~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/knemo/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr/kcm_knemo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2010-01-06 17:16:51 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream) (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100106171651-ff58ryfnav4l1zbm
Tags: 0.6.0-1
* New upstream release 
  - Fixes "FTBFS: sysbackend.cpp:362: error: 'KILO' was not declared in
  this scope" (Closes: #560496)
  - Fixes "context menu does not appear" (Closes: #504791)
* Add Build-Depends: libnl-dev - Linux netlink sockets library

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcm_knemo.po to
 
2
# translation of kcm_knemo.po to French
 
3
# kcm_knemo.pot french translation
 
4
# Copyright (C) 2004 GNU GPL
 
5
# This file is distributed under the same license as the KNemo 0.2.0 package.
 
6
# Percy Leonhardt <percy@eris23.de>, 2004.
 
7
# Julien Morot <julien@momonux.org>, 2004.
 
8
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2009.
 
9
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@Solucom.fr>, 2009.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 06:57+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 19:49+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>\n"
 
17
"Language-Team: fr <kde-francophone@kde.org>\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
23
 
 
24
#: configdialog.cpp:91
 
25
msgid "System Theme"
 
26
msgstr "Thème du système"
 
27
 
 
28
#: configdialog.cpp:92
 
29
msgid "Use the current icon theme's network status icons"
 
30
msgstr "Utiliser les icônes d'état du réseau du thème actuel"
 
31
 
 
32
#: configdialog.cpp:98
 
33
msgid "Text Icon"
 
34
msgstr "Icône textuelle"
 
35
 
 
36
#: configdialog.cpp:99
 
37
msgid "KNemo theme that shows text of upload/download speed"
 
38
msgstr "Thème pour Knemo affichant la vitesse de téléchargement"
 
39
 
 
40
#: configdialog.cpp:110
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "%1 sec"
 
43
msgstr "%1 s"
 
44
 
 
45
#: configdialog.cpp:663
 
46
msgid "Add new interface"
 
47
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
 
48
 
 
49
#: configdialog.cpp:664
 
50
msgid ""
 
51
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
 
52
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
 
53
msgstr ""
 
54
"Veuillez saisir le nom de l'interface à surveiller.\n"
 
55
"C'est du type 'eth1', 'wlan2' ou 'ppp0'."
 
56
 
 
57
#: configdialog.cpp:969
 
58
#, kde-format
 
59
msgid ""
 
60
"The billing day of the month can be any day from 1 - %1, and the complete "
 
61
"date must be a valid, non-future date."
 
62
msgstr ""
 
63
"Le jour de facturation peut être n'importe quel jour entre 1 et %1, et la "
 
64
"date complète doit être une date valable non future."
 
65
 
 
66
#: configdialog.cpp:1196
 
67
msgid "Interface"
 
68
msgstr "Interface"
 
69
 
 
70
#: configdialog.cpp:1198
 
71
msgid "Alias"
 
72
msgstr "Alias"
 
73
 
 
74
#: configdialog.cpp:1200
 
75
msgid "Status"
 
76
msgstr "État"
 
77
 
 
78
#: configdialog.cpp:1201
 
79
msgid "Connection Time"
 
80
msgstr "Temps de connexion"
 
81
 
 
82
#: configdialog.cpp:1202
 
83
msgid "IP Address"
 
84
msgstr "Adresse IP"
 
85
 
 
86
#: configdialog.cpp:1203
 
87
msgid "Scope & Flags"
 
88
msgstr "Portée et indicateurs"
 
89
 
 
90
#: configdialog.cpp:1204
 
91
msgid "MAC Address"
 
92
msgstr "Adresse MAC"
 
93
 
 
94
#: configdialog.cpp:1205
 
95
msgid "Broadcast Address"
 
96
msgstr "Adresse de Broadcast"
 
97
 
 
98
#: configdialog.cpp:1206
 
99
msgid "Default Gateway"
 
100
msgstr "Passerelle par défaut"
 
101
 
 
102
#: configdialog.cpp:1207
 
103
msgid "PtP Address"
 
104
msgstr "Adresse Point à Point"
 
105
 
 
106
#: configdialog.cpp:1208
 
107
msgid "Packets Received"
 
108
msgstr "Paquets reçus"
 
109
 
 
110
#: configdialog.cpp:1209
 
111
msgid "Packets Sent"
 
112
msgstr "Paquets envoyés"
 
113
 
 
114
#: configdialog.cpp:1210
 
115
msgid "Bytes Received"
 
116
msgstr "Octets reçus"
 
117
 
 
118
#: configdialog.cpp:1211
 
119
msgid "Bytes Sent"
 
120
msgstr "Octets envoyés"
 
121
 
 
122
#: configdialog.cpp:1212
 
123
msgid "Download Speed"
 
124
msgstr "Vitesse de réception"
 
125
 
 
126
#: configdialog.cpp:1213
 
127
msgid "Upload Speed"
 
128
msgstr "Vitesse d'émission"
 
129
 
 
130
#: configdialog.cpp:1214
 
131
msgid "ESSID"
 
132
msgstr "ESSID"
 
133
 
 
134
#: configdialog.cpp:1215
 
135
msgid "Mode"
 
136
msgstr "Mode"
 
137
 
 
138
#: configdialog.cpp:1216
 
139
msgid "Frequency"
 
140
msgstr "Fréquence"
 
141
 
 
142
#: configdialog.cpp:1217
 
143
msgid "Bit Rate"
 
144
msgstr "Débit"
 
145
 
 
146
#: configdialog.cpp:1218
 
147
msgid "Access Point"
 
148
msgstr "Point d'accès"
 
149
 
 
150
#: configdialog.cpp:1219
 
151
msgid "Link Quality"
 
152
msgstr "Qualité du lien"
 
153
 
 
154
#: configdialog.cpp:1220
 
155
msgid "Nickname"
 
156
msgstr "Pseudonyme"
 
157
 
 
158
#: configdialog.cpp:1221
 
159
msgid "Encryption"
 
160
msgstr "Chiffrement"
 
161
 
 
162
#: kdateedit.cpp:365
 
163
msgctxt "the day after today"
 
164
msgid "tomorrow"
 
165
msgstr "demain"
 
166
 
 
167
#: kdateedit.cpp:366
 
168
msgctxt "this day"
 
169
msgid "today"
 
170
msgstr "aujourd'hui"
 
171
 
 
172
#: kdateedit.cpp:367
 
173
msgctxt "the day before today"
 
174
msgid "yesterday"
 
175
msgstr "hier"
 
176
 
 
177
#: kdatepickerpopup.cpp:94
 
178
msgctxt "@option today"
 
179
msgid "&Today"
 
180
msgstr "Aujourd'hui"
 
181
 
 
182
#: kdatepickerpopup.cpp:95
 
183
msgctxt "@option tomorrow"
 
184
msgid "To&morrow"
 
185
msgstr "Demain"
 
186
 
 
187
#: kdatepickerpopup.cpp:96
 
188
msgctxt "@option next week"
 
189
msgid "Next &Week"
 
190
msgstr "Semaine prochaine"
 
191
 
 
192
#: kdatepickerpopup.cpp:97
 
193
msgctxt "@option next month"
 
194
msgid "Next M&onth"
 
195
msgstr "Mois prochain"
 
196
 
 
197
#: kdatepickerpopup.cpp:105
 
198
msgctxt "@option do not specify a date"
 
199
msgid "No Date"
 
200
msgstr "Pas de date"
 
201
 
 
202
#. i18n: file: configdlg.ui:20
 
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStartKNemo)
 
204
#: rc.cpp:3 rc.cpp:217
 
205
msgid "Start KNemo automatically when you login"
 
206
msgstr "Lancer automatiquement Knemo au démarrage"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: configdlg.ui:31
 
209
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interfaces)
 
210
#: rc.cpp:6 rc.cpp:220
 
211
msgid "Interfaces"
 
212
msgstr "Interfaces"
 
213
 
 
214
#. i18n: file: configdlg.ui:39
 
215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, listBoxInterfaces)
 
216
#: rc.cpp:9 rc.cpp:223
 
217
msgid ""
 
218
"This lists the interfaces that you wish to monitor. Please use the names "
 
219
"understood by <i>ifconfig</i> ('eth0', 'wlan0', 'ppp0', etc.), or click "
 
220
"\"Add all interfaces\" below to include all of the interfaces currently "
 
221
"found on your system."
 
222
msgstr ""
 
223
"Liste des interfaces que vous souhaitez surveiller. Veuillez utiliser les "
 
224
"noms utilisables avec <i>ifconfig</i> (« eth0 », « wlan0 », « ppp0 », etc.), ou "
 
225
"cliquez sur « Ajouter toutes les interfaces » ci-dessous pour ajouter toutes "
 
226
"les interfaces actuellement détectées sur votre système."
 
227
 
 
228
#. i18n: file: configdlg.ui:49
 
229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonNew)
 
230
#: rc.cpp:12 rc.cpp:226
 
231
msgid "Add a new interface"
 
232
msgstr "Ajouter une nouvelle interface"
 
233
 
 
234
#. i18n: file: configdlg.ui:59
 
235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAll)
 
236
#: rc.cpp:15 rc.cpp:229
 
237
msgid "Add all interfaces"
 
238
msgstr "Ajouter toutes les interfaces"
 
239
 
 
240
#. i18n: file: configdlg.ui:72
 
241
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
 
242
#: rc.cpp:18 rc.cpp:232
 
243
msgid "Delete the selected interface"
 
244
msgstr "Supprime l'interface sélectionnée"
 
245
 
 
246
#. i18n: file: configdlg.ui:102
 
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
248
#: rc.cpp:21 rc.cpp:235
 
249
msgid "Alias:"
 
250
msgstr "Alias :"
 
251
 
 
252
#. i18n: file: configdlg.ui:116
 
253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEditAlias)
 
254
#: rc.cpp:24 rc.cpp:238
 
255
msgid ""
 
256
"You can enter an alias for the interface.\n"
 
257
"KNemo will use it to differentiate interfaces when it displays tooltips, "
 
258
"dialogs, etc."
 
259
msgstr ""
 
260
"Vous pouvez saisir un alias pour l'interface.\n"
 
261
"Knemo l'utilisera pour différencier les interfaces quand il affichera des "
 
262
"infobulles, dialogues, etc."
 
263
 
 
264
#. i18n: file: configdlg.ui:138
 
265
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
266
#: rc.cpp:28 rc.cpp:242
 
267
msgid "Icon Appearance"
 
268
msgstr "Apparence de l'icône"
 
269
 
 
270
#. i18n: file: configdlg.ui:144
 
271
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
 
272
#: rc.cpp:31 rc.cpp:245
 
273
msgid ""
 
274
"If selected, the icon for this interface will hide when the interface is not "
 
275
"connected. When a connection is reestablished, the icon will appear again."
 
276
msgstr ""
 
277
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera masqué lorsque l'interface "
 
278
"n'est pas connectée. À la reconnexion l'icône sera de nouveau affichée."
 
279
 
 
280
#. i18n: file: configdlg.ui:147
 
281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
 
282
#: rc.cpp:34 rc.cpp:248
 
283
msgid "Hide icon when not connected"
 
284
msgstr "Masquer l'icône lorsque non connecté"
 
285
 
 
286
#. i18n: file: configdlg.ui:154
 
287
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
 
288
#: rc.cpp:37 rc.cpp:251
 
289
msgid ""
 
290
"When selected, the icon for this interface will hide when the interface does "
 
291
"not exist. This is useful for dynamically created interfaces, such as "
 
292
"tunnels."
 
293
msgstr ""
 
294
"Si sélectionné l'icône de cette interface sera masquée lorsque l'interface "
 
295
"n'existe pas. C'est utile pour les interfaces créées et supprimées "
 
296
"dynamiquement, comme les interfaces d'adaptateur bluetooth."
 
297
 
 
298
#. i18n: file: configdlg.ui:157
 
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
 
300
#: rc.cpp:40 rc.cpp:254
 
301
msgid "Hide icon when not available"
 
302
msgstr "Masquer l'icône lorsque indisponible"
 
303
 
 
304
#. i18n: file: configdlg.ui:166
 
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
 
306
#: rc.cpp:43 rc.cpp:257
 
307
msgid "Traffic activity threshold:"
 
308
msgstr "Seuil d'activité du trafic :"
 
309
 
 
310
#. i18n: file: configdlg.ui:176
 
311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
 
312
#: rc.cpp:46 rc.cpp:260
 
313
msgid ""
 
314
"If you are on a network with a lot of low-level traffic, you can increase "
 
315
"this value so the tray icon does not constantly report activity."
 
316
msgstr ""
 
317
"Augmentez cette valeur dans un réseau avec un peu bruité de façon à éviter "
 
318
"que l'icône ne reporte de l'activité."
 
319
 
 
320
#. i18n: file: configdlg.ui:179
 
321
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
 
322
#: rc.cpp:49 rc.cpp:263
 
323
msgid " packets/sec"
 
324
msgstr "paquets/s"
 
325
 
 
326
#. i18n: file: configdlg.ui:199
 
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
328
#: rc.cpp:52 rc.cpp:266
 
329
msgid "Icon theme:"
 
330
msgstr "Thème d'icône :"
 
331
 
 
332
#. i18n: file: configdlg.ui:212
 
333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapError)
 
334
#: rc.cpp:55 rc.cpp:269
 
335
msgid "Unavailable"
 
336
msgstr "Indisponible"
 
337
 
 
338
#. i18n: file: configdlg.ui:222
 
339
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapDisconnected)
 
340
#: rc.cpp:58 rc.cpp:272
 
341
msgid "Disconnected"
 
342
msgstr "Déconnecté"
 
343
 
 
344
#. i18n: file: configdlg.ui:232
 
345
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapConnected)
 
346
#: rc.cpp:61 rc.cpp:275
 
347
msgid "Connected"
 
348
msgstr "Connecté"
 
349
 
 
350
#. i18n: file: configdlg.ui:242
 
351
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapOutgoing)
 
352
#: rc.cpp:64 rc.cpp:278
 
353
msgid "Transmitting data"
 
354
msgstr "Envoi de données"
 
355
 
 
356
#. i18n: file: configdlg.ui:252
 
357
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapIncoming)
 
358
#: rc.cpp:67 rc.cpp:281
 
359
msgid "Receiving data"
 
360
msgstr "Réception de données"
 
361
 
 
362
#. i18n: file: configdlg.ui:262
 
363
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapTraffic)
 
364
#: rc.cpp:70 rc.cpp:284
 
365
msgid "Transmitting and receiving data"
 
366
msgstr "Envoi et réception de données"
 
367
 
 
368
#. i18n: file: configdlg.ui:292
 
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorIncomingLabel)
 
370
#: rc.cpp:73 rc.cpp:287
 
371
msgid "Incoming text:"
 
372
msgstr "Texte pour « réception » :"
 
373
 
 
374
#. i18n: file: configdlg.ui:322
 
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorOutgoingLabel)
 
376
#: rc.cpp:76 rc.cpp:290
 
377
msgid "Outgoing text:"
 
378
msgstr "Texte pour « envoi » :"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: configdlg.ui:352
 
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDisabledLabel)
 
382
#: rc.cpp:79 rc.cpp:293
 
383
msgid "Disconnected text:"
 
384
msgstr "Texte pour « déconnecté » :"
 
385
 
 
386
#. i18n: file: configdlg.ui:382
 
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorUnavailableLabel)
 
388
#: rc.cpp:82 rc.cpp:296
 
389
msgid "Unavailable text:"
 
390
msgstr "Texte pour « indisponible » :"
 
391
 
 
392
#. i18n: file: configdlg.ui:408
 
393
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
394
#. i18n: file: configdlg.ui:945
 
395
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
 
396
#. i18n: file: configdlg.ui:408
 
397
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
398
#. i18n: file: configdlg.ui:945
 
399
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
 
400
#: rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:299 rc.cpp:413
 
401
msgid "Statistics"
 
402
msgstr "Statistiques"
 
403
 
 
404
#. i18n: file: configdlg.ui:414
 
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStatistics)
 
406
#: rc.cpp:88 rc.cpp:302
 
407
msgid "Activate statistics"
 
408
msgstr "Activer les statistiques"
 
409
 
 
410
#. i18n: file: configdlg.ui:424
 
411
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
412
#: rc.cpp:91 rc.cpp:305
 
413
msgid "Monthly Statistics"
 
414
msgstr "Statistiques mensuelles"
 
415
 
 
416
#. i18n: file: configdlg.ui:430
 
417
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
 
418
#: rc.cpp:94 rc.cpp:308
 
419
msgid ""
 
420
"<p>If this is checked, you will have much greater control over how KNemo "
 
421
"handles monthly statistics. You can set different start dates and make "
 
422
"billing periods span 1 - 6 months.</p><p>If you uncheck this option, KNemo "
 
423
"will recalculate all billing periods as monthly statistics.</p>"
 
424
msgstr ""
 
425
"<p>Si cette option est cochée vous aurez un plus grand contrôle sur la façon "
 
426
"dont Knemo gère les statistiques mensuelles. Vous pouvez indiquer "
 
427
"différentes dates de début et régler des périodes de facturation de 1 à 6 "
 
428
"mois.</p><p>En décochant cette option, KNemo recalculera toutes les périodes "
 
429
"de facturation mensuellement.</p>"
 
430
 
 
431
#. i18n: file: configdlg.ui:433
 
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
 
433
#: rc.cpp:97 rc.cpp:311
 
434
msgid "Custom billing periods"
 
435
msgstr "Périodes de facturation personnalisées"
 
436
 
 
437
#. i18n: file: configdlg.ui:461
 
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, billingStartLabel)
 
439
#: rc.cpp:100 rc.cpp:314
 
440
msgid "Billing start date:"
 
441
msgstr "Date de début de facturation :"
 
442
 
 
443
#. i18n: file: configdlg.ui:471
 
444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateEdit, billingStartInput)
 
445
#: rc.cpp:103 rc.cpp:317
 
446
msgid ""
 
447
"<p>By default, this shows the start date of the current month or billing "
 
448
"period. If you change the date, KNemo will recalculate billing periods from "
 
449
"that date forward. Any billing periods before that date will remain "
 
450
"unmodified.</p><p>If you set an erroneous date, just select an earlier good "
 
451
"billing date, and KNemo will repair it.</p>"
 
452
msgstr ""
 
453
"<p>Par défaut, affiche la date de début du mois ou de la période de "
 
454
"facturation courants. Si vous modifiez la date, Knemo calculera la "
 
455
"facturation à partir de cette date. Les périodes de facturation antérieures "
 
456
"à cette date resteront inchangées.</p><p>Si vous saisissez une date non "
 
457
"valable, sélectionnez simplement une date de facturation valable plus "
 
458
"récente et KNemo se débrouillera.</p>"
 
459
 
 
460
#. i18n: file: configdlg.ui:501
 
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
462
#: rc.cpp:106 rc.cpp:320
 
463
msgid "Months per billing period:"
 
464
msgstr "Nombre de mois dans une période de facturation :"
 
465
 
 
466
#. i18n: file: configdlg.ui:526
 
467
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
468
#: rc.cpp:109 rc.cpp:323
 
469
msgid "Traffic Notifications"
 
470
msgstr "Notifications de trafic"
 
471
 
 
472
#. i18n: file: configdlg.ui:534
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
474
#: rc.cpp:112 rc.cpp:326
 
475
msgid "Notify when monthly traffic exceeds:"
 
476
msgstr "Notifier lorsque le trafic mensuel dépasse :"
 
477
 
 
478
#. i18n: file: configdlg.ui:541
 
479
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
 
480
#: rc.cpp:115 rc.cpp:329
 
481
msgid ""
 
482
"<p>When traffic for a month or billing period exceeds this threshold, KNemo "
 
483
"will emit a notification. This notification will appear once per session.</"
 
484
"p><p>If the value is 0, KNemo will not emit a notification.</p>"
 
485
msgstr ""
 
486
"<p>Lorsque le trafic mensuel ou d'une période de facturation dépasse ce "
 
487
"seuil, Knemo affichera une notification. Cette notification n'apparaîtra "
 
488
"qu'une fois par session.</p><p>Si cette valeur est 0, KNemo n'affichera pas "
 
489
"de notification.</p>"
 
490
 
 
491
#. i18n: file: configdlg.ui:547
 
492
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
 
493
#: rc.cpp:118 rc.cpp:332
 
494
msgid "GiB"
 
495
msgstr "Gio"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: configdlg.ui:580
 
498
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRx)
 
499
#: rc.cpp:121 rc.cpp:335
 
500
msgid "If selected, only incoming traffic applies to the monthly limit"
 
501
msgstr ""
 
502
"Si cette option est sélectionnée, la limite ne s'appliquera qu'au trafic "
 
503
"entrant"
 
504
 
 
505
#. i18n: file: configdlg.ui:583
 
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRx)
 
507
#: rc.cpp:124 rc.cpp:338
 
508
msgid "Download traffic only"
 
509
msgstr "Trafic entrant seulement"
 
510
 
 
511
#. i18n: file: configdlg.ui:613
 
512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRxTx)
 
513
#: rc.cpp:127 rc.cpp:341
 
514
msgid ""
 
515
"If selected, both incoming and outgoing traffic apply to the monthly limit"
 
516
msgstr ""
 
517
"Si cette option est sélectionnée, la limite s'appliquera au trafic entrant "
 
518
"et sortant"
 
519
 
 
520
#. i18n: file: configdlg.ui:616
 
521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRxTx)
 
522
#: rc.cpp:130 rc.cpp:344
 
523
msgid "Total traffic"
 
524
msgstr "Trafic total"
 
525
 
 
526
#. i18n: file: configdlg.ui:642
 
527
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
528
#: rc.cpp:133 rc.cpp:347
 
529
msgid "Context Menu"
 
530
msgstr "Menu contextuel"
 
531
 
 
532
#. i18n: file: configdlg.ui:648
 
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustom)
 
534
#: rc.cpp:136 rc.cpp:350
 
535
msgid "Display custom entries in context menu"
 
536
msgstr "Affiche des éléments personnalisés dans le menu contextuel"
 
537
 
 
538
#. i18n: file: configdlg.ui:658
 
539
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
540
#: rc.cpp:139 rc.cpp:353
 
541
msgid ""
 
542
"In this area you can add the custom entries for your context menu: "
 
543
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
 
544
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
 
545
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
 
546
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
 
547
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> check "
 
548
"box."
 
549
msgstr ""
 
550
"<p>Dans cette zone vous pouvez ajouter des éléments personnalisés dans vos "
 
551
"menus contextuels : <ol><li>Cochez <b>Afficher des éléments personnalisés "
 
552
"dans les menus contextuels</b> ;</li> <li>Cliquez sur le bouton <b>Ajouter</"
 
553
"b> pour ajouter un nouvel élément dans la liste ;</li> <li>Modifiez "
 
554
"l'élément en double-cliquant dans les colonnes <b>Texte</b> et <b>Commande</"
 
555
"b> ;</li> <li>Reprenez à l'étape 2 pour chaque nouvel élément.</li></ol> Si "
 
556
"vous avez besoin d'exécuter la commande avec les droits du superutilisateur, "
 
557
"cochez la case <b>Superutilisateur</b> correspondante."
 
558
 
 
559
#. i18n: file: configdlg.ui:671
 
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
561
#: rc.cpp:142 rc.cpp:356
 
562
msgid "Root"
 
563
msgstr "Superutilisateur"
 
564
 
 
565
#. i18n: file: configdlg.ui:676
 
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
567
#: rc.cpp:145 rc.cpp:359
 
568
msgid "Menu text"
 
569
msgstr "Texte"
 
570
 
 
571
#. i18n: file: configdlg.ui:681
 
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
573
#: rc.cpp:148 rc.cpp:362
 
574
msgid "Command"
 
575
msgstr "Commande"
 
576
 
 
577
#. i18n: file: configdlg.ui:694
 
578
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddCommand)
 
579
#: rc.cpp:151 rc.cpp:365
 
580
msgid "Add a new entry"
 
581
msgstr "Ajouter un nouvel élément"
 
582
 
 
583
#. i18n: file: configdlg.ui:710
 
584
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveCommand)
 
585
#: rc.cpp:154 rc.cpp:368
 
586
msgid "Remove the selected entry"
 
587
msgstr "Supprime l'élément sélectionné"
 
588
 
 
589
#. i18n: file: configdlg.ui:739
 
590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonUp)
 
591
#: rc.cpp:157 rc.cpp:371
 
592
msgid "Move the selected entry up"
 
593
msgstr "Déplace l'élément sélectionné vers le haut"
 
594
 
 
595
#. i18n: file: configdlg.ui:749
 
596
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDown)
 
597
#: rc.cpp:160 rc.cpp:374
 
598
msgid "Move the selected entry down"
 
599
msgstr "Déplace l'élément sélectionné vers le bas"
 
600
 
 
601
#. i18n: file: configdlg.ui:766
 
602
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tooltip)
 
603
#: rc.cpp:163 rc.cpp:377
 
604
msgid "ToolTip"
 
605
msgstr "Infobulle"
 
606
 
 
607
#. i18n: file: configdlg.ui:772
 
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
609
#: rc.cpp:166 rc.cpp:380
 
610
msgid ""
 
611
"Wireless specific information will only appear in the tooltips of wireless "
 
612
"devices"
 
613
msgstr ""
 
614
"les informations spécifiques au sans fil seront uniquement affichées dans "
 
615
"les infobulles des périphériques de réseau sans fil"
 
616
 
 
617
#. i18n: file: configdlg.ui:814
 
618
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddToolTip)
 
619
#: rc.cpp:169 rc.cpp:383
 
620
msgid "Add the selected entry to the tray icon's tooltip"
 
621
msgstr ""
 
622
"Ajoute l'élément sélectionné à l'infobulle de l'icône de la boîte à "
 
623
"miniatures"
 
624
 
 
625
#. i18n: file: configdlg.ui:844
 
626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
627
#: rc.cpp:172 rc.cpp:386
 
628
msgid "Active:"
 
629
msgstr "Active :"
 
630
 
 
631
#. i18n: file: configdlg.ui:860
 
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
633
#: rc.cpp:175 rc.cpp:389
 
634
msgid "Available:"
 
635
msgstr "Disponible :"
 
636
 
 
637
#. i18n: file: configdlg.ui:870
 
638
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveToolTip)
 
639
#: rc.cpp:178 rc.cpp:392
 
640
msgid "Remove the selected entry from the tray icon's tooltip"
 
641
msgstr ""
 
642
"Supprime l'élément sélectionné de l'infobulle de l'icône de la boîte à "
 
643
"miniatures"
 
644
 
 
645
#. i18n: file: configdlg.ui:881
 
646
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
 
647
#: rc.cpp:181 rc.cpp:395
 
648
msgid "General"
 
649
msgstr "Général"
 
650
 
 
651
#. i18n: file: configdlg.ui:887
 
652
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
 
653
#: rc.cpp:184 rc.cpp:398
 
654
msgid "Notifications"
 
655
msgstr "Notifications"
 
656
 
 
657
#. i18n: file: configdlg.ui:893
 
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonNotifications)
 
659
#: rc.cpp:187 rc.cpp:401
 
660
msgid "Configure Notifications..."
 
661
msgstr "Configurer les notifications"
 
662
 
 
663
#. i18n: file: configdlg.ui:903
 
664
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxUpdateInterval)
 
665
#: rc.cpp:190 rc.cpp:404
 
666
msgid "Update interval"
 
667
msgstr "Intervalle de mise à jour"
 
668
 
 
669
#. i18n: file: configdlg.ui:909
 
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
671
#: rc.cpp:193 rc.cpp:407
 
672
msgid "Update interface information every"
 
673
msgstr "Actualiser les informations sur l'interface toutes les "
 
674
 
 
675
#. i18n: file: configdlg.ui:919
 
676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBoxPoll)
 
677
#: rc.cpp:196 rc.cpp:410
 
678
msgid ""
 
679
"Set how often KNemo polls interfaces for information. A lower value will "
 
680
"speed up reaction to changes, but it will also increase CPU load."
 
681
msgstr ""
 
682
"Indiquez à quelle fréquence Knemo reçoit les informations des interfaces. "
 
683
"Avec une petite valeur les changements seront affichés rapidement mais cela "
 
684
"alourdira la charge du processeur."
 
685
 
 
686
#. i18n: file: configdlg.ui:951
 
687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
688
#: rc.cpp:202 rc.cpp:416
 
689
msgid "Save statistics every"
 
690
msgstr "Enregistrer les statistiques tous les"
 
691
 
 
692
#. i18n: file: configdlg.ui:961
 
693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
 
694
#: rc.cpp:205 rc.cpp:419
 
695
msgid ""
 
696
"Save interface statistics every <i>n</i> seconds. If 0, KNemo will only save "
 
697
"statistics when it closes."
 
698
msgstr ""
 
699
"Enregistre les statistiques des interfaces toutes les <i>n</i> secondes. Si "
 
700
"la valeur est nulle, Knemo n'enregistrera les statistiques qu'à la fermeture "
 
701
"du programme."
 
702
 
 
703
#. i18n: file: configdlg.ui:973
 
704
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
 
705
#: rc.cpp:208 rc.cpp:422
 
706
msgid " sec"
 
707
msgstr "s"
 
708
 
 
709
#. i18n: file: configdlg.ui:996
 
710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
711
#: rc.cpp:211 rc.cpp:425
 
712
msgid "Statistics directory:"
 
713
msgstr "Emplacement des statistiques :"
 
714
 
 
715
#. i18n: file: configdlg.ui:1006
 
716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, lineEditStatisticsDir)
 
717
#: rc.cpp:214 rc.cpp:428
 
718
msgid "KNemo will log interface statistics in this directory."
 
719
msgstr "Knemo enregistrera les statistiques des interfaces à cet emplacement."
 
720
 
 
721
#, fuzzy
 
722
#~| msgid "&Misc"
 
723
#~ msgid "Misc"
 
724
#~ msgstr "Divers"
 
725
 
 
726
#~ msgid "Uptime"
 
727
#~ msgstr "Temps d'activation"
 
728
 
 
729
#~ msgid "s"
 
730
#~ msgstr "s"
 
731
 
 
732
#, fuzzy
 
733
#~| msgid ""
 
734
#~| "This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
 
735
#~| "use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
 
736
#~| "for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
 
737
#~ msgid ""
 
738
#~ "This is the list of icons you wish to monitor. Please use the names "
 
739
#~ "understood by the command 'ifconfig'.  For example 'eth0', 'wlan0', or "
 
740
#~ "'ppp0'."
 
741
#~ msgstr ""
 
742
#~ "Liste des icônes que vous souhaitez surveiller. Veuillez\n"
 
743
#~ "utiliser les noms compréhensibles par la commande 'ifconfig',\n"
 
744
#~ "par exemple 'eth0', 'wlan0' ou 'ppp0'."
 
745
 
 
746
#~ msgid ""
 
747
#~ "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
 
748
#~ "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show "
 
749
#~ "incoming and outgoing traffic all the time."
 
750
#~ msgstr ""
 
751
#~ "Utilisez cette option pour les réseaux comportant beaucoup de bruit "
 
752
#~ "(nombreux paquets transitant tout le temps). Réglez ce seuil suffisamment "
 
753
#~ "haut afin que KNemo n'affiche pas continuellement de trafic sortant et "
 
754
#~ "entrant."
 
755
 
 
756
#~ msgid "Display:"
 
757
#~ msgstr "Afficher :"
 
758
 
 
759
#~ msgid "&Configure Sounds && Events..."
 
760
#~ msgstr "&Configurer les sons et les notifications..."
 
761
 
 
762
#~ msgid ""
 
763
#~ "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
 
764
#~ "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less "
 
765
#~ "CPU load but slow reaction on changes."
 
766
#~ msgstr ""
 
767
#~ "Fréquence à laquelle KNemo doit recueillir les informations de "
 
768
#~ "l'interface. Un petit nombre signifie une plus lourde charge du "
 
769
#~ "processeur mais des réactions plus rapides aux changements. Un grand "
 
770
#~ "nombre diminue la charge du processeur mais également la vitesse de "
 
771
#~ "réaction aux changements."
 
772
 
 
773
#~ msgid "Statistics are stored in the following directory:"
 
774
#~ msgstr "Les statistiques sont enregistrées dans le dossier suivant :"
 
775
 
 
776
#~ msgid "Traffic &Plotter"
 
777
#~ msgstr "&Grapheur de Trafic"
 
778
 
 
779
#~ msgid "Scale"
 
780
#~ msgstr "Échelle"
 
781
 
 
782
#~ msgid "Pixel per time period:"
 
783
#~ msgstr "Nombre de pixels par période de temps :"
 
784
 
 
785
#~ msgid "Ma&ximum value:"
 
786
#~ msgstr "Valeur ma&ximale :"
 
787
 
 
788
#~ msgid "Automatic &range detection"
 
789
#~ msgstr "Détection automatique de l'intervalle"
 
790
 
 
791
#~ msgid "&Minimum value:"
 
792
#~ msgstr "Valeur &minimale :"
 
793
 
 
794
#~ msgid "&Labels"
 
795
#~ msgstr "Étiquettes"
 
796
 
 
797
#~ msgid "Bottom &bar"
 
798
#~ msgstr "Barre inférieure"
 
799
 
 
800
#~ msgid "Fo&nt size:"
 
801
#~ msgstr "Ta&ille de Police"
 
802
 
 
803
#~ msgid "Lines"
 
804
#~ msgstr "Lignes"
 
805
 
 
806
#~ msgid "&Distance:"
 
807
#~ msgstr "&Distance :"
 
808
 
 
809
#~ msgid "Vertic&al lines"
 
810
#~ msgstr "Lignes &Verticales"
 
811
 
 
812
#~ msgid "V&ertical lines scroll"
 
813
#~ msgstr "Défilement de lignes vertical"
 
814
 
 
815
#~ msgid "Hori&zontal lines"
 
816
#~ msgstr "Lignes &Horizontales"
 
817
 
 
818
#~ msgid "&Colors"
 
819
#~ msgstr "&Couleurs :"
 
820
 
 
821
#~ msgid "Vertical lines:"
 
822
#~ msgstr "Lignes verticales :"
 
823
 
 
824
#~ msgid "Background:"
 
825
#~ msgstr "Arrière plan :"
 
826
 
 
827
#~ msgid "Horizontal lines:"
 
828
#~ msgstr "Lignes horizontales :"
 
829
 
 
830
#~ msgid "Traffic opacity:"
 
831
#~ msgstr "Opacité du trafic :"
 
832
 
 
833
#~ msgid "%"
 
834
#~ msgstr "%"
 
835
 
 
836
#~ msgid "Sho&w incoming traffic"
 
837
#~ msgstr "Afficher le trafic &entrant"
 
838
 
 
839
#~ msgid "Show &outgoing traffic"
 
840
#~ msgstr "Afficher le trafic &sortant"
 
841
 
 
842
#~ msgid "Misce&llaneous"
 
843
#~ msgstr "&Divers"
 
844
 
 
845
#~ msgid "Subnet Mask"
 
846
#~ msgstr "Masque de sous réseau"
 
847
 
 
848
#~ msgid "HW-Address"
 
849
#~ msgstr "Adresse MAC"
 
850
 
 
851
#~ msgid "Sys"
 
852
#~ msgstr "Sys"
 
853
 
 
854
#~ msgid ""
 
855
#~ "Reads network information from the sysfs file system and direct system "
 
856
#~ "calls.\n"
 
857
#~ "This backend should have a low CPU load and does not access the hard disk."
 
858
#~ msgstr ""
 
859
#~ "Utilise le système de fichier sysfs et des appels systèmes directs pour "
 
860
#~ "obtenir les informations sur le réseau.\n"
 
861
#~ "Ce moteur devrait engendrer une faible consommation du processeur et ne "
 
862
#~ "fait pas d’accès aux disques durs."
 
863
 
 
864
#~ msgid "Nettools"
 
865
#~ msgstr "Nettools"
 
866
 
 
867
#~ msgid ""
 
868
#~ "Reads network information from ifconfig, iwconfig, iwlist, and route.\n"
 
869
#~ "This backend may cause a relatively high CPU load, so it is recommended "
 
870
#~ "only if you are having trouble with the \"Sys\" backend."
 
871
#~ msgstr ""
 
872
#~ "Utilise les outils ifconfig, iwconfig, iwlist et route pour obtenir les "
 
873
#~ "informations sur le réseau.\n"
 
874
#~ "Ce moteur peut engendrer une charge relativement importante du "
 
875
#~ "processeur, il est donc recommandé de ne l’utiliser seulement si vous "
 
876
#~ "rencontrez des problèmes avec le moteur « Sys »."
 
877
 
 
878
#~ msgid "Backend"
 
879
#~ msgstr "Moteur"
 
880
 
 
881
#~ msgid "Use the following backend"
 
882
#~ msgstr "Utiliser le moteur suivant"
 
883
 
 
884
#~ msgid "Description:"
 
885
#~ msgstr "Description :"
 
886
 
 
887
#~ msgid "Monitor"
 
888
#~ msgstr "Surveiller"
 
889
 
 
890
#~ msgid "Modem"
 
891
#~ msgstr "Modem"
 
892
 
 
893
#~ msgid "Network"
 
894
#~ msgstr "Réseau"
 
895
 
 
896
#~ msgid "Wireless"
 
897
#~ msgstr "Sans fil"
 
898
 
 
899
#~ msgid "Co&unt:"
 
900
#~ msgstr "Com&pte :"
 
901
 
 
902
#~ msgid "Signal/Noise"
 
903
#~ msgstr "Rapport signal/bruit"
 
904
 
 
905
#~ msgid "Alt+W"
 
906
#~ msgstr "Alt+N"
 
907
 
 
908
#~ msgid "Alt+O"
 
909
#~ msgstr "Alt+O"
 
910
 
 
911
#~ msgid "Alt+N"
 
912
#~ msgstr "Alt+N"
 
913
 
 
914
#~ msgid "Form1"
 
915
#~ msgstr "Formulaire1"
 
916
 
 
917
#~ msgid "Alt+D"
 
918
#~ msgstr "Alt+D"
 
919
 
 
920
#~ msgid "Alt+C"
 
921
#~ msgstr "Alt+C"
 
922
 
 
923
#~ msgid "Alt+R"
 
924
#~ msgstr "Alt+R"
 
925
 
 
926
#~ msgid "Alt+L"
 
927
#~ msgstr "Alt+L"
 
928
 
 
929
#~ msgid "Alt+B"
 
930
#~ msgstr "Alt+B"
 
931
 
 
932
#~ msgid "Alt+A"
 
933
#~ msgstr "Alt+A"
 
934
 
 
935
#~ msgid "Alt+E"
 
936
#~ msgstr "Alt+E"
 
937
 
 
938
#~ msgid "Alt+Z"
 
939
#~ msgstr "Alt+N"
 
940
 
 
941
#~ msgid "&Add"
 
942
#~ msgstr "&Ajouter"