~taylorp36/ubuntu/wily/aisleriot/bug-1490189

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-26 12:54:22 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926125422-fhnx2xyc0qcpgyh2
Tags: 1:3.2.0-0ubuntu1
* New upstream stable release.
  - Distribute a copy of the LGPL
  - Update card theme install info for Debian, Ubuntu & OpenSUSE
  - Build help with yelp-tools instead of gnome-doc-utils
  - Fix game restart
  - Translation updates
* debian/control: Build-depends on yelp-tools
* debian/copyright: Fixed a few lintian warnings
* 03_update_theme_install_data.patch: Dropped, applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: eu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 23:08+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
13
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 19:17+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:17+0200\n"
 
12
"Last-Translator: \n"
 
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"Language: eu\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
19
"\n"
20
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
 
23
#: ../src/window.c:392
 
24
msgid "FreeCell Solitaire"
 
25
msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
 
26
 
 
27
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
 
28
msgid "Play the popular FreeCell card game"
 
29
msgstr "Jolastu FreeCell karta-joko ezagunera"
 
30
 
 
31
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
 
32
msgid "AisleRiot Solitaire"
 
33
msgstr "AisleRiot bakar-jokoa"
 
34
 
 
35
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
 
36
msgid "Play many different solitaire games"
 
37
msgstr "Jolastu hainbat bakar-joko"
21
38
 
22
39
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
23
40
msgid "A list of recently played games."
95
112
msgstr "Tresna-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
96
113
 
97
114
#. Now construct the window contents
98
 
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
 
115
#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
99
116
msgid "Select Game"
100
117
msgstr "Hautatu jokoa"
101
118
 
102
 
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
 
119
#: ../src/ar-game-chooser.c:201
103
120
msgid "_Select"
104
121
msgstr "_Hautatu"
105
122
 
106
 
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
107
 
#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
108
 
msgid "FreeCell Solitaire"
109
 
msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
110
 
 
111
 
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
112
 
msgid "Play the popular FreeCell card game"
113
 
msgstr "Jolastu FreeCell karta-joko ezagunera"
114
 
 
115
 
#: ../../../po/../src/game.c:1165
116
 
#, c-format
117
 
msgid ""
118
 
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
119
 
"installation."
120
 
msgstr ""
121
 
"Aisleriot-ek ezin izan du fitxategi hau kargatu: \"%s\". Begiratu Aisleriot-"
122
 
"en instalazioa ondo dagoen."
123
 
 
124
123
#. Translators: this is the name of a type of card slot
125
 
#: ../../../po/../src/game.c:1416
 
124
#: ../src/game.c:1356
126
125
msgctxt "slot type"
127
126
msgid "foundation"
128
127
msgstr "oinarria"
129
128
 
130
129
#. Translators: this is the name of a type of card slot
131
 
#: ../../../po/../src/game.c:1420
 
130
#: ../src/game.c:1360
132
131
msgctxt "slot type"
133
132
msgid "reserve"
134
133
msgstr "biltegia"
135
134
 
136
135
#. Translators: this is the name of a type of card slot
137
 
#: ../../../po/../src/game.c:1424
 
136
#: ../src/game.c:1364
138
137
msgctxt "slot type"
139
138
msgid "stock"
140
139
msgstr "sorta"
141
140
 
142
141
#. Translators: this is the name of a type of card slot
143
 
#: ../../../po/../src/game.c:1428
 
142
#: ../src/game.c:1368
144
143
msgctxt "slot type"
145
144
msgid "tableau"
146
145
msgstr "mahaia"
147
146
 
148
147
#. Translators: this is the name of a type of card slot
149
 
#: ../../../po/../src/game.c:1432
 
148
#: ../src/game.c:1372
150
149
msgctxt "slot type"
151
150
msgid "waste"
152
151
msgstr "hondarra"
153
152
 
154
153
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
155
 
#: ../../../po/../src/game.c:1464
 
154
#: ../src/game.c:1404
156
155
#, c-format
157
156
msgctxt "slot hint"
158
157
msgid "%s on foundation"
159
158
msgstr "%s oinarrian"
160
159
 
161
160
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
162
 
#: ../../../po/../src/game.c:1468
 
161
#: ../src/game.c:1408
163
162
#, c-format
164
163
msgctxt "slot hint"
165
164
msgid "%s on reserve"
166
165
msgstr "%s biltegian"
167
166
 
168
167
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
169
 
#: ../../../po/../src/game.c:1472
 
168
#: ../src/game.c:1412
170
169
#, c-format
171
170
msgctxt "slot hint"
172
171
msgid "%s on stock"
173
172
msgstr "%s sortan"
174
173
 
175
174
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
176
 
#: ../../../po/../src/game.c:1476
 
175
#: ../src/game.c:1416
177
176
#, c-format
178
177
msgctxt "slot hint"
179
178
msgid "%s on tableau"
180
179
msgstr "%s mahaian"
181
180
 
182
181
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
183
 
#: ../../../po/../src/game.c:1480
 
182
#: ../src/game.c:1420
184
183
#, c-format
185
184
msgctxt "slot hint"
186
185
msgid "%s on waste"
187
186
msgstr "%s hondarran"
188
187
 
189
 
#: ../../../po/../src/game.c:1721
190
 
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
191
 
msgstr "Aisleriot-ek ezin du aurkitu azken jolastutako jokoa"
192
 
 
193
 
#: ../../../po/../src/game.c:1722
194
 
msgid ""
195
 
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
196
 
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
197
 
"started instead."
198
 
msgstr ""
199
 
"Hori normalean gertatzen da Aisleriot bertsio zahar bat exekutatu duzulako, "
200
 
"eta bertsio horrek azken jolastu duzun jokoa ez duelako. Joko lehenetsia, "
201
 
"Klondike, abiaraziko da horren ordez."
202
 
 
203
 
#: ../../../po/../src/game.c:2080
 
188
#: ../src/game.c:2100
204
189
msgid "This game does not have hint support yet."
205
190
msgstr "Joko honek ez du oraindik iradokizunik egiten."
206
191
 
208
193
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
209
194
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
210
195
#.
211
 
#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
 
196
#: ../src/game.c:2135 ../src/game.c:2161
212
197
#, c-format
213
198
msgid "Move %s onto %s."
214
199
msgstr "Eraman %s %s(e)ra."
215
200
 
216
 
#: ../../../po/../src/game.c:2164
 
201
#: ../src/game.c:2182
217
202
#, c-format
218
203
msgid "You are searching for a %s."
219
204
msgstr "%s(r)en bila zabiltza."
220
205
 
221
 
#: ../../../po/../src/game.c:2169
 
206
#: ../src/game.c:2186
222
207
msgid "This game is unable to provide a hint."
223
208
msgstr "Joko honek ezin du iradokizunik egin."
224
209
 
228
213
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
229
214
#. freely, literally, or not at all, at your option.
230
215
#.
231
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:7
232
 
msgid "Peek"
233
 
msgstr "Begi-kolpea"
234
 
 
235
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
236
 
#. If there is an established standard name for this game in your
237
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
238
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
239
 
#.
240
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:14
241
 
msgid "Auld Lang Syne"
242
 
msgstr "Azken agurraren garaia"
243
 
 
244
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
245
 
#. If there is an established standard name for this game in your
246
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
247
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
248
 
#.
249
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:21
250
 
msgid "Fortunes"
251
 
msgstr "Fortunes"
252
 
 
253
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
254
 
#. If there is an established standard name for this game in your
255
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
256
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
257
 
#.
258
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:28
259
 
msgid "Seahaven"
260
 
msgstr "Itsas portua"
261
 
 
262
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
263
 
#. If there is an established standard name for this game in your
264
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
265
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
266
 
#.
267
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:35
268
 
msgid "King Albert"
269
 
msgstr "Errege Alberto"
270
 
 
271
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
272
 
#. If there is an established standard name for this game in your
273
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
274
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
275
 
#.
276
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:42
277
 
msgid "First Law"
278
 
msgstr "Lege nagusia"
279
 
 
280
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
281
 
#. If there is an established standard name for this game in your
282
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
283
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
284
 
#.
285
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:49
286
 
msgid "Straight Up"
287
 
msgstr "Eskaileran"
288
 
 
289
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
290
 
#. If there is an established standard name for this game in your
291
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
292
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
293
 
#.
294
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:56
295
 
msgid "Jumbo"
296
 
msgstr "Jumbo"
297
 
 
298
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
299
 
#. If there is an established standard name for this game in your
300
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
301
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
302
 
#.
303
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:63
 
216
#: ../src/game-names.h:7
304
217
msgid "Accordion"
305
218
msgstr "Eskusoinua"
306
219
 
309
222
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
310
223
#. freely, literally, or not at all, at your option.
311
224
#.
312
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:70
313
 
msgid "Ten Across"
314
 
msgstr "Hamarrekoa"
315
 
 
316
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
317
 
#. If there is an established standard name for this game in your
318
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
319
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
320
 
#.
321
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:77
322
 
msgid "Plait"
323
 
msgstr "Txirikorda"
324
 
 
325
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
326
 
#. If there is an established standard name for this game in your
327
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
328
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
329
 
#.
330
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:84
331
 
msgid "Lady Jane"
332
 
msgstr "Lady Jane"
333
 
 
334
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
335
 
#. If there is an established standard name for this game in your
336
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
337
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
338
 
#.
339
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:91
340
 
msgid "Gypsy"
341
 
msgstr "Ijitoak"
342
 
 
343
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
344
 
#. If there is an established standard name for this game in your
345
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
346
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
347
 
#.
348
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:98
349
 
msgid "Neighbor"
350
 
msgstr "Auzoak"
351
 
 
352
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
353
 
#. If there is an established standard name for this game in your
354
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
355
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
356
 
#.
357
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:105
358
 
msgid "Jamestown"
359
 
msgstr "Jamestown"
360
 
 
361
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
362
 
#. If there is an established standard name for this game in your
363
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
364
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
365
 
#.
366
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:112
367
 
msgid "Osmosis"
368
 
msgstr "Osmosia"
369
 
 
370
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
371
 
#. If there is an established standard name for this game in your
372
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
373
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
374
 
#.
375
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:119
376
 
msgid "Kings Audience"
377
 
msgstr "Errege-audientzia"
378
 
 
379
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
380
 
#. If there is an established standard name for this game in your
381
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
382
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
383
 
#.
384
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:126
385
 
msgid "Glenwood"
386
 
msgstr "Glenwood"
387
 
 
388
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
389
 
#. If there is an established standard name for this game in your
390
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
391
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
392
 
#.
393
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:133
394
 
msgid "Gay Gordons"
395
 
msgstr "Gay Gordons"
396
 
 
397
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
398
 
#. If there is an established standard name for this game in your
399
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
400
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
401
 
#.
402
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:140
403
 
msgid "Monte Carlo"
404
 
msgstr "Monte Carlo"
405
 
 
406
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
407
 
#. If there is an established standard name for this game in your
408
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
409
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
410
 
#.
411
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:147
412
 
msgid "Kansas"
413
 
msgstr "Kansas"
414
 
 
415
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
416
 
#. If there is an established standard name for this game in your
417
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
418
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
419
 
#.
420
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:154
421
 
msgid "Camelot"
422
 
msgstr "Camelot"
423
 
 
424
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
425
 
#. If there is an established standard name for this game in your
426
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
427
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
428
 
#.
429
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:161
430
 
msgid "Fourteen"
431
 
msgstr "Hamalau"
432
 
 
433
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
434
 
#. If there is an established standard name for this game in your
435
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
436
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
437
 
#.
438
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:168
439
 
msgid "Scorpion"
440
 
msgstr "Eskorpioia"
441
 
 
442
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
443
 
#. If there is an established standard name for this game in your
444
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
445
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
446
 
#.
447
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:175
448
 
msgid "Isabel"
449
 
msgstr "Isabel"
450
 
 
451
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
452
 
#. If there is an established standard name for this game in your
453
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
454
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
455
 
#.
456
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:182
457
 
msgid "Escalator"
458
 
msgstr "Eskailera mekanikoa"
459
 
 
460
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
461
 
#. If there is an established standard name for this game in your
462
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
463
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
464
 
#.
465
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:189
 
225
#: ../src/game-names.h:14
466
226
msgid "Agnes"
467
227
msgstr "Agnes"
468
228
 
471
231
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
472
232
#. freely, literally, or not at all, at your option.
473
233
#.
474
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:196
475
 
msgid "Bristol"
476
 
msgstr "Bristol"
477
 
 
478
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
479
 
#. If there is an established standard name for this game in your
480
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
481
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
482
 
#.
483
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:203
484
 
msgid "Quatorze"
485
 
msgstr "Quatorze"
486
 
 
487
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
488
 
#. If there is an established standard name for this game in your
489
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
490
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
491
 
#.
492
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:210
493
 
msgid "Bear River"
494
 
msgstr "Hartzaren ibaia"
495
 
 
496
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
497
 
#. If there is an established standard name for this game in your
498
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
499
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
500
 
#.
501
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:217
502
 
msgid "Gold Mine"
503
 
msgstr "Urrearen meategia"
504
 
 
505
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
506
 
#. If there is an established standard name for this game in your
507
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
508
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
509
 
#.
510
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:224
 
234
#: ../src/game-names.h:21
511
235
msgid "Athena"
512
236
msgstr "Atenas"
513
237
 
516
240
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
517
241
#. freely, literally, or not at all, at your option.
518
242
#.
519
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:231
520
 
msgid "Spiderette"
521
 
msgstr "Armiarmatxoa"
522
 
 
523
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
524
 
#. If there is an established standard name for this game in your
525
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
526
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
527
 
#.
528
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:238
529
 
msgid "Chessboard"
530
 
msgstr "Xake-taula"
531
 
 
532
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
533
 
#. If there is an established standard name for this game in your
534
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
535
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
536
 
#.
537
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:245
 
243
#: ../src/game-names.h:28
 
244
msgid "Auld Lang Syne"
 
245
msgstr "Azken agurraren garaia"
 
246
 
 
247
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
248
#. If there is an established standard name for this game in your
 
249
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
250
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
251
#.
 
252
#: ../src/game-names.h:35
 
253
msgid "Aunt Mary"
 
254
msgstr "Izeba Maria"
 
255
 
 
256
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
257
#. If there is an established standard name for this game in your
 
258
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
259
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
260
#.
 
261
#: ../src/game-names.h:42
538
262
msgid "Backbone"
539
263
msgstr "Bizkarrezurra"
540
264
 
543
267
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
544
268
#. freely, literally, or not at all, at your option.
545
269
#.
546
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:252
547
 
msgid "Yukon"
548
 
msgstr "Yukon"
549
 
 
550
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
551
 
#. If there is an established standard name for this game in your
552
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
553
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
554
 
#.
555
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:259
556
 
msgid "Union Square"
557
 
msgstr "Union square"
558
 
 
559
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
560
 
#. If there is an established standard name for this game in your
561
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
562
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
563
 
#.
564
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:266
565
 
msgid "Eight Off"
566
 
msgstr "Zortzikoa"
567
 
 
568
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
569
 
#. If there is an established standard name for this game in your
570
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
571
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
572
 
#.
573
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:273
574
 
msgid "Napoleons Tomb"
575
 
msgstr "Napoleonen hilobia"
576
 
 
577
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
578
 
#. If there is an established standard name for this game in your
579
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
580
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
581
 
#.
582
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:280
583
 
msgid "Forty Thieves"
584
 
msgstr "40 lapur"
585
 
 
586
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
587
 
#. If there is an established standard name for this game in your
588
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
589
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
590
 
#.
591
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:287
592
 
msgid "Streets And Alleys"
593
 
msgstr "Kaleak eta kalezuloak"
594
 
 
595
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
596
 
#. If there is an established standard name for this game in your
597
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
598
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
599
 
#.
600
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:294
601
 
msgid "Maze"
602
 
msgstr "Labirintoa"
603
 
 
604
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
605
 
#. If there is an established standard name for this game in your
606
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
607
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
608
 
#.
609
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:301
610
 
msgid "Clock"
611
 
msgstr "Erlojua"
612
 
 
613
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
614
 
#. If there is an established standard name for this game in your
615
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
616
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
617
 
#.
618
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:308
619
 
msgid "Pileon"
620
 
msgstr "Pileon"
621
 
 
622
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
623
 
#. If there is an established standard name for this game in your
624
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
625
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
626
 
#.
627
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:315
 
270
#: ../src/game-names.h:49
 
271
msgid "Bakers Dozen"
 
272
msgstr "Apaizaren dozena"
 
273
 
 
274
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
275
#. If there is an established standard name for this game in your
 
276
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
277
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
278
#.
 
279
#: ../src/game-names.h:56
 
280
msgid "Bakers Game"
 
281
msgstr "Okinen jokoa"
 
282
 
 
283
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
284
#. If there is an established standard name for this game in your
 
285
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
286
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
287
#.
 
288
#: ../src/game-names.h:63
 
289
msgid "Bear River"
 
290
msgstr "Hartzaren ibaia"
 
291
 
 
292
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
293
#. If there is an established standard name for this game in your
 
294
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
295
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
296
#.
 
297
#: ../src/game-names.h:70
 
298
msgid "Beleaguered Castle"
 
299
msgstr "Gaztelu setiatua"
 
300
 
 
301
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
302
#. If there is an established standard name for this game in your
 
303
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
304
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
305
#.
 
306
#: ../src/game-names.h:77
 
307
msgid "Block Ten"
 
308
msgstr "Hamar zenbatu"
 
309
 
 
310
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
311
#. If there is an established standard name for this game in your
 
312
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
313
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
314
#.
 
315
#: ../src/game-names.h:84
 
316
msgid "Bristol"
 
317
msgstr "Bristol"
 
318
 
 
319
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
320
#. If there is an established standard name for this game in your
 
321
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
322
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
323
#.
 
324
#: ../src/game-names.h:91
 
325
msgid "Camelot"
 
326
msgstr "Camelot"
 
327
 
 
328
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
329
#. If there is an established standard name for this game in your
 
330
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
331
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
332
#.
 
333
#: ../src/game-names.h:98
628
334
msgid "Canfield"
629
335
msgstr "Canfield"
630
336
 
633
339
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
634
340
#. freely, literally, or not at all, at your option.
635
341
#.
636
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:322
637
 
msgid "Thirteen"
638
 
msgstr "Hamahiru"
639
 
 
640
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
641
 
#. If there is an established standard name for this game in your
642
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
643
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
644
 
#.
645
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:329
646
 
msgid "Bakers Game"
647
 
msgstr "Okinen jokoa"
648
 
 
649
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
650
 
#. If there is an established standard name for this game in your
651
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
652
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
653
 
#.
654
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:336
655
 
msgid "Triple Peaks"
656
 
msgstr "Triple Peaks"
657
 
 
658
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
659
 
#. If there is an established standard name for this game in your
660
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
661
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
662
 
#.
663
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:343
664
 
msgid "Easthaven"
665
 
msgstr "Ekialdeko portua"
666
 
 
667
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
668
 
#. If there is an established standard name for this game in your
669
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
670
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
671
 
#.
672
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
673
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
674
 
msgid "Terrace"
675
 
msgstr "Terraza"
676
 
 
677
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
678
 
#. If there is an established standard name for this game in your
679
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
680
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
681
 
#.
682
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:357
683
 
msgid "Aunt Mary"
684
 
msgstr "Izeba Maria"
685
 
 
686
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
687
 
#. If there is an established standard name for this game in your
688
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
689
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
690
 
#.
691
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:364
 
342
#: ../src/game-names.h:105
692
343
msgid "Carpet"
693
344
msgstr "Tapiza"
694
345
 
697
348
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
698
349
#. freely, literally, or not at all, at your option.
699
350
#.
700
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:371
701
 
msgid "Sir Tommy"
702
 
msgstr "Sir Tommy"
703
 
 
704
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
705
 
#. If there is an established standard name for this game in your
706
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
707
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
708
 
#.
709
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:378
 
351
#: ../src/game-names.h:112
 
352
msgid "Chessboard"
 
353
msgstr "Xake-taula"
 
354
 
 
355
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
356
#. If there is an established standard name for this game in your
 
357
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
358
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
359
#.
 
360
#: ../src/game-names.h:119
 
361
msgid "Clock"
 
362
msgstr "Erlojua"
 
363
 
 
364
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
365
#. If there is an established standard name for this game in your
 
366
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
367
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
368
#.
 
369
#: ../src/game-names.h:126
 
370
msgid "Cover"
 
371
msgstr "Estali"
 
372
 
 
373
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
374
#. If there is an established standard name for this game in your
 
375
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
376
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
377
#.
 
378
#: ../src/game-names.h:133
 
379
msgid "Cruel"
 
380
msgstr "Bihozgabea"
 
381
 
 
382
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
383
#. If there is an established standard name for this game in your
 
384
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
385
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
386
#.
 
387
#: ../src/game-names.h:140
710
388
msgid "Diamond Mine"
711
389
msgstr "Diamanteen meategia"
712
390
 
715
393
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
716
394
#. freely, literally, or not at all, at your option.
717
395
#.
718
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:385
719
 
msgid "Yield"
720
 
msgstr "Yield"
721
 
 
722
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
723
 
#. If there is an established standard name for this game in your
724
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
725
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
726
 
#.
727
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:392
728
 
msgid "Labyrinth"
729
 
msgstr "Labirintoa"
730
 
 
731
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
732
 
#. If there is an established standard name for this game in your
733
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
734
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
735
 
#.
736
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:399
737
 
msgid "Thieves"
738
 
msgstr "Lapurrak"
739
 
 
740
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
741
 
#. If there is an established standard name for this game in your
742
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
743
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
744
 
#.
745
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:406
746
 
msgid "Saratoga"
747
 
msgstr "Saratoga"
748
 
 
749
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
750
 
#. If there is an established standard name for this game in your
751
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
752
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
753
 
#.
754
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:413
755
 
msgid "Cruel"
756
 
msgstr "Bihozgabea"
757
 
 
758
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
759
 
#. If there is an established standard name for this game in your
760
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
761
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
762
 
#.
763
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:420
764
 
msgid "Block Ten"
765
 
msgstr "Hamar zenbatu"
766
 
 
767
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
768
 
#. If there is an established standard name for this game in your
769
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
770
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
771
 
#.
772
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:427
773
 
msgid "Will O The Wisp"
774
 
msgstr "Will o the wisp"
775
 
 
776
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
777
 
#. If there is an established standard name for this game in your
778
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
779
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
780
 
#.
781
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:434
782
 
msgid "Odessa"
783
 
msgstr "Odessa"
784
 
 
785
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
786
 
#. If there is an established standard name for this game in your
787
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
788
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
789
 
#.
790
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:441
 
396
#: ../src/game-names.h:147
 
397
msgid "Doublets"
 
398
msgstr "Bikoteak"
 
399
 
 
400
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
401
#. If there is an established standard name for this game in your
 
402
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
403
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
404
#.
 
405
#: ../src/game-names.h:154
791
406
msgid "Eagle Wing"
792
407
msgstr "Arrano-hegalak"
793
408
 
796
411
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
797
412
#. freely, literally, or not at all, at your option.
798
413
#.
799
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:448
800
 
msgid "Treize"
801
 
msgstr "Treize"
802
 
 
803
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
804
 
#. If there is an established standard name for this game in your
805
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
806
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
807
 
#.
808
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:455
809
 
msgid "Zebra"
810
 
msgstr "Zebra"
811
 
 
812
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
813
 
#. If there is an established standard name for this game in your
814
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
815
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
816
 
#.
817
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:462
818
 
msgid "Cover"
819
 
msgstr "Estali"
820
 
 
821
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
822
 
#. If there is an established standard name for this game in your
823
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
824
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
825
 
#.
826
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:469
 
414
#: ../src/game-names.h:161
 
415
msgid "Easthaven"
 
416
msgstr "Ekialdeko portua"
 
417
 
 
418
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
419
#. If there is an established standard name for this game in your
 
420
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
421
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
422
#.
 
423
#: ../src/game-names.h:168
 
424
msgid "Eight Off"
 
425
msgstr "Zortzikoa"
 
426
 
 
427
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
428
#. If there is an established standard name for this game in your
 
429
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
430
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
431
#.
 
432
#: ../src/game-names.h:175
827
433
msgid "Elevator"
828
434
msgstr "Igogailua"
829
435
 
832
438
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
833
439
#. freely, literally, or not at all, at your option.
834
440
#.
835
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:476
 
441
#: ../src/game-names.h:182
 
442
msgid "Eliminator"
 
443
msgstr "Deuseztatzailea"
 
444
 
 
445
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
446
#. If there is an established standard name for this game in your
 
447
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
448
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
449
#.
 
450
#: ../src/game-names.h:189
 
451
msgid "Escalator"
 
452
msgstr "Eskailera mekanikoa"
 
453
 
 
454
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
455
#. If there is an established standard name for this game in your
 
456
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
457
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
458
#.
 
459
#: ../src/game-names.h:196
 
460
msgid "First Law"
 
461
msgstr "Lege nagusia"
 
462
 
 
463
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
464
#. If there is an established standard name for this game in your
 
465
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
466
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
467
#.
 
468
#: ../src/game-names.h:203
836
469
msgid "Fortress"
837
470
msgstr "Gaztelua"
838
471
 
841
474
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
842
475
#. freely, literally, or not at all, at your option.
843
476
#.
844
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:483
 
477
#: ../src/game-names.h:210
 
478
msgid "Fortunes"
 
479
msgstr "Fortunes"
 
480
 
 
481
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
482
#. If there is an established standard name for this game in your
 
483
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
484
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
485
#.
 
486
#: ../src/game-names.h:217
 
487
msgid "Forty Thieves"
 
488
msgstr "40 lapur"
 
489
 
 
490
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
491
#. If there is an established standard name for this game in your
 
492
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
493
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
494
#.
 
495
#: ../src/game-names.h:224
 
496
msgid "Fourteen"
 
497
msgstr "Hamalau"
 
498
 
 
499
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
500
#. If there is an established standard name for this game in your
 
501
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
502
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
503
#.
 
504
#: ../src/game-names.h:231
 
505
msgid "Freecell"
 
506
msgstr "Gelaxka librea"
 
507
 
 
508
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
509
#. If there is an established standard name for this game in your
 
510
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
511
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
512
#.
 
513
#: ../src/game-names.h:238
 
514
msgid "Gaps"
 
515
msgstr "Tarteak"
 
516
 
 
517
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
518
#. If there is an established standard name for this game in your
 
519
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
520
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
521
#.
 
522
#: ../src/game-names.h:245
 
523
msgid "Gay Gordons"
 
524
msgstr "Gay Gordons"
 
525
 
 
526
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
527
#. If there is an established standard name for this game in your
 
528
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
529
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
530
#.
 
531
#: ../src/game-names.h:252
845
532
msgid "Giant"
846
533
msgstr "Erraldoia"
847
534
 
850
537
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
851
538
#. freely, literally, or not at all, at your option.
852
539
#.
853
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:490
854
 
msgid "Spider"
855
 
msgstr "Armiarma"
856
 
 
857
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
858
 
#. If there is an established standard name for this game in your
859
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
860
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
861
 
#.
862
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:497
863
 
msgid "Gaps"
864
 
msgstr "Tarteak"
865
 
 
866
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
867
 
#. If there is an established standard name for this game in your
868
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
869
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
870
 
#.
871
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:504
872
 
msgid "Bakers Dozen"
873
 
msgstr "Apaizaren dozena"
874
 
 
875
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
876
 
#. If there is an established standard name for this game in your
877
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
878
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
879
 
#.
880
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:511
881
 
msgid "Whitehead"
882
 
msgstr "Buruzuri"
883
 
 
884
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
885
 
#. If there is an established standard name for this game in your
886
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
887
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
888
 
#.
889
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:518
890
 
msgid "Freecell"
891
 
msgstr "Gelaxka librea"
892
 
 
893
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
894
 
#. If there is an established standard name for this game in your
895
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
896
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
897
 
#.
898
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:525
 
540
#: ../src/game-names.h:259
 
541
msgid "Glenwood"
 
542
msgstr "Glenwood"
 
543
 
 
544
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
545
#. If there is an established standard name for this game in your
 
546
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
547
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
548
#.
 
549
#: ../src/game-names.h:266
 
550
msgid "Gold Mine"
 
551
msgstr "Urrearen meategia"
 
552
 
 
553
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
554
#. If there is an established standard name for this game in your
 
555
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
556
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
557
#.
 
558
#: ../src/game-names.h:273
 
559
msgid "Golf"
 
560
msgstr "Golfa"
 
561
 
 
562
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
563
#. If there is an established standard name for this game in your
 
564
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
565
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
566
#.
 
567
#: ../src/game-names.h:280
 
568
msgid "Gypsy"
 
569
msgstr "Ijitoak"
 
570
 
 
571
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
572
#. If there is an established standard name for this game in your
 
573
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
574
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
575
#.
 
576
#: ../src/game-names.h:287
899
577
msgid "Helsinki"
900
578
msgstr "Helsinki"
901
579
 
904
582
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
905
583
#. freely, literally, or not at all, at your option.
906
584
#.
907
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:532
908
 
msgid "Spider Three Decks"
909
 
msgstr "Armiarma (hiru karta-sorta)"
910
 
 
911
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
912
 
#. If there is an established standard name for this game in your
913
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
914
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
915
 
#.
916
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:539
917
 
msgid "Scuffle"
918
 
msgstr "Zalaparta"
919
 
 
920
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
921
 
#. If there is an established standard name for this game in your
922
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
923
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
924
 
#.
925
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:546
 
585
#: ../src/game-names.h:294
 
586
msgid "Hopscotch"
 
587
msgstr "Tokean"
 
588
 
 
589
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
590
#. If there is an established standard name for this game in your
 
591
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
592
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
593
#.
 
594
#: ../src/game-names.h:301
 
595
msgid "Isabel"
 
596
msgstr "Isabel"
 
597
 
 
598
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
599
#. If there is an established standard name for this game in your
 
600
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
601
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
602
#.
 
603
#: ../src/game-names.h:308
 
604
msgid "Jamestown"
 
605
msgstr "Jamestown"
 
606
 
 
607
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
608
#. If there is an established standard name for this game in your
 
609
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
610
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
611
#.
 
612
#: ../src/game-names.h:315
 
613
msgid "Jumbo"
 
614
msgstr "Jumbo"
 
615
 
 
616
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
617
#. If there is an established standard name for this game in your
 
618
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
619
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
620
#.
 
621
#: ../src/game-names.h:322
 
622
msgid "Kansas"
 
623
msgstr "Kansas"
 
624
 
 
625
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
626
#. If there is an established standard name for this game in your
 
627
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
628
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
629
#.
 
630
#: ../src/game-names.h:329
 
631
msgid "King Albert"
 
632
msgstr "Errege Alberto"
 
633
 
 
634
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
635
#. If there is an established standard name for this game in your
 
636
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
637
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
638
#.
 
639
#: ../src/game-names.h:336
 
640
msgid "Kings Audience"
 
641
msgstr "Errege-audientzia"
 
642
 
 
643
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
644
#. If there is an established standard name for this game in your
 
645
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
646
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
647
#.
 
648
#: ../src/game-names.h:343
 
649
msgid "Klondike"
 
650
msgstr "Klondike"
 
651
 
 
652
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
653
#. If there is an established standard name for this game in your
 
654
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
655
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
656
#.
 
657
#: ../src/game-names.h:350
 
658
msgid "Klondike Three Decks"
 
659
msgstr "Klondike (hiru karta-sorta)"
 
660
 
 
661
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
662
#. If there is an established standard name for this game in your
 
663
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
664
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
665
#.
 
666
#: ../src/game-names.h:357
 
667
msgid "Labyrinth"
 
668
msgstr "Labirintoa"
 
669
 
 
670
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
671
#. If there is an established standard name for this game in your
 
672
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
673
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
674
#.
 
675
#: ../src/game-names.h:364
 
676
msgid "Lady Jane"
 
677
msgstr "Lady Jane"
 
678
 
 
679
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
680
#. If there is an established standard name for this game in your
 
681
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
682
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
683
#.
 
684
#: ../src/game-names.h:371
 
685
msgid "Maze"
 
686
msgstr "Labirintoa"
 
687
 
 
688
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
689
#. If there is an established standard name for this game in your
 
690
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
691
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
692
#.
 
693
#: ../src/game-names.h:378
 
694
msgid "Monte Carlo"
 
695
msgstr "Monte Carlo"
 
696
 
 
697
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
698
#. If there is an established standard name for this game in your
 
699
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
700
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
701
#.
 
702
#: ../src/game-names.h:385
 
703
msgid "Napoleons Tomb"
 
704
msgstr "Napoleonen hilobia"
 
705
 
 
706
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
707
#. If there is an established standard name for this game in your
 
708
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
709
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
710
#.
 
711
#: ../src/game-names.h:392
 
712
msgid "Neighbor"
 
713
msgstr "Auzoak"
 
714
 
 
715
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
716
#. If there is an established standard name for this game in your
 
717
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
718
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
719
#.
 
720
#: ../src/game-names.h:399
 
721
msgid "Odessa"
 
722
msgstr "Odessa"
 
723
 
 
724
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
725
#. If there is an established standard name for this game in your
 
726
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
727
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
728
#.
 
729
#: ../src/game-names.h:406
 
730
msgid "Osmosis"
 
731
msgstr "Osmosia"
 
732
 
 
733
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
734
#. If there is an established standard name for this game in your
 
735
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
736
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
737
#.
 
738
#: ../src/game-names.h:413
 
739
msgid "Peek"
 
740
msgstr "Begi-kolpea"
 
741
 
 
742
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
743
#. If there is an established standard name for this game in your
 
744
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
745
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
746
#.
 
747
#: ../src/game-names.h:420
 
748
msgid "Pileon"
 
749
msgstr "Pileon"
 
750
 
 
751
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
752
#. If there is an established standard name for this game in your
 
753
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
754
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
755
#.
 
756
#: ../src/game-names.h:427
 
757
msgid "Plait"
 
758
msgstr "Txirikorda"
 
759
 
 
760
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
761
#. If there is an established standard name for this game in your
 
762
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
763
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
764
#.
 
765
#: ../src/game-names.h:434
926
766
msgid "Poker"
927
767
msgstr "Pokerra"
928
768
 
931
771
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
932
772
#. freely, literally, or not at all, at your option.
933
773
#.
934
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:553
935
 
msgid "Klondike Three Decks"
936
 
msgstr "Klondike (hiru karta-sorta)"
937
 
 
938
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
939
 
#. If there is an established standard name for this game in your
940
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
941
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
942
 
#.
943
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:560
944
 
msgid "Valentine"
945
 
msgstr "Valentine"
946
 
 
947
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
948
 
#. If there is an established standard name for this game in your
949
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
950
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
951
 
#.
952
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:567
 
774
#: ../src/game-names.h:441
 
775
msgid "Quatorze"
 
776
msgstr "Quatorze"
 
777
 
 
778
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
779
#. If there is an established standard name for this game in your
 
780
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
781
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
782
#.
 
783
#: ../src/game-names.h:448
953
784
msgid "Royal East"
954
785
msgstr "Royal east"
955
786
 
958
789
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
959
790
#. freely, literally, or not at all, at your option.
960
791
#.
961
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:574
 
792
#: ../src/game-names.h:455
 
793
msgid "Saratoga"
 
794
msgstr "Saratoga"
 
795
 
 
796
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
797
#. If there is an established standard name for this game in your
 
798
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
799
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
800
#.
 
801
#: ../src/game-names.h:462
 
802
msgid "Scorpion"
 
803
msgstr "Eskorpioia"
 
804
 
 
805
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
806
#. If there is an established standard name for this game in your
 
807
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
808
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
809
#.
 
810
#: ../src/game-names.h:469
 
811
msgid "Scuffle"
 
812
msgstr "Zalaparta"
 
813
 
 
814
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
815
#. If there is an established standard name for this game in your
 
816
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
817
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
818
#.
 
819
#: ../src/game-names.h:476
 
820
msgid "Seahaven"
 
821
msgstr "Itsas portua"
 
822
 
 
823
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
824
#. If there is an established standard name for this game in your
 
825
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
826
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
827
#.
 
828
#: ../src/game-names.h:483
 
829
msgid "Sir Tommy"
 
830
msgstr "Sir Tommy"
 
831
 
 
832
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
833
#. If there is an established standard name for this game in your
 
834
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
835
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
836
#.
 
837
#: ../src/game-names.h:490
 
838
msgid "Sol"
 
839
msgstr "Sol"
 
840
 
 
841
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
842
#. If there is an established standard name for this game in your
 
843
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
844
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
845
#.
 
846
#: ../src/game-names.h:497
 
847
msgid "Spider"
 
848
msgstr "Armiarma"
 
849
 
 
850
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
851
#. If there is an established standard name for this game in your
 
852
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
853
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
854
#.
 
855
#: ../src/game-names.h:504
 
856
msgid "Spider Three Decks"
 
857
msgstr "Armiarma (hiru karta-sorta)"
 
858
 
 
859
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
860
#. If there is an established standard name for this game in your
 
861
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
862
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
863
#.
 
864
#: ../src/game-names.h:511
 
865
msgid "Spiderette"
 
866
msgstr "Armiarmatxoa"
 
867
 
 
868
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
869
#. If there is an established standard name for this game in your
 
870
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
871
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
872
#.
 
873
#: ../src/game-names.h:518
 
874
msgid "Straight Up"
 
875
msgstr "Eskaileran"
 
876
 
 
877
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
878
#. If there is an established standard name for this game in your
 
879
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
880
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
881
#.
 
882
#: ../src/game-names.h:525
 
883
msgid "Streets And Alleys"
 
884
msgstr "Kaleak eta kalezuloak"
 
885
 
 
886
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
887
#. If there is an established standard name for this game in your
 
888
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
889
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
890
#.
 
891
#: ../src/game-names.h:532
 
892
msgid "Template"
 
893
msgstr "Txantiloia"
 
894
 
 
895
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
896
#. If there is an established standard name for this game in your
 
897
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
898
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
899
#.
 
900
#: ../src/game-names.h:539
 
901
msgid "Ten Across"
 
902
msgstr "Hamarrekoa"
 
903
 
 
904
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
905
#. If there is an established standard name for this game in your
 
906
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
907
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
908
#.
 
909
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
910
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
 
911
msgid "Terrace"
 
912
msgstr "Terraza"
 
913
 
 
914
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
915
#. If there is an established standard name for this game in your
 
916
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
917
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
918
#.
 
919
#: ../src/game-names.h:553
 
920
msgid "Thieves"
 
921
msgstr "Lapurrak"
 
922
 
 
923
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
924
#. If there is an established standard name for this game in your
 
925
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
926
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
927
#.
 
928
#: ../src/game-names.h:560
 
929
msgid "Thirteen"
 
930
msgstr "Hamahiru"
 
931
 
 
932
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
933
#. If there is an established standard name for this game in your
 
934
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
935
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
936
#.
 
937
#: ../src/game-names.h:567
962
938
msgid "Thumb And Pouch"
963
939
msgstr "Poltsikora"
964
940
 
967
943
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
968
944
#. freely, literally, or not at all, at your option.
969
945
#.
970
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:581
971
 
msgid "Klondike"
972
 
msgstr "Klondike"
973
 
 
974
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
975
 
#. If there is an established standard name for this game in your
976
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
977
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
978
 
#.
979
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:588
980
 
msgid "Doublets"
981
 
msgstr "Bikoteak"
982
 
 
983
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
984
 
#. If there is an established standard name for this game in your
985
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
986
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
987
 
#.
988
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:595
989
 
msgid "Template"
990
 
msgstr "Txantiloia"
991
 
 
992
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
993
 
#. If there is an established standard name for this game in your
994
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
995
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
996
 
#.
997
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:602
998
 
msgid "Golf"
999
 
msgstr "Golfa"
1000
 
 
1001
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1002
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1003
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1004
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1005
 
#.
1006
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:609
 
946
#: ../src/game-names.h:574
 
947
msgid "Treize"
 
948
msgstr "Treize"
 
949
 
 
950
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
951
#. If there is an established standard name for this game in your
 
952
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
953
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
954
#.
 
955
#: ../src/game-names.h:581
 
956
msgid "Triple Peaks"
 
957
msgstr "Triple Peaks"
 
958
 
 
959
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
960
#. If there is an established standard name for this game in your
 
961
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
962
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
963
#.
 
964
#: ../src/game-names.h:588
 
965
msgid "Union Square"
 
966
msgstr "Union square"
 
967
 
 
968
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
969
#. If there is an established standard name for this game in your
 
970
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
971
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
972
#.
 
973
#: ../src/game-names.h:595
 
974
msgid "Valentine"
 
975
msgstr "Valentine"
 
976
 
 
977
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
978
#. If there is an established standard name for this game in your
 
979
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
980
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
981
#.
 
982
#: ../src/game-names.h:602
1007
983
msgid "Westhaven"
1008
984
msgstr "Mendebaldeko portua"
1009
985
 
1012
988
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1013
989
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1014
990
#.
1015
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:616
1016
 
msgid "Beleaguered Castle"
1017
 
msgstr "Gaztelu setiatua"
1018
 
 
1019
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1020
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1021
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1022
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1023
 
#.
1024
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:623
1025
 
msgid "Hopscotch"
1026
 
msgstr "Tokean"
 
991
#: ../src/game-names.h:609
 
992
msgid "Whitehead"
 
993
msgstr "Buruzuri"
 
994
 
 
995
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
996
#. If there is an established standard name for this game in your
 
997
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
998
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
999
#.
 
1000
#: ../src/game-names.h:616
 
1001
msgid "Will O The Wisp"
 
1002
msgstr "Will o the wisp"
 
1003
 
 
1004
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1005
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1006
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1007
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1008
#.
 
1009
#: ../src/game-names.h:623
 
1010
msgid "Yield"
 
1011
msgstr "Yield"
 
1012
 
 
1013
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1014
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1015
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1016
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1017
#.
 
1018
#: ../src/game-names.h:630
 
1019
msgid "Yukon"
 
1020
msgstr "Yukon"
 
1021
 
 
1022
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1023
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1024
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1025
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1026
#.
 
1027
#: ../src/game-names.h:637
 
1028
msgid "Zebra"
 
1029
msgstr "Zebra"
1027
1030
 
1028
1031
#. String reserve
1029
 
#: ../../../po/../src/sol.c:69
 
1032
#: ../src/sol.c:47
1030
1033
msgid "Solitaire"
1031
1034
msgstr "Bakar-jokoa"
1032
1035
 
1033
 
#: ../../../po/../src/sol.c:70
 
1036
#: ../src/sol.c:48
1034
1037
msgid "GNOME Solitaire"
1035
1038
msgstr "GNOMEko bakar-jokoa"
1036
1039
 
1037
 
#: ../../../po/../src/sol.c:71
 
1040
#: ../src/sol.c:49
1038
1041
msgid "About Solitaire"
1039
1042
msgstr "Bakar-jokoari buruz"
1040
1043
 
1041
 
#: ../../../po/../src/sol.c:210
 
1044
#: ../src/sol.c:105
1042
1045
msgid "Select the game type to play"
1043
1046
msgstr "Hautatu joko mota"
1044
1047
 
1045
 
#: ../../../po/../src/sol.c:210
 
1048
#: ../src/sol.c:105
1046
1049
msgid "NAME"
1047
1050
msgstr "IZENA"
1048
1051
 
1049
 
#: ../../../po/../src/sol.c:212
1050
 
msgid "Select the game number"
1051
 
msgstr "Hautatu joko-zenbakia"
1052
 
 
1053
 
#: ../../../po/../src/sol.c:212
1054
 
msgid "NUMBER"
1055
 
msgstr "KOPURUA"
1056
 
 
1057
 
#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
1058
 
#: ../../../po/../src/window.c:2038
 
1052
#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
1059
1053
msgid "AisleRiot"
1060
1054
msgstr "AisleRiot"
1061
1055
 
1062
 
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
1063
 
msgid "AisleRiot Solitaire"
1064
 
msgstr "AisleRiot bakar-jokoa"
1065
 
 
1066
 
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
1067
 
msgid "Play many different solitaire games"
1068
 
msgstr "Jolastu hainbat bakar-joko"
1069
 
 
1070
 
#: ../src/sol.scm.h:1
1071
 
msgid "Unknown color"
1072
 
msgstr "Kolore ezezaguna"
1073
 
 
1074
 
#: ../src/sol.scm.h:2
1075
 
msgid "Unknown suit"
1076
 
msgstr "Irudi ezezaguna"
1077
 
 
1078
 
#: ../src/sol.scm.h:3
1079
 
msgid "Unknown value"
1080
 
msgstr "Balio ezezaguna"
1081
 
 
1082
 
#: ../src/sol.scm.h:4
1083
 
msgid "ace"
1084
 
msgstr "batekoa"
1085
 
 
1086
 
#. A black joker.
1087
 
#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
1088
 
msgid "black joker"
1089
 
msgstr "komodin beltza"
1090
 
 
1091
 
#: ../src/sol.scm.h:6
1092
 
msgid "clubs"
1093
 
msgstr "hirusta"
1094
 
 
1095
 
#: ../src/sol.scm.h:7
1096
 
msgid "diamonds"
1097
 
msgstr "diamantea"
1098
 
 
1099
 
#: ../src/sol.scm.h:8
1100
 
msgid "eight"
1101
 
msgstr "zortzikoa"
1102
 
 
1103
 
#: ../src/sol.scm.h:9
1104
 
msgid "five"
1105
 
msgstr "bostekoa"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/sol.scm.h:10
1108
 
msgid "four"
1109
 
msgstr "laukoa"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/sol.scm.h:11
1112
 
msgid "hearts"
1113
 
msgstr "bihotza"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/sol.scm.h:12
1116
 
msgid "jack"
1117
 
msgstr "txanka"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/sol.scm.h:13
1120
 
msgid "king"
1121
 
msgstr "erregea"
1122
 
 
1123
 
#: ../src/sol.scm.h:14
1124
 
msgid "nine"
1125
 
msgstr "bederatzikoa"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/sol.scm.h:15
1128
 
msgid "queen"
1129
 
msgstr "erregina"
1130
 
 
1131
 
#. A red joker.
1132
 
#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
1133
 
msgid "red joker"
1134
 
msgstr "komodin gorria"
1135
 
 
1136
 
#: ../src/sol.scm.h:17
1137
 
msgid "seven"
1138
 
msgstr "zazpikoa"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/sol.scm.h:18
1141
 
msgid "six"
1142
 
msgstr "seikoa"
1143
 
 
1144
 
#: ../src/sol.scm.h:19
1145
 
msgid "spades"
1146
 
msgstr "pika"
1147
 
 
1148
 
#: ../src/sol.scm.h:20
1149
 
msgid "ten"
1150
 
msgstr "hamarrekoa"
1151
 
 
1152
 
#: ../src/sol.scm.h:21
1153
 
msgid "the ace of clubs"
1154
 
msgstr "bateko hirusta"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/sol.scm.h:22
1157
 
msgid "the ace of diamonds"
1158
 
msgstr "bateko diamantea"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/sol.scm.h:23
1161
 
msgid "the ace of hearts"
1162
 
msgstr "bateko bihotza"
1163
 
 
1164
 
#: ../src/sol.scm.h:24
1165
 
msgid "the ace of spades"
1166
 
msgstr "bateko pika"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/sol.scm.h:25
1169
 
msgid "the eight of clubs"
1170
 
msgstr "zortziko hirusta"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/sol.scm.h:26
1173
 
msgid "the eight of diamonds"
1174
 
msgstr "zortziko diamantea"
1175
 
 
1176
 
#: ../src/sol.scm.h:27
1177
 
msgid "the eight of hearts"
1178
 
msgstr "zortziko bihotza"
1179
 
 
1180
 
#: ../src/sol.scm.h:28
1181
 
msgid "the eight of spades"
1182
 
msgstr "zortziko pika"
1183
 
 
1184
 
#: ../src/sol.scm.h:29
1185
 
msgid "the five of clubs"
1186
 
msgstr "bosteko hirusta"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/sol.scm.h:30
1189
 
msgid "the five of diamonds"
1190
 
msgstr "bosteko diamantea"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/sol.scm.h:31
1193
 
msgid "the five of hearts"
1194
 
msgstr "bosteko bihotza"
1195
 
 
1196
 
#: ../src/sol.scm.h:32
1197
 
msgid "the five of spades"
1198
 
msgstr "bosteko pika"
1199
 
 
1200
 
#: ../src/sol.scm.h:33
1201
 
msgid "the four of clubs"
1202
 
msgstr "lauko hirusta"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/sol.scm.h:34
1205
 
msgid "the four of diamonds"
1206
 
msgstr "lauko diamantea"
1207
 
 
1208
 
#: ../src/sol.scm.h:35
1209
 
msgid "the four of hearts"
1210
 
msgstr "lauko bihotza"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/sol.scm.h:36
1213
 
msgid "the four of spades"
1214
 
msgstr "lauko pika"
1215
 
 
1216
 
#: ../src/sol.scm.h:37
1217
 
msgid "the jack of clubs"
1218
 
msgstr "txanka hirusta"
1219
 
 
1220
 
#: ../src/sol.scm.h:38
1221
 
msgid "the jack of diamonds"
1222
 
msgstr "txanka diamantea"
1223
 
 
1224
 
#: ../src/sol.scm.h:39
1225
 
msgid "the jack of hearts"
1226
 
msgstr "txanka bihotza"
1227
 
 
1228
 
#: ../src/sol.scm.h:40
1229
 
msgid "the jack of spades"
1230
 
msgstr "txanka pika"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/sol.scm.h:41
1233
 
msgid "the king of clubs"
1234
 
msgstr "errege hirusta"
1235
 
 
1236
 
#: ../src/sol.scm.h:42
1237
 
msgid "the king of diamonds"
1238
 
msgstr "errege diamantea"
1239
 
 
1240
 
#: ../src/sol.scm.h:43
1241
 
msgid "the king of hearts"
1242
 
msgstr "errege bihotza"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/sol.scm.h:44
1245
 
msgid "the king of spades"
1246
 
msgstr "errege pika"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/sol.scm.h:45
1249
 
msgid "the nine of clubs"
1250
 
msgstr "bederatziko hirusta"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/sol.scm.h:46
1253
 
msgid "the nine of diamonds"
1254
 
msgstr "bederatziko diamantea"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/sol.scm.h:47
1257
 
msgid "the nine of hearts"
1258
 
msgstr "bederatziko bihotza"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/sol.scm.h:48
1261
 
msgid "the nine of spades"
1262
 
msgstr "bederatziko pika"
1263
 
 
1264
 
#: ../src/sol.scm.h:49
1265
 
msgid "the queen of clubs"
1266
 
msgstr "erregina hirusta"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/sol.scm.h:50
1269
 
msgid "the queen of diamonds"
1270
 
msgstr "erregina diamantea"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/sol.scm.h:51
1273
 
msgid "the queen of hearts"
1274
 
msgstr "erregina bihotza"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/sol.scm.h:52
1277
 
msgid "the queen of spades"
1278
 
msgstr "erregina pika"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/sol.scm.h:53
1281
 
msgid "the seven of clubs"
1282
 
msgstr "zazpiko hirusta"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/sol.scm.h:54
1285
 
msgid "the seven of diamonds"
1286
 
msgstr "zazpiko diamantea"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/sol.scm.h:55
1289
 
msgid "the seven of hearts"
1290
 
msgstr "zazpiko bihotza"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/sol.scm.h:56
1293
 
msgid "the seven of spades"
1294
 
msgstr "zazpiko pika"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/sol.scm.h:57
1297
 
msgid "the six of clubs"
1298
 
msgstr "seiko hirusta"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/sol.scm.h:58
1301
 
msgid "the six of diamonds"
1302
 
msgstr "seiko diamantea"
1303
 
 
1304
 
#: ../src/sol.scm.h:59
1305
 
msgid "the six of hearts"
1306
 
msgstr "seiko bihotza"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/sol.scm.h:60
1309
 
msgid "the six of spades"
1310
 
msgstr "seiko pika"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/sol.scm.h:61
1313
 
msgid "the ten of clubs"
1314
 
msgstr "hamarreko hirusta"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/sol.scm.h:62
1317
 
msgid "the ten of diamonds"
1318
 
msgstr "hamarreko diamantea"
1319
 
 
1320
 
#: ../src/sol.scm.h:63
1321
 
msgid "the ten of hearts"
1322
 
msgstr "hamarreko bihotza"
1323
 
 
1324
 
#: ../src/sol.scm.h:64
1325
 
msgid "the ten of spades"
1326
 
msgstr "hamarreko pika"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/sol.scm.h:65
1329
 
msgid "the three of clubs"
1330
 
msgstr "hiruko hirusta"
1331
 
 
1332
 
#: ../src/sol.scm.h:66
1333
 
msgid "the three of diamonds"
1334
 
msgstr "hiruko diamantea"
1335
 
 
1336
 
#: ../src/sol.scm.h:67
1337
 
msgid "the three of hearts"
1338
 
msgstr "hiruko bihotza"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/sol.scm.h:68
1341
 
msgid "the three of spades"
1342
 
msgstr "hiruko pika"
1343
 
 
1344
 
#: ../src/sol.scm.h:69
1345
 
msgid "the two of clubs"
1346
 
msgstr "biko hirusta"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/sol.scm.h:70
1349
 
msgid "the two of diamonds"
1350
 
msgstr "biko diamantea"
1351
 
 
1352
 
#: ../src/sol.scm.h:71
1353
 
msgid "the two of hearts"
1354
 
msgstr "biko bihotza"
1355
 
 
1356
 
#: ../src/sol.scm.h:72
1357
 
msgid "the two of spades"
1358
 
msgstr "biko pika"
1359
 
 
1360
 
#: ../src/sol.scm.h:73
1361
 
msgid "the unknown card"
1362
 
msgstr "karta ezezaguna"
1363
 
 
1364
 
#: ../src/sol.scm.h:74
1365
 
msgid "three"
1366
 
msgstr "hirukoa"
1367
 
 
1368
 
#: ../src/sol.scm.h:75
1369
 
msgid "two"
1370
 
msgstr "bikoa"
1371
 
 
1372
1056
#. Translators: this is the total number of won games
1373
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
 
1057
#: ../src/stats-dialog.c:148
1374
1058
msgid "Wins:"
1375
1059
msgstr "Garaipenak:"
1376
1060
 
1377
1061
#. Translators: this is the number of games played
1378
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
 
1062
#: ../src/stats-dialog.c:150
1379
1063
msgid "Total:"
1380
1064
msgstr "Guztira:"
1381
1065
 
1382
1066
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1383
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
 
1067
#: ../src/stats-dialog.c:152
1384
1068
msgid "Percentage:"
1385
1069
msgstr "Ehunekoa:"
1386
1070
 
1387
1071
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1388
1072
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1389
1073
#.
1390
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
 
1074
#: ../src/stats-dialog.c:156
1391
1075
msgid "Wins"
1392
1076
msgstr "Garaipenak"
1393
1077
 
1394
1078
#. Translators: this is the best time of all wins
1395
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
 
1079
#: ../src/stats-dialog.c:163
1396
1080
msgid "Best:"
1397
1081
msgstr "Onena:"
1398
1082
 
1399
1083
#. Translators: this is the worst time of all wins
1400
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
 
1084
#: ../src/stats-dialog.c:165
1401
1085
msgid "Worst:"
1402
1086
msgstr "Txarrena:"
1403
1087
 
1404
1088
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1405
1089
#. * best and worst time taken to win a game.
1406
1090
#.
1407
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
 
1091
#: ../src/stats-dialog.c:169
1408
1092
msgid "Time"
1409
1093
msgstr "Ordua"
1410
1094
 
1411
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
 
1095
#: ../src/stats-dialog.c:199
1412
1096
msgid "Statistics"
1413
1097
msgstr "Estatistika"
1414
1098
 
1415
1099
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1416
1100
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1417
1101
#.
1418
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
 
1102
#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
1419
1103
#, c-format
1420
1104
msgid "%d"
1421
1105
msgstr "%d"
1427
1111
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1428
1112
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1429
1113
#.
1430
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
 
1114
#: ../src/stats-dialog.c:230
1431
1115
#, c-format
1432
1116
msgid "%d%%"
1433
1117
msgstr "%% %d"
1434
1118
 
1435
1119
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1436
1120
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1437
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
1438
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
 
1121
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
 
1122
#: ../src/stats-dialog.c:253
1439
1123
msgid "N/A"
1440
1124
msgstr "E/E"
1441
1125
 
1442
1126
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1443
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
 
1127
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1444
1128
#, c-format
1445
1129
msgid "%d:%02d"
1446
1130
msgstr "%d:%02d"
1447
1131
 
1448
 
#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
1449
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
 
1132
#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
1450
1133
#, c-format
1451
1134
msgid "Could not show help for “%s”"
1452
1135
msgstr "Ezin izan da honen laguntza erakutsi: \"%s\""
1453
1136
 
1454
 
#: ../../../po/../src/window.c:257
 
1137
#: ../src/window.c:207
1455
1138
msgid "Congratulations, you have won!"
1456
1139
msgstr "Zorionak! Irabazi egin duzu!"
1457
1140
 
1458
 
#: ../../../po/../src/window.c:261
 
1141
#: ../src/window.c:211
1459
1142
msgid "There are no more moves"
1460
1143
msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin"
1461
1144
 
1462
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1463
 
#: ../../../po/../src/window.c:274
1464
 
msgid "Game Over"
1465
 
msgstr "Jokoa amaitu da"
1466
 
 
1467
 
#: ../../../po/../src/window.c:408
 
1145
#: ../src/window.c:344
1468
1146
msgid "Main game:"
1469
1147
msgstr "Joko nagusia:"
1470
1148
 
1471
 
#: ../../../po/../src/window.c:416
 
1149
#: ../src/window.c:352
1472
1150
msgid "Card games:"
1473
1151
msgstr "Karta-jokoak:"
1474
1152
 
1475
 
#: ../../../po/../src/window.c:430
 
1153
#: ../src/window.c:367
1476
1154
msgid "Card themes:"
1477
1155
msgstr "Karten gaiak:"
1478
1156
 
1479
 
#: ../../../po/../src/window.c:462
 
1157
#: ../src/window.c:395
1480
1158
msgid "About FreeCell Solitaire"
1481
1159
msgstr "FreeCell bakar-jokoari buruz"
1482
1160
 
1483
 
#: ../../../po/../src/window.c:463
 
1161
#: ../src/window.c:396
1484
1162
msgid "About AisleRiot"
1485
1163
msgstr "AisleRiot-i buruz"
1486
1164
 
1487
 
#: ../../../po/../src/window.c:469
 
1165
#: ../src/window.c:400
1488
1166
msgid ""
1489
1167
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1490
 
"different games to be played.\n"
1491
 
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
 
1168
"different games to be played."
1492
1169
msgstr ""
1493
1170
"Araututako hainbat karta-joko eskaintzen ditu AisleRiot-ek, bakarka "
1494
 
"jolasteko modukoak.\n"
1495
 
"\n"
1496
 
"GNOME Games-ekoa da AisleRiot."
 
1171
"jolasteko modukoak."
1497
1172
 
1498
 
#: ../../../po/../src/window.c:480
 
1173
#: ../src/window.c:409
1499
1174
msgid "translator-credits"
1500
1175
msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>"
1501
1176
 
1502
 
#: ../../../po/../src/window.c:484
 
1177
#: ../src/window.c:413
1503
1178
msgid "GNOME Games web site"
1504
1179
msgstr "GNOME Games webgunea"
1505
1180
 
1506
 
#: ../../../po/../src/window.c:1374
 
1181
#: ../src/window.c:1259
1507
1182
#, c-format
1508
1183
msgid "Play “%s”"
1509
1184
msgstr "Jolastu honetan: \"%s\""
1510
1185
 
1511
 
#: ../../../po/../src/window.c:1545
 
1186
#: ../src/window.c:1420
1512
1187
#, c-format
1513
1188
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1514
1189
msgstr "Bistaratu karta-gai hau duten kartak: \"%s\""
1517
1192
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1518
1193
#. * Do not translate it to anything else!
1519
1194
#.
1520
 
#: ../../../po/../src/window.c:1640
 
1195
#: ../src/window.c:1487
1521
1196
#, c-format
1522
1197
msgctxt "score"
1523
1198
msgid "%6d"
1524
1199
msgstr "%6d"
1525
1200
 
1526
 
#: ../../../po/../src/window.c:1907
 
1201
#: ../src/window.c:1725
1527
1202
msgid "A scheme exception occurred"
1528
1203
msgstr "Eskema-salbuespena gertatu da"
1529
1204
 
1530
 
#: ../../../po/../src/window.c:1910
 
1205
#: ../src/window.c:1728
1531
1206
msgid "Please report this bug to the developers."
1532
1207
msgstr "Eman garatzaileei errore horren berri."
1533
1208
 
1534
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1535
 
#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
1536
 
msgid "Error"
1537
 
msgstr "Errorea"
1538
 
 
1539
 
#: ../../../po/../src/window.c:1922
 
1209
#: ../src/window.c:1734
1540
1210
msgid "_Don't report"
1541
1211
msgstr "_Ez jakinarazi"
1542
1212
 
1543
 
#: ../../../po/../src/window.c:1923
 
1213
#: ../src/window.c:1735
1544
1214
msgid "_Report"
1545
1215
msgstr "_Jakinarazi"
1546
1216
 
1547
 
#: ../../../po/../src/window.c:2036
 
1217
#: ../src/window.c:1832
1548
1218
msgid "Freecell Solitaire"
1549
1219
msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
1550
1220
 
1551
1221
#. Menu actions
1552
 
#: ../../../po/../src/window.c:2201
 
1222
#: ../src/window.c:1923
1553
1223
msgid "_Game"
1554
1224
msgstr "J_okoa"
1555
1225
 
1556
 
#: ../../../po/../src/window.c:2202
 
1226
#: ../src/window.c:1924
1557
1227
msgid "_View"
1558
1228
msgstr "_Ikuspegia"
1559
1229
 
1560
 
#: ../../../po/../src/window.c:2203
 
1230
#: ../src/window.c:1925
1561
1231
msgid "_Control"
1562
1232
msgstr "_Kontrola"
1563
1233
 
1564
 
#: ../../../po/../src/window.c:2205
 
1234
#: ../src/window.c:1927
1565
1235
msgid "_Help"
1566
1236
msgstr "La_guntza"
1567
1237
 
1568
 
#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
 
1238
#: ../src/window.c:1932
1569
1239
msgid "Start a new game"
1570
1240
msgstr "Beste joko bat hasten du"
1571
1241
 
1572
 
#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
 
1242
#: ../src/window.c:1935
1573
1243
msgid "Restart the game"
1574
1244
msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
1575
1245
 
1576
 
#: ../../../po/../src/window.c:2215
1577
 
msgid "_Select Game..."
 
1246
#: ../src/window.c:1937
 
1247
msgid "_Select Game…"
1578
1248
msgstr "_Hautatu jokoa..."
1579
1249
 
1580
 
#: ../../../po/../src/window.c:2217
 
1250
#: ../src/window.c:1939
1581
1251
msgid "Play a different game"
1582
1252
msgstr "Beste joko batean jolasteko"
1583
1253
 
1584
 
#: ../../../po/../src/window.c:2219
 
1254
#: ../src/window.c:1941
1585
1255
msgid "_Recently Played"
1586
1256
msgstr "_Oraintsu jolastutakoak"
1587
1257
 
1588
 
#: ../../../po/../src/window.c:2220
 
1258
#: ../src/window.c:1942
1589
1259
msgid "S_tatistics"
1590
1260
msgstr "_Estatistikak"
1591
1261
 
1592
 
#: ../../../po/../src/window.c:2221
 
1262
#: ../src/window.c:1943
1593
1263
msgid "Show gameplay statistics"
1594
1264
msgstr "Jokoen estatistikak erakusten ditu"
1595
1265
 
1596
 
#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
 
1266
#: ../src/window.c:1946
1597
1267
msgid "Close this window"
1598
1268
msgstr "Leiho hau ixten du"
1599
1269
 
1600
 
#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
 
1270
#: ../src/window.c:1949
1601
1271
msgid "Undo the last move"
1602
1272
msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
1603
1273
 
1604
 
#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
 
1274
#: ../src/window.c:1952
1605
1275
msgid "Redo the undone move"
1606
1276
msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
1607
1277
 
1608
 
#: ../../../po/../src/window.c:2233
 
1278
#: ../src/window.c:1955
1609
1279
msgid "Deal next card or cards"
1610
1280
msgstr "Hurrengo karta(k) banatzen d(it)u"
1611
1281
 
1612
 
#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
 
1282
#: ../src/window.c:1958
1613
1283
msgid "Get a hint for your next move"
1614
1284
msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
1615
1285
 
1616
 
#: ../../../po/../src/window.c:2239
 
1286
#: ../src/window.c:1961
1617
1287
msgid "View help for Aisleriot"
1618
1288
msgstr "Ikusi Aisleriot-en laguntza"
1619
1289
 
1620
 
#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
 
1290
#: ../src/window.c:1965
1621
1291
msgid "View help for this game"
1622
1292
msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
1623
1293
 
1624
 
#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
 
1294
#: ../src/window.c:1968
1625
1295
msgid "About this game"
1626
1296
msgstr "Joko honi buruz"
1627
1297
 
1628
 
#: ../../../po/../src/window.c:2249
 
1298
#: ../src/window.c:1970
1629
1299
msgid "Install card themes…"
1630
1300
msgstr "Instalatu karta-gaiak..."
1631
1301
 
1632
 
#: ../../../po/../src/window.c:2250
 
1302
#: ../src/window.c:1971
1633
1303
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1634
1304
msgstr "Instalatu karta-gai berriak banaketako paketeen biltegietatik"
1635
1305
 
1636
 
#: ../../../po/../src/window.c:2258
 
1306
#: ../src/window.c:1977
1637
1307
msgid "_Card Style"
1638
1308
msgstr "_Karta-estiloa"
1639
1309
 
1640
 
#: ../../../po/../src/window.c:2301
 
1310
#: ../src/window.c:2011
1641
1311
msgid "_Toolbar"
1642
1312
msgstr "_Tresna-barra"
1643
1313
 
1644
 
#: ../../../po/../src/window.c:2302
 
1314
#: ../src/window.c:2012
1645
1315
msgid "Show or hide the toolbar"
1646
1316
msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
1647
1317
 
1648
 
#: ../../../po/../src/window.c:2307
 
1318
#: ../src/window.c:2016
1649
1319
msgid "_Statusbar"
1650
1320
msgstr "_Egoera-barra"
1651
1321
 
1652
 
#: ../../../po/../src/window.c:2308
 
1322
#: ../src/window.c:2017
1653
1323
msgid "Show or hide statusbar"
1654
1324
msgstr "Egoera-barra erakusten edo ezkutatzen du"
1655
1325
 
1656
 
#: ../../../po/../src/window.c:2313
 
1326
#: ../src/window.c:2021
1657
1327
msgid "_Click to Move"
1658
1328
msgstr "_Egin klik mugitzeko"
1659
1329
 
1660
 
#: ../../../po/../src/window.c:2314
 
1330
#: ../src/window.c:2022
1661
1331
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1662
1332
msgstr "Klik eginez hartzen eta uzten ditu kartak"
1663
1333
 
1664
 
#: ../../../po/../src/window.c:2318
 
1334
#: ../src/window.c:2026
1665
1335
msgid "_Sound"
1666
1336
msgstr "_Soinua"
1667
1337
 
1668
 
#: ../../../po/../src/window.c:2319
 
1338
#: ../src/window.c:2027
1669
1339
msgid "Whether or not to play event sounds"
1670
1340
msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
1671
1341
 
1672
 
#: ../../../po/../src/window.c:2324
1673
 
#, fuzzy
1674
 
msgid "_Animations"
1675
 
msgstr "Animazioak"
1676
 
 
1677
 
#: ../../../po/../src/window.c:2325
1678
 
#, fuzzy
1679
 
msgid "Whether or not to animate card moves"
1680
 
msgstr "Animazioa erabiliko den karten mugimenduetan ala ez adierazten du."
1681
 
 
1682
 
#: ../../../po/../src/window.c:2634
 
1342
#: ../src/window.c:2207
1683
1343
msgid "Score:"
1684
1344
msgstr "Puntuazioa:"
1685
1345
 
1686
 
#: ../../../po/../src/window.c:2646
 
1346
#: ../src/window.c:2219
1687
1347
msgid "Time:"
1688
1348
msgstr "Denbora:"
1689
1349
 
1690
 
#: ../../../po/../src/window.c:3000
 
1350
#: ../src/window.c:2507
1691
1351
#, c-format
1692
1352
msgid "Cannot start the game “%s”"
1693
1353
msgstr "Ezin izan da '%s' jokoa abiarazi"
1694
1354
 
1695
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
1696
 
msgid "End the current game"
1697
 
msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
1698
 
 
1699
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
1700
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
1701
 
msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
1702
 
 
1703
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
1704
 
msgid "Leave fullscreen mode"
1705
 
msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
1706
 
 
1707
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
1708
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
1709
 
msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
1710
 
 
1711
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
1712
 
msgid "End the current network game and return to network server"
1713
 
msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
1714
 
 
1715
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
1716
 
msgid "Pause the game"
1717
 
msgstr "Jokoa pausarazten du"
1718
 
 
1719
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
1720
 
msgid "Show a list of players in the network game"
1721
 
msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
1722
 
 
1723
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
1724
 
msgid "Resume the paused game"
1725
 
msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
1726
 
 
1727
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
1728
 
msgid "View the scores"
1729
 
msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
1730
 
 
1731
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
1732
 
msgid "Configure the game"
1733
 
msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
1734
 
 
1735
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
1736
 
msgid "Quit this game"
1737
 
msgstr "Jokotik irteten da"
1738
 
 
1739
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
 
1355
#: ../src/window.c:2520
 
1356
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 
1357
msgstr "Aisleriot-ek ezin du aurkitu azken jolastutako jokoa"
 
1358
 
 
1359
#: ../src/window.c:2521
 
1360
msgid ""
 
1361
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
1362
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
1363
"started instead."
 
1364
msgstr ""
 
1365
"Hori normalean gertatzen da Aisleriot bertsio zahar bat exekutatu duzulako, "
 
1366
"eta bertsio horrek azken jolastu duzun jokoa ez duelako. Joko lehenetsia, "
 
1367
"Klondike, abiaraziko da horren ordez."
 
1368
 
 
1369
#: ../src/ar-stock.c:190
1740
1370
msgid "_Contents"
1741
1371
msgstr "_Edukia"
1742
1372
 
1743
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
 
1373
#: ../src/ar-stock.c:191
1744
1374
msgid "_Fullscreen"
1745
1375
msgstr "_Pantaila osoa"
1746
1376
 
1747
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
 
1377
#: ../src/ar-stock.c:192
1748
1378
msgid "_Hint"
1749
1379
msgstr "_Iradokizuna"
1750
1380
 
1751
1381
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1752
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
 
1382
#: ../src/ar-stock.c:194
1753
1383
msgid "_New"
1754
1384
msgstr "_Berria"
1755
1385
 
1756
1386
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1757
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
 
1387
#: ../src/ar-stock.c:196
1758
1388
msgid "_New Game"
1759
1389
msgstr "_Joko berria"
1760
1390
 
1761
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
 
1391
#: ../src/ar-stock.c:197
1762
1392
msgid "_Redo Move"
1763
1393
msgstr "B_erregin mugimendua"
1764
1394
 
1765
1395
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1766
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
 
1396
#: ../src/ar-stock.c:199
1767
1397
msgid "_Reset"
1768
1398
msgstr "_Berrezarri"
1769
1399
 
1770
1400
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1771
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
 
1401
#: ../src/ar-stock.c:201
1772
1402
msgid "_Restart"
1773
1403
msgstr "_Hasi berriro"
1774
1404
 
1775
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
 
1405
#: ../src/ar-stock.c:202
1776
1406
msgid "_Undo Move"
1777
1407
msgstr "_Desegin mugimendua"
1778
1408
 
1779
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
 
1409
#: ../src/ar-stock.c:203
1780
1410
msgid "_Deal"
1781
1411
msgstr "_Banatu"
1782
1412
 
1783
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
 
1413
#: ../src/ar-stock.c:204
1784
1414
msgid "_Leave Fullscreen"
1785
1415
msgstr "_Kendu pantaila osoa"
1786
1416
 
1787
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
1788
 
msgid "Network _Game"
1789
 
msgstr "Sareko _jokoa"
1790
 
 
1791
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
1792
 
msgid "L_eave Game"
1793
 
msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
1794
 
 
1795
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
1796
 
msgid "Player _List"
1797
 
msgstr "_Jokalari-zerrenda"
1798
 
 
1799
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
 
1417
#: ../src/ar-stock.c:205
1800
1418
msgid "_Pause"
1801
1419
msgstr "_Pausarazi"
1802
1420
 
1803
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
1804
 
msgid "Res_ume"
1805
 
msgstr "_Berrekin"
1806
 
 
1807
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
1808
 
msgid "_Scores"
1809
 
msgstr "_Puntuazioak"
1810
 
 
1811
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
1812
 
msgid "_End Game"
1813
 
msgstr "_Amaitu jokoa"
1814
 
 
1815
 
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
1816
 
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
1817
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
1818
 
msgid "_About"
1819
 
msgstr "Honi _buruz"
1820
 
 
1821
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
1822
 
msgid "_Cancel"
1823
 
msgstr "_Utzi"
1824
 
 
1825
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
1826
 
msgid "_Close"
1827
 
msgstr "It_xi"
1828
 
 
1829
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
1830
 
msgid "_OK"
1831
 
msgstr "Ado_s"
1832
 
 
1833
1421
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1834
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
 
1422
#: ../src/ar-stock.c:263
1835
1423
#, c-format
1836
1424
msgid ""
1837
1425
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1844
1432
"bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak "
1845
1433
"betez gero."
1846
1434
 
1847
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
 
1435
#: ../src/ar-stock.c:268
1848
1436
#, c-format
1849
1437
msgid ""
1850
1438
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1857
1445
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
1858
1446
"Lizentzia Publiko Orokorra."
1859
1447
 
1860
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
 
1448
#: ../src/ar-stock.c:273
1861
1449
#, c-format
1862
1450
msgid ""
1863
1451
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1868
1456
"halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
1869
1457
"Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1870
1458
 
1871
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
 
1459
#: ../src/ar-stock.c:277
1872
1460
msgid ""
1873
1461
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1874
1462
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1877
1465
"halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
1878
1466
 
1879
1467
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1880
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
 
1468
#: ../src/lib/ar-help.c:108
1881
1469
#, c-format
1882
1470
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1883
1471
msgstr "Ez da aurkitu \"%s.%s\" laguntza-fitxategia"
1884
1472
 
1885
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
1886
 
msgid "Could not show link"
1887
 
msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
1888
 
 
1889
1473
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1890
1474
msgid "Whether the window is fullscreen"
1891
 
msgstr ""
 
1475
msgstr "Leihoa pantaila osoan ikusi edo ez"
1892
1476
 
1893
1477
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1894
1478
msgid "Whether the window is maximized"
1895
 
msgstr ""
 
1479
msgstr "Leihoa maximizatu behar den edo ez"
1896
1480
 
1897
1481
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1898
1482
msgid "Window height"
1899
 
msgstr ""
 
1483
msgstr "Leihoaren altuera"
1900
1484
 
1901
1485
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1902
1486
msgid "Window width"
1903
 
msgstr ""
 
1487
msgstr "Leihoaren zabalera"
1904
1488
 
1905
1489
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1906
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
 
1490
#: ../src/lib/ar-card.c:181
1907
1491
msgctxt "card symbol"
1908
1492
msgid "JOKER"
1909
1493
msgstr "KOMODINA"
1910
1494
 
1911
1495
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1912
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
 
1496
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1913
1497
msgctxt "card symbol"
1914
1498
msgid "A"
1915
1499
msgstr "A"
1916
1500
 
1917
1501
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1918
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
 
1502
#: ../src/lib/ar-card.c:185
1919
1503
msgctxt "card symbol"
1920
1504
msgid "2"
1921
1505
msgstr "2"
1922
1506
 
1923
1507
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1924
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
 
1508
#: ../src/lib/ar-card.c:187
1925
1509
msgctxt "card symbol"
1926
1510
msgid "3"
1927
1511
msgstr "3"
1928
1512
 
1929
1513
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1930
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
 
1514
#: ../src/lib/ar-card.c:189
1931
1515
msgctxt "card symbol"
1932
1516
msgid "4"
1933
1517
msgstr "4"
1934
1518
 
1935
1519
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1936
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
 
1520
#: ../src/lib/ar-card.c:191
1937
1521
msgctxt "card symbol"
1938
1522
msgid "5"
1939
1523
msgstr "5"
1940
1524
 
1941
1525
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1942
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
 
1526
#: ../src/lib/ar-card.c:193
1943
1527
msgctxt "card symbol"
1944
1528
msgid "6"
1945
1529
msgstr "6"
1946
1530
 
1947
1531
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1948
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
 
1532
#: ../src/lib/ar-card.c:195
1949
1533
msgctxt "card symbol"
1950
1534
msgid "7"
1951
1535
msgstr "7"
1952
1536
 
1953
1537
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1954
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
 
1538
#: ../src/lib/ar-card.c:197
1955
1539
msgctxt "card symbol"
1956
1540
msgid "8"
1957
1541
msgstr "8"
1958
1542
 
1959
1543
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1960
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
 
1544
#: ../src/lib/ar-card.c:199
1961
1545
msgctxt "card symbol"
1962
1546
msgid "9"
1963
1547
msgstr "9"
1964
1548
 
1965
1549
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1966
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
 
1550
#: ../src/lib/ar-card.c:201
1967
1551
msgctxt "card symbol"
1968
1552
msgid "J"
1969
1553
msgstr "J"
1970
1554
 
1971
1555
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1972
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
 
1556
#: ../src/lib/ar-card.c:203
1973
1557
msgctxt "card symbol"
1974
1558
msgid "Q"
1975
1559
msgstr "Q"
1976
1560
 
1977
1561
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1978
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
 
1562
#: ../src/lib/ar-card.c:205
1979
1563
msgctxt "card symbol"
1980
1564
msgid "K"
1981
1565
msgstr "K"
1982
1566
 
1983
1567
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1984
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
 
1568
#: ../src/lib/ar-card.c:209
1985
1569
msgctxt "card symbol"
1986
1570
msgid "1"
1987
1571
msgstr "1"
1988
1572
 
1989
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
 
1573
#: ../src/lib/ar-card.c:243
1990
1574
msgid "ace of clubs"
1991
1575
msgstr "bateko hirusta"
1992
1576
 
1993
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
 
1577
#: ../src/lib/ar-card.c:244
1994
1578
msgid "two of clubs"
1995
1579
msgstr "biko hirusta"
1996
1580
 
1997
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
 
1581
#: ../src/lib/ar-card.c:245
1998
1582
msgid "three of clubs"
1999
1583
msgstr "hiruko hirusta"
2000
1584
 
2001
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
 
1585
#: ../src/lib/ar-card.c:246
2002
1586
msgid "four of clubs"
2003
1587
msgstr "lauko hirusta"
2004
1588
 
2005
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
 
1589
#: ../src/lib/ar-card.c:247
2006
1590
msgid "five of clubs"
2007
1591
msgstr "bosteko hirusta"
2008
1592
 
2009
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
 
1593
#: ../src/lib/ar-card.c:248
2010
1594
msgid "six of clubs"
2011
1595
msgstr "seiko hirusta"
2012
1596
 
2013
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
 
1597
#: ../src/lib/ar-card.c:249
2014
1598
msgid "seven of clubs"
2015
1599
msgstr "zazpiko hirusta"
2016
1600
 
2017
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
 
1601
#: ../src/lib/ar-card.c:250
2018
1602
msgid "eight of clubs"
2019
1603
msgstr "zortziko hirusta"
2020
1604
 
2021
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
 
1605
#: ../src/lib/ar-card.c:251
2022
1606
msgid "nine of clubs"
2023
1607
msgstr "bederatziko hirusta"
2024
1608
 
2025
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
 
1609
#: ../src/lib/ar-card.c:252
2026
1610
msgid "ten of clubs"
2027
1611
msgstr "hamarreko hirusta"
2028
1612
 
2029
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
 
1613
#: ../src/lib/ar-card.c:253
2030
1614
msgid "jack of clubs"
2031
1615
msgstr "txanka hirusta"
2032
1616
 
2033
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
 
1617
#: ../src/lib/ar-card.c:254
2034
1618
msgid "queen of clubs"
2035
1619
msgstr "erregina hirusta"
2036
1620
 
2037
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
 
1621
#: ../src/lib/ar-card.c:255
2038
1622
msgid "king of clubs"
2039
1623
msgstr "errege hirusta"
2040
1624
 
2041
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
 
1625
#: ../src/lib/ar-card.c:256
2042
1626
msgid "ace of diamonds"
2043
1627
msgstr "bateko diamantea"
2044
1628
 
2045
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
 
1629
#: ../src/lib/ar-card.c:257
2046
1630
msgid "two of diamonds"
2047
1631
msgstr "biko diamantea"
2048
1632
 
2049
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
 
1633
#: ../src/lib/ar-card.c:258
2050
1634
msgid "three of diamonds"
2051
1635
msgstr "hiruko diamantea"
2052
1636
 
2053
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
 
1637
#: ../src/lib/ar-card.c:259
2054
1638
msgid "four of diamonds"
2055
1639
msgstr "lauko diamantea"
2056
1640
 
2057
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
 
1641
#: ../src/lib/ar-card.c:260
2058
1642
msgid "five of diamonds"
2059
1643
msgstr "bosteko diamantea"
2060
1644
 
2061
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
 
1645
#: ../src/lib/ar-card.c:261
2062
1646
msgid "six of diamonds"
2063
1647
msgstr "seiko diamantea"
2064
1648
 
2065
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
 
1649
#: ../src/lib/ar-card.c:262
2066
1650
msgid "seven of diamonds"
2067
1651
msgstr "zazpiko diamantea"
2068
1652
 
2069
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
 
1653
#: ../src/lib/ar-card.c:263
2070
1654
msgid "eight of diamonds"
2071
1655
msgstr "zortziko diamantea"
2072
1656
 
2073
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
 
1657
#: ../src/lib/ar-card.c:264
2074
1658
msgid "nine of diamonds"
2075
1659
msgstr "bederatziko diamantea"
2076
1660
 
2077
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
 
1661
#: ../src/lib/ar-card.c:265
2078
1662
msgid "ten of diamonds"
2079
1663
msgstr "hamarreko diamantea"
2080
1664
 
2081
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
 
1665
#: ../src/lib/ar-card.c:266
2082
1666
msgid "jack of diamonds"
2083
1667
msgstr "txanka diamantea"
2084
1668
 
2085
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
 
1669
#: ../src/lib/ar-card.c:267
2086
1670
msgid "queen of diamonds"
2087
1671
msgstr "erregina diamantea"
2088
1672
 
2089
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
 
1673
#: ../src/lib/ar-card.c:268
2090
1674
msgid "king of diamonds"
2091
1675
msgstr "errege diamantea"
2092
1676
 
2093
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
 
1677
#: ../src/lib/ar-card.c:269
2094
1678
msgid "ace of hearts"
2095
1679
msgstr "bateko bihotza"
2096
1680
 
2097
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
 
1681
#: ../src/lib/ar-card.c:270
2098
1682
msgid "two of hearts"
2099
1683
msgstr "biko bihotza"
2100
1684
 
2101
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
 
1685
#: ../src/lib/ar-card.c:271
2102
1686
msgid "three of hearts"
2103
1687
msgstr "hiruko bihotza"
2104
1688
 
2105
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
 
1689
#: ../src/lib/ar-card.c:272
2106
1690
msgid "four of hearts"
2107
1691
msgstr "lauko bihotza"
2108
1692
 
2109
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
 
1693
#: ../src/lib/ar-card.c:273
2110
1694
msgid "five of hearts"
2111
1695
msgstr "bosteko bihotza"
2112
1696
 
2113
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
 
1697
#: ../src/lib/ar-card.c:274
2114
1698
msgid "six of hearts"
2115
1699
msgstr "seiko bihotza"
2116
1700
 
2117
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
 
1701
#: ../src/lib/ar-card.c:275
2118
1702
msgid "seven of hearts"
2119
1703
msgstr "zazpiko bihotza"
2120
1704
 
2121
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
 
1705
#: ../src/lib/ar-card.c:276
2122
1706
msgid "eight of hearts"
2123
1707
msgstr "zortziko bihotza"
2124
1708
 
2125
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
 
1709
#: ../src/lib/ar-card.c:277
2126
1710
msgid "nine of hearts"
2127
1711
msgstr "bederatziko bihotza"
2128
1712
 
2129
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
 
1713
#: ../src/lib/ar-card.c:278
2130
1714
msgid "ten of hearts"
2131
1715
msgstr "hamarreko bihotza"
2132
1716
 
2133
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
 
1717
#: ../src/lib/ar-card.c:279
2134
1718
msgid "jack of hearts"
2135
1719
msgstr "txanka bihotza"
2136
1720
 
2137
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
 
1721
#: ../src/lib/ar-card.c:280
2138
1722
msgid "queen of hearts"
2139
1723
msgstr "erregina bihotza"
2140
1724
 
2141
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
 
1725
#: ../src/lib/ar-card.c:281
2142
1726
msgid "king of hearts"
2143
1727
msgstr "errege bihotza"
2144
1728
 
2145
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
 
1729
#: ../src/lib/ar-card.c:282
2146
1730
msgid "ace of spades"
2147
1731
msgstr "bateko pika"
2148
1732
 
2149
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
 
1733
#: ../src/lib/ar-card.c:283
2150
1734
msgid "two of spades"
2151
1735
msgstr "biko pika"
2152
1736
 
2153
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
 
1737
#: ../src/lib/ar-card.c:284
2154
1738
msgid "three of spades"
2155
1739
msgstr "hiruko pika"
2156
1740
 
2157
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
 
1741
#: ../src/lib/ar-card.c:285
2158
1742
msgid "four of spades"
2159
1743
msgstr "lauko pika"
2160
1744
 
2161
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
 
1745
#: ../src/lib/ar-card.c:286
2162
1746
msgid "five of spades"
2163
1747
msgstr "bosteko pika"
2164
1748
 
2165
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
 
1749
#: ../src/lib/ar-card.c:287
2166
1750
msgid "six of spades"
2167
1751
msgstr "seiko pika"
2168
1752
 
2169
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
 
1753
#: ../src/lib/ar-card.c:288
2170
1754
msgid "seven of spades"
2171
1755
msgstr "zazpiko pika"
2172
1756
 
2173
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
 
1757
#: ../src/lib/ar-card.c:289
2174
1758
msgid "eight of spades"
2175
1759
msgstr "zortziko pika"
2176
1760
 
2177
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
 
1761
#: ../src/lib/ar-card.c:290
2178
1762
msgid "nine of spades"
2179
1763
msgstr "bederatziko pika"
2180
1764
 
2181
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
 
1765
#: ../src/lib/ar-card.c:291
2182
1766
msgid "ten of spades"
2183
1767
msgstr "hamarreko pika"
2184
1768
 
2185
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
 
1769
#: ../src/lib/ar-card.c:292
2186
1770
msgid "jack of spades"
2187
1771
msgstr "txanka pika"
2188
1772
 
2189
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
 
1773
#: ../src/lib/ar-card.c:293
2190
1774
msgid "queen of spades"
2191
1775
msgstr "erregina pika"
2192
1776
 
2193
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
 
1777
#: ../src/lib/ar-card.c:294
2194
1778
msgid "king of spades"
2195
1779
msgstr "errege pika"
2196
1780
 
2197
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
 
1781
#: ../src/lib/ar-card.c:311
2198
1782
msgid "face-down card"
2199
1783
msgstr "karta behera begira"
2200
1784
 
2201
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
 
1785
#. A black joker.
 
1786
#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
 
1787
msgid "black joker"
 
1788
msgstr "komodin beltza"
 
1789
 
 
1790
#. A red joker.
 
1791
#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
 
1792
msgid "red joker"
 
1793
msgstr "komodin gorria"
 
1794
 
 
1795
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
2202
1796
#, c-format
2203
1797
msgid "File is not a valid .desktop file"
2204
1798
msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
2205
1799
 
2206
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
 
1800
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
2207
1801
#, c-format
2208
1802
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2209
1803
msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
2210
1804
 
2211
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
 
1805
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
2212
1806
#, c-format
2213
1807
msgid "Starting %s"
2214
1808
msgstr "%s hasieratzen"
2215
1809
 
2216
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
 
1810
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
2217
1811
#, c-format
2218
1812
msgid "Application does not accept documents on command line"
2219
1813
msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
2220
1814
 
2221
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
 
1815
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
2222
1816
#, c-format
2223
1817
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2224
1818
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
2225
1819
 
2226
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
 
1820
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
2227
1821
#, c-format
2228
1822
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2229
1823
msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
2230
1824
 
2231
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
 
1825
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
2232
1826
#, c-format
2233
1827
msgid "Not a launchable item"
2234
1828
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
2235
1829
 
2236
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
 
1830
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
2237
1831
msgid "Disable connection to session manager"
2238
1832
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
2239
1833
 
2240
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
 
1834
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
2241
1835
msgid "Specify file containing saved configuration"
2242
1836
msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
2243
1837
 
2244
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
 
1838
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
2245
1839
msgid "FILE"
2246
1840
msgstr "FITXATEGIA"
2247
1841
 
2248
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
 
1842
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
2249
1843
msgid "Specify session management ID"
2250
1844
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
2251
1845
 
2252
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
 
1846
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
2253
1847
msgid "ID"
2254
1848
msgstr "IDa"
2255
1849
 
2256
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
 
1850
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
2257
1851
msgid "Session management options:"
2258
1852
msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
2259
1853
 
2260
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
 
1854
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
2261
1855
msgid "Show session management options"
2262
1856
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
2263
1857
 
2264
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
2265
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
2266
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
2267
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
2268
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
2269
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
 
1858
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
 
1859
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
 
1860
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
 
1861
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
 
1862
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
2270
1863
msgid "Base Card: Ace"
2271
1864
msgstr "Oinarrizko karta: batekoa"
2272
1865
 
2273
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
2274
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
2275
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
2276
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
2277
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
2278
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
 
1866
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
 
1867
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
 
1868
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
 
1869
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
 
1870
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
2279
1871
msgid "Base Card: Jack"
2280
1872
msgstr "Oinarrizko karta: txanka"
2281
1873
 
2282
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
2283
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
2284
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
2285
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
2286
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
2287
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
 
1874
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
 
1875
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
 
1876
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
 
1877
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
 
1878
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
2288
1879
msgid "Base Card: King"
2289
1880
msgstr "Oinarrizko karta: erregea"
2290
1881
 
2291
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
2292
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
2293
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
2294
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
2295
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
2296
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
 
1882
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
 
1883
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
 
1884
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
 
1885
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
 
1886
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
2297
1887
msgid "Base Card: Queen"
2298
1888
msgstr "Oinarrizko karta: erregina"
2299
1889
 
2300
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
 
1890
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
2301
1891
msgid "Base Card: ~a"
2302
1892
msgstr "Oinarrizko karta: ~a"
2303
1893
 
2304
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
2305
 
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
2306
 
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
 
1894
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
 
1895
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
 
1896
#: ../games/valentine.scm.h:1
2307
1897
msgid "Deal more cards"
2308
1898
msgstr "Banatu karta gehiago"
2309
1899
 
2310
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2311
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
2312
 
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
2313
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
2314
 
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
2315
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
2316
 
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
2317
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
2318
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
2319
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
2320
 
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
2321
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
2322
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
2323
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
2324
 
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
2325
 
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
2326
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
2327
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
2328
 
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
2329
 
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
2330
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
2331
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
2332
 
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
 
1900
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
 
1901
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
 
1902
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
 
1903
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
 
1904
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
 
1905
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
 
1906
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
 
1907
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
 
1908
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
 
1909
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
 
1910
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
 
1911
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
 
1912
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
 
1913
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
 
1914
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
 
1915
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
 
1916
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
 
1917
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
 
1918
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
 
1919
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
2333
1920
msgid "Stock left:"
2334
1921
msgstr "Sortan daude:"
2335
1922
 
2336
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
 
1923
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
2337
1924
msgid "Stock left: 0"
2338
1925
msgstr "Sortan daude: 0"
2339
1926
 
2340
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
2341
 
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2342
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
2343
 
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
2344
 
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
 
1927
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
 
1928
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
 
1929
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
 
1930
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
 
1931
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
2345
1932
msgid "Try rearranging the cards"
2346
1933
msgstr "Saiatu kartak berrantolatuta"
2347
1934
 
2348
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
2349
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
2350
 
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
 
1935
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
 
1936
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
 
1937
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
2351
1938
msgid "an empty foundation pile"
2352
1939
msgstr "Oinarri-pila huts bat"
2353
1940
 
2354
 
#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
2355
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
 
1941
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
 
1942
#: ../games/saratoga.scm.h:1
2356
1943
msgid "Three card deals"
2357
1944
msgstr "Hiru kartako banaketak"
2358
1945
 
2359
 
#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
2360
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
2361
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
2362
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
2363
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
 
1946
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
 
1947
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
 
1948
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
 
1949
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
2364
1950
msgid "Deal another round"
2365
1951
msgstr "Beste eskualdi bat banatu"
2366
1952
 
2367
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
2368
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
2369
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
2370
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
2371
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
 
1953
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
 
1954
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
 
1955
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
 
1956
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
2372
1957
msgid "Deal a new card from the deck"
2373
1958
msgstr "Banatu beste karta bat sortatik"
2374
1959
 
2375
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
2376
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
2377
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
2378
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
2379
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
2380
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
2381
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
 
1960
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
 
1961
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
 
1962
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
 
1963
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
 
1964
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
 
1965
#: ../games/zebra.scm.h:3
2382
1966
msgid "Redeals left:"
2383
1967
msgstr "Birbanaketak:"
2384
1968
 
2385
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
 
1969
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
2386
1970
msgid "an empty slot on the foundation"
2387
1971
msgstr "oinarriko toki huts bat"
2388
1972
 
2389
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
 
1973
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
2390
1974
msgid "an empty slot on the tableau"
2391
1975
msgstr "mahaiko leku huts bat"
2392
1976
 
2393
 
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
2394
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
2395
 
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
2396
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
2397
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
2398
 
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2399
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
2400
 
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
 
1977
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
 
1978
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
 
1979
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
 
1980
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
 
1981
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
 
1982
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
 
1983
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
2401
1984
msgid "an empty foundation"
2402
1985
msgstr "oinarri huts bat"
2403
1986
 
2404
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
2405
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
2406
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
2407
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
 
1987
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
 
1988
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
 
1989
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
2408
1990
msgid "Base Card: "
2409
1991
msgstr "Oinarrizko karta: "
2410
1992
 
2411
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
 
1993
#: ../games/bear_river.scm.h:6
2412
1994
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2413
1995
msgstr "Eraman zerbait mahaiko eskuineko toki hutsera"
2414
1996
 
2415
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
 
1997
#: ../games/bear_river.scm.h:7
2416
1998
msgid "an empty foundation slot"
2417
1999
msgstr "oinarri huts bat"
2418
2000
 
2419
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
 
2001
#: ../games/camelot.scm.h:3
2420
2002
msgid "an empty bottom slot"
2421
2003
msgstr "beheko toki huts bat"
2422
2004
 
2423
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
 
2005
#: ../games/camelot.scm.h:4
2424
2006
msgid "an empty corner slot"
2425
2007
msgstr "izkinetako toki huts bat"
2426
2008
 
2427
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
 
2009
#: ../games/camelot.scm.h:5
2428
2010
msgid "an empty left slot"
2429
2011
msgstr "ezkerreko toki huts bat"
2430
2012
 
2431
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
 
2013
#: ../games/camelot.scm.h:6
2432
2014
msgid "an empty right slot"
2433
2015
msgstr "eskuineko toki huts bat"
2434
2016
 
2435
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
2436
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
2437
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
2438
 
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
2439
 
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
 
2017
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
 
2018
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
 
2019
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
 
2020
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
 
2021
#: ../games/yukon.scm.h:2
2440
2022
msgid "an empty slot"
2441
2023
msgstr "toki huts bat"
2442
2024
 
2443
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
 
2025
#: ../games/camelot.scm.h:8
2444
2026
msgid "an empty top slot"
2445
2027
msgstr "goiko toki huts bat"
2446
2028
 
2447
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
2448
 
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
2449
 
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
 
2029
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
 
2030
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
 
2031
#: ../games/yield.scm.h:3
2450
2032
msgid "itself"
2451
2033
msgstr "bere gainera"
2452
2034
 
2453
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
2454
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
2455
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
2456
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
 
2035
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
 
2036
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
 
2037
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
 
2038
#: ../games/zebra.scm.h:2
2457
2039
msgid "Move waste back to stock"
2458
2040
msgstr "Eraman hondarra atzera sortara"
2459
2041
 
2460
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
2461
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
 
2042
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
 
2043
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2462
2044
msgid "Reserve left:"
2463
2045
msgstr "Biltegian daude:"
2464
2046
 
2465
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
 
2047
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
2466
2048
msgid "empty slot on foundation"
2467
2049
msgstr "oinarriko toki huts bat"
2468
2050
 
2469
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
 
2051
#: ../games/canfield.scm.h:12
2470
2052
msgid "empty space on tableau"
2471
2053
msgstr "mahaiko toki huts bat"
2472
2054
 
2473
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
 
2055
#: ../games/chessboard.scm.h:6
2474
2056
msgid "Move a card to the Foundation"
2475
2057
msgstr "Eraman karta bat oinarrira"
2476
2058
 
2477
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
 
2059
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
2478
2060
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2479
2061
msgstr "Eraman zerbait mahaiko toki hutsera"
2480
2062
 
2481
2063
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2482
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
 
2064
#: ../games/clock.scm.h:2
2483
2065
msgid "Consistency is key"
2484
2066
msgstr "Iraunkortasuna da gakoa"
2485
2067
 
2486
2068
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2487
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
 
2069
#: ../games/clock.scm.h:4
2488
2070
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2489
2071
msgstr "Pitak ez du hortzetako hari gisa balio"
2490
2072
 
2491
2073
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2492
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
 
2074
#: ../games/clock.scm.h:6
2493
2075
msgid "Have you read the help file?"
2494
2076
msgstr "Irakurri duzu laguntza-fitxategia?"
2495
2077
 
2496
2078
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2497
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
 
2079
#: ../games/clock.scm.h:8
2498
2080
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2499
2081
msgstr "Oraintxe gustura hartuko nuke masajetxo bat bizkarrean..."
2500
2082
 
2501
2083
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2502
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
 
2084
#: ../games/clock.scm.h:10
2503
2085
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2504
2086
msgstr "Inoiz basoan galduta eta bakarrik bazaude, besarkatu zuhaitz bat"
2505
2087
 
2506
2088
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2507
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
 
2089
#: ../games/clock.scm.h:12
2508
2090
msgid ""
2509
2091
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2510
2092
msgstr ""
2511
2093
"Oinezkoen bideak joko-taularen itxura izateak ez du esan nahi hala denik"
2512
2094
 
2513
2095
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2514
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
 
2096
#: ../games/clock.scm.h:14
2515
2097
msgid "Look both ways before you cross the street"
2516
2098
msgstr "Kalea zeharkatu aurretik albo bietara begiratu"
2517
2099
 
2518
2100
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2519
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
 
2101
#: ../games/clock.scm.h:16
2520
2102
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2521
2103
msgstr "Monitoreak ez dizu D bitaminarik ematen; eguzkiak, aldiz, bai ..."
2522
2104
 
2523
2105
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2524
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
 
2106
#: ../games/clock.scm.h:18
2525
2107
msgid "Never blow in a dog's ear"
2526
2108
msgstr "Ez egin sekula putz txakur baten belarrian"
2527
2109
 
2528
2110
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2529
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
 
2111
#: ../games/clock.scm.h:20
2530
2112
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2531
2113
msgstr "Odessa joko hobea da, egia esan."
2532
2114
 
2533
2115
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2534
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
 
2116
#: ../games/clock.scm.h:22
2535
2117
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2536
2118
msgstr "Torniketeak egitea ez da gomendagarria, larrialdietan izan ezik"
2537
2119
 
2538
2120
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2539
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
 
2121
#: ../games/clock.scm.h:24
2540
2122
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2541
2123
msgstr "Grapagailurik ezean, grapak eta erregela erabili"
2542
2124
 
2543
 
#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
 
2125
#: ../games/cruel.scm.h:1
2544
2126
msgid "Cards remaining: ~a"
2545
2127
msgstr "Karta hauek daude oraindik: ~a"
2546
2128
 
2547
 
#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
 
2129
#: ../games/cruel.scm.h:2
2548
2130
msgid "Redeal."
2549
2131
msgstr "Berriro banatu."
2550
2132
 
2551
 
#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
 
2133
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
2552
2134
msgid "the foundation pile"
2553
2135
msgstr "oinarri-pila"
2554
2136
 
2555
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
2556
 
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
2557
 
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
2558
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
2559
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
 
2137
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
 
2138
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
 
2139
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
 
2140
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
 
2141
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2560
2142
msgid "Deal a card"
2561
2143
msgstr "Banatu karta bat"
2562
2144
 
2563
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
 
2145
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
2564
2146
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2565
2147
msgstr "Eraman ~a oinarri huts batera"
2566
2148
 
2567
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
 
2149
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
2568
2150
msgid "an empty slot on tableau"
2569
2151
msgstr "mahaiko leku huts bat"
2570
2152
 
2571
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
 
2153
#: ../games/easthaven.scm.h:2
2572
2154
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2573
2155
msgstr "Eraman erregea mahaiko toki huts batera"
2574
2156
 
2575
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
 
2157
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
2576
2158
msgid "No hint available right now"
2577
2159
msgstr "Orain ez dago iradokizunik"
2578
2160
 
2579
 
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
 
2161
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
2580
2162
msgid "Move something on to an empty reserve"
2581
2163
msgstr "Eraman zerbait biltegi huts batera"
2582
2164
 
2583
 
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
 
2165
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2584
2166
msgid "an empty tableau"
2585
2167
msgstr "mahai huts bat"
2586
2168
 
2587
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
 
2169
#: ../games/eliminator.scm.h:1
 
2170
msgid "Five Foundations"
 
2171
msgstr "Bosteko oinarria"
 
2172
 
 
2173
#: ../games/eliminator.scm.h:2
 
2174
msgid "Four Foundations"
 
2175
msgstr "Lauko oinarria"
 
2176
 
 
2177
#: ../games/eliminator.scm.h:3
 
2178
msgid "No moves."
 
2179
msgstr "Mugimendurik ez."
 
2180
 
 
2181
#: ../games/eliminator.scm.h:4
 
2182
msgid "Play a card to foundation."
 
2183
msgstr "Jokatu karta bat oinarrira."
 
2184
 
 
2185
#: ../games/eliminator.scm.h:5
 
2186
msgid "Six Foundations"
 
2187
msgstr "Seiko oinarria"
 
2188
 
 
2189
#: ../games/first_law.scm.h:2
2588
2190
msgid "I'm not sure"
2589
2191
msgstr "Ez nago ziur"
2590
2192
 
2591
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
 
2193
#: ../games/first_law.scm.h:3
2592
2194
msgid "Remove the aces"
2593
2195
msgstr "Kendu batekoak"
2594
2196
 
2595
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
 
2197
#: ../games/first_law.scm.h:4
2596
2198
msgid "Remove the eights"
2597
2199
msgstr "Kendu zortzikoak"
2598
2200
 
2599
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
 
2201
#: ../games/first_law.scm.h:5
2600
2202
msgid "Remove the fives"
2601
2203
msgstr "Kendu bostekoak"
2602
2204
 
2603
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
 
2205
#: ../games/first_law.scm.h:6
2604
2206
msgid "Remove the fours"
2605
2207
msgstr "Kendu laukoak"
2606
2208
 
2607
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
 
2209
#: ../games/first_law.scm.h:7
2608
2210
msgid "Remove the jacks"
2609
2211
msgstr "Kendu txankak"
2610
2212
 
2611
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
 
2213
#: ../games/first_law.scm.h:8
2612
2214
msgid "Remove the kings"
2613
2215
msgstr "Kendu erregeak"
2614
2216
 
2615
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
 
2217
#: ../games/first_law.scm.h:9
2616
2218
msgid "Remove the nines"
2617
2219
msgstr "Kendu bederatzikoak"
2618
2220
 
2619
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
 
2221
#: ../games/first_law.scm.h:10
2620
2222
msgid "Remove the queens"
2621
2223
msgstr "Kendu erreginak"
2622
2224
 
2623
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
 
2225
#: ../games/first_law.scm.h:11
2624
2226
msgid "Remove the sevens"
2625
2227
msgstr "Kendu zazpikoak"
2626
2228
 
2627
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
 
2229
#: ../games/first_law.scm.h:12
2628
2230
msgid "Remove the sixes"
2629
2231
msgstr "Kendu seikoak"
2630
2232
 
2631
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
 
2233
#: ../games/first_law.scm.h:13
2632
2234
msgid "Remove the tens"
2633
2235
msgstr "Kendu hamarrekoak"
2634
2236
 
2635
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
 
2237
#: ../games/first_law.scm.h:14
2636
2238
msgid "Remove the threes"
2637
2239
msgstr "Kendu hirukoak"
2638
2240
 
2639
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
 
2241
#: ../games/first_law.scm.h:15
2640
2242
msgid "Remove the twos"
2641
2243
msgstr "Kendu bikoak"
2642
2244
 
2643
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
 
2245
#: ../games/first_law.scm.h:16
2644
2246
msgid "Return cards to stock"
2645
2247
msgstr "Itzuli kartak sortara"
2646
2248
 
2647
 
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
 
2249
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
2648
2250
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2649
2251
msgstr "Komeni zaizu toki hutsetako batean zerbait jartzea"
2650
2252
 
2651
 
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
 
2253
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2652
2254
msgid "Move ~a off the board"
2653
2255
msgstr "Eraman ~a taulatik kanpora"
2654
2256
 
2655
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
 
2257
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2656
2258
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2657
2259
msgstr "Akatsa! iradokizunaren deiak mugimendu faltsu bat egin du."
2658
2260
 
2659
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
 
2261
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
2660
2262
msgid "Deal a card from stock"
2661
2263
msgstr "Banatu karta bat sortatik"
2662
2264
 
2663
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
 
2265
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2664
2266
msgid "an empty space"
2665
2267
msgstr "toki huts bat"
2666
2268
 
2667
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
 
2269
#: ../games/freecell.scm.h:1
2668
2270
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2669
2271
msgstr "Ez dago mugitzeko aukerarik. Desegin edo hasi berriro."
2670
2272
 
2671
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
 
2273
#: ../games/freecell.scm.h:2
2672
2274
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2673
2275
msgstr "Jokoak ez du irtenbiderik. Desegin edo hasi berriro."
2674
2276
 
2675
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
 
2277
#: ../games/freecell.scm.h:3
2676
2278
msgid "an empty reserve"
2677
2279
msgstr "biltegi huts bat"
2678
2280
 
2679
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
 
2281
#: ../games/freecell.scm.h:4
2680
2282
msgid "an open tableau"
2681
2283
msgstr "mahai huts bat"
2682
2284
 
2683
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
 
2285
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2684
2286
msgid "the foundation"
2685
2287
msgstr "oinarria"
2686
2288
 
2687
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
 
2289
#: ../games/gaps.scm.h:1
2688
2290
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2689
2291
msgstr "Gehitu errenkada honetako sekuentziari: ~a."
2690
2292
 
2691
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
 
2293
#: ../games/gaps.scm.h:2
2692
2294
msgid "Double click any card to redeal."
2693
2295
msgstr "Berriro banatzeko, egin klik bikoitza edozein kartaren gainean."
2694
2296
 
2695
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
 
2297
#: ../games/gaps.scm.h:3
2696
2298
msgid "No hint available."
2697
2299
msgstr "Ez dago iradokizunik "
2698
2300
 
2699
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
 
2301
#: ../games/gaps.scm.h:4
2700
2302
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2701
2303
msgstr "Jarri biko bat ~a errenkadaren ezker-ezkerrean."
2702
2304
 
2703
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
 
2305
#: ../games/gaps.scm.h:5
2704
2306
msgid "Place the ~a next to ~a."
2705
2307
msgstr "Jarri ~a honen ondoan: ~a."
2706
2308
 
2707
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
 
2309
#: ../games/gaps.scm.h:6
2708
2310
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2709
2311
msgstr "Berriro banatzean ausaz jarritako hutsuneak"
2710
2312
 
2711
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:1
 
2313
#: ../games/giant.scm.h:1
2712
2314
msgid "Alternating colors"
2713
2315
msgstr "Bestelako koloreak"
2714
2316
 
2715
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:2
 
2317
#: ../games/giant.scm.h:2
2716
2318
msgid "Deal a row"
2717
2319
msgstr "Banatu errenkada bat"
2718
2320
 
2719
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:3
 
2321
#: ../games/giant.scm.h:3
2720
2322
msgid "Deals left: ~a"
2721
2323
msgstr "Falta diren banaketak: ~a"
2722
2324
 
2723
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:4
 
2325
#: ../games/giant.scm.h:4
2724
2326
msgid "Same suit"
2725
2327
msgstr "Kolore berdinekoa"
2726
2328
 
2727
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:5
 
2329
#: ../games/giant.scm.h:5
2728
2330
msgid "Try dealing a row of cards"
2729
2331
msgstr "Saiatu karten errenkada banatzen"
2730
2332
 
2731
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:6
 
2333
#: ../games/giant.scm.h:6
2732
2334
msgid "Try moving a card to the reserve"
2733
2335
msgstr "Saiatu karta bat biltegira eramaten"
2734
2336
 
2735
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
 
2337
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
2736
2338
msgid "Try moving card piles around"
2737
2339
msgstr "Saiatu karta-piloak alde batetik bestera eramanda"
2738
2340
 
2739
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:8
 
2341
#: ../games/giant.scm.h:8
2740
2342
msgid "an empty foundation place"
2741
2343
msgstr "oinarriko leku huts bat"
2742
2344
 
2743
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:9
 
2345
#: ../games/giant.scm.h:9
2744
2346
msgid "an empty tableau place"
2745
2347
msgstr "mahaiko leku huts bat"
2746
2348
 
2747
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
 
2349
#: ../games/glenwood.scm.h:7
2748
2350
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2749
2351
msgstr "Eraman karta bat biltegitik mahaiko toki huts batera"
2750
2352
 
2751
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
 
2353
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2752
2354
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2753
2355
msgstr "Hautatu biltegiko karta bat lehen oinarri-pilarako"
2754
2356
 
2755
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
 
2357
#: ../games/glenwood.scm.h:13
2756
2358
msgid "on to the empty tableau slot"
2757
2359
msgstr "mahaiko toki huts batera"
2758
2360
 
2759
 
#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
2760
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
2761
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
 
2361
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
 
2362
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
 
2363
#: ../games/whitehead.scm.h:1
2762
2364
msgid "Deal another card"
2763
2365
msgstr "Banatu beste karta bat"
2764
2366
 
2765
 
#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
2766
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
 
2367
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2767
2368
msgid "Stock left: ~a"
2768
2369
msgstr "Sortan daude: ~a"
2769
2370
 
2770
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
 
2371
#: ../games/gypsy.scm.h:1
2771
2372
msgid "Deal another hand"
2772
2373
msgstr "Banatu beste eskualdi bat"
2773
2374
 
2774
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
 
2375
#: ../games/gypsy.scm.h:2
2775
2376
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2776
2377
msgstr "Eraman karta bat edo karta multzo bat toki huts batera"
2777
2378
 
2778
 
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
 
2379
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
2779
2380
msgid "Move card from waste"
2780
2381
msgstr "Mugitu hondarreko karta"
2781
2382
 
2782
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
 
2383
#: ../games/jumbo.scm.h:2
2783
2384
msgid "Move waste to stock"
2784
2385
msgstr "Eraman hondarra sortara"
2785
2386
 
2786
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
2787
 
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
2788
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
 
2387
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
 
2388
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
 
2389
#: ../games/straight_up.scm.h:6
2789
2390
msgid "an empty tableau slot"
2790
2391
msgstr "mahaiko toki huts bat"
2791
2392
 
2792
 
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
 
2393
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
2793
2394
msgid "Deal a new card"
2794
2395
msgstr "Banatu karta bat"
2795
2396
 
2796
 
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
 
2397
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2797
2398
msgid "Stock remaining: ~a"
2798
2399
msgstr "Sorta hau dago oraindik: ~a"
2799
2400
 
2800
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
 
2401
#: ../games/klondike.scm.h:4
2801
2402
msgid "No redeals"
2802
2403
msgstr "Ez birbanatu"
2803
2404
 
2804
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
 
2405
#: ../games/klondike.scm.h:6
2805
2406
msgid "Single card deals"
2806
2407
msgstr "Kartak banaka banatu"
2807
2408
 
2808
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
 
2409
#: ../games/klondike.scm.h:9
2809
2410
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2810
2411
msgstr "Saiatu oinarrietako kartak mugitzen"
2811
2412
 
2812
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
 
2413
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
2813
2414
msgid "Base Card:"
2814
2415
msgstr "Oinarrizko karta:"
2815
2416
 
2816
 
#: ../src/rules/maze.scm.h:1
 
2417
#: ../games/maze.scm.h:1
2817
2418
msgid ""
2818
2419
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2819
2420
"naturally."
2820
2421
msgstr ""
2821
2422
"Saiatu uneko diseinura hobekien egokitzen diren moduan antolatzen irudiak."
2822
2423
 
2823
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
 
2424
#: ../games/osmosis.scm.h:2
2824
2425
msgid "Deal new cards from the deck"
2825
2426
msgstr "Banatu karta berriak sortatik"
2826
2427
 
2827
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
 
2428
#: ../games/osmosis.scm.h:3
2828
2429
msgid "Redeals left: ~a"
2829
2430
msgstr "Birbanaketak: ~a"
2830
2431
 
2831
 
#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
 
2432
#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
2832
2433
msgid "something"
2833
2434
msgstr "zerbait"
2834
2435
 
2835
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
 
2436
#: ../games/plait.scm.h:8
2836
2437
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2837
2438
msgstr "Eraman ~a sortatik ertz edo mahaiko toki huts batera"
2838
2439
 
2839
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:9
 
2440
#: ../games/plait.scm.h:9
2840
2441
msgid "Move ~a to an empty field"
2841
2442
msgstr "Eraman ~a eremu huts batera"
2842
2443
 
2843
 
#: ../src/rules/poker.scm.h:1
 
2444
#: ../games/poker.scm.h:1
2844
2445
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2845
2446
msgstr "Jarri kartak mahaian poker-jokaldiak osatzeko"
2846
2447
 
2847
 
#: ../src/rules/poker.scm.h:2
 
2448
#: ../games/poker.scm.h:2
2848
2449
msgid "Shuffle mode"
2849
2450
msgstr "Nahaste-modua"
2850
2451
 
2851
 
#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2852
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
 
2452
#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
 
2453
#: ../games/westhaven.scm.h:4
2853
2454
msgid "an empty tableau pile"
2854
2455
msgstr "mahaiko pila huts bat"
2855
2456
 
2856
 
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
 
2457
#: ../games/scorpion.scm.h:1
2857
2458
msgid "Deal the cards"
2858
2459
msgstr "Banatu kartak"
2859
2460
 
2860
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
 
2461
#: ../games/scuffle.scm.h:3
2861
2462
msgid "Reshuffle cards"
2862
2463
msgstr "Nahastu kartak"
2863
2464
 
2864
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
 
2465
#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
2865
2466
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2866
2467
msgstr "Eraman hondarra biltegiko leku batera"
2867
2468
 
2868
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
 
2469
#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2869
2470
msgid "empty foundation"
2870
2471
msgstr "oinarri hutsa"
2871
2472
 
2872
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:2
 
2473
#: ../games/sol.scm.h:1
 
2474
msgid "Unknown color"
 
2475
msgstr "Kolore ezezaguna"
 
2476
 
 
2477
#: ../games/sol.scm.h:2
 
2478
msgid "Unknown suit"
 
2479
msgstr "Irudi ezezaguna"
 
2480
 
 
2481
#: ../games/sol.scm.h:3
 
2482
msgid "Unknown value"
 
2483
msgstr "Balio ezezaguna"
 
2484
 
 
2485
#: ../games/sol.scm.h:4
 
2486
msgid "ace"
 
2487
msgstr "batekoa"
 
2488
 
 
2489
#: ../games/sol.scm.h:6
 
2490
msgid "clubs"
 
2491
msgstr "hirusta"
 
2492
 
 
2493
#: ../games/sol.scm.h:7
 
2494
msgid "diamonds"
 
2495
msgstr "diamantea"
 
2496
 
 
2497
#: ../games/sol.scm.h:8
 
2498
msgid "eight"
 
2499
msgstr "zortzikoa"
 
2500
 
 
2501
#: ../games/sol.scm.h:9
 
2502
msgid "five"
 
2503
msgstr "bostekoa"
 
2504
 
 
2505
#: ../games/sol.scm.h:10
 
2506
msgid "four"
 
2507
msgstr "laukoa"
 
2508
 
 
2509
#: ../games/sol.scm.h:11
 
2510
msgid "hearts"
 
2511
msgstr "bihotza"
 
2512
 
 
2513
#: ../games/sol.scm.h:12
 
2514
msgid "jack"
 
2515
msgstr "txanka"
 
2516
 
 
2517
#: ../games/sol.scm.h:13
 
2518
msgid "king"
 
2519
msgstr "erregea"
 
2520
 
 
2521
#: ../games/sol.scm.h:14
 
2522
msgid "nine"
 
2523
msgstr "bederatzikoa"
 
2524
 
 
2525
#: ../games/sol.scm.h:15
 
2526
msgid "queen"
 
2527
msgstr "erregina"
 
2528
 
 
2529
#: ../games/sol.scm.h:17
 
2530
msgid "seven"
 
2531
msgstr "zazpikoa"
 
2532
 
 
2533
#: ../games/sol.scm.h:18
 
2534
msgid "six"
 
2535
msgstr "seikoa"
 
2536
 
 
2537
#: ../games/sol.scm.h:19
 
2538
msgid "spades"
 
2539
msgstr "pika"
 
2540
 
 
2541
#: ../games/sol.scm.h:20
 
2542
msgid "ten"
 
2543
msgstr "hamarrekoa"
 
2544
 
 
2545
#: ../games/sol.scm.h:21
 
2546
msgid "the ace of clubs"
 
2547
msgstr "bateko hirusta"
 
2548
 
 
2549
#: ../games/sol.scm.h:22
 
2550
msgid "the ace of diamonds"
 
2551
msgstr "bateko diamantea"
 
2552
 
 
2553
#: ../games/sol.scm.h:23
 
2554
msgid "the ace of hearts"
 
2555
msgstr "bateko bihotza"
 
2556
 
 
2557
#: ../games/sol.scm.h:24
 
2558
msgid "the ace of spades"
 
2559
msgstr "bateko pika"
 
2560
 
 
2561
#: ../games/sol.scm.h:25
 
2562
msgid "the eight of clubs"
 
2563
msgstr "zortziko hirusta"
 
2564
 
 
2565
#: ../games/sol.scm.h:26
 
2566
msgid "the eight of diamonds"
 
2567
msgstr "zortziko diamantea"
 
2568
 
 
2569
#: ../games/sol.scm.h:27
 
2570
msgid "the eight of hearts"
 
2571
msgstr "zortziko bihotza"
 
2572
 
 
2573
#: ../games/sol.scm.h:28
 
2574
msgid "the eight of spades"
 
2575
msgstr "zortziko pika"
 
2576
 
 
2577
#: ../games/sol.scm.h:29
 
2578
msgid "the five of clubs"
 
2579
msgstr "bosteko hirusta"
 
2580
 
 
2581
#: ../games/sol.scm.h:30
 
2582
msgid "the five of diamonds"
 
2583
msgstr "bosteko diamantea"
 
2584
 
 
2585
#: ../games/sol.scm.h:31
 
2586
msgid "the five of hearts"
 
2587
msgstr "bosteko bihotza"
 
2588
 
 
2589
#: ../games/sol.scm.h:32
 
2590
msgid "the five of spades"
 
2591
msgstr "bosteko pika"
 
2592
 
 
2593
#: ../games/sol.scm.h:33
 
2594
msgid "the four of clubs"
 
2595
msgstr "lauko hirusta"
 
2596
 
 
2597
#: ../games/sol.scm.h:34
 
2598
msgid "the four of diamonds"
 
2599
msgstr "lauko diamantea"
 
2600
 
 
2601
#: ../games/sol.scm.h:35
 
2602
msgid "the four of hearts"
 
2603
msgstr "lauko bihotza"
 
2604
 
 
2605
#: ../games/sol.scm.h:36
 
2606
msgid "the four of spades"
 
2607
msgstr "lauko pika"
 
2608
 
 
2609
#: ../games/sol.scm.h:37
 
2610
msgid "the jack of clubs"
 
2611
msgstr "txanka hirusta"
 
2612
 
 
2613
#: ../games/sol.scm.h:38
 
2614
msgid "the jack of diamonds"
 
2615
msgstr "txanka diamantea"
 
2616
 
 
2617
#: ../games/sol.scm.h:39
 
2618
msgid "the jack of hearts"
 
2619
msgstr "txanka bihotza"
 
2620
 
 
2621
#: ../games/sol.scm.h:40
 
2622
msgid "the jack of spades"
 
2623
msgstr "txanka pika"
 
2624
 
 
2625
#: ../games/sol.scm.h:41
 
2626
msgid "the king of clubs"
 
2627
msgstr "errege hirusta"
 
2628
 
 
2629
#: ../games/sol.scm.h:42
 
2630
msgid "the king of diamonds"
 
2631
msgstr "errege diamantea"
 
2632
 
 
2633
#: ../games/sol.scm.h:43
 
2634
msgid "the king of hearts"
 
2635
msgstr "errege bihotza"
 
2636
 
 
2637
#: ../games/sol.scm.h:44
 
2638
msgid "the king of spades"
 
2639
msgstr "errege pika"
 
2640
 
 
2641
#: ../games/sol.scm.h:45
 
2642
msgid "the nine of clubs"
 
2643
msgstr "bederatziko hirusta"
 
2644
 
 
2645
#: ../games/sol.scm.h:46
 
2646
msgid "the nine of diamonds"
 
2647
msgstr "bederatziko diamantea"
 
2648
 
 
2649
#: ../games/sol.scm.h:47
 
2650
msgid "the nine of hearts"
 
2651
msgstr "bederatziko bihotza"
 
2652
 
 
2653
#: ../games/sol.scm.h:48
 
2654
msgid "the nine of spades"
 
2655
msgstr "bederatziko pika"
 
2656
 
 
2657
#: ../games/sol.scm.h:49
 
2658
msgid "the queen of clubs"
 
2659
msgstr "erregina hirusta"
 
2660
 
 
2661
#: ../games/sol.scm.h:50
 
2662
msgid "the queen of diamonds"
 
2663
msgstr "erregina diamantea"
 
2664
 
 
2665
#: ../games/sol.scm.h:51
 
2666
msgid "the queen of hearts"
 
2667
msgstr "erregina bihotza"
 
2668
 
 
2669
#: ../games/sol.scm.h:52
 
2670
msgid "the queen of spades"
 
2671
msgstr "erregina pika"
 
2672
 
 
2673
#: ../games/sol.scm.h:53
 
2674
msgid "the seven of clubs"
 
2675
msgstr "zazpiko hirusta"
 
2676
 
 
2677
#: ../games/sol.scm.h:54
 
2678
msgid "the seven of diamonds"
 
2679
msgstr "zazpiko diamantea"
 
2680
 
 
2681
#: ../games/sol.scm.h:55
 
2682
msgid "the seven of hearts"
 
2683
msgstr "zazpiko bihotza"
 
2684
 
 
2685
#: ../games/sol.scm.h:56
 
2686
msgid "the seven of spades"
 
2687
msgstr "zazpiko pika"
 
2688
 
 
2689
#: ../games/sol.scm.h:57
 
2690
msgid "the six of clubs"
 
2691
msgstr "seiko hirusta"
 
2692
 
 
2693
#: ../games/sol.scm.h:58
 
2694
msgid "the six of diamonds"
 
2695
msgstr "seiko diamantea"
 
2696
 
 
2697
#: ../games/sol.scm.h:59
 
2698
msgid "the six of hearts"
 
2699
msgstr "seiko bihotza"
 
2700
 
 
2701
#: ../games/sol.scm.h:60
 
2702
msgid "the six of spades"
 
2703
msgstr "seiko pika"
 
2704
 
 
2705
#: ../games/sol.scm.h:61
 
2706
msgid "the ten of clubs"
 
2707
msgstr "hamarreko hirusta"
 
2708
 
 
2709
#: ../games/sol.scm.h:62
 
2710
msgid "the ten of diamonds"
 
2711
msgstr "hamarreko diamantea"
 
2712
 
 
2713
#: ../games/sol.scm.h:63
 
2714
msgid "the ten of hearts"
 
2715
msgstr "hamarreko bihotza"
 
2716
 
 
2717
#: ../games/sol.scm.h:64
 
2718
msgid "the ten of spades"
 
2719
msgstr "hamarreko pika"
 
2720
 
 
2721
#: ../games/sol.scm.h:65
 
2722
msgid "the three of clubs"
 
2723
msgstr "hiruko hirusta"
 
2724
 
 
2725
#: ../games/sol.scm.h:66
 
2726
msgid "the three of diamonds"
 
2727
msgstr "hiruko diamantea"
 
2728
 
 
2729
#: ../games/sol.scm.h:67
 
2730
msgid "the three of hearts"
 
2731
msgstr "hiruko bihotza"
 
2732
 
 
2733
#: ../games/sol.scm.h:68
 
2734
msgid "the three of spades"
 
2735
msgstr "hiruko pika"
 
2736
 
 
2737
#: ../games/sol.scm.h:69
 
2738
msgid "the two of clubs"
 
2739
msgstr "biko hirusta"
 
2740
 
 
2741
#: ../games/sol.scm.h:70
 
2742
msgid "the two of diamonds"
 
2743
msgstr "biko diamantea"
 
2744
 
 
2745
#: ../games/sol.scm.h:71
 
2746
msgid "the two of hearts"
 
2747
msgstr "biko bihotza"
 
2748
 
 
2749
#: ../games/sol.scm.h:72
 
2750
msgid "the two of spades"
 
2751
msgstr "biko pika"
 
2752
 
 
2753
#: ../games/sol.scm.h:73
 
2754
msgid "the unknown card"
 
2755
msgstr "karta ezezaguna"
 
2756
 
 
2757
#: ../games/sol.scm.h:74
 
2758
msgid "three"
 
2759
msgstr "hirukoa"
 
2760
 
 
2761
#: ../games/sol.scm.h:75
 
2762
msgid "two"
 
2763
msgstr "bikoa"
 
2764
 
 
2765
#: ../games/spider.scm.h:2
2873
2766
msgid "Four Suits"
2874
2767
msgstr "Lau irudi"
2875
2768
 
2876
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
 
2769
#: ../games/spider.scm.h:3
2877
2770
msgid "One Suit"
2878
2771
msgstr "Irudi bat"
2879
2772
 
2880
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:4
 
2773
#: ../games/spider.scm.h:4
2881
2774
msgid "Place something on empty slot"
2882
2775
msgstr "Ipini zerbait toki hutsean"
2883
2776
 
2884
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:5
 
2777
#: ../games/spider.scm.h:5
2885
2778
msgid "Please fill in empty pile first."
2886
2779
msgstr "Pila hutsa bete lehenengo."
2887
2780
 
2888
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
 
2781
#: ../games/spider.scm.h:8
2889
2782
msgid "Two Suits"
2890
2783
msgstr "Bi irudi"
2891
2784
 
2892
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:9
 
2785
#: ../games/spider.scm.h:9
2893
2786
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2894
2787
msgstr "Desegin mahaiko pila guztiak betetzeko nahikoa karta egon arte"
2895
2788
 
2896
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
 
2789
#: ../games/ten_across.scm.h:1
2897
2790
msgid "Allow temporary spots use"
2898
2791
msgstr "Eman behin-behineko guneak erabiltzeko baimena"
2899
2792
 
2900
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
 
2793
#: ../games/ten_across.scm.h:2
2901
2794
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2902
2795
msgstr "Eraman karta bat behin-behineko toki huts batera"
2903
2796
 
2904
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
 
2797
#: ../games/ten_across.scm.h:3
2905
2798
msgid "No hint available"
2906
2799
msgstr "Ez dago iradokizunik"
2907
2800
 
2908
2801
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2909
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
 
2802
#: ../games/terrace.scm.h:7
2910
2803
msgid "Blondes and Brunettes"
2911
2804
msgstr "Ilehoriak eta beltzaranak"
2912
2805
 
2913
2806
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2914
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
 
2807
#: ../games/terrace.scm.h:10
2915
2808
msgid "Falling Stars"
2916
2809
msgstr "Izar iheskorrak"
2917
2810
 
2918
2811
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2919
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
 
2812
#: ../games/terrace.scm.h:12
2920
2813
msgid "General's Patience"
2921
2814
msgstr "Pazientzia orokorra"
2922
2815
 
2923
2816
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2924
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
 
2817
#: ../games/terrace.scm.h:15
2925
2818
msgid "Redheads"
2926
2819
msgstr "Ilegorriak"
2927
2820
 
2928
2821
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2929
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
 
2822
#: ../games/terrace.scm.h:17
2930
2823
msgid "Signora"
2931
2824
msgstr "Anderea"
2932
2825
 
2933
2826
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2934
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
 
2827
#: ../games/terrace.scm.h:22
2935
2828
msgid "Wood"
2936
2829
msgstr "Egurra"
2937
2830
 
2938
 
#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
 
2831
#: ../games/thieves.scm.h:1
2939
2832
msgid "Deal a card from the deck"
2940
2833
msgstr "Banatu karta bat sortatik"
2941
2834
 
2942
 
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
 
2835
#: ../games/thirteen.scm.h:2
2943
2836
msgid "Match the top two cards of the waste."
2944
2837
msgstr "Parekatu hondarreko goiko bi kartak."
2945
2838
 
2946
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
 
2839
#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
2947
2840
msgid "Multiplier Scoring"
2948
2841
msgstr "Biderkatzailearen puntuak"
2949
2842
 
2950
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
 
2843
#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2951
2844
msgid "Progressive Rounds"
2952
2845
msgstr "Eskualdi progresiboak"
2953
2846
 
2954
 
#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
 
2847
#: ../games/union_square.scm.h:4
2955
2848
msgid "appropriate foundation pile"
2956
2849
msgstr "oinarri-pila egokia"
2957
2850
 
2958
 
#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
 
2851
#: ../games/whitehead.scm.h:2
2959
2852
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2960
2853
msgstr "Eraman karta multzoa mahaiko toki hutsera"
2961
2854
 
2962
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
 
2855
#: ../games/zebra.scm.h:5
2963
2856
msgid "the appropriate Foundation pile"
2964
2857
msgstr "oinarri-pila egokia"
2965
2858
 
 
2859
#~ msgid "_Animations"
 
2860
#~ msgstr "_Animazioak"
 
2861
 
 
2862
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
 
2863
#~ msgstr "Animazioa erabiliko den karten mugimenduetan ala ez adierazten du"
 
2864
 
 
2865
#~ msgid ""
 
2866
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
 
2867
#~ "installation."
 
2868
#~ msgstr ""
 
2869
#~ "Aisleriot-ek ezin izan du fitxategi hau kargatu: \"%s\". Begiratu "
 
2870
#~ "Aisleriot-en instalazioa ondo dagoen."
 
2871
 
 
2872
#~ msgid "Select the game number"
 
2873
#~ msgstr "Hautatu joko-zenbakia"
 
2874
 
 
2875
#~ msgid "NUMBER"
 
2876
#~ msgstr "KOPURUA"
 
2877
 
 
2878
#~ msgid "Game Over"
 
2879
#~ msgstr "Jokoa amaitu da"
 
2880
 
 
2881
#~ msgid "Error"
 
2882
#~ msgstr "Errorea"
 
2883
 
 
2884
#~ msgid "_Select Game..."
 
2885
#~ msgstr "_Hautatu jokoa..."
 
2886
 
 
2887
#~ msgid "End the current game"
 
2888
#~ msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
 
2889
 
 
2890
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 
2891
#~ msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
 
2892
 
 
2893
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
 
2894
#~ msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
 
2895
 
 
2896
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
 
2897
#~ msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
 
2898
 
 
2899
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
 
2900
#~ msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
 
2901
 
 
2902
#~ msgid "Pause the game"
 
2903
#~ msgstr "Jokoa pausarazten du"
 
2904
 
 
2905
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
 
2906
#~ msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
 
2907
 
 
2908
#~ msgid "Resume the paused game"
 
2909
#~ msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
 
2910
 
 
2911
#~ msgid "View the scores"
 
2912
#~ msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
 
2913
 
 
2914
#~ msgid "Configure the game"
 
2915
#~ msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Quit this game"
 
2918
#~ msgstr "Jokotik irteten da"
 
2919
 
 
2920
#~ msgid "Network _Game"
 
2921
#~ msgstr "Sareko _jokoa"
 
2922
 
 
2923
#~ msgid "L_eave Game"
 
2924
#~ msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
 
2925
 
 
2926
#~ msgid "Player _List"
 
2927
#~ msgstr "_Jokalari-zerrenda"
 
2928
 
 
2929
#~ msgid "Res_ume"
 
2930
#~ msgstr "_Berrekin"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "_Scores"
 
2933
#~ msgstr "_Puntuazioak"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "_End Game"
 
2936
#~ msgstr "_Amaitu jokoa"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "_About"
 
2939
#~ msgstr "Honi _buruz"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "_Cancel"
 
2942
#~ msgstr "_Utzi"
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "_Close"
 
2945
#~ msgstr "It_xi"
 
2946
 
 
2947
#~ msgid "_OK"
 
2948
#~ msgstr "Ado_s"
 
2949
 
 
2950
#~ msgid "Could not show link"
 
2951
#~ msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
 
2952
 
2966
2953
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
2967
2954
#~ msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
2968
2955
 
4801
4788
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
4802
4789
#~ msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
4803
4790
 
4804
 
#~ msgid "Track moves"
4805
 
#~ msgstr "Egin mugimenduen jarraipena"
4806
 
 
4807
4791
#~ msgid "New game"
4808
4792
#~ msgstr "Joko berria"
4809
4793
 
5314
5298
#~ msgid "_Size"
5315
5299
#~ msgstr "Ta_maina"
5316
5300
 
5317
 
#~ msgid "Sol_ve"
5318
 
#~ msgstr "_Ebatzi"
5319
 
 
5320
5301
#~ msgid "Solve the game"
5321
5302
#~ msgstr "Jokoa ebazten du"
5322
5303