1886
1486
"programa; en caso contrario, olle <http://www.gnu.org/licenses/>."
1888
1488
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
1889
#: ../../../po/../src/lib/ar-help.c:114
1489
#: ../src/lib/ar-help.c:108
1891
1491
msgid "Help file “%s.%s” not found"
1892
1492
msgstr "Non se encontrou o ficheiro de axuda \"%s.%s\""
1894
#: ../../../po/../src/lib/ar-runtime.c:267
1895
msgid "Could not show link"
1896
msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
1898
1494
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:1
1899
1495
msgid "Whether the window is fullscreen"
1496
msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela actual"
1902
1498
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:2
1903
1499
msgid "Whether the window is maximized"
1500
msgstr "Indica se a xanela está maximizada"
1906
1502
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:3
1907
1503
msgid "Window height"
1504
msgstr "Altura da xanela"
1910
1506
#: ../src/lib/org.gnome.Patience.WindowState.gschema.xml.in.h:4
1911
1507
msgid "Window width"
1508
msgstr "Anchura da xanela"
1914
1510
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
1915
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:182
1511
#: ../src/lib/ar-card.c:181
1916
1512
msgctxt "card symbol"
1918
1514
msgstr "COMODÍN"
1920
1516
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
1921
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:184 ../../../po/../src/lib/ar-card.c:208
1517
#: ../src/lib/ar-card.c:183 ../src/lib/ar-card.c:207
1922
1518
msgctxt "card symbol"
1926
1522
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
1927
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:186
1523
#: ../src/lib/ar-card.c:185
1928
1524
msgctxt "card symbol"
1932
1528
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
1933
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:188
1529
#: ../src/lib/ar-card.c:187
1934
1530
msgctxt "card symbol"
1938
1534
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
1939
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:190
1535
#: ../src/lib/ar-card.c:189
1940
1536
msgctxt "card symbol"
1944
1540
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
1945
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:192
1541
#: ../src/lib/ar-card.c:191
1946
1542
msgctxt "card symbol"
1950
1546
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
1951
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:194
1547
#: ../src/lib/ar-card.c:193
1952
1548
msgctxt "card symbol"
1956
1552
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
1957
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:196
1553
#: ../src/lib/ar-card.c:195
1958
1554
msgctxt "card symbol"
1962
1558
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
1963
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:198
1559
#: ../src/lib/ar-card.c:197
1964
1560
msgctxt "card symbol"
1968
1564
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
1969
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:200
1565
#: ../src/lib/ar-card.c:199
1970
1566
msgctxt "card symbol"
1974
1570
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
1975
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:202
1571
#: ../src/lib/ar-card.c:201
1976
1572
msgctxt "card symbol"
1980
1576
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
1981
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:204
1577
#: ../src/lib/ar-card.c:203
1982
1578
msgctxt "card symbol"
1986
1582
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
1987
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:206
1583
#: ../src/lib/ar-card.c:205
1988
1584
msgctxt "card symbol"
1992
1588
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
1993
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:210
1589
#: ../src/lib/ar-card.c:209
1994
1590
msgctxt "card symbol"
1998
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:252
1594
#: ../src/lib/ar-card.c:243
1999
1595
msgid "ace of clubs"
2000
1596
msgstr "o ás de trevos"
2002
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:253
1598
#: ../src/lib/ar-card.c:244
2003
1599
msgid "two of clubs"
2004
1600
msgstr "o dous de trevos"
2006
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:254
1602
#: ../src/lib/ar-card.c:245
2007
1603
msgid "three of clubs"
2008
1604
msgstr "o tres de trevos"
2010
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:255
1606
#: ../src/lib/ar-card.c:246
2011
1607
msgid "four of clubs"
2012
1608
msgstr "o catro de trevos"
2014
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:256
1610
#: ../src/lib/ar-card.c:247
2015
1611
msgid "five of clubs"
2016
1612
msgstr "o cinco de trevos"
2018
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:257
1614
#: ../src/lib/ar-card.c:248
2019
1615
msgid "six of clubs"
2020
1616
msgstr "o seis de trevos"
2022
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:258
1618
#: ../src/lib/ar-card.c:249
2023
1619
msgid "seven of clubs"
2024
1620
msgstr "o sete de trevos"
2026
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:259
1622
#: ../src/lib/ar-card.c:250
2027
1623
msgid "eight of clubs"
2028
1624
msgstr "o oito de trevos"
2030
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:260
1626
#: ../src/lib/ar-card.c:251
2031
1627
msgid "nine of clubs"
2032
1628
msgstr "o nove de trevos"
2034
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:261
1630
#: ../src/lib/ar-card.c:252
2035
1631
msgid "ten of clubs"
2036
1632
msgstr "o dez de picas"
2038
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:262
1634
#: ../src/lib/ar-card.c:253
2039
1635
msgid "jack of clubs"
2040
1636
msgstr "a sota de trevos"
2042
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:263
1638
#: ../src/lib/ar-card.c:254
2043
1639
msgid "queen of clubs"
2044
1640
msgstr "a raíña de trevos"
2046
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:264
1642
#: ../src/lib/ar-card.c:255
2047
1643
msgid "king of clubs"
2048
1644
msgstr "o rei de trevos"
2050
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:265
1646
#: ../src/lib/ar-card.c:256
2051
1647
msgid "ace of diamonds"
2052
1648
msgstr "o ás de diamantes"
2054
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:266
1650
#: ../src/lib/ar-card.c:257
2055
1651
msgid "two of diamonds"
2056
1652
msgstr "o dous de diamantes"
2058
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:267
1654
#: ../src/lib/ar-card.c:258
2059
1655
msgid "three of diamonds"
2060
1656
msgstr "o tres de diamantes"
2062
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:268
1658
#: ../src/lib/ar-card.c:259
2063
1659
msgid "four of diamonds"
2064
1660
msgstr "o catro de diamantes"
2066
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:269
1662
#: ../src/lib/ar-card.c:260
2067
1663
msgid "five of diamonds"
2068
1664
msgstr "o cinco de diamantes"
2070
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:270
1666
#: ../src/lib/ar-card.c:261
2071
1667
msgid "six of diamonds"
2072
1668
msgstr "o seis de diamantes"
2074
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:271
1670
#: ../src/lib/ar-card.c:262
2075
1671
msgid "seven of diamonds"
2076
1672
msgstr "o sete de diamantes"
2078
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:272
1674
#: ../src/lib/ar-card.c:263
2079
1675
msgid "eight of diamonds"
2080
1676
msgstr "o oito de diamantes"
2082
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:273
1678
#: ../src/lib/ar-card.c:264
2083
1679
msgid "nine of diamonds"
2084
1680
msgstr "o nove de diamantes"
2086
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:274
1682
#: ../src/lib/ar-card.c:265
2087
1683
msgid "ten of diamonds"
2088
1684
msgstr "o dez de diamantes"
2090
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:275
1686
#: ../src/lib/ar-card.c:266
2091
1687
msgid "jack of diamonds"
2092
1688
msgstr "a sota de diamantes"
2094
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:276
1690
#: ../src/lib/ar-card.c:267
2095
1691
msgid "queen of diamonds"
2096
1692
msgstr "a raíña de diamantes"
2098
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:277
1694
#: ../src/lib/ar-card.c:268
2099
1695
msgid "king of diamonds"
2100
1696
msgstr "o rei de diamantes"
2102
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:278
1698
#: ../src/lib/ar-card.c:269
2103
1699
msgid "ace of hearts"
2104
1700
msgstr "o ás de corazóns"
2106
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:279
1702
#: ../src/lib/ar-card.c:270
2107
1703
msgid "two of hearts"
2108
1704
msgstr "o dous de corazóns"
2110
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:280
1706
#: ../src/lib/ar-card.c:271
2111
1707
msgid "three of hearts"
2112
1708
msgstr "o tres de corazóns"
2114
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:281
1710
#: ../src/lib/ar-card.c:272
2115
1711
msgid "four of hearts"
2116
1712
msgstr "o catro de corazóns"
2118
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:282
1714
#: ../src/lib/ar-card.c:273
2119
1715
msgid "five of hearts"
2120
1716
msgstr "o cinco de corazóns"
2122
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:283
1718
#: ../src/lib/ar-card.c:274
2123
1719
msgid "six of hearts"
2124
1720
msgstr "o seis de corazóns"
2126
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:284
1722
#: ../src/lib/ar-card.c:275
2127
1723
msgid "seven of hearts"
2128
1724
msgstr "o sete de corazóns"
2130
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:285
1726
#: ../src/lib/ar-card.c:276
2131
1727
msgid "eight of hearts"
2132
1728
msgstr "o oito de corazóns"
2134
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:286
1730
#: ../src/lib/ar-card.c:277
2135
1731
msgid "nine of hearts"
2136
1732
msgstr "o nove de corazóns"
2138
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:287
1734
#: ../src/lib/ar-card.c:278
2139
1735
msgid "ten of hearts"
2140
1736
msgstr "o dez de corazóns"
2142
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:288
1738
#: ../src/lib/ar-card.c:279
2143
1739
msgid "jack of hearts"
2144
1740
msgstr "a sota de corazóns"
2146
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:289
1742
#: ../src/lib/ar-card.c:280
2147
1743
msgid "queen of hearts"
2148
1744
msgstr "a raíña de corazóns"
2150
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:290
1746
#: ../src/lib/ar-card.c:281
2151
1747
msgid "king of hearts"
2152
1748
msgstr "o rei de corazóns"
2154
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:291
1750
#: ../src/lib/ar-card.c:282
2155
1751
msgid "ace of spades"
2156
1752
msgstr "o ás de picas"
2158
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:292
1754
#: ../src/lib/ar-card.c:283
2159
1755
msgid "two of spades"
2160
1756
msgstr "o dous de picas"
2162
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:293
1758
#: ../src/lib/ar-card.c:284
2163
1759
msgid "three of spades"
2164
1760
msgstr "o tres de picas"
2166
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:294
1762
#: ../src/lib/ar-card.c:285
2167
1763
msgid "four of spades"
2168
1764
msgstr "o catro de picas"
2170
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:295
1766
#: ../src/lib/ar-card.c:286
2171
1767
msgid "five of spades"
2172
1768
msgstr "o cinco de picas"
2174
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:296
1770
#: ../src/lib/ar-card.c:287
2175
1771
msgid "six of spades"
2176
1772
msgstr "o seis de picas"
2178
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:297
1774
#: ../src/lib/ar-card.c:288
2179
1775
msgid "seven of spades"
2180
1776
msgstr "o sete de picas"
2182
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:298
1778
#: ../src/lib/ar-card.c:289
2183
1779
msgid "eight of spades"
2184
1780
msgstr "o oito de picas"
2186
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:299
1782
#: ../src/lib/ar-card.c:290
2187
1783
msgid "nine of spades"
2188
1784
msgstr "o nove de picas"
2190
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:300
1786
#: ../src/lib/ar-card.c:291
2191
1787
msgid "ten of spades"
2192
1788
msgstr "o dez de picas"
2194
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:301
1790
#: ../src/lib/ar-card.c:292
2195
1791
msgid "jack of spades"
2196
1792
msgstr "a sota de picas"
2198
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:302
1794
#: ../src/lib/ar-card.c:293
2199
1795
msgid "queen of spades"
2200
1796
msgstr "a raíña de picas"
2202
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:303
1798
#: ../src/lib/ar-card.c:294
2203
1799
msgid "king of spades"
2204
1800
msgstr "o rei de picas"
2206
#: ../../../po/../src/lib/ar-card.c:320
1802
#: ../src/lib/ar-card.c:311
2207
1803
msgid "face-down card"
2208
1804
msgstr "carta cara abaixo"
2210
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
1807
#: ../src/lib/ar-card.c:322 ../games/sol.scm.h:5
1809
msgstr "comodín negro"
1812
#: ../src/lib/ar-card.c:325 ../games/sol.scm.h:16
1814
msgstr "comodín vermello"
1816
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:169
2212
1818
msgid "File is not a valid .desktop file"
2213
1819
msgstr "O ficheiro non é un ficheiro .desktop válido"
2215
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
1821
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:192
2217
1823
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
2218
1824
msgstr "A versión «%s» do ficheiro .desktop non se recoñece"
2220
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
1826
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:966
2222
1828
msgid "Starting %s"
2223
1829
msgstr "Iniciando %s"
2225
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
1831
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1108
2227
1833
msgid "Application does not accept documents on command line"
2228
1834
msgstr "O aplicativo non acepta documentos na liña de ordes"
2230
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
1836
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1176
2232
1838
msgid "Unrecognized launch option: %d"
2233
1839
msgstr "Non se recoñece a opción de inicio: %d"
2235
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
1841
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1381
2237
1843
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
2239
1845
"Non é posíbel pasar os URI do documento a unha entrada de escritorio do tipo "
2242
#: ../../../po/../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
1848
#: ../src/smclient/eggdesktopfile.c:1402
2244
1850
msgid "Not a launchable item"
2245
1851
msgstr "Non é un elemento executábel"
2247
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:226
1853
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:226
2248
1854
msgid "Disable connection to session manager"
2249
1855
msgstr "Desactivar a conexión co xestor de sesións"
2251
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
1857
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
2252
1858
msgid "Specify file containing saved configuration"
2253
1859
msgstr "Especifique o ficheiro que contén a configuración gardada"
2255
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:229
1861
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:229
2257
1863
msgstr "FICHEIRO"
2259
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
1865
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
2260
1866
msgid "Specify session management ID"
2261
1867
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"
2263
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:232
1869
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:232
2267
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:253
1873
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:253
2268
1874
msgid "Session management options:"
2269
1875
msgstr "Opcións de xestión de sesión:"
2271
#: ../../../po/../src/smclient/eggsmclient.c:254
1877
#: ../src/smclient/eggsmclient.c:254
2272
1878
msgid "Show session management options"
2273
1879
msgstr "Mostrar as opcións de xestión de sesión"
2275
#: ../src/rules/agnes.scm.h:1 ../src/rules/bear_river.scm.h:2
2276
#: ../src/rules/canfield.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:2
2277
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../src/rules/glenwood.scm.h:2
2278
#: ../src/rules/kansas.scm.h:2 ../src/rules/lady_jane.scm.h:2
2279
#: ../src/rules/plait.scm.h:2 ../src/rules/royal_east.scm.h:2
2280
#: ../src/rules/terrace.scm.h:1
1881
#: ../games/agnes.scm.h:1 ../games/bear_river.scm.h:2
1882
#: ../games/canfield.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:2
1883
#: ../games/eagle_wing.scm.h:2 ../games/glenwood.scm.h:2
1884
#: ../games/kansas.scm.h:2 ../games/lady_jane.scm.h:2 ../games/plait.scm.h:2
1885
#: ../games/royal_east.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:1
2281
1886
msgid "Base Card: Ace"
2282
1887
msgstr "Carta base: ás"
2284
#: ../src/rules/agnes.scm.h:2 ../src/rules/bear_river.scm.h:3
2285
#: ../src/rules/canfield.scm.h:3 ../src/rules/chessboard.scm.h:3
2286
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:3
2287
#: ../src/rules/kansas.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:3
2288
#: ../src/rules/plait.scm.h:3 ../src/rules/royal_east.scm.h:3
2289
#: ../src/rules/terrace.scm.h:2
1889
#: ../games/agnes.scm.h:2 ../games/bear_river.scm.h:3
1890
#: ../games/canfield.scm.h:3 ../games/chessboard.scm.h:3
1891
#: ../games/eagle_wing.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:3
1892
#: ../games/kansas.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:3 ../games/plait.scm.h:3
1893
#: ../games/royal_east.scm.h:3 ../games/terrace.scm.h:2
2290
1894
msgid "Base Card: Jack"
2291
1895
msgstr "Carta base: sota"
2293
#: ../src/rules/agnes.scm.h:3 ../src/rules/bear_river.scm.h:4
2294
#: ../src/rules/canfield.scm.h:4 ../src/rules/chessboard.scm.h:4
2295
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../src/rules/glenwood.scm.h:4
2296
#: ../src/rules/kansas.scm.h:4 ../src/rules/lady_jane.scm.h:4
2297
#: ../src/rules/plait.scm.h:4 ../src/rules/royal_east.scm.h:4
2298
#: ../src/rules/terrace.scm.h:3
1897
#: ../games/agnes.scm.h:3 ../games/bear_river.scm.h:4
1898
#: ../games/canfield.scm.h:4 ../games/chessboard.scm.h:4
1899
#: ../games/eagle_wing.scm.h:4 ../games/glenwood.scm.h:4
1900
#: ../games/kansas.scm.h:4 ../games/lady_jane.scm.h:4 ../games/plait.scm.h:4
1901
#: ../games/royal_east.scm.h:4 ../games/terrace.scm.h:3
2299
1902
msgid "Base Card: King"
2300
1903
msgstr "Carta base: rei"
2302
#: ../src/rules/agnes.scm.h:4 ../src/rules/bear_river.scm.h:5
2303
#: ../src/rules/canfield.scm.h:5 ../src/rules/chessboard.scm.h:5
2304
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../src/rules/glenwood.scm.h:5
2305
#: ../src/rules/kansas.scm.h:5 ../src/rules/lady_jane.scm.h:5
2306
#: ../src/rules/plait.scm.h:5 ../src/rules/royal_east.scm.h:5
2307
#: ../src/rules/terrace.scm.h:4
1905
#: ../games/agnes.scm.h:4 ../games/bear_river.scm.h:5
1906
#: ../games/canfield.scm.h:5 ../games/chessboard.scm.h:5
1907
#: ../games/eagle_wing.scm.h:5 ../games/glenwood.scm.h:5
1908
#: ../games/kansas.scm.h:5 ../games/lady_jane.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:5
1909
#: ../games/royal_east.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:4
2308
1910
msgid "Base Card: Queen"
2309
1911
msgstr "Carta base: raíña"
2311
#: ../src/rules/agnes.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:5
1913
#: ../games/agnes.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:5
2312
1914
msgid "Base Card: ~a"
2313
1915
msgstr "Carta base: ~a"
2315
#: ../src/rules/agnes.scm.h:6 ../src/rules/easthaven.scm.h:1
2316
#: ../src/rules/labyrinth.scm.h:1 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:1
2317
#: ../src/rules/valentine.scm.h:1
1917
#: ../games/agnes.scm.h:6 ../games/easthaven.scm.h:1
1918
#: ../games/labyrinth.scm.h:1 ../games/monte_carlo.scm.h:1
1919
#: ../games/valentine.scm.h:1
2318
1920
msgid "Deal more cards"
2319
1921
msgstr "Repartir máis cartas"
2321
#: ../src/rules/agnes.scm.h:7 ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
2322
#: ../src/rules/backbone.scm.h:3 ../src/rules/block_ten.scm.h:1
2323
#: ../src/rules/bristol.scm.h:2 ../src/rules/camelot.scm.h:2
2324
#: ../src/rules/canfield.scm.h:9 ../src/rules/carpet.scm.h:2
2325
#: ../src/rules/cover.scm.h:1 ../src/rules/doublets.scm.h:2
2326
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../src/rules/easthaven.scm.h:4
2327
#: ../src/rules/elevator.scm.h:2 ../src/rules/escalator.scm.h:2
2328
#: ../src/rules/first_law.scm.h:17 ../src/rules/fortunes.scm.h:4
2329
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:3 ../src/rules/glenwood.scm.h:11
2330
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:3 ../src/rules/helsinki.scm.h:1
2331
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:3 ../src/rules/jamestown.scm.h:1
2332
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:4 ../src/rules/kansas.scm.h:8
2333
#: ../src/rules/klondike.scm.h:7 ../src/rules/labyrinth.scm.h:2
2334
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:7 ../src/rules/monte_carlo.scm.h:2
2335
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:11
2336
#: ../src/rules/quatorze.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:7
2337
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:4 ../src/rules/sir_tommy.scm.h:3
2338
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:18
2339
#: ../src/rules/thieves.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:3
2340
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 ../src/rules/treize.scm.h:2
2341
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:4 ../src/rules/union_square.scm.h:2
2342
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:2 ../src/rules/whitehead.scm.h:3
2343
#: ../src/rules/yield.scm.h:2 ../src/rules/zebra.scm.h:4
1923
#: ../games/agnes.scm.h:7 ../games/auld_lang_syne.scm.h:2
1924
#: ../games/backbone.scm.h:3 ../games/block_ten.scm.h:1
1925
#: ../games/bristol.scm.h:2 ../games/camelot.scm.h:2 ../games/canfield.scm.h:9
1926
#: ../games/carpet.scm.h:2 ../games/cover.scm.h:1 ../games/doublets.scm.h:2
1927
#: ../games/eagle_wing.scm.h:11 ../games/easthaven.scm.h:4
1928
#: ../games/elevator.scm.h:2 ../games/escalator.scm.h:2
1929
#: ../games/first_law.scm.h:17 ../games/fortunes.scm.h:4
1930
#: ../games/forty_thieves.scm.h:3 ../games/glenwood.scm.h:11
1931
#: ../games/gypsy.scm.h:3 ../games/helsinki.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:3
1932
#: ../games/jamestown.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:4 ../games/kansas.scm.h:8
1933
#: ../games/klondike.scm.h:7 ../games/labyrinth.scm.h:2
1934
#: ../games/lady_jane.scm.h:7 ../games/monte_carlo.scm.h:2
1935
#: ../games/neighbor.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:11 ../games/quatorze.scm.h:1
1936
#: ../games/royal_east.scm.h:7 ../games/scuffle.scm.h:4
1937
#: ../games/sir_tommy.scm.h:3 ../games/straight_up.scm.h:5
1938
#: ../games/terrace.scm.h:18 ../games/thieves.scm.h:2
1939
#: ../games/thirteen.scm.h:3 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:4
1940
#: ../games/treize.scm.h:2 ../games/triple_peaks.scm.h:4
1941
#: ../games/union_square.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:2
1942
#: ../games/whitehead.scm.h:3 ../games/yield.scm.h:2 ../games/zebra.scm.h:4
2344
1943
msgid "Stock left:"
2345
1944
msgstr "Montón restante:"
2347
#: ../src/rules/agnes.scm.h:8 ../src/rules/lady_jane.scm.h:8
1946
#: ../games/agnes.scm.h:8 ../games/lady_jane.scm.h:8
2348
1947
msgid "Stock left: 0"
2349
1948
msgstr "Montón restante: 0"
2351
#: ../src/rules/agnes.scm.h:9 ../src/rules/backbone.scm.h:4
2352
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:1 ../src/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
2353
#: ../src/rules/canfield.scm.h:10 ../src/rules/jumbo.scm.h:5
2354
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:1 ../src/rules/lady_jane.scm.h:9
2355
#: ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
1950
#: ../games/agnes.scm.h:9 ../games/backbone.scm.h:4
1951
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:1 ../games/beleaguered_castle.scm.h:1
1952
#: ../games/canfield.scm.h:10 ../games/jumbo.scm.h:5
1953
#: ../games/king_albert.scm.h:1 ../games/lady_jane.scm.h:9
1954
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:1
2356
1955
msgid "Try rearranging the cards"
2357
1956
msgstr "Probe a reorganizar as cartas"
2359
#: ../src/rules/agnes.scm.h:10 ../src/rules/bristol.scm.h:3
2360
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:10 ../src/rules/royal_east.scm.h:8
2361
#: ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
1958
#: ../games/agnes.scm.h:10 ../games/bristol.scm.h:3
1959
#: ../games/lady_jane.scm.h:10 ../games/royal_east.scm.h:8
1960
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:5
2362
1961
msgid "an empty foundation pile"
2363
1962
msgstr "un montón de base baleiro"
2365
#: ../src/rules/athena.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:8
2366
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:5 ../src/rules/saratoga.scm.h:1
1964
#: ../games/athena.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:8 ../games/osmosis.scm.h:5
1965
#: ../games/saratoga.scm.h:1
2367
1966
msgid "Three card deals"
2368
1967
msgstr "Repartir tres cartas de cada vez"
2370
#: ../src/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 ../src/rules/bristol.scm.h:1
2371
#: ../src/rules/first_law.scm.h:1 ../src/rules/fortunes.scm.h:2
2372
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:6 ../src/rules/scuffle.scm.h:1
2373
#: ../src/rules/spider.scm.h:1 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
2374
#: ../src/rules/zebra.scm.h:1
1969
#: ../games/auld_lang_syne.scm.h:1 ../games/bristol.scm.h:1
1970
#: ../games/first_law.scm.h:1 ../games/fortunes.scm.h:2
1971
#: ../games/lady_jane.scm.h:6 ../games/scuffle.scm.h:1 ../games/spider.scm.h:1
1972
#: ../games/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../games/zebra.scm.h:1
2375
1973
msgid "Deal another round"
2376
1974
msgstr "Repartir outra rolda"
2378
#: ../src/rules/backbone.scm.h:1 ../src/rules/camelot.scm.h:1
2379
#: ../src/rules/canfield.scm.h:6 ../src/rules/carpet.scm.h:1
2380
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:6 ../src/rules/klondike.scm.h:2
2381
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:1 ../src/rules/plait.scm.h:6
2382
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:1 ../src/rules/terrace.scm.h:8
1976
#: ../games/backbone.scm.h:1 ../games/camelot.scm.h:1
1977
#: ../games/canfield.scm.h:6 ../games/carpet.scm.h:1 ../games/glenwood.scm.h:6
1978
#: ../games/klondike.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:6
1979
#: ../games/straight_up.scm.h:1 ../games/terrace.scm.h:8
2383
1980
msgid "Deal a new card from the deck"
2384
1981
msgstr "Repartir outra carta da baralla"
2386
#: ../src/rules/backbone.scm.h:2 ../src/rules/doublets.scm.h:1
2387
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../src/rules/gaps.scm.h:7
2388
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:9 ../src/rules/jumbo.scm.h:3
2389
#: ../src/rules/klondike.scm.h:5 ../src/rules/plait.scm.h:10
2390
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:2 ../src/rules/straight_up.scm.h:3
2391
#: ../src/rules/terrace.scm.h:13 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
2392
#: ../src/rules/zebra.scm.h:3
1983
#: ../games/backbone.scm.h:2 ../games/doublets.scm.h:1
1984
#: ../games/eagle_wing.scm.h:9 ../games/gaps.scm.h:7 ../games/glenwood.scm.h:9
1985
#: ../games/jumbo.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:5 ../games/plait.scm.h:10
1986
#: ../games/scuffle.scm.h:2 ../games/straight_up.scm.h:3
1987
#: ../games/terrace.scm.h:13 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:3
1988
#: ../games/zebra.scm.h:3
2393
1989
msgid "Redeals left:"
2394
1990
msgstr "Reparticións restantes:"
2396
#: ../src/rules/backbone.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:23
1992
#: ../games/backbone.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:23
2397
1993
msgid "an empty slot on the foundation"
2398
1994
msgstr "un espazo baleiro na base"
2400
#: ../src/rules/backbone.scm.h:6 ../src/rules/terrace.scm.h:24
1996
#: ../games/backbone.scm.h:6 ../games/terrace.scm.h:24
2401
1997
msgid "an empty slot on the tableau"
2402
1998
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2404
#: ../src/rules/bakers_dozen.scm.h:2 ../src/rules/chessboard.scm.h:8
2405
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:5 ../src/rules/eight_off.scm.h:2
2406
#: ../src/rules/fortress.scm.h:2 ../src/rules/forty_thieves.scm.h:4
2407
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:4 ../src/rules/jumbo.scm.h:6
2408
#: ../src/rules/kansas.scm.h:9 ../src/rules/king_albert.scm.h:2
2409
#: ../src/rules/seahaven.scm.h:2 ../src/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
2410
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:3 ../src/rules/whitehead.scm.h:4
2411
#: ../src/rules/yukon.scm.h:1
2000
#: ../games/bakers_dozen.scm.h:2 ../games/chessboard.scm.h:8
2001
#: ../games/easthaven.scm.h:5 ../games/eight_off.scm.h:2
2002
#: ../games/fortress.scm.h:2 ../games/forty_thieves.scm.h:4
2003
#: ../games/gypsy.scm.h:4 ../games/jumbo.scm.h:6 ../games/kansas.scm.h:9
2004
#: ../games/king_albert.scm.h:2 ../games/seahaven.scm.h:2
2005
#: ../games/streets_and_alleys.scm.h:2 ../games/westhaven.scm.h:3
2006
#: ../games/whitehead.scm.h:4 ../games/yukon.scm.h:1
2412
2007
msgid "an empty foundation"
2413
2008
msgstr "unha base baleira"
2415
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:1 ../src/rules/canfield.scm.h:1
2416
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:1 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:1
2417
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:1
2418
#: ../src/rules/plait.scm.h:1
2010
#: ../games/bear_river.scm.h:1 ../games/canfield.scm.h:1
2011
#: ../games/chessboard.scm.h:1 ../games/eagle_wing.scm.h:1
2012
#: ../games/glenwood.scm.h:1 ../games/kansas.scm.h:1 ../games/plait.scm.h:1
2419
2013
msgid "Base Card: "
2420
2014
msgstr "Carta base: "
2422
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:6
2016
#: ../games/bear_river.scm.h:6
2423
2017
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
2424
2018
msgstr "Mover algo á baía baleira do lado dereito do taboleiro"
2426
#: ../src/rules/bear_river.scm.h:7
2020
#: ../games/bear_river.scm.h:7
2427
2021
msgid "an empty foundation slot"
2428
2022
msgstr "unha baía base baleira"
2430
#: ../src/rules/camelot.scm.h:3
2024
#: ../games/camelot.scm.h:3
2431
2025
msgid "an empty bottom slot"
2432
2026
msgstr "un espazo inferior baleiro"
2434
#: ../src/rules/camelot.scm.h:4
2028
#: ../games/camelot.scm.h:4
2435
2029
msgid "an empty corner slot"
2436
2030
msgstr "un espazo baleiro nunha esquina"
2438
#: ../src/rules/camelot.scm.h:5
2032
#: ../games/camelot.scm.h:5
2439
2033
msgid "an empty left slot"
2440
2034
msgstr "un espazo esquerdo baleiro"
2442
#: ../src/rules/camelot.scm.h:6
2036
#: ../games/camelot.scm.h:6
2443
2037
msgid "an empty right slot"
2444
2038
msgstr "un espazo dereito baleiro"
2446
#: ../src/rules/camelot.scm.h:7 ../src/rules/diamond_mine.scm.h:1
2447
#: ../src/rules/klondike.scm.h:10 ../src/rules/odessa.scm.h:1
2448
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:6 ../src/rules/pileon.scm.h:1
2449
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:2 ../src/rules/ten_across.scm.h:4
2450
#: ../src/rules/union_square.scm.h:3 ../src/rules/yukon.scm.h:2
2040
#: ../games/camelot.scm.h:7 ../games/diamond_mine.scm.h:1
2041
#: ../games/klondike.scm.h:10 ../games/odessa.scm.h:1 ../games/osmosis.scm.h:6
2042
#: ../games/pileon.scm.h:1 ../games/scorpion.scm.h:2
2043
#: ../games/ten_across.scm.h:4 ../games/union_square.scm.h:3
2044
#: ../games/yukon.scm.h:2
2451
2045
msgid "an empty slot"
2452
2046
msgstr "un espazo baleiro"
2454
#: ../src/rules/camelot.scm.h:8
2048
#: ../games/camelot.scm.h:8
2455
2049
msgid "an empty top slot"
2456
2050
msgstr "un espazo superior baleiro"
2458
#: ../src/rules/camelot.scm.h:9 ../src/rules/helsinki.scm.h:2
2459
#: ../src/rules/neighbor.scm.h:2 ../src/rules/thirteen.scm.h:4
2460
#: ../src/rules/treize.scm.h:3 ../src/rules/yield.scm.h:3
2052
#: ../games/camelot.scm.h:9 ../games/helsinki.scm.h:2
2053
#: ../games/neighbor.scm.h:2 ../games/thirteen.scm.h:4 ../games/treize.scm.h:3
2054
#: ../games/yield.scm.h:3
2462
2056
msgstr "el mesmo"
2464
#: ../src/rules/canfield.scm.h:7 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:7
2465
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:8 ../src/rules/plait.scm.h:7
2466
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:2 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
2467
#: ../src/rules/zebra.scm.h:2
2058
#: ../games/canfield.scm.h:7 ../games/eagle_wing.scm.h:7
2059
#: ../games/glenwood.scm.h:8 ../games/plait.scm.h:7
2060
#: ../games/straight_up.scm.h:2 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:2
2061
#: ../games/zebra.scm.h:2
2468
2062
msgid "Move waste back to stock"
2469
2063
msgstr "Mover as descartadas ao montón"
2471
#: ../src/rules/canfield.scm.h:8 ../src/rules/eagle_wing.scm.h:10
2472
#: ../src/rules/kansas.scm.h:7 ../src/rules/straight_up.scm.h:4
2065
#: ../games/canfield.scm.h:8 ../games/eagle_wing.scm.h:10
2066
#: ../games/kansas.scm.h:7 ../games/straight_up.scm.h:4
2473
2067
msgid "Reserve left:"
2474
2068
msgstr "Reserva restante:"
2476
#: ../src/rules/canfield.scm.h:11 ../src/rules/glenwood.scm.h:12
2070
#: ../games/canfield.scm.h:11 ../games/glenwood.scm.h:12
2477
2071
msgid "empty slot on foundation"
2478
2072
msgstr "espazo baleiro na base"
2480
#: ../src/rules/canfield.scm.h:12
2074
#: ../games/canfield.scm.h:12
2481
2075
msgid "empty space on tableau"
2482
2076
msgstr "espazo baleiro no taboleiro"
2484
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:6
2078
#: ../games/chessboard.scm.h:6
2485
2079
msgid "Move a card to the Foundation"
2486
2080
msgstr "Mover a carta á base"
2488
#: ../src/rules/chessboard.scm.h:7 ../src/rules/fortress.scm.h:1
2082
#: ../games/chessboard.scm.h:7 ../games/fortress.scm.h:1
2489
2083
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
2490
2084
msgstr "Mover algo ao espazo baleiro do taboleiro"
2492
2086
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2493
#: ../src/rules/clock.scm.h:2
2087
#: ../games/clock.scm.h:2
2494
2088
msgid "Consistency is key"
2495
2089
msgstr "A consistencia é a chave"
2497
2091
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2498
#: ../src/rules/clock.scm.h:4
2092
#: ../games/clock.scm.h:4
2499
2093
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
2500
2094
msgstr "Un fío de pesca non é un bo fío dental"
2502
2096
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2503
#: ../src/rules/clock.scm.h:6
2097
#: ../games/clock.scm.h:6
2504
2098
msgid "Have you read the help file?"
2505
2099
msgstr "Leu o ficheiro de axuda?"
2507
2101
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2508
#: ../src/rules/clock.scm.h:8
2102
#: ../games/clock.scm.h:8
2509
2103
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
2510
2104
msgstr "Sentaríame moi ben unha masaxe nas costas…"
2512
2106
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2513
#: ../src/rules/clock.scm.h:10
2107
#: ../games/clock.scm.h:10
2514
2108
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
2515
2109
msgstr "Se algunha vez está perdido e só no bosque, abrace unha árbore"
2517
2111
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2518
#: ../src/rules/clock.scm.h:12
2112
#: ../games/clock.scm.h:12
2520
2114
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
2522
2116
"Só porque un paso de cebra pareza unha mariola, non quere dicir que sexa unha"
2524
2118
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2525
#: ../src/rules/clock.scm.h:14
2119
#: ../games/clock.scm.h:14
2526
2120
msgid "Look both ways before you cross the street"
2527
2121
msgstr "Mira aos dous lados antes de cruzar a rúa"
2529
2123
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2530
#: ../src/rules/clock.scm.h:16
2124
#: ../games/clock.scm.h:16
2531
2125
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
2533
2127
"Os monitores non che van proporcionar vitamina D -- mais a luz do sol si…"
2535
2129
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2536
#: ../src/rules/clock.scm.h:18
2130
#: ../games/clock.scm.h:18
2537
2131
msgid "Never blow in a dog's ear"
2538
2132
msgstr "Nunca lle sopres na orrella a un can"
2540
2134
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2541
#: ../src/rules/clock.scm.h:20
2135
#: ../games/clock.scm.h:20
2542
2136
msgid "Odessa is a better game. Really."
2543
2137
msgstr "O Odessa é un xogo mellor. De verdade."
2545
2139
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2546
#: ../src/rules/clock.scm.h:22
2140
#: ../games/clock.scm.h:22
2547
2141
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
2549
2143
"Os torniquetes non son recomendábeis a non ser que sexa unha urxencia grave"
2551
2145
#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
2552
#: ../src/rules/clock.scm.h:24
2146
#: ../games/clock.scm.h:24
2553
2147
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
2554
2148
msgstr "Cando non teña grampadora, unha grampa e unha regra valerán"
2556
#: ../src/rules/cruel.scm.h:1
2150
#: ../games/cruel.scm.h:1
2557
2151
msgid "Cards remaining: ~a"
2558
2152
msgstr "Cartas restantes: ~a"
2560
#: ../src/rules/cruel.scm.h:2
2154
#: ../games/cruel.scm.h:2
2561
2155
msgid "Redeal."
2562
2156
msgstr "Repartir outra vez."
2564
#: ../src/rules/diamond_mine.scm.h:2
2158
#: ../games/diamond_mine.scm.h:2
2565
2159
msgid "the foundation pile"
2566
2160
msgstr "a pila de fundación"
2568
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../src/rules/elevator.scm.h:1
2569
#: ../src/rules/escalator.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:6
2570
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:1 ../src/rules/treize.scm.h:1
2571
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:1 ../src/rules/union_square.scm.h:1
2572
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:1 ../src/rules/yield.scm.h:1
2162
#: ../games/eagle_wing.scm.h:6 ../games/elevator.scm.h:1
2163
#: ../games/escalator.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:6
2164
#: ../games/thirteen.scm.h:1 ../games/treize.scm.h:1
2165
#: ../games/triple_peaks.scm.h:1 ../games/union_square.scm.h:1
2166
#: ../games/westhaven.scm.h:1 ../games/yield.scm.h:1
2573
2167
msgid "Deal a card"
2574
2168
msgstr "Repartir unha carta"
2576
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:8
2170
#: ../games/eagle_wing.scm.h:8
2577
2171
msgid "Move ~a to an empty foundation"
2578
2172
msgstr "Mover ~a a unha fundación baleira"
2580
#: ../src/rules/eagle_wing.scm.h:12
2174
#: ../games/eagle_wing.scm.h:12
2581
2175
msgid "an empty slot on tableau"
2582
2176
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2584
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:2
2178
#: ../games/easthaven.scm.h:2
2585
2179
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
2586
2180
msgstr "Mova un rei ao espazo baleiro do taboleiro"
2588
#: ../src/rules/easthaven.scm.h:3 ../src/rules/klondike.scm.h:3
2182
#: ../games/easthaven.scm.h:3 ../games/klondike.scm.h:3
2589
2183
msgid "No hint available right now"
2590
2184
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel neste momento"
2592
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:1 ../src/rules/seahaven.scm.h:1
2186
#: ../games/eight_off.scm.h:1 ../games/seahaven.scm.h:1
2593
2187
msgid "Move something on to an empty reserve"
2594
2188
msgstr "Mover algo a unha reserva baleira"
2596
#: ../src/rules/eight_off.scm.h:3 ../src/rules/seahaven.scm.h:3
2190
#: ../games/eight_off.scm.h:3 ../games/seahaven.scm.h:3
2597
2191
msgid "an empty tableau"
2598
2192
msgstr "un taboleiro baleiro"
2600
#: ../src/rules/first_law.scm.h:2
2194
#: ../games/eliminator.scm.h:1
2195
msgid "Five Foundations"
2196
msgstr "Cinco fundacións"
2198
#: ../games/eliminator.scm.h:2
2199
msgid "Four Foundations"
2200
msgstr "Catro fundacións"
2202
#: ../games/eliminator.scm.h:3
2204
msgstr "Sen movementos."
2206
#: ../games/eliminator.scm.h:4
2207
msgid "Play a card to foundation."
2208
msgstr "Mova unha carta á fundación."
2210
#: ../games/eliminator.scm.h:5
2211
msgid "Six Foundations"
2212
msgstr "Seis fundacións"
2214
#: ../games/first_law.scm.h:2
2601
2215
msgid "I'm not sure"
2602
2216
msgstr "Non estou seguro"
2604
#: ../src/rules/first_law.scm.h:3
2218
#: ../games/first_law.scm.h:3
2605
2219
msgid "Remove the aces"
2606
2220
msgstr "Retire os ases"
2608
#: ../src/rules/first_law.scm.h:4
2222
#: ../games/first_law.scm.h:4
2609
2223
msgid "Remove the eights"
2610
2224
msgstr "Retire os oitos"
2612
#: ../src/rules/first_law.scm.h:5
2226
#: ../games/first_law.scm.h:5
2613
2227
msgid "Remove the fives"
2614
2228
msgstr "Retire os cincos"
2616
#: ../src/rules/first_law.scm.h:6
2230
#: ../games/first_law.scm.h:6
2617
2231
msgid "Remove the fours"
2618
2232
msgstr "Retire os catros"
2620
#: ../src/rules/first_law.scm.h:7
2234
#: ../games/first_law.scm.h:7
2621
2235
msgid "Remove the jacks"
2622
2236
msgstr "Retire as sotas"
2624
#: ../src/rules/first_law.scm.h:8
2238
#: ../games/first_law.scm.h:8
2625
2239
msgid "Remove the kings"
2626
2240
msgstr "Retire os reis"
2628
#: ../src/rules/first_law.scm.h:9
2242
#: ../games/first_law.scm.h:9
2629
2243
msgid "Remove the nines"
2630
2244
msgstr "Retire os noves"
2632
#: ../src/rules/first_law.scm.h:10
2246
#: ../games/first_law.scm.h:10
2633
2247
msgid "Remove the queens"
2634
2248
msgstr "Retire as raíñas"
2636
#: ../src/rules/first_law.scm.h:11
2250
#: ../games/first_law.scm.h:11
2637
2251
msgid "Remove the sevens"
2638
2252
msgstr "Retire os setes"
2640
#: ../src/rules/first_law.scm.h:12
2254
#: ../games/first_law.scm.h:12
2641
2255
msgid "Remove the sixes"
2642
2256
msgstr "Retire os seis"
2644
#: ../src/rules/first_law.scm.h:13
2258
#: ../games/first_law.scm.h:13
2645
2259
msgid "Remove the tens"
2646
2260
msgstr "Retire os deces"
2648
#: ../src/rules/first_law.scm.h:14
2262
#: ../games/first_law.scm.h:14
2649
2263
msgid "Remove the threes"
2650
2264
msgstr "Retire os tres"
2652
#: ../src/rules/first_law.scm.h:15
2266
#: ../games/first_law.scm.h:15
2653
2267
msgid "Remove the twos"
2654
2268
msgstr "Retire os dous"
2656
#: ../src/rules/first_law.scm.h:16
2270
#: ../games/first_law.scm.h:16
2657
2271
msgid "Return cards to stock"
2658
2272
msgstr "Devolver as cartas ao montón"
2660
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:1 ../src/rules/klondike.scm.h:1
2274
#: ../games/fortunes.scm.h:1 ../games/klondike.scm.h:1
2661
2275
msgid "Consider moving something into an empty slot"
2662
2276
msgstr "Considere mover algo a un espazo baleiro"
2664
#: ../src/rules/fortunes.scm.h:3
2278
#: ../games/fortunes.scm.h:3
2665
2279
msgid "Move ~a off the board"
2666
2280
msgstr "Mova ~a fóra do tapete"
2668
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:1
2282
#: ../games/forty_thieves.scm.h:1
2669
2283
msgid "Bug! make-hint called on false move."
2670
2284
msgstr "Erro! chamouse o make-hint nun movemento falso."
2672
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:2
2286
#: ../games/forty_thieves.scm.h:2
2673
2287
msgid "Deal a card from stock"
2674
2288
msgstr "Repartir unha carta da baralla"
2676
#: ../src/rules/forty_thieves.scm.h:5
2290
#: ../games/forty_thieves.scm.h:5
2677
2291
msgid "an empty space"
2678
2292
msgstr "un espazo baleiro"
2680
#: ../src/rules/freecell.scm.h:1
2294
#: ../games/freecell.scm.h:1
2681
2295
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
2683
2297
"Non é posíbel realizar ningún movemento. Desfaga accións ou comece de novo."
2685
#: ../src/rules/freecell.scm.h:2
2299
#: ../games/freecell.scm.h:2
2686
2300
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
2687
2301
msgstr "A partida non ten solución. Desfágaa ou comece de novo."
2689
#: ../src/rules/freecell.scm.h:3
2303
#: ../games/freecell.scm.h:3
2690
2304
msgid "an empty reserve"
2691
2305
msgstr "unha reserva baleira"
2693
#: ../src/rules/freecell.scm.h:4
2307
#: ../games/freecell.scm.h:4
2694
2308
msgid "an open tableau"
2695
2309
msgstr "un taboleiro aberto"
2697
#: ../src/rules/freecell.scm.h:5 ../src/rules/terrace.scm.h:26
2311
#: ../games/freecell.scm.h:5 ../games/terrace.scm.h:26
2698
2312
msgid "the foundation"
2699
2313
msgstr "a fundación"
2701
#: ../src/rules/gaps.scm.h:1
2315
#: ../games/gaps.scm.h:1
2702
2316
msgid "Add to the sequence in row ~a."
2703
2317
msgstr "Engadir á secuencia na fila ~a."
2705
#: ../src/rules/gaps.scm.h:2
2319
#: ../games/gaps.scm.h:2
2706
2320
msgid "Double click any card to redeal."
2707
2321
msgstr "Prema dúas veces en calquera carta para repartir outra vez."
2709
#: ../src/rules/gaps.scm.h:3
2323
#: ../games/gaps.scm.h:3
2710
2324
msgid "No hint available."
2711
2325
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel."
2713
#: ../src/rules/gaps.scm.h:4
2327
#: ../games/gaps.scm.h:4
2714
2328
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
2715
2329
msgstr "Colocar un dous no espazo máis á esquerda da fila ~a."
2717
#: ../src/rules/gaps.scm.h:5
2331
#: ../games/gaps.scm.h:5
2718
2332
msgid "Place the ~a next to ~a."
2719
2333
msgstr "Colocar o ~a ao lado do ~a."
2721
#: ../src/rules/gaps.scm.h:6
2335
#: ../games/gaps.scm.h:6
2722
2336
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
2723
2337
msgstr "Espazos colocados aleatoriamente ao repartir de novo"
2725
#: ../src/rules/giant.scm.h:1
2339
#: ../games/giant.scm.h:1
2726
2340
msgid "Alternating colors"
2727
2341
msgstr "Cores alternativos"
2729
#: ../src/rules/giant.scm.h:2
2343
#: ../games/giant.scm.h:2
2730
2344
msgid "Deal a row"
2731
2345
msgstr "Repartir unha fila"
2733
#: ../src/rules/giant.scm.h:3
2347
#: ../games/giant.scm.h:3
2734
2348
msgid "Deals left: ~a"
2735
2349
msgstr "Reparticións restantes: ~a"
2737
#: ../src/rules/giant.scm.h:4
2351
#: ../games/giant.scm.h:4
2738
2352
msgid "Same suit"
2739
2353
msgstr "Mesmo pau"
2741
#: ../src/rules/giant.scm.h:5
2355
#: ../games/giant.scm.h:5
2742
2356
msgid "Try dealing a row of cards"
2743
2357
msgstr "Probe a repartir unha fila de cartas"
2745
#: ../src/rules/giant.scm.h:6
2359
#: ../games/giant.scm.h:6
2746
2360
msgid "Try moving a card to the reserve"
2747
2361
msgstr "Tente mover unha carta á reserva"
2749
#: ../src/rules/giant.scm.h:7 ../src/rules/spider.scm.h:7
2363
#: ../games/giant.scm.h:7 ../games/spider.scm.h:7
2750
2364
msgid "Try moving card piles around"
2751
2365
msgstr "Tente mover os montóns de cartas a outro sitio"
2753
#: ../src/rules/giant.scm.h:8
2367
#: ../games/giant.scm.h:8
2754
2368
msgid "an empty foundation place"
2755
2369
msgstr "un sitio de fundación baleira"
2757
#: ../src/rules/giant.scm.h:9
2371
#: ../games/giant.scm.h:9
2758
2372
msgid "an empty tableau place"
2759
2373
msgstr "un pila baleira no taboleiro"
2761
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:7
2375
#: ../games/glenwood.scm.h:7
2762
2376
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
2763
2377
msgstr "Mova unha carta da reserva para o espazo baleiro do taboleiro"
2765
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:10
2379
#: ../games/glenwood.scm.h:10
2766
2380
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
2767
2381
msgstr "Seleccione unha carta da reserva para o primeiro montón"
2769
#: ../src/rules/glenwood.scm.h:13
2383
#: ../games/glenwood.scm.h:13
2770
2384
msgid "on to the empty tableau slot"
2771
2385
msgstr "sobre o espazo baleiro do taboleiro"
2773
#: ../src/rules/golf.scm.h:1 ../src/rules/hopscotch.scm.h:1
2774
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:1 ../src/rules/kansas.scm.h:6
2775
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../src/rules/whitehead.scm.h:1
2387
#: ../games/golf.scm.h:1 ../games/hopscotch.scm.h:1 ../games/jumbo.scm.h:1
2388
#: ../games/kansas.scm.h:6 ../games/sir_tommy.scm.h:1
2389
#: ../games/whitehead.scm.h:1
2776
2390
msgid "Deal another card"
2777
2391
msgstr "Repartir outra carta"
2779
#: ../src/rules/golf.scm.h:2 ../src/rules/osmosis.scm.h:4
2780
#: ../src/rules/spider.scm.h:6
2393
#: ../games/golf.scm.h:2 ../games/osmosis.scm.h:4 ../games/spider.scm.h:6
2781
2394
msgid "Stock left: ~a"
2782
2395
msgstr "Montón restante: ~a"
2784
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:1
2397
#: ../games/gypsy.scm.h:1
2785
2398
msgid "Deal another hand"
2786
2399
msgstr "Repartir outra man"
2788
#: ../src/rules/gypsy.scm.h:2
2401
#: ../games/gypsy.scm.h:2
2789
2402
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
2790
2403
msgstr "Mova unha carta ou un conxunto de cartas ao espazo baleiro"
2792
#: ../src/rules/hopscotch.scm.h:2
2405
#: ../games/hopscotch.scm.h:2
2793
2406
msgid "Move card from waste"
2794
2407
msgstr "Colla unha carta dos descartes"
2796
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:2
2409
#: ../games/jumbo.scm.h:2
2797
2410
msgid "Move waste to stock"
2798
2411
msgstr "Mova os descartes para o montón"
2800
#: ../src/rules/jumbo.scm.h:7 ../src/rules/kansas.scm.h:10
2801
#: ../src/rules/king_albert.scm.h:3 ../src/rules/lady_jane.scm.h:11
2802
#: ../src/rules/straight_up.scm.h:6
2413
#: ../games/jumbo.scm.h:7 ../games/kansas.scm.h:10
2414
#: ../games/king_albert.scm.h:3 ../games/lady_jane.scm.h:11
2415
#: ../games/straight_up.scm.h:6
2803
2416
msgid "an empty tableau slot"
2804
2417
msgstr "un espazo baleiro no taboleiro"
2806
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:1
2419
#: ../games/kings_audience.scm.h:1
2807
2420
msgid "Deal a new card"
2808
2421
msgstr "Repartir unha carta nova"
2810
#: ../src/rules/kings_audience.scm.h:2
2423
#: ../games/kings_audience.scm.h:2
2811
2424
msgid "Stock remaining: ~a"
2812
2425
msgstr "Montón restante: ~a"
2814
#: ../src/rules/klondike.scm.h:4
2427
#: ../games/klondike.scm.h:4
2815
2428
msgid "No redeals"
2816
2429
msgstr "Non hai máis reparticións"
2818
#: ../src/rules/klondike.scm.h:6
2431
#: ../games/klondike.scm.h:6
2819
2432
msgid "Single card deals"
2820
2433
msgstr "Reparticións de 1 carta"
2822
#: ../src/rules/klondike.scm.h:9
2435
#: ../games/klondike.scm.h:9
2823
2436
msgid "Try moving cards down from the foundation"
2824
2437
msgstr "Tente baixar as cartas da fundación"
2826
#: ../src/rules/lady_jane.scm.h:1 ../src/rules/royal_east.scm.h:1
2439
#: ../games/lady_jane.scm.h:1 ../games/royal_east.scm.h:1
2827
2440
msgid "Base Card:"
2828
2441
msgstr "Carta base:"
2830
#: ../src/rules/maze.scm.h:1
2443
#: ../games/maze.scm.h:1
2832
2445
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
2834
2447
msgstr "Intente colocar os paus na orde que mellor corresponda á capa actual."
2836
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:2
2449
#: ../games/osmosis.scm.h:2
2837
2450
msgid "Deal new cards from the deck"
2838
2451
msgstr "Reparta cartas novas da baralla"
2840
#: ../src/rules/osmosis.scm.h:3
2453
#: ../games/osmosis.scm.h:3
2841
2454
msgid "Redeals left: ~a"
2842
2455
msgstr "Reparticións restantes: ~a"
2844
#: ../src/rules/pileon.scm.h:2 ../src/rules/terrace.scm.h:25
2457
#: ../games/pileon.scm.h:2 ../games/terrace.scm.h:25
2845
2458
msgid "something"
2848
#: ../src/rules/plait.scm.h:8
2461
#: ../games/plait.scm.h:8
2849
2462
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
2851
2464
"Mova ~a do montón a un espazo do taboleiro ou a un espazo baleiro do bordo"
2853
#: ../src/rules/plait.scm.h:9
2466
#: ../games/plait.scm.h:9
2854
2467
msgid "Move ~a to an empty field"
2855
2468
msgstr "Mova ~a a un campo baleiro"
2857
#: ../src/rules/poker.scm.h:1
2470
#: ../games/poker.scm.h:1
2858
2471
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
2859
2472
msgstr "Coloque as cartas sobre o taboleiro para que formen mans de póker"
2861
#: ../src/rules/poker.scm.h:2
2474
#: ../games/poker.scm.h:2
2862
2475
msgid "Shuffle mode"
2863
2476
msgstr "Forma de barallar"
2865
#: ../src/rules/royal_east.scm.h:9 ../src/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
2866
#: ../src/rules/westhaven.scm.h:4
2478
#: ../games/royal_east.scm.h:9 ../games/thumb_and_pouch.scm.h:6
2479
#: ../games/westhaven.scm.h:4
2867
2480
msgid "an empty tableau pile"
2868
2481
msgstr "un pila baleira no taboleiro"
2870
#: ../src/rules/scorpion.scm.h:1
2483
#: ../games/scorpion.scm.h:1
2871
2484
msgid "Deal the cards"
2872
2485
msgstr "Repartir as cartas"
2874
#: ../src/rules/scuffle.scm.h:3
2487
#: ../games/scuffle.scm.h:3
2875
2488
msgid "Reshuffle cards"
2876
2489
msgstr "Barallar de novo as cartas"
2878
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:2
2491
#: ../games/sir_tommy.scm.h:2
2879
2492
msgid "Move waste on to a reserve slot"
2880
2493
msgstr "Mova as descartadas a un montón da reserva"
2882
#: ../src/rules/sir_tommy.scm.h:4
2495
#: ../games/sir_tommy.scm.h:4
2883
2496
msgid "empty foundation"
2884
2497
msgstr "fundación baleira"
2886
#: ../src/rules/spider.scm.h:2
2499
#: ../games/sol.scm.h:1
2500
msgid "Unknown color"
2501
msgstr "Cor descoñecida"
2503
#: ../games/sol.scm.h:2
2504
msgid "Unknown suit"
2505
msgstr "Pau descoñecido"
2507
#: ../games/sol.scm.h:3
2508
msgid "Unknown value"
2509
msgstr "Valor descoñecido"
2511
#: ../games/sol.scm.h:4
2515
#: ../games/sol.scm.h:6
2519
#: ../games/sol.scm.h:7
2523
#: ../games/sol.scm.h:8
2527
#: ../games/sol.scm.h:9
2531
#: ../games/sol.scm.h:10
2535
#: ../games/sol.scm.h:11
2539
#: ../games/sol.scm.h:12
2543
#: ../games/sol.scm.h:13
2547
#: ../games/sol.scm.h:14
2551
#: ../games/sol.scm.h:15
2555
#: ../games/sol.scm.h:17
2559
#: ../games/sol.scm.h:18
2563
#: ../games/sol.scm.h:19
2567
#: ../games/sol.scm.h:20
2571
#: ../games/sol.scm.h:21
2572
msgid "the ace of clubs"
2573
msgstr "o ás de trevos"
2575
#: ../games/sol.scm.h:22
2576
msgid "the ace of diamonds"
2577
msgstr "o ás de diamantes"
2579
#: ../games/sol.scm.h:23
2580
msgid "the ace of hearts"
2581
msgstr "o ás de corazóns"
2583
#: ../games/sol.scm.h:24
2584
msgid "the ace of spades"
2585
msgstr "o ás de picas"
2587
#: ../games/sol.scm.h:25
2588
msgid "the eight of clubs"
2589
msgstr "o oito de trevos"
2591
#: ../games/sol.scm.h:26
2592
msgid "the eight of diamonds"
2593
msgstr "o oito de diamantes"
2595
#: ../games/sol.scm.h:27
2596
msgid "the eight of hearts"
2597
msgstr "o oito de corazóns"
2599
#: ../games/sol.scm.h:28
2600
msgid "the eight of spades"
2601
msgstr "o oito de picas"
2603
#: ../games/sol.scm.h:29
2604
msgid "the five of clubs"
2605
msgstr "o cinco de trevos"
2607
#: ../games/sol.scm.h:30
2608
msgid "the five of diamonds"
2609
msgstr "o cinco de diamantes"
2611
#: ../games/sol.scm.h:31
2612
msgid "the five of hearts"
2613
msgstr "o cinco de corazóns"
2615
#: ../games/sol.scm.h:32
2616
msgid "the five of spades"
2617
msgstr "o cinco de espadas"
2619
#: ../games/sol.scm.h:33
2620
msgid "the four of clubs"
2621
msgstr "o catro de trevos"
2623
#: ../games/sol.scm.h:34
2624
msgid "the four of diamonds"
2625
msgstr "o catro de diamantes"
2627
#: ../games/sol.scm.h:35
2628
msgid "the four of hearts"
2629
msgstr "o catro de corazóns"
2631
#: ../games/sol.scm.h:36
2632
msgid "the four of spades"
2633
msgstr "o catro de picas"
2635
#: ../games/sol.scm.h:37
2636
msgid "the jack of clubs"
2637
msgstr "a sota de trevos"
2639
#: ../games/sol.scm.h:38
2640
msgid "the jack of diamonds"
2641
msgstr "a sota de diamantes"
2643
#: ../games/sol.scm.h:39
2644
msgid "the jack of hearts"
2645
msgstr "a sota de corazóns"
2647
#: ../games/sol.scm.h:40
2648
msgid "the jack of spades"
2649
msgstr "a sota de picas"
2651
#: ../games/sol.scm.h:41
2652
msgid "the king of clubs"
2653
msgstr "o rei de trevos"
2655
#: ../games/sol.scm.h:42
2656
msgid "the king of diamonds"
2657
msgstr "o rei de diamantes"
2659
#: ../games/sol.scm.h:43
2660
msgid "the king of hearts"
2661
msgstr "o rei de corazóns"
2663
#: ../games/sol.scm.h:44
2664
msgid "the king of spades"
2665
msgstr "o rei de picas"
2667
#: ../games/sol.scm.h:45
2668
msgid "the nine of clubs"
2669
msgstr "o nove de trevos"
2671
#: ../games/sol.scm.h:46
2672
msgid "the nine of diamonds"
2673
msgstr "o nove de diamantes"
2675
#: ../games/sol.scm.h:47
2676
msgid "the nine of hearts"
2677
msgstr "o nove de corazóns"
2679
#: ../games/sol.scm.h:48
2680
msgid "the nine of spades"
2681
msgstr "o nove de picas"
2683
#: ../games/sol.scm.h:49
2684
msgid "the queen of clubs"
2685
msgstr "a raíña de trevos"
2687
#: ../games/sol.scm.h:50
2688
msgid "the queen of diamonds"
2689
msgstr "a raíña de diamantes"
2691
#: ../games/sol.scm.h:51
2692
msgid "the queen of hearts"
2693
msgstr "a raíña de corazóns"
2695
#: ../games/sol.scm.h:52
2696
msgid "the queen of spades"
2697
msgstr "a raíña de picas"
2699
#: ../games/sol.scm.h:53
2700
msgid "the seven of clubs"
2701
msgstr "o sete de trevos"
2703
#: ../games/sol.scm.h:54
2704
msgid "the seven of diamonds"
2705
msgstr "o sete de diamantes"
2707
#: ../games/sol.scm.h:55
2708
msgid "the seven of hearts"
2709
msgstr "o sete de corazóns"
2711
#: ../games/sol.scm.h:56
2712
msgid "the seven of spades"
2713
msgstr "o sete de picas"
2715
#: ../games/sol.scm.h:57
2716
msgid "the six of clubs"
2717
msgstr "o seis de trevos"
2719
#: ../games/sol.scm.h:58
2720
msgid "the six of diamonds"
2721
msgstr "o seis de diamantes"
2723
#: ../games/sol.scm.h:59
2724
msgid "the six of hearts"
2725
msgstr "o seis de corazóns"
2727
#: ../games/sol.scm.h:60
2728
msgid "the six of spades"
2729
msgstr "o seis de picas"
2731
#: ../games/sol.scm.h:61
2732
msgid "the ten of clubs"
2733
msgstr "o dez de picas"
2735
#: ../games/sol.scm.h:62
2736
msgid "the ten of diamonds"
2737
msgstr "o dez de diamantes"
2739
#: ../games/sol.scm.h:63
2740
msgid "the ten of hearts"
2741
msgstr "o dez de corazóns"
2743
#: ../games/sol.scm.h:64
2744
msgid "the ten of spades"
2745
msgstr "o dez de picas"
2747
#: ../games/sol.scm.h:65
2748
msgid "the three of clubs"
2749
msgstr "o tres de trevos"
2751
#: ../games/sol.scm.h:66
2752
msgid "the three of diamonds"
2753
msgstr "o tres de diamantes"
2755
#: ../games/sol.scm.h:67
2756
msgid "the three of hearts"
2757
msgstr "o tres de corazóns"
2759
#: ../games/sol.scm.h:68
2760
msgid "the three of spades"
2761
msgstr "o tres de picas"
2763
#: ../games/sol.scm.h:69
2764
msgid "the two of clubs"
2765
msgstr "o dous de trevos"
2767
#: ../games/sol.scm.h:70
2768
msgid "the two of diamonds"
2769
msgstr "o dous de diamantes"
2771
#: ../games/sol.scm.h:71
2772
msgid "the two of hearts"
2773
msgstr "o dous de corazóns"
2775
#: ../games/sol.scm.h:72
2776
msgid "the two of spades"
2777
msgstr "o dous de picas"
2779
#: ../games/sol.scm.h:73
2780
msgid "the unknown card"
2781
msgstr "a carta descoñecida"
2783
#: ../games/sol.scm.h:74
2787
#: ../games/sol.scm.h:75
2791
#: ../games/spider.scm.h:2
2887
2792
msgid "Four Suits"
2888
2793
msgstr "Catro paus"
2890
#: ../src/rules/spider.scm.h:3
2795
#: ../games/spider.scm.h:3
2891
2796
msgid "One Suit"
2892
2797
msgstr "Un pau"
2894
#: ../src/rules/spider.scm.h:4
2799
#: ../games/spider.scm.h:4
2895
2800
msgid "Place something on empty slot"
2896
2801
msgstr "Coloque algo no espazo baleiro"
2898
#: ../src/rules/spider.scm.h:5
2803
#: ../games/spider.scm.h:5
2899
2804
msgid "Please fill in empty pile first."
2900
2805
msgstr "Encha un montón baleiro primeiro."
2902
#: ../src/rules/spider.scm.h:8
2807
#: ../games/spider.scm.h:8
2903
2808
msgid "Two Suits"
2904
2809
msgstr "Dous paus"
2906
#: ../src/rules/spider.scm.h:9
2811
#: ../games/spider.scm.h:9
2907
2812
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
2909
2814
"Desfacer ata que haxa abondo cartas para cubrir todas as moreas do taboleiro"
2911
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:1
2816
#: ../games/ten_across.scm.h:1
2912
2817
msgid "Allow temporary spots use"
2913
2818
msgstr "Permitir o uso temporal dos espazos"
2915
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:2
2820
#: ../games/ten_across.scm.h:2
2916
2821
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
2917
2822
msgstr "Mover a carta a un espazo temporalmente baleiro"
2919
#: ../src/rules/ten_across.scm.h:3
2824
#: ../games/ten_across.scm.h:3
2920
2825
msgid "No hint available"
2921
2826
msgstr "Non hai ningunha suxestión dispoñíbel"
2923
2828
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2924
#: ../src/rules/terrace.scm.h:7
2829
#: ../games/terrace.scm.h:7
2925
2830
msgid "Blondes and Brunettes"
2926
2831
msgstr "Louras e morenas"
2928
2833
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2929
#: ../src/rules/terrace.scm.h:10
2834
#: ../games/terrace.scm.h:10
2930
2835
msgid "Falling Stars"
2931
2836
msgstr "Estrelas fugaces"
2934
2839
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2935
#: ../src/rules/terrace.scm.h:12
2840
#: ../games/terrace.scm.h:12
2936
2841
msgid "General's Patience"
2937
2842
msgstr "A paciencia do xeneral"
2939
2844
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2940
#: ../src/rules/terrace.scm.h:15
2845
#: ../games/terrace.scm.h:15
2941
2846
msgid "Redheads"
2942
2847
msgstr "Rubias"
2944
2849
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2945
#: ../src/rules/terrace.scm.h:17
2850
#: ../games/terrace.scm.h:17
2946
2851
msgid "Signora"
2947
2852
msgstr "Signora"
2949
2854
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
2950
#: ../src/rules/terrace.scm.h:22
2855
#: ../games/terrace.scm.h:22
2952
2857
msgstr "Madeira"
2954
#: ../src/rules/thieves.scm.h:1
2859
#: ../games/thieves.scm.h:1
2955
2860
msgid "Deal a card from the deck"
2956
2861
msgstr "Repartir unha carta da baralla"
2958
#: ../src/rules/thirteen.scm.h:2
2863
#: ../games/thirteen.scm.h:2
2959
2864
msgid "Match the top two cards of the waste."
2960
2865
msgstr "Facer coincidir as dúas cartas superiores do montón de descartes."
2962
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:2
2867
#: ../games/triple_peaks.scm.h:2
2963
2868
msgid "Multiplier Scoring"
2964
2869
msgstr "Puntuación multiplicadora"
2966
#: ../src/rules/triple_peaks.scm.h:3
2871
#: ../games/triple_peaks.scm.h:3
2967
2872
msgid "Progressive Rounds"
2968
2873
msgstr "Roldas progresivas"
2970
#: ../src/rules/union_square.scm.h:4
2875
#: ../games/union_square.scm.h:4
2971
2876
msgid "appropriate foundation pile"
2972
2877
msgstr "pila de fundación axeitada"
2974
#: ../src/rules/whitehead.scm.h:2
2879
#: ../games/whitehead.scm.h:2
2975
2880
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
2976
2881
msgstr "Poña un grupo de cartas sobre un espazo baleiro do taboleiro"
2978
#: ../src/rules/zebra.scm.h:5
2883
#: ../games/zebra.scm.h:5
2979
2884
msgid "the appropriate Foundation pile"
2980
2885
msgstr "a pila de Fundación axeitada"
2888
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
2891
#~ "O Aisleriot non puido cargar o ficheiro «%s». Verifique a instalación do "
2894
#~ msgid "Select the game number"
2895
#~ msgstr "Seleccione o número de xogo"
2900
#~ msgid "Game Over"
2901
#~ msgstr "Fin da partida"
2906
#~ msgid "_Select Game..."
2907
#~ msgstr "_Seleccionar un xogo…"
2909
#~ msgid "End the current game"
2910
#~ msgstr "Finalizar o xogo actual"
2912
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
2913
#~ msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
2915
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
2916
#~ msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
2918
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
2919
#~ msgstr "Iniciar unha partida de rede multixogador"
2921
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
2922
#~ msgstr "Terminar o xogo de rede actual e volver ao servidor de rede"
2924
#~ msgid "Pause the game"
2925
#~ msgstr "Deter o xogo"
2927
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
2928
#~ msgstr "Mostrar a lista de xogadores da partida de rede"
2930
#~ msgid "Resume the paused game"
2931
#~ msgstr "Continuar o xogo detido"
2933
#~ msgid "View the scores"
2934
#~ msgstr "Ver as puntuacións"
2936
#~ msgid "Configure the game"
2937
#~ msgstr "Configurar o xogo"
2939
#~ msgid "Quit this game"
2940
#~ msgstr "Saír deste xogo"
2942
#~ msgid "Network _Game"
2943
#~ msgstr "_Xogo de rede"
2945
#~ msgid "L_eave Game"
2946
#~ msgstr "Dei_xar a partida"
2948
#~ msgid "Player _List"
2949
#~ msgstr "_Lista de xogadores"
2952
#~ msgstr "C_ontinuar"
2955
#~ msgstr "_Puntuacións"
2957
#~ msgid "_End Game"
2958
#~ msgstr "_Finalizar o xogo"
2964
#~ msgstr "_Cancelar"
2970
#~ msgstr "_Aceptar"
2972
#~ msgid "Could not show link"
2973
#~ msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
2982
2975
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
2983
2976
#~ msgstr "Un parámetro para activar o modo 3D"