~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/gnome-panel/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2011-05-30 11:04:49 UTC
  • mfrom: (1.3.4 upstream)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 204.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110530110449-ut1tc5t61rpvf9e3
Tags: upstream-3.0.2
Import upstream version 3.0.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
7
7
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008.
8
8
# Seha İslam <isla0015@umn.edu>, 2005.
9
 
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009.
 
9
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2009, 2011.
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:33+0300\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-28 23:33+0300\n"
16
 
"Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 05:52+0300\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 00:20+0300\n"
 
16
"Last-Translator: \n"
17
17
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
 
18
"Language: tr\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
 
 
23
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
24
 
msgid "Ad_just Date & Time"
25
 
msgstr "Tarihi ve Zamanı _Ayarla"
26
 
 
27
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
28
 
msgid "Copy _Date"
29
 
msgstr "_Tarihi Kopyala"
30
 
 
31
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
32
 
msgid "Copy _Time"
33
 
msgstr "_Saati Kopyala"
34
 
 
35
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
36
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
37
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
38
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
39
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
40
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
41
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
42
 
msgid "_About"
43
 
msgstr "_Hakkında"
44
 
 
45
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
46
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
47
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
48
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
49
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
50
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
51
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
52
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:710
53
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:285 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:345
54
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:663
55
 
msgid "_Help"
56
 
msgstr "_Yardım"
57
 
 
58
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
59
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
60
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
61
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
62
 
msgid "_Preferences"
63
 
msgstr "Ter_cihler"
64
 
 
65
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
66
 
#: ../applets/clock/clock.c:3719
67
 
msgid "Clock"
68
 
msgstr "Saat"
69
 
 
70
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
71
 
msgid "Clock Applet Factory"
72
 
msgstr "Saat Uygulamacığı Üreticisi"
73
 
 
74
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
75
 
msgid "Factory for creating clock applets."
76
 
msgstr "Saat uygulamacıkları yaratmak için üreteç"
77
 
 
78
 
#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
79
 
msgid "Get the current time and date"
80
 
msgstr "Şu anki zamanı ve tarihi al"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
81
24
 
82
25
#. Translators: This is a strftime format string.
83
26
#. * It is used to display the time in 12-hours format
84
27
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
85
28
#. * am/pm.
86
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309 ../applets/clock/clock.c:451
 
29
#. Translators: This is a strftime format string.
 
30
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
 
31
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
 
32
#.
 
33
#: ../applets/clock/calendar-window.c:329 ../applets/clock/clock.c:443
 
34
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:507
87
35
msgid "%l:%M %p"
88
36
msgstr "%l:%M %p"
89
37
 
97
45
#. Translators: This is a strftime format string.
98
46
#. * It is used to display the time in 24-hours format
99
47
#. * (eg, like in France: 20:10).
100
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314 ../applets/clock/clock.c:456
101
 
#: ../applets/clock/clock.c:1601 ../applets/clock/clock-location-tile.c:476
 
48
#. Translators: This is a strftime format string.
 
49
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
 
50
#. * in France: 20:10).
 
51
#.
 
52
#: ../applets/clock/calendar-window.c:334 ../applets/clock/clock.c:448
 
53
#: ../applets/clock/clock.c:1591 ../applets/clock/clock-location-tile.c:467
 
54
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:514
102
55
msgid "%H:%M"
103
56
msgstr "%H:%M"
104
57
 
105
58
#. Translators: This is a strftime format string.
106
59
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
107
60
#. * the most abbreviated way possible.
108
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
 
61
#: ../applets/clock/calendar-window.c:340
109
62
msgid "%b %d"
110
63
msgstr "%b %d"
111
64
 
112
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
 
65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
113
66
msgid "Tasks"
114
67
msgstr "İşler"
115
68
 
116
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:853
117
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1029
118
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665
 
69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:840
 
70
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1023
 
71
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629
119
72
msgid "Edit"
120
73
msgstr "Düzenle"
121
74
 
122
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:974
 
75
#: ../applets/clock/calendar-window.c:963
123
76
msgid "All Day"
124
77
msgstr "Tüm Gün"
125
78
 
126
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1113
 
79
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1107
127
80
msgid "Appointments"
128
81
msgstr "Randevular"
129
82
 
130
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1138
 
83
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1132
131
84
msgid "Birthdays and Anniversaries"
132
85
msgstr "Doğumgünleri ve Yıldönümleri"
133
86
 
134
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1163
 
87
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1157
135
88
msgid "Weather Information"
136
89
msgstr "Hava Durumu Bilgisi"
137
90
 
138
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1665 ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
91
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1629 ../applets/clock/clock.ui.h:11
139
92
msgid "Locations"
140
93
msgstr "Konumlar"
141
94
 
142
 
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1964
 
95
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1927
143
96
msgid "Calendar"
144
97
msgstr "Takvim"
145
98
 
146
99
#. Translators: This is a strftime format string.
147
100
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
148
101
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
149
 
#: ../applets/clock/clock.c:451
 
102
#: ../applets/clock/clock.c:443
150
103
msgid "%l:%M:%S %p"
151
104
msgstr "%l:%M:%S %p"
152
105
 
157
110
#. * string.
158
111
#. * It is used to display the time in 24-hours
159
112
#. * format (eg, like in France: 20:10).
160
 
#: ../applets/clock/clock.c:456 ../applets/clock/clock.c:1595
 
113
#: ../applets/clock/clock.c:448 ../applets/clock/clock.c:1585
161
114
msgid "%H:%M:%S"
162
115
msgstr "%H:%M:%S"
163
116
 
166
119
#. * the day of the month as a decimal number is a single digit,
167
120
#. * it should begin with a 0 in your locale (e.g. "May 01"
168
121
#. * instead of "May  1").
169
 
#: ../applets/clock/clock.c:476
 
122
#: ../applets/clock/clock.c:459
170
123
msgid "%a %b %e"
171
124
msgstr "%a %b %e"
172
125
 
174
127
#. *              if the time should come before the
175
128
#. *              date on a clock in your locale.
176
129
#.
177
 
#: ../applets/clock/clock.c:483
 
130
#: ../applets/clock/clock.c:466
178
131
#, c-format
179
132
msgid ""
180
133
"%1$s\n"
187
140
#. *              if the time should come before the
188
141
#. *              date on a clock in your locale.
189
142
#.
190
 
#: ../applets/clock/clock.c:491
 
143
#: ../applets/clock/clock.c:474
191
144
#, c-format
192
145
msgid "%1$s, %2$s"
193
146
msgstr "%1$s, %2$s"
196
149
#. Translators: This is a strftime format string.
197
150
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
198
151
#. * it will be used to insert the timezone name later.
199
 
#: ../applets/clock/clock.c:674
 
152
#: ../applets/clock/clock.c:640
200
153
msgid "%A %B %d (%%s)"
201
154
msgstr "%A, %d %B (%%s)"
202
155
 
203
 
#: ../applets/clock/clock.c:704
 
156
#: ../applets/clock/clock.c:670
204
157
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
205
158
msgstr "Randevuları ve görevleri gizlemek için tıklayın"
206
159
 
207
 
#: ../applets/clock/clock.c:707
 
160
#: ../applets/clock/clock.c:673
208
161
msgid "Click to view your appointments and tasks"
209
162
msgstr "Randevuları ve görevleri görüntülemek için tıklayın"
210
163
 
211
 
#: ../applets/clock/clock.c:711
 
164
#: ../applets/clock/clock.c:677
212
165
msgid "Click to hide month calendar"
213
166
msgstr "Ay takvimini gizlemek için tıklayın"
214
167
 
215
 
#: ../applets/clock/clock.c:714
 
168
#: ../applets/clock/clock.c:680
216
169
msgid "Click to view month calendar"
217
170
msgstr "Ay takvimini görüntülemek için tıklayın"
218
171
 
219
 
#: ../applets/clock/clock.c:1434
 
172
#: ../applets/clock/clock.c:1423
220
173
msgid "Computer Clock"
221
174
msgstr "Bilgisayar Saati"
222
175
 
226
179
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
227
180
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
228
181
#. * am/pm.
229
 
#: ../applets/clock/clock.c:1580
 
182
#: ../applets/clock/clock.c:1570
230
183
msgid "%I:%M:%S %p"
231
184
msgstr "%I:%M:%S %p"
232
185
 
236
189
#. * format with a leading 0 if needed (eg, like
237
190
#. * in the US: 08:10 am). The %p expands to
238
191
#. * am/pm.
239
 
#: ../applets/clock/clock.c:1588
 
192
#: ../applets/clock/clock.c:1578
240
193
msgid "%I:%M %p"
241
194
msgstr "%I:%M %p"
242
195
 
243
196
#. Translators: This is a strftime format string.
244
197
#. * It is used to display a date in the full format (so that people can
245
198
#. * copy and paste it elsewhere).
246
 
#: ../applets/clock/clock.c:1641
 
199
#: ../applets/clock/clock.c:1624
247
200
msgid "%A, %B %d %Y"
248
201
msgstr "%A, %d %B %Y"
249
202
 
250
 
#: ../applets/clock/clock.c:1672
251
 
msgid "Set System Time..."
252
 
msgstr "Sistem Zamanını Ayarla..."
253
 
 
254
 
#: ../applets/clock/clock.c:1673
255
 
msgid "Set System Time"
256
 
msgstr "Sistem Zamanını Ayarla"
257
 
 
258
 
#: ../applets/clock/clock.c:1688
259
 
msgid "Failed to set the system time"
 
203
#: ../applets/clock/clock.c:1693
 
204
#, fuzzy
 
205
msgid "Failed to open the time settings"
260
206
msgstr "Sistem zamanı ayarlama başarısız oldu"
261
207
 
262
 
#: ../applets/clock/clock.c:2752
 
208
#: ../applets/clock/clock.c:1713 ../applets/fish/fish.c:1317
 
209
#: ../applets/wncklet/window-list.c:159
 
210
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
 
211
msgid "_Preferences"
 
212
msgstr "Ter_cihler"
 
213
 
 
214
#: ../applets/clock/clock.c:1716
 
215
msgid "Copy _Time"
 
216
msgstr "_Saati Kopyala"
 
217
 
 
218
#: ../applets/clock/clock.c:1719
 
219
msgid "Copy _Date"
 
220
msgstr "_Tarihi Kopyala"
 
221
 
 
222
#: ../applets/clock/clock.c:1722
 
223
msgid "Ad_just Date & Time"
 
224
msgstr "Tarihi ve Zamanı _Ayarla"
 
225
 
 
226
#: ../applets/clock/clock.c:2559
263
227
msgid "Custom format"
264
228
msgstr "Özel biçim"
265
229
 
266
 
#: ../applets/clock/clock.c:3210
 
230
#: ../applets/clock/clock.c:3046
267
231
msgid "Choose Location"
268
232
msgstr "Konum Seç"
269
233
 
270
 
#: ../applets/clock/clock.c:3285
 
234
#: ../applets/clock/clock.c:3125
271
235
msgid "Edit Location"
272
236
msgstr "Konumu Düzenle"
273
237
 
274
 
#: ../applets/clock/clock.c:3431
 
238
#: ../applets/clock/clock.c:3272
275
239
msgid "City Name"
276
240
msgstr "Şehir İsmi"
277
241
 
278
 
#: ../applets/clock/clock.c:3435
 
242
#: ../applets/clock/clock.c:3276
279
243
msgid "City Time Zone"
280
244
msgstr "Şehir Saat Dilimi"
281
245
 
282
 
#: ../applets/clock/clock.c:3615
 
246
#: ../applets/clock/clock.c:3463
283
247
msgid "24 hour"
284
248
msgstr "24 saatlik"
285
249
 
286
 
#: ../applets/clock/clock.c:3616
 
250
#: ../applets/clock/clock.c:3464
287
251
msgid "UNIX time"
288
252
msgstr "UNIX saati"
289
253
 
290
 
#: ../applets/clock/clock.c:3617
 
254
#: ../applets/clock/clock.c:3465
291
255
msgid "Internet time"
292
256
msgstr "İnternet saati"
293
257
 
294
 
#: ../applets/clock/clock.c:3625
 
258
#: ../applets/clock/clock.c:3473
295
259
msgid "Custom _format:"
296
260
msgstr "Özel _biçim:"
297
261
 
298
 
#: ../applets/clock/clock.c:3722
299
 
msgid "The Clock displays the current time and date"
300
 
msgstr "Saat uygulamacığı şu anki zamanı ve tarihi gösterir"
301
 
 
302
 
#. Translator credits
303
 
#: ../applets/clock/clock.c:3725 ../applets/fish/fish.c:623
304
 
#: ../applets/notification_area/main.c:155
305
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:606
306
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:79
307
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:621
308
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:138
309
 
msgid "translator-credits"
310
 
msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
311
 
 
312
262
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
313
263
msgid "<i>(optional)</i>"
314
264
msgstr "<i>(seçimlik)</i>"
331
281
msgstr "Saat Tercihleri"
332
282
 
333
283
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
334
 
msgid "Current Time:"
335
 
msgstr "Mevcut Zaman:"
336
 
 
337
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
338
284
msgid "Display"
339
285
msgstr "Görüntü"
340
286
 
341
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
 
287
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
342
288
msgid "East"
343
289
msgstr "Doğu"
344
290
 
345
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9 ../applets/fish/fish.ui.h:5
 
291
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8 ../applets/fish/fish.ui.h:5
346
292
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:9
347
293
msgid "General"
348
294
msgstr "Genel"
349
295
 
350
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
 
296
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
351
297
msgid "L_atitude:"
352
298
msgstr "_Enlem:"
353
299
 
354
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
 
300
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
355
301
msgid "L_ongitude:"
356
302
msgstr "_Boylam:"
357
303
 
 
304
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
 
305
msgid "North"
 
306
msgstr "Kuzey"
 
307
 
358
308
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
359
 
msgid "North"
360
 
msgstr "Kuzey"
361
 
 
362
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
363
309
msgid "Panel Display"
364
310
msgstr "Panel Ekranı"
365
311
 
366
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
 
312
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
367
313
msgid "Show _temperature"
368
314
msgstr "Sıcaklığı _göster"
369
315
 
370
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
 
316
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
371
317
msgid "Show _weather"
372
318
msgstr "_Hava durumunu göster"
373
319
 
374
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
 
320
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
375
321
msgid "Show seco_nds"
376
322
msgstr "_Saniyeleri göster"
377
323
 
378
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
324
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
379
325
msgid "Show the _date"
380
326
msgstr "_Tarihi göster"
381
327
 
 
328
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
 
329
msgid "South"
 
330
msgstr "Kuzey"
 
331
 
382
332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
383
 
msgid "South"
384
 
msgstr "Kuzey"
385
 
 
386
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
387
 
msgid "Time & Date"
388
 
msgstr "Zaman ve Tarih"
389
 
 
390
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
391
333
msgid "Time _Settings"
392
334
msgstr "Zaman _Ayarları"
393
335
 
394
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
 
336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
395
337
msgid "Weather"
396
338
msgstr "Hava Durumu"
397
339
 
398
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
 
340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
399
341
msgid "West"
400
342
msgstr "Batı"
401
343
 
402
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
 
344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
403
345
msgid "_12 hour format"
404
346
msgstr "_12 saat biçimi"
405
347
 
406
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
 
348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
407
349
msgid "_24 hour format"
408
350
msgstr "_24 saat biçimi"
409
351
 
410
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
 
352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
411
353
msgid "_Location Name:"
412
354
msgstr "_Konum İsmi:"
413
355
 
414
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
 
356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
415
357
msgid "_Pressure unit:"
416
358
msgstr "_Basınç birimi:"
417
359
 
418
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
419
 
msgid "_Set System Time"
420
 
msgstr "_Sistem Zamanını Ayarla"
421
 
 
422
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
 
360
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
423
361
msgid "_Temperature unit:"
424
362
msgstr "_Sıcaklık birimi:"
425
363
 
426
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:30
427
 
msgid "_Time:"
428
 
msgstr "_Zaman:"
429
 
 
430
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
 
364
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
431
365
msgid "_Timezone:"
432
366
msgstr "_Saat Dilimi:"
433
367
 
434
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
 
368
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
435
369
msgid "_Visibility unit:"
436
370
msgstr "_Görüş mesafesi birimi:"
437
371
 
438
 
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
 
372
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
439
373
msgid "_Wind speed unit:"
440
374
msgstr "_Rüzgar hızı birimi:"
441
375
 
498
432
msgstr "Eğer seçiliyse, zamanda saniyeleri göster."
499
433
 
500
434
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
501
 
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
502
 
msgstr ""
503
 
"Eğer seçiliyse, zamanı Evrensel Kordinasyonlu Zaman (UTC) dilimine göre "
504
 
"göster."
505
 
 
506
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
507
435
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
508
436
msgstr "Eğer seçiliyse, takvim penceresinde rendevuların listesi açılır."
509
437
 
510
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
 
438
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
511
439
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
512
440
msgstr "Eğer seçiliyse, takvim penceresinde doğum günlerinin listesi açılır."
513
441
 
514
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
 
442
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
515
443
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
516
444
msgstr "Eğer seçiliyse, takvim penceresinde konumların listesi açılır."
517
445
 
518
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
 
446
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
519
447
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
520
448
msgstr "Eğer seçiliyse, takvim penceresinde görevlerin listesi açılır."
521
449
 
522
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
 
450
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
523
451
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
524
452
msgstr ""
525
453
"Eğer seçiliyse, takvim penceresinde hava durumu bilgisininn listesi açılır."
526
454
 
527
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
 
455
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
528
456
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
529
457
msgstr ""
530
458
"Eğer seçiliyse, imleç saatin üzerine getirildiğinde balonda tarihi göster."
531
459
 
532
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
 
460
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
533
461
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
534
462
msgstr "Eğer seçiliyse, hava durumu simgesinin yanında sıcaklığı gösterir."
535
463
 
536
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
 
464
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
537
465
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
538
466
msgstr "Eğer seçiliyse, takvimde kaçıncı hafta olduğunu göster."
539
467
 
540
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
 
468
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
541
469
msgid "List of locations"
542
470
msgstr "Konumların listesi"
543
471
 
544
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
 
472
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
545
473
msgid "Show date in clock"
546
474
msgstr "Saat uygulamacığının içinde tarihi göster"
547
475
 
548
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
 
476
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
549
477
msgid "Show date in tooltip"
550
478
msgstr "Balon içinde tarihi göster"
551
479
 
552
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
 
480
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
553
481
msgid "Show temperature in clock"
554
482
msgstr "Saat içinde sıcaklığı göster"
555
483
 
556
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
 
484
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
557
485
msgid "Show time with seconds"
558
486
msgstr "Zamanı saniye ile birlikte göster"
559
487
 
560
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
 
488
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
561
489
msgid "Show weather in clock"
562
490
msgstr "Saat içinde hava durumunu göster"
563
491
 
564
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
 
492
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
565
493
msgid "Show week numbers in calendar"
566
494
msgstr "Takvimde kaçıncı hafta olduğunu göster"
567
495
 
568
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
 
496
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
569
497
msgid "Speed unit"
570
498
msgstr "Hız birimi"
571
499
 
572
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
 
500
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
573
501
msgid "Temperature unit"
574
502
msgstr "Sıcaklık birimi"
575
503
 
576
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
 
504
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
577
505
msgid "The unit to use when showing temperatures."
578
506
msgstr "Sıcaklıklar gösterilirken kullanılacak birim."
579
507
 
580
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
 
508
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
581
509
msgid "The unit to use when showing wind speed."
582
510
msgstr "Rüzgar hızı gösterilirken kullanılacak birim."
583
511
 
584
 
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
512
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
585
513
msgid ""
586
514
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.22 with the use of an internal "
587
515
"time configuration tool. The schema is retained for compatibility with older "
591
519
"kullanılarak, geçerliliğini yitirmiştir. Şema eski sürümlerle uyumluluk için "
592
520
"korunuyor."
593
521
 
 
522
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
 
523
#, fuzzy
 
524
msgid ""
 
525
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.28 in favour of the use of "
 
526
"timezones. The schema is retained for compatibility with older versions."
 
527
msgstr ""
 
528
"Bu anahtarın kullanımı GNOME 2.6 ile artık 'format' anahtarına aktarılarak, "
 
529
"geçerliliğini yitirmiştir. Şema eski sürümlerle uyumluluk için korunuyor."
 
530
 
594
531
#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
595
532
msgid ""
596
533
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
651
588
msgid "Failed to set the system timezone"
652
589
msgstr "Sistem saat dilimi atanırken başarısız olundu"
653
590
 
654
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
 
591
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
655
592
msgid "<small>Set...</small>"
656
593
msgstr "<small>Ayarla...</small>"
657
594
 
658
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
 
595
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:232
659
596
msgid "<small>Set</small>"
660
597
msgstr "<small>Ayarla</small>"
661
598
 
662
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
 
599
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:308
663
600
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
664
601
msgstr ""
665
602
"Konumu mevcut konum olarak ata ve bu bilgisayar için onun zaman dilimini "
671
608
#. * weekday differs from the weekday at the location
672
609
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
673
610
#. * am/pm.
674
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
 
611
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:444
675
612
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
676
613
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
677
614
 
680
617
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
681
618
#. * weekday differs from the weekday at the location
682
619
#. * (the %A expands to the weekday).
683
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
 
620
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:452
684
621
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
685
622
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
686
623
 
688
625
#. * It is used to display the time in 12-hours format
689
626
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
690
627
#. * am/pm.
691
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:470
 
628
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:461
692
629
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
693
630
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
694
631
 
695
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:577
 
632
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:600
696
633
#, c-format
697
634
msgid "%s, %s"
698
635
msgstr "%s, %s"
699
636
 
700
637
#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
701
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:589
702
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:598
 
638
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
 
639
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:621
703
640
msgid "Unknown"
704
641
msgstr "Bilinmeyen"
705
642
 
706
643
#. Translators: The two strings are temperatures.
707
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:591
 
644
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
708
645
#, c-format
709
646
msgid "%s, feels like %s"
710
647
msgstr "%s, hissedilen %s"
711
648
 
712
 
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:609
 
649
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:637
713
650
#, c-format
714
651
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
715
652
msgstr "Gün doğumu: %s / Gün batımı: %s"
716
653
 
717
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:168
718
 
#: ../applets/notification_area/main.c:94 ../applets/wncklet/wncklet.c:123
 
654
#: ../applets/clock/clock-utils.c:93 ../applets/fish/fish.c:163
 
655
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:74
719
656
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:235
720
657
#, c-format
721
658
msgid "Could not display help document '%s'"
722
659
msgstr "Yardım belgesi '%s' görüntülenemedi"
723
660
 
724
 
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:194
725
 
#: ../applets/notification_area/main.c:115 ../applets/wncklet/wncklet.c:152
 
661
#: ../applets/clock/clock-utils.c:122 ../applets/fish/fish.c:189
 
662
#: ../applets/wncklet/wncklet.c:103
726
663
msgid "Error displaying help document"
727
664
msgstr "Yardım belgesi görüntülenirken hata"
728
665
 
729
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
730
 
msgid "Change system time"
731
 
msgstr "Sistem zamanını değiştir"
732
 
 
733
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
734
 
msgid "Change system time zone"
735
 
msgstr "Sistem saat dilimini değiştir"
736
 
 
737
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
738
 
msgid "Configure hardware clock"
739
 
msgstr "Donanım saatini yapılandır"
740
 
 
741
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
742
 
msgid "Privileges are required to change the system time zone."
743
 
msgstr "Sistem saat dilimi değiştirmek için imtiyazlar gereklidir."
744
 
 
745
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
746
 
msgid "Privileges are required to change the system time."
747
 
msgstr "Sistem zamanı değiştirmek için imtiyazlar gereklidir."
748
 
 
749
 
#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
750
 
msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
751
 
msgstr "Donanım saatini yapılandırmak için imtiyazlar gereklidir."
752
 
 
753
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
754
 
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
755
 
msgstr "Yüzen balığı veya diğer canlandırılmış yaratıklardan birini göster"
756
 
 
757
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
758
 
#: ../applets/fish/fish.c:617
759
 
msgid "Fish"
760
 
msgstr "Balık"
761
 
 
762
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
763
 
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
764
 
msgstr "Bu Aptal Balığın Geldiği Yerden"
765
 
 
766
 
#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
767
 
msgid "Wanda Factory"
768
 
msgstr "Wanda Üreticisi"
769
 
 
770
 
#: ../applets/fish/fish.c:273
 
666
#: ../applets/fish/fish.c:217
771
667
#, c-format
772
668
msgid ""
773
669
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
780
676
"Uygulamacığı \"pratik\" veya kullanışlı \n"
781
677
"bir hale çevirmemek için %s komutunu kullanmamanızı tavsiye ederiz."
782
678
 
783
 
#: ../applets/fish/fish.c:471
784
 
msgid "Images"
785
 
msgstr "Resimler"
786
 
 
787
 
#: ../applets/fish/fish.c:585 ../applets/fish/fish.c:651
788
 
#: ../applets/fish/fish.c:767
 
679
#: ../applets/fish/fish.c:365 ../applets/fish/fish.c:481
789
680
#, no-c-format
790
681
msgid "%s the Fish"
791
682
msgstr "%s Balığı"
792
683
 
793
 
#: ../applets/fish/fish.c:586
794
 
#, c-format
795
 
msgid ""
796
 
"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
797
 
"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
798
 
"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
799
 
msgstr ""
800
 
"%s ne olursa olsun hiçbir kullanımı yoktur. Sadece disk alanınızda ve çok "
801
 
"değerli panel alanınızda yer kaplamaya yarar. Eğer birisi bu uygulamacığı "
802
 
"kullanıyorsa, derhal bir ruh doktoruna gitmesini tavsiye ederiz."
803
 
 
804
 
#: ../applets/fish/fish.c:610
805
 
msgid "(with minor help from George)"
806
 
msgstr "(George'un naçizane yardımlarıyla)"
807
 
 
808
 
#: ../applets/fish/fish.c:652
 
684
#: ../applets/fish/fish.c:366
809
685
#, c-format
810
686
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
811
687
msgstr "Çağdaş Kahin %s Balığı"
812
688
 
813
 
#: ../applets/fish/fish.c:723
 
689
#: ../applets/fish/fish.c:437
814
690
msgid "Unable to locate the command to execute"
815
691
msgstr "Çalıştırılacak komutun konumuna ulaşılamıyor"
816
692
 
817
 
#: ../applets/fish/fish.c:772
 
693
#: ../applets/fish/fish.c:486
818
694
#, no-c-format
819
695
msgid "%s the Fish Says:"
820
696
msgstr "%s Balığı Diyor ki:"
821
697
 
822
 
#: ../applets/fish/fish.c:841
 
698
#: ../applets/fish/fish.c:555
823
699
#, c-format
824
700
msgid ""
825
701
"Unable to read output from command\n"
830
706
"\n"
831
707
"Ayrıntılar: %s"
832
708
 
833
 
#: ../applets/fish/fish.c:906
 
709
#: ../applets/fish/fish.c:632
834
710
msgid "_Speak again"
835
711
msgstr "Tek_rar konuş"
836
712
 
837
 
#: ../applets/fish/fish.c:989
 
713
#: ../applets/fish/fish.c:714
838
714
#, c-format
839
715
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
840
716
msgstr "Ayarlanmış komut çalışmadığı için '%s' ile değiştirilmiştir."
841
717
 
842
 
#: ../applets/fish/fish.c:1012
 
718
#: ../applets/fish/fish.c:748
843
719
#, c-format
844
720
msgid ""
845
721
"Unable to execute '%s'\n"
850
726
"\n"
851
727
"Ayrıntılar: %s"
852
728
 
853
 
#: ../applets/fish/fish.c:1028
 
729
#: ../applets/fish/fish.c:764
854
730
#, c-format
855
731
msgid ""
856
732
"Unable to read from '%s'\n"
861
737
"\n"
862
738
"Ayrıntılar: %s"
863
739
 
864
 
#: ../applets/fish/fish.c:1653
 
740
#: ../applets/fish/fish.c:1167
865
741
msgid "The water needs changing"
866
742
msgstr "Suyun değiştirilmesi lazım"
867
743
 
868
 
#: ../applets/fish/fish.c:1655
 
744
#: ../applets/fish/fish.c:1169
869
745
msgid "Look at today's date!"
870
746
msgstr "Bugünün tarihine bakın!"
871
747
 
872
 
#: ../applets/fish/fish.c:1748
 
748
#: ../applets/fish/fish.c:1262
873
749
#, c-format
874
750
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
875
751
msgstr "Falcı %s Balığı"
891
767
msgstr "Balık Tercihleri"
892
768
 
893
769
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
894
 
msgid "Select an animation"
895
 
msgstr "Bir canlandırma seçin"
896
 
 
897
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
898
 
msgid "_File:"
899
 
msgstr "_Dosya:"
900
 
 
901
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
902
770
msgid "_Name of fish:"
903
771
msgstr "_Balığın adı:"
904
772
 
905
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
 
773
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
906
774
msgid "_Pause per frame:"
907
775
msgstr "_Çerçeve başına bekleme (sn):"
908
776
 
909
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
 
777
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
910
778
msgid "_Rotate on vertical panels"
911
779
msgstr "_Dikey panellerde döndür"
912
780
 
913
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
914
 
msgid "_Total frames in animation:"
915
 
msgstr "_Canlandırmadaki toplam çerçeve sayısı:"
916
 
 
917
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:12
918
 
msgid "frames"
919
 
msgstr "çerçeve"
920
 
 
921
 
#: ../applets/fish/fish.ui.h:13
 
781
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
922
782
msgid "seconds"
923
783
msgstr "saniye"
924
784
 
925
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
926
 
msgid ""
927
 
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
928
 
"naming him."
929
 
msgstr ""
930
 
"Adsız bir balık, çok boş bir balıktır. Balığınıza bir isim takarak ona hayat "
931
 
"verin."
932
 
 
933
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
934
 
msgid "Command to execute on click"
935
 
msgstr "Tıklandığı zaman çalıştırılacak uygulama"
936
 
 
937
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
938
 
msgid "Frames in fish's animation"
939
 
msgstr "Canlandırmadaki çerçeve sayısı"
940
 
 
941
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
942
 
msgid ""
943
 
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
944
 
msgstr "Eger seçiliyse, balığın canlandırması dikey panelde döndürülecek."
945
 
 
946
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
947
 
msgid "Pause per frame"
948
 
msgstr "Çervece başına bekleme"
949
 
 
950
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
951
 
msgid "Rotate on vertical panels"
952
 
msgstr "Dikey panellerde döndür"
953
 
 
954
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
955
 
msgid "The fish's animation pixmap"
956
 
msgstr "Balık canlandımasının benekeşlemi"
957
 
 
958
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
959
 
msgid "The fish's name"
960
 
msgstr "Balığın adı"
961
 
 
962
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
963
 
msgid ""
964
 
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
965
 
"is clicked."
966
 
msgstr "Bu anahtar balığa tıklandığında çalıştırılacak komutu belirtir."
967
 
 
968
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
969
 
msgid ""
970
 
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
971
 
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
972
 
msgstr ""
973
 
"Bu anahtar balık canlandırmasının gösterimindekullanılacak resmin benekeşlem "
974
 
"dizinine göre dosya adını belirtir."
975
 
 
976
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
977
 
msgid ""
978
 
"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
979
 
"animation."
980
 
msgstr ""
981
 
"Bu anahtar balığın canlandırılmasında kullanılacak çerçeve sayısını belirtir."
982
 
 
983
 
#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
984
 
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
985
 
msgstr "Bu anahtar her çerçevenin kaç saniye boyunca gösterileciğini belirtir."
986
 
 
987
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
988
 
msgid "Area where notification icons appear"
989
 
msgstr "Uyarı simgelerinin belireceği alan"
990
 
 
991
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
992
 
#: ../applets/notification_area/main.c:150
993
 
msgid "Notification Area"
994
 
msgstr "Uyarı Alanı"
995
 
 
996
 
#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
997
 
msgid "Notification Area Factory"
998
 
msgstr "Uyarı Alanı Üreteci"
999
 
 
1000
 
#: ../applets/notification_area/main.c:261
 
785
#: ../applets/notification_area/main.c:242
1001
786
msgid "Panel Notification Area"
1002
787
msgstr "Panel Uyarı Alanı"
1003
788
 
1004
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
1005
 
msgid "Factory for the window navigation related applets"
1006
 
msgstr "Pencere dolaşımı ile ilgili uygulamacıklar için üreteç"
1007
 
 
1008
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
1009
 
msgid "Hide application windows and show the desktop"
1010
 
msgstr "Uygulama pencerelerini gizle ve masaüstünü göster"
1011
 
 
1012
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
1013
 
msgid "Show Desktop"
1014
 
msgstr "Masaüstünü Göster"
1015
 
 
1016
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
1017
 
msgid "Switch between open windows using a menu"
1018
 
msgstr "Bir menü kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
1019
 
 
1020
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
1021
 
msgid "Switch between open windows using buttons"
1022
 
msgstr "Düğmeler kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
1023
 
 
1024
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
1025
 
msgid "Switch between workspaces"
1026
 
msgstr "Çalışma alanları arasında geçiş yap"
1027
 
 
1028
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
1029
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:609
1030
 
msgid "Window List"
1031
 
msgstr "Pencere Listesi"
1032
 
 
1033
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
1034
 
msgid "Window Navigation Applet Factory"
1035
 
msgstr "Pencere Dolaşımı Uygulamacıkları Üreteci"
1036
 
 
1037
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
1038
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82 ../applets/wncklet/window-menu.c:244
1039
 
msgid "Window Selector"
1040
 
msgstr "Pencere Seçici"
1041
 
 
1042
 
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
1043
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:624
1044
 
msgid "Workspace Switcher"
1045
 
msgstr "Çalışma Alanı Geçişi"
1046
 
 
1047
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:181
 
789
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:177
1048
790
#, c-format
1049
791
msgid "Failed to load %s: %s\n"
1050
792
msgstr "%s: %s yüklenirken hata oluştu\n"
1051
793
 
1052
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:182
 
794
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:178
1053
795
msgid "Icon not found"
1054
796
msgstr "Simge bulunamadı"
1055
797
 
1056
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:241
 
798
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:231
1057
799
msgid "Click here to restore hidden windows."
1058
800
msgstr "Gizli pencereleri görüntülemek için buraya tıklayın."
1059
801
 
1060
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
 
802
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:233
1061
803
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
1062
804
msgstr ""
1063
805
"Bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görüntülemek için buraya tıklayın."
1064
806
 
1065
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
 
807
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:441
1066
808
msgid "Show Desktop Button"
1067
809
msgstr "Masaüstünü Gösterme Düğmesi"
1068
810
 
1069
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
1070
 
msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
1071
 
msgstr "Bu düğme bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görmenizi sağlar."
1072
 
 
1073
 
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
 
811
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509
1074
812
msgid ""
1075
813
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
1076
814
"running a window manager."
1078
816
"Pencere yöneticiniz masaüstünü gösterme düğmesini desteklemiyor, veya bir "
1079
817
"pencere yöneticisi çalıştırmıyorsunuz."
1080
818
 
1081
 
#: ../applets/wncklet/window-list.c:611
1082
 
msgid ""
1083
 
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
1084
 
"browse them."
1085
 
msgstr ""
1086
 
"Pencere Listesi, bütün pencerelerin listesini düğmeler halinde gösterir ve "
1087
 
"onlara gözatmanızı sağlar."
1088
 
 
1089
819
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
1090
820
msgid "Group windows when _space is limited"
1091
821
msgstr "_Yer kısıtlı olduğunda pencereleri grupla"
1130
860
msgid "_Never group windows"
1131
861
msgstr "Pencereleri _hiçbir zaman gruplama"
1132
862
 
1133
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
1134
 
msgid ""
1135
 
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
1136
 
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
1137
 
msgstr ""
1138
 
"Pencere listesinde aynı uygulamaların ne zaman gruplanacağına karar verir. "
1139
 
"Geçerli değerler  \"hiçbir zaman\", \"otomatik\" ve \"herzaman\" dır."
1140
 
 
1141
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
1142
 
msgid ""
1143
 
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
1144
 
"will only display windows from the current workspace."
1145
 
msgstr ""
1146
 
"Eğer seçiliyse, pencere listesi bütün çalışma alanlarındaki pencereleri "
1147
 
"gösterecektir. Aksi halde sadece o an kullanılan çalışma alanındaki "
1148
 
"pencereleri gösterir."
1149
 
 
1150
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
1151
 
msgid ""
1152
 
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
1153
 
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
1154
 
msgstr ""
1155
 
"Eğer seçiliyse, pencereyi büyülttüğünüzde o anki çalışma alanına gelecektir. "
1156
 
"Aksi halde, büyütülen pencerenin çalışma alanına geçilecektir."
1157
 
 
1158
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
1159
 
msgid "Maximum window list size"
1160
 
msgstr "Azami pencere listesi boyutu"
1161
 
 
1162
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
1163
 
msgid "Minimum window list size"
1164
 
msgstr "Asgari pencere listesi boyutu"
1165
 
 
1166
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
1167
 
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
1168
 
msgstr "Büyütülen pencereleri o anki çalışma alanına taşı"
1169
 
 
1170
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
1171
 
msgid "Show windows from all workspaces"
1172
 
msgstr "Bütün çalışma alanlarındaki pencereleri göster"
1173
 
 
1174
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
1175
 
msgid ""
1176
 
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
1177
 
"compatibility with older versions."
1178
 
msgstr ""
1179
 
"Bu anahtarın kullanımı GNOME 2.20 ile artık kalktı. Şema eski sürümlerle "
1180
 
"uyumluluk için korunuyor."
1181
 
 
1182
 
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
1183
 
msgid "When to group windows"
1184
 
msgstr "Pencerelerin ne zaman gruplanacağı"
1185
 
 
1186
 
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:86
1187
 
msgid ""
1188
 
"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
1189
 
"browse them."
1190
 
msgstr ""
1191
 
"Pencere Seçici, bütün pencerelerin listesini bir menü olarak gösterir ve "
1192
 
"onlara gözatmanızı sağlar."
1193
 
 
1194
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1195
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
863
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:204
 
864
msgid "Window Selector"
 
865
msgstr "Pencere Seçici"
 
866
 
 
867
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
868
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1196
869
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
1197
870
msgid "rows"
1198
871
msgstr "satır"
1199
872
 
1200
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:214
1201
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:976
 
873
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
 
874
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:723
1202
875
msgid "columns"
1203
876
msgstr "sütun"
1204
877
 
1205
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:488
1206
 
#, c-format
1207
 
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
1208
 
msgstr ""
1209
 
"Çalışma Alanı Değiştiricisi için num_rows değeri yüklenirken hata oluştu: %"
1210
 
"s\n"
1211
 
 
1212
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:499
1213
 
#, c-format
1214
 
msgid ""
1215
 
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
1216
 
msgstr ""
1217
 
"Çalışma Alanı Değiştiricisi için display_workspace_names değeri yüklenirken "
1218
 
"hata oluştu: %s\n"
1219
 
 
1220
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:514
1221
 
#, c-format
1222
 
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
1223
 
msgstr ""
1224
 
"Çalışma Alanı Değiştiricisi için display_all_workspaces değeri yüklenirken "
1225
 
"hata oluştu: %s\n"
1226
 
 
1227
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:626
1228
 
msgid ""
1229
 
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
1230
 
"lets you manage your windows."
1231
 
msgstr ""
1232
 
"Çalışma Alanı Değiştiricisi size çalışma alanlarınızın küçültülmüş halini "
1233
 
"gösterir, bu sayede pencerelerini yönetebilirsiniz."
1234
 
 
1235
878
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
1236
879
msgid "Number of _workspaces:"
1237
880
msgstr "_Çalışma alanı sayısı:"
1268
911
msgid "Workspaces"
1269
912
msgstr "Çalışma Alanları"
1270
913
 
1271
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
 
914
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
 
915
msgid ""
 
916
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
 
917
"naming him."
 
918
msgstr ""
 
919
"Adsız bir balık, çok boş bir balıktır. Balığınıza bir isim takarak ona hayat "
 
920
"verin."
 
921
 
 
922
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
 
923
msgid "Command to execute on click"
 
924
msgstr "Tıklandığı zaman çalıştırılacak uygulama"
 
925
 
 
926
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
 
927
msgid ""
 
928
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
 
929
msgstr "Eger seçiliyse, balığın canlandırması dikey panelde döndürülecek."
 
930
 
 
931
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
 
932
msgid "Pause per frame"
 
933
msgstr "Çervece başına bekleme"
 
934
 
 
935
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
 
936
msgid "Rotate on vertical panels"
 
937
msgstr "Dikey panellerde döndür"
 
938
 
 
939
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
 
940
msgid "The fish's animation pixmap"
 
941
msgstr "Balık canlandımasının benekeşlemi"
 
942
 
 
943
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
 
944
msgid "The fish's name"
 
945
msgstr "Balığın adı"
 
946
 
 
947
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
 
948
msgid ""
 
949
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
 
950
"is clicked."
 
951
msgstr "Bu anahtar balığa tıklandığında çalıştırılacak komutu belirtir."
 
952
 
 
953
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
 
954
msgid ""
 
955
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
 
956
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
 
957
msgstr ""
 
958
"Bu anahtar balık canlandırmasının gösterimindekullanılacak resmin benekeşlem "
 
959
"dizinine göre dosya adını belirtir."
 
960
 
 
961
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
 
962
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
 
963
msgstr "Bu anahtar her çerçevenin kaç saniye boyunca gösterileciğini belirtir."
 
964
 
 
965
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
 
966
msgid ""
 
967
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
 
968
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
 
969
msgstr ""
 
970
"Pencere listesinde aynı uygulamaların ne zaman gruplanacağına karar verir. "
 
971
"Geçerli değerler  \"hiçbir zaman\", \"otomatik\" ve \"herzaman\" dır."
 
972
 
 
973
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
 
974
msgid ""
 
975
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
 
976
"will only display windows from the current workspace."
 
977
msgstr ""
 
978
"Eğer seçiliyse, pencere listesi bütün çalışma alanlarındaki pencereleri "
 
979
"gösterecektir. Aksi halde sadece o an kullanılan çalışma alanındaki "
 
980
"pencereleri gösterir."
 
981
 
 
982
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
 
983
msgid ""
 
984
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
 
985
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
 
986
msgstr ""
 
987
"Eğer seçiliyse, pencereyi büyülttüğünüzde o anki çalışma alanına gelecektir. "
 
988
"Aksi halde, büyütülen pencerenin çalışma alanına geçilecektir."
 
989
 
 
990
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
 
991
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
 
992
msgstr "Büyütülen pencereleri o anki çalışma alanına taşı"
 
993
 
 
994
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
 
995
msgid "Show windows from all workspaces"
 
996
msgstr "Bütün çalışma alanlarındaki pencereleri göster"
 
997
 
 
998
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
 
999
msgid "When to group windows"
 
1000
msgstr "Pencerelerin ne zaman gruplanacağı"
 
1001
 
 
1002
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
1272
1003
msgid "Display all workspaces"
1273
1004
msgstr "Bütün çalışma alanlarını göster"
1274
1005
 
1275
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
 
1006
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
1276
1007
msgid "Display workspace names"
1277
1008
msgstr "Çalışma alanlarının isimlerini göster"
1278
1009
 
1279
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
 
1010
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
1280
1011
msgid ""
1281
1012
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
1282
1013
"only show the current workspace."
1284
1015
"Eğer seçiliyse, çalışma alanı değiştiricisi bütün çalışma alanlarını "
1285
1016
"gösterir. Aksi halde sadece o anki çalışma alanını gösterir."
1286
1017
 
1287
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
 
1018
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
1288
1019
msgid ""
1289
1020
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
1290
1021
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
1294
1025
"isimlerini gösterir. Aksi halde, çalışma alanlarındaki pencereleri gösterir. "
1295
1026
"Bu özellik sadece pencere yöneticisi Metacity olduğunda çalışır."
1296
1027
 
1297
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
 
1028
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
1298
1029
msgid "Rows in workspace switcher"
1299
1030
msgstr "Çalışma alanı değiştiricisindeki satır sayısı"
1300
1031
 
1301
 
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
 
1032
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
1302
1033
msgid ""
1303
1034
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
1304
1035
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
1308
1039
"düzen için), veya sütun (dikey düzen için) içinde göstereceğini belirtir. Bu "
1309
1040
"anahtar sadece tüm çalışma alanları görüntüleniyorsa anlamlıdır."
1310
1041
 
 
1042
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1043
msgid ""
 
1044
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
 
1045
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
 
1046
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
 
1047
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Panelin yoksayacağı uygulamacık IIDlerinin listesi. Bu sayede belirli "
 
1050
"uygulamacıkların menü içinde görüntülenmemesini veya yüklenmemesini "
 
1051
"sağlayabilirsiniz. Örnek olarak mini-commander uygulamacığını devre dışı "
 
1052
"bırakmak için 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'i bu listeye ekleyin. Bunun "
 
1053
"etkili olması için paleli yeniden başlatmanız gerekiyor."
 
1054
 
 
1055
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1056
msgid ""
 
1057
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
 
1058
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Panel tanım numaralarının listesi. Her numara başka bir üst seviye paneli "
 
1061
"tanımlar. Bu panellerin her biri için ayarlar /apps/panel/toplevels/$(id) "
 
1062
"içerisinde saklanır."
 
1063
 
 
1064
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1065
#, fuzzy
 
1066
msgid ""
 
1067
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
 
1068
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
 
1069
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
 
1070
msgstr ""
 
1071
"Panel nesnelerinin tanım numaraları listesi. Her numara başka bir panel "
 
1072
"nesnesi tanımlar (örn, bir çalıştırıcı, çekmece ya da menü düğmesi). Bu "
 
1073
"nesnelerin her biri için ayarlar /apps/panel/objects/$(id) içerisinde "
 
1074
"saklanır."
 
1075
 
 
1076
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1077
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
 
1078
msgstr "Yüklenmesi engellenecek uygulamacık IIDleri"
 
1079
 
 
1080
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1081
msgid "Complete panel lockdown"
 
1082
msgstr "Panelin tamamını kilitleme"
 
1083
 
 
1084
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1085
msgid "Confirm panel removal"
 
1086
msgstr "Panel silmeyi onayla"
 
1087
 
 
1088
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1089
msgid "Disable Force Quit"
 
1090
msgstr "Zorla Çık'ı Etkisizleştir"
 
1091
 
 
1092
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1093
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
 
1094
msgstr ""
 
1095
"\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlamayı etkinleştir"
 
1096
 
 
1097
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1098
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
 
1099
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde program listesini etkinleştir"
 
1100
 
 
1101
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1102
msgid "Enable tooltips"
 
1103
msgstr "Balonları etkinleştir"
 
1104
 
 
1105
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1106
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
 
1107
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki program listesini genişlet"
 
1108
 
 
1109
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1110
#, fuzzy
 
1111
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
 
1112
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde program listesini etkinleştir"
 
1113
 
 
1114
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1115
msgid ""
 
1116
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
 
1117
"remove a panel."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Eğer seçiliyse, kullanıcı paneli silmek istediğinde onayının sorulduğu bir "
 
1120
"pencere gösterilir."
 
1121
 
 
1122
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1123
msgid ""
 
1124
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlama "
 
1127
"etkin olur."
 
1128
 
 
1129
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1130
msgid ""
 
1131
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1132
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
 
1133
"the enable_program_list key is true."
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
 
1136
"listesi, pencere açıldığında genişlemiş olarak başlar. Bu anahtar sadece "
 
1137
"enable_program_list anahtarı seçili ise anlamlıdır."
 
1138
 
 
1139
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1140
msgid ""
 
1141
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
 
1142
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
 
1143
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
 
1146
"listesi kullanılabilir olur. Listenin genişletilmiş olup "
 
1147
"olmamasıshow_program_list anahtarı ile kontrol edilir."
 
1148
 
 
1149
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1150
msgid ""
 
1151
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
 
1152
"removing access to the force quit button."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"Eğer seçiliyse, panel, bir uygulama kapatılırken zorla çıkış yapılmasını "
 
1155
"Sonlandır düğmesine erişimi keserek engeller."
 
1156
 
 
1157
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1158
msgid ""
 
1159
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
 
1160
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
 
1161
"panel must be restarted for this to take effect."
 
1162
msgstr ""
 
1163
"Eğer seçiliyse, panel yapılandırmasındaki hiç bir değişikliğe izin "
 
1164
"vermeyecektir. Ancak uygulamacıklar ayrıca kilitlenme ihtiyacı duyabilirler. "
 
1165
"Bunun etkili olabilmesi için panelin tekrar başlatılması gerekmektedir."
 
1166
 
 
1167
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1168
msgid ""
 
1169
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
 
1170
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
 
1171
msgstr ""
 
1172
"Eğer seçiliyse, nesneler için ipuçları panelde gösterilir. İpuçları GTK"
 
1173
"+'daki gtk-enable-tooltips özelliğine sahip masaüstünde pasif bırakılabilir."
 
1174
 
 
1175
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1176
msgid "Panel ID list"
 
1177
msgstr "Panel numara listesi"
 
1178
 
 
1179
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1180
msgid "Panel object ID list"
 
1181
msgstr "Panel nesnesi numara listesi"
 
1182
 
 
1183
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1184
#, fuzzy
 
1185
msgid ""
 
1186
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
 
1187
msgstr ""
 
1188
"\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlamayı etkinleştir"
 
1189
 
 
1190
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
 
1191
msgid "Launcher location"
 
1192
msgstr "Başlatıcı konumu"
 
1193
 
 
1194
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
 
1195
msgid ""
 
1196
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
 
1197
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
 
1198
msgstr ""
 
1199
"Başlatıcıyı tanımlayan .desktop dosyasının konumu. Bu anahatar sadece "
 
1200
"object_type anahtarı \"launce-object\" ise anlamlıdır."
 
1201
 
 
1202
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
 
1203
#, fuzzy
 
1204
msgid "Icon used for button"
 
1205
msgstr "Nesnenin düğmesi için kullanılacak simge"
 
1206
 
 
1207
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
 
1208
msgid "Menu content path"
 
1209
msgstr "Menü içeriği yolu"
 
1210
 
 
1211
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
 
1212
#, fuzzy
 
1213
msgid ""
 
1214
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
 
1215
"empty, the default icon for the menu will be used."
 
1216
msgstr ""
 
1217
"Nesnenin düğmesinde kullanılacak resim dosyasının konumu. Bu anahtar sadece "
 
1218
"object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise ve use_custom_icon "
 
1219
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
 
1220
 
 
1221
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
 
1222
#, fuzzy
 
1223
msgid ""
 
1224
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
 
1225
"be the default applications menu."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"Menü içeriğinin oluşmasında kullanılacak yol. Bu anahtar sacede "
 
1228
"use_menu_path_key seçiliyse ve object_type anahtarı \"menu-object\" ise "
 
1229
"anlamlıdır."
 
1230
 
 
1231
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
 
1232
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
 
1233
msgstr "Bu menü için ipucunda gösterilecek metin"
 
1234
 
 
1235
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
 
1236
#, fuzzy
 
1237
msgid "Tooltip displayed for menu"
 
1238
msgstr "Menü veya çekmece için gösterilecek balon"
 
1239
 
 
1240
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
 
1241
#, fuzzy
 
1242
msgid ""
 
1243
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
 
1244
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"Eğer seçiliyse, nesnenin pozisyonu panelin sağ (eğer dikeyse aşağıya göre) "
 
1247
"kenarına göre uygulanır."
 
1248
 
 
1249
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
 
1250
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
 
1251
msgstr "Pozisyonu alt/sağ kenara göre uygula"
 
1252
 
 
1253
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
 
1254
msgid "Object IID"
 
1255
msgstr "Nesne Kimliği"
 
1256
 
 
1257
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
 
1258
msgid "Object's position on the panel"
 
1259
msgstr "Nesnenin paneldeki konumu"
 
1260
 
 
1261
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
 
1262
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
 
1263
msgstr "Bu nesneyi barındıran üst seviye panelinin belirteci."
 
1264
 
 
1265
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
 
1266
msgid ""
 
1267
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
 
1268
"\"."
 
1269
msgstr "Nesnenin tanımlama kimliği - ö.r. \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
 
1270
 
 
1271
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
 
1272
msgid ""
 
1273
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
 
1274
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Panel nesnesinin konumu. Bu pozisyon panelin sol (veya dikeyse üst) "
 
1277
"kenarından benek sayısı olarak belirtilmiştir."
 
1278
 
 
1279
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
 
1280
msgid "Toplevel panel containing object"
 
1281
msgstr "Nesneyi barındıran üst seviye paneli"
 
1282
 
 
1283
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
 
1284
msgid "Animation speed"
 
1285
msgstr "Canlandırma hızı"
 
1286
 
 
1287
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
 
1288
msgid "Automatically hide panel into corner"
 
1289
msgstr "Paneli kendiliğinden köşeye gizle"
 
1290
 
 
1291
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
 
1292
msgid "Background color"
 
1293
msgstr "Arkaplan rengi"
 
1294
 
 
1295
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
 
1296
msgid "Background image"
 
1297
msgstr "Arkaplan resmi"
 
1298
 
 
1299
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
 
1300
msgid "Background type"
 
1301
msgstr "Arkaplan türü"
 
1302
 
 
1303
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
 
1304
msgid "Center panel on x-axis"
 
1305
msgstr "X ekseninde paneli ortala"
 
1306
 
 
1307
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
 
1308
msgid "Center panel on y-axis"
 
1309
msgstr "Y ekseninde paneli ortala"
 
1310
 
 
1311
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
 
1312
msgid ""
 
1313
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
 
1314
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
 
1315
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
 
1316
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
 
1317
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
 
1318
msgstr ""
 
1319
"Taranmış resimin image-uri tarafından nasıl ayarlanacağını belirler. Geçerli "
 
1320
"değerler: \"none\",\"stretch\",\"fit\". \"stretch\" ile resim panelin "
 
1321
"boyutlarına göre ölçeklendirilir, görüş oranında değişiklik yapılmaz. \"fit"
 
1322
"\" ile resim (görüş alanı korunarak) panelin boyuna göre ölçeklendirilir."
 
1323
"(yataysa)"
 
1324
 
 
1325
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
 
1326
msgid "Enable arrows on hide buttons"
 
1327
msgstr "Gizleme düğmelerinde oklar görünsün"
 
1328
 
 
1329
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
 
1330
msgid "Enable hide buttons"
 
1331
msgstr "Gizleme düğmelerini etkinleştir"
 
1332
 
 
1333
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
 
1334
msgid "Expand to occupy entire screen width"
 
1335
msgstr "Tüm ekran genişliğini kaplaması için genişlet"
 
1336
 
 
1337
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
 
1338
msgid ""
 
1339
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
 
1340
"relevant if the enable_buttons key is true."
 
1341
msgstr ""
 
1342
"Eğer seçiliyse, gizleme düğmelerine oklar yerleştirilecek. Bu anahtar sadece "
 
1343
"enable_buttons anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
 
1344
 
 
1345
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
 
1346
msgid ""
 
1347
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
 
1348
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
 
1349
msgstr ""
 
1350
"Eğer seçiliyse, panelin her iki tarafına, paneli ekranın kenarlarına sadece "
 
1351
"düğme gözükür şekle getiren düğmeler yerleştirilecek."
 
1352
 
 
1353
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
 
1354
msgid ""
 
1355
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
 
1356
"vertically."
 
1357
msgstr ""
 
1358
"Eğer seçiliyse; arkaplan resmi, panel dikey konumlandırıldığında çevirilecek."
 
1359
 
 
1360
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
 
1361
msgid ""
 
1362
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
 
1363
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
 
1364
"will cause the panel to re-appear."
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Eğer seçiliyse; panel kendiliğinden, imleç panel alanını terkettikten sonra "
 
1367
"ekranın köşesine gizlenecek. İmlecin köşeye tekrar getirilmesi panelin "
 
1368
"görünmesini sağlayacak."
 
1369
 
 
1370
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
 
1371
msgid ""
 
1372
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
 
1373
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
 
1374
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
 
1375
"launchers and buttons on the panel."
 
1376
msgstr ""
 
1377
"Eğer seçiliyse, panel tüm ekran genişliğini (eğer dikey panelse "
 
1378
"yüksekliğini) kaplayacak. Bu kipte panel sadece ekranın kenarlarında "
 
1379
"konumlandırılabilir. Eğer seçili değilse; panel sadece uygulamacıkları, "
 
1380
"başlatıcıları ve düğmeleri barındırabilecek büyüklükte olacak."
 
1381
 
 
1382
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
 
1383
msgid ""
 
1384
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1385
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1386
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
 
1387
"and x_right keys specify the location of the panel."
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Eğer seçiliyse, x ve x_right anahtarları yok sayılır ve panel ekranın x "
 
1390
"ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
 
1391
"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
 
1392
"değilse, x ve x_rightanahtarları panelin konumunu belirler."
 
1393
 
 
1394
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
 
1395
msgid ""
 
1396
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
 
1397
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
 
1398
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
 
1399
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
 
1400
msgstr ""
 
1401
"Eğer seçiliyse, y ve y_bottom anahtarları yok sayılır ve panel ekranın y "
 
1402
"ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
 
1403
"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
 
1404
"değilse, y ve y_bottom anahtarları panelin konumunu belirler."
 
1405
 
 
1406
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
 
1407
#, fuzzy
 
1408
msgid "Image options"
 
1409
msgstr "Resimler"
 
1410
 
 
1411
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
 
1412
msgid ""
 
1413
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
 
1414
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"Xinerama ayarında, her ekranda panel bulundurabilirsiniz. Bu anahtar panelin "
 
1417
"gösterileceği mevcut ekranı belirtir."
 
1418
 
 
1419
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
 
1420
msgid "Name to identify panel"
 
1421
msgstr "Panelin belirtmek için adı"
 
1422
 
 
1423
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
 
1424
msgid "Panel autohide delay"
 
1425
msgstr "Panel otomatik gizleme gecikmesi"
 
1426
 
 
1427
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
 
1428
msgid "Panel autounhide delay"
 
1429
msgstr "Panel otomatik gösterme gecikmesi"
 
1430
 
 
1431
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
 
1432
msgid "Panel orientation"
 
1433
msgstr "Panelin konumu"
 
1434
 
 
1435
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
 
1436
msgid "Panel size"
 
1437
msgstr "Panel boyutu"
 
1438
 
 
1439
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
 
1440
msgid "Rotate image on vertical panels"
 
1441
msgstr "Dikey panellerde resmi döndür"
 
1442
 
 
1443
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
 
1444
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
 
1445
msgstr "#RGB biçiminde panelin arkaplan rengini belirtir."
 
1446
 
 
1447
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
 
1448
msgid ""
 
1449
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
 
1450
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
 
1451
"image."
 
1452
msgstr ""
 
1453
"Arkaplan resmi olarak kullanılacak dosyayı belirtir. Eğer resim alfa kanalı "
 
1454
"bulunduruyorsa masaüstü arkaplan resmi ile birleştirilir."
 
1455
 
 
1456
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
 
1457
msgid ""
 
1458
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
 
1459
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
 
1460
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1461
msgstr ""
 
1462
"İmleç panel alanına girdiğinde kendiliğinden görüntülenmeden önceki "
 
1463
"beklemenin kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide "
 
1464
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
 
1465
 
 
1466
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
 
1467
msgid ""
 
1468
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
 
1469
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
 
1470
"relevant if the auto_hide key is true."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"İmleç panel alanından çıktığında kendiliğinden gizlemeden önceki beklemenin "
 
1473
"kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı "
 
1474
"seçiliyse anlamlıdır."
 
1475
 
 
1476
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
 
1477
msgid ""
 
1478
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
 
1479
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"Panel köşede kendiliğinden gizlendiğinde kaç beneğin görünür olacağını "
 
1482
"belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
 
1483
 
 
1484
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
 
1485
msgid ""
 
1486
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
 
1487
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
 
1488
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
 
1489
"(or width)."
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Panelin yüksekliği (dikey panel için genişlik). Panel çalışma sırasında "
 
1492
"yazıtipi boyutu ve diğer belirteçleri göze alarak asgari boyut belirler. "
 
1493
"Azami boyut ekranın yükseliğinin (ya da genişliğinin) dörtte birine "
 
1494
"sabitlenir."
 
1495
 
 
1496
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
 
1497
msgid ""
 
1498
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
 
1499
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
 
1500
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
 
1501
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1502
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1503
"the orientation key."
 
1504
msgstr ""
 
1505
"Panelin x ekseni üzerindeki ekranın sağından başlayarak ki konumu. Eğer -1 "
 
1506
"olarak atanmışsa değer yok sayılır ve x anatharı kullanılır. Eğer 0 "
 
1507
"değerinden büyükse o zaman x anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel "
 
1508
"kenarı kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
 
1509
"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
 
1510
"yerleştirilir."
 
1511
 
 
1512
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
 
1513
msgid ""
 
1514
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
 
1515
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1516
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1517
msgstr ""
 
1518
"Panelin x ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
 
1519
"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
 
1520
"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."
 
1521
 
 
1522
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
 
1523
msgid ""
 
1524
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
 
1525
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
 
1526
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
 
1527
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
 
1528
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
 
1529
"the orientation key."
 
1530
msgstr ""
 
1531
"Panelin y ekseni üzerindeki aşağıdan başlayarak konumu. Eğer -1 olarak "
 
1532
"atanmışsa bu değer yok sayılır ve y anatharı kullanılır, eğer 0 değerinden "
 
1533
"büyükse o zaman y anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel kenarı "
 
1534
"kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
 
1535
"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
 
1536
"yerleştirilir."
 
1537
 
 
1538
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
 
1539
msgid ""
 
1540
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
 
1541
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
 
1542
"at the screen edge specified by the orientation key."
 
1543
msgstr ""
 
1544
"Panelin y ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
 
1545
"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
 
1546
"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."
 
1547
 
 
1548
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
 
1549
msgid ""
 
1550
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
 
1551
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
 
1552
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
 
1553
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
 
1554
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
 
1555
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
 
1556
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
 
1557
"panel."
 
1558
msgstr ""
 
1559
"Panelin konumu. Geçerli değerler \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right\" "
 
1560
"dır. Kenarı kaplama kipinde anahtar, panelin hangi kenarda bulunacağını "
 
1561
"belirtir. Eğer kenarı kaplamayan kipte ise \"top\" ve \"bottom\" arasındaki "
 
1562
"fark çok az önem taşır - her ikisi de bunun yatay panel olduğunu belirtir - "
 
1563
"fakat gene de kimi panel nesnelerinin işleyişi hakkında bir fikir verir. "
 
1564
"Örneğin \"top\" panelinde menü düğmesi menünün altında menü gösterir ancak "
 
1565
"\"bottom\" panelde menü panelin üstünde oluşur."
 
1566
 
 
1567
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
 
1568
msgid ""
 
1569
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
 
1570
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
 
1571
"enable_animations key is true."
 
1572
msgstr ""
 
1573
"Panel canlandırmalarının hangi hızda yapılacağını belirtir. Geçerli değerler "
 
1574
"\"slow\", \"medium\" ve \"fast\"dır. Bu anahtar sadece enable_animations "
 
1575
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
 
1576
 
 
1577
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
 
1578
msgid ""
 
1579
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
 
1580
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
 
1581
"navigating between panels."
 
1582
msgstr ""
 
1583
"Bu paneli tanımlamanıza yarayacak, insanların anlayabileceği bir isimdir. "
 
1584
"Bunun asıl amacı paneller arasında dolaşırken panellerin pencere başlığı "
 
1585
"olarak kullanılmasıdır."
 
1586
 
 
1587
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
 
1588
msgid "Visible pixels when hidden"
 
1589
msgstr "Gizliyken görünecek benekler"
 
1590
 
 
1591
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
 
1592
#, fuzzy
 
1593
msgid ""
 
1594
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
 
1595
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
 
1596
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
 
1597
"specified by the image key will be used as background."
 
1598
msgstr ""
 
1599
"Bu panel için kullanılcak arkaplan tipi. Geçerli değerler \"gtk\" - "
 
1600
"öntanımlı GTK+ parçacığı arkaplanı kullanılacak, \"color\" - bir renk "
 
1601
"arkaplan rengi olarak kullanılacak veya \"image\" - image anahtarı "
 
1602
"tarafından belirtilen resim arkaplan resmi olarak kullanılacak."
 
1603
 
 
1604
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
 
1605
msgid ""
 
1606
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
 
1607
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Çoklu ekran kurulumunda, ayrı ekranlarda paneller bulundurabilirsiniz. Bu "
 
1610
"anahtar mevcut ekranda gösterilecek paneli belirler."
 
1611
 
 
1612
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
 
1613
msgid "X co-ordinate of panel"
 
1614
msgstr "Panelin X kordinatı"
 
1615
 
 
1616
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
 
1617
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
 
1618
msgstr "Panelin X kordinatı, ekranın sağından başlayarak"
 
1619
 
 
1620
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
 
1621
msgid "X screen where the panel is displayed"
 
1622
msgstr "Panelin görüntüleneceği X ekranı"
 
1623
 
 
1624
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
 
1625
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
 
1626
msgstr "Panelin görüntüleneceği Xinerama ekranı"
 
1627
 
 
1628
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
 
1629
msgid "Y co-ordinate of panel"
 
1630
msgstr "Panelin Y kordinatı"
 
1631
 
 
1632
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
 
1633
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
 
1634
msgstr "Panelin Y kordinatı, ekranın altından başlayarak"
 
1635
 
 
1636
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:165
 
1637
#, fuzzy, c-format
 
1638
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
1639
msgstr "- .desktop dosyalarını düzenle"
 
1640
 
 
1641
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:188
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
1644
msgstr "Tanınmayan masaüstü dosyası versiyonu: '%s'"
 
1645
 
 
1646
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:968
 
1647
#, c-format
 
1648
msgid "Starting %s"
 
1649
msgstr "%s başlatılıyor"
 
1650
 
 
1651
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1110
 
1652
#, c-format
 
1653
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1654
msgstr "Uygulama komut satırından belge kabul etmiyor."
 
1655
 
 
1656
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1178
 
1657
#, c-format
 
1658
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1659
msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d"
 
1660
 
 
1661
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1383
 
1662
#, c-format
 
1663
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1664
msgstr "Bir 'Type=Link' masaüstü girişine belge URI'leri geçilemez"
 
1665
 
 
1666
#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1404
 
1667
#, fuzzy, c-format
 
1668
msgid "Not a launchable item"
 
1669
msgstr "Menü öğesi başlatılamadı"
 
1670
 
 
1671
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:226
 
1672
msgid "Disable connection to session manager"
 
1673
msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı kapat"
 
1674
 
 
1675
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1676
#, fuzzy
 
1677
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1678
msgstr "Uygulamacık panelin konumunu barındıyor"
 
1679
 
 
1680
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:229
 
1681
#, fuzzy
 
1682
msgid "FILE"
 
1683
msgstr "[DOSYA...]"
 
1684
 
 
1685
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1686
msgid "Specify session management ID"
 
1687
msgstr "Oturum Yönetimi kimliği tanımla"
 
1688
 
 
1689
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:232
 
1690
msgid "ID"
 
1691
msgstr "Kimlik"
 
1692
 
 
1693
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:253
 
1694
msgid "Session management options:"
 
1695
msgstr "Oturum yöneyimi seçenekleri:"
 
1696
 
 
1697
#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:254
 
1698
msgid "Show session management options"
 
1699
msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster"
 
1700
 
1311
1701
#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
1312
1702
#. * the format should be. Let's put something simple until
1313
1703
#. * the following bug gets fixed:
1314
1704
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1315
1705
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
1316
 
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
1317
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1000
1318
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1088
 
1706
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:76
 
1707
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:769
 
1708
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:941
1319
1709
msgid "Error"
1320
1710
msgstr "Hata"
1321
1711
 
 
1712
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:381
 
1713
#, fuzzy
 
1714
msgid "Choose an icon"
 
1715
msgstr "Konum Seç"
 
1716
 
1322
1717
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:45
1323
1718
#, c-format
1324
1719
msgid "Could not launch '%s'"
1325
1720
msgstr "'%s' başlatılamadı"
1326
1721
 
1327
1722
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:48
1328
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:161
 
1723
#: ../gnome-panel/launcher.c:175
1329
1724
msgid "Could not launch application"
1330
1725
msgstr "Uygulama başlatılamadı"
1331
1726
 
1338
1733
msgid "No application to handle search folders is installed."
1339
1734
msgstr "Arama klasörlerini işlemek için hiçbir uygulama yüklü değil."
1340
1735
 
1341
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:544
1342
 
msgid "Loc_k To Panel"
1343
 
msgstr "Panele _Kilitle"
 
1736
#: ../gnome-panel/applet.c:363
 
1737
msgid "???"
 
1738
msgstr "???"
1344
1739
 
1345
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:527
 
1740
#: ../gnome-panel/applet.c:504 ../libpanel-applet/panel-applet.c:169
1346
1741
msgid "_Move"
1347
1742
msgstr "_Taşı"
1348
1743
 
1349
 
#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
 
1744
#: ../gnome-panel/applet.c:511 ../libpanel-applet/panel-applet.c:166
1350
1745
msgid "_Remove From Panel"
1351
1746
msgstr "Panelden _Sil"
1352
1747
 
1353
 
#: ../gnome-panel/applet.c:437
1354
 
msgid "???"
1355
 
msgstr "???"
1356
 
 
1357
 
#: ../gnome-panel/applet.c:1310
1358
 
msgid "Cannot find an empty spot"
1359
 
msgstr "Boş bir yuva bulunamıyor"
1360
 
 
1361
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:175
1362
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1627
1363
 
msgid "Drawer"
1364
 
msgstr "Çekmece"
1365
 
 
1366
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:589
1367
 
msgid "_Add to Drawer..."
1368
 
msgstr "Çekmeceye _Ekle..."
1369
 
 
1370
 
#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:807
1371
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:141
1372
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:216
1373
 
msgid "_Properties"
1374
 
msgstr "_Özellikler"
1375
 
 
1376
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
 
1748
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
1377
1749
msgid "Create new file in the given directory"
1378
1750
msgstr "Belirtilen dizinde yeni dosya oluştur"
1379
1751
 
1380
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
 
1752
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
1381
1753
msgid "[FILE...]"
1382
1754
msgstr "[DOSYA...]"
1383
1755
 
1384
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
 
1756
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
1385
1757
msgid "- Edit .desktop files"
1386
1758
msgstr "- .desktop dosyalarını düzenle"
1387
1759
 
1388
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
1389
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:897
 
1760
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
 
1761
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:886
1390
1762
msgid "Create Launcher"
1391
1763
msgstr "Başlatıcı Oluştur"
1392
1764
 
1393
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
1394
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
 
1765
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
 
1766
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
1395
1767
msgid "Directory Properties"
1396
1768
msgstr "Dizin Özellikleri"
1397
1769
 
1398
 
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:735
 
1770
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:726
1399
1771
msgid "Launcher Properties"
1400
1772
msgstr "Başlatıcı Özellikleri"
1401
1773
 
1407
1779
"Diğer uygulamaları başlatır ve pencereleri yönetmek, zamanı göstermek vb. "
1408
1780
"gibi amaçlar için çeşitli araçlar sağlar."
1409
1781
 
1410
 
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:72
 
1782
#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2 ../gnome-panel/main.c:87
1411
1783
msgid "Panel"
1412
1784
msgstr "Panel"
1413
1785
 
1414
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:118
 
1786
#: ../gnome-panel/launcher.c:136
1415
1787
msgid "Could not show this URL"
1416
1788
msgstr "Bu URL gösterilemedi"
1417
1789
 
1418
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:119
 
1790
#: ../gnome-panel/launcher.c:137
1419
1791
msgid "No URL was specified."
1420
1792
msgstr "Hiçbir URL belirtilmedi."
1421
1793
 
1422
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:227
 
1794
#: ../gnome-panel/launcher.c:219
1423
1795
msgid "Could not use dropped item"
1424
1796
msgstr "Bırakılan öğe kullanılamadı"
1425
1797
 
1426
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:423
 
1798
#: ../gnome-panel/launcher.c:415
1427
1799
#, c-format
1428
1800
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
1429
1801
msgstr "Panel başlatıcısı masaüstü dosyası için URI belirtilmemiş\n"
1430
1802
 
1431
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:462
 
1803
#: ../gnome-panel/launcher.c:456
1432
1804
#, c-format
1433
1805
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
1434
1806
msgstr "%2$s%3$s panal başlatıcısı için %1$s masaüstü dosyası açılamadı\n"
1435
1807
 
1436
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:801
 
1808
#: ../gnome-panel/launcher.c:790
1437
1809
msgid "_Launch"
1438
1810
msgstr "Baş_lat"
1439
1811
 
1440
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:840
1441
 
#, c-format
1442
 
msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
 
1812
#: ../gnome-panel/launcher.c:796 ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
 
1813
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
 
1814
msgid "_Properties"
 
1815
msgstr "_Özellikler"
 
1816
 
 
1817
#: ../gnome-panel/launcher.c:827
 
1818
#, fuzzy, c-format
 
1819
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
1443
1820
msgstr "Anahtar %s tanımlanmamış, başlatıcı yüklenemiyor\n"
1444
1821
 
1445
 
#: ../gnome-panel/launcher.c:964 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
1446
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
1447
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
 
1822
#: ../gnome-panel/launcher.c:957 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1357
 
1823
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1391
 
1824
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1422
1448
1825
msgid "Could not save launcher"
1449
1826
msgstr "Başlatıcı kaydedilemedi"
1450
1827
 
1451
 
#: ../gnome-panel/main.c:43
 
1828
#: ../gnome-panel/main.c:41
1452
1829
msgid "Replace a currently running panel"
1453
1830
msgstr "Şu an çalışan bir panel ile yer değiştir"
1454
1831
 
1455
 
#: ../gnome-panel/menu.c:913
1456
 
msgid "Add this launcher to _panel"
1457
 
msgstr "Bu başlatıcıyı _panele ekle"
1458
 
 
1459
 
#: ../gnome-panel/menu.c:920
1460
 
msgid "Add this launcher to _desktop"
1461
 
msgstr "Bu başlatıcıyı _masaüstüne ekle"
1462
 
 
1463
 
#: ../gnome-panel/menu.c:932
1464
 
msgid "_Entire menu"
1465
 
msgstr "_Tüm menü"
1466
 
 
1467
 
#: ../gnome-panel/menu.c:937
1468
 
msgid "Add this as _drawer to panel"
1469
 
msgstr "Bunu çekmece _olarak panele ekle"
1470
 
 
1471
 
#: ../gnome-panel/menu.c:944
1472
 
msgid "Add this as _menu to panel"
1473
 
msgstr "Bunu _menü olarak panele ekle"
1474
 
 
1475
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:601
1476
 
#, c-format
1477
 
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
1478
 
msgstr "<b>OYUN BİTTİ</b> seviye %d!"
1479
 
 
1480
 
#. Translators: the first and third strings are similar to a
1481
 
#. * title, and the second string is a small information text.
1482
 
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
1483
 
#. try to keep them as is.
1484
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:608
1485
 
#, c-format
1486
 
msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
1487
 
msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
1488
 
 
1489
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:609
1490
 
msgid "Press 'q' to quit"
1491
 
msgstr "Çıkmak için 'q' tuşuna basın"
1492
 
 
1493
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:614
1494
 
msgid "Paused"
1495
 
msgstr "Durduruldu"
1496
 
 
1497
 
#. Translators: the first string is a title and the second
1498
 
#. * string is a small information text.
1499
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:617 ../gnome-panel/nothing.cP:628
1500
 
#, c-format
1501
 
msgid "%1$s\t%2$s"
1502
 
msgstr "%1$s\t%2$s"
1503
 
 
1504
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:618
1505
 
msgid "Press 'p' to unpause"
1506
 
msgstr "Devam etmek için 'p' tuşuna basın"
1507
 
 
1508
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:624
1509
 
#, c-format
1510
 
msgid "Level: %s,  Lives: %s"
1511
 
msgstr "Seviye: %s, Can: %s"
1512
 
 
1513
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:629
1514
 
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
1515
 
msgstr ""
1516
 
"Sol/Sağ  hareket için, Boşluk ateş etmek, 'p' durdurmak, 'q' çıkmak için"
1517
 
 
1518
 
#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
1519
 
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
1520
 
msgstr "Dış Uzaydan katıl GEGL'ler"
1521
 
 
1522
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:129
 
1832
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
 
1833
msgid "_Lock Screen"
 
1834
msgstr "Ekranı _Kilitle"
 
1835
 
 
1836
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
1523
1837
msgid "_Activate Screensaver"
1524
1838
msgstr "Ekran _Koruyucuyu Etkinleştir"
1525
1839
 
1526
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:135
1527
 
msgid "_Lock Screen"
1528
 
msgstr "Ekranı _Kilitle"
 
1840
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:239
 
1841
#, fuzzy
 
1842
msgid "Connect to server"
 
1843
msgstr "Sunucuya Bağlan..."
1529
1844
 
1530
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:254
 
1845
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:263
1531
1846
msgid "Could not connect to server"
1532
1847
msgstr "Sunucuya bağlanılamadı"
1533
1848
 
1534
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
 
1849
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:293
1535
1850
msgid "Lock Screen"
1536
1851
msgstr "Ekranı Kilitle"
1537
1852
 
1538
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:286
 
1853
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:294
1539
1854
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1540
1855
msgstr "Bilgisayarınızı yetkisiz kullanımdan koruyun"
1541
1856
 
1542
1857
#. when changing one of those two strings, don't forget to
1543
1858
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1544
1859
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1545
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
 
1860
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
1546
1861
msgid "Log Out..."
1547
1862
msgstr "Çıkış..."
1548
1863
 
1549
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:301
 
1864
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1550
1865
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1551
1866
msgstr "Farklı bir kullanıcı ile giriş yapmak için bu oturumu kapat"
1552
1867
 
1553
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
 
1868
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:316
1554
1869
msgid "Run Application..."
1555
1870
msgstr "Uygulama Çalıştır..."
1556
1871
 
1557
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
 
1872
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
1558
1873
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1559
1874
msgstr "Bir komut girerek ya da listeden seçerek bir uygulama çalıştırın"
1560
1875
 
1561
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
 
1876
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:325
1562
1877
msgid "Search for Files..."
1563
1878
msgstr "Dosya Ara..."
1564
1879
 
1565
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
 
1880
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
1566
1881
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1567
1882
msgstr ""
1568
1883
"Bu bilgisayar üzerindeki belgeleri ve klasörler ismiyle ya da içeriğiyle "
1569
1884
"konumlandırın"
1570
1885
 
1571
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
1572
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
 
1886
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:333
 
1887
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
1573
1888
msgid "Force Quit"
1574
1889
msgstr "Sonlandır"
1575
1890
 
1576
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:330
 
1891
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:334
1577
1892
msgid "Force a misbehaving application to quit"
1578
1893
msgstr "Geçersiz işlem yapan uygulamayı zorla kapat"
1579
1894
 
1580
1895
#. FIXME icon
1581
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
 
1896
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:342
1582
1897
msgid "Connect to Server..."
1583
1898
msgstr "Sunucuya Bağlan..."
1584
1899
 
1585
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
 
1900
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:343
1586
1901
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1587
1902
msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan bir diske bağlanın"
1588
1903
 
1589
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
 
1904
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
1590
1905
msgid "Shut Down..."
1591
1906
msgstr "Kapat..."
1592
1907
 
1593
 
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
 
1908
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
1594
1909
msgid "Shut down the computer"
1595
1910
msgstr "Bilgisayarı kapat"
1596
1911
 
1597
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
 
1912
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:115
1598
1913
msgid "Custom Application Launcher"
1599
1914
msgstr "Özel Uygulama Başlatıcı"
1600
1915
 
1601
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:117
 
1916
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:116
1602
1917
msgid "Create a new launcher"
1603
1918
msgstr "Yeni başlatıcı oluştur"
1604
1919
 
1605
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
 
1920
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:126
1606
1921
msgid "Application Launcher..."
1607
1922
msgstr "Uygulama Başlatıcı..."
1608
1923
 
1609
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:128
 
1924
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:127
1610
1925
msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1611
1926
msgstr "Bir başlatıcıyı uygulamalar menüsünden kopyalayın"
1612
1927
 
1613
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1081
 
1928
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:141 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:948
1614
1929
msgid "Main Menu"
1615
1930
msgstr "Ana Menü"
1616
1931
 
1617
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
 
1932
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142
1618
1933
msgid "The main GNOME menu"
1619
1934
msgstr "Ana GNOME menüsü"
1620
1935
 
1621
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
 
1936
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:152
1622
1937
msgid "Menu Bar"
1623
1938
msgstr "Menü Çubuğu"
1624
1939
 
1625
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:154
 
1940
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:153
1626
1941
msgid "A custom menu bar"
1627
1942
msgstr "Özel menü çubuğu"
1628
1943
 
1629
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
 
1944
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:163
1630
1945
msgid "Separator"
1631
1946
msgstr "Ayraç"
1632
1947
 
1633
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:165
 
1948
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:164
1634
1949
msgid "A separator to organize the panel items"
1635
1950
msgstr "Panel öğelerini düzenlemek için bir ayraç"
1636
1951
 
1637
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:176
1638
 
msgid "A pop out drawer to store other items in"
1639
 
msgstr "İçinde başka öğeler barındırabilen bir çekmece"
1640
 
 
1641
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:267
 
1952
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:174
 
1953
msgid "User Menu"
 
1954
msgstr "Kullanıcı Menüsü"
 
1955
 
 
1956
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:175
 
1957
msgid "Menu to change your settings and your online status"
 
1958
msgstr "Ayarlarınızı ve çevrimiçi durumunuzu değiştirme menüsü"
 
1959
 
 
1960
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:257
1642
1961
msgid "(empty)"
1643
1962
msgstr "(boş)"
1644
1963
 
1645
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:410
1646
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:249
1647
 
#, c-format
1648
 
msgid "query returned exception %s\n"
1649
 
msgstr "sorgu istisna döndürdü %s\n"
1650
 
 
1651
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
 
1964
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1055
1652
1965
#, c-format
1653
1966
msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
1654
1967
msgstr "\"%s\" içine eklemek için bir öğe _bul:"
1655
1968
 
1656
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1073
1657
 
#, c-format
1658
 
msgid "Add to Drawer"
1659
 
msgstr "Çekmeceye Ekle"
1660
 
 
1661
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1075
1662
 
msgid "Find an _item to add to the drawer:"
1663
 
msgstr "Çekmeceye eklemek için bir öğe _bul:"
1664
 
 
1665
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1077
1666
 
#, c-format
 
1969
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1059
 
1970
msgid "Find an _item to add to the panel:"
 
1971
msgstr "Panele eklemek için bir öğe _bul:"
 
1972
 
 
1973
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1062
1667
1974
msgid "Add to Panel"
1668
1975
msgstr "Panele Ekle"
1669
1976
 
1670
 
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1079
1671
 
msgid "Find an _item to add to the panel:"
1672
 
msgstr "Panele eklemek için bir öğe _bul:"
1673
 
 
1674
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:844
1675
 
#, c-format
1676
 
msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
1677
 
msgstr "popup_menu'den hata: %s\n"
1678
 
 
1679
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
 
1977
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:738
1680
1978
#, c-format
1681
1979
msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
1682
1980
msgstr "\"%s\" beklenmedik bir şekilde kapandı"
1683
1981
 
1684
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
 
1982
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:740
1685
1983
msgid "Panel object has quit unexpectedly"
1686
1984
msgstr "Panel nesnesi beklenmedik bir şekilde kapandı"
1687
1985
 
1688
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:978
 
1986
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:747
1689
1987
msgid ""
1690
1988
"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1691
1989
"panel."
1693
1991
"Eğer bir panel nesnesini yeniden yüklerseniz, o nesne kendiliğinden panele "
1694
1992
"tekrar eklenecektir."
1695
1993
 
1696
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
 
1994
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:753
1697
1995
msgid "_Don't Reload"
1698
1996
msgstr "Tekrar Yükle_me"
1699
1997
 
1700
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:985
 
1998
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:754
1701
1999
msgid "_Reload"
1702
2000
msgstr "Tekrar _Yükle"
1703
2001
 
1704
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1051
 
2002
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:904
1705
2003
#, c-format
1706
2004
msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
1707
2005
msgstr "\"%s\" yüklenirken panelde bir sorunla karşılaşıldı."
1708
2006
 
1709
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1067
 
2007
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:920
1710
2008
msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
1711
2009
msgstr "Bu uygulamacığı ayarlarınızdan silmek istiyormusunuz?"
1712
2010
 
1713
 
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1141
1714
 
msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
1715
 
msgstr "AppletShell arabirimi elde edilemedi\n"
1716
 
 
1717
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:104
1718
 
msgid "And many, many others..."
1719
 
msgstr "Daha daha niceleri..."
1720
 
 
1721
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
1722
 
msgid "The GNOME Panel"
1723
 
msgstr "GNOME Paneli"
1724
 
 
1725
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
1726
 
msgid ""
1727
 
"This program is responsible for launching other applications and provides "
1728
 
"useful utilities."
1729
 
msgstr ""
1730
 
"Bu uygulama başka uygulamalara ulaşmak ve kullanışlı araçlar sağlamakla "
1731
 
"sorumludur."
1732
 
 
1733
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
1734
 
msgid "About the GNOME Panel"
1735
 
msgstr "GNOME Paneli Hakkında"
1736
 
 
1737
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
 
2011
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:63
1738
2012
msgid "Cannot delete this panel"
1739
2013
msgstr "Bu panel silinemedi"
1740
2014
 
1741
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:172
 
2015
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:64
1742
2016
msgid "You must always have at least one panel."
1743
2017
msgstr "Her zaman en az bir paneliniz olması gerekiyor."
1744
2018
 
1745
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
 
2019
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:122
1746
2020
msgid "_Add to Panel..."
1747
2021
msgstr "Panele _Ekle..."
1748
2022
 
1749
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:226
 
2023
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:143
1750
2024
msgid "_Delete This Panel"
1751
2025
msgstr "Bu Paneli _Sil"
1752
2026
 
1753
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:241
 
2027
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:158
1754
2028
msgid "_New Panel"
1755
2029
msgstr "_Yeni Panel"
1756
2030
 
1757
 
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:293
1758
 
msgid "A_bout Panels"
1759
 
msgstr "Paneller _Hakkında"
1760
 
 
1761
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
 
2031
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:114
1762
2032
msgid "Application"
1763
2033
msgstr "Uygulama"
1764
2034
 
1765
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
 
2035
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
1766
2036
msgid "Application in Terminal"
1767
2037
msgstr "Uçbirim içindee Uygulama"
1768
2038
 
1769
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
 
2039
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
1770
2040
msgid "Location"
1771
2041
msgstr "Konum"
1772
2042
 
1773
2043
#. Type
1774
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
 
2044
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:618
1775
2045
msgid "_Type:"
1776
2046
msgstr "_Tür:"
1777
2047
 
1778
2048
#. Name
1779
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
 
2049
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:625
1780
2050
msgid "_Name:"
1781
2051
msgstr "İ_sim:"
1782
2052
 
1783
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
1784
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:286
1785
 
msgid "Browse icons"
1786
 
msgstr "Simgelere gözat"
1787
 
 
1788
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
 
2053
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
1789
2054
msgid "_Browse..."
1790
2055
msgstr "_Göz at..."
1791
2056
 
1792
2057
#. Comment
1793
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
 
2058
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
1794
2059
msgid "Co_mment:"
1795
2060
msgstr "_Açıklama:"
1796
2061
 
1797
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
 
2062
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1008
1798
2063
msgid "Choose an application..."
1799
2064
msgstr "Bir uygulama seçin..."
1800
2065
 
1801
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
 
2066
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1012
1802
2067
msgid "Choose a file..."
1803
2068
msgstr "Bir dosya seçin..."
1804
2069
 
1805
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
1806
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
 
2070
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1177
 
2071
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1186
1807
2072
msgid "Comm_and:"
1808
2073
msgstr "_Komut:"
1809
2074
 
1810
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
 
2075
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1195
1811
2076
msgid "_Location:"
1812
2077
msgstr "_Konum:"
1813
2078
 
1814
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
 
2079
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1358
1815
2080
msgid "The name of the launcher is not set."
1816
2081
msgstr "Başlatıcının ismi atanmamış."
1817
2082
 
1818
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
 
2083
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1362
1819
2084
msgid "Could not save directory properties"
1820
2085
msgstr "Dizin seçenekleri kaydedilemedi"
1821
2086
 
1822
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
 
2087
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1363
1823
2088
msgid "The name of the directory is not set."
1824
2089
msgstr "Dizinin ismi atanmamış."
1825
2090
 
1826
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
 
2091
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1379
1827
2092
msgid "The command of the launcher is not set."
1828
2093
msgstr "Başlatıcının komutu atanmamış."
1829
2094
 
1830
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
 
2095
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1382
1831
2096
msgid "The location of the launcher is not set."
1832
2097
msgstr "Başlatıcının konumu atanmamış."
1833
2098
 
1834
 
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1452
 
2099
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1459
1835
2100
msgid "Could not display help document"
1836
2101
msgstr "Yardım belgesi görüntülenemedi"
1837
2102
 
1838
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:76
 
2103
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:77
1839
2104
msgid ""
1840
2105
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
1841
2106
msgstr ""
1842
2107
"Uygulamayı çıkmaya zorlamak için bir pencereye tıklayın. İptal etmek için "
1843
2108
"<ESC> tuşuna basın."
1844
2109
 
1845
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
 
2110
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:222
1846
2111
msgid "Force this application to exit?"
1847
2112
msgstr "Bu uygulama çıkmaya zorlansın mı?"
1848
2113
 
1849
 
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:207
 
2114
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:225
1850
2115
msgid ""
1851
2116
"If you choose to force an application to exit, unsaved changes in any open "
1852
2117
"documents in it might get lost."
1854
2119
"Eğer bir uygulamayı çıkmaya zorlarsanız, açık olan tüm belgelerdeki "
1855
2120
"kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak."
1856
2121
 
1857
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1858
 
msgid ""
1859
 
"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1860
 
"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1861
 
"panel."
1862
 
msgstr ""
1863
 
"Kullanıcının \"/apps/panel/profiles/default\" dizinindeki ayarlarının \"/"
1864
 
"apps/panel\" dizinine kopyalanma durumunu belirten bayrak."
1865
 
 
1866
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1867
 
msgid ""
1868
 
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1869
 
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1870
 
msgstr ""
1871
 
"Panel tanım numaralarının listesi. Her numara başka bir üst seviye paneli "
1872
 
"tanımlar. Bu panellerin her biri için ayarlar /apps/panel/toplevels/$(id) "
1873
 
"içerisinde saklanır."
1874
 
 
1875
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1876
 
msgid ""
1877
 
"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1878
 
"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1879
 
"$(id)."
1880
 
msgstr ""
1881
 
"Panel uygulamacıklarının tanım numaraları listesi. Her numara başka bir "
1882
 
"panel uygulamacığı tanımlar. Bu uygulamacıkların her biri için ayarlar /apps/"
1883
 
"panel/applets/$(id) içerisinde saklanır."
1884
 
 
1885
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1886
 
msgid ""
1887
 
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1888
 
"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1889
 
"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1890
 
msgstr ""
1891
 
"Panel nesnelerinin tanım numaraları listesi. Her numara başka bir panel "
1892
 
"nesnesi tanımlar (örn, bir çalıştırıcı, çekmece ya da menü düğmesi). Bu "
1893
 
"nesnelerin her biri için ayarlar /apps/panel/objects/$(id) içerisinde "
1894
 
"saklanır."
1895
 
 
1896
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1897
 
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
1898
 
msgstr ""
1899
 
"\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlamayı etkinleştir"
1900
 
 
1901
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1902
 
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
1903
 
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresinde program listesini etkinleştir"
1904
 
 
1905
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1906
 
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
1907
 
msgstr "\"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki program listesini genişlet"
1908
 
 
1909
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1910
 
msgid ""
1911
 
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1912
 
msgstr ""
1913
 
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresinde kendiliğinden tamamlama "
1914
 
"etkin olur."
1915
 
 
1916
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1917
 
msgid ""
1918
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1919
 
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1920
 
"the enable_program_list key is true."
1921
 
msgstr ""
1922
 
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
1923
 
"listesi, pencere açıldığında genişlemiş olarak başlar. Bu anahtar sadece "
1924
 
"enable_program_list anahtarı seçili ise anlamlıdır."
1925
 
 
1926
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1927
 
msgid ""
1928
 
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1929
 
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1930
 
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1931
 
msgstr ""
1932
 
"Eğer seçiliyse, \"Uygulama Çalıştır\" penceresindeki \"Bilinen Uygulamalar\" "
1933
 
"listesi kullanılabilir olur. Listenin genişletilmiş olup "
1934
 
"olmamasıshow_program_list anahtarı ile kontrol edilir."
1935
 
 
1936
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1937
 
msgid "Old profiles configuration migrated"
1938
 
msgstr "Eski profil ayarları taşındı."
1939
 
 
1940
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1941
 
msgid "Panel ID list"
1942
 
msgstr "Panel numara listesi"
1943
 
 
1944
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1945
 
msgid "Panel applet ID list"
1946
 
msgstr "Panel uygulamacık numara listesi"
1947
 
 
1948
 
#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1949
 
msgid "Panel object ID list"
1950
 
msgstr "Panel nesnesi numara listesi"
1951
 
 
1952
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1953
 
msgid ""
1954
 
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1955
 
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1956
 
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1957
 
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1958
 
msgstr ""
1959
 
"Panelin yoksayacağı uygulamacık IIDlerinin listesi. Bu sayede belirli "
1960
 
"uygulamacıkların menü içinde görüntülenmemesini veya yüklenmemesini "
1961
 
"sağlayabilirsiniz. Örnek olarak mini-commander uygulamacığını devre dışı "
1962
 
"bırakmak için 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet'i bu listeye ekleyin. Bunun "
1963
 
"etkili olması için paleli yeniden başlatmanız gerekiyor."
1964
 
 
1965
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1966
 
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1967
 
msgstr "Yüklenmesi engellenecek uygulamacık IIDleri"
1968
 
 
1969
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1970
 
msgid "Autoclose drawer"
1971
 
msgstr "Çekmeceyi otomatik olarak kapat"
1972
 
 
1973
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1974
 
msgid "Complete panel lockdown"
1975
 
msgstr "Panelin tamamını kilitleme"
1976
 
 
1977
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1978
 
msgid "Confirm panel removal"
1979
 
msgstr "Panel silmeyi onayla"
1980
 
 
1981
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1982
 
msgid "Deprecated"
1983
 
msgstr "Kullanılmıyor"
1984
 
 
1985
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1986
 
msgid "Disable Force Quit"
1987
 
msgstr "Zorla Çık'ı Etkisizleştir"
1988
 
 
1989
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1990
 
msgid "Disable Logging Out"
1991
 
msgstr "Oturum kapatmayı Etkisizleştir"
1992
 
 
1993
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1994
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1995
 
msgid "Enable animations"
1996
 
msgstr "Canlandırmaları etkinleştir"
1997
 
 
1998
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1999
 
msgid "Enable tooltips"
2000
 
msgstr "Balonları etkinleştir"
2001
 
 
2002
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
2003
 
msgid "Highlight launchers on mouseover"
2004
 
msgstr "İmleç başlatıcıların üzerine getirildiğinde parlat"
2005
 
 
2006
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
2007
 
msgid ""
2008
 
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
2009
 
"remove a panel."
2010
 
msgstr ""
2011
 
"Eğer seçiliyse, kullanıcı paneli silmek istediğinde onayının sorulduğu bir "
2012
 
"pencere gösterilir."
2013
 
 
2014
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
2015
 
msgid ""
2016
 
"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
2017
 
"launcher in it."
2018
 
msgstr ""
2019
 
"Eğer seçiliyse, çekmeceler, içindeki bir başlatıcıya tıklandıktan sonra "
2020
 
"kendiliğinden kapanacaktır."
2021
 
 
2022
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
2023
 
msgid ""
2024
 
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
2025
 
msgstr ""
2026
 
"Eğer seçiliyse, başlatıcılar imleç üzerlerinden geçerken parlatılacaklardır."
2027
 
 
2028
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
2029
 
msgid ""
2030
 
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
2031
 
"removing access to the force quit button."
2032
 
msgstr ""
2033
 
"Eğer seçiliyse, panel, bir uygulama kapatılırken zorla çıkış yapılmasını "
2034
 
"Sonlandır düğmesine erişimi keserek engeller."
2035
 
 
2036
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
2037
 
msgid ""
2038
 
"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
2039
 
"the log out menu entries."
2040
 
msgstr ""
2041
 
"Eğer seçiliyse, panel kullanıcının çıkış yapmasını, çıkış menü öğelerine "
2042
 
"erişimi keserek engeller."
2043
 
 
2044
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
2045
 
msgid ""
2046
 
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
2047
 
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
2048
 
"panel must be restarted for this to take effect."
2049
 
msgstr ""
2050
 
"Eğer seçiliyse, panel yapılandırmasındaki hiç bir değişikliğe izin "
2051
 
"vermeyecektir. Ancak uygulamacıklar ayrıca kilitlenme ihtiyacı duyabilirler. "
2052
 
"Bunun etkili olabilmesi için panelin tekrar başlatılması gerekmektedir."
2053
 
 
2054
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
2055
 
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
2056
 
msgstr "Eğer seçiliyse, paneldeki nesneler için balon gösterilir."
2057
 
 
2058
 
#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
2059
 
msgid ""
2060
 
"This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
2061
 
"The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used instead."
2062
 
msgstr ""
2063
 
"Bu anahtar tam bir sabitleme uygulamak için kullanılamadığı için "
2064
 
"kullanılmamaktadır. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen anahtarı "
2065
 
"bunun yerine kullanılmalıdır."
2066
 
 
2067
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
 
2122
#: ../gnome-panel/panel-layout.c:1097 ../gnome-panel/panel-layout.c:1111
 
2123
#, fuzzy, c-format
 
2124
msgid "Cannot create initial panel layout.\n"
 
2125
msgstr "Bu panel silinemedi"
 
2126
 
 
2127
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:103
2068
2128
msgid "Browse and run installed applications"
2069
2129
msgstr "Kurulmuş uygulamlara göz at ve onları çalıştır"
2070
2130
 
2071
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
 
2131
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:105
2072
2132
msgid "Access documents, folders and network places"
2073
2133
msgstr "Belgelere, klasörlere ve ağ yerlerine erişim"
2074
2134
 
2075
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:110
2076
 
msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
2077
 
msgstr ""
2078
 
"Masaüstü görünümünü ve davranışını değiştir, yardım al, ya da çıkış yap"
2079
 
 
2080
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:147
 
2135
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
2081
2136
msgid "Applications"
2082
2137
msgstr "Uygulamalar"
2083
2138
 
2084
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:353 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:668
 
2139
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:243 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:562
2085
2140
msgid "_Edit Menus"
2086
2141
msgstr "_Menüleri Düzenle"
2087
2142
 
2088
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:439
 
2143
#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:250
 
2144
msgid "_Help"
 
2145
msgstr "_Yardım"
 
2146
 
 
2147
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:489
 
2148
msgid "Switch User"
 
2149
msgstr "Kullanıcı Değiştir"
 
2150
 
 
2151
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:620
2089
2152
msgid "Bookmarks"
2090
2153
msgstr "Yer İmleri"
2091
2154
 
2092
2155
#. Translators: %s is a URI
2093
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:461 ../gnome-panel/panel.c:534
 
2156
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:644 ../gnome-panel/panel.c:596
2094
2157
#, c-format
2095
2158
msgid "Open '%s'"
2096
2159
msgstr "URL Aç: '%s'"
2097
2160
 
2098
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:529
 
2161
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:715
2099
2162
#, c-format
2100
2163
msgid "Unable to scan %s for media changes"
2101
2164
msgstr "Ortam değişiklikleri için %s taranamadı"
2102
2165
 
2103
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:572
 
2166
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:757
2104
2167
#, c-format
2105
2168
msgid "Rescan %s"
2106
2169
msgstr "Tekrar Tara %s"
2107
2170
 
2108
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:609
 
2171
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:794
2109
2172
#, c-format
2110
2173
msgid "Unable to mount %s"
2111
2174
msgstr "%s bağlanamadı"
2112
2175
 
2113
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:672
 
2176
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:856
2114
2177
#, c-format
2115
2178
msgid "Mount %s"
2116
2179
msgstr "Bağla %s"
2117
2180
 
2118
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:880
 
2181
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1064
2119
2182
msgid "Removable Media"
2120
2183
msgstr "Çıkarılabilir Araçlar"
2121
2184
 
2122
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:967
 
2185
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1155
2123
2186
msgid "Network Places"
2124
2187
msgstr "Ağ Bağlantıları"
2125
2188
 
2126
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1006
 
2189
#. is_exec?
 
2190
#. exec
 
2191
#. name
 
2192
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1199 ../gnome-panel/panel.c:646
2127
2193
msgid "Open your personal folder"
2128
2194
msgstr "Kişisel klasörünüzü açın"
2129
2195
 
2130
2196
#. Translators: Desktop is used here as in
2131
2197
#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
2132
2198
#. * environment).
2133
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1025
 
2199
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1219
2134
2200
msgctxt "Desktop Folder"
2135
2201
msgid "Desktop"
2136
2202
msgstr "Masaüstü"
2137
2203
 
2138
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1026
 
2204
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1220
2139
2205
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
2140
2206
msgstr "Masaüstünüzün içeriğini bir klasör içerisinde açın"
2141
2207
 
2142
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1417
 
2208
#. is_exec?
 
2209
#. exec
 
2210
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1235 ../gnome-panel/panel.c:655
 
2211
#, fuzzy
 
2212
msgid "Computer"
 
2213
msgstr "Bilgisayar Saati"
 
2214
 
 
2215
#. name
 
2216
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1241 ../gnome-panel/panel.c:656
 
2217
msgid ""
 
2218
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 
2219
msgstr "Bu bilgisayardan tüm yerel ve uzaktaki disklere ve klasörlere göz atın"
 
2220
 
 
2221
#. is_exec?
 
2222
#. exec
 
2223
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1251 ../gnome-panel/panel.c:663
 
2224
#, fuzzy
 
2225
msgid "Network"
 
2226
msgstr "Ağ Bağlantıları"
 
2227
 
 
2228
#. name
 
2229
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1252 ../gnome-panel/panel.c:664
 
2230
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 
2231
msgstr "Yer imi oluşturulmuş ve yerel ağ konumlarına göz at"
 
2232
 
 
2233
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1357
 
2234
msgid "Available"
 
2235
msgstr "Uygun"
 
2236
 
 
2237
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1367
 
2238
msgid "Busy"
 
2239
msgstr "Meşgul"
 
2240
 
 
2241
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1380
 
2242
msgid "My Account"
 
2243
msgstr "Hesabım"
 
2244
 
 
2245
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1633
2143
2246
msgid "Places"
2144
2247
msgstr "Yerler"
2145
2248
 
2146
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1446
2147
 
msgid "System"
2148
 
msgstr "Sistem"
2149
 
 
2150
 
#. Below this, we only have log out/shutdown items
2151
 
#. Translators: translate "1" (msgctxt: "panel:showusername") to anything
2152
 
#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
2153
 
#. * language (where %s is a username).
2154
 
#.
2155
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1527
2156
 
msgctxt "panel:showusername"
2157
 
msgid "1"
2158
 
msgstr "1"
2159
 
 
2160
 
#. keep those strings in sync with the ones in
2161
 
#. * panel-action-button.c
2162
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2163
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2164
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1539
2165
 
#, c-format
2166
 
msgid "Log Out %s..."
2167
 
msgstr "Çıkış %s..."
2168
 
 
2169
 
#. Translators: this string is used ONLY if you translated
2170
 
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername") to "1"
2171
 
#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1543
2172
 
#, c-format
2173
 
msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
2174
 
msgstr ""
2175
 
"Başka bir kullanıcı ile giriş yapmak için bu oturumun %s çıkışını yapın"
2176
 
 
2177
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
2178
 
msgid "Action button type"
2179
 
msgstr "Eylem düğmesi tipi"
2180
 
 
2181
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
2182
 
msgid "Applet Bonobo IID"
2183
 
msgstr "Uygulamacık Bonobo IID"
2184
 
 
2185
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
2186
 
msgid "Icon used for object's button"
2187
 
msgstr "Nesnenin düğmesi için kullanılacak simge"
2188
 
 
2189
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
2190
 
msgid ""
2191
 
"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
2192
 
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
2193
 
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
2194
 
msgstr ""
2195
 
"Eğer seçiliyse, custom_icon anahtarı bu düğme için özel simge olarak "
2196
 
"kullanılır. Eger seçilmemişse, custom_icon yoksayılır. Bu anahtar sadece "
2197
 
"object_type anahtarı \"menu-object\" veya \"drawer_object\" ise anlamlıdır."
2198
 
 
2199
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
2200
 
msgid ""
2201
 
"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
2202
 
"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
2203
 
"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
2204
 
msgstr ""
2205
 
"Eğer seçiliyse, menü içeriğini oluşturmak için menu_path anahtarıda "
2206
 
"belirtilen yol kullanılır. Eğer seçili değilse, menu_path anahtarı "
2207
 
"yoksayılır. Bu anahtar sadece object_type, \"menu-object\" ise anlamlıdır."
2208
 
 
2209
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
2210
 
msgid ""
2211
 
"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
2212
 
"bottom if vertical) edge of the panel."
2213
 
msgstr ""
2214
 
"Eğer seçiliyse, nesnenin pozisyonu panelin sağ (eğer dikeyse aşağıya göre) "
2215
 
"kenarına göre uygulanır."
2216
 
 
2217
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
2218
 
msgid ""
2219
 
"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
2220
 
"using the \"Unlock\" menuitem."
2221
 
msgstr ""
2222
 
"Eğer seçiliyse, kullanıcı uygulamacığı \"Kilidi aç\" menü öğesini kullanıp "
2223
 
"nesnenin kilidini kaldırmadan taşıyamaz."
2224
 
 
2225
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
2226
 
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
2227
 
msgstr "Pozisyonu alt/sağ kenara göre uygula"
2228
 
 
2229
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
2230
 
msgid "Launcher location"
2231
 
msgstr "Başlatıcı konumu"
2232
 
 
2233
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
2234
 
msgid "Lock the object to the panel"
2235
 
msgstr "Nesneyi panele kilitle"
2236
 
 
2237
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
2238
 
msgid "Menu content path"
2239
 
msgstr "Menü içeriği yolu"
2240
 
 
2241
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
2242
 
msgid "Object's position on the panel"
2243
 
msgstr "Nesnenin paneldeki konumu"
2244
 
 
2245
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
2246
 
msgid "Panel attached to drawer"
2247
 
msgstr "Çekmeceye eklenmiş panel"
2248
 
 
2249
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
2250
 
msgid "Panel object type"
2251
 
msgstr "Panel nesnesi türü"
2252
 
 
2253
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
2254
 
msgid ""
2255
 
"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
2256
 
"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
2257
 
msgstr ""
2258
 
"Uygulamacığın Bonobo IDsi - örn \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Bu anahtar "
2259
 
"sadece object_type, \"bonobo-applet\" ise anlamlıdır."
2260
 
 
2261
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
2262
 
msgid ""
2263
 
"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
2264
 
"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
2265
 
"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
2266
 
msgstr ""
2267
 
"Bu düğmenin belirttiği eylem türü. Geçerli değerler  \"lock\", \"logout\", "
2268
 
"\"run\", \"search\" ve \"screenshot\"dır. Bu anahtar sadece object_type "
2269
 
"anahtarı, \"action-applet\" ise anlamlıdır."
2270
 
 
2271
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
2272
 
msgid ""
2273
 
"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
2274
 
"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
2275
 
msgstr ""
2276
 
"Bu çekmeceye eklenmiş panel belirteci. Bu anahtar sadece object_type, "
2277
 
"\"drawer-object\" ise anlamlıdır."
2278
 
 
2279
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
2280
 
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
2281
 
msgstr "Bu nesneyi barındıran üst seviye panelinin belirteci."
2282
 
 
2283
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
2284
 
msgid ""
2285
 
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
2286
 
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
2287
 
msgstr ""
2288
 
"Başlatıcıyı tanımlayan .desktop dosyasının konumu. Bu anahatar sadece "
2289
 
"object_type anahtarı \"launce-object\" ise anlamlıdır."
2290
 
 
2291
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
2292
 
msgid ""
2293
 
"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
2294
 
"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
2295
 
"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
2296
 
msgstr ""
2297
 
"Nesnenin düğmesinde kullanılacak resim dosyasının konumu. Bu anahtar sadece "
2298
 
"object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise ve use_custom_icon "
2299
 
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
2300
 
 
2301
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
2302
 
msgid ""
2303
 
"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
2304
 
"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
2305
 
"object\"."
2306
 
msgstr ""
2307
 
"Menü içeriğinin oluşmasında kullanılacak yol. Bu anahtar sacede "
2308
 
"use_menu_path_key seçiliyse ve object_type anahtarı \"menu-object\" ise "
2309
 
"anlamlıdır."
2310
 
 
2311
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
2312
 
msgid ""
2313
 
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
2314
 
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
2315
 
msgstr ""
2316
 
"Panel nesnesinin konumu. Bu pozisyon panelin sol (veya dikeyse üst) "
2317
 
"kenarından benek sayısı olarak belirtilmiştir."
2318
 
 
2319
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
2320
 
msgid ""
2321
 
"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
2322
 
"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
2323
 
msgstr ""
2324
 
"Bu menü veya çekmece için gösterilecek balondaki metin. Bu anahtar sadece "
2325
 
"object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise anlamlıdır."
2326
 
 
2327
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
2328
 
msgid ""
2329
 
"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
2330
 
"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
2331
 
"\"menu-bar\"."
2332
 
msgstr ""
2333
 
"Panel nesnesinin türü. Geçerli değerler \"drawer-object\", \"menu-object\", "
2334
 
"\"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" ve \"menu-bar\"dır."
2335
 
 
2336
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
2337
 
msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
2338
 
msgstr "Menü veya çekmece için gösterilecek balon"
2339
 
 
2340
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
2341
 
msgid "Toplevel panel containing object"
2342
 
msgstr "Nesneyi barındıran üst seviye paneli"
2343
 
 
2344
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
2345
 
msgid "Use custom icon for object's button"
2346
 
msgstr "Nesnenin düğmesi için özel simge kullan"
2347
 
 
2348
 
#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
2349
 
msgid "Use custom path for menu contents"
2350
 
msgstr "Menü içeriği için özel yol kullan"
2351
 
 
2352
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:772 ../gnome-panel/panel-profile.c:799
2353
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:835 ../gnome-panel/panel-profile.c:1700
2354
 
#, c-format
2355
 
msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
2356
 
msgstr "GConf dizi değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
2357
 
 
2358
 
#. we need to do this since the key was added in 2.19 and                        * the default value returned when the key is not set                            * (for people coming from older versions) is 0, which                           * is not what we want.
2359
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:814 ../gnome-panel/panel-profile.c:1596
2360
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1669 ../gnome-panel/panel-profile.c:1751
2361
 
#, c-format
2362
 
msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
2363
 
msgstr "GConf tamsayı değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
2364
 
 
2365
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1606
2366
 
#, c-format
2367
 
msgid ""
2368
 
"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
2369
 
"available. Not loading this panel."
2370
 
msgstr ""
2371
 
"Panel '%s' kullanılamayan %d ekranı üzerinde görüntülenmek için ayarlanmış. "
2372
 
"Panel yüklenemiyor."
2373
 
 
2374
 
#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1684
2375
 
#, c-format
2376
 
msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
2377
 
msgstr "GConf mantıksal değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
2378
 
 
2379
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
2380
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
 
2249
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:81
 
2250
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:55
2381
2251
msgctxt "Orientation"
2382
2252
msgid "Top"
2383
2253
msgstr "Üst"
2384
2254
 
2385
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
2386
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
 
2255
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:82
 
2256
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:56
2387
2257
msgctxt "Orientation"
2388
2258
msgid "Bottom"
2389
2259
msgstr "Alt"
2390
2260
 
2391
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
2392
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
 
2261
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:83
 
2262
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:57
2393
2263
msgctxt "Orientation"
2394
2264
msgid "Left"
2395
2265
msgstr "Sol"
2396
2266
 
2397
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:131
2398
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
 
2267
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:84
 
2268
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:58
2399
2269
msgctxt "Orientation"
2400
2270
msgid "Right"
2401
2271
msgstr "Sağ"
2402
2272
 
2403
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:952
2404
 
msgid "Drawer Properties"
2405
 
msgstr "Çekmece Özellikleri"
2406
 
 
2407
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1067
2408
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2018
 
2273
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:821
 
2274
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2009
2409
2275
#, c-format
2410
2276
msgid "Unable to load file '%s': %s."
2411
2277
msgstr "Dosya '%s' yüklenemiyor: %s."
2412
2278
 
2413
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1073
 
2279
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:827
2414
2280
msgid "Could not display properties dialog"
2415
2281
msgstr "Seçenekler penceresi gösterilemedi"
2416
2282
 
2487
2353
msgstr "Otomatik _gizle"
2488
2354
 
2489
2355
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:21
2490
 
msgid "_Icon:"
2491
 
msgstr "_Simge:"
2492
 
 
2493
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
2494
2356
msgid "_None (use system theme)"
2495
2357
msgstr "_Yok (sistem temasını kullan)"
2496
2358
 
2497
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2498
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:4
 
2359
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:22
 
2360
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:4
2499
2361
msgid "_Orientation:"
2500
2362
msgstr "_Yerleşim:"
2501
2363
 
2502
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2364
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:23
2503
2365
msgid "_Scale"
2504
2366
msgstr "Öl_çekle"
2505
2367
 
2506
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2507
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:6
 
2368
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:24
 
2369
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:6
2508
2370
msgid "_Size:"
2509
2371
msgstr "B_oyut:"
2510
2372
 
2511
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
 
2373
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:25
2512
2374
msgid "_Tile"
2513
2375
msgstr "D_öşe"
2514
2376
 
2515
 
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:27
 
2377
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:26
2516
2378
msgid "pixels"
2517
2379
msgstr "benek"
2518
2380
 
2558
2420
msgid "Clear all items from the recent documents list"
2559
2421
msgstr "Son kullanılan belgeler listesini temizle"
2560
2422
 
2561
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:391
 
2423
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:400
2562
2424
#, c-format
2563
2425
msgid "Could not run command '%s'"
2564
2426
msgstr "'%s' komutu çalıştırılamadı"
2565
2427
 
2566
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:444
 
2428
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:448
2567
2429
#, c-format
2568
2430
msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2569
2431
msgstr "'%s' UTF-8'den çevirilemedi"
2570
2432
 
2571
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1255
 
2433
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1235
2572
2434
msgid "Choose a file to append to the command..."
2573
2435
msgstr "Komuta eklenecek bir dosya seçin..."
2574
2436
 
2575
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1633
 
2437
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1618
2576
2438
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:8
2577
2439
msgid "Select an application to view its description."
2578
2440
msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin."
2579
2441
 
2580
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1671
 
2442
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1656
2581
2443
#, c-format
2582
2444
msgid "Will run command: '%s'"
2583
2445
msgstr "çalıştıracak komut: '%s'"
2584
2446
 
2585
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1704
 
2447
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1689
2586
2448
#, c-format
2587
2449
msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
2588
2450
msgstr ""
2589
 
"Çalıştırma penceresine sürüklenen URI listesinin biçimi (%d) veya uzunluğu (%"
2590
 
"d) hatalıydı.\n"
 
2451
"Çalıştırma penceresine sürüklenen URI listesinin biçimi (%d) veya uzunluğu "
 
2452
"(%d) hatalıydı.\n"
2591
2453
 
2592
 
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2023
 
2454
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:2014
2593
2455
msgid "Could not display run dialog"
2594
2456
msgstr "Çalıştır penceresi gösterilemedi"
2595
2457
 
2641
2503
msgstr "Çalıştırılacak komutun simgesi."
2642
2504
 
2643
2505
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:12
2644
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
 
2506
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:83
2645
2507
msgid "_Run"
2646
2508
msgstr "_Çalıştır"
2647
2509
 
2648
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
 
2510
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:84
2649
2511
msgid "_Force quit"
2650
2512
msgstr "_Sonlandır"
2651
2513
 
2652
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
 
2514
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:85
2653
2515
msgid "C_lear"
2654
2516
msgstr "_Temizle"
2655
2517
 
2656
 
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:93
 
2518
#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:86
2657
2519
msgid "D_on't Delete"
2658
2520
msgstr "Sil_me"
2659
2521
 
2660
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1188
 
2522
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:36
 
2523
msgid "Specify an applet IID to load"
 
2524
msgstr "Yüklenecek uygulamacık IIDsi belirtin"
 
2525
 
 
2526
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:37
 
2527
msgid ""
 
2528
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
 
2529
msgstr "Uygulamacık özelliklerinin saklanacağı bir gconf konumu belirtin"
 
2530
 
 
2531
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:38
 
2532
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
 
2533
msgstr "Uygulamacığın başlangıç boyutunu belirtin (minicik, orta, büyük vb.)"
 
2534
 
 
2535
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:39
 
2536
msgid ""
 
2537
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
 
2538
msgstr ""
 
2539
"Uygulamacığın başlangıç konumunu belirtin (yukarı, aşağı, sol veya sağ)"
 
2540
 
 
2541
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:63
 
2542
msgctxt "Size"
 
2543
msgid "XX Small"
 
2544
msgstr "XX Küçük"
 
2545
 
 
2546
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:64
 
2547
msgctxt "Size"
 
2548
msgid "X Small"
 
2549
msgstr "X Küçük"
 
2550
 
 
2551
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:65
 
2552
msgctxt "Size"
 
2553
msgid "Small"
 
2554
msgstr "Küçük"
 
2555
 
 
2556
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:66
 
2557
msgctxt "Size"
 
2558
msgid "Medium"
 
2559
msgstr "Orta"
 
2560
 
 
2561
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:67
 
2562
msgctxt "Size"
 
2563
msgid "Large"
 
2564
msgstr "Büyük"
 
2565
 
 
2566
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:68
 
2567
msgctxt "Size"
 
2568
msgid "X Large"
 
2569
msgstr "X Büyük"
 
2570
 
 
2571
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:69
 
2572
msgctxt "Size"
 
2573
msgid "XX Large"
 
2574
msgstr "XX Büyük"
 
2575
 
 
2576
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.c:127
 
2577
#, c-format
 
2578
msgid "Failed to load applet %s"
 
2579
msgstr "Uygulamacık yüklenemedi: %s"
 
2580
 
 
2581
#. This is an utility to easily test various applets
 
2582
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:2
 
2583
msgid "Test applet utility"
 
2584
msgstr "Uygulamacık test etme aleti"
 
2585
 
 
2586
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:3
 
2587
msgid "_Applet:"
 
2588
msgstr "_Uygulamacık:"
 
2589
 
 
2590
#: ../gnome-panel/panel-test-applets.ui.h:5
 
2591
msgid "_Prefs Dir:"
 
2592
msgstr "_Özellik Dizini:"
 
2593
 
 
2594
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1272
2661
2595
msgid "Hide Panel"
2662
2596
msgstr "Paneli Gizle"
2663
2597
 
2664
2598
#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2665
2599
#. * popup when you pass the focus to a panel
2666
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1598
 
2600
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1657
2667
2601
msgid "Top Expanded Edge Panel"
2668
2602
msgstr "Tepede Kenarı Kaplayan Panel"
2669
2603
 
2670
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1599
 
2604
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1658
2671
2605
msgid "Top Centered Panel"
2672
2606
msgstr "Tepede Ortalanmış Panel"
2673
2607
 
2674
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1600
 
2608
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1659
2675
2609
msgid "Top Floating Panel"
2676
2610
msgstr "Tepede Yüzen Panel"
2677
2611
 
2678
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1601
 
2612
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1660
2679
2613
msgid "Top Edge Panel"
2680
2614
msgstr "Tepede Kenar Paneli"
2681
2615
 
2682
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1605
 
2616
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1664
2683
2617
msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2684
2618
msgstr "Altta Kenarı Kaplayan Panel"
2685
2619
 
2686
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1606
 
2620
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1665
2687
2621
msgid "Bottom Centered Panel"
2688
2622
msgstr "Altta Ortalanmış Panel"
2689
2623
 
2690
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1607
 
2624
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1666
2691
2625
msgid "Bottom Floating Panel"
2692
2626
msgstr "Altta Yüzen Panel"
2693
2627
 
2694
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1608
 
2628
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1667
2695
2629
msgid "Bottom Edge Panel"
2696
2630
msgstr "Altta Kenar Paneli"
2697
2631
 
2698
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1612
 
2632
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1671
2699
2633
msgid "Left Expanded Edge Panel"
2700
2634
msgstr "Sol Kenarı Kaplayan Panel"
2701
2635
 
2702
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1613
 
2636
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1672
2703
2637
msgid "Left Centered Panel"
2704
2638
msgstr "Solda Ortalanmış Panel"
2705
2639
 
2706
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1614
 
2640
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1673
2707
2641
msgid "Left Floating Panel"
2708
2642
msgstr "Solda Yüzen Panel"
2709
2643
 
2710
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1615
 
2644
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1674
2711
2645
msgid "Left Edge Panel"
2712
2646
msgstr "Sol Kenar Paneli"
2713
2647
 
2714
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1619
 
2648
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1678
2715
2649
msgid "Right Expanded Edge Panel"
2716
2650
msgstr "Sağ Kenarı Kaplayan Panel"
2717
2651
 
2718
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1620
 
2652
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1679
2719
2653
msgid "Right Centered Panel"
2720
2654
msgstr "Sağda Ortalanmış Panel"
2721
2655
 
2722
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1621
 
2656
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1680
2723
2657
msgid "Right Floating Panel"
2724
2658
msgstr "Sağda Yüzen Panel"
2725
2659
 
2726
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1622
 
2660
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1681
2727
2661
msgid "Right Edge Panel"
2728
2662
msgstr "Sağ Kenar Paneli"
2729
2663
 
2730
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2731
 
msgid "Animation speed"
2732
 
msgstr "Canlandırma hızı"
2733
 
 
2734
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2735
 
msgid "Automatically hide panel into corner"
2736
 
msgstr "Paneli kendiliğinden köşeye gizle"
2737
 
 
2738
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2739
 
msgid "Background color"
2740
 
msgstr "Arkaplan rengi"
2741
 
 
2742
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2743
 
msgid "Background color opacity"
2744
 
msgstr "Arkaplan rengi matlığı"
2745
 
 
2746
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2747
 
msgid "Background image"
2748
 
msgstr "Arkaplan resmi"
2749
 
 
2750
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2751
 
msgid "Background type"
2752
 
msgstr "Arkaplan türü"
2753
 
 
2754
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2755
 
msgid "Center panel on x-axis"
2756
 
msgstr "X ekseninde paneli ortala"
2757
 
 
2758
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2759
 
msgid "Center panel on y-axis"
2760
 
msgstr "Y ekseninde paneli ortala"
2761
 
 
2762
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2763
 
msgid "Enable arrows on hide buttons"
2764
 
msgstr "Gizleme düğmelerinde oklar görünsün"
2765
 
 
2766
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2767
 
msgid "Enable hide buttons"
2768
 
msgstr "Gizleme düğmelerini etkinleştir"
2769
 
 
2770
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2771
 
msgid "Expand to occupy entire screen width"
2772
 
msgstr "Tüm ekran genişliğini kaplaması için genişlet"
2773
 
 
2774
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2775
 
msgid "Fit image to panel"
2776
 
msgstr "Resmi panele uydur"
2777
 
 
2778
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2779
 
msgid ""
2780
 
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2781
 
"relevant if the enable_buttons key is true."
2782
 
msgstr ""
2783
 
"Eğer seçiliyse, gizleme düğmelerine oklar yerleştirilecek. Bu anahtar sadece "
2784
 
"enable_buttons anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
2785
 
 
2786
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2787
 
msgid ""
2788
 
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2789
 
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2790
 
msgstr ""
2791
 
"Eğer seçiliyse, panelin her iki tarafına, paneli ekranın kenarlarına sadece "
2792
 
"düğme gözükür şekle getiren düğmeler yerleştirilecek."
2793
 
 
2794
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2795
 
msgid ""
2796
 
"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2797
 
"happening instantly."
2798
 
msgstr ""
2799
 
"Eğer seçiliyse, panelin gizlenmesi ve gösterilmesi aniden olmaktansa "
2800
 
"canlandırma ile olacak."
2801
 
 
2802
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2803
 
msgid ""
2804
 
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2805
 
"vertically."
2806
 
msgstr ""
2807
 
"Eğer seçiliyse; arkaplan resmi, panel dikey konumlandırıldığında çevirilecek."
2808
 
 
2809
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2810
 
msgid ""
2811
 
"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2812
 
"to the panel height (if horizontal)."
2813
 
msgstr ""
2814
 
"Eğer seçiliyse, resim (resim görüş oranı korunacak biçimde) panelin boyuna "
2815
 
"göre ölçeklenecek (eğer yataysa)."
2816
 
 
2817
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2818
 
msgid ""
2819
 
"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2820
 
"of the image will not be maintained."
2821
 
msgstr ""
2822
 
"Eğer seçiliyse, resim panel boyutlarına göre ölçeklenecek. Görüş oranında "
2823
 
"değişiklik yapılmayacak."
2824
 
 
2825
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2826
 
msgid ""
2827
 
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2828
 
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2829
 
"will cause the panel to re-appear."
2830
 
msgstr ""
2831
 
"Eğer seçiliyse; panel kendiliğinden, imleç panel alanını terkettikten sonra "
2832
 
"ekranın köşesine gizlenecek. İmlecin köşeye tekrar getirilmesi panelin "
2833
 
"görünmesini sağlayacak."
2834
 
 
2835
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2836
 
msgid ""
2837
 
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2838
 
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2839
 
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2840
 
"launchers and buttons on the panel."
2841
 
msgstr ""
2842
 
"Eğer seçiliyse, panel tüm ekran genişliğini (eğer dikey panelse "
2843
 
"yüksekliğini) kaplayacak. Bu kipte panel sadece ekranın kenarlarında "
2844
 
"konumlandırılabilir. Eğer seçili değilse; panel sadece uygulamacıkları, "
2845
 
"başlatıcıları ve düğmeleri barındırabilecek büyüklükte olacak."
2846
 
 
2847
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2848
 
msgid ""
2849
 
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
2850
 
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2851
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
2852
 
"and x_right keys specify the location of the panel."
2853
 
msgstr ""
2854
 
"Eğer seçiliyse, x ve x_right anahtarları yok sayılır ve panel ekranın x "
2855
 
"ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
2856
 
"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
2857
 
"değilse, x ve x_rightanahtarları panelin konumunu belirler."
2858
 
 
2859
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2860
 
msgid ""
2861
 
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
2862
 
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
2863
 
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
2864
 
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
2865
 
msgstr ""
2866
 
"Eğer seçiliyse, y ve y_bottom anahtarları yok sayılır ve panel ekranın y "
2867
 
"ekseninin ortasında konumlandırılır. Eğer panel yeniden boyutlandırılırsa "
2868
 
"panel bu pozisyonda kalır - örn. panel her iki yöne de uzar. Eğer seçili "
2869
 
"değilse, y ve y_bottom anahtarları panelin konumunu belirler."
2870
 
 
2871
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2872
 
msgid ""
2873
 
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2874
 
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2875
 
msgstr ""
2876
 
"Xinerama ayarında, her ekranda panel bulundurabilirsiniz. Bu anahtar panelin "
2877
 
"gösterileceği mevcut ekranı belirtir."
2878
 
 
2879
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2880
 
msgid "Name to identify panel"
2881
 
msgstr "Panelin belirtmek için adı"
2882
 
 
2883
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2884
 
msgid "Panel autohide delay"
2885
 
msgstr "Panel otomatik gizleme gecikmesi"
2886
 
 
2887
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2888
 
msgid "Panel autounhide delay"
2889
 
msgstr "Panel otomatik gösterme gecikmesi"
2890
 
 
2891
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2892
 
msgid "Panel orientation"
2893
 
msgstr "Panelin konumu"
2894
 
 
2895
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2896
 
msgid "Panel size"
2897
 
msgstr "Panel boyutu"
2898
 
 
2899
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2900
 
msgid "Rotate image on vertical panels"
2901
 
msgstr "Dikey panellerde resmi döndür"
2902
 
 
2903
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2904
 
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
2905
 
msgstr "#RGB biçiminde panelin arkaplan rengini belirtir."
2906
 
 
2907
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2908
 
msgid ""
2909
 
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2910
 
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2911
 
"image."
2912
 
msgstr ""
2913
 
"Arkaplan resmi olarak kullanılacak dosyayı belirtir. Eğer resim alfa kanalı "
2914
 
"bulunduruyorsa masaüstü arkaplan resmi ile birleştirilir."
2915
 
 
2916
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2917
 
msgid ""
2918
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2919
 
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2920
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2921
 
msgstr ""
2922
 
"İmleç panel alanına girdiğinde kendiliğinden görüntülenmeden önceki "
2923
 
"beklemenin kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide "
2924
 
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
2925
 
 
2926
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2927
 
msgid ""
2928
 
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2929
 
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2930
 
"relevant if the auto_hide key is true."
2931
 
msgstr ""
2932
 
"İmleç panel alanından çıktığında kendiliğinden gizlemeden önceki beklemenin "
2933
 
"kaç milisaniye olacağını belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı "
2934
 
"seçiliyse anlamlıdır."
2935
 
 
2936
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2937
 
msgid ""
2938
 
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2939
 
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2940
 
msgstr ""
2941
 
"Panel köşede kendiliğinden gizlendiğinde kaç beneğin görünür olacağını "
2942
 
"belirtir. Bu anahtar sadece auto_hide anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
2943
 
 
2944
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2945
 
msgid ""
2946
 
"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2947
 
"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2948
 
"onto the desktop background image."
2949
 
msgstr ""
2950
 
"Arkaplan renginin saydamlığının biçimini belirtir. Eğer renk tamamiyle salt "
2951
 
"renk değil ise (65535'den küçük bir değer), renk masaüstü arkaplan resmi ile "
2952
 
"karıştırılır."
2953
 
 
2954
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2955
 
msgid "Stretch image to panel"
2956
 
msgstr "Resmi panele göre esnet"
2957
 
 
2958
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2959
 
msgid ""
2960
 
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2961
 
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2962
 
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2963
 
"(or width)."
2964
 
msgstr ""
2965
 
"Panelin yüksekliği (dikey panel için genişlik). Panel çalışma sırasında "
2966
 
"yazıtipi boyutu ve diğer belirteçleri göze alarak asgari boyut belirler. "
2967
 
"Azami boyut ekranın yükseliğinin (ya da genişliğinin) dörtte birine "
2968
 
"sabitlenir."
2969
 
 
2970
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2971
 
msgid ""
2972
 
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
2973
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
2974
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
2975
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
2976
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
2977
 
"the orientation key."
2978
 
msgstr ""
2979
 
"Panelin x ekseni üzerindeki ekranın sağından başlayarak ki konumu. Eğer -1 "
2980
 
"olarak atanmışsa değer yok sayılır ve x anatharı kullanılır. Eğer 0 "
2981
 
"değerinden büyükse o zaman x anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel "
2982
 
"kenarı kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
2983
 
"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
2984
 
"yerleştirilir."
2985
 
 
2986
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2987
 
msgid ""
2988
 
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2989
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2990
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
2991
 
msgstr ""
2992
 
"Panelin x ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
2993
 
"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
2994
 
"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."
2995
 
 
2996
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2997
 
msgid ""
2998
 
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
2999
 
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
3000
 
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
3001
 
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
3002
 
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
3003
 
"the orientation key."
3004
 
msgstr ""
3005
 
"Panelin y ekseni üzerindeki aşağıdan başlayarak konumu. Eğer -1 olarak "
3006
 
"atanmışsa bu değer yok sayılır ve y anatharı kullanılır, eğer 0 değerinden "
3007
 
"büyükse o zaman y anatharı yok sayılır. Bu anahtar sadece panel kenarı "
3008
 
"kaplayan kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar "
3009
 
"yoksayılır ve panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara "
3010
 
"yerleştirilir."
3011
 
 
3012
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
3013
 
msgid ""
3014
 
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
3015
 
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
3016
 
"at the screen edge specified by the orientation key."
3017
 
msgstr ""
3018
 
"Panelin y ekseni üzerindeki konumu. Bu anahtar sadece panel kenarı kaplayan "
3019
 
"kipte değilken anlamlıdır. Kenarı kaplayan kipte, bu anahtar yoksayılır ve "
3020
 
"panel orientation anahtarının belirtildiği şekilde kenara yerleştirilir."
3021
 
 
3022
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
3023
 
msgid ""
3024
 
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
3025
 
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
3026
 
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
3027
 
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
3028
 
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
3029
 
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
3030
 
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
3031
 
"panel."
3032
 
msgstr ""
3033
 
"Panelin konumu. Geçerli değerler \"top\", \"bottom\", \"left \", \"right\" "
3034
 
"dır. Kenarı kaplama kipinde anahtar, panelin hangi kenarda bulunacağını "
3035
 
"belirtir. Eğer kenarı kaplamayan kipte ise \"top\" ve \"bottom\" arasındaki "
3036
 
"fark çok az önem taşır - her ikisi de bunun yatay panel olduğunu belirtir - "
3037
 
"fakat gene de kimi panel nesnelerinin işleyişi hakkında bir fikir verir. "
3038
 
"Örneğin \"top\" panelinde menü düğmesi menünün altında menü gösterir ancak "
3039
 
"\"bottom\" panelde menü panelin üstünde oluşur."
3040
 
 
3041
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
3042
 
msgid ""
3043
 
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
3044
 
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
3045
 
"enable_animations key is true."
3046
 
msgstr ""
3047
 
"Panel canlandırmalarının hangi hızda yapılacağını belirtir. Geçerli değerler "
3048
 
"\"slow\", \"medium\" ve \"fast\"dır. Bu anahtar sadece enable_animations "
3049
 
"anahtarı seçiliyse anlamlıdır."
3050
 
 
3051
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
3052
 
msgid ""
3053
 
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
3054
 
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
3055
 
"navigating between panels."
3056
 
msgstr ""
3057
 
"Bu paneli tanımlamanıza yarayacak, insanların anlayabileceği bir isimdir. "
3058
 
"Bunun asıl amacı paneller arasında dolaşırken panellerin pencere başlığı "
3059
 
"olarak kullanılmasıdır."
3060
 
 
3061
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
3062
 
msgid "Visible pixels when hidden"
3063
 
msgstr "Gizliyken görünecek benekler"
3064
 
 
3065
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
3066
 
msgid ""
3067
 
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
3068
 
"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
3069
 
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
3070
 
"specified by the image key will be used as background."
3071
 
msgstr ""
3072
 
"Bu panel için kullanılcak arkaplan tipi. Geçerli değerler \"gtk\" - "
3073
 
"öntanımlı GTK+ parçacığı arkaplanı kullanılacak, \"color\" - bir renk "
3074
 
"arkaplan rengi olarak kullanılacak veya \"image\" - image anahtarı "
3075
 
"tarafından belirtilen resim arkaplan resmi olarak kullanılacak."
3076
 
 
3077
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
3078
 
msgid ""
3079
 
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
3080
 
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
3081
 
msgstr ""
3082
 
"Çoklu ekran kurulumunda, ayrı ekranlarda paneller bulundurabilirsiniz. Bu "
3083
 
"anahtar mevcut ekranda gösterilecek paneli belirler."
3084
 
 
3085
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
3086
 
msgid "X co-ordinate of panel"
3087
 
msgstr "Panelin X kordinatı"
3088
 
 
3089
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
3090
 
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
3091
 
msgstr "Panelin X kordinatı, ekranın sağından başlayarak"
3092
 
 
3093
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:51
3094
 
msgid "X screen where the panel is displayed"
3095
 
msgstr "Panelin görüntüleneceği X ekranı"
3096
 
 
3097
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:52
3098
 
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
3099
 
msgstr "Panelin görüntüleneceği Xinerama ekranı"
3100
 
 
3101
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:53
3102
 
msgid "Y co-ordinate of panel"
3103
 
msgstr "Panelin Y kordinatı"
3104
 
 
3105
 
#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:54
3106
 
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
3107
 
msgstr "Panelin Y kordinatı, ekranın altından başlayarak"
3108
 
 
3109
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:323
 
2664
#: ../gnome-panel/panel-util.c:314
3110
2665
#, c-format
3111
2666
msgid "Icon '%s' not found"
3112
2667
msgstr "'%s' simgesi bulunamadı"
3113
2668
 
3114
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:426
3115
 
#, c-format
3116
 
msgid "Could not execute '%s'"
3117
 
msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
3118
 
 
3119
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:662
 
2669
#: ../gnome-panel/panel-util.c:551
3120
2670
msgid "file"
3121
2671
msgstr "dosya"
3122
2672
 
3123
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:839
 
2673
#: ../gnome-panel/panel-util.c:728
3124
2674
msgid "Home Folder"
3125
2675
msgstr "Başlangıç Klasörü"
3126
2676
 
3127
2677
#. Translators: this is the same string as the one found in
3128
2678
#. * nautilus
3129
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:851
 
2679
#: ../gnome-panel/panel-util.c:740
3130
2680
msgid "File System"
3131
2681
msgstr "Dosya Sistemi"
3132
2682
 
3133
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:998
 
2683
#: ../gnome-panel/panel-util.c:913
3134
2684
msgid "Search"
3135
2685
msgstr "Arama"
3136
2686
 
3139
2689
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
3140
2690
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
3141
2691
#.
3142
 
#: ../gnome-panel/panel-util.c:1044
 
2692
#: ../gnome-panel/panel-util.c:959
3143
2693
#, c-format
3144
2694
msgid "%1$s: %2$s"
3145
2695
msgstr "%1$s: %2$s"
3146
2696
 
3147
 
#: ../gnome-panel/panel.c:474
 
2697
#: ../gnome-panel/panel.c:527
3148
2698
#, c-format
3149
2699
msgid "Open URL: %s"
3150
2700
msgstr "URL Aç: %s"
3151
2701
 
3152
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1302
3153
 
msgid "Delete this drawer?"
3154
 
msgstr "Bu çekmece silinsin mi?"
3155
 
 
3156
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1303
3157
 
msgid ""
3158
 
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
3159
 
"settings are lost."
3160
 
msgstr ""
3161
 
"Bir çekmece silinince, çekmece ve çekmecenin\n"
3162
 
"ayarları kaybolacaktır."
3163
 
 
3164
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
 
2702
#: ../gnome-panel/panel.c:1396
3165
2703
msgid "Delete this panel?"
3166
2704
msgstr "Bu panel silinsin mi?"
3167
2705
 
3168
 
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
 
2706
#: ../gnome-panel/panel.c:1400
3169
2707
msgid ""
3170
2708
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
3171
2709
"settings are lost."
3173
2711
"Bir panel silinince, panel ve panelin\n"
3174
2712
"ayarları kaybolacaktır."
3175
2713
 
3176
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
3177
 
msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
3178
 
msgstr "GNOME-2.0 panelini denemek için basit bir uygulamacık"
3179
 
 
3180
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
3181
 
msgid "Test Bonobo Applet"
3182
 
msgstr "Bonobo uygulamacığını test et"
3183
 
 
3184
 
#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
3185
 
msgid "Test Bonobo Applet Factory"
3186
 
msgstr "Bonobo Uygulamacık Üreticisi Testi"
3187
 
 
3188
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
3189
 
msgid "Specify an applet IID to load"
3190
 
msgstr "Yüklenecek uygulamacık IIDsi belirtin"
3191
 
 
3192
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
3193
 
msgid ""
3194
 
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
3195
 
msgstr "Uygulamacık özelliklerinin saklanacağı bir gconf konumu belirtin"
3196
 
 
3197
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
3198
 
msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
3199
 
msgstr "Uygulamacığın başlangıç boyutunu belirtin (minicik, orta, büyük vb.)"
3200
 
 
3201
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
3202
 
msgid ""
3203
 
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
3204
 
msgstr ""
3205
 
"Uygulamacığın başlangıç konumunu belirtin (yukarı, aşağı, sol veya sağ)"
3206
 
 
3207
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
3208
 
msgctxt "Size"
3209
 
msgid "XX Small"
3210
 
msgstr "XX Küçük"
3211
 
 
3212
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
3213
 
msgctxt "Size"
3214
 
msgid "X Small"
3215
 
msgstr "X Küçük"
3216
 
 
3217
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
3218
 
msgctxt "Size"
3219
 
msgid "Small"
3220
 
msgstr "Küçük"
3221
 
 
3222
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
3223
 
msgctxt "Size"
3224
 
msgid "Medium"
3225
 
msgstr "Orta"
3226
 
 
3227
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
3228
 
msgctxt "Size"
3229
 
msgid "Large"
3230
 
msgstr "Büyük"
3231
 
 
3232
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
3233
 
msgctxt "Size"
3234
 
msgid "X Large"
3235
 
msgstr "X Büyük"
3236
 
 
3237
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
3238
 
msgctxt "Size"
3239
 
msgid "XX Large"
3240
 
msgstr "XX Büyük"
3241
 
 
3242
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
3243
 
#, c-format
3244
 
msgid "Failed to load applet %s"
3245
 
msgstr "Uygulamacık yüklenemedi: %s"
3246
 
 
3247
 
#. This is an utility to easily test various applets
3248
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:2
3249
 
msgid "Test applet utility"
3250
 
msgstr "Uygulamacık test etme aleti"
3251
 
 
3252
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:3
3253
 
msgid "_Applet:"
3254
 
msgstr "_Uygulamacık:"
3255
 
 
3256
 
#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.ui.h:5
3257
 
msgid "_Prefs Dir:"
3258
 
msgstr "_Özellik Dizini:"
 
2714
#~ msgid "_About"
 
2715
#~ msgstr "_Hakkında"
 
2716
 
 
2717
#~ msgid "Clock"
 
2718
#~ msgstr "Saat"
 
2719
 
 
2720
#~ msgid "Clock Applet Factory"
 
2721
#~ msgstr "Saat Uygulamacığı Üreticisi"
 
2722
 
 
2723
#~ msgid "Factory for creating clock applets."
 
2724
#~ msgstr "Saat uygulamacıkları yaratmak için üreteç"
 
2725
 
 
2726
#~ msgid "Get the current time and date"
 
2727
#~ msgstr "Şu anki zamanı ve tarihi al"
 
2728
 
 
2729
#~ msgid "Set System Time..."
 
2730
#~ msgstr "Sistem Zamanını Ayarla..."
 
2731
 
 
2732
#~ msgid "Set System Time"
 
2733
#~ msgstr "Sistem Zamanını Ayarla"
 
2734
 
 
2735
#~ msgid "The Clock displays the current time and date"
 
2736
#~ msgstr "Saat uygulamacığı şu anki zamanı ve tarihi gösterir"
 
2737
 
 
2738
#~ msgid "translator-credits"
 
2739
#~ msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
 
2740
 
 
2741
#~ msgid "Current Time:"
 
2742
#~ msgstr "Mevcut Zaman:"
 
2743
 
 
2744
#~ msgid "Time & Date"
 
2745
#~ msgstr "Zaman ve Tarih"
 
2746
 
 
2747
#~ msgid "_Set System Time"
 
2748
#~ msgstr "_Sistem Zamanını Ayarla"
 
2749
 
 
2750
#~ msgid "_Time:"
 
2751
#~ msgstr "_Zaman:"
 
2752
 
 
2753
#~ msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
 
2754
#~ msgstr ""
 
2755
#~ "Eğer seçiliyse, zamanı Evrensel Kordinasyonlu Zaman (UTC) dilimine göre "
 
2756
#~ "göster."
 
2757
 
 
2758
#~ msgid "Change system time"
 
2759
#~ msgstr "Sistem zamanını değiştir"
 
2760
 
 
2761
#~ msgid "Change system time zone"
 
2762
#~ msgstr "Sistem saat dilimini değiştir"
 
2763
 
 
2764
#~ msgid "Configure hardware clock"
 
2765
#~ msgstr "Donanım saatini yapılandır"
 
2766
 
 
2767
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
 
2768
#~ msgstr "Sistem saat dilimi değiştirmek için imtiyazlar gereklidir."
 
2769
 
 
2770
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
 
2771
#~ msgstr "Sistem zamanı değiştirmek için imtiyazlar gereklidir."
 
2772
 
 
2773
#~ msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
 
2774
#~ msgstr "Donanım saatini yapılandırmak için imtiyazlar gereklidir."
 
2775
 
 
2776
#~ msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
 
2777
#~ msgstr "Yüzen balığı veya diğer canlandırılmış yaratıklardan birini göster"
 
2778
 
 
2779
#~ msgid "Fish"
 
2780
#~ msgstr "Balık"
 
2781
 
 
2782
#~ msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
 
2783
#~ msgstr "Bu Aptal Balığın Geldiği Yerden"
 
2784
 
 
2785
#~ msgid "Wanda Factory"
 
2786
#~ msgstr "Wanda Üreticisi"
 
2787
 
 
2788
#~ msgid ""
 
2789
#~ "%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
 
2790
#~ "time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
 
2791
#~ "Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric "
 
2792
#~ "evaluation."
 
2793
#~ msgstr ""
 
2794
#~ "%s ne olursa olsun hiçbir kullanımı yoktur. Sadece disk alanınızda ve çok "
 
2795
#~ "değerli panel alanınızda yer kaplamaya yarar. Eğer birisi bu uygulamacığı "
 
2796
#~ "kullanıyorsa, derhal bir ruh doktoruna gitmesini tavsiye ederiz."
 
2797
 
 
2798
#~ msgid "(with minor help from George)"
 
2799
#~ msgstr "(George'un naçizane yardımlarıyla)"
 
2800
 
 
2801
#~ msgid "Select an animation"
 
2802
#~ msgstr "Bir canlandırma seçin"
 
2803
 
 
2804
#~ msgid "_File:"
 
2805
#~ msgstr "_Dosya:"
 
2806
 
 
2807
#~ msgid "_Total frames in animation:"
 
2808
#~ msgstr "_Canlandırmadaki toplam çerçeve sayısı:"
 
2809
 
 
2810
#~ msgid "frames"
 
2811
#~ msgstr "çerçeve"
 
2812
 
 
2813
#~ msgid "Frames in fish's animation"
 
2814
#~ msgstr "Canlandırmadaki çerçeve sayısı"
 
2815
 
 
2816
#~ msgid ""
 
2817
#~ "This key specifies the number of frames that will be displayed in the "
 
2818
#~ "fish's animation."
 
2819
#~ msgstr ""
 
2820
#~ "Bu anahtar balığın canlandırılmasında kullanılacak çerçeve sayısını "
 
2821
#~ "belirtir."
 
2822
 
 
2823
#~ msgid "Area where notification icons appear"
 
2824
#~ msgstr "Uyarı simgelerinin belireceği alan"
 
2825
 
 
2826
#~ msgid "Notification Area"
 
2827
#~ msgstr "Uyarı Alanı"
 
2828
 
 
2829
#~ msgid "Notification Area Factory"
 
2830
#~ msgstr "Uyarı Alanı Üreteci"
 
2831
 
 
2832
#~ msgid "Factory for the window navigation related applets"
 
2833
#~ msgstr "Pencere dolaşımı ile ilgili uygulamacıklar için üreteç"
 
2834
 
 
2835
#~ msgid "Hide application windows and show the desktop"
 
2836
#~ msgstr "Uygulama pencerelerini gizle ve masaüstünü göster"
 
2837
 
 
2838
#~ msgid "Show Desktop"
 
2839
#~ msgstr "Masaüstünü Göster"
 
2840
 
 
2841
#~ msgid "Switch between open windows using a menu"
 
2842
#~ msgstr "Bir menü kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
 
2843
 
 
2844
#~ msgid "Switch between open windows using buttons"
 
2845
#~ msgstr "Düğmeler kullanarak açık pencereler arasında geçiş yap"
 
2846
 
 
2847
#~ msgid "Switch between workspaces"
 
2848
#~ msgstr "Çalışma alanları arasında geçiş yap"
 
2849
 
 
2850
#~ msgid "Window List"
 
2851
#~ msgstr "Pencere Listesi"
 
2852
 
 
2853
#~ msgid "Window Navigation Applet Factory"
 
2854
#~ msgstr "Pencere Dolaşımı Uygulamacıkları Üreteci"
 
2855
 
 
2856
#~ msgid "Workspace Switcher"
 
2857
#~ msgstr "Çalışma Alanı Geçişi"
 
2858
 
 
2859
#~ msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
 
2860
#~ msgstr "Bu düğme bütün pencereleri gizleyip masaüstünü görmenizi sağlar."
 
2861
 
 
2862
#~ msgid ""
 
2863
#~ "The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets "
 
2864
#~ "you browse them."
 
2865
#~ msgstr ""
 
2866
#~ "Pencere Listesi, bütün pencerelerin listesini düğmeler halinde gösterir "
 
2867
#~ "ve onlara gözatmanızı sağlar."
 
2868
 
 
2869
#~ msgid "Maximum window list size"
 
2870
#~ msgstr "Azami pencere listesi boyutu"
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "Minimum window list size"
 
2873
#~ msgstr "Asgari pencere listesi boyutu"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid ""
 
2876
#~ "The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained "
 
2877
#~ "for compatibility with older versions."
 
2878
#~ msgstr ""
 
2879
#~ "Bu anahtarın kullanımı GNOME 2.20 ile artık kalktı. Şema eski sürümlerle "
 
2880
#~ "uyumluluk için korunuyor."
 
2881
 
 
2882
#~ msgid ""
 
2883
#~ "The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
 
2884
#~ "browse them."
 
2885
#~ msgstr ""
 
2886
#~ "Pencere Seçici, bütün pencerelerin listesini bir menü olarak gösterir ve "
 
2887
#~ "onlara gözatmanızı sağlar."
 
2888
 
 
2889
#~ msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2890
#~ msgstr ""
 
2891
#~ "Çalışma Alanı Değiştiricisi için num_rows değeri yüklenirken hata oluştu: "
 
2892
#~ "%s\n"
 
2893
 
 
2894
#~ msgid ""
 
2895
#~ "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2896
#~ msgstr ""
 
2897
#~ "Çalışma Alanı Değiştiricisi için display_workspace_names değeri "
 
2898
#~ "yüklenirken hata oluştu: %s\n"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid ""
 
2901
#~ "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
 
2902
#~ msgstr ""
 
2903
#~ "Çalışma Alanı Değiştiricisi için display_all_workspaces değeri "
 
2904
#~ "yüklenirken hata oluştu: %s\n"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid ""
 
2907
#~ "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
 
2908
#~ "lets you manage your windows."
 
2909
#~ msgstr ""
 
2910
#~ "Çalışma Alanı Değiştiricisi size çalışma alanlarınızın küçültülmüş halini "
 
2911
#~ "gösterir, bu sayede pencerelerini yönetebilirsiniz."
 
2912
 
 
2913
#~ msgid "Loc_k To Panel"
 
2914
#~ msgstr "Panele _Kilitle"
 
2915
 
 
2916
#~ msgid "Cannot find an empty spot"
 
2917
#~ msgstr "Boş bir yuva bulunamıyor"
 
2918
 
 
2919
#~ msgid "Drawer"
 
2920
#~ msgstr "Çekmece"
 
2921
 
 
2922
#~ msgid "_Add to Drawer..."
 
2923
#~ msgstr "Çekmeceye _Ekle..."
 
2924
 
 
2925
#~ msgid "Add this launcher to _panel"
 
2926
#~ msgstr "Bu başlatıcıyı _panele ekle"
 
2927
 
 
2928
#~ msgid "Add this launcher to _desktop"
 
2929
#~ msgstr "Bu başlatıcıyı _masaüstüne ekle"
 
2930
 
 
2931
#~ msgid "_Entire menu"
 
2932
#~ msgstr "_Tüm menü"
 
2933
 
 
2934
#~ msgid "Add this as _drawer to panel"
 
2935
#~ msgstr "Bunu çekmece _olarak panele ekle"
 
2936
 
 
2937
#~ msgid "Add this as _menu to panel"
 
2938
#~ msgstr "Bunu _menü olarak panele ekle"
 
2939
 
 
2940
#~ msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
 
2941
#~ msgstr "<b>OYUN BİTTİ</b> seviye %d!"
 
2942
 
 
2943
#~ msgid "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2944
#~ msgstr "%1$s   %2$s   %3$s"
 
2945
 
 
2946
#~ msgid "Press 'q' to quit"
 
2947
#~ msgstr "Çıkmak için 'q' tuşuna basın"
 
2948
 
 
2949
#~ msgid "Paused"
 
2950
#~ msgstr "Durduruldu"
 
2951
 
 
2952
#~ msgid "%1$s\t%2$s"
 
2953
#~ msgstr "%1$s\t%2$s"
 
2954
 
 
2955
#~ msgid "Press 'p' to unpause"
 
2956
#~ msgstr "Devam etmek için 'p' tuşuna basın"
 
2957
 
 
2958
#~ msgid "Level: %s,  Lives: %s"
 
2959
#~ msgstr "Seviye: %s, Can: %s"
 
2960
 
 
2961
#~ msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
 
2962
#~ msgstr ""
 
2963
#~ "Sol/Sağ  hareket için, Boşluk ateş etmek, 'p' durdurmak, 'q' çıkmak için"
 
2964
 
 
2965
#~ msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
 
2966
#~ msgstr "Dış Uzaydan katıl GEGL'ler"
 
2967
 
 
2968
#~ msgid "A pop out drawer to store other items in"
 
2969
#~ msgstr "İçinde başka öğeler barındırabilen bir çekmece"
 
2970
 
 
2971
#~ msgid "query returned exception %s\n"
 
2972
#~ msgstr "sorgu istisna döndürdü %s\n"
 
2973
 
 
2974
#~ msgid "Add to Drawer"
 
2975
#~ msgstr "Çekmeceye Ekle"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid "Find an _item to add to the drawer:"
 
2978
#~ msgstr "Çekmeceye eklemek için bir öğe _bul:"
 
2979
 
 
2980
#~ msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
 
2981
#~ msgstr "popup_menu'den hata: %s\n"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
 
2984
#~ msgstr "AppletShell arabirimi elde edilemedi\n"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid "And many, many others..."
 
2987
#~ msgstr "Daha daha niceleri..."
 
2988
 
 
2989
#~ msgid "The GNOME Panel"
 
2990
#~ msgstr "GNOME Paneli"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid ""
 
2993
#~ "This program is responsible for launching other applications and provides "
 
2994
#~ "useful utilities."
 
2995
#~ msgstr ""
 
2996
#~ "Bu uygulama başka uygulamalara ulaşmak ve kullanışlı araçlar sağlamakla "
 
2997
#~ "sorumludur."
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "About the GNOME Panel"
 
3000
#~ msgstr "GNOME Paneli Hakkında"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "A_bout Panels"
 
3003
#~ msgstr "Paneller _Hakkında"
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "Browse icons"
 
3006
#~ msgstr "Simgelere gözat"
 
3007
 
 
3008
#~ msgid ""
 
3009
#~ "A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
 
3010
#~ "apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
 
3011
#~ "panel."
 
3012
#~ msgstr ""
 
3013
#~ "Kullanıcının \"/apps/panel/profiles/default\" dizinindeki ayarlarının \"/"
 
3014
#~ "apps/panel\" dizinine kopyalanma durumunu belirten bayrak."
 
3015
 
 
3016
#~ msgid ""
 
3017
#~ "A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel "
 
3018
#~ "applet. The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/"
 
3019
#~ "applets/$(id)."
 
3020
#~ msgstr ""
 
3021
#~ "Panel uygulamacıklarının tanım numaraları listesi. Her numara başka bir "
 
3022
#~ "panel uygulamacığı tanımlar. Bu uygulamacıkların her biri için ayarlar /"
 
3023
#~ "apps/panel/applets/$(id) içerisinde saklanır."
 
3024
 
 
3025
#~ msgid "Old profiles configuration migrated"
 
3026
#~ msgstr "Eski profil ayarları taşındı."
 
3027
 
 
3028
#~ msgid "Panel applet ID list"
 
3029
#~ msgstr "Panel uygulamacık numara listesi"
 
3030
 
 
3031
#~ msgid "Autoclose drawer"
 
3032
#~ msgstr "Çekmeceyi otomatik olarak kapat"
 
3033
 
 
3034
#~ msgid "Deprecated"
 
3035
#~ msgstr "Kullanılmıyor"
 
3036
 
 
3037
#~ msgid "Disable Logging Out"
 
3038
#~ msgstr "Oturum kapatmayı Etkisizleştir"
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "Enable animations"
 
3041
#~ msgstr "Canlandırmaları etkinleştir"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "Highlight launchers on mouseover"
 
3044
#~ msgstr "İmleç başlatıcıların üzerine getirildiğinde parlat"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid ""
 
3047
#~ "If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
 
3048
#~ "launcher in it."
 
3049
#~ msgstr ""
 
3050
#~ "Eğer seçiliyse, çekmeceler, içindeki bir başlatıcıya tıklandıktan sonra "
 
3051
#~ "kendiliğinden kapanacaktır."
 
3052
 
 
3053
#~ msgid ""
 
3054
#~ "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over "
 
3055
#~ "it."
 
3056
#~ msgstr ""
 
3057
#~ "Eğer seçiliyse, başlatıcılar imleç üzerlerinden geçerken "
 
3058
#~ "parlatılacaklardır."
 
3059
 
 
3060
#~ msgid ""
 
3061
#~ "If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access "
 
3062
#~ "to the log out menu entries."
 
3063
#~ msgstr ""
 
3064
#~ "Eğer seçiliyse, panel kullanıcının çıkış yapmasını, çıkış menü öğelerine "
 
3065
#~ "erişimi keserek engeller."
 
3066
 
 
3067
#~ msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
 
3068
#~ msgstr "Eğer seçiliyse, paneldeki nesneler için balon gösterilir."
 
3069
 
 
3070
#~ msgid ""
 
3071
#~ "This key is deprecated as it cannot be used to implement proper lockdown. "
 
3072
#~ "The /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen key should be used "
 
3073
#~ "instead."
 
3074
#~ msgstr ""
 
3075
#~ "Bu anahtar tam bir sabitleme uygulamak için kullanılamadığı için "
 
3076
#~ "kullanılmamaktadır. /desktop/gnome/lockdown/disable_lock_screen anahtarı "
 
3077
#~ "bunun yerine kullanılmalıdır."
 
3078
 
 
3079
#~ msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
 
3080
#~ msgstr ""
 
3081
#~ "Masaüstü görünümünü ve davranışını değiştir, yardım al, ya da çıkış yap"
 
3082
 
 
3083
#~ msgid "System"
 
3084
#~ msgstr "Sistem"
 
3085
 
 
3086
#~ msgctxt "panel:showusername"
 
3087
#~ msgid "1"
 
3088
#~ msgstr "1"
 
3089
 
 
3090
#~ msgid "Log Out %s..."
 
3091
#~ msgstr "Çıkış %s..."
 
3092
 
 
3093
#~ msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
 
3094
#~ msgstr ""
 
3095
#~ "Başka bir kullanıcı ile giriş yapmak için bu oturumun %s çıkışını yapın"
 
3096
 
 
3097
#~ msgid "Action button type"
 
3098
#~ msgstr "Eylem düğmesi tipi"
 
3099
 
 
3100
#~ msgid "Applet Bonobo IID"
 
3101
#~ msgstr "Uygulamacık Bonobo IID"
 
3102
 
 
3103
#~ msgid ""
 
3104
#~ "If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
 
3105
#~ "false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
 
3106
#~ "object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
 
3107
#~ msgstr ""
 
3108
#~ "Eğer seçiliyse, custom_icon anahtarı bu düğme için özel simge olarak "
 
3109
#~ "kullanılır. Eger seçilmemişse, custom_icon yoksayılır. Bu anahtar sadece "
 
3110
#~ "object_type anahtarı \"menu-object\" veya \"drawer_object\" ise "
 
3111
#~ "anlamlıdır."
 
3112
 
 
3113
#~ msgid ""
 
3114
#~ "If true, the menu_path key is used as the path from which the menu "
 
3115
#~ "contents should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. "
 
3116
#~ "This key is only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
 
3117
#~ msgstr ""
 
3118
#~ "Eğer seçiliyse, menü içeriğini oluşturmak için menu_path anahtarıda "
 
3119
#~ "belirtilen yol kullanılır. Eğer seçili değilse, menu_path anahtarı "
 
3120
#~ "yoksayılır. Bu anahtar sadece object_type, \"menu-object\" ise anlamlıdır."
 
3121
 
 
3122
#~ msgid ""
 
3123
#~ "If true, the user may not move the applet without first unlocking the "
 
3124
#~ "object using the \"Unlock\" menuitem."
 
3125
#~ msgstr ""
 
3126
#~ "Eğer seçiliyse, kullanıcı uygulamacığı \"Kilidi aç\" menü öğesini "
 
3127
#~ "kullanıp nesnenin kilidini kaldırmadan taşıyamaz."
 
3128
 
 
3129
#~ msgid "Lock the object to the panel"
 
3130
#~ msgstr "Nesneyi panele kilitle"
 
3131
 
 
3132
#~ msgid "Panel attached to drawer"
 
3133
#~ msgstr "Çekmeceye eklenmiş panel"
 
3134
 
 
3135
#~ msgid "Panel object type"
 
3136
#~ msgstr "Panel nesnesi türü"
 
3137
 
 
3138
#~ msgid ""
 
3139
#~ "The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:"
 
3140
#~ "GNOME_ClockApplet\". This key is only relevant if the object_type key is "
 
3141
#~ "\"bonobo-applet\"."
 
3142
#~ msgstr ""
 
3143
#~ "Uygulamacığın Bonobo IDsi - örn \"OAFIID:GNOME_ClockApplet\". Bu anahtar "
 
3144
#~ "sadece object_type, \"bonobo-applet\" ise anlamlıdır."
 
3145
 
 
3146
#~ msgid ""
 
3147
#~ "The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
 
3148
#~ "\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
 
3149
#~ "relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
 
3150
#~ msgstr ""
 
3151
#~ "Bu düğmenin belirttiği eylem türü. Geçerli değerler  \"lock\", \"logout"
 
3152
#~ "\", \"run\", \"search\" ve \"screenshot\"dır. Bu anahtar sadece "
 
3153
#~ "object_type anahtarı, \"action-applet\" ise anlamlıdır."
 
3154
 
 
3155
#~ msgid ""
 
3156
#~ "The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
 
3157
#~ "relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
 
3158
#~ msgstr ""
 
3159
#~ "Bu çekmeceye eklenmiş panel belirteci. Bu anahtar sadece object_type, "
 
3160
#~ "\"drawer-object\" ise anlamlıdır."
 
3161
 
 
3162
#~ msgid ""
 
3163
#~ "The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key "
 
3164
#~ "is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-"
 
3165
#~ "object\"."
 
3166
#~ msgstr ""
 
3167
#~ "Bu menü veya çekmece için gösterilecek balondaki metin. Bu anahtar sadece "
 
3168
#~ "object_type \"drawer-object\" veya \"menu-object\" ise anlamlıdır."
 
3169
 
 
3170
#~ msgid ""
 
3171
#~ "The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", "
 
3172
#~ "\"menu-object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet"
 
3173
#~ "\" and \"menu-bar\"."
 
3174
#~ msgstr ""
 
3175
#~ "Panel nesnesinin türü. Geçerli değerler \"drawer-object\", \"menu-object"
 
3176
#~ "\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" ve \"menu-"
 
3177
#~ "bar\"dır."
 
3178
 
 
3179
#~ msgid "Use custom icon for object's button"
 
3180
#~ msgstr "Nesnenin düğmesi için özel simge kullan"
 
3181
 
 
3182
#~ msgid "Use custom path for menu contents"
 
3183
#~ msgstr "Menü içeriği için özel yol kullan"
 
3184
 
 
3185
#~ msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
 
3186
#~ msgstr "GConf dizi değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
 
3187
 
 
3188
#~ msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
 
3189
#~ msgstr "GConf tamsayı değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
 
3190
 
 
3191
#~ msgid ""
 
3192
#~ "Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
 
3193
#~ "available. Not loading this panel."
 
3194
#~ msgstr ""
 
3195
#~ "Panel '%s' kullanılamayan %d ekranı üzerinde görüntülenmek için "
 
3196
#~ "ayarlanmış. Panel yüklenemiyor."
 
3197
 
 
3198
#~ msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
 
3199
#~ msgstr "GConf mantıksal değeri '%s' okunurken hata oluştu: %s"
 
3200
 
 
3201
#~ msgid "Drawer Properties"
 
3202
#~ msgstr "Çekmece Özellikleri"
 
3203
 
 
3204
#~ msgid "_Icon:"
 
3205
#~ msgstr "_Simge:"
 
3206
 
 
3207
#~ msgid "Background color opacity"
 
3208
#~ msgstr "Arkaplan rengi matlığı"
 
3209
 
 
3210
#~ msgid "Fit image to panel"
 
3211
#~ msgstr "Resmi panele uydur"
 
3212
 
 
3213
#~ msgid ""
 
3214
#~ "If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
 
3215
#~ "happening instantly."
 
3216
#~ msgstr ""
 
3217
#~ "Eğer seçiliyse, panelin gizlenmesi ve gösterilmesi aniden olmaktansa "
 
3218
#~ "canlandırma ile olacak."
 
3219
 
 
3220
#~ msgid ""
 
3221
#~ "If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the "
 
3222
#~ "image) to the panel height (if horizontal)."
 
3223
#~ msgstr ""
 
3224
#~ "Eğer seçiliyse, resim (resim görüş oranı korunacak biçimde) panelin "
 
3225
#~ "boyuna göre ölçeklenecek (eğer yataysa)."
 
3226
 
 
3227
#~ msgid ""
 
3228
#~ "If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect "
 
3229
#~ "ratio of the image will not be maintained."
 
3230
#~ msgstr ""
 
3231
#~ "Eğer seçiliyse, resim panel boyutlarına göre ölçeklenecek. Görüş oranında "
 
3232
#~ "değişiklik yapılmayacak."
 
3233
 
 
3234
#~ msgid ""
 
3235
#~ "Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
 
3236
#~ "completely opaque (a value of less than 65535), the color will be "
 
3237
#~ "composited onto the desktop background image."
 
3238
#~ msgstr ""
 
3239
#~ "Arkaplan renginin saydamlığının biçimini belirtir. Eğer renk tamamiyle "
 
3240
#~ "salt renk değil ise (65535'den küçük bir değer), renk masaüstü arkaplan "
 
3241
#~ "resmi ile karıştırılır."
 
3242
 
 
3243
#~ msgid "Stretch image to panel"
 
3244
#~ msgstr "Resmi panele göre esnet"
 
3245
 
 
3246
#~ msgid "Could not execute '%s'"
 
3247
#~ msgstr "'%s' çalıştırılamadı"
 
3248
 
 
3249
#~ msgid "Delete this drawer?"
 
3250
#~ msgstr "Bu çekmece silinsin mi?"
 
3251
 
 
3252
#~ msgid ""
 
3253
#~ "When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
 
3254
#~ "settings are lost."
 
3255
#~ msgstr ""
 
3256
#~ "Bir çekmece silinince, çekmece ve çekmecenin\n"
 
3257
#~ "ayarları kaybolacaktır."
 
3258
 
 
3259
#~ msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
 
3260
#~ msgstr "GNOME-2.0 panelini denemek için basit bir uygulamacık"
 
3261
 
 
3262
#~ msgid "Test Bonobo Applet"
 
3263
#~ msgstr "Bonobo uygulamacığını test et"
 
3264
 
 
3265
#~ msgid "Test Bonobo Applet Factory"
 
3266
#~ msgstr "Bonobo Uygulamacık Üreticisi Testi"
3259
3267
 
3260
3268
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
3261
3269
#~ msgstr "Saat ayarlama aracı çalıştırılamadı: %s"
3332
3340
#~ msgid "panel:showusername|1"
3333
3341
#~ msgstr "1"
3334
3342
 
3335
 
#~ msgid "Could not launch menu item"
3336
 
#~ msgstr "Menü öğesi başlatılamadı"
3337
 
 
3338
3343
#~ msgid "Orientation|Top"
3339
3344
#~ msgstr "Üst"
3340
3345
 
3374
3379
#~ msgid "Unknown background type received"
3375
3380
#~ msgstr "Bilinmeyen arkaplan tipi alındı"
3376
3381
 
3377
 
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
3378
 
#~ msgstr "Uygulamacık panelin konumunu barındıyor"
3379
 
 
3380
3382
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
3381
3383
#~ msgstr "Uygulamacık panelin boyutunu benek olarak barındıyor"
3382
3384