~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/knemo/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv/kcm_knemo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2010-01-06 17:16:51 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream) (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100106171651-ff58ryfnav4l1zbm
Tags: 0.6.0-1
* New upstream release 
  - Fixes "FTBFS: sysbackend.cpp:362: error: 'KILO' was not declared in
  this scope" (Closes: #560496)
  - Fixes "context menu does not appear" (Closes: #504791)
* Add Build-Depends: libnl-dev - Linux netlink sockets library

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcm_knemo.po to Swedish
 
2
#
 
3
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006, 2009.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 06:57+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 16:05+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
 
11
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
 
 
18
#: configdialog.cpp:91
 
19
msgid "System Theme"
 
20
msgstr "Systemtema"
 
21
 
 
22
#: configdialog.cpp:92
 
23
msgid "Use the current icon theme's network status icons"
 
24
msgstr "Använd nuvarande ikontemats nätverksstatusikoner"
 
25
 
 
26
#: configdialog.cpp:98
 
27
msgid "Text Icon"
 
28
msgstr "Textikon"
 
29
 
 
30
#: configdialog.cpp:99
 
31
msgid "KNemo theme that shows text of upload/download speed"
 
32
msgstr "Knemo tema som visar text med uppladdnings- och nerladdningshastighet"
 
33
 
 
34
#: configdialog.cpp:110
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "%1 sec"
 
37
msgstr "%1 s"
 
38
 
 
39
#: configdialog.cpp:663
 
40
msgid "Add new interface"
 
41
msgstr "Lägg till nytt gränssnitt"
 
42
 
 
43
#: configdialog.cpp:664
 
44
msgid ""
 
45
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
 
46
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
 
47
msgstr ""
 
48
"Skriv in namnet på gränssnittet som ska övervakas.\n"
 
49
"Det ska vara något som liknar  'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'."
 
50
 
 
51
#: configdialog.cpp:969
 
52
#, kde-format
 
53
msgid ""
 
54
"The billing day of the month can be any day from 1 - %1, and the complete "
 
55
"date must be a valid, non-future date."
 
56
msgstr ""
 
57
"Månadens faktureringsdatum kan vara vilken dag som helst från 1 - %1, och "
 
58
"det fullständiga datumet måste vara ett giltigt icke framtida datum."
 
59
 
 
60
#: configdialog.cpp:1196
 
61
msgid "Interface"
 
62
msgstr "Gränssnitt"
 
63
 
 
64
#: configdialog.cpp:1198
 
65
msgid "Alias"
 
66
msgstr "Alias"
 
67
 
 
68
#: configdialog.cpp:1200
 
69
msgid "Status"
 
70
msgstr "Status"
 
71
 
 
72
#: configdialog.cpp:1201
 
73
msgid "Connection Time"
 
74
msgstr "Anslutningstid"
 
75
 
 
76
#: configdialog.cpp:1202
 
77
msgid "IP Address"
 
78
msgstr "IP-adress"
 
79
 
 
80
#: configdialog.cpp:1203
 
81
msgid "Scope & Flags"
 
82
msgstr "Omfång och flaggor"
 
83
 
 
84
#: configdialog.cpp:1204
 
85
msgid "MAC Address"
 
86
msgstr "MAC-adress"
 
87
 
 
88
#: configdialog.cpp:1205
 
89
msgid "Broadcast Address"
 
90
msgstr "Utsändningsadress"
 
91
 
 
92
#: configdialog.cpp:1206
 
93
msgid "Default Gateway"
 
94
msgstr "Standardförmedlingsnod"
 
95
 
 
96
#: configdialog.cpp:1207
 
97
msgid "PtP Address"
 
98
msgstr "PtP-adress"
 
99
 
 
100
#: configdialog.cpp:1208
 
101
msgid "Packets Received"
 
102
msgstr "Paket mottagna"
 
103
 
 
104
#: configdialog.cpp:1209
 
105
msgid "Packets Sent"
 
106
msgstr "Paket skickade"
 
107
 
 
108
#: configdialog.cpp:1210
 
109
msgid "Bytes Received"
 
110
msgstr "Byte mottagna"
 
111
 
 
112
#: configdialog.cpp:1211
 
113
msgid "Bytes Sent"
 
114
msgstr "Byte skickade"
 
115
 
 
116
#: configdialog.cpp:1212
 
117
msgid "Download Speed"
 
118
msgstr "Nerladdningshastighet"
 
119
 
 
120
#: configdialog.cpp:1213
 
121
msgid "Upload Speed"
 
122
msgstr "Uppladdningshastighet"
 
123
 
 
124
#: configdialog.cpp:1214
 
125
msgid "ESSID"
 
126
msgstr "ESSID"
 
127
 
 
128
#: configdialog.cpp:1215
 
129
msgid "Mode"
 
130
msgstr "Läge"
 
131
 
 
132
#: configdialog.cpp:1216
 
133
msgid "Frequency"
 
134
msgstr "Frekvens"
 
135
 
 
136
#: configdialog.cpp:1217
 
137
msgid "Bit Rate"
 
138
msgstr "Bithastighet"
 
139
 
 
140
#: configdialog.cpp:1218
 
141
msgid "Access Point"
 
142
msgstr "Åtkomstpunkt"
 
143
 
 
144
#: configdialog.cpp:1219
 
145
msgid "Link Quality"
 
146
msgstr "Länkkvalitet"
 
147
 
 
148
#: configdialog.cpp:1220
 
149
msgid "Nickname"
 
150
msgstr "Smeknamn"
 
151
 
 
152
#: configdialog.cpp:1221
 
153
msgid "Encryption"
 
154
msgstr "Kryptering"
 
155
 
 
156
#: kdateedit.cpp:365
 
157
msgctxt "the day after today"
 
158
msgid "tomorrow"
 
159
msgstr "i morgon"
 
160
 
 
161
#: kdateedit.cpp:366
 
162
msgctxt "this day"
 
163
msgid "today"
 
164
msgstr "i dag"
 
165
 
 
166
#: kdateedit.cpp:367
 
167
msgctxt "the day before today"
 
168
msgid "yesterday"
 
169
msgstr "i går"
 
170
 
 
171
#: kdatepickerpopup.cpp:94
 
172
msgctxt "@option today"
 
173
msgid "&Today"
 
174
msgstr "I &dag"
 
175
 
 
176
#: kdatepickerpopup.cpp:95
 
177
msgctxt "@option tomorrow"
 
178
msgid "To&morrow"
 
179
msgstr "I &morgon"
 
180
 
 
181
#: kdatepickerpopup.cpp:96
 
182
msgctxt "@option next week"
 
183
msgid "Next &Week"
 
184
msgstr "Nästa &vecka"
 
185
 
 
186
#: kdatepickerpopup.cpp:97
 
187
msgctxt "@option next month"
 
188
msgid "Next M&onth"
 
189
msgstr "Nästa må&nad"
 
190
 
 
191
#: kdatepickerpopup.cpp:105
 
192
msgctxt "@option do not specify a date"
 
193
msgid "No Date"
 
194
msgstr "Inget datum"
 
195
 
 
196
#. i18n: file: configdlg.ui:20
 
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStartKNemo)
 
198
#: rc.cpp:3 rc.cpp:217
 
199
msgid "Start KNemo automatically when you login"
 
200
msgstr "Starta Knemo automatiskt vid inloggning"
 
201
 
 
202
#. i18n: file: configdlg.ui:31
 
203
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interfaces)
 
204
#: rc.cpp:6 rc.cpp:220
 
205
msgid "Interfaces"
 
206
msgstr "Gränssnitt"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: configdlg.ui:39
 
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, listBoxInterfaces)
 
210
#: rc.cpp:9 rc.cpp:223
 
211
msgid ""
 
212
"This lists the interfaces that you wish to monitor. Please use the names "
 
213
"understood by <i>ifconfig</i> ('eth0', 'wlan0', 'ppp0', etc.), or click "
 
214
"\"Add all interfaces\" below to include all of the interfaces currently "
 
215
"found on your system."
 
216
msgstr ""
 
217
"Här listas gränssnitten du vill övervaka. Använd namnen som förstås av "
 
218
"<i>ifconfig</i> ('eth0', 'wlan0', 'ppp0', etc.), eller klicka på \"Lägg till "
 
219
"alla gränssnitt\" nedan för att inkludera alla gränssnitt som för närvarande "
 
220
"hittas på systemet."
 
221
 
 
222
#. i18n: file: configdlg.ui:49
 
223
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonNew)
 
224
#: rc.cpp:12 rc.cpp:226
 
225
msgid "Add a new interface"
 
226
msgstr "Lägg till ett nytt gränssnitt"
 
227
 
 
228
#. i18n: file: configdlg.ui:59
 
229
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAll)
 
230
#: rc.cpp:15 rc.cpp:229
 
231
msgid "Add all interfaces"
 
232
msgstr "Lägg till alla gränssnitt"
 
233
 
 
234
#. i18n: file: configdlg.ui:72
 
235
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
 
236
#: rc.cpp:18 rc.cpp:232
 
237
msgid "Delete the selected interface"
 
238
msgstr "Ta bort markerat gränssnitt"
 
239
 
 
240
#. i18n: file: configdlg.ui:102
 
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
 
242
#: rc.cpp:21 rc.cpp:235
 
243
msgid "Alias:"
 
244
msgstr "Alias:"
 
245
 
 
246
#. i18n: file: configdlg.ui:116
 
247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, lineEditAlias)
 
248
#: rc.cpp:24 rc.cpp:238
 
249
msgid ""
 
250
"You can enter an alias for the interface.\n"
 
251
"KNemo will use it to differentiate interfaces when it displays tooltips, "
 
252
"dialogs, etc."
 
253
msgstr ""
 
254
"Du kan skriva in ett alias för gränssnittet.\n"
 
255
"Knemo använder det för att skilja gränssnitt åt när verktygstips, "
 
256
"dialogrutor, etc. visas."
 
257
 
 
258
#. i18n: file: configdlg.ui:138
 
259
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
260
#: rc.cpp:28 rc.cpp:242
 
261
msgid "Icon Appearance"
 
262
msgstr "Ikonutseende"
 
263
 
 
264
#. i18n: file: configdlg.ui:144
 
265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
 
266
#: rc.cpp:31 rc.cpp:245
 
267
msgid ""
 
268
"If selected, the icon for this interface will hide when the interface is not "
 
269
"connected. When a connection is reestablished, the icon will appear again."
 
270
msgstr ""
 
271
"Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet när det inte är anslutet. När det "
 
272
"återansluts, visas ikonen igen."
 
273
 
 
274
#. i18n: file: configdlg.ui:147
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxDisconnected)
 
276
#: rc.cpp:34 rc.cpp:248
 
277
msgid "Hide icon when not connected"
 
278
msgstr "Dölj ikon om inte ansluten"
 
279
 
 
280
#. i18n: file: configdlg.ui:154
 
281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
 
282
#: rc.cpp:37 rc.cpp:251
 
283
msgid ""
 
284
"When selected, the icon for this interface will hide when the interface does "
 
285
"not exist. This is useful for dynamically created interfaces, such as "
 
286
"tunnels."
 
287
msgstr ""
 
288
"Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet när det inte finns. Det är "
 
289
"användbart för gränssnitt som skapas dynamiskt, såsom tunnlar."
 
290
 
 
291
#. i18n: file: configdlg.ui:157
 
292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUnavailable)
 
293
#: rc.cpp:40 rc.cpp:254
 
294
msgid "Hide icon when not available"
 
295
msgstr "Dölj ikon när inte tillgänglig"
 
296
 
 
297
#. i18n: file: configdlg.ui:166
 
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
 
299
#: rc.cpp:43 rc.cpp:257
 
300
msgid "Traffic activity threshold:"
 
301
msgstr "Tröskel för trafikaktivitet:"
 
302
 
 
303
#. i18n: file: configdlg.ui:176
 
304
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
 
305
#: rc.cpp:46 rc.cpp:260
 
306
msgid ""
 
307
"If you are on a network with a lot of low-level traffic, you can increase "
 
308
"this value so the tray icon does not constantly report activity."
 
309
msgstr ""
 
310
"Om du befinner dig på ett nätverk med mycket lågnivåtrafik, kan du öka "
 
311
"värdet så att ikonen i systembrickan inte ständigt rapporterar aktivitet."
 
312
 
 
313
#. i18n: file: configdlg.ui:179
 
314
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, spinBoxTrafficThreshold)
 
315
#: rc.cpp:49 rc.cpp:263
 
316
msgid " packets/sec"
 
317
msgstr " paket/s"
 
318
 
 
319
#. i18n: file: configdlg.ui:199
 
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
321
#: rc.cpp:52 rc.cpp:266
 
322
msgid "Icon theme:"
 
323
msgstr "Ikontema:"
 
324
 
 
325
#. i18n: file: configdlg.ui:212
 
326
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapError)
 
327
#: rc.cpp:55 rc.cpp:269
 
328
msgid "Unavailable"
 
329
msgstr "Inte tillgänglig"
 
330
 
 
331
#. i18n: file: configdlg.ui:222
 
332
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapDisconnected)
 
333
#: rc.cpp:58 rc.cpp:272
 
334
msgid "Disconnected"
 
335
msgstr "Nerkopplad"
 
336
 
 
337
#. i18n: file: configdlg.ui:232
 
338
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapConnected)
 
339
#: rc.cpp:61 rc.cpp:275
 
340
msgid "Connected"
 
341
msgstr "Uppkopplad"
 
342
 
 
343
#. i18n: file: configdlg.ui:242
 
344
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapOutgoing)
 
345
#: rc.cpp:64 rc.cpp:278
 
346
msgid "Transmitting data"
 
347
msgstr "Skickar data"
 
348
 
 
349
#. i18n: file: configdlg.ui:252
 
350
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapIncoming)
 
351
#: rc.cpp:67 rc.cpp:281
 
352
msgid "Receiving data"
 
353
msgstr "Tar emot data"
 
354
 
 
355
#. i18n: file: configdlg.ui:262
 
356
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapTraffic)
 
357
#: rc.cpp:70 rc.cpp:284
 
358
msgid "Transmitting and receiving data"
 
359
msgstr "Skickar och tar emot data"
 
360
 
 
361
#. i18n: file: configdlg.ui:292
 
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorIncomingLabel)
 
363
#: rc.cpp:73 rc.cpp:287
 
364
msgid "Incoming text:"
 
365
msgstr "Inkommande text:"
 
366
 
 
367
#. i18n: file: configdlg.ui:322
 
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorOutgoingLabel)
 
369
#: rc.cpp:76 rc.cpp:290
 
370
msgid "Outgoing text:"
 
371
msgstr "Utgående text:"
 
372
 
 
373
#. i18n: file: configdlg.ui:352
 
374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDisabledLabel)
 
375
#: rc.cpp:79 rc.cpp:293
 
376
msgid "Disconnected text:"
 
377
msgstr "Nerkopplad text:"
 
378
 
 
379
#. i18n: file: configdlg.ui:382
 
380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorUnavailableLabel)
 
381
#: rc.cpp:82 rc.cpp:296
 
382
msgid "Unavailable text:"
 
383
msgstr "Inte tillgänglig text:"
 
384
 
 
385
#. i18n: file: configdlg.ui:408
 
386
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
387
#. i18n: file: configdlg.ui:945
 
388
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
 
389
#. i18n: file: configdlg.ui:408
 
390
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
391
#. i18n: file: configdlg.ui:945
 
392
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxStatistics)
 
393
#: rc.cpp:85 rc.cpp:199 rc.cpp:299 rc.cpp:413
 
394
msgid "Statistics"
 
395
msgstr "Statistik"
 
396
 
 
397
#. i18n: file: configdlg.ui:414
 
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxStatistics)
 
399
#: rc.cpp:88 rc.cpp:302
 
400
msgid "Activate statistics"
 
401
msgstr "Aktivera statistik"
 
402
 
 
403
#. i18n: file: configdlg.ui:424
 
404
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
405
#: rc.cpp:91 rc.cpp:305
 
406
msgid "Monthly Statistics"
 
407
msgstr "Månatlig statistik"
 
408
 
 
409
#. i18n: file: configdlg.ui:430
 
410
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
 
411
#: rc.cpp:94 rc.cpp:308
 
412
msgid ""
 
413
"<p>If this is checked, you will have much greater control over how KNemo "
 
414
"handles monthly statistics. You can set different start dates and make "
 
415
"billing periods span 1 - 6 months.</p><p>If you uncheck this option, KNemo "
 
416
"will recalculate all billing periods as monthly statistics.</p>"
 
417
msgstr ""
 
418
"<p>Om det här är markerat, får du mycket större kontroll över hur Knemo "
 
419
"hanterar månadsstatistik. Du kan ställa in andra startdatum och låta "
 
420
"faktureringsperioder omfatta 1 - 6 månader.</p><p>Om du avmarkerar "
 
421
"alternativet, beräknar Knemo om faktureringsperioder som månadsstatistik.</p>"
 
422
 
 
423
#. i18n: file: configdlg.ui:433
 
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustomBilling)
 
425
#: rc.cpp:97 rc.cpp:311
 
426
msgid "Custom billing periods"
 
427
msgstr "Egna faktureringsperioder"
 
428
 
 
429
#. i18n: file: configdlg.ui:461
 
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, billingStartLabel)
 
431
#: rc.cpp:100 rc.cpp:314
 
432
msgid "Billing start date:"
 
433
msgstr "Startdatum för fakturering:"
 
434
 
 
435
#. i18n: file: configdlg.ui:471
 
436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateEdit, billingStartInput)
 
437
#: rc.cpp:103 rc.cpp:317
 
438
msgid ""
 
439
"<p>By default, this shows the start date of the current month or billing "
 
440
"period. If you change the date, KNemo will recalculate billing periods from "
 
441
"that date forward. Any billing periods before that date will remain "
 
442
"unmodified.</p><p>If you set an erroneous date, just select an earlier good "
 
443
"billing date, and KNemo will repair it.</p>"
 
444
msgstr ""
 
445
"<p>Normalt visar det här startdatum för aktuell månad eller "
 
446
"faktureringsperiod. Om du ändrar datum, räknar Knemo om faktureringsperioder "
 
447
"från det datumet och framåt. Alla faktureringsperioder innan datumet förblir "
 
448
"oförändrade.</p><p>Om du anger ett felaktigt datum, välj bara ett tidigare "
 
449
"riktigt faktureringsdatum, så reparerar Knemo det.</p>"
 
450
 
 
451
#. i18n: file: configdlg.ui:501
 
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
453
#: rc.cpp:106 rc.cpp:320
 
454
msgid "Months per billing period:"
 
455
msgstr "Månader per faktureringsperiod:"
 
456
 
 
457
#. i18n: file: configdlg.ui:526
 
458
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
459
#: rc.cpp:109 rc.cpp:323
 
460
msgid "Traffic Notifications"
 
461
msgstr "Trafikunderrättelser"
 
462
 
 
463
#. i18n: file: configdlg.ui:534
 
464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
465
#: rc.cpp:112 rc.cpp:326
 
466
msgid "Notify when monthly traffic exceeds:"
 
467
msgstr "Underrätta när månatlig trafik överskrider:"
 
468
 
 
469
#. i18n: file: configdlg.ui:541
 
470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
 
471
#: rc.cpp:115 rc.cpp:329
 
472
msgid ""
 
473
"<p>When traffic for a month or billing period exceeds this threshold, KNemo "
 
474
"will emit a notification. This notification will appear once per session.</"
 
475
"p><p>If the value is 0, KNemo will not emit a notification.</p>"
 
476
msgstr ""
 
477
"<p>När trafik under en månad eller faktureringsperiod överskrider tröskeln, "
 
478
"visar Knemo en underrättelse. Underrättelsen visas en gång per session.</"
 
479
"p><p>Om värdet är noll, visar Knemo inte någon underrättelse.</p>"
 
480
 
 
481
#. i18n: file: configdlg.ui:547
 
482
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, warnThreshold)
 
483
#: rc.cpp:118 rc.cpp:332
 
484
msgid "GiB"
 
485
msgstr "GiB"
 
486
 
 
487
#. i18n: file: configdlg.ui:580
 
488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRx)
 
489
#: rc.cpp:121 rc.cpp:335
 
490
msgid "If selected, only incoming traffic applies to the monthly limit"
 
491
msgstr "Om markerad, gäller månadsvisa gränsen bara inkommande trafik"
 
492
 
 
493
#. i18n: file: configdlg.ui:583
 
494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRx)
 
495
#: rc.cpp:124 rc.cpp:338
 
496
msgid "Download traffic only"
 
497
msgstr "Bara nerladdningstrafik"
 
498
 
 
499
#. i18n: file: configdlg.ui:613
 
500
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, warnRxTx)
 
501
#: rc.cpp:127 rc.cpp:341
 
502
msgid ""
 
503
"If selected, both incoming and outgoing traffic apply to the monthly limit"
 
504
msgstr ""
 
505
"Om markerad, gäller månadsvisa gränsen både inkommande och utgående trafik"
 
506
 
 
507
#. i18n: file: configdlg.ui:616
 
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, warnRxTx)
 
509
#: rc.cpp:130 rc.cpp:344
 
510
msgid "Total traffic"
 
511
msgstr "Total trafik"
 
512
 
 
513
#. i18n: file: configdlg.ui:642
 
514
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
515
#: rc.cpp:133 rc.cpp:347
 
516
msgid "Context Menu"
 
517
msgstr "Sammanhangsberoende meny"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: configdlg.ui:648
 
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxCustom)
 
521
#: rc.cpp:136 rc.cpp:350
 
522
msgid "Display custom entries in context menu"
 
523
msgstr "Visa egna alternativ i sammanhangsberoende meny"
 
524
 
 
525
#. i18n: file: configdlg.ui:658
 
526
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
527
#: rc.cpp:139 rc.cpp:353
 
528
msgid ""
 
529
"In this area you can add the custom entries for your context menu: "
 
530
"<ol><li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li><li>push on "
 
531
"the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li><li>edit the entry "
 
532
"by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>Command</b>;</"
 
533
"li><li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>If you need to "
 
534
"execute the command as root user check the corresponding <b>Root</b> check "
 
535
"box."
 
536
msgstr ""
 
537
"I det här området kan du lägga till egna alternativ i den "
 
538
"sammanhangsberoende menyn: <ol><li>markera <b>Visa egna alternativ i "
 
539
"sammanhangsberoende meny</b>,</li><li>klicka på knappen <b>Lägg till</b> för "
 
540
"att lägga till ett nytt alternativ i listan,</li><li>redigera alternativet "
 
541
"genom att dubbelklicka i kolumnen <b>Menytext</b> och <b>Kommando</b>,</"
 
542
"li><li>fortsätt med andra steget för varje nytt alternativ</li>.</ol>Om du "
 
543
"måste köra kommandot som systemadministratör, markera motsvarande kryssruta "
 
544
"<b>Systemadministratör</b>."
 
545
 
 
546
#. i18n: file: configdlg.ui:671
 
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
548
#: rc.cpp:142 rc.cpp:356
 
549
msgid "Root"
 
550
msgstr "Systemadministratör"
 
551
 
 
552
#. i18n: file: configdlg.ui:676
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
554
#: rc.cpp:145 rc.cpp:359
 
555
msgid "Menu text"
 
556
msgstr "Menytext"
 
557
 
 
558
#. i18n: file: configdlg.ui:681
 
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewCommands)
 
560
#: rc.cpp:148 rc.cpp:362
 
561
msgid "Command"
 
562
msgstr "Kommando"
 
563
 
 
564
#. i18n: file: configdlg.ui:694
 
565
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddCommand)
 
566
#: rc.cpp:151 rc.cpp:365
 
567
msgid "Add a new entry"
 
568
msgstr "Lägg till en ny post"
 
569
 
 
570
#. i18n: file: configdlg.ui:710
 
571
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveCommand)
 
572
#: rc.cpp:154 rc.cpp:368
 
573
msgid "Remove the selected entry"
 
574
msgstr "Ta bort markerad post"
 
575
 
 
576
#. i18n: file: configdlg.ui:739
 
577
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonUp)
 
578
#: rc.cpp:157 rc.cpp:371
 
579
msgid "Move the selected entry up"
 
580
msgstr "Flytta upp markerad post"
 
581
 
 
582
#. i18n: file: configdlg.ui:749
 
583
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonDown)
 
584
#: rc.cpp:160 rc.cpp:374
 
585
msgid "Move the selected entry down"
 
586
msgstr "Flytta ner markerad post"
 
587
 
 
588
#. i18n: file: configdlg.ui:766
 
589
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tooltip)
 
590
#: rc.cpp:163 rc.cpp:377
 
591
msgid "ToolTip"
 
592
msgstr "Verktygstips"
 
593
 
 
594
#. i18n: file: configdlg.ui:772
 
595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
596
#: rc.cpp:166 rc.cpp:380
 
597
msgid ""
 
598
"Wireless specific information will only appear in the tooltips of wireless "
 
599
"devices"
 
600
msgstr ""
 
601
"Specifik trådlös information visas bara i verktygstips för trådlösa enheter"
 
602
 
 
603
#. i18n: file: configdlg.ui:814
 
604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonAddToolTip)
 
605
#: rc.cpp:169 rc.cpp:383
 
606
msgid "Add the selected entry to the tray icon's tooltip"
 
607
msgstr "Lägg till markerad post i verktygstipset för ikonen i systembrickan"
 
608
 
 
609
#. i18n: file: configdlg.ui:844
 
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
611
#: rc.cpp:172 rc.cpp:386
 
612
msgid "Active:"
 
613
msgstr "Aktiv:"
 
614
 
 
615
#. i18n: file: configdlg.ui:860
 
616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
617
#: rc.cpp:175 rc.cpp:389
 
618
msgid "Available:"
 
619
msgstr "Tillgängliga:"
 
620
 
 
621
#. i18n: file: configdlg.ui:870
 
622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonRemoveToolTip)
 
623
#: rc.cpp:178 rc.cpp:392
 
624
msgid "Remove the selected entry from the tray icon's tooltip"
 
625
msgstr "Ta bort markerad post från verktygstipset för ikonen i systembrickan"
 
626
 
 
627
#. i18n: file: configdlg.ui:881
 
628
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
 
629
#: rc.cpp:181 rc.cpp:395
 
630
msgid "General"
 
631
msgstr "Allmänt"
 
632
 
 
633
#. i18n: file: configdlg.ui:887
 
634
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6_2)
 
635
#: rc.cpp:184 rc.cpp:398
 
636
msgid "Notifications"
 
637
msgstr "Underrättelser"
 
638
 
 
639
#. i18n: file: configdlg.ui:893
 
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonNotifications)
 
641
#: rc.cpp:187 rc.cpp:401
 
642
msgid "Configure Notifications..."
 
643
msgstr "Anpassa underrättelser..."
 
644
 
 
645
#. i18n: file: configdlg.ui:903
 
646
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxUpdateInterval)
 
647
#: rc.cpp:190 rc.cpp:404
 
648
msgid "Update interval"
 
649
msgstr "Uppdateringsintervall"
 
650
 
 
651
#. i18n: file: configdlg.ui:909
 
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
653
#: rc.cpp:193 rc.cpp:407
 
654
msgid "Update interface information every"
 
655
msgstr "Uppdatera gränssnittsinformation var"
 
656
 
 
657
#. i18n: file: configdlg.ui:919
 
658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboBoxPoll)
 
659
#: rc.cpp:196 rc.cpp:410
 
660
msgid ""
 
661
"Set how often KNemo polls interfaces for information. A lower value will "
 
662
"speed up reaction to changes, but it will also increase CPU load."
 
663
msgstr ""
 
664
"Ställ in hur ofta Knemo hämtar information från gränssnitt. Ett lägre värde "
 
665
"snabbar upp reaktionen på ändringar, men det ökar också processorlasten."
 
666
 
 
667
#. i18n: file: configdlg.ui:951
 
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
 
669
#: rc.cpp:202 rc.cpp:416
 
670
msgid "Save statistics every"
 
671
msgstr "Spara statistik var"
 
672
 
 
673
#. i18n: file: configdlg.ui:961
 
674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
 
675
#: rc.cpp:205 rc.cpp:419
 
676
msgid ""
 
677
"Save interface statistics every <i>n</i> seconds. If 0, KNemo will only save "
 
678
"statistics when it closes."
 
679
msgstr ""
 
680
"Spara gränssnittsstatistik var <i>n:e</i> sekund. Om noll, sparar Knemo bara "
 
681
"statistik när det avslutas."
 
682
 
 
683
#. i18n: file: configdlg.ui:973
 
684
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, numInputSaveInterval)
 
685
#: rc.cpp:208 rc.cpp:422
 
686
msgid " sec"
 
687
msgstr " s"
 
688
 
 
689
#. i18n: file: configdlg.ui:996
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
 
691
#: rc.cpp:211 rc.cpp:425
 
692
msgid "Statistics directory:"
 
693
msgstr "Statistikkatalog:"
 
694
 
 
695
#. i18n: file: configdlg.ui:1006
 
696
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, lineEditStatisticsDir)
 
697
#: rc.cpp:214 rc.cpp:428
 
698
msgid "KNemo will log interface statistics in this directory."
 
699
msgstr "Knemo lagrar gränssnittsstatistik i den här katalogen."
 
700
 
 
701
#~ msgid "Misc"
 
702
#~ msgstr "Diverse"
 
703
 
 
704
#~ msgid "Uptime"
 
705
#~ msgstr "Upptid"
 
706
 
 
707
#~ msgid "s"
 
708
#~ msgstr "s"
 
709
 
 
710
#~ msgid ""
 
711
#~ "This is the list of icons you wish to monitor. Please use the names "
 
712
#~ "understood by the command 'ifconfig'.  For example 'eth0', 'wlan0', or "
 
713
#~ "'ppp0'."
 
714
#~ msgstr ""
 
715
#~ "Det här är listan med ikoner du vill övervaka. Använd namnen som förstås "
 
716
#~ "av kommandot 'ifconfig', till exempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'."
 
717
 
 
718
#~ msgid ""
 
719
#~ "Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out "
 
720
#~ "all the time. Set this value high enough so that KNemo won't show "
 
721
#~ "incoming and outgoing traffic all the time."
 
722
#~ msgstr ""
 
723
#~ "Använd det här för nätverk med mycket brus, dvs. många paket som kommer "
 
724
#~ "in och går ut hela tiden. Ställ in värdet högt nog så att Knemo inte "
 
725
#~ "visar inkommande och utgående trafik hela tiden."
 
726
 
 
727
#~ msgid "Receive color:"
 
728
#~ msgstr "Mottagningsfärg:"
 
729
 
 
730
#~ msgid "Transmit color:"
 
731
#~ msgstr "Överföringsfärg:"
 
732
 
 
733
#~ msgid "Disabled color:"
 
734
#~ msgstr "Inaktiverad färg:"
 
735
 
 
736
#~ msgid ""
 
737
#~ "By default, this shows the start date of the current month / billing "
 
738
#~ "period.  If you change the date, KNemo will resync the monthly statistics "
 
739
#~ "with that date."
 
740
#~ msgstr ""
 
741
#~ "Normalt visar det här startdatum för innevarande månad eller "
 
742
#~ "faktureringsperiod. Om du ändrar datumet, synkroniserar Knemo om "
 
743
#~ "månadsstatistiken till det datumet."
 
744
 
 
745
#~ msgid "Display:"
 
746
#~ msgstr "Visa:"
 
747
 
 
748
#~ msgid "&Configure Sounds && Events..."
 
749
#~ msgstr "Anpassa &ljud och händelser..."
 
750
 
 
751
#~ msgid ""
 
752
#~ "How often should KNemo poll for interface information. Lower number means "
 
753
#~ "more CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less "
 
754
#~ "CPU load but slow reaction on changes."
 
755
#~ msgstr ""
 
756
#~ "Hur ofta ska Knemo fråga efter gränssnittsinformation. Mindre värde "
 
757
#~ "betyder högre processorlast, men snabbare reaktion vid ändringar. Större "
 
758
#~ "värde betyder lägre processorlast, men långsam reaktion vid ändringar."
 
759
 
 
760
#~ msgid "Statistics are stored in the following directory:"
 
761
#~ msgstr "Statistik lagras i följande katalog:"
 
762
 
 
763
#~ msgid "Traffic &Plotter"
 
764
#~ msgstr "Trafik&diagram"
 
765
 
 
766
#~ msgid "Scale"
 
767
#~ msgstr "Skala"
 
768
 
 
769
#~ msgid "Pixel per time period:"
 
770
#~ msgstr "Bildpunkter per tidsperiod:"
 
771
 
 
772
#~ msgid "Ma&ximum value:"
 
773
#~ msgstr "Ma&ximalt värde:"
 
774
 
 
775
#~ msgid "Automatic &range detection"
 
776
#~ msgstr "Automatisk inte&rvalldetektering"
 
777
 
 
778
#~ msgid "&Minimum value:"
 
779
#~ msgstr "&Minimalt värde"
 
780
 
 
781
#~ msgid "&Labels"
 
782
#~ msgstr "E&tiketter"
 
783
 
 
784
#~ msgid "Bottom &bar"
 
785
#~ msgstr "Nedre &rad"
 
786
 
 
787
#~ msgid "Fo&nt size:"
 
788
#~ msgstr "Tecke&nstorlek:"
 
789
 
 
790
#~ msgid "Lines"
 
791
#~ msgstr "Linjer"
 
792
 
 
793
#~ msgid "&Distance:"
 
794
#~ msgstr "Avstån&d:"
 
795
 
 
796
#~ msgid "Vertic&al lines"
 
797
#~ msgstr "Vertik&ala linjer"
 
798
 
 
799
#~ msgid "V&ertical lines scroll"
 
800
#~ msgstr "&Vertikala linjer att rulla"
 
801
 
 
802
#~ msgid "Hori&zontal lines"
 
803
#~ msgstr "&Horisontella linjer"
 
804
 
 
805
#~ msgid "&Colors"
 
806
#~ msgstr "&Färger"
 
807
 
 
808
#~ msgid "Vertical lines:"
 
809
#~ msgstr "Vertikala linjer:"
 
810
 
 
811
#~ msgid "Background:"
 
812
#~ msgstr "Bakgrund:"
 
813
 
 
814
#~ msgid "Horizontal lines:"
 
815
#~ msgstr "Horisontella linjer:"
 
816
 
 
817
#~ msgid "Traffic opacity:"
 
818
#~ msgstr "Trafikens ogenomskinlighet:"
 
819
 
 
820
#~ msgid "%"
 
821
#~ msgstr "%"
 
822
 
 
823
#~ msgid "Sho&w incoming traffic"
 
824
#~ msgstr "&Visa inkommande trafik"
 
825
 
 
826
#~ msgid "Show &outgoing traffic"
 
827
#~ msgstr "Visa &utgående trafik"
 
828
 
 
829
#~ msgid "Misce&llaneous"
 
830
#~ msgstr "&Diverse"
 
831
 
 
832
#~ msgid "Subnet Mask"
 
833
#~ msgstr "Delnätsmask"
 
834
 
 
835
#~ msgid "HW-Address"
 
836
#~ msgstr "Hårdvaruadress"
 
837
 
 
838
#~ msgid "Sys"
 
839
#~ msgstr "Sys"
 
840
 
 
841
#~ msgid ""
 
842
#~ "Reads network information from the sysfs file system and direct system "
 
843
#~ "calls.\n"
 
844
#~ "This backend should have a low CPU load and does not access the hard disk."
 
845
#~ msgstr ""
 
846
#~ "Läser nätverksinformation från filsystemet sysfs och direkta "
 
847
#~ "systemanrop.\n"
 
848
#~ "Gränssnittet bör ha en låg processorlast, och använder inte hårddisken."
 
849
 
 
850
#~ msgid "Nettools"
 
851
#~ msgstr "Nätverktyg"
 
852
 
 
853
#~ msgid ""
 
854
#~ "Reads network information from ifconfig, iwconfig, iwlist, and route.\n"
 
855
#~ "This backend may cause a relatively high CPU load, so it is recommended "
 
856
#~ "only if you are having trouble with the \"Sys\" backend."
 
857
#~ msgstr ""
 
858
#~ "Läser nätverksinformation från ifconfig, iwconfig, iwlist och route.\n"
 
859
#~ "Gränssnittet kan orsaka en relativt hög processorlast, så det "
 
860
#~ "rekommenderas bara om du har problem med gränssnittet \"Sys\"."
 
861
 
 
862
#~ msgid "Backend"
 
863
#~ msgstr "Bakgrundsprogram"
 
864
 
 
865
#~ msgid "Use the following backend"
 
866
#~ msgstr "Använd följande bakgrundsprogram"
 
867
 
 
868
#~ msgid "Description:"
 
869
#~ msgstr "Beskrivning:"