1
# Translation of k3b.po to Korean.
2
# Sang-kyun Noh <freesky80@nate.com>, 2007.
3
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008.
7
"Project-Id-Version: k3b\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 19:32+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 12:09+0000\n"
11
"Last-Translator: Park Shinjo <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 22:34+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:132
24
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:215
28
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:220
29
msgid "Choose Image File"
32
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:221
33
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
34
msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|이미지 파일"
36
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:223
37
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
38
msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 이미지 파일"
40
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225
41
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
42
msgstr "*.cue *.CUE|CUE 파일"
44
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:227
45
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
46
msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC 파일과 Cdrecord Clone 이미지"
48
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:229 k3b.cpp:1374 k3bfileview.cpp:82
52
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
56
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:238
57
msgid "Auto Detection"
60
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:239
61
msgid "Plain data image"
64
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:240 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:763
68
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:241
69
msgid "Audio cue file"
72
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:242
73
msgid "Cdrdao TOC file"
76
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:243 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:735
77
msgid "Cdrecord clone image"
78
msgstr "Cdrecord clone 이미지"
80
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:262
81
msgid "No image file selected"
82
msgstr "이미지 파일이 선택되지 않았습니다."
84
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:285 misc/k3bmediacopydialog.cpp:105
85
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 projects/k3bprojectburndialog.cpp:263
89
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:291 misc/k3bmediacopydialog.cpp:110
90
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:282
94
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:146
95
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
96
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:25
97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
98
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:319
99
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:120 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:71
100
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:80 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:147
101
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:268 projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
102
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:434
103
#: option/k3boptiondialog.cpp:48 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:102
104
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:145
105
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 rc.cpp:550 rc.cpp:1238
109
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:330 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:912
110
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:154
114
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:343
118
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:413
119
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
120
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:267
121
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
122
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:349 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:890
123
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:108
124
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:148 projects/k3bvcdburndialog.cpp:386
125
#: option/k3boptiondialog.cpp:202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 rc.cpp:726
130
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:369
132
"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
133
"images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
134
"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
135
"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
136
"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
137
"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
138
"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
139
"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
140
"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
141
"imported into K3b audio projects which allows to change the order and add or "
142
"remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a cdrecord "
143
"clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. These "
144
"images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
145
"writing cdrdao's own image format, the toc files."
148
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469
150
"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
151
"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
152
"continue if you know what you are doing.</p>"
155
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:472 option/k3bmiscoptiontab.cpp:130
159
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:628
160
msgid "Seems not to be a usable image"
161
msgstr "사용 가능한 이미지 파일이 아닌 것 같습니다."
163
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:643
164
msgid "File not found"
165
msgstr "파일을 찾지 못했습니다."
167
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:655 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:734
168
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:762 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:790
172
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:656
173
msgid "Iso9660 image"
176
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:664 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:740
177
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:768
181
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:666
183
msgid "%1 (different than declared volume size)"
186
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:675 k3bdiskinfoview.cpp:376
190
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:682 k3bdiskinfoview.cpp:370
194
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:690 k3bdiskinfoview.cpp:371
198
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:698 k3bdiskinfoview.cpp:372
199
msgid "Volume Set Id:"
202
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:706 k3bdiskinfoview.cpp:373
203
msgid "Publisher Id:"
206
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:714 k3bdiskinfoview.cpp:374
210
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:721 k3bdiskinfoview.cpp:375
211
msgid "Application Id:"
214
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:745 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:773
218
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:751
222
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:779
226
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:791
227
msgid "Audio Cue Image"
230
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:796
233
msgid_plural "%1 tracks"
236
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:810
240
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:949
244
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
245
msgid "Calculation canceled"
248
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:982
249
msgid "Calculation failed"
252
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:997
253
msgid "Copy checksum to clipboard"
254
msgstr "체크섬을 클립보드로 복사"
256
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:998
257
msgid "Compare checksum..."
260
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1004
261
msgid "MD5 Sum Check"
264
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1005
265
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
266
msgstr "비교할 MD5 Sum을 입력하십시오.:"
268
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1011
270
msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
273
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1012
274
msgid "MD5 Sums Equal"
275
msgstr "MD5 Sums이 동일합니다."
277
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1014
279
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
282
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1015
283
msgid "MD5 Sums Differ"
284
msgstr "MD5 Sums이 다릅니다."
286
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:68
290
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
291
msgid "and CD Cloning"
294
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:79
295
msgid "Source Medium"
298
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:98
302
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 misc/k3bmediacopydialog.cpp:230
306
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:101 misc/k3bmediacopydialog.cpp:235
310
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:167
311
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
312
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:141 rc.cpp:479
316
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:163 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:413
317
#: rip/categories.cpp:23 k3bdiskinfoview.cpp:190
321
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:168
322
msgid "No error correction"
323
msgstr "오류 정정 기능을 사용하지 않음"
325
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:169 misc/k3bmediacopydialog.cpp:182
326
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:95 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
327
msgid "Read retries:"
330
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:614
331
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:313
332
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:358 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:413
333
#: k3bdiskinfoview.cpp:178
337
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:181
341
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:185 projects/k3baudioburndialog.cpp:92
342
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:184
343
msgid "Paranoia mode:"
346
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:479
347
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
348
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:193 rc.cpp:858
352
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:214
353
msgid "Skip unreadable data sectors"
354
msgstr "읽을 수 없는 데이터 섹터는 건너뜁니다."
356
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:215
357
msgid "Disable the source drive's error correction"
358
msgstr "원본 드라이브의 오류 정정 기능을 사용하지 않습니다."
360
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
361
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
362
msgstr "가능하다면 원본 CD로부터 CD-Text를 복사합니다."
364
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:218
366
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
367
"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
368
"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
371
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 원본 드라이브의 ECC/EDC 오류 정정 기능을 사용하지 않습니다. 이 방법으로 의도적으로 읽을 수 "
372
"없도록 만들어 놓은 섹터를 읽어들일 수 있습니다.<p>또한 이 방법은 비정상적인 섹터를 이용한 복사방지 기술이 포함된 CD를 복사할 때 "
375
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:223
377
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
378
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
379
"stick to Cddb info."
381
"<p>이 옵션을 선택하면, K3B가 원본 CD에서 CD-Text를 검색할 것입니다. 만약 드라이브가 CD-Text 정보를 읽어내는 데 "
382
"문제가 있거나, CD-Text 대신 CDDB의 정보를 사용하고 싶다면 이 옵션을 끄십시오."
384
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
386
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
387
"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
389
"<p>이 옵션이 선택되어 있고 원본 디스크로부터 데이터 섹터를 읽어들일 수 없으면, 그 부분은 복사본에서 0으로 대체될 것입니다."
391
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:231
393
"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
394
"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
395
"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data "
396
"session).<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
398
"<p>이것은 DVD, Blu-ray 그리고 대부분의 CD 미디어 형식을 위한 일반적인 복사 방식입니다. 이를 이용하여 오디오 CD, "
399
"멀티세션 혹은 단일세션 데이터 미디어와 확장 오디오 CD(추가적인 데이터 세션을 포함한 오디오 CD, Enhanced 오디오 CD) 등을 "
400
"복사할 수 있습니다.<p>비디오 CD를 복사하려면 CD Cloning 방식을 사용하십시오."
402
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:236
404
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
405
"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
406
"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous "
407
"sectors.<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
409
"<p>CD 클론 복사를 사용하면 K3B가 RAW 방식으로 복사를 수행합니다. 이 말은 미디어의 내용, 종류에 상관 없이 CD를 단순히 "
410
"bit대 bit로 복사한다는 뜻입니다. 이 방식은 비디오 CD나 비정상적인 섹터가 있는 CD를 복사하는 데에 "
411
"사용됩니다.<p><b>주의:</b> 단일 세션으로 이루어진 CD만 이 방식으로 복사할 수 있습니다."
413
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:273 projects/k3bprojectburndialog.cpp:213
415
"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
419
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:302 misc/k3bmediacopydialog.cpp:311
420
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:216 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
421
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:552 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:169
422
#: k3b.cpp:1076 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:81
424
msgid "Do you want to overwrite %1?"
425
msgstr "%1을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
427
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:303 misc/k3bmediacopydialog.cpp:312
428
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:217 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
429
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:553 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:170
430
#: k3b.cpp:1077 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:82
432
msgstr "파일이 이미 존재합니다."
434
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:555
435
msgid "Use the same device for burning"
436
msgstr "복사하려면 같은 종류의 장치를 사용하십시오."
438
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:556
439
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
440
msgstr "<qt>복사하려면 같은 종류의 장치를 사용하십시오. <i>(아니면 다른 미디어를 넣으십시오.)</i>"
442
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:47
443
msgid "Format and Erase"
446
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
450
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
454
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
458
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:72
462
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:73
466
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:87
467
msgid "Force formatting of empty DVDs"
468
msgstr "비어 있는 DVD를 강제로 포맷합니다."
470
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:88
472
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
473
"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
474
"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
475
"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat "
476
"procedures.<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After "
477
"that it just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in "
478
"restricted overwrite mode."
481
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:98
482
msgid "Try to perform quick formatting"
483
msgstr "빠른 포맷을 수행합니다."
485
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:99
487
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
488
"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
489
"and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
491
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 빠른 포맷을 수행합니다.<p>재기록 가능한 미디어를 완전히 지우는 데에는 오랜 시간이 걸릴 수 "
492
"있습니다. 또한 몇몇 기록 장치들은 빠른 포맷 기능을 켜 놓은 상태에서도 전체 포맷을 수행할 수 있습니다."
494
#: projects/kostore/KoStore.cpp:195
495
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
496
msgstr "원격지의 디렉터리는 지원하지 않습니다."
498
#: projects/kostore/KoStore.cpp:196
499
msgid "KOffice Storage"
502
#: projects/k3bview.cpp:54
506
#: projects/k3bview.cpp:56
507
msgid "Open the burn dialog for the current project"
508
msgstr "현재 프로젝트에 대한 기록 작업 대화상자를 엽니다."
510
#: projects/k3bview.cpp:57
514
#: projects/k3bview.cpp:59
515
msgid "Open the properties dialog"
518
#: projects/k3bview.cpp:91 projects/k3bdataview.cpp:133
519
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:349
520
msgid "Please add files to your project first."
521
msgstr "먼저 프로젝트에 파일을 추가하십시오."
523
#: projects/k3bview.cpp:92 projects/k3bmixedview.cpp:125
524
#: projects/k3bdataview.cpp:134
525
msgid "No Data to Burn"
526
msgstr "기록할 데이터가 없습니다."
528
#: projects/k3bmixedview.cpp:124
529
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
530
msgstr "먼저 프로젝트에 파일과 오디오 타이틀을 추가하십시오."
532
#: projects/k3bbootimageview.cpp:55
536
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:115
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
538
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 rc.cpp:538
542
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:125
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
544
#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:544
545
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
549
#: projects/k3bbootimageview.cpp:126
550
msgid "Hide Advanced Options"
553
#: projects/k3bbootimageview.cpp:130
554
msgid "Show Advanced Options"
557
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
558
msgid "Please Choose Boot Image"
559
msgstr "부트 이미지를 선택하십시오."
561
#: projects/k3bbootimageview.cpp:145
563
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
564
"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
565
"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
566
"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
567
"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
568
"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
569
"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a "
570
"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-"
571
"8\">the Internet</a>."
574
#: projects/k3bbootimageview.cpp:154
575
msgid "No Floppy image selected"
576
msgstr "플로피 디스크 이미자가 선택되지 않았습니다."
578
#: projects/k3bbootimageview.cpp:155
579
msgid "Use harddisk emulation"
580
msgstr "하드디스크 에뮬레이션 형식을 사용합니다."
582
#: projects/k3bbootimageview.cpp:156
583
msgid "Use no emulation"
584
msgstr "어떠한 에뮬레이션 형식도 사용하지 않습니다."
586
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:45
587
msgid "Linux/Unix only"
588
msgstr "Linux/Unix 전용"
590
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
591
msgid "Linux/Unix + Windows"
592
msgstr "Linux/Unix + Windows"
594
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
595
msgid "Very large files (UDF)"
596
msgstr "대용량 파일 (UDF)"
598
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
599
msgid "DOS Compatibility"
602
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
603
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
607
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
609
"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
610
"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
613
"<p><b>파일시스템 설정</b><p>K3B에서는 가장 자주 사용되는 파일시스템을 쉽게 선택할 수 있도록, 파일시스템 관련 설정 몇 "
616
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
618
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
619
"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
620
"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
622
"이 파일시스템은 Linux/Unix 시스템용으로 최적화된 것입니다. 즉, 긴 파일 이름, 심볼릭 링크 그리고 POSIX 호환 파일 허가권 "
623
"등을 지원하기 위한 Rock Ridge 확장을 사용하게 됩니다."
625
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
627
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
628
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
629
"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
633
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:158
635
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
636
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
638
"이 파일시스템을 선택하면 추가적인 UDF 정보를 붙입니다. 이로써 저장 가능한 최대 파일 크기를 4GB로 늘릴 수 있습니다. 단, "
639
"K3B에서의 UDF 지원은 제한적이라는 것을 명심하십시오."
641
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:161
643
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
644
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
645
"permissions are supported."
647
"이 파일시스템은 구형 시스템과의 호환이 가능하도록 최적화되어 있습니다. 파일 이름이 8.3 형식으로 제한되고, 심볼릭 링크나 파일 "
650
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
654
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
658
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
662
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:222
663
msgid "Custom (ISO9660 only)"
664
msgstr "사용자 지정 (ISO9660만 가능)"
666
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:224
671
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:241
673
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
674
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
675
"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
676
"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
677
"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
679
"<p>Rock Ridge 확장 기능을 비활성화하지 않기를 추천합니다. Rock Ridge 확장을 활성화한다고 해서 단점이 생기지는 "
680
"않습니다. 아주 작은 크기의 용량이 더 소모되기는 하지만 오히려 장점이 많습니다.<p>Rock Ridge 확장 기능이 없으면 심볼릭 "
681
"링크가 지원되지 않으며, 링크는 언제나 그 대상 파일로 대체됩니다."
683
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:247
684
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
685
msgstr "Rock Ridge 확장 비활성화"
687
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:253
689
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
690
"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 "
691
"filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it "
692
"is safe to disable Joliet."
694
"<p>Joliet 확장 기능이 없으면 Windows 시스템에서 긴 파일 이름이 보이지 않습니다. 단지 ISO9660 형식의 파일 이름만 "
695
"보일 것입니다.<p>해당 CD/DVD를 Windows 시스템에서 사용하지 않는다면, Joliet 확장 기능을 끄는 것이 안전합니다."
697
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:258
698
msgid "Joliet Extensions Disabled"
699
msgstr "Joliet 확장 비활성화"
701
#: projects/k3bvcdview.cpp:51 projects/k3bdataviewimpl.cpp:48
702
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:181 projects/k3baudioviewimpl.cpp:63
703
#: projects/k3bmovixview.cpp:53
707
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
709
#: projects/k3bvcdview.cpp:55 projects/k3bdataviewimpl.cpp:42
710
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:187 projects/k3baudioviewimpl.cpp:65
711
#: projects/k3bmovixview.cpp:56 k3baudioplayer.cpp:229 rc.cpp:1029
715
#: projects/k3bvcdview.cpp:85
717
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
718
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
719
"download it from http://www.vcdimager.org"
721
"실행 가능한 VcdImager를 찾을 수 없습니다. 비디오 CD를 만들려면 버전 0.7.12 이상의 VcdImager를 설치해야 합니다. "
722
"이는 해당 배포판의 디스크나 http://www.vcdimager.org 홈페이지에서 구할 수 있습니다."
724
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
725
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
726
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:70
727
msgid "Audio Project"
730
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
732
msgid "1 track (%2 minutes)"
733
msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
734
msgstr[0] "트랙 %1개 (%2분)"
736
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:40
737
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:76 k3bdiskinfoview.cpp:227
741
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
745
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
746
msgid "Hide first track"
749
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:90
750
msgid "Audio Ripping"
753
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:98 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:181
754
msgid "Ignore read errors"
757
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:115
758
msgid "Hide the first track in the first pregap"
759
msgstr "처음의 트랙 앞간격에 있는 첫 트랙을 숨깁니다."
761
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:120
763
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
764
"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
765
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
766
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
767
"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
768
"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
769
"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
772
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, K3B가 첫 번째 트랙을 <em>숨기게 됩니다</em>.<p>오디오 CD 표준안에서는 CD에 있는 모든 "
773
"트랙의 앞부분에 간격을 두도록 하고 있습니다. 이 간격은 기본적으로 2초 동안의 무음으로 기록됩니다. DAO 방식을 사용하면, 이 간격에 "
774
"어떤 오디오를 포함시켜 간격을 더 길게 만들 수도 있습니다. 이 경우에 첫 번째 간격이 완전한 첫 트랙을 포함하게 됩니다.<p>첫 번째 "
775
"트랙을 듣기 위해서는 CD의 시작 부분에서 거꾸로 탐색해 나가야 합니다. 시도해 보십시오. 아주 재미있는 기능입니다.<p><b>이 기능은 "
776
"cdrdao을 이용하여 DAO 방식으로 기록할 때에만 사용할 수 있습니다."
778
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:287
780
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
781
"uses <em>normalize-audio</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize "
782
"audio tracks. In order to use this functionality, please install it first. "
783
"(sudo apt-get install normalize-audio) "
786
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
787
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:300 projects/k3bmixedburndialog.cpp:319
789
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
790
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
793
"<p>K3B에서는 직접 기록(on-the-fly) 방식을 사용할 때에는 오디오 트랙의 소리 크기를 일정하게 맞출 수 없습니다. 이 작업에 "
794
"사용되는 외부 프로그램은 오디오 파일에 대한 소리 크기 조정만을 지원합니다."
796
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:298 projects/k3baudioburndialog.cpp:317
797
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:304 projects/k3bmixedburndialog.cpp:323
798
msgid "Disable normalization"
799
msgstr "소리 크기 조정 사용하지 않기"
801
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:299 projects/k3baudioburndialog.cpp:318
802
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:305 projects/k3bmixedburndialog.cpp:324
803
msgid "Disable on-the-fly burning"
804
msgstr "직접 기록 사용하지 않기"
806
#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:57
810
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:36
811
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
812
msgstr "프로젝트에 대한 멀티세션 방식을 선택합니다."
814
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:37
816
"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
817
"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
818
"whole media) and the state of the inserted media (appendable or "
819
"not).<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and "
820
"close the disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or "
821
"DVD, not closing the disk to allow further sessions to be "
822
"appended.<p><b>Continue Multisession</b><br>Continue an appendable data CD "
823
"(as for example created in <em>Start Multisession</em> mode) and add another "
824
"session without closing the disk to allow further sessions to be "
825
"appended.<p><b>Finish Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as "
826
"for example created in <em>Start Multisession</em> mode), add another "
827
"session, and close the disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW "
828
"restricted overwrite media K3b will not actually create multiple sessions "
829
"but grow the file system to include the new data.</em>"
831
"<p><b>멀티세션 기록 방식</b><p><b>자동 지정</b><br>사용할 방식을 K3B가 자동으로 정합니다. 이는 프로젝트의 "
832
"크기(미디어 전체 용량을 얼마나 채우는지)와 미디어의 상태(추가 기록 가능 여부)에 근거하여 결정될 것입니다.<p><b>멀티세션 방식을 "
833
"사용하지 않음</b><br>단일 세션의 CD나 DVD를 만들고 디스크를 닫습니다.<p><b>멀티세션 시작</b><br>멀티세션 CD나 "
834
"DVD를 처음으로 작성합니다. 세션을 추가로 기록할 수 있도록 디스크를 닫지 않습니다. <p><b>멀티세션 방식으로 추가 "
835
"기록</b><br>추가 기록이 가능한 데이터 CD(<em>멀티세션 시작 방식</em>을 이용하여 작성된 미디어)에 계속해서 세션을 추가로 "
836
"기록합니다. 그리고는 다시 추가 기록이 가능하도록 디스크를 닫지 않습니다. <p><b>멀티세션 끝내기</b><br>추가 기록이 가능한 "
837
"데이터 CD(<em>멀티세션 시작 방식</em>을 이용하여 작성된 미디어)에 세션을 추가로 기록하고 디스크를 "
838
"닫습니다.<p><em>DVD+RW나 겹쳐쓰기 제한 방식의 DVD-RW인 경우에는 K3b가 실제로 여러 개의 세션을 만드는 것이 아니라, "
839
"파일시스템의 크기를 늘려 새로운 데이터를 추가합니다.</em>"
841
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:73
842
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:363
843
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:364 k3bdatamodewidget.cpp:33
844
#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 k3bwriterselectionwidget.cpp:270
845
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:523
849
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:74
850
msgid "No Multisession"
851
msgstr "멀티세션 방식을 쓰지 않음"
853
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
854
msgid "Start Multisession"
857
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:77
858
msgid "Continue Multisession "
859
msgstr "멀티세션 방식으로 추가 기록 "
861
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
862
msgid "Finish Multisession "
865
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:122
866
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:48
867
msgid "MusicBrainz Query"
868
msgstr "MusicBrainz에 질의"
870
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:123
872
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
873
msgstr "%1번 트랙(%2)과 일치하는 것이 여러 개 검색되었습니다. 다음 중 하나를 선택하십시오."
875
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:40
876
msgid "New Folder..."
879
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:44 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:418
880
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:645
884
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:46
885
msgid "Parent Folder"
888
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:50
892
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:52
893
msgid "&Import Session..."
894
msgstr "세션 가져오기(&I)..."
896
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:54
897
msgid "&Clear Imported Session"
898
msgstr "가져온 세션 지우기(&C)"
900
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:56
901
msgid "&Edit Boot Images..."
902
msgstr "부트 이미지 편집(&E)..."
904
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:59
905
msgid "Import a previously burned session into the current project"
906
msgstr "이전에 기록된 세션을 현재 프로젝트로 가져옵니다."
908
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:60
909
msgid "Remove the imported items from a previous session"
910
msgstr "이전 세션에서 가져온 항목들을 제거합니다."
912
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:61
913
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
914
msgstr "현재 프로젝트의 부팅 설정을 수정합니다."
916
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105 projects/k3bdataviewimpl.cpp:107
917
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:110 projects/k3bdataviewimpl.cpp:113
921
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:106
922
msgid "Please insert the name for the new folder:"
925
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:111
927
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
931
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:240
932
msgid "Edit Boot Images"
935
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
939
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:58
941
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
942
"does not support video transcoding and preparation of video object files "
943
"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
946
"사용자는 완전한 비디오 DVD 파일구조를 제공해야 합니다. K3B에서는 비디오 트랜스코딩과 비디오 객체 파일 작성을 아직 지원하지 "
947
"않습니다. 즉, VTS_X_YY.VOB와 VTS_X_YY.IFO 파일이 미리 준비되어 있어야 합니다."
949
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:62
950
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
951
msgstr "K3B 비디오 DVD 제한 사항"
953
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:68
954
msgid "Custom Data Project Filesystems"
955
msgstr "데이터 프로젝트 파일시스템 사용자 정의 설정"
957
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:73
958
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
959
msgstr "ISO9660 파일시스템에 대해 특별히 선호되는 항목을 설정합니다."
961
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:80
962
msgid "IS09660 Settings"
965
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:84
966
msgid "Rock Ridge Settings"
967
msgstr "Rock Ridge 설정"
969
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:88
970
msgid "Joliet Settings"
973
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:92
974
msgid "Misc Settings"
977
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:97
978
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
979
msgstr "해석되지 않은 ISO9660 파일 이름 허용"
981
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:100
982
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
983
msgstr "ISO9660 파일 이름의 최대 길이를 37자로 허용"
985
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:103
986
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
987
msgstr "ISO9660 파일 이름에서 모든 아스키 코드 문자 사용을 허용"
989
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:106
990
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
991
msgstr "ISO9660 파일 이름에서 '~'와 '#' 문자 사용을 허용"
993
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:109
994
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
995
msgstr "ISO9660 파일 이름에서 소문자 사용을 허용"
997
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:112
998
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
999
msgstr "ISO9660 파일 이름에 여러 개의 점 사용을 허용"
1001
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:115
1002
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
1003
msgstr "ISO9660 파일 이름 길이를 31자로 허용"
1005
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:118
1006
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
1007
msgstr "ISO9660 파일 이름이 점으로 시작되는 것을 허용"
1009
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:121
1010
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
1011
msgstr "ISO9660 파일 이름에서 버전 번호를 생략"
1013
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:124
1014
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
1017
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:130
1021
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:133
1022
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:136
1023
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:139
1028
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:146
1029
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
1030
msgstr "Joliet 파일시스템의 파일 이름 길이를 103자까지 허용"
1032
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:151
1033
msgid "Create TRANS.TBL files"
1034
msgstr "TRANS.TBL 파일을 생성"
1036
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:154
1037
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
1038
msgstr "Joliet 파일시스템에서 TRANS.TBL 파일을 숨김"
1040
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:163
1041
msgid "Do not cache inodes"
1042
msgstr "아이노드를 캐쉬하지 않음"
1044
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:167
1045
msgid "Do not import previous session"
1046
msgstr "이전의 세션을 가져오지 않습니다."
1048
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:284
1049
msgid "Force all options below"
1050
msgstr "아래에 있는 모든 옵션들의 내용을 강제로 수행합니다."
1052
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:289
1054
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
1056
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
1057
"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
1058
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
1059
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
1061
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
1062
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
1063
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
1064
"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
1065
"violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)"
1068
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:56
1069
msgid "eMovix Project"
1070
msgstr "eMovix 프로젝트"
1072
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:57
1075
msgid_plural "%1 files (%2)"
1076
msgstr[0] "파일 %1개 (%2)"
1078
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:60
1082
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:64 projects/k3bmixedburndialog.cpp:80
1083
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:81 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:60
1087
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
1088
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156
1089
msgid "Datatrack Mode"
1090
msgstr "데이터 트랙 기록 방식"
1092
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
1093
msgid "Multisession"
1096
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:12
1097
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1098
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:113 projects/k3bmixedburndialog.cpp:101
1099
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:144 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1100
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:366 option/k3boptiondialog.cpp:132 rc.cpp:583
1104
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:200
1105
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
1106
msgstr "eMovix가 올바르게 설치된 것 같지 않습니다."
1108
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:227 projects/k3bdataburndialog.cpp:199
1109
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1110
msgstr "대부분의 장치들은 DAO 방식에서 멀티세션 CD에 대한 기록을 지원하지 않습니다."
1112
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:193 projects/k3baudioviewimpl.cpp:48
1113
msgid "Add Silence..."
1116
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:198 projects/k3baudioviewimpl.cpp:50
1117
msgid "Merge Tracks"
1120
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:203 projects/k3baudioviewimpl.cpp:52
1121
msgid "Source to Track"
1124
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:208 projects/k3baudioviewimpl.cpp:54
1125
msgid "Split Track..."
1128
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:213 projects/k3baudioviewimpl.cpp:56
1129
msgid "Edit Source..."
1132
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:222 projects/k3baudioviewimpl.cpp:60
1133
msgid "Musicbrainz Lookup"
1134
msgstr "Musicbrainz에서 검색"
1136
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:226 projects/k3baudioviewimpl.cpp:62
1137
msgid "Try to determine meta information over the Internet"
1140
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:505 projects/k3baudioviewimpl.cpp:152
1144
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:509 projects/k3baudioviewimpl.cpp:156
1145
msgid "Length of silence:"
1148
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:598 projects/k3baudioviewimpl.cpp:243
1149
msgid "Edit Audio Track Source"
1150
msgstr "오디오 트랙 음원 편집"
1152
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:739 projects/k3baudioviewimpl.cpp:281
1153
msgid "Please select an audio track."
1154
msgstr "오디오 트랙을 선택하십시오."
1156
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:282
1157
msgid "outside of project"
1160
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:302
1165
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:304
1170
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:306
1175
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:85
1176
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
1177
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:308 rc.cpp:526
1181
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:310
1182
msgctxt "symbolic link target"
1186
#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:78
1188
msgid "Generating fingerprint for track %1."
1189
msgstr "%1번 트랙에 대한 지문을 생성하는 중..."
1191
#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:117
1193
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
1194
msgstr "MusicBrainz에 %1번 트랙 정보를 질의 중..."
1196
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:45
1197
msgid "Audio Track Properties"
1200
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:47
1201
msgid "File Properties"
1204
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:88 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:573
1205
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:628 k3bdiskinfoview.cpp:297
1209
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:92
1213
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:94 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:376
1217
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
1218
msgid "Used blocks:"
1221
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:105
1225
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
1226
msgid "Local location:"
1229
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:129
1230
msgid "Hide on Rockridge"
1231
msgstr "Rockridge에서 숨기기"
1233
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:130
1234
msgid "Hide on Joliet"
1235
msgstr "Joliet에서 숨기기"
1237
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:142
1238
msgid "Sort weight:"
1241
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:161
1242
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
1243
msgstr "RockRidge 파일시스템에서 이 파일을 숨깁니다."
1245
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
1246
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
1247
msgstr "Joliet 파일시스템에서 이 파일을 숨깁니다."
1249
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:163
1250
msgid "Modify the physical sorting"
1251
msgstr "물리적 정렬을 수정합니다."
1253
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:164
1255
"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
1256
"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
1257
"useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
1258
"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
1259
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
1262
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:171
1264
"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
1265
"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
1266
"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
1267
"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
1271
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
1273
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
1274
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
1275
"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
1276
"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
1277
"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 folder. It sorts "
1278
"the order in which the file data is written to the image."
1281
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:205
1282
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:270
1287
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:216
1291
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:223
1294
msgid_plural "in %1 files"
1295
msgstr[0] "파일 %1개에 대해"
1297
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
1299
msgid "and 1 folder"
1300
msgid_plural "and %1 folders"
1304
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:228
1305
msgid "Special file"
1308
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:290
1311
msgid_plural "%1 Items"
1314
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
1317
msgid_plural "%1 Files"
1320
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
1323
msgid_plural "%1 Folders"
1326
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:296
1330
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:313
1331
msgctxt "Movix File Position"
1335
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:315
1336
msgctxt "Movix File Title"
1340
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:317
1341
msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
1345
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:319
1346
msgctxt "Movix File Size"
1350
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:321
1351
msgctxt "Movix File Path"
1355
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:323
1356
msgctxt "Movix File Link"
1360
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:61 k3bprojecttabwidget.cpp:82
1364
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:74 k3bpassivepopup.cpp:126
1368
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
1369
msgid "Save Settings and close"
1370
msgstr "설정사항을 저장하고 닫기"
1372
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
1373
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
1374
msgstr "프로젝트에 설정 사항을 저장하고 대화상자를 닫습니다."
1376
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:79
1380
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
1381
msgid "Discard all changes and close"
1382
msgstr "모든 변경 사항을 버리고 닫기"
1384
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
1385
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
1386
msgstr "대화상자에서 만들어진 모든 변경사항을 버리고 대화상자를 닫습니다."
1388
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:151 k3binteractiondialog.cpp:111
1392
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:152
1393
msgid "Start the image creation"
1394
msgstr "이미지 파일 생성 작업을 시작합니다."
1396
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:154
1400
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
1401
msgid "Start the burning process"
1402
msgstr "기록 작업을 시작합니다."
1404
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:198 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:154
1406
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
1408
"이미지 폴더 '%1'이(가) 존재하지 않습니다. 생성하시겠습니까?|/|이미지 폴더 $[이가 %1 \"] 존재하지 않습니다. "
1411
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:157
1413
msgid "Failed to create folder '%1'."
1414
msgstr "폴더 '%1'을(를) 생성하지 못했습니다.|/|폴더 $[을를 %1 \"] 생성하지 못했습니다."
1416
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:261
1420
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:304
1424
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:396
1425
msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
1426
msgstr "이미지 파일의 경로를 바꾸기 위해서는 '이미지' 탭을 사용하십시오."
1428
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
1429
msgid "Mixed Project"
1430
msgstr "혼합형 CD 프로젝트"
1432
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:104
1433
msgid "Mixed Mode Type"
1436
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
1437
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
1438
msgstr "두 번째 세션에 데이터 기록 (CD-Extra)"
1440
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
1442
"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
1443
"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
1444
"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
1445
"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-"
1446
"Extra</em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD "
1447
"player will only recognize the first session and ignore the second session "
1448
"with the data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD "
1449
"player this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
1450
"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
1452
"<em>Blue book CD</em><br>K3b에서는 2개의 세션으로 멀티세션 CD를 작성합니다. 첫 번째 세션은 오디오 트랙으로 "
1453
"구성되고, 두 번째 세션은 Mode2 Form1의 데이터 트랙으로 구성됩니다. <br>이 방식은 <em>Blue book</em> "
1454
"표준(<em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, 또는 <em>CD Plus</em> 등으로도 "
1455
"알려져 있습니다.)을 따릅니다. 오디오 CD 플레이어에서는 오직 첫 번째 세션만 인식되고, 데이터 트랙으로 이루어진 두 번째 세션은 "
1456
"무시됩니다. <br>만약 CD를 오디오 CD 플레이어에서 사용하려 한다면, 이 방식을 사용하기를 추천합니다. <br>Blue book "
1457
"CD는 멀티세션 CD이므로, 몇몇 구형 CD-ROM 드라이브에서는 이러한 종류의 CD를 읽을 때에 문제가 발생할 수 있습니다."
1459
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
1460
msgid "Data in first track"
1461
msgstr "첫 번째 트랙에 데이터 기록"
1463
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:126
1464
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
1465
msgstr "데이터 트랙을 맨 먼저 기록한 뒤에 오디오 트랙을 기록합니다."
1467
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
1468
msgid "Data in last track"
1469
msgstr "마지막 트랙에 데이터 기록"
1471
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:130
1472
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
1473
msgstr "오디오 트랙을 먼저 기록한 뒤에 맨 마지막으로 데이터 트랙을 기록합니다."
1475
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:133
1477
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
1478
"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
1479
"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
1482
"<b>주의:</b> 마지막의 두 방식은 오디오 CD 플레이어에서는 재생되지 않을 CD에 대해서만 사용되어야 합니다.<br>몇몇 구형 CD "
1483
"플레이어에서 데이터 트랙을 읽으려고 하는 문제가 발생할 수도 있기 때문입니다."
1485
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:293
1487
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
1488
"uses <em>normalize-audio</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize "
1489
"audio tracks. In order to use this functionality, please install it first "
1490
"(sudo apt-get install normalize-audio)."
1493
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:58
1494
msgid "Please be patient..."
1497
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:62
1499
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
1500
msgstr "\"%1\"프로젝트에 파일을 추가하는 중..."
1502
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:80
1503
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:803
1504
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
1505
msgstr "다음 파일을 읽기 위한 허가권이 적당하지 않습니다."
1507
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:84
1508
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:807
1509
msgid "Unable to find the following files"
1510
msgstr "다음 파일(들)을 찾을 수 없습니다."
1512
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:88
1513
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:811
1514
msgid "No non-local files supported"
1515
msgstr "로컬에 있는 파일이 아닌 경우는 지원되지 않습니다."
1517
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
1518
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
1519
msgstr "다음 파일의 형식은 지원되지 않으므로 처리할 수 없습니다."
1521
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:93
1523
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
1524
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
1526
"이 오디오 파일들은 오디오 형식을 지원하는 다른 프로그램을 사용하여 수동으로 Wave 파일로 변환될 수 있습니다. 그리고 그 Wave "
1527
"파일들을 K3B의 프로젝트에 추가할 수 있습니다."
1529
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:99
1530
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:148
1531
msgid "Problems while adding files to the project."
1532
msgstr "프로젝트에 파일을 추가하는 도중 문제가 발생했습니다."
1534
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:153
1536
msgid "Analysing file '%1'..."
1537
msgstr "'%1' 파일을 분석 중..."
1539
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:58
1543
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:67
1544
msgid "Convert Tracks"
1547
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:350
1548
msgid "No tracks to convert"
1551
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:70
1552
msgid "Data Project"
1555
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:70 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47
1560
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:161
1561
msgid "Multisession Mode"
1564
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:262
1566
"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
1570
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:264
1571
msgid "Multisession Problem"
1574
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:15
1575
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataVolumeDescWidget)
1576
#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:33 projects/k3bvcdburndialog.cpp:543
1578
msgid "Volume Descriptor"
1581
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:217 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:613
1582
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:876
1586
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:225 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:228
1587
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:233 k3bdiskinfoview.cpp:300
1588
#: k3bdiskinfoview.cpp:302 k3bdiskinfoview.cpp:306
1593
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:223
1595
msgid "Available: %1 of %2"
1596
msgstr "사용된 용량: %1 / %2"
1598
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:231
1600
msgid "Capacity exceeded by %1"
1601
msgstr "%1만큼 용량이 초과되었습니다."
1603
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:435
1607
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:437
1611
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:440
1612
msgid "Automatic Size"
1615
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:442 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
1616
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:446 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:526
1617
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:527 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:528
1622
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
1626
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:460
1627
msgid "From Medium..."
1628
msgstr "미디어 정보로부터 설정..."
1630
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:478
1631
msgid "User Defaults"
1634
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:481
1635
msgid "Save User Defaults"
1638
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:485
1639
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
1640
msgstr "4.7 대신 왜 4.4로 되어있습니까?"
1642
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:489
1643
msgid "Show Size In"
1646
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:495
1650
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
1654
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:507
1655
msgid "Blu-ray Size"
1658
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:538 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:539
1659
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:540
1662
msgid_plural "%1 minutes"
1665
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:598
1667
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
1668
"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
1669
"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
1670
"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising "
1671
"reasons.<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
1673
"<p><b>K3B에서는 미디어에 표시된 4.7GB와 8.5GB 대신 왜 4.4GB와 8.0GB를 제공합니까?</b><p>단일 레이어 "
1674
"DVD 미디어는 4.4*1024<sup>3</sup> bytes에 해당하는 약 4.4GB의 용량을 갖고 있습니다. 미디어에 나타나 있는 "
1675
"용량은 광고적인 이유로 1024 대신 1000을 사용하여 계산한 것입니다. <br>다음의 계산으로 4.7GB가 됨을 알 수 "
1676
"있습니다.<br>4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
1678
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
1682
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:612 option/k3badvancedoptiontab.cpp:67
1686
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:626
1690
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:627
1692
"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
1693
"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and "
1694
"<em>minutes</em> respectively."
1697
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:684
1698
msgid "Medium is not empty."
1699
msgstr "미디어가 비어 있지 않습니다."
1701
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:687
1702
msgid "No usable medium found."
1703
msgstr "사용 가능한 미디어를 찾을 수 없습니다."
1705
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:877
1706
msgid "Right click for media sizes"
1707
msgstr "미디어 용량을 지정하려면 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오."
1709
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
1713
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:122
1715
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
1716
msgstr "MusicBrainz 데이터베이스에서 %1번 트랙 관련 정보를 찾지 못했습니다."
1718
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
1719
msgid "Video CD (Version 1.1)"
1720
msgstr "비디오 CD (버전 1.1)"
1722
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
1723
msgid "Video CD (Version 2.0)"
1724
msgstr "비디오 CD (버전 2.0)"
1726
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68
1727
msgid "Super Video CD"
1730
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:70
1731
msgid "High-Quality Video CD"
1732
msgstr "고화질(HQ) 비디오 CD"
1734
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:72 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:29
1735
#: rip/k3bvideocdview.cpp:366
1739
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:75
1742
msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
1743
msgstr[0] "MPEG 파일 %1개 (%2)"
1745
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
1746
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:103 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
1748
msgid "Select Video CD type %1"
1749
msgstr "Video CD 유형 %1을(를) 선택합니다."
1751
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
1752
msgid "Automatic video type recognition."
1753
msgstr "비디오 CD 형식을 자동으로 인식합니다."
1755
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
1756
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
1757
msgstr "손상된 장치를 위해 일반적으로는 잘 따르지 않는 호환 방식을 사용합니다."
1759
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
1760
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
1761
msgstr "중국에서 쓰이는 VCD 3.0 방식을 해독합니다."
1763
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
1764
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
1765
msgstr "출력을 위해 2336 byte 섹터를 사용합니다."
1767
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
1768
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
1769
msgstr "비디오 CD에 대한 ISO 볼륨 레이블을 지정하십시오."
1771
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111
1772
msgid "Specify album id for VideoCD set"
1773
msgstr "비디오 CD 전체에 대한 앨범 ID를 지정합니다."
1775
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
1776
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
1777
msgstr "앨범 전체의 시퀀스 수를 지정하십시오. 볼륨 수 이하 값이어야 합니다."
1779
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
1780
msgid "Specify number of volumes in album set"
1781
msgstr "전체 앨범에 들어갈 볼륨 수를 지정합니다."
1783
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
1784
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
1785
msgstr "비디오 CD v1.1과 v2.0에 대한 CD-i 응용 프로그램 지원을 활성화합니다."
1787
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
1788
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
1789
msgstr "매개 변수를 설정합니다. (VCD v2.0 전용)"
1791
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:215
1793
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
1796
"재생 방법 조정(Playback Control)은 비디오 CD 2.0과 슈퍼 비디오 CD 1.0 규격의 디스크 형식에서 사용할 수 "
1799
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
1800
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
1803
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
1804
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
1805
msgstr "APS 제한을 준수할 것인지 완화할 것인지를 제어합니다. "
1807
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
1809
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
1810
"MPEG-2 video streams."
1811
msgstr "이 항목은 MPEG-2 비디오 스트림에 포함된 검색 데이터 정보를 갱신할지를 제어합니다."
1813
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
1815
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
1816
"the playing device."
1817
msgstr "여기서는 재생 장치에서 해독되는 관람 등급 제한 수준을 설정할 수 있습니다."
1819
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:123
1820
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
1821
msgstr "이 옵션으로 사용자가 간격과 여유폭을 설정할 수 있습니다."
1823
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
1825
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
1827
msgstr "리드아웃 영역이 시작되기 전에 추가되는 빈 섹터의 수를 설정합니다."
1829
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
1830
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
1831
msgstr "섹터에 있는 모든 트랙에 전체적으로 트랙 앞간격을 설정하기 위해 사용됩니다."
1833
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
1834
msgid "Sets the front margin for sequence items."
1835
msgstr "재생 항목의 앞 여유폭을 설정합니다."
1837
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:127
1838
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
1839
msgstr "재생 항목의 뒷 여유폭을 설정합니다."
1841
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
1843
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
1844
"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO-"
1845
"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
1846
"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
1847
"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
1848
"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
1849
"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
1850
"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
1851
"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
1852
"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
1853
"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
1854
"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
1856
"<p>이 형식은 1993년에 발표된 가장 기본적인 <b>비디오 CD</b>에 관한 규격이며, 다음과 같은 특징을 갖고 "
1857
"있습니다.:<ul><li>비디오 CD 정보 영역에 대한 파일 포인터를 포함한 Mode 2 혼합 형식의 ISO9660 트랙 한 개를 "
1858
"포함합니다.</li><li>다중화된 MPEG-1 오디오/비디오 스트림 또는 CDDA 오디오 트랙을 98개까지 저장할 수 "
1859
"있습니다.</li><li>각 장을 나누는 데에 쓰이는 MPEG 시퀀스 시작점을 500개까지 포함할 수 "
1860
"있습니다.</li></ul><p>비디오 CD 규격에서는 1배속 CD-ROM 드라이브에 적합하도록, 다중화된 MPEG-1 스트림이 초당 "
1861
"174300 bytes (1394400 bits) 미만의 고정 비트율을 갖도록 요구하고 있습니다.<br>명세서에는 다음 두 가지의 "
1862
"해상도를 지원합니다.:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
1863
"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>MPEG-1, 레이어 II 오디오 스트림은 고정 비트율로 되어 있으며 1개의 "
1864
"스테레오 또는 2개의 모노 채널에 대해 224 kbps로 고정되어 있습니다.<p><b>비디오 비트율을 1151929.1 bps 아래로 "
1867
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
1869
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
1870
"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
1871
"added the following items to the features already available in the Video CD "
1872
"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items "
1873
"(<b>\"SPI\"</b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio "
1874
"(only) streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
1875
"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
1876
"playing related access by providing a scan point index file was added. "
1877
"(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed "
1878
"captions.</li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By "
1879
"adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
1880
"resolutions became available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC "
1881
"SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz "
1882
"(PAL SIF).</li></ul><p>For segment play items the following audio encodings "
1883
"became available:<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams "
1884
"at 128, 192, 224 or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, "
1885
"96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio "
1886
"only streams and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-"
1887
"ed streams should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still "
1888
"picture items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
1890
"<p>비디오 CD 1.1 규격이 나온 지 2년 뒤인 1995년에, 그것을 개선한 규격인 <b>비디오 CD 2.0</b> 표준안이 "
1891
"발표되었습니다.<p>여기에는 비디오 CD 1.1에서도 이미 사용 가능했던 다음의 특징들이 포함되어 있습니다. :<ul><li>정지 "
1892
"영상이나 동영상, 오디오 스트림(또는 오디오로만 구성된 스트림)으로 만들어진 MPEG 세그먼트 재생 항목(<b>\"SPI\"</b>)을 "
1893
"지원합니다.</li><li>세그먼트 항목::을 알리는 기능을 지원합니다.</li><li>대화식 재생 방법 "
1894
"조정(<b>\"PBC\"</b>)을 지원합니다.</li><li>검색 지점 색인 파일을 제공하여 관련 사항을 재생하기 위한 기능을 "
1895
"지원합니다.(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>클로즈드 캡션을 지원합니다.</li><li>NTSC와 "
1896
"PAL 방식 혼합 사용을 지원합니다.</li></ul><p>비디오 CD 1.1 규격에 PAL 지원을 추가하여 아래의 해상도를 사용할 수 "
1897
"있습니다.:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz "
1898
"(FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>세그먼트 재생 항목에 대해 "
1899
"아래의 오디오 인코딩을 사용할 수 있습니다.:<ul><li>비트율이 128, 192, 224 또는 384 kbit/sec인 조인트 "
1900
"스테레오, 스테레오 또는 이중 채널 오디오 스트림</li><li>비트율이 64, 96 또는 192 kbit/sec인 모노 오디오 "
1901
"스트림</li></ul><p>또한 오디오로만 이루어진 스트림과 정지 영상을 가질 수도 있습니다.<p><b>다중화된 스트림의 비트율은 "
1902
"1배속 드라이브에도 적합하도록(단, 단일 정지 영상 항목은 제외) 174300 bytes/sec 아래로 유지되어야 합니다.</b>"
1904
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:160
1906
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
1907
"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
1908
"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
1909
"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as <b>IEC-"
1910
"62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from "
1911
"MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed.<p>The "
1912
"following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
1913
"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video "
1914
"stream.</li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
1915
"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
1916
"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
1917
"displaying in addition to the already existing closed caption "
1918
"facility.</li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual "
1919
"machine.</li></ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two "
1920
"resolutions are supported for motion video and (low resolution) still "
1921
"pictures:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 "
1922
"Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
1924
"<p>앞으로 나올 DVD-V 미디어와 함께, 신기술을 따르기 위한 새로운 VCD 표준안이 발표되어야 했습니다. 그리고 그것은 "
1925
"1999년까지 슈퍼 비디오 CD 규격으로 불렸습니다.<p>2000년 중반에 이 <b>슈퍼 비디오 CD</b> 규격의 하위 내용이 "
1926
"<b>IEC-62107</b>로서 발표되었습니다.<p>비디오 CD 2.0에서 가장 주목할 만한 변화는 비디오 스트림 인코딩 방식이 "
1927
"MPEG-1 고정 비트율에서 MPEG-2 가변 비트율로 바뀐 것입니다.<p>비디오 CD 2.0 규격을 만들면서 다음의 특징들이 "
1928
"포함되었습니다.:<ul><li>비디오 스트림에서 MPEG-1 대신 MPEG-2 인코딩을 사용합니다.</li><li>MPEG-1 오디오 "
1929
"스트림에서 가변 비트율 인코딩 허용합니다.</li><li>더 높은 해상도를 지원합니다.(아래 참조)</li><li>사용자 변경 가능 "
1930
"자막(이미 존재하는 클로즈드 캡션 기능에 추가되어 화면에 표시됨)을 위한 오버레이 그래픽과 텍스트 하위 채널을 4개까지 "
1931
"지원합니다.</li><li>SVCD 가상 머신을 제어하기 위한 명령어 목록.</li></ul><p><b>슈퍼 비디오 CD</b>에 대해, "
1932
"동영상과 낮은 해상도의 정지 영상용으로 다음 두 가지의 해상도만이 지원됩니다.:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz "
1933
"(NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
1935
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:173
1937
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
1938
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the "
1939
"market.<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following "
1940
"items:<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set "
1941
"to <b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field "
1942
"value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of "
1943
"<b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of "
1944
"being optional.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being "
1945
"mandatory.</li></ul>"
1947
"<p>이 형식은 실제로는 슈퍼 비디오 CD 1.0 규격 명세서의 IEC-62107에서 정의된 내용을 현재 시장에서 판매 중인 제품들과의 "
1948
"호환성을 고려하여 약간 변경한 것입니다.<p>이 형식은 슈퍼 비디오 CD 1.0 형식과 비교하여 다음과 같은 차이를 "
1949
"갖습니다.:<ul><li><b>/SVCD/INFO.SVD</b>에 있는 시스템 프로파일 태그 항목이 <b>0</b> 대신 "
1950
"<b>1</b>로 설정되어 있습니다.</li><li><b>/SVCD/INFO.SVD</b>에 있는 시스템 식별 항목의 값이 "
1951
"<b>SUPERVCD</b> 대신 <b>HQ-VCD</b>로 설정되어 "
1952
"있습니다.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>가 선택사항이 아닌 필수사항으로 바뀌었습니다. "
1953
"</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b>가 필수사항이 아닌 선택사항으로 바뀌었습니다.</li></ul>"
1955
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
1957
"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
1958
"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the "
1959
"user.</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is "
1960
"best to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you "
1961
"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
1962
"without SVCD support.</p>"
1964
"<p>자동 감지 기능 설정에 따른 동작:</p><ul><li>자동 감지 기능이 켜져 있으면 K3B가 비디오 CD 형식을 알아서 "
1965
"설정합니다.</li><li>자동 감지 기능이 꺼져 있으면 비디오 CD 형식을 사용자가 지정해야 합니다.</li></ul><p>비디오 CD "
1966
"형식에 대하여 잘 모를 경우에는 자동 감지 기능을 켜십시오.</p><p>반면에 비디오 CD 형식을 강제로 지정하고 싶으면 자동 감지 "
1967
"기능을 끄십시오. 이는 SVCD를 지원하지 않는 DVD 플레이어를 사용할 때 유용합니다.</p>"
1969
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:186
1971
"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
1972
"\"/MPEGAV\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature "
1973
"<b>\"ENTRYSVD\"</b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file "
1974
"<b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
1976
"<ul><li>SVCD에 있는 <b>\"/MPEG2\"</b> 폴더의 이름을 (보통 잘 따르지 않는) \"/MPEGAV\"로 "
1977
"바꿉니다.</li><li><b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> 파일을 위해 <b>\"ENTRYVCD\"</b> 대신 "
1978
"<b>\"ENTRYSVD\"</b> 서명(곧 사라질 예정임)을 사용합니다.</li></ul>"
1980
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
1982
"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese "
1983
"<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> format which differs from the format defined in "
1984
"the <b>IEC-62107</b> specification.</li></ul><p><b>The differences are most "
1985
"exposed on SVCDs containing more than one video track.</b>"
1987
"<ul><li><b>IEC-62107</b> 규격에서 정의된 것과는 다른 중국식 <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> 형식을 "
1988
"사용하도록 합니다. 이 형식은 곧 사라질 예정입니다.</li></ul><p><b>이 형식의 차이점은 하나보다 많은 비디오 트랙을 포함한 "
1989
"SVCD에서 대부분 드러납니다.</b>"
1991
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:191
1993
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
1994
"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 "
1997
"<p>그렇지만 대부분의 장치들은 규정에서 벗어난 용량을 가진 미디어에 대한 문제를 갖고 있을 것입니다.<p><b>80분보다 긴 이미지 "
1998
"파일을 위해 이 옵션을 사용하고 싶을 수도 있습니다.</b>"
2000
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
2002
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
2003
"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
2004
"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
2005
"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
2006
"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
2007
"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
2010
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200
2012
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
2013
"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
2014
"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
2017
"<p>매개 변수 설정은 비디오 CD 2.0에서만 사용할 수 있습니다.<p>엔진은 현재 상태로 사용될 때 잘 동작합니다.<p>여기에 VCD "
2018
"응용 프로그램을 설정하는 옵션이 있습니다.<p>커서의 색상과 모양, 그 외의 것을 적용할 수 있습니다."
2020
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:226
2022
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
2023
"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
2024
"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
2025
"other input device available."
2027
"<p>재생 방법 조정(PBC)은 비디오 CD 2.0과 슈퍼 비디오 CD 1.0 디스크 형식에서 사용할 수 있습니다.<p>이 기능은 리모콘 "
2028
"또는 그 외의 사용 가능한 입력 장치를 통하여, 재생 제어와 사용자와의 상호 대화식 동작을 할 수 있도록 합니다."
2030
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:209
2032
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
2033
"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
2035
"<p>여기에서 사용자는 <b>SEGMENT</b> 폴더가 언제나 나타나도록 지정할 수 있습니다.<p>어떤 DVD 플레이어에서는 그 폴더가 "
2036
"결점 없는 수행을 제공하도록 요구하기도 합니다."
2038
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
2040
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
2041
"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
2042
"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
2043
"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
2044
"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
2045
"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point "
2046
"sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps "
2047
"option, i.e. every sector containing an I-frame will be regarded as an "
2048
"APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to "
2049
"figure out display parameters, such as display resolution and frame rate, "
2050
"relaxing the aps requirement may lead to non-working entry points."
2052
"<p>접근점 섹터(Access Point Sector, APS)는 VCD/SVCD에서 직접 해당 지점으로 건너뛰기가 가능한 MPEG "
2053
"비디오 섹터입니다.<p>APS는 건너뛸 대상 지점과 검색테이블을 위해 필요됩니다. APS는 해당 영상 차례에서 시퀀스 헤더를 앞세우는 "
2054
"GOP 헤더에 의해 매 I-프레임보다 앞서서 나와야 합니다.<p>이 세 항목의 시작 코드는 같은 MPEG 압축 파일 및 섹터에 있는 모든 "
2055
"것들을 봉쇄하도록 요구받습니다. 그래서 소위 말하는 접근점 섹터를 형성합니다.<p>이 요구사항은 'APS 제한 완화' 옵션을 켜서 완화될 "
2056
"수 있습니다. 즉, I-프레임을 포함하는 모든 섹터가 APS로 간주됩니다.<p><b>경고:</b> 시퀀스 헤더는 재생 장치가 화면 "
2057
"해상도, 프레임율과 같은 화면 표시에 관련된 값을 알아내기 위해 필요합니다. APS 제한사항을 완화하는 것은 건너뛸 대상 지점에서 "
2058
"동작되지 않는 상황을 초래할 수도 있습니다."
2060
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:218
2062
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
2063
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
2064
"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
2065
"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
2066
"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
2069
"<p>규격에 따르면, 슈퍼 비디오 CD는 반드시 검색 정보 데이터를, 내부적으로 부호화된 모든 영상의 영상 계층에 있는 사용자 데이터 "
2070
"블록으로 인코딩하도록 요구하고 있습니다.<p>그 정보는 '앞으로 빠르게 검색'과 '역방향으로 빠르게 검색'을 수행하는 데에 사용될 수 "
2071
"있습니다.<p>이미 존재하는 검색 정보 데이터는 '검색 오프셋 갱신' 옵션을 활성화함으로써 갱신할 수 있습니다."
2073
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:222
2075
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
2076
"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
2077
"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under "
2078
"18</li></ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player "
2079
"dependant.<p><b>Most players ignore that value.<b>"
2081
"<p>관람 등급 제한 설정은 재생 장치에서 해독됩니다.<p>허용 범위는 0부터 3까지입니다.<ul><li>0 = 제한 없음, 누구나 볼 "
2082
"수 있는 내용</li><li>3 = 제한됨, 18세 미만인 청소년들에게 부적절한 내용</li></ul><p>실제로 정확한 뜻은 정의되지 "
2083
"않았으며 플레이어에 따라 그 뜻이 달라질 수 있습니다.<p><b>대부분의 플레이어들은 이 값을 무시합니다.<b>"
2085
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
2086
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
2087
msgstr "이 옵션으로 간격과 여유폭을 사용자가 설정할 수 있습니다."
2089
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:230
2091
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
2092
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
2093
"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
2094
"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
2095
"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
2096
"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
2097
"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
2099
"<p>이 옵션으로 리드아웃 영역이 시작되기 전에 추가되는 빈 섹터의 수를 지정할 수 있습니다. 즉, 트랙 뒷간격(post-gap)의 섹터 "
2100
"수를 지정합니다.<p>ECMA-130 명세서에는 리드아웃 영역에 앞서 트랙 뒷간격으로 150개의 섹터를 설정하도록 요구하는데, 이는 "
2101
"기본값으로 설정되어 있습니다.<p>이 값을 너무 낮게 설정하면 마지막 MPEG 트랙을 읽을 때 너무 많은 영역을 읽어들이는 문제가 "
2102
"생기므로, 몇몇 운영체제에서는 입출력 오류가 발생할지도 모릅니다.<p>허용 범위: [0~300]. 기본값: 150."
2104
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:235
2106
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
2107
"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors "
2108
"long.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
2110
"섹터에 있는 모든 트랙에 전체적으로 트랙 앞간격을 설정하기 위해 사용됩니다.<p>규격에서는 간격의 섹터 수가 적어도 150개는 되어야 "
2111
"한다고 요구하고 있습니다.<p>허용 범위: [0..300]. 기본값: 150."
2113
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:239
2115
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
2116
"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video "
2117
"CDs.<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors "
2118
"long.<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD "
2119
"1.0/1.1/2.0, otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
2121
"여유폭(margin)은 CD-ROM 미디어에서의 부정확한 섹터 주소지정 문제를 보상하기 위해 사용됩니다. 재미있게도, 이 기능은 슈퍼 "
2122
"비디오 CD에서는 사용되지 않습니다.<p>비디오 CD 1.0/1.1/2.0 에서는 이 여유폭의 크기는 적어도 15개의 섹터가 되어야 "
2123
"합니다.<p>사용 가능한 값의 범위: [0~150]. 기본값: 30 (비디오 CD 1.0/1.1/2.0인 경우), 그 외의 경우(즉, "
2124
"슈퍼 비디오 CD 1.0과 HQ-VCD 1.0)에는 0으로 설정합니다."
2126
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:243
2128
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
2129
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video "
2130
"CDs.<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors "
2131
"long.<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD "
2132
"1.0/1.1/2.0, otherwise 0."
2134
"<p>여유폭(margin)은 CD-ROM 미디어에서의 부정확한 섹터 주소 지정 문제를 보상하기 위해 사용됩니다. 재미있게도, 이 기능은 "
2135
"슈퍼 비디오 CD에서는 사용되지 않습니다.<p>비디오 CD 1.0/1.1/2.0 에서는 이 여유폭이 적어도 15 섹터의 길이는 되어야 "
2136
"합니다.<p>사용 가능한 값의 범위: [0..150]. 기본값: 45 (비디오 CD 1.0/1.1/2.0인 경우), 그 외의 경우 0으로 "
2139
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
2143
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:260
2144
msgid "Playback Control (PBC)"
2145
msgstr "재생 방법 조정 (Playback Control)"
2147
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:261
2148
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
2149
msgstr "SEGMENT 폴더를 항상 넣기"
2151
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:262
2155
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:263
2156
msgid "Update scan offsets"
2159
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:272
2163
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:277
2164
msgid "Customize gaps and margins"
2165
msgstr "간격 및 여유폭 설정"
2167
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
2168
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
2169
msgstr "리드아웃 앞간격 (0~300):"
2171
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
2172
msgid "Track pre gap (0..300):"
2173
msgstr "트랙 앞간격 (0~300):"
2175
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:289
2176
msgid "Track front margin (0..150):"
2177
msgstr "트랙 앞 여유폭 (0~150):"
2179
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:298
2180
msgid "Track rear margin (0..150):"
2181
msgstr "트랙 뒤 여유폭 (0~150):"
2183
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:371
2184
msgid "Restriction category (0..3):"
2185
msgstr "관람 등급 제한 범위 (0~3):"
2187
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:254
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
2189
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:394 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:145
2190
#: k3bdiskinfoview.cpp:250 rc.cpp:693
2194
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:395
2196
msgstr "비디오 CD v1.1"
2198
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:396
2200
msgstr "비디오 CD v2.0"
2202
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:397
2203
msgid "Super-VideoCD"
2206
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:398
2210
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:416
2211
msgid "Autodetect VideoCD type"
2212
msgstr "비디오 CD 형식 자동 감지"
2214
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:417
2215
msgid "Enable broken SVCD mode"
2216
msgstr "손상된 SVCD 방식 활성화"
2218
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:421
2220
msgid "Enable %1 track interpretation"
2223
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:425
2224
msgid "Use 2336 byte sectors"
2225
msgstr "2336 byte 섹터 사용"
2227
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:426
2228
msgid "Enable CD-i support"
2231
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:435
2232
msgid "VideoCD on CD-i"
2233
msgstr "CD-i 상의 비디오 CD"
2235
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:456
2239
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:457
2240
msgid "Application:"
2243
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
2244
msgid "ISO application id for VideoCD"
2245
msgstr "비디오 CD에 대한 ISO 응용 프로그램 ID"
2247
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:54
2248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2249
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:470 rc.cpp:214
2250
msgid "&Volume name:"
2253
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:471
2254
msgid "Volume &set name:"
2255
msgstr "전체 볼륨 이름(&s):"
2257
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:472
2258
msgid "Volume set s&ize:"
2259
msgstr "전체 볼륨 크기(&i):"
2261
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
2262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2263
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:473 rc.cpp:226
2264
msgid "Volume set &number:"
2265
msgstr "전체 볼륨 수(&n):"
2267
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:474
2271
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
2272
msgid "Start Offset"
2275
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
2279
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:62
2281
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
2282
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
2283
"windows to fine-tune your selection."
2285
"음원의 일부분만을 오디오 CD의 트랙에 포함시키려면, 색상 강조된 부분의 가장자리를 마우스로 끌어 그 부분을 정하십시오. 세밀하게 "
2286
"조정하려면 입력창을 이용할 수도 있습니다."
2288
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:102
2289
msgid "Used part of the audio source"
2292
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
2293
msgid "Remove Subtitle File"
2296
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
2297
msgid "Add Subtitle File..."
2298
msgstr "자막 파일 추가..."
2300
#: projects/k3bmovixview.cpp:144
2301
msgid "K3b currently only supports local files."
2302
msgstr "K3B에서는 현재 로컬 파일만 지원합니다."
2304
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:98
2306
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
2307
"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
2308
"converted to a restricted character set in the new session. This character "
2309
"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
2310
"display these converted filenames yet."
2312
"<p>K3B가 Joliet 정보를 포함한 세션을 찾았습니다. Joliet 파일시스템에서는 긴 파일 이름은 지원하지만 Rock Ridge "
2313
"확장은 지원하지 않습니다.<p>가져온 세션에서의 파일 이름은 새로운 세션에서 사용되는 문자들로 제한되어 변환될 것입니다. 이 문자들은 "
2314
"K3B 프로젝트에 있는 ISO9660 설정 내용을 따릅니다. K3B는 아직 변환된 파일 이름을 보여 주지 못합니다."
2316
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:103
2317
msgid "Session Import Warning"
2320
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:163
2321
msgid "Please insert an appendable medium"
2322
msgstr "추가 기록 가능한 미디어를 넣으십시오."
2324
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:210
2326
msgid "1 audio track"
2327
msgid_plural "%1 audio tracks"
2328
msgstr[0] "오디오 트랙 %1개"
2330
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:214 k3bdiskinfoview.cpp:240
2335
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:273
2336
msgid "Session Import"
2339
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:277
2340
msgid "Please select a session to import."
2341
msgstr "가져올 세션을 선택하십시오."
2343
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:117 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:176
2347
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:123 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:178
2351
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:129
2355
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:136 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:177
2359
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:142 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:179
2363
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:148
2367
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:180
2371
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:317 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
2372
msgctxt "audio track number"
2376
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:319
2377
msgid "Artist (CD-Text)"
2378
msgstr "음악가 (CD-Text)"
2380
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:321
2381
msgid "Title (CD-Text)"
2382
msgstr "제목 (CD-Text)"
2384
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:323
2385
msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
2389
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:325
2390
msgctxt "audio track length"
2394
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:327 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:373
2395
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:86
2396
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:142 k3baudioplayer.cpp:119
2400
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47
2401
msgid "Video DVD Project"
2402
msgstr "비디오 DVD 프로젝트"
2404
#: projects/k3bmixedprojectmodel.cpp:30
2405
msgid "Data Section"
2408
#: projects/k3bmixedprojectmodel.cpp:31
2409
msgid "Audio Section"
2412
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:55
2413
msgid "Video Track Properties"
2416
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:78 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
2421
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:209
2422
msgid "May also look like | << on the remote control. "
2423
msgstr "리모콘에서의 |<< 단추 역할을 하게 됩니다. "
2425
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
2426
msgid "May also look like >> | on the remote control."
2427
msgstr "리모콘에서의 >>| 단추 역할을 하게 됩니다."
2429
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:211
2430
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
2431
msgstr "이 키는 정지 단추의 역할을 하게 됩니다."
2433
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
2434
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
2435
msgstr "이 키는 > 또는 재생 단추의 역할을 하게 됩니다."
2437
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:213
2438
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
2439
msgstr "대기 시간이 지난 뒤 실행할 대상을 지정합니다."
2441
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
2442
msgid "Delay reactivity of keys."
2443
msgstr "키 반응을 지연시킵니다."
2445
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
2446
msgid "Activate the use of numeric keys."
2447
msgstr "숫자 키를 사용할 수 있도록 합니다."
2449
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:217
2450
msgid "Overwrite default numeric keys."
2451
msgstr "기본으로 지정된 숫자 키 설정을 덮어씁니다."
2453
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
2454
msgid "Numeric keys."
2457
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:219
2458
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
2459
msgstr "'play track'의 재생 반복 횟수를 설정합니다."
2461
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
2462
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
2463
msgstr "'play track'을 재생한 뒤의 대기 시간을 초 단위로 설정합니다."
2465
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
2467
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
2468
"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
2470
"<p>대기 시간이 지난 뒤 실행할 대상을 지정합니다.<p>만약 대기 시간이 무한대로 설정되어 있지 않은 상태에서 이 설정이 생략되면, "
2471
"실행 대상이 무작위로 선택됩니다."
2473
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
2475
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
2476
"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
2477
"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
2478
"loop once and have a delayed reactivity."
2480
"<p>키 반응이 지연되도록 설정했을 때, 참조된 'play track' 길이가 5초보다 크지 않도록 할 것을 권장합니다.<p>권장된 "
2481
"설정은 오디오 없이 하나의 정지 영상으로 구성된 재생 항목을 위한 것으로서, 해당 항목을 한 번 재생한 뒤에 지연된 키에 대한 반응이 "
2484
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:228
2486
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
2487
msgstr "이 키들은 0부터 9까지의 숫자 키를 나타낼 뿐, 실제 숫자 키는 아닙니다."
2489
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:229
2490
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
2491
msgstr "<p>숫자 키를 활성화하면 기본으로 설정된 값을 덮어쓰게 됩니다."
2493
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
2495
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
2496
"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
2497
"before executing user triggered action or an immediate jump is "
2498
"performed.<p>After the specified number of repetitions have completed, the "
2499
"<wait> time begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If "
2500
"this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
2501
"will be displayed once."
2503
"<p>'play track'의 재생 반복 횟수를 설정합니다.<p>이 반응은 사용자가 실행한 동작을 취하기 전에 'play track' "
2504
"실행을 끝낼지, 다시 말해 키 반응을 지연시킬지 아니면 즉시 해당 동작을 실행할지를 조정합니다.The reactivity "
2505
"attribute controls whether the playback of 'play track' is finished, thus "
2506
"delayed, before executing user triggered action or an immediate jump is "
2507
"performed.<p>지정된 횟수만큼의 반복이 끝난 뒤에는, 대기 시간이 무한으로 설정되지 않았다면 그 시간만큼이 카운트 "
2508
"다운됩니다.<p>만약 기본값 '1'을 그대로 사용한다면, 'play track'이 한 번만 나타날 것입니다."
2510
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:234
2512
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
2513
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
2515
"'play track'을 재생하고 나서, 타임아웃 동작(지정된 시간이 지날 때까지 사용자가 아무런 동작도 실행하지 않는 경우에 수행되는 "
2516
"동작) 전까지의 대기 시간을 초 단위로 설정합니다."
2518
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:288
2519
msgid "Event Disabled"
2520
msgstr "아무 동작도 하지 않음"
2522
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:297 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:706
2526
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:365
2530
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
2534
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:378
2538
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:436
2539
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
2540
msgstr "전체 CD에 대한 재생 방법 조정"
2542
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:437
2543
msgid "Use numeric keys"
2546
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:439
2547
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
2548
msgstr "트랙 재생의 마지막 부분으로 키 반응 지연시키기"
2550
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:547
2554
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:453
2555
msgid "Playing track"
2558
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
2559
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
2560
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:457 rc.cpp:374
2564
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
2568
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
2570
msgstr "재생 뒤 대기 시간:"
2572
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:466
2576
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:467
2580
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
2581
msgid "after timeout playing"
2582
msgstr "대기 시간이 지난 뒤의 재생 항목:"
2584
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:482
2585
msgid "Key Pressed Interaction"
2586
msgstr "키를 눌렀을 때의 동작"
2588
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:487
2592
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
2596
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:489
2600
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:490
2604
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:516
2605
msgid "Playback Control"
2608
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:558
2609
msgid "Numeric Keys"
2612
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:546
2616
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:553
2617
msgid "Overwrite default assignment"
2618
msgstr "기본적으로 할당된 내용을 덮어쓰기"
2620
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:629
2624
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:575
2625
msgid "Sampling frequency:"
2628
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:576
2632
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:577
2636
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:630
2637
msgid "Chroma format:"
2640
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2641
msgid "Video format:"
2644
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
2648
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
2649
msgid "High resolution:"
2652
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:676
2653
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:311
2657
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:718
2661
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:721
2663
msgid "Segment-%1 - %2"
2664
msgstr "세그먼트-%1 - %2"
2666
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:723
2668
msgid "Sequence-%1 - %2"
2669
msgstr "재생 순서-%1 - %2"
2671
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:41
2672
msgid "Split Audio Track"
2675
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:53
2676
msgid "Please select the position where the track should be split."
2677
msgstr "트랙이 나누어질 위치를 선택하십시오."
2679
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:58
2680
msgid "Split track at:"
2683
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:101
2687
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:105
2691
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:95
2693
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
2694
msgstr "\"%1\" 프로젝트로 파일을 옮기는 중..."
2696
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:117
2697
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:123
2699
msgid "Adding files to project '%1'"
2700
msgstr "'%1' 프로젝트에 파일을 추가하는 중..."
2702
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:197
2704
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
2705
"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
2706
"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
2708
"<p>프로젝트에 추가하려는 파일이 ISO9660 이미지 파일입니다. 이 파일에 파일시스템이 이미 포함되어 있으므로 미디어에 직접 "
2709
"기록됩니다. <br>프로젝트에 이 파일을 추가하시겠습니까?"
2711
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:201
2712
msgid "Adding image file to project"
2713
msgstr "프로젝트에 이미지 파일을 추가하는 중..."
2715
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:202
2716
msgid "Add the file to the project"
2717
msgstr "프로젝트에 파일을 추가하십시오."
2719
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:203
2720
msgid "Burn the image directly"
2723
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398
2724
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:625
2725
msgid "File already exists"
2726
msgstr "파일이 이미 존재합니다."
2728
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
2729
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:626
2731
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
2732
msgstr "<p><em>%1</em> 파일이 이미 프로젝트의 <em>%2</em> 폴더에 있습니다.."
2734
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
2735
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
2736
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:406
2737
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 rc.cpp:199
2741
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:408
2742
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
2743
msgid "Replace the existing file"
2744
msgstr "이미 존재하는 파일을 대체합니다."
2746
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:409
2747
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
2751
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:411
2752
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
2753
msgid "Always replace existing files"
2754
msgstr "이미 존재하는 파일을 항상 교체"
2756
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:412
2757
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 k3bwriterselectionwidget.cpp:272
2761
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:414
2762
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
2763
msgid "Keep the existing file"
2764
msgstr "이미 존재하는 파일을 계속 유지합니다."
2766
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:415
2767
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642
2771
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:417
2772
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:644
2773
msgid "Always keep the existing file"
2774
msgstr "이미 존재하는 파일을 항상 유지"
2776
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:420
2777
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:647
2778
msgid "Rename the new file"
2779
msgstr "새로운 파일의 이름을 바꿉니다."
2781
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:461
2782
msgid "Adding link to folder"
2783
msgstr "폴더를 가리키는 링크를 추가하는 중..."
2785
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:462
2788
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
2789
"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
2790
"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
2791
"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
2792
"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
2793
"and choose to add the link to the project.</b>"
2795
"<p>'%1'이(가) '%2' 폴더를 가리키는 심볼릭 링크입니다.<p>만약 이 링크를 그것이 가리키는 폴더로 대체하려 한다면, 그 작업을 "
2796
"지금 수행해야 합니다. K3B 프로젝트 안에서는 폴더를 가리키는 링크를 변형시킬 수 없으므로, 이 이후에는 해당 작업을 수행할 수 "
2797
"없습니다.<p><b>만약 '<em>링크가 가리키는 대상으로 대체</em>' 옵션을 선택하지 않을 것이라면, 이 경고를 무시하고 "
2798
"'프로젝트에 링크를 추가'를 선택해도 됩니다.</b>"
2800
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:473
2801
msgid "Follow link now"
2802
msgstr "링크를 대상 폴더로 지금 대체"
2804
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:474
2805
msgid "Always follow links"
2806
msgstr "항상 링크를 대상 폴더로 대체"
2808
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:475
2809
msgid "Add link to project"
2810
msgstr "프로젝트에 링크 추가"
2812
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:476
2813
msgid "Always add links"
2816
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:754
2817
msgid "Enter New Filename"
2818
msgstr "새로운 파일 이름을 입력하십시오."
2820
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:755
2821
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
2822
msgstr "그 이름을 가진 파일이 이미 존재합니다. 새로운 파일 이름을 입력하십시오.:"
2824
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:771
2825
msgid "Do you also want to add hidden files?"
2826
msgstr "숨겨진 파일을 추가하시겠습니까?"
2828
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
2829
msgid "Hidden Files"
2832
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
2833
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
2837
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
2838
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
2842
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
2844
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
2846
msgstr "시스템 파일(FIFO, 소켓, 장치 파일, 깨진 심볼릭 링크)도 추가하시겠습니까?"
2848
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
2849
msgid "System Files"
2852
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:815
2854
msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
2855
msgstr "%1보다 더 큰 크기의 파일을 기록하려면 %2을(를) 사용하십시오."
2857
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:820
2858
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
2859
msgstr "mkisofs의 제한 사항 때문에 몇몇 파일 이름들이 수정되어야 합니다."
2861
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:824
2863
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
2865
msgstr "다음 파일(들)의 이름이 부적합하게 인코딩되었습니다. convmv를 이용하여 이를 고칠 수 있습니다."
2867
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:234
2868
msgctxt "VideoCD Track Number"
2872
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
2873
msgctxt "VideoCD Track Title"
2877
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
2878
msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
2882
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
2883
msgctxt "VideoCD Track Resolution"
2887
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:243
2888
msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
2889
msgid "High Resolution"
2892
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:245
2893
msgctxt "VideoCD Track Framerate"
2897
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:247
2898
msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
2902
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:249
2903
msgctxt "VideoCD Track Duration"
2907
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:251
2908
msgctxt "VideoCD Track File Size"
2912
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:253
2913
msgctxt "VideoCD Track Filename"
2917
#: projects/k3baudioview.cpp:136
2919
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
2923
#: option/k3bdevicewidget.cpp:57 k3bsystemproblemdialog.cpp:105
2924
msgid "Modify Permissions..."
2927
#: option/k3bdevicewidget.cpp:58
2931
#: option/k3bdevicewidget.cpp:59
2932
msgid "Rescan the devices"
2935
#: option/k3bdevicewidget.cpp:73
2936
msgid "CD/DVD/BD Drives"
2939
#: option/k3bdevicewidget.cpp:123
2940
msgid "Writer Drives"
2941
msgstr "기록 가능한 드라이브"
2943
#: option/k3bdevicewidget.cpp:128
2944
msgid "Read-only Drives"
2947
#: option/k3bdevicewidget.cpp:144
2948
msgid "System device name:"
2951
#: option/k3bdevicewidget.cpp:150
2955
#: option/k3bdevicewidget.cpp:156
2956
msgid "Description:"
2959
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
2963
#: option/k3bdevicewidget.cpp:171
2964
msgid "Write Capabilities:"
2967
#: option/k3bdevicewidget.cpp:178
2968
msgid "Read Capabilities:"
2971
#: option/k3bdevicewidget.cpp:189
2972
msgid "Buffer Size:"
2975
#: option/k3bdevicewidget.cpp:199
2976
msgid "Supports Burnfree:"
2977
msgstr "버퍼언더런 방지 기능:"
2979
#: option/k3bdevicewidget.cpp:200
2983
#: option/k3bdevicewidget.cpp:200
2987
#: option/k3bdevicewidget.cpp:206
2988
msgid "Write modes:"
2989
msgstr "지원되는 기록 방식:"
2991
#: option/k3bdevicewidget.cpp:217 option/k3bdevicewidget.cpp:222
2995
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:48 k3binteractiondialog.cpp:297
2996
msgid "Default Settings"
2997
msgstr "기본적으로 설정된 내용"
2999
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
3000
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
3001
msgstr "대화상자가 시작될 때, K3B의 기본값을 불러옵니다."
3003
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:51 k3binteractiondialog.cpp:298
3004
msgid "Saved Settings"
3007
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
3008
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
3009
msgstr "대화상자가 시작될 때, 사용자에 의해 저장된 설정 사항을 불러옵니다."
3011
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:54 k3binteractiondialog.cpp:299
3012
msgid "Last Used Settings"
3013
msgstr "마지막으로 사용한 설정 내용"
3015
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
3016
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
3017
msgstr "대화상자가 시작될 때, 마지막으로 사용된 설정 사항을 불러옵니다."
3019
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
3021
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
3022
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
3024
"K3B에서는 작업 대화상자(CD 복사 대화상자나 오디오 CD 프로젝트 대화상자 등을 포함)와 관련하여 세 가지의 설정사항을 제공합니다.:"
3026
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:59
3028
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
3029
"defines which set it will be."
3030
msgstr "작업 대화상자가 열리면 이 설정사항들 중 하나를 불러들입니다. 여기서는 어느 설정을 불러들일지를 정하게 됩니다."
3032
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:112
3034
msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
3037
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:113
3038
msgid "Create Folder"
3041
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:114
3045
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:117 rip/k3baudioripjob.cpp:312
3046
#: rip/k3baudioripjob.cpp:423 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:187
3047
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:297
3049
msgid "Unable to create folder %1"
3052
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
3054
"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
3055
"the temporary folder."
3058
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:137
3060
msgid "You do not have permission to write to %1."
3061
msgstr "%1에 기록할 수 있는 권한이 없습니다."
3063
#: option/k3bcddboptiontab.cpp:46
3064
msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
3067
#. i18n: file: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47
3068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3069
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:37 rc.cpp:744
3071
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
3072
"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
3073
"menu structure.</p>"
3075
"<p>여기에 있는 모든 <em>K3B 플러그인들</em>은 사용자에 의해 설정될 수 있습니다. 단, K3B 메뉴에 들어 있는 "
3076
"<em>KPart 플러그인</em>은 여기에 포함되어 있지 않습니다.</p>"
3078
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:45
3080
"K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
3081
"your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access to "
3085
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:85 k3b.cpp:1399
3086
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:621
3087
msgid "Unable to start K3b::Setup."
3090
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
3094
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119
3098
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
3099
msgid "Change the versions K3b should use."
3100
msgstr "K3B가 사용할 버전을 바꿉니다."
3102
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
3104
"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
3105
"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
3106
"to change the default, select the desired version and press this button."
3109
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:125
3110
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
3111
msgstr "K3B가 사용할 프로그램의 버전을 바꾸려면 '기본값 설정' 단추를 누르십시오."
3113
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
3117
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:46
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
3119
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 rc.cpp:756
3120
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:116
3124
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
3128
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:141 option/k3boptiondialog.cpp:152
3132
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:149
3133
msgid "User parameters have to be separated by space."
3134
msgstr "각각의 사용자 매개 변수는 빈칸으로 구분하십시오."
3136
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:156
3140
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
3144
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:163
3145
msgid "User Parameters"
3148
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:169 option/k3bexternalbinwidget.cpp:180
3152
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:171
3154
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
3155
"executable specify it in the search path.</qt>"
3157
"<qt><b>참고:</b> K3B에서 기본으로 설정된 프로그램이 아닌 다른 프로그램을 강제로 실행하려면, 그 프로그램이 있는 경로를 "
3160
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:228
3161
msgid " (not found)"
3164
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:111
3165
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
3166
msgstr "K3B - CD/DVD 제작 프로그램"
3168
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:131
3169
msgid "Drag or Type Theme URL"
3170
msgstr "URL을 여기에 끌어다 놓거나 입력하십시오."
3172
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:143
3174
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
3175
msgstr "아이콘 테마가 저장된 파일 %1을(를) 찾을 수 없습니다."
3177
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:145
3180
"Unable to download the icon theme archive.\n"
3181
"Please check that address %1 is correct."
3183
"아이콘 테마가 저장된 파일을 내려받을 수 없습니다.\n"
3184
"%1의 주소가 올바른지 확인하십시오."
3186
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:177
3187
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
3188
msgstr "이 파일은 유효한 K3B 테마 압축 파일이 아닙니다."
3190
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:185
3193
"A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
3194
msgstr "%1 이름의 테마가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
3196
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:187
3197
msgid "Theme exists"
3198
msgstr "테마가 이미 존재합니다."
3200
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:206
3203
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> "
3204
"theme?<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
3207
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:211
3211
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
3215
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:63
3216
msgid "Allow &overburning"
3219
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:64
3220
msgid "&Force unsafe operations"
3223
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:65
3224
msgid "&Manual writing buffer size"
3225
msgstr "쓰기 버퍼 크기 지정(&M)"
3227
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68
3228
msgid "Show &advanced GUI elements"
3231
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:77 rip/categories.cpp:23
3232
msgid "Miscellaneous"
3235
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:79
3236
msgid "Do not &eject medium after write process"
3237
msgstr "기록 작업이 끝난 뒤 미디어를 꺼내지 않기(&e)"
3239
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:81
3240
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
3241
msgstr "CD-RW와 DVD-RW를 자동으로 지우기"
3243
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:99
3244
msgid "Allow burning more than the official media capacities"
3247
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:100
3249
"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
3253
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:101
3254
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
3255
msgstr "사용자에게 묻지 않고 CD-RW와 DVD-RW를 자동으로 지웁니다."
3257
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:102
3258
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
3259
msgstr "기록 작업이 완료된 뒤에 기록된 미디어를 꺼내지 않습니다."
3261
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:103
3262
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
3263
msgstr "불안전하다고 생각되는 작업이더라도 K3B가 이를 계속 수행하도록 설정합니다."
3265
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:105
3267
"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to "
3268
"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
3269
"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
3270
"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
3271
"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
3275
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:113
3277
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
3278
"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
3279
"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
3280
"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
3281
"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
3282
"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
3283
"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
3284
"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
3285
"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
3288
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:124
3290
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
3291
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
3292
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, K3B는 기록 작업 전에 비어 있지 않은 CD-RW와 DVD-RW를 자동으로 지웁니다."
3294
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:128
3297
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
3298
"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
3299
"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
3300
"specified will be used for both CD and DVD burning."
3302
"<p>K3B에서는 시스템에 높은 부하가 걸려 데이터 전송이 끊어지는 것을 방지하기 위하여 기록 작업을 하는 동안 소프트웨어 버퍼를 "
3303
"사용합니다. 소프트웨어 버퍼의 기본 크기는 CD의 경우 %1 MB, DVD의 경우 %2 MB입니다.<p>이 옵션이 선택되어 있으면, "
3304
"CD나 DVD 기록 작업 시 지정된 크기의 버퍼를 사용합니다."
3306
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:134
3308
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
3309
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
3310
"starting the burning and does not want the tray to be open all the "
3311
"time.<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be "
3312
"reloaded. Otherwise the system will not detect the changes and still treat "
3313
"it as an empty medium."
3315
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 기록 작업이 끝난 뒤에 미디어를 드라이브에서 꺼내지 않습니다. 이는 기록 작업을 시작해 놓고 자리를 "
3316
"떠나는 경우에 유용합니다. 또한, 기록 작업이 끝난 뒤에 트레이가 열리지 않도록 하는 데에도 사용할 수 있습니다.<p>단, 리눅스 "
3317
"시스템에서는 새로 기록된 미디어가 다시 인식되도록 해야 합니다. 그렇지 않으면 시스템은 미디어의 상태가 바뀐 것을 알지 못하여 계속해서 "
3318
"빈 미디어로 처리하게 될 것입니다."
3320
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:140
3322
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
3323
"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
3324
"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
3325
"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
3326
"may result in damaged media."
3328
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 안전하지 않다고 여겨지는 몇몇 상황에서도 K3B가 작업을 강제로 진행하게 됩니다.<p>그러한 설정의 "
3329
"하나로서, 미디어에서 지원되는 기록 속도를 검사하지 않도록 합니다. 그렇게 하면 낮은 속도만을 지원하는 기록 장치에서 높은 속도로 기록 "
3330
"작업을 진행할 수 있습니다.<p><b>주의:</b> 이 옵션을 켜게 되면 미디어를 손상시킬 수도 있습니다."
3332
#: option/k3boptiondialog.cpp:133
3333
msgid "Miscellaneous Settings"
3336
#: option/k3boptiondialog.cpp:142
3340
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
3341
msgid "Setup Devices"
3344
#: option/k3boptiondialog.cpp:153
3345
msgid "Setup External Programs"
3348
#: option/k3boptiondialog.cpp:162
3349
msgid "Notifications"
3352
#: option/k3boptiondialog.cpp:163
3353
msgid "System Notifications"
3354
msgstr "시스템 이벤트 소리 알림"
3356
#: option/k3boptiondialog.cpp:172
3360
#: option/k3boptiondialog.cpp:173
3361
msgid "K3b Plugin Configuration"
3362
msgstr "K3B 플러그인 설정"
3364
#: option/k3boptiondialog.cpp:182
3368
#: option/k3boptiondialog.cpp:183
3369
msgid "K3b GUI Themes"
3370
msgstr "K3B 그래픽 사용환경 테마"
3372
#: option/k3boptiondialog.cpp:192 rip/k3baudiocdview.cpp:449
3376
#: option/k3boptiondialog.cpp:193
3377
msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
3380
#: option/k3boptiondialog.cpp:203
3381
msgid "Advanced Settings"
3384
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:49
3386
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
3387
"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
3389
"K3B가 정상적으로 동작하는 데에 필요한 외부 프로그램의 경로를 지정하십시오. 아니면 K3B가 프로그램들을 검색하도록 \"검색\" 단추를 "
3392
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
3393
msgid "Keep original dimensions"
3396
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
3397
msgid "640x? (automatic height)"
3398
msgstr "640x? (높이 자동 지정)"
3400
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
3401
msgid "320x? (automatic height)"
3402
msgstr "320x? (높이 자동 지정)"
3404
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
3405
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:92
3406
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:307
3410
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
3414
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:85
3415
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:128
3416
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
3420
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:100
3421
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:64
3422
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:67
3423
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:70
3424
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:164
3425
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:165
3426
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:166
3427
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:248
3428
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:249
3429
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:250
3434
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:194
3435
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:195
3439
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:285 rip/k3bpatternparser.cpp:124
3440
#: rip/k3bpatternparser.cpp:160 rip/k3bpatternparser.cpp:168
3441
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:282
3442
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:321
3443
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:357 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:412
3444
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:222
3445
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:256 k3bdiskinfoview.cpp:299
3449
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:294
3451
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
3452
"with their respective meaning in every track name.<br><p><table "
3453
"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em><"
3454
"/td></tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or "
3455
"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of "
3456
"the Video DVD)</td><td>%{i} or "
3457
"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</td><td>%{b} "
3458
"or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars language "
3459
"code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>language "
3460
"name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audio format "
3461
"(on the Video DVD)</td><td>%{a} or "
3462
"%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the "
3463
"Video DVD)</td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of "
3464
"the original video</td><td>%{v} or "
3465
"%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the resulting video "
3466
"(<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
3467
"account.</em>)</td><td>%{s} or "
3468
"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>aspect ratio of the original "
3469
"video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>current "
3470
"date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></table><p><em>Hint: K3b also accepts "
3471
"slight variations of the long special strings. One can, for example, leave "
3472
"out the underscores.</em>"
3475
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
3476
msgid "Video Picture Size"
3479
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
3481
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
3482
"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
3483
"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
3484
"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
3488
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:365
3492
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:367
3496
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:53
3497
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:77
3498
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:102
3499
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:127
3500
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:230
3501
msgid "unknown language"
3504
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:49
3506
msgid "%1 %2Ch (%3)"
3509
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
3510
msgid "No audio streams"
3511
msgstr "오디오 스트림이 없습니다."
3513
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:68
3514
msgid "Audio Streams"
3517
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:73
3519
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
3520
msgstr "%1 %2 채널 (%3<em>%4</em>)"
3522
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:99
3523
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:124
3527
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:100
3528
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:125
3532
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
3533
msgid "No Subpicture streams"
3536
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
3537
msgid "Subpicture Streams"
3540
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:221
3541
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:199
3543
msgid "Title %1 (%2)"
3544
msgstr "타이틀 %1 (%2)"
3546
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:227
3550
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:227
3554
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:257
3557
msgid_plural "%1 chapters"
3560
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:267
3564
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:269
3568
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:74
3569
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
3570
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:309 rc.cpp:762
3574
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:315
3578
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:110
3579
msgid "Ripping Video DVD Titles"
3580
msgstr "비디오 DVD 타이틀을 추출하는 중..."
3582
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:116
3584
msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
3585
msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
3589
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:145
3591
msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
3594
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:150
3596
msgid "Failed to rip title %1"
3597
msgstr "%1번 타이틀을 추출하지 못했습니다."
3599
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
3601
msgid "Determined clipping values for title %1"
3602
msgstr "%1번 타이틀에 대한 화면 잘라내기 값을 결정했습니다."
3604
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:181
3606
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
3607
msgstr "위: %1, 아래: %2"
3609
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
3611
msgid "Left: %1, Right: %2"
3612
msgstr "왼쪽: %1, 오른쪽: %2"
3614
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:189
3615
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
3616
msgstr "화면을 잘라내기 위한 설정값이 부적절합니다. 잘라내기 작업이 수행되지 않을 것입니다."
3618
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:199
3620
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
3621
msgstr "%1번 타이틀에 대한 화면 잘라내기 값을 결정하지 못했습니다."
3623
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
3627
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
3629
"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
3630
"further processing with another application"
3633
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:140
3634
msgid "Please select the titles to rip."
3635
msgstr "추출할 타이틀을 선택하십시오."
3637
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:141
3638
msgid "No Titles Selected"
3639
msgstr "타이틀이 선택되지 않았습니다"
3641
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
3644
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
3645
"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
3647
"K3B가 %2 미디어를 포함한 %1 장치를 언마운트하지 못했습니다. 장치가 마운트되어 있으면 비디오 DVD 추출 작업을 할 수 없습니다. "
3648
"수동으로 언마운트하시기 바랍니다."
3650
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:197
3651
msgid "Unmounting failed"
3652
msgstr "마운트를 해제하지 못했습니다."
3654
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:207
3656
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
3657
"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
3659
"<p>복사 방지 기능이 적용된 비디오 DVD를 찾았습니다. 비디오 DVD의 내용을 읽을 수 없습니다. <p>비디오 DVD 관련 복사 방지 "
3660
"해제를 위해서는 <i>libdvdcss</i>를 설치하십시오."
3662
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:218
3666
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:219
3669
msgid_plural "%1 titles"
3672
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
3674
"K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
3675
msgstr "비디오 DVD를 추출하기 위해서는 transcode가 필요합니다. 설치되어 있는지 확인하십시오."
3677
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:241
3679
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
3680
"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
3681
"is installed properly."
3684
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:254
3685
msgid "Unable to read Video DVD contents."
3686
msgstr "비디오 CD 내용을 읽을 수 없습니다."
3688
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:285 rip/k3baudiocdview.cpp:247
3689
#: rip/k3bvideocdview.cpp:376
3693
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:290 rip/k3baudiocdview.cpp:249
3694
#: rip/k3bvideocdview.cpp:379
3698
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:295 rip/k3baudiocdview.cpp:251
3699
#: rip/k3bvideocdview.cpp:382
3703
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:300 rip/k3baudiocdview.cpp:253
3704
#: rip/k3bvideocdview.cpp:385
3705
msgid "Uncheck Track"
3708
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:305
3709
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118 rip/k3baudiocdview.cpp:259
3710
#: rip/k3bvideocdview.cpp:388 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
3711
msgid "Start Ripping"
3714
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:307
3715
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
3716
msgstr "비디오 DVD 추출 대화상자를 엽니다."
3718
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:308
3720
"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
3721
"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
3722
"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
3723
"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
3724
"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
3725
"extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
3728
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:153
3729
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:175
3730
msgid "Video DVD Ripping"
3733
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:176
3735
msgid "1 title from %2"
3736
msgid_plural "%1 titles from %2"
3737
msgstr[0] "%2의 타이틀 %1개"
3739
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:226
3741
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
3742
msgstr "%1 %2 채널 (%3%4)"
3744
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:241
3745
msgid "not supported"
3748
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:455
3749
#, kde-format, no-c-format
3750
msgctxt "Ch is short for Channels"
3756
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:549
3758
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
3759
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
3760
"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
3762
"<p><em>AC3 pass-through</em> 오디오 코덱을 사용할 때에는, 선택된 모든 오디오 스트림이 AC3 형식이어야 합니다. "
3763
"다른 오디오 코덱을 선택하거나, 추출된 모든 타이틀에 대해 AC3 오디오 스트림을 선택하십시오."
3765
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:552
3766
msgid "AC3 Pass-through"
3767
msgstr "AC3 Pass-through"
3769
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:568
3770
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:201
3771
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:264
3772
msgid "Do you want to overwrite these files?"
3773
msgstr "이 파일(들)을 덮어쓰시겠습니까?"
3775
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:570
3776
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:175
3777
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:203
3778
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:266
3780
msgstr "파일이 이미 존재합니다"
3782
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
3784
"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
3785
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
3788
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:54
3789
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
3790
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
3792
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
3793
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
3794
msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
3796
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
3797
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
3798
msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t"
3800
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:58
3801
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
3802
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
3804
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:59 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:427
3808
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:60
3809
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
3810
msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle }"
3812
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:127
3814
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
3815
"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
3816
"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table "
3817
"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em><"
3818
"/td></tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or "
3819
"%{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or "
3820
"%{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or "
3821
"%{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or "
3822
"%{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} "
3823
"or %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or "
3824
"%{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or "
3825
"%{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or "
3826
"%{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>extended CD "
3827
"information</td><td>%{C} or "
3828
"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or "
3829
"%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
3830
"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
3833
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
3836
"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
3838
"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
3839
"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
3840
"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
3841
"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
3842
"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
3843
"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
3844
"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
3845
"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
3846
"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. "
3847
"!a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
3848
"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
3849
"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
3850
"can be one character out of [atnycgATCd]."
3853
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
3857
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:161
3858
msgctxt "audio track title"
3862
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:163 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:127
3863
#: rip/k3bvideocdview.cpp:201 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:143
3864
#: k3bdiskinfoview.cpp:256 k3baudioplayer.cpp:120
3868
#: rip/k3baudioripjob.cpp:186 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:172
3870
msgid "Removed partial file '%1'."
3871
msgstr "추출이 완료되지 않은 파일 '%1'을(를) 삭제하였습니다."
3873
#: rip/k3baudioripjob.cpp:198
3874
msgid "Extracting Digital Audio"
3875
msgstr "디지털 오디오를 추출하는 중..."
3877
#: rip/k3baudioripjob.cpp:205
3878
msgid "Could not load libcdparanoia."
3879
msgstr "libcdparaonia를 읽어들일 수 없습니다."
3881
#: rip/k3baudioripjob.cpp:216
3882
msgid "Reading CD table of contents."
3883
msgstr "CD 테이블을 읽습니다."
3885
#: rip/k3baudioripjob.cpp:220
3887
msgid "Could not open device %1"
3888
msgstr "%1 장치를 열 수 없습니다."
3890
#: rip/k3baudioripjob.cpp:238 rip/k3baudioripjob.cpp:280
3891
msgid "Searching index 0 for all tracks"
3892
msgstr "모든 트랙에 대한 0번 색인을 검색 중..."
3894
#: rip/k3baudioripjob.cpp:255
3895
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
3896
msgstr "디지털 오디오 추출을 시작합니다."
3898
#: rip/k3baudioripjob.cpp:356 rip/k3baudioripjob.cpp:474
3899
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:231
3900
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:348
3902
msgid "Unable to open '%1' for writing."
3903
msgstr "기록을 위한 '%1'을(를) 열 수 없습니다."
3905
#: rip/k3baudioripjob.cpp:363
3907
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
3908
msgstr "%1번 트랙을 추출하는 중... (%2 - %3)"
3910
#: rip/k3baudioripjob.cpp:368
3912
msgid "Ripping track %1"
3913
msgstr "%1번 트랙을 추출하는 중..."
3915
#: rip/k3baudioripjob.cpp:379
3917
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
3918
msgstr "%1번 트랙을 %2(으)로 성공적으로 추출하였습니다."
3920
#: rip/k3baudioripjob.cpp:388 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:270
3922
msgid "Error while encoding track %1."
3923
msgstr "%1번 트랙을 추출하는 중 오류가 발생했습니다."
3925
#: rip/k3baudioripjob.cpp:404
3927
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
3928
msgstr "%1번 트랙을 추출하는 중 복구할 수 없는 오류가 발생하였습니다."
3930
#: rip/k3baudioripjob.cpp:411
3931
msgid "Error while initializing audio ripping."
3932
msgstr "오디오 추출을 초기화하는 동안 오류가 발생하였습니다."
3934
#: rip/k3baudioripjob.cpp:427 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:301
3936
msgid "Writing playlist to %1."
3937
msgstr "%1에 재생 목록을 작성합니다."
3939
#: rip/k3baudioripjob.cpp:519 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:395
3941
msgid "Writing cue file to %1."
3942
msgstr "%1(으)로 CUE 파일을 기록 중..."
3944
#: rip/k3baudioripjob.cpp:554
3945
msgid "Ripping Audio Tracks"
3946
msgstr "오디오 트랙을 추출하는 중..."
3948
#: rip/k3baudioripjob.cpp:556
3950
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
3951
msgstr "'%1'(으)로부터 오디오 트랙을 추출하는 중..."
3953
#: rip/k3baudioripjob.cpp:563 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:439
3955
msgid "1 track (encoding to %2)"
3956
msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
3957
msgstr[0] "트랙 %1개 (%2(으)로 인코딩)"
3959
#: rip/k3baudioripjob.cpp:568 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:444
3962
msgid_plural "%1 tracks"
3965
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:125
3966
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:430
3967
msgid "Converting Audio Tracks"
3968
msgstr "오디오 트랙을 변환하는 중..."
3970
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:143
3971
msgid "Starting audio conversion."
3974
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:239
3976
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
3977
msgstr "%1번 트랙을 변환 중... (%2 - %3)"
3979
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:244
3981
msgid "Converting track %1"
3982
msgstr "%1번 트랙을 변환 중..."
3984
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:286
3986
msgid "Successfully converted track %1."
3987
msgstr "%1번 트랙이 성공적으로 변환되었습니다."
3989
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:432
3991
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
3992
msgstr "'%1'(으)로부터 오디오 트랙을 변환 중..."
3994
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
3995
msgid "Video CD Ripping"
3998
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:74
3999
msgid "Destination Folder"
4002
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
4003
msgid "Rip files to:"
4004
msgstr "파일을 추출할 대상 경로:"
4006
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:86
4007
msgid "Free space in folder:"
4010
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
4011
msgid "Necessary storage size:"
4014
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:103
4015
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
4016
msgstr "/EXT/PSD_X.VCD 무시"
4018
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:104
4019
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
4020
msgstr "이미지 파일 작성 시 2336 바이트 섹터 방식 사용"
4022
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
4023
msgid "Extract XML structure"
4024
msgstr "XML 형식으로 정보 추출"
4026
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118
4027
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
4028
msgstr "선택된 비디오 CD 트랙 추출 시작"
4030
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
4032
msgid "Free space in destination folder: %1"
4035
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:131
4036
msgid "Necessary space for extracted files"
4037
msgstr "추출될 파일을 위해 필요한 공간"
4039
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:133
4040
msgid "Ignore extended PSD"
4041
msgstr "확장 PSD를 무시합니다."
4043
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:134
4045
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
4046
"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
4048
"<p>확장 PSD (ISO9660 파일 시스템의 `/EXT/PSD_X.VCD' 아래에 있음)를 무시하고, <em>표준</em> PSD를 "
4051
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:136
4052
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
4053
msgstr "2336 바이트 섹터 방식을 사용하여 작성합니다."
4055
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
4057
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
4058
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
4059
"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
4061
"<p>이 옵션은 BIN 형식의 CD 이미지 파일을 읽을 때에만 사용할 수 있습니다. 이것을 설정하면 'vcdxrip'이 이미지 파일용으로 "
4062
"2336 byte 섹터 방식을 이용하도록 합니다.</p><b>알림: 이 옵션은 곧 사라질 예정입니다.</b>"
4064
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
4065
msgid "Create XML description file."
4066
msgstr "비디오 CD의 정보를 XML 형식의 파일로 만듭니다."
4068
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:141
4070
"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
4071
"information.</p><p>This file will always contain all of the "
4072
"information.</p><p>Example: If you only extract sequences, the description "
4073
"file will also hold the information for files and segments.</p><p>The "
4074
"filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
4075
"default is VIDEOCD.xml.</p>"
4077
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 원본 비디오 CD에 대한 정보를 XML 형식의 파일로 만듭니다.</p><p>이 파일에는 비디오 CD에 "
4078
"대한 모든 정보가 들어가게 됩니다.</p><p>즉, 비디오만을 추출해도, 정보 파일에는 파일과 세그먼트에 대한 정보가 함께 "
4079
"포함됩니다.</p><p>파일 이름은 비디오 CD의 이름과 같으며 .xml 확장자가 붙습니다. 기본값은 VIDEOCD.xml입니다.</p>"
4081
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:173
4082
msgid "Continue although the folder is not empty?"
4083
msgstr "비어 있는 폴더가 아니더라도 계속하시겠습니까?"
4085
#: rip/k3bpatternparser.cpp:133
4090
#: rip/k3baudiocdview.cpp:153
4091
msgid "Searching for Artist information..."
4092
msgstr "음악가 정보를 찾는 중..."
4094
#: rip/k3baudiocdview.cpp:184
4097
"Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
4100
#: rip/k3baudiocdview.cpp:189
4101
msgid "Found Cd-Text"
4104
#: rip/k3baudiocdview.cpp:190
4108
#: rip/k3baudiocdview.cpp:191
4112
#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:106
4113
#: rip/k3bvideocdview.cpp:368 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:124
4115
msgid "1 track (%2)"
4116
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
4117
msgstr[0] "트랙 %1개 (%2)"
4119
#: rip/k3baudiocdview.cpp:238
4123
#: rip/k3baudiocdview.cpp:255
4124
msgid "Edit Track CDDB Info"
4127
#: rip/k3baudiocdview.cpp:257
4128
msgid "Edit Album CDDB Info"
4131
#: rip/k3baudiocdview.cpp:261
4132
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:47
4136
#: rip/k3baudiocdview.cpp:263
4137
msgid "Save CDDB Entry Locally"
4140
#: rip/k3baudiocdview.cpp:265
4141
msgid "Show Data Part"
4144
#: rip/k3baudiocdview.cpp:267
4145
msgid "Mounts the data part of CD"
4148
#: rip/k3baudiocdview.cpp:304 rip/k3bvideocdview.cpp:460
4149
msgid "Please select the tracks to rip."
4150
msgstr "추출할 트랙을 선택하십시오."
4152
#: rip/k3baudiocdview.cpp:305 rip/k3bvideocdview.cpp:460
4153
msgid "No Tracks Selected"
4154
msgstr "트랙이 선택되지 않았습니다"
4156
#: rip/k3baudiocdview.cpp:325
4158
msgid "CDDB Track %1"
4161
#: rip/k3baudiocdview.cpp:340 rip/k3baudiocdview.cpp:402
4165
#: rip/k3baudiocdview.cpp:343 rip/k3baudiocdview.cpp:404
4169
#: rip/k3baudiocdview.cpp:345 rip/k3baudiocdview.cpp:406
4173
#: rip/k3baudiocdview.cpp:364
4177
#: rip/k3baudiocdview.cpp:408
4181
#: rip/k3baudiocdview.cpp:410
4185
#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
4189
#: rip/k3baudiocdview.cpp:447
4191
msgid "Saved entry in category %1."
4194
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:105
4195
msgid "Audio Project Conversion"
4196
msgstr "오디오 프로젝트 변환"
4198
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:126
4199
msgid "Filename (relative to base folder)"
4202
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:151
4203
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:169
4207
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:184
4208
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:247
4209
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
4210
msgstr "파일 이름 형식을 확인하십시오. 파일 이름은 각각이 모두 유일해야 합니다."
4212
#: rip/k3bvideocdview.cpp:199
4216
#: rip/k3bvideocdview.cpp:200
4217
msgid "Extracted Name"
4220
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:74
4221
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
4222
#: rip/k3bvideocdview.cpp:202 rc.cpp:523
4226
#: rip/k3bvideocdview.cpp:267 rip/k3bvideocdview.cpp:444
4227
msgid "Video CD MPEG tracks"
4228
msgstr "비디오 CD MPEG 트랙"
4230
#: rip/k3bvideocdview.cpp:268
4231
msgid "Video CD DATA track"
4232
msgstr "비디오 CD 데이터 트랙"
4234
#: rip/k3bvideocdview.cpp:286
4239
#: rip/k3bvideocdview.cpp:291 rip/k3bvideocdview.cpp:337
4240
#: rip/k3bvideocdview.cpp:448
4244
#: rip/k3bvideocdview.cpp:292 rip/k3bvideocdview.cpp:452
4248
#: rip/k3bvideocdview.cpp:391
4252
#: rip/k3bvideocdview.cpp:393
4253
msgid "View plain data files"
4256
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:123
4260
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:182
4261
msgid "Do not read pregaps"
4264
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
4265
msgid "Starts copying the selected tracks"
4266
msgstr "선택된 트랙의 복사를 시작합니다."
4268
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:209
4269
msgid "Maximal number of read retries"
4270
msgstr "읽기 재시도 최대 횟수"
4272
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:210
4274
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
4275
"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
4276
"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
4278
"<p>여기서는, CD로부터 오디오 섹터를 읽을 경우에 대한 읽기 재시도 횟수의 최대값을 지정할 수 있습니다. 지정된 횟수만큼 시도한 뒤, "
4279
"<em>읽기 오류 무시</em>가 설정되어 있으면 읽지 못한 섹터는 건너뛰고 그렇지 않으면 작업을 중단합니다."
4281
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:214
4282
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
4283
msgstr "모든 트랙의 끝에서 트랙 앞간격을 읽지 않습니다."
4285
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:215
4287
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
4288
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
4289
"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
4290
"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
4291
"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
4295
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:266
4299
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:368
4303
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:406
4308
#: rip/categories.cpp:22
4312
#: rip/categories.cpp:22
4316
#: rip/categories.cpp:22
4317
msgctxt "music genre"
4321
#: rip/categories.cpp:23
4325
#: rip/categories.cpp:23
4329
#: rip/categories.cpp:24
4333
#: rip/categories.cpp:24
4337
#: rip/categories.cpp:24
4341
#: rip/categories.cpp:24
4345
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:62
4346
msgid "Job canceled by user."
4347
msgstr "사용자에 의해 작업이 취소되었습니다."
4349
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
4353
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
4355
msgid "Could not find %1 executable."
4356
msgstr "실행 가능한 %1을(를) 찾을 수 없습니다."
4358
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
4360
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
4361
msgstr "비디오 CD를 추출하기 위해서는 VcdImage 버전 %1을(를) 설치해야 합니다."
4363
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:103 rip/k3bvideocdrip.cpp:112
4365
"You can find this on your distribution disks or download it from "
4366
"http://www.vcdimager.org"
4367
msgstr "이것은 배포판 디스크나 http://www.vcdimager.org 에서 구할 수 있습니다"
4369
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:111
4371
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
4374
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:119
4376
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
4378
"%1 %2을(를) 사용합니다. - Copyright (C) %3|/|%1 $[을를 %2] 사용합니다. - Copyright (C) %3"
4380
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:170
4384
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:171
4385
msgid "Start extracting."
4388
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:172
4390
msgid "Extract files from %1 to %2."
4391
msgstr "%1에서 %2(으)로 파일을 추출합니다.|/|%1에서 $[으 %2]로 파일을 추출합니다."
4393
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:177
4395
msgid "Could not start %1."
4396
msgstr "%1을(를) 시작할 수 없습니다.|/|$[을를 %1] 시작할 수 없습니다."
4398
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
4399
msgid "Files successfully extracted."
4400
msgstr "파일(들)을 성공적으로 추출하였습니다."
4402
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:270
4404
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
4405
msgstr "%1이(가) 알 수 없는 오류(코드 %2)를 돌려주었습니다."
4407
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:271
4408
msgid "Please send me an email with the last output..."
4409
msgstr "마지막으로 나온 출력과 함께 제작자에게 E-Mail을 보내십시오."
4411
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:277
4413
msgid "%1 did not exit cleanly."
4414
msgstr "%1이(가) 완전히 종료되지 않았습니다.|/|$[이가 %1] 완전히 종료되지 않았습니다."
4416
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:291
4418
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
4419
msgstr "%1이(가) form2 섹터가 아닌 것을 만났습니다."
4421
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:292
4422
msgid "leaving loop"
4425
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:300
4426
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
4427
msgstr "확장 VCD2.0 PBC 파일이 탐지되었습니다"
4429
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:327 rip/k3bvideocdrip.cpp:345
4431
msgid "Extracting %1"
4432
msgstr "%1을(를) 추출하는 중..."
4434
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:338
4436
msgid "Extracting %1 to %2"
4437
msgstr "%1을(를) %2(으)로 추출하는 중..."
4439
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:173
4444
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
4445
msgstr "K3B - CD/DVD 제작 프로그램"
4456
msgid "&New Project"
4460
msgid "New &Audio CD Project"
4461
msgstr "새 오디오 CD 작성(&A)"
4464
msgid "New &Data Project"
4465
msgstr "새 데이터 프로젝트(&D)"
4468
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
4469
msgstr "새 혼합형 CD 작성(&M)"
4472
msgid "New &Video CD Project"
4473
msgstr "새 비디오 CD 작성(&V)"
4476
msgid "New &eMovix Project"
4477
msgstr "새 eMovix 프로젝트(&e)"
4480
msgid "New V&ideo DVD Project"
4481
msgstr "새 비디오 DVD 작성(&i)"
4483
#: k3b.cpp:331 k3bdevicemenu.cpp:76
4484
msgid "Continue Multisession Project"
4488
msgid "&Add Files..."
4489
msgstr "파일 추가(&A)..."
4492
msgid "&Clear Project"
4493
msgstr "프로젝트 내용 지우기(&C)"
4500
msgid "Show Projects Header"
4503
#: k3b.cpp:366 k3bdevicemenu.cpp:78
4504
msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
4505
msgstr "재기록 가능 디스크 포맷/지우기(&F)..."
4512
msgid "&Burn Image..."
4515
#: k3b.cpp:385 k3bdevicemenu.cpp:77
4516
msgid "Copy &Medium..."
4517
msgstr "미디어 복사(&M)..."
4519
#: k3b.cpp:392 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
4523
#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:79
4524
msgid "Rip Audio CD..."
4525
msgstr "오디오 CD 추출..."
4527
#: k3b.cpp:403 k3bdevicemenu.cpp:80
4528
msgid "Rip Video DVD..."
4529
msgstr "비디오 DVD 추출..."
4531
#: k3b.cpp:411 k3bdevicemenu.cpp:81
4532
msgid "Rip Video CD..."
4533
msgstr "비디오 CD 추출..."
4536
msgid "System Check"
4540
msgid "&Setup System Permissions..."
4541
msgstr "시스템 허가권 설정(&S)..."
4544
msgid "Creates a new project"
4545
msgstr "새 프로젝트를 만듭니다."
4548
msgid "Creates a new data project"
4549
msgstr "새 데이터 프로젝트를 만듭니다."
4552
msgid "Creates a new audio CD project"
4553
msgstr "새 오디오 CD 프로젝트를 만듭니다."
4556
msgid "Creates a new eMovix project"
4557
msgstr "새 eMovix 프로젝트를 만듭니다."
4560
msgid "Creates a new Video CD project"
4561
msgstr "새 비디오 CD 프로젝트를 만듭니다."
4563
#: k3b.cpp:449 k3bdevicemenu.cpp:85
4564
msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
4565
msgstr "재기록 가능한 디스크에 대한 포맷/지우기 대화상자를 엽니다."
4568
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
4571
#: k3b.cpp:453 k3bdevicemenu.cpp:83
4572
msgid "Open the media copy dialog"
4573
msgstr "미디어 복사 대화상자를 엽니다."
4576
msgid "Opens an existing project"
4577
msgstr "이미 존재하는 프로젝트를 엽니다."
4580
msgid "Opens a recently used file"
4581
msgstr "최근 사용된 파일 열기"
4584
msgid "Saves the current project"
4585
msgstr "현재 프로젝트를 저장합니다."
4588
msgid "Saves the current project to a new url"
4589
msgstr "현재 프로젝트를 새로운 이름으로 저장합니다."
4592
msgid "Saves all open projects"
4593
msgstr "열려 있는 모든 프로젝트를 저장합니다."
4596
msgid "Closes the current project"
4597
msgstr "현재 프로젝트를 닫습니다."
4600
msgid "Closes all open projects"
4601
msgstr "열려 있는 모든 프로젝트를 닫습니다."
4604
msgid "Quits the application"
4605
msgstr "프로그램을 종료합니다."
4608
msgid "Configure K3b settings"
4609
msgstr "K3B 설정 사항을 조정합니다."
4612
msgid "Setup the system permissions"
4616
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
4617
msgstr "오디오 CD에서 디지털 방식으로 트랙을 추출합니다."
4620
msgid "Transcode Video DVD titles"
4621
msgstr "비디오 DVD 타이틀 트랜스코드"
4624
msgid "Extract tracks from a Video CD"
4625
msgstr "비디오 CD로부터 트랙을 추출합니다."
4628
msgid "Add files to the current project"
4629
msgstr "현재 프로젝트에 파일을 추가합니다."
4632
msgid "Clear the current project"
4633
msgstr "현재 프로젝트의 내용을 모두 지웁니다."
4640
msgid "Current Projects"
4652
msgid "&Location Bar"
4655
#: k3b.cpp:670 k3b.cpp:992 k3b.cpp:1006
4656
msgid "Opening file..."
4657
msgstr "파일을 여는 중..."
4660
msgid "Could not open document."
4663
#: k3b.cpp:698 ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
4665
msgstr "작업 중 오류가 발생하였습니다."
4669
msgid "%1 has unsaved data."
4670
msgstr "%1에 저장되지 않은 데이터가 있습니다. 저장하시겠습니까?"
4673
msgid "Closing Project"
4674
msgstr "프로젝트를 닫는 중..."
4676
#: k3b.cpp:995 k3b.cpp:1064
4677
msgid "*.k3b|K3b Projects"
4678
msgstr "*.k3b|K3B 프로젝트"
4685
msgid "Saving file..."
4686
msgstr "파일을 저장하는 중..."
4688
#: k3b.cpp:1039 k3b.cpp:1085
4689
msgid "Could not save the current document."
4692
#: k3b.cpp:1039 k3b.cpp:1085
4697
msgid "Saving file with a new filename..."
4698
msgstr "새로운 파일 이름으로 저장..."
4705
msgid "Closing file..."
4706
msgstr "파일을 닫는 중..."
4709
msgid "Creating new Audio CD Project."
4710
msgstr "새 오디오 CD 프로젝트를 생성 중..."
4713
msgid "Creating new Data CD Project."
4714
msgstr "새로운 데이터 CD 프로젝트를 생성하는 중..."
4717
msgid "Creating new Video DVD Project."
4721
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
4722
msgstr "혼합형 CD 프로젝트를 만듭니다."
4725
msgid "Creating new Video CD Project."
4726
msgstr "새 비디오 CD 프로젝트를 생성 중..."
4729
msgid "Creating new eMovix Project."
4730
msgstr "새 eMovix 프로젝트 생성 중..."
4733
msgid "Select Files to Add to Project"
4734
msgstr "프로젝트에 추가할 파일을 선택합니다."
4737
msgid "Please create a project before adding files"
4738
msgstr "파일을 추가하기 전에 프로젝트를 만드십시오."
4741
msgid "No Active Project"
4742
msgstr "사용 중인 프로젝트가 없습니다."
4745
msgid "Do you really want to clear the current project?"
4746
msgstr "현재 프로젝트의 내용을 모두 지우시겠습니까?"
4749
msgid "Clear Project"
4750
msgstr "프로젝트 내용 지우기"
4753
msgid "Audio CD Rip"
4757
msgid "Video DVD Rip"
4761
msgid "Video CD Rip"
4764
#: k3bjobprogressdialog.cpp:109
4765
msgid "Show Debugging Output"
4768
#: k3bjobprogressdialog.cpp:208
4769
msgid "Overall progress:"
4772
#: k3bjobprogressdialog.cpp:283 k3bjobprogressdialog.cpp:294
4773
#: k3bjobprogressdialog.cpp:305 k3bjobprogressdialog.cpp:316
4775
msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
4779
#: k3bjobprogressdialog.cpp:363 k3bjobprogressdialog.cpp:374
4781
msgstr "성공적으로 작업을 끝냈습니다."
4783
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
4784
msgid "Successfully finished."
4785
msgstr "성공적으로 끝났습니다."
4787
#: k3bjobprogressdialog.cpp:385 k3bjobprogressdialog.cpp:387
4789
msgstr "작업이 취소되었습니다."
4791
#: k3bjobprogressdialog.cpp:390 k3bjobprogressdialog.cpp:392
4793
msgstr "작업 중 오류가 발생하였습니다."
4795
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
4796
msgid "Finished with errors"
4797
msgstr "오류가 발생하여 작업이 종료되었습니다."
4799
#: k3bjobprogressdialog.cpp:488
4800
msgid "Do you really want to cancel?"
4801
msgstr "정말로 취소하시겠습니까?"
4803
#: k3bjobprogressdialog.cpp:488
4804
msgid "Cancel Confirmation"
4807
#: k3bjobprogressdialog.cpp:541
4810
"@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
4811
msgid "Elapsed time: %1"
4814
#: k3bjobprogressdialog.cpp:548
4817
"@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
4818
msgid "Remaining: %1"
4823
"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping "
4824
"application.<br/>It supports a variety of project types as well as copying "
4825
"of optical media, burning of different types of images, and ripping Audio "
4826
"CDs, Video CDs, and Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is "
4827
"targeted at all audiences, trying to be as simple as possible for novice "
4828
"users while also providing all features an advanced user might need."
4836
msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
4840
msgid "http://www.k3b.org"
4841
msgstr "http://www.k3b.org"
4844
msgid "Sebastian Trüg"
4845
msgstr "Sebastian Trüg"
4848
msgid "Maintainer and Lead Developer"
4849
msgstr "관리자 및 주 개발자"
4852
msgid "Michał Małek"
4860
msgid "Christian Kvasny"
4861
msgstr "Christian Kvasny"
4864
msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
4868
msgid "Montel Laurent"
4869
msgstr "Montel Laurent"
4872
msgid "Initial port to KDE Platform 4"
4876
msgid "Ralf Habacker"
4880
msgid "Windows port"
4884
msgid "Klaus-Dieter Krannich"
4885
msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
4888
msgid "Advanced Cdrdao integration"
4889
msgstr "향상된 cdrdao 통합 기능 제공"
4892
msgid "Thomas Froescher"
4893
msgstr "Thomas Froescher"
4896
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
4897
msgstr "1.0 이전 버전에서의 비디오 DVD 추출과 비디오 인코딩 기능 제공"
4900
msgid "Alexis Younes aka Ayo"
4901
msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
4904
msgid "For his bombastic artwork."
4905
msgstr "과장된 아트워크 제공"
4908
msgid "Christoph Thielecke"
4909
msgstr "Christoph Thielecke"
4912
msgid "For extensive testing and the first German translation."
4913
msgstr "여러 가지 시험 결과 및 최초 독일어 번역 제공"
4916
msgid "Andy Polyakov"
4917
msgstr "Andy Polyakov"
4920
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
4921
msgstr "dvd+rw-tools 및 여러 가지 도움을 제공"
4924
msgid "Roberto De Leo"
4925
msgstr "Roberto De Leo"
4928
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
4929
msgstr "eMovix 패키지 및 여러 모로 호의적으로 도움을 제공"
4932
msgid "John Steele Scott"
4933
msgstr "John Steele Scott"
4936
msgid "For the flac decoding plugin."
4937
msgstr "FLAC 디코딩 플러그인 제공"
4940
msgid "György Szombathelyi"
4941
msgstr "György Szombathelyi"
4944
msgid "For the very useful isofslib."
4945
msgstr "여러 모로 유용한 isofslib 제공"
4948
msgid "Erik de Castro Lopo"
4949
msgstr "Erik de Castro Lopo"
4953
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
4955
msgstr "오디오 디코더에서 일반적인 재샘플링을 위해 사용되는 libsamplerate를 제공"
4958
msgid "Jakob Petsovits"
4959
msgstr "Jakob Petsovits"
4962
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
4963
msgstr "매우 멋진 조건부 오디오 추출 양식 제공"
4966
msgid "Heiner Eichmann"
4967
msgstr "Heiner Eichmann"
4970
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
4971
msgstr "BSD 포트 관련 작업 및 패치 제공"
4974
msgid "Adriaan De Groot"
4975
msgstr "Adriaan De Groot"
4978
msgid "For his work on the BSD port."
4982
msgid "Thiago Macieira"
4983
msgstr "Thiago Macieira"
4986
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
4987
msgstr "bugs.kde.org에 있는 여러 쓸데없는 K3B 관련 내용에 대한 도움 제공"
4990
msgid "Marcel Dierkes"
4991
msgstr "Marcel Dierkes"
4994
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
4995
msgstr "K3B 아이콘 eyecandy 제공"
4998
msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
4999
msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
5002
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
5003
msgstr "K3B 버그 해결에 대한 헌신적인 도움 제공"
5006
msgid "Robert Wadley"
5007
msgstr "Robert Wadley"
5011
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
5012
msgstr "멋진 테마 제작 및 투명 테마에 대한 사항을 고안"
5015
msgid "Dmitry Novikov"
5016
msgstr "Dmitry Novikov"
5019
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
5020
msgstr "amazing K3B 1.0 테마 제공"
5023
msgid "Jeremy C. Andrus"
5027
msgid "First Windows port of libk3bdevice."
5031
msgid "file(s) to open"
5035
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
5036
msgstr "새로운 데이터 CD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5039
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
5040
msgstr "새로운 오디오 CD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5043
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
5044
msgstr "새로운 비디오 CD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5047
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
5048
msgstr "새로운 혼합형 CD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5051
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
5052
msgstr "새로운 eMovix CD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5055
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
5056
msgstr "새로운 비디오 DVD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5059
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
5060
msgstr "현재 프로젝트에 대한 기록 작업 대화상자를 엽니다."
5063
msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
5064
msgstr "복사 대화상자를 엽니다. 원본 디스크를 선택하여 지정할 수 있습니다."
5067
msgid "Write an image to a CD or DVD"
5071
msgid "Format a rewritable medium"
5072
msgstr "재기록 가능 미디어를 포맷합니다."
5075
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
5076
msgstr "오디오 트랙을 디지털로 추출(인코딩 포함)"
5079
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
5080
msgstr "비디오 DVD 타이틀 추출 (트랜스코딩 포함)"
5083
msgid "Rip Video CD Tracks"
5084
msgstr "비디오 CD 트랙 추출"
5087
msgid "Set the GUI language"
5091
msgid "Disable the splash screen"
5096
"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
5097
"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
5101
#: k3bdatamodewidget.cpp:34
5105
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
5109
#: k3bdatamodewidget.cpp:37
5110
msgid "Select the mode for the data-track"
5111
msgstr "데이터 트랙 기록 방식을 선택합니다."
5113
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
5115
"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different "
5116
"modes:</p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data "
5117
"mode.</p><p><b>Mode 1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as "
5118
"introduced in the <em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode "
5119
"when writing pure data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 "
5120
"Form 1</em>, but since the other modes are rarely used it is common to refer "
5121
"to it as <em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes "
5122
"on one CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession "
5125
"<p><b>데이터 트랙 기록 방식</b><p>데이터 트랙은 두 가지 다른 방식으로 기록될 수 "
5126
"있습니다.:</p><p><b>자동</b><br>K3B가 가장 적합한 데이터 방식을 고릅니다.</p><p><b>Mode 1</b><br>이 "
5127
"방식은 Yellow Book 표준에서 소개되었듯이 가장 기본이 되는 기록 방식입니다. 순수하게 데이터만을 CD에 기록할 때 선호되는 "
5128
"방식입니다.</p><p><b>Mode 2</b><br>정확한 명칭은 <em>XA Mode 2 Form 1</em>이지만, Mode 2 "
5129
"Form 2 방식이 드물게 사용되기 때문에 흔히 이 방식을 <em>Mode 2</em>라고 합니다.</p><p><b>주의:</b> 하나의 "
5130
"CD에 서로 다른 기록 방식을 섞어 기록하지 마십시오. 몇몇 구형 드라이브에서는 Mode 1 멀티세션 CD를 읽는 데에 문제가 발생할 수 "
5133
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
5137
#: k3bstatusbarmanager.cpp:118
5141
#: k3bstatusbarmanager.cpp:174
5144
msgid_plural "%1 folders"
5147
#: k3bstatusbarmanager.cpp:171
5149
msgid "1 file in %2"
5150
msgid_plural "%1 files in %2"
5151
msgstr[0] "%2의 파일 %1개"
5153
#: k3bstatusbarmanager.cpp:201
5155
msgid "Audio CD (1 track)"
5156
msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
5157
msgstr[0] "오디오 CD (트랙 %1개)"
5159
#: k3bstatusbarmanager.cpp:207
5161
msgid "Data Project (%1)"
5162
msgstr "데이터 프로젝트 (%1)"
5164
#: k3bstatusbarmanager.cpp:214
5166
msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
5167
msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
5171
#: k3bstatusbarmanager.cpp:221
5173
msgid "Video CD (1 track)"
5174
msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
5175
msgstr[0] "비디오 CD (트랙 %1개)"
5177
#: k3bstatusbarmanager.cpp:227
5179
msgid "eMovix Project (%1)"
5180
msgstr "eMovix 프로젝트 (%1)"
5182
#: k3bstatusbarmanager.cpp:233
5184
msgid "Video DVD (%1)"
5185
msgstr "비디오 DVD (%1)"
5187
#: k3bdirview.cpp:205
5189
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
5190
"sure it is installed."
5192
"K3B는 비디오 CD 추출을 위해 vcdimager 패키지의 vcdxrip을 사용합니다. vcdimager 패키지가 설치되어 있는지 "
5195
#: k3bdirview.cpp:238
5198
"<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
5199
msgstr "<p><em>%2 - %3</em> 장치에 있는 <b>%1</b> 미디어를 마운트할 수 없었습니다."
5201
#: k3bdirview.cpp:242
5202
msgid "Mount Failed"
5203
msgstr "마운트하지 못했습니다."
5205
#: k3bdirview.cpp:254
5208
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
5209
msgstr "<p><em>%2 - %3</em> 장치에 있는 <b>%1</b> 미디어에 대하여 마운트를 해제할 수 없었습니다."
5211
#: k3bdirview.cpp:258
5212
msgid "Unmount Failed"
5213
msgstr "마운트를 해제하지 못했습니다."
5215
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:54
5216
msgid "Free space in temporary folder:"
5219
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:79
5220
msgid "The folder in which to save the image files"
5223
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:83
5225
"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image "
5226
"files</em>.<p>Please make sure that it resides on a partition that has "
5227
"enough free space."
5230
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:190
5231
msgid "Select Temporary Folder"
5234
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:192
5235
msgid "Wri&te image files to:"
5236
msgstr "다음 이름으로 이미지 파일을 저장(&i):"
5238
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193
5239
msgid "Temporary Folder"
5242
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:196
5243
msgid "Select Temporary File"
5244
msgstr "임시 파일을 선택합니다."
5246
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
5247
msgid "Wri&te image file to:"
5248
msgstr "다음 이름으로 이미지 파일 저장(&i):"
5250
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
5251
msgid "Temporary File"
5254
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:209
5255
msgid "Size of project:"
5256
msgstr "이미지 파일 저장에 필요한 용량:"
5258
#: k3bdiroperator.cpp:48
5259
msgid "K3b Bookmarks"
5262
#: k3bdiroperator.cpp:51
5266
#: k3bdiroperator.cpp:55 k3bfiletreeview.cpp:96
5267
msgid "&Add to Project"
5268
msgstr "프로젝트에 추가(&A)"
5270
#: k3bwritingmodewidget.cpp:26
5272
"Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
5273
msgstr "K3B가 가장 적당한 방식을 자동으로 선택하도록 합니다. 이 방법을 추천합니다."
5275
#: k3bwritingmodewidget.cpp:27
5277
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
5278
"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
5279
"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
5280
"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
5283
"<em>Disk At Once</em> 또는 <em>Session At Once</em> : CD나 DVD를 기록하는 동안 레이저가 "
5284
"꺼지지 않습니다. 이 방식은 2초 이외의 트랙 앞 간격(pregap)을 허용하므로 오디오 CD를 작성할 때 많이 사용됩니다. 참고로, "
5285
"모든 장치들이 DAO를 지원하지는 않습니다.<br>DAO 방식으로 기록된 DVD-R(W)는 최상의 비디오 DVD 호환성을 제공합니다."
5287
#: k3bwritingmodewidget.cpp:32
5289
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
5290
"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
5291
"writing multisession CDs."
5293
"<em>Track At Once</em> 방식은 모든 CD 기록 장치에서 지원되는 기록 방식입니다. 이 방식에서는 트랙의 기록이 매번 "
5294
"끝날 때마다 레이저가 꺼집니다.<br>멀티세션 기록을 위해서는 이 방식이 필요합니다."
5296
#: k3bwritingmodewidget.cpp:37
5298
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
5299
"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
5302
"RAW 기록 방식 : 오류 정정 데이터가 기록 장치가 아닌 소프트웨어에 의해 만들어집니다.<br>DAO나 TAO 방식으로 기록하는 데에 "
5303
"실패했다면 이 방식을 사용해 보십시오."
5305
#: k3bwritingmodewidget.cpp:40
5307
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
5308
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
5310
"'선형 증분'(Incremental sequential) 방식은 DVD-R(W)용으로 쓰이는 기본적인 기록 방식입니다. 이 방법으로 "
5311
"멀티세션 DVD-R(W)를 만들 수 있습니다. 이는 DVD-R(W)에만 적용됩니다."
5313
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
5315
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
5316
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
5317
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
5318
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
5321
"'겹쳐쓰기 제한'(Restricted overwrite) 방식은 DVD-RW를 DVD-RAM이나 DVD+RW처럼 사용할 수 있도록 "
5322
"합니다. 해당 미디어에는 단지 덮어쓰기만 가능할 것입니다. 이 방식으로 멀티세션 DVD-RW를 기록하는 것은 불가능하지만, K3B는 "
5323
"growisofs를 사용하여 첫 번째 세션 안에서 ISO9660 파일시스템의 크기를 키울 수 있습니다. 그러므로 이미 기록된 디스크에 "
5324
"새로운 파일을 추가하는 것이 가능합니다."
5326
#: k3bwritingmodewidget.cpp:98
5327
msgid "Select the writing mode to use"
5328
msgstr "사용할 기록 방식을 선택합니다."
5330
#: k3bwritingmodewidget.cpp:99
5331
msgid "Writing mode"
5334
#: k3bwritingmodewidget.cpp:100
5336
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
5337
"since there is only one way to write them."
5340
#: k3bwritingmodewidget.cpp:103
5342
"The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
5343
msgstr "선택 가능한 기록 방식은 삽입된 기록 미디어에 따라 달라집니다."
5345
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
5349
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
5353
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
5357
#: k3bwritingmodewidget.cpp:165
5358
msgid "Restricted Overwrite"
5361
#: k3bwritingmodewidget.cpp:167
5365
#: k3bburnprogressdialog.cpp:39
5366
msgid "Estimated writing speed:"
5369
#: k3bburnprogressdialog.cpp:51
5370
msgid "Software buffer:"
5373
#: k3bburnprogressdialog.cpp:52
5374
msgid "Device buffer:"
5377
#: k3bburnprogressdialog.cpp:89
5379
msgid "Writer: %1 %2"
5380
msgstr "기록 장치: %1 %2"
5382
#: k3bburnprogressdialog.cpp:92 k3bburnprogressdialog.cpp:93
5383
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
5387
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
5388
msgid "Device in use"
5391
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
5392
msgid "Quit the other applications"
5393
msgstr "다른 프로그램들을 종료하십시오."
5395
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
5399
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
5403
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
5406
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications "
5407
"(<em>%2</em>).<p>It is highly recommended to quit those before continuing. "
5408
"Otherwise K3b might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: "
5409
"Sometimes shutting down an application does not happen instantly. In that "
5410
"case you might have to use the '%3' button."
5412
"<p><b>'%1'</b> 장치가 다른 응용 프로그램(<em>%2</em>)에 의해 이미 사용 중입니다. <p>작업을 계속 진행하기 전에 "
5413
"해당 프로그램을 종료하시길 권고합니다. 그렇지 않으면 K3B가 장치에 완전하게 접근하지 못할 수 있습니다.<p><em>참고: 가끔 응용 "
5414
"프로그램이 즉각적으로 종료되지 않을 수 있습니다. 이런 경우에는 '%3' 단추를 눌러야 할 것입니다."
5416
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:101
5417
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
5418
msgstr "<p>K3B가 다음 프로세서(들)을 정말로 강제로 종료하도록 하시겠습니까?: <em>"
5420
#: k3binteractiondialog.cpp:86
5421
msgid "Load default settings"
5424
#: k3binteractiondialog.cpp:87
5425
msgid "Load saved settings"
5426
msgstr "저장된 설정사항 불러오기"
5428
#: k3binteractiondialog.cpp:88
5429
msgid "Load last used settings"
5430
msgstr "마지막으로 사용한 설정 불러오기"
5432
#: k3binteractiondialog.cpp:112
5433
msgid "Start the task"
5436
#: k3binteractiondialog.cpp:202
5437
msgid "Load default or saved settings"
5438
msgstr "기본 설정 내용이나 저장된 설정 내용을 불러들입니다."
5440
#: k3binteractiondialog.cpp:203
5441
msgid "Save current settings to reuse them later"
5442
msgstr "현재 설정 내용을 나중에 다시 쓰기 위해 저장합니다."
5444
#: k3binteractiondialog.cpp:207
5446
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
5447
"saved before, or the last used ones."
5448
msgstr "K3B 기본 설정, 이전에 저장된 설정, 마지막에 사용된 설정 중 하나를 불러들입니다."
5450
#: k3binteractiondialog.cpp:209
5452
"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
5453
"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
5454
"are not overwritten by this.</b>"
5456
"<p>작업 대화상자의 현재 설정 사항을 저장합니다.<p>저장된 내용은 <em>저장된 설정 사항 불러오기</em> 단추를 통해 읽어들일 수 "
5457
"있습니다.<p><b>이 방법을 사용한다고 K3B의 기본값이 바뀌지는 않습니다.</b>"
5459
#: k3binteractiondialog.cpp:287
5460
msgid "Action Dialog Settings"
5463
#: k3binteractiondialog.cpp:288
5465
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
5466
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
5467
"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
5468
"that this choice can always be changed from the K3b configuration "
5471
"<p>K3B에서는 작업 대화상자에 대하여 세 가지의 설정사항을 다룹니다. 기본적으로 설정된 내용, 저장된 설정 내용, 그리고 마지막으로 "
5472
"사용한 설정 내용 등이 그것입니다. 작업 대화상자가 다시 열릴 때 어느 것이 적용되게 할 것인지 선택하십시오.<p><em>이 설정 내용은 "
5473
"'K3b 설정' 대화상자에서 언제나 변경할 수 있습니다.</em>"
5475
#: k3bdiskinfoview.cpp:80
5476
msgid "No medium present"
5479
#: k3bdiskinfoview.cpp:101
5483
#: k3bdiskinfoview.cpp:105
5484
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
5485
msgstr "ISO9660 파일시스템 정보"
5487
#: k3bdiskinfoview.cpp:110
5491
#: k3bdiskinfoview.cpp:182
5495
#: k3bdiskinfoview.cpp:184
5499
#: k3bdiskinfoview.cpp:186
5500
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
5501
msgstr "데이터/Mode2 XA Form1"
5503
#: k3bdiskinfoview.cpp:188
5504
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
5505
msgstr "데이터/Mode2 XA Form2"
5507
#: k3bdiskinfoview.cpp:197
5511
#: k3bdiskinfoview.cpp:197
5515
#: k3bdiskinfoview.cpp:199
5519
#: k3bdiskinfoview.cpp:199
5523
#: k3bdiskinfoview.cpp:200
5527
#: k3bdiskinfoview.cpp:200
5528
msgid "uninterrupted"
5531
#: k3bdiskinfoview.cpp:252
5535
#: k3bdiskinfoview.cpp:254
5536
msgid "First-Last Sector"
5539
#: k3bdiskinfoview.cpp:296
5540
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
5541
msgstr "알 수 없음 (CD-ROM으로 추정됨)"
5543
#: k3bdiskinfoview.cpp:299
5547
#: k3bdiskinfoview.cpp:300
5551
#: k3bdiskinfoview.cpp:302
5552
msgid "Used Capacity:"
5555
#: k3bdiskinfoview.cpp:306
5559
#: k3bdiskinfoview.cpp:307
5563
#: k3bdiskinfoview.cpp:307 k3bdiskinfoview.cpp:308 k3bdiskinfoview.cpp:309
5564
msgctxt "Availability"
5568
#: k3bdiskinfoview.cpp:307 k3bdiskinfoview.cpp:308 k3bdiskinfoview.cpp:309
5569
msgctxt "Availability"
5573
#: k3bdiskinfoview.cpp:308
5577
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
5581
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
5582
msgctxt "Number of layers on an optical medium"
5586
#: k3bdiskinfoview.cpp:317
5587
msgid "not formatted"
5590
#: k3bdiskinfoview.cpp:320
5594
#: k3bdiskinfoview.cpp:323
5598
#: k3bdiskinfoview.cpp:326
5602
#: k3bdiskinfoview.cpp:329
5603
msgid "unknown state"
5606
#: k3bdiskinfoview.cpp:332
5607
msgid "Background Format:"
5610
#: k3bdiskinfoview.cpp:335
5614
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
5615
msgid "Supported writing speeds:"
5616
msgstr "지원되는 기록 속도:"
5618
#: k3bdiskinfoview.cpp:379
5620
msgctxt "Size of one block, always 2048"
5624
#: k3bdiskinfoview.cpp:380
5626
msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
5628
msgid_plural "%1 blocks"
5632
#: k3bdiskinfoview.cpp:381
5639
#: k3bfileview.cpp:76
5643
#: k3bfileview.cpp:83
5644
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
5645
msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |사운드 파일"
5647
#: k3bfileview.cpp:84
5648
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
5649
msgstr "audio/x-wav |Wave 사운드 파일"
5651
#: k3bfileview.cpp:85
5652
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
5653
msgstr "audio/x-mp3 |MP3 사운드 파일"
5655
#: k3bfileview.cpp:86
5656
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
5657
msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis 사운드 파일"
5659
#: k3bfileview.cpp:87
5660
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
5661
msgstr "video/mpeg |MPEG 비디오 파일"
5663
#: k3bfileview.cpp:90
5664
msgid "Show Bookmarks"
5667
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
5668
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
5669
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:109
5670
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5671
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:355
5672
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox3)
5673
#: k3bfileview.cpp:93 rc.cpp:905 rc.cpp:1065 rc.cpp:1288
5677
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:91
5678
msgid "Medium will be overwritten."
5679
msgstr "현재 미디어에 덮어쓸 것입니다."
5681
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:125
5685
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:131
5689
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:137
5690
msgid "Writing app:"
5693
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:169
5694
msgid "The medium that will be used for burning"
5695
msgstr "기록에 사용될 미디어를 지정합니다."
5697
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:170
5698
msgid "The speed at which to burn the medium"
5699
msgstr "미디어에 대한 기록 속도를 지정합니다."
5701
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:171
5702
msgid "The external application to actually burn the medium"
5703
msgstr "실제로 기록을 담당하는 외부 프로그램을 지정합니다."
5705
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:173
5707
"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
5708
"will only be one medium available which does not leave much choice."
5710
"<p>기록 작업에 사용될 미디어를 선택하십시오.<p>대부분의 경우에는 선택의 여지 없이 이용할 수 있는 미디어가 단지 하나뿐일 것입니다."
5712
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
5714
"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
5715
"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
5716
"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
5717
"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
5718
"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
5719
"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
5720
"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
5722
"<p>원하는 기록 속도를 선택하십시오.<p><b>자동 지정</b><br>사용되는 미디어에서 지원되는 최대 기록 속도를 자동으로 지정하여 "
5723
"사용합니다. 대부분의 미디어에 대해 추천되는 방법입니다.</p><p><b>무시</b> (DVD 전용)<br>기록 속도 선택권을 기록 "
5724
"장치에게 맡깁니다. K3B가 기록 속도를 설정할 수 없다면 이것을 사용하십시오.<p>1배속은 각각 CD의 경우 175 KB/s, DVD의 "
5725
"경우 1385 KB/s, Blu-ray의 경우 4496 KB/s를 뜻합니다.</p><p><b>주의:</b> 시스템이 버퍼언더런이 생기지 "
5726
"않을 정도로 데이터를 충분히 빠르게 보낼 수 있는지 확인하십시오."
5728
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:187
5730
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
5731
"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
5732
"application for every task automatically but in some cases it may be "
5733
"possible that one of the applications does not work as intended with a "
5734
"certain writer. In this case one may select the application manually."
5736
"<p>K3B에서는 CD나 DVD에 실제로 내용을 기록할 때, 명령문 프로그램인 cdrecord, growisofs, cdrdao 등을 "
5737
"사용합니다.<p>보통, 매 작업마다 K3B가 가장 적당한 프로그램을 자동으로 선택하지만, 가끔 몇몇 장치에서는 위의 프로그램들 중 하나가 "
5738
"의도된 대로 동작하지 않을 수 있습니다. 이런 경우에는 사용자가 수동으로 프로그램을 선택해야 합니다."
5740
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:316
5744
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:604
5746
"Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
5747
msgstr "미디어 기록에 사용될 속도를 입력하십시오. (예 : 16x):"
5749
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:607
5751
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
5752
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
5753
"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
5754
"future sessions (Example: 16x)."
5756
"<p>K3B는 기록 장치의 최대 기록 속도를 완벽하게 정하지 못합니다. 기록 속도는 언제나 삽입된 미디어에 따라 다르게 "
5757
"보고됩니다.<p>여기에 기록 속도를 입력하시면 K3b가 다음 작업 시 참조하기 위해 이것을 기억할 것입니다. (예: 16x)."
5759
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:627
5760
msgid "Set writing speed manually"
5761
msgstr "기록 속도 사용자 정의 설정"
5763
#: k3bpassivepopup.cpp:133
5765
msgstr "열어 놓은 채로 유지"
5767
#: k3bwelcomewidget.cpp:86
5768
msgid "More actions..."
5771
#: k3bwelcomewidget.cpp:263
5772
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
5773
msgstr "CD/DVD 제작 프로그램인 K3B에 오신 것을 환영합니다."
5775
#: k3bwelcomewidget.cpp:397
5779
#: k3bwelcomewidget.cpp:420
5780
msgid "Remove Button"
5783
#: k3bapplication.cpp:123
5784
msgid "Creating GUI..."
5785
msgstr "GUI를 만드는 중..."
5787
#: k3bapplication.cpp:135
5791
#: k3bapplication.cpp:140
5792
msgid "Checking System"
5793
msgstr "시스템 검사 중..."
5795
#: k3bapplication.cpp:175
5796
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
5797
msgstr "K3B가 현재 동작 중이어서 다른 작업을 할 수 없습니다."
5799
#: k3bapplication.cpp:176
5801
msgstr "K3B가 동작 중입니다."
5803
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:34
5804
msgid "Medium Selection"
5807
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:40
5808
msgid "Please select a medium:"
5809
msgstr "미디어를 선택하십시오.:"
5811
#: k3bprojectmanager.cpp:192
5816
#: k3bprojectmanager.cpp:198
5821
#: k3bprojectmanager.cpp:204
5826
#: k3bprojectmanager.cpp:210
5831
#: k3bprojectmanager.cpp:216
5836
#: k3bprojectmanager.cpp:222
5841
#: k3bjobprogressosd.cpp:199
5845
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:89
5846
msgid "Waiting for Disk"
5847
msgstr "디스크를 기다리는 중..."
5849
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:94
5853
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:96
5857
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
5858
msgid "Found medium:"
5861
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:267 k3bemptydiscwaiter.cpp:359
5862
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:445
5864
msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
5867
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:271 k3bemptydiscwaiter.cpp:364
5868
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:450 k3bemptydiscwaiter.cpp:514
5871
msgstr "%1을(를) 찾았습니다."
5873
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:273 k3bemptydiscwaiter.cpp:366
5874
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:452 k3bemptydiscwaiter.cpp:516
5875
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:576 k3bappdevicemanager.cpp:60
5877
msgstr "드라이브에서 꺼내기(&E)"
5879
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:332
5880
msgid "Preformatting DVD+RW"
5881
msgstr "먼저 DVD+RW를 포맷하는 중..."
5883
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:509
5885
msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
5888
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:515
5892
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:537
5893
msgid "Formatting DVD-RW"
5894
msgstr "DVD-RW를 포맷하는 중..."
5896
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:572
5898
msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
5901
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:574
5902
msgid "Found Rewritable Disk"
5903
msgstr "재기록 가능한 디스크를 찾았습니다."
5905
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:575
5909
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:582
5910
msgid "Erasing CD-RW"
5911
msgstr "CD-RW를 지우는 중..."
5913
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:650
5914
msgid "Waiting for Medium"
5915
msgstr "미디어를 기다리는 중..."
5917
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:715
5918
msgid "Erasing failed."
5921
#: k3bmediumdelegate.cpp:141
5923
msgid "%1 in 1 track"
5924
msgid_plural "%1 in %2 tracks"
5928
#: k3bmediumdelegate.cpp:145
5930
msgid " and %1 session"
5931
msgid_plural " and %1 sessions"
5932
msgstr[0] " 와(과) 세션 %1개"
5934
#: k3bmediumdelegate.cpp:158
5936
msgid "Free space: %1"
5937
msgstr "사용 가능한 공간 : %1"
5939
#: k3bmediumdelegate.cpp:170
5941
msgid "Capacity: %1"
5944
#: k3baudioplayer.cpp:169 k3baudioplayer.cpp:551
5948
#: k3baudioplayer.cpp:232
5952
#: k3baudioplayer.cpp:352
5953
msgid "No running aRtsd found"
5954
msgstr "실행 중인 aRts 데몬을 찾을 수 없습니다."
5956
#: k3baudioplayer.cpp:359
5957
msgid "Unknown file format"
5958
msgstr "알 수 없는 파일 형식입니다."
5960
#: k3baudioplayer.cpp:593
5964
#: k3baudioplayer.cpp:596
5968
#: k3baudioplayer.cpp:599
5972
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:88 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
5973
msgid "System Configuration Problems"
5976
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:96
5979
msgid_plural "%1 problems"
5982
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
5983
msgid "Do not show again"
5986
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:151
5990
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
5991
msgid "Click \"Modify Permissions...\" to solve this problem."
5994
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:187
5995
msgid "No optical drive found."
5998
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188
5999
msgid "K3b did not find any optical device in your system."
6002
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
6004
"Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
6007
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198
6008
msgid "No CD/DVD/BD writer found."
6011
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
6013
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
6014
"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
6015
"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 image "
6019
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:209 k3bsystemproblemdialog.cpp:266
6020
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
6022
msgid "Unable to find %1 executable"
6023
msgstr "실행 가능한 %1을(를) 찾을 수 없습니다."
6025
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
6026
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
6027
msgstr "K3B는 CD를 실제로 기록하기 위해 cdrecord를 사용합니다."
6029
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:211
6030
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
6031
msgstr "cdrecord를 포함한 cdrtools 패키지를 설치하십시오."
6033
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 k3bsystemproblemdialog.cpp:302
6034
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:309 k3bsystemproblemdialog.cpp:317
6035
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:349 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
6037
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
6038
msgstr "사용된 프로그렘 %1 버전 %2은(는) 오래되었습니다."
6040
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218
6042
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
6043
"recommended to at least use version 2.0."
6044
msgstr "K3B에서는 1.10 이후의 모든 버전의 cdrtools를 지원하지만, 버전 2.0 이상을 사용하시길 권고합니다."
6046
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:221
6047
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
6048
msgstr "더 최근에 나온 cdrtools를 설치하십시오."
6050
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:267
6051
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
6052
msgstr "K3B는 실제로 cdrdao를 사용하여 CD를 작성합니다."
6054
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:268
6055
msgid "Install the cdrdao package."
6056
msgstr "cdrdao 패키지를 설치하십시오."
6058
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:294
6060
"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
6061
"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
6064
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 k3bsystemproblemdialog.cpp:340
6065
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
6066
msgstr "dvd+rw-tools를 설치하십시오."
6068
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303
6070
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
6071
"will not work and K3b will refuse to use them."
6074
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:313
6075
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:321 k3bsystemproblemdialog.cpp:354
6077
msgid "Install a more recent version of %1."
6078
msgstr "더 최근 버전의 %1을 설치하십시오."
6080
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:310
6082
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
6083
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
6085
"growisofs 5.12 이하의 버전에서는 DVD를 직접 기록(on-the-fly) 방식으로 복사하거나 멀티세션 DVD+RW를 기록할 "
6088
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:318
6090
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
6091
"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
6095
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
6096
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
6097
msgstr "K3B는 DVD-RWdhk DVD+RW를 포맷하기 위해 dvd+rw-format를 사용합니다."
6099
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:352
6101
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
6102
"problems when creating data projects."
6104
"K3B는 버전 1.14 이상의 mkisofs를 필요로 합니다. 이보다 오래된 버전은 데이터 프로젝트 생성 시 문제를 일으킬 수 있습니다."
6106
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
6108
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
6109
msgstr "%1 - %2 장치가 자동으로 마운트되었습니다."
6111
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
6113
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
6114
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
6115
"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
6117
"자동으로 마운트된 장치를 마운트 해제할 수 없습니다. 특히 재기록된 DVD+RW에서 이런 일이 발생할 수 있습니다. 이 상황을 버그나 "
6118
"개선되어야 할 사항으로서 보고하지 마십시오. 이는 K3B 자체적으로 해결할 수 있는 문제가 아닙니다."
6120
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:382
6122
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
6123
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
6125
"/etc/fstab에 있는 자동 마운트 정보를 예전에 만든 정보로 대체하거나, pmount나 ivman과 같은 사용자 공간의 마운트 "
6128
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:391
6129
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
6130
msgstr "커널에서 ATAPI 장치에 대한 기록 기능을 지원하지 않습니다."
6132
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:392
6134
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
6135
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
6137
"현재 시스템 커널로는 SCSI 에뮬레이션이 없는 상태에서 기록을 수행할 수 없습니다. 하지만 시스템에 SCSI 에뮬레이션을 사용하도록 "
6138
"설정되지 않은 장치가 있을 수도 있습니다."
6140
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396
6142
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
6143
"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
6144
"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
6147
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 k3bsystemproblemdialog.cpp:431
6149
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
6150
msgstr "%1 %2이(가) ATAPI를 지원하지 않습니다."
6152
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 k3bsystemproblemdialog.cpp:434
6155
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
6156
"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
6157
"configured to use SCSI emulation."
6159
"현재 설정된 %1 버전에서는 SCSI 에뮬레이션 없이는 ATAPI 장치에 대한 기록을 지원하지 않습니다. 또한 현재 시스템에 SCSI "
6160
"에뮬레이션을 사용하도록 설정되지 않은 장치가 있을 수도 있습니다."
6162
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:418
6165
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
6166
"all devices. This way you will not have any problems. Or you install (or "
6167
"select as the default) a more recent version of %1."
6170
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:440
6172
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
6173
msgstr "ATAPI 장치에 직접 기록할 수 있는 버전 1.1.8 이상의 cdrdao를 설치하십시오."
6175
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
6178
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
6179
"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
6180
"install (or select as the default) a more recent version of %1."
6182
"가장 좋은 방법은 모든 기록 가능 장치들에 대해 ide-scsi(SCSI 에뮬레이션)을 사용하는 것입니다. 이 방법은 어떠한 문제도 "
6183
"일으키지 않을 것입니다. 아니면 최신 버전의 %1을(를) 설치(또는 기본값으로 선택)하는 방법도 있습니다."
6185
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:456
6187
"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
6188
"version older than 6.0."
6191
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:458
6192
msgid "Install a more recent version of growisofs."
6193
msgstr "더 최근에 나온 growisofs를 설치하십시오."
6195
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:470
6197
msgid "No write access to device %1"
6198
msgstr "%1 장치에 기록을 위한 접근을 할 수 없습니다."
6200
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
6203
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
6204
"it you might encounter problems with %1 - %2"
6206
"K3B에서는 어떤 작업을 수행하기 위해서는 모든 장치에 기록을 위한 접근이 가능해야 합니다. 그렇지 않으면 %1 - %2에 대한 문제를 "
6209
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:473
6212
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
6213
"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
6216
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
6218
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
6219
msgstr "%1 - %2 장치에 대한 DMA 설정을 해제합니다."
6221
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:480
6223
"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
6224
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
6228
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:483
6230
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
6231
msgstr "루트 권한에서 임시로 'hdparm -d 1 %1' 명령을 이용하여 DMA를 활성화합니다."
6233
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498
6235
msgid "User parameters specified for external program %1"
6236
msgstr "외부 프로그램 %1을 위해 지정된 사용자 매개 변수"
6238
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499
6240
"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
6241
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
6242
"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
6245
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502
6248
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
6249
"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
6251
"외부 프로그램 %1에 대한 사용자 매개 변수를 없애기 위해서는 K3B 설정 대화상자를 열어 '프로그램' - '사용자 매개 변수'를 "
6254
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:544
6255
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
6256
msgstr "현재 시스템의 로케일 문자셋은 'ANSI_X3.4-1968'입니다."
6258
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
6260
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
6261
"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
6262
"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
6263
"will result in problems when creating data projects."
6265
"현재 시스템의 로케일 문자셋(즉, 파일 이름 인코딩에 사용되는 문자셋)은 ANSI_X3.4-1968으로 설정되어 있습니다. 의도적으로 "
6266
"이렇게 설정된 것은 아닌 듯합니다. 아마도 로케일이 전혀 설정되어 있지 않은 것 같습니다. 문자셋이 부정확하게 설정되면 데이터 프로젝트를 "
6267
"만들 때 여러 문제를 초래하게 됩니다."
6269
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
6271
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
6272
"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
6274
"로케일 문자셋을 적당하게 설정하려면 LC_* 환경 변수가 설정되어 있는지 확인하십시오. 일반적으로 배포판에 있는 설정 도구 프로그램으로 "
6277
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
6278
msgid "Running K3b as root user"
6279
msgstr "K3B를 루트 계정으로 실행 중입니다."
6281
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:563
6283
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
6284
"introduces unnecessary security risks."
6285
msgstr "루트 계정으로 K3B를 실행하는 것은 권장되지 않습니다. 이는 불필요한 보안 상의 위험요소를 만들 수 있기 때문입니다."
6287
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
6289
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
6290
"permissions appropriately."
6291
msgstr "다른 적당한 사용자 계정으로 K3B를 실행하고, 장치와 외부 프로그램들의 허가권을 알맞게 설정하십시오."
6293
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:568
6294
msgid "The latter can be done via \"Modify Permissions...\"."
6297
#: k3bappdevicemanager.cpp:54
6299
msgstr "저장 매체 정보(&I)"
6301
#: k3bappdevicemanager.cpp:56
6305
#: k3bappdevicemanager.cpp:58
6309
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
6311
msgstr "드라이브에 넣기(&o)"
6313
#: k3bappdevicemanager.cpp:68
6314
msgid "Set Read Speed..."
6315
msgstr "읽기 속도 설정..."
6317
#: k3bappdevicemanager.cpp:71
6318
msgid "Display generic medium information"
6319
msgstr "저장 매체의 일반적인 정보를 보여 줍니다."
6321
#: k3bappdevicemanager.cpp:73
6322
msgid "Unmount the medium"
6323
msgstr "미디어를 마운트 해제합니다."
6325
#: k3bappdevicemanager.cpp:75
6326
msgid "Mount the medium"
6327
msgstr "미디어를 마운트합니다."
6329
#: k3bappdevicemanager.cpp:77
6330
msgid "Eject the medium"
6331
msgstr "미디어를 드라이브에서 꺼냅니다."
6333
#: k3bappdevicemanager.cpp:79
6334
msgid "(Re)Load the medium"
6335
msgstr "미디어를 드라이브에 넣습니다."
6337
#: k3bappdevicemanager.cpp:81
6338
msgid "Force the drive's read speed"
6339
msgstr "드라이브의 읽기 속도를 강제로 지정합니다."
6341
#: k3bappdevicemanager.cpp:285
6342
msgid "CD Read Speed"
6345
#: k3bappdevicemanager.cpp:286
6348
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
6349
"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
6350
"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
6351
"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
6352
"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
6354
"<p><b>%1</b>이(가) 미디어를 읽기에 적합한 속도를 입력하십시오. 이 속도는 현재 마운트된 미디어에 적용됩니다. <p>이 설정은 "
6355
"특히 드라이브에서 직접 읽어들여 영화를 보는 경우나, 드라이브의 회전 소음이 심할 때 유용하게 사용할 수 있습니다. <p>CD나 DVD를 "
6356
"복사할 때 읽기 속도를 다시 설정하므로 이 설정은 K3B 자체에는 영향을 주지 않습니다."
6358
#: k3bappdevicemanager.cpp:304
6359
msgid "Setting the read speed failed."
6360
msgstr "읽기 속도를 설정하지 못했습니다."
6362
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
6363
msgid "Debugging Output"
6366
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:47
6367
msgid "Save to file"
6370
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:48
6371
msgid "Copy to clipboard"
6374
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:90
6376
msgid "Could not open file %1"
6377
msgstr "%1 파일을(를) 열 수 없습니다."
6379
#. i18n: file: k3bdeviceui.rc:4
6380
#. i18n: ectx: Menu (device)
6381
#. i18n: file: k3bui.rc:19
6382
#. i18n: ectx: Menu (device)
6383
#. i18n: file: k3bdeviceui.rc:4
6384
#. i18n: ectx: Menu (device)
6385
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 rc.cpp:998 rc.cpp:1010
6389
#. i18n: file: k3bui.rc:4
6390
#. i18n: ectx: Menu (project)
6391
#: rc.cpp:6 rc.cpp:992
6395
#. i18n: file: k3bui.rc:9
6396
#. i18n: ectx: Menu (tools)
6397
#: rc.cpp:9 rc.cpp:995
6401
#. i18n: file: k3bui.rc:23
6402
#. i18n: ectx: Menu (view_panels)
6403
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1001
6407
#. i18n: file: k3bui.rc:35
6408
#. i18n: ectx: Menu (help)
6409
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1004
6413
#. i18n: file: k3bui.rc:40
6414
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
6415
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1007
6416
msgid "Main Toolbar"
6420
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6422
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Park Shinjo"
6425
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6429
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:8
6430
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, K3bAudioCDTextWidget)
6432
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
6433
msgstr "K3B 오디오 CD 텍스트 위젯"
6435
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:14
6436
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
6438
msgid "Write CD-Text"
6441
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:30
6442
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
6445
"<p><b>CD-Text</b>\n"
6446
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
6447
"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
6449
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
6450
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
6451
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
6452
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
6453
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
6454
"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
6457
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:48
6458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6463
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
6464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6465
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
6466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6467
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:247
6468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6469
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:268
6470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6471
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:289
6472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6473
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:42
6474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
6475
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:72
6476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
6477
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:128
6478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
6479
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:180
6480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6481
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:220
6482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6483
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
6484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
6485
#: rc.cpp:42 rc.cpp:48 rc.cpp:238 rc.cpp:244 rc.cpp:250 rc.cpp:268 rc.cpp:277
6486
#: rc.cpp:292 rc.cpp:304 rc.cpp:313 rc.cpp:902
6490
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:69
6491
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6492
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:86
6493
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6494
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:39
6495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
6496
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:69
6497
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
6498
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:125
6499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
6500
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:177
6501
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6502
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:217
6503
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6504
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:265 rc.cpp:274 rc.cpp:289 rc.cpp:301 rc.cpp:310
6505
msgid "Copy to all tracks"
6506
msgstr "모든 트랙에 이 내용을 복사합니다."
6508
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:95
6509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6510
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:189
6511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6512
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
6513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6514
#: rc.cpp:54 rc.cpp:307 rc.cpp:476
6518
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:129
6519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
6521
msgid "More Fiel&ds..."
6522
msgstr "기타 세부 항목(&d)..."
6524
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:16
6525
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataCustomFilesystemsWidget)
6527
msgid "Custom Data Filesystems"
6528
msgstr "데이터 파일시스템 사용자 정의"
6530
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:28
6531
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupIsoSettings)
6533
msgid "File System Settings"
6536
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:38
6537
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewIsoSettings)
6539
msgid "ISO9660 Filesystem"
6540
msgstr "ISO9660 파일시스템"
6542
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:55
6543
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6545
msgid "File Systems"
6548
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:61
6549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
6551
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
6552
msgstr "Rock Ridge 확장 생성(&G)"
6554
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
6555
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
6557
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
6558
msgstr "파일시스템에 Rock Ridge 확장을 추가합니다."
6560
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:73
6561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
6564
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
6565
"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
6567
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
6568
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
6569
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
6570
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
6571
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
6573
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
6576
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, Rock Ridge 상호교환 프로토콜(IEEE-P1282)에 의해 지정된 시스템 사용 공유 "
6577
"프로토콜(System Use Sharing Protocol, SUSP) 레코드를 생성합니다.\n"
6578
"<p>Rock Ridge는 ISO9660 파일시스템에 UNIX 파일시스템의 요소(허가권, 심볼릭 링크, 긴 파일 이름 지원 등)를 "
6579
"추가합니다. 이 확장 방식은 문자 인코딩으로 ISO-8859 또는 UTF-16을 사용하며, 파일 이름 길이는 255자까지 허용됩니다.\n"
6580
"<p>Rock Ridge 확장은 ISO9660 디렉터리 레코드 끝에 위치해 있습니다. 이렇게 함으로써 Rock Ridge 구조를 "
6581
"ISO9660 구조에 밀접하게 결합시킵니다.\n"
6582
"<p><b>모든 데이터 CD, DVD를 Rock Ridge 확장을 사용하여 작성할 것을 권장합니다.</b>"
6584
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:80
6585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
6587
msgid "Generate &Joliet extensions"
6588
msgstr "Joliet 확장 생성(&J)"
6590
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:83
6591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
6593
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
6594
msgstr "시스템에 Joliet 확장을 추가합니다."
6596
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:90
6597
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
6600
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
6601
"the ISO-9660 file system.\n"
6602
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-"
6603
"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
6604
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
6605
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
6606
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
6607
"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
6608
"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
6609
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
6610
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
6611
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
6612
"DVDs</b> for that reason."
6615
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:97
6616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
6618
msgid "Generate &UDF structures"
6619
msgstr "UDF 구조 생성(&U)"
6621
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:100
6622
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
6624
msgid "Add UDF structures to the file system"
6625
msgstr "파일시스템에 UDF 구조를 추가합니다."
6627
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:104
6628
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
6631
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
6632
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
6633
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
6636
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, ISO9660 파일시스템에 UDF 파일시스템 구조를 추가로 생성합니다.\n"
6637
"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) 는 DVD에서 주로 "
6640
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:114
6641
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
6643
msgid "Other Settings"
6646
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:120
6647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
6649
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
6650
msgstr "파일 허가권을 그대로 유지 (백업용) (&k)"
6652
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
6653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
6656
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
6657
"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
6658
"will have equal permissions and be owned by root).\n"
6659
"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
6660
"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
6661
"a file on the CD or DVD does not exist."
6663
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 결과로 나올 파일에 들어 있는 모든 내용의 허가권이 원본 내용의 허가권과 정확하게 같아집니다.(그렇지 "
6664
"않으면 모든 파일은 같은 허가권을 갖게 되고 루트가 소유권을 가집니다.)\n"
6665
"<p>이 방법은 백업용으로 주로 쓰입니다.<p><b>주의:</b> CD나 DVD에 있는 파일에 대한 소유자가 다른 시스템에는 없는 경우, "
6666
"그 시스템에서는 허가권이 제대로 인지되지 않을 수 있습니다."
6668
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6669
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6671
msgid "Data Image Settings"
6674
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6675
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6680
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6683
msgid "&More fields..."
6684
msgstr "기타 세부 항목(&M)..."
6686
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6687
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6692
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6695
msgid "File system presets"
6696
msgstr "기록될 미디어의 파일시스템을 설정합니다."
6698
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6700
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6702
#: rc.cpp:132 rc.cpp:786
6704
msgstr "사용자 정의(&C)..."
6706
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6707
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6709
msgid "Symbolic Links"
6712
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6715
msgid "Symbolic link handling in the project"
6716
msgstr "프로젝트에서의 심볼릭 링크 처리 방법을 설정합니다."
6718
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6722
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6723
"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6724
"symlinks are handled in a K3b project.\n"
6726
"<p><b>No Change</b><br>\n"
6727
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6729
"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6730
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6731
"project. That includes all links to absolute paths like "
6732
"'/home/myhome/testfile'.\n"
6734
"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6735
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6736
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6738
"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6739
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6740
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6741
"symbolic links.<br>\n"
6742
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6743
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
6744
"support symbolic links.\n"
6746
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6748
"<p>K3B는 Rock Ridge 확장 기능이 활성화된 상태(기본으로 설정되어 있습니다.)에서 심볼릭 링크를 포함하는 ISO9660 "
6749
"파일시스템을 만들 수 있습니다. 또한 사용자는 K3B 프로젝트에서 심볼릭 링크를 어떻게 다룰 것인지에 대한 방법을 바꿀 수도 있습니다.\n"
6751
"<p><b>그대로 두기</b><br>\n"
6752
"프로젝트에 추가된 상태 그대로 심볼릭 링크가 사용됩니다.\n"
6754
"<p><b>깨진 심볼릭 링크 버리기</b><br>\n"
6755
"프로젝트에 들어 있는 파일을 가리키는 심볼릭 링크가 아닐 경우 이를 버립니다. 이 때 '/home/myhome/testfile'와 같이 "
6756
"절대경로로 지정된 모든 링크들도 함께 버립니다.\n"
6758
"<p><b>모든 심볼릭 링크 버리기</b><br>\n"
6759
"프로젝트에 추가된 모든 심볼릭 링크를 버립니다. 즉, 결과적으로 파일시스템에서 심볼릭 링크가 모두 없어집니다.\n"
6761
"<p><b>링크가 가리키는 대상으로 대체</b><br>\n"
6762
"프로젝트에 있는 각각의 심볼릭 링크는 그것이 가리키는 원래 대상으로 대체됩니다. 그러므로 결과적으로 파일시스템에는 심볼릭 링크가 전혀 "
6763
"존재하지 않게 됩니다.<br>\n"
6764
"Rock Ridge 확장 기능이 꺼져 있을 경우(이 방법은 추천하지 않습니다.), 심볼릭 링크는 언제나 원래 파일로 대체됩니다. 그 "
6765
"이유는 ISO9660 파일시스템이 심볼릭 링크를 지원하지 않기 때문입니다.\n"
6767
"<p><b>주의:</b> 심볼릭 링크를 추가하려면 Rock Ridge 확장 기능이 필요합니다."
6769
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6770
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6771
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6772
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6773
#: rc.cpp:159 rc.cpp:190
6777
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6778
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6780
msgid "Discard broken symlinks"
6781
msgstr "깨진 심볼릭 링크 버리기"
6783
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6784
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6786
msgid "Discard all symlinks"
6787
msgstr "모든 심볼릭 링크 버리기"
6789
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6790
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6792
msgid "Follow symlinks"
6793
msgstr "링크가 가리키는 대상으로 대체"
6795
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6796
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6798
msgid "White space handling"
6799
msgstr "파일 이름에서의 빈칸 처리"
6801
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6802
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6804
msgid "Handling of spaces in filenames"
6805
msgstr "파일 이름에서의 빈칸 처리 방법을 설정합니다."
6807
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6808
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6811
"<p><b>No Change</b><br>\n"
6812
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6814
"<p><b>Strip</b><br>\n"
6815
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all "
6817
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6818
"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6819
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6820
"capitalize all letters following a space.<br>\n"
6821
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6822
"<p><b>Replace</b><br>\n"
6823
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6824
"the specified characters.<br>\n"
6825
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6827
"<p><b>그대로 두기</b><br>\n"
6828
"이 옵션이 선택되어 있으면, 파일 이름에 있는 모든 빈칸을 그대로 둡니다.\n"
6829
"<p><b>빈칸 제거</b><br>\n"
6830
"이 옵션이 선택되어 있으면, 파일 이름에 있는 모든 빈칸을 없앱니다.<br>\n"
6831
"예: 'my good file.ext'가 'mygoodfile.ext'로 바뀝니다.\n"
6832
"<p><b>확장된 빈칸 제거</b><br>\n"
6833
"이 옵션이 선택되어 있으면, 파일 이름에 있는 모든 빈칸을 없애고, 빈칸 뒤에 있는 문자들을 대문자로 바꿉니다.<br>\n"
6834
"예: 'my good file.ext'가 'myGoodFile.ext'로 바뀝니다.\n"
6835
"<p><b>대체</b><br>\n"
6836
"이 옵션이 선택되어 있으면, 파일 이름에 있는 모든 빈칸을 지정된 문자로 대체합니다.<br>\n"
6837
"예: 'my good file.ext'가 'my_good_file.ext'로 바뀝니다."
6839
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6845
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6846
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6848
msgid "Extended Strip"
6851
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6852
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6854
msgid "The string to replace spaces with"
6857
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6859
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:453
6860
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6861
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6862
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6863
#: rc.cpp:205 rc.cpp:855 rc.cpp:974
6867
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:41
6868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6870
msgid "V&olume set name:"
6871
msgstr "전체 볼륨 이름(&o):"
6873
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:81
6874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6879
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:94
6880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6885
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:107
6886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6888
msgid "Volu&me set size:"
6889
msgstr "전체 볼륨 크기(&m):"
6891
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:169
6892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6897
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:189
6898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6900
msgid "&Application:"
6901
msgstr "응용 프로그램(&A):"
6903
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:244
6904
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6906
msgid "Select a bibliographic file from the project"
6907
msgstr "프로젝트로부터 목록 파일을 선택합니다."
6909
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:265
6910
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6912
msgid "Select an abstract file from the project"
6913
msgstr "프로젝트로부터 추상화 파일을 선택합니다."
6915
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:286
6916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6918
msgid "Select a copyright file from the project"
6919
msgstr "프로젝트로부터 저작권 파일을 선택합니다."
6921
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:298
6922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6924
msgid "Abstract file:"
6927
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:308
6928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6930
msgid "Copyright file:"
6933
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:318
6934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6936
msgid "Bibliographic file:"
6939
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:21
6940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6945
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:51
6946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6949
msgstr "UPC EAN(&U):"
6951
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
6952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6953
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:29
6954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6955
#: rc.cpp:280 rc.cpp:458
6956
msgid "So&ngwriter:"
6959
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
6960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6961
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:74
6962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6963
#: rc.cpp:283 rc.cpp:464
6967
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:107
6968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6971
msgstr "디스크 ID(&D):"
6973
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:137
6974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6975
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:61
6976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6977
#: rc.cpp:295 rc.cpp:461
6981
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:159
6982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6983
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:103
6984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6985
#: rc.cpp:298 rc.cpp:470
6989
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6990
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6992
msgid "Playback Settings"
6995
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6998
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6999
msgstr "MPlayer 자막 글꼴:"
7001
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
7002
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
7004
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
7005
msgstr "자막을 표시하기 위해 사용할 글꼴을 선택합니다."
7007
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
7008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7010
msgid "Unwanted MPlayer options:"
7011
msgstr "원하지 않는 MPlayer 옵션:"
7013
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
7014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
7016
msgid "The files are played in random order"
7017
msgstr "파일들을 무작위 순서로 재생합니다."
7019
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
7020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
7023
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
7024
"determined randomly every time it is played."
7025
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 재생 때마다 파일의 재생 순서를 무작위로 정합니다."
7027
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
7028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
7030
msgid "Pla&y files randomly"
7031
msgstr "파일을 무작위로 재생(&y)"
7033
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
7034
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
7036
msgid "Do not use DMA for media access"
7037
msgstr "미디어에 접근 시 DMA를 사용하지 않습니다."
7039
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
7040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
7043
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
7044
"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
7045
"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
7047
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 이 작업으로 작성된 eMovix CD/DVD는 드라이브에 접근할 때 DMA를 사용하지 않습니다. 이 "
7048
"기능은 CD나 DVD를 읽어들이는 속도를 느리게 만들지만 DMA를 지원하지 않는 몇몇 시스템을 위해 필요합니다.</p>"
7050
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
7051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
7053
msgid "&Do not use DMA"
7054
msgstr "DMA 사용하지 않기(&D)"
7056
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
7057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
7059
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
7060
msgstr "MPlayer에서 사용되지 않을 것이 확실한 옵션을 기입하십시오."
7062
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
7063
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
7066
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
7067
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
7068
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
7070
"<p>사용하지 않으려는 MPlayer 옵션을 여기서 지정할 수 있습니다..\n"
7071
"<p>각각의 옵션은 빈칸으로 구분되어야 합니다.:\n"
7072
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
7074
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
7075
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
7077
msgid "Additional MPlayer options"
7078
msgstr "추가하고 싶은 MPlayer 옵션을 기입하십시오."
7080
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
7081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
7084
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
7085
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
7086
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
7088
"<p>어떠한 경우라도 사용될 MPlayer 옵션을 지정합니다.\n"
7089
"<p>다음처럼 빈칸으로 구분되어야 합니다.:\n"
7090
"<pre>옵션1 옵션2 옵션3</pre>"
7092
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
7093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7095
msgid "Additional MPlayer options:"
7096
msgstr "추가할 MPlayer 옵션:"
7098
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
7099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7101
msgid "Loop playlist:"
7104
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
7105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
7107
msgid "How many times should the playlist be looped"
7108
msgstr "재생 목록을 몇 번이나 반복하여 재생할지 정합니다."
7110
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
7111
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
7116
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
7117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
7119
msgid "Audio Player Background:"
7120
msgstr "오디오 플레이어 배경:"
7122
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
7123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
7125
msgid "Background video to show during audio playback"
7126
msgstr "오디오를 재생하는 동안 보이는 배경 비디오를 지정합니다."
7128
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
7129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
7132
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
7133
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
7134
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
7135
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
7136
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
7137
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or "
7138
"<i>/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a "
7139
"background one has to copy the file to that folder."
7141
"<p><b>오디오 플레이어 배경</b>\n"
7142
"<p>오디오를 재생하는 동안 보통의 경우 검은 화면만 나옵니다. 하지만, 배경으로 동영상을 지정하면 eMovix는 그 영상을 보여 줄 "
7144
"<p>또한 배경을 추가로 설치할 수도 있습니다. 그러나 그 방법은 마우스를 몇 번 클릭하는 것처럼 간단하지 않습니다. 배경 동영상은 "
7145
"<em>backgrounds</em>아래에 있는 eMovix의 공유 데이터 폴더(대부분의 경우 "
7146
"<i>/usr/share/emovix</i> 또는 <i>/usr/local/share/emovix</i>)에 저장됩니다. 따라서 배경을 "
7147
"추가하려면 해당 파일을 그 폴더에 복사해야 합니다."
7149
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
7150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7152
msgid "Startup Behavior"
7155
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
7156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
7158
msgid "Keyboard Layout:"
7161
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
7162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7164
msgid "eMovix boot message language:"
7167
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
7168
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
7170
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
7171
msgstr "eMovix 도움말 화면에 사용할 언어를 선택합니다."
7173
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
7174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7176
msgid "Default boot label:"
7179
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
7180
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
7182
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
7183
msgstr "기본값으로 사용할 리눅스 커널 설정을 선택합니다."
7185
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
7186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
7189
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
7190
"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
7191
"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
7192
"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
7193
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
7194
"Vesa video driver.\n"
7195
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
7196
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
7198
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
7199
"driver in different screen resolutions.\n"
7200
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
7201
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
7202
"ASCII characters.\n"
7203
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
7204
"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
7206
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
7207
"instead of the medium."
7210
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
7211
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
7213
msgid "Select the layout of the keyboard"
7214
msgstr "키보드 형식을 선택합니다."
7216
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
7217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
7220
"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
7221
"as controlling the media player."
7224
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
7225
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7227
msgid "Behavior After Playing"
7228
msgstr "재생이 끝난 후 동작"
7230
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
7231
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
7233
msgid "Eject the disk after playing has finished"
7234
msgstr "재생이 끝난 뒤에 디스크를 꺼냅니다."
7236
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
7237
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
7240
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
7242
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, MPlayer가 종료된 뒤에 디스크를 꺼냅니다."
7244
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
7245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
7248
msgstr "디스크 꺼내기(&j)"
7250
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
7251
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
7253
msgid "Shutdown after playing has finished"
7254
msgstr "재생이 끝난 뒤 시스템을 종료합니다."
7256
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
7257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
7260
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
7262
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, MPlayer가 재생을 끝낸 뒤에 시스템을 끕니다."
7264
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
7265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
7270
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
7271
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
7273
msgid "Reboot after playing has finished"
7274
msgstr "재생이 끝난 뒤에 재부팅합니다."
7276
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
7277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
7280
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
7282
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, MPlayer가 재생을 끝낸 뒤에 시스템을 재부팅합니다."
7284
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
7285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
7290
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:8
7291
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, K3bAudioTrackWidget)
7293
msgid "K3bAudioTrackWidget"
7294
msgstr "K3B 오디오 트랙 위젯"
7296
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:18
7297
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7300
msgstr "CD-Text(&D)"
7302
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:87
7303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7308
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:116
7309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7314
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
7315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
7317
msgid "Preemph&asis"
7320
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:176
7321
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
7324
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
7325
"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
7326
"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
7327
"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
7328
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
7331
"<p>프리엠퍼시스(Preemphasis)는 주로 오디오 신호처리에 사용됩니다. 오디오 신호에서는 높은 영역의 주파수 신호일수록 진폭은 더 "
7332
"낮아집니다. 즉, 고주파 영역의 신호가 약하기 때문에 전송 중 잡음이 끼어들 경우 신호의 품질이 떨어지게 됩니다. 이런 영향을 피하기 "
7333
"위해 신호를 전송하기 전에 고주파 영역을 증폭하는데, 이를 프리엠퍼시스라고 합니다. 수신기에서는 재생 시 증폭된 부분을 다시 원래 대로 "
7336
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:183
7337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
7339
msgid "&Copy permitted"
7342
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:192
7343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
7348
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:202
7349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
7351
msgid "Set the length of the track's post-gap"
7352
msgstr "트랙 뒷부분 간격의 길이를 설정합니다."
7354
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:210
7355
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
7358
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
7359
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
7360
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
7361
"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
7362
"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
7363
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
7364
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
7365
"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
7366
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
7367
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
7368
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 "
7372
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:24
7373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7375
msgid "Boot images:"
7378
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:34
7379
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
7382
msgstr "새 부트 이미지(&N)..."
7384
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:37
7385
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
7387
msgid "Add new boot image"
7388
msgstr "새로운 부트 이미지를 추가합니다."
7390
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
7391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
7396
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
7397
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
7399
msgid "Remove selected boot image"
7400
msgstr "선택된 부트 이미지를 삭제합니다."
7402
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:63
7403
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
7404
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:99
7405
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_groupImageType)
7406
#: rc.cpp:520 rc.cpp:529
7407
msgid "Emulation Type"
7410
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:105
7411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
7414
msgstr "플로피 디스크(&y)"
7416
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:108
7417
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
7419
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
7420
msgstr "1440/2880 KB 플로피 디스크를 에뮬레이션합니다."
7422
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:118
7423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
7425
msgid "Emulate a harddisk"
7426
msgstr "하드디스크를 에뮬레이션합니다."
7428
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:128
7429
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
7431
msgid "No emulation at all"
7432
msgstr "에뮬레이션 사용하지 않음"
7434
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:152
7435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
7437
msgid "No boot image"
7438
msgstr "부트 이미지가 없습니다."
7440
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:155
7441
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
7443
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
7444
msgstr "에뮬레이트된 플로피 디스크/하드디스크로 부팅하지 않습니다."
7446
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:162
7447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
7449
msgid "Boot-info-table"
7452
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:174
7453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
7454
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:184
7455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
7456
#: rc.cpp:562 rc.cpp:565
7460
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:194
7461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7463
msgid "Boot load segment:"
7464
msgstr "부트 로드 세그먼트:"
7466
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:207
7467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7469
msgid "Boot load size:"
7472
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:224
7473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
7475
msgid "Show Advanced Op&tions"
7476
msgstr "고급 옵션 보기(&t)"
7478
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:251
7479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7481
msgid "Boot catalog:"
7484
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:261
7485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
7487
msgid "boot/boot.catalog"
7488
msgstr "boot/boot.catalog"
7490
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:18
7491
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
7493
msgid "Ask to save modified projects on exit"
7494
msgstr "종료 시 수정된 프로젝트를 저장할지 묻습니다."
7496
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:21
7497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
7499
msgid "&Ask to save projects on exit"
7500
msgstr "종료 시 프로젝트를 저장할지 물어보기(&A)"
7502
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
7503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7505
msgid "Default Temporary Directory:"
7506
msgstr "기본 임시 디렉터리:"
7508
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:40
7509
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
7511
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
7512
msgstr "K3B가 임시 파일을 저장하는 디렉터리입니다."
7514
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:43
7515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
7518
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
7519
"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
7520
"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
7523
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:55
7524
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7529
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:61
7530
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
7532
msgid "Check system Configuration"
7533
msgstr "K3B가 시작될 때 시스템 설정을 검사합니다."
7535
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:64
7536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
7539
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
7540
"problems on startup and when the user changes the settings."
7543
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:67
7544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
7546
msgid "&Check system configuration"
7547
msgstr "시스템 설정 검사(&C)"
7549
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:77
7550
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7552
msgid "GUI Settings"
7553
msgstr "그래픽 사용환경 설정"
7555
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:83
7556
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
7559
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
7560
"always stays on top of all other windows."
7562
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 작업 진행 상황을 OSD에 표시합니다. OSD는 현재 떠 있는 모든 창들의 맨 위에 표시됩니다."
7564
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:86
7565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
7567
msgid "Show progress &OSD"
7568
msgstr "OSD로 진행 상황 보여주기(&O)"
7570
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:93
7571
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
7573
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
7574
msgstr "작업 진행창을 보여주는 동안 메인 윈도우를 숨깁니다."
7576
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:96
7577
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
7580
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
7581
"the progress dialog."
7582
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 작업 진행상황 대화상자가 나오는 동안 메인 윈도우를 숨깁니다."
7584
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:99
7585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
7587
msgid "Hide &main window while writing"
7588
msgstr "기록 작업 중에 메인 윈도우 숨기기(&m)"
7590
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
7591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
7593
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
7594
msgstr "K3B가 시작될 때 시작화면 보여 줍니다."
7596
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:109
7597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
7599
msgid "Show splash screen"
7602
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:116
7603
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
7605
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
7606
msgstr "작업이 끝난 뒤에도 작업 대화상자를 닫지 않습니다."
7608
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
7609
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
7612
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
7613
"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
7614
"start a new process, for instance, copying another CD."
7617
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:122
7618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
7620
msgid "&Keep action dialogs open"
7621
msgstr "작업 대화상자를 열려 있는 상태로 유지(&K)"
7623
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
7624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7626
msgid "&Default action dialog settings:"
7627
msgstr "작업 대화상자 기본 설정(&D):"
7629
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:144
7630
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
7632
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
7633
msgstr "작업 대화상자를 열 때 불러들일 설정을 정합니다."
7635
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:9
7636
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget)
7638
msgid "CDDB Options"
7641
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:38
7642
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
7647
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:49
7648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7650
msgid "Use local CDDB directory"
7651
msgstr "이 시스템에 있는 CDDB 디렉터리 사용"
7653
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:60
7654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7656
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
7657
msgstr "로컬 디렉터리(목록에서의 첫 번째 디렉터리)에 CDDB 정보를 저장"
7659
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:94
7660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
7665
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:100
7666
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
7671
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:127
7672
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7674
msgid "Move directory down"
7675
msgstr "디렉터리를 아래로 옮기기"
7677
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:141
7678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7680
msgid "Add directory"
7683
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:163
7684
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7686
msgid "Remove directory"
7689
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:177
7690
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7692
msgid "Move directory up"
7693
msgstr "디렉터리를 위로 옮기기"
7695
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:206
7696
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
7701
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:243
7702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
7707
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:265
7708
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
7713
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:276
7714
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
7719
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:320
7720
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntNumInput)
7725
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:334
7726
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7731
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:348
7732
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7734
msgid "Remove server"
7737
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:362
7738
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7740
msgid "Move server up"
7743
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:376
7744
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7746
msgid "Move server down"
7747
msgstr "서버를 아래로 옮기기"
7749
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:403
7750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7752
msgid "Enable remote CDDB queries"
7753
msgstr "원격으로 CDDB 서버에서 정보 받기"
7755
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:432
7756
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
7761
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:452
7762
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit)
7764
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
7765
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
7767
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:463
7768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
7773
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
7774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7776
msgid "Manual CGI path"
7779
#. i18n: file: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
7780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
7782
msgid "Configure..."
7785
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:14
7786
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7788
msgid "Theme Selection"
7791
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:24
7792
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
7797
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:35
7798
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
7803
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:57
7804
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
7809
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:108
7810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
7812
msgid "No theme selected"
7815
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:157
7816
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
7818
msgid "Install New Theme..."
7819
msgstr "새로운 테마 설치..."
7821
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:164
7822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
7824
msgid "Remove Theme"
7827
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:22
7828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7831
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
7832
msgstr "추출하려는 타이틀에 포함될 오디오 스트림을 선택하십시오."
7834
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:43
7835
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7840
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:49
7841
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
7843
msgid "Video Quality"
7846
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:57
7847
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7852
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
7853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
7855
msgid "Video Bitrate:"
7858
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:111
7859
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
7860
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:286
7861
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
7862
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:144
7863
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
7864
#: rc.cpp:792 rc.cpp:825 rc.cpp:1211
7868
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:137
7869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
7870
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
7871
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7872
#: rc.cpp:795 rc.cpp:953
7873
msgid "Target Folder"
7876
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:143
7877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7878
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
7879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7880
#: rc.cpp:798 rc.cpp:956
7881
msgid "Free space in directory:"
7882
msgstr "대상 디렉터리에 남은 용량:"
7884
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:156
7885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
7886
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:179
7887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
7888
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
7889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
7890
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
7891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
7892
#: rc.cpp:801 rc.cpp:807 rc.cpp:959 rc.cpp:965
7896
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:169
7897
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
7898
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
7899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7900
#: rc.cpp:804 rc.cpp:962
7901
msgid "Space needed:"
7904
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:195
7905
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7907
msgid "Audio Quality"
7910
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:211
7911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
7913
msgid "Variable &Bitrate"
7916
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:220
7917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
7918
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:276
7919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7920
#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
7921
msgid "Audio Bitrate:"
7924
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:257
7925
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ActiveLabel, m_labelNoAudioSettings)
7928
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
7929
"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
7931
"<p><em>AC3 pass-through</em>에 대한 음질 설정 항목이 없습니다. 비디오 DVD의 오디오 스트림이 아무런 가공 없이 "
7934
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
7935
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7936
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
7937
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7938
#: rc.cpp:828 rc.cpp:896
7942
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:338
7943
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7945
msgid "Video Codec:"
7948
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
7949
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
7951
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
7952
msgstr "DVD 타이틀을 인코딩하기 위해 사용할 비디오 코덱을 선택합니다."
7954
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:359
7955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7957
msgid "Audio Codec:"
7960
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:369
7961
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
7963
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
7964
msgstr "DVD 타이틀을 인코딩하기 위해 사용할 오디오 코덱을 선택합니다."
7966
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:382
7967
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
7969
msgid "File Namin&g"
7970
msgstr "파일 이름 규칙(&g)"
7972
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:390
7973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
7974
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
7975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7976
#: rc.cpp:846 rc.cpp:980
7977
msgid "Ripped files pattern:"
7978
msgstr "추출된 파일의 이름 양식:"
7980
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:423
7981
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
7982
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
7983
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
7984
#: rc.cpp:849 rc.cpp:986
7985
msgid "See special strings"
7988
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:435
7989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
7991
msgid "Replace all &blanks with:"
7992
msgstr "모든 빈칸을 다음으로 대체(&b):"
7994
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:485
7995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
7997
msgid "&2-pass encoding"
7998
msgstr "두 단계를 거쳐 인코딩(&2)"
8000
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:491
8001
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
8003
msgid "Enable 2-pass encoding"
8004
msgstr "두 단계를 거쳐 인코딩합니다."
8006
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:496
8007
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
8010
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
8011
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
8012
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
8013
"higher quality using a variable bitrate.\n"
8014
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
8015
"bitrate and a lower quality.\n"
8016
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
8018
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, K3B가 두 단계를 거쳐 비디오 타이틀을 인코딩합니다. 첫 번째 단계에서는 두 번째 단계에서의 비트 "
8019
"분포를 개선하기 위한 비디오 관련 정보를 모읍니다. 그 결과로 가변 비트율을 사용하여 더 나은 비디오 화질을 만들어 낼 수 있습니다.\n"
8020
"<p>이 옵션이 선택되어 있지 않다면 K3B가 고정 비트율을 사용하여 저화질의 비디오 파일을 만들어 낼 것입니다.\n"
8021
"<p>두 단계 인코딩은 시간도 2배로 걸리게 됩니다."
8023
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:503
8024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
8026
msgid "Automatic &Video Clipping"
8027
msgstr "비디오를 자동으로 잘라내기(&V)"
8029
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
8030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
8032
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
8033
msgstr "비디오에서 검정색으로 된 가장자리를 자동으로 감지합니다."
8035
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:514
8036
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
8039
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
8040
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
8041
"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
8042
"Video DVD standard.\n"
8043
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
8044
"black bars from the resulting video.\n"
8045
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
8046
"material is exceptionally short or dark."
8048
"<p>대부분의 비디오 DVD들은 레터박스 형식으로 인코딩되어 있습니다. <em>레터박스</em>란, 동영상의 크기를 비디오 DVD "
8049
"표준에서 지원하는 가로 세로 비율들 중 하나에 강제로 맞추기 위해, 영상의 위와 아래(때로는 측면)에 넣는 검은 띠를 나타내는 "
8051
"<p>만약 이 옵션이 선택되어 있으면, K3B에서 자동으로 검은 띠를 감지하고 결과로 생성되는 비디오에서 이를 지웁니다.\n"
8052
"<p>이 기능은 믿을 만하지만, 원본 영상이 예외적으로 너무 짧거나 어두울 경우에는 문제가 생길 수 있습니다."
8054
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:521
8055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8057
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
8058
msgstr "44.1KHz로 오디오를 다시 샘플링"
8060
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:527
8061
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8063
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
8064
msgstr "오디오 스트림의 샘플링 주파수를 44.1kHz로 바꿉니다."
8066
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:531
8067
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8070
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
8071
"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
8073
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
8074
"stream to 44100 Hz."
8076
"<p>비디오 DVD의 오디오 스트림은 보통 48kHz의 샘플링율로 인코딩됩니다. 반면에 오디오 CD는 44.1kHz로 인코딩됩니다.\n"
8077
"<p>만약 이 옵션을 선택되어 있으면, 비디오 DVD의 오디오 스트림 샘플링율을 44.1kHz로 바꿀 것입니다."
8079
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:538
8080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
8082
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
8083
msgstr "비디오 트랜스코딩을 처리하는 동안 작업 우선 순위를 낮춤(&c)"
8085
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
8086
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
8088
msgid "Configure Plugin"
8089
msgstr "플러그인을 설정합니다."
8091
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
8092
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8094
msgid "Create playlist for the ripped files"
8095
msgstr "추출된 파일에 대한 재생 목록을 만듭니다."
8097
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
8098
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8101
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
8102
"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
8103
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
8106
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
8107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8109
msgid "Create m&3u playlist"
8110
msgstr "m3u 재생 목록 생성(&3)"
8112
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
8113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8115
msgid "Use relative paths instead of absolute"
8116
msgstr "절대경로 대신 상대경로를 사용합니다."
8118
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
8119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8122
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
8123
"to its location.\n"
8124
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
8125
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
8127
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
8129
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 재생 목록의 항목은 목록 파일 경로에 대해 상대적으로 나타나게 됩니다.\n"
8130
"<p>예: 재생 목록 파일이 <em>/home/myself/music</em>에 있고 오디오 파일이 "
8131
"<em>/home/myself/music/cool</em>에 있으면 재생 목록 항목의 경로는 "
8132
"<em>cool/track1.ogg</em>와 같은 형식으로 나타나날 것입니다."
8134
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
8135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8137
msgid "&Use relative paths"
8138
msgstr "상대 경로 사용(&U)"
8140
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
8141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8143
msgid "Rip all tracks to a single file"
8144
msgstr "모든 트랙을 하나의 파일로 추출합니다."
8146
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
8147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8150
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
8151
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
8152
"file will contain all tracks one after the other.\n"
8153
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
8154
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
8157
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
8158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8160
msgid "Create si&ngle file"
8163
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
8164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8166
msgid "Write a cuefile"
8167
msgstr "CUE 파일을 기록합니다."
8169
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
8170
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8173
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
8174
"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
8176
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 다른 시스템에서 오디오 CD의 복사본을 더 쉽게 작성할 수 있도록 CDRWIN cue 파일을 만듭니다."
8178
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
8179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8181
msgid "Write &cue file"
8182
msgstr "CUE 파일 기록(&c)"
8184
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
8185
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
8187
msgid "Ripping Pattern"
8190
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
8191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
8193
msgid "Replace all blan&ks with:"
8194
msgstr "모든 빈칸을 다음으로 대체(&k):"
8196
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
8197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8199
msgid "Playlist pattern:"
8202
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
8203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
8205
msgid "Insert your custom pattern here"
8206
msgstr "사용자 정의 양식을 여기 입력하십시오."
8208
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
8209
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
8211
msgid "About conditional inclusion"
8212
msgstr "'조건부 포함'에 관한 설명"
8214
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
8215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8218
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
8219
"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
8220
"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
8221
"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
8222
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
8223
"depends on the installed applications."
8225
"<p>이 대화상자는 오디오 인코더 같은 명령문 프로그램을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 이 설정은 오디오 데이터(오디오 CD "
8226
"트랙이나 오디오 프로젝트의 타이틀)를 일반적으로 지원되지 않는 형식(기본적으로 인코더가 없는 경우)으로 인코딩하기 위해 K3b에 의해 "
8228
"<p>K3B가 실행될 때, 설치된 프로그램에 따른 미리 정의된 외부 프로그램의 목록도 함께 수반됩니다."
8230
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
8231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8233
msgid "Configured Encoders"
8236
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
8237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
8242
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
8243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
8248
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
8249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
8250
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:63
8251
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8252
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1047
8256
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
8257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
8262
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
8263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
8268
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:21
8269
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8274
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:27
8275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8280
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:40
8281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8283
msgid "Filename extension:"
8286
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:86
8287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8291
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
8292
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
8293
"frames from stdin.\n"
8294
"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
8295
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
8296
"has to write its output to.<br>\n"
8297
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
8298
"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
8299
"<b>%t</b> - Title<br>\n"
8300
"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
8301
"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
8302
"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
8303
"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
8304
"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
8305
"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
8306
"<b>%y</b> - Release Year"
8309
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:115
8310
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
8312
msgid "Swap the byte order of the input data"
8313
msgstr "입력 데이터의 바이트 순서를 바꿉니다."
8315
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:119
8316
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
8319
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
8320
"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
8321
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
8322
"order is wrong and this option has to be checked."
8324
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, K3B가 입력 데이터의 바이트 순서를 바꿉니다. 따라서, 입력된 명령은 Big Endian 오디오 "
8326
"<p>만약 결과로 나온 오디오 파일의 소리가 좋지 않다면, 이 옵션에 의해 바이트 순서가 잘못된 것이 원인일 가능성이 큽니다."
8328
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:122
8329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
8331
msgid "Swap &Byte Order"
8332
msgstr "바이트 순서 바꾸기(&B)"
8334
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:129
8335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
8337
msgid "Create a wave header for the input data"
8338
msgstr "입력 데이터를 위한 웨이브 파일 헤더를 작성합니다."
8340
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:132
8341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
8344
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
8345
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
8347
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, K3B에서 웨이브 파일 헤더를 작성하게 됩니다. 이 기능은 인코더 프로그램에서 특정 형식으로 처리되지 "
8348
"않은 오디오 데이터를 제대로 읽지 못할 때 사용할 수 있습니다."
8350
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:135
8351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
8353
msgid "Write W&ave Header"
8354
msgstr "웨이브 파일 헤더 쓰기(&a)"
8356
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
8357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
8359
msgid "Manual settings (used for all file types)"
8360
msgstr "사용자 정의 설정 (모든 파일 유형에 사용됨)"
8362
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
8363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8365
msgid "Sample rate:"
8368
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
8369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8372
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
8373
"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
8374
"Floating-point.</p>\n"
8375
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the "
8376
"U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
8377
"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
8378
"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-"
8379
"law data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB "
8380
"becomes LSB).<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a "
8381
"good compromise between good sound quality and fast encoding/decoding time. "
8382
"It is used for telephone sound compression and places where full fidelity is "
8383
"not as important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit "
8384
"PCM audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. "
8385
"It has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
8386
"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
8387
"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
8388
"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
8389
"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
8390
"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
8391
"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
8392
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
8394
"<p>표본 추출된 데이터의 인코딩 방법으로는 부호 있는 선형화(2의 보수법), 부호 없는 선형화, u-law (로그형식), A-law "
8395
"(로그형식), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, 또는 부동소수점 등이 있습니다..</p>\n"
8396
"<p><b>u-law</b>(실제로는 mu-law를 축약한 것임)와 <b>A-law</b> 방식은 전화에서 사용되는 음성 통신 신호를 "
8397
"로그형식으로 압축하기 위해 미국을 비롯한 여러 나라에서 쓰이는 국제적 표준입니다. 압축되지 않았을 때에는 u-law 방식이 대략 14-"
8398
"bit의 PCM 오디오 정밀도를, A-law 방식이 13-bit의 PCM 오디오 정밀도를 각각 가집니다. A-law와 u-law 데이터는 "
8399
"때로는 비트 순서를 바꾸어(즉, MSB가 LSB로 되도록) 인코딩되기도 합니다.<br> <b>ADPCM</b>은 인코딩 시 음질과 "
8400
"인코딩/디코딩 시간을 절충하기 위해 개발된 음성 압축 방법 중 하나입니다. 이 방식은 전화 음성 압축 및 고음질을 요구하지 않는 곳에 "
8401
"사용됩니다. 압축되지 않았을 때에는 대략 16-bit의 PCM 오디오 정밀도를 가집니다. ADPCM 방식 중 널리 알려진 것으로는 "
8402
"G.726, MS ADPCM과 IMA ADPCM이 있습니다. 이 항목은 처리하려는 파일에 따라 그 내용도 달라집니다. 즉, 웨이브 파일에 "
8403
"대해서는 'MS ADPCM'을 나타내며, 다른 형식의 파일에 대해서는 'G.726 ADPCM'을 나타냅니다. <br> <b>IMA "
8404
"ADPCM</b>는 ADPCM 압축 방식의 특정 형태이며, Microsoft 사의 ADPCM보다 약간 더 단순하나, 음의 충실도도 약간 "
8405
"더 낮습니다. IMA ADPCM는 DVI ADPCM로 불리기도 합니다.<br> <b>GSM</b>은 유럽 지역의 국가에서 표준으로 "
8406
"사용되는 전화 음성 압축 방식입니다. 이 방식은 음질이 좋아서 널리 사용되고 있습니다. GSM 오디오 데이터를 처리하는 경우 보통 "
8407
"CPU에 부하가 많이 걸립니다.</p> <p><em>SoX 맨페이지에서 나와 있는 설명을 인용하였습니다.</em></p>"
8409
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
8410
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8412
msgid "Signed Linear"
8415
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
8416
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8418
msgid "Unsigned Linear"
8421
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
8422
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8424
msgid "u-law (logarithmic)"
8425
msgstr "u-law (로그형식)"
8427
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
8428
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8430
msgid "A-law (logarithmic)"
8431
msgstr "A-law (로그형식)"
8433
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
8434
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8439
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
8440
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8445
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
8446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8451
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
8452
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8454
msgid "Floating-Point"
8457
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
8458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
8463
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
8464
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8469
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
8470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8472
msgid "Data encoding:"
8475
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
8476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8481
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
8482
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
8487
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
8488
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
8493
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
8494
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
8496
msgid "4 (quad sound)"
8499
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
8500
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
8505
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
8506
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
8508
msgid "16-bit Words"
8511
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
8512
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
8514
msgid "32-bit Words"
8517
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
8518
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8520
msgid "File Quality"
8523
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
8524
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8526
msgid "Controls the quality of the encoded files"
8527
msgstr "인코딩될 파일의 음질을 조정합니다."
8529
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
8530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8533
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
8534
"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
8535
"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
8536
"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
8537
"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
8538
"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
8539
"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
8540
"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
8542
"<p>Vorbis 형식의 음질은 초당 킬로비트 수로 측정되는 것이 아니라, -1부터 10까지의 \"음질 값\"으로 "
8543
"매겨집니다.<p>현재로는 값을 -1로 설정하면 대략적으로 평균 45kbps의 음질과 동등하고, 5로 설정하면 약 160kbps, 10으로 "
8544
"설정하면 약 400kbps의 음질과 동등해집니다. CD 음질에 가장 근접하도록 인코딩하기 위해서는 보통 5를 설정하거나 무손실 스테레오 "
8545
"연결을 위해 6을 설정합니다. 기본값은 3으로 설정되어 있는데, 이 값으로 설정하면 약 110kbps의 비트율로 만들어지며, "
8546
"128kbps의 MP3 형식보다 파일 크기는 더 작아지고, 음의 충실도는 더 좋아집니다.<p><em>이 설명은 "
8547
"www.vorbis.com의 FAQ란에서 발췌되었습니다.</em>"
8549
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
8550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8552
msgid "&Quality level:"
8555
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:51
8556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelQualityLevel)
8557
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:55
8558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelQualityLevel)
8559
#: rc.cpp:1163 rc.cpp:1247
8563
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
8564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8565
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:120
8566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8567
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:331
8568
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8569
#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1250 rc.cpp:1285
8570
msgid "high quality"
8573
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
8574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
8575
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:138
8576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8577
#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1253
8581
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
8582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
8584
msgid "M&anual settings:"
8585
msgstr "사용자 정의 설정(&a):"
8587
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
8588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
8590
msgid "&Upper bitrate:"
8591
msgstr "최대 비트율(&U):"
8593
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
8594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
8596
msgid "Lower &bitrate:"
8597
msgstr "최소 비트율(&b):"
8599
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
8600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8601
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
8602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8603
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
8604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8605
#: rc.cpp:1181 rc.cpp:1184 rc.cpp:1187
8609
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
8610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
8612
msgid "&Nominal bitrate:"
8613
msgstr "평균 비트율(&N):"
8615
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:8
8616
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, buttonGroup2)
8621
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:17
8622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
8624
msgid "Constant Bitrate"
8627
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:50
8628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
8630
msgid "Variable Bitrate"
8633
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:111
8634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
8636
msgid "Maximum bitrate:"
8639
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:118
8640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
8642
msgid "Minimum bitrate:"
8645
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:131
8646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
8648
msgid "Average bitrate:"
8651
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:163
8652
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
8654
msgid "Channel Mode"
8657
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:169
8658
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboMode)
8660
msgid "Select the channel mode."
8661
msgstr "채널 방식을 선택합니다."
8663
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:178
8664
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboMode)
8667
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
8668
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
8669
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
8670
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
8671
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
8672
"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
8673
"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
8674
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
8675
"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
8676
"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
8677
"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
8678
"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
8679
"significant gain in encoding quality.\n"
8680
"<p><b>Mono</b><br>\n"
8681
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
8682
"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
8683
"left and right channel, attenuated by 6 dB."
8685
"<p>결과로 만들어질 MP3 파일의 채널 방식을 선택하십시오.\n"
8686
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
8687
"이 방식에서는 인코더가 두 개의 입력 채널 사이의 잠재적인 상관관계를 사용하지 않습니다. 하지만, 두 채널 사이의 비트 요구에 대한 "
8688
"분배는 가능합니다. 즉, 한쪽 채널에서 무음을 포함하거나 처리가 복잡해지는 것을 피하기 위해 더 적은 수의 비트를 요구한다면, 다른 쪽 "
8689
"채널에 더 많은 비트를 보낼 수 있습니다.\n"
8690
"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
8691
"이 방식에서는 인코더가 두 채널 사이의 상관관계를 사용하게 됩니다. 출력되는 신호는 왼쪽과 오른쪽 채널을 더한 것(\"중앙 부분\")과 "
8692
"그 두 개의 차이를 구한 것(\"가장자리 부분\")으로 만들어지므로, 더 많은 수의 비트가 중앙 부분 채널에 할당됩니다. 이 방식은 "
8693
"스테레오 간의 서로 다른 신호가 많지 않을 경우에 대역폭을 효율적으로 늘립니다. 따라서 인코딩 품질에 상당한 이득을 줍니다.\n"
8694
"<p><b>Mono</b><br>\n"
8695
"입력 신호가 모노 신호로 인코딩됩니다. 만약 입력 신호가 스테레오 신호라면 모노로 낮추어 샘플링됩니다. 다운믹스는 6dB만큼 감쇠된 "
8696
"왼쪽과 오른쪽 채널의 합으로 계산됩니다."
8698
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:182
8699
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
8700
#: rc.cpp:1229 ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:92
8701
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
8705
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:187
8706
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
8707
#: rc.cpp:1232 ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:93
8708
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
8709
msgid "Joint Stereo"
8710
msgstr "Joint Stereo"
8712
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:192
8713
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
8714
#: rc.cpp:1235 ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:94
8715
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:398
8719
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:31
8720
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_groupVariableBitrate)
8722
msgid "Quality Settings"
8725
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:39
8726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8729
msgstr "미리 설정된 비트율:"
8731
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:187
8732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
8734
msgid "Manual settings:"
8737
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:203
8738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelManualSettings)
8743
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:254
8744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
8746
msgid "Change Settings..."
8749
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:273
8750
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
8752
msgid "Encoder Quality"
8755
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:282
8756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, m_spinEncoderQuality)
8758
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
8759
msgstr "노이즈 셰이핑(noise shaping)과 음향심리학적(psycho-acoustic) 알고리즘을 선택합니다."
8761
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:290
8762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, m_spinEncoderQuality)
8765
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
8766
"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
8767
"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
8769
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
8770
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
8771
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
8772
"quality at good speed.\n"
8773
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
8775
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
8777
"<p>비트율이 음질에 주된 영향을 미치기는 합니다. 비트율이 높을수록 음질도 좋아집니다. 하지만 주어진 비트율이 없다면, 배율과 허프만 "
8778
"인코딩(즉, 잡음 형태)을 최적의 상태로 정하기 위한 알고리즘을 선택하여 음질을 개선할 수도 있습니다.\n"
8779
"<p>음질 수준을 0에서 9까지 증가시킬 수 있습니다. 하지만 인코딩 속도는 떨어지게 됩니다.\n"
8780
"<p>9로 설정하면 인코딩 속도는 가장 느리지만, 최적으로 이용 가능한 모든 알고리즘을 사용합니다.\n"
8781
"<p><b>7 정도로 설정하시길 추천합니다.</b> 4로 설정하면 빠른 속도로 적당한 음질을 만들어냅니다.\n"
8782
"<p>0으로 설정하면 psy-model을 포함한 모든 알고리즘을 사용하지 않게 되어 음질이 좋지 않습니다.\n"
8783
"<p><b>이 설정은 결과로 생성되는 파일의 크기에는 영향을 주지 않습니다.</b>"
8785
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
8786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8788
msgid "fast encoding"
8791
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
8792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
8794
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
8795
msgstr "인코딩된 파일이 저작권 보호를 받음을 표시합니다."
8797
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:364
8798
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
8800
msgid "Mark copyrighted"
8803
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:371
8804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
8806
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
8807
msgstr "인코딩된 파일을 사본으로 표시합니다."
8809
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:374
8810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
8812
msgid "Mark as original"
8815
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:381
8816
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
8818
msgid "Enforce strict ISO compliance"
8819
msgstr "ISO 규격을 엄격히 준수하도록 합니다."
8821
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
8822
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
8825
"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
8826
"total frame size.<br>\n"
8827
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
8828
"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
8832
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:388
8833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
8835
msgid "Strict ISO compliance"
8836
msgstr "ISO 규격을 엄격히 준수"
8838
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
8839
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
8841
msgid "Turn on CRC error protection."
8842
msgstr "CRC 오류 정정 기능을 사용합니다."
8844
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
8845
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
8848
"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
8849
"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
8850
"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
8851
"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
8854
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:401
8855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
8857
msgid "Error protection"
8860
#. i18n: file: tips:2
8861
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8864
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
8865
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
8867
"<p>CD-RW를 재기록하기 위해 사용자가 손수 디스크를 지우지 않아도 됩니다.\n"
8868
"K3B에서는 기록 작업을 시작하기 전에 자동으로 디스크를 지울 수 있습니다.</p>\n"
8870
#. i18n: file: tips:9
8871
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8874
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
8875
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
8877
"<p>K3B에 있는 여러 설정 사항들이 무슨 뜻인지 모른다고 굳이 고민할 필요 없습니다.\n"
8878
"여러분에게 가장 적당한 설정을 K3B가 알아서 선택해 줍니다.</p>\n"
8880
#. i18n: file: tips:16
8881
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8884
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
8886
"KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
8888
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
8890
"for that action. This way one may, for example, set the defaults for CD "
8891
"Copy: these defaults\n"
8892
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
8893
"<em>K3b defaults</em>\n"
8894
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
8895
"settings you chose\n"
8896
"are appropriate.</p>\n"
8899
#. i18n: file: tips:28
8900
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8903
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
8904
"<em>advanced</em> if you \n"
8905
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
8908
"<p><em>고급</em> 옵션으로 표시된 여러 항목들이 무슨 뜻인지, 이 항목들을 어떻게 설정해야 할지 고민할 필요 없습니다.\n"
8909
"K3B에서 기본적으로 설정되어 있는 값만 이용해도 대부분의 일반적인 작업을 하는 데에는 문제가 없습니다. </p>\n"
8911
#. i18n: file: tips:35
8912
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8915
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
8916
"what happens. K3b opens a specific\n"
8917
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
8918
"be given a list of the tracks with\n"
8919
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
8920
"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
8922
"<p>디렉터리 트리에서 현재 시스템에 장착된 장치들 중 하나를 선택하여 어떤 일이 일어나는지 보십시오. 이를 수행하면 K3B는 삽입되어 "
8923
"있는 미디어의 내용에 관계된 특정 창을 엽니다. 예를 들어, 오디오 CD에 대해서는 K3b에서 지원하는 형식(MP3나 Ogg-"
8924
"Vorbis)으로 추출 가능한 트랙들의 목록을 보여 주게 됩니다.</p>\n"
8926
#. i18n: file: tips:43
8927
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8930
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
8931
"you want to burn to a certain\n"
8932
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
8933
"as your burning medium.</p>\n"
8935
"<p>K3B에서는 기록 작업에 사용될 장치 대신에 미디어를 사용자가 선택하도록 합니다. 따라서 만약 어떤 미디어에 내용을 기록하고 "
8936
"싶다면, 사용자는 해당 미디어를 넣고 K3B가 그것을 인식할 때까지 기다리기만 하면 됩니다. 그러면 이 미디어가 기록에 사용될 미디어로서 "
8939
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:177
8941
msgid "Command failed: %1"
8944
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:205
8946
msgid "Could not find program '%1'"
8947
msgstr "'%1' 프로그램을 찾을 수 없습니다."
8949
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:212
8950
msgid "Invalid command: the command is empty."
8951
msgstr "명령문이 올바르지 않습니다. 명령문란이 비어 있습니다."
8953
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:37
8954
msgid "Editing external audio encoder"
8955
msgstr "외부 오디오 인코더 편집"
8957
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
8958
msgid "Please specify a name for the command."
8959
msgstr "명령문 이름을 지정하십시오."
8961
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
8962
msgid "No name specified"
8963
msgstr "이름이 지정되지 않았습니다."
8965
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
8966
msgid "Please specify an extension for the command."
8967
msgstr "명령에 대한 확장자를 지정하십시오."
8969
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
8970
msgid "No extension specified"
8971
msgstr "확장자가 지정되지 않았습니다."
8973
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:85
8974
msgid "Please specify the command line."
8975
msgstr "사용될 명령을 지정하십시오."
8977
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
8978
msgid "No command line specified"
8979
msgstr "명령이 지정되지 않았습니다."
8981
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
8983
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
8984
msgstr "명령 라인에 출력될 파일 이름 (%f)을(를) 추가하십시오."
8986
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
8987
msgid "No filename specified"
8988
msgstr "지정된 파일이 없습니다."
8990
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
8994
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
8998
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
9002
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
9003
msgid "Audio Visual Research"
9004
msgstr "Audio Visual Research"
9006
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
9010
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
9014
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
9018
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
9022
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
9023
msgid "Macintosh HCOM"
9026
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
9027
msgid "Maud (Amiga)"
9028
msgstr "Maud (Amiga)"
9030
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
9034
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
9038
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
9039
msgid "Turtle Beach SampleVision"
9040
msgstr "Turtle Beach SampleVision"
9042
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
9043
msgid "Yamaha TX-16W"
9044
msgstr "Yamaha TX-16W"
9046
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
9050
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
9051
msgid "Sound Blaster VOC"
9052
msgstr "사운드 블러스터 VOC"
9054
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
9058
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
9059
msgid "Psion 8-bit A-law"
9060
msgstr "Psion 8비트 A-law"
9062
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
9066
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:410
9067
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:203
9071
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:63
9072
msgid "Controls the quality of the encoded files."
9073
msgstr "인코딩된 파일의 음질을 조정합니다."
9075
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:64
9077
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
9078
"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
9079
"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
9080
"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
9081
"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
9082
"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
9083
"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
9084
"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
9086
"<p>Vorbis 형식의 음질은 초당 킬로비트 수로 측정되는 것이 아니라, -1부터 10까지의 \"음질 값\"으로 "
9087
"매겨집니다.<p>현재로는 값을 -1로 설정하면 대략적으로 평균 45kbps의 음질과 동등하고, 5로 설정하면 약 160kbps, 10으로 "
9088
"설정하면 약 400kbps의 음질과 동등해집니다. CD 음질에 가장 근접하도록 인코딩하기 위해서는 보통 5를 설정하거나 무손실 스테레오 "
9089
"연결을 위해 6을 설정합니다. 3으로 설정하면 약 110kbps의 비트율로 만들어지며, 128kbps의 MP3 형식보다 파일 크기는 더 "
9090
"작아지고, 음의 충실도는 더 좋아집니다.<p><em>이 설명은 www.vorbis.com의 FAQ란에서 발췌되었습니다.</em>"
9092
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:112
9094
msgid "(targeted VBR of %1)"
9097
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:128
9099
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
9100
msgstr "고정 비트율 : %1 kbps (%2)"
9102
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:132
9104
msgid "Variable Bitrate (%1)"
9105
msgstr "가변 비트율 (%1)"
9107
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
9108
msgid "Low quality (56 kbps)"
9109
msgstr "저음질 (56 kbps)"
9111
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
9112
msgid "Low quality (90 kbps)"
9113
msgstr "저음질 (90 kbps)"
9115
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
9116
msgid "Portable (average 115 kbps)"
9117
msgstr "휴대용 (평균 115 kbps)"
9119
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
9120
msgid "Portable (average 130 kbps)"
9121
msgstr "휴대용 (평균 130 kbps)"
9123
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:80
9124
msgid "Portable (average 160 kbps)"
9125
msgstr "휴대용 (평균 160 kbps)"
9127
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:82
9128
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
9129
msgstr "고음질 (평균 175 kbps)"
9131
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:83
9132
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
9133
msgstr "고음질 (평균 190 kbps)"
9135
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
9136
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
9137
msgstr "고음질 (평균 210 kbps)"
9139
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
9140
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
9141
msgstr "고음질 (평균 230 kbps)"
9143
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
9144
msgid "Archiving (320 kbps)"
9145
msgstr "보관용 (320 kbps)"
9147
#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:23
9148
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
9149
msgstr "(Lame) 사용자 정의 음질 설정"
9151
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:382
9152
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
9153
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
9154
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:341
9155
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:375
9156
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
9157
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:120
9158
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:117
9162
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:383
9163
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:409
9164
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
9165
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
9166
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:376
9167
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
9168
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
9169
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
9170
msgid "Sampling Rate"
9173
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:384
9174
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:411
9178
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:385
9179
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
9183
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
9184
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
9188
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:387
9189
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:441
9193
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:388
9194
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443
9198
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
9199
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445
9203
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
9207
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
9208
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
9209
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:393
9210
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
9211
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
9216
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413
9220
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:415
9221
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
9222
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
9223
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
9228
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
9232
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
9236
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:438
9240
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
9241
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
9242
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
9246
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
9247
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
9248
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
9252
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:327
9256
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
9257
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:345
9258
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:377
9259
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
9263
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:346
9264
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:395
9267
msgid_plural "%1 bits"
9271
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:208
9272
msgid "Windows Media v1"
9273
msgstr "Windows Media v1"
9275
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:210
9276
msgid "Windows Media v2"
9277
msgstr "Windows Media v2"
9279
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:216
9280
msgid "MPEG 1 Layer III"
9281
msgstr "MPEG 1 Layer III"
9283
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218
9284
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
9285
msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
9287
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:369
9291
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:384
9295
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:69
9299
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
9300
msgid "Bitrate Upper"
9303
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
9304
msgid "Bitrate Nominal"
9307
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
9308
msgid "Bitrate Lower"
9311
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:48
9312
msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
9315
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:66
9316
msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
9319
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:70
9323
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:119
9325
msgstr "CDDB 오류가 발생하였습니다."
9327
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:113
9328
msgid "Rename Pattern"
9331
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:119
9335
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:124
9339
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:128
9343
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:128
9347
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
9348
msgid "Scan for renamable files"
9349
msgstr "이름을 바꿀 파일을 검색합니다."
9351
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:144
9353
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
9354
"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and "
9355
"<em>%t</em> (Title) are supported."
9358
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:161
9359
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
9360
msgid "Rename Audio Files"
9361
msgstr "오디오 파일 이름 바꾸기"
9363
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:167
9364
msgid "Based on meta info"
9367
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:187
9368
msgid "Please specify a valid pattern."
9369
msgstr "정확한 양식을 지정하십시오."
9371
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:218
9372
msgid "No renameable files found."
9373
msgstr "이름을 바꿀 오디오 파일을 찾을 수 없습니다."
9375
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:266
9376
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
9377
msgstr "이름을 바꿀 파일을 검색하려면 검색 단추를 누르십시오."
9379
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:280
9383
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:384
9384
msgid "Rename audio files based on their meta info."
9385
msgstr "메타 정보를 이용하여 오디오 파일의 이름을 바꿉니다."