~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/knemo/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to translations/sr@Latn/messages/kcm_knemo.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mark Purcell
  • Date: 2010-01-06 17:16:51 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream) (2.1.4 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100106171651-ff58ryfnav4l1zbm
Tags: 0.6.0-1
* New upstream release 
  - Fixes "FTBFS: sysbackend.cpp:362: error: 'KILO' was not declared in
  this scope" (Closes: #560496)
  - Fixes "context menu does not appear" (Closes: #504791)
* Add Build-Depends: libnl-dev - Linux netlink sockets library

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcm_knemo.po to Serbian
2
 
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
3
 
#
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 11:49+0200\n"
9
 
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
10
 
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
11
 
"MIME-Version: 1.0\n"
12
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
 
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
15
 
 
16
 
#: configdialog.cpp:100
17
 
msgid ""
18
 
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
19
 
"<ol>"
20
 
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
21
 
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
22
 
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
23
 
"Command</b>;</li>"
24
 
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
25
 
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
26
 
"Root</b> CheckBox."
27
 
msgstr ""
28
 
"<p>Ovde možete dodati proizvoljne unose u vaš kontekstni meni: "
29
 
"<ol>"
30
 
"<li>proveri <b>Prikazuje proizvoljne unose u kontekstnom meniju</b>;</li>"
31
 
"<li>pritisnite <b>Dodaj</b> dugme da biste dodali nov unos na listu;</li>"
32
 
"<li>unos možete menjati dvostrukim klikom na kolonu <b>Tekst menija</b> i <b>"
33
 
"Naredba</b>;</li>"
34
 
"<li>krenite od drugog koraka za svaki novi unos</li>.</ol>"
35
 
"Ako je naredbu potrebno pokrenuti kao root korisnik označite odgovarajuću "
36
 
"kućicu <b>Root</b>."
37
 
 
38
 
#: configdialog.cpp:531
39
 
msgid "Add new interface"
40
 
msgstr "Dodaj novi interfejs"
41
 
 
42
 
#: configdialog.cpp:532
43
 
msgid ""
44
 
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
45
 
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
46
 
msgstr ""
47
 
"Unesite ime interfejsa koji će biti nadgledan.\n"
48
 
"To bi trebalo da bude nešto kao „eth1“, „wlan2“ ili „ppp0“."
49
 
 
50
 
#: configdialog.cpp:1066
51
 
msgid "Interface"
52
 
msgstr "Interfejs"
53
 
 
54
 
#: configdialog.cpp:1067
55
 
msgid "Alias"
56
 
msgstr "Alijas"
57
 
 
58
 
#: configdialog.cpp:1068
59
 
msgid "Status"
60
 
msgstr "Status"
61
 
 
62
 
#: configdialog.cpp:1069
63
 
msgid "Uptime"
64
 
msgstr "Vreme rada"
65
 
 
66
 
#: configdialog.cpp:1070
67
 
msgid "IP-Address"
68
 
msgstr "IP-Adresa"
69
 
 
70
 
#: configdialog.cpp:1071
71
 
msgid "Subnet Mask"
72
 
msgstr "Maska podmreže"
73
 
 
74
 
#: configdialog.cpp:1072
75
 
msgid "HW-Address"
76
 
msgstr "HW-Adresa"
77
 
 
78
 
#: configdialog.cpp:1073
79
 
msgid "Broadcast Address"
80
 
msgstr "Adresa transmisije"
81
 
 
82
 
#: configdialog.cpp:1074
83
 
msgid "Default Gateway"
84
 
msgstr "Podraz. mrežni izlaz"
85
 
 
86
 
#: configdialog.cpp:1075
87
 
msgid "PtP-Address"
88
 
msgstr "PtP-Adresa"
89
 
 
90
 
#: configdialog.cpp:1076
91
 
msgid "Packets Received"
92
 
msgstr "Primljeni paketi"
93
 
 
94
 
#: configdialog.cpp:1077
95
 
msgid "Packets Sent"
96
 
msgstr "Poslati paketi"
97
 
 
98
 
#: configdialog.cpp:1078
99
 
msgid "Bytes Received"
100
 
msgstr "Primljeno bajtova"
101
 
 
102
 
#: configdialog.cpp:1079
103
 
msgid "Bytes Sent"
104
 
msgstr "Poslato bajtova"
105
 
 
106
 
#: configdialog.cpp:1080
107
 
msgid "Download Speed"
108
 
msgstr "Brzina preuzimanja"
109
 
 
110
 
#: configdialog.cpp:1081
111
 
msgid "Upload Speed"
112
 
msgstr "Brzina slanja"
113
 
 
114
 
#: configdialog.cpp:1082
115
 
msgid "ESSID"
116
 
msgstr "ESSID"
117
 
 
118
 
#: configdialog.cpp:1083
119
 
msgid "Mode"
120
 
msgstr "Režim"
121
 
 
122
 
#: configdialog.cpp:1084
123
 
msgid "Frequency"
124
 
msgstr "Frekvencija"
125
 
 
126
 
#: configdialog.cpp:1085
127
 
msgid "Bit Rate"
128
 
msgstr "Učestanost bita"
129
 
 
130
 
#: configdialog.cpp:1086
131
 
msgid "Access Point"
132
 
msgstr ""
133
 
 
134
 
#: configdialog.cpp:1087
135
 
msgid "Link Quality"
136
 
msgstr "Kvalitet veze"
137
 
 
138
 
#: configdialog.cpp:1088
139
 
msgid "Nickname"
140
 
msgstr ""
141
 
 
142
 
#: configdialog.cpp:1089
143
 
msgid "Encryption"
144
 
msgstr ""
145
 
 
146
 
#. i18n: file configdlg.ui line 24
147
 
#: rc.cpp:3
148
 
#, no-c-format
149
 
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
150
 
msgstr ""
151
 
 
152
 
#. i18n: file configdlg.ui line 36
153
 
#: rc.cpp:6
154
 
#, no-c-format
155
 
msgid "&Interfaces"
156
 
msgstr "&Interfejsi"
157
 
 
158
 
#. i18n: file configdlg.ui line 58
159
 
#: rc.cpp:10
160
 
#, no-c-format
161
 
msgid "Add a new interface"
162
 
msgstr "Dodaj novi interfejs"
163
 
 
164
 
#. i18n: file configdlg.ui line 68
165
 
#: rc.cpp:13
166
 
#, no-c-format
167
 
msgid ""
168
 
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
169
 
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
170
 
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
171
 
msgstr ""
172
 
"Ovo je lista ikona koje želite da nadgledate.\n"
173
 
"Koristite imena koje naredba „ifconfig“ može da, \n"
174
 
"na primer „eth0“, „wlan0“ ili „ppp0“."
175
 
 
176
 
#. i18n: file configdlg.ui line 79
177
 
#: rc.cpp:19
178
 
#, no-c-format
179
 
msgid "Delete the selected interface"
180
 
msgstr "Obriši označeni interfejs"
181
 
 
182
 
#. i18n: file configdlg.ui line 89
183
 
#: rc.cpp:22
184
 
#, no-c-format
185
 
msgid "&Context Menu"
186
 
msgstr "&Kontekstni meni"
187
 
 
188
 
#. i18n: file configdlg.ui line 100
189
 
#: rc.cpp:25
190
 
#, no-c-format
191
 
msgid "&Display custom entries in context menu"
192
 
msgstr "&Prikaži proizvoljne unose u kontekstnom meniju"
193
 
 
194
 
#. i18n: file configdlg.ui line 106
195
 
#: rc.cpp:28
196
 
#, no-c-format
197
 
msgid "Root"
198
 
msgstr "Root"
199
 
 
200
 
#. i18n: file configdlg.ui line 117
201
 
#: rc.cpp:31
202
 
#, no-c-format
203
 
msgid "Menu text"
204
 
msgstr "Tekst menija"
205
 
 
206
 
#. i18n: file configdlg.ui line 128
207
 
#: rc.cpp:34
208
 
#, no-c-format
209
 
msgid "Command"
210
 
msgstr "Naredba"
211
 
 
212
 
#. i18n: file configdlg.ui line 169
213
 
#: rc.cpp:39
214
 
#, no-c-format
215
 
msgid "Add a new entry"
216
 
msgstr "Dodaj novi unos"
217
 
 
218
 
#. i18n: file configdlg.ui line 186
219
 
#: rc.cpp:44
220
 
#, no-c-format
221
 
msgid "Remove the selected entry"
222
 
msgstr "Ukloni označeni unos"
223
 
 
224
 
#. i18n: file configdlg.ui line 214
225
 
#: rc.cpp:48
226
 
#, no-c-format
227
 
msgid "Move the selected entry up"
228
 
msgstr "Pomeri označeni unos na gore"
229
 
 
230
 
#. i18n: file configdlg.ui line 225
231
 
#: rc.cpp:52
232
 
#, no-c-format
233
 
msgid "Move the selected entry down"
234
 
msgstr "Pomeri označeni unos na dole"
235
 
 
236
 
#. i18n: file configdlg.ui line 237
237
 
#: rc.cpp:55
238
 
#, no-c-format
239
 
msgid "Misce&llaneous"
240
 
msgstr "&Razno"
241
 
 
242
 
#. i18n: file configdlg.ui line 256
243
 
#: rc.cpp:58
244
 
#, no-c-format
245
 
msgid "Alias:"
246
 
msgstr "Alijas:"
247
 
 
248
 
#. i18n: file configdlg.ui line 267
249
 
#: rc.cpp:61
250
 
#, no-c-format
251
 
msgid ""
252
 
"You can enter an alias for the interface.\n"
253
 
"It will be used in the tooltip of the system\n"
254
 
"tray icon for better differentiation of the\n"
255
 
"icons."
256
 
msgstr ""
257
 
"Možete uneti alijas za interfejs.\n"
258
 
"On će biti korišćen u oblačiću za ikonu\n"
259
 
"sistemske kasete radi boljeg razlikovanja\n"
260
 
"ikona."
261
 
 
262
 
#. i18n: file configdlg.ui line 277
263
 
#: rc.cpp:67
264
 
#, no-c-format
265
 
msgid "Hide icon when &not connected"
266
 
msgstr "Sakrij ikonu kada &nije povezan"
267
 
 
268
 
#. i18n: file configdlg.ui line 282
269
 
#: rc.cpp:70
270
 
#, no-c-format
271
 
msgid ""
272
 
"When selected the icon for this interface will be\n"
273
 
"hidden when the interface is not connected. \n"
274
 
"When reconnected the icon will be shown again."
275
 
msgstr ""
276
 
"Kada je izabrano, ikona za ovaj interfejs\n"
277
 
"će biti skrivena kada interfejs nije povezan. \n"
278
 
"Kad se ponovo poveže ikona će biti prikazana."
279
 
 
280
 
#. i18n: file configdlg.ui line 315
281
 
#: rc.cpp:75
282
 
#, no-c-format
283
 
msgid "Hide icon &when not existing"
284
 
msgstr "Sakrij ikonu &kad ne postoji"
285
 
 
286
 
#. i18n: file configdlg.ui line 322
287
 
#: rc.cpp:78
288
 
#, no-c-format
289
 
msgid ""
290
 
"When selected the icon for this interface will be\n"
291
 
"hidden when the interface does not exist. \n"
292
 
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
293
 
"created and destroyed, for example interfaces\n"
294
 
"of bluetooth adaptors."
295
 
msgstr ""
296
 
"Kad je izabrano, ikona ovog interfejsa će biti\n"
297
 
"skrivena ako interfejs ne postoji. Ovo je korisno\n"
298
 
"za interfejse koji se dinamički prave i \n"
299
 
"uklanjaju, na primer interfejsi\n"
300
 
"bluetooth priključaka."
301
 
 
302
 
#. i18n: file configdlg.ui line 332
303
 
#: rc.cpp:85
304
 
#, no-c-format
305
 
msgid "Activate statistics"
306
 
msgstr ""
307
 
 
308
 
#. i18n: file configdlg.ui line 348
309
 
#: rc.cpp:88
310
 
#, no-c-format
311
 
msgid "Traffic activity threshold:"
312
 
msgstr "Prag aktivnosti saobraćaja:"
313
 
 
314
 
#. i18n: file configdlg.ui line 351
315
 
#: rc.cpp:91
316
 
#, no-c-format
317
 
msgid ""
318
 
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
319
 
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
320
 
"outgoing traffic all the time."
321
 
msgstr ""
322
 
"Koristite ovo za mreže sa visokim šumom, tamo gde mnogo paketa izlazi i ulazi "
323
 
"svaki čas. Postavite ovu vrednost dovoljno visoko da KNemo ne bi stalno "
324
 
"prikazivao ulazno-izlazni saobraćaj."
325
 
 
326
 
#. i18n: file configdlg.ui line 367
327
 
#: rc.cpp:94
328
 
#, no-c-format
329
 
msgid " packets/s"
330
 
msgstr " paketa/s"
331
 
 
332
 
#. i18n: file configdlg.ui line 393
333
 
#: rc.cpp:97
334
 
#, no-c-format
335
 
msgid "Iconset:"
336
 
msgstr "Skup ikona:"
337
 
 
338
 
#. i18n: file configdlg.ui line 399
339
 
#: rc.cpp:100
340
 
#, no-c-format
341
 
msgid "Monitor"
342
 
msgstr "Monitor"
343
 
 
344
 
#. i18n: file configdlg.ui line 404
345
 
#: rc.cpp:103
346
 
#, no-c-format
347
 
msgid "Modem"
348
 
msgstr "Modem"
349
 
 
350
 
#. i18n: file configdlg.ui line 409
351
 
#: rc.cpp:106
352
 
#, no-c-format
353
 
msgid "Network"
354
 
msgstr "Mreža"
355
 
 
356
 
#. i18n: file configdlg.ui line 414
357
 
#: rc.cpp:109
358
 
#, no-c-format
359
 
msgid "Wireless"
360
 
msgstr "Bežično"
361
 
 
362
 
#. i18n: file configdlg.ui line 457
363
 
#: rc.cpp:112
364
 
#, no-c-format
365
 
msgid "&ToolTip"
366
 
msgstr "&Oblačić"
367
 
 
368
 
#. i18n: file configdlg.ui line 469
369
 
#: rc.cpp:115
370
 
#, no-c-format
371
 
msgid ""
372
 
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
373
 
"\n"
374
 
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
375
 
msgstr ""
376
 
"<b>Napomena: Dodavanje podataka svojstvenih bežičnim mrežama biće prikazano \n"
377
 
"u oblačićima samo za bežične uređaje, ne i za standardne interfejse.</b>"
378
 
 
379
 
#. i18n: file configdlg.ui line 497
380
 
#: rc.cpp:120
381
 
#, no-c-format
382
 
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
383
 
msgstr "Ukloni izabrani unos sa liste podataka za prikazivanje"
384
 
 
385
 
#. i18n: file configdlg.ui line 525
386
 
#: rc.cpp:124
387
 
#, no-c-format
388
 
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
389
 
msgstr "Dodaj izabrani unos sa liste podataka za prikazivanje."
390
 
 
391
 
#. i18n: file configdlg.ui line 557
392
 
#: rc.cpp:127
393
 
#, no-c-format
394
 
msgid "Display:"
395
 
msgstr "Prikaži:"
396
 
 
397
 
#. i18n: file configdlg.ui line 573
398
 
#: rc.cpp:130
399
 
#, no-c-format
400
 
msgid "Available:"
401
 
msgstr "Dostupni:"
402
 
 
403
 
#. i18n: file configdlg.ui line 583
404
 
#: rc.cpp:133
405
 
#, no-c-format
406
 
msgid "&Misc"
407
 
msgstr "Raz&no"
408
 
 
409
 
#. i18n: file configdlg.ui line 594
410
 
#: rc.cpp:136
411
 
#, no-c-format
412
 
msgid "&Notifications"
413
 
msgstr "&Obaveštenja"
414
 
 
415
 
#. i18n: file configdlg.ui line 605
416
 
#: rc.cpp:139
417
 
#, no-c-format
418
 
msgid "&Configure Sounds && Events..."
419
 
msgstr "&Podesi zvuke i događaje..."
420
 
 
421
 
#. i18n: file configdlg.ui line 615
422
 
#: rc.cpp:142
423
 
#, no-c-format
424
 
msgid "Update interval"
425
 
msgstr ""
426
 
 
427
 
#. i18n: file configdlg.ui line 626
428
 
#: rc.cpp:145
429
 
#, no-c-format
430
 
msgid "Update interface information every"
431
 
msgstr ""
432
 
 
433
 
#. i18n: file configdlg.ui line 654
434
 
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
435
 
#, no-c-format
436
 
msgid "s"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#. i18n: file configdlg.ui line 657
440
 
#: rc.cpp:151
441
 
#, no-c-format
442
 
msgid ""
443
 
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
444
 
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
445
 
"slow reaction on changes."
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
#. i18n: file configdlg.ui line 667
449
 
#: rc.cpp:154
450
 
#, fuzzy, no-c-format
451
 
msgid "Statistics"
452
 
msgstr "Status"
453
 
 
454
 
#. i18n: file configdlg.ui line 678
455
 
#: rc.cpp:157
456
 
#, no-c-format
457
 
msgid "..."
458
 
msgstr ""
459
 
 
460
 
#. i18n: file configdlg.ui line 686
461
 
#: rc.cpp:160
462
 
#, no-c-format
463
 
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
464
 
msgstr ""
465
 
 
466
 
#. i18n: file configdlg.ui line 699
467
 
#: rc.cpp:163
468
 
#, no-c-format
469
 
msgid "Save statistics every"
470
 
msgstr ""
471
 
 
472
 
#. i18n: file configdlg.ui line 737
473
 
#: rc.cpp:169
474
 
#, fuzzy, no-c-format
475
 
msgid "Backend"
476
 
msgstr "Pozadina:"
477
 
 
478
 
#. i18n: file configdlg.ui line 748
479
 
#: rc.cpp:172
480
 
#, no-c-format
481
 
msgid "Use the following backend"
482
 
msgstr ""
483
 
 
484
 
#. i18n: file configdlg.ui line 764
485
 
#: rc.cpp:175
486
 
#, no-c-format
487
 
msgid "Description:"
488
 
msgstr ""
489
 
 
490
 
#. i18n: file configdlg.ui line 829
491
 
#: rc.cpp:179
492
 
#, no-c-format
493
 
msgid "Traffic &Plotter"
494
 
msgstr "&Crtač saobraćaja"
495
 
 
496
 
#. i18n: file configdlg.ui line 840
497
 
#: rc.cpp:182
498
 
#, no-c-format
499
 
msgid "Scale"
500
 
msgstr "Razmera"
501
 
 
502
 
#. i18n: file configdlg.ui line 862
503
 
#: rc.cpp:185
504
 
#, no-c-format
505
 
msgid "Pixel per time period:"
506
 
msgstr "Tačaka po vremenu:"
507
 
 
508
 
#. i18n: file configdlg.ui line 870
509
 
#: rc.cpp:188
510
 
#, no-c-format
511
 
msgid "Ma&ximum value:"
512
 
msgstr "Naj&veća vrednost:"
513
 
 
514
 
#. i18n: file configdlg.ui line 892
515
 
#: rc.cpp:191
516
 
#, no-c-format
517
 
msgid "Automatic &range detection"
518
 
msgstr "Automatsko određivanje &opsega"
519
 
 
520
 
#. i18n: file configdlg.ui line 908
521
 
#: rc.cpp:194
522
 
#, no-c-format
523
 
msgid "&Minimum value:"
524
 
msgstr "Naj&manja vrednost:"
525
 
 
526
 
#. i18n: file configdlg.ui line 921
527
 
#: rc.cpp:197
528
 
#, no-c-format
529
 
msgid "Text"
530
 
msgstr "Tekst"
531
 
 
532
 
#. i18n: file configdlg.ui line 932
533
 
#: rc.cpp:200
534
 
#, no-c-format
535
 
msgid "&Labels"
536
 
msgstr "&Oznake"
537
 
 
538
 
#. i18n: file configdlg.ui line 940
539
 
#: rc.cpp:203
540
 
#, no-c-format
541
 
msgid "Top &bar"
542
 
msgstr "Gornja &traka"
543
 
 
544
 
#. i18n: file configdlg.ui line 948
545
 
#: rc.cpp:206
546
 
#, no-c-format
547
 
msgid "Fo&nt size:"
548
 
msgstr "Veličina fo&nta:"
549
 
 
550
 
#. i18n: file configdlg.ui line 975
551
 
#: rc.cpp:209
552
 
#, no-c-format
553
 
msgid "Lines"
554
 
msgstr "Linije"
555
 
 
556
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
557
 
#: rc.cpp:212
558
 
#, no-c-format
559
 
msgid "&Distance:"
560
 
msgstr "&Rastojanje:"
561
 
 
562
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
563
 
#: rc.cpp:215
564
 
#, no-c-format
565
 
msgid "Vertic&al lines"
566
 
msgstr "Uspr&avne linije"
567
 
 
568
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
569
 
#: rc.cpp:218
570
 
#, no-c-format
571
 
msgid "V&ertical lines scroll"
572
 
msgstr "Klizanj&e uspravnih linija"
573
 
 
574
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
575
 
#: rc.cpp:221
576
 
#, no-c-format
577
 
msgid "Co&unt:"
578
 
msgstr "Br&oj:"
579
 
 
580
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
581
 
#: rc.cpp:224
582
 
#, no-c-format
583
 
msgid "Hori&zontal lines"
584
 
msgstr "Vo&doravne linije"
585
 
 
586
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
587
 
#: rc.cpp:227
588
 
#, no-c-format
589
 
msgid "&Colors"
590
 
msgstr "&Boje"
591
 
 
592
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
593
 
#: rc.cpp:230
594
 
#, no-c-format
595
 
msgid "Vertical lines:"
596
 
msgstr "Uspravne linije:"
597
 
 
598
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
599
 
#: rc.cpp:236
600
 
#, no-c-format
601
 
msgid "Background:"
602
 
msgstr "Pozadina:"
603
 
 
604
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
605
 
#: rc.cpp:240
606
 
#, no-c-format
607
 
msgid "Horizontal lines:"
608
 
msgstr "Vodoravne linije:"
609
 
 
610
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
611
 
#: rc.cpp:243
612
 
#, no-c-format
613
 
msgid "Outgoing traffic:"
614
 
msgstr "Odlazni saobraćaj:"
615
 
 
616
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
617
 
#: rc.cpp:246
618
 
#, no-c-format
619
 
msgid "Incoming traffic:"
620
 
msgstr "Dolazni saobraćaj:"
621
 
 
622
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
623
 
#: rc.cpp:250
624
 
#, no-c-format
625
 
msgid "Traffic"
626
 
msgstr "Saobraćaj"
627
 
 
628
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
629
 
#: rc.cpp:253
630
 
#, no-c-format
631
 
msgid "Sho&w incoming traffic"
632
 
msgstr "Pri&kaži dolazni saobraćaj"
633
 
 
634
 
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
635
 
#: rc.cpp:256
636
 
#, no-c-format
637
 
msgid "Show &outgoing traffic"
638
 
msgstr "Prikaži &odlazni saobraćaj"
639
 
 
640
 
#~ msgid "Signal/Noise"
641
 
#~ msgstr "Signal/Šum"