~taylorp36/ubuntu/wily/aisleriot/bug-1490189

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-26 12:54:22 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20110926125422-fhnx2xyc0qcpgyh2
Tags: 1:3.2.0-0ubuntu1
* New upstream stable release.
  - Distribute a copy of the LGPL
  - Update card theme install info for Debian, Ubuntu & OpenSUSE
  - Build help with yelp-tools instead of gnome-doc-utils
  - Fix game restart
  - Translation updates
* debian/control: Build-depends on yelp-tools
* debian/copyright: Fixed a few lintian warnings
* 03_update_theme_install_data.patch: Dropped, applied upstream

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
13
13
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
14
14
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
 
15
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
15
16
#
16
17
msgid ""
17
18
msgstr ""
18
19
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
19
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-10 16:37+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 01:50+0100\n"
22
 
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:20+0200\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 13:21+0200\n"
 
23
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
23
24
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
24
25
"Language: gl\n"
25
26
"MIME-Version: 1.0\n"
26
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
29
30
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30
31
 
 
32
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:166 ../src/window.c:409
 
33
#: ../src/window.c:413
 
34
msgid "FreeCell Solitaire"
 
35
msgstr "Solitario FreeCell"
 
36
 
 
37
#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:2
 
38
msgid "Play the popular FreeCell card game"
 
39
msgstr "Xogue ao popular xogo de cartas FreeCell"
 
40
 
 
41
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
 
42
msgid "AisleRiot Solitaire"
 
43
msgstr "Solitario AisleRiot"
 
44
 
 
45
#: ../data/sol.desktop.in.in.h:2
 
46
msgid "Play many different solitaire games"
 
47
msgstr "Xogar a moitos solitarios diferentes"
 
48
 
31
49
#: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
32
50
msgid "A list of recently played games."
33
51
msgstr "Unha lista dos xogos recentemente xogados."
103
121
msgstr "Indica se se mostra ou non a barra de ferramentas"
104
122
 
105
123
#. Now construct the window contents
106
 
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:238 ../../../po/../src/window.c:2578
 
124
#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2312
107
125
msgid "Select Game"
108
126
msgstr "Seleccionar xogo"
109
127
 
110
 
#: ../../../po/../src/ar-game-chooser.c:256
 
128
#: ../src/ar-game-chooser.c:201
111
129
msgid "_Select"
112
130
msgstr "_Seleccionar"
113
131
 
114
 
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:1 ../../../po/../src/sol.c:323
115
 
#: ../../../po/../src/window.c:451 ../../../po/../src/window.c:459
116
 
msgid "FreeCell Solitaire"
117
 
msgstr "Solitario FreeCell"
118
 
 
119
 
#: ../src/freecell.desktop.in.in.h:2
120
 
msgid "Play the popular FreeCell card game"
121
 
msgstr "Xogue ao popular xogo de cartas FreeCell"
122
 
 
123
 
#: ../../../po/../src/game.c:1165
124
 
#, c-format
125
 
msgid ""
126
 
"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
127
 
"installation."
128
 
msgstr ""
129
 
"O Aisleriot non puido cargar o ficheiro «%s». Verifique a instalación do "
130
 
"Aisleriot."
131
 
 
132
132
#. Translators: this is the name of a type of card slot
133
 
#: ../../../po/../src/game.c:1416
 
133
#: ../src/game.c:1373
134
134
msgctxt "slot type"
135
135
msgid "foundation"
136
136
msgstr "fundación"
137
137
 
138
138
#. Translators: this is the name of a type of card slot
139
 
#: ../../../po/../src/game.c:1420
 
139
#: ../src/game.c:1377
140
140
msgctxt "slot type"
141
141
msgid "reserve"
142
142
msgstr "reservada"
143
143
 
144
144
#. Translators: this is the name of a type of card slot
145
 
#: ../../../po/../src/game.c:1424
 
145
#: ../src/game.c:1381
146
146
msgctxt "slot type"
147
147
msgid "stock"
148
148
msgstr "reserva"
149
149
 
150
150
#. Translators: this is the name of a type of card slot
151
 
#: ../../../po/../src/game.c:1428
 
151
#: ../src/game.c:1385
152
152
msgctxt "slot type"
153
153
msgid "tableau"
154
154
msgstr "retablo"
155
155
 
156
156
#. Translators: this is the name of a type of card slot
157
 
#: ../../../po/../src/game.c:1432
 
157
#: ../src/game.c:1389
158
158
msgctxt "slot type"
159
159
msgid "waste"
160
160
msgstr "desperdicio"
161
161
 
162
162
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
163
 
#: ../../../po/../src/game.c:1464
 
163
#: ../src/game.c:1421
164
164
#, c-format
165
165
msgctxt "slot hint"
166
166
msgid "%s on foundation"
167
167
msgstr "%s en fundación"
168
168
 
169
169
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
170
 
#: ../../../po/../src/game.c:1468
 
170
#: ../src/game.c:1425
171
171
#, c-format
172
172
msgctxt "slot hint"
173
173
msgid "%s on reserve"
174
174
msgstr "%s en reservado"
175
175
 
176
176
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
177
 
#: ../../../po/../src/game.c:1472
 
177
#: ../src/game.c:1429
178
178
#, c-format
179
179
msgctxt "slot hint"
180
180
msgid "%s on stock"
181
181
msgstr "%s en reserva"
182
182
 
183
183
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
184
 
#: ../../../po/../src/game.c:1476
 
184
#: ../src/game.c:1433
185
185
#, c-format
186
186
msgctxt "slot hint"
187
187
msgid "%s on tableau"
188
188
msgstr "%s en retablo"
189
189
 
190
190
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
191
 
#: ../../../po/../src/game.c:1480
 
191
#: ../src/game.c:1437
192
192
#, c-format
193
193
msgctxt "slot hint"
194
194
msgid "%s on waste"
195
195
msgstr "%s en desperdicio"
196
196
 
197
 
#: ../../../po/../src/game.c:1721
198
 
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
199
 
msgstr "O AisleRiot non pode atopar o último xogo realizado."
200
 
 
201
 
#: ../../../po/../src/game.c:1722
202
 
msgid ""
203
 
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
204
 
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
205
 
"started instead."
206
 
msgstr ""
207
 
"Isto ocorre xeralmente cando executa unha versión de AisleRiot máis antiga "
208
 
"que non dispón do último xogo ao que vostede xogou. No seu lugar iniciarase "
209
 
"o xogo predeterminado Klondike."
210
 
 
211
 
#: ../../../po/../src/game.c:2080
 
197
#: ../src/game.c:2117
212
198
msgid "This game does not have hint support yet."
213
199
msgstr "Este xogo aínda non posúe soporte de suxestións."
214
200
 
216
202
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
217
203
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
218
204
#.
219
 
#: ../../../po/../src/game.c:2114 ../../../po/../src/game.c:2142
 
205
#: ../src/game.c:2152 ../src/game.c:2178
220
206
#, c-format
221
207
msgid "Move %s onto %s."
222
208
msgstr "Mova %s sobre %s."
223
209
 
224
 
#: ../../../po/../src/game.c:2164
 
210
#: ../src/game.c:2199
225
211
#, c-format
226
212
msgid "You are searching for a %s."
227
213
msgstr "Vostede busca un %s."
228
214
 
229
 
#: ../../../po/../src/game.c:2169
 
215
#: ../src/game.c:2203
230
216
msgid "This game is unable to provide a hint."
231
217
msgstr "Este xogo non lle pode proporcionar suxestións."
232
218
 
236
222
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
237
223
#. freely, literally, or not at all, at your option.
238
224
#.
239
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:7
240
 
msgid "Peek"
241
 
msgstr "Ollada"
242
 
 
243
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
244
 
#. If there is an established standard name for this game in your
245
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
246
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
247
 
#.
248
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:14
249
 
msgid "Auld Lang Syne"
250
 
msgstr "Auld Lang Syne"
251
 
 
252
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
253
 
#. If there is an established standard name for this game in your
254
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
255
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
256
 
#.
257
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:21
258
 
msgid "Fortunes"
259
 
msgstr "Fortunas"
260
 
 
261
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
262
 
#. If there is an established standard name for this game in your
263
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
264
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
265
 
#.
266
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:28
267
 
msgid "Seahaven"
268
 
msgstr "Porto de mar"
269
 
 
270
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
271
 
#. If there is an established standard name for this game in your
272
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
273
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
274
 
#.
275
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:35
276
 
msgid "King Albert"
277
 
msgstr "Rei Alberto"
278
 
 
279
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
280
 
#. If there is an established standard name for this game in your
281
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
282
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
283
 
#.
284
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:42
285
 
msgid "First Law"
286
 
msgstr "Primeira lei"
287
 
 
288
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
289
 
#. If there is an established standard name for this game in your
290
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
291
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
292
 
#.
293
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:49
294
 
msgid "Straight Up"
295
 
msgstr "Dereito cara a arriba"
296
 
 
297
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
298
 
#. If there is an established standard name for this game in your
299
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
300
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
301
 
#.
302
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:56
303
 
msgid "Jumbo"
304
 
msgstr "Jumbo"
305
 
 
306
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
307
 
#. If there is an established standard name for this game in your
308
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
309
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
310
 
#.
311
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:63
 
225
#: ../src/game-names.h:7
312
226
msgid "Accordion"
313
227
msgstr "Acordeón"
314
228
 
317
231
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
318
232
#. freely, literally, or not at all, at your option.
319
233
#.
320
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:70
321
 
msgid "Ten Across"
322
 
msgstr "Dez seguidos"
323
 
 
324
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
325
 
#. If there is an established standard name for this game in your
326
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
327
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
328
 
#.
329
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:77
330
 
msgid "Plait"
331
 
msgstr "Trenza"
332
 
 
333
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
334
 
#. If there is an established standard name for this game in your
335
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
336
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
337
 
#.
338
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:84
339
 
msgid "Lady Jane"
340
 
msgstr "Lady Jane"
341
 
 
342
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
343
 
#. If there is an established standard name for this game in your
344
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
345
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
346
 
#.
347
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:91
348
 
msgid "Gypsy"
349
 
msgstr "Xitano"
350
 
 
351
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
352
 
#. If there is an established standard name for this game in your
353
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
354
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
355
 
#.
356
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:98
357
 
msgid "Neighbor"
358
 
msgstr "Veciño"
359
 
 
360
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
361
 
#. If there is an established standard name for this game in your
362
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
363
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
364
 
#.
365
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:105
366
 
msgid "Jamestown"
367
 
msgstr "Jamestown"
368
 
 
369
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
370
 
#. If there is an established standard name for this game in your
371
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
372
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
373
 
#.
374
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:112
375
 
msgid "Osmosis"
376
 
msgstr "Osmose"
377
 
 
378
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
379
 
#. If there is an established standard name for this game in your
380
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
381
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
382
 
#.
383
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:119
384
 
msgid "Kings Audience"
385
 
msgstr "Audiencia do rei"
386
 
 
387
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
388
 
#. If there is an established standard name for this game in your
389
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
390
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
391
 
#.
392
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:126
393
 
msgid "Glenwood"
394
 
msgstr "Glenwood"
395
 
 
396
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
397
 
#. If there is an established standard name for this game in your
398
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
399
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
400
 
#.
401
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:133
402
 
msgid "Gay Gordons"
403
 
msgstr "Gay Gordons"
404
 
 
405
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
406
 
#. If there is an established standard name for this game in your
407
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
408
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
409
 
#.
410
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:140
411
 
msgid "Monte Carlo"
412
 
msgstr "Monte Carlo"
413
 
 
414
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
415
 
#. If there is an established standard name for this game in your
416
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
417
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
418
 
#.
419
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:147
420
 
msgid "Kansas"
421
 
msgstr "Kansas"
422
 
 
423
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
424
 
#. If there is an established standard name for this game in your
425
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
426
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
427
 
#.
428
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:154
429
 
msgid "Camelot"
430
 
msgstr "Camelot"
431
 
 
432
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
433
 
#. If there is an established standard name for this game in your
434
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
435
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
436
 
#.
437
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:161
438
 
msgid "Fourteen"
439
 
msgstr "Catorce"
440
 
 
441
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
442
 
#. If there is an established standard name for this game in your
443
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
444
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
445
 
#.
446
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:168
447
 
msgid "Scorpion"
448
 
msgstr "Escorpión"
449
 
 
450
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
451
 
#. If there is an established standard name for this game in your
452
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
453
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
454
 
#.
455
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:175
456
 
msgid "Isabel"
457
 
msgstr "Isabel"
458
 
 
459
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
460
 
#. If there is an established standard name for this game in your
461
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
462
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
463
 
#.
464
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:182
465
 
msgid "Escalator"
466
 
msgstr "Escalador"
467
 
 
468
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
469
 
#. If there is an established standard name for this game in your
470
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
471
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
472
 
#.
473
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:189
 
234
#: ../src/game-names.h:14
474
235
msgid "Agnes"
475
236
msgstr "Agnes"
476
237
 
479
240
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
480
241
#. freely, literally, or not at all, at your option.
481
242
#.
482
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:196
483
 
msgid "Bristol"
484
 
msgstr "Bristol"
485
 
 
486
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
487
 
#. If there is an established standard name for this game in your
488
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
489
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
490
 
#.
491
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:203
492
 
msgid "Quatorze"
493
 
msgstr "Quatorze"
494
 
 
495
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
496
 
#. If there is an established standard name for this game in your
497
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
498
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
499
 
#.
500
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:210
501
 
msgid "Bear River"
502
 
msgstr "Río oso"
503
 
 
504
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
505
 
#. If there is an established standard name for this game in your
506
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
507
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
508
 
#.
509
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:217
510
 
msgid "Gold Mine"
511
 
msgstr "Mina de ouro"
512
 
 
513
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
514
 
#. If there is an established standard name for this game in your
515
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
516
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
517
 
#.
518
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:224
 
243
#: ../src/game-names.h:21
519
244
msgid "Athena"
520
245
msgstr "Athena"
521
246
 
524
249
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
525
250
#. freely, literally, or not at all, at your option.
526
251
#.
527
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:231
528
 
msgid "Spiderette"
529
 
msgstr "Arañiña"
530
 
 
531
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
532
 
#. If there is an established standard name for this game in your
533
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
534
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
535
 
#.
536
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:238
537
 
msgid "Chessboard"
538
 
msgstr "Taboleiro de xadrez"
539
 
 
540
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
541
 
#. If there is an established standard name for this game in your
542
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
543
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
544
 
#.
545
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:245
 
252
#: ../src/game-names.h:28
 
253
msgid "Auld Lang Syne"
 
254
msgstr "Auld Lang Syne"
 
255
 
 
256
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
257
#. If there is an established standard name for this game in your
 
258
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
259
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
260
#.
 
261
#: ../src/game-names.h:35
 
262
msgid "Aunt Mary"
 
263
msgstr "A tía Mary"
 
264
 
 
265
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
266
#. If there is an established standard name for this game in your
 
267
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
268
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
269
#.
 
270
#: ../src/game-names.h:42
546
271
msgid "Backbone"
547
272
msgstr "Backbone"
548
273
 
551
276
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
552
277
#. freely, literally, or not at all, at your option.
553
278
#.
554
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:252
555
 
msgid "Yukon"
556
 
msgstr "Yukon"
557
 
 
558
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
559
 
#. If there is an established standard name for this game in your
560
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
561
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
562
 
#.
563
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:259
564
 
msgid "Union Square"
565
 
msgstr "Union Square"
566
 
 
567
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
568
 
#. If there is an established standard name for this game in your
569
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
570
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
571
 
#.
572
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:266
573
 
msgid "Eight Off"
574
 
msgstr "Oito fóra"
575
 
 
576
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
577
 
#. If there is an established standard name for this game in your
578
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
579
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
580
 
#.
581
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:273
582
 
msgid "Napoleons Tomb"
583
 
msgstr "A tumba de Napoleón"
584
 
 
585
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
586
 
#. If there is an established standard name for this game in your
587
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
588
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
589
 
#.
590
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:280
591
 
msgid "Forty Thieves"
592
 
msgstr "Os corenta ladróns"
593
 
 
594
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
595
 
#. If there is an established standard name for this game in your
596
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
597
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
598
 
#.
599
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:287
600
 
msgid "Streets And Alleys"
601
 
msgstr "Rúas e ruelas"
602
 
 
603
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
604
 
#. If there is an established standard name for this game in your
605
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
606
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
607
 
#.
608
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:294
609
 
msgid "Maze"
610
 
msgstr "Labirinto"
611
 
 
612
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
613
 
#. If there is an established standard name for this game in your
614
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
615
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
616
 
#.
617
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:301
618
 
msgid "Clock"
619
 
msgstr "Reloxo"
620
 
 
621
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
622
 
#. If there is an established standard name for this game in your
623
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
624
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
625
 
#.
626
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:308
627
 
msgid "Pileon"
628
 
msgstr "Pileon"
629
 
 
630
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
631
 
#. If there is an established standard name for this game in your
632
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
633
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
634
 
#.
635
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:315
 
279
#: ../src/game-names.h:49
 
280
msgid "Bakers Dozen"
 
281
msgstr "A ducia dos panadeiros"
 
282
 
 
283
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
284
#. If there is an established standard name for this game in your
 
285
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
286
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
287
#.
 
288
#: ../src/game-names.h:56
 
289
msgid "Bakers Game"
 
290
msgstr "Xogo dos panadeiros"
 
291
 
 
292
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
293
#. If there is an established standard name for this game in your
 
294
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
295
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
296
#.
 
297
#: ../src/game-names.h:63
 
298
msgid "Bear River"
 
299
msgstr "Río oso"
 
300
 
 
301
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
302
#. If there is an established standard name for this game in your
 
303
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
304
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
305
#.
 
306
#: ../src/game-names.h:70
 
307
msgid "Beleaguered Castle"
 
308
msgstr "Castelo cercado"
 
309
 
 
310
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
311
#. If there is an established standard name for this game in your
 
312
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
313
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
314
#.
 
315
#: ../src/game-names.h:77
 
316
msgid "Block Ten"
 
317
msgstr "Bloque dez"
 
318
 
 
319
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
320
#. If there is an established standard name for this game in your
 
321
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
322
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
323
#.
 
324
#: ../src/game-names.h:84
 
325
msgid "Bristol"
 
326
msgstr "Bristol"
 
327
 
 
328
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
329
#. If there is an established standard name for this game in your
 
330
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
331
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
332
#.
 
333
#: ../src/game-names.h:91
 
334
msgid "Camelot"
 
335
msgstr "Camelot"
 
336
 
 
337
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
338
#. If there is an established standard name for this game in your
 
339
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
340
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
341
#.
 
342
#: ../src/game-names.h:98
636
343
msgid "Canfield"
637
344
msgstr "Canfield"
638
345
 
641
348
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
642
349
#. freely, literally, or not at all, at your option.
643
350
#.
644
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:322
645
 
msgid "Thirteen"
646
 
msgstr "Trece"
647
 
 
648
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
649
 
#. If there is an established standard name for this game in your
650
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
651
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
652
 
#.
653
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:329
654
 
msgid "Bakers Game"
655
 
msgstr "Xogo dos panadeiros"
656
 
 
657
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
658
 
#. If there is an established standard name for this game in your
659
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
660
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
661
 
#.
662
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:336
663
 
msgid "Triple Peaks"
664
 
msgstr "Cimas triplas"
665
 
 
666
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
667
 
#. If there is an established standard name for this game in your
668
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
669
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
670
 
#.
671
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:343
672
 
msgid "Easthaven"
673
 
msgstr "Porto leste"
674
 
 
675
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
676
 
#. If there is an established standard name for this game in your
677
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
678
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
679
 
#.
680
 
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
681
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:350 ../src/rules/terrace.scm.h:20
682
 
msgid "Terrace"
683
 
msgstr "Terrace"
684
 
 
685
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
686
 
#. If there is an established standard name for this game in your
687
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
688
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
689
 
#.
690
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:357
691
 
msgid "Aunt Mary"
692
 
msgstr "A tía Mary"
693
 
 
694
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
695
 
#. If there is an established standard name for this game in your
696
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
697
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
698
 
#.
699
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:364
 
351
#: ../src/game-names.h:105
700
352
msgid "Carpet"
701
353
msgstr "Alfombra"
702
354
 
705
357
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
706
358
#. freely, literally, or not at all, at your option.
707
359
#.
708
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:371
709
 
msgid "Sir Tommy"
710
 
msgstr "Sir Tommy"
711
 
 
712
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
713
 
#. If there is an established standard name for this game in your
714
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
715
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
716
 
#.
717
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:378
 
360
#: ../src/game-names.h:112
 
361
msgid "Chessboard"
 
362
msgstr "Taboleiro de xadrez"
 
363
 
 
364
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
365
#. If there is an established standard name for this game in your
 
366
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
367
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
368
#.
 
369
#: ../src/game-names.h:119
 
370
msgid "Clock"
 
371
msgstr "Reloxo"
 
372
 
 
373
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
374
#. If there is an established standard name for this game in your
 
375
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
376
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
377
#.
 
378
#: ../src/game-names.h:126
 
379
msgid "Cover"
 
380
msgstr "Cubrir"
 
381
 
 
382
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
383
#. If there is an established standard name for this game in your
 
384
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
385
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
386
#.
 
387
#: ../src/game-names.h:133
 
388
msgid "Cruel"
 
389
msgstr "Cruel"
 
390
 
 
391
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
392
#. If there is an established standard name for this game in your
 
393
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
394
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
395
#.
 
396
#: ../src/game-names.h:140
718
397
msgid "Diamond Mine"
719
398
msgstr "Mina de diamantes"
720
399
 
723
402
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
724
403
#. freely, literally, or not at all, at your option.
725
404
#.
726
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:385
727
 
msgid "Yield"
728
 
msgstr "Yield"
729
 
 
730
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
731
 
#. If there is an established standard name for this game in your
732
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
733
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
734
 
#.
735
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:392
736
 
msgid "Labyrinth"
737
 
msgstr "Labirinto"
738
 
 
739
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
740
 
#. If there is an established standard name for this game in your
741
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
742
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
743
 
#.
744
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:399
745
 
msgid "Thieves"
746
 
msgstr "Ladróns"
747
 
 
748
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
749
 
#. If there is an established standard name for this game in your
750
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
751
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
752
 
#.
753
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:406
754
 
msgid "Saratoga"
755
 
msgstr "Saratoga"
756
 
 
757
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
758
 
#. If there is an established standard name for this game in your
759
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
760
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
761
 
#.
762
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:413
763
 
msgid "Cruel"
764
 
msgstr "Cruel"
765
 
 
766
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
767
 
#. If there is an established standard name for this game in your
768
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
769
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
770
 
#.
771
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:420
772
 
msgid "Block Ten"
773
 
msgstr "Bloque dez"
774
 
 
775
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
776
 
#. If there is an established standard name for this game in your
777
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
778
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
779
 
#.
780
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:427
781
 
msgid "Will O The Wisp"
782
 
msgstr "Will O The Wisp"
783
 
 
784
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
785
 
#. If there is an established standard name for this game in your
786
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
787
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
788
 
#.
789
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:434
790
 
msgid "Odessa"
791
 
msgstr "Odessa"
792
 
 
793
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
794
 
#. If there is an established standard name for this game in your
795
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
796
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
797
 
#.
798
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:441
 
405
#: ../src/game-names.h:147
 
406
msgid "Doublets"
 
407
msgstr "Dobres"
 
408
 
 
409
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
410
#. If there is an established standard name for this game in your
 
411
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
412
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
413
#.
 
414
#: ../src/game-names.h:154
799
415
msgid "Eagle Wing"
800
416
msgstr "Á de aguia"
801
417
 
804
420
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
805
421
#. freely, literally, or not at all, at your option.
806
422
#.
807
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:448
808
 
msgid "Treize"
809
 
msgstr "Treize"
810
 
 
811
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
812
 
#. If there is an established standard name for this game in your
813
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
814
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
815
 
#.
816
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:455
817
 
msgid "Zebra"
818
 
msgstr "Zebra"
819
 
 
820
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
821
 
#. If there is an established standard name for this game in your
822
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
823
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
824
 
#.
825
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:462
826
 
msgid "Cover"
827
 
msgstr "Cubrir"
828
 
 
829
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
830
 
#. If there is an established standard name for this game in your
831
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
832
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
833
 
#.
834
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:469
 
423
#: ../src/game-names.h:161
 
424
msgid "Easthaven"
 
425
msgstr "Porto leste"
 
426
 
 
427
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
428
#. If there is an established standard name for this game in your
 
429
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
430
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
431
#.
 
432
#: ../src/game-names.h:168
 
433
msgid "Eight Off"
 
434
msgstr "Oito fóra"
 
435
 
 
436
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
437
#. If there is an established standard name for this game in your
 
438
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
439
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
440
#.
 
441
#: ../src/game-names.h:175
835
442
msgid "Elevator"
836
443
msgstr "Ascensor"
837
444
 
840
447
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
841
448
#. freely, literally, or not at all, at your option.
842
449
#.
843
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:476
 
450
#: ../src/game-names.h:182
 
451
msgid "Eliminator"
 
452
msgstr "Eliminador"
 
453
 
 
454
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
455
#. If there is an established standard name for this game in your
 
456
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
457
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
458
#.
 
459
#: ../src/game-names.h:189
 
460
msgid "Escalator"
 
461
msgstr "Escalador"
 
462
 
 
463
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
464
#. If there is an established standard name for this game in your
 
465
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
466
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
467
#.
 
468
#: ../src/game-names.h:196
 
469
msgid "First Law"
 
470
msgstr "Primeira lei"
 
471
 
 
472
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
473
#. If there is an established standard name for this game in your
 
474
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
475
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
476
#.
 
477
#: ../src/game-names.h:203
844
478
msgid "Fortress"
845
479
msgstr "Fortaleza"
846
480
 
849
483
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
850
484
#. freely, literally, or not at all, at your option.
851
485
#.
852
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:483
 
486
#: ../src/game-names.h:210
 
487
msgid "Fortunes"
 
488
msgstr "Fortunas"
 
489
 
 
490
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
491
#. If there is an established standard name for this game in your
 
492
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
493
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
494
#.
 
495
#: ../src/game-names.h:217
 
496
msgid "Forty Thieves"
 
497
msgstr "Os corenta ladróns"
 
498
 
 
499
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
500
#. If there is an established standard name for this game in your
 
501
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
502
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
503
#.
 
504
#: ../src/game-names.h:224
 
505
msgid "Fourteen"
 
506
msgstr "Catorce"
 
507
 
 
508
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
509
#. If there is an established standard name for this game in your
 
510
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
511
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
512
#.
 
513
#: ../src/game-names.h:231
 
514
msgid "Freecell"
 
515
msgstr "Freecell"
 
516
 
 
517
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
518
#. If there is an established standard name for this game in your
 
519
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
520
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
521
#.
 
522
#: ../src/game-names.h:238
 
523
msgid "Gaps"
 
524
msgstr "Espazos"
 
525
 
 
526
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
527
#. If there is an established standard name for this game in your
 
528
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
529
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
530
#.
 
531
#: ../src/game-names.h:245
 
532
msgid "Gay Gordons"
 
533
msgstr "Gay Gordons"
 
534
 
 
535
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
536
#. If there is an established standard name for this game in your
 
537
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
538
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
539
#.
 
540
#: ../src/game-names.h:252
853
541
msgid "Giant"
854
542
msgstr "Xigante"
855
543
 
858
546
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
859
547
#. freely, literally, or not at all, at your option.
860
548
#.
861
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:490
862
 
msgid "Spider"
863
 
msgstr "Araña"
864
 
 
865
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
866
 
#. If there is an established standard name for this game in your
867
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
868
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
869
 
#.
870
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:497
871
 
msgid "Gaps"
872
 
msgstr "Espazos"
873
 
 
874
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
875
 
#. If there is an established standard name for this game in your
876
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
877
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
878
 
#.
879
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:504
880
 
msgid "Bakers Dozen"
881
 
msgstr "A ducia dos panadeiros"
882
 
 
883
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
884
 
#. If there is an established standard name for this game in your
885
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
886
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
887
 
#.
888
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:511
889
 
msgid "Whitehead"
890
 
msgstr "Whitehead"
891
 
 
892
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
893
 
#. If there is an established standard name for this game in your
894
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
895
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
896
 
#.
897
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:518
898
 
msgid "Freecell"
899
 
msgstr "Freecell"
900
 
 
901
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
902
 
#. If there is an established standard name for this game in your
903
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
904
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
905
 
#.
906
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:525
 
549
#: ../src/game-names.h:259
 
550
msgid "Glenwood"
 
551
msgstr "Glenwood"
 
552
 
 
553
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
554
#. If there is an established standard name for this game in your
 
555
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
556
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
557
#.
 
558
#: ../src/game-names.h:266
 
559
msgid "Gold Mine"
 
560
msgstr "Mina de ouro"
 
561
 
 
562
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
563
#. If there is an established standard name for this game in your
 
564
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
565
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
566
#.
 
567
#: ../src/game-names.h:273
 
568
msgid "Golf"
 
569
msgstr "Golf"
 
570
 
 
571
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
572
#. If there is an established standard name for this game in your
 
573
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
574
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
575
#.
 
576
#: ../src/game-names.h:280
 
577
msgid "Gypsy"
 
578
msgstr "Xitano"
 
579
 
 
580
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
581
#. If there is an established standard name for this game in your
 
582
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
583
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
584
#.
 
585
#: ../src/game-names.h:287
907
586
msgid "Helsinki"
908
587
msgstr "Helsinki"
909
588
 
912
591
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
913
592
#. freely, literally, or not at all, at your option.
914
593
#.
915
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:532
916
 
msgid "Spider Three Decks"
 
594
#: ../src/game-names.h:294
 
595
msgid "Hopscotch"
 
596
msgstr "Mariola"
 
597
 
 
598
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
599
#. If there is an established standard name for this game in your
 
600
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
601
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
602
#.
 
603
#: ../src/game-names.h:301
 
604
msgid "Isabel"
 
605
msgstr "Isabel"
 
606
 
 
607
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
608
#. If there is an established standard name for this game in your
 
609
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
610
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
611
#.
 
612
#: ../src/game-names.h:308
 
613
msgid "Jamestown"
 
614
msgstr "Jamestown"
 
615
 
 
616
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
617
#. If there is an established standard name for this game in your
 
618
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
619
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
620
#.
 
621
#: ../src/game-names.h:315
 
622
msgid "Jumbo"
 
623
msgstr "Jumbo"
 
624
 
 
625
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
626
#. If there is an established standard name for this game in your
 
627
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
628
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
629
#.
 
630
#: ../src/game-names.h:322
 
631
msgid "Kansas"
 
632
msgstr "Kansas"
 
633
 
 
634
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
635
#. If there is an established standard name for this game in your
 
636
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
637
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
638
#.
 
639
#: ../src/game-names.h:329
 
640
msgid "King Albert"
 
641
msgstr "Rei Alberto"
 
642
 
 
643
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
644
#. If there is an established standard name for this game in your
 
645
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
646
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
647
#.
 
648
#: ../src/game-names.h:336
 
649
msgid "Kings Audience"
 
650
msgstr "Audiencia do rei"
 
651
 
 
652
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
653
#. If there is an established standard name for this game in your
 
654
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
655
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
656
#.
 
657
#: ../src/game-names.h:343
 
658
msgid "Klondike"
 
659
msgstr "Klondike"
 
660
 
 
661
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
662
#. If there is an established standard name for this game in your
 
663
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
664
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
665
#.
 
666
#: ../src/game-names.h:350
 
667
msgid "Klondike Three Decks"
917
668
msgstr "Araña de tres barallas"
918
669
 
919
670
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
921
672
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
922
673
#. freely, literally, or not at all, at your option.
923
674
#.
924
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:539
925
 
msgid "Scuffle"
926
 
msgstr "Liorta"
927
 
 
928
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
929
 
#. If there is an established standard name for this game in your
930
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
931
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
932
 
#.
933
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:546
 
675
#: ../src/game-names.h:357
 
676
msgid "Labyrinth"
 
677
msgstr "Labirinto"
 
678
 
 
679
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
680
#. If there is an established standard name for this game in your
 
681
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
682
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
683
#.
 
684
#: ../src/game-names.h:364
 
685
msgid "Lady Jane"
 
686
msgstr "Lady Jane"
 
687
 
 
688
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
689
#. If there is an established standard name for this game in your
 
690
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
691
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
692
#.
 
693
#: ../src/game-names.h:371
 
694
msgid "Maze"
 
695
msgstr "Labirinto"
 
696
 
 
697
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
698
#. If there is an established standard name for this game in your
 
699
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
700
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
701
#.
 
702
#: ../src/game-names.h:378
 
703
msgid "Monte Carlo"
 
704
msgstr "Monte Carlo"
 
705
 
 
706
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
707
#. If there is an established standard name for this game in your
 
708
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
709
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
710
#.
 
711
#: ../src/game-names.h:385
 
712
msgid "Napoleons Tomb"
 
713
msgstr "A tumba de Napoleón"
 
714
 
 
715
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
716
#. If there is an established standard name for this game in your
 
717
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
718
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
719
#.
 
720
#: ../src/game-names.h:392
 
721
msgid "Neighbor"
 
722
msgstr "Veciño"
 
723
 
 
724
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
725
#. If there is an established standard name for this game in your
 
726
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
727
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
728
#.
 
729
#: ../src/game-names.h:399
 
730
msgid "Odessa"
 
731
msgstr "Odessa"
 
732
 
 
733
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
734
#. If there is an established standard name for this game in your
 
735
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
736
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
737
#.
 
738
#: ../src/game-names.h:406
 
739
msgid "Osmosis"
 
740
msgstr "Osmose"
 
741
 
 
742
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
743
#. If there is an established standard name for this game in your
 
744
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
745
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
746
#.
 
747
#: ../src/game-names.h:413
 
748
msgid "Peek"
 
749
msgstr "Ollada"
 
750
 
 
751
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
752
#. If there is an established standard name for this game in your
 
753
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
754
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
755
#.
 
756
#: ../src/game-names.h:420
 
757
msgid "Pileon"
 
758
msgstr "Pileon"
 
759
 
 
760
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
761
#. If there is an established standard name for this game in your
 
762
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
763
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
764
#.
 
765
#: ../src/game-names.h:427
 
766
msgid "Plait"
 
767
msgstr "Trenza"
 
768
 
 
769
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
770
#. If there is an established standard name for this game in your
 
771
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
772
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
773
#.
 
774
#: ../src/game-names.h:434
934
775
msgid "Poker"
935
776
msgstr "Póker"
936
777
 
939
780
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
940
781
#. freely, literally, or not at all, at your option.
941
782
#.
942
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:553
943
 
msgid "Klondike Three Decks"
944
 
msgstr "Araña de tres barallas"
945
 
 
946
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
947
 
#. If there is an established standard name for this game in your
948
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
949
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
950
 
#.
951
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:560
952
 
msgid "Valentine"
953
 
msgstr "Valentine"
954
 
 
955
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
956
 
#. If there is an established standard name for this game in your
957
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
958
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
959
 
#.
960
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:567
 
783
#: ../src/game-names.h:441
 
784
msgid "Quatorze"
 
785
msgstr "Quatorze"
 
786
 
 
787
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
788
#. If there is an established standard name for this game in your
 
789
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
790
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
791
#.
 
792
#: ../src/game-names.h:448
961
793
msgid "Royal East"
962
794
msgstr "Royal East"
963
795
 
966
798
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
967
799
#. freely, literally, or not at all, at your option.
968
800
#.
969
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:574
 
801
#: ../src/game-names.h:455
 
802
msgid "Saratoga"
 
803
msgstr "Saratoga"
 
804
 
 
805
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
806
#. If there is an established standard name for this game in your
 
807
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
808
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
809
#.
 
810
#: ../src/game-names.h:462
 
811
msgid "Scorpion"
 
812
msgstr "Escorpión"
 
813
 
 
814
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
815
#. If there is an established standard name for this game in your
 
816
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
817
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
818
#.
 
819
#: ../src/game-names.h:469
 
820
msgid "Scuffle"
 
821
msgstr "Liorta"
 
822
 
 
823
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
824
#. If there is an established standard name for this game in your
 
825
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
826
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
827
#.
 
828
#: ../src/game-names.h:476
 
829
msgid "Seahaven"
 
830
msgstr "Porto de mar"
 
831
 
 
832
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
833
#. If there is an established standard name for this game in your
 
834
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
835
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
836
#.
 
837
#: ../src/game-names.h:483
 
838
msgid "Sir Tommy"
 
839
msgstr "Sir Tommy"
 
840
 
 
841
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
842
#. If there is an established standard name for this game in your
 
843
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
844
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
845
#.
 
846
#: ../src/game-names.h:490
 
847
msgid "Sol"
 
848
msgstr "Sol"
 
849
 
 
850
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
851
#. If there is an established standard name for this game in your
 
852
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
853
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
854
#.
 
855
#: ../src/game-names.h:497
 
856
msgid "Spider"
 
857
msgstr "Araña"
 
858
 
 
859
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
860
#. If there is an established standard name for this game in your
 
861
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
862
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
863
#.
 
864
#: ../src/game-names.h:504
 
865
msgid "Spider Three Decks"
 
866
msgstr "Araña de tres barallas"
 
867
 
 
868
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
869
#. If there is an established standard name for this game in your
 
870
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
871
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
872
#.
 
873
#: ../src/game-names.h:511
 
874
msgid "Spiderette"
 
875
msgstr "Arañiña"
 
876
 
 
877
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
878
#. If there is an established standard name for this game in your
 
879
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
880
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
881
#.
 
882
#: ../src/game-names.h:518
 
883
msgid "Straight Up"
 
884
msgstr "Dereito cara a arriba"
 
885
 
 
886
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
887
#. If there is an established standard name for this game in your
 
888
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
889
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
890
#.
 
891
#: ../src/game-names.h:525
 
892
msgid "Streets And Alleys"
 
893
msgstr "Rúas e ruelas"
 
894
 
 
895
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
896
#. If there is an established standard name for this game in your
 
897
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
898
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
899
#.
 
900
#: ../src/game-names.h:532
 
901
msgid "Template"
 
902
msgstr "Modelo"
 
903
 
 
904
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
905
#. If there is an established standard name for this game in your
 
906
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
907
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
908
#.
 
909
#: ../src/game-names.h:539
 
910
msgid "Ten Across"
 
911
msgstr "Dez seguidos"
 
912
 
 
913
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
914
#. If there is an established standard name for this game in your
 
915
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
916
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
917
#.
 
918
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
 
919
#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
 
920
msgid "Terrace"
 
921
msgstr "Terrace"
 
922
 
 
923
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
924
#. If there is an established standard name for this game in your
 
925
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
926
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
927
#.
 
928
#: ../src/game-names.h:553
 
929
msgid "Thieves"
 
930
msgstr "Ladróns"
 
931
 
 
932
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
933
#. If there is an established standard name for this game in your
 
934
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
935
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
936
#.
 
937
#: ../src/game-names.h:560
 
938
msgid "Thirteen"
 
939
msgstr "Trece"
 
940
 
 
941
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
942
#. If there is an established standard name for this game in your
 
943
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
944
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
945
#.
 
946
#: ../src/game-names.h:567
970
947
msgid "Thumb And Pouch"
971
948
msgstr "Thumb and pouch"
972
949
 
975
952
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
976
953
#. freely, literally, or not at all, at your option.
977
954
#.
978
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:581
979
 
msgid "Klondike"
980
 
msgstr "Klondike"
981
 
 
982
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
983
 
#. If there is an established standard name for this game in your
984
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
985
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
986
 
#.
987
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:588
988
 
msgid "Doublets"
989
 
msgstr "Dobres"
990
 
 
991
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
992
 
#. If there is an established standard name for this game in your
993
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
994
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
995
 
#.
996
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:595
997
 
msgid "Template"
998
 
msgstr "Modelo"
999
 
 
1000
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1001
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1002
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1003
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1004
 
#.
1005
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:602
1006
 
msgid "Golf"
1007
 
msgstr "Golf"
1008
 
 
1009
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1010
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1011
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1012
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1013
 
#.
1014
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:609
 
955
#: ../src/game-names.h:574
 
956
msgid "Treize"
 
957
msgstr "Treize"
 
958
 
 
959
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
960
#. If there is an established standard name for this game in your
 
961
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
962
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
963
#.
 
964
#: ../src/game-names.h:581
 
965
msgid "Triple Peaks"
 
966
msgstr "Cimas triplas"
 
967
 
 
968
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
969
#. If there is an established standard name for this game in your
 
970
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
971
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
972
#.
 
973
#: ../src/game-names.h:588
 
974
msgid "Union Square"
 
975
msgstr "Union Square"
 
976
 
 
977
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
978
#. If there is an established standard name for this game in your
 
979
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
980
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
981
#.
 
982
#: ../src/game-names.h:595
 
983
msgid "Valentine"
 
984
msgstr "Valentine"
 
985
 
 
986
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
987
#. If there is an established standard name for this game in your
 
988
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
989
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
990
#.
 
991
#: ../src/game-names.h:602
1015
992
msgid "Westhaven"
1016
993
msgstr "Porto oeste"
1017
994
 
1020
997
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1021
998
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1022
999
#.
1023
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:616
1024
 
msgid "Beleaguered Castle"
1025
 
msgstr "Castelo cercado"
1026
 
 
1027
 
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
1028
 
#. If there is an established standard name for this game in your
1029
 
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
1030
 
#. freely, literally, or not at all, at your option.
1031
 
#.
1032
 
#: ../../../po/../src/game-names.h:623
1033
 
msgid "Hopscotch"
1034
 
msgstr "Mariola"
 
1000
#: ../src/game-names.h:609
 
1001
msgid "Whitehead"
 
1002
msgstr "Whitehead"
 
1003
 
 
1004
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1005
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1006
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1007
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1008
#.
 
1009
#: ../src/game-names.h:616
 
1010
msgid "Will O The Wisp"
 
1011
msgstr "Will O The Wisp"
 
1012
 
 
1013
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1014
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1015
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1016
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1017
#.
 
1018
#: ../src/game-names.h:623
 
1019
msgid "Yield"
 
1020
msgstr "Yield"
 
1021
 
 
1022
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1023
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1024
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1025
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1026
#.
 
1027
#: ../src/game-names.h:630
 
1028
msgid "Yukon"
 
1029
msgstr "Yukon"
 
1030
 
 
1031
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
 
1032
#. If there is an established standard name for this game in your
 
1033
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
 
1034
#. freely, literally, or not at all, at your option.
 
1035
#.
 
1036
#: ../src/game-names.h:637
 
1037
msgid "Zebra"
 
1038
msgstr "Zebra"
1035
1039
 
1036
1040
#. String reserve
1037
 
#: ../../../po/../src/sol.c:69
 
1041
#: ../src/sol.c:53
1038
1042
msgid "Solitaire"
1039
1043
msgstr "Solitario"
1040
1044
 
1041
 
#: ../../../po/../src/sol.c:70
 
1045
#: ../src/sol.c:54
1042
1046
msgid "GNOME Solitaire"
1043
1047
msgstr "Solitario de GNOME"
1044
1048
 
1045
 
#: ../../../po/../src/sol.c:71
 
1049
#: ../src/sol.c:55
1046
1050
msgid "About Solitaire"
1047
1051
msgstr "Sobre o Solitario"
1048
1052
 
1049
 
#: ../../../po/../src/sol.c:210
 
1053
#: ../src/sol.c:111
1050
1054
msgid "Select the game type to play"
1051
1055
msgstr "Seleccione o tipo de xogo ao que quere xogar"
1052
1056
 
1053
 
#: ../../../po/../src/sol.c:210
 
1057
#: ../src/sol.c:111
1054
1058
msgid "NAME"
1055
1059
msgstr "NOME"
1056
1060
 
1057
 
#: ../../../po/../src/sol.c:212
1058
 
msgid "Select the game number"
1059
 
msgstr "Seleccione o número de xogo"
1060
 
 
1061
 
#: ../../../po/../src/sol.c:212
1062
 
msgid "NUMBER"
1063
 
msgstr "NÚMERO"
1064
 
 
1065
 
#: ../../../po/../src/sol.c:323 ../../../po/../src/window.c:460
1066
 
#: ../../../po/../src/window.c:2038
 
1061
#: ../src/sol.c:166 ../src/window.c:414 ../src/window.c:1890
1067
1062
msgid "AisleRiot"
1068
1063
msgstr "AisleRiot"
1069
1064
 
1070
 
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:1
1071
 
msgid "AisleRiot Solitaire"
1072
 
msgstr "Solitario AisleRiot"
1073
 
 
1074
 
#: ../src/sol.desktop.in.in.h:2
1075
 
msgid "Play many different solitaire games"
1076
 
msgstr "Xogar a moitos solitarios diferentes"
1077
 
 
1078
 
#: ../src/sol.scm.h:1
1079
 
msgid "Unknown color"
1080
 
msgstr "Cor descoñecida"
1081
 
 
1082
 
#: ../src/sol.scm.h:2
1083
 
msgid "Unknown suit"
1084
 
msgstr "Pau descoñecido"
1085
 
 
1086
 
#: ../src/sol.scm.h:3
1087
 
msgid "Unknown value"
1088
 
msgstr "Valor descoñecido"
1089
 
 
1090
 
#: ../src/sol.scm.h:4
1091
 
msgid "ace"
1092
 
msgstr "ás"
1093
 
 
1094
 
#. A black joker.
1095
 
#: ../src/sol.scm.h:5 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:331
1096
 
msgid "black joker"
1097
 
msgstr "comodín negro"
1098
 
 
1099
 
#: ../src/sol.scm.h:6
1100
 
msgid "clubs"
1101
 
msgstr "trevos"
1102
 
 
1103
 
#: ../src/sol.scm.h:7
1104
 
msgid "diamonds"
1105
 
msgstr "diamantes"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/sol.scm.h:8
1108
 
msgid "eight"
1109
 
msgstr "oito"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/sol.scm.h:9
1112
 
msgid "five"
1113
 
msgstr "cinco"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/sol.scm.h:10
1116
 
msgid "four"
1117
 
msgstr "catro"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/sol.scm.h:11
1120
 
msgid "hearts"
1121
 
msgstr "corazóns"
1122
 
 
1123
 
#: ../src/sol.scm.h:12
1124
 
msgid "jack"
1125
 
msgstr "sota"
1126
 
 
1127
 
#: ../src/sol.scm.h:13
1128
 
msgid "king"
1129
 
msgstr "rei"
1130
 
 
1131
 
#: ../src/sol.scm.h:14
1132
 
msgid "nine"
1133
 
msgstr "nove"
1134
 
 
1135
 
#: ../src/sol.scm.h:15
1136
 
msgid "queen"
1137
 
msgstr "raíña"
1138
 
 
1139
 
#. A red joker.
1140
 
#: ../src/sol.scm.h:16 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:334
1141
 
msgid "red joker"
1142
 
msgstr "comodín vermello"
1143
 
 
1144
 
#: ../src/sol.scm.h:17
1145
 
msgid "seven"
1146
 
msgstr "sete"
1147
 
 
1148
 
#: ../src/sol.scm.h:18
1149
 
msgid "six"
1150
 
msgstr "seis"
1151
 
 
1152
 
#: ../src/sol.scm.h:19
1153
 
msgid "spades"
1154
 
msgstr "picas"
1155
 
 
1156
 
#: ../src/sol.scm.h:20
1157
 
msgid "ten"
1158
 
msgstr "dez"
1159
 
 
1160
 
#: ../src/sol.scm.h:21
1161
 
msgid "the ace of clubs"
1162
 
msgstr "o ás de trevos"
1163
 
 
1164
 
#: ../src/sol.scm.h:22
1165
 
msgid "the ace of diamonds"
1166
 
msgstr "o ás de diamantes"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/sol.scm.h:23
1169
 
msgid "the ace of hearts"
1170
 
msgstr "o ás de corazóns"
1171
 
 
1172
 
#: ../src/sol.scm.h:24
1173
 
msgid "the ace of spades"
1174
 
msgstr "o ás de picas"
1175
 
 
1176
 
#: ../src/sol.scm.h:25
1177
 
msgid "the eight of clubs"
1178
 
msgstr "o oito de trevos"
1179
 
 
1180
 
#: ../src/sol.scm.h:26
1181
 
msgid "the eight of diamonds"
1182
 
msgstr "o oito de diamantes"
1183
 
 
1184
 
#: ../src/sol.scm.h:27
1185
 
msgid "the eight of hearts"
1186
 
msgstr "o oito de corazóns"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/sol.scm.h:28
1189
 
msgid "the eight of spades"
1190
 
msgstr "o oito de picas"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/sol.scm.h:29
1193
 
msgid "the five of clubs"
1194
 
msgstr "o cinco de trevos"
1195
 
 
1196
 
#: ../src/sol.scm.h:30
1197
 
msgid "the five of diamonds"
1198
 
msgstr "o cinco de diamantes"
1199
 
 
1200
 
#: ../src/sol.scm.h:31
1201
 
msgid "the five of hearts"
1202
 
msgstr "o cinco de corazóns"
1203
 
 
1204
 
#: ../src/sol.scm.h:32
1205
 
msgid "the five of spades"
1206
 
msgstr "o cinco de espadas"
1207
 
 
1208
 
#: ../src/sol.scm.h:33
1209
 
msgid "the four of clubs"
1210
 
msgstr "o catro de trevos"
1211
 
 
1212
 
#: ../src/sol.scm.h:34
1213
 
msgid "the four of diamonds"
1214
 
msgstr "o catro de diamantes"
1215
 
 
1216
 
#: ../src/sol.scm.h:35
1217
 
msgid "the four of hearts"
1218
 
msgstr "o catro de corazóns"
1219
 
 
1220
 
#: ../src/sol.scm.h:36
1221
 
msgid "the four of spades"
1222
 
msgstr "o catro de picas"
1223
 
 
1224
 
#: ../src/sol.scm.h:37
1225
 
msgid "the jack of clubs"
1226
 
msgstr "a sota de trevos"
1227
 
 
1228
 
#: ../src/sol.scm.h:38
1229
 
msgid "the jack of diamonds"
1230
 
msgstr "a sota de diamantes"
1231
 
 
1232
 
#: ../src/sol.scm.h:39
1233
 
msgid "the jack of hearts"
1234
 
msgstr "a sota de corazóns"
1235
 
 
1236
 
#: ../src/sol.scm.h:40
1237
 
msgid "the jack of spades"
1238
 
msgstr "a sota de picas"
1239
 
 
1240
 
#: ../src/sol.scm.h:41
1241
 
msgid "the king of clubs"
1242
 
msgstr "o rei de trevos"
1243
 
 
1244
 
#: ../src/sol.scm.h:42
1245
 
msgid "the king of diamonds"
1246
 
msgstr "o rei de diamantes"
1247
 
 
1248
 
#: ../src/sol.scm.h:43
1249
 
msgid "the king of hearts"
1250
 
msgstr "o rei de corazóns"
1251
 
 
1252
 
#: ../src/sol.scm.h:44
1253
 
msgid "the king of spades"
1254
 
msgstr "o rei de picas"
1255
 
 
1256
 
#: ../src/sol.scm.h:45
1257
 
msgid "the nine of clubs"
1258
 
msgstr "o nove de trevos"
1259
 
 
1260
 
#: ../src/sol.scm.h:46
1261
 
msgid "the nine of diamonds"
1262
 
msgstr "o nove de diamantes"
1263
 
 
1264
 
#: ../src/sol.scm.h:47
1265
 
msgid "the nine of hearts"
1266
 
msgstr "o nove de corazóns"
1267
 
 
1268
 
#: ../src/sol.scm.h:48
1269
 
msgid "the nine of spades"
1270
 
msgstr "o nove de picas"
1271
 
 
1272
 
#: ../src/sol.scm.h:49
1273
 
msgid "the queen of clubs"
1274
 
msgstr "a raíña de trevos"
1275
 
 
1276
 
#: ../src/sol.scm.h:50
1277
 
msgid "the queen of diamonds"
1278
 
msgstr "a raíña de diamantes"
1279
 
 
1280
 
#: ../src/sol.scm.h:51
1281
 
msgid "the queen of hearts"
1282
 
msgstr "a raíña de corazóns"
1283
 
 
1284
 
#: ../src/sol.scm.h:52
1285
 
msgid "the queen of spades"
1286
 
msgstr "a raíña de picas"
1287
 
 
1288
 
#: ../src/sol.scm.h:53
1289
 
msgid "the seven of clubs"
1290
 
msgstr "o sete de trevos"
1291
 
 
1292
 
#: ../src/sol.scm.h:54
1293
 
msgid "the seven of diamonds"
1294
 
msgstr "o sete de diamantes"
1295
 
 
1296
 
#: ../src/sol.scm.h:55
1297
 
msgid "the seven of hearts"
1298
 
msgstr "o sete de corazóns"
1299
 
 
1300
 
#: ../src/sol.scm.h:56
1301
 
msgid "the seven of spades"
1302
 
msgstr "o sete de picas"
1303
 
 
1304
 
#: ../src/sol.scm.h:57
1305
 
msgid "the six of clubs"
1306
 
msgstr "o seis de trevos"
1307
 
 
1308
 
#: ../src/sol.scm.h:58
1309
 
msgid "the six of diamonds"
1310
 
msgstr "o seis de diamantes"
1311
 
 
1312
 
#: ../src/sol.scm.h:59
1313
 
msgid "the six of hearts"
1314
 
msgstr "o seis de corazóns"
1315
 
 
1316
 
#: ../src/sol.scm.h:60
1317
 
msgid "the six of spades"
1318
 
msgstr "o seis de picas"
1319
 
 
1320
 
#: ../src/sol.scm.h:61
1321
 
msgid "the ten of clubs"
1322
 
msgstr "o dez de picas"
1323
 
 
1324
 
#: ../src/sol.scm.h:62
1325
 
msgid "the ten of diamonds"
1326
 
msgstr "o dez de diamantes"
1327
 
 
1328
 
#: ../src/sol.scm.h:63
1329
 
msgid "the ten of hearts"
1330
 
msgstr "o dez de corazóns"
1331
 
 
1332
 
#: ../src/sol.scm.h:64
1333
 
msgid "the ten of spades"
1334
 
msgstr "o dez de picas"
1335
 
 
1336
 
#: ../src/sol.scm.h:65
1337
 
msgid "the three of clubs"
1338
 
msgstr "o tres de trevos"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/sol.scm.h:66
1341
 
msgid "the three of diamonds"
1342
 
msgstr "o tres de diamantes"
1343
 
 
1344
 
#: ../src/sol.scm.h:67
1345
 
msgid "the three of hearts"
1346
 
msgstr "o tres de corazóns"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/sol.scm.h:68
1349
 
msgid "the three of spades"
1350
 
msgstr "o tres de picas"
1351
 
 
1352
 
#: ../src/sol.scm.h:69
1353
 
msgid "the two of clubs"
1354
 
msgstr "o dous de trevos"
1355
 
 
1356
 
#: ../src/sol.scm.h:70
1357
 
msgid "the two of diamonds"
1358
 
msgstr "o dous de diamantes"
1359
 
 
1360
 
#: ../src/sol.scm.h:71
1361
 
msgid "the two of hearts"
1362
 
msgstr "o dous de corazóns"
1363
 
 
1364
 
#: ../src/sol.scm.h:72
1365
 
msgid "the two of spades"
1366
 
msgstr "o dous de picas"
1367
 
 
1368
 
#: ../src/sol.scm.h:73
1369
 
msgid "the unknown card"
1370
 
msgstr "a carta descoñecida"
1371
 
 
1372
 
#: ../src/sol.scm.h:74
1373
 
msgid "three"
1374
 
msgstr "tres"
1375
 
 
1376
 
#: ../src/sol.scm.h:75
1377
 
msgid "two"
1378
 
msgstr "dous"
1379
 
 
1380
1065
#. Translators: this is the total number of won games
1381
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:153
 
1066
#: ../src/stats-dialog.c:148
1382
1067
msgid "Wins:"
1383
1068
msgstr "Vitorias:"
1384
1069
 
1385
1070
#. Translators: this is the number of games played
1386
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:155
 
1071
#: ../src/stats-dialog.c:150
1387
1072
msgid "Total:"
1388
1073
msgstr "Total:"
1389
1074
 
1390
1075
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
1391
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:157
 
1076
#: ../src/stats-dialog.c:152
1392
1077
msgid "Percentage:"
1393
1078
msgstr "Porcentaxe:"
1394
1079
 
1395
1080
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
1396
1081
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
1397
1082
#.
1398
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:161
 
1083
#: ../src/stats-dialog.c:156
1399
1084
msgid "Wins"
1400
1085
msgstr "Vitorias"
1401
1086
 
1402
1087
#. Translators: this is the best time of all wins
1403
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:168
 
1088
#: ../src/stats-dialog.c:163
1404
1089
msgid "Best:"
1405
1090
msgstr "Mellor:"
1406
1091
 
1407
1092
#. Translators: this is the worst time of all wins
1408
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:170
 
1093
#: ../src/stats-dialog.c:165
1409
1094
msgid "Worst:"
1410
1095
msgstr "Peor:"
1411
1096
 
1412
1097
#. Translators: this is the section title of a section containing the
1413
1098
#. * best and worst time taken to win a game.
1414
1099
#.
1415
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:174
 
1100
#: ../src/stats-dialog.c:169
1416
1101
msgid "Time"
1417
1102
msgstr "Tempo"
1418
1103
 
1419
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:206
 
1104
#: ../src/stats-dialog.c:199
1420
1105
msgid "Statistics"
1421
1106
msgstr "Estatísticas"
1422
1107
 
1423
1108
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
1424
1109
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
1425
1110
#.
1426
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:220 ../../../po/../src/stats-dialog.c:226
 
1111
#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
1427
1112
#, c-format
1428
1113
msgid "%d"
1429
1114
msgstr "%d"
1435
1120
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
1436
1121
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
1437
1122
#.
1438
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:237
 
1123
#: ../src/stats-dialog.c:230
1439
1124
#, c-format
1440
1125
msgid "%d%%"
1441
1126
msgstr "%d%%"
1442
1127
 
1443
1128
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1444
1129
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1445
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:243 ../../../po/../src/stats-dialog.c:252
1446
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:260
 
1130
#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
 
1131
#: ../src/stats-dialog.c:253
1447
1132
msgid "N/A"
1448
1133
msgstr "N/D"
1449
1134
 
1450
1135
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1451
 
#: ../../../po/../src/stats-dialog.c:247 ../../../po/../src/stats-dialog.c:255
 
1136
#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
1452
1137
#, c-format
1453
1138
msgid "%d:%02d"
1454
1139
msgstr "%d:%02d"
1455
1140
 
1456
 
#: ../../../po/../src/util.c:86 ../../../po/../src/util.c:90
1457
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:152
 
1141
#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
1458
1142
#, c-format
1459
1143
msgid "Could not show help for “%s”"
1460
1144
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para «%s»"
1461
1145
 
1462
 
#: ../../../po/../src/window.c:257
 
1146
#: ../src/window.c:220
1463
1147
msgid "Congratulations, you have won!"
1464
1148
msgstr "Parabéns, gañou vostede!"
1465
1149
 
1466
 
#: ../../../po/../src/window.c:261
 
1150
#: ../src/window.c:224
1467
1151
msgid "There are no more moves"
1468
1152
msgstr "Non hai máis movementos posíbeis"
1469
1153
 
1470
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1471
 
#: ../../../po/../src/window.c:274
1472
 
msgid "Game Over"
1473
 
msgstr "Fin da partida"
1474
 
 
1475
 
#: ../../../po/../src/window.c:408
 
1154
#: ../src/window.c:365
1476
1155
msgid "Main game:"
1477
1156
msgstr "Xogo principal:"
1478
1157
 
1479
 
#: ../../../po/../src/window.c:416
 
1158
#: ../src/window.c:373
1480
1159
msgid "Card games:"
1481
1160
msgstr "Xogos de cartas:"
1482
1161
 
1483
 
#: ../../../po/../src/window.c:430
 
1162
#: ../src/window.c:388
1484
1163
msgid "Card themes:"
1485
1164
msgstr "Temas das cartas:"
1486
1165
 
1487
 
#: ../../../po/../src/window.c:462
 
1166
#: ../src/window.c:416
1488
1167
msgid "About FreeCell Solitaire"
1489
1168
msgstr "Sobre o solitario Freecell"
1490
1169
 
1491
 
#: ../../../po/../src/window.c:463
 
1170
#: ../src/window.c:417
1492
1171
msgid "About AisleRiot"
1493
1172
msgstr "Sobre AisleRiot"
1494
1173
 
1495
 
#: ../../../po/../src/window.c:469
 
1174
#: ../src/window.c:421
1496
1175
msgid ""
1497
1176
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
1498
 
"different games to be played.\n"
1499
 
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
 
1177
"different games to be played."
1500
1178
msgstr ""
1501
 
"O AisleRiot proporciona un motor de xogos de cartas de solitario baseado en "
1502
 
"regras que permite xogar a moitos xogos diferentes.\n"
1503
 
"O AisleRiot é parte dos xogos do GNOME."
 
1179
"O AisleRiot proporciona un motor de xogos de cartas baseado en regras que "
 
1180
"permite xogar a moitos xogos diferentes."
1504
1181
 
1505
 
#: ../../../po/../src/window.c:480
 
1182
#: ../src/window.c:430
1506
1183
msgid "translator-credits"
1507
1184
msgstr ""
1508
 
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010;\n"
 
1185
"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011;\n"
1509
1186
"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n"
1510
1187
"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
1511
1188
 
1512
 
#: ../../../po/../src/window.c:484
 
1189
#: ../src/window.c:434
1513
1190
msgid "GNOME Games web site"
1514
1191
msgstr "Sitio web do GNOME Games"
1515
1192
 
1516
 
#: ../../../po/../src/window.c:1374
 
1193
#: ../src/window.c:1298
1517
1194
#, c-format
1518
1195
msgid "Play “%s”"
1519
1196
msgstr "Xogar a «%s»"
1520
1197
 
1521
 
#: ../../../po/../src/window.c:1545
 
1198
#: ../src/window.c:1459
1522
1199
#, c-format
1523
1200
msgid "Display cards with “%s” card theme"
1524
1201
msgstr "Mostrar as cartas co tema de cartas «%s»"
1527
1204
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
1528
1205
#. * Do not translate it to anything else!
1529
1206
#.
1530
 
#: ../../../po/../src/window.c:1640
 
1207
#: ../src/window.c:1526
1531
1208
#, c-format
1532
1209
msgctxt "score"
1533
1210
msgid "%6d"
1534
1211
msgstr "%6d"
1535
1212
 
1536
 
#: ../../../po/../src/window.c:1907
 
1213
#: ../src/window.c:1764
1537
1214
msgid "A scheme exception occurred"
1538
1215
msgstr "Produciuse unha excepción de esquema"
1539
1216
 
1540
 
#: ../../../po/../src/window.c:1910
 
1217
#: ../src/window.c:1767
1541
1218
msgid "Please report this bug to the developers."
1542
1219
msgstr "Informe deste erro aos desenvolvedores."
1543
1220
 
1544
 
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
1545
 
#: ../../../po/../src/window.c:1914 ../../../po/../src/lib/ar-show.c:151
1546
 
msgid "Error"
1547
 
msgstr "Erro"
1548
 
 
1549
 
#: ../../../po/../src/window.c:1922
 
1221
#: ../src/window.c:1773
1550
1222
msgid "_Don't report"
1551
1223
msgstr "_Non informar do erro"
1552
1224
 
1553
 
#: ../../../po/../src/window.c:1923
 
1225
#: ../src/window.c:1774
1554
1226
msgid "_Report"
1555
1227
msgstr "_Informe do erro"
1556
1228
 
1557
 
#: ../../../po/../src/window.c:2036
 
1229
#: ../src/window.c:1888
1558
1230
msgid "Freecell Solitaire"
1559
1231
msgstr "Solitario FreeCell"
1560
1232
 
1561
1233
#. Menu actions
1562
 
#: ../../../po/../src/window.c:2201
 
1234
#: ../src/window.c:2008
1563
1235
msgid "_Game"
1564
1236
msgstr "_Xogo"
1565
1237
 
1566
 
#: ../../../po/../src/window.c:2202
 
1238
#: ../src/window.c:2009
1567
1239
msgid "_View"
1568
1240
msgstr "_Ver"
1569
1241
 
1570
 
#: ../../../po/../src/window.c:2203
 
1242
#: ../src/window.c:2010
1571
1243
msgid "_Control"
1572
1244
msgstr "_Control"
1573
1245
 
1574
 
#: ../../../po/../src/window.c:2205
 
1246
#: ../src/window.c:2012
1575
1247
msgid "_Help"
1576
1248
msgstr "_Axuda"
1577
1249
 
1578
 
#: ../../../po/../src/window.c:2210 ../../../po/../src/ar-stock.c:59
 
1250
#: ../src/window.c:2017
1579
1251
msgid "Start a new game"
1580
1252
msgstr "Comezar un xogo novo"
1581
1253
 
1582
 
#: ../../../po/../src/window.c:2213 ../../../po/../src/ar-stock.c:63
 
1254
#: ../src/window.c:2020
1583
1255
msgid "Restart the game"
1584
1256
msgstr "Comezar de novo o xogo"
1585
1257
 
1586
 
#: ../../../po/../src/window.c:2215
1587
 
msgid "_Select Game..."
 
1258
#: ../src/window.c:2022
 
1259
msgid "_Select Game…"
1588
1260
msgstr "_Seleccionar un xogo…"
1589
1261
 
1590
 
#: ../../../po/../src/window.c:2217
 
1262
#: ../src/window.c:2024
1591
1263
msgid "Play a different game"
1592
1264
msgstr "Xogar a un xogo diferente"
1593
1265
 
1594
 
#: ../../../po/../src/window.c:2219
 
1266
#: ../src/window.c:2026
1595
1267
msgid "_Recently Played"
1596
1268
msgstr "X_ogados recentemente"
1597
1269
 
1598
 
#: ../../../po/../src/window.c:2220
 
1270
#: ../src/window.c:2027
1599
1271
msgid "S_tatistics"
1600
1272
msgstr "Es_tatísticas"
1601
1273
 
1602
 
#: ../../../po/../src/window.c:2221
 
1274
#: ../src/window.c:2028
1603
1275
msgid "Show gameplay statistics"
1604
1276
msgstr "Mostrar estatísticas do xogo"
1605
1277
 
1606
 
#: ../../../po/../src/window.c:2224 ../../../po/../src/ar-stock.c:68
 
1278
#: ../src/window.c:2031
1607
1279
msgid "Close this window"
1608
1280
msgstr "Pechar esta xanela"
1609
1281
 
1610
 
#: ../../../po/../src/window.c:2227 ../../../po/../src/ar-stock.c:66
 
1282
#: ../src/window.c:2034
1611
1283
msgid "Undo the last move"
1612
1284
msgstr "Desfacer o último movemento"
1613
1285
 
1614
 
#: ../../../po/../src/window.c:2230 ../../../po/../src/ar-stock.c:62
 
1286
#: ../src/window.c:2037
1615
1287
msgid "Redo the undone move"
1616
1288
msgstr "Refacer o movemento desfeito"
1617
1289
 
1618
 
#: ../../../po/../src/window.c:2233
 
1290
#: ../src/window.c:2040
1619
1291
msgid "Deal next card or cards"
1620
1292
msgstr "Repartir a próxima carta ou cartas"
1621
1293
 
1622
 
#: ../../../po/../src/window.c:2236 ../../../po/../src/ar-stock.c:55
 
1294
#: ../src/window.c:2043
1623
1295
msgid "Get a hint for your next move"
1624
1296
msgstr "Recibir unha suxestión para o próximo movemento"
1625
1297
 
1626
 
#: ../../../po/../src/window.c:2239
 
1298
#: ../src/window.c:2046
1627
1299
msgid "View help for Aisleriot"
1628
1300
msgstr "Ver a axuda do AisleRiot"
1629
1301
 
1630
 
#: ../../../po/../src/window.c:2243 ../../../po/../src/ar-stock.c:52
 
1302
#: ../src/window.c:2050
1631
1303
msgid "View help for this game"
1632
1304
msgstr "Ver a axuda deste xogo"
1633
1305
 
1634
 
#: ../../../po/../src/window.c:2246 ../../../po/../src/ar-stock.c:67
 
1306
#: ../src/window.c:2053
1635
1307
msgid "About this game"
1636
1308
msgstr "Sobre este xogo"
1637
1309
 
1638
 
#: ../../../po/../src/window.c:2249
 
1310
#: ../src/window.c:2055
1639
1311
msgid "Install card themes…"
1640
1312
msgstr "Instalar temas de cartas…"
1641
1313
 
1642
 
#: ../../../po/../src/window.c:2250
 
1314
#: ../src/window.c:2056
1643
1315
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
1644
1316
msgstr ""
1645
1317
"Instalar temas de cartas novos desde os repositorios de paquetes da "
1646
1318
"distribución"
1647
1319
 
1648
 
#: ../../../po/../src/window.c:2258
 
1320
#: ../src/window.c:2062
1649
1321
msgid "_Card Style"
1650
1322
msgstr "Estilo de _carta"
1651
1323
 
1652
 
#: ../../../po/../src/window.c:2301
 
1324
#: ../src/window.c:2096
1653
1325
msgid "_Toolbar"
1654
1326
msgstr "_Barra de ferramentas"
1655
1327
 
1656
 
#: ../../../po/../src/window.c:2302
 
1328
#: ../src/window.c:2097
1657
1329
msgid "Show or hide the toolbar"
1658
1330
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de ferramentas"
1659
1331
 
1660
 
#: ../../../po/../src/window.c:2307
 
1332
#: ../src/window.c:2101
1661
1333
msgid "_Statusbar"
1662
1334
msgstr "Barra de e_stado"
1663
1335
 
1664
 
#: ../../../po/../src/window.c:2308
 
1336
#: ../src/window.c:2102
1665
1337
msgid "Show or hide statusbar"
1666
1338
msgstr "Mostrar ou agochar a barra de estado"
1667
1339
 
1668
 
#: ../../../po/../src/window.c:2313
 
1340
#: ../src/window.c:2106
1669
1341
msgid "_Click to Move"
1670
1342
msgstr "Pr_emer para mover"
1671
1343
 
1672
 
#: ../../../po/../src/window.c:2314
 
1344
#: ../src/window.c:2107
1673
1345
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
1674
1346
msgstr "Recolla e solte as cartas facendo clic"
1675
1347
 
1676
 
#: ../../../po/../src/window.c:2318
 
1348
#: ../src/window.c:2111
1677
1349
msgid "_Sound"
1678
1350
msgstr "_Son"
1679
1351
 
1680
 
#: ../../../po/../src/window.c:2319
 
1352
#: ../src/window.c:2112
1681
1353
msgid "Whether or not to play event sounds"
1682
1354
msgstr "Indica se hai que reproducir os eventos de son"
1683
1355
 
1684
 
#: ../../../po/../src/window.c:2324
 
1356
#: ../src/window.c:2117
1685
1357
msgid "_Animations"
1686
1358
msgstr "_Animacións"
1687
1359
 
1688
 
#: ../../../po/../src/window.c:2325
 
1360
#: ../src/window.c:2118
1689
1361
msgid "Whether or not to animate card moves"
1690
1362
msgstr "Indica se hai que animar os movementos de cartas ou non"
1691
1363
 
1692
 
#: ../../../po/../src/window.c:2634
 
1364
#: ../src/window.c:2336
1693
1365
msgid "Score:"
1694
1366
msgstr "Puntuación:"
1695
1367
 
1696
 
#: ../../../po/../src/window.c:2646
 
1368
#: ../src/window.c:2348
1697
1369
msgid "Time:"
1698
1370
msgstr "Tempo:"
1699
1371
 
1700
 
#: ../../../po/../src/window.c:3000
 
1372
#: ../src/window.c:2647
1701
1373
#, c-format
1702
1374
msgid "Cannot start the game “%s”"
1703
1375
msgstr "Non é posíbel iniciar o xogo «%s»"
1704
1376
 
1705
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:53
1706
 
msgid "End the current game"
1707
 
msgstr "Finalizar o xogo actual"
1708
 
 
1709
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:54
1710
 
msgid "Toggle fullscreen mode"
1711
 
msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
1712
 
 
1713
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:56
1714
 
msgid "Leave fullscreen mode"
1715
 
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
1716
 
 
1717
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:57
1718
 
msgid "Start a new multiplayer network game"
1719
 
msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
1720
 
 
1721
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:58
1722
 
msgid "End the current network game and return to network server"
1723
 
msgstr "Terminar o xogo de rede actual e volver ao servidor de rede"
1724
 
 
1725
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:60
1726
 
msgid "Pause the game"
1727
 
msgstr "Deter o xogo"
1728
 
 
1729
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:61
1730
 
msgid "Show a list of players in the network game"
1731
 
msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
1732
 
 
1733
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:64
1734
 
msgid "Resume the paused game"
1735
 
msgstr "Continuar o xogo detido"
1736
 
 
1737
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:65
1738
 
msgid "View the scores"
1739
 
msgstr "Ver as puntuacións"
1740
 
 
1741
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:69
1742
 
msgid "Configure the game"
1743
 
msgstr "Configurar o xogo"
1744
 
 
1745
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:70
1746
 
msgid "Quit this game"
1747
 
msgstr "Saír deste xogo"
1748
 
 
1749
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:296
 
1377
#: ../src/window.c:2660
 
1378
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 
1379
msgstr "O AisleRiot non pode atopar o último xogo realizado."
 
1380
 
 
1381
#: ../src/window.c:2661
 
1382
msgid ""
 
1383
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
1384
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
1385
"started instead."
 
1386
msgstr ""
 
1387
"Isto ocorre xeralmente cando executa unha versión de AisleRiot máis antiga "
 
1388
"que non dispón do último xogo ao que vostede xogou. No seu lugar iniciarase "
 
1389
"o xogo predeterminado Klondike."
 
1390
 
 
1391
#: ../src/ar-stock.c:190
1750
1392
msgid "_Contents"
1751
1393
msgstr "_Contidos"
1752
1394
 
1753
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:297
 
1395
#: ../src/ar-stock.c:191
1754
1396
msgid "_Fullscreen"
1755
1397
msgstr "_Pantalla completa"
1756
1398
 
1757
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:298
 
1399
#: ../src/ar-stock.c:192
1758
1400
msgid "_Hint"
1759
1401
msgstr "S_uxestión"
1760
1402
 
1761
1403
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
1762
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:300
 
1404
#: ../src/ar-stock.c:194
1763
1405
msgid "_New"
1764
1406
msgstr "_Novo"
1765
1407
 
1766
1408
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
1767
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:302
 
1409
#: ../src/ar-stock.c:196
1768
1410
msgid "_New Game"
1769
1411
msgstr "Xogo _novo"
1770
1412
 
1771
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:303
 
1413
#: ../src/ar-stock.c:197
1772
1414
msgid "_Redo Move"
1773
1415
msgstr "_Refacer movemento"
1774
1416
 
1775
1417
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
1776
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:305
 
1418
#: ../src/ar-stock.c:199
1777
1419
msgid "_Reset"
1778
1420
msgstr "_Restabelecer"
1779
1421
 
1780
1422
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
1781
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:307
 
1423
#: ../src/ar-stock.c:201
1782
1424
msgid "_Restart"
1783
1425
msgstr "_Reiniciar"
1784
1426
 
1785
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:308
 
1427
#: ../src/ar-stock.c:202
1786
1428
msgid "_Undo Move"
1787
1429
msgstr "_Desfacer movemento"
1788
1430
 
1789
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:309
 
1431
#: ../src/ar-stock.c:203
1790
1432
msgid "_Deal"
1791
1433
msgstr "R_epartir"
1792
1434
 
1793
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:311
 
1435
#: ../src/ar-stock.c:204
1794
1436
msgid "_Leave Fullscreen"
1795
1437
msgstr "_Saír da pantalla completa"
1796
1438
 
1797
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:312
1798
 
msgid "Network _Game"
1799
 
msgstr "_Xogo de rede"
1800
 
 
1801
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:313
1802
 
msgid "L_eave Game"
1803
 
msgstr "Dei_xar a partida"
1804
 
 
1805
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:314
1806
 
msgid "Player _List"
1807
 
msgstr "_Lista de xogadores"
1808
 
 
1809
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:315
 
1439
#: ../src/ar-stock.c:205
1810
1440
msgid "_Pause"
1811
1441
msgstr "_Pausa"
1812
1442
 
1813
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:316
1814
 
msgid "Res_ume"
1815
 
msgstr "C_ontinuar"
1816
 
 
1817
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:317
1818
 
msgid "_Scores"
1819
 
msgstr "_Puntuacións"
1820
 
 
1821
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:318
1822
 
msgid "_End Game"
1823
 
msgstr "_Finalizar o xogo"
1824
 
 
1825
 
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
1826
 
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
1827
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:324
1828
 
msgid "_About"
1829
 
msgstr "So_bre"
1830
 
 
1831
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:325
1832
 
msgid "_Cancel"
1833
 
msgstr "_Cancelar"
1834
 
 
1835
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:326
1836
 
msgid "_Close"
1837
 
msgstr "Pecha_r"
1838
 
 
1839
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:327
1840
 
msgid "_OK"
1841
 
msgstr "_Aceptar"
1842
 
 
1843
1443
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
1844
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:388
 
1444
#: ../src/ar-stock.c:263
1845
1445
#, c-format
1846
1446
msgid ""
1847
1447
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1854
1454
"tanto na versión %d da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
1855
1455
"versión posterior."
1856
1456
 
1857
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:393
 
1457
#: ../src/ar-stock.c:268
1858
1458
#, c-format
1859
1459
msgid ""
1860
1460
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1866
1466
"sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO "
1867
1467
"PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral de GNU."
1868
1468
 
1869
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:398
 
1469
#: ../src/ar-stock.c:273
1870
1470
#, c-format
1871
1471
msgid ""
1872
1472
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1877
1477
"contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
1878
1478
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1879
1479
 
1880
 
#: ../../../po/../src/ar-stock.c:402
 
1480
#: ../src/ar-stock.c:277
1881
1481
msgid ""
1882
1482
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1883
1483
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1886
1486
"programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
1887
1487
 
1888
1488
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1889
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
 
1489
#: ../src/lib/ar-help.c:108
1890
1490
#, c-format
1891
1491
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1892
1492
msgstr "Non se encontrou o ficheiro de axuda \"%s.%s\""
1893
1493
 
1894
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
1895
 
msgid "Could not show link"
1896
 
msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
1897
 
 
1898
1494
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1899
1495
msgid "Whether the window is fullscreen"
1900
 
msgstr ""
 
1496
msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela actual"
1901
1497
 
1902
1498
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1903
1499
msgid "Whether the window is maximized"
1904
 
msgstr ""
 
1500
msgstr "Indica se a xanela está maximizada"
1905
1501
 
1906
1502
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1907
1503
msgid "Window height"
1908
 
msgstr ""
 
1504
msgstr "Altura da xanela"
1909
1505
 
1910
1506
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1911
1507
msgid "Window width"
1912
 
msgstr ""
 
1508
msgstr "Anchura da xanela"
1913
1509
 
1914
1510
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1915
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
 
1511
#: ../src/lib/ar-card.c:181
1916
1512
msgctxt "card symbol"
1917
1513
msgid "JOKER"
1918
1514
msgstr "COMODÍN"
1919
1515
 
1920
1516
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1921
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
 
1517
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1922
1518
msgctxt "card symbol"
1923
1519
msgid "A"
1924
1520
msgstr "A"
1925
1521
 
1926
1522
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1927
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
 
1523
#: ../src/lib/ar-card.c:185
1928
1524
msgctxt "card symbol"
1929
1525
msgid "2"
1930
1526
msgstr "2"
1931
1527
 
1932
1528
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1933
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
 
1529
#: ../src/lib/ar-card.c:187
1934
1530
msgctxt "card symbol"
1935
1531
msgid "3"
1936
1532
msgstr "3"
1937
1533
 
1938
1534
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1939
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
 
1535
#: ../src/lib/ar-card.c:189
1940
1536
msgctxt "card symbol"
1941
1537
msgid "4"
1942
1538
msgstr "4"
1943
1539
 
1944
1540
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1945
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
 
1541
#: ../src/lib/ar-card.c:191
1946
1542
msgctxt "card symbol"
1947
1543
msgid "5"
1948
1544
msgstr "5"
1949
1545
 
1950
1546
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1951
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
 
1547
#: ../src/lib/ar-card.c:193
1952
1548
msgctxt "card symbol"
1953
1549
msgid "6"
1954
1550
msgstr "6"
1955
1551
 
1956
1552
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1957
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
 
1553
#: ../src/lib/ar-card.c:195
1958
1554
msgctxt "card symbol"
1959
1555
msgid "7"
1960
1556
msgstr "7"
1961
1557
 
1962
1558
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1963
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
 
1559
#: ../src/lib/ar-card.c:197
1964
1560
msgctxt "card symbol"
1965
1561
msgid "8"
1966
1562
msgstr "8"
1967
1563
 
1968
1564
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1969
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
 
1565
#: ../src/lib/ar-card.c:199
1970
1566
msgctxt "card symbol"
1971
1567
msgid "9"
1972
1568
msgstr "9"
1973
1569
 
1974
1570
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1975
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
 
1571
#: ../src/lib/ar-card.c:201
1976
1572
msgctxt "card symbol"
1977
1573
msgid "J"
1978
1574
msgstr "J"
1979
1575
 
1980
1576
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1981
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
 
1577
#: ../src/lib/ar-card.c:203
1982
1578
msgctxt "card symbol"
1983
1579
msgid "Q"
1984
1580
msgstr "Q"
1985
1581
 
1986
1582
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1987
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
 
1583
#: ../src/lib/ar-card.c:205
1988
1584
msgctxt "card symbol"
1989
1585
msgid "K"
1990
1586
msgstr "K"
1991
1587
 
1992
1588
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1993
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
 
1589
#: ../src/lib/ar-card.c:209
1994
1590
msgctxt "card symbol"
1995
1591
msgid "1"
1996
1592
msgstr "1"
1997
1593
 
1998
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
 
1594
#: ../src/lib/ar-card.c:243
1999
1595
msgid "ace of clubs"
2000
1596
msgstr "o ás de trevos"
2001
1597
 
2002
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
 
1598
#: ../src/lib/ar-card.c:244
2003
1599
msgid "two of clubs"
2004
1600
msgstr "o dous de trevos"
2005
1601
 
2006
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
 
1602
#: ../src/lib/ar-card.c:245
2007
1603
msgid "three of clubs"
2008
1604
msgstr "o tres de trevos"
2009
1605
 
2010
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
 
1606
#: ../src/lib/ar-card.c:246
2011
1607
msgid "four of clubs"
2012
1608
msgstr "o catro de trevos"
2013
1609
 
2014
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
 
1610
#: ../src/lib/ar-card.c:247
2015
1611
msgid "five of clubs"
2016
1612
msgstr "o cinco de trevos"
2017
1613
 
2018
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
 
1614
#: ../src/lib/ar-card.c:248
2019
1615
msgid "six of clubs"
2020
1616
msgstr "o seis de trevos"
2021
1617
 
2022
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
 
1618
#: ../src/lib/ar-card.c:249
2023
1619
msgid "seven of clubs"
2024
1620
msgstr "o sete de trevos"
2025
1621
 
2026
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
 
1622
#: ../src/lib/ar-card.c:250
2027
1623
msgid "eight of clubs"
2028
1624
msgstr "o oito de trevos"
2029
1625
 
2030
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
 
1626
#: ../src/lib/ar-card.c:251
2031
1627
msgid "nine of clubs"
2032
1628
msgstr "o nove de trevos"
2033
1629
 
2034
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
 
1630
#: ../src/lib/ar-card.c:252
2035
1631
msgid "ten of clubs"
2036
1632
msgstr "o dez de picas"
2037
1633
 
2038
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
 
1634
#: ../src/lib/ar-card.c:253
2039
1635
msgid "jack of clubs"
2040
1636
msgstr "a sota de trevos"
2041
1637
 
2042
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
 
1638
#: ../src/lib/ar-card.c:254
2043
1639
msgid "queen of clubs"
2044
1640
msgstr "a raíña de trevos"
2045
1641
 
2046
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
 
1642
#: ../src/lib/ar-card.c:255
2047
1643
msgid "king of clubs"
2048
1644
msgstr "o rei de trevos"
2049
1645
 
2050
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
 
1646
#: ../src/lib/ar-card.c:256
2051
1647
msgid "ace of diamonds"
2052
1648
msgstr "o ás de diamantes"
2053
1649
 
2054
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
 
1650
#: ../src/lib/ar-card.c:257
2055
1651
msgid "two of diamonds"
2056
1652
msgstr "o dous de diamantes"
2057
1653
 
2058
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
 
1654
#: ../src/lib/ar-card.c:258
2059
1655
msgid "three of diamonds"
2060
1656
msgstr "o tres de diamantes"
2061
1657
 
2062
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
 
1658
#: ../src/lib/ar-card.c:259
2063
1659
msgid "four of diamonds"
2064
1660
msgstr "o catro de diamantes"
2065
1661
 
2066
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
 
1662
#: ../src/lib/ar-card.c:260
2067
1663
msgid "five of diamonds"
2068
1664
msgstr "o cinco de diamantes"
2069
1665
 
2070
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
 
1666
#: ../src/lib/ar-card.c:261
2071
1667
msgid "six of diamonds"
2072
1668
msgstr "o seis de diamantes"
2073
1669
 
2074
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
 
1670
#: ../src/lib/ar-card.c:262
2075
1671
msgid "seven of diamonds"
2076
1672
msgstr "o sete de diamantes"
2077
1673
 
2078
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
 
1674
#: ../src/lib/ar-card.c:263
2079
1675
msgid "eight of diamonds"
2080
1676
msgstr "o oito de diamantes"
2081
1677
 
2082
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
 
1678
#: ../src/lib/ar-card.c:264
2083
1679
msgid "nine of diamonds"
2084
1680
msgstr "o nove de diamantes"
2085
1681
 
2086
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
 
1682
#: ../src/lib/ar-card.c:265
2087
1683
msgid "ten of diamonds"
2088
1684
msgstr "o dez de diamantes"
2089
1685
 
2090
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
 
1686
#: ../src/lib/ar-card.c:266
2091
1687
msgid "jack of diamonds"
2092
1688
msgstr "a sota de diamantes"
2093
1689
 
2094
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
 
1690
#: ../src/lib/ar-card.c:267
2095
1691
msgid "queen of diamonds"
2096
1692
msgstr "a raíña de diamantes"
2097
1693
 
2098
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
 
1694
#: ../src/lib/ar-card.c:268
2099
1695
msgid "king of diamonds"
2100
1696
msgstr "o rei de diamantes"
2101
1697
 
2102
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
 
1698
#: ../src/lib/ar-card.c:269
2103
1699
msgid "ace of hearts"
2104
1700
msgstr "o ás de corazóns"
2105
1701
 
2106
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
 
1702
#: ../src/lib/ar-card.c:270
2107
1703
msgid "two of hearts"
2108
1704
msgstr "o dous de corazóns"
2109
1705
 
2110
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
 
1706
#: ../src/lib/ar-card.c:271
2111
1707
msgid "three of hearts"
2112
1708
msgstr "o tres de corazóns"
2113
1709
 
2114
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
 
1710
#: ../src/lib/ar-card.c:272
2115
1711
msgid "four of hearts"
2116
1712
msgstr "o catro de corazóns"
2117
1713
 
2118
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
 
1714
#: ../src/lib/ar-card.c:273
2119
1715
msgid "five of hearts"
2120
1716
msgstr "o cinco de corazóns"
2121
1717
 
2122
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
 
1718
#: ../src/lib/ar-card.c:274
2123
1719
msgid "six of hearts"
2124
1720
msgstr "o seis de corazóns"
2125
1721
 
2126
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
 
1722
#: ../src/lib/ar-card.c:275
2127
1723
msgid "seven of hearts"
2128
1724
msgstr "o sete de corazóns"
2129
1725
 
2130
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
 
1726
#: ../src/lib/ar-card.c:276
2131
1727
msgid "eight of hearts"
2132
1728
msgstr "o oito de corazóns"
2133
1729
 
2134
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
 
1730
#: ../src/lib/ar-card.c:277
2135
1731
msgid "nine of hearts"
2136
1732
msgstr "o nove de corazóns"
2137
1733
 
2138
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
 
1734
#: ../src/lib/ar-card.c:278
2139
1735
msgid "ten of hearts"
2140
1736
msgstr "o dez de corazóns"
2141
1737
 
2142
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
 
1738
#: ../src/lib/ar-card.c:279
2143
1739
msgid "jack of hearts"
2144
1740
msgstr "a sota de corazóns"
2145
1741
 
2146
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
 
1742
#: ../src/lib/ar-card.c:280
2147
1743
msgid "queen of hearts"
2148
1744
msgstr "a raíña de corazóns"
2149
1745
 
2150
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
 
1746
#: ../src/lib/ar-card.c:281
2151
1747
msgid "king of hearts"
2152
1748
msgstr "o rei de corazóns"
2153
1749
 
2154
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
 
1750
#: ../src/lib/ar-card.c:282
2155
1751
msgid "ace of spades"
2156
1752
msgstr "o ás de picas"
2157
1753
 
2158
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
 
1754
#: ../src/lib/ar-card.c:283
2159
1755
msgid "two of spades"
2160
1756
msgstr "o dous de picas"
2161
1757
 
2162
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
 
1758
#: ../src/lib/ar-card.c:284
2163
1759
msgid "three of spades"
2164
1760
msgstr "o tres de picas"
2165
1761
 
2166
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
 
1762
#: ../src/lib/ar-card.c:285
2167
1763
msgid "four of spades"
2168
1764
msgstr "o catro de picas"
2169
1765
 
2170
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
 
1766
#: ../src/lib/ar-card.c:286
2171
1767
msgid "five of spades"
2172
1768
msgstr "o cinco de picas"
2173
1769
 
2174
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
 
1770
#: ../src/lib/ar-card.c:287
2175
1771
msgid "six of spades"
2176
1772
msgstr "o seis de picas"
2177
1773
 
2178
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
 
1774
#: ../src/lib/ar-card.c:288
2179
1775
msgid "seven of spades"
2180
1776
msgstr "o sete de picas"
2181
1777
 
2182
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
 
1778
#: ../src/lib/ar-card.c:289
2183
1779
msgid "eight of spades"
2184
1780
msgstr "o oito de picas"
2185
1781
 
2186
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
 
1782
#: ../src/lib/ar-card.c:290
2187
1783
msgid "nine of spades"
2188
1784
msgstr "o nove de picas"
2189
1785
 
2190
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
 
1786
#: ../src/lib/ar-card.c:291
2191
1787
msgid "ten of spades"
2192
1788
msgstr "o dez de picas"
2193
1789
 
2194
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
 
1790
#: ../src/lib/ar-card.c:292
2195
1791
msgid "jack of spades"
2196
1792
msgstr "a sota de picas"
2197
1793
 
2198
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
 
1794
#: ../src/lib/ar-card.c:293
2199
1795
msgid "queen of spades"
2200
1796
msgstr "a raíña de picas"
2201
1797
 
2202
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
 
1798
#: ../src/lib/ar-card.c:294
2203
1799
msgid "king of spades"
2204
1800
msgstr "o rei de picas"
2205
1801
 
2206
 
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
 
1802
#: ../src/lib/ar-card.c:311
2207
1803
msgid "face-down card"
2208
1804
msgstr "carta cara abaixo"
2209
1805
 
2210
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
 
1806
#. A black joker.
 
1807
#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
 
1808
msgid "black joker"
 
1809
msgstr "comodín negro"
 
1810
 
 
1811
#. A red joker.
 
1812
#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
 
1813
msgid "red joker"
 
1814
msgstr "comodín vermello"
 
1815
 
 
1816
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
2211
1817
#, c-format
2212
1818
msgid "File is not a valid .desktop file"
2213
1819
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
2214
1820
 
2215
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
 
1821
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
2216
1822
#, c-format
2217
1823
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2218
1824
msgstr "A versión «%s» do ficheiro .desktop non se recoñece"
2219
1825
 
2220
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
 
1826
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
2221
1827
#, c-format
2222
1828
msgid "Starting %s"
2223
1829
msgstr "Iniciando %s"
2224
1830
 
2225
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
 
1831
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
2226
1832
#, c-format
2227
1833
msgid "Application does not accept documents on command line"
2228
1834
msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
2229
1835
 
2230
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
 
1836
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
2231
1837
#, c-format
2232
1838
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2233
1839
msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
2234
1840
 
2235
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
 
1841
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
2236
1842
#, c-format
2237
1843
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2238
1844
msgstr ""
2239
1845
"Non é posíbel pasar os URI do documento a unha entrada de escritorio do tipo "
2240
1846
"'Type=Link'"
2241
1847
 
2242
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
 
1848
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
2243
1849
#, c-format
2244
1850
msgid "Not a launchable item"
2245
1851
msgstr "Non é un elemento executábel"
2246
1852
 
2247
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
 
1853
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
2248
1854
msgid "Disable connection to session manager"
2249
1855
msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
2250
1856
 
2251
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
 
1857
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
2252
1858
msgid "Specify file containing saved configuration"
2253
1859
msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
2254
1860
 
2255
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
 
1861
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
2256
1862
msgid "FILE"
2257
1863
msgstr "FICHEIRO"
2258
1864
 
2259
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
 
1865
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
2260
1866
msgid "Specify session management ID"
2261
1867
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
2262
1868
 
2263
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
 
1869
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
2264
1870
msgid "ID"
2265
1871
msgstr "ID"
2266
1872
 
2267
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
 
1873
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
2268
1874
msgid "Session management options:"
2269
1875
msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
2270
1876
 
2271
 
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
 
1877
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
2272
1878
msgid "Show session management options"
2273
1879
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
2274
1880
 
2275
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
2276
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
2277
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
2278
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
2279
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
2280
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
 
1881
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
 
1882
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
 
1883
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
 
1884
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
 
1885
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
2281
1886
msgid "Base Card: Ace"
2282
1887
msgstr "Carta base: ás"
2283
1888
 
2284
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
2285
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
2286
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
2287
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
2288
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
2289
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
 
1889
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
 
1890
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
 
1891
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
 
1892
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
 
1893
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
2290
1894
msgid "Base Card: Jack"
2291
1895
msgstr "Carta base: sota"
2292
1896
 
2293
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
2294
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
2295
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
2296
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
2297
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
2298
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
 
1897
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
 
1898
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
 
1899
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
 
1900
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
 
1901
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
2299
1902
msgid "Base Card: King"
2300
1903
msgstr "Carta base: rei"
2301
1904
 
2302
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
2303
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
2304
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
2305
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
2306
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
2307
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
 
1905
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
 
1906
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
 
1907
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
 
1908
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
 
1909
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
2308
1910
msgid "Base Card: Queen"
2309
1911
msgstr "Carta base: raíña"
2310
1912
 
2311
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
 
1913
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
2312
1914
msgid "Base Card: ~a"
2313
1915
msgstr "Carta base: ~a"
2314
1916
 
2315
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
2316
 
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
2317
 
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
 
1917
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
 
1918
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
 
1919
#: ../games/valentine.scm.h:1
2318
1920
msgid "Deal more cards"
2319
1921
msgstr "Repartir máis cartas"
2320
1922
 
2321
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2322
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
2323
 
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
2324
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
2325
 
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
2326
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
2327
 
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
2328
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
2329
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
2330
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
2331
 
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
2332
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
2333
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
2334
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
2335
 
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
2336
 
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
2337
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
2338
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
2339
 
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
2340
 
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
2341
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
2342
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
2343
 
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
 
1923
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
 
1924
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
 
1925
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
 
1926
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
 
1927
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
 
1928
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
 
1929
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
 
1930
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
 
1931
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
 
1932
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
 
1933
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
 
1934
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
 
1935
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
 
1936
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
 
1937
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
 
1938
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
 
1939
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
 
1940
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
 
1941
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
 
1942
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
2344
1943
msgid "Stock left:"
2345
1944
msgstr "Montón restante:"
2346
1945
 
2347
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
 
1946
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
2348
1947
msgid "Stock left: 0"
2349
1948
msgstr "Montón restante: 0"
2350
1949
 
2351
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
2352
 
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2353
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
2354
 
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
2355
 
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
 
1950
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
 
1951
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
 
1952
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
 
1953
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
 
1954
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
2356
1955
msgid "Try rearranging the cards"
2357
1956
msgstr "Probe a reorganizar as cartas"
2358
1957
 
2359
 
#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
2360
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
2361
 
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
 
1958
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
 
1959
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
 
1960
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
2362
1961
msgid "an empty foundation pile"
2363
1962
msgstr "un montón de base baleiro"
2364
1963
 
2365
 
#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
2366
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
 
1964
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
 
1965
#: ../games/saratoga.scm.h:1
2367
1966
msgid "Three card deals"
2368
1967
msgstr "Repartir tres cartas de cada vez"
2369
1968
 
2370
 
#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
2371
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
2372
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
2373
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
2374
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
 
1969
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
 
1970
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
 
1971
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
 
1972
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
2375
1973
msgid "Deal another round"
2376
1974
msgstr "Repartir outra rolda"
2377
1975
 
2378
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
2379
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
2380
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
2381
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
2382
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
 
1976
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
 
1977
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
 
1978
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
 
1979
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
2383
1980
msgid "Deal a new card from the deck"
2384
1981
msgstr "Repartir outra carta da baralla"
2385
1982
 
2386
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
2387
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
2388
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
2389
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
2390
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
2391
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
2392
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
 
1983
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
 
1984
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
 
1985
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
 
1986
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
 
1987
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
 
1988
#: ../games/zebra.scm.h:3
2393
1989
msgid "Redeals left:"
2394
1990
msgstr "Reparticións restantes:"
2395
1991
 
2396
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
 
1992
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
2397
1993
msgid "an empty slot on the foundation"
2398
1994
msgstr "un espazo baleiro na base"
2399
1995
 
2400
 
#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
 
1996
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
2401
1997
msgid "an empty slot on the tableau"
2402
1998
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2403
1999
 
2404
 
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
2405
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
2406
 
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
2407
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
2408
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
2409
 
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2410
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
2411
 
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
 
2000
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
 
2001
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
 
2002
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
 
2003
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
 
2004
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
 
2005
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
 
2006
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
2412
2007
msgid "an empty foundation"
2413
2008
msgstr "unha base baleira"
2414
2009
 
2415
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
2416
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
2417
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
2418
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
 
2010
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
 
2011
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
 
2012
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
2419
2013
msgid "Base Card: "
2420
2014
msgstr "Carta base: "
2421
2015
 
2422
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
 
2016
#: ../games/bear_river.scm.h:6
2423
2017
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2424
2018
msgstr "Mover algo á baía baleira do lado dereito do taboleiro"
2425
2019
 
2426
 
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
 
2020
#: ../games/bear_river.scm.h:7
2427
2021
msgid "an empty foundation slot"
2428
2022
msgstr "unha baía base baleira"
2429
2023
 
2430
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
 
2024
#: ../games/camelot.scm.h:3
2431
2025
msgid "an empty bottom slot"
2432
2026
msgstr "un espazo inferior baleiro"
2433
2027
 
2434
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
 
2028
#: ../games/camelot.scm.h:4
2435
2029
msgid "an empty corner slot"
2436
2030
msgstr "un espazo baleiro nunha esquina"
2437
2031
 
2438
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
 
2032
#: ../games/camelot.scm.h:5
2439
2033
msgid "an empty left slot"
2440
2034
msgstr "un espazo esquerdo baleiro"
2441
2035
 
2442
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
 
2036
#: ../games/camelot.scm.h:6
2443
2037
msgid "an empty right slot"
2444
2038
msgstr "un espazo dereito baleiro"
2445
2039
 
2446
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
2447
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
2448
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
2449
 
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
2450
 
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
 
2040
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
 
2041
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
 
2042
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
 
2043
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
 
2044
#: ../games/yukon.scm.h:2
2451
2045
msgid "an empty slot"
2452
2046
msgstr "un espazo baleiro"
2453
2047
 
2454
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
 
2048
#: ../games/camelot.scm.h:8
2455
2049
msgid "an empty top slot"
2456
2050
msgstr "un espazo superior baleiro"
2457
2051
 
2458
 
#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
2459
 
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
2460
 
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
 
2052
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
 
2053
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
 
2054
#: ../games/yield.scm.h:3
2461
2055
msgid "itself"
2462
2056
msgstr "el mesmo"
2463
2057
 
2464
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
2465
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
2466
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
2467
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
 
2058
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
 
2059
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
 
2060
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
 
2061
#: ../games/zebra.scm.h:2
2468
2062
msgid "Move waste back to stock"
2469
2063
msgstr "Mover as descartadas ao montón"
2470
2064
 
2471
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
2472
 
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
 
2065
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
 
2066
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2473
2067
msgid "Reserve left:"
2474
2068
msgstr "Reserva restante:"
2475
2069
 
2476
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
 
2070
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
2477
2071
msgid "empty slot on foundation"
2478
2072
msgstr "espazo baleiro na base"
2479
2073
 
2480
 
#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
 
2074
#: ../games/canfield.scm.h:12
2481
2075
msgid "empty space on tableau"
2482
2076
msgstr "espazo baleiro no taboleiro"
2483
2077
 
2484
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
 
2078
#: ../games/chessboard.scm.h:6
2485
2079
msgid "Move a card to the Foundation"
2486
2080
msgstr "Mover a carta á base"
2487
2081
 
2488
 
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
 
2082
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
2489
2083
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2490
2084
msgstr "Mover algo ao espazo baleiro do taboleiro"
2491
2085
 
2492
2086
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2493
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
 
2087
#: ../games/clock.scm.h:2
2494
2088
msgid "Consistency is key"
2495
2089
msgstr "A consistencia é a chave"
2496
2090
 
2497
2091
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2498
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
 
2092
#: ../games/clock.scm.h:4
2499
2093
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2500
2094
msgstr "Un fío de pesca non é un bo fío dental"
2501
2095
 
2502
2096
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2503
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
 
2097
#: ../games/clock.scm.h:6
2504
2098
msgid "Have you read the help file?"
2505
2099
msgstr "Leu o ficheiro de axuda?"
2506
2100
 
2507
2101
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2508
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
 
2102
#: ../games/clock.scm.h:8
2509
2103
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2510
2104
msgstr "Sentaríame moi ben unha masaxe nas costas…"
2511
2105
 
2512
2106
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2513
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
 
2107
#: ../games/clock.scm.h:10
2514
2108
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2515
2109
msgstr "Se algunha vez está perdido e só no bosque, abrace unha árbore"
2516
2110
 
2517
2111
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2518
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
 
2112
#: ../games/clock.scm.h:12
2519
2113
msgid ""
2520
2114
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2521
2115
msgstr ""
2522
2116
"Só porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa unha"
2523
2117
 
2524
2118
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2525
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
 
2119
#: ../games/clock.scm.h:14
2526
2120
msgid "Look both ways before you cross the street"
2527
2121
msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rúa"
2528
2122
 
2529
2123
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2530
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
 
2124
#: ../games/clock.scm.h:16
2531
2125
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2532
2126
msgstr ""
2533
2127
"Os monitores non che van proporcionar vitamina D -- mais a luz do sol si…"
2534
2128
 
2535
2129
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2536
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
 
2130
#: ../games/clock.scm.h:18
2537
2131
msgid "Never blow in a dog's ear"
2538
2132
msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
2539
2133
 
2540
2134
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2541
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
 
2135
#: ../games/clock.scm.h:20
2542
2136
msgid "Odessa is a better game.  Really."
2543
2137
msgstr "O Odessa é un xogo mellor.  De verdade."
2544
2138
 
2545
2139
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2546
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
 
2140
#: ../games/clock.scm.h:22
2547
2141
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2548
2142
msgstr ""
2549
2143
"Os torniquetes non son recomendábeis a non ser que sexa unha urxencia grave"
2550
2144
 
2551
2145
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2552
 
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
 
2146
#: ../games/clock.scm.h:24
2553
2147
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2554
2148
msgstr "Cando non teña grampadora, unha grampa e unha regra valerán"
2555
2149
 
2556
 
#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
 
2150
#: ../games/cruel.scm.h:1
2557
2151
msgid "Cards remaining: ~a"
2558
2152
msgstr "Cartas restantes: ~a"
2559
2153
 
2560
 
#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
 
2154
#: ../games/cruel.scm.h:2
2561
2155
msgid "Redeal."
2562
2156
msgstr "Repartir outra vez."
2563
2157
 
2564
 
#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
 
2158
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
2565
2159
msgid "the foundation pile"
2566
2160
msgstr "a pila de fundación"
2567
2161
 
2568
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
2569
 
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
2570
 
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
2571
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
2572
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
 
2162
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
 
2163
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
 
2164
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
 
2165
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
 
2166
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2573
2167
msgid "Deal a card"
2574
2168
msgstr "Repartir unha carta"
2575
2169
 
2576
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
 
2170
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
2577
2171
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2578
2172
msgstr "Mover ~a a unha fundación baleira"
2579
2173
 
2580
 
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
 
2174
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
2581
2175
msgid "an empty slot on tableau"
2582
2176
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2583
2177
 
2584
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
 
2178
#: ../games/easthaven.scm.h:2
2585
2179
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2586
2180
msgstr "Mova un rei ao espazo baleiro do taboleiro"
2587
2181
 
2588
 
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
 
2182
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
2589
2183
msgid "No hint available right now"
2590
2184
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel neste momento"
2591
2185
 
2592
 
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
 
2186
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
2593
2187
msgid "Move something on to an empty reserve"
2594
2188
msgstr "Mover algo a unha reserva baleira"
2595
2189
 
2596
 
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
 
2190
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2597
2191
msgid "an empty tableau"
2598
2192
msgstr "un taboleiro baleiro"
2599
2193
 
2600
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
 
2194
#: ../games/eliminator.scm.h:1
 
2195
msgid "Five Foundations"
 
2196
msgstr "Cinco fundacións"
 
2197
 
 
2198
#: ../games/eliminator.scm.h:2
 
2199
msgid "Four Foundations"
 
2200
msgstr "Catro fundacións"
 
2201
 
 
2202
#: ../games/eliminator.scm.h:3
 
2203
msgid "No moves."
 
2204
msgstr "Sen movementos."
 
2205
 
 
2206
#: ../games/eliminator.scm.h:4
 
2207
msgid "Play a card to foundation."
 
2208
msgstr "Mova unha carta á fundación."
 
2209
 
 
2210
#: ../games/eliminator.scm.h:5
 
2211
msgid "Six Foundations"
 
2212
msgstr "Seis fundacións"
 
2213
 
 
2214
#: ../games/first_law.scm.h:2
2601
2215
msgid "I'm not sure"
2602
2216
msgstr "Non estou seguro"
2603
2217
 
2604
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
 
2218
#: ../games/first_law.scm.h:3
2605
2219
msgid "Remove the aces"
2606
2220
msgstr "Retire os ases"
2607
2221
 
2608
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
 
2222
#: ../games/first_law.scm.h:4
2609
2223
msgid "Remove the eights"
2610
2224
msgstr "Retire os oitos"
2611
2225
 
2612
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
 
2226
#: ../games/first_law.scm.h:5
2613
2227
msgid "Remove the fives"
2614
2228
msgstr "Retire os cincos"
2615
2229
 
2616
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
 
2230
#: ../games/first_law.scm.h:6
2617
2231
msgid "Remove the fours"
2618
2232
msgstr "Retire os catros"
2619
2233
 
2620
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
 
2234
#: ../games/first_law.scm.h:7
2621
2235
msgid "Remove the jacks"
2622
2236
msgstr "Retire as sotas"
2623
2237
 
2624
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
 
2238
#: ../games/first_law.scm.h:8
2625
2239
msgid "Remove the kings"
2626
2240
msgstr "Retire os reis"
2627
2241
 
2628
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
 
2242
#: ../games/first_law.scm.h:9
2629
2243
msgid "Remove the nines"
2630
2244
msgstr "Retire os noves"
2631
2245
 
2632
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
 
2246
#: ../games/first_law.scm.h:10
2633
2247
msgid "Remove the queens"
2634
2248
msgstr "Retire as raíñas"
2635
2249
 
2636
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
 
2250
#: ../games/first_law.scm.h:11
2637
2251
msgid "Remove the sevens"
2638
2252
msgstr "Retire os setes"
2639
2253
 
2640
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
 
2254
#: ../games/first_law.scm.h:12
2641
2255
msgid "Remove the sixes"
2642
2256
msgstr "Retire os seis"
2643
2257
 
2644
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
 
2258
#: ../games/first_law.scm.h:13
2645
2259
msgid "Remove the tens"
2646
2260
msgstr "Retire os deces"
2647
2261
 
2648
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
 
2262
#: ../games/first_law.scm.h:14
2649
2263
msgid "Remove the threes"
2650
2264
msgstr "Retire os tres"
2651
2265
 
2652
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
 
2266
#: ../games/first_law.scm.h:15
2653
2267
msgid "Remove the twos"
2654
2268
msgstr "Retire os dous"
2655
2269
 
2656
 
#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
 
2270
#: ../games/first_law.scm.h:16
2657
2271
msgid "Return cards to stock"
2658
2272
msgstr "Devolver as cartas ao montón"
2659
2273
 
2660
 
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
 
2274
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
2661
2275
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2662
2276
msgstr "Considere mover algo a un espazo baleiro"
2663
2277
 
2664
 
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
 
2278
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2665
2279
msgid "Move ~a off the board"
2666
2280
msgstr "Mova ~a fóra do tapete"
2667
2281
 
2668
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
 
2282
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2669
2283
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2670
2284
msgstr "Erro! chamouse o make-hint nun movemento falso."
2671
2285
 
2672
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
 
2286
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
2673
2287
msgid "Deal a card from stock"
2674
2288
msgstr "Repartir unha carta da baralla"
2675
2289
 
2676
 
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
 
2290
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2677
2291
msgid "an empty space"
2678
2292
msgstr "un espazo baleiro"
2679
2293
 
2680
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
 
2294
#: ../games/freecell.scm.h:1
2681
2295
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2682
2296
msgstr ""
2683
2297
"Non é posíbel realizar ningún movemento. Desfaga accións ou comece de novo."
2684
2298
 
2685
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
 
2299
#: ../games/freecell.scm.h:2
2686
2300
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2687
2301
msgstr "A partida non ten solución. Desfágaa ou comece de novo."
2688
2302
 
2689
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
 
2303
#: ../games/freecell.scm.h:3
2690
2304
msgid "an empty reserve"
2691
2305
msgstr "unha reserva baleira"
2692
2306
 
2693
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
 
2307
#: ../games/freecell.scm.h:4
2694
2308
msgid "an open tableau"
2695
2309
msgstr "un taboleiro aberto"
2696
2310
 
2697
 
#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
 
2311
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2698
2312
msgid "the foundation"
2699
2313
msgstr "a fundación"
2700
2314
 
2701
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
 
2315
#: ../games/gaps.scm.h:1
2702
2316
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2703
2317
msgstr "Engadir á secuencia na fila ~a."
2704
2318
 
2705
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
 
2319
#: ../games/gaps.scm.h:2
2706
2320
msgid "Double click any card to redeal."
2707
2321
msgstr "Prema dúas veces en calquera carta para repartir outra vez."
2708
2322
 
2709
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
 
2323
#: ../games/gaps.scm.h:3
2710
2324
msgid "No hint available."
2711
2325
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel."
2712
2326
 
2713
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
 
2327
#: ../games/gaps.scm.h:4
2714
2328
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2715
2329
msgstr "Colocar un dous no espazo máis á esquerda da fila ~a."
2716
2330
 
2717
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
 
2331
#: ../games/gaps.scm.h:5
2718
2332
msgid "Place the ~a next to ~a."
2719
2333
msgstr "Colocar o ~a ao lado do ~a."
2720
2334
 
2721
 
#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
 
2335
#: ../games/gaps.scm.h:6
2722
2336
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2723
2337
msgstr "Espazos colocados aleatoriamente ao repartir de novo"
2724
2338
 
2725
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:1
 
2339
#: ../games/giant.scm.h:1
2726
2340
msgid "Alternating colors"
2727
2341
msgstr "Cores alternativos"
2728
2342
 
2729
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:2
 
2343
#: ../games/giant.scm.h:2
2730
2344
msgid "Deal a row"
2731
2345
msgstr "Repartir unha fila"
2732
2346
 
2733
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:3
 
2347
#: ../games/giant.scm.h:3
2734
2348
msgid "Deals left: ~a"
2735
2349
msgstr "Reparticións restantes: ~a"
2736
2350
 
2737
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:4
 
2351
#: ../games/giant.scm.h:4
2738
2352
msgid "Same suit"
2739
2353
msgstr "Mesmo pau"
2740
2354
 
2741
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:5
 
2355
#: ../games/giant.scm.h:5
2742
2356
msgid "Try dealing a row of cards"
2743
2357
msgstr "Probe a repartir unha fila de cartas"
2744
2358
 
2745
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:6
 
2359
#: ../games/giant.scm.h:6
2746
2360
msgid "Try moving a card to the reserve"
2747
2361
msgstr "Tente mover unha carta á reserva"
2748
2362
 
2749
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
 
2363
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
2750
2364
msgid "Try moving card piles around"
2751
2365
msgstr "Tente mover os montóns de cartas a outro sitio"
2752
2366
 
2753
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:8
 
2367
#: ../games/giant.scm.h:8
2754
2368
msgid "an empty foundation place"
2755
2369
msgstr "un sitio de fundación baleira"
2756
2370
 
2757
 
#: ../src/rules/giant.scm.h:9
 
2371
#: ../games/giant.scm.h:9
2758
2372
msgid "an empty tableau place"
2759
2373
msgstr "un pila baleira no taboleiro"
2760
2374
 
2761
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
 
2375
#: ../games/glenwood.scm.h:7
2762
2376
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2763
2377
msgstr "Mova unha carta da reserva para o espazo baleiro do taboleiro"
2764
2378
 
2765
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
 
2379
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2766
2380
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2767
2381
msgstr "Seleccione unha carta da reserva para o primeiro montón"
2768
2382
 
2769
 
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
 
2383
#: ../games/glenwood.scm.h:13
2770
2384
msgid "on to the empty tableau slot"
2771
2385
msgstr "sobre o espazo baleiro do taboleiro"
2772
2386
 
2773
 
#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
2774
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
2775
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
 
2387
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
 
2388
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
 
2389
#: ../games/whitehead.scm.h:1
2776
2390
msgid "Deal another card"
2777
2391
msgstr "Repartir outra carta"
2778
2392
 
2779
 
#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
2780
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
 
2393
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2781
2394
msgid "Stock left: ~a"
2782
2395
msgstr "Montón restante: ~a"
2783
2396
 
2784
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
 
2397
#: ../games/gypsy.scm.h:1
2785
2398
msgid "Deal another hand"
2786
2399
msgstr "Repartir outra man"
2787
2400
 
2788
 
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
 
2401
#: ../games/gypsy.scm.h:2
2789
2402
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2790
2403
msgstr "Mova unha carta ou un conxunto de cartas ao espazo baleiro"
2791
2404
 
2792
 
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
 
2405
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
2793
2406
msgid "Move card from waste"
2794
2407
msgstr "Colla unha carta dos descartes"
2795
2408
 
2796
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
 
2409
#: ../games/jumbo.scm.h:2
2797
2410
msgid "Move waste to stock"
2798
2411
msgstr "Mova os descartes para o montón"
2799
2412
 
2800
 
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
2801
 
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
2802
 
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
 
2413
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
 
2414
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
 
2415
#: ../games/straight_up.scm.h:6
2803
2416
msgid "an empty tableau slot"
2804
2417
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2805
2418
 
2806
 
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
 
2419
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
2807
2420
msgid "Deal a new card"
2808
2421
msgstr "Repartir unha carta nova"
2809
2422
 
2810
 
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
 
2423
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2811
2424
msgid "Stock remaining: ~a"
2812
2425
msgstr "Montón restante: ~a"
2813
2426
 
2814
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
 
2427
#: ../games/klondike.scm.h:4
2815
2428
msgid "No redeals"
2816
2429
msgstr "Non hai máis reparticións"
2817
2430
 
2818
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
 
2431
#: ../games/klondike.scm.h:6
2819
2432
msgid "Single card deals"
2820
2433
msgstr "Reparticións de 1 carta"
2821
2434
 
2822
 
#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
 
2435
#: ../games/klondike.scm.h:9
2823
2436
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2824
2437
msgstr "Tente baixar as cartas da fundación"
2825
2438
 
2826
 
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
 
2439
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
2827
2440
msgid "Base Card:"
2828
2441
msgstr "Carta base:"
2829
2442
 
2830
 
#: ../src/rules/maze.scm.h:1
 
2443
#: ../games/maze.scm.h:1
2831
2444
msgid ""
2832
2445
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2833
2446
"naturally."
2834
2447
msgstr "Intente colocar os paus na orde que mellor corresponda á capa actual."
2835
2448
 
2836
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
 
2449
#: ../games/osmosis.scm.h:2
2837
2450
msgid "Deal new cards from the deck"
2838
2451
msgstr "Reparta cartas novas da baralla"
2839
2452
 
2840
 
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
 
2453
#: ../games/osmosis.scm.h:3
2841
2454
msgid "Redeals left: ~a"
2842
2455
msgstr "Reparticións restantes: ~a"
2843
2456
 
2844
 
#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
 
2457
#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
2845
2458
msgid "something"
2846
2459
msgstr "algo"
2847
2460
 
2848
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
 
2461
#: ../games/plait.scm.h:8
2849
2462
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2850
2463
msgstr ""
2851
2464
"Mova ~a do montón a un espazo do taboleiro ou a un espazo baleiro do bordo"
2852
2465
 
2853
 
#: ../src/rules/plait.scm.h:9
 
2466
#: ../games/plait.scm.h:9
2854
2467
msgid "Move ~a to an empty field"
2855
2468
msgstr "Mova ~a a un campo baleiro"
2856
2469
 
2857
 
#: ../src/rules/poker.scm.h:1
 
2470
#: ../games/poker.scm.h:1
2858
2471
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2859
2472
msgstr "Coloque as cartas sobre o taboleiro para que formen mans de póker"
2860
2473
 
2861
 
#: ../src/rules/poker.scm.h:2
 
2474
#: ../games/poker.scm.h:2
2862
2475
msgid "Shuffle mode"
2863
2476
msgstr "Forma de barallar"
2864
2477
 
2865
 
#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2866
 
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
 
2478
#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
 
2479
#: ../games/westhaven.scm.h:4
2867
2480
msgid "an empty tableau pile"
2868
2481
msgstr "un pila baleira no taboleiro"
2869
2482
 
2870
 
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
 
2483
#: ../games/scorpion.scm.h:1
2871
2484
msgid "Deal the cards"
2872
2485
msgstr "Repartir as cartas"
2873
2486
 
2874
 
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
 
2487
#: ../games/scuffle.scm.h:3
2875
2488
msgid "Reshuffle cards"
2876
2489
msgstr "Barallar de novo as cartas"
2877
2490
 
2878
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
 
2491
#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
2879
2492
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2880
2493
msgstr "Mova as descartadas a un montón da reserva"
2881
2494
 
2882
 
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
 
2495
#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2883
2496
msgid "empty foundation"
2884
2497
msgstr "fundación baleira"
2885
2498
 
2886
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:2
 
2499
#: ../games/sol.scm.h:1
 
2500
msgid "Unknown color"
 
2501
msgstr "Cor descoñecida"
 
2502
 
 
2503
#: ../games/sol.scm.h:2
 
2504
msgid "Unknown suit"
 
2505
msgstr "Pau descoñecido"
 
2506
 
 
2507
#: ../games/sol.scm.h:3
 
2508
msgid "Unknown value"
 
2509
msgstr "Valor descoñecido"
 
2510
 
 
2511
#: ../games/sol.scm.h:4
 
2512
msgid "ace"
 
2513
msgstr "ás"
 
2514
 
 
2515
#: ../games/sol.scm.h:6
 
2516
msgid "clubs"
 
2517
msgstr "trevos"
 
2518
 
 
2519
#: ../games/sol.scm.h:7
 
2520
msgid "diamonds"
 
2521
msgstr "diamantes"
 
2522
 
 
2523
#: ../games/sol.scm.h:8
 
2524
msgid "eight"
 
2525
msgstr "oito"
 
2526
 
 
2527
#: ../games/sol.scm.h:9
 
2528
msgid "five"
 
2529
msgstr "cinco"
 
2530
 
 
2531
#: ../games/sol.scm.h:10
 
2532
msgid "four"
 
2533
msgstr "catro"
 
2534
 
 
2535
#: ../games/sol.scm.h:11
 
2536
msgid "hearts"
 
2537
msgstr "corazóns"
 
2538
 
 
2539
#: ../games/sol.scm.h:12
 
2540
msgid "jack"
 
2541
msgstr "sota"
 
2542
 
 
2543
#: ../games/sol.scm.h:13
 
2544
msgid "king"
 
2545
msgstr "rei"
 
2546
 
 
2547
#: ../games/sol.scm.h:14
 
2548
msgid "nine"
 
2549
msgstr "nove"
 
2550
 
 
2551
#: ../games/sol.scm.h:15
 
2552
msgid "queen"
 
2553
msgstr "raíña"
 
2554
 
 
2555
#: ../games/sol.scm.h:17
 
2556
msgid "seven"
 
2557
msgstr "sete"
 
2558
 
 
2559
#: ../games/sol.scm.h:18
 
2560
msgid "six"
 
2561
msgstr "seis"
 
2562
 
 
2563
#: ../games/sol.scm.h:19
 
2564
msgid "spades"
 
2565
msgstr "picas"
 
2566
 
 
2567
#: ../games/sol.scm.h:20
 
2568
msgid "ten"
 
2569
msgstr "dez"
 
2570
 
 
2571
#: ../games/sol.scm.h:21
 
2572
msgid "the ace of clubs"
 
2573
msgstr "o ás de trevos"
 
2574
 
 
2575
#: ../games/sol.scm.h:22
 
2576
msgid "the ace of diamonds"
 
2577
msgstr "o ás de diamantes"
 
2578
 
 
2579
#: ../games/sol.scm.h:23
 
2580
msgid "the ace of hearts"
 
2581
msgstr "o ás de corazóns"
 
2582
 
 
2583
#: ../games/sol.scm.h:24
 
2584
msgid "the ace of spades"
 
2585
msgstr "o ás de picas"
 
2586
 
 
2587
#: ../games/sol.scm.h:25
 
2588
msgid "the eight of clubs"
 
2589
msgstr "o oito de trevos"
 
2590
 
 
2591
#: ../games/sol.scm.h:26
 
2592
msgid "the eight of diamonds"
 
2593
msgstr "o oito de diamantes"
 
2594
 
 
2595
#: ../games/sol.scm.h:27
 
2596
msgid "the eight of hearts"
 
2597
msgstr "o oito de corazóns"
 
2598
 
 
2599
#: ../games/sol.scm.h:28
 
2600
msgid "the eight of spades"
 
2601
msgstr "o oito de picas"
 
2602
 
 
2603
#: ../games/sol.scm.h:29
 
2604
msgid "the five of clubs"
 
2605
msgstr "o cinco de trevos"
 
2606
 
 
2607
#: ../games/sol.scm.h:30
 
2608
msgid "the five of diamonds"
 
2609
msgstr "o cinco de diamantes"
 
2610
 
 
2611
#: ../games/sol.scm.h:31
 
2612
msgid "the five of hearts"
 
2613
msgstr "o cinco de corazóns"
 
2614
 
 
2615
#: ../games/sol.scm.h:32
 
2616
msgid "the five of spades"
 
2617
msgstr "o cinco de espadas"
 
2618
 
 
2619
#: ../games/sol.scm.h:33
 
2620
msgid "the four of clubs"
 
2621
msgstr "o catro de trevos"
 
2622
 
 
2623
#: ../games/sol.scm.h:34
 
2624
msgid "the four of diamonds"
 
2625
msgstr "o catro de diamantes"
 
2626
 
 
2627
#: ../games/sol.scm.h:35
 
2628
msgid "the four of hearts"
 
2629
msgstr "o catro de corazóns"
 
2630
 
 
2631
#: ../games/sol.scm.h:36
 
2632
msgid "the four of spades"
 
2633
msgstr "o catro de picas"
 
2634
 
 
2635
#: ../games/sol.scm.h:37
 
2636
msgid "the jack of clubs"
 
2637
msgstr "a sota de trevos"
 
2638
 
 
2639
#: ../games/sol.scm.h:38
 
2640
msgid "the jack of diamonds"
 
2641
msgstr "a sota de diamantes"
 
2642
 
 
2643
#: ../games/sol.scm.h:39
 
2644
msgid "the jack of hearts"
 
2645
msgstr "a sota de corazóns"
 
2646
 
 
2647
#: ../games/sol.scm.h:40
 
2648
msgid "the jack of spades"
 
2649
msgstr "a sota de picas"
 
2650
 
 
2651
#: ../games/sol.scm.h:41
 
2652
msgid "the king of clubs"
 
2653
msgstr "o rei de trevos"
 
2654
 
 
2655
#: ../games/sol.scm.h:42
 
2656
msgid "the king of diamonds"
 
2657
msgstr "o rei de diamantes"
 
2658
 
 
2659
#: ../games/sol.scm.h:43
 
2660
msgid "the king of hearts"
 
2661
msgstr "o rei de corazóns"
 
2662
 
 
2663
#: ../games/sol.scm.h:44
 
2664
msgid "the king of spades"
 
2665
msgstr "o rei de picas"
 
2666
 
 
2667
#: ../games/sol.scm.h:45
 
2668
msgid "the nine of clubs"
 
2669
msgstr "o nove de trevos"
 
2670
 
 
2671
#: ../games/sol.scm.h:46
 
2672
msgid "the nine of diamonds"
 
2673
msgstr "o nove de diamantes"
 
2674
 
 
2675
#: ../games/sol.scm.h:47
 
2676
msgid "the nine of hearts"
 
2677
msgstr "o nove de corazóns"
 
2678
 
 
2679
#: ../games/sol.scm.h:48
 
2680
msgid "the nine of spades"
 
2681
msgstr "o nove de picas"
 
2682
 
 
2683
#: ../games/sol.scm.h:49
 
2684
msgid "the queen of clubs"
 
2685
msgstr "a raíña de trevos"
 
2686
 
 
2687
#: ../games/sol.scm.h:50
 
2688
msgid "the queen of diamonds"
 
2689
msgstr "a raíña de diamantes"
 
2690
 
 
2691
#: ../games/sol.scm.h:51
 
2692
msgid "the queen of hearts"
 
2693
msgstr "a raíña de corazóns"
 
2694
 
 
2695
#: ../games/sol.scm.h:52
 
2696
msgid "the queen of spades"
 
2697
msgstr "a raíña de picas"
 
2698
 
 
2699
#: ../games/sol.scm.h:53
 
2700
msgid "the seven of clubs"
 
2701
msgstr "o sete de trevos"
 
2702
 
 
2703
#: ../games/sol.scm.h:54
 
2704
msgid "the seven of diamonds"
 
2705
msgstr "o sete de diamantes"
 
2706
 
 
2707
#: ../games/sol.scm.h:55
 
2708
msgid "the seven of hearts"
 
2709
msgstr "o sete de corazóns"
 
2710
 
 
2711
#: ../games/sol.scm.h:56
 
2712
msgid "the seven of spades"
 
2713
msgstr "o sete de picas"
 
2714
 
 
2715
#: ../games/sol.scm.h:57
 
2716
msgid "the six of clubs"
 
2717
msgstr "o seis de trevos"
 
2718
 
 
2719
#: ../games/sol.scm.h:58
 
2720
msgid "the six of diamonds"
 
2721
msgstr "o seis de diamantes"
 
2722
 
 
2723
#: ../games/sol.scm.h:59
 
2724
msgid "the six of hearts"
 
2725
msgstr "o seis de corazóns"
 
2726
 
 
2727
#: ../games/sol.scm.h:60
 
2728
msgid "the six of spades"
 
2729
msgstr "o seis de picas"
 
2730
 
 
2731
#: ../games/sol.scm.h:61
 
2732
msgid "the ten of clubs"
 
2733
msgstr "o dez de picas"
 
2734
 
 
2735
#: ../games/sol.scm.h:62
 
2736
msgid "the ten of diamonds"
 
2737
msgstr "o dez de diamantes"
 
2738
 
 
2739
#: ../games/sol.scm.h:63
 
2740
msgid "the ten of hearts"
 
2741
msgstr "o dez de corazóns"
 
2742
 
 
2743
#: ../games/sol.scm.h:64
 
2744
msgid "the ten of spades"
 
2745
msgstr "o dez de picas"
 
2746
 
 
2747
#: ../games/sol.scm.h:65
 
2748
msgid "the three of clubs"
 
2749
msgstr "o tres de trevos"
 
2750
 
 
2751
#: ../games/sol.scm.h:66
 
2752
msgid "the three of diamonds"
 
2753
msgstr "o tres de diamantes"
 
2754
 
 
2755
#: ../games/sol.scm.h:67
 
2756
msgid "the three of hearts"
 
2757
msgstr "o tres de corazóns"
 
2758
 
 
2759
#: ../games/sol.scm.h:68
 
2760
msgid "the three of spades"
 
2761
msgstr "o tres de picas"
 
2762
 
 
2763
#: ../games/sol.scm.h:69
 
2764
msgid "the two of clubs"
 
2765
msgstr "o dous de trevos"
 
2766
 
 
2767
#: ../games/sol.scm.h:70
 
2768
msgid "the two of diamonds"
 
2769
msgstr "o dous de diamantes"
 
2770
 
 
2771
#: ../games/sol.scm.h:71
 
2772
msgid "the two of hearts"
 
2773
msgstr "o dous de corazóns"
 
2774
 
 
2775
#: ../games/sol.scm.h:72
 
2776
msgid "the two of spades"
 
2777
msgstr "o dous de picas"
 
2778
 
 
2779
#: ../games/sol.scm.h:73
 
2780
msgid "the unknown card"
 
2781
msgstr "a carta descoñecida"
 
2782
 
 
2783
#: ../games/sol.scm.h:74
 
2784
msgid "three"
 
2785
msgstr "tres"
 
2786
 
 
2787
#: ../games/sol.scm.h:75
 
2788
msgid "two"
 
2789
msgstr "dous"
 
2790
 
 
2791
#: ../games/spider.scm.h:2
2887
2792
msgid "Four Suits"
2888
2793
msgstr "Catro paus"
2889
2794
 
2890
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
 
2795
#: ../games/spider.scm.h:3
2891
2796
msgid "One Suit"
2892
2797
msgstr "Un pau"
2893
2798
 
2894
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:4
 
2799
#: ../games/spider.scm.h:4
2895
2800
msgid "Place something on empty slot"
2896
2801
msgstr "Coloque algo no espazo baleiro"
2897
2802
 
2898
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:5
 
2803
#: ../games/spider.scm.h:5
2899
2804
msgid "Please fill in empty pile first."
2900
2805
msgstr "Encha un montón baleiro primeiro."
2901
2806
 
2902
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
 
2807
#: ../games/spider.scm.h:8
2903
2808
msgid "Two Suits"
2904
2809
msgstr "Dous paus"
2905
2810
 
2906
 
#: ../src/rules/spider.scm.h:9
 
2811
#: ../games/spider.scm.h:9
2907
2812
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2908
2813
msgstr ""
2909
2814
"Desfacer ata que haxa abondo cartas para cubrir todas as moreas do taboleiro"
2910
2815
 
2911
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
 
2816
#: ../games/ten_across.scm.h:1
2912
2817
msgid "Allow temporary spots use"
2913
2818
msgstr "Permitir o uso temporal dos espazos"
2914
2819
 
2915
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
 
2820
#: ../games/ten_across.scm.h:2
2916
2821
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2917
2822
msgstr "Mover a carta a un espazo temporalmente baleiro"
2918
2823
 
2919
 
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
 
2824
#: ../games/ten_across.scm.h:3
2920
2825
msgid "No hint available"
2921
2826
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel"
2922
2827
 
2923
2828
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2924
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
 
2829
#: ../games/terrace.scm.h:7
2925
2830
msgid "Blondes and Brunettes"
2926
2831
msgstr "Louras e morenas"
2927
2832
 
2928
2833
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2929
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
 
2834
#: ../games/terrace.scm.h:10
2930
2835
msgid "Falling Stars"
2931
2836
msgstr "Estrelas fugaces"
2932
2837
 
2933
2838
# falta: [']
2934
2839
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2935
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
 
2840
#: ../games/terrace.scm.h:12
2936
2841
msgid "General's Patience"
2937
2842
msgstr "A paciencia do xeneral"
2938
2843
 
2939
2844
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2940
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
 
2845
#: ../games/terrace.scm.h:15
2941
2846
msgid "Redheads"
2942
2847
msgstr "Rubias"
2943
2848
 
2944
2849
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2945
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
 
2850
#: ../games/terrace.scm.h:17
2946
2851
msgid "Signora"
2947
2852
msgstr "Signora"
2948
2853
 
2949
2854
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2950
 
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
 
2855
#: ../games/terrace.scm.h:22
2951
2856
msgid "Wood"
2952
2857
msgstr "Madeira"
2953
2858
 
2954
 
#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
 
2859
#: ../games/thieves.scm.h:1
2955
2860
msgid "Deal a card from the deck"
2956
2861
msgstr "Repartir unha carta da baralla"
2957
2862
 
2958
 
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
 
2863
#: ../games/thirteen.scm.h:2
2959
2864
msgid "Match the top two cards of the waste."
2960
2865
msgstr "Facer coincidir as dúas cartas superiores do montón de descartes."
2961
2866
 
2962
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
 
2867
#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
2963
2868
msgid "Multiplier Scoring"
2964
2869
msgstr "Puntuación multiplicadora"
2965
2870
 
2966
 
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
 
2871
#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2967
2872
msgid "Progressive Rounds"
2968
2873
msgstr "Roldas progresivas"
2969
2874
 
2970
 
#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
 
2875
#: ../games/union_square.scm.h:4
2971
2876
msgid "appropriate foundation pile"
2972
2877
msgstr "pila de fundación axeitada"
2973
2878
 
2974
 
#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
 
2879
#: ../games/whitehead.scm.h:2
2975
2880
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2976
2881
msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
2977
2882
 
2978
 
#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
 
2883
#: ../games/zebra.scm.h:5
2979
2884
msgid "the appropriate Foundation pile"
2980
2885
msgstr "a pila de Fundación axeitada"
2981
2886
 
 
2887
#~ msgid ""
 
2888
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
 
2889
#~ "installation."
 
2890
#~ msgstr ""
 
2891
#~ "O Aisleriot non puido cargar o ficheiro «%s». Verifique a instalación do "
 
2892
#~ "Aisleriot."
 
2893
 
 
2894
#~ msgid "Select the game number"
 
2895
#~ msgstr "Seleccione o número de xogo"
 
2896
 
 
2897
#~ msgid "NUMBER"
 
2898
#~ msgstr "NÚMERO"
 
2899
 
 
2900
#~ msgid "Game Over"
 
2901
#~ msgstr "Fin da partida"
 
2902
 
 
2903
#~ msgid "Error"
 
2904
#~ msgstr "Erro"
 
2905
 
 
2906
#~ msgid "_Select Game..."
 
2907
#~ msgstr "_Seleccionar un xogo…"
 
2908
 
 
2909
#~ msgid "End the current game"
 
2910
#~ msgstr "Finalizar o xogo actual"
 
2911
 
 
2912
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
 
2913
#~ msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
 
2914
 
 
2915
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
 
2916
#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
 
2917
 
 
2918
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
 
2919
#~ msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
 
2920
 
 
2921
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
 
2922
#~ msgstr "Terminar o xogo de rede actual e volver ao servidor de rede"
 
2923
 
 
2924
#~ msgid "Pause the game"
 
2925
#~ msgstr "Deter o xogo"
 
2926
 
 
2927
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
 
2928
#~ msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
 
2929
 
 
2930
#~ msgid "Resume the paused game"
 
2931
#~ msgstr "Continuar o xogo detido"
 
2932
 
 
2933
#~ msgid "View the scores"
 
2934
#~ msgstr "Ver as puntuacións"
 
2935
 
 
2936
#~ msgid "Configure the game"
 
2937
#~ msgstr "Configurar o xogo"
 
2938
 
 
2939
#~ msgid "Quit this game"
 
2940
#~ msgstr "Saír deste xogo"
 
2941
 
 
2942
#~ msgid "Network _Game"
 
2943
#~ msgstr "_Xogo de rede"
 
2944
 
 
2945
#~ msgid "L_eave Game"
 
2946
#~ msgstr "Dei_xar a partida"
 
2947
 
 
2948
#~ msgid "Player _List"
 
2949
#~ msgstr "_Lista de xogadores"
 
2950
 
 
2951
#~ msgid "Res_ume"
 
2952
#~ msgstr "C_ontinuar"
 
2953
 
 
2954
#~ msgid "_Scores"
 
2955
#~ msgstr "_Puntuacións"
 
2956
 
 
2957
#~ msgid "_End Game"
 
2958
#~ msgstr "_Finalizar o xogo"
 
2959
 
 
2960
#~ msgid "_About"
 
2961
#~ msgstr "So_bre"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "_Cancel"
 
2964
#~ msgstr "_Cancelar"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "_Close"
 
2967
#~ msgstr "Pecha_r"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid "_OK"
 
2970
#~ msgstr "_Aceptar"
 
2971
 
 
2972
#~ msgid "Could not show link"
 
2973
#~ msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
 
2974
 
2982
2975
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
2983
2976
#~ msgstr "Un parámetro para activar o modo 3D"
2984
2977
 
4797
4790
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
4798
4791
#~ msgstr "O Sudoku non pode marcar o xogo como terminado."
4799
4792
 
4800
 
#~ msgid "Track moves"
4801
 
#~ msgstr "Seguir os movementos"
4802
 
 
4803
4793
#~ msgid "New game"
4804
4794
#~ msgstr "Nova partida"
4805
4795
 
5315
5305
#~ msgid "_Size"
5316
5306
#~ msgstr "_Tamaño"
5317
5307
 
5318
 
#~ msgid "Sol_ve"
5319
 
#~ msgstr "Resol_ver"
5320
 
 
5321
5308
#~ msgid "Solve the game"
5322
5309
#~ msgstr "Resolver a partida"
5323
5310