~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sr@latin.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.3.4 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 204.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-ut1tc5t61rpvf9e3
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Serbian translation of gnome-panel
2
 
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
3
 
#
4
 
# This file is distributed under the same license as the gnome-panel package.
5
 
#
6
 
# Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
7
 
# Reviewed on 2004-02-25 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org> and Bojan Suzic <bojans@teol.net>
8
 
# Reviewed on 2005-03-02 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
9
 
# Reviewed on 2005-07-29 by: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>
10
 
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
 
1
#
 
2
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011.
11
3
#
12
4
msgid ""
13
5
msgstr ""
14
6
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
15
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
16
 
"panel&component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 15:34+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 21:32+0200\n"
 
8
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-03-29 21:55+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 10:54+0200\n"
19
11
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
20
12
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
21
13
"MIME-Version: 1.0\n"
32
24
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
33
25
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
34
26
#.
35
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:303 ../applets/clock/clock.c:444
36
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:520
 
27
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
28
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
37
29
msgid "%l:%M %p"
38
 
msgstr "%l:%M %p"
 
30
msgstr "%l:%M"
39
31
 
40
32
#. Translators: This is a strftime format string.
41
33
#. * It is used to display the time in 24-hours format
51
43
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
52
44
#. * in France: 20:10).
53
45
#.
54
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:308 ../applets/clock/clock.c:449
55
 
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
56
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:527
 
46
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
47
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
48
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
57
49
msgid "%H:%M"
58
50
msgstr "%H:%M"
59
51
 
60
52
#. Translators: This is a strftime format string.
61
53
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
62
54
#. * the most abbreviated way possible.
63
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
 
55
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
64
56
msgid "%b %d"
65
57
msgstr "%d. %b"
66
58
 
67
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
 
59
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
68
60
msgid "Tasks"
69
61
msgstr "Zaduženja"
70
62
 
71
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:847
72
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1022
73
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655
 
63
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
64
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
74
66
msgid "Edit"
75
67
msgstr "Uredi"
76
68
 
77
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:968
 
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
78
70
msgid "All Day"
79
71
msgstr "Ceo dan"
80
72
 
81
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1106
 
73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
82
74
msgid "Appointments"
83
75
msgstr "Zakazani sastanci"
84
76
 
85
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1131
 
77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
86
78
msgid "Birthdays and Anniversaries"
87
79
msgstr "Rođendani i godišnjnice"
88
80
 
89
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1156
 
81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
90
82
msgid "Weather Information"
91
83
msgstr "Vremenske prilike"
92
84
 
93
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1655 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
94
86
msgid "Locations"
95
87
msgstr "Mesta"
96
88
 
97
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1937
 
89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
98
90
msgid "Calendar"
99
91
msgstr "Kalendar"
100
92
 
101
93
#. Translators: This is a strftime format string.
102
94
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
103
95
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
104
 
#: ../applets/clock/clock.c:444
 
96
#: ../applets/clock/clock.c:443
105
97
msgid "%l:%M:%S %p"
106
98
msgstr "%l:%M:%S %p"
107
99
 
112
104
#. * string.
113
105
#. * It is used to display the time in 24-hours
114
106
#. * format (eg, like in France: 20:10).
115
 
#: ../applets/clock/clock.c:449 ../applets/clock/clock.c:1585
 
107
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
116
108
msgid "%H:%M:%S"
117
109
msgstr "%H:%M:%S"
118
110
 
121
113
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
122
114
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
123
115
#. * instead of "May  1").
124
 
#: ../applets/clock/clock.c:460
 
116
#: ../applets/clock/clock.c:459
125
117
msgid "%a %b %e"
126
118
msgstr "%a, %e. %b"
127
119
 
129
121
#. *              if the time should come before the
130
122
#. *              date on a clock in your locale.
131
123
#.
132
 
#: ../applets/clock/clock.c:467
 
124
#: ../applets/clock/clock.c:466
133
125
#, c-format
134
126
msgid ""
135
127
"%1$s\n"
142
134
#. *              if the time should come before the
143
135
#. *              date on a clock in your locale.
144
136
#.
145
 
#: ../applets/clock/clock.c:475
 
137
#: ../applets/clock/clock.c:474
146
138
#, c-format
147
139
msgid "%1$s, %2$s"
148
140
msgstr "%s, %s"
151
143
#. Translators: This is a strftime format string.
152
144
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
153
145
#. * it will be used to insert the timezone name later.
154
 
#: ../applets/clock/clock.c:648
 
146
#: ../applets/clock/clock.c:640
155
147
msgid "%A %B %d (%%s)"
156
148
msgstr "%A %B %d (%%s)"
157
149
 
158
 
#: ../applets/clock/clock.c:678
 
150
#: ../applets/clock/clock.c:670
159
151
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
160
152
msgstr "Kliknite da sakrijete vaše zakazane sastanke i zadatke"
161
153
 
162
 
#: ../applets/clock/clock.c:681
 
154
#: ../applets/clock/clock.c:673
163
155
msgid "Click to view your appointments and tasks"
164
156
msgstr "Kliknite da prikažete vaše zakazane sastanke i zadatke"
165
157
 
166
 
#: ../applets/clock/clock.c:685
 
158
#: ../applets/clock/clock.c:677
167
159
msgid "Click to hide month calendar"
168
160
msgstr "Kliknite da sakrijete mesečni kalendar"
169
161
 
170
 
#: ../applets/clock/clock.c:688
 
162
#: ../applets/clock/clock.c:680
171
163
msgid "Click to view month calendar"
172
164
msgstr "Kliknite da prikažete mesečni kalendar"
173
165
 
202
194
msgid "%A, %B %d %Y"
203
195
msgstr "%A, %d. %B %Y."
204
196
 
205
 
#: ../applets/clock/clock.c:1655
206
 
msgid "Set System Time..."
207
 
msgstr "Podesi sistemsko vreme..."
208
 
 
209
 
#: ../applets/clock/clock.c:1656
210
 
msgid "Set System Time"
211
 
msgstr "Podesi sistemsko vreme"
212
 
 
213
 
#: ../applets/clock/clock.c:1671
214
 
msgid "Failed to set the system time"
215
 
msgstr "Nije uspelo podešavanje sistemskog vremena"
216
 
 
217
 
#: ../applets/clock/clock.c:1869 ../applets/fish/fish.c:1836
218
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:192
219
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:339
 
197
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
198
#| msgid "Failed to set the system time"
 
199
msgid "Failed to open the time settings"
 
200
msgstr "Ne mogu da otvorim podešavanja vremena na sistemu"
 
201
 
 
202
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
203
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
204
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
220
205
msgid "_Preferences"
221
206
msgstr "Po_stavke"
222
207
 
223
 
#: ../applets/clock/clock.c:1872 ../applets/fish/fish.c:1839
224
 
#: ../applets/notification_area/main.c:171
225
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:228 ../applets/wncklet/window-list.c:195
226
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:95
227
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:342 ../gnome-panel/drawer.c:601
228
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
229
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:350
230
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:665
231
 
msgid "_Help"
232
 
msgstr "_Pomoć"
233
 
 
234
 
#: ../applets/clock/clock.c:1875 ../applets/fish/fish.c:1842
235
 
#: ../applets/notification_area/main.c:174
236
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231 ../applets/wncklet/window-list.c:198
237
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:98
238
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:345
239
 
msgid "_About"
240
 
msgstr "_O programu"
241
 
 
242
 
#: ../applets/clock/clock.c:1878
 
208
#: ../applets/clock/clock.c:1716
243
209
msgid "Copy _Time"
244
210
msgstr "Umnoži _vreme"
245
211
 
246
 
#: ../applets/clock/clock.c:1881
 
212
#: ../applets/clock/clock.c:1719
247
213
msgid "Copy _Date"
248
214
msgstr "Umnoži _datum"
249
215
 
250
 
#: ../applets/clock/clock.c:1884
 
216
#: ../applets/clock/clock.c:1722
251
217
msgid "Ad_just Date & Time"
252
218
msgstr "Podesi datum _i vreme..."
253
219
 
254
 
#: ../applets/clock/clock.c:2720
 
220
#: ../applets/clock/clock.c:2559
255
221
msgid "Custom format"
256
222
msgstr "Oblik po izboru"
257
223
 
258
 
#: ../applets/clock/clock.c:3207
 
224
#: ../applets/clock/clock.c:3046
259
225
msgid "Choose Location"
260
226
msgstr "Izaberite mesto"
261
227
 
262
 
#: ../applets/clock/clock.c:3286
 
228
#: ../applets/clock/clock.c:3125
263
229
msgid "Edit Location"
264
230
msgstr "Izmenite mesto"
265
231
 
266
 
#: ../applets/clock/clock.c:3432
 
232
#: ../applets/clock/clock.c:3272
267
233
msgid "City Name"
268
234
msgstr "Ime grada"
269
235
 
270
 
#: ../applets/clock/clock.c:3436
 
236
#: ../applets/clock/clock.c:3276
271
237
msgid "City Time Zone"
272
238
msgstr "Vremenska zona"
273
239
 
274
 
#: ../applets/clock/clock.c:3621
 
240
#: ../applets/clock/clock.c:3463
275
241
msgid "24 hour"
276
242
msgstr "24-očasovni"
277
243
 
278
 
#: ../applets/clock/clock.c:3622
 
244
#: ../applets/clock/clock.c:3464
279
245
msgid "UNIX time"
280
246
msgstr "UNIX vreme"
281
247
 
282
 
#: ../applets/clock/clock.c:3623
 
248
#: ../applets/clock/clock.c:3465
283
249
msgid "Internet time"
284
250
msgstr "Internet vreme"
285
251
 
286
 
#: ../applets/clock/clock.c:3631
 
252
#: ../applets/clock/clock.c:3473
287
253
msgid "Custom _format:"
288
254
msgstr "Oblik po _izboru:"
289
255
 
290
 
#: ../applets/clock/clock.c:3721
291
 
msgid "Clock"
292
 
msgstr "Časovnik"
293
 
 
294
 
#: ../applets/clock/clock.c:3724
295
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
296
 
msgstr "Časovnik prikazuje trenutno vreme i datum"
297
 
 
298
 
#. Translator credits
299
 
#: ../applets/clock/clock.c:3727 ../applets/fish/fish.c:621
300
 
#: ../applets/notification_area/main.c:153
301
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:540 ../applets/wncklet/window-list.c:609
302
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:77
303
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:619
304
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
305
 
msgid "translator-credits"
306
 
msgstr ""
307
 
"Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
308
 
"Bojan Suzić <bojans@teol.net>\n"
309
 
"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
310
 
"Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
311
 
"\n"
312
 
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
313
 
 
314
256
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
315
257
msgid "<i>(optional)</i>"
316
258
msgstr "<i>(opciono)</i>"
333
275
msgstr "Postavke časovnika"
334
276
 
335
277
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
336
 
msgid "Current Time:"
337
 
msgstr "Trenutno vreme:"
338
 
 
339
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
340
278
msgid "Display"
341
279
msgstr "Prikaz"
342
280
 
343
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
281
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
344
282
msgid "East"
345
283
msgstr "Istok"
346
284
 
347
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
285
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
348
286
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
349
287
msgid "General"
350
288
msgstr "Opšte"
351
289
 
352
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
290
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
353
291
msgid "L_atitude:"
354
292
msgstr "G. _širina:"
355
293
 
356
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
294
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
357
295
msgid "L_ongitude:"
358
296
msgstr "G. _dužina:"
359
297
 
360
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
 
298
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
361
299
msgid "North"
362
300
msgstr "Sever"
363
301
 
364
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
 
302
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
365
303
msgid "Panel Display"
366
304
msgstr "Prikaz na panelu"
367
305
 
368
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
306
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
369
307
msgid "Show _temperature"
370
308
msgstr "Prikaži _temperaturu"
371
309
 
372
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
310
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
373
311
msgid "Show _weather"
374
312
msgstr "Prikaži _vremenske prilike"
375
313
 
376
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
314
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
377
315
msgid "Show seco_nds"
378
316
msgstr "Prikaži _sekunde"
379
317
 
380
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
318
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
381
319
msgid "Show the _date"
382
320
msgstr "Prikaži _datum"
383
321
 
384
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
 
322
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
385
323
msgid "South"
386
324
msgstr "Jug"
387
325
 
388
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
389
 
msgid "Time & Date"
390
 
msgstr "Datum i vreme"
391
 
 
392
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
 
326
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
393
327
msgid "Time _Settings"
394
328
msgstr "_Podešavanje vremena"
395
329
 
396
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
330
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
397
331
msgid "Weather"
398
332
msgstr "Vremenske prilike"
399
333
 
400
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
401
335
msgid "West"
402
336
msgstr "Istok"
403
337
 
404
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
338
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
405
339
msgid "_12 hour format"
406
340
msgstr "_12 časa"
407
341
 
408
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
342
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
409
343
msgid "_24 hour format"
410
344
msgstr "_24 časa"
411
345
 
412
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
346
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
413
347
msgid "_Location Name:"
414
348
msgstr "_Naziv mesta:"
415
349
 
416
350
# bug: prefs -> preferences; dir -> directory
417
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
351
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
418
352
msgid "_Pressure unit:"
419
353
msgstr "Jedinica za _pritisak:"
420
354
 
421
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
422
 
msgid "_Set System Time"
423
 
msgstr "P_odesi sistemsko vreme"
424
 
 
425
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
355
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
426
356
msgid "_Temperature unit:"
427
357
msgstr "Jedinica za _temperaturu:"
428
358
 
429
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
430
 
msgid "_Time:"
431
 
msgstr "_Vreme:"
432
 
 
433
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
359
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
434
360
msgid "_Timezone:"
435
361
msgstr "Vremenska _zona:"
436
362
 
437
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
363
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
438
364
msgid "_Visibility unit:"
439
365
msgstr "Jedinica za _oblačnost:"
440
366
 
441
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
367
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
442
368
msgid "_Wind speed unit:"
443
369
msgstr "Jedinica za _brzinu vetra:"
444
370
 
528
454
 
529
455
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
530
456
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
531
 
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje temperaturu pored vremenskih prilika."
 
457
msgstr ""
 
458
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje temperaturu pored vremenskih prilika."
532
459
 
533
460
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
534
461
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
584
511
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
585
512
"versions."
586
513
msgstr ""
587
 
"Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.22 u korist sopstvenog alata za "
588
 
"podešavanje. Šema je zadržana zarad saglasnosti sa starijim izdanjima."
 
514
"Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.22 u korist sopstvenog alata "
 
515
"za podešavanje. Šema je zadržana zarad saglasnosti sa starijim izdanjima."
589
516
 
590
517
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
591
518
msgid ""
592
519
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
593
520
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
594
521
msgstr ""
595
 
"Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.28 u korist ključa „timezones“. "
596
 
"Šema je zadržana zarad saglasnosti sa starijim izdanjima."
 
522
"Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.28 u korist ključa "
 
523
"„timezones“. Šema je zadržana zarad saglasnosti sa starijim izdanjima."
597
524
 
598
525
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
599
526
msgid ""
600
527
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
601
528
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
602
529
msgstr ""
603
 
"Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.6 u korist ključa „format“. Šema "
604
 
"je zadržana zarad saglasnosti sa starijim izdanjima."
 
530
"Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.6 u korist ključa „format“. "
 
531
"Šema je zadržana zarad saglasnosti sa starijim izdanjima."
605
532
 
606
533
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
607
534
msgid ""
610
537
"strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
611
538
"information."
612
539
msgstr ""
613
 
"Ovaj ključ navodi oblik časovnika koji se koristi u programčetu kada je oblik "
614
 
"postavljen na „custom“. Možete koristiti oznake koje razume strftime() radi "
615
 
"dobijanja željenog oblika. Pogledajte strftime() uputstvo za detalje."
 
540
"Ovaj ključ navodi oblik časovnika koji se koristi u programčetu kada je "
 
541
"oblik postavljen na „custom“. Možete koristiti oznake koje razume strftime() "
 
542
"radi dobijanja željenog oblika. Pogledajte strftime() uputstvo za detalje."
616
543
 
617
544
# bug: ".beats" or "beats"?
618
545
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
626
553
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
627
554
"the custom_format key."
628
555
msgstr ""
629
 
"Ovaj ključ navodi oblik časa koji koristi programče sa časovnikom. Dozvoljene "
630
 
"vrednosti su „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ i „custom“. Ukoliko je "
631
 
"postavljeno na „internet“, sat će prikazivati Internet vreme. Sistem Internet "
632
 
"vremena deli dan na 1.000 „otkucaja“. U ovom sistemu nema vremenskih zona, "
633
 
"pa je vreme isto u celom svetu. Ukoliko je postavljeno na „unix“, sat će "
634
 
"prikazivati proteklo vreme u sekundama od Epohe, tj. 1. januara 1970. Ako je "
635
 
"postavljeno na „custom“, sat će prikazivati vreme u skladu sa oblikom "
636
 
"navedenim u ključu custom_format."
 
556
"Ovaj ključ navodi oblik časa koji koristi programče sa časovnikom. "
 
557
"Dozvoljene vrednosti su „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“ i „custom“. "
 
558
"Ukoliko je postavljeno na „internet“, sat će prikazivati Internet vreme. "
 
559
"Sistem Internet vremena deli dan na 1.000 „otkucaja“. U ovom sistemu nema "
 
560
"vremenskih zona, pa je vreme isto u celom svetu. Ukoliko je postavljeno na "
 
561
"„unix“, sat će prikazivati proteklo vreme u sekundama od Epohe, tj. 1. "
 
562
"januara 1970. Ako je postavljeno na „custom“, sat će prikazivati vreme u "
 
563
"skladu sa oblikom navedenim u ključu custom_format."
637
564
 
638
565
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
639
566
msgid "Time configuration tool"
655
582
msgid "Failed to set the system timezone"
656
583
msgstr "Nije uspelo postavljanje vremenske zone"
657
584
 
658
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:244
 
585
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
659
586
msgid "<small>Set...</small>"
660
587
msgstr "<small>Postavi...</small>"
661
588
 
662
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:245
 
589
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
663
590
msgid "<small>Set</small>"
664
591
msgstr "<small>Postavi</small>"
665
592
 
666
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:321
 
593
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
667
594
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
668
595
msgstr ""
669
596
"Postavi mesto kao trenutnu lokaciju i koristi datu vremensku zonu na računaru"
674
601
#. * weekday differs from the weekday at the location
675
602
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
676
603
#. * am/pm.
677
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
 
604
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
678
605
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
679
606
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
680
607
 
683
610
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
684
611
#. * weekday differs from the weekday at the location
685
612
#. * (the %A expands to the weekday).
686
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:465
 
613
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
687
614
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
688
615
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
689
616
 
691
618
#. * It is used to display the time in 12-hours format
692
619
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
693
620
#. * am/pm.
694
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:474
 
621
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
695
622
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
696
623
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
697
624
 
698
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:613
 
625
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
699
626
#, c-format
700
627
msgid "%s, %s"
701
628
msgstr "%s, %s"
702
629
 
703
630
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
704
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:625
705
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:634
 
631
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
632
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
706
633
msgid "Unknown"
707
634
msgstr "Nepoznato"
708
635
 
709
636
# KHM... Neka ide ovako za sad.
710
637
#. Translators: The two strings are temperatures.
711
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:627
 
638
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
712
639
#, c-format
713
640
msgid "%s, feels like %s"
714
641
msgstr "%s, izgleda kao da je %s"
715
642
 
716
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:650
 
643
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
717
644
#, c-format
718
645
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
719
646
msgstr "Sunce je izašlo u %s, zalazi u %s"
720
647
 
721
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:169
722
 
#: ../applets/notification_area/main.c:93 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
648
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
649
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
723
650
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
724
651
#, c-format
725
652
msgid "Could not display help document '%s'"
726
653
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć „%s“"
727
654
 
728
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:195
729
 
#: ../applets/notification_area/main.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
655
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
656
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
730
657
msgid "Error displaying help document"
731
658
msgstr "Greška u prikazu pomoći"
732
659
 
733
 
#: ../applets/fish/fish.c:274
 
660
#: ../applets/fish/fish.c:217
734
661
#, c-format
735
662
msgid ""
736
663
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
743
670
"Mi ne preporučujemo da „%s“ koristite za bilo šta što bi ovo programče "
744
671
"učinilo „praktičnim“ ili korisnim."
745
672
 
746
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
747
 
msgid "Images"
748
 
msgstr "Slike"
749
 
 
750
 
#: ../applets/fish/fish.c:583 ../applets/fish/fish.c:649
751
 
#: ../applets/fish/fish.c:765
 
673
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
752
674
#, no-c-format
753
675
msgid "%s the Fish"
754
676
msgstr "Riba zvana %s"
755
677
 
756
 
#: ../applets/fish/fish.c:584
757
 
#, c-format
758
 
msgid ""
759
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
760
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
761
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
762
 
msgstr ""
763
 
"Programče %s zapravo nema namenu. Samo zauzima prostor na disku i produžava "
764
 
"prevođenje, i ukoliko je učitano takođe zauzima značajan prostor na panelu i "
765
 
"u memoriji. Ukoliko se pronađe neko ko ga koristi, odmah mora otići na "
766
 
"psihijatrijski pregled."
767
 
 
768
 
#: ../applets/fish/fish.c:608
769
 
msgid "(with minor help from George)"
770
 
msgstr "(uz malu pomoć Džordža)"
771
 
 
772
 
#: ../applets/fish/fish.c:615
773
 
msgid "Fish"
774
 
msgstr "Riba"
775
 
 
776
 
#: ../applets/fish/fish.c:650
 
678
#: ../applets/fish/fish.c:366
777
679
#, c-format
778
680
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
779
681
msgstr "Riba zvana %s, savremeno svetilište"
780
682
 
781
 
#: ../applets/fish/fish.c:721
 
683
#: ../applets/fish/fish.c:437
782
684
msgid "Unable to locate the command to execute"
783
685
msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu koju treba izvršiti"
784
686
 
785
 
#: ../applets/fish/fish.c:770
 
687
#: ../applets/fish/fish.c:486
786
688
#, no-c-format
787
689
msgid "%s the Fish Says:"
788
690
msgstr "Riba zvana %s kaže:"
789
691
 
790
 
#: ../applets/fish/fish.c:839
 
692
#: ../applets/fish/fish.c:555
791
693
#, c-format
792
694
msgid ""
793
695
"Unable to read output from command\n"
798
700
"\n"
799
701
"Detalji: %s"
800
702
 
801
 
#: ../applets/fish/fish.c:905
 
703
#: ../applets/fish/fish.c:632
802
704
msgid "_Speak again"
803
705
msgstr "_Pričaj ponovo"
804
706
 
805
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
707
#: ../applets/fish/fish.c:714
806
708
#, c-format
807
709
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
808
710
msgstr "Podešena naredba ne radi i zamenjena je sa: %s"
809
711
 
810
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
712
#: ../applets/fish/fish.c:748
811
713
#, c-format
812
714
msgid ""
813
715
"Unable to execute '%s'\n"
818
720
"\n"
819
721
"Detalji: %s"
820
722
 
821
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
723
#: ../applets/fish/fish.c:764
822
724
#, c-format
823
725
msgid ""
824
726
"Unable to read from '%s'\n"
829
731
"\n"
830
732
"Detalji: %s"
831
733
 
832
 
#: ../applets/fish/fish.c:1679
 
734
#: ../applets/fish/fish.c:1167
833
735
msgid "The water needs changing"
834
736
msgstr "Potrebno je promeniti vodu"
835
737
 
836
 
#: ../applets/fish/fish.c:1681
 
738
#: ../applets/fish/fish.c:1169
837
739
msgid "Look at today's date!"
838
740
msgstr "Vidi bre koji je datum!"
839
741
 
840
 
#: ../applets/fish/fish.c:1774
 
742
#: ../applets/fish/fish.c:1262
841
743
#, c-format
842
744
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
843
745
msgstr "Riba zvana %s, kraljica među proročicama"
859
761
msgstr "Postavke za Ribu"
860
762
 
861
763
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
862
 
msgid "Select an animation"
863
 
msgstr "Izaberite jednu animaciju"
864
 
 
865
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
866
 
msgid "_File:"
867
 
msgstr "_Datoteka:"
868
 
 
869
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
870
764
msgid "_Name of fish:"
871
765
msgstr "_Ime ribe:"
872
766
 
873
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
767
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
874
768
msgid "_Pause per frame:"
875
769
msgstr "_Pauza po kadru:"
876
770
 
877
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
771
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
878
772
msgid "_Rotate on vertical panels"
879
773
msgstr "_Rotiraj na uspravnim panelima"
880
774
 
881
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
882
 
msgid "_Total frames in animation:"
883
 
msgstr "_Ukupno kadrova u animaciji: "
884
 
 
885
 
# bug: plural-forms
886
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
887
 
msgid "frames"
888
 
msgstr "kadrova"
889
 
 
890
 
# bug: plural-forms
891
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
775
# bug: plural-forms
 
776
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
892
777
msgid "seconds"
893
778
msgstr "sekundi"
894
779
 
895
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
896
 
msgid ""
897
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
898
 
"naming him."
899
 
msgstr ""
900
 
"Riba bez imena je prilično glupa riba. Oživite vašu ribu dajući joj ime."
901
 
 
902
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
903
 
msgid "Command to execute on click"
904
 
msgstr "Naredba za izvršenje po kliku"
905
 
 
906
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
907
 
msgid "Frames in fish's animation"
908
 
msgstr "Broj kadrova u animaciji ribe"
909
 
 
910
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
911
 
msgid ""
912
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
913
 
msgstr ""
914
 
"Ukoliko je postavljeno, animacija ribe će biti rotirana kada je panel usmeren "
915
 
"uspravno."
916
 
 
917
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
918
 
msgid "Pause per frame"
919
 
msgstr "Pauza po kadru"
920
 
 
921
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
922
 
msgid "Rotate on vertical panels"
923
 
msgstr "Rotiraj na uspravnim panelima"
924
 
 
925
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
926
 
msgid "The fish's animation pixmap"
927
 
msgstr "Sličica za animaciju ribe"
928
 
 
929
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
930
 
msgid "The fish's name"
931
 
msgstr "Ime ribe"
932
 
 
933
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
934
 
msgid ""
935
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
936
 
"is clicked."
937
 
msgstr "Ovaj ključ navodi naredbu za izvršenje po kliku na ribu."
938
 
 
939
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
940
 
msgid ""
941
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
942
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
943
 
msgstr ""
944
 
"Ovaj ključ navodi ime datoteke sa slikom koja se koristi za animaciju ribe, "
945
 
"datu u odnosu na direktorijum sa slikama."
946
 
 
947
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
948
 
msgid ""
949
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
950
 
"animation."
951
 
msgstr "Ovaj ključ navodi broj kadrova u animaciji ribe."
952
 
 
953
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
954
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
955
 
msgstr "Ovaj ključ navodi trajanje svakog kadra u sekundama."
956
 
 
957
 
#: ../applets/notification_area/main.c:148
958
 
msgid "Notification Area"
959
 
msgstr "Obaveštajna zona"
960
 
 
961
 
#: ../applets/notification_area/main.c:306
 
780
#: ../applets/notification_area/main.c:242
962
781
msgid "Panel Notification Area"
963
782
msgstr "Obaveštajna zona panela"
964
783
 
965
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
784
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
966
785
#, c-format
967
786
msgid "Failed to load %s: %s\n"
968
787
msgstr "Neuspelo učitavanje „%s“: %s\n"
969
788
 
970
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
 
789
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
971
790
msgid "Icon not found"
972
791
msgstr "Ikona nije nađena"
973
792
 
974
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
 
793
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
975
794
msgid "Click here to restore hidden windows."
976
795
msgstr "Pritisnite ovde da prikažete prikrivene prozore."
977
796
 
978
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:247
 
797
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
979
798
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
980
799
msgstr "Pritisnite ovde da prikrijete sve prozore i vidite radnu površinu."
981
800
 
982
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:459 ../applets/wncklet/showdesktop.c:543
 
801
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
983
802
msgid "Show Desktop Button"
984
803
msgstr "Dugme za prikazivanje radne površine"
985
804
 
986
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:545
987
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
988
 
msgstr "Ovo dugme omogućava da prikrijete sve prozore i vidite radnu površinu."
989
 
 
990
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:575
 
805
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
991
806
msgid ""
992
807
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
993
808
"running a window manager."
995
810
"Vaš upravnik prozorima ne podržava prikazivanje radne površine, ili ne "
996
811
"koristite upravnika prozora."
997
812
 
998
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:612
999
 
msgid "Window List"
1000
 
msgstr "Spisak prozora"
1001
 
 
1002
 
# bug(slobo): proveri ovo
1003
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:614
1004
 
msgid ""
1005
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1006
 
"browse them."
1007
 
msgstr ""
1008
 
"Spisak prozora prikazuje spisak svih prozora u skupu dugmadi i omogućava da "
1009
 
"ih pregledate."
1010
 
 
1011
813
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1012
814
msgid "Group windows when _space is limited"
1013
815
msgstr "Grupiši prozore kada je prostor o_graničen"
1052
854
msgid "_Never group windows"
1053
855
msgstr "_Nikad ne grupiši prozore"
1054
856
 
1055
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1056
 
msgid ""
1057
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1058
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1059
 
msgstr ""
1060
 
"Određuje kada grupisati prozore iz istog programa u Spisku prozora. "
1061
 
"Dozvoljene vrednosti su „never“ (nikad), „auto“ (automatski) i "
1062
 
"„always“ (uvek)."
1063
 
 
1064
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1065
 
msgid ""
1066
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1067
 
"will only display windows from the current workspace."
1068
 
msgstr ""
1069
 
"Ukoliko je ovo uključeno, spisak prozora prikazuje prozore sa svih radnih "
1070
 
"površina, a inače samo sa tekuće."
1071
 
 
1072
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1073
 
msgid ""
1074
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1075
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1076
 
msgstr ""
1077
 
"Ukoliko je ovo uključeno, kada prikazujete umanjeni prozor, prebaci ga na "
1078
 
"tekuću radnu površinu. Inače, prebacuje na njegovu matičnu radnu površinu. "
1079
 
 
1080
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1081
 
msgid "Maximum window list size"
1082
 
msgstr "Najveća veličina spiska prozora"
1083
 
 
1084
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1085
 
msgid "Minimum window list size"
1086
 
msgstr "Najmanja veličina spiska prozora"
1087
 
 
1088
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1089
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1090
 
msgstr "Prebaci umanjene prozore na trenutnu radnu površinu pri prikazu"
1091
 
 
1092
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1093
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1094
 
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
1095
 
 
1096
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1097
 
msgid ""
1098
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1099
 
"compatibility with older versions."
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.20. Šema je zadržana zarad "
1102
 
"saglasnosti sa starijim izdanjima."
1103
 
 
1104
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1105
 
msgid "When to group windows"
1106
 
msgstr "Kada grupisati prozore"
1107
 
 
1108
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:80 ../applets/wncklet/window-menu.c:247
 
857
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
1109
858
msgid "Window Selector"
1110
859
msgstr "Izbor prozora"
1111
860
 
1112
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:84
1113
 
msgid ""
1114
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1115
 
"browse them."
1116
 
msgstr ""
1117
 
"Izbirač prozora prikazuje spisak svih prozora u meniju i omogućava da ih "
1118
 
"pregledate."
1119
 
 
1120
861
# bug(danilo): plural-forms
1121
862
# izabrao sam ovo zato što ćemo najčešće imati 2, 3 ili 4 reda, a ređe 1 red, a još ređe 5, 6, ... redova
1122
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1123
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
863
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
864
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1124
865
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1125
866
msgid "rows"
1126
867
msgstr "reda"
1127
868
 
1128
869
# bug(danilo): plural-forms
1129
870
# isto objašnjenje kao za „rows“
1130
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:211
1131
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
 
871
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
872
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1132
873
msgid "columns"
1133
874
msgstr "kolone"
1134
875
 
1135
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:492
1136
 
#, c-format
1137
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1138
 
msgstr ""
1139
 
"Greška pri učitavanju vrednosti „num_rows“ za izmenu radne površine: %s\n"
1140
 
 
1141
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:503
1142
 
#, c-format
1143
 
msgid ""
1144
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1145
 
msgstr ""
1146
 
"Greška pri učitavanju vrednosti „display_workspace_names“ za izmenu radne "
1147
 
"površine: %s\n"
1148
 
 
1149
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:518
1150
 
#, c-format
1151
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1152
 
msgstr ""
1153
 
"Greška pri učitavanju vrednosti „display_all_workspaces“ za izmenu radne "
1154
 
"površine: %s\n"
1155
 
 
1156
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
1157
 
msgid "Workspace Switcher"
1158
 
msgstr "Izmena radnih površina"
1159
 
 
1160
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1161
 
msgid ""
1162
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1163
 
"lets you manage your windows."
1164
 
msgstr ""
1165
 
"Izmena radne površine prikazuje manje izdanje vaših radnih površina što vam "
1166
 
"omogućava da uredite vaše prozore."
1167
 
 
1168
876
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1169
877
msgid "Number of _workspaces:"
1170
878
msgstr "_Broj radnih površina:"
1201
909
msgid "Workspaces"
1202
910
msgstr "Radne površine"
1203
911
 
1204
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
912
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
913
msgid ""
 
914
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
915
"naming him."
 
916
msgstr ""
 
917
"Riba bez imena je prilično glupa riba. Oživite vašu ribu dajući joj ime."
 
918
 
 
919
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
920
msgid "Command to execute on click"
 
921
msgstr "Naredba za izvršenje po kliku"
 
922
 
 
923
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
924
msgid ""
 
925
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
926
msgstr ""
 
927
"Ukoliko je postavljeno, animacija ribe će biti rotirana kada je panel "
 
928
"usmeren uspravno."
 
929
 
 
930
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
931
msgid "Pause per frame"
 
932
msgstr "Pauza po kadru"
 
933
 
 
934
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
935
msgid "Rotate on vertical panels"
 
936
msgstr "Rotiraj na uspravnim panelima"
 
937
 
 
938
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
939
msgid "The fish's animation pixmap"
 
940
msgstr "Sličica za animaciju ribe"
 
941
 
 
942
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
943
msgid "The fish's name"
 
944
msgstr "Ime ribe"
 
945
 
 
946
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
947
msgid ""
 
948
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
949
"is clicked."
 
950
msgstr "Ovaj ključ navodi naredbu za izvršenje po kliku na ribu."
 
951
 
 
952
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
953
msgid ""
 
954
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
955
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
956
msgstr ""
 
957
"Ovaj ključ navodi ime datoteke sa slikom koja se koristi za animaciju ribe, "
 
958
"datu u odnosu na direktorijum sa slikama."
 
959
 
 
960
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
961
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
962
msgstr "Ovaj ključ navodi trajanje svakog kadra u sekundama."
 
963
 
 
964
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
965
msgid ""
 
966
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
967
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
968
msgstr ""
 
969
"Određuje kada grupisati prozore iz istog programa u Spisku prozora. "
 
970
"Dozvoljene vrednosti su „never“ (nikad), „auto“ (automatski) i "
 
971
"„always“ (uvek)."
 
972
 
 
973
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
974
msgid ""
 
975
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
976
"will only display windows from the current workspace."
 
977
msgstr ""
 
978
"Ukoliko je ovo uključeno, spisak prozora prikazuje prozore sa svih radnih "
 
979
"površina, a inače samo sa tekuće."
 
980
 
 
981
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
982
msgid ""
 
983
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
984
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
985
msgstr ""
 
986
"Ukoliko je ovo uključeno, kada prikazujete umanjeni prozor, prebaci ga na "
 
987
"tekuću radnu površinu. Inače, prebacuje na njegovu matičnu radnu površinu. "
 
988
 
 
989
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
990
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
991
msgstr "Prebaci umanjene prozore na trenutnu radnu površinu pri prikazu"
 
992
 
 
993
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
994
msgid "Show windows from all workspaces"
 
995
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
 
996
 
 
997
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
998
msgid "When to group windows"
 
999
msgstr "Kada grupisati prozore"
 
1000
 
 
1001
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1205
1002
msgid "Display all workspaces"
1206
1003
msgstr "Prikaži sve radne površine"
1207
1004
 
1208
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1005
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1209
1006
msgid "Display workspace names"
1210
1007
msgstr "Prikaži imena radnih površina"
1211
1008
 
1212
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1009
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1213
1010
msgid ""
1214
1011
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1215
1012
"only show the current workspace."
1217
1014
"Ukoliko je ovo uključeno, izmena radnih površina prikazuje sve radne "
1218
1015
"površine, inače prikazuje samo trenutnu."
1219
1016
 
1220
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1017
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1221
1018
msgid ""
1222
1019
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1223
1020
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1227
1024
"radnih površina. Inače će prikazivati sadržaj radne površine. Ovo radi samo "
1228
1025
"ako se koristi Metasiti kao upravljač prozorima."
1229
1026
 
1230
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1027
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1231
1028
msgid "Rows in workspace switcher"
1232
1029
msgstr "Broj redova u izmeni radnih površina"
1233
1030
 
1234
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1031
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1235
1032
msgid ""
1236
1033
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1237
1034
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1241
1038
"uspravno pružanje) će prikazivati izmena radnih površina. Ovaj ključ ima "
1242
1039
"značaja jedino ako je ključ display_all_workspaces postavljen."
1243
1040
 
1244
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
1245
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
1246
 
msgstr "Jednostavno programče za isprobavanje panela Gnoma"
1247
 
 
1248
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
1249
 
msgid "Test Bonobo Applet"
1250
 
msgstr "Isprobaj Bonobo programče"
1251
 
 
1252
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
1253
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
1254
 
msgstr "Isprobaj fabriku Bonobo programčića"
1255
 
 
1256
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:34
1257
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
1258
 
msgid "Specify an applet IID to load"
1259
 
msgstr "Navedite IID programčeta za učitavanje"
1260
 
 
1261
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:35
1262
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
1263
 
msgid ""
1264
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
1265
 
msgstr "Navedite GKonf putanju na koju treba smestiti postavke za programče"
1266
 
 
1267
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:36
1268
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
1269
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
1270
 
msgstr ""
1271
 
"Navedite početnu veličinu programčeta (veoma malo, srednje, veliko, itd.)"
1272
 
 
1273
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:37
1274
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
1275
 
msgid ""
1276
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
1277
 
msgstr "Navedite početno usmerenje programčeta (gore, dole, levo ili desno)"
1278
 
 
1279
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:53
1280
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
1281
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
1282
 
msgctxt "Orientation"
1283
 
msgid "Top"
1284
 
msgstr "Gore"
1285
 
 
1286
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:54
1287
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
1288
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
1289
 
msgctxt "Orientation"
1290
 
msgid "Bottom"
1291
 
msgstr "Dole"
1292
 
 
1293
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:55
1294
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
1295
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
1296
 
msgctxt "Orientation"
1297
 
msgid "Left"
1298
 
msgstr "Levo"
1299
 
 
1300
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:56
1301
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
1302
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
1303
 
msgctxt "Orientation"
1304
 
msgid "Right"
1305
 
msgstr "Desno"
1306
 
 
1307
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:61
1308
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
1309
 
msgctxt "Size"
1310
 
msgid "XX Small"
1311
 
msgstr "Patuljasti"
1312
 
 
1313
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:62
1314
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
1315
 
msgctxt "Size"
1316
 
msgid "X Small"
1317
 
msgstr "Majušni"
1318
 
 
1319
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:63
1320
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
1321
 
msgctxt "Size"
1322
 
msgid "Small"
1323
 
msgstr "Mali"
1324
 
 
1325
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:64
1326
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
1327
 
msgctxt "Size"
1328
 
msgid "Medium"
1329
 
msgstr "Srednji"
1330
 
 
1331
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:65
1332
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
1333
 
msgctxt "Size"
1334
 
msgid "Large"
1335
 
msgstr "Veliki"
1336
 
 
1337
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:66
1338
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
1339
 
msgctxt "Size"
1340
 
msgid "X Large"
1341
 
msgstr "Ogromni"
1342
 
 
1343
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:67
1344
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
1345
 
msgctxt "Size"
1346
 
msgid "XX Large"
1347
 
msgstr "Gigantski"
1348
 
 
1349
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:129
1350
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
1351
 
#, c-format
1352
 
msgid "Failed to load applet %s"
1353
 
msgstr "Neuspelo učitavanje programčeta %s"
1354
 
 
1355
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.c:249
1356
 
#, c-format
1357
 
msgid "query returned exception %s\n"
1358
 
msgstr "ispitaj vraćenu grešku „%s“\n"
1359
 
 
1360
 
#. This is an utility to easily test various applets
1361
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:2
1362
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
1363
 
msgid "Test applet utility"
1364
 
msgstr "Alat za isprobavanje programčeta"
1365
 
 
1366
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:3
1367
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
1368
 
msgid "_Applet:"
1369
 
msgstr "_Programče:"
1370
 
 
1371
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:4
1372
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
1373
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
1374
 
msgid "_Orientation:"
1375
 
msgstr "Us_merenje:"
1376
 
 
1377
 
# bug: prefs -> preferences; dir -> directory
1378
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:5
1379
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
1380
 
msgid "_Prefs Dir:"
1381
 
msgstr "_Postavke:"
1382
 
 
1383
 
#: ../bonobo/libpanel-applet/panel-test-applets-bonobo.ui.h:6
1384
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
1385
 
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
1386
 
msgid "_Size:"
1387
 
msgstr "_Veličina:"
1388
 
 
1389
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
1390
 
#: ../gnome-panel/applet.c:554 ../libpanel-applet/panel-applet.c:145
1391
 
msgid "Loc_k To Panel"
1392
 
msgstr "Priveži _za panel"
1393
 
 
1394
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
1395
 
#: ../gnome-panel/applet.c:537 ../libpanel-applet/panel-applet.c:139
1396
 
msgid "_Move"
1397
 
msgstr "Pre_mesti"
1398
 
 
1399
 
#: ../bonobo/panel-module/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3
1400
 
#: ../gnome-panel/applet.c:526 ../libpanel-applet/panel-applet.c:136
1401
 
msgid "_Remove From Panel"
1402
 
msgstr "_Ukloni sa panela"
 
1041
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1042
msgid ""
 
1043
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1044
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1045
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1046
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Spisak IID-a programčića koje će panel zanemarivati. Na ovaj način možete da "
 
1049
"sprečite učitavanje ili prikazivanje u meniju nekih programčića. Na primer, "
 
1050
"da isključite programče mali-narednik, dodajte „OAFIID:"
 
1051
"GNOME_MiniCommanderApplet“ u ovaj spisak. Panel je neophodno ponovo "
 
1052
"pokrenuti da bi ovo uzelo maha."
 
1053
 
 
1054
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1055
msgid ""
 
1056
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1057
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja "
 
1060
"za svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1061
 
 
1062
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1063
#| msgid ""
 
1064
#| "A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object "
 
1065
#| "(e.g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1066
#| "each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1067
msgid ""
 
1068
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1069
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1070
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1071
msgstr ""
 
1072
"Spisak IB-a objekata na panelu. Svaki IB određuje jedan objekat na panelu "
 
1073
"(npr. programče, pokretač, dugme ili traku/dugme sa menijem). Podešavanja za "
 
1074
"svaki objekat se nalaze u /apps/panel/objects/$(id)."
 
1075
 
 
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1077
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1078
msgstr "IID-i programčeta za isključivanje učitavanja"
 
1079
 
 
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1081
msgid "Complete panel lockdown"
 
1082
msgstr "Potpuno zaključavanje panela"
 
1083
 
 
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1085
msgid "Confirm panel removal"
 
1086
msgstr "Potvrdi uklanjanje panela"
 
1087
 
 
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1089
msgid "Disable Force Quit"
 
1090
msgstr "Onemogući prinudu zatvaranja"
 
1091
 
 
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1093
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1094
msgstr "Omogući samodopunu u prozorčetu za pokretanje naredbi."
 
1095
 
 
1096
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1097
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1098
msgstr "Prikaži spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi."
 
1099
 
 
1100
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1101
msgid "Enable tooltips"
 
1102
msgstr "Uključi kratka uputstva"
 
1103
 
 
1104
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1105
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1106
msgstr "Razgranaj spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi"
 
1107
 
 
1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1109
#| msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
 
1110
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1111
msgstr "Prikaži istorijat u prozorčetu za pokretanje naredbi"
 
1112
 
 
1113
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1114
msgid ""
 
1115
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1116
"remove a panel."
 
1117
msgstr ""
 
1118
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozorče u kojem se traži odobrenje "
 
1119
"korisnika za uklanjanje panela."
 
1120
 
 
1121
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1122
msgid ""
 
1123
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1124
msgstr ""
 
1125
"Ukoliko je postavljeno, samodopuna će biti dostupna u prozorčetu za "
 
1126
"pokretanje naredbi."
 
1127
 
 
1128
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1129
msgid ""
 
1130
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1131
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1132
"the enable_program_list key is true."
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Ukoliko je postavljeno, spisak poznatih programa u prozorčetu za pokretanje "
 
1135
"programa je razgranat. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljeno "
 
1136
"enable_program_list."
 
1137
 
 
1138
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1139
msgid ""
 
1140
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1141
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1142
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1143
msgstr ""
 
1144
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se spisak poznatih programa u prozorčetu "
 
1145
"za pokretanje programa. Da li je spisak razgranat pri prikazivanju "
 
1146
"prozorčeta se podešava pomoću show_program_list."
 
1147
 
 
1148
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1149
msgid ""
 
1150
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1151
"removing access to the force quit button."
 
1152
msgstr ""
 
1153
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da prinudno zatvori "
 
1154
"program uklanjanjem dugmeta za prinudno zatvaranje."
 
1155
 
 
1156
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1157
msgid ""
 
1158
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1159
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1160
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1161
msgstr ""
 
1162
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti izmene u mojim podešavanjima "
 
1163
"panela. Pojedinačni programčići se mogu zasebno zaključati. Panel je "
 
1164
"neophodno iznova pokenuti da bi ovo uzelo maha."
 
1165
 
 
1166
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1167
msgid "Panel ID list"
 
1168
msgstr "Spisak IB-a panela"
 
1169
 
 
1170
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1171
msgid "Panel object ID list"
 
1172
msgstr "Spisak IB-a objekata na panelu"
 
1173
 
 
1174
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1175
#| msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1176
msgid ""
 
1177
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1178
msgstr ""
 
1179
"Prikazuje spisak naredbi koje su ranije korišćene u prozorčetu na pokretanje "
 
1180
"naredbi."
 
1181
 
 
1182
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1183
msgid "Launcher location"
 
1184
msgstr "Pozicija pokretača"
 
1185
 
 
1186
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1187
msgid ""
 
1188
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1189
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1190
msgstr ""
 
1191
"Mesto .desktop datoteke koja opisuje ovaj pokretač. Ovo podešavanje je "
 
1192
"značajno jedino ako je vrsta objekta „launcher-object“."
 
1193
 
 
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1195
#| msgid "Icon used for object's button"
 
1196
msgid "Icon used for button"
 
1197
msgstr "Ikona koja se koristi za dugme"
 
1198
 
 
1199
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1200
msgid "Menu content path"
 
1201
msgstr "Putanja sadržaja menija"
 
1202
 
 
1203
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1204
#| msgid ""
 
1205
#| "The location of the image file used as the icon for the object's button. "
 
1206
#| "This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
 
1207
#| "\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
 
1208
msgid ""
 
1209
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1210
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1211
msgstr ""
 
1212
"Putanja do datoteke sa slikom koja se koristi kao ikona za dugme ovog "
 
1213
"objekta. Ukoliko je prazno, koristi se podrazumevana ikona menija."
 
1214
 
 
1215
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1216
#| msgid ""
 
1217
#| "The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
 
1218
#| "relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is "
 
1219
#| "\"menu-object\"."
 
1220
msgid ""
 
1221
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1222
"be the default applications menu."
 
1223
msgstr ""
 
1224
"Putanja na osnovu koje se izgrađuje sadržaj menija. Ukoliko je prazno, "
 
1225
"koristi se podrazumevani meni sa programima."
 
1226
 
 
1227
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1228
#| msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
 
1229
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1230
msgstr "Oblačić za meni"
 
1231
 
 
1232
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1233
#| msgid ""
 
1234
#| "If true, the position of the object is interpreted relative to the right "
 
1235
#| "(or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1236
msgid ""
 
1237
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1238
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1239
msgstr ""
 
1240
"Ukoliko je postavljeno na „end“ (kraj), pozicija objekta se posmatra u "
 
1241
"odnosu na desnu (ili donju — ukoliko je uspravan) ivicu panela."
 
1242
 
 
1243
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1244
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1245
msgstr "Pozicija je data u odnosu na donju/desnu ivicu"
 
1246
 
 
1247
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1248
#| msgid "Applet IID"
 
1249
msgid "Object IID"
 
1250
msgstr "IB objekta"
 
1251
 
 
1252
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1253
msgid "Object's position on the panel"
 
1254
msgstr "Pozicija objekta na panelu"
 
1255
 
 
1256
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1257
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1258
msgstr "Identifikator panela prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat."
 
1259
 
 
1260
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1261
#| msgid ""
 
1262
#| "The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::"
 
1263
#| "ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
1264
#| "\"bonobo-applet\"."
 
1265
msgid ""
 
1266
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1267
"\"."
 
1268
msgstr "IB implementacije za objekat — npr. „ClockAppletFactory::ClockApplet“."
 
1269
 
 
1270
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1271
msgid ""
 
1272
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1273
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Pozicija ovog objekta na panelu. Navodi se kao broj tačaka u odnosu na levu "
 
1276
"(ili gornju — ako je uspravan) ivicu panela."
 
1277
 
 
1278
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1279
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1280
msgstr "Panel prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat"
 
1281
 
 
1282
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1283
msgid "Animation speed"
 
1284
msgstr "Brzina animacije"
 
1285
 
 
1286
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1287
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1288
msgstr "Automatski sakrij panel u ćošak"
 
1289
 
 
1290
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1291
msgid "Background color"
 
1292
msgstr "Boja pozadine"
 
1293
 
 
1294
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1295
msgid "Background image"
 
1296
msgstr "Slika za pozadinu"
 
1297
 
 
1298
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1299
msgid "Background type"
 
1300
msgstr "Vrsta pozadine"
 
1301
 
 
1302
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1303
msgid "Center panel on x-axis"
 
1304
msgstr "Centriraj panel vodoravno"
 
1305
 
 
1306
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1307
msgid "Center panel on y-axis"
 
1308
msgstr "Centriraj panel uspravno"
 
1309
 
 
1310
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1311
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1312
msgstr "Prikaži strelice na dugmićima za skrivanje"
 
1313
 
 
1314
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1315
msgid "Enable hide buttons"
 
1316
msgstr "Omogući dugmiće za skrivanje"
 
1317
 
 
1318
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1319
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1320
msgstr "Raširi da zauzme celu širinu ekrana"
 
1321
 
 
1322
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1323
msgid ""
 
1324
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1325
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"Ukoliko je postavljeno, strelice će se smestiti na dugmiće za skrivanje. Ova "
 
1328
"postavka je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons."
 
1329
 
 
1330
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1331
msgid ""
 
1332
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1333
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"Ukoliko je postavljeno, sa svake strane panela će se prikazati dugmići "
 
1336
"kojima se panel može pomeriti na ivicu ekrana, tako da samo dugme ostane "
 
1337
"prikazano."
 
1338
 
 
1339
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1340
msgid ""
 
1341
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1342
"vertically."
 
1343
msgstr ""
 
1344
"Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu će biti rotirana kada je panel "
 
1345
"usmeren uspravno."
 
1346
 
 
1347
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1348
msgid ""
 
1349
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1350
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1351
"will cause the panel to re-appear."
 
1352
msgstr ""
 
1353
"Ukoliko je postavljeno, kada pokazivač miša napusti površinu panela, on se "
 
1354
"samosakriva u ćošak ekrana. Pomeranjem pokazivača u taj ćošak će se ponovo "
 
1355
"prikazati panel."
 
1356
 
 
1357
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1358
msgid ""
 
1359
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1360
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1361
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1362
"launchers and buttons on the panel."
 
1363
msgstr ""
 
1364
"Ukoliko je postavljeno, panel će zauzeti celu širinu ekrana (visinu ako se "
 
1365
"radi o uspravnom panelu). Na ovaj način se panel može postaviti jedino uz "
 
1366
"ivicu ekrana. Ukoliko nije postavljeno, panel će biti taman toliki da na "
 
1367
"njega može da stane svako programče, pokretač i dugme."
 
1368
 
 
1369
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1370
msgid ""
 
1371
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1372
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1373
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1374
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1375
msgstr ""
 
1376
"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se vodoravni položaj naveden u ključevima "
 
1377
"„x“ i „x_right“ i panel se centrira vodoravno. Ukoliko se izmeni veličina "
 
1378
"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
 
1379
"postavljeno, ključevi „x“ i „x_right“ određuju položaj panela."
 
1380
 
 
1381
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1382
msgid ""
 
1383
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1384
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1385
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1386
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1387
msgstr ""
 
1388
"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se uspravni položaj naveden u ključevima "
 
1389
"„y“ i „y_bottom“ i panel se centrira uspravno. Ukoliko se izmeni veličina "
 
1390
"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
 
1391
"postavljeno, ključevi „y“ i „y_bottom“ određuju položaj panela."
 
1392
 
 
1393
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1394
#| msgid "Images"
 
1395
msgid "Image options"
 
1396
msgstr "Opcije slike"
 
1397
 
 
1398
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1399
msgid ""
 
1400
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1401
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1402
msgstr ""
 
1403
"Kada se koristi Ksinerama, možete imati panele na svakom ekranu. Ovaj ključ "
 
1404
"određuje tekući ekran na kojem se prikazuje panel."
 
1405
 
 
1406
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1407
msgid "Name to identify panel"
 
1408
msgstr "Ime kojim se raspoznaje ovaj panel"
 
1409
 
 
1410
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1411
msgid "Panel autohide delay"
 
1412
msgstr "Vreme sakrivanja panela"
 
1413
 
 
1414
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1415
msgid "Panel autounhide delay"
 
1416
msgstr "Vreme otkrivanja panela"
 
1417
 
 
1418
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1419
msgid "Panel orientation"
 
1420
msgstr "Usmerenje panela"
 
1421
 
 
1422
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1423
msgid "Panel size"
 
1424
msgstr "Veličina panela"
 
1425
 
 
1426
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1427
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1428
msgstr "Rotiraj sliku na uspravnim panelima"
 
1429
 
 
1430
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1431
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1432
msgstr "Postavlja boju pozadine panela u obliku #RGB."
 
1433
 
 
1434
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1435
msgid ""
 
1436
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1437
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1438
"image."
 
1439
msgstr ""
 
1440
"Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika "
 
1441
"poluprovidna, onda će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne površine."
 
1442
 
 
1443
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1444
msgid ""
 
1445
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1446
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1447
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1448
msgstr ""
 
1449
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površ panela "
 
1450
"pre otkrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide "
 
1451
"postavljeno."
 
1452
 
 
1453
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1454
msgid ""
 
1455
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1456
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1457
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1458
msgstr ""
 
1459
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač napusti površ panela "
 
1460
"pre skrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide "
 
1461
"postavljeno."
 
1462
 
 
1463
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1464
msgid ""
 
1465
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1466
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1467
msgstr ""
 
1468
"Određuje koliko je tačaka vidljivo kada je panel sakriven u ćošku. Ova "
 
1469
"postavka je značajna jedino ako je auto_hide postavljeno."
 
1470
 
 
1471
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1472
msgid ""
 
1473
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1474
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1475
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1476
"(or width)."
 
1477
msgstr ""
 
1478
"Visina (širina za uspravne panele) panela. U toku rada panel će odrediti "
 
1479
"najmanju veličinu na osnovu veličine slovnog lika i ostalih pokazatelja. "
 
1480
"Najveća veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) ekrana."
 
1481
 
 
1482
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1483
msgid ""
 
1484
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1485
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1486
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1487
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1488
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1489
"the orientation key."
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Pozicija panela na vodoravnoj osi u odnosu na desnu ivicu ekrana. Ako se "
 
1492
"postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „x“. Ako "
 
1493
"je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „x“ zanemaruje. Ova vrednost "
 
1494
"je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju "
 
1495
"se ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je "
 
1496
"naznačeno u usmerenju."
 
1497
 
 
1498
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1499
msgid ""
 
1500
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1501
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1502
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1503
msgstr ""
 
1504
"Pozicija panela na vodoravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
 
1505
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost "
 
1506
"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u "
 
1507
"usmerenju."
 
1508
 
 
1509
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1510
msgid ""
 
1511
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1512
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1513
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1514
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1515
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1516
"the orientation key."
 
1517
msgstr ""
 
1518
"Pozicija panela na uspravnoj osi u odnosu na donju ivicu ekrana. Ako se "
 
1519
"postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „y“. Ako "
 
1520
"je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „y“ zanemaruje. Ova vrednost "
 
1521
"je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju "
 
1522
"se ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je "
 
1523
"naznačeno u usmerenju."
 
1524
 
 
1525
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1526
msgid ""
 
1527
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1528
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1529
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1530
msgstr ""
 
1531
"Pozicija panela na uspravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
 
1532
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost "
 
1533
"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u "
 
1534
"usmerenju."
 
1535
 
 
1536
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1537
msgid ""
 
1538
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1539
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1540
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1541
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1542
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1543
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1544
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1545
"panel."
 
1546
msgstr ""
 
1547
"Usmerenje panela. Postoje četiri dozvoljene vrednosti: „top“, „bottom“, "
 
1548
"„left“ i „right“. Pri raširenom prikazivanju, ova vrednost označava uz koju "
 
1549
"ivicu se postavlja panel. Pri neraširenom prikazivanju, razlika između „top“ "
 
1550
"i „bottom“ je manje značajna — oba označavaju da se radi o vodoravnom panelu "
 
1551
"— ali ipak daje i nagoveštaj kako neki objekti na panelu treba da se "
 
1552
"ponašaju. Na primer, na „top“ panelu će se meniji prikazivati ispod panela, "
 
1553
"dok će se na „bottom“ panelu meniji prikazivati iznad panela."
 
1554
 
 
1555
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1556
msgid ""
 
1557
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1558
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1559
"enable_animations key is true."
 
1560
msgstr ""
 
1561
"Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrednosti: „slow“, "
 
1562
"„medium“ i „fast“. Ova postavka je značajna jedino kade je enable_animations "
 
1563
"postavljeno."
 
1564
 
 
1565
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1566
msgid ""
 
1567
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1568
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1569
"navigating between panels."
 
1570
msgstr ""
 
1571
"Ovo je ljudima razumljivo ime koje možete koristiti za raspoznavanje panela. "
 
1572
"Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora panela što može pomoći "
 
1573
"pri biranju panela."
 
1574
 
 
1575
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1576
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1577
msgstr "Broj vidljivih tačaka kada je sakriven"
 
1578
 
 
1579
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1580
#| msgid ""
 
1581
#| "Which type of background should be used for this panel. Possible values "
 
1582
#| "are \"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" "
 
1583
#| "- the color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1584
#| "specified by the image key will be used as background."
 
1585
msgid ""
 
1586
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1587
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1588
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1589
"specified by the image key will be used as background."
 
1590
msgstr ""
 
1591
"Određuje koje je vrste pozadina ovog panela. Dozvoljene vrednosti su „none“ "
 
1592
"— koristi uobičajenu pozadina za Gtk+ elemente; „color“ — koristi "
 
1593
"postavljenu boju za pozadinu; ili „image“ — koristi izabranu sliku kao "
 
1594
"pozadinu."
 
1595
 
 
1596
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1597
msgid ""
 
1598
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1599
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1600
msgstr ""
 
1601
"U sistemu sa više ekrana, možete imati panele na svakom od ekrana. Ovaj "
 
1602
"ključ određuje tekući ekran na kom se prikazuje panel."
 
1603
 
 
1604
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1605
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1606
msgstr "Vodoravna koordinata panela"
 
1607
 
 
1608
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1609
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1610
msgstr "Vodoravna koordinata panela, u odnosu na desnu stranu ekrana"
 
1611
 
 
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1613
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1614
msgstr "Iks ekran na kojem je prikazan panel"
 
1615
 
 
1616
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1617
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1618
msgstr "Ksinerama ekran na kojem je prikazan panel"
 
1619
 
 
1620
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1621
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1622
msgstr "Uspravna koordinata panela"
 
1623
 
 
1624
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1625
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1626
msgstr "Uspravna koordinata panela, u odnosu na dno ekrana"
1403
1627
 
1404
1628
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1405
1629
#, c-format
1411
1635
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1412
1636
msgstr "Nije prepoznato izdanje desktop datoteke „ %s “"
1413
1637
 
1414
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:958
 
1638
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1415
1639
#, c-format
1416
1640
msgid "Starting %s"
1417
1641
msgstr "Pokrećem %s"
1418
1642
 
1419
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1100
 
1643
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1420
1644
#, c-format
1421
1645
msgid "Application does not accept documents on command line"
1422
1646
msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije"
1423
1647
 
1424
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1168
 
1648
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1425
1649
#, c-format
1426
1650
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1427
1651
msgstr "Nije prepoznata opcija pri poretanju: %d"
1428
1652
 
1429
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1373
 
1653
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1430
1654
#, c-format
1431
1655
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1432
1656
msgstr "Ne mogu da prosledim adrese dokumenata u unos „Type=Link“"
1433
1657
 
1434
 
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1394
 
1658
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1435
1659
#, c-format
1436
1660
msgid "Not a launchable item"
1437
1661
msgstr "Ne mogu da pokrenem ovu stavku"
1469
1693
#. * the following bug gets fixed:
1470
1694
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1471
1695
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1472
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1473
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:745
1474
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:915
 
1696
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1697
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1698
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:942
1475
1699
msgid "Error"
1476
1700
msgstr "Greška"
1477
1701
 
1478
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:382
 
1702
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1479
1703
msgid "Choose an icon"
1480
1704
msgstr "Izaberite ikonicu"
1481
1705
 
1485
1709
msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“"
1486
1710
 
1487
1711
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1488
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1712
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1489
1713
msgid "Could not launch application"
1490
1714
msgstr "Ne mogu da pokrenem program"
1491
1715
 
1498
1722
msgid "No application to handle search folders is installed."
1499
1723
msgstr "Nema instaliranih programa za pretragu direktorijuma."
1500
1724
 
1501
 
#: ../gnome-panel/applet.c:447
 
1725
#: ../gnome-panel/applet.c:362
1502
1726
msgid "???"
1503
1727
msgstr "???"
1504
1728
 
1505
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1346
 
1729
#: ../gnome-panel/applet.c:503 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
 
1730
msgid "_Move"
 
1731
msgstr "Pre_mesti"
 
1732
 
 
1733
#: ../gnome-panel/applet.c:510 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
 
1734
msgid "_Remove From Panel"
 
1735
msgstr "_Ukloni sa panela"
 
1736
 
 
1737
#: ../gnome-panel/applet.c:1003
1506
1738
msgid "Cannot find an empty spot"
1507
1739
msgstr "Ne mogu da nađem prazno mesto"
1508
1740
 
1509
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1510
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1626
1511
 
msgid "Drawer"
1512
 
msgstr "Fioka"
1513
 
 
1514
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1515
 
msgid "_Add to Drawer..."
1516
 
msgstr "_Dodaj u fioku..."
1517
 
 
1518
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1519
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1520
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1521
 
msgid "_Properties"
1522
 
msgstr "Oso_bine"
1523
 
 
1524
1741
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1525
1742
msgid "Create new file in the given directory"
1526
1743
msgstr "Napravi novu datoteku u datom direktorijumu"
1534
1751
msgstr "- Izmeni .desktop datoteke"
1535
1752
 
1536
1753
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
1537
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1754
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:882
1538
1755
msgid "Create Launcher"
1539
1756
msgstr "Napravi pokretač"
1540
1757
 
1543
1760
msgid "Directory Properties"
1544
1761
msgstr "Osobine direktorijuma"
1545
1762
 
1546
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1763
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1547
1764
msgid "Launcher Properties"
1548
1765
msgstr "Postavke pokretača"
1549
1766
 
1555
1772
"Pokreće ostale programe i obezbeđuje razne alate za upravljanje prozorima, "
1556
1773
"prikaz vremena, itd."
1557
1774
 
1558
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:93
 
1775
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1559
1776
msgid "Panel"
1560
1777
msgstr "Panel"
1561
1778
 
1562
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1779
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1563
1780
msgid "Could not show this URL"
1564
1781
msgstr "Ne mogu da prikažem ovu internet adresu"
1565
1782
 
1566
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1783
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1567
1784
msgid "No URL was specified."
1568
1785
msgstr "Nije zadana internet adresa"
1569
1786
 
1570
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1787
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1571
1788
msgid "Could not use dropped item"
1572
1789
msgstr "Ne mogu da koristim otpuštenu stavku"
1573
1790
 
1574
1791
# Ovo je tesko razumljivo i na engleskom, neka bude i na srpskom onda
1575
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1792
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1576
1793
#, c-format
1577
1794
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1578
1795
msgstr "URI adresa nije navedena u datoteci pokretača sa panela\n"
1579
1796
 
1580
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1797
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1581
1798
#, c-format
1582
1799
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1583
1800
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ za pokretač sa panela %s%s\n"
1584
1801
 
1585
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1802
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1586
1803
msgid "_Launch"
1587
1804
msgstr "Po_kreni"
1588
1805
 
1589
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
 
1806
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1807
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1808
msgid "_Properties"
 
1809
msgstr "Oso_bine"
 
1810
 
 
1811
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1590
1812
#, c-format
1591
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1592
 
msgstr "Ključ „%s“ nije postavljen, ne mogu učitati pokretač\n"
 
1813
#| msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 
1814
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
 
1815
msgstr "Pokretač nije postavljen, ne mogu da učitam pokretač\n"
1593
1816
 
1594
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:966 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1361
1595
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1395
1596
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1426
 
1817
#: ../gnome-panel/launcher.c:951 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1818
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1819
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1597
1820
msgid "Could not save launcher"
1598
1821
msgstr "Ne mogu da napravim pokretač"
1599
1822
 
1600
 
#: ../gnome-panel/main.c:45
 
1823
#: ../gnome-panel/main.c:41
1601
1824
msgid "Replace a currently running panel"
1602
1825
msgstr "Zameni postojeći panel"
1603
1826
 
1604
 
#: ../gnome-panel/menu.c:916
1605
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1606
 
msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _panel"
1607
 
 
1608
 
#: ../gnome-panel/menu.c:923
1609
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1610
 
msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _radnu površ"
1611
 
 
1612
 
#: ../gnome-panel/menu.c:935
1613
 
msgid "_Entire menu"
1614
 
msgstr "Ceo _meni"
1615
 
 
1616
 
#: ../gnome-panel/menu.c:940
1617
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1618
 
msgstr "Dodaj ovo kao _fioku na panel"
1619
 
 
1620
 
#: ../gnome-panel/menu.c:947
1621
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1622
 
msgstr "Dodaj ovo na panel kao me_ni"
1623
 
 
1624
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1625
 
#, c-format
1626
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1627
 
msgstr "<b>KRAJ IGRE</b> na %d. nivou!"
1628
 
 
1629
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1630
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1631
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1632
 
#. try to keep them as is.
1633
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:616
1634
 
#, c-format
1635
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1636
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1637
 
 
1638
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617
1639
 
msgid "Press 'q' to quit"
1640
 
msgstr "Pritisnite „q“ da izađete"
1641
 
 
1642
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:622
1643
 
msgid "Paused"
1644
 
msgstr "Pauzirano"
1645
 
 
1646
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1647
 
#. * string is a small information text.
1648
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:625 ../gnome-panel/nothing.cP:636
1649
 
#, c-format
1650
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1651
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1652
 
 
1653
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:626
1654
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1655
 
msgstr "Pritisnite „p“ (p) da odpauzirate"
1656
 
 
1657
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:632
1658
 
#, c-format
1659
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1660
 
msgstr "Nivo: %s,  Života: %s"
1661
 
 
1662
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:637
1663
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1664
 
msgstr ""
1665
 
"Levo/desno za kretanje, razmaknica za paljbu, „p“ (p) za pauzu, „q“ za izlaz"
1666
 
 
1667
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1385
1668
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1669
 
msgstr "GEGLovi — ubice iz svemira"
 
1827
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1828
msgid "_Lock Screen"
 
1829
msgstr "_Zaključaj ekran"
1670
1830
 
1671
1831
# Zar nije dobar prevod, a?
1672
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1832
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1673
1833
msgid "_Activate Screensaver"
1674
1834
msgstr "_Pokreni čuvanje ekrana"
1675
1835
 
1676
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1677
 
msgid "_Lock Screen"
1678
 
msgstr "_Zaključaj ekran"
 
1836
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1837
#| msgid "Connect to Server..."
 
1838
msgid "Connect to server"
 
1839
msgstr "Poveži se na server..."
1679
1840
 
1680
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1841
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1681
1842
msgid "Could not connect to server"
1682
1843
msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom"
1683
1844
 
1684
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1845
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1685
1846
msgid "Lock Screen"
1686
1847
msgstr "Zaključaj ekran"
1687
1848
 
1688
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1849
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1689
1850
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1690
1851
msgstr "Zaštitite vaš računar od neovlašćene upotrebe"
1691
1852
 
1692
1853
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1693
1854
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1694
1855
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1695
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1856
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1696
1857
msgid "Log Out..."
1697
1858
msgstr "Odjavi se..."
1698
1859
 
1699
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1860
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1700
1861
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1701
1862
msgstr "Odjavite se da biste se prijavili kao neki drugi korisnik"
1702
1863
 
1703
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1864
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1704
1865
msgid "Run Application..."
1705
1866
msgstr "Pokreni program..."
1706
1867
 
1707
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1868
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1708
1869
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1709
1870
msgstr "Pokrenite program unosom naredbe ili izborom iz liste"
1710
1871
 
1711
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1872
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1712
1873
msgid "Search for Files..."
1713
1874
msgstr "Traži datoteke..."
1714
1875
 
1715
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1876
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1716
1877
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1717
1878
msgstr "Pronalazi dokumente i fascikle po imenu ili sadržaju"
1718
1879
 
1719
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1720
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:224
 
1880
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1881
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1721
1882
msgid "Force Quit"
1722
1883
msgstr "Primoraj zatvaranje"
1723
1884
 
1724
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1885
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1725
1886
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1726
1887
msgstr "Primoraj nedolični program na zatvaranje"
1727
1888
 
1728
1889
#. FIXME icon
1729
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1890
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1730
1891
msgid "Connect to Server..."
1731
1892
msgstr "Poveži se sa serverom..."
1732
1893
 
1733
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1894
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1734
1895
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1735
1896
msgstr "Poveži se sa udaljenim serverom ili deljenim diskom"
1736
1897
 
1737
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1898
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1738
1899
msgid "Shut Down..."
1739
1900
msgstr "Isključi računar..."
1740
1901
 
1741
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1902
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1742
1903
msgid "Shut down the computer"
1743
1904
msgstr "Isključite ovaj računar"
1744
1905
 
1745
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
 
1906
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
1746
1907
msgid "Custom Application Launcher"
1747
1908
msgstr "Pokretač proizvoljnog programa"
1748
1909
 
1749
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 
1910
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
1750
1911
msgid "Create a new launcher"
1751
1912
msgstr "Napravi novi pokretač"
1752
1913
 
1753
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
 
1914
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
1754
1915
msgid "Application Launcher..."
1755
1916
msgstr "Pokretač programa..."
1756
1917
 
1757
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 
1918
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
1758
1919
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1759
1920
msgstr "Umnoži pokretač iz menija programa"
1760
1921
 
1761
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
 
1922
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:947
1762
1923
msgid "Main Menu"
1763
1924
msgstr "Glavni meni"
1764
1925
 
1765
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
 
1926
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
1766
1927
msgid "The main GNOME menu"
1767
1928
msgstr "Glavni meni Gnoma"
1768
1929
 
1769
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
 
1930
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
1770
1931
msgid "Menu Bar"
1771
1932
msgstr "Linija menija"
1772
1933
 
1773
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
1934
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
1774
1935
msgid "A custom menu bar"
1775
1936
msgstr "Proizvoljni meni"
1776
1937
 
1777
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
 
1938
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
1778
1939
msgid "Separator"
1779
1940
msgstr "Razdvojnik"
1780
1941
 
1781
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1942
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
1782
1943
msgid "A separator to organize the panel items"
1783
1944
msgstr "Razdvojnik između stavki na panelu"
1784
1945
 
1785
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1786
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1787
 
msgstr "Iskačuća fioka za smeštanje drugih stavki"
1788
 
 
1789
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:256
 
1946
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:243
1790
1947
msgid "(empty)"
1791
1948
msgstr "(prazno)"
1792
1949
 
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1026
 
1950
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1025
1794
1951
#, c-format
1795
1952
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1796
1953
msgstr "Traži _stavku koju dodajete na „%s“:"
1797
1954
 
1798
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1030
1799
 
#, c-format
1800
 
msgid "Add to Drawer"
1801
 
msgstr "Dodaj u fioku"
 
1955
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1029
 
1956
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
1957
msgstr "Traži _stavku koju dodajete na panel:"
1802
1958
 
1803
1959
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1032
1804
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1805
 
msgstr "Traži _stavku koju dodajete u fioku:"
1806
 
 
1807
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1034
1808
 
#, c-format
1809
1960
msgid "Add to Panel"
1810
1961
msgstr "Dodaj na panel"
1811
1962
 
1812
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1036
1813
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1814
 
msgstr "Traži _stavku koju dodajete na panel:"
1815
 
 
1816
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:714
 
1963
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1817
1964
#, c-format
1818
1965
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1819
1966
msgstr "„%s“ je neočekivano okončan"
1820
1967
 
1821
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:716
 
1968
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1822
1969
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1823
1970
msgstr "Objekat panela je neočekivano okončan"
1824
1971
 
1825
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:723
 
1972
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1826
1973
msgid ""
1827
1974
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1828
1975
"panel."
1829
1976
msgstr ""
1830
1977
"Ukoliko ponovo učitate objekat panela, sam će biti dodat nazad na panel."
1831
1978
 
1832
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:729
 
1979
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1833
1980
msgid "_Don't Reload"
1834
1981
msgstr "_Ne učitavaj"
1835
1982
 
1836
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:730
 
1983
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1837
1984
msgid "_Reload"
1838
1985
msgstr "_Učitaj"
1839
1986
 
1840
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:878
 
1987
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:905
1841
1988
#, c-format
1842
1989
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1843
1990
msgstr "Ovaj panel je naišao na nepriliku pri učitavanju „%s“."
1844
1991
 
1845
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:894
 
1992
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
1846
1993
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1847
1994
msgstr "Da li želite da uklonite ovo programče iz vaših podešavanja?"
1848
1995
 
1849
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1850
 
msgid "And many, many others..."
1851
 
msgstr "I mnogo, mnogo drugih..."
1852
 
 
1853
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1854
 
msgid "The GNOME Panel"
1855
 
msgstr "Gnom panel"
1856
 
 
1857
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1858
 
msgid ""
1859
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1860
 
"useful utilities."
1861
 
msgstr ""
1862
 
"Ovaj program je zadužen za pokretanje drugih programa i obezbeđuje korisne "
1863
 
"alatke."
1864
 
 
1865
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1866
 
msgid "About the GNOME Panel"
1867
 
msgstr "O Gnomovom panelu"
1868
 
 
1869
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
1996
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1870
1997
msgid "Cannot delete this panel"
1871
1998
msgstr "Ne mogu da uklonim ovaj panel"
1872
1999
 
1873
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2000
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1874
2001
msgid "You must always have at least one panel."
1875
2002
msgstr "Morate uvek imati barem jedan panel."
1876
2003
 
1877
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2004
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1878
2005
msgid "_Add to Panel..."
1879
2006
msgstr "_Dodaj na panel..."
1880
2007
 
1881
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2008
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1882
2009
msgid "_Delete This Panel"
1883
2010
msgstr "_Ukloni ovaj panel"
1884
2011
 
1885
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2012
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1886
2013
msgid "_New Panel"
1887
2014
msgstr "_Novi panel"
1888
2015
 
1889
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1890
 
msgid "A_bout Panels"
1891
 
msgstr "_O panelima"
1892
 
 
1893
2016
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1894
2017
msgid "Application"
1895
2018
msgstr "Program"
1903
2026
msgstr "Mesto:"
1904
2027
 
1905
2028
#. Type
1906
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
2029
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1907
2030
msgid "_Type:"
1908
2031
msgstr "Vrs_ta:"
1909
2032
 
1910
2033
#. Name
1911
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
2034
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1912
2035
msgid "_Name:"
1913
2036
msgstr "_Ime:"
1914
2037
 
1915
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
 
2038
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1916
2039
msgid "_Browse..."
1917
2040
msgstr "_Razgledaj..."
1918
2041
 
1919
2042
#. Comment
1920
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:663
 
2043
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1921
2044
msgid "Co_mment:"
1922
2045
msgstr "Ko_mentar:"
1923
2046
 
1924
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
 
2047
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1925
2048
msgid "Choose an application..."
1926
2049
msgstr "Odaberi program..."
1927
2050
 
1928
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1016
 
2051
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1929
2052
msgid "Choose a file..."
1930
2053
msgstr "Odaberi datoteku..."
1931
2054
 
1932
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1181
1933
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1190
 
2055
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2056
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1934
2057
msgid "Comm_and:"
1935
2058
msgstr "Na_redba:"
1936
2059
 
1937
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1199
 
2060
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1938
2061
msgid "_Location:"
1939
2062
msgstr "_Mesto:"
1940
2063
 
1941
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
 
2064
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1942
2065
msgid "The name of the launcher is not set."
1943
2066
msgstr "Ime ovog pokretača nije postavljeno."
1944
2067
 
1945
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1366
 
2068
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1946
2069
msgid "Could not save directory properties"
1947
2070
msgstr "Ne mogu da sačuvam osobine direktorijuma"
1948
2071
 
1949
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1367
 
2072
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1950
2073
msgid "The name of the directory is not set."
1951
2074
msgstr "Ime direktorijuma nije postavljeno."
1952
2075
 
1953
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1383
 
2076
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1954
2077
msgid "The command of the launcher is not set."
1955
2078
msgstr "Naredba koju ovaj pokretač izvršava nije postavljena."
1956
2079
 
1957
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1386
 
2080
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1958
2081
msgid "The location of the launcher is not set."
1959
2082
msgstr "Mesto u kome se pokretač izvršava nije postavljeno."
1960
2083
 
1961
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1463
 
2084
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1962
2085
msgid "Could not display help document"
1963
2086
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć"
1964
2087
 
1969
2092
"Kliknite na prozor da primorate program da izađe. Da otkažete, pritisnite "
1970
2093
"<ESC>."
1971
2094
 
1972
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
2095
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1973
2096
msgid "Force this application to exit?"
1974
2097
msgstr "Primoraj ovaj program na zatvaranje?"
1975
2098
 
1976
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:210
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1977
2100
msgid ""
1978
2101
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1979
2102
"documents in it might get lost."
1981
2104
"Ako odlučite da primorate zatvaranje ovog programa, možete izgubiti "
1982
2105
"nesačuvane dokumente."
1983
2106
 
1984
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1985
 
msgid ""
1986
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1987
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1988
 
"panel."
1989
 
msgstr ""
1990
 
"Istinitosna vrednost koja označava da li su prethodna podešavanja korisnika "
1991
 
"iz /apps/panel/profiles/default prebačena na novo mesto u /apps/panel."
1992
 
 
1993
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1994
 
msgid ""
1995
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1996
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1997
 
msgstr ""
1998
 
"Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja za "
1999
 
"svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/toplevels/$(id)."
2000
 
 
2001
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
2002
 
msgid ""
2003
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
2004
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
2005
 
"$(id)."
2006
 
msgstr ""
2007
 
"Spisak IB-a programčeta na panelu. Svaki IB određuje jedno programče na "
2008
 
"panelu. Podešavanja za svako programče se nalaze u /apps/panel/applets/$(id)."
2009
 
 
2010
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
2011
 
msgid ""
2012
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
2013
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
2014
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
2015
 
msgstr ""
2016
 
"Spisak IB-a objekata na panelu. Svaki IB određuje jedan objekat na panelu "
2017
 
"(npr. pokretač, dugme ili meni). Podešavanja za svaki objekat se nalaze u /"
2018
 
"apps/panel/objects/$(id)."
2019
 
 
2020
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
2021
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
2022
 
msgstr "Omogući samodopunu u prozorčetu za pokretanje naredbi."
2023
 
 
2024
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
2025
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
2026
 
msgstr "Prikaži spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi."
2027
 
 
2028
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
2029
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
2030
 
msgstr "Razgranaj spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi"
2031
 
 
2032
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
2033
 
msgid ""
2034
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
2035
 
msgstr ""
2036
 
"Ukoliko je postavljeno, samodopuna će biti dostupna u prozorčetu za pokretanje "
2037
 
"naredbi."
2038
 
 
2039
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
2040
 
msgid ""
2041
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2042
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
2043
 
"the enable_program_list key is true."
2044
 
msgstr ""
2045
 
"Ukoliko je postavljeno, spisak poznatih programa u prozorčetu za pokretanje "
2046
 
"programa je razgranat. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljeno "
2047
 
"enable_program_list."
2048
 
 
2049
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
2050
 
msgid ""
2051
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
2052
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
2053
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
2054
 
msgstr ""
2055
 
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se spisak poznatih programa u prozorčetu za "
2056
 
"pokretanje programa. Da li je spisak razgranat pri prikazivanju prozorčeta se "
2057
 
"podešava pomoću show_program_list."
2058
 
 
2059
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
2060
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
2061
 
msgstr "Preneta su stara podešavanja postavki"
2062
 
 
2063
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
2064
 
msgid "Panel ID list"
2065
 
msgstr "Spisak IB-a panela"
2066
 
 
2067
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
2068
 
msgid "Panel applet ID list"
2069
 
msgstr "Spisak IB-a programčeta na panelu"
2070
 
 
2071
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
2072
 
msgid "Panel object ID list"
2073
 
msgstr "Spisak IB-a objekata na panelu"
2074
 
 
2075
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
2076
 
msgid ""
2077
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
2078
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
2079
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
2080
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
2081
 
msgstr ""
2082
 
"Spisak IID-a programčića koje će panel zanemarivati. Na ovaj način možete da "
2083
 
"sprečite učitavanje ili prikazivanje u meniju nekih programčića. Na primer, da "
2084
 
"isključite programče mali-narednik, dodajte „OAFIID:"
2085
 
"GNOME_MiniCommanderApplet“ u ovaj spisak. Panel je neophodno ponovo "
2086
 
"pokrenuti da bi ovo uzelo maha."
2087
 
 
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
2089
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
2090
 
msgstr "IID-i programčeta za isključivanje učitavanja"
2091
 
 
2092
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
2093
 
msgid "Autoclose drawer"
2094
 
msgstr "Samozatvarajuća fioka"
2095
 
 
2096
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
2097
 
msgid "Complete panel lockdown"
2098
 
msgstr "Potpuno zaključavanje panela"
2099
 
 
2100
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
2101
 
msgid "Confirm panel removal"
2102
 
msgstr "Potvrdi uklanjanje panela"
2103
 
 
2104
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
2105
 
msgid "Deprecated"
2106
 
msgstr "Zastarelo"
2107
 
 
2108
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
2109
 
msgid "Disable Force Quit"
2110
 
msgstr "Onemogući prinudu zatvaranja"
2111
 
 
2112
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
2113
 
msgid "Disable Logging Out"
2114
 
msgstr "Onemogući odjavu"
2115
 
 
2116
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
2117
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
2118
 
msgid "Enable animations"
2119
 
msgstr "Uključi animacije"
2120
 
 
2121
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
2122
 
msgid "Enable tooltips"
2123
 
msgstr "Uključi kratka uputstva"
2124
 
 
2125
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2126
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2127
 
msgstr "Osvetli pokretače pri prelasku mišem"
2128
 
 
2129
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2130
 
msgid ""
2131
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2132
 
"remove a panel."
2133
 
msgstr ""
2134
 
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozorče u kojem se traži odobrenje "
2135
 
"korisnika za uklanjanje panela."
2136
 
 
2137
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2138
 
msgid ""
2139
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2140
 
"launcher in it."
2141
 
msgstr ""
2142
 
"Ukoliko je postavljeno, fioka će se sama zatvoriti kada korisnik klikne "
2143
 
"pokretač na njoj."
2144
 
 
2145
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2146
 
msgid ""
2147
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2148
 
msgstr ""
2149
 
"Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvetljava kada korisnik pređe mišem preko "
2150
 
"njega."
2151
 
 
2152
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2153
 
msgid ""
2154
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2155
 
"removing access to the force quit button."
2156
 
msgstr ""
2157
 
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da prinudno zatvori "
2158
 
"program uklanjanjem dugmeta za prinudno zatvaranje."
2159
 
 
2160
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2161
 
msgid ""
2162
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2163
 
"the log out menu entries."
2164
 
msgstr ""
2165
 
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da se odjavi, "
2166
 
"uklanjanjem stavki menija za odjavu."
2167
 
 
2168
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2169
 
msgid ""
2170
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2171
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2172
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2173
 
msgstr ""
2174
 
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti izmene u mojim podešavanjima "
2175
 
"panela. Pojedinačni programčići se mogu zasebno zaključati. Panel je "
2176
 
"neophodno iznova pokenuti da bi ovo uzelo maha."
2177
 
 
2178
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2179
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2180
 
msgstr ""
2181
 
"Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na panelu."
2182
 
 
2183
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2184
 
msgid ""
2185
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2186
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2187
 
msgstr ""
2188
 
"Ovaj ključ je prevaziđen i ne možete ga koristiti za pravilno zaključavanje "
2189
 
"ekrana. Umesto njega, koristite /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen."
2190
 
 
2191
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2107
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2108
#, c-format
 
2109
#| msgid "Cannot delete this panel"
 
2110
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2111
msgstr "Ne mogu da napravim početni raspored panela.\n"
 
2112
 
 
2113
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:119
2192
2114
msgid "Browse and run installed applications"
2193
2115
msgstr "Razgledajte i pokrenite neki od instaliranih programa"
2194
2116
 
2195
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2117
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:121
2196
2118
msgid "Access documents, folders and network places"
2197
2119
msgstr "Pristup dokumentima, fasciklama i mrežnim mestima"
2198
2120
 
2199
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
 
2121
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:123
2200
2122
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2201
2123
msgstr ""
2202
2124
"Promenite izgled i ponašanje radnog prostora, zatražite pomoć ili se odjavite"
2203
2125
 
2204
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2126
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:174
2205
2127
msgid "Applications"
2206
2128
msgstr "Programi"
2207
2129
 
2208
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:358 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:670
 
2130
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2209
2131
msgid "_Edit Menus"
2210
2132
msgstr "_Uredite menije"
2211
2133
 
2212
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:472
 
2134
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:419
 
2135
msgid "_Help"
 
2136
msgstr "_Pomoć"
 
2137
 
 
2138
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:469
2213
2139
msgid "Bookmarks"
2214
2140
msgstr "Obeleživači"
2215
2141
 
2216
2142
#. Translators: %s is a URI
2217
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:495 ../gnome-panel/panel.c:541
 
2143
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:493 ../gnome-panel/panel.c:589
2218
2144
#, c-format
2219
2145
msgid "Open '%s'"
2220
2146
msgstr "Otvori „%s“"
2221
2147
 
2222
2148
# Stao mi mozak...
2223
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:566
 
2149
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:564
2224
2150
#, c-format
2225
2151
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2226
2152
msgstr "Ne mogu da očitam promenu medija za „%s“"
2227
2153
 
2228
2154
# Stao mi mozak...
2229
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2155
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:606
2230
2156
#, c-format
2231
2157
msgid "Rescan %s"
2232
2158
msgstr "Ponovo očitaj „%s“"
2233
2159
 
2234
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:646
 
2160
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:643
2235
2161
#, c-format
2236
2162
msgid "Unable to mount %s"
2237
2163
msgstr "Ne mogu da montiram %s"
2238
2164
 
2239
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:709
 
2165
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:705
2240
2166
#, c-format
2241
2167
msgid "Mount %s"
2242
2168
msgstr "Montiraj %s"
2243
2169
 
2244
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:917
 
2170
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:913
2245
2171
msgid "Removable Media"
2246
2172
msgstr "Izmenjivi diskovi"
2247
2173
 
2249
2175
msgid "Network Places"
2250
2176
msgstr "Mrežna mesta"
2251
2177
 
2252
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1043
 
2178
#. is_exec?
 
2179
#. exec
 
2180
#. name
 
2181
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1048 ../gnome-panel/panel.c:638
2253
2182
msgid "Open your personal folder"
2254
2183
msgstr "Otvorite svoju ličnu fasciklu"
2255
2184
 
2256
2185
#. Translators: Desktop is used here as in
2257
2186
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2258
2187
#. * environment).
2259
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1062
 
2188
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1068
2260
2189
msgctxt "Desktop Folder"
2261
2190
msgid "Desktop"
2262
2191
msgstr "Radna površina"
2263
2192
 
2264
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1063
 
2193
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1069
2265
2194
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2266
2195
msgstr "Otvori radnu površ kao fasciklu"
2267
2196
 
2268
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1454
 
2197
#. is_exec?
 
2198
#. exec
 
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 ../gnome-panel/panel.c:647
 
2200
msgid "Computer"
 
2201
msgstr "Računar"
 
2202
 
 
2203
#. name
 
2204
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1090 ../gnome-panel/panel.c:648
 
2205
msgid ""
 
2206
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2207
msgstr ""
 
2208
"Razgleda sve lokalne i udaljene diskove i fascikle koji su dostupni sa ovog "
 
2209
"računara"
 
2210
 
 
2211
#. is_exec?
 
2212
#. exec
 
2213
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1100 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2214
msgid "Network"
 
2215
msgstr "Mreža"
 
2216
 
 
2217
#. name
 
2218
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1101 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2219
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2220
msgstr "Razgleda mrežne veze iz obeleživača i lokalne mreže"
 
2221
 
 
2222
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1418
2269
2223
msgid "Places"
2270
2224
msgstr "Prečice"
2271
2225
 
2272
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1483
 
2226
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1445
2273
2227
msgid "System"
2274
2228
msgstr "Sistem"
2275
2229
 
2276
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2277
2230
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2278
2231
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2279
2232
#. * language (where %s is a username).
2280
2233
#.
2281
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1564
 
2234
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1536
2282
2235
msgctxt "panel:showusername"
2283
2236
msgid "1"
2284
2237
msgstr "1"
2288
2241
#. * panel-action-button.c
2289
2242
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2290
2243
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2291
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1576
 
2244
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1548
2292
2245
#, c-format
2293
2246
msgid "Log Out %s..."
2294
2247
msgstr "Odjavi se %s..."
2296
2249
# bug: no string composition
2297
2250
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2298
2251
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2299
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1580
 
2252
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1552
2300
2253
#, c-format
2301
2254
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2302
2255
msgstr ""
2303
2256
"Odjavite korisnika %s iz ove sesije kako biste se prijavili kao neki drugi "
2304
2257
"korisnik"
2305
2258
 
2306
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2307
 
msgid "Action button type"
2308
 
msgstr "Vrsta akcije"
2309
 
 
2310
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2311
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2312
 
msgstr "Bonobo IID programčeta"
2313
 
 
2314
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2315
 
#| msgid "Applet Bonobo IID"
2316
 
msgid "Applet IID"
2317
 
msgstr "IB programčeta"
2318
 
 
2319
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2320
 
msgid "Icon used for object's button"
2321
 
msgstr "Ikona koja se koristi za dugme objekta"
2322
 
 
2323
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2324
 
msgid ""
2325
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2326
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2327
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2328
 
msgstr ""
2329
 
"Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao izabrana ikona za dugme. "
2330
 
"Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. Ovo "
2331
 
"podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „menu-object“ ili „drawer-"
2332
 
"object“."
2333
 
 
2334
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2335
 
msgid ""
2336
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2337
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2338
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2339
 
msgstr ""
2340
 
"Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz koje se "
2341
 
"izvlači sadržaj menija. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje "
2342
 
"menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta „menu-object“."
2343
 
 
2344
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2345
 
msgid ""
2346
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2347
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2348
 
msgstr ""
2349
 
"Ukoliko je postavljeno, pozicija objekta se posmatra u odnosu na desnu (ili "
2350
 
"donju — ukoliko je uspravan) ivicu panela."
2351
 
 
2352
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2353
 
msgid ""
2354
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2355
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2356
 
msgstr ""
2357
 
"Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može da premesti programče ukoliko "
2358
 
"prethodno ne oslobodi objekat pomoću stavke „Odveži“ iz menija."
2359
 
 
2360
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2361
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2362
 
msgstr "Pozicija je data u odnosu na donju/desnu ivicu"
2363
 
 
2364
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2365
 
msgid "Launcher location"
2366
 
msgstr "Pozicija pokretača"
2367
 
 
2368
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2369
 
msgid "Lock the object to the panel"
2370
 
msgstr "Priveži objekat za panel"
2371
 
 
2372
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2373
 
msgid "Menu content path"
2374
 
msgstr "Putanja sadržaja menija"
2375
 
 
2376
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2377
 
msgid "Object's position on the panel"
2378
 
msgstr "Pozicija objekta na panelu"
2379
 
 
2380
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2381
 
msgid "Panel attached to drawer"
2382
 
msgstr "Panel pripojen ovoj fioci"
2383
 
 
2384
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2385
 
msgid "Panel object type"
2386
 
msgstr "Vrsta objekta na panelu"
2387
 
 
2388
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2389
 
msgid ""
2390
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2391
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2392
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2393
 
msgstr ""
2394
 
"Vrsta akcije koju ovo dugme predstavlja. Moguće vrednosti su „lock“, "
2395
 
"„logout“, „run“, „search“ i „screenshot“. Ovo podešavanje je značajno jedino "
2396
 
"ako je vrsta objekta „action-applet“."
2397
 
 
2398
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2399
 
msgid ""
2400
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2401
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2402
 
msgstr ""
2403
 
"Identifikator panela koji je vezan za ovu fioku. Ovo podešavanje je značajno "
2404
 
"jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“."
2405
 
 
2406
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2407
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2408
 
msgstr "Identifikator panela prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat."
2409
 
 
2410
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2411
 
#| msgid ""
2412
 
#| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2413
 
#| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2414
 
#| "\"bonobo-applet\"."
2415
 
msgid ""
2416
 
"The implementation ID of the applet - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
2417
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2418
 
msgstr ""
2419
 
"IB implementacije za programče — npr. „ClockAppletFactory::ClockApplet“. "
2420
 
"Ovaj ključ je značajno ako je ključ „object_type“ (vrsta objekta) postavljen na "
2421
 
"„bonobo-applet“."
2422
 
 
2423
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2424
 
msgid ""
2425
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2426
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2427
 
msgstr ""
2428
 
"Mesto .desktop datoteke koja opisuje ovaj pokretač. Ovo podešavanje je "
2429
 
"značajno jedino ako je vrsta objekta „launcher-object“."
2430
 
 
2431
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2432
 
msgid ""
2433
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2434
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2435
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2436
 
msgstr ""
2437
 
"Mesto datoteke sa slikom koja se koristi kao ikona za dugme ovog objekta. "
2438
 
"Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“ ili "
2439
 
"„menu-object“, a postavljeno je use_custom_icon."
2440
 
 
2441
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2442
 
msgid ""
2443
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2444
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2445
 
"object\"."
2446
 
msgstr ""
2447
 
"Putanja iz koje se izvlači sadržaj menija. Ovo podešavanje je značajno jedino "
2448
 
"ako je postavljeno use_menu_path, a vrsta objekta je „menu-object“."
2449
 
 
2450
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2451
 
msgid ""
2452
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2453
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2454
 
msgstr ""
2455
 
"Pozicija ovog objekta na panelu. Navodi se kao broj tačaka u odnosu na levu "
2456
 
"(ili gornju — ako je uspravan) ivicu panela."
2457
 
 
2458
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2459
 
msgid ""
2460
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2461
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2462
 
msgstr ""
2463
 
"Tekst koji se prikazuje u oblačiću za ovu fioku ili meni. Ovo podešavanje je "
2464
 
"značajno jedino ako je ključ object_type postavljen na vrstu objekta „drawer-"
2465
 
"object“ ili „menu-object“."
2466
 
 
2467
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2468
 
msgid ""
2469
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2470
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2471
 
"\"menu-bar\"."
2472
 
msgstr ""
2473
 
"Vrsta ovog objekta na panelu. Postoji više dozvoljenih vrednosti — „drawer-"
2474
 
"object“, „menu-object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ "
2475
 
"i „menu-bar“."
2476
 
 
2477
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2478
 
#| msgid ""
2479
 
#| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2480
 
#| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2481
 
#| "\"bonobo-applet\"."
2482
 
msgid ""
2483
 
"This key is deprecated, following the migration to a new library for "
2484
 
"applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
2485
 
"GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
2486
 
"\"bonobo-applet\"."
2487
 
msgstr ""
2488
 
"Ovaj ključ je zastareo, zbog prelazak na novije biblioteke. Bonobo IB "
2489
 
"implementacije programčeta — npr. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. Ovo podešavanje "
2490
 
"je značajno jedino ako je „object_type“ (vrsta objekta) postavljena na "
2491
 
"„bonobo-applet“ (Bonobovo programče)."
2492
 
 
2493
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2494
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2495
 
msgstr "Prikazuje se oblačić za fioku ili meni"
2496
 
 
2497
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2498
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2499
 
msgstr "Panel prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat"
2500
 
 
2501
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:29
2502
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2503
 
msgstr "Koristi ikonu po izboru za dugme objekta"
2504
 
 
2505
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:30
2506
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2507
 
msgstr "Koristi putanju po izboru za sadržaj menija"
2508
 
 
2509
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2510
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2511
 
#, c-format
2512
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2513
 
msgstr "Greška pri čitanju Gkonf niske „%s“: %s"
2514
 
 
2515
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2516
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2517
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2518
 
#, c-format
2519
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2520
 
msgstr "Greška pri čitanju Gkonf celog broja „%s“: %s"
2521
 
 
2522
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2523
 
#, c-format
2524
 
msgid ""
2525
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2526
 
"available. Not loading this panel."
2527
 
msgstr ""
2528
 
"Panel „%s“ je podešen da se prikazuje na ekranu %d koji trenutno nije "
2529
 
"dostupan. Ne učitavam ovaj panel."
2530
 
 
2531
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2532
 
#, c-format
2533
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2534
 
msgstr "Greška pri čitanju Gkonf istinitosne vrednosti „%s“: %s"
2535
 
 
2536
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:866
2537
 
msgid "Drawer Properties"
2538
 
msgstr "Osobine fioke"
2539
 
 
2540
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:981
2541
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2022
 
2259
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2260
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
 
2261
msgctxt "Orientation"
 
2262
msgid "Top"
 
2263
msgstr "Gore"
 
2264
 
 
2265
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2266
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
 
2267
msgctxt "Orientation"
 
2268
msgid "Bottom"
 
2269
msgstr "Dole"
 
2270
 
 
2271
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2272
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
 
2273
msgctxt "Orientation"
 
2274
msgid "Left"
 
2275
msgstr "Levo"
 
2276
 
 
2277
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2278
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
 
2279
msgctxt "Orientation"
 
2280
msgid "Right"
 
2281
msgstr "Desno"
 
2282
 
 
2283
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2284
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2542
2285
#, c-format
2543
2286
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2544
2287
msgstr "Ne mogu da učitam datoteku „%s“: %s."
2545
2288
 
2546
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:987
 
2289
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2547
2290
msgid "Could not display properties dialog"
2548
2291
msgstr "Ne mogu da prikažem prozorče sa postavkama"
2549
2292
 
2620
2363
msgstr "_Samoskrivanje"
2621
2364
 
2622
2365
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2623
 
msgid "_Icon:"
2624
 
msgstr "_Ikona:"
2625
 
 
2626
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2627
2366
msgid "_None (use system theme)"
2628
2367
msgstr "_Ništa (koristi sistemsku temu)"
2629
2368
 
2630
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2369
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2370
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
 
2371
msgid "_Orientation:"
 
2372
msgstr "Us_merenje:"
 
2373
 
 
2374
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2631
2375
msgid "_Scale"
2632
2376
msgstr "_Uvećaj"
2633
2377
 
2634
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2378
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2379
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
 
2380
msgid "_Size:"
 
2381
msgstr "_Veličina:"
 
2382
 
 
2383
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2635
2384
msgid "_Tile"
2636
2385
msgstr "_Popločaj"
2637
2386
 
2638
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2387
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2639
2388
msgid "pixels"
2640
2389
msgstr "tačaka"
2641
2390
 
2680
2429
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2681
2430
msgstr "Očisti sve stavke iz spiska skorašnjih dokumenata?"
2682
2431
 
2683
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2432
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2684
2433
#, c-format
2685
2434
msgid "Could not run command '%s'"
2686
2435
msgstr "Ne mogu da pokrenem naredbu „%s“"
2687
2436
 
2688
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2437
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2689
2438
#, c-format
2690
2439
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2691
2440
msgstr "Ne mogu da pretvorim „%s“ iz UTF-8"
2692
2441
 
2693
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1259
 
2442
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2694
2443
msgid "Choose a file to append to the command..."
2695
2444
msgstr "Izaberite datoteku koju želite da pridodate naredbi..."
2696
2445
 
2697
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1637
 
2446
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2698
2447
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2699
2448
msgid "Select an application to view its description."
2700
2449
msgstr "Izaberite program da vidite njegov opis."
2701
2450
 
2702
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1675
 
2451
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2703
2452
#, c-format
2704
2453
msgid "Will run command: '%s'"
2705
2454
msgstr "Izvršiću naredbu: „%s“"
2706
2455
 
2707
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1708
 
2456
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2708
2457
#, c-format
2709
2458
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2710
2459
msgstr ""
2711
 
"Spisak adresa pušten na prozorče za pokretanje je bio neispravnog oblika (%d) "
2712
 
"ili dužine (%d)\n"
 
2460
"Spisak adresa pušten na prozorče za pokretanje je bio neispravnog oblika "
 
2461
"(%d) ili dužine (%d)\n"
2713
2462
 
2714
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2027
 
2463
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2715
2464
msgid "Could not display run dialog"
2716
2465
msgstr "Ne mogu da prikažem prozorče za pokretanje programa"
2717
2466
 
2728
2477
"Click this button to run the selected application or the command in the "
2729
2478
"command entry field."
2730
2479
msgstr ""
2731
 
"Kliknite ovo dugme da pokrenete izabrani program ili naredbu iz polja za unos "
2732
 
"naredbe."
 
2480
"Kliknite ovo dugme da pokrenete izabrani program ili naredbu iz polja za "
 
2481
"unos naredbe."
2733
2482
 
2734
2483
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:3
2735
2484
msgid "Command icon"
2764
2513
msgstr "Ikona naredbe koju treba izvršiti."
2765
2514
 
2766
2515
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2767
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2516
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2768
2517
msgid "_Run"
2769
2518
msgstr "Pok_reni"
2770
2519
 
2771
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2520
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2772
2521
msgid "_Force quit"
2773
2522
msgstr "_Obavezno izađi"
2774
2523
 
2775
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2524
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2776
2525
msgid "C_lear"
2777
2526
msgstr "O_čisti"
2778
2527
 
2779
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2528
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2780
2529
msgid "D_on't Delete"
2781
2530
msgstr "_Ne uklanjaj"
2782
2531
 
2783
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1190
 
2532
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2533
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2534
msgstr "Navedite IID programčeta za učitavanje"
 
2535
 
 
2536
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2537
msgid ""
 
2538
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2539
msgstr "Navedite GKonf putanju na koju treba smestiti postavke za programče"
 
2540
 
 
2541
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2542
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2543
msgstr ""
 
2544
"Navedite početnu veličinu programčeta (veoma malo, srednje, veliko, itd.)"
 
2545
 
 
2546
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2547
msgid ""
 
2548
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2549
msgstr "Navedite početno usmerenje programčeta (gore, dole, levo ili desno)"
 
2550
 
 
2551
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2552
msgctxt "Size"
 
2553
msgid "XX Small"
 
2554
msgstr "Patuljasti"
 
2555
 
 
2556
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2557
msgctxt "Size"
 
2558
msgid "X Small"
 
2559
msgstr "Majušni"
 
2560
 
 
2561
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2562
msgctxt "Size"
 
2563
msgid "Small"
 
2564
msgstr "Mali"
 
2565
 
 
2566
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2567
msgctxt "Size"
 
2568
msgid "Medium"
 
2569
msgstr "Srednji"
 
2570
 
 
2571
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2572
msgctxt "Size"
 
2573
msgid "Large"
 
2574
msgstr "Veliki"
 
2575
 
 
2576
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2577
msgctxt "Size"
 
2578
msgid "X Large"
 
2579
msgstr "Ogromni"
 
2580
 
 
2581
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2582
msgctxt "Size"
 
2583
msgid "XX Large"
 
2584
msgstr "Gigantski"
 
2585
 
 
2586
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2587
#, c-format
 
2588
msgid "Failed to load applet %s"
 
2589
msgstr "Neuspelo učitavanje programčeta %s"
 
2590
 
 
2591
#. This is an utility to easily test various applets
 
2592
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2593
msgid "Test applet utility"
 
2594
msgstr "Alat za isprobavanje programčeta"
 
2595
 
 
2596
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2597
msgid "_Applet:"
 
2598
msgstr "_Programče:"
 
2599
 
 
2600
# bug: prefs -> preferences; dir -> directory
 
2601
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2602
msgid "_Prefs Dir:"
 
2603
msgstr "_Postavke:"
 
2604
 
 
2605
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2784
2606
msgid "Hide Panel"
2785
2607
msgstr "Sakrij panel"
2786
2608
 
2787
2609
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2788
2610
#. * popup when you pass the focus to a panel
2789
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1597
 
2611
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2790
2612
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2791
2613
msgstr "Rašireni ivični panel u vrhu"
2792
2614
 
2793
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2615
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2794
2616
msgid "Top Centered Panel"
2795
2617
msgstr "Centrirani panel u vrhu"
2796
2618
 
2797
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2619
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2798
2620
msgid "Top Floating Panel"
2799
2621
msgstr "Plutajući panel u vrhu"
2800
2622
 
2801
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2623
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2802
2624
msgid "Top Edge Panel"
2803
2625
msgstr "Ivični panel u vrhu"
2804
2626
 
2805
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1604
 
2627
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2806
2628
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2807
2629
msgstr "Rašireni ivični panel pri dnu"
2808
2630
 
2809
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2631
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2810
2632
msgid "Bottom Centered Panel"
2811
2633
msgstr "Centrirani panel pri dnu"
2812
2634
 
2813
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2635
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2814
2636
msgid "Bottom Floating Panel"
2815
2637
msgstr "Plutajući panel pri dnu"
2816
2638
 
2817
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2639
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2818
2640
msgid "Bottom Edge Panel"
2819
2641
msgstr "Ivični panel pri dnu"
2820
2642
 
2821
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1611
 
2643
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2822
2644
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2823
2645
msgstr "Rašireni ivični panel levo"
2824
2646
 
2825
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2647
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2826
2648
msgid "Left Centered Panel"
2827
2649
msgstr "Centrirani panel levo"
2828
2650
 
2829
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2651
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2830
2652
msgid "Left Floating Panel"
2831
2653
msgstr "Plutajući panel levo"
2832
2654
 
2833
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2655
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2834
2656
msgid "Left Edge Panel"
2835
2657
msgstr "Ivični panel levo"
2836
2658
 
2837
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1618
 
2659
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2838
2660
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2839
2661
msgstr "Rašireni ivični panel desno"
2840
2662
 
2841
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2663
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2842
2664
msgid "Right Centered Panel"
2843
2665
msgstr "Centrirani panel desno"
2844
2666
 
2845
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2667
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2846
2668
msgid "Right Floating Panel"
2847
2669
msgstr "Plutajući panel desno"
2848
2670
 
2849
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2671
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2850
2672
msgid "Right Edge Panel"
2851
2673
msgstr "Ivični panel desno"
2852
2674
 
2853
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2854
 
msgid "Animation speed"
2855
 
msgstr "Brzina animacije"
2856
 
 
2857
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2858
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2859
 
msgstr "Automatski sakrij panel u ćošak"
2860
 
 
2861
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2862
 
msgid "Background color"
2863
 
msgstr "Boja pozadine"
2864
 
 
2865
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2866
 
msgid "Background color opacity"
2867
 
msgstr "Providnost boje pozadine"
2868
 
 
2869
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2870
 
msgid "Background image"
2871
 
msgstr "Slika za pozadinu"
2872
 
 
2873
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2874
 
msgid "Background type"
2875
 
msgstr "Vrsta pozadine"
2876
 
 
2877
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2878
 
msgid "Center panel on x-axis"
2879
 
msgstr "Centriraj panel vodoravno"
2880
 
 
2881
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2882
 
msgid "Center panel on y-axis"
2883
 
msgstr "Centriraj panel uspravno"
2884
 
 
2885
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2886
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2887
 
msgstr "Prikaži strelice na dugmićima za skrivanje"
2888
 
 
2889
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2890
 
msgid "Enable hide buttons"
2891
 
msgstr "Omogući dugmiće za skrivanje"
2892
 
 
2893
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2894
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2895
 
msgstr "Raširi da zauzme celu širinu ekrana"
2896
 
 
2897
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2898
 
msgid "Fit image to panel"
2899
 
msgstr "Razvuci sliku da odgovara panelu"
2900
 
 
2901
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2902
 
msgid ""
2903
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2904
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2905
 
msgstr ""
2906
 
"Ukoliko je postavljeno, strelice će se smestiti na dugmiće za skrivanje. Ova "
2907
 
"postavka je značajna jedino ako je postavljeno enable_buttons."
2908
 
 
2909
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2910
 
msgid ""
2911
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2912
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2913
 
msgstr ""
2914
 
"Ukoliko je postavljeno, sa svake strane panela će se prikazati dugmići kojima "
2915
 
"se panel može pomeriti na ivicu ekrana, tako da samo dugme ostane prikazano."
2916
 
 
2917
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2918
 
msgid ""
2919
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2920
 
"happening instantly."
2921
 
msgstr ""
2922
 
"Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ovog panela će biti animirano "
2923
 
"umesto da se odigra trenutno."
2924
 
 
2925
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2926
 
msgid ""
2927
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2928
 
"vertically."
2929
 
msgstr ""
2930
 
"Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu će biti rotirana kada je panel "
2931
 
"usmeren uspravno."
2932
 
 
2933
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2934
 
msgid ""
2935
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2936
 
"to the panel height (if horizontal)."
2937
 
msgstr ""
2938
 
"Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je vodoravan) "
2939
 
"panela tako da se sačuva odnos visine i širine."
2940
 
 
2941
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2942
 
msgid ""
2943
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2944
 
"of the image will not be maintained."
2945
 
msgstr ""
2946
 
"Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama "
2947
 
"panela. Neće se očuvati odnos visine i širine slike."
2948
 
 
2949
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2950
 
msgid ""
2951
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2952
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2953
 
"will cause the panel to re-appear."
2954
 
msgstr ""
2955
 
"Ukoliko je postavljeno, kada pokazivač miša napusti površinu panela, on se "
2956
 
"samosakriva u ćošak ekrana. Pomeranjem pokazivača u taj ćošak će se ponovo "
2957
 
"prikazati panel."
2958
 
 
2959
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2960
 
msgid ""
2961
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2962
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2963
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2964
 
"launchers and buttons on the panel."
2965
 
msgstr ""
2966
 
"Ukoliko je postavljeno, panel će zauzeti celu širinu ekrana (visinu ako se "
2967
 
"radi o uspravnom panelu). Na ovaj način se panel može postaviti jedino uz "
2968
 
"ivicu ekrana. Ukoliko nije postavljeno, panel će biti taman toliki da na njega "
2969
 
"može da stane svako programče, pokretač i dugme."
2970
 
 
2971
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2972
 
msgid ""
2973
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2974
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2975
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2976
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2977
 
msgstr ""
2978
 
"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se vodoravni položaj naveden u ključevima "
2979
 
"„x“ i „x_right“ i panel se centrira vodoravno. Ukoliko se izmeni veličina "
2980
 
"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
2981
 
"postavljeno, ključevi „x“ i „x_right“ određuju položaj panela."
2982
 
 
2983
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2984
 
msgid ""
2985
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2986
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2987
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2988
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2989
 
msgstr ""
2990
 
"Ukoliko je postavljeno, zanemaruje se uspravni položaj naveden u ključevima "
2991
 
"„y“ i „y_bottom“ i panel se centrira uspravno. Ukoliko se izmeni veličina "
2992
 
"panela, ostaće na istoj poziciji — porašće sa svake strane. Ukoliko nije "
2993
 
"postavljeno, ključevi „y“ i „y_bottom“ određuju položaj panela."
2994
 
 
2995
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2996
 
msgid ""
2997
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2998
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2999
 
msgstr ""
3000
 
"Kada se koristi Ksinerama, možete imati panele na svakom ekranu. Ovaj ključ "
3001
 
"određuje tekući ekran na kojem se prikazuje panel."
3002
 
 
3003
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
3004
 
msgid "Name to identify panel"
3005
 
msgstr "Ime kojim se raspoznaje ovaj panel"
3006
 
 
3007
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
3008
 
msgid "Panel autohide delay"
3009
 
msgstr "Vreme sakrivanja panela"
3010
 
 
3011
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
3012
 
msgid "Panel autounhide delay"
3013
 
msgstr "Vreme otkrivanja panela"
3014
 
 
3015
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
3016
 
msgid "Panel orientation"
3017
 
msgstr "Usmerenje panela"
3018
 
 
3019
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
3020
 
msgid "Panel size"
3021
 
msgstr "Veličina panela"
3022
 
 
3023
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
3024
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
3025
 
msgstr "Rotiraj sliku na uspravnim panelima"
3026
 
 
3027
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
3028
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
3029
 
msgstr "Postavlja boju pozadine panela u obliku #RGB."
3030
 
 
3031
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
3032
 
msgid ""
3033
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
3034
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
3035
 
"image."
3036
 
msgstr ""
3037
 
"Određuje datoteku koja se koristi kao slika za pozadinu. Ako je slika "
3038
 
"poluprovidna, onda će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne površine."
3039
 
 
3040
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
3041
 
msgid ""
3042
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
3043
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
3044
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3045
 
msgstr ""
3046
 
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač uđe na površ panela "
3047
 
"pre otkrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide "
3048
 
"postavljeno."
3049
 
 
3050
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
3051
 
msgid ""
3052
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
3053
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
3054
 
"relevant if the auto_hide key is true."
3055
 
msgstr ""
3056
 
"Određuje koliko milisekundi se čeka nakon što pokazivač napusti površ panela "
3057
 
"pre skrivanja panela. Ova postavka je značajna jedino ako je auto_hide "
3058
 
"postavljeno."
3059
 
 
3060
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
3061
 
msgid ""
3062
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
3063
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
3064
 
msgstr ""
3065
 
"Određuje koliko je tačaka vidljivo kada je panel sakriven u ćošku. Ova "
3066
 
"postavka je značajna jedino ako je auto_hide postavljeno."
3067
 
 
3068
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
3069
 
msgid ""
3070
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3071
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
3072
 
"onto the desktop background image."
3073
 
msgstr ""
3074
 
"Određuje providnost pozadinske boje. Ukoliko je boja providna (vrednost manja "
3075
 
"od 65535), boje će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne površine."
3076
 
 
3077
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
3078
 
msgid "Stretch image to panel"
3079
 
msgstr "Razvuci sliku na panelu"
3080
 
 
3081
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
3082
 
msgid ""
3083
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
3084
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
3085
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
3086
 
"(or width)."
3087
 
msgstr ""
3088
 
"Visina (širina za uspravne panele) panela. U toku rada panel će odrediti "
3089
 
"najmanju veličinu na osnovu veličine slovnog lika i ostalih pokazatelja. "
3090
 
"Najveća veličina je utvrđena na četvrtinu visine (širine) ekrana."
3091
 
 
3092
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
3093
 
msgid ""
3094
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
3095
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
3096
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
3097
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3098
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3099
 
"the orientation key."
3100
 
msgstr ""
3101
 
"Pozicija panela na vodoravnoj osi u odnosu na desnu ivicu ekrana. Ako se "
3102
 
"postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „x“. Ako "
3103
 
"je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „x“ zanemaruje. Ova vrednost "
3104
 
"je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se "
3105
 
"ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je "
3106
 
"naznačeno u usmerenju."
3107
 
 
3108
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
3109
 
msgid ""
3110
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
3111
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3112
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3113
 
msgstr ""
3114
 
"Pozicija panela na vodoravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
3115
 
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost "
3116
 
"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
3117
 
 
3118
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
3119
 
msgid ""
3120
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
3121
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3122
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3123
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3124
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3125
 
"the orientation key."
3126
 
msgstr ""
3127
 
"Pozicija panela na uspravnoj osi u odnosu na donju ivicu ekrana. Ako se "
3128
 
"postavi na -1, vrednost se zanemaruje i koristi se vrednost ključa „y“. Ako "
3129
 
"je vrednost veća od 0, onda se vrednost ključa „y“ zanemaruje. Ova vrednost "
3130
 
"je značajna jedino pri neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se "
3131
 
"ova vrednost zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je "
3132
 
"naznačeno u usmerenju."
3133
 
 
3134
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3135
 
msgid ""
3136
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3137
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3138
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3139
 
msgstr ""
3140
 
"Pozicija panela na uspravnoj osi. Ova vrednost je značajna jedino pri "
3141
 
"neraširenom prikazivanju. Pri raširenom prikazivanju se ova vrednost "
3142
 
"zanemaruje i panel se postavlja uz ivicu ekrana kako je naznačeno u usmerenju."
3143
 
 
3144
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3145
 
msgid ""
3146
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3147
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3148
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3149
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3150
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3151
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3152
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3153
 
"panel."
3154
 
msgstr ""
3155
 
"Usmerenje panela. Postoje četiri dozvoljene vrednosti: „top“, „bottom“, „left“ "
3156
 
"i „right“. Pri raširenom prikazivanju, ova vrednost označava uz koju ivicu se "
3157
 
"postavlja panel. Pri neraširenom prikazivanju, razlika između „top“ i „bottom“ "
3158
 
"je manje značajna — oba označavaju da se radi o vodoravnom panelu — ali ipak "
3159
 
"daje i nagoveštaj kako neki objekti na panelu treba da se ponašaju. Na "
3160
 
"primer, na „top“ panelu će se meniji prikazivati ispod panela, dok će se na "
3161
 
"„bottom“ panelu meniji prikazivati iznad panela."
3162
 
 
3163
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3164
 
msgid ""
3165
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3166
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3167
 
"enable_animations key is true."
3168
 
msgstr ""
3169
 
"Brzina kojom se odvijaju animacije. Postoje tri moguće vrednosti: „slow“, "
3170
 
"„medium“ i „fast“. Ova postavka je značajna jedino kade je enable_animations "
3171
 
"postavljeno."
3172
 
 
3173
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3174
 
msgid ""
3175
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3176
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3177
 
"navigating between panels."
3178
 
msgstr ""
3179
 
"Ovo je ljudima razumljivo ime koje možete koristiti za raspoznavanje panela. "
3180
 
"Njegova jedina svrha je da služi kao naslov prozora panela što može pomoći "
3181
 
"pri biranju panela."
3182
 
 
3183
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3184
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3185
 
msgstr "Broj vidljivih tačaka kada je sakriven"
3186
 
 
3187
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3188
 
msgid ""
3189
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3190
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3191
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3192
 
"specified by the image key will be used as background."
3193
 
msgstr ""
3194
 
"Koje je vrste pozadina ovog panela. Postoje tri dozvoljene vrednosti: „gtk“ — "
3195
 
"koristi se uobičajena pozadina za Gtk+ elemente; „color“ — koristi se "
3196
 
"postavljena boja za pozadinu; ili „image“ — izabrana slika se koristi za "
3197
 
"pozadinu."
3198
 
 
3199
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3200
 
msgid ""
3201
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3202
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3203
 
msgstr ""
3204
 
"U sistemu sa više ekrana, možete imati panele na svakom od ekrana. Ovaj ključ "
3205
 
"određuje tekući ekran na kom se prikazuje panel."
3206
 
 
3207
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3208
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3209
 
msgstr "Vodoravna koordinata panela"
3210
 
 
3211
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3212
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3213
 
msgstr "Vodoravna koordinata panela, u odnosu na desnu stranu ekrana"
3214
 
 
3215
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3216
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3217
 
msgstr "Iks ekran na kojem je prikazan panel"
3218
 
 
3219
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3220
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3221
 
msgstr "Ksinerama ekran na kojem je prikazan panel"
3222
 
 
3223
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3224
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3225
 
msgstr "Uspravna koordinata panela"
3226
 
 
3227
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3228
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3229
 
msgstr "Uspravna koordinata panela, u odnosu na dno ekrana"
3230
 
 
3231
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:315
 
2675
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3232
2676
#, c-format
3233
2677
msgid "Icon '%s' not found"
3234
2678
msgstr "Ikona „%s“ nije nađena"
3235
2679
 
3236
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:418
3237
 
#, c-format
3238
 
msgid "Could not execute '%s'"
3239
 
msgstr "Ne mogu da izvršim „%s“"
3240
 
 
3241
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:654
 
2680
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3242
2681
msgid "file"
3243
2682
msgstr "datoteka"
3244
2683
 
3245
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:831
 
2684
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3246
2685
msgid "Home Folder"
3247
2686
msgstr "Lična fascikla"
3248
2687
 
3249
2688
#. Translators: this is the same string as the one found in
3250
2689
#. * nautilus
3251
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:843
 
2690
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3252
2691
msgid "File System"
3253
2692
msgstr "Sistem datoteka"
3254
2693
 
3255
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1016
 
2694
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3256
2695
msgid "Search"
3257
2696
msgstr "Traži"
3258
2697
 
3261
2700
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3262
2701
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3263
2702
#.
3264
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1062
 
2703
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3265
2704
#, c-format
3266
2705
msgid "%1$s: %2$s"
3267
2706
msgstr "%1$s: %2$s"
3268
2707
 
3269
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2708
#: ../gnome-panel/panel.c:523
3270
2709
#, c-format
3271
2710
msgid "Open URL: %s"
3272
2711
msgstr "Otvori adresu: %s"
3273
2712
 
3274
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1323
3275
 
msgid "Delete this drawer?"
3276
 
msgstr "Ukloni ovu fioku?"
3277
 
 
3278
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1324
3279
 
msgid ""
3280
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3281
 
"settings are lost."
3282
 
msgstr ""
3283
 
"Kada se ukloni fioka, fioka i njegove \n"
3284
 
"postavke se gube."
3285
 
 
3286
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1327
 
2713
#: ../gnome-panel/panel.c:1379
3287
2714
msgid "Delete this panel?"
3288
2715
msgstr "Ukloni ovaj panel?"
3289
2716
 
3290
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1328
 
2717
#: ../gnome-panel/panel.c:1383
3291
2718
msgid ""
3292
2719
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3293
2720
"settings are lost."
3295
2722
"Kada se panel ukloni, panel i njegove postavke se \n"
3296
2723
"nepovratno gube."
3297
2724
 
 
2725
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
 
2726
msgid "Available"
 
2727
msgstr "Dostupan"
 
2728
 
 
2729
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
 
2730
msgid "Busy"
 
2731
msgstr "Zauzet"
 
2732
 
 
2733
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
 
2734
msgid "My Account"
 
2735
msgstr "Moj nalog"
 
2736
 
 
2737
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
 
2738
msgid "Switch User"
 
2739
msgstr "Promeni korisnika"
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "Set System Time..."
 
2742
#~ msgstr "Podesi sistemsko vreme..."
 
2743
 
 
2744
#~ msgid "Set System Time"
 
2745
#~ msgstr "Podesi sistemsko vreme"
 
2746
 
 
2747
#~ msgid "_About"
 
2748
#~ msgstr "_O programu"
 
2749
 
 
2750
#~ msgid "Clock"
 
2751
#~ msgstr "Časovnik"
 
2752
 
 
2753
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
2754
#~ msgstr "Časovnik prikazuje trenutno vreme i datum"
 
2755
 
 
2756
#~ msgid "translator-credits"
 
2757
#~ msgstr ""
 
2758
#~ "Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>\n"
 
2759
#~ "Bojan Suzić <bojans@teol.net>\n"
 
2760
#~ "Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
 
2761
#~ "Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n"
 
2762
#~ "\n"
 
2763
#~ "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
2764
 
 
2765
#~ msgid "Current Time:"
 
2766
#~ msgstr "Trenutno vreme:"
 
2767
 
 
2768
#~ msgid "Time & Date"
 
2769
#~ msgstr "Datum i vreme"
 
2770
 
 
2771
#~ msgid "_Set System Time"
 
2772
#~ msgstr "P_odesi sistemsko vreme"
 
2773
 
 
2774
#~ msgid "_Time:"
 
2775
#~ msgstr "_Vreme:"
 
2776
 
 
2777
#~ msgid ""
 
2778
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
2779
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
2780
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
2781
#~ "evaluation."
 
2782
#~ msgstr ""
 
2783
#~ "Programče %s zapravo nema namenu. Samo zauzima prostor na disku i "
 
2784
#~ "produžava prevođenje, i ukoliko je učitano takođe zauzima značajan "
 
2785
#~ "prostor na panelu i u memoriji. Ukoliko se pronađe neko ko ga koristi, "
 
2786
#~ "odmah mora otići na psihijatrijski pregled."
 
2787
 
 
2788
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
2789
#~ msgstr "(uz malu pomoć Džordža)"
 
2790
 
 
2791
#~ msgid "Fish"
 
2792
#~ msgstr "Riba"
 
2793
 
 
2794
#~ msgid "Select an animation"
 
2795
#~ msgstr "Izaberite jednu animaciju"
 
2796
 
 
2797
#~ msgid "_File:"
 
2798
#~ msgstr "_Datoteka:"
 
2799
 
 
2800
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2801
#~ msgstr "_Ukupno kadrova u animaciji: "
 
2802
 
 
2803
# bug: plural-forms
 
2804
#~ msgid "frames"
 
2805
#~ msgstr "kadrova"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2808
#~ msgstr "Broj kadrova u animaciji ribe"
 
2809
 
 
2810
#~ msgid ""
 
2811
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2812
#~ "fish's animation."
 
2813
#~ msgstr "Ovaj ključ navodi broj kadrova u animaciji ribe."
 
2814
 
 
2815
#~ msgid "Notification Area"
 
2816
#~ msgstr "Obaveštajna zona"
 
2817
 
 
2818
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
2819
#~ msgstr ""
 
2820
#~ "Ovo dugme omogućava da prikrijete sve prozore i vidite radnu površinu."
 
2821
 
 
2822
#~ msgid "Window List"
 
2823
#~ msgstr "Spisak prozora"
 
2824
 
 
2825
# bug(slobo): proveri ovo
 
2826
#~ msgid ""
 
2827
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
2828
#~ "you browse them."
 
2829
#~ msgstr ""
 
2830
#~ "Spisak prozora prikazuje spisak svih prozora u skupu dugmadi i omogućava "
 
2831
#~ "da ih pregledate."
 
2832
 
 
2833
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2834
#~ msgstr "Najveća veličina spiska prozora"
 
2835
 
 
2836
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2837
#~ msgstr "Najmanja veličina spiska prozora"
 
2838
 
 
2839
#~ msgid ""
 
2840
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2841
#~ "for compatibility with older versions."
 
2842
#~ msgstr ""
 
2843
#~ "Upotreba ovog ključa je prevaziđena u Gnomu 2.20. Šema je zadržana zarad "
 
2844
#~ "saglasnosti sa starijim izdanjima."
 
2845
 
 
2846
#~ msgid ""
 
2847
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
2848
#~ "browse them."
 
2849
#~ msgstr ""
 
2850
#~ "Izbirač prozora prikazuje spisak svih prozora u meniju i omogućava da ih "
 
2851
#~ "pregledate."
 
2852
 
 
2853
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2854
#~ msgstr ""
 
2855
#~ "Greška pri učitavanju vrednosti „num_rows“ za izmenu radne površine: %s\n"
 
2856
 
 
2857
#~ msgid ""
 
2858
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2859
#~ msgstr ""
 
2860
#~ "Greška pri učitavanju vrednosti „display_workspace_names“ za izmenu radne "
 
2861
#~ "površine: %s\n"
 
2862
 
 
2863
#~ msgid ""
 
2864
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2865
#~ msgstr ""
 
2866
#~ "Greška pri učitavanju vrednosti „display_all_workspaces“ za izmenu radne "
 
2867
#~ "površine: %s\n"
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "Workspace Switcher"
 
2870
#~ msgstr "Izmena radnih površina"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid ""
 
2873
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
2874
#~ "lets you manage your windows."
 
2875
#~ msgstr ""
 
2876
#~ "Izmena radne površine prikazuje manje izdanje vaših radnih površina što "
 
2877
#~ "vam omogućava da uredite vaše prozore."
 
2878
 
 
2879
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 
2880
#~ msgstr "Jednostavno programče za isprobavanje panela Gnoma"
 
2881
 
 
2882
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
 
2883
#~ msgstr "Isprobaj Bonobo programče"
 
2884
 
 
2885
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 
2886
#~ msgstr "Isprobaj fabriku Bonobo programčića"
 
2887
 
 
2888
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
2889
#~ msgstr "ispitaj vraćenu grešku „%s“\n"
 
2890
 
 
2891
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2892
#~ msgstr "Priveži _za panel"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "Drawer"
 
2895
#~ msgstr "Fioka"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2898
#~ msgstr "_Dodaj u fioku..."
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2901
#~ msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _panel"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2904
#~ msgstr "Dodaj ovaj pokretač na _radnu površ"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "_Entire menu"
 
2907
#~ msgstr "Ceo _meni"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2910
#~ msgstr "Dodaj ovo kao _fioku na panel"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2913
#~ msgstr "Dodaj ovo na panel kao me_ni"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
2916
#~ msgstr "<b>KRAJ IGRE</b> na %d. nivou!"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2919
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
2922
#~ msgstr "Pritisnite „q“ da izađete"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Paused"
 
2925
#~ msgstr "Pauzirano"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
2928
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
2931
#~ msgstr "Pritisnite „p“ (p) da odpauzirate"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
2934
#~ msgstr "Nivo: %s,  Života: %s"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
2937
#~ msgstr ""
 
2938
#~ "Levo/desno za kretanje, razmaknica za paljbu, „p“ (p) za pauzu, „q“ za "
 
2939
#~ "izlaz"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
2942
#~ msgstr "GEGLovi — ubice iz svemira"
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
2945
#~ msgstr "Iskačuća fioka za smeštanje drugih stavki"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "Add to Drawer"
 
2948
#~ msgstr "Dodaj u fioku"
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
2951
#~ msgstr "Traži _stavku koju dodajete u fioku:"
 
2952
 
 
2953
#~ msgid "And many, many others..."
 
2954
#~ msgstr "I mnogo, mnogo drugih..."
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
2957
#~ msgstr "Gnom panel"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid ""
 
2960
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
2961
#~ "useful utilities."
 
2962
#~ msgstr ""
 
2963
#~ "Ovaj program je zadužen za pokretanje drugih programa i obezbeđuje "
 
2964
#~ "korisne alatke."
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
2967
#~ msgstr "O Gnomovom panelu"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "A_bout Panels"
 
2970
#~ msgstr "_O panelima"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid ""
 
2973
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
2974
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
2975
#~ "panel."
 
2976
#~ msgstr ""
 
2977
#~ "Istinitosna vrednost koja označava da li su prethodna podešavanja "
 
2978
#~ "korisnika iz /apps/panel/profiles/default prebačena na novo mesto u /apps/"
 
2979
#~ "panel."
 
2980
 
 
2981
#~ msgid ""
 
2982
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
2983
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
2984
#~ "applets/$(id)."
 
2985
#~ msgstr ""
 
2986
#~ "Spisak IB-a programčeta na panelu. Svaki IB određuje jedno programče na "
 
2987
#~ "panelu. Podešavanja za svako programče se nalaze u /apps/panel/applets/"
 
2988
#~ "$(id)."
 
2989
 
 
2990
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
2991
#~ msgstr "Preneta su stara podešavanja postavki"
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
2994
#~ msgstr "Spisak IB-a programčeta na panelu"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
2997
#~ msgstr "Samozatvarajuća fioka"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Deprecated"
 
3000
#~ msgstr "Zastarelo"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
3003
#~ msgstr "Onemogući odjavu"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "Enable animations"
 
3006
#~ msgstr "Uključi animacije"
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
3009
#~ msgstr "Osvetli pokretače pri prelasku mišem"
 
3010
 
 
3011
#~ msgid ""
 
3012
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
3013
#~ "launcher in it."
 
3014
#~ msgstr ""
 
3015
#~ "Ukoliko je postavljeno, fioka će se sama zatvoriti kada korisnik klikne "
 
3016
#~ "pokretač na njoj."
 
3017
 
 
3018
#~ msgid ""
 
3019
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
3020
#~ "it."
 
3021
#~ msgstr ""
 
3022
#~ "Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvetljava kada korisnik pređe mišem "
 
3023
#~ "preko njega."
 
3024
 
 
3025
#~ msgid ""
 
3026
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
3027
#~ "to the log out menu entries."
 
3028
#~ msgstr ""
 
3029
#~ "Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da se odjavi, "
 
3030
#~ "uklanjanjem stavki menija za odjavu."
 
3031
 
 
3032
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
3033
#~ msgstr ""
 
3034
#~ "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na panelu."
 
3035
 
 
3036
#~ msgid ""
 
3037
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
3038
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
3039
#~ "instead."
 
3040
#~ msgstr ""
 
3041
#~ "Ovaj ključ je prevaziđen i ne možete ga koristiti za pravilno "
 
3042
#~ "zaključavanje ekrana. Umesto njega, koristite /desktop/gnome/lockdown/"
 
3043
#~ "disable_lock_screen."
 
3044
 
 
3045
#~ msgid "Action button type"
 
3046
#~ msgstr "Vrsta akcije"
 
3047
 
 
3048
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
3049
#~ msgstr "Bonobo IID programčeta"
 
3050
 
 
3051
#~ msgid ""
 
3052
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
3053
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
3054
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
3055
#~ msgstr ""
 
3056
#~ "Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao izabrana ikona za "
 
3057
#~ "dugme. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. "
 
3058
#~ "Ovo podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta „menu-object“ ili "
 
3059
#~ "„drawer-object“."
 
3060
 
 
3061
#~ msgid ""
 
3062
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
3063
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
3064
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
3065
#~ msgstr ""
 
3066
#~ "Ukoliko je postavljeno, podešavanje menu_path se koristi kao putanja iz "
 
3067
#~ "koje se izvlači sadržaj menija. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se "
 
3068
#~ "podešavanje menu_path. Ovo je značajno jedino ukoliko je vrsta objekta "
 
3069
#~ "„menu-object“."
 
3070
 
 
3071
#~ msgid ""
 
3072
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
3073
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
3074
#~ msgstr ""
 
3075
#~ "Ukoliko je postavljeno, korisnik ne može da premesti programče ukoliko "
 
3076
#~ "prethodno ne oslobodi objekat pomoću stavke „Odveži“ iz menija."
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
3079
#~ msgstr "Priveži objekat za panel"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
3082
#~ msgstr "Panel pripojen ovoj fioci"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "Panel object type"
 
3085
#~ msgstr "Vrsta objekta na panelu"
 
3086
 
 
3087
#~ msgid ""
 
3088
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
3089
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
3090
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
3091
#~ msgstr ""
 
3092
#~ "Vrsta akcije koju ovo dugme predstavlja. Moguće vrednosti su „lock“, "
 
3093
#~ "„logout“, „run“, „search“ i „screenshot“. Ovo podešavanje je značajno "
 
3094
#~ "jedino ako je vrsta objekta „action-applet“."
 
3095
 
 
3096
#~ msgid ""
 
3097
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
3098
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
3099
#~ msgstr ""
 
3100
#~ "Identifikator panela koji je vezan za ovu fioku. Ovo podešavanje je "
 
3101
#~ "značajno jedino ako je vrsta objekta „drawer-object“."
 
3102
 
 
3103
#~ msgid ""
 
3104
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
3105
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
3106
#~ "object\"."
 
3107
#~ msgstr ""
 
3108
#~ "Tekst koji se prikazuje u oblačiću za ovu fioku ili meni. Ovo podešavanje "
 
3109
#~ "je značajno jedino ako je ključ object_type postavljen na vrstu objekta "
 
3110
#~ "„drawer-object“ ili „menu-object“."
 
3111
 
 
3112
#~ msgid ""
 
3113
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
3114
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
 
3115
#~ "\" and \"menu-bar\"."
 
3116
#~ msgstr ""
 
3117
#~ "Vrsta ovog objekta na panelu. Postoji više dozvoljenih vrednosti — "
 
3118
#~ "„drawer-object“, „menu-object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, "
 
3119
#~ "„action-applet“ i „menu-bar“."
 
3120
 
 
3121
#~| msgid ""
 
3122
#~| "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
3123
#~| "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3124
#~| "\"bonobo-applet\"."
 
3125
#~ msgid ""
 
3126
#~ "This key is deprecated, following the migration to a new library for "
 
3127
#~ "applets. The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
3128
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3129
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
3130
#~ msgstr ""
 
3131
#~ "Ovaj ključ je zastareo, zbog prelazak na novije biblioteke. Bonobo IB "
 
3132
#~ "implementacije programčeta — npr. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. Ovo "
 
3133
#~ "podešavanje je značajno jedino ako je „object_type“ (vrsta objekta) "
 
3134
#~ "postavljena na „bonobo-applet“ (Bonobovo programče)."
 
3135
 
 
3136
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
3137
#~ msgstr "Koristi ikonu po izboru za dugme objekta"
 
3138
 
 
3139
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
3140
#~ msgstr "Koristi putanju po izboru za sadržaj menija"
 
3141
 
 
3142
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
3143
#~ msgstr "Greška pri čitanju Gkonf niske „%s“: %s"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
3146
#~ msgstr "Greška pri čitanju Gkonf celog broja „%s“: %s"
 
3147
 
 
3148
#~ msgid ""
 
3149
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
3150
#~ "available. Not loading this panel."
 
3151
#~ msgstr ""
 
3152
#~ "Panel „%s“ je podešen da se prikazuje na ekranu %d koji trenutno nije "
 
3153
#~ "dostupan. Ne učitavam ovaj panel."
 
3154
 
 
3155
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
3156
#~ msgstr "Greška pri čitanju Gkonf istinitosne vrednosti „%s“: %s"
 
3157
 
 
3158
#~ msgid "Drawer Properties"
 
3159
#~ msgstr "Osobine fioke"
 
3160
 
 
3161
#~ msgid "_Icon:"
 
3162
#~ msgstr "_Ikona:"
 
3163
 
 
3164
#~ msgid "Background color opacity"
 
3165
#~ msgstr "Providnost boje pozadine"
 
3166
 
 
3167
#~ msgid "Fit image to panel"
 
3168
#~ msgstr "Razvuci sliku da odgovara panelu"
 
3169
 
 
3170
#~ msgid ""
 
3171
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3172
#~ "happening instantly."
 
3173
#~ msgstr ""
 
3174
#~ "Ukoliko je postavljeno, skrivanje i otkrivanje ovog panela će biti "
 
3175
#~ "animirano umesto da se odigra trenutno."
 
3176
 
 
3177
#~ msgid ""
 
3178
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
3179
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
3180
#~ msgstr ""
 
3181
#~ "Ukoliko je postavljeno, slika će biti uvećana na visinu (ako je "
 
3182
#~ "vodoravan) panela tako da se sačuva odnos visine i širine."
 
3183
 
 
3184
#~ msgid ""
 
3185
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
3186
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
3187
#~ msgstr ""
 
3188
#~ "Ukoliko je postavljeno, slika će se razvući tako da odgovara dimenzijama "
 
3189
#~ "panela. Neće se očuvati odnos visine i širine slike."
 
3190
 
 
3191
#~ msgid ""
 
3192
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3193
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
3194
#~ "composited onto the desktop background image."
 
3195
#~ msgstr ""
 
3196
#~ "Određuje providnost pozadinske boje. Ukoliko je boja providna (vrednost "
 
3197
#~ "manja od 65535), boje će se ukomponovati sa pozadinskom slikom radne "
 
3198
#~ "površine."
 
3199
 
 
3200
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
3201
#~ msgstr "Razvuci sliku na panelu"
 
3202
 
 
3203
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
3204
#~ msgstr "Ne mogu da izvršim „%s“"
 
3205
 
 
3206
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
3207
#~ msgstr "Ukloni ovu fioku?"
 
3208
 
 
3209
#~ msgid ""
 
3210
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3211
#~ "settings are lost."
 
3212
#~ msgstr ""
 
3213
#~ "Kada se ukloni fioka, fioka i njegove \n"
 
3214
#~ "postavke se gube."
 
3215
 
3298
3216
#~ msgid "Clock Applet Factory"
3299
3217
#~ msgstr "Proizvodnja programčeta za časovnik"
3300
3218
 
3377
3295
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
3378
3296
#~ "none is installed?"
3379
3297
#~ msgstr ""
3380
 
#~ "Ne mogu da pronađem program za podešavanje datuma i vremena. Možda nijedan "
3381
 
#~ "nije instaliran?"
 
3298
#~ "Ne mogu da pronađem program za podešavanje datuma i vremena. Možda "
 
3299
#~ "nijedan nije instaliran?"
3382
3300
 
3383
3301
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
3384
3302
#~ msgstr "<b>Mogućnosti časovnika</b>"
3462
3380
#~ "code: %d) and will exit.\n"
3463
3381
#~ "It may be automatically restarted."
3464
3382
#~ msgstr ""
3465
 
#~ "Došlo je do neprilika pri prijavljivanju panela na bonobo-activation server "
3466
 
#~ "(kod greške: %d) i panel se zatvara.\n"
 
3383
#~ "Došlo je do neprilika pri prijavljivanju panela na bonobo-activation "
 
3384
#~ "server (kod greške: %d) i panel se zatvara.\n"
3467
3385
#~ "Možda će se sam iznova pokrenuti."
3468
3386
 
3469
3387
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
3538
3456
#~ "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
3539
3457
#~ "environment variable."
3540
3458
#~ msgstr ""
3541
 
#~ "Ovaj ključ navodi ime vremenske zone kakvo se može koristiti u promenljivoj "
3542
 
#~ "okruženja „TZ“."
 
3459
#~ "Ovaj ključ navodi ime vremenske zone kakvo se može koristiti u "
 
3460
#~ "promenljivoj okruženja „TZ“."
3543
3461
 
3544
3462
#~ msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
3545
3463
#~ msgstr "Ovaj ključ navodi korisniku vidljivo ime vremenske zone."
3647
3565
#~ msgid "Could not find a suitable application."
3648
3566
#~ msgstr "Ne mogu pronaći odgovarajući program."
3649
3567
 
3650
 
#~ msgid "Computer"
3651
 
#~ msgstr "Računar"
3652
 
 
3653
 
#~ msgid "Network"
3654
 
#~ msgstr "Mreža"
3655
 
 
3656
3568
#~ msgid "Themes"
3657
3569
#~ msgstr "Teme"
3658
3570
 
3812
3724
#~ msgid "Cannot load entry"
3813
3725
#~ msgstr "Ne mogu da učitam stavku"
3814
3726
 
3815
 
#~ msgid "Display \"Run Application\" dialog keybinding"
3816
 
#~ msgstr "Prikaži prečicu sa tastature za „Pokreni“ prozorče"
3817
 
 
3818
3727
#~ msgid "Enable keybindings"
3819
3728
#~ msgstr "Uključi prečice"
3820
3729