~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/knemo/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/cs/messages/kcm_knemo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2010-01-06 17:16:51 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream) (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100106171651-ff58ryfnav4l1zbm
Tags: 0.6.0-1
* New upstream release 
  - Fixes "FTBFS: sysbackend.cpp:362: error: 'KILO' was not declared in
  this scope" (Closes: #560496)
  - Fixes "context menu does not appear" (Closes: #504791)
* Add Build-Depends: libnl-dev - Linux netlink sockets library

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcm_knemo.po to Czech
2
 
# translation of kcm_knemo.po to
3
 
#
4
 
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
5
 
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 16:12+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
12
 
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
18
 
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
 
 
20
 
#: configdialog.cpp:100
21
 
msgid ""
22
 
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
23
 
"<ol>"
24
 
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
25
 
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
26
 
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
27
 
"Command</b>;</li>"
28
 
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
29
 
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
30
 
"Root</b> CheckBox."
31
 
msgstr ""
32
 
 
33
 
#: configdialog.cpp:531
34
 
msgid "Add new interface"
35
 
msgstr "Vložit nové rozhraní"
36
 
 
37
 
#: configdialog.cpp:532
38
 
msgid ""
39
 
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
40
 
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
41
 
msgstr ""
42
 
"Zadejte jméno rozhraní, která má být monitorováno.\n"
43
 
"Obvykle něco jako 'eth1', 'wlan2' nebo 'ppp0'."
44
 
 
45
 
#: configdialog.cpp:1066
46
 
msgid "Interface"
47
 
msgstr "Rozhraní"
48
 
 
49
 
#: configdialog.cpp:1067
50
 
msgid "Alias"
51
 
msgstr "Alias"
52
 
 
53
 
#: configdialog.cpp:1068
54
 
msgid "Status"
55
 
msgstr "Stav"
56
 
 
57
 
#: configdialog.cpp:1069
58
 
msgid "Uptime"
59
 
msgstr "Uptime"
60
 
 
61
 
#: configdialog.cpp:1070
62
 
msgid "IP-Address"
63
 
msgstr "IP adresa"
64
 
 
65
 
#: configdialog.cpp:1071
66
 
msgid "Subnet Mask"
67
 
msgstr "Síťová maska"
68
 
 
69
 
#: configdialog.cpp:1072
70
 
msgid "HW-Address"
71
 
msgstr "HW adresa"
72
 
 
73
 
#: configdialog.cpp:1073
74
 
msgid "Broadcast Address"
75
 
msgstr "Všesměrová adresa"
76
 
 
77
 
#: configdialog.cpp:1074
78
 
msgid "Default Gateway"
79
 
msgstr "Výchozí brána"
80
 
 
81
 
#: configdialog.cpp:1075
82
 
msgid "PtP-Address"
83
 
msgstr "PtP adresa"
84
 
 
85
 
#: configdialog.cpp:1076
86
 
msgid "Packets Received"
87
 
msgstr "Obdržené pakety"
88
 
 
89
 
#: configdialog.cpp:1077
90
 
msgid "Packets Sent"
91
 
msgstr "Odeslané pakety"
92
 
 
93
 
#: configdialog.cpp:1078
94
 
msgid "Bytes Received"
95
 
msgstr "Obdržené Byty"
96
 
 
97
 
#: configdialog.cpp:1079
98
 
msgid "Bytes Sent"
99
 
msgstr "Zaslané Byty"
100
 
 
101
 
#: configdialog.cpp:1080
102
 
msgid "Download Speed"
103
 
msgstr "Rychlost stahování"
104
 
 
105
 
#: configdialog.cpp:1081
106
 
msgid "Upload Speed"
107
 
msgstr "Rychlost odesílání"
108
 
 
109
 
#: configdialog.cpp:1082
110
 
msgid "ESSID"
111
 
msgstr "ESSID"
112
 
 
113
 
#: configdialog.cpp:1083
114
 
msgid "Mode"
115
 
msgstr "Režim"
116
 
 
117
 
#: configdialog.cpp:1084
118
 
msgid "Frequency"
119
 
msgstr "Frekvence"
120
 
 
121
 
#: configdialog.cpp:1085
122
 
msgid "Bit Rate"
123
 
msgstr "Rychlost"
124
 
 
125
 
#: configdialog.cpp:1086
126
 
msgid "Access Point"
127
 
msgstr ""
128
 
 
129
 
#: configdialog.cpp:1087
130
 
msgid "Link Quality"
131
 
msgstr "Kvalita připojení"
132
 
 
133
 
#: configdialog.cpp:1088
134
 
msgid "Nickname"
135
 
msgstr "Přezdívka"
136
 
 
137
 
#: configdialog.cpp:1089
138
 
msgid "Encryption"
139
 
msgstr "Šifrování"
140
 
 
141
 
#. i18n: file configdlg.ui line 24
142
 
#: rc.cpp:3
143
 
#, no-c-format
144
 
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#. i18n: file configdlg.ui line 36
148
 
#: rc.cpp:6
149
 
#, no-c-format
150
 
msgid "&Interfaces"
151
 
msgstr "R&ozhraní"
152
 
 
153
 
#. i18n: file configdlg.ui line 58
154
 
#: rc.cpp:10
155
 
#, no-c-format
156
 
msgid "Add a new interface"
157
 
msgstr "Vložit nové rozhraní"
158
 
 
159
 
#. i18n: file configdlg.ui line 68
160
 
#: rc.cpp:13
161
 
#, no-c-format
162
 
msgid ""
163
 
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
164
 
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
165
 
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
166
 
msgstr ""
167
 
"Toto je seznam ikon, které si přejete monitorovat.\n"
168
 
"Používejte jména srozumitelná příkazu 'ifconfig',\n"
169
 
"např. 'eth0', 'wlan0' nebo 'ppp0'."
170
 
 
171
 
#. i18n: file configdlg.ui line 79
172
 
#: rc.cpp:19
173
 
#, no-c-format
174
 
msgid "Delete the selected interface"
175
 
msgstr "Smazat vybrané rozhraní"
176
 
 
177
 
#. i18n: file configdlg.ui line 89
178
 
#: rc.cpp:22
179
 
#, no-c-format
180
 
msgid "&Context Menu"
181
 
msgstr "Kontext Nabídkabluetooth "
182
 
 
183
 
#. i18n: file configdlg.ui line 100
184
 
#: rc.cpp:25
185
 
#, no-c-format
186
 
msgid "&Display custom entries in context menu"
187
 
msgstr "&Zobrazit v kontextové nabídce vlastní položky"
188
 
 
189
 
#. i18n: file configdlg.ui line 106
190
 
#: rc.cpp:28
191
 
#, no-c-format
192
 
msgid "Root"
193
 
msgstr "Kořen"
194
 
 
195
 
#. i18n: file configdlg.ui line 117
196
 
#: rc.cpp:31
197
 
#, no-c-format
198
 
msgid "Menu text"
199
 
msgstr "Text nabídky"
200
 
 
201
 
#. i18n: file configdlg.ui line 128
202
 
#: rc.cpp:34
203
 
#, no-c-format
204
 
msgid "Command"
205
 
msgstr "Příkaz"
206
 
 
207
 
#. i18n: file configdlg.ui line 169
208
 
#: rc.cpp:39
209
 
#, no-c-format
210
 
msgid "Add a new entry"
211
 
msgstr "Přidat novou položku"
212
 
 
213
 
#. i18n: file configdlg.ui line 186
214
 
#: rc.cpp:44
215
 
#, no-c-format
216
 
msgid "Remove the selected entry"
217
 
msgstr "Odstranit vybranou položku"
218
 
 
219
 
#. i18n: file configdlg.ui line 214
220
 
#: rc.cpp:48
221
 
#, no-c-format
222
 
msgid "Move the selected entry up"
223
 
msgstr "Posunout zvolenou položku nahoru"
224
 
 
225
 
#. i18n: file configdlg.ui line 225
226
 
#: rc.cpp:52
227
 
#, no-c-format
228
 
msgid "Move the selected entry down"
229
 
msgstr "Posunout zvolenou položku dolů"
230
 
 
231
 
#. i18n: file configdlg.ui line 237
232
 
#: rc.cpp:55
233
 
#, no-c-format
234
 
msgid "Misce&llaneous"
235
 
msgstr "&Různé"
236
 
 
237
 
#. i18n: file configdlg.ui line 256
238
 
#: rc.cpp:58
239
 
#, no-c-format
240
 
msgid "Alias:"
241
 
msgstr "Alias:"
242
 
 
243
 
#. i18n: file configdlg.ui line 267
244
 
#: rc.cpp:61
245
 
#, no-c-format
246
 
msgid ""
247
 
"You can enter an alias for the interface.\n"
248
 
"It will be used in the tooltip of the system\n"
249
 
"tray icon for better differentiation of the\n"
250
 
"icons."
251
 
msgstr ""
252
 
"Pro rozhraní můžete zadat alias.\n"
253
 
"Tento alias pak bude pro lepší\n"
254
 
"orientaci mezi zařízeními použit\n"
255
 
"při zobrazení v panelu."
256
 
 
257
 
#. i18n: file configdlg.ui line 277
258
 
#: rc.cpp:67
259
 
#, no-c-format
260
 
msgid "Hide icon when &not connected"
261
 
msgstr "Skrýt iko&nu nepřipojeného zařízení"
262
 
 
263
 
#. i18n: file configdlg.ui line 282
264
 
#: rc.cpp:70
265
 
#, no-c-format
266
 
msgid ""
267
 
"When selected the icon for this interface will be\n"
268
 
"hidden when the interface is not connected. \n"
269
 
"When reconnected the icon will be shown again."
270
 
msgstr ""
271
 
"Pokud tuto volbu zvolíte, skryjí se ikony\n"
272
 
"nepřipojených zařízení. Po připojení se ikona\n"
273
 
"opět zobrazí."
274
 
 
275
 
#. i18n: file configdlg.ui line 315
276
 
#: rc.cpp:75
277
 
#, no-c-format
278
 
msgid "Hide icon &when not existing"
279
 
msgstr "Skrýt ikonu ne&existujícího zařízení"
280
 
 
281
 
#. i18n: file configdlg.ui line 322
282
 
#: rc.cpp:78
283
 
#, no-c-format
284
 
msgid ""
285
 
"When selected the icon for this interface will be\n"
286
 
"hidden when the interface does not exist. \n"
287
 
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
288
 
"created and destroyed, for example interfaces\n"
289
 
"of bluetooth adaptors."
290
 
msgstr ""
291
 
"Pokud zvolíte tuto volbu, nezobrazí se ikony\n"
292
 
"neexistujících zařízení. Tato volba je užitečná\n"
293
 
"v případě, že používáte dynamicky vytvářená\n"
294
 
"rozhraní např. bluetooth adaptéry."
295
 
 
296
 
#. i18n: file configdlg.ui line 332
297
 
#: rc.cpp:85
298
 
#, no-c-format
299
 
msgid "Activate statistics"
300
 
msgstr "Aktivovat statistiky"
301
 
 
302
 
#. i18n: file configdlg.ui line 348
303
 
#: rc.cpp:88
304
 
#, no-c-format
305
 
msgid "Traffic activity threshold:"
306
 
msgstr ""
307
 
 
308
 
#. i18n: file configdlg.ui line 351
309
 
#: rc.cpp:91
310
 
#, no-c-format
311
 
msgid ""
312
 
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
313
 
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
314
 
"outgoing traffic all the time."
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#. i18n: file configdlg.ui line 367
318
 
#: rc.cpp:94
319
 
#, no-c-format
320
 
msgid " packets/s"
321
 
msgstr " pakety/s"
322
 
 
323
 
#. i18n: file configdlg.ui line 393
324
 
#: rc.cpp:97
325
 
#, no-c-format
326
 
msgid "Iconset:"
327
 
msgstr "Ikony:"
328
 
 
329
 
#. i18n: file configdlg.ui line 399
330
 
#: rc.cpp:100
331
 
#, no-c-format
332
 
msgid "Monitor"
333
 
msgstr "Monitor"
334
 
 
335
 
#. i18n: file configdlg.ui line 404
336
 
#: rc.cpp:103
337
 
#, no-c-format
338
 
msgid "Modem"
339
 
msgstr "Modem"
340
 
 
341
 
#. i18n: file configdlg.ui line 409
342
 
#: rc.cpp:106
343
 
#, no-c-format
344
 
msgid "Network"
345
 
msgstr "Síť"
346
 
 
347
 
#. i18n: file configdlg.ui line 414
348
 
#: rc.cpp:109
349
 
#, no-c-format
350
 
msgid "Wireless"
351
 
msgstr "Bezdrátová technologie"
352
 
 
353
 
#. i18n: file configdlg.ui line 457
354
 
#: rc.cpp:112
355
 
#, no-c-format
356
 
msgid "&ToolTip"
357
 
msgstr "&Tipy"
358
 
 
359
 
#. i18n: file configdlg.ui line 469
360
 
#: rc.cpp:115
361
 
#, no-c-format
362
 
msgid ""
363
 
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
364
 
"\n"
365
 
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
366
 
msgstr ""
367
 
"<b>Upozornění: Při vložení informací specifických pro bezdrátové připojení\n"
368
 
"se informace objeví pouze u bezdrátového zařízení a ne u standardních "
369
 
"rozhraní.</b>"
370
 
 
371
 
#. i18n: file configdlg.ui line 497
372
 
#: rc.cpp:120
373
 
#, no-c-format
374
 
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
375
 
msgstr "Odstranit vybranou položku ze seznamu zobrazených informací"
376
 
 
377
 
#. i18n: file configdlg.ui line 525
378
 
#: rc.cpp:124
379
 
#, no-c-format
380
 
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
381
 
msgstr "Přidat vybranou položku do seznamu zobrazených informací"
382
 
 
383
 
#. i18n: file configdlg.ui line 557
384
 
#: rc.cpp:127
385
 
#, no-c-format
386
 
msgid "Display:"
387
 
msgstr "Zobrazení:"
388
 
 
389
 
#. i18n: file configdlg.ui line 573
390
 
#: rc.cpp:130
391
 
#, no-c-format
392
 
msgid "Available:"
393
 
msgstr "Dostupné:"
394
 
 
395
 
#. i18n: file configdlg.ui line 583
396
 
#: rc.cpp:133
397
 
#, no-c-format
398
 
msgid "&Misc"
399
 
msgstr "Růz&né"
400
 
 
401
 
#. i18n: file configdlg.ui line 594
402
 
#: rc.cpp:136
403
 
#, no-c-format
404
 
msgid "&Notifications"
405
 
msgstr "&Oznámení"
406
 
 
407
 
#. i18n: file configdlg.ui line 605
408
 
#: rc.cpp:139
409
 
#, no-c-format
410
 
msgid "&Configure Sounds && Events..."
411
 
msgstr "Na&stavit zvuky&& události..."
412
 
 
413
 
#. i18n: file configdlg.ui line 615
414
 
#: rc.cpp:142
415
 
#, no-c-format
416
 
msgid "Update interval"
417
 
msgstr "Interval aktualizace"
418
 
 
419
 
#. i18n: file configdlg.ui line 626
420
 
#: rc.cpp:145
421
 
#, no-c-format
422
 
msgid "Update interface information every"
423
 
msgstr ""
424
 
 
425
 
#. i18n: file configdlg.ui line 654
426
 
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
427
 
#, no-c-format
428
 
msgid "s"
429
 
msgstr "s"
430
 
 
431
 
#. i18n: file configdlg.ui line 657
432
 
#: rc.cpp:151
433
 
#, no-c-format
434
 
msgid ""
435
 
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
436
 
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
437
 
"slow reaction on changes."
438
 
msgstr ""
439
 
 
440
 
#. i18n: file configdlg.ui line 667
441
 
#: rc.cpp:154
442
 
#, no-c-format
443
 
msgid "Statistics"
444
 
msgstr "Statistiky"
445
 
 
446
 
#. i18n: file configdlg.ui line 678
447
 
#: rc.cpp:157
448
 
#, no-c-format
449
 
msgid "..."
450
 
msgstr "..."
451
 
 
452
 
#. i18n: file configdlg.ui line 686
453
 
#: rc.cpp:160
454
 
#, no-c-format
455
 
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
456
 
msgstr "Statistiky jsou uloženy v adresáři:"
457
 
 
458
 
#. i18n: file configdlg.ui line 699
459
 
#: rc.cpp:163
460
 
#, no-c-format
461
 
msgid "Save statistics every"
462
 
msgstr "Vždy ukládat statistiky"
463
 
 
464
 
#. i18n: file configdlg.ui line 737
465
 
#: rc.cpp:169
466
 
#, no-c-format
467
 
msgid "Backend"
468
 
msgstr ""
469
 
 
470
 
#. i18n: file configdlg.ui line 748
471
 
#: rc.cpp:172
472
 
#, no-c-format
473
 
msgid "Use the following backend"
474
 
msgstr ""
475
 
 
476
 
#. i18n: file configdlg.ui line 764
477
 
#: rc.cpp:175
478
 
#, no-c-format
479
 
msgid "Description:"
480
 
msgstr "Popis:"
481
 
 
482
 
#. i18n: file configdlg.ui line 829
483
 
#: rc.cpp:179
484
 
#, no-c-format
485
 
msgid "Traffic &Plotter"
486
 
msgstr "Graf &provozu"
487
 
 
488
 
#. i18n: file configdlg.ui line 840
489
 
#: rc.cpp:182
490
 
#, no-c-format
491
 
msgid "Scale"
492
 
msgstr "Měřítko"
493
 
 
494
 
#. i18n: file configdlg.ui line 862
495
 
#: rc.cpp:185
496
 
#, no-c-format
497
 
msgid "Pixel per time period:"
498
 
msgstr "Pixelů za čas:"
499
 
 
500
 
#. i18n: file configdlg.ui line 870
501
 
#: rc.cpp:188
502
 
#, no-c-format
503
 
msgid "Ma&ximum value:"
504
 
msgstr "Ma&ximální hodnota:"
505
 
 
506
 
#. i18n: file configdlg.ui line 892
507
 
#: rc.cpp:191
508
 
#, no-c-format
509
 
msgid "Automatic &range detection"
510
 
msgstr "Automatické z&jištění rozsahu"
511
 
 
512
 
#. i18n: file configdlg.ui line 908
513
 
#: rc.cpp:194
514
 
#, no-c-format
515
 
msgid "&Minimum value:"
516
 
msgstr "&Minimální hodnota:"
517
 
 
518
 
#. i18n: file configdlg.ui line 921
519
 
#: rc.cpp:197
520
 
#, no-c-format
521
 
msgid "Text"
522
 
msgstr "Text"
523
 
 
524
 
#. i18n: file configdlg.ui line 932
525
 
#: rc.cpp:200
526
 
#, no-c-format
527
 
msgid "&Labels"
528
 
msgstr "&Popisky"
529
 
 
530
 
#. i18n: file configdlg.ui line 940
531
 
#: rc.cpp:203
532
 
#, no-c-format
533
 
msgid "Top &bar"
534
 
msgstr "Horní &lišta"
535
 
 
536
 
#. i18n: file configdlg.ui line 948
537
 
#: rc.cpp:206
538
 
#, no-c-format
539
 
msgid "Fo&nt size:"
540
 
msgstr "&Velikost písma:"
541
 
 
542
 
#. i18n: file configdlg.ui line 975
543
 
#: rc.cpp:209
544
 
#, no-c-format
545
 
msgid "Lines"
546
 
msgstr "Čáry"
547
 
 
548
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
549
 
#: rc.cpp:212
550
 
#, no-c-format
551
 
msgid "&Distance:"
552
 
msgstr "V&zdálenost:"
553
 
 
554
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
555
 
#: rc.cpp:215
556
 
#, no-c-format
557
 
msgid "Vertic&al lines"
558
 
msgstr "&Vertikální"
559
 
 
560
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
561
 
#: rc.cpp:218
562
 
#, no-c-format
563
 
msgid "V&ertical lines scroll"
564
 
msgstr "Vertikální posun"
565
 
 
566
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
567
 
#: rc.cpp:221
568
 
#, no-c-format
569
 
msgid "Co&unt:"
570
 
msgstr "Poč&et:"
571
 
 
572
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
573
 
#: rc.cpp:224
574
 
#, no-c-format
575
 
msgid "Hori&zontal lines"
576
 
msgstr "&Horizontální"
577
 
 
578
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
579
 
#: rc.cpp:227
580
 
#, no-c-format
581
 
msgid "&Colors"
582
 
msgstr "&Barvy"
583
 
 
584
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
585
 
#: rc.cpp:230
586
 
#, no-c-format
587
 
msgid "Vertical lines:"
588
 
msgstr "Vertikální čáry:"
589
 
 
590
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
591
 
#: rc.cpp:236
592
 
#, no-c-format
593
 
msgid "Background:"
594
 
msgstr "Pozadí:"
595
 
 
596
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
597
 
#: rc.cpp:240
598
 
#, no-c-format
599
 
msgid "Horizontal lines:"
600
 
msgstr "Horizontální čáry:"
601
 
 
602
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
603
 
#: rc.cpp:243
604
 
#, no-c-format
605
 
msgid "Outgoing traffic:"
606
 
msgstr "Odchozí:"
607
 
 
608
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
609
 
#: rc.cpp:246
610
 
#, no-c-format
611
 
msgid "Incoming traffic:"
612
 
msgstr "Příchozí:"
613
 
 
614
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
615
 
#: rc.cpp:250
616
 
#, no-c-format
617
 
msgid "Traffic"
618
 
msgstr "Provoz"
619
 
 
620
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
621
 
#: rc.cpp:253
622
 
#, no-c-format
623
 
msgid "Sho&w incoming traffic"
624
 
msgstr "Zobrazit &příchozí"
625
 
 
626
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
627
 
#: rc.cpp:256
628
 
#, no-c-format
629
 
msgid "Show &outgoing traffic"
630
 
msgstr "Zobrazit &odchozí"