu"
2984
 
 
2985
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2986
 
msgid "Panel autounhide delay"
2987
 
msgstr "Zpoždění automatického odkrytí panelu"
2988
 
 
2989
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2990
 
msgid "Panel orientation"
2991
 
msgstr "Orientace panelu"
2992
 
 
2993
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2994
 
msgid "Panel size"
2995
 
msgstr "Velikost panelu"
2996
 
 
2997
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2998
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
2999
 
msgstr "Otočit obrázek na svislých panelech"
3000
 
 
3001
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3002
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3003
 
msgstr "Určuje barvu pozadí panelu ve formátu #RGB."
3004
 
 
3005
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3006
 
msgid ""
3007
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3008
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3009
 
"image."
3010
 
msgstr ""
3011
 
"Určuje soubor, který se má používat k obrázku na pozadí. Pokud obrázek "
3012
 
"obsahuje kanál alfa, bude složen s obrázkem na pozadí pracovní plochy."
3013
 
 
3014
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3015
 
msgid ""
3016
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3017
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3018
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3019
 
msgstr ""
3020
 
"Určuje počet milisekund zpoždění poté, co kurzor vstoupí do oblasti panelu, "
3021
 
"než je panel automaticky obnoven. Tento klíč má vliv, jen pokud klíč "
3022
 
"auto_hide je \"true\"."
3023
 
 
3024
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3025
 
msgid ""
3026
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3027
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3028
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3029
 
msgstr ""
3030
 
"Určuje počet milisekund zpoždění poté, co kurzor opustí oblast panelu, než "
3031
 
"je panel automaticky skryt. Tento klíč má vliv, jen pokud klíč auto_hide je "
3032
 
"\"true\"."
3033
 
 
3034
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3035
 
msgid ""
3036
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3037
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3038
 
msgstr ""
3039
 
"Určuje počet viditelných pixelů, když je panel automaticky skryt do rohu. "
3040
 
"Tento klíč má vliv, jen pokud klíč auto_hide je \"true\"."
3041
 
 
3042
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3043
 
msgid ""
3044
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3045
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3046
 
"onto the desktop background image."
3047
 
msgstr ""
3048
 
"Určuje krytí formátu barvy na pozadí. Pokud barva úplně nekryje (hodnota "
3049
 
"menší než 65535), bude barva složena s obrázkem na pozadí pracovní plochy."
3050
 
 
3051
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3052
 
msgid "Stretch image to panel"
3053
 
msgstr "Roztáhnout obrázek na panel"
3054
 
 
3055
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3056
 
msgid ""
3057
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3058
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3059
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3060
 
"(or width)."
3061
 
msgstr ""
3062
 
"Výška panelu (šířka u vertikálního panelu). Panel při běhu určí minimální "
3063
 
"velikost podle velikosti písma a jiných hodnot. Maximální velikost je "
3064
 
"omezena na jednu čtvrtinu výšky (nebo šířky) obrazovky."
3065
 
 
3066
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3067
 
msgid ""
3068
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3069
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3070
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3071
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3072
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3073
 
"the orientation key."
3074
 
msgstr ""
3075
 
"Umístění panelu podél osy x, začínající od pravého okraje obrazovky. Pokud "
3076
 
"je hodnota \"-1\", je ignorována a použita bude hodnota klíče \"x\". Je-li "
3077
 
"hodnota vyšší než \"0\", pak je ignorována hodnota klíče \"x\". Tento klíč "
3078
 
"má význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíč "
3079
 
"ignorován a panel je umístěn na okraj obrazovky daný klíčem orientation."
3080
 
 
3081
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3082
 
msgid ""
3083
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3084
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3085
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3086
 
msgstr ""
3087
 
"Umístění panelu podél osy x. Tento klíč má význam jen mimo režim rozpínání. "
3088
 
"V režimu rozpínání je tento klíč ignorován a panel je umístěn na okraj "
3089
 
"obrazovky daný klíčem orientation."
3090
 
 
3091
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3092
 
msgid ""
3093
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3094
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3095
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3096
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3097
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3098
 
"the orientation key."
3099
 
msgstr ""
3100
 
"Umístění panelu podél osy y, začínající od spodního okraje obrazovky. Pokud "
3101
 
"je hodnota \"-1\", je ignorována a použita bude hodnota klíče \"y\". Je-li "
3102
 
"hodnota vyšší než \"0\", pak je ignorována hodnota klíče \"y\". Tento klíč "
3103
 
"má význam jen mimo režim rozpínání. V režimu rozpínání je tento klíč "
3104
 
"ignorován a panel je umístěn na okraj obrazovky daný klíčem orientation."
3105
 
 
3106
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3107
 
msgid ""
3108
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3109
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3110
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3111
 
msgstr ""
3112
 
"Umístění panelu podél osy y. Tento klíč má význam jen mimo režim rozpínání. "
3113
 
"V režimu rozpínání je tento klíč ignorován a panel je umístěn na okraj "
3114
 
"obrazovky daný klíčem orientation."
3115
 
 
3116
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3117
 
msgid ""
3118
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3119
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3120
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3121
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3122
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3123
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3124
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3125
 
"panel."
3126
 
msgstr ""
3127
 
"Orientace panelu. Možné hodnoty jsou \"top\", \"bottom\", \"left\", \"right"
3128
 
"\". V režimu rozpínání klíč určuje, na kterém okraji obrazovky je panel. "
3129
 
"Mimo režim rozpínání je rozdíl mezi \"top\" a \"bottom\" méně důležitý - "
3130
 
"obojí indikuje, že je to vodorovný panel - ale stále dává užitečnou "
3131
 
"nápovědu, jak se mají chovat některé objekty panelu. Například na panelu "
3132
 
"\"top\" bude tlačítko otevírat nabídku pod panelem, ale na panelu \"bottom\" "
3133
 
"bude nabídka otevřena nad panelem."
3134
 
 
3135
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3136
 
msgid ""
3137
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3138
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3139
 
"enable_animations key is true."
3140
 
msgstr ""
3141
 
"Rychlost, kterou mají probíhat animace. Možné hodnoty jsou \"slow\", \"medium"
3142
 
"\" a \"fast\". Tento klíč má vliv jen pokud klíč enable_animations je \"true"
3143
 
"\"."
3144
 
 
3145
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3146
 
msgid ""
3147
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3148
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3149
 
"navigating between panels."
3150
 
msgstr ""
3151
 
"Toto je člověkem čitelný název, který je možné používat k identifikaci "
3152
 
"panelu. Jeho hlavním účelem je sloužit jako nadpis okna panelu, což je "
3153
 
"užitečné při přepínání mezi panely."
3154
 
 
3155
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3156
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3157
 
msgstr "Počet viditelných pixelů skrytého panelu"
3158
 
 
3159
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3160
 
msgid ""
3161
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3162
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3163
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3164
 
"specified by the image key will be used as background."
3165
 
msgstr ""
3166
 
"Jaký typ pozadí má být použit pro tento panel. Možné hodnoty jsou \"gtk\" - "
3167
 
"bude použito výchozí pozadí widgetů GTK+, \"color\" - jako barva pozadí bude "
3168
 
"použit klíč color, nebo \"image\" - jako pozadí bude použit obrázek určený v "
3169
 
"klíči image."
3170
 
 
3171
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3172
 
msgid ""
3173
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3174
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3175
 
msgstr ""
3176
 
"V systému s více obrazovkami můžete mít panely na každé obrazovce. Tento "
3177
 
"klíč identifikuje aktuální obrazovku, na které je panel zobrazován."
3178
 
 
3179
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3180
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3181
 
msgstr "Souřadnice X panelu"
3182
 
 
3183
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3184
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3185
 
msgstr "Souřadnice X panelu, začínající od pravého okraje obrazovky"
3186
 
 
3187
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3188
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3189
 
msgstr "Obrazovka X, na které se panel zobrazuje"
3190
 
 
3191
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3192
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3193
 
msgstr "Monitor Xinerama, na kterém se panel zobrazuje"
3194
 
 
3195
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3196
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3197
 
msgstr "Souřadnice Y panelu"
3198
 
 
3199
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3200
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3201
 
msgstr "Souřadnice Y panelu, začínající od spodního okraje obrazovky"
3202
 
 
3203
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 
2733
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3204
2734
#, c-format
3205
2735
msgid "Icon '%s' not found"
3206
 
msgstr "Ikona \"%s\" nenalezena"
3207
 
 
3208
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3209
 
#, c-format
3210
 
msgid "Could not execute '%s'"
3211
 
msgstr "Nelze spustit \"%s\""
3212
 
 
3213
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
2736
msgstr "Ikona „%s“ nenalezena"
 
2737
 
 
2738
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3214
2739
msgid "file"
3215
2740
msgstr "soubor"
3216
2741
 
3217
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
2742
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3218
2743
msgid "Home Folder"
3219
2744
msgstr "Domovská složka"
3220
2745
 
3221
2746
#. Translators: this is the same string as the one found in
3222
2747
#. * nautilus
3223
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
2748
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3224
2749
msgid "File System"
3225
2750
msgstr "Systém souborů"
3226
2751
 
3227
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
2752
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3228
2753
msgid "Search"
3229
2754
msgstr "Hledat"
3230
2755
 
3233
2758
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3234
2759
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3235
2760
#.
3236
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
2761
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3237
2762
#, c-format
3238
2763
msgid "%1$s: %2$s"
3239
2764
msgstr "%1$s: %2$s"
3240
2765
 
3241
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2766
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3242
2767
#, c-format
3243
2768
msgid "Open URL: %s"
3244
2769
msgstr "Otevřít URL: %s"
3245
2770
 
3246
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3247
 
msgid "Delete this drawer?"
3248
 
msgstr "Odstranit tuto zásuvku?"
3249
 
 
3250
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3251
 
msgid ""
3252
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3253
 
"settings are lost."
3254
 
msgstr ""
3255
 
"Když je odstraněna zásuvka, je ona a její\n"
3256
 
"nastavení ztraceno."
3257
 
 
3258
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
2771
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3259
2772
msgid "Delete this panel?"
3260
2773
msgstr "Odstranit tento panel?"
3261
2774
 
3262
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
2775
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3263
2776
msgid ""
3264
2777
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3265
2778
"settings are lost."
3266
2779
msgstr ""
3267
2780
"Když je panel odstraněn, je on a jeho\n"
3268
2781
"nastavení ztraceno."
 
2782
 
 
2783
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:1
 
2784
msgid "A simple applet for testing the GNOME panel"
 
2785
msgstr "Jednoduchý aplet pro testování panelu GNOME"
 
2786
 
 
2787
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:2
 
2788
msgid "Factory for Test DBus Applet"
 
2789
msgstr "Generátor pro aplet testování DBus"
 
2790
 
 
2791
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:3
 
2792
msgid "Test DBus Applet"
 
2793
msgstr "Aplet testování DBus"
 
2794
 
 
2795
#: ../libpanel-applet/org.gnome.panel.TestApplet.panel-applet.in.h:4
 
2796
#| msgid "Test applet utility"
 
2797
msgid "Test DBus Applet Factory"
 
2798
msgstr "Generátor testovacího appletu DBus"