891
767
msgstr "Balık Tercihleri"
893
769
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
894
msgid "Select an animation"
895
msgstr "Bir canlandırma seçin"
897
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
901
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
902
770
msgid "_Name of fish:"
903
771
msgstr "_Balığın adı:"
905
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
773
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
906
774
msgid "_Pause per frame:"
907
775
msgstr "_Çerçeve başına bekleme (sn):"
909
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
777
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
910
778
msgid "_Rotate on vertical panels"
911
779
msgstr "_Dikey panellerde döndür"
913
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
914
msgid "_Total frames in animation:"
915
msgstr "_Canlandırmadaki toplam çerçeve sayısı:"
917
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
921
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
781
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
925
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
927
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
930
"Adsız bir balık, çok boş bir balıktır. Balığınıza bir isim takarak ona hayat "
933
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
934
msgid "Command to execute on click"
935
msgstr "Tıklandığı zaman çalıştırılacak uygulama"
937
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
938
msgid "Frames in fish's animation"
939
msgstr "Canlandırmadaki çerçeve sayısı"
941
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
943
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
944
msgstr "Eger seçiliyse, balığın canlandırması dikey panelde döndürülecek."
946
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
947
msgid "Pause per frame"
948
msgstr "Çervece başına bekleme"
950
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
951
msgid "Rotate on vertical panels"
952
msgstr "Dikey panellerde döndür"
954
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
955
msgid "The fish's animation pixmap"
956
msgstr "Balık canlandımasının benekeşlemi"
958
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
959
msgid "The fish's name"
962
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
964
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
966
msgstr "Bu anahtar balığa tıklandığında çalıştırılacak komutu belirtir."
968
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
970
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
971
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
973
"Bu anahtar balık canlandırmasının gösterimindekullanılacak resmin benekeşlem "
974
"dizinine göre dosya adını belirtir."
976
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
978
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
981
"Bu anahtar balığın canlandırılmasında kullanılacak çerçeve sayısını belirtir."
983
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
984
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
985
msgstr "Bu anahtar her çerçevenin kaç saniye boyunca gösterileciğini belirtir."
987
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
988
msgid "Area where notification icons appear"
989
msgstr "Uyarı simgelerinin belireceği alan"
991
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
992
#: ../applets/notification_area/main.c:150
993
msgid "Notification Area"
996
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
997
msgid "Notification Area Factory"
998
msgstr "Uyarı Alanı Üreteci"
1000
#: ../applets/notification_area/main.c:261
785
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1001
786
msgid "Panel Notification Area"
1002
787
msgstr "Panel Uyarı Alanı"
1004
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1005
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1006
msgstr "Pencere dolaşımı ile ilgili uygulamacıklar için üreteç"
1008
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1009
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1010
msgstr "Uygulama pencerelerini gizle ve masaüstünü göster"
1012
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
1013
msgid "Show Desktop"
1014
msgstr "Masaüstünü Göster"
1016
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1017
msgid "Switch between open windows using a menu"
1018
msgstr "Bir menü kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
1020
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
1021
msgid "Switch between open windows using buttons"
1022
msgstr "Düğmeler kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
1024
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1025
msgid "Switch between workspaces"
1026
msgstr "Çalışma alanları arasında geçiş yap"
1028
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1029
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1031
msgstr "Pencere Listesi"
1033
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1034
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1035
msgstr "Pencere Dolaşımı Uygulamacıkları Üreteci"
1037
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1038
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1039
msgid "Window Selector"
1040
msgstr "Pencere Seçici"
1042
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1043
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1044
msgid "Workspace Switcher"
1045
msgstr "Çalışma Alanı Geçişi"
1047
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
789
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1049
791
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1050
792
msgstr "%s: %s yüklenirken hata oluştu\n"
1052
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
794
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1053
795
msgid "Icon not found"
1054
796
msgstr "Simge bulunamadı"
1056
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
798
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1057
799
msgid "Click here to restore hidden windows."
1058
800
msgstr "Gizli pencereleri görüntülemek için buraya tıklayın."
1060
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
802
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1061
803
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1063
805
"Bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görüntülemek için buraya tıklayın."
1065
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
807
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1066
808
msgid "Show Desktop Button"
1067
809
msgstr "Masaüstünü Gösterme Düğmesi"
1069
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1070
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1071
msgstr "Bu düğme bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görmenizi sağlar."
1073
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
811
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1075
813
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1076
814
"running a window manager."
1308
1039
"düzen için), veya sütun (dikey düzen için) içinde göstereceğini belirtir. Bu "
1309
1040
"anahtar sadece tüm çalışma alanları görüntüleniyorsa anlamlıdır."
1042
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
1044
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1045
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1046
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1047
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1049
"Panelin yoksayacağı uygulamacık IIDlerinin listesi. Bu sayede belirli "
1050
"uygulamacıkların menü içinde görüntülenmemesini veya yüklenmemesini "
1051
"sağlayabilirsiniz. Örnek olarak mini-commander uygulamacığını devre dışı "
1052
"bırakmak için 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'i bu listeye ekleyin. Bunun "
1053
"etkili olması için paleli yeniden başlatmanız gerekiyor."
1055
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
1057
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1058
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1060
"Panel tanım numaralarının listesi. Her numara başka bir üst seviye paneli "
1061
"tanımlar. Bu panellerin her biri için ayarlar /apps/panel/toplevels/$(id) "
1062
"içerisinde saklanır."
1064
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1067
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1068
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
1069
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1071
"Panel nesnelerinin tanım numaraları listesi. Her numara başka bir panel "
1072
"nesnesi tanımlar (örn, bir çalıştırıcı, çekmece ya da menü düğmesi). Bu "
1073
"nesnelerin her biri için ayarlar /apps/panel/objects/$(id) içerisinde "
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1077
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1078
msgstr "Yüklenmesi engellenecek uygulamacık IIDleri"
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1081
msgid "Complete panel lockdown"
1082
msgstr "Panelin tamamını kilitleme"
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
1085
msgid "Confirm panel removal"
1086
msgstr "Panel silmeyi onayla"
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1089
msgid "Disable Force Quit"
1090
msgstr "Zorla Çık'ı Etkisizleştir"
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1093
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1095
"\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlamayı etkinleştir"
1097
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1098
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1099
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde program listesini etkinleştir"
1101
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1102
msgid "Enable tooltips"
1103
msgstr "Balonları etkinleştir"
1105
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1106
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1107
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki program listesini genişlet"
1109
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1111
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
1112
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde program listesini etkinleştir"
1114
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1116
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1119
"Eğer seçiliyse, kullanıcı paneli silmek istediğinde onayının sorulduğu bir "
1120
"pencere gösterilir."
1122
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1124
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1126
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlama "
1129
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1131
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1132
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1133
"the enable_program_list key is true."
1135
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
1136
"listesi, pencere açıldığında genişlemiş olarak başlar. Bu anahtar sadece "
1137
"enable_program_list anahtarı seçili ise anlamlıdır."
1139
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1141
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1142
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1143
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1145
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
1146
"listesi kullanılabilir olur. Listenin genişletilmiş olup "
1147
"olmamasıshow_program_list anahtarı ile kontrol edilir."
1149
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1151
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1152
"removing access to the force quit button."
1154
"Eğer seçiliyse, panel, bir uygulama kapatılırken zorla çıkış yapılmasını "
1155
"Sonlandır düğmesine erişimi keserek engeller."
1157
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1159
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1160
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1161
"panel must be restarted for this to take effect."
1163
"Eğer seçiliyse, panel yapılandırmasındaki hiç bir değişikliğe izin "
1164
"vermeyecektir. Ancak uygulamacıklar ayrıca kilitlenme ihtiyacı duyabilirler. "
1165
"Bunun etkili olabilmesi için panelin tekrar başlatılması gerekmektedir."
1167
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1169
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
1170
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
1172
"Eğer seçiliyse, nesneler için ipuçları panelde gösterilir. İpuçları GTK"
1173
"+'daki gtk-enable-tooltips özelliğine sahip masaüstünde pasif bırakılabilir."
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1176
msgid "Panel ID list"
1177
msgstr "Panel numara listesi"
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1180
msgid "Panel object ID list"
1181
msgstr "Panel nesnesi numara listesi"
1183
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1186
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1188
"\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlamayı etkinleştir"
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
1191
msgid "Launcher location"
1192
msgstr "Başlatıcı konumu"
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
1196
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1197
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1199
"Başlatıcıyı tanımlayan .desktop dosyasının konumu. Bu anahatar sadece "
1200
"object_type anahtarı \"launce-object\" ise anlamlıdır."
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1204
msgid "Icon used for button"
1205
msgstr "Nesnenin düğmesi için kullanılacak simge"
1207
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1208
msgid "Menu content path"
1209
msgstr "Menü içeriği yolu"
1211
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1214
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
1215
"empty, the default icon for the menu will be used."
1217
"Nesnenin düğmesinde kullanılacak resim dosyasının konumu. Bu anahtar sadece "
1218
"object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise ve use_custom_icon "
1219
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
1221
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1224
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
1225
"be the default applications menu."
1227
"Menü içeriğinin oluşmasında kullanılacak yol. Bu anahtar sacede "
1228
"use_menu_path_key seçiliyse ve object_type anahtarı \"menu-object\" ise "
1231
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
1232
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
1233
msgstr "Bu menü için ipucunda gösterilecek metin"
1235
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1237
msgid "Tooltip displayed for menu"
1238
msgstr "Menü veya çekmece için gösterilecek balon"
1240
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1243
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
1244
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1246
"Eğer seçiliyse, nesnenin pozisyonu panelin sağ (eğer dikeyse aşağıya göre) "
1247
"kenarına göre uygulanır."
1249
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1250
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1251
msgstr "Pozisyonu alt/sağ kenara göre uygula"
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1255
msgstr "Nesne Kimliği"
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
1258
msgid "Object's position on the panel"
1259
msgstr "Nesnenin paneldeki konumu"
1261
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
1262
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1263
msgstr "Bu nesneyi barındıran üst seviye panelinin belirteci."
1265
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
1267
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
1269
msgstr "Nesnenin tanımlama kimliği - ö.r. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
1271
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1273
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1274
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1276
"Panel nesnesinin konumu. Bu pozisyon panelin sol (veya dikeyse üst) "
1277
"kenarından benek sayısı olarak belirtilmiştir."
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1280
msgid "Toplevel panel containing object"
1281
msgstr "Nesneyi barındıran üst seviye paneli"
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1284
msgid "Animation speed"
1285
msgstr "Canlandırma hızı"
1287
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1288
msgid "Automatically hide panel into corner"
1289
msgstr "Paneli kendiliğinden köşeye gizle"
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1292
msgid "Background color"
1293
msgstr "Arkaplan rengi"
1295
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1296
msgid "Background image"
1297
msgstr "Arkaplan resmi"
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
1300
msgid "Background type"
1301
msgstr "Arkaplan türü"
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
1304
msgid "Center panel on x-axis"
1305
msgstr "X ekseninde paneli ortala"
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1308
msgid "Center panel on y-axis"
1309
msgstr "Y ekseninde paneli ortala"
1311
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
1313
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
1314
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
1315
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
1316
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
1317
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
1319
"Taranmış resimin image-uri tarafından nasıl ayarlanacağını belirler. Geçerli "
1320
"değerler: \"none\",\"stretch\",\"fit\". \"stretch\" ile resim panelin "
1321
"boyutlarına göre ölçeklendirilir, görüş oranında değişiklik yapılmaz. \"fit"
1322
"\" ile resim (görüş alanı korunarak) panelin boyuna göre ölçeklendirilir."
1325
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1326
msgid "Enable arrows on hide buttons"
1327
msgstr "Gizleme düğmelerinde oklar görünsün"
1329
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1330
msgid "Enable hide buttons"
1331
msgstr "Gizleme düğmelerini etkinleştir"
1333
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1334
msgid "Expand to occupy entire screen width"
1335
msgstr "Tüm ekran genişliğini kaplaması için genişlet"
1337
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
1339
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
1340
"relevant if the enable_buttons key is true."
1342
"Eğer seçiliyse, gizleme düğmelerine oklar yerleştirilecek. Bu anahtar sadece "
1343
"enable_buttons anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
1345
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1347
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
1348
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1350
"Eğer seçiliyse, panelin her iki tarafına, paneli ekranın kenarlarına sadece "
1351
"düğme gözükür şekle getiren düğmeler yerleştirilecek."
1353
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
1355
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
1358
"Eğer seçiliyse; arkaplan resmi, panel dikey konumlandırıldığında çevirilecek."
1360
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1362
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
1363
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
1364
"will cause the panel to re-appear."
1366
"Eğer seçiliyse; panel kendiliğinden, imleç panel alanını terkettikten sonra "
1367
"ekranın köşesine gizlenecek. İmlecin köşeye tekrar getirilmesi panelin "
1368
"görünmesini sağlayacak."
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
1372
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
1373
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
1374
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
1375
"launchers and buttons on the panel."
1377
"Eğer seçiliyse, panel tüm ekran genişliğini (eğer dikey panelse "
1378
"yüksekliğini) kaplayacak. Bu kipte panel sadece ekranın kenarlarında "
1379
"konumlandırılabilir. Eğer seçili değilse; panel sadece uygulamacıkları, "
1380
"başlatıcıları ve düğmeleri barındırabilecek büyüklükte olacak."
1382
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1384
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
1385
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1386
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
1387
"and x_right keys specify the location of the panel."
1389
"Eğer seçiliyse, x ve x_right anahtarları yok sayılır ve panel ekranın x "
1390
"ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
1391
"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
1392
"değilse, x ve x_rightanahtarları panelin konumunu belirler."
1394
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
1396
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
1397
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
1398
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
1399
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
1401
"Eğer seçiliyse, y ve y_bottom anahtarları yok sayılır ve panel ekranın y "
1402
"ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
1403
"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
1404
"değilse, y ve y_bottom anahtarları panelin konumunu belirler."
1406
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
1408
msgid "Image options"
1411
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
1413
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
1414
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
1416
"Xinerama ayarında, her ekranda panel bulundurabilirsiniz. Bu anahtar panelin "
1417
"gösterileceği mevcut ekranı belirtir."
1419
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
1420
msgid "Name to identify panel"
1421
msgstr "Panelin belirtmek için adı"
1423
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1424
msgid "Panel autohide delay"
1425
msgstr "Panel otomatik gizleme gecikmesi"
1427
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
1428
msgid "Panel autounhide delay"
1429
msgstr "Panel otomatik gösterme gecikmesi"
1431
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1432
msgid "Panel orientation"
1433
msgstr "Panelin konumu"
1435
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1437
msgstr "Panel boyutu"
1439
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1440
msgid "Rotate image on vertical panels"
1441
msgstr "Dikey panellerde resmi döndür"
1443
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1444
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
1445
msgstr "#RGB biçiminde panelin arkaplan rengini belirtir."
1447
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
1449
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
1450
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
1453
"Arkaplan resmi olarak kullanılacak dosyayı belirtir. Eğer resim alfa kanalı "
1454
"bulunduruyorsa masaüstü arkaplan resmi ile birleştirilir."
1456
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1458
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
1459
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
1460
"relevant if the auto_hide key is true."
1462
"İmleç panel alanına girdiğinde kendiliğinden görüntülenmeden önceki "
1463
"beklemenin kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide "
1464
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
1466
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1468
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
1469
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
1470
"relevant if the auto_hide key is true."
1472
"İmleç panel alanından çıktığında kendiliğinden gizlemeden önceki beklemenin "
1473
"kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı "
1474
"seçiliyse anlamlıdır."
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
1478
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
1479
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
1481
"Panel köşede kendiliğinden gizlendiğinde kaç beneğin görünür olacağını "
1482
"belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
1484
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1486
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
1487
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
1488
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
1491
"Panelin yüksekliği (dikey panel için genişlik). Panel çalışma sırasında "
1492
"yazıtipi boyutu ve diğer belirteçleri göze alarak asgari boyut belirler. "
1493
"Azami boyut ekranın yükseliğinin (ya da genişliğinin) dörtte birine "
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
1498
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
1499
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
1500
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
1501
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1502
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1503
"the orientation key."
1505
"Panelin x ekseni üzerindeki ekranın sağından başlayarak ki konumu. Eğer -1 "
1506
"olarak atanmışsa değer yok sayılır ve x anatharı kullanılır. Eğer 0 "
1507
"değerinden büyükse o zaman x anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel "
1508
"kenarı kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
1509
"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
1512
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
1514
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
1515
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1516
"at the screen edge specified by the orientation key."
1518
"Panelin x ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
1519
"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
1520
"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."
1522
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
1524
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
1525
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
1526
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
1527
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
1528
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
1529
"the orientation key."
1531
"Panelin y ekseni üzerindeki aşağıdan başlayarak konumu. Eğer -1 olarak "
1532
"atanmışsa bu değer yok sayılır ve y anatharı kullanılır, eğer 0 değerinden "
1533
"büyükse o zaman y anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel kenarı "
1534
"kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
1535
"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
1538
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1540
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
1541
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
1542
"at the screen edge specified by the orientation key."
1544
"Panelin y ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
1545
"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
1546
"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."
1548
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
1550
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
1551
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
1552
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
1553
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
1554
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
1555
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
1556
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
1559
"Panelin konumu. Geçerli değerler \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right\" "
1560
"dır. Kenarı kaplama kipinde anahtar, panelin hangi kenarda bulunacağını "
1561
"belirtir. Eğer kenarı kaplamayan kipte ise \"top\" ve \"bottom\" arasındaki "
1562
"fark çok az önem taşır - her ikisi de bunun yatay panel olduğunu belirtir - "
1563
"fakat gene de kimi panel nesnelerinin işleyişi hakkında bir fikir verir. "
1564
"Örneğin \"top\" panelinde menü düğmesi menünün altında menü gösterir ancak "
1565
"\"bottom\" panelde menü panelin üstünde oluşur."
1567
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1569
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
1570
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
1571
"enable_animations key is true."
1573
"Panel canlandırmalarının hangi hızda yapılacağını belirtir. Geçerli değerler "
1574
"\"slow\", \"medium\" ve \"fast\"dır. Bu anahtar sadece enable_animations "
1575
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
1577
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
1579
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
1580
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
1581
"navigating between panels."
1583
"Bu paneli tanımlamanıza yarayacak, insanların anlayabileceği bir isimdir. "
1584
"Bunun asıl amacı paneller arasında dolaşırken panellerin pencere başlığı "
1585
"olarak kullanılmasıdır."
1587
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
1588
msgid "Visible pixels when hidden"
1589
msgstr "Gizliyken görünecek benekler"
1591
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
1594
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
1595
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
1596
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
1597
"specified by the image key will be used as background."
1599
"Bu panel için kullanılcak arkaplan tipi. Geçerli değerler \"gtk\" - "
1600
"öntanımlı GTK+ parçacığı arkaplanı kullanılacak, \"color\" - bir renk "
1601
"arkaplan rengi olarak kullanılacak veya \"image\" - image anahtarı "
1602
"tarafından belirtilen resim arkaplan resmi olarak kullanılacak."
1604
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
1606
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
1607
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
1609
"Çoklu ekran kurulumunda, ayrı ekranlarda paneller bulundurabilirsiniz. Bu "
1610
"anahtar mevcut ekranda gösterilecek paneli belirler."
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
1613
msgid "X co-ordinate of panel"
1614
msgstr "Panelin X kordinatı"
1616
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
1617
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
1618
msgstr "Panelin X kordinatı, ekranın sağından başlayarak"
1620
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
1621
msgid "X screen where the panel is displayed"
1622
msgstr "Panelin görüntüleneceği X ekranı"
1624
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
1625
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
1626
msgstr "Panelin görüntüleneceği Xinerama ekranı"
1628
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
1629
msgid "Y co-ordinate of panel"
1630
msgstr "Panelin Y kordinatı"
1632
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
1633
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
1634
msgstr "Panelin Y kordinatı, ekranın altından başlayarak"
1636
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
1638
msgid "File is not a valid .desktop file"
1639
msgstr "- .desktop dosyalarını düzenle"
1641
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
1643
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1644
msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası versiyonu: '%s'"
1646
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
1649
msgstr "%s başlatılıyor"
1651
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
1653
msgid "Application does not accept documents on command line"
1654
msgstr "Uygulama komut satırından belge kabul etmiyor."
1656
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
1658
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1659
msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
1661
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
1663
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1664
msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişine belge URI'leri geçilemez"
1666
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
1668
msgid "Not a launchable item"
1669
msgstr "Menü öğesi başlatılamadı"
1671
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
1672
msgid "Disable connection to session manager"
1673
msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"
1675
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1677
msgid "Specify file containing saved configuration"
1678
msgstr "Uygulamacık panelin konumunu barındıyor"
1680
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
1685
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1686
msgid "Specify session management ID"
1687
msgstr "Oturum Yönetimi kimliği tanımla"
1689
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
1693
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
1694
msgid "Session management options:"
1695
msgstr "Oturum yöneyimi seçenekleri:"
1697
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
1698
msgid "Show session management options"
1699
msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
1311
1701
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1312
1702
#. * the format should be. Let's put something simple until
1313
1703
#. * the following bug gets fixed:
1314
1704
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1315
1705
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1316
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1317
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1318
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
1706
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
1707
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
1708
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1712
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
1714
msgid "Choose an icon"
1322
1717
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1324
1719
msgid "Could not launch '%s'"
1325
1720
msgstr "'%s' başlatılamadı"
1327
1722
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1328
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
1723
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1329
1724
msgid "Could not launch application"
1330
1725
msgstr "Uygulama başlatılamadı"
1407
1779
"Diğer uygulamaları başlatır ve pencereleri yönetmek, zamanı göstermek vb. "
1408
1780
"gibi amaçlar için çeşitli araçlar sağlar."
1410
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
1782
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1414
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
1786
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1415
1787
msgid "Could not show this URL"
1416
1788
msgstr "Bu URL gösterilemedi"
1418
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
1790
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1419
1791
msgid "No URL was specified."
1420
1792
msgstr "Hiçbir URL belirtilmedi."
1422
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
1794
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1423
1795
msgid "Could not use dropped item"
1424
1796
msgstr "Bırakılan öğe kullanılamadı"
1426
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
1798
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1428
1800
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1429
1801
msgstr "Panel başlatıcısı masaüstü dosyası için URI belirtilmemiş\n"
1431
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
1803
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1433
1805
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1434
1806
msgstr "%2$s%3$s panal başlatıcısı için %1$s masaüstü dosyası açılamadı\n"
1436
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
1808
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1437
1809
msgid "_Launch"
1438
1810
msgstr "Baş_lat"
1440
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1442
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
1812
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
1813
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1815
msgstr "_Özellikler"
1817
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
1819
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1443
1820
msgstr "Anahtar %s tanımlanmamış, başlatıcı yüklenemiyor\n"
1445
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1446
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1447
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
1822
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
1823
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
1824
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1448
1825
msgid "Could not save launcher"
1449
1826
msgstr "Başlatıcı kaydedilemedi"
1451
#: ../gnome-panel/main.c:43
1828
#: ../gnome-panel/main.c:41
1452
1829
msgid "Replace a currently running panel"
1453
1830
msgstr "Şu an çalışan bir panel ile yer değiştir"
1455
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1456
msgid "Add this launcher to _panel"
1457
msgstr "Bu başlatıcıyı _panele ekle"
1459
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1460
msgid "Add this launcher to _desktop"
1461
msgstr "Bu başlatıcıyı _masaüstüne ekle"
1463
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1464
msgid "_Entire menu"
1467
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1468
msgid "Add this as _drawer to panel"
1469
msgstr "Bunu çekmece _olarak panele ekle"
1471
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1472
msgid "Add this as _menu to panel"
1473
msgstr "Bunu _menü olarak panele ekle"
1475
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1477
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1478
msgstr "<b>OYUN BİTTİ</b> seviye %d!"
1480
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1481
#. * title, and the second string is a small information text.
1482
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1483
#. try to keep them as is.
1484
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1486
msgid "%1$s %2$s %3$s"
1487
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
1489
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1490
msgid "Press 'q' to quit"
1491
msgstr "Çıkmak için 'q' tuşuna basın"
1493
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1497
#. Translators: the first string is a title and the second
1498
#. * string is a small information text.
1499
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1504
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1505
msgid "Press 'p' to unpause"
1506
msgstr "Devam etmek için 'p' tuşuna basın"
1508
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1510
msgid "Level: %s, Lives: %s"
1511
msgstr "Seviye: %s, Can: %s"
1513
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1514
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1516
"Sol/Sağ hareket için, Boşluk ateş etmek, 'p' durdurmak, 'q' çıkmak için"
1518
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1519
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1520
msgstr "Dış Uzaydan katıl GEGL'ler"
1522
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
1832
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
1833
msgid "_Lock Screen"
1834
msgstr "Ekranı _Kilitle"
1836
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1523
1837
msgid "_Activate Screensaver"
1524
1838
msgstr "Ekran _Koruyucuyu Etkinleştir"
1526
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1527
msgid "_Lock Screen"
1528
msgstr "Ekranı _Kilitle"
1840
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
1842
msgid "Connect to server"
1843
msgstr "Sunucuya Bağlan..."
1530
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
1845
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1531
1846
msgid "Could not connect to server"
1532
1847
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı"
1534
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
1849
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1535
1850
msgid "Lock Screen"
1536
1851
msgstr "Ekranı Kilitle"
1538
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
1853
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1539
1854
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1540
1855
msgstr "Bilgisayarınızı yetkisiz kullanımdan koruyun"
1542
1857
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1543
1858
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1544
1859
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1545
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
1860
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1546
1861
msgid "Log Out..."
1547
1862
msgstr "Çıkış..."
1549
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
1864
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1550
1865
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1551
1866
msgstr "Farklı bir kullanıcı ile giriş yapmak için bu oturumu kapat"
1553
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
1868
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1554
1869
msgid "Run Application..."
1555
1870
msgstr "Uygulama Çalıştır..."
1557
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
1872
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1558
1873
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1559
1874
msgstr "Bir komut girerek ya da listeden seçerek bir uygulama çalıştırın"
1561
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
1876
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1562
1877
msgid "Search for Files..."
1563
1878
msgstr "Dosya Ara..."
1565
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
1880
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1566
1881
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1568
1883
"Bu bilgisayar üzerindeki belgeleri ve klasörler ismiyle ya da içeriğiyle "
1569
1884
"konumlandırın"
1571
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1572
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
1886
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
1887
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1573
1888
msgid "Force Quit"
1574
1889
msgstr "Sonlandır"
1576
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1577
1892
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1578
1893
msgstr "Geçersiz işlem yapan uygulamayı zorla kapat"
1581
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
1896
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1582
1897
msgid "Connect to Server..."
1583
1898
msgstr "Sunucuya Bağlan..."
1585
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1900
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1586
1901
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1587
1902
msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan bir diske bağlanın"
1589
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1904
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1590
1905
msgid "Shut Down..."
1591
1906
msgstr "Kapat..."
1593
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1908
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1594
1909
msgid "Shut down the computer"
1595
1910
msgstr "Bilgisayarı kapat"
1597
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1912
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1598
1913
msgid "Custom Application Launcher"
1599
1914
msgstr "Özel Uygulama Başlatıcı"
1601
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
1916
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1602
1917
msgid "Create a new launcher"
1603
1918
msgstr "Yeni başlatıcı oluştur"
1605
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1920
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1606
1921
msgid "Application Launcher..."
1607
1922
msgstr "Uygulama Başlatıcı..."
1609
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
1924
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1610
1925
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1611
1926
msgstr "Bir başlatıcıyı uygulamalar menüsünden kopyalayın"
1613
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
1928
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1614
1929
msgid "Main Menu"
1615
1930
msgstr "Ana Menü"
1617
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
1932
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1618
1933
msgid "The main GNOME menu"
1619
1934
msgstr "Ana GNOME menüsü"
1621
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1936
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1622
1937
msgid "Menu Bar"
1623
1938
msgstr "Menü Çubuğu"
1625
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
1940
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1626
1941
msgid "A custom menu bar"
1627
1942
msgstr "Özel menü çubuğu"
1629
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1944
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1630
1945
msgid "Separator"
1633
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
1948
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1634
1949
msgid "A separator to organize the panel items"
1635
1950
msgstr "Panel öğelerini düzenlemek için bir ayraç"
1637
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1638
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1639
msgstr "İçinde başka öğeler barındırabilen bir çekmece"
1641
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
1952
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
1954
msgstr "Kullanıcı Menüsü"
1956
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1957
msgid "Menu to change your settings and your online status"
1958
msgstr "Ayarlarınızı ve çevrimiçi durumunuzu değiştirme menüsü"
1960
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1642
1961
msgid "(empty)"
1645
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1646
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1648
msgid "query returned exception %s\n"
1649
msgstr "sorgu istisna döndürdü %s\n"
1651
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
1964
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1653
1966
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1654
1967
msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir öğe _bul:"
1656
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1658
msgid "Add to Drawer"
1659
msgstr "Çekmeceye Ekle"
1661
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1662
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1663
msgstr "Çekmeceye eklemek için bir öğe _bul:"
1665
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1969
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
1970
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1971
msgstr "Panele eklemek için bir öğe _bul:"
1973
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1667
1974
msgid "Add to Panel"
1668
1975
msgstr "Panele Ekle"
1670
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1671
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1672
msgstr "Panele eklemek için bir öğe _bul:"
1674
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1676
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1677
msgstr "popup_menu'den hata: %s\n"
1679
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
1977
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1681
1979
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1682
1980
msgstr "\"%s\" beklenmedik bir şekilde kapandı"
1684
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
1982
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1685
1983
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1686
1984
msgstr "Panel nesnesi beklenmedik bir şekilde kapandı"
1688
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
1986
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1690
1988
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1693
1991
"Eğer bir panel nesnesini yeniden yüklerseniz, o nesne kendiliğinden panele "
1694
1992
"tekrar eklenecektir."
1696
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
1994
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1697
1995
msgid "_Don't Reload"
1698
1996
msgstr "Tekrar Yükle_me"
1700
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
1998
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1701
1999
msgid "_Reload"
1702
2000
msgstr "Tekrar _Yükle"
1704
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
2002
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1706
2004
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1707
2005
msgstr "\"%s\" yüklenirken panelde bir sorunla karşılaşıldı."
1709
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
2007
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1710
2008
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1711
2009
msgstr "Bu uygulamacığı ayarlarınızdan silmek istiyormusunuz?"
1713
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1714
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1715
msgstr "AppletShell arabirimi elde edilemedi\n"
1717
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1718
msgid "And many, many others..."
1719
msgstr "Daha daha niceleri..."
1721
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1722
msgid "The GNOME Panel"
1723
msgstr "GNOME Paneli"
1725
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1727
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1730
"Bu uygulama başka uygulamalara ulaşmak ve kullanışlı araçlar sağlamakla "
1733
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1734
msgid "About the GNOME Panel"
1735
msgstr "GNOME Paneli Hakkında"
1737
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
2011
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1738
2012
msgid "Cannot delete this panel"
1739
2013
msgstr "Bu panel silinemedi"
1741
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
2015
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1742
2016
msgid "You must always have at least one panel."
1743
2017
msgstr "Her zaman en az bir paneliniz olması gerekiyor."
1745
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
2019
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1746
2020
msgid "_Add to Panel..."
1747
2021
msgstr "Panele _Ekle..."
1749
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
2023
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1750
2024
msgid "_Delete This Panel"
1751
2025
msgstr "Bu Paneli _Sil"
1753
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
2027
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1754
2028
msgid "_New Panel"
1755
2029
msgstr "_Yeni Panel"
1757
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1758
msgid "A_bout Panels"
1759
msgstr "Paneller _Hakkında"
1761
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
2031
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1762
2032
msgid "Application"
1763
2033
msgstr "Uygulama"
1765
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
2035
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1766
2036
msgid "Application in Terminal"
1767
2037
msgstr "Uçbirim içindee Uygulama"
1769
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
2039
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1770
2040
msgid "Location"
1774
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
2044
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1779
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
2049
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1781
2051
msgstr "İ_sim:"
1783
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1784
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1785
msgid "Browse icons"
1786
msgstr "Simgelere gözat"
1788
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
2053
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1789
2054
msgid "_Browse..."
1790
2055
msgstr "_Göz at..."
1793
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
2058
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1794
2059
msgid "Co_mment:"
1795
2060
msgstr "_Açıklama:"
1797
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
2062
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1798
2063
msgid "Choose an application..."
1799
2064
msgstr "Bir uygulama seçin..."
1801
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
2066
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1802
2067
msgid "Choose a file..."
1803
2068
msgstr "Bir dosya seçin..."
1805
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1806
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
2070
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
2071
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1807
2072
msgid "Comm_and:"
1808
2073
msgstr "_Komut:"
1810
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
2075
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1811
2076
msgid "_Location:"
1812
2077
msgstr "_Konum:"
1814
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
2079
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1815
2080
msgid "The name of the launcher is not set."
1816
2081
msgstr "Başlatıcının ismi atanmamış."
1818
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
2083
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1819
2084
msgid "Could not save directory properties"
1820
2085
msgstr "Dizin seçenekleri kaydedilemedi"
1822
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
2087
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1823
2088
msgid "The name of the directory is not set."
1824
2089
msgstr "Dizinin ismi atanmamış."
1826
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
2091
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1827
2092
msgid "The command of the launcher is not set."
1828
2093
msgstr "Başlatıcının komutu atanmamış."
1830
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
2095
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1831
2096
msgid "The location of the launcher is not set."
1832
2097
msgstr "Başlatıcının konumu atanmamış."
1834
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
2099
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1835
2100
msgid "Could not display help document"
1836
2101
msgstr "Yardım belgesi görüntülenemedi"
1838
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
2103
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1840
2105
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1842
2107
"Uygulamayı çıkmaya zorlamak için bir pencereye tıklayın. İptal etmek için "
1843
2108
"<ESC> tuşuna basın."
1845
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
2110
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1846
2111
msgid "Force this application to exit?"
1847
2112
msgstr "Bu uygulama çıkmaya zorlansın mı?"
1849
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
2114
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1851
2116
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1852
2117
"documents in it might get lost."
1854
2119
"Eğer bir uygulamayı çıkmaya zorlarsanız, açık olan tüm belgelerdeki "
1855
2120
"kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak."
1857
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1859
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1860
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1863
"Kullanıcının \"/apps/panel/profiles/default\" dizinindeki ayarlarının \"/"
1864
"apps/panel\" dizinine kopyalanma durumunu belirten bayrak."
1866
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1868
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1869
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1871
"Panel tanım numaralarının listesi. Her numara başka bir üst seviye paneli "
1872
"tanımlar. Bu panellerin her biri için ayarlar /apps/panel/toplevels/$(id) "
1873
"içerisinde saklanır."
1875
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1877
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1878
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1881
"Panel uygulamacıklarının tanım numaraları listesi. Her numara başka bir "
1882
"panel uygulamacığı tanımlar. Bu uygulamacıkların her biri için ayarlar /apps/"
1883
"panel/applets/$(id) içerisinde saklanır."
1885
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1887
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1888
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1889
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1891
"Panel nesnelerinin tanım numaraları listesi. Her numara başka bir panel "
1892
"nesnesi tanımlar (örn, bir çalıştırıcı, çekmece ya da menü düğmesi). Bu "
1893
"nesnelerin her biri için ayarlar /apps/panel/objects/$(id) içerisinde "
1896
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1897
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1899
"\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlamayı etkinleştir"
1901
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1902
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1903
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde program listesini etkinleştir"
1905
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1906
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1907
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki program listesini genişlet"
1909
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1911
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1913
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlama "
1916
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1918
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1919
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1920
"the enable_program_list key is true."
1922
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
1923
"listesi, pencere açıldığında genişlemiş olarak başlar. Bu anahtar sadece "
1924
"enable_program_list anahtarı seçili ise anlamlıdır."
1926
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1928
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1929
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1930
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1932
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
1933
"listesi kullanılabilir olur. Listenin genişletilmiş olup "
1934
"olmamasıshow_program_list anahtarı ile kontrol edilir."
1936
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1937
msgid "Old profiles configuration migrated"
1938
msgstr "Eski profil ayarları taşındı."
1940
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1941
msgid "Panel ID list"
1942
msgstr "Panel numara listesi"
1944
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1945
msgid "Panel applet ID list"
1946
msgstr "Panel uygulamacık numara listesi"
1948
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1949
msgid "Panel object ID list"
1950
msgstr "Panel nesnesi numara listesi"
1952
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1954
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1955
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1956
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1957
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1959
"Panelin yoksayacağı uygulamacık IIDlerinin listesi. Bu sayede belirli "
1960
"uygulamacıkların menü içinde görüntülenmemesini veya yüklenmemesini "
1961
"sağlayabilirsiniz. Örnek olarak mini-commander uygulamacığını devre dışı "
1962
"bırakmak için 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'i bu listeye ekleyin. Bunun "
1963
"etkili olması için paleli yeniden başlatmanız gerekiyor."
1965
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1966
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1967
msgstr "Yüklenmesi engellenecek uygulamacık IIDleri"
1969
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1970
msgid "Autoclose drawer"
1971
msgstr "Çekmeceyi otomatik olarak kapat"
1973
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1974
msgid "Complete panel lockdown"
1975
msgstr "Panelin tamamını kilitleme"
1977
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1978
msgid "Confirm panel removal"
1979
msgstr "Panel silmeyi onayla"
1981
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1983
msgstr "Kullanılmıyor"
1985
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1986
msgid "Disable Force Quit"
1987
msgstr "Zorla Çık'ı Etkisizleştir"
1989
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1990
msgid "Disable Logging Out"
1991
msgstr "Oturum kapatmayı Etkisizleştir"
1993
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1994
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1995
msgid "Enable animations"
1996
msgstr "Canlandırmaları etkinleştir"
1998
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1999
msgid "Enable tooltips"
2000
msgstr "Balonları etkinleştir"
2002
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2003
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2004
msgstr "İmleç başlatıcıların üzerine getirildiğinde parlat"
2006
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2008
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2011
"Eğer seçiliyse, kullanıcı paneli silmek istediğinde onayının sorulduğu bir "
2012
"pencere gösterilir."
2014
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2016
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2019
"Eğer seçiliyse, çekmeceler, içindeki bir başlatıcıya tıklandıktan sonra "
2020
"kendiliğinden kapanacaktır."
2022
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2024
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2026
"Eğer seçiliyse, başlatıcılar imleç üzerlerinden geçerken parlatılacaklardır."
2028
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2030
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2031
"removing access to the force quit button."
2033
"Eğer seçiliyse, panel, bir uygulama kapatılırken zorla çıkış yapılmasını "
2034
"Sonlandır düğmesine erişimi keserek engeller."
2036
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2038
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2039
"the log out menu entries."
2041
"Eğer seçiliyse, panel kullanıcının çıkış yapmasını, çıkış menü öğelerine "
2042
"erişimi keserek engeller."
2044
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2046
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2047
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2048
"panel must be restarted for this to take effect."
2050
"Eğer seçiliyse, panel yapılandırmasındaki hiç bir değişikliğe izin "
2051
"vermeyecektir. Ancak uygulamacıklar ayrıca kilitlenme ihtiyacı duyabilirler. "
2052
"Bunun etkili olabilmesi için panelin tekrar başlatılması gerekmektedir."
2054
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2055
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2056
msgstr "Eğer seçiliyse, paneldeki nesneler için balon gösterilir."
2058
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2060
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2061
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2063
"Bu anahtar tam bir sabitleme uygulamak için kullanılamadığı için "
2064
"kullanılmamaktadır. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen anahtarı "
2065
"bunun yerine kullanılmalıdır."
2067
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
2122
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
2124
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
2125
msgstr "Bu panel silinemedi"
2127
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2068
2128
msgid "Browse and run installed applications"
2069
2129
msgstr "Kurulmuş uygulamlara göz at ve onları çalıştır"
2071
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
2131
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2072
2132
msgid "Access documents, folders and network places"
2073
2133
msgstr "Belgelere, klasörlere ve ağ yerlerine erişim"
2075
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2076
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2078
"Masaüstü görünümünü ve davranışını değiştir, yardım al, ya da çıkış yap"
2080
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
2135
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2081
2136
msgid "Applications"
2082
2137
msgstr "Uygulamalar"
2084
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2085
2140
msgid "_Edit Menus"
2086
2141
msgstr "_Menüleri Düzenle"
2088
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
2143
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
2147
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
2149
msgstr "Kullanıcı Değiştir"
2151
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2089
2152
msgid "Bookmarks"
2090
2153
msgstr "Yer İmleri"
2092
2155
#. Translators: %s is a URI
2093
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
2156
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2095
2158
msgid "Open '%s'"
2096
2159
msgstr "URL Aç: '%s'"
2098
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
2161
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2100
2163
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2101
2164
msgstr "Ortam değişiklikleri için %s taranamadı"
2103
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
2166
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2105
2168
msgid "Rescan %s"
2106
2169
msgstr "Tekrar Tara %s"
2108
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2110
2173
msgid "Unable to mount %s"
2111
2174
msgstr "%s bağlanamadı"
2113
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
2176
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2115
2178
msgid "Mount %s"
2116
2179
msgstr "Bağla %s"
2118
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
2181
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2119
2182
msgid "Removable Media"
2120
2183
msgstr "Çıkarılabilir Araçlar"
2122
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
2185
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2123
2186
msgid "Network Places"
2124
2187
msgstr "Ağ Bağlantıları"
2126
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2127
2193
msgid "Open your personal folder"
2128
2194
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
2130
2196
#. Translators: Desktop is used here as in
2131
2197
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2132
2198
#. * environment).
2133
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2134
2200
msgctxt "Desktop Folder"
2135
2201
msgid "Desktop"
2136
2202
msgstr "Masaüstü"
2138
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
2204
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2139
2205
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2140
2206
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açın"
2142
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
2213
msgstr "Bilgisayar Saati"
2216
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
2218
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
2219
msgstr "Bu bilgisayardan tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere göz atın"
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
2226
msgstr "Ağ Bağlantıları"
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
2230
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
2231
msgstr "Yer imi oluşturulmuş ve yerel ağ konumlarına göz at"
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
2237
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2144
2247
msgstr "Yerler"
2146
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2150
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2151
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2152
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2153
#. * language (where %s is a username).
2155
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
2156
msgctxt "panel:showusername"
2160
#. keep those strings in sync with the ones in
2161
#. * panel-action-button.c
2162
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2163
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2164
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
2166
msgid "Log Out %s..."
2167
msgstr "Çıkış %s..."
2169
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2170
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
2173
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2175
"Başka bir kullanıcı ile giriş yapmak için bu oturumun %s çıkışını yapın"
2177
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2178
msgid "Action button type"
2179
msgstr "Eylem düğmesi tipi"
2181
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2182
msgid "Applet Bonobo IID"
2183
msgstr "Uygulamacık Bonobo IID"
2185
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2186
msgid "Icon used for object's button"
2187
msgstr "Nesnenin düğmesi için kullanılacak simge"
2189
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2191
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2192
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2193
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2195
"Eğer seçiliyse, custom_icon anahtarı bu düğme için özel simge olarak "
2196
"kullanılır. Eger seçilmemişse, custom_icon yoksayılır. Bu anahtar sadece "
2197
"object_type anahtarı \"menu-object\" veya \"drawer_object\" ise anlamlıdır."
2199
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2201
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2202
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2203
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2205
"Eğer seçiliyse, menü içeriğini oluşturmak için menu_path anahtarıda "
2206
"belirtilen yol kullanılır. Eğer seçili değilse, menu_path anahtarı "
2207
"yoksayılır. Bu anahtar sadece object_type, \"menu-object\" ise anlamlıdır."
2209
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2211
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2212
"bottom if vertical) edge of the panel."
2214
"Eğer seçiliyse, nesnenin pozisyonu panelin sağ (eğer dikeyse aşağıya göre) "
2215
"kenarına göre uygulanır."
2217
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2219
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2220
"using the \"Unlock\" menuitem."
2222
"Eğer seçiliyse, kullanıcı uygulamacığı \"Kilidi aç\" menü öğesini kullanıp "
2223
"nesnenin kilidini kaldırmadan taşıyamaz."
2225
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2226
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2227
msgstr "Pozisyonu alt/sağ kenara göre uygula"
2229
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2230
msgid "Launcher location"
2231
msgstr "Başlatıcı konumu"
2233
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2234
msgid "Lock the object to the panel"
2235
msgstr "Nesneyi panele kilitle"
2237
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2238
msgid "Menu content path"
2239
msgstr "Menü içeriği yolu"
2241
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2242
msgid "Object's position on the panel"
2243
msgstr "Nesnenin paneldeki konumu"
2245
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2246
msgid "Panel attached to drawer"
2247
msgstr "Çekmeceye eklenmiş panel"
2249
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2250
msgid "Panel object type"
2251
msgstr "Panel nesnesi türü"
2253
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2255
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2256
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2258
"Uygulamacığın Bonobo IDsi - örn \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Bu anahtar "
2259
"sadece object_type, \"bonobo-applet\" ise anlamlıdır."
2261
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2263
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2264
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2265
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2267
"Bu düğmenin belirttiği eylem türü. Geçerli değerler \"lock\", \"logout\", "
2268
"\"run\", \"search\" ve \"screenshot\"dır. Bu anahtar sadece object_type "
2269
"anahtarı, \"action-applet\" ise anlamlıdır."
2271
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2273
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2274
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2276
"Bu çekmeceye eklenmiş panel belirteci. Bu anahtar sadece object_type, "
2277
"\"drawer-object\" ise anlamlıdır."
2279
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2280
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2281
msgstr "Bu nesneyi barındıran üst seviye panelinin belirteci."
2283
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2285
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2286
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2288
"Başlatıcıyı tanımlayan .desktop dosyasının konumu. Bu anahatar sadece "
2289
"object_type anahtarı \"launce-object\" ise anlamlıdır."
2291
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2293
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2294
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2295
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2297
"Nesnenin düğmesinde kullanılacak resim dosyasının konumu. Bu anahtar sadece "
2298
"object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise ve use_custom_icon "
2299
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
2301
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2303
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2304
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2307
"Menü içeriğinin oluşmasında kullanılacak yol. Bu anahtar sacede "
2308
"use_menu_path_key seçiliyse ve object_type anahtarı \"menu-object\" ise "
2311
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2313
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2314
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2316
"Panel nesnesinin konumu. Bu pozisyon panelin sol (veya dikeyse üst) "
2317
"kenarından benek sayısı olarak belirtilmiştir."
2319
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2321
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2322
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2324
"Bu menü veya çekmece için gösterilecek balondaki metin. Bu anahtar sadece "
2325
"object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise anlamlıdır."
2327
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2329
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2330
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2333
"Panel nesnesinin türü. Geçerli değerler \"drawer-object\", \"menu-object\", "
2334
"\"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" ve \"menu-bar\"dır."
2336
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2337
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2338
msgstr "Menü veya çekmece için gösterilecek balon"
2340
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2341
msgid "Toplevel panel containing object"
2342
msgstr "Nesneyi barındıran üst seviye paneli"
2344
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2345
msgid "Use custom icon for object's button"
2346
msgstr "Nesnenin düğmesi için özel simge kullan"
2348
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2349
msgid "Use custom path for menu contents"
2350
msgstr "Menü içeriği için özel yol kullan"
2352
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2353
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2355
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2356
msgstr "GConf dizi değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
2358
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and * the default value returned when the key is not set * (for people coming from older versions) is 0, which * is not what we want.
2359
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2360
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2362
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2363
msgstr "GConf tamsayı değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
2365
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2368
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2369
"available. Not loading this panel."
2371
"Panel '%s' kullanılamayan %d ekranı üzerinde görüntülenmek için ayarlanmış. "
2372
"Panel yüklenemiyor."
2374
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2376
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2377
msgstr "GConf mantıksal değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
2379
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2380
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
2249
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
2250
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2381
2251
msgctxt "Orientation"
2385
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2386
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
2255
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
2256
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2387
2257
msgctxt "Orientation"
2391
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2392
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
2261
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
2262
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2393
2263
msgctxt "Orientation"
2397
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2398
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
2267
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
2268
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2399
2269
msgctxt "Orientation"
2403
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2404
msgid "Drawer Properties"
2405
msgstr "Çekmece Özellikleri"
2407
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2408
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
2273
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
2274
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2410
2276
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2411
2277
msgstr "Dosya '%s' yüklenemiyor: %s."
2413
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
2279
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2414
2280
msgid "Could not display properties dialog"
2415
2281
msgstr "Seçenekler penceresi gösterilemedi"
2641
2503
msgstr "Çalıştırılacak komutun simgesi."
2643
2505
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2644
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2506
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2646
2508
msgstr "_Çalıştır"
2648
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2510
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2649
2511
msgid "_Force quit"
2650
2512
msgstr "_Sonlandır"
2652
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2514
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2654
2516
msgstr "_Temizle"
2656
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
2518
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2657
2519
msgid "D_on't Delete"
2658
2520
msgstr "Sil_me"
2660
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
2522
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
2523
msgid "Specify an applet IID to load"
2524
msgstr "Yüklenecek uygulamacık IIDsi belirtin"
2526
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
2528
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2529
msgstr "Uygulamacık özelliklerinin saklanacağı bir gconf konumu belirtin"
2531
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
2532
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
2533
msgstr "Uygulamacığın başlangıç boyutunu belirtin (minicik, orta, büyük vb.)"
2535
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
2537
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2539
"Uygulamacığın başlangıç konumunu belirtin (yukarı, aşağı, sol veya sağ)"
2541
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
2546
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
2551
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
2556
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
2561
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
2566
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
2571
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
2576
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
2578
msgid "Failed to load applet %s"
2579
msgstr "Uygulamacık yüklenemedi: %s"
2581
#. This is an utility to easily test various applets
2582
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
2583
msgid "Test applet utility"
2584
msgstr "Uygulamacık test etme aleti"
2586
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
2588
msgstr "_Uygulamacık:"
2590
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
2592
msgstr "_Özellik Dizini:"
2594
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2661
2595
msgid "Hide Panel"
2662
2596
msgstr "Paneli Gizle"
2664
2598
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2665
2599
#. * popup when you pass the focus to a panel
2666
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
2600
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2667
2601
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2668
2602
msgstr "Tepede Kenarı Kaplayan Panel"
2670
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
2604
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2671
2605
msgid "Top Centered Panel"
2672
2606
msgstr "Tepede Ortalanmış Panel"
2674
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
2608
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2675
2609
msgid "Top Floating Panel"
2676
2610
msgstr "Tepede Yüzen Panel"
2678
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
2612
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2679
2613
msgid "Top Edge Panel"
2680
2614
msgstr "Tepede Kenar Paneli"
2682
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
2616
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2683
2617
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2684
2618
msgstr "Altta Kenarı Kaplayan Panel"
2686
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
2620
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2687
2621
msgid "Bottom Centered Panel"
2688
2622
msgstr "Altta Ortalanmış Panel"
2690
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
2624
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2691
2625
msgid "Bottom Floating Panel"
2692
2626
msgstr "Altta Yüzen Panel"
2694
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
2628
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2695
2629
msgid "Bottom Edge Panel"
2696
2630
msgstr "Altta Kenar Paneli"
2698
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
2632
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2699
2633
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2700
2634
msgstr "Sol Kenarı Kaplayan Panel"
2702
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
2636
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2703
2637
msgid "Left Centered Panel"
2704
2638
msgstr "Solda Ortalanmış Panel"
2706
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
2640
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2707
2641
msgid "Left Floating Panel"
2708
2642
msgstr "Solda Yüzen Panel"
2710
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
2644
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2711
2645
msgid "Left Edge Panel"
2712
2646
msgstr "Sol Kenar Paneli"
2714
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
2648
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2715
2649
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2716
2650
msgstr "Sağ Kenarı Kaplayan Panel"
2718
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
2652
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2719
2653
msgid "Right Centered Panel"
2720
2654
msgstr "Sağda Ortalanmış Panel"
2722
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
2656
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2723
2657
msgid "Right Floating Panel"
2724
2658
msgstr "Sağda Yüzen Panel"
2726
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
2660
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2727
2661
msgid "Right Edge Panel"
2728
2662
msgstr "Sağ Kenar Paneli"
2730
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2731
msgid "Animation speed"
2732
msgstr "Canlandırma hızı"
2734
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2735
msgid "Automatically hide panel into corner"
2736
msgstr "Paneli kendiliğinden köşeye gizle"
2738
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2739
msgid "Background color"
2740
msgstr "Arkaplan rengi"
2742
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2743
msgid "Background color opacity"
2744
msgstr "Arkaplan rengi matlığı"
2746
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2747
msgid "Background image"
2748
msgstr "Arkaplan resmi"
2750
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2751
msgid "Background type"
2752
msgstr "Arkaplan türü"
2754
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2755
msgid "Center panel on x-axis"
2756
msgstr "X ekseninde paneli ortala"
2758
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2759
msgid "Center panel on y-axis"
2760
msgstr "Y ekseninde paneli ortala"
2762
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2763
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2764
msgstr "Gizleme düğmelerinde oklar görünsün"
2766
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2767
msgid "Enable hide buttons"
2768
msgstr "Gizleme düğmelerini etkinleştir"
2770
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2771
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2772
msgstr "Tüm ekran genişliğini kaplaması için genişlet"
2774
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2775
msgid "Fit image to panel"
2776
msgstr "Resmi panele uydur"
2778
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2780
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2781
"relevant if the enable_buttons key is true."
2783
"Eğer seçiliyse, gizleme düğmelerine oklar yerleştirilecek. Bu anahtar sadece "
2784
"enable_buttons anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
2786
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2788
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2789
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2791
"Eğer seçiliyse, panelin her iki tarafına, paneli ekranın kenarlarına sadece "
2792
"düğme gözükür şekle getiren düğmeler yerleştirilecek."
2794
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2796
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2797
"happening instantly."
2799
"Eğer seçiliyse, panelin gizlenmesi ve gösterilmesi aniden olmaktansa "
2800
"canlandırma ile olacak."
2802
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2804
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2807
"Eğer seçiliyse; arkaplan resmi, panel dikey konumlandırıldığında çevirilecek."
2809
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2811
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2812
"to the panel height (if horizontal)."
2814
"Eğer seçiliyse, resim (resim görüş oranı korunacak biçimde) panelin boyuna "
2815
"göre ölçeklenecek (eğer yataysa)."
2817
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2819
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2820
"of the image will not be maintained."
2822
"Eğer seçiliyse, resim panel boyutlarına göre ölçeklenecek. Görüş oranında "
2823
"değişiklik yapılmayacak."
2825
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2827
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2828
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2829
"will cause the panel to re-appear."
2831
"Eğer seçiliyse; panel kendiliğinden, imleç panel alanını terkettikten sonra "
2832
"ekranın köşesine gizlenecek. İmlecin köşeye tekrar getirilmesi panelin "
2833
"görünmesini sağlayacak."
2835
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2837
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2838
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2839
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2840
"launchers and buttons on the panel."
2842
"Eğer seçiliyse, panel tüm ekran genişliğini (eğer dikey panelse "
2843
"yüksekliğini) kaplayacak. Bu kipte panel sadece ekranın kenarlarında "
2844
"konumlandırılabilir. Eğer seçili değilse; panel sadece uygulamacıkları, "
2845
"başlatıcıları ve düğmeleri barındırabilecek büyüklükte olacak."
2847
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2849
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2850
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2851
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2852
"and x_right keys specify the location of the panel."
2854
"Eğer seçiliyse, x ve x_right anahtarları yok sayılır ve panel ekranın x "
2855
"ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
2856
"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
2857
"değilse, x ve x_rightanahtarları panelin konumunu belirler."
2859
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2861
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2862
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2863
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2864
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2866
"Eğer seçiliyse, y ve y_bottom anahtarları yok sayılır ve panel ekranın y "
2867
"ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
2868
"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
2869
"değilse, y ve y_bottom anahtarları panelin konumunu belirler."
2871
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2873
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2874
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2876
"Xinerama ayarında, her ekranda panel bulundurabilirsiniz. Bu anahtar panelin "
2877
"gösterileceği mevcut ekranı belirtir."
2879
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2880
msgid "Name to identify panel"
2881
msgstr "Panelin belirtmek için adı"
2883
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2884
msgid "Panel autohide delay"
2885
msgstr "Panel otomatik gizleme gecikmesi"
2887
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2888
msgid "Panel autounhide delay"
2889
msgstr "Panel otomatik gösterme gecikmesi"
2891
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2892
msgid "Panel orientation"
2893
msgstr "Panelin konumu"
2895
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2897
msgstr "Panel boyutu"
2899
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2900
msgid "Rotate image on vertical panels"
2901
msgstr "Dikey panellerde resmi döndür"
2903
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2904
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2905
msgstr "#RGB biçiminde panelin arkaplan rengini belirtir."
2907
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2909
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2910
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2913
"Arkaplan resmi olarak kullanılacak dosyayı belirtir. Eğer resim alfa kanalı "
2914
"bulunduruyorsa masaüstü arkaplan resmi ile birleştirilir."
2916
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2918
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2919
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2920
"relevant if the auto_hide key is true."
2922
"İmleç panel alanına girdiğinde kendiliğinden görüntülenmeden önceki "
2923
"beklemenin kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide "
2924
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
2926
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2928
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2929
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2930
"relevant if the auto_hide key is true."
2932
"İmleç panel alanından çıktığında kendiliğinden gizlemeden önceki beklemenin "
2933
"kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı "
2934
"seçiliyse anlamlıdır."
2936
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2938
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2939
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2941
"Panel köşede kendiliğinden gizlendiğinde kaç beneğin görünür olacağını "
2942
"belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
2944
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2946
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2947
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2948
"onto the desktop background image."
2950
"Arkaplan renginin saydamlığının biçimini belirtir. Eğer renk tamamiyle salt "
2951
"renk değil ise (65535'den küçük bir değer), renk masaüstü arkaplan resmi ile "
2954
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2955
msgid "Stretch image to panel"
2956
msgstr "Resmi panele göre esnet"
2958
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2960
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2961
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2962
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2965
"Panelin yüksekliği (dikey panel için genişlik). Panel çalışma sırasında "
2966
"yazıtipi boyutu ve diğer belirteçleri göze alarak asgari boyut belirler. "
2967
"Azami boyut ekranın yükseliğinin (ya da genişliğinin) dörtte birine "
2970
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2972
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2973
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2974
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2975
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2976
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2977
"the orientation key."
2979
"Panelin x ekseni üzerindeki ekranın sağından başlayarak ki konumu. Eğer -1 "
2980
"olarak atanmışsa değer yok sayılır ve x anatharı kullanılır. Eğer 0 "
2981
"değerinden büyükse o zaman x anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel "
2982
"kenarı kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
2983
"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
2986
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2988
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2989
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2990
"at the screen edge specified by the orientation key."
2992
"Panelin x ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
2993
"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
2994
"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."
2996
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2998
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
2999
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3000
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3001
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3002
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3003
"the orientation key."
3005
"Panelin y ekseni üzerindeki aşağıdan başlayarak konumu. Eğer -1 olarak "
3006
"atanmışsa bu değer yok sayılır ve y anatharı kullanılır, eğer 0 değerinden "
3007
"büyükse o zaman y anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel kenarı "
3008
"kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
3009
"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
3012
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3014
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3015
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3016
"at the screen edge specified by the orientation key."
3018
"Panelin y ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
3019
"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
3020
"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."
3022
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3024
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3025
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3026
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3027
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3028
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3029
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3030
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3033
"Panelin konumu. Geçerli değerler \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right\" "
3034
"dır. Kenarı kaplama kipinde anahtar, panelin hangi kenarda bulunacağını "
3035
"belirtir. Eğer kenarı kaplamayan kipte ise \"top\" ve \"bottom\" arasındaki "
3036
"fark çok az önem taşır - her ikisi de bunun yatay panel olduğunu belirtir - "
3037
"fakat gene de kimi panel nesnelerinin işleyişi hakkında bir fikir verir. "
3038
"Örneğin \"top\" panelinde menü düğmesi menünün altında menü gösterir ancak "
3039
"\"bottom\" panelde menü panelin üstünde oluşur."
3041
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3043
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3044
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3045
"enable_animations key is true."
3047
"Panel canlandırmalarının hangi hızda yapılacağını belirtir. Geçerli değerler "
3048
"\"slow\", \"medium\" ve \"fast\"dır. Bu anahtar sadece enable_animations "
3049
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
3051
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3053
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3054
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3055
"navigating between panels."
3057
"Bu paneli tanımlamanıza yarayacak, insanların anlayabileceği bir isimdir. "
3058
"Bunun asıl amacı paneller arasında dolaşırken panellerin pencere başlığı "
3059
"olarak kullanılmasıdır."
3061
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3062
msgid "Visible pixels when hidden"
3063
msgstr "Gizliyken görünecek benekler"
3065
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3067
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3068
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3069
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3070
"specified by the image key will be used as background."
3072
"Bu panel için kullanılcak arkaplan tipi. Geçerli değerler \"gtk\" - "
3073
"öntanımlı GTK+ parçacığı arkaplanı kullanılacak, \"color\" - bir renk "
3074
"arkaplan rengi olarak kullanılacak veya \"image\" - image anahtarı "
3075
"tarafından belirtilen resim arkaplan resmi olarak kullanılacak."
3077
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3079
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3080
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3082
"Çoklu ekran kurulumunda, ayrı ekranlarda paneller bulundurabilirsiniz. Bu "
3083
"anahtar mevcut ekranda gösterilecek paneli belirler."
3085
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3086
msgid "X co-ordinate of panel"
3087
msgstr "Panelin X kordinatı"
3089
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3090
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3091
msgstr "Panelin X kordinatı, ekranın sağından başlayarak"
3093
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3094
msgid "X screen where the panel is displayed"
3095
msgstr "Panelin görüntüleneceği X ekranı"
3097
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3098
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3099
msgstr "Panelin görüntüleneceği Xinerama ekranı"
3101
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3102
msgid "Y co-ordinate of panel"
3103
msgstr "Panelin Y kordinatı"
3105
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3106
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3107
msgstr "Panelin Y kordinatı, ekranın altından başlayarak"
3109
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
2664
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3111
2666
msgid "Icon '%s' not found"
3112
2667
msgstr "'%s' simgesi bulunamadı"
3114
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
3116
msgid "Could not execute '%s'"
3117
msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
3119
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
2669
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3123
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
2673
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3124
2674
msgid "Home Folder"
3125
2675
msgstr "Başlangıç Klasörü"
3127
2677
#. Translators: this is the same string as the one found in
3129
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
2679
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3130
2680
msgid "File System"
3131
2681
msgstr "Dosya Sistemi"
3133
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
2683
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3173
2711
"Bir panel silinince, panel ve panelin\n"
3174
2712
"ayarları kaybolacaktır."
3176
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3177
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3178
msgstr "GNOME-2.0 panelini denemek için basit bir uygulamacık"
3180
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3181
msgid "Test Bonobo Applet"
3182
msgstr "Bonobo uygulamacığını test et"
3184
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3185
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3186
msgstr "Bonobo Uygulamacık Üreticisi Testi"
3188
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3189
msgid "Specify an applet IID to load"
3190
msgstr "Yüklenecek uygulamacık IIDsi belirtin"
3192
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3194
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3195
msgstr "Uygulamacık özelliklerinin saklanacağı bir gconf konumu belirtin"
3197
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3198
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3199
msgstr "Uygulamacığın başlangıç boyutunu belirtin (minicik, orta, büyük vb.)"
3201
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3203
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3205
"Uygulamacığın başlangıç konumunu belirtin (yukarı, aşağı, sol veya sağ)"
3207
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3212
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3217
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3222
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3227
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3232
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3237
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3242
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3244
msgid "Failed to load applet %s"
3245
msgstr "Uygulamacık yüklenemedi: %s"
3247
#. This is an utility to easily test various applets
3248
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3249
msgid "Test applet utility"
3250
msgstr "Uygulamacık test etme aleti"
3252
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3254
msgstr "_Uygulamacık:"
3256
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3258
msgstr "_Özellik Dizini:"
2715
#~ msgstr "_Hakkında"
2720
#~ msgid "Clock Applet Factory"
2721
#~ msgstr "Saat Uygulamacığı Üreticisi"
2723
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
2724
#~ msgstr "Saat uygulamacıkları yaratmak için üreteç"
2726
#~ msgid "Get the current time and date"
2727
#~ msgstr "Şu anki zamanı ve tarihi al"
2729
#~ msgid "Set System Time..."
2730
#~ msgstr "Sistem Zamanını Ayarla..."
2732
#~ msgid "Set System Time"
2733
#~ msgstr "Sistem Zamanını Ayarla"
2735
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
2736
#~ msgstr "Saat uygulamacığı şu anki zamanı ve tarihi gösterir"
2738
#~ msgid "translator-credits"
2739
#~ msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
2741
#~ msgid "Current Time:"
2742
#~ msgstr "Mevcut Zaman:"
2744
#~ msgid "Time & Date"
2745
#~ msgstr "Zaman ve Tarih"
2747
#~ msgid "_Set System Time"
2748
#~ msgstr "_Sistem Zamanını Ayarla"
2753
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
2755
#~ "Eğer seçiliyse, zamanı Evrensel Kordinasyonlu Zaman (UTC) dilimine göre "
2758
#~ msgid "Change system time"
2759
#~ msgstr "Sistem zamanını değiştir"
2761
#~ msgid "Change system time zone"
2762
#~ msgstr "Sistem saat dilimini değiştir"
2764
#~ msgid "Configure hardware clock"
2765
#~ msgstr "Donanım saatini yapılandır"
2767
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
2768
#~ msgstr "Sistem saat dilimi değiştirmek için imtiyazlar gereklidir."
2770
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
2771
#~ msgstr "Sistem zamanı değiştirmek için imtiyazlar gereklidir."
2773
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
2774
#~ msgstr "Donanım saatini yapılandırmak için imtiyazlar gereklidir."
2776
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
2777
#~ msgstr "Yüzen balığı veya diğer canlandırılmış yaratıklardan birini göster"
2782
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
2783
#~ msgstr "Bu Aptal Balığın Geldiği Yerden"
2785
#~ msgid "Wanda Factory"
2786
#~ msgstr "Wanda Üreticisi"
2789
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
2790
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
2791
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
2794
#~ "%s ne olursa olsun hiçbir kullanımı yoktur. Sadece disk alanınızda ve çok "
2795
#~ "değerli panel alanınızda yer kaplamaya yarar. Eğer birisi bu uygulamacığı "
2796
#~ "kullanıyorsa, derhal bir ruh doktoruna gitmesini tavsiye ederiz."
2798
#~ msgid "(with minor help from George)"
2799
#~ msgstr "(George'un naçizane yardımlarıyla)"
2801
#~ msgid "Select an animation"
2802
#~ msgstr "Bir canlandırma seçin"
2807
#~ msgid "_Total frames in animation:"
2808
#~ msgstr "_Canlandırmadaki toplam çerçeve sayısı:"
2813
#~ msgid "Frames in fish's animation"
2814
#~ msgstr "Canlandırmadaki çerçeve sayısı"
2817
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
2818
#~ "fish's animation."
2820
#~ "Bu anahtar balığın canlandırılmasında kullanılacak çerçeve sayısını "
2823
#~ msgid "Area where notification icons appear"
2824
#~ msgstr "Uyarı simgelerinin belireceği alan"
2826
#~ msgid "Notification Area"
2827
#~ msgstr "Uyarı Alanı"
2829
#~ msgid "Notification Area Factory"
2830
#~ msgstr "Uyarı Alanı Üreteci"
2832
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
2833
#~ msgstr "Pencere dolaşımı ile ilgili uygulamacıklar için üreteç"
2835
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
2836
#~ msgstr "Uygulama pencerelerini gizle ve masaüstünü göster"
2838
#~ msgid "Show Desktop"
2839
#~ msgstr "Masaüstünü Göster"
2841
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
2842
#~ msgstr "Bir menü kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
2844
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
2845
#~ msgstr "Düğmeler kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
2847
#~ msgid "Switch between workspaces"
2848
#~ msgstr "Çalışma alanları arasında geçiş yap"
2850
#~ msgid "Window List"
2851
#~ msgstr "Pencere Listesi"
2853
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
2854
#~ msgstr "Pencere Dolaşımı Uygulamacıkları Üreteci"
2856
#~ msgid "Workspace Switcher"
2857
#~ msgstr "Çalışma Alanı Geçişi"
2859
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
2860
#~ msgstr "Bu düğme bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görmenizi sağlar."
2863
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
2864
#~ "you browse them."
2866
#~ "Pencere Listesi, bütün pencerelerin listesini düğmeler halinde gösterir "
2867
#~ "ve onlara gözatmanızı sağlar."
2869
#~ msgid "Maximum window list size"
2870
#~ msgstr "Azami pencere listesi boyutu"
2872
#~ msgid "Minimum window list size"
2873
#~ msgstr "Asgari pencere listesi boyutu"
2876
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
2877
#~ "for compatibility with older versions."
2879
#~ "Bu anahtarın kullanımı GNOME 2.20 ile artık kalktı. Şema eski sürümlerle "
2880
#~ "uyumluluk için korunuyor."
2883
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
2886
#~ "Pencere Seçici, bütün pencerelerin listesini bir menü olarak gösterir ve "
2887
#~ "onlara gözatmanızı sağlar."
2889
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
2891
#~ "Çalışma Alanı Değiştiricisi için num_rows değeri yüklenirken hata oluştu: "
2895
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
2897
#~ "Çalışma Alanı Değiştiricisi için display_workspace_names değeri "
2898
#~ "yüklenirken hata oluştu: %s\n"
2901
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
2903
#~ "Çalışma Alanı Değiştiricisi için display_all_workspaces değeri "
2904
#~ "yüklenirken hata oluştu: %s\n"
2907
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
2908
#~ "lets you manage your windows."
2910
#~ "Çalışma Alanı Değiştiricisi size çalışma alanlarınızın küçültülmüş halini "
2911
#~ "gösterir, bu sayede pencerelerini yönetebilirsiniz."
2913
#~ msgid "Loc_k To Panel"
2914
#~ msgstr "Panele _Kilitle"
2916
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
2917
#~ msgstr "Boş bir yuva bulunamıyor"
2922
#~ msgid "_Add to Drawer..."
2923
#~ msgstr "Çekmeceye _Ekle..."
2925
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
2926
#~ msgstr "Bu başlatıcıyı _panele ekle"
2928
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
2929
#~ msgstr "Bu başlatıcıyı _masaüstüne ekle"
2931
#~ msgid "_Entire menu"
2932
#~ msgstr "_Tüm menü"
2934
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
2935
#~ msgstr "Bunu çekmece _olarak panele ekle"
2937
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
2938
#~ msgstr "Bunu _menü olarak panele ekle"
2940
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
2941
#~ msgstr "<b>OYUN BİTTİ</b> seviye %d!"
2943
#~ msgid "%1$s %2$s %3$s"
2944
#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
2946
#~ msgid "Press 'q' to quit"
2947
#~ msgstr "Çıkmak için 'q' tuşuna basın"
2950
#~ msgstr "Durduruldu"
2952
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
2953
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
2955
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
2956
#~ msgstr "Devam etmek için 'p' tuşuna basın"
2958
#~ msgid "Level: %s, Lives: %s"
2959
#~ msgstr "Seviye: %s, Can: %s"
2961
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
2963
#~ "Sol/Sağ hareket için, Boşluk ateş etmek, 'p' durdurmak, 'q' çıkmak için"
2965
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
2966
#~ msgstr "Dış Uzaydan katıl GEGL'ler"
2968
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
2969
#~ msgstr "İçinde başka öğeler barındırabilen bir çekmece"
2971
#~ msgid "query returned exception %s\n"
2972
#~ msgstr "sorgu istisna döndürdü %s\n"
2974
#~ msgid "Add to Drawer"
2975
#~ msgstr "Çekmeceye Ekle"
2977
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
2978
#~ msgstr "Çekmeceye eklemek için bir öğe _bul:"
2980
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
2981
#~ msgstr "popup_menu'den hata: %s\n"
2983
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
2984
#~ msgstr "AppletShell arabirimi elde edilemedi\n"
2986
#~ msgid "And many, many others..."
2987
#~ msgstr "Daha daha niceleri..."
2989
#~ msgid "The GNOME Panel"
2990
#~ msgstr "GNOME Paneli"
2993
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
2994
#~ "useful utilities."
2996
#~ "Bu uygulama başka uygulamalara ulaşmak ve kullanışlı araçlar sağlamakla "
2999
#~ msgid "About the GNOME Panel"
3000
#~ msgstr "GNOME Paneli Hakkında"
3002
#~ msgid "A_bout Panels"
3003
#~ msgstr "Paneller _Hakkında"
3005
#~ msgid "Browse icons"
3006
#~ msgstr "Simgelere gözat"
3009
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
3010
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
3013
#~ "Kullanıcının \"/apps/panel/profiles/default\" dizinindeki ayarlarının \"/"
3014
#~ "apps/panel\" dizinine kopyalanma durumunu belirten bayrak."
3017
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
3018
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
3021
#~ "Panel uygulamacıklarının tanım numaraları listesi. Her numara başka bir "
3022
#~ "panel uygulamacığı tanımlar. Bu uygulamacıkların her biri için ayarlar /"
3023
#~ "apps/panel/applets/$(id) içerisinde saklanır."
3025
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
3026
#~ msgstr "Eski profil ayarları taşındı."
3028
#~ msgid "Panel applet ID list"
3029
#~ msgstr "Panel uygulamacık numara listesi"
3031
#~ msgid "Autoclose drawer"
3032
#~ msgstr "Çekmeceyi otomatik olarak kapat"
3034
#~ msgid "Deprecated"
3035
#~ msgstr "Kullanılmıyor"
3037
#~ msgid "Disable Logging Out"
3038
#~ msgstr "Oturum kapatmayı Etkisizleştir"
3040
#~ msgid "Enable animations"
3041
#~ msgstr "Canlandırmaları etkinleştir"
3043
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
3044
#~ msgstr "İmleç başlatıcıların üzerine getirildiğinde parlat"
3047
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
3048
#~ "launcher in it."
3050
#~ "Eğer seçiliyse, çekmeceler, içindeki bir başlatıcıya tıklandıktan sonra "
3051
#~ "kendiliğinden kapanacaktır."
3054
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
3057
#~ "Eğer seçiliyse, başlatıcılar imleç üzerlerinden geçerken "
3058
#~ "parlatılacaklardır."
3061
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
3062
#~ "to the log out menu entries."
3064
#~ "Eğer seçiliyse, panel kullanıcının çıkış yapmasını, çıkış menü öğelerine "
3065
#~ "erişimi keserek engeller."
3067
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
3068
#~ msgstr "Eğer seçiliyse, paneldeki nesneler için balon gösterilir."
3071
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
3072
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
3075
#~ "Bu anahtar tam bir sabitleme uygulamak için kullanılamadığı için "
3076
#~ "kullanılmamaktadır. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen anahtarı "
3077
#~ "bunun yerine kullanılmalıdır."
3079
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
3081
#~ "Masaüstü görünümünü ve davranışını değiştir, yardım al, ya da çıkış yap"
3086
#~ msgctxt "panel:showusername"
3090
#~ msgid "Log Out %s..."
3091
#~ msgstr "Çıkış %s..."
3093
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
3095
#~ "Başka bir kullanıcı ile giriş yapmak için bu oturumun %s çıkışını yapın"
3097
#~ msgid "Action button type"
3098
#~ msgstr "Eylem düğmesi tipi"
3100
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
3101
#~ msgstr "Uygulamacık Bonobo IID"
3104
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
3105
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
3106
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
3108
#~ "Eğer seçiliyse, custom_icon anahtarı bu düğme için özel simge olarak "
3109
#~ "kullanılır. Eger seçilmemişse, custom_icon yoksayılır. Bu anahtar sadece "
3110
#~ "object_type anahtarı \"menu-object\" veya \"drawer_object\" ise "
3114
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
3115
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
3116
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
3118
#~ "Eğer seçiliyse, menü içeriğini oluşturmak için menu_path anahtarıda "
3119
#~ "belirtilen yol kullanılır. Eğer seçili değilse, menu_path anahtarı "
3120
#~ "yoksayılır. Bu anahtar sadece object_type, \"menu-object\" ise anlamlıdır."
3123
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
3124
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
3126
#~ "Eğer seçiliyse, kullanıcı uygulamacığı \"Kilidi aç\" menü öğesini "
3127
#~ "kullanıp nesnenin kilidini kaldırmadan taşıyamaz."
3129
#~ msgid "Lock the object to the panel"
3130
#~ msgstr "Nesneyi panele kilitle"
3132
#~ msgid "Panel attached to drawer"
3133
#~ msgstr "Çekmeceye eklenmiş panel"
3135
#~ msgid "Panel object type"
3136
#~ msgstr "Panel nesnesi türü"
3139
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
3140
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
3141
#~ "\"bonobo-applet\"."
3143
#~ "Uygulamacığın Bonobo IDsi - örn \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Bu anahtar "
3144
#~ "sadece object_type, \"bonobo-applet\" ise anlamlıdır."
3147
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
3148
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
3149
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
3151
#~ "Bu düğmenin belirttiği eylem türü. Geçerli değerler \"lock\", \"logout"
3152
#~ "\", \"run\", \"search\" ve \"screenshot\"dır. Bu anahtar sadece "
3153
#~ "object_type anahtarı, \"action-applet\" ise anlamlıdır."
3156
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
3157
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
3159
#~ "Bu çekmeceye eklenmiş panel belirteci. Bu anahtar sadece object_type, "
3160
#~ "\"drawer-object\" ise anlamlıdır."
3163
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
3164
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
3167
#~ "Bu menü veya çekmece için gösterilecek balondaki metin. Bu anahtar sadece "
3168
#~ "object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise anlamlıdır."
3171
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
3172
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
3173
#~ "\" and \"menu-bar\"."
3175
#~ "Panel nesnesinin türü. Geçerli değerler \"drawer-object\", \"menu-object"
3176
#~ "\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" ve \"menu-"
3179
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
3180
#~ msgstr "Nesnenin düğmesi için özel simge kullan"
3182
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
3183
#~ msgstr "Menü içeriği için özel yol kullan"
3185
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
3186
#~ msgstr "GConf dizi değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
3188
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
3189
#~ msgstr "GConf tamsayı değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
3192
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
3193
#~ "available. Not loading this panel."
3195
#~ "Panel '%s' kullanılamayan %d ekranı üzerinde görüntülenmek için "
3196
#~ "ayarlanmış. Panel yüklenemiyor."
3198
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
3199
#~ msgstr "GConf mantıksal değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
3201
#~ msgid "Drawer Properties"
3202
#~ msgstr "Çekmece Özellikleri"
3207
#~ msgid "Background color opacity"
3208
#~ msgstr "Arkaplan rengi matlığı"
3210
#~ msgid "Fit image to panel"
3211
#~ msgstr "Resmi panele uydur"
3214
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
3215
#~ "happening instantly."
3217
#~ "Eğer seçiliyse, panelin gizlenmesi ve gösterilmesi aniden olmaktansa "
3218
#~ "canlandırma ile olacak."
3221
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
3222
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
3224
#~ "Eğer seçiliyse, resim (resim görüş oranı korunacak biçimde) panelin "
3225
#~ "boyuna göre ölçeklenecek (eğer yataysa)."
3228
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
3229
#~ "ratio of the image will not be maintained."
3231
#~ "Eğer seçiliyse, resim panel boyutlarına göre ölçeklenecek. Görüş oranında "
3232
#~ "değişiklik yapılmayacak."
3235
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
3236
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
3237
#~ "composited onto the desktop background image."
3239
#~ "Arkaplan renginin saydamlığının biçimini belirtir. Eğer renk tamamiyle "
3240
#~ "salt renk değil ise (65535'den küçük bir değer), renk masaüstü arkaplan "
3241
#~ "resmi ile karıştırılır."
3243
#~ msgid "Stretch image to panel"
3244
#~ msgstr "Resmi panele göre esnet"
3246
#~ msgid "Could not execute '%s'"
3247
#~ msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
3249
#~ msgid "Delete this drawer?"
3250
#~ msgstr "Bu çekmece silinsin mi?"
3253
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3254
#~ "settings are lost."
3256
#~ "Bir çekmece silinince, çekmece ve çekmecenin\n"
3257
#~ "ayarları kaybolacaktır."
3259
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3260
#~ msgstr "GNOME-2.0 panelini denemek için basit bir uygulamacık"
3262
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
3263
#~ msgstr "Bonobo uygulamacığını test et"
3265
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3266
#~ msgstr "Bonobo Uygulamacık Üreticisi Testi"
3260
3268
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3261
3269
#~ msgstr "Saat ayarlama aracı çalıştırılamadı: %s"