1
# translation of knemod.po to Serbian
2
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
6
"Project-Id-Version: knemod\n"
7
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 22:30+0200\n"
9
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
10
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
16
#: _translatorinfo.cpp:1
18
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
20
msgstr "Слободан Симић"
22
#: _translatorinfo.cpp:3
24
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
26
msgstr "simicsl@verat.net"
28
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233
29
#: interface.cpp:174 rc.cpp:94
34
#: interfaceicon.cpp:139
35
msgid "Open &Statistics"
38
#: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94
39
msgid "Not connected."
40
msgstr "Није повезан."
42
#: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99
46
#: interfaceicon.cpp:266
49
"Connection established to\n"
50
msgstr "Веза успостављена."
52
#: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68
53
msgid "Connection established."
54
msgstr "Веза успостављена."
56
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16
57
#: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115
62
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16
63
#: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54
65
msgid "Interface Status"
66
msgstr "Стање интерфејса"
68
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129
69
#: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69
71
msgid "Broadcast Address:"
72
msgstr "Адреса трансмисије:"
74
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137
75
#: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72
77
msgid "Default Gateway:"
78
msgstr "Подраз. мрежни излаз:"
80
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145
81
#: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75
86
#: interfacestatusdialog.cpp:191
90
#: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217
91
#: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138
95
#: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163
99
#: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167
103
#: interfacetooltip.cpp:178
107
#: interfacetooltip.cpp:179
111
#: interfacetooltip.cpp:180
115
#: interfacetooltip.cpp:181
119
#: interfacetooltip.cpp:182
123
#: interfacetooltip.cpp:183
125
msgstr "Маска подмреже"
127
#: interfacetooltip.cpp:184
131
#: interfacetooltip.cpp:185
135
#: interfacetooltip.cpp:186
136
msgid "Packets Received"
137
msgstr "Примљено пакета"
139
#: interfacetooltip.cpp:187
141
msgstr "Послато пакета"
143
#: interfacetooltip.cpp:188
144
msgid "Bytes Received"
145
msgstr "Примљено бајтова"
147
#: interfacetooltip.cpp:189
149
msgstr "Послато бајтова"
151
#: interfacetooltip.cpp:190
155
#: interfacetooltip.cpp:191
159
#: interfacetooltip.cpp:192
163
#: interfacetooltip.cpp:193
165
msgstr "Учестаност бита"
167
#: interfacetooltip.cpp:194
171
#: interfacetooltip.cpp:195
173
msgstr "Квалитет везе"
175
#: interfacetooltip.cpp:196
176
msgid "Broadcast Address"
177
msgstr "Адреса трансмисије"
179
#: interfacetooltip.cpp:197
180
msgid "Default Gateway"
181
msgstr "Подраз. мрежни излаз"
183
#: interfacetooltip.cpp:198
184
msgid "Download Speed"
185
msgstr "Брзина преузимања"
187
#: interfacetooltip.cpp:199
189
msgstr "Брзина слања"
191
#: interfacetooltip.cpp:200
195
#: interfacetooltip.cpp:201
200
#: interfacetray.cpp:36
201
msgid "KNemo - the KDE Network Monitor"
202
msgstr "KNemo - надгледање мреже за КДЕ"
204
#: interfacetray.cpp:51
208
#: interfacetray.cpp:53
209
msgid "&Report Bug..."
210
msgstr "П&ријави грешку..."
212
#: interfacetray.cpp:57
213
msgid "&Configure KNemo..."
214
msgstr "П&одеси KNemo..."
216
#: interfacetray.cpp:60
217
msgid "&Open Traffic Plotter"
218
msgstr "&Отвори цртач саобраћаја"
220
#: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111
224
#: interfacetray.cpp:97
228
#: interfacetray.cpp:99
229
msgid "Threshold support"
230
msgstr "Подршка за праг"
232
#: interfacetray.cpp:101
233
msgid "Signal plotter"
234
msgstr "Цртач сигнала"
236
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42
242
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51
243
#: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133
248
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56
249
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124
254
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61
255
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127
260
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82
263
msgid "Clear daily statistics"
266
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92
272
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129
275
msgid "Clear monthly statistics"
278
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139
284
#. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179
287
msgid "Clear yearly statistics"
290
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34
296
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62
302
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113
308
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121
312
msgstr "Маска подмреже:"
314
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199
320
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207
326
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215
332
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223
338
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244
340
#, fuzzy, no-c-format
341
msgid "Current connection"
344
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293
350
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301
356
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312
362
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368
368
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376
374
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409
380
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524
386
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535
388
#, fuzzy, no-c-format
389
msgid "Connected to:"
392
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554
395
msgid "Access point:"
398
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573
404
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581
406
#, fuzzy, no-c-format
407
msgid "Frequency [Channel]:"
408
msgstr "Фреквенција:"
410
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589
416
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632
422
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657
425
msgid "Link Quality:"
426
msgstr "Квалитет везе:"
428
#. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665
434
#~ msgid "German translation"
435
#~ msgstr "Немачки превод"
437
#~ msgid "Spanish translation"
438
#~ msgstr "Шпански превод"
440
#~ msgid "Bulgarian translation"
441
#~ msgstr "Бугарски превод"
443
#~ msgid "Italian translation"
444
#~ msgstr "Италијански превод"
446
#~ msgid "Czech translation"
447
#~ msgstr "Чешки превод"
449
#~ msgid "French translation"
450
#~ msgstr "Француски превод"
452
#~ msgid "Brazilian Portuguese translation"
453
#~ msgstr "Бразилски португалски превод"
455
#~ msgid "Dutch translation"
456
#~ msgstr "Холандски превод"
458
#~ msgid "Russian translation"
459
#~ msgstr "Руски превод"
462
#~ msgid "Hungarian translation"
463
#~ msgstr "Бугарски превод"
468
#~ msgid "Signal/Noise"
469
#~ msgstr "Сигнал/Шум"
474
#~ msgid "Signal/Noise:"
475
#~ msgstr "Сигнал/Шум:"
479
#~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n"
481
#~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n"
482
#~ "You can find the KNemo configuration dialog in the KDE Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under KDE Components -> Service Manager."
484
#~ "Изгледа да KNemo покрећете по први пут. У следећем дијалогу додајте интерфејсе које желите да надгледате. Исправни интерфејси могу бити нпр. „eth2“, „wlan1“ или „ppp0“.\n"
486
#~ "Савет: Изаберите дугме „Подразумевано“ у дијалогу подешавања и KNemo ће сам потражити доступне интерфејсе."
488
#~ msgid "Setting up KNemo"
489
#~ msgstr "Подешавам KNemo"
491
#~ msgid "Bug report for"
492
#~ msgstr "Пријава грешке за"