~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-ko/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ko/LC_MESSAGES/k3b.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:36:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001103620-8usrr4esobf7ctjz
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of k3b.po to Korean.
2
 
# Sang-kyun Noh <freesky80@nate.com>, 2007.
3
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2008.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: k3b\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 19:32+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 12:09+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Park Shinjo <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 22:34+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:132
21
 
msgid "Burn Image"
22
 
msgstr "이미지 굽기"
23
 
 
24
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:215
25
 
msgid "Image to Burn"
26
 
msgstr "기록할 이미지 파일"
27
 
 
28
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:220
29
 
msgid "Choose Image File"
30
 
msgstr "이미지 파일 선택"
31
 
 
32
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:221
33
 
msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files"
34
 
msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|이미지 파일"
35
 
 
36
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:223
37
 
msgid "*.iso *.ISO|ISO9660 Image Files"
38
 
msgstr "*.iso *.ISO|ISO9660 이미지 파일"
39
 
 
40
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:225
41
 
msgid "*.cue *.CUE|Cue Files"
42
 
msgstr "*.cue *.CUE|CUE 파일"
43
 
 
44
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:227
45
 
msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images"
46
 
msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC 파일과 Cdrecord Clone 이미지"
47
 
 
48
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:229 k3b.cpp:1374 k3bfileview.cpp:82
49
 
msgid "*|All Files"
50
 
msgstr "*|모든 파일"
51
 
 
52
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:233
53
 
msgid "Image Type"
54
 
msgstr "이미지 파일 형식"
55
 
 
56
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:238
57
 
msgid "Auto Detection"
58
 
msgstr "자동 감지"
59
 
 
60
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:239
61
 
msgid "Plain data image"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:240 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:763
65
 
msgid "Cue/bin image"
66
 
msgstr "Cue/Bin 이미지"
67
 
 
68
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:241
69
 
msgid "Audio cue file"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:242
73
 
msgid "Cdrdao TOC file"
74
 
msgstr ""
75
 
 
76
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:243 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:735
77
 
msgid "Cdrecord clone image"
78
 
msgstr "Cdrecord clone 이미지"
79
 
 
80
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:262
81
 
msgid "No image file selected"
82
 
msgstr "이미지 파일이 선택되지 않았습니다."
83
 
 
84
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:285 misc/k3bmediacopydialog.cpp:105
85
 
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 projects/k3bprojectburndialog.cpp:263
86
 
msgid "Writing Mode"
87
 
msgstr "기록 방식"
88
 
 
89
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:291 misc/k3bmediacopydialog.cpp:110
90
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:282
91
 
msgid "Copies"
92
 
msgstr "복사 장수"
93
 
 
94
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:146
95
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions)
96
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:25
97
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
98
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:303 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:319
99
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:120 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:71
100
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:80 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:147
101
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:268 projects/k3bvcdburndialog.cpp:415
102
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:447 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:434
103
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:48 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:102
104
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:145
105
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:163 rc.cpp:550 rc.cpp:1238
106
 
msgid "Settings"
107
 
msgstr "설정"
108
 
 
109
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:330 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:912
110
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:154
111
 
msgid "&Image"
112
 
msgstr "이미지(&I)"
113
 
 
114
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:343
115
 
msgid "Data mode:"
116
 
msgstr "데이터 기록 방식"
117
 
 
118
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:413
119
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
120
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:267
121
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
122
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:349 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:890
123
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:108
124
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:148 projects/k3bvcdburndialog.cpp:386
125
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:202 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:177 rc.cpp:726
126
 
#: rc.cpp:1265
127
 
msgid "Advanced"
128
 
msgstr "고급"
129
 
 
130
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:369
131
 
msgid ""
132
 
"<p><b>Image types supported by K3b:</p><p><b>Plain image</b><br/>Plain "
133
 
"images are written as is to the medium using a single data track. Typical "
134
 
"plain images are iso images as created by K3b's data project.<p><b>Cue/bin "
135
 
"images</b><br/>Cue/bin images consist of a cue file describing the table of "
136
 
"contents of the medium and an image file which contains the actual data. The "
137
 
"data will be written to the medium according to the cue file.<p><b>Audio Cue "
138
 
"image</b><br/>Audio cue images are a special kind of cue/bin image "
139
 
"containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded "
140
 
"using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be "
141
 
"imported into K3b audio projects which allows to change the order and add or "
142
 
"remove tracks.<p><b>Cdrecord clone images</b><br/>K3b creates a cdrecord "
143
 
"clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. These "
144
 
"images can be reused here.<p><b>Cdrdao TOC files</b><br/>K3b supports "
145
 
"writing cdrdao's own image format, the toc files."
146
 
msgstr ""
147
 
 
148
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:469
149
 
msgid ""
150
 
"<p>The actual file size does not match the size declared in the file header. "
151
 
"If it has been downloaded make sure the download is complete.</p><p>Only "
152
 
"continue if you know what you are doing.</p>"
153
 
msgstr ""
154
 
 
155
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:472 option/k3bmiscoptiontab.cpp:130
156
 
msgid "Warning"
157
 
msgstr "경고"
158
 
 
159
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:628
160
 
msgid "Seems not to be a usable image"
161
 
msgstr "사용 가능한 이미지 파일이 아닌 것 같습니다."
162
 
 
163
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:643
164
 
msgid "File not found"
165
 
msgstr "파일을 찾지 못했습니다."
166
 
 
167
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:655 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:734
168
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:762 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:790
169
 
msgid "Detected:"
170
 
msgstr "감지된 이미지:"
171
 
 
172
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:656
173
 
msgid "Iso9660 image"
174
 
msgstr "ISO9660 이미지"
175
 
 
176
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:664 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:740
177
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:768
178
 
msgid "Filesize:"
179
 
msgstr "파일 크기:"
180
 
 
181
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:666
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "%1 (different than declared volume size)"
184
 
msgstr ""
185
 
 
186
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:675 k3bdiskinfoview.cpp:376
187
 
msgid "Volume Size:"
188
 
msgstr ""
189
 
 
190
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:682 k3bdiskinfoview.cpp:370
191
 
msgid "System Id:"
192
 
msgstr "시스템 ID:"
193
 
 
194
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:690 k3bdiskinfoview.cpp:371
195
 
msgid "Volume Id:"
196
 
msgstr "볼륨 ID:"
197
 
 
198
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:698 k3bdiskinfoview.cpp:372
199
 
msgid "Volume Set Id:"
200
 
msgstr "전체 볼륨 ID:"
201
 
 
202
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:706 k3bdiskinfoview.cpp:373
203
 
msgid "Publisher Id:"
204
 
msgstr "발행자 ID:"
205
 
 
206
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:714 k3bdiskinfoview.cpp:374
207
 
msgid "Preparer Id:"
208
 
msgstr "담당자 ID:"
209
 
 
210
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:721 k3bdiskinfoview.cpp:375
211
 
msgid "Application Id:"
212
 
msgstr "응용 프로그램 ID:"
213
 
 
214
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:745 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:773
215
 
msgid "Image file:"
216
 
msgstr "이미지 파일:"
217
 
 
218
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:751
219
 
msgid "TOC file:"
220
 
msgstr "TOC 파일:"
221
 
 
222
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:779
223
 
msgid "Cue file:"
224
 
msgstr "Cue 파일:"
225
 
 
226
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:791
227
 
msgid "Audio Cue Image"
228
 
msgstr "오디오 Cue 이미지"
229
 
 
230
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:796
231
 
#, kde-format
232
 
msgid "%1 track"
233
 
msgid_plural "%1 tracks"
234
 
msgstr[0] "트랙 %1개"
235
 
 
236
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:810
237
 
msgid "Track"
238
 
msgstr "트랙"
239
 
 
240
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:949
241
 
msgid "Md5 Sum:"
242
 
msgstr "Md5 Sum:"
243
 
 
244
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:980
245
 
msgid "Calculation canceled"
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:982
249
 
msgid "Calculation failed"
250
 
msgstr "계산하지 못했습니다."
251
 
 
252
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:997
253
 
msgid "Copy checksum to clipboard"
254
 
msgstr "체크섬을 클립보드로 복사"
255
 
 
256
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:998
257
 
msgid "Compare checksum..."
258
 
msgstr "체크섬 비교..."
259
 
 
260
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1004
261
 
msgid "MD5 Sum Check"
262
 
msgstr "MD5 Sum 확인"
263
 
 
264
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1005
265
 
msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:"
266
 
msgstr "비교할 MD5 Sum을 입력하십시오.:"
267
 
 
268
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1011
269
 
#, kde-format
270
 
msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified."
271
 
msgstr ""
272
 
 
273
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1012
274
 
msgid "MD5 Sums Equal"
275
 
msgstr "MD5 Sums이 동일합니다."
276
 
 
277
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1014
278
 
#, kde-format
279
 
msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified."
280
 
msgstr ""
281
 
 
282
 
#: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1015
283
 
msgid "MD5 Sums Differ"
284
 
msgstr "MD5 Sums이 다릅니다."
285
 
 
286
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:68
287
 
msgid "Disk Copy"
288
 
msgstr "디스크 복사"
289
 
 
290
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:69
291
 
msgid "and CD Cloning"
292
 
msgstr "와(과) CD 복제"
293
 
 
294
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:79
295
 
msgid "Source Medium"
296
 
msgstr "원본 미디어"
297
 
 
298
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:98
299
 
msgid "Copy Mode"
300
 
msgstr "복사 방식"
301
 
 
302
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:100 misc/k3bmediacopydialog.cpp:230
303
 
msgid "Normal Copy"
304
 
msgstr "일반 복사"
305
 
 
306
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:101 misc/k3bmediacopydialog.cpp:235
307
 
msgid "Clone Copy"
308
 
msgstr "클론 복사"
309
 
 
310
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:167
311
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
312
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:141 rc.cpp:479
313
 
msgid "&Options"
314
 
msgstr "옵션(&O)"
315
 
 
316
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:163 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:413
317
 
#: rip/categories.cpp:23 k3bdiskinfoview.cpp:190
318
 
msgid "Data"
319
 
msgstr "데이터"
320
 
 
321
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:168
322
 
msgid "No error correction"
323
 
msgstr "오류 정정 기능을 사용하지 않음"
324
 
 
325
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:169 misc/k3bmediacopydialog.cpp:182
326
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:95 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:186
327
 
msgid "Read retries:"
328
 
msgstr "읽기 재시도 횟수:"
329
 
 
330
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:175 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:614
331
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:313
332
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:358 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:413
333
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:178
334
 
msgid "Audio"
335
 
msgstr "오디오"
336
 
 
337
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:181
338
 
msgid "Copy CD-Text"
339
 
msgstr "CD-Text 복사"
340
 
 
341
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:185 projects/k3baudioburndialog.cpp:92
342
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:184
343
 
msgid "Paranoia mode:"
344
 
msgstr "파라노이아 모드:"
345
 
 
346
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:479
347
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
348
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:193 rc.cpp:858
349
 
msgid "&Advanced"
350
 
msgstr "고급(&A)"
351
 
 
352
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:214
353
 
msgid "Skip unreadable data sectors"
354
 
msgstr "읽을 수 없는 데이터 섹터는 건너뜁니다."
355
 
 
356
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:215
357
 
msgid "Disable the source drive's error correction"
358
 
msgstr "원본 드라이브의 오류 정정 기능을 사용하지 않습니다."
359
 
 
360
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:216
361
 
msgid "Copy CD-Text from the source CD if available."
362
 
msgstr "가능하다면 원본 CD로부터 CD-Text를 복사합니다."
363
 
 
364
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:218
365
 
msgid ""
366
 
"<p>If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC "
367
 
"error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be "
368
 
"read.<p>This may be useful for cloning CDs with copy protection based on "
369
 
"corrupted sectors."
370
 
msgstr ""
371
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 원본 드라이브의 ECC/EDC 오류 정정 기능을 사용하지 않습니다. 이 방법으로 의도적으로 읽을 수 "
372
 
"없도록 만들어 놓은 섹터를 읽어들일 수 있습니다.<p>또한 이 방법은 비정상적인 섹터를 이용한 복사방지 기술이 포함된 CD를 복사할 때 "
373
 
"유용합니다."
374
 
 
375
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:223
376
 
msgid ""
377
 
"<p>If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. "
378
 
"Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to "
379
 
"stick to Cddb info."
380
 
msgstr ""
381
 
"<p>이 옵션을 선택하면, K3B가 원본 CD에서 CD-Text를 검색할 것입니다. 만약 드라이브가 CD-Text 정보를 읽어내는 데 "
382
 
"문제가 있거나, CD-Text 대신 CDDB의 정보를 사용하고 싶다면 이 옵션을 끄십시오."
383
 
 
384
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:226
385
 
msgid ""
386
 
"<p>If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from "
387
 
"the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy."
388
 
msgstr ""
389
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있고 원본 디스크로부터 데이터 섹터를 읽어들일 수 없으면, 그 부분은 복사본에서 0으로 대체될 것입니다."
390
 
 
391
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:231
392
 
msgid ""
393
 
"<p>This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. "
394
 
"It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and "
395
 
"Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data "
396
 
"session).<p>For VideoCDs please use the CD Cloning mode."
397
 
msgstr ""
398
 
"<p>이것은 DVD, Blu-ray 그리고 대부분의 CD 미디어 형식을 위한 일반적인 복사 방식입니다. 이를 이용하여 오디오 CD, "
399
 
"멀티세션 혹은 단일세션 데이터 미디어와 확장 오디오 CD(추가적인 데이터 세션을 포함한 오디오 CD, Enhanced 오디오 CD) 등을 "
400
 
"복사할 수 있습니다.<p>비디오 CD를 복사하려면 CD Cloning 방식을 사용하십시오."
401
 
 
402
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:236
403
 
msgid ""
404
 
"<p>In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does "
405
 
"not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be "
406
 
"used to copy VideoCDs or CDs which contain erroneous "
407
 
"sectors.<p><b>Caution:</b> Only single session CDs can be cloned."
408
 
msgstr ""
409
 
"<p>CD 클론 복사를 사용하면 K3B가 RAW 방식으로 복사를 수행합니다. 이 말은 미디어의 내용, 종류에 상관 없이 CD를 단순히 "
410
 
"bit대 bit로 복사한다는 뜻입니다. 이 방식은 비디오 CD나 비정상적인 섹터가 있는 CD를 복사하는 데에 "
411
 
"사용됩니다.<p><b>주의:</b> 단일 세션으로 이루어진 CD만 이 방식으로 복사할 수 있습니다."
412
 
 
413
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:273 projects/k3bprojectburndialog.cpp:213
414
 
msgid ""
415
 
"There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write "
416
 
"anyway?"
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:302 misc/k3bmediacopydialog.cpp:311
420
 
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:216 projects/k3bdataburndialog.cpp:184
421
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:552 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:169
422
 
#: k3b.cpp:1076 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:81
423
 
#, kde-format
424
 
msgid "Do you want to overwrite %1?"
425
 
msgstr "%1을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
426
 
 
427
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:303 misc/k3bmediacopydialog.cpp:312
428
 
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:217 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
429
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:553 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:170
430
 
#: k3b.cpp:1077 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:82
431
 
msgid "File Exists"
432
 
msgstr "파일이 이미 존재합니다."
433
 
 
434
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:555
435
 
msgid "Use the same device for burning"
436
 
msgstr "복사하려면 같은 종류의 장치를 사용하십시오."
437
 
 
438
 
#: misc/k3bmediacopydialog.cpp:556
439
 
msgid "<qt>Use the same device for burning <i>(Or insert another medium)</i>"
440
 
msgstr "<qt>복사하려면 같은 종류의 장치를 사용하십시오. <i>(아니면 다른 미디어를 넣으십시오.)</i>"
441
 
 
442
 
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:47
443
 
msgid "Format and Erase"
444
 
msgstr "포맷/지우기"
445
 
 
446
 
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
447
 
msgid "CD-RW"
448
 
msgstr "CD-RW"
449
 
 
450
 
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
451
 
msgid "DVD±RW"
452
 
msgstr ""
453
 
 
454
 
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48
455
 
msgid "BD-RE"
456
 
msgstr ""
457
 
 
458
 
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:72
459
 
msgid "Force"
460
 
msgstr "강제로 진행"
461
 
 
462
 
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:73
463
 
msgid "Quick format"
464
 
msgstr "빠른 포맷"
465
 
 
466
 
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:87
467
 
msgid "Force formatting of empty DVDs"
468
 
msgstr "비어 있는 DVD를 강제로 포맷합니다."
469
 
 
470
 
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:88
471
 
msgid ""
472
 
"<p>If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. "
473
 
"It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in "
474
 
"restricted overwrite mode.<p><b>Caution:</b> It is not recommended to format "
475
 
"a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat "
476
 
"procedures.<p>DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After "
477
 
"that it just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in "
478
 
"restricted overwrite mode."
479
 
msgstr ""
480
 
 
481
 
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:98
482
 
msgid "Try to perform quick formatting"
483
 
msgstr "빠른 포맷을 수행합니다."
484
 
 
485
 
#: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:99
486
 
msgid ""
487
 
"<p>If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick "
488
 
"format.<p>Erasing a rewritable medium completely can take a very long time "
489
 
"and some writers perform a full format even if quick format is enabled."
490
 
msgstr ""
491
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 빠른 포맷을 수행합니다.<p>재기록 가능한 미디어를 완전히 지우는 데에는 오랜 시간이 걸릴 수 "
492
 
"있습니다. 또한 몇몇 기록 장치들은 빠른 포맷 기능을 켜 놓은 상태에서도 전체 포맷을 수행할 수 있습니다."
493
 
 
494
 
#: projects/kostore/KoStore.cpp:195
495
 
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
496
 
msgstr "원격지의 디렉터리는 지원하지 않습니다."
497
 
 
498
 
#: projects/kostore/KoStore.cpp:196
499
 
msgid "KOffice Storage"
500
 
msgstr "KOffice 저장"
501
 
 
502
 
#: projects/k3bview.cpp:54
503
 
msgid "&Burn"
504
 
msgstr "굽기(&B)"
505
 
 
506
 
#: projects/k3bview.cpp:56
507
 
msgid "Open the burn dialog for the current project"
508
 
msgstr "현재 프로젝트에 대한 기록 작업 대화상자를 엽니다."
509
 
 
510
 
#: projects/k3bview.cpp:57
511
 
msgid "&Properties"
512
 
msgstr "속성(&P)"
513
 
 
514
 
#: projects/k3bview.cpp:59
515
 
msgid "Open the properties dialog"
516
 
msgstr "속성 대화상자 열기"
517
 
 
518
 
#: projects/k3bview.cpp:91 projects/k3bdataview.cpp:133
519
 
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:349
520
 
msgid "Please add files to your project first."
521
 
msgstr "먼저 프로젝트에 파일을 추가하십시오."
522
 
 
523
 
#: projects/k3bview.cpp:92 projects/k3bmixedview.cpp:125
524
 
#: projects/k3bdataview.cpp:134
525
 
msgid "No Data to Burn"
526
 
msgstr "기록할 데이터가 없습니다."
527
 
 
528
 
#: projects/k3bmixedview.cpp:124
529
 
msgid "Please add files and audio titles to your project first."
530
 
msgstr "먼저 프로젝트에 파일과 오디오 타이틀을 추가하십시오."
531
 
 
532
 
#: projects/k3bbootimageview.cpp:55
533
 
msgid "Floppy"
534
 
msgstr "플로피 디스크"
535
 
 
536
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:115
537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
538
 
#: projects/k3bbootimageview.cpp:57 rc.cpp:538
539
 
msgid "Harddisk"
540
 
msgstr "하드디스크"
541
 
 
542
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:125
543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
544
 
#: projects/k3bbootimageview.cpp:59 rc.cpp:544
545
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432
546
 
msgid "None"
547
 
msgstr "없음"
548
 
 
549
 
#: projects/k3bbootimageview.cpp:126
550
 
msgid "Hide Advanced Options"
551
 
msgstr "고급 옵션 숨기기"
552
 
 
553
 
#: projects/k3bbootimageview.cpp:130
554
 
msgid "Show Advanced Options"
555
 
msgstr "고급 옵션 보여주기"
556
 
 
557
 
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
558
 
msgid "Please Choose Boot Image"
559
 
msgstr "부트 이미지를 선택하십시오."
560
 
 
561
 
#: projects/k3bbootimageview.cpp:145
562
 
msgid ""
563
 
"<p>The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size "
564
 
"1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes "
565
 
"by emulating a harddisk or disabling emulation completely. <p>If you are not "
566
 
"familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a "
567
 
"floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them "
568
 
"from a real floppy disk:<pre>dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img</pre>or by "
569
 
"using one of the many boot floppy generators that can be found on <a "
570
 
"href=\"http://www.google.com/search?q=linux+boot+floppy&ie=UTF-8&oe=UTF-"
571
 
"8\">the Internet</a>."
572
 
msgstr ""
573
 
 
574
 
#: projects/k3bbootimageview.cpp:154
575
 
msgid "No Floppy image selected"
576
 
msgstr "플로피 디스크 이미자가 선택되지 않았습니다."
577
 
 
578
 
#: projects/k3bbootimageview.cpp:155
579
 
msgid "Use harddisk emulation"
580
 
msgstr "하드디스크 에뮬레이션 형식을 사용합니다."
581
 
 
582
 
#: projects/k3bbootimageview.cpp:156
583
 
msgid "Use no emulation"
584
 
msgstr "어떠한 에뮬레이션 형식도 사용하지 않습니다."
585
 
 
586
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:45
587
 
msgid "Linux/Unix only"
588
 
msgstr "Linux/Unix 전용"
589
 
 
590
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:46
591
 
msgid "Linux/Unix + Windows"
592
 
msgstr "Linux/Unix + Windows"
593
 
 
594
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:47
595
 
msgid "Very large files (UDF)"
596
 
msgstr "대용량 파일 (UDF)"
597
 
 
598
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:48
599
 
msgid "DOS Compatibility"
600
 
msgstr "DOS 호환"
601
 
 
602
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:49
603
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:71
604
 
msgid "Custom"
605
 
msgstr "사용자 정의"
606
 
 
607
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:146
608
 
msgid ""
609
 
"<p><b>File System Presets</b><p>K3b provides the following file system "
610
 
"Presets which allow for a quick selection of the most frequently used "
611
 
"settings."
612
 
msgstr ""
613
 
"<p><b>파일시스템 설정</b><p>K3B에서는 가장 자주 사용되는 파일시스템을 쉽게 선택할 수 있도록, 파일시스템 관련 설정 몇 "
614
 
"가지를 미리 정의해 놓았습니다."
615
 
 
616
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150
617
 
msgid ""
618
 
"The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly "
619
 
"means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, "
620
 
"symbolic links, and POSIX compatible file permissions."
621
 
msgstr ""
622
 
"이 파일시스템은 Linux/Unix 시스템용으로 최적화된 것입니다. 즉, 긴 파일 이름, 심볼릭 링크 그리고 POSIX 호환 파일 허가권 "
623
 
"등을 지원하기 위한 Rock Ridge 확장을 사용하게 됩니다."
624
 
 
625
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154
626
 
msgid ""
627
 
"In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet "
628
 
"tree which allows for long file names on Windows which does not support the "
629
 
"Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to "
630
 
"103 characters."
631
 
msgstr ""
632
 
 
633
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:158
634
 
msgid ""
635
 
"The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the "
636
 
"maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited."
637
 
msgstr ""
638
 
"이 파일시스템을 선택하면 추가적인 UDF 정보를 붙입니다. 이로써 저장 가능한 최대 파일 크기를 4GB로 늘릴 수 있습니다. 단, "
639
 
"K3B에서의 UDF 지원은 제한적이라는 것을 명심하십시오."
640
 
 
641
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:161
642
 
msgid ""
643
 
"The file system is optimized for compatibility with old systems. That means "
644
 
"file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file "
645
 
"permissions are supported."
646
 
msgstr ""
647
 
"이 파일시스템은 구형 시스템과의 호환이 가능하도록 최적화되어 있습니다. 파일 이름이 8.3 형식으로 제한되고, 심볼릭 링크나 파일 "
648
 
"허가권도 지원되지 않습니다."
649
 
 
650
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:216
651
 
msgid "Rock Ridge"
652
 
msgstr "Rock Ridge"
653
 
 
654
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:218
655
 
msgid "Joliet"
656
 
msgstr "Joliet"
657
 
 
658
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220
659
 
msgid "UDF"
660
 
msgstr "UDF"
661
 
 
662
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:222
663
 
msgid "Custom (ISO9660 only)"
664
 
msgstr "사용자 지정 (ISO9660만 가능)"
665
 
 
666
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:224
667
 
#, kde-format
668
 
msgid "Custom (%1)"
669
 
msgstr "사용자 지정 (%1)"
670
 
 
671
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:241
672
 
msgid ""
673
 
"<p>Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. "
674
 
"There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small "
675
 
"space overhead) but a lot of advantages.<p>Without Rock Ridge Extensions "
676
 
"symbolic links are not supported and will always be followed as if the "
677
 
"\"Follow Symbolic Links\" option was enabled."
678
 
msgstr ""
679
 
"<p>Rock Ridge 확장 기능을 비활성화하지 않기를 추천합니다. Rock Ridge 확장을 활성화한다고 해서 단점이 생기지는 "
680
 
"않습니다. 아주 작은 크기의 용량이 더 소모되기는 하지만 오히려 장점이 많습니다.<p>Rock Ridge 확장 기능이 없으면 심볼릭 "
681
 
"링크가 지원되지 않으며, 링크는 언제나 그 대상 파일로 대체됩니다."
682
 
 
683
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:247
684
 
msgid "Rock Ridge Extensions Disabled"
685
 
msgstr "Rock Ridge 확장 비활성화"
686
 
 
687
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:253
688
 
msgid ""
689
 
"<p>Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be "
690
 
"able to display long filenames. You will only see the ISO9660 "
691
 
"filenames.<p>If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it "
692
 
"is safe to disable Joliet."
693
 
msgstr ""
694
 
"<p>Joliet 확장 기능이 없으면 Windows 시스템에서 긴 파일 이름이 보이지 않습니다. 단지 ISO9660 형식의 파일 이름만 "
695
 
"보일 것입니다.<p>해당 CD/DVD를 Windows 시스템에서 사용하지 않는다면, Joliet 확장 기능을 끄는 것이 안전합니다."
696
 
 
697
 
#: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:258
698
 
msgid "Joliet Extensions Disabled"
699
 
msgstr "Joliet 확장 비활성화"
700
 
 
701
 
#: projects/k3bvcdview.cpp:51 projects/k3bdataviewimpl.cpp:48
702
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:181 projects/k3baudioviewimpl.cpp:63
703
 
#: projects/k3bmovixview.cpp:53
704
 
msgid "Properties"
705
 
msgstr "속성"
706
 
 
707
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81
708
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
709
 
#: projects/k3bvcdview.cpp:55 projects/k3bdataviewimpl.cpp:42
710
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:187 projects/k3baudioviewimpl.cpp:65
711
 
#: projects/k3bmovixview.cpp:56 k3baudioplayer.cpp:229 rc.cpp:1029
712
 
msgid "Remove"
713
 
msgstr "삭제"
714
 
 
715
 
#: projects/k3bvcdview.cpp:85
716
 
msgid ""
717
 
"Could not find VcdImager executable. To create VideoCD's you must install "
718
 
"VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution disks or "
719
 
"download it from http://www.vcdimager.org"
720
 
msgstr ""
721
 
"실행 가능한 VcdImager를 찾을 수 없습니다. 비디오 CD를 만들려면 버전 0.7.12 이상의 VcdImager를 설치해야 합니다. "
722
 
"이는 해당 배포판의 디스크나 http://www.vcdimager.org 홈페이지에서 구할 수 있습니다."
723
 
 
724
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:64
725
 
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124
726
 
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:70
727
 
msgid "Audio Project"
728
 
msgstr "오디오 프로젝트"
729
 
 
730
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:65 projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
731
 
#, kde-format
732
 
msgid "1 track (%2 minutes)"
733
 
msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)"
734
 
msgstr[0] "트랙 %1개 (%2분)"
735
 
 
736
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:73 projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:40
737
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:76 k3bdiskinfoview.cpp:227
738
 
msgid "CD-Text"
739
 
msgstr "CD-Text"
740
 
 
741
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:85
742
 
msgid "Gimmicks"
743
 
msgstr "비밀 기능 설정"
744
 
 
745
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:86
746
 
msgid "Hide first track"
747
 
msgstr "첫 번째 트랙 숨기기"
748
 
 
749
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:90
750
 
msgid "Audio Ripping"
751
 
msgstr "오디오 추출"
752
 
 
753
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:98 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:181
754
 
msgid "Ignore read errors"
755
 
msgstr "읽기 오류 무시"
756
 
 
757
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:115
758
 
msgid "Hide the first track in the first pregap"
759
 
msgstr "처음의 트랙 앞간격에 있는 첫 트랙을 숨깁니다."
760
 
 
761
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:120
762
 
msgid ""
763
 
"<p>If this option is checked K3b will <em>hide</em> the first track.<p>The "
764
 
"audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default "
765
 
"these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have "
766
 
"longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will "
767
 
"contain the complete first track.<p>You will need to seek back from the "
768
 
"beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite "
769
 
"amusing.<p><b>This feature is only available in DAO mode when writing with "
770
 
"cdrdao."
771
 
msgstr ""
772
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, K3B가 첫 번째 트랙을 <em>숨기게 됩니다</em>.<p>오디오 CD 표준안에서는 CD에 있는 모든 "
773
 
"트랙의 앞부분에 간격을 두도록 하고 있습니다. 이 간격은 기본적으로 2초 동안의 무음으로 기록됩니다. DAO 방식을 사용하면, 이 간격에 "
774
 
"어떤 오디오를 포함시켜 간격을 더 길게 만들 수도 있습니다. 이 경우에 첫 번째 간격이 완전한 첫 트랙을 포함하게 됩니다.<p>첫 번째 "
775
 
"트랙을 듣기 위해서는 CD의 시작 부분에서 거꾸로 탐색해 나가야 합니다. 시도해 보십시오. 아주 재미있는 기능입니다.<p><b>이 기능은 "
776
 
"cdrdao을 이용하여 DAO 방식으로 기록할 때에만 사용할 수 있습니다."
777
 
 
778
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:287
779
 
msgid ""
780
 
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
781
 
"uses <em>normalize-audio</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize "
782
 
"audio tracks. In order to use this functionality, please install it first. "
783
 
"(sudo apt-get install normalize-audio) "
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:294 projects/k3baudioburndialog.cpp:313
787
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:300 projects/k3bmixedburndialog.cpp:319
788
 
msgid ""
789
 
"<p>K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The "
790
 
"external program used for this task only supports normalizing a set of audio "
791
 
"files."
792
 
msgstr ""
793
 
"<p>K3B에서는 직접 기록(on-the-fly) 방식을 사용할 때에는 오디오 트랙의 소리 크기를 일정하게 맞출 수 없습니다. 이 작업에 "
794
 
"사용되는 외부 프로그램은 오디오 파일에 대한 소리 크기 조정만을 지원합니다."
795
 
 
796
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:298 projects/k3baudioburndialog.cpp:317
797
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:304 projects/k3bmixedburndialog.cpp:323
798
 
msgid "Disable normalization"
799
 
msgstr "소리 크기 조정 사용하지 않기"
800
 
 
801
 
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:299 projects/k3baudioburndialog.cpp:318
802
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:305 projects/k3bmixedburndialog.cpp:324
803
 
msgid "Disable on-the-fly burning"
804
 
msgstr "직접 기록 사용하지 않기"
805
 
 
806
 
#: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:57
807
 
msgid "Volume Name:"
808
 
msgstr "볼륨 이름:"
809
 
 
810
 
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:36
811
 
msgid "Select the Multisession Mode for the project."
812
 
msgstr "프로젝트에 대한 멀티세션 방식을 선택합니다."
813
 
 
814
 
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:37
815
 
msgid ""
816
 
"<p><b>Multisession Mode</b><p><b>Auto</b><br>Let K3b decide which mode to "
817
 
"use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the "
818
 
"whole media) and the state of the inserted media (appendable or "
819
 
"not).<p><b>No Multisession</b><br>Create a single-session CD or DVD and "
820
 
"close the disk.<p><b>Start Multisession</b><br>Start a multisession CD or "
821
 
"DVD, not closing the disk to allow further sessions to be "
822
 
"appended.<p><b>Continue Multisession</b><br>Continue an appendable data CD "
823
 
"(as for example created in <em>Start Multisession</em> mode) and add another "
824
 
"session without closing the disk to allow further sessions to be "
825
 
"appended.<p><b>Finish Multisession</b><br>Continue an appendable data CD (as "
826
 
"for example created in <em>Start Multisession</em> mode), add another "
827
 
"session, and close the disk.<p><em>In the case of DVD+RW and DVD-RW "
828
 
"restricted overwrite media K3b will not actually create multiple sessions "
829
 
"but grow the file system to include the new data.</em>"
830
 
msgstr ""
831
 
"<p><b>멀티세션 기록 방식</b><p><b>자동 지정</b><br>사용할 방식을 K3B가 자동으로 정합니다. 이는 프로젝트의 "
832
 
"크기(미디어 전체 용량을 얼마나 채우는지)와 미디어의 상태(추가 기록 가능 여부)에 근거하여 결정될 것입니다.<p><b>멀티세션 방식을 "
833
 
"사용하지 않음</b><br>단일 세션의 CD나 DVD를 만들고 디스크를 닫습니다.<p><b>멀티세션 시작</b><br>멀티세션 CD나 "
834
 
"DVD를 처음으로 작성합니다. 세션을 추가로 기록할 수 있도록 디스크를 닫지 않습니다. <p><b>멀티세션 방식으로 추가 "
835
 
"기록</b><br>추가 기록이 가능한 데이터 CD(<em>멀티세션 시작 방식</em>을 이용하여 작성된 미디어)에 계속해서 세션을 추가로 "
836
 
"기록합니다. 그리고는 다시 추가 기록이 가능하도록 디스크를 닫지 않습니다. <p><b>멀티세션 끝내기</b><br>추가 기록이 가능한 "
837
 
"데이터 CD(<em>멀티세션 시작 방식</em>을 이용하여 작성된 미디어)에 세션을 추가로 기록하고 디스크를 "
838
 
"닫습니다.<p><em>DVD+RW나 겹쳐쓰기 제한 방식의 DVD-RW인 경우에는 K3b가 실제로 여러 개의 세션을 만드는 것이 아니라, "
839
 
"파일시스템의 크기를 늘려 새로운 데이터를 추가합니다.</em>"
840
 
 
841
 
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:73
842
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:363
843
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:364 k3bdatamodewidget.cpp:33
844
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:157 k3bwriterselectionwidget.cpp:270
845
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:523
846
 
msgid "Auto"
847
 
msgstr "자동 지정"
848
 
 
849
 
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:74
850
 
msgid "No Multisession"
851
 
msgstr "멀티세션 방식을 쓰지 않음"
852
 
 
853
 
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76
854
 
msgid "Start Multisession"
855
 
msgstr "멀티세션 시작"
856
 
 
857
 
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:77
858
 
msgid "Continue Multisession "
859
 
msgstr "멀티세션 방식으로 추가 기록 "
860
 
 
861
 
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78
862
 
msgid "Finish Multisession "
863
 
msgstr "멀티세션 끝내기 "
864
 
 
865
 
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:122
866
 
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:48
867
 
msgid "MusicBrainz Query"
868
 
msgstr "MusicBrainz에 질의"
869
 
 
870
 
#: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:123
871
 
#, kde-format
872
 
msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one."
873
 
msgstr "%1번 트랙(%2)과 일치하는 것이 여러 개 검색되었습니다. 다음 중 하나를 선택하십시오."
874
 
 
875
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:40
876
 
msgid "New Folder..."
877
 
msgstr ""
878
 
 
879
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:44 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:418
880
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:645
881
 
msgid "Rename"
882
 
msgstr "이름 바꾸기"
883
 
 
884
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:46
885
 
msgid "Parent Folder"
886
 
msgstr ""
887
 
 
888
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:50
889
 
msgid "Open"
890
 
msgstr "열기"
891
 
 
892
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:52
893
 
msgid "&Import Session..."
894
 
msgstr "세션 가져오기(&I)..."
895
 
 
896
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:54
897
 
msgid "&Clear Imported Session"
898
 
msgstr "가져온 세션 지우기(&C)"
899
 
 
900
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:56
901
 
msgid "&Edit Boot Images..."
902
 
msgstr "부트 이미지 편집(&E)..."
903
 
 
904
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:59
905
 
msgid "Import a previously burned session into the current project"
906
 
msgstr "이전에 기록된 세션을 현재 프로젝트로 가져옵니다."
907
 
 
908
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:60
909
 
msgid "Remove the imported items from a previous session"
910
 
msgstr "이전 세션에서 가져온 항목들을 제거합니다."
911
 
 
912
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:61
913
 
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
914
 
msgstr "현재 프로젝트의 부팅 설정을 수정합니다."
915
 
 
916
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:105 projects/k3bdataviewimpl.cpp:107
917
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:110 projects/k3bdataviewimpl.cpp:113
918
 
msgid "New Folder"
919
 
msgstr ""
920
 
 
921
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:106
922
 
msgid "Please insert the name for the new folder:"
923
 
msgstr ""
924
 
 
925
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:111
926
 
msgid ""
927
 
"A file with that name already exists. Please insert the name for the new "
928
 
"folder:"
929
 
msgstr ""
930
 
 
931
 
#: projects/k3bdataviewimpl.cpp:240
932
 
msgid "Edit Boot Images"
933
 
msgstr "부트 이미지 편집"
934
 
 
935
 
#: projects/k3bbootimagedialog.cpp:27
936
 
msgid "Boot Images"
937
 
msgstr "부트 이미지"
938
 
 
939
 
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:58
940
 
msgid ""
941
 
"Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b "
942
 
"does not support video transcoding and preparation of video object files "
943
 
"yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO "
944
 
"files."
945
 
msgstr ""
946
 
"사용자는 완전한 비디오 DVD 파일구조를 제공해야 합니다. K3B에서는 비디오 트랜스코딩과 비디오 객체 파일 작성을 아직 지원하지 "
947
 
"않습니다. 즉, VTS_X_YY.VOB와 VTS_X_YY.IFO 파일이 미리 준비되어 있어야 합니다."
948
 
 
949
 
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:62
950
 
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
951
 
msgstr "K3B 비디오 DVD 제한 사항"
952
 
 
953
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:68
954
 
msgid "Custom Data Project Filesystems"
955
 
msgstr "데이터 프로젝트 파일시스템 사용자 정의 설정"
956
 
 
957
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:73
958
 
msgid "Set special ISO9660 Filesystem preferences."
959
 
msgstr "ISO9660 파일시스템에 대해 특별히 선호되는 항목을 설정합니다."
960
 
 
961
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:80
962
 
msgid "IS09660 Settings"
963
 
msgstr "ISO9660 설정"
964
 
 
965
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:84
966
 
msgid "Rock Ridge Settings"
967
 
msgstr "Rock Ridge 설정"
968
 
 
969
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:88
970
 
msgid "Joliet Settings"
971
 
msgstr "Joliet 설정"
972
 
 
973
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:92
974
 
msgid "Misc Settings"
975
 
msgstr "기타 설정"
976
 
 
977
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:97
978
 
msgid "Allow untranslated ISO9660 filenames"
979
 
msgstr "해석되지 않은 ISO9660 파일 이름 허용"
980
 
 
981
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:100
982
 
msgid "Allow max length ISO9660 filenames (37 characters)"
983
 
msgstr "ISO9660 파일 이름의 최대 길이를 37자로 허용"
984
 
 
985
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:103
986
 
msgid "Allow full ASCII charset for ISO9660 filenames"
987
 
msgstr "ISO9660 파일 이름에서 모든 아스키 코드 문자 사용을 허용"
988
 
 
989
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:106
990
 
msgid "Allow ~ and # in ISO9660 filenames"
991
 
msgstr "ISO9660 파일 이름에서 '~'와 '#' 문자 사용을 허용"
992
 
 
993
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:109
994
 
msgid "Allow lowercase characters in ISO9660 filenames"
995
 
msgstr "ISO9660 파일 이름에서 소문자 사용을 허용"
996
 
 
997
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:112
998
 
msgid "Allow multiple dots in ISO9660 filenames"
999
 
msgstr "ISO9660 파일 이름에 여러 개의 점 사용을 허용"
1000
 
 
1001
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:115
1002
 
msgid "Allow 31 character ISO9660 filenames"
1003
 
msgstr "ISO9660 파일 이름 길이를 31자로 허용"
1004
 
 
1005
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:118
1006
 
msgid "Allow leading period in ISO9660 filenames"
1007
 
msgstr "ISO9660 파일 이름이 점으로 시작되는 것을 허용"
1008
 
 
1009
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:121
1010
 
msgid "Omit version numbers in ISO9660 filenames"
1011
 
msgstr "ISO9660 파일 이름에서 버전 번호를 생략"
1012
 
 
1013
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:124
1014
 
msgid "Omit trailing period in ISO9660 filenames"
1015
 
msgstr ""
1016
 
 
1017
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:130
1018
 
msgid "ISO Level"
1019
 
msgstr "ISO 등급"
1020
 
 
1021
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:133
1022
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:136
1023
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:139
1024
 
#, kde-format
1025
 
msgid "Level %1"
1026
 
msgstr "%1 등급"
1027
 
 
1028
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:146
1029
 
msgid "Allow 103 character Joliet filenames"
1030
 
msgstr "Joliet 파일시스템의 파일 이름 길이를 103자까지 허용"
1031
 
 
1032
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:151
1033
 
msgid "Create TRANS.TBL files"
1034
 
msgstr "TRANS.TBL 파일을 생성"
1035
 
 
1036
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:154
1037
 
msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet"
1038
 
msgstr "Joliet 파일시스템에서 TRANS.TBL 파일을 숨김"
1039
 
 
1040
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:163
1041
 
msgid "Do not cache inodes"
1042
 
msgstr "아이노드를 캐쉬하지 않음"
1043
 
 
1044
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:167
1045
 
msgid "Do not import previous session"
1046
 
msgstr "이전의 세션을 가져오지 않습니다."
1047
 
 
1048
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:284
1049
 
msgid "Force all options below"
1050
 
msgstr "아래에 있는 모든 옵션들의 내용을 강제로 수행합니다."
1051
 
 
1052
 
#: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:289
1053
 
msgid ""
1054
 
"<p>Set the ISO-9660 conformance level.\n"
1055
 
"<ul>\n"
1056
 
"<li>Level 1: Files may only consist of one section and filenames are "
1057
 
"restricted to 8.3 characters.</li>\n"
1058
 
"<li>Level 2: Files may only consist of one section.</li>\n"
1059
 
"<li>Level 3: No restrictions.</li>\n"
1060
 
"</ul>\n"
1061
 
"<p>With all ISO-9660 levels, all filenames are restricted to upper case "
1062
 
"letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 "
1063
 
"characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum "
1064
 
"path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be "
1065
 
"violated with the additional ISO-9660 features K3b offers.)"
1066
 
msgstr ""
1067
 
 
1068
 
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:56
1069
 
msgid "eMovix Project"
1070
 
msgstr "eMovix 프로젝트"
1071
 
 
1072
 
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:57
1073
 
#, kde-format
1074
 
msgid "1 file (%2)"
1075
 
msgid_plural "%1 files (%2)"
1076
 
msgstr[0] "파일 %1개 (%2)"
1077
 
 
1078
 
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:60
1079
 
msgid "eMovix"
1080
 
msgstr "eMovix"
1081
 
 
1082
 
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:64 projects/k3bmixedburndialog.cpp:80
1083
 
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:81 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:60
1084
 
msgid "Filesystem"
1085
 
msgstr "파일시스템"
1086
 
 
1087
 
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:99 projects/k3bmixedburndialog.cpp:98
1088
 
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:156
1089
 
msgid "Datatrack Mode"
1090
 
msgstr "데이터 트랙 기록 방식"
1091
 
 
1092
 
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:104
1093
 
msgid "Multisession"
1094
 
msgstr "멀티세션"
1095
 
 
1096
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:12
1097
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1098
 
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:113 projects/k3bmixedburndialog.cpp:101
1099
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:144 projects/k3bdataburndialog.cpp:170
1100
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:366 option/k3boptiondialog.cpp:132 rc.cpp:583
1101
 
msgid "Misc"
1102
 
msgstr "기타"
1103
 
 
1104
 
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:200
1105
 
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
1106
 
msgstr "eMovix가 올바르게 설치된 것 같지 않습니다."
1107
 
 
1108
 
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:227 projects/k3bdataburndialog.cpp:199
1109
 
msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode."
1110
 
msgstr "대부분의 장치들은 DAO 방식에서 멀티세션 CD에 대한 기록을 지원하지 않습니다."
1111
 
 
1112
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:193 projects/k3baudioviewimpl.cpp:48
1113
 
msgid "Add Silence..."
1114
 
msgstr "무음 추가..."
1115
 
 
1116
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:198 projects/k3baudioviewimpl.cpp:50
1117
 
msgid "Merge Tracks"
1118
 
msgstr "트랙 합치기"
1119
 
 
1120
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:203 projects/k3baudioviewimpl.cpp:52
1121
 
msgid "Source to Track"
1122
 
msgstr "음원을 트랙으로"
1123
 
 
1124
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:208 projects/k3baudioviewimpl.cpp:54
1125
 
msgid "Split Track..."
1126
 
msgstr "트랙 나누기..."
1127
 
 
1128
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:213 projects/k3baudioviewimpl.cpp:56
1129
 
msgid "Edit Source..."
1130
 
msgstr "트랙 편집..."
1131
 
 
1132
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:222 projects/k3baudioviewimpl.cpp:60
1133
 
msgid "Musicbrainz Lookup"
1134
 
msgstr "Musicbrainz에서 검색"
1135
 
 
1136
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:226 projects/k3baudioviewimpl.cpp:62
1137
 
msgid "Try to determine meta information over the Internet"
1138
 
msgstr ""
1139
 
 
1140
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:505 projects/k3baudioviewimpl.cpp:152
1141
 
msgid "Add Silence"
1142
 
msgstr "무음 추가"
1143
 
 
1144
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:509 projects/k3baudioviewimpl.cpp:156
1145
 
msgid "Length of silence:"
1146
 
msgstr "무음 길이:"
1147
 
 
1148
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:598 projects/k3baudioviewimpl.cpp:243
1149
 
msgid "Edit Audio Track Source"
1150
 
msgstr "오디오 트랙 음원 편집"
1151
 
 
1152
 
#: projects/k3baudiotrackview.cpp:739 projects/k3baudioviewimpl.cpp:281
1153
 
msgid "Please select an audio track."
1154
 
msgstr "오디오 트랙을 선택하십시오."
1155
 
 
1156
 
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:282
1157
 
msgid "outside of project"
1158
 
msgstr "프로젝트 내에 없음"
1159
 
 
1160
 
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:302
1161
 
msgctxt "file name"
1162
 
msgid "Name"
1163
 
msgstr ""
1164
 
 
1165
 
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:304
1166
 
msgctxt "file type"
1167
 
msgid "Type"
1168
 
msgstr ""
1169
 
 
1170
 
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:306
1171
 
msgctxt "file size"
1172
 
msgid "Size"
1173
 
msgstr ""
1174
 
 
1175
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:85
1176
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
1177
 
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:308 rc.cpp:526
1178
 
msgid "Local Path"
1179
 
msgstr "로컬 경로"
1180
 
 
1181
 
#: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:310
1182
 
msgctxt "symbolic link target"
1183
 
msgid "Link"
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:78
1187
 
#, kde-format
1188
 
msgid "Generating fingerprint for track %1."
1189
 
msgstr "%1번 트랙에 대한 지문을 생성하는 중..."
1190
 
 
1191
 
#: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:117
1192
 
#, kde-format
1193
 
msgid "Querying MusicBrainz for track %1."
1194
 
msgstr "MusicBrainz에 %1번 트랙 정보를 질의 중..."
1195
 
 
1196
 
#: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:45
1197
 
msgid "Audio Track Properties"
1198
 
msgstr "오디오 트랙 속성"
1199
 
 
1200
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:47
1201
 
msgid "File Properties"
1202
 
msgstr "파일 속성"
1203
 
 
1204
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:88 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:573
1205
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:628 k3bdiskinfoview.cpp:297
1206
 
msgid "Type:"
1207
 
msgstr "유형:"
1208
 
 
1209
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:92
1210
 
msgid "Location:"
1211
 
msgstr "위치:"
1212
 
 
1213
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:94 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:376
1214
 
msgid "Size:"
1215
 
msgstr "크기:"
1216
 
 
1217
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:96
1218
 
msgid "Used blocks:"
1219
 
msgstr "사용된 블록:"
1220
 
 
1221
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:105
1222
 
msgid "Local name:"
1223
 
msgstr "로컬 이름:"
1224
 
 
1225
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:108
1226
 
msgid "Local location:"
1227
 
msgstr "로컬 위치:"
1228
 
 
1229
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:129
1230
 
msgid "Hide on Rockridge"
1231
 
msgstr "Rockridge에서 숨기기"
1232
 
 
1233
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:130
1234
 
msgid "Hide on Joliet"
1235
 
msgstr "Joliet에서 숨기기"
1236
 
 
1237
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:142
1238
 
msgid "Sort weight:"
1239
 
msgstr "정렬 가중치:"
1240
 
 
1241
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:161
1242
 
msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem"
1243
 
msgstr "RockRidge 파일시스템에서 이 파일을 숨깁니다."
1244
 
 
1245
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162
1246
 
msgid "Hide this file in the Joliet filesystem"
1247
 
msgstr "Joliet 파일시스템에서 이 파일을 숨깁니다."
1248
 
 
1249
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:163
1250
 
msgid "Modify the physical sorting"
1251
 
msgstr "물리적 정렬을 수정합니다."
1252
 
 
1253
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:164
1254
 
msgid ""
1255
 
"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
1256
 
"will be hidden on the ISO9660 and RockRidge filesystem.</p><p>This is "
1257
 
"useful, for example, for having different README files for RockRidge and "
1258
 
"Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and "
1259
 
"README.rr on the Joliet filesystem.</p>"
1260
 
msgstr ""
1261
 
 
1262
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:171
1263
 
msgid ""
1264
 
"<p>If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) "
1265
 
"will be hidden on the Joliet filesystem.</p><p>This is useful, for example, "
1266
 
"for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be "
1267
 
"managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet "
1268
 
"filesystem.</p>"
1269
 
msgstr ""
1270
 
 
1271
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:178
1272
 
msgid ""
1273
 
"<p>This value modifies the physical sort order of the files in the ISO9660 "
1274
 
"filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to "
1275
 
"the beginning of the image (and the disk).<p>This option is useful in order "
1276
 
"to optimize the data layout on a medium.<p><b>Caution:</b> This does not "
1277
 
"sort the order of the file names that appear in the ISO9660 folder. It sorts "
1278
 
"the order in which the file data is written to the image."
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:205
1282
 
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:270
1283
 
#, kde-format
1284
 
msgid "Link to %1"
1285
 
msgstr "%1(으)로 연결"
1286
 
 
1287
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:216
1288
 
msgid "Folder"
1289
 
msgstr ""
1290
 
 
1291
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:223
1292
 
#, kde-format
1293
 
msgid "in 1 file"
1294
 
msgid_plural "in %1 files"
1295
 
msgstr[0] "파일 %1개에 대해"
1296
 
 
1297
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:224
1298
 
#, kde-format
1299
 
msgid "and 1 folder"
1300
 
msgid_plural "and %1 folders"
1301
 
msgstr[0] ""
1302
 
msgstr[1] ""
1303
 
 
1304
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:228
1305
 
msgid "Special file"
1306
 
msgstr "특수 파일"
1307
 
 
1308
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:290
1309
 
#, kde-format
1310
 
msgid "1 Item"
1311
 
msgid_plural "%1 Items"
1312
 
msgstr[0] "항목 %1개"
1313
 
 
1314
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:293
1315
 
#, kde-format
1316
 
msgid "1 File"
1317
 
msgid_plural "%1 Files"
1318
 
msgstr[0] "파일 %1개"
1319
 
 
1320
 
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:298
1321
 
#, kde-format
1322
 
msgid "1 Folder"
1323
 
msgid_plural "%1 Folders"
1324
 
msgstr[0] "폴더 %1개"
1325
 
 
1326
 
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:296
1327
 
msgid " (broken)"
1328
 
msgstr " (깨졌음)"
1329
 
 
1330
 
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:313
1331
 
msgctxt "Movix File Position"
1332
 
msgid "No."
1333
 
msgstr ""
1334
 
 
1335
 
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:315
1336
 
msgctxt "Movix File Title"
1337
 
msgid "Title"
1338
 
msgstr ""
1339
 
 
1340
 
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:317
1341
 
msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)"
1342
 
msgid "Type"
1343
 
msgstr ""
1344
 
 
1345
 
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:319
1346
 
msgctxt "Movix File Size"
1347
 
msgid "Size"
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:321
1351
 
msgctxt "Movix File Path"
1352
 
msgid "Local Path"
1353
 
msgstr ""
1354
 
 
1355
 
#: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:323
1356
 
msgctxt "Movix File Link"
1357
 
msgid "Link"
1358
 
msgstr ""
1359
 
 
1360
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:61 k3bprojecttabwidget.cpp:82
1361
 
msgid "Project"
1362
 
msgstr "프로젝트"
1363
 
 
1364
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:74 k3bpassivepopup.cpp:126
1365
 
msgid "Close"
1366
 
msgstr "닫기"
1367
 
 
1368
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75
1369
 
msgid "Save Settings and close"
1370
 
msgstr "설정사항을 저장하고 닫기"
1371
 
 
1372
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76
1373
 
msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog."
1374
 
msgstr "프로젝트에 설정 사항을 저장하고 대화상자를 닫습니다."
1375
 
 
1376
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:79
1377
 
msgid "Cancel"
1378
 
msgstr "취소"
1379
 
 
1380
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:80
1381
 
msgid "Discard all changes and close"
1382
 
msgstr "모든 변경 사항을 버리고 닫기"
1383
 
 
1384
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:81
1385
 
msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it."
1386
 
msgstr "대화상자에서 만들어진 모든 변경사항을 버리고 대화상자를 닫습니다."
1387
 
 
1388
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:151 k3binteractiondialog.cpp:111
1389
 
msgid "Start"
1390
 
msgstr "시작"
1391
 
 
1392
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:152
1393
 
msgid "Start the image creation"
1394
 
msgstr "이미지 파일 생성 작업을 시작합니다."
1395
 
 
1396
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:154
1397
 
msgid "Burn"
1398
 
msgstr "굽기"
1399
 
 
1400
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:155
1401
 
msgid "Start the burning process"
1402
 
msgstr "기록 작업을 시작합니다."
1403
 
 
1404
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:198 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:154
1405
 
#, kde-format
1406
 
msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?"
1407
 
msgstr ""
1408
 
"이미지 폴더 '%1'이(가) 존재하지 않습니다. 생성하시겠습니까?|/|이미지 폴더 $[이가 %1 \"] 존재하지 않습니다. "
1409
 
"생성하시겠습니까?"
1410
 
 
1411
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:201 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:157
1412
 
#, kde-format
1413
 
msgid "Failed to create folder '%1'."
1414
 
msgstr "폴더 '%1'을(를) 생성하지 못했습니다.|/|폴더 $[을를 %1 \"] 생성하지 못했습니다."
1415
 
 
1416
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:261
1417
 
msgid "Writing"
1418
 
msgstr "기록"
1419
 
 
1420
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:304
1421
 
msgid "Image"
1422
 
msgstr "이미지"
1423
 
 
1424
 
#: projects/k3bprojectburndialog.cpp:396
1425
 
msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image."
1426
 
msgstr "이미지 파일의 경로를 바꾸기 위해서는 '이미지' 탭을 사용하십시오."
1427
 
 
1428
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:68
1429
 
msgid "Mixed Project"
1430
 
msgstr "혼합형 CD 프로젝트"
1431
 
 
1432
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:104
1433
 
msgid "Mixed Mode Type"
1434
 
msgstr "혼합 방식"
1435
 
 
1436
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:108
1437
 
msgid "Data in second session (CD-Extra)"
1438
 
msgstr "두 번째 세션에 데이터 기록 (CD-Extra)"
1439
 
 
1440
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:109
1441
 
msgid ""
1442
 
"<em>Blue book CD</em><br>K3b will create a multisession CD with 2 sessions. "
1443
 
"The first session will contain all audio tracks and the second session will "
1444
 
"contain a mode 2 form 1 data track.<br>This mode is based on the <em>Blue "
1445
 
"book</em> standard (also known as <em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-"
1446
 
"Extra</em>, or <em>CD Plus</em>) and has the advantage that a hifi audio CD "
1447
 
"player will only recognize the first session and ignore the second session "
1448
 
"with the data track.<br>If the CD is intended to be used in a hifi audio CD "
1449
 
"player this is the recommended mode.<br>Some older CD-ROMs may have problems "
1450
 
"reading a blue book CD since it is a multisession CD."
1451
 
msgstr ""
1452
 
"<em>Blue book CD</em><br>K3b에서는 2개의 세션으로 멀티세션 CD를 작성합니다. 첫 번째 세션은 오디오 트랙으로 "
1453
 
"구성되고, 두 번째 세션은 Mode2 Form1의 데이터 트랙으로 구성됩니다. <br>이 방식은 <em>Blue book</em> "
1454
 
"표준(<em>Extended Audio CD</em>, <em>CD-Extra</em>, 또는 <em>CD Plus</em> 등으로도 "
1455
 
"알려져 있습니다.)을 따릅니다. 오디오 CD 플레이어에서는 오직 첫 번째 세션만 인식되고, 데이터 트랙으로 이루어진 두 번째 세션은 "
1456
 
"무시됩니다. <br>만약 CD를 오디오 CD 플레이어에서 사용하려 한다면, 이 방식을 사용하기를 추천합니다. <br>Blue book "
1457
 
"CD는 멀티세션 CD이므로, 몇몇 구형 CD-ROM 드라이브에서는 이러한 종류의 CD를 읽을 때에 문제가 발생할 수 있습니다."
1458
 
 
1459
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:125
1460
 
msgid "Data in first track"
1461
 
msgstr "첫 번째 트랙에 데이터 기록"
1462
 
 
1463
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:126
1464
 
msgid "K3b will write the data track before all audio tracks."
1465
 
msgstr "데이터 트랙을 맨 먼저 기록한 뒤에 오디오 트랙을 기록합니다."
1466
 
 
1467
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:129
1468
 
msgid "Data in last track"
1469
 
msgstr "마지막 트랙에 데이터 기록"
1470
 
 
1471
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:130
1472
 
msgid "K3b will write the data track after all audio tracks."
1473
 
msgstr "오디오 트랙을 먼저 기록한 뒤에 맨 마지막으로 데이터 트랙을 기록합니다."
1474
 
 
1475
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:133
1476
 
msgid ""
1477
 
"<b>Caution:</b> The last two modes should only be used for CDs that are "
1478
 
"unlikely to be played on a hifi audio CD player.<br>It could lead to "
1479
 
"problems with some older hifi audio CD players that try to play the data "
1480
 
"track."
1481
 
msgstr ""
1482
 
"<b>주의:</b> 마지막의 두 방식은 오디오 CD 플레이어에서는 재생되지 않을 CD에 대해서만 사용되어야 합니다.<br>몇몇 구형 CD "
1483
 
"플레이어에서 데이터 트랙을 읽으려고 하는 문제가 발생할 수도 있기 때문입니다."
1484
 
 
1485
 
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:293
1486
 
msgid ""
1487
 
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
1488
 
"uses <em>normalize-audio</em> (http://normalize.nongnu.org/) to normalize "
1489
 
"audio tracks. In order to use this functionality, please install it first "
1490
 
"(sudo apt-get install normalize-audio)."
1491
 
msgstr ""
1492
 
 
1493
 
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:58
1494
 
msgid "Please be patient..."
1495
 
msgstr "기다려 주십시오."
1496
 
 
1497
 
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:62
1498
 
#, kde-format
1499
 
msgid "Adding files to project \"%1\"..."
1500
 
msgstr "\"%1\"프로젝트에 파일을 추가하는 중..."
1501
 
 
1502
 
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:80
1503
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:803
1504
 
msgid "Insufficient permissions to read the following files"
1505
 
msgstr "다음 파일을 읽기 위한 허가권이 적당하지 않습니다."
1506
 
 
1507
 
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:84
1508
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:807
1509
 
msgid "Unable to find the following files"
1510
 
msgstr "다음 파일(들)을 찾을 수 없습니다."
1511
 
 
1512
 
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:88
1513
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:811
1514
 
msgid "No non-local files supported"
1515
 
msgstr "로컬에 있는 파일이 아닌 경우는 지원되지 않습니다."
1516
 
 
1517
 
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92
1518
 
msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format"
1519
 
msgstr "다음 파일의 형식은 지원되지 않으므로 처리할 수 없습니다."
1520
 
 
1521
 
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:93
1522
 
msgid ""
1523
 
"You may manually convert these audio files to wave using another application "
1524
 
"supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project."
1525
 
msgstr ""
1526
 
"이 오디오 파일들은 오디오 형식을 지원하는 다른 프로그램을 사용하여 수동으로 Wave 파일로 변환될 수 있습니다. 그리고 그 Wave "
1527
 
"파일들을 K3B의 프로젝트에 추가할 수 있습니다."
1528
 
 
1529
 
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:99
1530
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:148
1531
 
msgid "Problems while adding files to the project."
1532
 
msgstr "프로젝트에 파일을 추가하는 도중 문제가 발생했습니다."
1533
 
 
1534
 
#: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:153
1535
 
#, kde-format
1536
 
msgid "Analysing file '%1'..."
1537
 
msgstr "'%1' 파일을 분석 중..."
1538
 
 
1539
 
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:58
1540
 
msgid "Play Track"
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:67
1544
 
msgid "Convert Tracks"
1545
 
msgstr "트랙 변환"
1546
 
 
1547
 
#: projects/k3baudioviewimpl.cpp:350
1548
 
msgid "No tracks to convert"
1549
 
msgstr ""
1550
 
 
1551
 
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:70
1552
 
msgid "Data Project"
1553
 
msgstr "데이터 프로젝트"
1554
 
 
1555
 
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:70 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47
1556
 
#, kde-format
1557
 
msgid "Size: %1"
1558
 
msgstr "크기: %1"
1559
 
 
1560
 
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:161
1561
 
msgid "Multisession Mode"
1562
 
msgstr "멀티세션 기록 방식"
1563
 
 
1564
 
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:262
1565
 
msgid ""
1566
 
"It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has "
1567
 
"been disabled."
1568
 
msgstr ""
1569
 
 
1570
 
#: projects/k3bdataburndialog.cpp:264
1571
 
msgid "Multisession Problem"
1572
 
msgstr "멀티세션 문제"
1573
 
 
1574
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:15
1575
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataVolumeDescWidget)
1576
 
#: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:33 projects/k3bvcdburndialog.cpp:543
1577
 
#: rc.cpp:208
1578
 
msgid "Volume Descriptor"
1579
 
msgstr "볼륨 설명"
1580
 
 
1581
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:217 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:613
1582
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:876
1583
 
msgid "min"
1584
 
msgstr "분"
1585
 
 
1586
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:225 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:228
1587
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:233 k3bdiskinfoview.cpp:300
1588
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:302 k3bdiskinfoview.cpp:306
1589
 
#, kde-format
1590
 
msgid "%1 min"
1591
 
msgstr "%1 분"
1592
 
 
1593
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:223
1594
 
#, kde-format
1595
 
msgid "Available: %1 of %2"
1596
 
msgstr "사용된 용량: %1 / %2"
1597
 
 
1598
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:231
1599
 
#, kde-format
1600
 
msgid "Capacity exceeded by %1"
1601
 
msgstr "%1만큼 용량이 초과되었습니다."
1602
 
 
1603
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:435
1604
 
msgid "Minutes"
1605
 
msgstr "분"
1606
 
 
1607
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:437
1608
 
msgid "Megabytes"
1609
 
msgstr "Megabytes"
1610
 
 
1611
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:440
1612
 
msgid "Automatic Size"
1613
 
msgstr "자동 크기 지정"
1614
 
 
1615
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:442 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:444
1616
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:446 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:526
1617
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:527 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:528
1618
 
#, kde-format
1619
 
msgid "%1 MB"
1620
 
msgstr "%1 MB"
1621
 
 
1622
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:458
1623
 
msgid "Custom..."
1624
 
msgstr "사용자 정의..."
1625
 
 
1626
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:460
1627
 
msgid "From Medium..."
1628
 
msgstr "미디어 정보로부터 설정..."
1629
 
 
1630
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:478
1631
 
msgid "User Defaults"
1632
 
msgstr "사용자 기본값"
1633
 
 
1634
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:481
1635
 
msgid "Save User Defaults"
1636
 
msgstr "사용자 기본값 저장"
1637
 
 
1638
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:485
1639
 
msgid "Why 4.4 instead of 4.7?"
1640
 
msgstr "4.7 대신 왜 4.4로 되어있습니까?"
1641
 
 
1642
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:489
1643
 
msgid "Show Size In"
1644
 
msgstr "사용할 단위"
1645
 
 
1646
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:495
1647
 
msgid "CD Size"
1648
 
msgstr "CD 용량"
1649
 
 
1650
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:501
1651
 
msgid "DVD Size"
1652
 
msgstr "DVD 용량"
1653
 
 
1654
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:507
1655
 
msgid "Blu-ray Size"
1656
 
msgstr ""
1657
 
 
1658
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:538 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:539
1659
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:540
1660
 
#, kde-format
1661
 
msgid "unused"
1662
 
msgid_plural "%1 minutes"
1663
 
msgstr[0] "%1분"
1664
 
 
1665
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:598
1666
 
msgid ""
1667
 
"<p><b>Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it "
1668
 
"says on the media?</b><p>A single layer DVD media has a capacity of "
1669
 
"approximately 4.4 GB which equals 4.4*1024<sup>3</sup> bytes. Media "
1670
 
"producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising "
1671
 
"reasons.<br>This results in 4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
1672
 
msgstr ""
1673
 
"<p><b>K3B에서는 미디어에 표시된 4.7GB와 8.5GB 대신 왜 4.4GB와 8.0GB를 제공합니까?</b><p>단일 레이어 "
1674
 
"DVD 미디어는 4.4*1024<sup>3</sup> bytes에 해당하는 약 4.4GB의 용량을 갖고 있습니다. 미디어에 나타나 있는 "
1675
 
"용량은 광고적인 이유로 1024 대신 1000을 사용하여 계산한 것입니다. <br>다음의 계산으로 4.7GB가 됨을 알 수 "
1676
 
"있습니다.<br>4.4*1024<sup>3</sup>/1000<sup>3</sup> = 4.7 GB."
1677
 
 
1678
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:611
1679
 
msgid "GB"
1680
 
msgstr ""
1681
 
 
1682
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:612 option/k3badvancedoptiontab.cpp:67
1683
 
msgid "MB"
1684
 
msgstr "MB"
1685
 
 
1686
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:626
1687
 
msgid "Custom Size"
1688
 
msgstr "사용자 지정 크기"
1689
 
 
1690
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:627
1691
 
msgid ""
1692
 
"<p>Please specify the size of the medium. Use suffixes <b>GB</b>,<b>MB</b>, "
1693
 
"and <b>min</b> for <em>gigabytes</em>, <em>megabytes</em>, and "
1694
 
"<em>minutes</em> respectively."
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:684
1698
 
msgid "Medium is not empty."
1699
 
msgstr "미디어가 비어 있지 않습니다."
1700
 
 
1701
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:687
1702
 
msgid "No usable medium found."
1703
 
msgstr "사용 가능한 미디어를 찾을 수 없습니다."
1704
 
 
1705
 
#: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:877
1706
 
msgid "Right click for media sizes"
1707
 
msgstr "미디어 용량을 지정하려면 마우스 오른쪽 단추를 누르십시오."
1708
 
 
1709
 
#: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:46 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:62
1710
 
msgid "default"
1711
 
msgstr "기본값"
1712
 
 
1713
 
#: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:122
1714
 
#, kde-format
1715
 
msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database."
1716
 
msgstr "MusicBrainz 데이터베이스에서 %1번 트랙 관련 정보를 찾지 못했습니다."
1717
 
 
1718
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:64
1719
 
msgid "Video CD (Version 1.1)"
1720
 
msgstr "비디오 CD (버전 1.1)"
1721
 
 
1722
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:66
1723
 
msgid "Video CD (Version 2.0)"
1724
 
msgstr "비디오 CD (버전 2.0)"
1725
 
 
1726
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68
1727
 
msgid "Super Video CD"
1728
 
msgstr "슈퍼 비디오 CD"
1729
 
 
1730
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:70
1731
 
msgid "High-Quality Video CD"
1732
 
msgstr "고화질(HQ) 비디오 CD"
1733
 
 
1734
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:72 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:29
1735
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:366
1736
 
msgid "Video CD"
1737
 
msgstr "비디오 CD"
1738
 
 
1739
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:75
1740
 
#, kde-format
1741
 
msgid "1 MPEG (%2)"
1742
 
msgid_plural "%1 MPEGs (%2)"
1743
 
msgstr[0] "MPEG 파일 %1개 (%2)"
1744
 
 
1745
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:101 projects/k3bvcdburndialog.cpp:102
1746
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:103 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104
1747
 
#, kde-format
1748
 
msgid "Select Video CD type %1"
1749
 
msgstr "Video CD 유형 %1을(를) 선택합니다."
1750
 
 
1751
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105
1752
 
msgid "Automatic video type recognition."
1753
 
msgstr "비디오 CD 형식을 자동으로 인식합니다."
1754
 
 
1755
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
1756
 
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
1757
 
msgstr "손상된 장치를 위해 일반적으로는 잘 따르지 않는 호환 방식을 사용합니다."
1758
 
 
1759
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107
1760
 
msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation"
1761
 
msgstr "중국에서 쓰이는 VCD 3.0 방식을 해독합니다."
1762
 
 
1763
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
1764
 
msgid "Use 2336 byte sectors for output"
1765
 
msgstr "출력을 위해 2336 byte 섹터를 사용합니다."
1766
 
 
1767
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110
1768
 
msgid "Specify ISO volume label for Video CD"
1769
 
msgstr "비디오 CD에 대한 ISO 볼륨 레이블을 지정하십시오."
1770
 
 
1771
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:111
1772
 
msgid "Specify album id for VideoCD set"
1773
 
msgstr "비디오 CD 전체에 대한 앨범 ID를 지정합니다."
1774
 
 
1775
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112
1776
 
msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )"
1777
 
msgstr "앨범 전체의 시퀀스 수를 지정하십시오. 볼륨 수 이하 값이어야 합니다."
1778
 
 
1779
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113
1780
 
msgid "Specify number of volumes in album set"
1781
 
msgstr "전체 앨범에 들어갈 볼륨 수를 지정합니다."
1782
 
 
1783
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114
1784
 
msgid "Enable CD-i Application Support for VideoCD Type 1.1 & 2.0"
1785
 
msgstr "비디오 CD v1.1과 v2.0에 대한 CD-i 응용 프로그램 지원을 활성화합니다."
1786
 
 
1787
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115
1788
 
msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)"
1789
 
msgstr "매개 변수를 설정합니다. (VCD v2.0 전용)"
1790
 
 
1791
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:215
1792
 
msgid ""
1793
 
"Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 "
1794
 
"disc formats."
1795
 
msgstr ""
1796
 
"재생 방법 조정(Playback Control)은 비디오 CD 2.0과 슈퍼 비디오 CD 1.0 규격의 디스크 형식에서 사용할 수 "
1797
 
"있습니다."
1798
 
 
1799
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:118
1800
 
msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder"
1801
 
msgstr ""
1802
 
 
1803
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119
1804
 
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
1805
 
msgstr "APS 제한을 준수할 것인지 완화할 것인지를 제어합니다. "
1806
 
 
1807
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120
1808
 
msgid ""
1809
 
"This controls whether to update the scan data information contained in the "
1810
 
"MPEG-2 video streams."
1811
 
msgstr "이 항목은 MPEG-2 비디오 스트림에 포함된 검색 데이터 정보를 갱신할지를 제어합니다."
1812
 
 
1813
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121
1814
 
msgid ""
1815
 
"This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by "
1816
 
"the playing device."
1817
 
msgstr "여기서는 재생 장치에서 해독되는 관람 등급 제한 수준을 설정할 수 있습니다."
1818
 
 
1819
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:123
1820
 
msgid "This option allows customization of Gaps and Margins."
1821
 
msgstr "이 옵션으로 사용자가 간격과 여유폭을 설정할 수 있습니다."
1822
 
 
1823
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:124
1824
 
msgid ""
1825
 
"Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area "
1826
 
"begins."
1827
 
msgstr "리드아웃 영역이 시작되기 전에 추가되는 빈 섹터의 수를 설정합니다."
1828
 
 
1829
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125
1830
 
msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally."
1831
 
msgstr "섹터에 있는 모든 트랙에 전체적으로 트랙 앞간격을 설정하기 위해 사용됩니다."
1832
 
 
1833
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126
1834
 
msgid "Sets the front margin for sequence items."
1835
 
msgstr "재생 항목의 앞 여유폭을 설정합니다."
1836
 
 
1837
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:127
1838
 
msgid "Sets the rear margin for sequence items."
1839
 
msgstr "재생 항목의 뒷 여유폭을 설정합니다."
1840
 
 
1841
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:131
1842
 
msgid ""
1843
 
"<p>This is the most basic <b>Video CD</b> specification dating back to 1993, "
1844
 
"which has the following characteristics:<ul><li>One mode2 mixed form ISO-"
1845
 
"9660 track containing file pointers to the information areas.</li><li>Up to "
1846
 
"98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.</li><li>Up "
1847
 
"to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.</li></ul><p>The "
1848
 
"Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR "
1849
 
"of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate "
1850
 
"single speed CD-ROM drives.<br>The specification allows for the following "
1851
 
"two resolutions:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
1852
 
"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>The CBR MPEG-1, layer II audio stream is "
1853
 
"fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.<p><b>It is recommended "
1854
 
"to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps.</b>"
1855
 
msgstr ""
1856
 
"<p>이 형식은 1993년에 발표된 가장 기본적인 <b>비디오 CD</b>에 관한 규격이며, 다음과 같은 특징을 갖고 "
1857
 
"있습니다.:<ul><li>비디오 CD 정보 영역에 대한 파일 포인터를 포함한 Mode 2 혼합 형식의 ISO9660 트랙 한 개를 "
1858
 
"포함합니다.</li><li>다중화된 MPEG-1 오디오/비디오 스트림 또는 CDDA 오디오 트랙을 98개까지 저장할 수 "
1859
 
"있습니다.</li><li>각 장을 나누는 데에 쓰이는 MPEG 시퀀스 시작점을 500개까지 포함할 수 "
1860
 
"있습니다.</li></ul><p>비디오 CD 규격에서는 1배속 CD-ROM 드라이브에 적합하도록, 다중화된 MPEG-1 스트림이 초당 "
1861
 
"174300 bytes (1394400 bits) 미만의 고정 비트율을 갖도록 요구하고 있습니다.<br>명세서에는 다음 두 가지의 "
1862
 
"해상도를 지원합니다.:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ "
1863
 
"23.976 Hz (FILM SIF).</li></ul><p>MPEG-1, 레이어 II 오디오 스트림은 고정 비트율로 되어 있으며 1개의 "
1864
 
"스테레오 또는 2개의 모노 채널에 대해 224 kbps로 고정되어 있습니다.<p><b>비디오 비트율을 1151929.1 bps 아래로 "
1865
 
"유지하기를 권고합니다.</b>"
1866
 
 
1867
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:142
1868
 
msgid ""
1869
 
"<p>About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an "
1870
 
"improved <b>Video CD 2.0</b> standard was published in 1995.<p>This one "
1871
 
"added the following items to the features already available in the Video CD "
1872
 
"1.1 specification:<ul><li>Support for MPEG segment play items "
1873
 
"(<b>\"SPI\"</b>), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio "
1874
 
"(only) streams was added.</li><li>Note Segment Items::.</li><li>Support for "
1875
 
"interactive playback control (<b>\"PBC\"</b>) was added.</li><li>Support for "
1876
 
"playing related access by providing a scan point index file was added. "
1877
 
"(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>Support for closed "
1878
 
"captions.</li><li>Support for mixing NTSC and PAL content.</li></ul><p>By "
1879
 
"adding PAL support to the Video CD 1.1 specification, the following "
1880
 
"resolutions became available:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC "
1881
 
"SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz "
1882
 
"(PAL SIF).</li></ul><p>For segment play items the following audio encodings "
1883
 
"became available:<ul><li>Joint stereo, stereo or dual channel audio streams "
1884
 
"at 128, 192, 224 or 384 kbit/sec bit-rate.</li><li>Mono audio streams at 64, "
1885
 
"96 or 192 kbit/sec bit-rate.</li></ul><p>Also the possibility to have audio "
1886
 
"only streams and still pictures was provided.<p><b>The bit-rate of multiplex-"
1887
 
"ed streams should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still "
1888
 
"picture items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
1889
 
msgstr ""
1890
 
"<p>비디오 CD 1.1 규격이 나온 지 2년 뒤인 1995년에, 그것을 개선한 규격인 <b>비디오 CD 2.0</b> 표준안이 "
1891
 
"발표되었습니다.<p>여기에는 비디오 CD 1.1에서도 이미 사용 가능했던 다음의 특징들이 포함되어 있습니다. :<ul><li>정지 "
1892
 
"영상이나 동영상, 오디오 스트림(또는 오디오로만 구성된 스트림)으로 만들어진 MPEG 세그먼트 재생 항목(<b>\"SPI\"</b>)을 "
1893
 
"지원합니다.</li><li>세그먼트 항목::을 알리는 기능을 지원합니다.</li><li>대화식 재생 방법 "
1894
 
"조정(<b>\"PBC\"</b>)을 지원합니다.</li><li>검색 지점 색인 파일을 제공하여 관련 사항을 재생하기 위한 기능을 "
1895
 
"지원합니다.(<b>\"/EXT/SCANDATA.DAT\"</b>)</li><li>클로즈드 캡션을 지원합니다.</li><li>NTSC와 "
1896
 
"PAL 방식 혼합 사용을 지원합니다.</li></ul><p>비디오 CD 1.1 규격에 PAL 지원을 추가하여 아래의 해상도를 사용할 수 "
1897
 
"있습니다.:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz "
1898
 
"(FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).</li></ul><p>세그먼트 재생 항목에 대해 "
1899
 
"아래의 오디오 인코딩을 사용할 수 있습니다.:<ul><li>비트율이 128, 192, 224 또는 384 kbit/sec인 조인트 "
1900
 
"스테레오, 스테레오 또는 이중 채널 오디오 스트림</li><li>비트율이 64, 96 또는 192 kbit/sec인 모노 오디오 "
1901
 
"스트림</li></ul><p>또한 오디오로만 이루어진 스트림과 정지 영상을 가질 수도 있습니다.<p><b>다중화된 스트림의 비트율은 "
1902
 
"1배속 드라이브에도 적합하도록(단, 단일 정지 영상 항목은 제외) 174300 bytes/sec 아래로 유지되어야 합니다.</b>"
1903
 
 
1904
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:160
1905
 
msgid ""
1906
 
"<p>With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be "
1907
 
"published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video "
1908
 
"CD specification was called into life 1999.<p>In the midst of 2000 a full "
1909
 
"subset of this <b>Super Video CD</b> specification was published as <b>IEC-"
1910
 
"62107</b>.<p>As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch from "
1911
 
"MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed.<p>The "
1912
 
"following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--"
1913
 
"are:<ul><li>Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video "
1914
 
"stream.</li><li>Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.</li><li>Higher "
1915
 
"resolutions (see below) for video stream resolution.</li><li>Up to 4 overlay "
1916
 
"graphics and text (<b>\"OGT\"</b>) sub-channels for user switchable subtitle "
1917
 
"displaying in addition to the already existing closed caption "
1918
 
"facility.</li><li>Command lists for controlling the SVCD virtual "
1919
 
"machine.</li></ul><p>For the <b>Super Video CD</b>, only the following two "
1920
 
"resolutions are supported for motion video and (low resolution) still "
1921
 
"pictures:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 "
1922
 
"Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
1923
 
msgstr ""
1924
 
"<p>앞으로 나올 DVD-V 미디어와 함께, 신기술을 따르기 위한 새로운 VCD 표준안이 발표되어야 했습니다. 그리고 그것은 "
1925
 
"1999년까지 슈퍼 비디오 CD 규격으로 불렸습니다.<p>2000년 중반에 이 <b>슈퍼 비디오 CD</b> 규격의 하위 내용이 "
1926
 
"<b>IEC-62107</b>로서 발표되었습니다.<p>비디오 CD 2.0에서 가장 주목할 만한 변화는 비디오 스트림 인코딩 방식이 "
1927
 
"MPEG-1 고정 비트율에서 MPEG-2 가변 비트율로 바뀐 것입니다.<p>비디오 CD 2.0 규격을 만들면서 다음의 특징들이 "
1928
 
"포함되었습니다.:<ul><li>비디오 스트림에서 MPEG-1 대신 MPEG-2 인코딩을 사용합니다.</li><li>MPEG-1 오디오 "
1929
 
"스트림에서 가변 비트율 인코딩 허용합니다.</li><li>더 높은 해상도를 지원합니다.(아래 참조)</li><li>사용자 변경 가능 "
1930
 
"자막(이미 존재하는 클로즈드 캡션 기능에 추가되어 화면에 표시됨)을 위한 오버레이 그래픽과 텍스트 하위 채널을 4개까지 "
1931
 
"지원합니다.</li><li>SVCD 가상 머신을 제어하기 위한 명령어 목록.</li></ul><p><b>슈퍼 비디오 CD</b>에 대해, "
1932
 
"동영상과 낮은 해상도의 정지 영상용으로 다음 두 가지의 해상도만이 지원됩니다.:<ul><li>480 x 480 @ 29.97 Hz "
1933
 
"(NTSC 2/3 D-2).</li><li>480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).</li></ul>"
1934
 
 
1935
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:173
1936
 
msgid ""
1937
 
"<p>This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super "
1938
 
"Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the "
1939
 
"market.<p>It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following "
1940
 
"items:<ul><li>The system profile tag field in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set "
1941
 
"to <b>1</b> instead of <b>0</b>.</li><li>The system identification field "
1942
 
"value in <b>/SVCD/INFO.SVD</b> is set to <b>HQ-VCD</b> instead of "
1943
 
"<b>SUPERVCD</b>.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b> is mandatory instead of "
1944
 
"being optional.</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b> is optional instead of being "
1945
 
"mandatory.</li></ul>"
1946
 
msgstr ""
1947
 
"<p>이 형식은 실제로는 슈퍼 비디오 CD 1.0 규격 명세서의 IEC-62107에서 정의된 내용을 현재 시장에서 판매 중인 제품들과의 "
1948
 
"호환성을 고려하여 약간 변경한 것입니다.<p>이 형식은 슈퍼 비디오 CD 1.0 형식과 비교하여 다음과 같은 차이를 "
1949
 
"갖습니다.:<ul><li><b>/SVCD/INFO.SVD</b>에 있는 시스템 프로파일 태그 항목이 <b>0</b> 대신 "
1950
 
"<b>1</b>로 설정되어 있습니다.</li><li><b>/SVCD/INFO.SVD</b>에 있는 시스템 식별 항목의 값이 "
1951
 
"<b>SUPERVCD</b> 대신 <b>HQ-VCD</b>로 설정되어 "
1952
 
"있습니다.</li><li><b>/EXT/SCANDATA.DAT</b>가 선택사항이 아닌 필수사항으로 바뀌었습니다. "
1953
 
"</li><li><b>/SVCD/SEARCH.DAT</b>가 필수사항이 아닌 선택사항으로 바뀌었습니다.</li></ul>"
1954
 
 
1955
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:180
1956
 
msgid ""
1957
 
"<p>If Autodetect is:</p><ul><li>ON then K3b will set the correct VideoCD "
1958
 
"type.</li><li>OFF then the correct VideoCD type needs to be set by the "
1959
 
"user.</li></ul><p>If you are not sure about the correct VideoCD type, it is "
1960
 
"best to turn Autodetect ON.</p><p>If you want to force the VideoCD type, you "
1961
 
"must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players "
1962
 
"without SVCD support.</p>"
1963
 
msgstr ""
1964
 
"<p>자동 감지 기능 설정에 따른 동작:</p><ul><li>자동 감지 기능이 켜져 있으면 K3B가 비디오 CD 형식을 알아서 "
1965
 
"설정합니다.</li><li>자동 감지 기능이 꺼져 있으면 비디오 CD 형식을 사용자가 지정해야 합니다.</li></ul><p>비디오 CD "
1966
 
"형식에 대하여 잘 모를 경우에는 자동 감지 기능을 켜십시오.</p><p>반면에 비디오 CD 형식을 강제로 지정하고 싶으면 자동 감지 "
1967
 
"기능을 끄십시오. 이는 SVCD를 지원하지 않는 DVD 플레이어를 사용할 때 유용합니다.</p>"
1968
 
 
1969
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:186
1970
 
msgid ""
1971
 
"<ul><li>Rename <b>\"/MPEG2\"</b> folder on SVCDs to (non-compliant) "
1972
 
"\"/MPEGAV\".</li><li>Enables the use of the (deprecated) signature "
1973
 
"<b>\"ENTRYSVD\"</b> instead of <b>\"ENTRYVCD\"</b> for the file "
1974
 
"<b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b>.</li></ul>"
1975
 
msgstr ""
1976
 
"<ul><li>SVCD에 있는 <b>\"/MPEG2\"</b> 폴더의 이름을 (보통 잘 따르지 않는) \"/MPEGAV\"로 "
1977
 
"바꿉니다.</li><li><b>\"/SVCD/ENTRY.SVD\"</b> 파일을 위해 <b>\"ENTRYVCD\"</b> 대신 "
1978
 
"<b>\"ENTRYSVD\"</b> 서명(곧 사라질 예정임)을 사용합니다.</li></ul>"
1979
 
 
1980
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188
1981
 
msgid ""
1982
 
"<ul><li>Enables the use of the (deprecated) Chinese "
1983
 
"<b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> format which differs from the format defined in "
1984
 
"the <b>IEC-62107</b> specification.</li></ul><p><b>The differences are most "
1985
 
"exposed on SVCDs containing more than one video track.</b>"
1986
 
msgstr ""
1987
 
"<ul><li><b>IEC-62107</b> 규격에서 정의된 것과는 다른 중국식 <b>\"/SVCD/TRACKS.SVD\"</b> 형식을 "
1988
 
"사용하도록 합니다. 이 형식은 곧 사라질 예정입니다.</li></ul><p><b>이 형식의 차이점은 하나보다 많은 비디오 트랙을 포함한 "
1989
 
"SVCD에서 대부분 드러납니다.</b>"
1990
 
 
1991
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:191
1992
 
msgid ""
1993
 
"<p>though most devices will have problems with such an out-of-specification "
1994
 
"media.<p><b>You may want use this option for images longer than 80 "
1995
 
"minutes</b>"
1996
 
msgstr ""
1997
 
"<p>그렇지만 대부분의 장치들은 규정에서 벗어난 용량을 가진 미디어에 대한 문제를 갖고 있을 것입니다.<p><b>80분보다 긴 이미지 "
1998
 
"파일을 위해 이 옵션을 사용하고 싶을 수도 있습니다.</b>"
1999
 
 
2000
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:194
2001
 
msgid ""
2002
 
"<p>To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard "
2003
 
"requires that a CD-i application program must be present.<p>This program is "
2004
 
"designed to:<ul><li>provide full play back control as defined in the PSD of "
2005
 
"the standard</li><li>be extremely simple to use and easy-to-learn for the "
2006
 
"end-user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the "
2007
 
"CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
2008
 
msgstr ""
2009
 
 
2010
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:200
2011
 
msgid ""
2012
 
"<p>Configuration parameters only available for VideoCD 2.0<p>The engine "
2013
 
"works perfectly well when used as-is.<p>You have the option to configure the "
2014
 
"VCD application.<p>You can adapt the color and/or the shape of the cursor "
2015
 
"and lots more."
2016
 
msgstr ""
2017
 
"<p>매개 변수 설정은 비디오 CD 2.0에서만 사용할 수 있습니다.<p>엔진은 현재 상태로 사용될 때 잘 동작합니다.<p>여기에 VCD "
2018
 
"응용 프로그램을 설정하는 옵션이 있습니다.<p>커서의 색상과 모양, 그 외의 것을 적용할 수 있습니다."
2019
 
 
2020
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:206 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:226
2021
 
msgid ""
2022
 
"<p>Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD "
2023
 
"1.0 disc formats.<p>PBC allows control of the playback of play items and the "
2024
 
"possibility of interaction with the user through the remote control or some "
2025
 
"other input device available."
2026
 
msgstr ""
2027
 
"<p>재생 방법 조정(PBC)은 비디오 CD 2.0과 슈퍼 비디오 CD 1.0 디스크 형식에서 사용할 수 있습니다.<p>이 기능은 리모콘 "
2028
 
"또는 그 외의 사용 가능한 입력 장치를 통하여, 재생 제어와 사용자와의 상호 대화식 동작을 할 수 있도록 합니다."
2029
 
 
2030
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:209
2031
 
msgid ""
2032
 
"<p>Here you can specify that the folder <b>SEGMENT</b> should always be "
2033
 
"present.<p>Some DVD players need the folder to give a faultless rendition."
2034
 
msgstr ""
2035
 
"<p>여기에서 사용자는 <b>SEGMENT</b> 폴더가 언제나 나타나도록 지정할 수 있습니다.<p>어떤 DVD 플레이어에서는 그 폴더가 "
2036
 
"결점 없는 수행을 제공하도록 요구하기도 합니다."
2037
 
 
2038
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:212
2039
 
msgid ""
2040
 
"<p>An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD "
2041
 
"which is suitable to be jumped to directly.<p>APS are required for entry "
2042
 
"points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-"
2043
 
"frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its "
2044
 
"turn.<p>The start codes of these 3 items are required to be contained all in "
2045
 
"the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point "
2046
 
"sector.<p>This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps "
2047
 
"option, i.e. every sector containing an I-frame will be regarded as an "
2048
 
"APS.<p><b>Warning:</b> The sequence header is needed for a playing device to "
2049
 
"figure out display parameters, such as display resolution and frame rate, "
2050
 
"relaxing the aps requirement may lead to non-working entry points."
2051
 
msgstr ""
2052
 
"<p>접근점 섹터(Access Point Sector, APS)는 VCD/SVCD에서 직접 해당 지점으로 건너뛰기가 가능한 MPEG "
2053
 
"비디오 섹터입니다.<p>APS는 건너뛸 대상 지점과 검색테이블을 위해 필요됩니다. APS는 해당 영상 차례에서 시퀀스 헤더를 앞세우는 "
2054
 
"GOP 헤더에 의해 매 I-프레임보다 앞서서 나와야 합니다.<p>이 세 항목의 시작 코드는 같은 MPEG 압축 파일 및 섹터에 있는 모든 "
2055
 
"것들을 봉쇄하도록 요구받습니다. 그래서 소위 말하는 접근점 섹터를 형성합니다.<p>이 요구사항은 'APS 제한 완화' 옵션을 켜서 완화될 "
2056
 
"수 있습니다. 즉, I-프레임을 포함하는 모든 섹터가 APS로 간주됩니다.<p><b>경고:</b> 시퀀스 헤더는 재생 장치가 화면 "
2057
 
"해상도, 프레임율과 같은 화면 표시에 관련된 값을 알아내기 위해 필요합니다. APS 제한사항을 완화하는 것은 건너뛸 대상 지점에서 "
2058
 
"동작되지 않는 상황을 초래할 수도 있습니다."
2059
 
 
2060
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:218
2061
 
msgid ""
2062
 
"<p>According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to "
2063
 
"encode scan information data into user data blocks in the picture layer of "
2064
 
"all intra coded picture.<p>It can be used by playing devices for "
2065
 
"implementing fast forward & fast reverse scanning.<p>The already existing "
2066
 
"scan information data can be updated by enabling the update scan offsets "
2067
 
"option."
2068
 
msgstr ""
2069
 
"<p>규격에 따르면, 슈퍼 비디오 CD는 반드시 검색 정보 데이터를, 내부적으로 부호화된 모든 영상의 영상 계층에 있는 사용자 데이터 "
2070
 
"블록으로 인코딩하도록 요구하고 있습니다.<p>그 정보는 '앞으로 빠르게 검색'과 '역방향으로 빠르게 검색'을 수행하는 데에 사용될 수 "
2071
 
"있습니다.<p>이미 존재하는 검색 정보 데이터는 '검색 오프셋 갱신' 옵션을 활성화함으로써 갱신할 수 있습니다."
2072
 
 
2073
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:222
2074
 
msgid ""
2075
 
"<p>Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.<p>The "
2076
 
"allowed range goes from 0 to 3.<ul><li>0 = unrestricted, free to view for "
2077
 
"all</li><li>3 = restricted, content not suitable for ages under "
2078
 
"18</li></ul><p>Actually, the exact meaning is not defined and is player "
2079
 
"dependant.<p><b>Most players ignore that value.<b>"
2080
 
msgstr ""
2081
 
"<p>관람 등급 제한 설정은 재생 장치에서 해독됩니다.<p>허용 범위는 0부터 3까지입니다.<ul><li>0 = 제한 없음, 누구나 볼 "
2082
 
"수 있는 내용</li><li>3 = 제한됨, 18세 미만인 청소년들에게 부적절한 내용</li></ul><p>실제로 정확한 뜻은 정의되지 "
2083
 
"않았으며 플레이어에 따라 그 뜻이 달라질 수 있습니다.<p><b>대부분의 플레이어들은 이 값을 무시합니다.<b>"
2084
 
 
2085
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:229
2086
 
msgid "<p>This option allows customization of Gaps and Margins."
2087
 
msgstr "이 옵션으로 간격과 여유폭을 사용자가 설정할 수 있습니다."
2088
 
 
2089
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:230
2090
 
msgid ""
2091
 
"<p>This option allows to set the number of empty sectors added before the "
2092
 
"lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.<p>The ECMA-130 "
2093
 
"specification requires the last data track before the lead-out to carry a "
2094
 
"post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this "
2095
 
"parameter.<p>Some operating systems may encounter I/O errors due to read-"
2096
 
"ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too "
2097
 
"low.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
2098
 
msgstr ""
2099
 
"<p>이 옵션으로 리드아웃 영역이 시작되기 전에 추가되는 빈 섹터의 수를 지정할 수 있습니다. 즉, 트랙 뒷간격(post-gap)의 섹터 "
2100
 
"수를 지정합니다.<p>ECMA-130 명세서에는 리드아웃 영역에 앞서 트랙 뒷간격으로 150개의 섹터를 설정하도록 요구하는데, 이는 "
2101
 
"기본값으로 설정되어 있습니다.<p>이 값을 너무 낮게 설정하면 마지막 MPEG 트랙을 읽을 때 너무 많은 영역을 읽어들이는 문제가 "
2102
 
"생기므로, 몇몇 운영체제에서는 입출력 오류가 발생할지도 모릅니다.<p>허용 범위: [0~300]. 기본값: 150."
2103
 
 
2104
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:235
2105
 
msgid ""
2106
 
"<p>Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.<p>The "
2107
 
"specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors "
2108
 
"long.<p>Allowed value content: [0..300]. Default: 150."
2109
 
msgstr ""
2110
 
"섹터에 있는 모든 트랙에 전체적으로 트랙 앞간격을 설정하기 위해 사용됩니다.<p>규격에서는 간격의 섹터 수가 적어도 150개는 되어야 "
2111
 
"한다고 요구하고 있습니다.<p>허용 범위: [0..300]. 기본값: 150."
2112
 
 
2113
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:239
2114
 
msgid ""
2115
 
"Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-"
2116
 
"ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video "
2117
 
"CDs.<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors "
2118
 
"long.<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD "
2119
 
"1.0/1.1/2.0, otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0."
2120
 
msgstr ""
2121
 
"여유폭(margin)은 CD-ROM 미디어에서의 부정확한 섹터 주소지정 문제를 보상하기 위해 사용됩니다. 재미있게도, 이 기능은 슈퍼 "
2122
 
"비디오 CD에서는 사용되지 않습니다.<p>비디오 CD 1.0/1.1/2.0 에서는 이 여유폭의 크기는 적어도 15개의 섹터가 되어야 "
2123
 
"합니다.<p>사용 가능한 값의 범위: [0~150]. 기본값: 30 (비디오 CD 1.0/1.1/2.0인 경우), 그 외의 경우(즉, "
2124
 
"슈퍼 비디오 CD 1.0과 HQ-VCD 1.0)에는 0으로 설정합니다."
2125
 
 
2126
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:243
2127
 
msgid ""
2128
 
"<p>Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on "
2129
 
"CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video "
2130
 
"CDs.<p>For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors "
2131
 
"long.<p>Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD "
2132
 
"1.0/1.1/2.0, otherwise 0."
2133
 
msgstr ""
2134
 
"<p>여유폭(margin)은 CD-ROM 미디어에서의 부정확한 섹터 주소 지정 문제를 보상하기 위해 사용됩니다. 재미있게도, 이 기능은 "
2135
 
"슈퍼 비디오 CD에서는 사용되지 않습니다.<p>비디오 CD 1.0/1.1/2.0 에서는 이 여유폭이 적어도 15 섹터의 길이는 되어야 "
2136
 
"합니다.<p>사용 가능한 값의 범위: [0..150]. 기본값: 45 (비디오 CD 1.0/1.1/2.0인 경우), 그 외의 경우 0으로 "
2137
 
"설정합니다."
2138
 
 
2139
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:258
2140
 
msgid "Generic"
2141
 
msgstr "일반"
2142
 
 
2143
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:260
2144
 
msgid "Playback Control (PBC)"
2145
 
msgstr "재생 방법 조정 (Playback Control)"
2146
 
 
2147
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:261
2148
 
msgid "SEGMENT Folder must always be present"
2149
 
msgstr "SEGMENT 폴더를 항상 넣기"
2150
 
 
2151
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:262
2152
 
msgid "Relaxed aps"
2153
 
msgstr "APS 제한 완화"
2154
 
 
2155
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:263
2156
 
msgid "Update scan offsets"
2157
 
msgstr "검색 오프셋 갱신"
2158
 
 
2159
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:272
2160
 
msgid "Gaps"
2161
 
msgstr "간격"
2162
 
 
2163
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:277
2164
 
msgid "Customize gaps and margins"
2165
 
msgstr "간격 및 여유폭 설정"
2166
 
 
2167
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279
2168
 
msgid "Leadout pre gap (0..300):"
2169
 
msgstr "리드아웃 앞간격 (0~300):"
2170
 
 
2171
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:284
2172
 
msgid "Track pre gap (0..300):"
2173
 
msgstr "트랙 앞간격 (0~300):"
2174
 
 
2175
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:289
2176
 
msgid "Track front margin (0..150):"
2177
 
msgstr "트랙 앞 여유폭 (0~150):"
2178
 
 
2179
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:298
2180
 
msgid "Track rear margin (0..150):"
2181
 
msgstr "트랙 뒤 여유폭 (0~150):"
2182
 
 
2183
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:371
2184
 
msgid "Restriction category (0..3):"
2185
 
msgstr "관람 등급 제한 범위 (0~3):"
2186
 
 
2187
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:254
2188
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
2189
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:394 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:145
2190
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:250 rc.cpp:693
2191
 
msgid "Type"
2192
 
msgstr "형식"
2193
 
 
2194
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:395
2195
 
msgid "VideoCD 1.1"
2196
 
msgstr "비디오 CD v1.1"
2197
 
 
2198
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:396
2199
 
msgid "VideoCD 2.0"
2200
 
msgstr "비디오 CD v2.0"
2201
 
 
2202
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:397
2203
 
msgid "Super-VideoCD"
2204
 
msgstr "슈퍼 비디오 CD"
2205
 
 
2206
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:398
2207
 
msgid "HQ-VideoCD"
2208
 
msgstr "HQ-비디오 CD"
2209
 
 
2210
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:416
2211
 
msgid "Autodetect VideoCD type"
2212
 
msgstr "비디오 CD 형식 자동 감지"
2213
 
 
2214
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:417
2215
 
msgid "Enable broken SVCD mode"
2216
 
msgstr "손상된 SVCD 방식 활성화"
2217
 
 
2218
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:421
2219
 
#, kde-format
2220
 
msgid "Enable %1 track interpretation"
2221
 
msgstr "%1 트랙 해독"
2222
 
 
2223
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:425
2224
 
msgid "Use 2336 byte sectors"
2225
 
msgstr "2336 byte 섹터 사용"
2226
 
 
2227
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:426
2228
 
msgid "Enable CD-i support"
2229
 
msgstr "CD-i 지원"
2230
 
 
2231
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:435
2232
 
msgid "VideoCD on CD-i"
2233
 
msgstr "CD-i 상의 비디오 CD"
2234
 
 
2235
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:456
2236
 
msgid "System:"
2237
 
msgstr "시스템:"
2238
 
 
2239
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:457
2240
 
msgid "Application:"
2241
 
msgstr "응용 프로그램:"
2242
 
 
2243
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:466
2244
 
msgid "ISO application id for VideoCD"
2245
 
msgstr "비디오 CD에 대한 ISO 응용 프로그램 ID"
2246
 
 
2247
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:54
2248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2249
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:470 rc.cpp:214
2250
 
msgid "&Volume name:"
2251
 
msgstr "볼륨 이름(&V):"
2252
 
 
2253
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:471
2254
 
msgid "Volume &set name:"
2255
 
msgstr "전체 볼륨 이름(&s):"
2256
 
 
2257
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:472
2258
 
msgid "Volume set s&ize:"
2259
 
msgstr "전체 볼륨 크기(&i):"
2260
 
 
2261
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:135
2262
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2263
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:473 rc.cpp:226
2264
 
msgid "Volume set &number:"
2265
 
msgstr "전체 볼륨 수(&n):"
2266
 
 
2267
 
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:474
2268
 
msgid "&Publisher:"
2269
 
msgstr "발행자(&P):"
2270
 
 
2271
 
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38
2272
 
msgid "Start Offset"
2273
 
msgstr "시작 지점"
2274
 
 
2275
 
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:39
2276
 
msgid "End Offset"
2277
 
msgstr "끝 지점"
2278
 
 
2279
 
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:62
2280
 
msgid ""
2281
 
"Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio "
2282
 
"source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input "
2283
 
"windows to fine-tune your selection."
2284
 
msgstr ""
2285
 
"음원의 일부분만을 오디오 CD의 트랙에 포함시키려면, 색상 강조된 부분의 가장자리를 마우스로 끌어 그 부분을 정하십시오. 세밀하게 "
2286
 
"조정하려면 입력창을 이용할 수도 있습니다."
2287
 
 
2288
 
#: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:102
2289
 
msgid "Used part of the audio source"
2290
 
msgstr "음원의 사용된 부분"
2291
 
 
2292
 
#: projects/k3bmovixview.cpp:59
2293
 
msgid "Remove Subtitle File"
2294
 
msgstr "자막 파일 삭제"
2295
 
 
2296
 
#: projects/k3bmovixview.cpp:62
2297
 
msgid "Add Subtitle File..."
2298
 
msgstr "자막 파일 추가..."
2299
 
 
2300
 
#: projects/k3bmovixview.cpp:144
2301
 
msgid "K3b currently only supports local files."
2302
 
msgstr "K3B에서는 현재 로컬 파일만 지원합니다."
2303
 
 
2304
 
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:98
2305
 
msgid ""
2306
 
"<p>K3b found session containing Joliet information for long filenames but no "
2307
 
"Rock Ridge extensions.<p>The filenames in the imported session will be "
2308
 
"converted to a restricted character set in the new session. This character "
2309
 
"set is based on the ISO9660 settings in the K3b project. K3b is not able to "
2310
 
"display these converted filenames yet."
2311
 
msgstr ""
2312
 
"<p>K3B가 Joliet 정보를 포함한 세션을 찾았습니다. Joliet 파일시스템에서는 긴 파일 이름은 지원하지만 Rock Ridge "
2313
 
"확장은 지원하지 않습니다.<p>가져온 세션에서의 파일 이름은 새로운 세션에서 사용되는 문자들로 제한되어 변환될 것입니다. 이 문자들은 "
2314
 
"K3B 프로젝트에 있는 ISO9660 설정 내용을 따릅니다. K3B는 아직 변환된 파일 이름을 보여 주지 못합니다."
2315
 
 
2316
 
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:103
2317
 
msgid "Session Import Warning"
2318
 
msgstr "세션 가져오기 경고"
2319
 
 
2320
 
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:163
2321
 
msgid "Please insert an appendable medium"
2322
 
msgstr "추가 기록 가능한 미디어를 넣으십시오."
2323
 
 
2324
 
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:210
2325
 
#, kde-format
2326
 
msgid "1 audio track"
2327
 
msgid_plural "%1 audio tracks"
2328
 
msgstr[0] "오디오 트랙 %1개"
2329
 
 
2330
 
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:214 k3bdiskinfoview.cpp:240
2331
 
#, kde-format
2332
 
msgid "Session %1"
2333
 
msgstr "세션 %1"
2334
 
 
2335
 
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:273
2336
 
msgid "Session Import"
2337
 
msgstr "세션 가져오기"
2338
 
 
2339
 
#: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:277
2340
 
msgid "Please select a session to import."
2341
 
msgstr "가져올 세션을 선택하십시오."
2342
 
 
2343
 
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:117 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:176
2344
 
msgid "Play"
2345
 
msgstr "재생"
2346
 
 
2347
 
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:123 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:178
2348
 
msgid "Pause"
2349
 
msgstr "일시정지"
2350
 
 
2351
 
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:129
2352
 
msgid "Play/Pause"
2353
 
msgstr "재생/일시정지"
2354
 
 
2355
 
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:136 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:177
2356
 
msgid "Stop"
2357
 
msgstr "중지"
2358
 
 
2359
 
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:142 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:179
2360
 
msgid "Next"
2361
 
msgstr "다음"
2362
 
 
2363
 
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:148
2364
 
msgid "Prev"
2365
 
msgstr "이전"
2366
 
 
2367
 
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:180
2368
 
msgid "Previous"
2369
 
msgstr "이전"
2370
 
 
2371
 
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:317 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:157
2372
 
msgctxt "audio track number"
2373
 
msgid "No."
2374
 
msgstr ""
2375
 
 
2376
 
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:319
2377
 
msgid "Artist (CD-Text)"
2378
 
msgstr "음악가 (CD-Text)"
2379
 
 
2380
 
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:321
2381
 
msgid "Title (CD-Text)"
2382
 
msgstr "제목 (CD-Text)"
2383
 
 
2384
 
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:323
2385
 
msgctxt "audio type like mp3 or whatever"
2386
 
msgid "Type"
2387
 
msgstr ""
2388
 
 
2389
 
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:325
2390
 
msgctxt "audio track length"
2391
 
msgid "Length"
2392
 
msgstr ""
2393
 
 
2394
 
#: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:327 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:373
2395
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:86
2396
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:142 k3baudioplayer.cpp:119
2397
 
msgid "Filename"
2398
 
msgstr "파일 이름"
2399
 
 
2400
 
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47
2401
 
msgid "Video DVD Project"
2402
 
msgstr "비디오 DVD 프로젝트"
2403
 
 
2404
 
#: projects/k3bmixedprojectmodel.cpp:30
2405
 
msgid "Data Section"
2406
 
msgstr ""
2407
 
 
2408
 
#: projects/k3bmixedprojectmodel.cpp:31
2409
 
msgid "Audio Section"
2410
 
msgstr ""
2411
 
 
2412
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:55
2413
 
msgid "Video Track Properties"
2414
 
msgstr "비디오 트랙 속성"
2415
 
 
2416
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:78 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:389
2417
 
#, kde-format
2418
 
msgid "%1 bit/s"
2419
 
msgstr "%1 bit/s"
2420
 
 
2421
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:209
2422
 
msgid "May also look like | << on the remote control. "
2423
 
msgstr "리모콘에서의 |<< 단추 역할을 하게 됩니다. "
2424
 
 
2425
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:210
2426
 
msgid "May also look like >> | on the remote control."
2427
 
msgstr "리모콘에서의 >>| 단추 역할을 하게 됩니다."
2428
 
 
2429
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:211
2430
 
msgid "This key may be mapped to the STOP key."
2431
 
msgstr "이 키는 정지 단추의 역할을 하게 됩니다."
2432
 
 
2433
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:212
2434
 
msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key."
2435
 
msgstr "이 키는 > 또는 재생 단추의 역할을 하게 됩니다."
2436
 
 
2437
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:213
2438
 
msgid "Target to be jumped to on time-out of <wait>."
2439
 
msgstr "대기 시간이 지난 뒤 실행할 대상을 지정합니다."
2440
 
 
2441
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:214
2442
 
msgid "Delay reactivity of keys."
2443
 
msgstr "키 반응을 지연시킵니다."
2444
 
 
2445
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:216
2446
 
msgid "Activate the use of numeric keys."
2447
 
msgstr "숫자 키를 사용할 수 있도록 합니다."
2448
 
 
2449
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:217
2450
 
msgid "Overwrite default numeric keys."
2451
 
msgstr "기본으로 지정된 숫자 키 설정을 덮어씁니다."
2452
 
 
2453
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:218
2454
 
msgid "Numeric keys."
2455
 
msgstr "숫자 키"
2456
 
 
2457
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:219
2458
 
msgid "Times to repeat the playback of 'play track'."
2459
 
msgstr "'play track'의 재생 반복 횟수를 설정합니다."
2460
 
 
2461
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:220
2462
 
msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'."
2463
 
msgstr "'play track'을 재생한 뒤의 대기 시간을 초 단위로 설정합니다."
2464
 
 
2465
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:222
2466
 
msgid ""
2467
 
"<p>Target to be jumped to on time-out of <wait>.<p>If omitted (and <wait> is "
2468
 
"not set to an infinite time) one of the targets is selected at random."
2469
 
msgstr ""
2470
 
"<p>대기 시간이 지난 뒤 실행할 대상을 지정합니다.<p>만약 대기 시간이 무한대로 설정되어 있지 않은 상태에서 이 설정이 생략되면, "
2471
 
"실행 대상이 무작위로 선택됩니다."
2472
 
 
2473
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:224
2474
 
msgid ""
2475
 
"<p>When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of "
2476
 
"the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.<p>The recommended "
2477
 
"setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to "
2478
 
"loop once and have a delayed reactivity."
2479
 
msgstr ""
2480
 
"<p>키 반응이 지연되도록 설정했을 때, 참조된 'play track' 길이가 5초보다 크지 않도록 할 것을 권장합니다.<p>권장된 "
2481
 
"설정은 오디오 없이 하나의 정지 영상으로 구성된 재생 항목을 위한 것으로서, 해당 항목을 한 번 재생한 뒤에 지연된 키에 대한 반응이 "
2482
 
"동작하게 됩니다."
2483
 
 
2484
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:228
2485
 
msgid ""
2486
 
"These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9."
2487
 
msgstr "이 키들은 0부터 9까지의 숫자 키를 나타낼 뿐, 실제 숫자 키는 아닙니다."
2488
 
 
2489
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:229
2490
 
msgid "<p>If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings."
2491
 
msgstr "<p>숫자 키를 활성화하면 기본으로 설정된 값을 덮어쓰게 됩니다."
2492
 
 
2493
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:230
2494
 
msgid ""
2495
 
"<p>Times to repeat the playback of 'play track'.<p>The reactivity attribute "
2496
 
"controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, "
2497
 
"before executing user triggered action or an immediate jump is "
2498
 
"performed.<p>After the specified number of repetitions have completed, the "
2499
 
"<wait> time begins to count down, unless set to an infinite wait time.<p>If "
2500
 
"this element is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' "
2501
 
"will be displayed once."
2502
 
msgstr ""
2503
 
"<p>'play track'의 재생 반복 횟수를 설정합니다.<p>이 반응은 사용자가 실행한 동작을 취하기 전에 'play track' "
2504
 
"실행을 끝낼지, 다시 말해 키 반응을 지연시킬지 아니면 즉시 해당 동작을 실행할지를 조정합니다.The reactivity "
2505
 
"attribute controls whether the playback of 'play track' is finished, thus "
2506
 
"delayed, before executing user triggered action or an immediate jump is "
2507
 
"performed.<p>지정된 횟수만큼의 반복이 끝난 뒤에는, 대기 시간이 무한으로 설정되지 않았다면 그 시간만큼이 카운트 "
2508
 
"다운됩니다.<p>만약 기본값 '1'을 그대로 사용한다면, 'play track'이 한 번만 나타날 것입니다."
2509
 
 
2510
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:234
2511
 
msgid ""
2512
 
"Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the "
2513
 
"<timeout> action (unless the user triggers some action before time ran up)."
2514
 
msgstr ""
2515
 
"'play track'을 재생하고 나서, 타임아웃 동작(지정된 시간이 지날 때까지 사용자가 아무런 동작도 실행하지 않는 경우에 수행되는 "
2516
 
"동작) 전까지의 대기 시간을 초 단위로 설정합니다."
2517
 
 
2518
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:288
2519
 
msgid "Event Disabled"
2520
 
msgstr "아무 동작도 하지 않음"
2521
 
 
2522
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:297 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:706
2523
 
msgid "VideoCD END"
2524
 
msgstr "비디오 CD 종료"
2525
 
 
2526
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:365
2527
 
msgid "File Info"
2528
 
msgstr "파일 정보"
2529
 
 
2530
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:377
2531
 
msgid "Length:"
2532
 
msgstr "길이:"
2533
 
 
2534
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:378
2535
 
msgid "Muxrate:"
2536
 
msgstr "Mux율:"
2537
 
 
2538
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:436
2539
 
msgid "Enable playback control (for the whole CD)"
2540
 
msgstr "전체 CD에 대한 재생 방법 조정"
2541
 
 
2542
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:437
2543
 
msgid "Use numeric keys"
2544
 
msgstr "숫자 키 사용"
2545
 
 
2546
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:439
2547
 
msgid "Reactivity delayed to the end of playing track"
2548
 
msgstr "트랙 재생의 마지막 부분으로 키 반응 지연시키기"
2549
 
 
2550
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:448 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:547
2551
 
msgid "Playing"
2552
 
msgstr "재생"
2553
 
 
2554
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:453
2555
 
msgid "Playing track"
2556
 
msgstr "트랙 재생 횟수:"
2557
 
 
2558
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134
2559
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
2560
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:457 rc.cpp:374
2561
 
msgid " time(s)"
2562
 
msgstr " 번"
2563
 
 
2564
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:458
2565
 
msgid "forever"
2566
 
msgstr "계속 재생"
2567
 
 
2568
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:461
2569
 
msgid "then wait"
2570
 
msgstr "재생 뒤 대기 시간:"
2571
 
 
2572
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:466
2573
 
msgid " seconds"
2574
 
msgstr " 초"
2575
 
 
2576
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:467
2577
 
msgid "infinite"
2578
 
msgstr "무한 대기"
2579
 
 
2580
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:469
2581
 
msgid "after timeout playing"
2582
 
msgstr "대기 시간이 지난 뒤의 재생 항목:"
2583
 
 
2584
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:482
2585
 
msgid "Key Pressed Interaction"
2586
 
msgstr "키를 눌렀을 때의 동작"
2587
 
 
2588
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:487
2589
 
msgid "Previous:"
2590
 
msgstr "이전:"
2591
 
 
2592
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:488
2593
 
msgid "Next:"
2594
 
msgstr "다음:"
2595
 
 
2596
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:489
2597
 
msgid "Return:"
2598
 
msgstr "되돌리기:"
2599
 
 
2600
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:490
2601
 
msgid "Default:"
2602
 
msgstr "기본값:"
2603
 
 
2604
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:516
2605
 
msgid "Playback Control"
2606
 
msgstr "재생 방법 조정"
2607
 
 
2608
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:537 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:558
2609
 
msgid "Numeric Keys"
2610
 
msgstr "숫자 키"
2611
 
 
2612
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:546
2613
 
msgid "Key"
2614
 
msgstr "키"
2615
 
 
2616
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:553
2617
 
msgid "Overwrite default assignment"
2618
 
msgstr "기본적으로 할당된 내용을 덮어쓰기"
2619
 
 
2620
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:574 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:629
2621
 
msgid "Rate:"
2622
 
msgstr "비트율:"
2623
 
 
2624
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:575
2625
 
msgid "Sampling frequency:"
2626
 
msgstr "샘플링 주파수:"
2627
 
 
2628
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:576
2629
 
msgid "Mode:"
2630
 
msgstr "오디오 방식:"
2631
 
 
2632
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:577
2633
 
msgid "Copyright:"
2634
 
msgstr "저작권:"
2635
 
 
2636
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:630
2637
 
msgid "Chroma format:"
2638
 
msgstr "채도 형식:"
2639
 
 
2640
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:631
2641
 
msgid "Video format:"
2642
 
msgstr "비디오 형식:"
2643
 
 
2644
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:632
2645
 
msgid "Resolution:"
2646
 
msgstr "해상도:"
2647
 
 
2648
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:633
2649
 
msgid "High resolution:"
2650
 
msgstr "고해상도:"
2651
 
 
2652
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:676
2653
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:311
2654
 
msgid "Video"
2655
 
msgstr "비디오"
2656
 
 
2657
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:718
2658
 
msgid "ItSelf"
2659
 
msgstr "현재 동영상"
2660
 
 
2661
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:721
2662
 
#, kde-format
2663
 
msgid "Segment-%1 - %2"
2664
 
msgstr "세그먼트-%1 - %2"
2665
 
 
2666
 
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:723
2667
 
#, kde-format
2668
 
msgid "Sequence-%1 - %2"
2669
 
msgstr "재생 순서-%1 - %2"
2670
 
 
2671
 
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:41
2672
 
msgid "Split Audio Track"
2673
 
msgstr "오디오 트랙 나누기"
2674
 
 
2675
 
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:53
2676
 
msgid "Please select the position where the track should be split."
2677
 
msgstr "트랙이 나누어질 위치를 선택하십시오."
2678
 
 
2679
 
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:58
2680
 
msgid "Split track at:"
2681
 
msgstr "트랙을 나눌 지점:"
2682
 
 
2683
 
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:101
2684
 
msgid "Split Here"
2685
 
msgstr "여기서 나누기"
2686
 
 
2687
 
#: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:105
2688
 
msgid "Remove part"
2689
 
msgstr "부분 삭제"
2690
 
 
2691
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:95
2692
 
#, kde-format
2693
 
msgid "Moving files to project \"%1\"..."
2694
 
msgstr "\"%1\" 프로젝트로 파일을 옮기는 중..."
2695
 
 
2696
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:117
2697
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:123
2698
 
#, kde-format
2699
 
msgid "Adding files to project '%1'"
2700
 
msgstr "'%1' 프로젝트에 파일을 추가하는 중..."
2701
 
 
2702
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:197
2703
 
msgid ""
2704
 
"<p>The file you are about to add to the project is an ISO9660 image. As such "
2705
 
"it can be burned to a medium directly since it already contains a file "
2706
 
"system.<br>Are you sure you want to add this file to the project?"
2707
 
msgstr ""
2708
 
"<p>프로젝트에 추가하려는 파일이 ISO9660 이미지 파일입니다. 이 파일에 파일시스템이 이미 포함되어 있으므로 미디어에 직접 "
2709
 
"기록됩니다. <br>프로젝트에 이 파일을 추가하시겠습니까?"
2710
 
 
2711
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:201
2712
 
msgid "Adding image file to project"
2713
 
msgstr "프로젝트에 이미지 파일을 추가하는 중..."
2714
 
 
2715
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:202
2716
 
msgid "Add the file to the project"
2717
 
msgstr "프로젝트에 파일을 추가하십시오."
2718
 
 
2719
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:203
2720
 
msgid "Burn the image directly"
2721
 
msgstr "직접 이미지 굽기"
2722
 
 
2723
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398
2724
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:625
2725
 
msgid "File already exists"
2726
 
msgstr "파일이 이미 존재합니다."
2727
 
 
2728
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399
2729
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:626
2730
 
#, kde-format
2731
 
msgid "<p>File <em>%1</em> already exists in project folder <em>%2</em>."
2732
 
msgstr "<p><em>%1</em> 파일이 이미 프로젝트의 <em>%2</em> 폴더에 있습니다.."
2733
 
 
2734
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179
2735
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
2736
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:406
2737
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 rc.cpp:199
2738
 
msgid "Replace"
2739
 
msgstr "대체"
2740
 
 
2741
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:408
2742
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:635
2743
 
msgid "Replace the existing file"
2744
 
msgstr "이미 존재하는 파일을 대체합니다."
2745
 
 
2746
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:409
2747
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636
2748
 
msgid "Replace All"
2749
 
msgstr "모두 바꾸기"
2750
 
 
2751
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:411
2752
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:638
2753
 
msgid "Always replace existing files"
2754
 
msgstr "이미 존재하는 파일을 항상 교체"
2755
 
 
2756
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:412
2757
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 k3bwriterselectionwidget.cpp:272
2758
 
msgid "Ignore"
2759
 
msgstr "무시"
2760
 
 
2761
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:414
2762
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:641
2763
 
msgid "Keep the existing file"
2764
 
msgstr "이미 존재하는 파일을 계속 유지합니다."
2765
 
 
2766
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:415
2767
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642
2768
 
msgid "Ignore All"
2769
 
msgstr "모두 무시합니다."
2770
 
 
2771
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:417
2772
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:644
2773
 
msgid "Always keep the existing file"
2774
 
msgstr "이미 존재하는 파일을 항상 유지"
2775
 
 
2776
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:420
2777
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:647
2778
 
msgid "Rename the new file"
2779
 
msgstr "새로운 파일의 이름을 바꿉니다."
2780
 
 
2781
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:461
2782
 
msgid "Adding link to folder"
2783
 
msgstr "폴더를 가리키는 링크를 추가하는 중..."
2784
 
 
2785
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:462
2786
 
#, kde-format
2787
 
msgid ""
2788
 
"<p>'%1' is a symbolic link to folder '%2'.<p>If you intend to make K3b "
2789
 
"follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b "
2790
 
"will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders "
2791
 
"inside a K3b project cannot be resolved.<p><b>If you do not intend to enable "
2792
 
"the option <em>follow symbolic links</em> you may safely ignore this warning "
2793
 
"and choose to add the link to the project.</b>"
2794
 
msgstr ""
2795
 
"<p>'%1'이(가) '%2' 폴더를 가리키는 심볼릭 링크입니다.<p>만약 이 링크를 그것이 가리키는 폴더로 대체하려 한다면, 그 작업을 "
2796
 
"지금 수행해야 합니다. K3B 프로젝트 안에서는 폴더를 가리키는 링크를 변형시킬 수 없으므로, 이 이후에는 해당 작업을 수행할 수 "
2797
 
"없습니다.<p><b>만약 '<em>링크가 가리키는 대상으로 대체</em>' 옵션을 선택하지 않을 것이라면, 이 경고를 무시하고 "
2798
 
"'프로젝트에 링크를 추가'를 선택해도 됩니다.</b>"
2799
 
 
2800
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:473
2801
 
msgid "Follow link now"
2802
 
msgstr "링크를 대상 폴더로 지금 대체"
2803
 
 
2804
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:474
2805
 
msgid "Always follow links"
2806
 
msgstr "항상 링크를 대상 폴더로 대체"
2807
 
 
2808
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:475
2809
 
msgid "Add link to project"
2810
 
msgstr "프로젝트에 링크 추가"
2811
 
 
2812
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:476
2813
 
msgid "Always add links"
2814
 
msgstr "항상 링크 추가"
2815
 
 
2816
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:754
2817
 
msgid "Enter New Filename"
2818
 
msgstr "새로운 파일 이름을 입력하십시오."
2819
 
 
2820
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:755
2821
 
msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:"
2822
 
msgstr "그 이름을 가진 파일이 이미 존재합니다. 새로운 파일 이름을 입력하십시오.:"
2823
 
 
2824
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:771
2825
 
msgid "Do you also want to add hidden files?"
2826
 
msgstr "숨겨진 파일을 추가하시겠습니까?"
2827
 
 
2828
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
2829
 
msgid "Hidden Files"
2830
 
msgstr "숨겨진 파일"
2831
 
 
2832
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
2833
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
2834
 
msgid "Add"
2835
 
msgstr "추가"
2836
 
 
2837
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:772
2838
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
2839
 
msgid "Do Not Add"
2840
 
msgstr "추가하지 않음"
2841
 
 
2842
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786
2843
 
msgid ""
2844
 
"Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and "
2845
 
"broken symlinks)?"
2846
 
msgstr "시스템 파일(FIFO, 소켓, 장치 파일, 깨진 심볼릭 링크)도 추가하시겠습니까?"
2847
 
 
2848
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:788
2849
 
msgid "System Files"
2850
 
msgstr "시스템 파일"
2851
 
 
2852
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:815
2853
 
#, kde-format
2854
 
msgid "To burn files bigger than %1 please use %2"
2855
 
msgstr "%1보다 더 큰 크기의 파일을 기록하려면 %2을(를) 사용하십시오."
2856
 
 
2857
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:820
2858
 
msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs"
2859
 
msgstr "mkisofs의 제한 사항 때문에 몇몇 파일 이름들이 수정되어야 합니다."
2860
 
 
2861
 
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:824
2862
 
msgid ""
2863
 
"The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the "
2864
 
"convmv tool"
2865
 
msgstr "다음 파일(들)의 이름이 부적합하게 인코딩되었습니다. convmv를 이용하여 이를 고칠 수 있습니다."
2866
 
 
2867
 
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:234
2868
 
msgctxt "VideoCD Track Number"
2869
 
msgid "No."
2870
 
msgstr ""
2871
 
 
2872
 
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:236
2873
 
msgctxt "VideoCD Track Title"
2874
 
msgid "Title"
2875
 
msgstr ""
2876
 
 
2877
 
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:238
2878
 
msgctxt "VideoCD Track Type (ie. MPEG1)"
2879
 
msgid "Type"
2880
 
msgstr ""
2881
 
 
2882
 
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:240
2883
 
msgctxt "VideoCD Track Resolution"
2884
 
msgid "Resolution"
2885
 
msgstr ""
2886
 
 
2887
 
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:243
2888
 
msgctxt "VideoCD Track High Resolution"
2889
 
msgid "High Resolution"
2890
 
msgstr ""
2891
 
 
2892
 
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:245
2893
 
msgctxt "VideoCD Track Framerate"
2894
 
msgid "Framerate"
2895
 
msgstr ""
2896
 
 
2897
 
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:247
2898
 
msgctxt "VideoCD Track Muxrate"
2899
 
msgid "Muxrate"
2900
 
msgstr ""
2901
 
 
2902
 
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:249
2903
 
msgctxt "VideoCD Track Duration"
2904
 
msgid "Duration"
2905
 
msgstr ""
2906
 
 
2907
 
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:251
2908
 
msgctxt "VideoCD Track File Size"
2909
 
msgid "File Size"
2910
 
msgstr ""
2911
 
 
2912
 
#: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:253
2913
 
msgctxt "VideoCD Track Filename"
2914
 
msgid "Filename"
2915
 
msgstr ""
2916
 
 
2917
 
#: projects/k3baudioview.cpp:136
2918
 
msgid ""
2919
 
"No audio decoder plugins found. You will not be able to add any files to the "
2920
 
"audio project."
2921
 
msgstr ""
2922
 
 
2923
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:57 k3bsystemproblemdialog.cpp:105
2924
 
msgid "Modify Permissions..."
2925
 
msgstr ""
2926
 
 
2927
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:58
2928
 
msgid "Refresh"
2929
 
msgstr "새로 고침"
2930
 
 
2931
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:59
2932
 
msgid "Rescan the devices"
2933
 
msgstr "장치 재검색"
2934
 
 
2935
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:73
2936
 
msgid "CD/DVD/BD Drives"
2937
 
msgstr ""
2938
 
 
2939
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:123
2940
 
msgid "Writer Drives"
2941
 
msgstr "기록 가능한 드라이브"
2942
 
 
2943
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:128
2944
 
msgid "Read-only Drives"
2945
 
msgstr ""
2946
 
 
2947
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:144
2948
 
msgid "System device name:"
2949
 
msgstr "장치파일 이름:"
2950
 
 
2951
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:150
2952
 
msgid "Vendor:"
2953
 
msgstr "제조사:"
2954
 
 
2955
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:156
2956
 
msgid "Description:"
2957
 
msgstr "제품 모델명:"
2958
 
 
2959
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:162
2960
 
msgid "Firmware:"
2961
 
msgstr "펌웨어:"
2962
 
 
2963
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:171
2964
 
msgid "Write Capabilities:"
2965
 
msgstr "쓰기 용량:"
2966
 
 
2967
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:178
2968
 
msgid "Read Capabilities:"
2969
 
msgstr "읽기 용량:"
2970
 
 
2971
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:189
2972
 
msgid "Buffer Size:"
2973
 
msgstr "버퍼 크기:"
2974
 
 
2975
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:199
2976
 
msgid "Supports Burnfree:"
2977
 
msgstr "버퍼언더런 방지 기능:"
2978
 
 
2979
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:200
2980
 
msgid "yes"
2981
 
msgstr "가능"
2982
 
 
2983
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:200
2984
 
msgid "no"
2985
 
msgstr "불가능"
2986
 
 
2987
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:206
2988
 
msgid "Write modes:"
2989
 
msgstr "지원되는 기록 방식:"
2990
 
 
2991
 
#: option/k3bdevicewidget.cpp:217 option/k3bdevicewidget.cpp:222
2992
 
msgid "none"
2993
 
msgstr "없음"
2994
 
 
2995
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:48 k3binteractiondialog.cpp:297
2996
 
msgid "Default Settings"
2997
 
msgstr "기본적으로 설정된 내용"
2998
 
 
2999
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49
3000
 
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
3001
 
msgstr "대화상자가 시작될 때, K3B의 기본값을 불러옵니다."
3002
 
 
3003
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:51 k3binteractiondialog.cpp:298
3004
 
msgid "Saved Settings"
3005
 
msgstr "저장된 설정 내용"
3006
 
 
3007
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:52
3008
 
msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup."
3009
 
msgstr "대화상자가 시작될 때, 사용자에 의해 저장된 설정 사항을 불러옵니다."
3010
 
 
3011
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:54 k3binteractiondialog.cpp:299
3012
 
msgid "Last Used Settings"
3013
 
msgstr "마지막으로 사용한 설정 내용"
3014
 
 
3015
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:55
3016
 
msgid "Load the last used settings at dialog startup."
3017
 
msgstr "대화상자가 시작될 때, 마지막으로 사용된 설정 사항을 불러옵니다."
3018
 
 
3019
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:56
3020
 
msgid ""
3021
 
"K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include "
3022
 
"the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):"
3023
 
msgstr ""
3024
 
"K3B에서는 작업 대화상자(CD 복사 대화상자나 오디오 CD 프로젝트 대화상자 등을 포함)와 관련하여 세 가지의 설정사항을 제공합니다.:"
3025
 
 
3026
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:59
3027
 
msgid ""
3028
 
"One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting "
3029
 
"defines which set it will be."
3030
 
msgstr "작업 대화상자가 열리면 이 설정사항들 중 하나를 불러들입니다. 여기서는 어느 설정을 불러들일지를 정하게 됩니다."
3031
 
 
3032
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:112
3033
 
#, kde-format
3034
 
msgid "Folder (%1) does not exist. Create?"
3035
 
msgstr ""
3036
 
 
3037
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:113
3038
 
msgid "Create Folder"
3039
 
msgstr ""
3040
 
 
3041
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:114
3042
 
msgid "Create"
3043
 
msgstr "작성"
3044
 
 
3045
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:117 rip/k3baudioripjob.cpp:312
3046
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:423 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:187
3047
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:297
3048
 
#, kde-format
3049
 
msgid "Unable to create folder %1"
3050
 
msgstr ""
3051
 
 
3052
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128
3053
 
msgid ""
3054
 
"You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as "
3055
 
"the temporary folder."
3056
 
msgstr ""
3057
 
 
3058
 
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:137
3059
 
#, kde-format
3060
 
msgid "You do not have permission to write to %1."
3061
 
msgstr "%1에 기록할 수 있는 권한이 없습니다."
3062
 
 
3063
 
#: option/k3bcddboptiontab.cpp:46
3064
 
msgid "Unable to load KCDDB configuration module."
3065
 
msgstr ""
3066
 
 
3067
 
#. i18n: file: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47
3068
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3069
 
#: option/k3bpluginoptiontab.cpp:37 rc.cpp:744
3070
 
msgid ""
3071
 
"<p>Here all <em>K3b Plugins</em> may be configured. Be aware that this does "
3072
 
"not include the <em>KPart Plugins</em> which embed themselves in the K3b "
3073
 
"menu structure.</p>"
3074
 
msgstr ""
3075
 
"<p>여기에 있는 모든 <em>K3B 플러그인들</em>은 사용자에 의해 설정될 수 있습니다. 단, K3B 메뉴에 들어 있는 "
3076
 
"<em>KPart 플러그인</em>은 여기에 포함되어 있지 않습니다.</p>"
3077
 
 
3078
 
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:45
3079
 
msgid ""
3080
 
"K3b tries to detect all your devices properly. If K3b is unable to detect "
3081
 
"your drive, you need to modify their permissions to give K3b write access to "
3082
 
"all devices."
3083
 
msgstr ""
3084
 
 
3085
 
#: option/k3bdeviceoptiontab.cpp:85 k3b.cpp:1399
3086
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:621
3087
 
msgid "Unable to start K3b::Setup."
3088
 
msgstr ""
3089
 
 
3090
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:107
3091
 
msgid "&Search"
3092
 
msgstr "검색(&S)"
3093
 
 
3094
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:119
3095
 
msgid "Set Default"
3096
 
msgstr "기본값 설정"
3097
 
 
3098
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
3099
 
msgid "Change the versions K3b should use."
3100
 
msgstr "K3B가 사용할 버전을 바꿉니다."
3101
 
 
3102
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
3103
 
msgid ""
3104
 
"<p>If K3b finds more than one installed version of a program it will choose "
3105
 
"one as the <em>default</em>, which will be used to do the work. If you want "
3106
 
"to change the default, select the desired version and press this button."
3107
 
msgstr ""
3108
 
 
3109
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:125
3110
 
msgid "Use the 'Default' button to change the versions K3b should use."
3111
 
msgstr "K3B가 사용할 프로그램의 버전을 바꾸려면 '기본값 설정' 단추를 누르십시오."
3112
 
 
3113
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:134
3114
 
msgid "Path"
3115
 
msgstr "경로"
3116
 
 
3117
 
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:46
3118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
3119
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 rc.cpp:756
3120
 
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:116
3121
 
msgid "Version"
3122
 
msgstr "버전"
3123
 
 
3124
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:136
3125
 
msgid "Features"
3126
 
msgstr "특징"
3127
 
 
3128
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:141 option/k3boptiondialog.cpp:152
3129
 
msgid "Programs"
3130
 
msgstr "프로그램"
3131
 
 
3132
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:149
3133
 
msgid "User parameters have to be separated by space."
3134
 
msgstr "각각의 사용자 매개 변수는 빈칸으로 구분하십시오."
3135
 
 
3136
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:156
3137
 
msgid "Program"
3138
 
msgstr "프로그램"
3139
 
 
3140
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:157
3141
 
msgid "Parameters"
3142
 
msgstr "매개 변수"
3143
 
 
3144
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:163
3145
 
msgid "User Parameters"
3146
 
msgstr "사용자 매개 변수"
3147
 
 
3148
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:169 option/k3bexternalbinwidget.cpp:180
3149
 
msgid "Search Path"
3150
 
msgstr "검색 경로"
3151
 
 
3152
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:171
3153
 
msgid ""
3154
 
"<qt><b>Hint:</b> to force K3b to use another than the default name for the "
3155
 
"executable specify it in the search path.</qt>"
3156
 
msgstr ""
3157
 
"<qt><b>참고:</b> K3B에서 기본으로 설정된 프로그램이 아닌 다른 프로그램을 강제로 실행하려면, 그 프로그램이 있는 경로를 "
3158
 
"지정하십시오.</qt>"
3159
 
 
3160
 
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:228
3161
 
msgid " (not found)"
3162
 
msgstr " (찾을 수 없음)"
3163
 
 
3164
 
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:111
3165
 
msgid "K3b - The CD/DVD Kreator"
3166
 
msgstr "K3B - CD/DVD 제작 프로그램"
3167
 
 
3168
 
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:131
3169
 
msgid "Drag or Type Theme URL"
3170
 
msgstr "URL을 여기에 끌어다 놓거나 입력하십시오."
3171
 
 
3172
 
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:143
3173
 
#, kde-format
3174
 
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
3175
 
msgstr "아이콘 테마가 저장된 파일 %1을(를) 찾을 수 없습니다."
3176
 
 
3177
 
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:145
3178
 
#, kde-format
3179
 
msgid ""
3180
 
"Unable to download the icon theme archive.\n"
3181
 
"Please check that address %1 is correct."
3182
 
msgstr ""
3183
 
"아이콘 테마가 저장된 파일을 내려받을 수 없습니다.\n"
3184
 
"%1의 주소가 올바른지 확인하십시오."
3185
 
 
3186
 
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:177
3187
 
msgid "The file is not a valid K3b theme archive."
3188
 
msgstr "이 파일은 유효한 K3B 테마 압축 파일이 아닙니다."
3189
 
 
3190
 
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:185
3191
 
#, kde-format
3192
 
msgid ""
3193
 
"A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
3194
 
msgstr "%1 이름의 테마가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
3195
 
 
3196
 
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:187
3197
 
msgid "Theme exists"
3198
 
msgstr "테마가 이미 존재합니다."
3199
 
 
3200
 
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:206
3201
 
#, kde-format
3202
 
msgid ""
3203
 
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> "
3204
 
"theme?<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
3205
 
msgstr ""
3206
 
 
3207
 
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:211
3208
 
msgid "Delete"
3209
 
msgstr "삭제"
3210
 
 
3211
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:59
3212
 
msgid "Burning"
3213
 
msgstr "굽기 작업"
3214
 
 
3215
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:63
3216
 
msgid "Allow &overburning"
3217
 
msgstr ""
3218
 
 
3219
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:64
3220
 
msgid "&Force unsafe operations"
3221
 
msgstr ""
3222
 
 
3223
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:65
3224
 
msgid "&Manual writing buffer size"
3225
 
msgstr "쓰기 버퍼 크기 지정(&M)"
3226
 
 
3227
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68
3228
 
msgid "Show &advanced GUI elements"
3229
 
msgstr ""
3230
 
 
3231
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:77 rip/categories.cpp:23
3232
 
msgid "Miscellaneous"
3233
 
msgstr "기타 설정"
3234
 
 
3235
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:79
3236
 
msgid "Do not &eject medium after write process"
3237
 
msgstr "기록 작업이 끝난 뒤 미디어를 꺼내지 않기(&e)"
3238
 
 
3239
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:81
3240
 
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs"
3241
 
msgstr "CD-RW와 DVD-RW를 자동으로 지우기"
3242
 
 
3243
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:99
3244
 
msgid "Allow burning more than the official media capacities"
3245
 
msgstr ""
3246
 
 
3247
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:100
3248
 
msgid ""
3249
 
"Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and "
3250
 
"cdrdao"
3251
 
msgstr ""
3252
 
 
3253
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:101
3254
 
msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking"
3255
 
msgstr "사용자에게 묻지 않고 CD-RW와 DVD-RW를 자동으로 지웁니다."
3256
 
 
3257
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:102
3258
 
msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process"
3259
 
msgstr "기록 작업이 완료된 뒤에 기록된 미디어를 꺼내지 않습니다."
3260
 
 
3261
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:103
3262
 
msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe"
3263
 
msgstr "불안전하다고 생각되는 작업이더라도 K3B가 이를 계속 수행하도록 설정합니다."
3264
 
 
3265
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:105
3266
 
msgid ""
3267
 
"<p>If this option is checked additional GUI elements which allow to "
3268
 
"influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection "
3269
 
"of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a "
3270
 
"CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)<p><b>Be aware "
3271
 
"that K3b does not support all possible tools in all project types and "
3272
 
"actions.</b>"
3273
 
msgstr ""
3274
 
 
3275
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:113
3276
 
msgid ""
3277
 
"<p>Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-"
3278
 
"only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this "
3279
 
"official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual "
3280
 
"total capacity that is slightly larger than the official amount.<p>If this "
3281
 
"option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning "
3282
 
"beyond the official capacity.<p><b>Caution:</b> Enabling this option can "
3283
 
"cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write "
3284
 
"beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual "
3285
 
"maximum capacity of the media brand with a simulated burn."
3286
 
msgstr ""
3287
 
 
3288
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:124
3289
 
msgid ""
3290
 
"<p>If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format "
3291
 
"DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing."
3292
 
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, K3B는 기록 작업 전에 비어 있지 않은 CD-RW와 DVD-RW를 자동으로 지웁니다."
3293
 
 
3294
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:128
3295
 
#, kde-format
3296
 
msgid ""
3297
 
"<p>K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in "
3298
 
"the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB "
3299
 
"for CD and %2 MB for DVD burning.<p>If this option is checked the value "
3300
 
"specified will be used for both CD and DVD burning."
3301
 
msgstr ""
3302
 
"<p>K3B에서는 시스템에 높은 부하가 걸려 데이터 전송이 끊어지는 것을 방지하기 위하여 기록 작업을 하는 동안 소프트웨어 버퍼를 "
3303
 
"사용합니다. 소프트웨어 버퍼의 기본 크기는 CD의 경우 %1 MB, DVD의 경우 %2 MB입니다.<p>이 옵션이 선택되어 있으면, "
3304
 
"CD나 DVD 기록 작업 시 지정된 크기의 버퍼를 사용합니다."
3305
 
 
3306
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:134
3307
 
msgid ""
3308
 
"<p>If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn "
3309
 
"process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after "
3310
 
"starting the burning and does not want the tray to be open all the "
3311
 
"time.<p>However, on Linux systems a freshly burned medium has to be "
3312
 
"reloaded. Otherwise the system will not detect the changes and still treat "
3313
 
"it as an empty medium."
3314
 
msgstr ""
3315
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 기록 작업이 끝난 뒤에 미디어를 드라이브에서 꺼내지 않습니다. 이는 기록 작업을 시작해 놓고 자리를 "
3316
 
"떠나는 경우에 유용합니다. 또한, 기록 작업이 끝난 뒤에 트레이가 열리지 않도록 하는 데에도 사용할 수 있습니다.<p>단, 리눅스 "
3317
 
"시스템에서는 새로 기록된 미디어가 다시 인식되도록 해야 합니다. 그렇지 않으면 시스템은 미디어의 상태가 바뀐 것을 알지 못하여 계속해서 "
3318
 
"빈 미디어로 처리하게 될 것입니다."
3319
 
 
3320
 
#: option/k3badvancedoptiontab.cpp:140
3321
 
msgid ""
3322
 
"<p>If this option is checked K3b will continue in some situations which "
3323
 
"would otherwise be deemed as unsafe.<p>This setting for example disables the "
3324
 
"check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high "
3325
 
"speed medium on a low speed writer.<p><b>Caution:</b> Enabling this option "
3326
 
"may result in damaged media."
3327
 
msgstr ""
3328
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 안전하지 않다고 여겨지는 몇몇 상황에서도 K3B가 작업을 강제로 진행하게 됩니다.<p>그러한 설정의 "
3329
 
"하나로서, 미디어에서 지원되는 기록 속도를 검사하지 않도록 합니다. 그렇게 하면 낮은 속도만을 지원하는 기록 장치에서 높은 속도로 기록 "
3330
 
"작업을 진행할 수 있습니다.<p><b>주의:</b> 이 옵션을 켜게 되면 미디어를 손상시킬 수도 있습니다."
3331
 
 
3332
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:133
3333
 
msgid "Miscellaneous Settings"
3334
 
msgstr "기타 설정"
3335
 
 
3336
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:142
3337
 
msgid "Devices"
3338
 
msgstr "장치"
3339
 
 
3340
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:143
3341
 
msgid "Setup Devices"
3342
 
msgstr "장치 설정"
3343
 
 
3344
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:153
3345
 
msgid "Setup External Programs"
3346
 
msgstr "외부 프로그램 설정"
3347
 
 
3348
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:162
3349
 
msgid "Notifications"
3350
 
msgstr "알림"
3351
 
 
3352
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:163
3353
 
msgid "System Notifications"
3354
 
msgstr "시스템 이벤트 소리 알림"
3355
 
 
3356
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:172
3357
 
msgid "Plugins"
3358
 
msgstr "플러그인"
3359
 
 
3360
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:173
3361
 
msgid "K3b Plugin Configuration"
3362
 
msgstr "K3B 플러그인 설정"
3363
 
 
3364
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:182
3365
 
msgid "Themes"
3366
 
msgstr "테마"
3367
 
 
3368
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:183
3369
 
msgid "K3b GUI Themes"
3370
 
msgstr "K3B 그래픽 사용환경 테마"
3371
 
 
3372
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:192 rip/k3baudiocdview.cpp:449
3373
 
msgid "CDDB"
3374
 
msgstr "CDDB"
3375
 
 
3376
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:193
3377
 
msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval"
3378
 
msgstr ""
3379
 
 
3380
 
#: option/k3boptiondialog.cpp:203
3381
 
msgid "Advanced Settings"
3382
 
msgstr "고급 설정"
3383
 
 
3384
 
#: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:49
3385
 
msgid ""
3386
 
"Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, "
3387
 
"or press \"Search\" to let K3b search for the programs."
3388
 
msgstr ""
3389
 
"K3B가 정상적으로 동작하는 데에 필요한 외부 프로그램의 경로를 지정하십시오. 아니면 K3B가 프로그램들을 검색하도록 \"검색\" 단추를 "
3390
 
"누르십시오."
3391
 
 
3392
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68
3393
 
msgid "Keep original dimensions"
3394
 
msgstr "원래 크기 유지"
3395
 
 
3396
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69
3397
 
msgid "640x? (automatic height)"
3398
 
msgstr "640x? (높이 자동 지정)"
3399
 
 
3400
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70
3401
 
msgid "320x? (automatic height)"
3402
 
msgstr "320x? (높이 자동 지정)"
3403
 
 
3404
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:83
3405
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:92
3406
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:307
3407
 
msgid "Title"
3408
 
msgstr "제목"
3409
 
 
3410
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:84
3411
 
msgid "Video Size"
3412
 
msgstr "화면 크기"
3413
 
 
3414
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:85
3415
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:128
3416
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:144
3417
 
msgid "File Size"
3418
 
msgstr "파일 크기"
3419
 
 
3420
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:100
3421
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:64
3422
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:67
3423
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:70
3424
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:164
3425
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:165
3426
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:166
3427
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:248
3428
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:249
3429
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:250
3430
 
#, kde-format
3431
 
msgid "%1 kbps"
3432
 
msgstr "%1 kbps"
3433
 
 
3434
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:194
3435
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:195
3436
 
msgid "auto"
3437
 
msgstr "자동 지정"
3438
 
 
3439
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:285 rip/k3bpatternparser.cpp:124
3440
 
#: rip/k3bpatternparser.cpp:160 rip/k3bpatternparser.cpp:168
3441
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:282
3442
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:321
3443
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:357 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:412
3444
 
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:222
3445
 
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:256 k3bdiskinfoview.cpp:299
3446
 
msgid "unknown"
3447
 
msgstr "알 수 없음"
3448
 
 
3449
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:294
3450
 
msgid ""
3451
 
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
3452
 
"with their respective meaning in every track name.<br><p><table "
3453
 
"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em><"
3454
 
"/td></tr><tr><td>%t</td><td>title number</td><td>%{t} or "
3455
 
"%{title_number}</td></tr><tr><td>%i</td><td>volume id (mostly the name of "
3456
 
"the Video DVD)</td><td>%{i} or "
3457
 
"%{volume_id}</td></tr><tr><td>%b</td><td>beautified volume id</td><td>%{b} "
3458
 
"or %{beautified_volume_id}</td></tr><tr><td>%l</td><td>two chars language "
3459
 
"code</td><td>%{l} or %{lang_code}</td></tr><tr><td>%n</td><td>language "
3460
 
"name</td><td>%{n} or %{lang_name}</td></tr><tr><td>%a</td><td>audio format "
3461
 
"(on the Video DVD)</td><td>%{a} or "
3462
 
"%{audio_format}</td></tr><tr><td>%c</td><td>number of audio channels (on the "
3463
 
"Video DVD)</td><td>%{c} or %{channels}</td></tr><tr><td>%v</td><td>size of "
3464
 
"the original video</td><td>%{v} or "
3465
 
"%{orig_video_size}</td></tr><tr><td>%s</td><td>size of the resulting video "
3466
 
"(<em>Caution: auto-clipping values are not taken into "
3467
 
"account.</em>)</td><td>%{s} or "
3468
 
"%{video_size}</td></tr><tr><td>%r</td><td>aspect ratio of the original "
3469
 
"video</td><td>%{r} or %{aspect_ratio}</td></tr><tr><td>%d</td><td>current "
3470
 
"date</td><td>%{d} or %{date}</td></tr></table><p><em>Hint: K3b also accepts "
3471
 
"slight variations of the long special strings. One can, for example, leave "
3472
 
"out the underscores.</em>"
3473
 
msgstr ""
3474
 
 
3475
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:347
3476
 
msgid "Video Picture Size"
3477
 
msgstr "비디오 화면 크기"
3478
 
 
3479
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:351
3480
 
msgid ""
3481
 
"<p>Please choose the width and height of the resulting video. If one value "
3482
 
"is set to <em>Auto</em> K3b will choose this value depending on the aspect "
3483
 
"ratio of the video picture.<br>Be aware that setting both the width and the "
3484
 
"height to fixed values will result in no aspect ratio correction being "
3485
 
"performed."
3486
 
msgstr ""
3487
 
 
3488
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:365
3489
 
msgid "Width"
3490
 
msgstr "너비"
3491
 
 
3492
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:367
3493
 
msgid "Height"
3494
 
msgstr "높이"
3495
 
 
3496
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:53
3497
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:77
3498
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:102
3499
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:127
3500
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:230
3501
 
msgid "unknown language"
3502
 
msgstr "알 수 없는 언어"
3503
 
 
3504
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:49
3505
 
#, kde-format
3506
 
msgid "%1 %2Ch (%3)"
3507
 
msgstr ""
3508
 
 
3509
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60
3510
 
msgid "No audio streams"
3511
 
msgstr "오디오 스트림이 없습니다."
3512
 
 
3513
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:68
3514
 
msgid "Audio Streams"
3515
 
msgstr "오디오 스트림"
3516
 
 
3517
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:73
3518
 
#, kde-format
3519
 
msgid "%1 %2Ch (%3<em>%4</em>)"
3520
 
msgstr "%1 %2 채널 (%3<em>%4</em>)"
3521
 
 
3522
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:99
3523
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:124
3524
 
msgid "RLE"
3525
 
msgstr "RLE"
3526
 
 
3527
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:100
3528
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:125
3529
 
msgid "Extended"
3530
 
msgstr "확장됨"
3531
 
 
3532
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109
3533
 
msgid "No Subpicture streams"
3534
 
msgstr "자막 스트림 없음"
3535
 
 
3536
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117
3537
 
msgid "Subpicture Streams"
3538
 
msgstr "자막 스트림"
3539
 
 
3540
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:221
3541
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:199
3542
 
#, kde-format
3543
 
msgid "Title %1 (%2)"
3544
 
msgstr "타이틀 %1 (%2)"
3545
 
 
3546
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:227
3547
 
msgid "MPEG1"
3548
 
msgstr "MPEG1"
3549
 
 
3550
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:227
3551
 
msgid "MPEG2"
3552
 
msgstr "MPEG2"
3553
 
 
3554
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:257
3555
 
#, kde-format
3556
 
msgid "%1 chapter"
3557
 
msgid_plural "%1 chapters"
3558
 
msgstr[0] "%1개의 장"
3559
 
 
3560
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:267
3561
 
msgid "letterboxed"
3562
 
msgstr "레터박스"
3563
 
 
3564
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:269
3565
 
msgid "anamorph"
3566
 
msgstr "아나몰픽"
3567
 
 
3568
 
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:74
3569
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
3570
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:309 rc.cpp:762
3571
 
msgid "Preview"
3572
 
msgstr "미리 보기"
3573
 
 
3574
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:315
3575
 
msgid "Subpicture"
3576
 
msgstr "자막"
3577
 
 
3578
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:110
3579
 
msgid "Ripping Video DVD Titles"
3580
 
msgstr "비디오 DVD 타이틀을 추출하는 중..."
3581
 
 
3582
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:116
3583
 
#, kde-format
3584
 
msgid "Transcoding 1 title to %2/%3"
3585
 
msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3"
3586
 
msgstr[0] ""
3587
 
msgstr[1] ""
3588
 
 
3589
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:145
3590
 
#, kde-format
3591
 
msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'"
3592
 
msgstr ""
3593
 
 
3594
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:150
3595
 
#, kde-format
3596
 
msgid "Failed to rip title %1"
3597
 
msgstr "%1번 타이틀을 추출하지 못했습니다."
3598
 
 
3599
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180
3600
 
#, kde-format
3601
 
msgid "Determined clipping values for title %1"
3602
 
msgstr "%1번 타이틀에 대한 화면 잘라내기 값을 결정했습니다."
3603
 
 
3604
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:181
3605
 
#, kde-format
3606
 
msgid "Top: %1, Bottom: %2"
3607
 
msgstr "위: %1, 아래: %2"
3608
 
 
3609
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182
3610
 
#, kde-format
3611
 
msgid "Left: %1, Right: %2"
3612
 
msgstr "왼쪽: %1, 오른쪽: %2"
3613
 
 
3614
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:189
3615
 
msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all."
3616
 
msgstr "화면을 잘라내기 위한 설정값이 부적절합니다. 잘라내기 작업이 수행되지 않을 것입니다."
3617
 
 
3618
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:199
3619
 
#, kde-format
3620
 
msgid "Failed to determine clipping values for title %1"
3621
 
msgstr "%1번 타이틀에 대한 화면 잘라내기 값을 결정하지 못했습니다."
3622
 
 
3623
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:79
3624
 
msgid "Show files"
3625
 
msgstr ""
3626
 
 
3627
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:80
3628
 
msgid ""
3629
 
"Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for "
3630
 
"further processing with another application"
3631
 
msgstr ""
3632
 
 
3633
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:140
3634
 
msgid "Please select the titles to rip."
3635
 
msgstr "추출할 타이틀을 선택하십시오."
3636
 
 
3637
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:141
3638
 
msgid "No Titles Selected"
3639
 
msgstr "타이틀이 선택되지 않았습니다"
3640
 
 
3641
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:192
3642
 
#, kde-format
3643
 
msgid ""
3644
 
"K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD "
3645
 
"ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually."
3646
 
msgstr ""
3647
 
"K3B가 %2 미디어를 포함한 %1 장치를 언마운트하지 못했습니다. 장치가 마운트되어 있으면 비디오 DVD 추출 작업을 할 수 없습니다. "
3648
 
"수동으로 언마운트하시기 바랍니다."
3649
 
 
3650
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:197
3651
 
msgid "Unmounting failed"
3652
 
msgstr "마운트를 해제하지 못했습니다."
3653
 
 
3654
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:207
3655
 
msgid ""
3656
 
"<p>Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.<p>Install "
3657
 
"<i>libdvdcss</i> to get Video DVD decryption support."
3658
 
msgstr ""
3659
 
"<p>복사 방지 기능이 적용된 비디오 DVD를 찾았습니다. 비디오 DVD의 내용을 읽을 수 없습니다. <p>비디오 DVD 관련 복사 방지 "
3660
 
"해제를 위해서는 <i>libdvdcss</i>를 설치하십시오."
3661
 
 
3662
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:218
3663
 
msgid "Video DVD"
3664
 
msgstr "비디오 DVD"
3665
 
 
3666
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:219
3667
 
#, kde-format
3668
 
msgid "%1 title"
3669
 
msgid_plural "%1 titles"
3670
 
msgstr[0] "타이틀 %1개"
3671
 
 
3672
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:227
3673
 
msgid ""
3674
 
"K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed."
3675
 
msgstr "비디오 DVD를 추출하기 위해서는 transcode가 필요합니다. 설치되어 있는지 확인하십시오."
3676
 
 
3677
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:241
3678
 
msgid ""
3679
 
"<p>K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode "
3680
 
"lacks support for any of the codecs supported by K3b.<p>Please make sure it "
3681
 
"is installed properly."
3682
 
msgstr ""
3683
 
 
3684
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:254
3685
 
msgid "Unable to read Video DVD contents."
3686
 
msgstr "비디오 CD 내용을 읽을 수 없습니다."
3687
 
 
3688
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:285 rip/k3baudiocdview.cpp:247
3689
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:376
3690
 
msgid "Check All"
3691
 
msgstr "모두 선택"
3692
 
 
3693
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:290 rip/k3baudiocdview.cpp:249
3694
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:379
3695
 
msgid "Uncheck All"
3696
 
msgstr "모두 해제"
3697
 
 
3698
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:295 rip/k3baudiocdview.cpp:251
3699
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:382
3700
 
msgid "Check Track"
3701
 
msgstr "트랙 선택"
3702
 
 
3703
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:300 rip/k3baudiocdview.cpp:253
3704
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:385
3705
 
msgid "Uncheck Track"
3706
 
msgstr "트랙 선택 해제"
3707
 
 
3708
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:305
3709
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118 rip/k3baudiocdview.cpp:259
3710
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:388 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
3711
 
msgid "Start Ripping"
3712
 
msgstr "추출 시작"
3713
 
 
3714
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:307
3715
 
msgid "Open the Video DVD ripping dialog"
3716
 
msgstr "비디오 DVD 추출 대화상자를 엽니다."
3717
 
 
3718
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:308
3719
 
msgid ""
3720
 
"<p>Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as "
3721
 
"XviD. Menu structures are completely ignored.<p>If you intend to copy the "
3722
 
"plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further "
3723
 
"processing with another application, please use \"Show files\" button.<p>If "
3724
 
"you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and "
3725
 
"extras it is recommended to use the K3b Copy tool."
3726
 
msgstr ""
3727
 
 
3728
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:153
3729
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:175
3730
 
msgid "Video DVD Ripping"
3731
 
msgstr "비디오 DVD 추출"
3732
 
 
3733
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:176
3734
 
#, kde-format
3735
 
msgid "1 title from %2"
3736
 
msgid_plural "%1 titles from %2"
3737
 
msgstr[0] "%2의 타이틀 %1개"
3738
 
 
3739
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:226
3740
 
#, kde-format
3741
 
msgid "%1 %2Ch (%3%4)"
3742
 
msgstr "%1 %2 채널 (%3%4)"
3743
 
 
3744
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:241
3745
 
msgid "not supported"
3746
 
msgstr "지원되지 않음"
3747
 
 
3748
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:455
3749
 
#, kde-format, no-c-format
3750
 
msgctxt "Ch is short for Channels"
3751
 
msgid "%1Ch"
3752
 
msgid_plural "%1Ch"
3753
 
msgstr[0] ""
3754
 
msgstr[1] ""
3755
 
 
3756
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:549
3757
 
msgid ""
3758
 
"<p>When using the <em>AC3 pass-through</em> audio codec all selected audio "
3759
 
"streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or "
3760
 
"choose AC3 audio streams for all ripped titles."
3761
 
msgstr ""
3762
 
"<p><em>AC3 pass-through</em> 오디오 코덱을 사용할 때에는, 선택된 모든 오디오 스트림이 AC3 형식이어야 합니다. "
3763
 
"다른 오디오 코덱을 선택하거나, 추출된 모든 타이틀에 대해 AC3 오디오 스트림을 선택하십시오."
3764
 
 
3765
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:552
3766
 
msgid "AC3 Pass-through"
3767
 
msgstr "AC3 Pass-through"
3768
 
 
3769
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:568
3770
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:201
3771
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:264
3772
 
msgid "Do you want to overwrite these files?"
3773
 
msgstr "이 파일(들)을 덮어쓰시겠습니까?"
3774
 
 
3775
 
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:570
3776
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:175
3777
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:203
3778
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:266
3779
 
msgid "Files Exist"
3780
 
msgstr "파일이 이미 존재합니다"
3781
 
 
3782
 
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53
3783
 
msgctxt ""
3784
 
"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
3785
 
msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t"
3786
 
msgstr ""
3787
 
 
3788
 
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:54
3789
 
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
3790
 
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}"
3791
 
 
3792
 
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55
3793
 
msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
3794
 
msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}"
3795
 
 
3796
 
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:56
3797
 
msgid "music/ripped-tracks/%a - %t"
3798
 
msgstr "music/ripped-tracks/%a - %t"
3799
 
 
3800
 
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:58
3801
 
msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}"
3802
 
msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}"
3803
 
 
3804
 
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:59 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:427
3805
 
msgid "Playlist"
3806
 
msgstr "재생 목록"
3807
 
 
3808
 
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:60
3809
 
msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
3810
 
msgstr "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle    }"
3811
 
 
3812
 
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:127
3813
 
msgid ""
3814
 
"<p><b>Pattern special strings:</b><p>The following strings will be replaced "
3815
 
"with their respective meaning in every track name.<br><em>Hint:</em> %A "
3816
 
"differs from %a only on soundtracks or compilations.<p><table "
3817
 
"border=\"0\"><tr><td></td><td><em>Meaning</em></td><td><em>Alternatives</em><"
3818
 
"/td></tr><tr><td>%a</td><td>artist of the track</td><td>%{a} or "
3819
 
"%{artist}</td></tr><tr><td>%t</td><td>title of the track</td><td>%{t} or "
3820
 
"%{title}</td></tr><tr><td>%n</td><td>track number</td><td>%{n} or "
3821
 
"%{number}</td></tr><tr><td>%y</td><td>year of the CD</td><td>%{y} or "
3822
 
"%{year}</td></tr><tr><td>%c</td><td>extended track information</td><td>%{c} "
3823
 
"or %{comment}</td></tr><tr><td>%g</td><td>genre of the CD</td><td>%{g} or "
3824
 
"%{genre}</td></tr><tr><td>%A</td><td>album artist</td><td>%{A} or "
3825
 
"%{albumartist}</td></tr><tr><td>%T</td><td>album title</td><td>%{T} or "
3826
 
"%{albumtitle}</td></tr><tr><td>%C</td><td>extended CD "
3827
 
"information</td><td>%{C} or "
3828
 
"%{albumcomment}</td></tr><tr><td>%d</td><td>current date</td><td>%{d} or "
3829
 
"%{date}</td></tr><tr><td>%e</td><td>file extension (if left out, it is added "
3830
 
"automatically)</td><td>%{e} or %{ext}</td></tr></table>"
3831
 
msgstr ""
3832
 
 
3833
 
#: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:153
3834
 
#, c-format
3835
 
msgctxt ""
3836
 
"Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!"
3837
 
msgid ""
3838
 
"<p><b>Conditional inclusion:</b><p>These patterns make it possible to "
3839
 
"selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can "
3840
 
"choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or "
3841
 
"if it has a specific value. Examples:<ul><li>@T{TEXT} includes TEXT if the "
3842
 
"album title is specified<li>!T{TEXT} includes TEXT if the album title is not "
3843
 
"specified<li>@C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended "
3844
 
"information is named Soundtrack<li>!C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if "
3845
 
"the CD's extended information is anything else but Soundtrack<li>It is also "
3846
 
"possible to include special strings in texts and conditions, e.g. "
3847
 
"!a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not "
3848
 
"differ from the album artist.</ul><p>Conditional includes make use of the "
3849
 
"same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} "
3850
 
"can be one character out of [atnycgATCd]."
3851
 
msgstr ""
3852
 
 
3853
 
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:159
3854
 
msgid "Artist"
3855
 
msgstr "음악가"
3856
 
 
3857
 
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:161
3858
 
msgctxt "audio track title"
3859
 
msgid "Title"
3860
 
msgstr ""
3861
 
 
3862
 
#: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:163 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:127
3863
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:201 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:143
3864
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:256 k3baudioplayer.cpp:120
3865
 
msgid "Length"
3866
 
msgstr "길이"
3867
 
 
3868
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:186 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:172
3869
 
#, kde-format
3870
 
msgid "Removed partial file '%1'."
3871
 
msgstr "추출이 완료되지 않은 파일 '%1'을(를) 삭제하였습니다."
3872
 
 
3873
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:198
3874
 
msgid "Extracting Digital Audio"
3875
 
msgstr "디지털 오디오를 추출하는 중..."
3876
 
 
3877
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:205
3878
 
msgid "Could not load libcdparanoia."
3879
 
msgstr "libcdparaonia를 읽어들일 수 없습니다."
3880
 
 
3881
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:216
3882
 
msgid "Reading CD table of contents."
3883
 
msgstr "CD 테이블을 읽습니다."
3884
 
 
3885
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:220
3886
 
#, kde-format
3887
 
msgid "Could not open device %1"
3888
 
msgstr "%1 장치를 열 수 없습니다."
3889
 
 
3890
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:238 rip/k3baudioripjob.cpp:280
3891
 
msgid "Searching index 0 for all tracks"
3892
 
msgstr "모든 트랙에 대한 0번 색인을 검색 중..."
3893
 
 
3894
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:255
3895
 
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
3896
 
msgstr "디지털 오디오 추출을 시작합니다."
3897
 
 
3898
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:356 rip/k3baudioripjob.cpp:474
3899
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:231
3900
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:348
3901
 
#, kde-format
3902
 
msgid "Unable to open '%1' for writing."
3903
 
msgstr "기록을 위한 '%1'을(를) 열 수 없습니다."
3904
 
 
3905
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:363
3906
 
#, kde-format
3907
 
msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)"
3908
 
msgstr "%1번 트랙을 추출하는 중... (%2 - %3)"
3909
 
 
3910
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:368
3911
 
#, kde-format
3912
 
msgid "Ripping track %1"
3913
 
msgstr "%1번 트랙을 추출하는 중..."
3914
 
 
3915
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:379
3916
 
#, kde-format
3917
 
msgid "Successfully ripped track %1 to %2."
3918
 
msgstr "%1번 트랙을 %2(으)로 성공적으로 추출하였습니다."
3919
 
 
3920
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:388 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:270
3921
 
#, kde-format
3922
 
msgid "Error while encoding track %1."
3923
 
msgstr "%1번 트랙을 추출하는 중 오류가 발생했습니다."
3924
 
 
3925
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:404
3926
 
#, kde-format
3927
 
msgid "Unrecoverable error while ripping track %1."
3928
 
msgstr "%1번 트랙을 추출하는 중 복구할 수 없는 오류가 발생하였습니다."
3929
 
 
3930
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:411
3931
 
msgid "Error while initializing audio ripping."
3932
 
msgstr "오디오 추출을 초기화하는 동안 오류가 발생하였습니다."
3933
 
 
3934
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:427 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:301
3935
 
#, kde-format
3936
 
msgid "Writing playlist to %1."
3937
 
msgstr "%1에 재생 목록을 작성합니다."
3938
 
 
3939
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:519 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:395
3940
 
#, kde-format
3941
 
msgid "Writing cue file to %1."
3942
 
msgstr "%1(으)로 CUE 파일을 기록 중..."
3943
 
 
3944
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:554
3945
 
msgid "Ripping Audio Tracks"
3946
 
msgstr "오디오 트랙을 추출하는 중..."
3947
 
 
3948
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:556
3949
 
#, kde-format
3950
 
msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'"
3951
 
msgstr "'%1'(으)로부터 오디오 트랙을 추출하는 중..."
3952
 
 
3953
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:563 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:439
3954
 
#, kde-format
3955
 
msgid "1 track (encoding to %2)"
3956
 
msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)"
3957
 
msgstr[0] "트랙 %1개 (%2(으)로 인코딩)"
3958
 
 
3959
 
#: rip/k3baudioripjob.cpp:568 rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:444
3960
 
#, kde-format
3961
 
msgid "1 track"
3962
 
msgid_plural "%1 tracks"
3963
 
msgstr[0] "트랙 %1개"
3964
 
 
3965
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:125
3966
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:430
3967
 
msgid "Converting Audio Tracks"
3968
 
msgstr "오디오 트랙을 변환하는 중..."
3969
 
 
3970
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:143
3971
 
msgid "Starting audio conversion."
3972
 
msgstr ""
3973
 
 
3974
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:239
3975
 
#, kde-format
3976
 
msgid "Converting track %1 (%2 - %3)"
3977
 
msgstr "%1번 트랙을 변환 중... (%2 - %3)"
3978
 
 
3979
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:244
3980
 
#, kde-format
3981
 
msgid "Converting track %1"
3982
 
msgstr "%1번 트랙을 변환 중..."
3983
 
 
3984
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:286
3985
 
#, kde-format
3986
 
msgid "Successfully converted track %1."
3987
 
msgstr "%1번 트랙이 성공적으로 변환되었습니다."
3988
 
 
3989
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:432
3990
 
#, kde-format
3991
 
msgid "Converting Audio Tracks From '%1'"
3992
 
msgstr "'%1'(으)로부터 오디오 트랙을 변환 중..."
3993
 
 
3994
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:50
3995
 
msgid "Video CD Ripping"
3996
 
msgstr "비디오 CD 추출"
3997
 
 
3998
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:74
3999
 
msgid "Destination Folder"
4000
 
msgstr ""
4001
 
 
4002
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:79
4003
 
msgid "Rip files to:"
4004
 
msgstr "파일을 추출할 대상 경로:"
4005
 
 
4006
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:86
4007
 
msgid "Free space in folder:"
4008
 
msgstr ""
4009
 
 
4010
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:91
4011
 
msgid "Necessary storage size:"
4012
 
msgstr "필요한 용량 크기:"
4013
 
 
4014
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:103
4015
 
msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD"
4016
 
msgstr "/EXT/PSD_X.VCD 무시"
4017
 
 
4018
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:104
4019
 
msgid "Use 2336 byte sector mode for image file"
4020
 
msgstr "이미지 파일 작성 시 2336 바이트 섹터 방식 사용"
4021
 
 
4022
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:108
4023
 
msgid "Extract XML structure"
4024
 
msgstr "XML 형식으로 정보 추출"
4025
 
 
4026
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:118
4027
 
msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks"
4028
 
msgstr "선택된 비디오 CD 트랙 추출 시작"
4029
 
 
4030
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129
4031
 
#, kde-format
4032
 
msgid "Free space in destination folder: %1"
4033
 
msgstr ""
4034
 
 
4035
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:131
4036
 
msgid "Necessary space for extracted files"
4037
 
msgstr "추출될 파일을 위해 필요한 공간"
4038
 
 
4039
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:133
4040
 
msgid "Ignore extended PSD"
4041
 
msgstr "확장 PSD를 무시합니다."
4042
 
 
4043
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:134
4044
 
msgid ""
4045
 
"<p>Ignore extended PSD (located in the ISO-9660 filesystem under "
4046
 
"`/EXT/PSD_X.VCD') and use the <em>standard</em> PSD.</p>"
4047
 
msgstr ""
4048
 
"<p>확장 PSD (ISO9660 파일 시스템의 `/EXT/PSD_X.VCD' 아래에 있음)를 무시하고, <em>표준</em> PSD를 "
4049
 
"사용합니다.</p>"
4050
 
 
4051
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:136
4052
 
msgid "Assume a 2336-byte sector mode"
4053
 
msgstr "2336 바이트 섹터 방식을 사용하여 작성합니다."
4054
 
 
4055
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137
4056
 
msgid ""
4057
 
"<p>This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. "
4058
 
"This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image "
4059
 
"file.</p><b>Note: This option is slated to disappear.</b>"
4060
 
msgstr ""
4061
 
"<p>이 옵션은 BIN 형식의 CD 이미지 파일을 읽을 때에만 사용할 수 있습니다. 이것을 설정하면 'vcdxrip'이 이미지 파일용으로 "
4062
 
"2336 byte 섹터 방식을 이용하도록 합니다.</p><b>알림: 이 옵션은 곧 사라질 예정입니다.</b>"
4063
 
 
4064
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:140
4065
 
msgid "Create XML description file."
4066
 
msgstr "비디오 CD의 정보를 XML 형식의 파일로 만듭니다."
4067
 
 
4068
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:141
4069
 
msgid ""
4070
 
"<p>This option creates an XML description file with all video CD "
4071
 
"information.</p><p>This file will always contain all of the "
4072
 
"information.</p><p>Example: If you only extract sequences, the description "
4073
 
"file will also hold the information for files and segments.</p><p>The "
4074
 
"filename is the same as the video CD name, with a .xml extension. The "
4075
 
"default is VIDEOCD.xml.</p>"
4076
 
msgstr ""
4077
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 원본 비디오 CD에 대한 정보를 XML 형식의 파일로 만듭니다.</p><p>이 파일에는 비디오 CD에 "
4078
 
"대한 모든 정보가 들어가게 됩니다.</p><p>즉, 비디오만을 추출해도, 정보 파일에는 파일과 세그먼트에 대한 정보가 함께 "
4079
 
"포함됩니다.</p><p>파일 이름은 비디오 CD의 이름과 같으며 .xml 확장자가 붙습니다. 기본값은 VIDEOCD.xml입니다.</p>"
4080
 
 
4081
 
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:173
4082
 
msgid "Continue although the folder is not empty?"
4083
 
msgstr "비어 있는 폴더가 아니더라도 계속하시겠습니까?"
4084
 
 
4085
 
#: rip/k3bpatternparser.cpp:133
4086
 
#, kde-format
4087
 
msgid "Track %1"
4088
 
msgstr "%1번 트랙"
4089
 
 
4090
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:153
4091
 
msgid "Searching for Artist information..."
4092
 
msgstr "음악가 정보를 찾는 중..."
4093
 
 
4094
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:184
4095
 
#, kde-format
4096
 
msgid ""
4097
 
"Found Cd-Text (%1 - %2). Do you want to use it instead of CDDB (%3 - %4)?"
4098
 
msgstr ""
4099
 
 
4100
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:189
4101
 
msgid "Found Cd-Text"
4102
 
msgstr ""
4103
 
 
4104
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:190
4105
 
msgid "Use CD-Text"
4106
 
msgstr ""
4107
 
 
4108
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:191
4109
 
msgid "Use CDDB"
4110
 
msgstr ""
4111
 
 
4112
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:216 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:106
4113
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:368 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:124
4114
 
#, kde-format
4115
 
msgid "1 track (%2)"
4116
 
msgid_plural "%1 tracks (%2)"
4117
 
msgstr[0] "트랙 %1개 (%2)"
4118
 
 
4119
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:238
4120
 
msgid "Audio CD"
4121
 
msgstr "오디오 CD"
4122
 
 
4123
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:255
4124
 
msgid "Edit Track CDDB Info"
4125
 
msgstr ""
4126
 
 
4127
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:257
4128
 
msgid "Edit Album CDDB Info"
4129
 
msgstr ""
4130
 
 
4131
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:261
4132
 
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:47
4133
 
msgid "Query CDDB"
4134
 
msgstr ""
4135
 
 
4136
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:263
4137
 
msgid "Save CDDB Entry Locally"
4138
 
msgstr ""
4139
 
 
4140
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:265
4141
 
msgid "Show Data Part"
4142
 
msgstr ""
4143
 
 
4144
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:267
4145
 
msgid "Mounts the data part of CD"
4146
 
msgstr ""
4147
 
 
4148
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:304 rip/k3bvideocdview.cpp:460
4149
 
msgid "Please select the tracks to rip."
4150
 
msgstr "추출할 트랙을 선택하십시오."
4151
 
 
4152
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:305 rip/k3bvideocdview.cpp:460
4153
 
msgid "No Tracks Selected"
4154
 
msgstr "트랙이 선택되지 않았습니다"
4155
 
 
4156
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:325
4157
 
#, kde-format
4158
 
msgid "CDDB Track %1"
4159
 
msgstr ""
4160
 
 
4161
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:340 rip/k3baudiocdview.cpp:402
4162
 
msgid "Title:"
4163
 
msgstr ""
4164
 
 
4165
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:343 rip/k3baudiocdview.cpp:404
4166
 
msgid "Artist:"
4167
 
msgstr ""
4168
 
 
4169
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:345 rip/k3baudiocdview.cpp:406
4170
 
msgid "Extra info:"
4171
 
msgstr ""
4172
 
 
4173
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:364
4174
 
msgid "Album Cddb"
4175
 
msgstr ""
4176
 
 
4177
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:408
4178
 
msgid "Genre:"
4179
 
msgstr ""
4180
 
 
4181
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:410
4182
 
msgid "Year:"
4183
 
msgstr ""
4184
 
 
4185
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:413
4186
 
msgid "Category:"
4187
 
msgstr ""
4188
 
 
4189
 
#: rip/k3baudiocdview.cpp:447
4190
 
#, kde-format
4191
 
msgid "Saved entry in category %1."
4192
 
msgstr ""
4193
 
 
4194
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:105
4195
 
msgid "Audio Project Conversion"
4196
 
msgstr "오디오 프로젝트 변환"
4197
 
 
4198
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:126
4199
 
msgid "Filename (relative to base folder)"
4200
 
msgstr ""
4201
 
 
4202
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:151
4203
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:169
4204
 
msgid "File Naming"
4205
 
msgstr "파일 이름 형식"
4206
 
 
4207
 
#: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:184
4208
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:247
4209
 
msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique."
4210
 
msgstr "파일 이름 형식을 확인하십시오. 파일 이름은 각각이 모두 유일해야 합니다."
4211
 
 
4212
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:199
4213
 
msgid "Item Name"
4214
 
msgstr "항목 이름"
4215
 
 
4216
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:200
4217
 
msgid "Extracted Name"
4218
 
msgstr "추출된 파일 이름"
4219
 
 
4220
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:74
4221
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
4222
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:202 rc.cpp:523
4223
 
msgid "Size"
4224
 
msgstr "크기"
4225
 
 
4226
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:267 rip/k3bvideocdview.cpp:444
4227
 
msgid "Video CD MPEG tracks"
4228
 
msgstr "비디오 CD MPEG 트랙"
4229
 
 
4230
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:268
4231
 
msgid "Video CD DATA track"
4232
 
msgstr "비디오 CD 데이터 트랙"
4233
 
 
4234
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:286
4235
 
#, kde-format
4236
 
msgid "Sequence-%1"
4237
 
msgstr "재생 순서-%1"
4238
 
 
4239
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:291 rip/k3bvideocdview.cpp:337
4240
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:448
4241
 
msgid "Files"
4242
 
msgstr "파일"
4243
 
 
4244
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:292 rip/k3bvideocdview.cpp:452
4245
 
msgid "Segments"
4246
 
msgstr "세그먼트"
4247
 
 
4248
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:391
4249
 
msgid "View Files"
4250
 
msgstr ""
4251
 
 
4252
 
#: rip/k3bvideocdview.cpp:393
4253
 
msgid "View plain data files"
4254
 
msgstr ""
4255
 
 
4256
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:123
4257
 
msgid "CD Ripping"
4258
 
msgstr "오디오 CD 추출"
4259
 
 
4260
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:182
4261
 
msgid "Do not read pregaps"
4262
 
msgstr ""
4263
 
 
4264
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:200
4265
 
msgid "Starts copying the selected tracks"
4266
 
msgstr "선택된 트랙의 복사를 시작합니다."
4267
 
 
4268
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:209
4269
 
msgid "Maximal number of read retries"
4270
 
msgstr "읽기 재시도 최대 횟수"
4271
 
 
4272
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:210
4273
 
msgid ""
4274
 
"<p>This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio "
4275
 
"data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the "
4276
 
"<em>Ignore Read Errors</em> option is enabled or stop the process."
4277
 
msgstr ""
4278
 
"<p>여기서는, CD로부터 오디오 섹터를 읽을 경우에 대한 읽기 재시도 횟수의 최대값을 지정할 수 있습니다. 지정된 횟수만큼 시도한 뒤, "
4279
 
"<em>읽기 오류 무시</em>가 설정되어 있으면 읽지 못한 섹터는 건너뛰고 그렇지 않으면 작업을 중단합니다."
4280
 
 
4281
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:214
4282
 
msgid "Do not read the pregaps at the end of every track"
4283
 
msgstr "모든 트랙의 끝에서 트랙 앞간격을 읽지 않습니다."
4284
 
 
4285
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:215
4286
 
msgid ""
4287
 
"<p>If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. "
4288
 
"Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track "
4289
 
"itself.</p><p>Although the default behavior of nearly all ripping software "
4290
 
"is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. "
4291
 
"In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be "
4292
 
"regenerated.</p>"
4293
 
msgstr ""
4294
 
 
4295
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:266
4296
 
msgid "Overwrite"
4297
 
msgstr "덮어쓰기"
4298
 
 
4299
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:368
4300
 
msgid "Cue-file"
4301
 
msgstr "CUE 파일"
4302
 
 
4303
 
#: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:406
4304
 
#, kde-format
4305
 
msgid "Track%1"
4306
 
msgstr "트랙 %1번"
4307
 
 
4308
 
#: rip/categories.cpp:22
4309
 
msgid "Blues"
4310
 
msgstr ""
4311
 
 
4312
 
#: rip/categories.cpp:22
4313
 
msgid "Classical"
4314
 
msgstr ""
4315
 
 
4316
 
#: rip/categories.cpp:22
4317
 
msgctxt "music genre"
4318
 
msgid "Country"
4319
 
msgstr ""
4320
 
 
4321
 
#: rip/categories.cpp:23
4322
 
msgid "Folk"
4323
 
msgstr ""
4324
 
 
4325
 
#: rip/categories.cpp:23
4326
 
msgid "Jazz"
4327
 
msgstr ""
4328
 
 
4329
 
#: rip/categories.cpp:24
4330
 
msgid "New Age"
4331
 
msgstr ""
4332
 
 
4333
 
#: rip/categories.cpp:24
4334
 
msgid "Reggae"
4335
 
msgstr ""
4336
 
 
4337
 
#: rip/categories.cpp:24
4338
 
msgid "Rock"
4339
 
msgstr ""
4340
 
 
4341
 
#: rip/categories.cpp:24
4342
 
msgid "Soundtrack"
4343
 
msgstr ""
4344
 
 
4345
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:62
4346
 
msgid "Job canceled by user."
4347
 
msgstr "사용자에 의해 작업이 취소되었습니다."
4348
 
 
4349
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:91
4350
 
msgid "Check files"
4351
 
msgstr "파일 확인"
4352
 
 
4353
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:101
4354
 
#, kde-format
4355
 
msgid "Could not find %1 executable."
4356
 
msgstr "실행 가능한 %1을(를) 찾을 수 없습니다."
4357
 
 
4358
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:102
4359
 
#, kde-format
4360
 
msgid "To rip VideoCD's you must install VcdImager Version %1."
4361
 
msgstr "비디오 CD를 추출하기 위해서는 VcdImage 버전 %1을(를) 설치해야 합니다."
4362
 
 
4363
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:103 rip/k3bvideocdrip.cpp:112
4364
 
msgid ""
4365
 
"You can find this on your distribution disks or download it from "
4366
 
"http://www.vcdimager.org"
4367
 
msgstr "이것은 배포판 디스크나 http://www.vcdimager.org 에서 구할 수 있습니다"
4368
 
 
4369
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:111
4370
 
#, kde-format
4371
 
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
4372
 
msgstr ""
4373
 
 
4374
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:119
4375
 
#, kde-format
4376
 
msgid "Using %1 %2 - Copyright (C) %3"
4377
 
msgstr ""
4378
 
"%1 %2을(를) 사용합니다. - Copyright (C) %3|/|%1 $[을를 %2] 사용합니다. - Copyright (C) %3"
4379
 
 
4380
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:170
4381
 
msgid "Extracting"
4382
 
msgstr "추출하는 중..."
4383
 
 
4384
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:171
4385
 
msgid "Start extracting."
4386
 
msgstr "추출을 시작합니다."
4387
 
 
4388
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:172
4389
 
#, kde-format
4390
 
msgid "Extract files from %1 to %2."
4391
 
msgstr "%1에서 %2(으)로 파일을 추출합니다.|/|%1에서 $[으 %2]로 파일을 추출합니다."
4392
 
 
4393
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:177
4394
 
#, kde-format
4395
 
msgid "Could not start %1."
4396
 
msgstr "%1을(를) 시작할 수 없습니다.|/|$[을를 %1] 시작할 수 없습니다."
4397
 
 
4398
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:267
4399
 
msgid "Files successfully extracted."
4400
 
msgstr "파일(들)을 성공적으로 추출하였습니다."
4401
 
 
4402
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:270
4403
 
#, kde-format
4404
 
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
4405
 
msgstr "%1이(가) 알 수 없는 오류(코드 %2)를 돌려주었습니다."
4406
 
 
4407
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:271
4408
 
msgid "Please send me an email with the last output..."
4409
 
msgstr "마지막으로 나온 출력과 함께 제작자에게 E-Mail을 보내십시오."
4410
 
 
4411
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:277
4412
 
#, kde-format
4413
 
msgid "%1 did not exit cleanly."
4414
 
msgstr "%1이(가) 완전히 종료되지 않았습니다.|/|$[이가 %1] 완전히 종료되지 않았습니다."
4415
 
 
4416
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:291
4417
 
#, kde-format
4418
 
msgid "%1 encountered non-form2 sector"
4419
 
msgstr "%1이(가) form2 섹터가 아닌 것을 만났습니다."
4420
 
 
4421
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:292
4422
 
msgid "leaving loop"
4423
 
msgstr "루프에서 나가기"
4424
 
 
4425
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:300
4426
 
msgid "detected extended VCD2.0 PBC files"
4427
 
msgstr "확장 VCD2.0 PBC 파일이 탐지되었습니다"
4428
 
 
4429
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:327 rip/k3bvideocdrip.cpp:345
4430
 
#, kde-format
4431
 
msgid "Extracting %1"
4432
 
msgstr "%1을(를) 추출하는 중..."
4433
 
 
4434
 
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:338
4435
 
#, kde-format
4436
 
msgid "Extracting %1 to %2"
4437
 
msgstr "%1을(를) %2(으)로 추출하는 중..."
4438
 
 
4439
 
#: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:173
4440
 
msgid "Wave"
4441
 
msgstr "웨이브"
4442
 
 
4443
 
#: k3b.cpp:236
4444
 
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
4445
 
msgstr "K3B - CD/DVD 제작 프로그램"
4446
 
 
4447
 
#: k3b.cpp:298
4448
 
msgid "Save All"
4449
 
msgstr "모두 저장"
4450
 
 
4451
 
#: k3b.cpp:301
4452
 
msgid "Close All"
4453
 
msgstr "모두 닫기"
4454
 
 
4455
 
#: k3b.cpp:316
4456
 
msgid "&New Project"
4457
 
msgstr "새 프로젝트(&N)"
4458
 
 
4459
 
#: k3b.cpp:319
4460
 
msgid "New &Audio CD Project"
4461
 
msgstr "새 오디오 CD 작성(&A)"
4462
 
 
4463
 
#: k3b.cpp:321
4464
 
msgid "New &Data Project"
4465
 
msgstr "새 데이터 프로젝트(&D)"
4466
 
 
4467
 
#: k3b.cpp:323
4468
 
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
4469
 
msgstr "새 혼합형 CD 작성(&M)"
4470
 
 
4471
 
#: k3b.cpp:325
4472
 
msgid "New &Video CD Project"
4473
 
msgstr "새 비디오 CD 작성(&V)"
4474
 
 
4475
 
#: k3b.cpp:327
4476
 
msgid "New &eMovix Project"
4477
 
msgstr "새 eMovix 프로젝트(&e)"
4478
 
 
4479
 
#: k3b.cpp:329
4480
 
msgid "New V&ideo DVD Project"
4481
 
msgstr "새 비디오 DVD 작성(&i)"
4482
 
 
4483
 
#: k3b.cpp:331 k3bdevicemenu.cpp:76
4484
 
msgid "Continue Multisession Project"
4485
 
msgstr "세션 추가 작성"
4486
 
 
4487
 
#: k3b.cpp:350
4488
 
msgid "&Add Files..."
4489
 
msgstr "파일 추가(&A)..."
4490
 
 
4491
 
#: k3b.cpp:353
4492
 
msgid "&Clear Project"
4493
 
msgstr "프로젝트 내용 지우기(&C)"
4494
 
 
4495
 
#: k3b.cpp:357
4496
 
msgid "Lock Panels"
4497
 
msgstr ""
4498
 
 
4499
 
#: k3b.cpp:362
4500
 
msgid "Show Projects Header"
4501
 
msgstr ""
4502
 
 
4503
 
#: k3b.cpp:366 k3bdevicemenu.cpp:78
4504
 
msgid "&Format/Erase rewritable disk..."
4505
 
msgstr "재기록 가능 디스크 포맷/지우기(&F)..."
4506
 
 
4507
 
#: k3b.cpp:373
4508
 
msgid "Format"
4509
 
msgstr "포맷"
4510
 
 
4511
 
#: k3b.cpp:376
4512
 
msgid "&Burn Image..."
4513
 
msgstr ""
4514
 
 
4515
 
#: k3b.cpp:385 k3bdevicemenu.cpp:77
4516
 
msgid "Copy &Medium..."
4517
 
msgstr "미디어 복사(&M)..."
4518
 
 
4519
 
#: k3b.cpp:392 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:46
4520
 
msgid "Copy"
4521
 
msgstr "복사"
4522
 
 
4523
 
#: k3b.cpp:395 k3bdevicemenu.cpp:79
4524
 
msgid "Rip Audio CD..."
4525
 
msgstr "오디오 CD 추출..."
4526
 
 
4527
 
#: k3b.cpp:403 k3bdevicemenu.cpp:80
4528
 
msgid "Rip Video DVD..."
4529
 
msgstr "비디오 DVD 추출..."
4530
 
 
4531
 
#: k3b.cpp:411 k3bdevicemenu.cpp:81
4532
 
msgid "Rip Video CD..."
4533
 
msgstr "비디오 CD 추출..."
4534
 
 
4535
 
#: k3b.cpp:420
4536
 
msgid "System Check"
4537
 
msgstr "시스템 검사"
4538
 
 
4539
 
#: k3b.cpp:430
4540
 
msgid "&Setup System Permissions..."
4541
 
msgstr "시스템 허가권 설정(&S)..."
4542
 
 
4543
 
#: k3b.cpp:439
4544
 
msgid "Creates a new project"
4545
 
msgstr "새 프로젝트를 만듭니다."
4546
 
 
4547
 
#: k3b.cpp:441
4548
 
msgid "Creates a new data project"
4549
 
msgstr "새 데이터 프로젝트를 만듭니다."
4550
 
 
4551
 
#: k3b.cpp:443
4552
 
msgid "Creates a new audio CD project"
4553
 
msgstr "새 오디오 CD 프로젝트를 만듭니다."
4554
 
 
4555
 
#: k3b.cpp:445
4556
 
msgid "Creates a new eMovix project"
4557
 
msgstr "새 eMovix 프로젝트를 만듭니다."
4558
 
 
4559
 
#: k3b.cpp:447
4560
 
msgid "Creates a new Video CD project"
4561
 
msgstr "새 비디오 CD 프로젝트를 만듭니다."
4562
 
 
4563
 
#: k3b.cpp:449 k3bdevicemenu.cpp:85
4564
 
msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog"
4565
 
msgstr "재기록 가능한 디스크에 대한 포맷/지우기 대화상자를 엽니다."
4566
 
 
4567
 
#: k3b.cpp:451
4568
 
msgid "Write an Iso9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc"
4569
 
msgstr ""
4570
 
 
4571
 
#: k3b.cpp:453 k3bdevicemenu.cpp:83
4572
 
msgid "Open the media copy dialog"
4573
 
msgstr "미디어 복사 대화상자를 엽니다."
4574
 
 
4575
 
#: k3b.cpp:455
4576
 
msgid "Opens an existing project"
4577
 
msgstr "이미 존재하는 프로젝트를 엽니다."
4578
 
 
4579
 
#: k3b.cpp:457
4580
 
msgid "Opens a recently used file"
4581
 
msgstr "최근 사용된 파일 열기"
4582
 
 
4583
 
#: k3b.cpp:459
4584
 
msgid "Saves the current project"
4585
 
msgstr "현재 프로젝트를 저장합니다."
4586
 
 
4587
 
#: k3b.cpp:461
4588
 
msgid "Saves the current project to a new url"
4589
 
msgstr "현재 프로젝트를 새로운 이름으로 저장합니다."
4590
 
 
4591
 
#: k3b.cpp:463
4592
 
msgid "Saves all open projects"
4593
 
msgstr "열려 있는 모든 프로젝트를 저장합니다."
4594
 
 
4595
 
#: k3b.cpp:465
4596
 
msgid "Closes the current project"
4597
 
msgstr "현재 프로젝트를 닫습니다."
4598
 
 
4599
 
#: k3b.cpp:467
4600
 
msgid "Closes all open projects"
4601
 
msgstr "열려 있는 모든 프로젝트를 닫습니다."
4602
 
 
4603
 
#: k3b.cpp:469
4604
 
msgid "Quits the application"
4605
 
msgstr "프로그램을 종료합니다."
4606
 
 
4607
 
#: k3b.cpp:471
4608
 
msgid "Configure K3b settings"
4609
 
msgstr "K3B 설정 사항을 조정합니다."
4610
 
 
4611
 
#: k3b.cpp:474
4612
 
msgid "Setup the system permissions"
4613
 
msgstr ""
4614
 
 
4615
 
#: k3b.cpp:477
4616
 
msgid "Digitally extract tracks from an audio CD"
4617
 
msgstr "오디오 CD에서 디지털 방식으로 트랙을 추출합니다."
4618
 
 
4619
 
#: k3b.cpp:479
4620
 
msgid "Transcode Video DVD titles"
4621
 
msgstr "비디오 DVD 타이틀 트랜스코드"
4622
 
 
4623
 
#: k3b.cpp:481
4624
 
msgid "Extract tracks from a Video CD"
4625
 
msgstr "비디오 CD로부터 트랙을 추출합니다."
4626
 
 
4627
 
#: k3b.cpp:483
4628
 
msgid "Add files to the current project"
4629
 
msgstr "현재 프로젝트에 파일을 추가합니다."
4630
 
 
4631
 
#: k3b.cpp:485
4632
 
msgid "Clear the current project"
4633
 
msgstr "현재 프로젝트의 내용을 모두 지웁니다."
4634
 
 
4635
 
#: k3b.cpp:515
4636
 
msgid "Projects"
4637
 
msgstr ""
4638
 
 
4639
 
#: k3b.cpp:528
4640
 
msgid "Current Projects"
4641
 
msgstr "현재 프로젝트"
4642
 
 
4643
 
#: k3b.cpp:551
4644
 
msgid "Folders"
4645
 
msgstr "폴더"
4646
 
 
4647
 
#: k3b.cpp:563
4648
 
msgid "Contents"
4649
 
msgstr ""
4650
 
 
4651
 
#: k3b.cpp:591
4652
 
msgid "&Location Bar"
4653
 
msgstr ""
4654
 
 
4655
 
#: k3b.cpp:670 k3b.cpp:992 k3b.cpp:1006
4656
 
msgid "Opening file..."
4657
 
msgstr "파일을 여는 중..."
4658
 
 
4659
 
#: k3b.cpp:698
4660
 
msgid "Could not open document."
4661
 
msgstr ""
4662
 
 
4663
 
#: k3b.cpp:698 ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:320
4664
 
msgid "Error"
4665
 
msgstr "작업 중 오류가 발생하였습니다."
4666
 
 
4667
 
#: k3b.cpp:962
4668
 
#, kde-format
4669
 
msgid "%1 has unsaved data."
4670
 
msgstr "%1에 저장되지 않은 데이터가 있습니다. 저장하시겠습니까?"
4671
 
 
4672
 
#: k3b.cpp:963
4673
 
msgid "Closing Project"
4674
 
msgstr "프로젝트를 닫는 중..."
4675
 
 
4676
 
#: k3b.cpp:995 k3b.cpp:1064
4677
 
msgid "*.k3b|K3b Projects"
4678
 
msgstr "*.k3b|K3B 프로젝트"
4679
 
 
4680
 
#: k3b.cpp:997
4681
 
msgid "Open Files"
4682
 
msgstr "파일 열기"
4683
 
 
4684
 
#: k3b.cpp:1029
4685
 
msgid "Saving file..."
4686
 
msgstr "파일을 저장하는 중..."
4687
 
 
4688
 
#: k3b.cpp:1039 k3b.cpp:1085
4689
 
msgid "Could not save the current document."
4690
 
msgstr ""
4691
 
 
4692
 
#: k3b.cpp:1039 k3b.cpp:1085
4693
 
msgid "I/O Error"
4694
 
msgstr "입출력 오류"
4695
 
 
4696
 
#: k3b.cpp:1056
4697
 
msgid "Saving file with a new filename..."
4698
 
msgstr "새로운 파일 이름으로 저장..."
4699
 
 
4700
 
#: k3b.cpp:1065
4701
 
msgid "Save As"
4702
 
msgstr "다른 이름으로 저장"
4703
 
 
4704
 
#: k3b.cpp:1105
4705
 
msgid "Closing file..."
4706
 
msgstr "파일을 닫는 중..."
4707
 
 
4708
 
#: k3b.cpp:1207
4709
 
msgid "Creating new Audio CD Project."
4710
 
msgstr "새 오디오 CD 프로젝트를 생성 중..."
4711
 
 
4712
 
#: k3b.cpp:1216
4713
 
msgid "Creating new Data CD Project."
4714
 
msgstr "새로운 데이터 CD 프로젝트를 생성하는 중..."
4715
 
 
4716
 
#: k3b.cpp:1232
4717
 
msgid "Creating new Video DVD Project."
4718
 
msgstr ""
4719
 
 
4720
 
#: k3b.cpp:1242
4721
 
msgid "Creating new Mixed Mode CD Project."
4722
 
msgstr "혼합형 CD 프로젝트를 만듭니다."
4723
 
 
4724
 
#: k3b.cpp:1251
4725
 
msgid "Creating new Video CD Project."
4726
 
msgstr "새 비디오 CD 프로젝트를 생성 중..."
4727
 
 
4728
 
#: k3b.cpp:1261
4729
 
msgid "Creating new eMovix Project."
4730
 
msgstr "새 eMovix 프로젝트 생성 중..."
4731
 
 
4732
 
#: k3b.cpp:1376
4733
 
msgid "Select Files to Add to Project"
4734
 
msgstr "프로젝트에 추가할 파일을 선택합니다."
4735
 
 
4736
 
#: k3b.cpp:1390
4737
 
msgid "Please create a project before adding files"
4738
 
msgstr "파일을 추가하기 전에 프로젝트를 만드십시오."
4739
 
 
4740
 
#: k3b.cpp:1390
4741
 
msgid "No Active Project"
4742
 
msgstr "사용 중인 프로젝트가 없습니다."
4743
 
 
4744
 
#: k3b.cpp:1559
4745
 
msgid "Do you really want to clear the current project?"
4746
 
msgstr "현재 프로젝트의 내용을 모두 지우시겠습니까?"
4747
 
 
4748
 
#: k3b.cpp:1560
4749
 
msgid "Clear Project"
4750
 
msgstr "프로젝트 내용 지우기"
4751
 
 
4752
 
#: k3b.cpp:1585
4753
 
msgid "Audio CD Rip"
4754
 
msgstr "오디오 CD 추출"
4755
 
 
4756
 
#: k3b.cpp:1600
4757
 
msgid "Video DVD Rip"
4758
 
msgstr "비디오 DVD 추출"
4759
 
 
4760
 
#: k3b.cpp:1621
4761
 
msgid "Video CD Rip"
4762
 
msgstr "비디오 CD 추출"
4763
 
 
4764
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:109
4765
 
msgid "Show Debugging Output"
4766
 
msgstr "디버깅 로그 보기"
4767
 
 
4768
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:208
4769
 
msgid "Overall progress:"
4770
 
msgstr "전체 진행 상황:"
4771
 
 
4772
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:283 k3bjobprogressdialog.cpp:294
4773
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:305 k3bjobprogressdialog.cpp:316
4774
 
#, kde-format
4775
 
msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KLocale::formatByteSize"
4776
 
msgid "%1 of %2"
4777
 
msgstr ""
4778
 
 
4779
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:363 k3bjobprogressdialog.cpp:374
4780
 
msgid "Success."
4781
 
msgstr "성공적으로 작업을 끝냈습니다."
4782
 
 
4783
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:376
4784
 
msgid "Successfully finished."
4785
 
msgstr "성공적으로 끝났습니다."
4786
 
 
4787
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:385 k3bjobprogressdialog.cpp:387
4788
 
msgid "Canceled."
4789
 
msgstr "작업이 취소되었습니다."
4790
 
 
4791
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:390 k3bjobprogressdialog.cpp:392
4792
 
msgid "Error."
4793
 
msgstr "작업 중 오류가 발생하였습니다."
4794
 
 
4795
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:394
4796
 
msgid "Finished with errors"
4797
 
msgstr "오류가 발생하여 작업이 종료되었습니다."
4798
 
 
4799
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:488
4800
 
msgid "Do you really want to cancel?"
4801
 
msgstr "정말로 취소하시겠습니까?"
4802
 
 
4803
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:488
4804
 
msgid "Cancel Confirmation"
4805
 
msgstr "작업 취소 확인"
4806
 
 
4807
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:541
4808
 
#, kde-format
4809
 
msgctxt ""
4810
 
"@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
4811
 
msgid "Elapsed time: %1"
4812
 
msgstr ""
4813
 
 
4814
 
#: k3bjobprogressdialog.cpp:548
4815
 
#, kde-format
4816
 
msgctxt ""
4817
 
"@info %1 is a duration formatted using KLocale::prettyFormatDuration"
4818
 
msgid "Remaining: %1"
4819
 
msgstr ""
4820
 
 
4821
 
#: main.cpp:42
4822
 
msgid ""
4823
 
"<p>K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping "
4824
 
"application.<br/>It supports a variety of project types as well as copying "
4825
 
"of optical media, burning of different types of images, and ripping Audio "
4826
 
"CDs, Video CDs, and Video DVDs.<br/>Its convenient user interface is "
4827
 
"targeted at all audiences, trying to be as simple as possible for novice "
4828
 
"users while also providing all features an advanced user might need."
4829
 
msgstr ""
4830
 
 
4831
 
#: main.cpp:53
4832
 
msgid "K3b"
4833
 
msgstr "K3B"
4834
 
 
4835
 
#: main.cpp:55
4836
 
msgid "(C) 1998-2009 Sebastian Trüg"
4837
 
msgstr ""
4838
 
 
4839
 
#: main.cpp:55
4840
 
msgid "http://www.k3b.org"
4841
 
msgstr "http://www.k3b.org"
4842
 
 
4843
 
#: main.cpp:57
4844
 
msgid "Sebastian Trüg"
4845
 
msgstr "Sebastian Trüg"
4846
 
 
4847
 
#: main.cpp:57
4848
 
msgid "Maintainer and Lead Developer"
4849
 
msgstr "관리자 및 주 개발자"
4850
 
 
4851
 
#: main.cpp:58
4852
 
msgid "Michał Małek"
4853
 
msgstr ""
4854
 
 
4855
 
#: main.cpp:58
4856
 
msgid "Developer"
4857
 
msgstr ""
4858
 
 
4859
 
#: main.cpp:59
4860
 
msgid "Christian Kvasny"
4861
 
msgstr "Christian Kvasny"
4862
 
 
4863
 
#: main.cpp:59
4864
 
msgid "Video CD Project and Video CD ripping"
4865
 
msgstr ""
4866
 
 
4867
 
#: main.cpp:60
4868
 
msgid "Montel Laurent"
4869
 
msgstr "Montel Laurent"
4870
 
 
4871
 
#: main.cpp:60
4872
 
msgid "Initial port to KDE Platform 4"
4873
 
msgstr ""
4874
 
 
4875
 
#: main.cpp:61
4876
 
msgid "Ralf Habacker"
4877
 
msgstr ""
4878
 
 
4879
 
#: main.cpp:61
4880
 
msgid "Windows port"
4881
 
msgstr ""
4882
 
 
4883
 
#: main.cpp:63
4884
 
msgid "Klaus-Dieter Krannich"
4885
 
msgstr "Klaus-Dieter Krannich"
4886
 
 
4887
 
#: main.cpp:63
4888
 
msgid "Advanced Cdrdao integration"
4889
 
msgstr "향상된 cdrdao 통합 기능 제공"
4890
 
 
4891
 
#: main.cpp:64
4892
 
msgid "Thomas Froescher"
4893
 
msgstr "Thomas Froescher"
4894
 
 
4895
 
#: main.cpp:65
4896
 
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
4897
 
msgstr "1.0 이전 버전에서의 비디오 DVD 추출과 비디오 인코딩 기능 제공"
4898
 
 
4899
 
#: main.cpp:67
4900
 
msgid "Alexis Younes aka Ayo"
4901
 
msgstr "Alexis Younes aka Ayo"
4902
 
 
4903
 
#: main.cpp:68
4904
 
msgid "For his bombastic artwork."
4905
 
msgstr "과장된 아트워크 제공"
4906
 
 
4907
 
#: main.cpp:70
4908
 
msgid "Christoph Thielecke"
4909
 
msgstr "Christoph Thielecke"
4910
 
 
4911
 
#: main.cpp:71
4912
 
msgid "For extensive testing and the first German translation."
4913
 
msgstr "여러 가지 시험 결과 및 최초 독일어 번역 제공"
4914
 
 
4915
 
#: main.cpp:73
4916
 
msgid "Andy Polyakov"
4917
 
msgstr "Andy Polyakov"
4918
 
 
4919
 
#: main.cpp:74
4920
 
msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation."
4921
 
msgstr "dvd+rw-tools 및 여러 가지 도움을 제공"
4922
 
 
4923
 
#: main.cpp:76
4924
 
msgid "Roberto De Leo"
4925
 
msgstr "Roberto De Leo"
4926
 
 
4927
 
#: main.cpp:77
4928
 
msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work."
4929
 
msgstr "eMovix 패키지 및 여러 모로 호의적으로 도움을 제공"
4930
 
 
4931
 
#: main.cpp:79
4932
 
msgid "John Steele Scott"
4933
 
msgstr "John Steele Scott"
4934
 
 
4935
 
#: main.cpp:80
4936
 
msgid "For the flac decoding plugin."
4937
 
msgstr "FLAC 디코딩 플러그인 제공"
4938
 
 
4939
 
#: main.cpp:82
4940
 
msgid "György Szombathelyi"
4941
 
msgstr "György Szombathelyi"
4942
 
 
4943
 
#: main.cpp:83
4944
 
msgid "For the very useful isofslib."
4945
 
msgstr "여러 모로 유용한 isofslib 제공"
4946
 
 
4947
 
#: main.cpp:85
4948
 
msgid "Erik de Castro Lopo"
4949
 
msgstr "Erik de Castro Lopo"
4950
 
 
4951
 
#: main.cpp:86
4952
 
msgid ""
4953
 
"For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder "
4954
 
"framework."
4955
 
msgstr "오디오 디코더에서 일반적인 재샘플링을 위해 사용되는 libsamplerate를 제공"
4956
 
 
4957
 
#: main.cpp:88
4958
 
msgid "Jakob Petsovits"
4959
 
msgstr "Jakob Petsovits"
4960
 
 
4961
 
#: main.cpp:89
4962
 
msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern."
4963
 
msgstr "매우 멋진 조건부 오디오 추출 양식 제공"
4964
 
 
4965
 
#: main.cpp:91
4966
 
msgid "Heiner Eichmann"
4967
 
msgstr "Heiner Eichmann"
4968
 
 
4969
 
#: main.cpp:92
4970
 
msgid "For his work on the BSD port and some great patches."
4971
 
msgstr "BSD 포트 관련 작업 및 패치 제공"
4972
 
 
4973
 
#: main.cpp:94
4974
 
msgid "Adriaan De Groot"
4975
 
msgstr "Adriaan De Groot"
4976
 
 
4977
 
#: main.cpp:95
4978
 
msgid "For his work on the BSD port."
4979
 
msgstr "BSD 포트 작업"
4980
 
 
4981
 
#: main.cpp:97
4982
 
msgid "Thiago Macieira"
4983
 
msgstr "Thiago Macieira"
4984
 
 
4985
 
#: main.cpp:98
4986
 
msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org."
4987
 
msgstr "bugs.kde.org에 있는 여러 쓸데없는 K3B 관련 내용에 대한 도움 제공"
4988
 
 
4989
 
#: main.cpp:100
4990
 
msgid "Marcel Dierkes"
4991
 
msgstr "Marcel Dierkes"
4992
 
 
4993
 
#: main.cpp:101
4994
 
msgid "For the great K3b icon eyecandy."
4995
 
msgstr "K3B 아이콘 eyecandy 제공"
4996
 
 
4997
 
#: main.cpp:103
4998
 
msgid "Christoph Burger-Scheidlin"
4999
 
msgstr "Christoph Burger-Scheidlin"
5000
 
 
5001
 
#: main.cpp:104
5002
 
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
5003
 
msgstr "K3B 버그 해결에 대한 헌신적인 도움 제공"
5004
 
 
5005
 
#: main.cpp:106
5006
 
msgid "Robert Wadley"
5007
 
msgstr "Robert Wadley"
5008
 
 
5009
 
#: main.cpp:107
5010
 
msgid ""
5011
 
"Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes."
5012
 
msgstr "멋진 테마 제작 및 투명 테마에 대한 사항을 고안"
5013
 
 
5014
 
#: main.cpp:109
5015
 
msgid "Dmitry Novikov"
5016
 
msgstr "Dmitry Novikov"
5017
 
 
5018
 
#: main.cpp:110
5019
 
msgid "For the amazing K3b 1.0 theme."
5020
 
msgstr "amazing K3B 1.0 테마 제공"
5021
 
 
5022
 
#: main.cpp:112
5023
 
msgid "Jeremy C. Andrus"
5024
 
msgstr ""
5025
 
 
5026
 
#: main.cpp:113
5027
 
msgid "First Windows port of libk3bdevice."
5028
 
msgstr ""
5029
 
 
5030
 
#: main.cpp:117
5031
 
msgid "file(s) to open"
5032
 
msgstr "불어올 파일"
5033
 
 
5034
 
#: main.cpp:118
5035
 
msgid "Create a new data CD project and add all given files"
5036
 
msgstr "새로운 데이터 CD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5037
 
 
5038
 
#: main.cpp:119
5039
 
msgid "Create a new audio CD project and add all given files"
5040
 
msgstr "새로운 오디오 CD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5041
 
 
5042
 
#: main.cpp:120
5043
 
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
5044
 
msgstr "새로운 비디오 CD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5045
 
 
5046
 
#: main.cpp:121
5047
 
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
5048
 
msgstr "새로운 혼합형 CD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5049
 
 
5050
 
#: main.cpp:122
5051
 
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
5052
 
msgstr "새로운 eMovix CD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5053
 
 
5054
 
#: main.cpp:123
5055
 
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
5056
 
msgstr "새로운 비디오 DVD 프로젝트를 만들고 주어진 파일을 추가합니다."
5057
 
 
5058
 
#: main.cpp:124
5059
 
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
5060
 
msgstr "현재 프로젝트에 대한 기록 작업 대화상자를 엽니다."
5061
 
 
5062
 
#: main.cpp:125
5063
 
msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device"
5064
 
msgstr "복사 대화상자를 엽니다. 원본 디스크를 선택하여 지정할 수 있습니다."
5065
 
 
5066
 
#: main.cpp:126
5067
 
msgid "Write an image to a CD or DVD"
5068
 
msgstr ""
5069
 
 
5070
 
#: main.cpp:127
5071
 
msgid "Format a rewritable medium"
5072
 
msgstr "재기록 가능 미디어를 포맷합니다."
5073
 
 
5074
 
#: main.cpp:128
5075
 
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
5076
 
msgstr "오디오 트랙을 디지털로 추출(인코딩 포함)"
5077
 
 
5078
 
#: main.cpp:129
5079
 
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
5080
 
msgstr "비디오 DVD 타이틀 추출 (트랜스코딩 포함)"
5081
 
 
5082
 
#: main.cpp:130
5083
 
msgid "Rip Video CD Tracks"
5084
 
msgstr "비디오 CD 트랙 추출"
5085
 
 
5086
 
#: main.cpp:131
5087
 
msgid "Set the GUI language"
5088
 
msgstr "GUI 언어 설정"
5089
 
 
5090
 
#: main.cpp:132
5091
 
msgid "Disable the splash screen"
5092
 
msgstr "시작화면 보지 않기"
5093
 
 
5094
 
#: main.cpp:133
5095
 
msgid ""
5096
 
"Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its "
5097
 
"main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media "
5098
 
"Manager.)"
5099
 
msgstr ""
5100
 
 
5101
 
#: k3bdatamodewidget.cpp:34
5102
 
msgid "Mode1"
5103
 
msgstr "Mode1"
5104
 
 
5105
 
#: k3bdatamodewidget.cpp:35
5106
 
msgid "Mode2"
5107
 
msgstr "Mode2"
5108
 
 
5109
 
#: k3bdatamodewidget.cpp:37
5110
 
msgid "Select the mode for the data-track"
5111
 
msgstr "데이터 트랙 기록 방식을 선택합니다."
5112
 
 
5113
 
#: k3bdatamodewidget.cpp:38
5114
 
msgid ""
5115
 
"<p><b>Data Mode</b><p>Data tracks may be written in two different "
5116
 
"modes:</p><p><b>Auto</b><br>Let K3b select the best suited data "
5117
 
"mode.</p><p><b>Mode 1</b><br>This is the <em>original</em> writing mode as "
5118
 
"introduced in the <em>Yellow Book</em> standard. It is the preferred mode "
5119
 
"when writing pure data CDs.</p><p><b>Mode 2</b><br>To be exact <em>XA Mode 2 "
5120
 
"Form 1</em>, but since the other modes are rarely used it is common to refer "
5121
 
"to it as <em>Mode 2</em>.</p><p><b>Be aware:</b> Do not mix different modes "
5122
 
"on one CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession "
5123
 
"CDs."
5124
 
msgstr ""
5125
 
"<p><b>데이터 트랙 기록 방식</b><p>데이터 트랙은 두 가지 다른 방식으로 기록될 수 "
5126
 
"있습니다.:</p><p><b>자동</b><br>K3B가 가장 적합한 데이터 방식을 고릅니다.</p><p><b>Mode 1</b><br>이 "
5127
 
"방식은 Yellow Book 표준에서 소개되었듯이 가장 기본이 되는 기록 방식입니다. 순수하게 데이터만을 CD에 기록할 때 선호되는 "
5128
 
"방식입니다.</p><p><b>Mode 2</b><br>정확한 명칭은 <em>XA Mode 2 Form 1</em>이지만, Mode 2 "
5129
 
"Form 2 방식이 드물게 사용되기 때문에 흔히 이 방식을 <em>Mode 2</em>라고 합니다.</p><p><b>주의:</b> 하나의 "
5130
 
"CD에 서로 다른 기록 방식을 섞어 기록하지 마십시오. 몇몇 구형 드라이브에서는 Mode 1 멀티세션 CD를 읽는 데에 문제가 발생할 수 "
5131
 
"있습니다."
5132
 
 
5133
 
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
5134
 
msgid "Temp:"
5135
 
msgstr "사용 가능한 용량:"
5136
 
 
5137
 
#: k3bstatusbarmanager.cpp:118
5138
 
msgid "No info"
5139
 
msgstr "관련 정보 없음"
5140
 
 
5141
 
#: k3bstatusbarmanager.cpp:174
5142
 
#, kde-format
5143
 
msgid "1 folder"
5144
 
msgid_plural "%1 folders"
5145
 
msgstr[0] "폴더 %1개"
5146
 
 
5147
 
#: k3bstatusbarmanager.cpp:171
5148
 
#, kde-format
5149
 
msgid "1 file in %2"
5150
 
msgid_plural "%1 files in %2"
5151
 
msgstr[0] "%2의 파일 %1개"
5152
 
 
5153
 
#: k3bstatusbarmanager.cpp:201
5154
 
#, kde-format
5155
 
msgid "Audio CD (1 track)"
5156
 
msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)"
5157
 
msgstr[0] "오디오 CD (트랙 %1개)"
5158
 
 
5159
 
#: k3bstatusbarmanager.cpp:207
5160
 
#, kde-format
5161
 
msgid "Data Project (%1)"
5162
 
msgstr "데이터 프로젝트 (%1)"
5163
 
 
5164
 
#: k3bstatusbarmanager.cpp:214
5165
 
#, kde-format
5166
 
msgid "Mixed CD (1 track and %2)"
5167
 
msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)"
5168
 
msgstr[0] ""
5169
 
msgstr[1] ""
5170
 
 
5171
 
#: k3bstatusbarmanager.cpp:221
5172
 
#, kde-format
5173
 
msgid "Video CD (1 track)"
5174
 
msgid_plural "Video CD (%1 tracks)"
5175
 
msgstr[0] "비디오 CD (트랙 %1개)"
5176
 
 
5177
 
#: k3bstatusbarmanager.cpp:227
5178
 
#, kde-format
5179
 
msgid "eMovix Project (%1)"
5180
 
msgstr "eMovix 프로젝트 (%1)"
5181
 
 
5182
 
#: k3bstatusbarmanager.cpp:233
5183
 
#, kde-format
5184
 
msgid "Video DVD (%1)"
5185
 
msgstr "비디오 DVD (%1)"
5186
 
 
5187
 
#: k3bdirview.cpp:205
5188
 
msgid ""
5189
 
"K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make "
5190
 
"sure it is installed."
5191
 
msgstr ""
5192
 
"K3B는 비디오 CD 추출을 위해 vcdimager 패키지의 vcdxrip을 사용합니다. vcdimager 패키지가 설치되어 있는지 "
5193
 
"확인하십시오."
5194
 
 
5195
 
#: k3bdirview.cpp:238
5196
 
#, kde-format
5197
 
msgid ""
5198
 
"<p>K3b was unable to mount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
5199
 
msgstr "<p><em>%2 - %3</em> 장치에 있는 <b>%1</b> 미디어를 마운트할 수 없었습니다."
5200
 
 
5201
 
#: k3bdirview.cpp:242
5202
 
msgid "Mount Failed"
5203
 
msgstr "마운트하지 못했습니다."
5204
 
 
5205
 
#: k3bdirview.cpp:254
5206
 
#, kde-format
5207
 
msgid ""
5208
 
"<p>K3b was unable to unmount medium <b>%1</b> in device <em>%2 - %3</em>"
5209
 
msgstr "<p><em>%2 - %3</em> 장치에 있는 <b>%1</b> 미디어에 대하여 마운트를 해제할 수 없었습니다."
5210
 
 
5211
 
#: k3bdirview.cpp:258
5212
 
msgid "Unmount Failed"
5213
 
msgstr "마운트를 해제하지 못했습니다."
5214
 
 
5215
 
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:54
5216
 
msgid "Free space in temporary folder:"
5217
 
msgstr ""
5218
 
 
5219
 
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:79
5220
 
msgid "The folder in which to save the image files"
5221
 
msgstr ""
5222
 
 
5223
 
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:83
5224
 
msgid ""
5225
 
"<p>This is the folder in which K3b will save the <em>image "
5226
 
"files</em>.<p>Please make sure that it resides on a partition that has "
5227
 
"enough free space."
5228
 
msgstr ""
5229
 
 
5230
 
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:190
5231
 
msgid "Select Temporary Folder"
5232
 
msgstr ""
5233
 
 
5234
 
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:192
5235
 
msgid "Wri&te image files to:"
5236
 
msgstr "다음 이름으로 이미지 파일을 저장(&i):"
5237
 
 
5238
 
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:193
5239
 
msgid "Temporary Folder"
5240
 
msgstr ""
5241
 
 
5242
 
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:196
5243
 
msgid "Select Temporary File"
5244
 
msgstr "임시 파일을 선택합니다."
5245
 
 
5246
 
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:198
5247
 
msgid "Wri&te image file to:"
5248
 
msgstr "다음 이름으로 이미지 파일 저장(&i):"
5249
 
 
5250
 
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:199
5251
 
msgid "Temporary File"
5252
 
msgstr "임시 파일"
5253
 
 
5254
 
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:209
5255
 
msgid "Size of project:"
5256
 
msgstr "이미지 파일 저장에 필요한 용량:"
5257
 
 
5258
 
#: k3bdiroperator.cpp:48
5259
 
msgid "K3b Bookmarks"
5260
 
msgstr "K3B 즐겨찾기"
5261
 
 
5262
 
#: k3bdiroperator.cpp:51
5263
 
msgid "Bookmarks"
5264
 
msgstr "즐겨찾기"
5265
 
 
5266
 
#: k3bdiroperator.cpp:55 k3bfiletreeview.cpp:96
5267
 
msgid "&Add to Project"
5268
 
msgstr "프로젝트에 추가(&A)"
5269
 
 
5270
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:26
5271
 
msgid ""
5272
 
"Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection."
5273
 
msgstr "K3B가 가장 적당한 방식을 자동으로 선택하도록 합니다. 이 방법을 추천합니다."
5274
 
 
5275
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:27
5276
 
msgid ""
5277
 
"<em>Disk At Once</em> or more properly <em>Session At Once</em>. The laser "
5278
 
"is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode "
5279
 
"to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all "
5280
 
"writers support DAO.<br>DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video "
5281
 
"compatibility."
5282
 
msgstr ""
5283
 
"<em>Disk At Once</em> 또는 <em>Session At Once</em> : CD나 DVD를 기록하는 동안 레이저가 "
5284
 
"꺼지지 않습니다. 이 방식은 2초 이외의 트랙 앞 간격(pregap)을 허용하므로 오디오 CD를 작성할 때 많이 사용됩니다. 참고로, "
5285
 
"모든 장치들이 DAO를 지원하지는 않습니다.<br>DAO 방식으로 기록된 DVD-R(W)는 최상의 비디오 DVD 호환성을 제공합니다."
5286
 
 
5287
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:32
5288
 
msgid ""
5289
 
"<em>Track At Once</em> should be supported by every CD writer. The laser "
5290
 
"will be turned off after every track.<br>Most CD writers need this mode for "
5291
 
"writing multisession CDs."
5292
 
msgstr ""
5293
 
"<em>Track At Once</em> 방식은 모든 CD 기록 장치에서 지원되는 기록 방식입니다. 이 방식에서는 트랙의 기록이 매번 "
5294
 
"끝날 때마다 레이저가 꺼집니다.<br>멀티세션 기록을 위해서는 이 방식이 필요합니다."
5295
 
 
5296
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:37
5297
 
msgid ""
5298
 
"RAW writing mode. The error correction data is created by the software "
5299
 
"instead of the writer device.<br>Try this if your CD writer fails to write "
5300
 
"in DAO and TAO."
5301
 
msgstr ""
5302
 
"RAW 기록 방식 : 오류 정정 데이터가 기록 장치가 아닌 소프트웨어에 의해 만들어집니다.<br>DAO나 TAO 방식으로 기록하는 데에 "
5303
 
"실패했다면 이 방식을 사용해 보십시오."
5304
 
 
5305
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:40
5306
 
msgid ""
5307
 
"Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows "
5308
 
"multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)."
5309
 
msgstr ""
5310
 
"'선형 증분'(Incremental sequential) 방식은 DVD-R(W)용으로 쓰이는 기본적인 기록 방식입니다. 이 방법으로 "
5311
 
"멀티세션 DVD-R(W)를 만들 수 있습니다. 이는 DVD-R(W)에만 적용됩니다."
5312
 
 
5313
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:42
5314
 
msgid ""
5315
 
"Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. "
5316
 
"The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession "
5317
 
"DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO9660 filesystem "
5318
 
"within the first session, thus allowing new files to be added to an already "
5319
 
"burned disk."
5320
 
msgstr ""
5321
 
"'겹쳐쓰기 제한'(Restricted overwrite) 방식은 DVD-RW를 DVD-RAM이나 DVD+RW처럼 사용할 수 있도록 "
5322
 
"합니다. 해당 미디어에는 단지 덮어쓰기만 가능할 것입니다. 이 방식으로 멀티세션 DVD-RW를 기록하는 것은 불가능하지만, K3B는 "
5323
 
"growisofs를 사용하여 첫 번째 세션 안에서 ISO9660 파일시스템의 크기를 키울 수 있습니다. 그러므로 이미 기록된 디스크에 "
5324
 
"새로운 파일을 추가하는 것이 가능합니다."
5325
 
 
5326
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:98
5327
 
msgid "Select the writing mode to use"
5328
 
msgstr "사용할 기록 방식을 선택합니다."
5329
 
 
5330
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:99
5331
 
msgid "Writing mode"
5332
 
msgstr "기록 방식"
5333
 
 
5334
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:100
5335
 
msgid ""
5336
 
"Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) "
5337
 
"since there is only one way to write them."
5338
 
msgstr ""
5339
 
 
5340
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:103
5341
 
msgid ""
5342
 
"The selection of writing modes depends on the inserted burning medium."
5343
 
msgstr "선택 가능한 기록 방식은 삽입된 기록 미디어에 따라 달라집니다."
5344
 
 
5345
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:159
5346
 
msgid "DAO"
5347
 
msgstr "DAO"
5348
 
 
5349
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:161
5350
 
msgid "TAO"
5351
 
msgstr "TAO"
5352
 
 
5353
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:163
5354
 
msgid "RAW"
5355
 
msgstr "RAW"
5356
 
 
5357
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:165
5358
 
msgid "Restricted Overwrite"
5359
 
msgstr "겹쳐쓰기 제한"
5360
 
 
5361
 
#: k3bwritingmodewidget.cpp:167
5362
 
msgid "Incremental"
5363
 
msgstr "증분"
5364
 
 
5365
 
#: k3bburnprogressdialog.cpp:39
5366
 
msgid "Estimated writing speed:"
5367
 
msgstr "측정된 기록 속도:"
5368
 
 
5369
 
#: k3bburnprogressdialog.cpp:51
5370
 
msgid "Software buffer:"
5371
 
msgstr "소프트웨어 버퍼:"
5372
 
 
5373
 
#: k3bburnprogressdialog.cpp:52
5374
 
msgid "Device buffer:"
5375
 
msgstr "장치 버퍼:"
5376
 
 
5377
 
#: k3bburnprogressdialog.cpp:89
5378
 
#, kde-format
5379
 
msgid "Writer: %1 %2"
5380
 
msgstr "기록 장치: %1 %2"
5381
 
 
5382
 
#: k3bburnprogressdialog.cpp:92 k3bburnprogressdialog.cpp:93
5383
 
#: k3bburnprogressdialog.cpp:94
5384
 
msgid "no info"
5385
 
msgstr "관련 정보 없음"
5386
 
 
5387
 
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:46
5388
 
msgid "Device in use"
5389
 
msgstr "사용 중인 장치"
5390
 
 
5391
 
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:50
5392
 
msgid "Quit the other applications"
5393
 
msgstr "다른 프로그램들을 종료하십시오."
5394
 
 
5395
 
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:51 k3blsofwrapperdialog.cpp:82
5396
 
msgid "Check again"
5397
 
msgstr "다시 확인"
5398
 
 
5399
 
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:52
5400
 
msgid "Continue"
5401
 
msgstr "계속"
5402
 
 
5403
 
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:73
5404
 
#, kde-format
5405
 
msgid ""
5406
 
"<p>Device <b>'%1'</b> is already in use by other applications "
5407
 
"(<em>%2</em>).<p>It is highly recommended to quit those before continuing. "
5408
 
"Otherwise K3b might not be able to fully access the device.<p><em>Hint: "
5409
 
"Sometimes shutting down an application does not happen instantly. In that "
5410
 
"case you might have to use the '%3' button."
5411
 
msgstr ""
5412
 
"<p><b>'%1'</b> 장치가 다른 응용 프로그램(<em>%2</em>)에 의해 이미 사용 중입니다. <p>작업을 계속 진행하기 전에 "
5413
 
"해당 프로그램을 종료하시길 권고합니다. 그렇지 않으면 K3B가 장치에 완전하게 접근하지 못할 수 있습니다.<p><em>참고: 가끔 응용 "
5414
 
"프로그램이 즉각적으로 종료되지 않을 수 있습니다. 이런 경우에는 '%3' 단추를 눌러야 할 것입니다."
5415
 
 
5416
 
#: k3blsofwrapperdialog.cpp:101
5417
 
msgid "<p>Do you really want K3b to kill the following processes: <em>"
5418
 
msgstr "<p>K3B가 다음 프로세서(들)을 정말로 강제로 종료하도록 하시겠습니까?: <em>"
5419
 
 
5420
 
#: k3binteractiondialog.cpp:86
5421
 
msgid "Load default settings"
5422
 
msgstr "기본 설정 불러오기"
5423
 
 
5424
 
#: k3binteractiondialog.cpp:87
5425
 
msgid "Load saved settings"
5426
 
msgstr "저장된 설정사항 불러오기"
5427
 
 
5428
 
#: k3binteractiondialog.cpp:88
5429
 
msgid "Load last used settings"
5430
 
msgstr "마지막으로 사용한 설정 불러오기"
5431
 
 
5432
 
#: k3binteractiondialog.cpp:112
5433
 
msgid "Start the task"
5434
 
msgstr "작업 시작"
5435
 
 
5436
 
#: k3binteractiondialog.cpp:202
5437
 
msgid "Load default or saved settings"
5438
 
msgstr "기본 설정 내용이나 저장된 설정 내용을 불러들입니다."
5439
 
 
5440
 
#: k3binteractiondialog.cpp:203
5441
 
msgid "Save current settings to reuse them later"
5442
 
msgstr "현재 설정 내용을 나중에 다시 쓰기 위해 저장합니다."
5443
 
 
5444
 
#: k3binteractiondialog.cpp:207
5445
 
msgid ""
5446
 
"<p>Load a set of settings either from the default K3b settings, settings "
5447
 
"saved before, or the last used ones."
5448
 
msgstr "K3B 기본 설정, 이전에 저장된 설정, 마지막에 사용된 설정 중 하나를 불러들입니다."
5449
 
 
5450
 
#: k3binteractiondialog.cpp:209
5451
 
msgid ""
5452
 
"<p>Saves the current settings of the action dialog.<p>These settings can be "
5453
 
"loaded with the <em>Load saved settings</em> button.<p><b>The K3b defaults "
5454
 
"are not overwritten by this.</b>"
5455
 
msgstr ""
5456
 
"<p>작업 대화상자의 현재 설정 사항을 저장합니다.<p>저장된 내용은 <em>저장된 설정 사항 불러오기</em> 단추를 통해 읽어들일 수 "
5457
 
"있습니다.<p><b>이 방법을 사용한다고 K3B의 기본값이 바뀌지는 않습니다.</b>"
5458
 
 
5459
 
#: k3binteractiondialog.cpp:287
5460
 
msgid "Action Dialog Settings"
5461
 
msgstr "작업 대화상자 설정"
5462
 
 
5463
 
#: k3binteractiondialog.cpp:288
5464
 
msgid ""
5465
 
"<p>K3b handles three sets of settings in action dialogs: the defaults, the "
5466
 
"saved settings, and the last used settings. Please choose which of these "
5467
 
"sets should be loaded if an action dialog is opened again.<p><em>Be aware "
5468
 
"that this choice can always be changed from the K3b configuration "
5469
 
"dialog.</em>"
5470
 
msgstr ""
5471
 
"<p>K3B에서는 작업 대화상자에 대하여 세 가지의 설정사항을 다룹니다. 기본적으로 설정된 내용, 저장된 설정 내용, 그리고 마지막으로 "
5472
 
"사용한 설정 내용 등이 그것입니다. 작업 대화상자가 다시 열릴 때 어느 것이 적용되게 할 것인지 선택하십시오.<p><em>이 설정 내용은 "
5473
 
"'K3b 설정' 대화상자에서 언제나 변경할 수 있습니다.</em>"
5474
 
 
5475
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:80
5476
 
msgid "No medium present"
5477
 
msgstr "현재 미디어 없음"
5478
 
 
5479
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:101
5480
 
msgid "Medium"
5481
 
msgstr "미디어"
5482
 
 
5483
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:105
5484
 
msgid "ISO9660 Filesystem Info"
5485
 
msgstr "ISO9660 파일시스템 정보"
5486
 
 
5487
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:110
5488
 
msgid "Tracks"
5489
 
msgstr "트랙"
5490
 
 
5491
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:182
5492
 
msgid "Data/Mode1"
5493
 
msgstr "데이터/Mode 1"
5494
 
 
5495
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:184
5496
 
msgid "Data/Mode2"
5497
 
msgstr "데이터/Mode 2"
5498
 
 
5499
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:186
5500
 
msgid "Data/Mode2 XA Form1"
5501
 
msgstr "데이터/Mode2 XA Form1"
5502
 
 
5503
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:188
5504
 
msgid "Data/Mode2 XA Form2"
5505
 
msgstr "데이터/Mode2 XA Form2"
5506
 
 
5507
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:197
5508
 
msgid "copy"
5509
 
msgstr "사본"
5510
 
 
5511
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:197
5512
 
msgid "no copy"
5513
 
msgstr "사본 아님"
5514
 
 
5515
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:199
5516
 
msgid "preemp"
5517
 
msgstr "프리엠퍼시스"
5518
 
 
5519
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:199
5520
 
msgid "no preemp"
5521
 
msgstr "프리엠퍼시스 없음"
5522
 
 
5523
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:200
5524
 
msgid "incremental"
5525
 
msgstr "증분"
5526
 
 
5527
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:200
5528
 
msgid "uninterrupted"
5529
 
msgstr "중단되지 않음"
5530
 
 
5531
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:252
5532
 
msgid "Attributes"
5533
 
msgstr "속성"
5534
 
 
5535
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:254
5536
 
msgid "First-Last Sector"
5537
 
msgstr "섹터 영역"
5538
 
 
5539
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:296
5540
 
msgid "Unknown (probably CD-ROM)"
5541
 
msgstr "알 수 없음 (CD-ROM으로 추정됨)"
5542
 
 
5543
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:299
5544
 
msgid "Media ID:"
5545
 
msgstr "미디어 ID:"
5546
 
 
5547
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:300
5548
 
msgid "Capacity:"
5549
 
msgstr "용량:"
5550
 
 
5551
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:302
5552
 
msgid "Used Capacity:"
5553
 
msgstr "사용된 용량:"
5554
 
 
5555
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:306
5556
 
msgid "Remaining:"
5557
 
msgstr "남은 시간:"
5558
 
 
5559
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:307
5560
 
msgid "Rewritable:"
5561
 
msgstr "재기록:"
5562
 
 
5563
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:307 k3bdiskinfoview.cpp:308 k3bdiskinfoview.cpp:309
5564
 
msgctxt "Availability"
5565
 
msgid "yes"
5566
 
msgstr ""
5567
 
 
5568
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:307 k3bdiskinfoview.cpp:308 k3bdiskinfoview.cpp:309
5569
 
msgctxt "Availability"
5570
 
msgid "no"
5571
 
msgstr ""
5572
 
 
5573
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:308
5574
 
msgid "Appendable:"
5575
 
msgstr "데이터 추가 기록:"
5576
 
 
5577
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:309
5578
 
msgid "Empty:"
5579
 
msgstr "비어 있는지 여부:"
5580
 
 
5581
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:311
5582
 
msgctxt "Number of layers on an optical medium"
5583
 
msgid "Layers:"
5584
 
msgstr ""
5585
 
 
5586
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:317
5587
 
msgid "not formatted"
5588
 
msgstr "포맷되지 않았음"
5589
 
 
5590
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:320
5591
 
msgid "incomplete"
5592
 
msgstr "완료되지 않음"
5593
 
 
5594
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:323
5595
 
msgid "in progress"
5596
 
msgstr "처리 중"
5597
 
 
5598
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:326
5599
 
msgid "complete"
5600
 
msgstr "완료됨"
5601
 
 
5602
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:329
5603
 
msgid "unknown state"
5604
 
msgstr ""
5605
 
 
5606
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:332
5607
 
msgid "Background Format:"
5608
 
msgstr "백그라운드 포맷:"
5609
 
 
5610
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:335
5611
 
msgid "Sessions:"
5612
 
msgstr "세션 수:"
5613
 
 
5614
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:357
5615
 
msgid "Supported writing speeds:"
5616
 
msgstr "지원되는 기록 속도:"
5617
 
 
5618
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:379
5619
 
#, kde-format
5620
 
msgctxt "Size of one block, always 2048"
5621
 
msgid "%1 B"
5622
 
msgstr ""
5623
 
 
5624
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:380
5625
 
#, kde-format
5626
 
msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)"
5627
 
msgid "1 block"
5628
 
msgid_plural "%1 blocks"
5629
 
msgstr[0] ""
5630
 
msgstr[1] ""
5631
 
 
5632
 
#: k3bdiskinfoview.cpp:381
5633
 
#, kde-format
5634
 
msgid "1 B"
5635
 
msgid_plural "%1 B"
5636
 
msgstr[0] ""
5637
 
msgstr[1] ""
5638
 
 
5639
 
#: k3bfileview.cpp:76
5640
 
msgid "Filter:"
5641
 
msgstr "필터:"
5642
 
 
5643
 
#: k3bfileview.cpp:83
5644
 
msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files"
5645
 
msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |사운드 파일"
5646
 
 
5647
 
#: k3bfileview.cpp:84
5648
 
msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files"
5649
 
msgstr "audio/x-wav |Wave 사운드 파일"
5650
 
 
5651
 
#: k3bfileview.cpp:85
5652
 
msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files"
5653
 
msgstr "audio/x-mp3 |MP3 사운드 파일"
5654
 
 
5655
 
#: k3bfileview.cpp:86
5656
 
msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files"
5657
 
msgstr "application/x-ogg |Ogg Vorbis 사운드 파일"
5658
 
 
5659
 
#: k3bfileview.cpp:87
5660
 
msgid "video/mpeg |MPEG Video Files"
5661
 
msgstr "video/mpeg |MPEG 비디오 파일"
5662
 
 
5663
 
#: k3bfileview.cpp:90
5664
 
msgid "Show Bookmarks"
5665
 
msgstr ""
5666
 
 
5667
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47
5668
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
5669
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:109
5670
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
5671
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:355
5672
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox3)
5673
 
#: k3bfileview.cpp:93 rc.cpp:905 rc.cpp:1065 rc.cpp:1288
5674
 
msgid "Options"
5675
 
msgstr "옵션"
5676
 
 
5677
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:91
5678
 
msgid "Medium will be overwritten."
5679
 
msgstr "현재 미디어에 덮어쓸 것입니다."
5680
 
 
5681
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:125
5682
 
msgid "Burn Medium"
5683
 
msgstr "대상 미디어"
5684
 
 
5685
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:131
5686
 
msgid "Speed:"
5687
 
msgstr "기록 속도:"
5688
 
 
5689
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:137
5690
 
msgid "Writing app:"
5691
 
msgstr "기록 프로그램:"
5692
 
 
5693
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:169
5694
 
msgid "The medium that will be used for burning"
5695
 
msgstr "기록에 사용될 미디어를 지정합니다."
5696
 
 
5697
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:170
5698
 
msgid "The speed at which to burn the medium"
5699
 
msgstr "미디어에 대한 기록 속도를 지정합니다."
5700
 
 
5701
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:171
5702
 
msgid "The external application to actually burn the medium"
5703
 
msgstr "실제로 기록을 담당하는 외부 프로그램을 지정합니다."
5704
 
 
5705
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:173
5706
 
msgid ""
5707
 
"<p>Select the medium that you want to use for burning.<p>In most cases there "
5708
 
"will only be one medium available which does not leave much choice."
5709
 
msgstr ""
5710
 
"<p>기록 작업에 사용될 미디어를 선택하십시오.<p>대부분의 경우에는 선택의 여지 없이 이용할 수 있는 미디어가 단지 하나뿐일 것입니다."
5711
 
 
5712
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:176
5713
 
msgid ""
5714
 
"<p>Select the speed with which you want to burn.<p><b>Auto</b><br>This will "
5715
 
"choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the "
5716
 
"recommended selection for most media.</p><p><b>Ignore</b> (DVD only)<br>This "
5717
 
"will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is "
5718
 
"unable to set the writing speed.<p>1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s "
5719
 
"for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.</p><p><b>Caution:</b> Make sure your "
5720
 
"system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns."
5721
 
msgstr ""
5722
 
"<p>원하는 기록 속도를 선택하십시오.<p><b>자동 지정</b><br>사용되는 미디어에서 지원되는 최대 기록 속도를 자동으로 지정하여 "
5723
 
"사용합니다. 대부분의 미디어에 대해 추천되는 방법입니다.</p><p><b>무시</b> (DVD 전용)<br>기록 속도 선택권을 기록 "
5724
 
"장치에게 맡깁니다. K3B가 기록 속도를 설정할 수 없다면 이것을 사용하십시오.<p>1배속은 각각 CD의 경우 175 KB/s, DVD의 "
5725
 
"경우 1385 KB/s, Blu-ray의 경우 4496 KB/s를 뜻합니다.</p><p><b>주의:</b> 시스템이 버퍼언더런이 생기지 "
5726
 
"않을 정도로 데이터를 충분히 빠르게 보낼 수 있는지 확인하십시오."
5727
 
 
5728
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:187
5729
 
msgid ""
5730
 
"<p>K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to "
5731
 
"actually write a CD or DVD.<p>Normally K3b chooses the best suited "
5732
 
"application for every task automatically but in some cases it may be "
5733
 
"possible that one of the applications does not work as intended with a "
5734
 
"certain writer. In this case one may select the application manually."
5735
 
msgstr ""
5736
 
"<p>K3B에서는 CD나 DVD에 실제로 내용을 기록할 때, 명령문 프로그램인 cdrecord, growisofs, cdrdao 등을 "
5737
 
"사용합니다.<p>보통, 매 작업마다 K3B가 가장 적당한 프로그램을 자동으로 선택하지만, 가끔 몇몇 장치에서는 위의 프로그램들 중 하나가 "
5738
 
"의도된 대로 동작하지 않을 수 있습니다. 이런 경우에는 사용자가 수동으로 프로그램을 선택해야 합니다."
5739
 
 
5740
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:316
5741
 
msgid "More..."
5742
 
msgstr "세부 사항..."
5743
 
 
5744
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:604
5745
 
msgid ""
5746
 
"Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)."
5747
 
msgstr "미디어 기록에 사용될 속도를 입력하십시오. (예 : 16x):"
5748
 
 
5749
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:607
5750
 
msgid ""
5751
 
"<p>K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an "
5752
 
"optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted "
5753
 
"medium.<p>Please enter the writing speed here and K3b will remember it for "
5754
 
"future sessions (Example: 16x)."
5755
 
msgstr ""
5756
 
"<p>K3B는 기록 장치의 최대 기록 속도를 완벽하게 정하지 못합니다. 기록 속도는 언제나 삽입된 미디어에 따라 다르게 "
5757
 
"보고됩니다.<p>여기에 기록 속도를 입력하시면 K3b가 다음 작업 시 참조하기 위해 이것을 기억할 것입니다. (예: 16x)."
5758
 
 
5759
 
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:627
5760
 
msgid "Set writing speed manually"
5761
 
msgstr "기록 속도 사용자 정의 설정"
5762
 
 
5763
 
#: k3bpassivepopup.cpp:133
5764
 
msgid "Keep Open"
5765
 
msgstr "열어 놓은 채로 유지"
5766
 
 
5767
 
#: k3bwelcomewidget.cpp:86
5768
 
msgid "More actions..."
5769
 
msgstr ""
5770
 
 
5771
 
#: k3bwelcomewidget.cpp:263
5772
 
msgid "Welcome to K3b - The CD and DVD Kreator"
5773
 
msgstr "CD/DVD 제작 프로그램인 K3B에 오신 것을 환영합니다."
5774
 
 
5775
 
#: k3bwelcomewidget.cpp:397
5776
 
msgid "Add Button"
5777
 
msgstr "작업 항목 추가"
5778
 
 
5779
 
#: k3bwelcomewidget.cpp:420
5780
 
msgid "Remove Button"
5781
 
msgstr "작업 항목 제거"
5782
 
 
5783
 
#: k3bapplication.cpp:123
5784
 
msgid "Creating GUI..."
5785
 
msgstr "GUI를 만드는 중..."
5786
 
 
5787
 
#: k3bapplication.cpp:135
5788
 
msgid "Ready."
5789
 
msgstr "준비되었음."
5790
 
 
5791
 
#: k3bapplication.cpp:140
5792
 
msgid "Checking System"
5793
 
msgstr "시스템 검사 중..."
5794
 
 
5795
 
#: k3bapplication.cpp:175
5796
 
msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations."
5797
 
msgstr "K3B가 현재 동작 중이어서 다른 작업을 할 수 없습니다."
5798
 
 
5799
 
#: k3bapplication.cpp:176
5800
 
msgid "K3b is busy"
5801
 
msgstr "K3B가 동작 중입니다."
5802
 
 
5803
 
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:34
5804
 
msgid "Medium Selection"
5805
 
msgstr "미디어 선택"
5806
 
 
5807
 
#: k3bmediaselectiondialog.cpp:40
5808
 
msgid "Please select a medium:"
5809
 
msgstr "미디어를 선택하십시오.:"
5810
 
 
5811
 
#: k3bprojectmanager.cpp:192
5812
 
#, kde-format
5813
 
msgid "AudioCD%1"
5814
 
msgstr "AudioCD%1"
5815
 
 
5816
 
#: k3bprojectmanager.cpp:198
5817
 
#, kde-format
5818
 
msgid "Data%1"
5819
 
msgstr "Data%1"
5820
 
 
5821
 
#: k3bprojectmanager.cpp:204
5822
 
#, kde-format
5823
 
msgid "MixedCD%1"
5824
 
msgstr "MixedCD%1"
5825
 
 
5826
 
#: k3bprojectmanager.cpp:210
5827
 
#, kde-format
5828
 
msgid "VideoCD%1"
5829
 
msgstr "VideoCD%1"
5830
 
 
5831
 
#: k3bprojectmanager.cpp:216
5832
 
#, kde-format
5833
 
msgid "eMovix%1"
5834
 
msgstr "eMovix%1"
5835
 
 
5836
 
#: k3bprojectmanager.cpp:222
5837
 
#, kde-format
5838
 
msgid "VideoDVD%1"
5839
 
msgstr "VideoDVD%1"
5840
 
 
5841
 
#: k3bjobprogressosd.cpp:199
5842
 
msgid "Hide OSD"
5843
 
msgstr "OSD 숨기기"
5844
 
 
5845
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:89
5846
 
msgid "Waiting for Disk"
5847
 
msgstr "디스크를 기다리는 중..."
5848
 
 
5849
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:94
5850
 
msgid "Eject"
5851
 
msgstr "꺼내기"
5852
 
 
5853
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:96
5854
 
msgid "Load"
5855
 
msgstr "넣기"
5856
 
 
5857
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:118
5858
 
msgid "Found medium:"
5859
 
msgstr ""
5860
 
 
5861
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:267 k3bemptydiscwaiter.cpp:359
5862
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:445
5863
 
#, kde-format
5864
 
msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?"
5865
 
msgstr ""
5866
 
 
5867
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:271 k3bemptydiscwaiter.cpp:364
5868
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:450 k3bemptydiscwaiter.cpp:514
5869
 
#, kde-format
5870
 
msgid "Found %1"
5871
 
msgstr "%1을(를) 찾았습니다."
5872
 
 
5873
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:273 k3bemptydiscwaiter.cpp:366
5874
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:452 k3bemptydiscwaiter.cpp:516
5875
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:576 k3bappdevicemanager.cpp:60
5876
 
msgid "&Eject"
5877
 
msgstr "드라이브에서 꺼내기(&E)"
5878
 
 
5879
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:332
5880
 
msgid "Preformatting DVD+RW"
5881
 
msgstr "먼저 DVD+RW를 포맷하는 중..."
5882
 
 
5883
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:509
5884
 
#, kde-format
5885
 
msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?"
5886
 
msgstr ""
5887
 
 
5888
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:515
5889
 
msgid "&Format"
5890
 
msgstr ""
5891
 
 
5892
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:537
5893
 
msgid "Formatting DVD-RW"
5894
 
msgstr "DVD-RW를 포맷하는 중..."
5895
 
 
5896
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:572
5897
 
#, kde-format
5898
 
msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?"
5899
 
msgstr ""
5900
 
 
5901
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:574
5902
 
msgid "Found Rewritable Disk"
5903
 
msgstr "재기록 가능한 디스크를 찾았습니다."
5904
 
 
5905
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:575
5906
 
msgid "E&rase"
5907
 
msgstr ""
5908
 
 
5909
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:582
5910
 
msgid "Erasing CD-RW"
5911
 
msgstr "CD-RW를 지우는 중..."
5912
 
 
5913
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:650
5914
 
msgid "Waiting for Medium"
5915
 
msgstr "미디어를 기다리는 중..."
5916
 
 
5917
 
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:715
5918
 
msgid "Erasing failed."
5919
 
msgstr "지우지 못했습니다."
5920
 
 
5921
 
#: k3bmediumdelegate.cpp:141
5922
 
#, kde-format
5923
 
msgid "%1 in 1 track"
5924
 
msgid_plural "%1 in %2 tracks"
5925
 
msgstr[0] ""
5926
 
msgstr[1] ""
5927
 
 
5928
 
#: k3bmediumdelegate.cpp:145
5929
 
#, kde-format
5930
 
msgid " and %1 session"
5931
 
msgid_plural " and %1 sessions"
5932
 
msgstr[0] " 와(과) 세션 %1개"
5933
 
 
5934
 
#: k3bmediumdelegate.cpp:158
5935
 
#, kde-format
5936
 
msgid "Free space: %1"
5937
 
msgstr "사용 가능한 공간 : %1"
5938
 
 
5939
 
#: k3bmediumdelegate.cpp:170
5940
 
#, kde-format
5941
 
msgid "Capacity: %1"
5942
 
msgstr "용량: %1"
5943
 
 
5944
 
#: k3baudioplayer.cpp:169 k3baudioplayer.cpp:551
5945
 
msgid "no file"
5946
 
msgstr "파일이 없음."
5947
 
 
5948
 
#: k3baudioplayer.cpp:232
5949
 
msgid "Clear List"
5950
 
msgstr "목록 내용 지우기"
5951
 
 
5952
 
#: k3baudioplayer.cpp:352
5953
 
msgid "No running aRtsd found"
5954
 
msgstr "실행 중인 aRts 데몬을 찾을 수 없습니다."
5955
 
 
5956
 
#: k3baudioplayer.cpp:359
5957
 
msgid "Unknown file format"
5958
 
msgstr "알 수 없는 파일 형식입니다."
5959
 
 
5960
 
#: k3baudioplayer.cpp:593
5961
 
msgid "playing"
5962
 
msgstr "재생 중"
5963
 
 
5964
 
#: k3baudioplayer.cpp:596
5965
 
msgid "paused"
5966
 
msgstr "일시정지됨"
5967
 
 
5968
 
#: k3baudioplayer.cpp:599
5969
 
msgid "stopped"
5970
 
msgstr "중지됨"
5971
 
 
5972
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:88 k3bsystemproblemdialog.cpp:95
5973
 
msgid "System Configuration Problems"
5974
 
msgstr "시스템 설정 문제"
5975
 
 
5976
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:96
5977
 
#, kde-format
5978
 
msgid "1 problem"
5979
 
msgid_plural "%1 problems"
5980
 
msgstr[0] "%1가지 문제"
5981
 
 
5982
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:100
5983
 
msgid "Do not show again"
5984
 
msgstr "다시 표시하지 않기"
5985
 
 
5986
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:151
5987
 
msgid "Solution"
5988
 
msgstr "해결 방법"
5989
 
 
5990
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:180
5991
 
msgid "Click \"Modify Permissions...\" to solve this problem."
5992
 
msgstr ""
5993
 
 
5994
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:187
5995
 
msgid "No optical drive found."
5996
 
msgstr ""
5997
 
 
5998
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:188
5999
 
msgid "K3b did not find any optical device in your system."
6000
 
msgstr ""
6001
 
 
6002
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190
6003
 
msgid ""
6004
 
"Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices."
6005
 
msgstr ""
6006
 
 
6007
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:198
6008
 
msgid "No CD/DVD/BD writer found."
6009
 
msgstr ""
6010
 
 
6011
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:199
6012
 
msgid ""
6013
 
"K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will "
6014
 
"not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b "
6015
 
"features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO9660 image "
6016
 
"creation."
6017
 
msgstr ""
6018
 
 
6019
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:209 k3bsystemproblemdialog.cpp:266
6020
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:293 k3bsystemproblemdialog.cpp:338
6021
 
#, kde-format
6022
 
msgid "Unable to find %1 executable"
6023
 
msgstr "실행 가능한 %1을(를) 찾을 수 없습니다."
6024
 
 
6025
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:210
6026
 
msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs."
6027
 
msgstr "K3B는 CD를 실제로 기록하기 위해 cdrecord를 사용합니다."
6028
 
 
6029
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:211
6030
 
msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord."
6031
 
msgstr "cdrecord를 포함한 cdrtools 패키지를 설치하십시오."
6032
 
 
6033
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:217 k3bsystemproblemdialog.cpp:302
6034
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:309 k3bsystemproblemdialog.cpp:317
6035
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:349 k3bsystemproblemdialog.cpp:455
6036
 
#, kde-format
6037
 
msgid "Used %1 version %2 is outdated"
6038
 
msgstr "사용된 프로그렘 %1 버전 %2은(는) 오래되었습니다."
6039
 
 
6040
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:218
6041
 
msgid ""
6042
 
"Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly "
6043
 
"recommended to at least use version 2.0."
6044
 
msgstr "K3B에서는 1.10 이후의 모든 버전의 cdrtools를 지원하지만, 버전 2.0 이상을 사용하시길 권고합니다."
6045
 
 
6046
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:221
6047
 
msgid "Install a more recent version of the cdrtools."
6048
 
msgstr "더 최근에 나온 cdrtools를 설치하십시오."
6049
 
 
6050
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:267
6051
 
msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs."
6052
 
msgstr "K3B는 실제로 cdrdao를 사용하여 CD를 작성합니다."
6053
 
 
6054
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:268
6055
 
msgid "Install the cdrdao package."
6056
 
msgstr "cdrdao 패키지를 설치하십시오."
6057
 
 
6058
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:294
6059
 
msgid ""
6060
 
"K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be "
6061
 
"able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10."
6062
 
msgstr ""
6063
 
 
6064
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:297 k3bsystemproblemdialog.cpp:340
6065
 
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
6066
 
msgstr "dvd+rw-tools를 설치하십시오."
6067
 
 
6068
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:303
6069
 
msgid ""
6070
 
"K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions "
6071
 
"will not work and K3b will refuse to use them."
6072
 
msgstr ""
6073
 
 
6074
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:305 k3bsystemproblemdialog.cpp:313
6075
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:321 k3bsystemproblemdialog.cpp:354
6076
 
#, kde-format
6077
 
msgid "Install a more recent version of %1."
6078
 
msgstr "더 최근 버전의 %1을 설치하십시오."
6079
 
 
6080
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:310
6081
 
msgid ""
6082
 
"K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple "
6083
 
"sessions using a growisofs version older than 5.12."
6084
 
msgstr ""
6085
 
"growisofs 5.12 이하의 버전에서는 DVD를 직접 기록(on-the-fly) 방식으로 복사하거나 멀티세션 DVD+RW를 기록할 "
6086
 
"수 없습니다."
6087
 
 
6088
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:318
6089
 
msgid ""
6090
 
"It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be "
6091
 
"able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older "
6092
 
"than 7.0."
6093
 
msgstr ""
6094
 
 
6095
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:339
6096
 
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
6097
 
msgstr "K3B는 DVD-RWdhk DVD+RW를 포맷하기 위해 dvd+rw-format를 사용합니다."
6098
 
 
6099
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:352
6100
 
msgid ""
6101
 
"K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce "
6102
 
"problems when creating data projects."
6103
 
msgstr ""
6104
 
"K3B는 버전 1.14 이상의 mkisofs를 필요로 합니다. 이보다 오래된 버전은 데이터 프로젝트 생성 시 문제를 일으킬 수 있습니다."
6105
 
 
6106
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
6107
 
#, kde-format
6108
 
msgid "Device %1 - %2 is automounted."
6109
 
msgstr "%1 - %2 장치가 자동으로 마운트되었습니다."
6110
 
 
6111
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:378
6112
 
msgid ""
6113
 
"K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW "
6114
 
"rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature "
6115
 
"wish; it is not possible to solve this problem from within K3b."
6116
 
msgstr ""
6117
 
"자동으로 마운트된 장치를 마운트 해제할 수 없습니다. 특히 재기록된 DVD+RW에서 이런 일이 발생할 수 있습니다. 이 상황을 버그나 "
6118
 
"개선되어야 할 사항으로서 보고하지 마십시오. 이는 K3B 자체적으로 해결할 수 있는 문제가 아닙니다."
6119
 
 
6120
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:382
6121
 
msgid ""
6122
 
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
6123
 
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
6124
 
msgstr ""
6125
 
"/etc/fstab에 있는 자동 마운트 정보를 예전에 만든 정보로 대체하거나, pmount나 ivman과 같은 사용자 공간의 마운트 "
6126
 
"방법을 사용합니다."
6127
 
 
6128
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:391
6129
 
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
6130
 
msgstr "커널에서 ATAPI 장치에 대한 기록 기능을 지원하지 않습니다."
6131
 
 
6132
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:392
6133
 
msgid ""
6134
 
"Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at "
6135
 
"least one writer in your system not configured to use SCSI emulation."
6136
 
msgstr ""
6137
 
"현재 시스템 커널로는 SCSI 에뮬레이션이 없는 상태에서 기록을 수행할 수 없습니다. 하지만 시스템에 SCSI 에뮬레이션을 사용하도록 "
6138
 
"설정되지 않은 장치가 있을 수도 있습니다."
6139
 
 
6140
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:396
6141
 
msgid ""
6142
 
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
6143
 
"all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may "
6144
 
"still enable DMA on ide-scsi emulated drives."
6145
 
msgstr ""
6146
 
 
6147
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:412 k3bsystemproblemdialog.cpp:431
6148
 
#, kde-format
6149
 
msgid "%1 %2 does not support ATAPI"
6150
 
msgstr "%1 %2이(가) ATAPI를 지원하지 않습니다."
6151
 
 
6152
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:413 k3bsystemproblemdialog.cpp:434
6153
 
#, kde-format
6154
 
msgid ""
6155
 
"The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices "
6156
 
"without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not "
6157
 
"configured to use SCSI emulation."
6158
 
msgstr ""
6159
 
"현재 설정된 %1 버전에서는 SCSI 에뮬레이션 없이는 ATAPI 장치에 대한 기록을 지원하지 않습니다. 또한 현재 시스템에 SCSI "
6160
 
"에뮬레이션을 사용하도록 설정되지 않은 장치가 있을 수도 있습니다."
6161
 
 
6162
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:418
6163
 
#, kde-format
6164
 
msgid ""
6165
 
"The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for "
6166
 
"all devices. This way you will not have any problems. Or you install (or "
6167
 
"select as the default) a more recent version of %1."
6168
 
msgstr ""
6169
 
 
6170
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:440
6171
 
msgid ""
6172
 
"Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly."
6173
 
msgstr "ATAPI 장치에 직접 기록할 수 있는 버전 1.1.8 이상의 cdrdao를 설치하십시오."
6174
 
 
6175
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:442
6176
 
#, kde-format
6177
 
msgid ""
6178
 
"The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for "
6179
 
"all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can "
6180
 
"install (or select as the default) a more recent version of %1."
6181
 
msgstr ""
6182
 
"가장 좋은 방법은 모든 기록 가능 장치들에 대해 ide-scsi(SCSI 에뮬레이션)을 사용하는 것입니다. 이 방법은 어떠한 문제도 "
6183
 
"일으키지 않을 것입니다. 아니면 최신 버전의 %1을(를) 설치(또는 기본값으로 선택)하는 방법도 있습니다."
6184
 
 
6185
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:456
6186
 
msgid ""
6187
 
"K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs "
6188
 
"version older than 6.0."
6189
 
msgstr ""
6190
 
 
6191
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:458
6192
 
msgid "Install a more recent version of growisofs."
6193
 
msgstr "더 최근에 나온 growisofs를 설치하십시오."
6194
 
 
6195
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:470
6196
 
#, kde-format
6197
 
msgid "No write access to device %1"
6198
 
msgstr "%1 장치에 기록을 위한 접근을 할 수 없습니다."
6199
 
 
6200
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:471
6201
 
#, kde-format
6202
 
msgid ""
6203
 
"K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without "
6204
 
"it you might encounter problems with %1 - %2"
6205
 
msgstr ""
6206
 
"K3B에서는 어떤 작업을 수행하기 위해서는 모든 장치에 기록을 위한 접근이 가능해야 합니다. 그렇지 않으면 %1 - %2에 대한 문제를 "
6207
 
"만날 수도 있습니다."
6208
 
 
6209
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:473
6210
 
#, kde-format
6211
 
msgid ""
6212
 
"Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or "
6213
 
"udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand."
6214
 
msgstr ""
6215
 
 
6216
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:479
6217
 
#, kde-format
6218
 
msgid "DMA disabled on device %1 - %2"
6219
 
msgstr "%1 - %2 장치에 대한 DMA 설정을 해제합니다."
6220
 
 
6221
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:480
6222
 
msgid ""
6223
 
"With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write "
6224
 
"performance. If you experience very low writing speeds this is probably the "
6225
 
"cause."
6226
 
msgstr ""
6227
 
 
6228
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:483
6229
 
#, kde-format
6230
 
msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'."
6231
 
msgstr "루트 권한에서 임시로 'hdparm -d 1 %1' 명령을 이용하여 DMA를 활성화합니다."
6232
 
 
6233
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:498
6234
 
#, kde-format
6235
 
msgid "User parameters specified for external program %1"
6236
 
msgstr "외부 프로그램 %1을 위해 지정된 사용자 매개 변수"
6237
 
 
6238
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:499
6239
 
msgid ""
6240
 
"Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the "
6241
 
"parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that "
6242
 
"these parameters are really wanted and will not be part of some bug report."
6243
 
msgstr ""
6244
 
 
6245
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:502
6246
 
#, kde-format
6247
 
msgid ""
6248
 
"To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b "
6249
 
"settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'."
6250
 
msgstr ""
6251
 
"외부 프로그램 %1에 대한 사용자 매개 변수를 없애기 위해서는 K3B 설정 대화상자를 열어 '프로그램' - '사용자 매개 변수'를 "
6252
 
"선택하십시오."
6253
 
 
6254
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:544
6255
 
msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968"
6256
 
msgstr "현재 시스템의 로케일 문자셋은 'ANSI_X3.4-1968'입니다."
6257
 
 
6258
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:545
6259
 
msgid ""
6260
 
"Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is "
6261
 
"set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done "
6262
 
"intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting "
6263
 
"will result in problems when creating data projects."
6264
 
msgstr ""
6265
 
"현재 시스템의 로케일 문자셋(즉, 파일 이름 인코딩에 사용되는 문자셋)은 ANSI_X3.4-1968으로 설정되어 있습니다. 의도적으로 "
6266
 
"이렇게 설정된 것은 아닌 듯합니다. 아마도 로케일이 전혀 설정되어 있지 않은 것 같습니다. 문자셋이 부정확하게 설정되면 데이터 프로젝트를 "
6267
 
"만들 때 여러 문제를 초래하게 됩니다."
6268
 
 
6269
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:549
6270
 
msgid ""
6271
 
"To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables "
6272
 
"are set. Normally the distribution setup tools take care of this."
6273
 
msgstr ""
6274
 
"로케일 문자셋을 적당하게 설정하려면 LC_* 환경 변수가 설정되어 있는지 확인하십시오. 일반적으로 배포판에 있는 설정 도구 프로그램으로 "
6275
 
"이를 설정할 수 있습니다."
6276
 
 
6277
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:562
6278
 
msgid "Running K3b as root user"
6279
 
msgstr "K3B를 루트 계정으로 실행 중입니다."
6280
 
 
6281
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:563
6282
 
msgid ""
6283
 
"It is not recommended to run K3b under the root user account. This "
6284
 
"introduces unnecessary security risks."
6285
 
msgstr "루트 계정으로 K3B를 실행하는 것은 권장되지 않습니다. 이는 불필요한 보안 상의 위험요소를 만들 수 있기 때문입니다."
6286
 
 
6287
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:565
6288
 
msgid ""
6289
 
"Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool "
6290
 
"permissions appropriately."
6291
 
msgstr "다른 적당한 사용자 계정으로 K3B를 실행하고, 장치와 외부 프로그램들의 허가권을 알맞게 설정하십시오."
6292
 
 
6293
 
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:568
6294
 
msgid "The latter can be done via \"Modify Permissions...\"."
6295
 
msgstr ""
6296
 
 
6297
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:54
6298
 
msgid "Media &Info"
6299
 
msgstr "저장 매체 정보(&I)"
6300
 
 
6301
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:56
6302
 
msgid "&Unmount"
6303
 
msgstr "마운트 해제(&U)"
6304
 
 
6305
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:58
6306
 
msgid "&Mount"
6307
 
msgstr "마운트(&M)"
6308
 
 
6309
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:62
6310
 
msgid "L&oad"
6311
 
msgstr "드라이브에 넣기(&o)"
6312
 
 
6313
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:68
6314
 
msgid "Set Read Speed..."
6315
 
msgstr "읽기 속도 설정..."
6316
 
 
6317
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:71
6318
 
msgid "Display generic medium information"
6319
 
msgstr "저장 매체의 일반적인 정보를 보여 줍니다."
6320
 
 
6321
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:73
6322
 
msgid "Unmount the medium"
6323
 
msgstr "미디어를 마운트 해제합니다."
6324
 
 
6325
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:75
6326
 
msgid "Mount the medium"
6327
 
msgstr "미디어를 마운트합니다."
6328
 
 
6329
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:77
6330
 
msgid "Eject the medium"
6331
 
msgstr "미디어를 드라이브에서 꺼냅니다."
6332
 
 
6333
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:79
6334
 
msgid "(Re)Load the medium"
6335
 
msgstr "미디어를 드라이브에 넣습니다."
6336
 
 
6337
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:81
6338
 
msgid "Force the drive's read speed"
6339
 
msgstr "드라이브의 읽기 속도를 강제로 지정합니다."
6340
 
 
6341
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:285
6342
 
msgid "CD Read Speed"
6343
 
msgstr "CD 읽기 속도"
6344
 
 
6345
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:286
6346
 
#, kde-format
6347
 
msgid ""
6348
 
"<p>Please enter the preferred read speed for <b>%1</b>. This speed will be "
6349
 
"used for the currently mounted medium.<p>This is especially useful to slow "
6350
 
"down the drive when watching movies which are read directly from the drive "
6351
 
"and the spinning noise is intrusive.<p>Be aware that this has no influence "
6352
 
"on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs."
6353
 
msgstr ""
6354
 
"<p><b>%1</b>이(가) 미디어를 읽기에 적합한 속도를 입력하십시오. 이 속도는 현재 마운트된 미디어에 적용됩니다. <p>이 설정은 "
6355
 
"특히 드라이브에서 직접 읽어들여 영화를 보는 경우나, 드라이브의 회전 소음이 심할 때 유용하게 사용할 수 있습니다. <p>CD나 DVD를 "
6356
 
"복사할 때 읽기 속도를 다시 설정하므로 이 설정은 K3B 자체에는 영향을 주지 않습니다."
6357
 
 
6358
 
#: k3bappdevicemanager.cpp:304
6359
 
msgid "Setting the read speed failed."
6360
 
msgstr "읽기 속도를 설정하지 못했습니다."
6361
 
 
6362
 
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:42
6363
 
msgid "Debugging Output"
6364
 
msgstr "디버깅 로그"
6365
 
 
6366
 
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:47
6367
 
msgid "Save to file"
6368
 
msgstr "파일로 저장합니다."
6369
 
 
6370
 
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:48
6371
 
msgid "Copy to clipboard"
6372
 
msgstr "클립보드로 복사"
6373
 
 
6374
 
#: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:90
6375
 
#, kde-format
6376
 
msgid "Could not open file %1"
6377
 
msgstr "%1 파일을(를) 열 수 없습니다."
6378
 
 
6379
 
#. i18n: file: k3bdeviceui.rc:4
6380
 
#. i18n: ectx: Menu (device)
6381
 
#. i18n: file: k3bui.rc:19
6382
 
#. i18n: ectx: Menu (device)
6383
 
#. i18n: file: k3bdeviceui.rc:4
6384
 
#. i18n: ectx: Menu (device)
6385
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12 rc.cpp:998 rc.cpp:1010
6386
 
msgid "&Device"
6387
 
msgstr "장치(&D)"
6388
 
 
6389
 
#. i18n: file: k3bui.rc:4
6390
 
#. i18n: ectx: Menu (project)
6391
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:992
6392
 
msgid "&Project"
6393
 
msgstr "프로젝트(&P)"
6394
 
 
6395
 
#. i18n: file: k3bui.rc:9
6396
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
6397
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:995
6398
 
msgid "&Tools"
6399
 
msgstr "도구(&T)"
6400
 
 
6401
 
#. i18n: file: k3bui.rc:23
6402
 
#. i18n: ectx: Menu (view_panels)
6403
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1001
6404
 
msgid "Panels"
6405
 
msgstr ""
6406
 
 
6407
 
#. i18n: file: k3bui.rc:35
6408
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
6409
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1004
6410
 
msgid "&Help"
6411
 
msgstr "도움말(&H)"
6412
 
 
6413
 
#. i18n: file: k3bui.rc:40
6414
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
6415
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1007
6416
 
msgid "Main Toolbar"
6417
 
msgstr "주 도구 모음"
6418
 
 
6419
 
#: rc.cpp:22
6420
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6421
 
msgid "Your names"
6422
 
msgstr " ,Launchpad Contributions:,Park Shinjo"
6423
 
 
6424
 
#: rc.cpp:23
6425
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6426
 
msgid "Your emails"
6427
 
msgstr ",,"
6428
 
 
6429
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:8
6430
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, K3bAudioCDTextWidget)
6431
 
#: rc.cpp:26
6432
 
msgid "K3bAudioCDTextWidget"
6433
 
msgstr "K3B 오디오 CD 텍스트 위젯"
6434
 
 
6435
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:14
6436
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
6437
 
#: rc.cpp:29
6438
 
msgid "Write CD-Text"
6439
 
msgstr "CD-Text 기록"
6440
 
 
6441
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:30
6442
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText)
6443
 
#: rc.cpp:32
6444
 
msgid ""
6445
 
"<p><b>CD-Text</b>\n"
6446
 
"<p>If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the "
6447
 
"Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the "
6448
 
"CD title.\n"
6449
 
"<p>CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n"
6450
 
"<p>CD-Text will only be usable on CD players that support this extension "
6451
 
"(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n"
6452
 
"<p>Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player "
6453
 
"even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never "
6454
 
"a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)."
6455
 
msgstr ""
6456
 
 
6457
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:48
6458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6459
 
#: rc.cpp:39
6460
 
msgid "Perf&ormer:"
6461
 
msgstr "음악가(&o):"
6462
 
 
6463
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66
6464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6465
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83
6466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6467
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:247
6468
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6469
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:268
6470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6471
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:289
6472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6473
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:42
6474
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
6475
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:72
6476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
6477
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:128
6478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
6479
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:180
6480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6481
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:220
6482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6483
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37
6484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
6485
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:48 rc.cpp:238 rc.cpp:244 rc.cpp:250 rc.cpp:268 rc.cpp:277
6486
 
#: rc.cpp:292 rc.cpp:304 rc.cpp:313 rc.cpp:902
6487
 
msgid "..."
6488
 
msgstr "..."
6489
 
 
6490
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:69
6491
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6492
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:86
6493
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6494
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:39
6495
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter)
6496
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:69
6497
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer)
6498
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:125
6499
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger)
6500
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:177
6501
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle)
6502
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:217
6503
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer)
6504
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:265 rc.cpp:274 rc.cpp:289 rc.cpp:301 rc.cpp:310
6505
 
msgid "Copy to all tracks"
6506
 
msgstr "모든 트랙에 이 내용을 복사합니다."
6507
 
 
6508
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:95
6509
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6510
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:189
6511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6512
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:129
6513
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6514
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:307 rc.cpp:476
6515
 
msgid "&Title:"
6516
 
msgstr "제목(&T):"
6517
 
 
6518
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:129
6519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields)
6520
 
#: rc.cpp:57
6521
 
msgid "More Fiel&ds..."
6522
 
msgstr "기타 세부 항목(&d)..."
6523
 
 
6524
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:16
6525
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataCustomFilesystemsWidget)
6526
 
#: rc.cpp:60
6527
 
msgid "Custom Data Filesystems"
6528
 
msgstr "데이터 파일시스템 사용자 정의"
6529
 
 
6530
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:28
6531
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupIsoSettings)
6532
 
#: rc.cpp:63
6533
 
msgid "File System Settings"
6534
 
msgstr "파일시스템 설정"
6535
 
 
6536
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:38
6537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewIsoSettings)
6538
 
#: rc.cpp:66
6539
 
msgid "ISO9660 Filesystem"
6540
 
msgstr "ISO9660 파일시스템"
6541
 
 
6542
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:55
6543
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
6544
 
#: rc.cpp:69
6545
 
msgid "File Systems"
6546
 
msgstr "파일시스템"
6547
 
 
6548
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:61
6549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
6550
 
#: rc.cpp:72
6551
 
msgid "&Generate Rock Ridge extensions"
6552
 
msgstr "Rock Ridge 확장 생성(&G)"
6553
 
 
6554
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67
6555
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
6556
 
#: rc.cpp:75
6557
 
msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system"
6558
 
msgstr "파일시스템에 Rock Ridge 확장을 추가합니다."
6559
 
 
6560
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:73
6561
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge)
6562
 
#: rc.cpp:78
6563
 
msgid ""
6564
 
"<p>If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing "
6565
 
"Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol "
6566
 
"(IEEE-P1282).\n"
6567
 
"<p>Rock Ridge extends the ISO-9660 filesystem by features equal to the UNIX "
6568
 
"filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses "
6569
 
"ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n"
6570
 
"<p>Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO-9660 directory "
6571
 
"record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO-9660 "
6572
 
"tree.\n"
6573
 
"<p><b>It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD "
6574
 
"or DVD.</b>"
6575
 
msgstr ""
6576
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, Rock Ridge 상호교환 프로토콜(IEEE-P1282)에 의해 지정된 시스템 사용 공유 "
6577
 
"프로토콜(System Use Sharing Protocol, SUSP) 레코드를 생성합니다.\n"
6578
 
"<p>Rock Ridge는 ISO9660 파일시스템에 UNIX 파일시스템의 요소(허가권, 심볼릭 링크, 긴 파일 이름 지원 등)를 "
6579
 
"추가합니다. 이 확장 방식은 문자 인코딩으로 ISO-8859 또는 UTF-16을 사용하며, 파일 이름 길이는 255자까지 허용됩니다.\n"
6580
 
"<p>Rock Ridge 확장은 ISO9660 디렉터리 레코드 끝에 위치해 있습니다. 이렇게 함으로써 Rock Ridge 구조를 "
6581
 
"ISO9660 구조에 밀접하게 결합시킵니다.\n"
6582
 
"<p><b>모든 데이터 CD, DVD를 Rock Ridge 확장을 사용하여 작성할 것을 권장합니다.</b>"
6583
 
 
6584
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:80
6585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
6586
 
#: rc.cpp:84
6587
 
msgid "Generate &Joliet extensions"
6588
 
msgstr "Joliet 확장 생성(&J)"
6589
 
 
6590
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:83
6591
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
6592
 
#: rc.cpp:87
6593
 
msgid "Add Joliet extensions to the file system"
6594
 
msgstr "시스템에 Joliet 확장을 추가합니다."
6595
 
 
6596
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:90
6597
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet)
6598
 
#: rc.cpp:90
6599
 
msgid ""
6600
 
"<p>If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to "
6601
 
"the ISO-9660 file system.\n"
6602
 
"<p>Joliet is not an accepted independent international standard like ISO-"
6603
 
"9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n"
6604
 
"<p>Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not "
6605
 
"identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a "
6606
 
"filename length limitation of 64 chars (independent from the character "
6607
 
"coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern "
6608
 
"file systems all allow 255 characters per path name component.\n"
6609
 
"<p>Joliet uses UTF-16 coding.\n"
6610
 
"<p><b>Caution:</b> With the exception of Linux and FreeBSD, there is no "
6611
 
"POSIX-like OS that supports Joliet. So <b>never create Joliet-only CDs or "
6612
 
"DVDs</b> for that reason."
6613
 
msgstr ""
6614
 
 
6615
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:97
6616
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
6617
 
#: rc.cpp:97
6618
 
msgid "Generate &UDF structures"
6619
 
msgstr "UDF 구조 생성(&U)"
6620
 
 
6621
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:100
6622
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
6623
 
#: rc.cpp:100
6624
 
msgid "Add UDF structures to the file system"
6625
 
msgstr "파일시스템에 UDF 구조를 추가합니다."
6626
 
 
6627
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:104
6628
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf)
6629
 
#: rc.cpp:103
6630
 
msgid ""
6631
 
"<p>If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in "
6632
 
"addition to the ISO9660 filesystem.\n"
6633
 
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
6634
 
"used for DVDs."
6635
 
msgstr ""
6636
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, ISO9660 파일시스템에 UDF 파일시스템 구조를 추가로 생성합니다.\n"
6637
 
"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) 는 DVD에서 주로 "
6638
 
"사용됩니다."
6639
 
 
6640
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:114
6641
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
6642
 
#: rc.cpp:107
6643
 
msgid "Other Settings"
6644
 
msgstr "기타 설정"
6645
 
 
6646
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:120
6647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
6648
 
#: rc.cpp:110
6649
 
msgid "Preserve file permissions (bac&kup)"
6650
 
msgstr "파일 허가권을 그대로 유지 (백업용) (&k)"
6651
 
 
6652
 
#. i18n: file: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
6653
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions)
6654
 
#: rc.cpp:113
6655
 
msgid ""
6656
 
"<p>If this option is checked, all files in the resulting file system will "
6657
 
"have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files "
6658
 
"will have equal permissions and be owned by root).\n"
6659
 
"<p>This is mainly useful for backups.<p><b>Caution:</b> The permissions may "
6660
 
"not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns "
6661
 
"a file on the CD or DVD does not exist."
6662
 
msgstr ""
6663
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 결과로 나올 파일에 들어 있는 모든 내용의 허가권이 원본 내용의 허가권과 정확하게 같아집니다.(그렇지 "
6664
 
"않으면 모든 파일은 같은 허가권을 갖게 되고 루트가 소유권을 가집니다.)\n"
6665
 
"<p>이 방법은 백업용으로 주로 쓰입니다.<p><b>주의:</b> CD나 DVD에 있는 파일에 대한 소유자가 다른 시스템에는 없는 경우, "
6666
 
"그 시스템에서는 허가권이 제대로 인지되지 않을 수 있습니다."
6667
 
 
6668
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15
6669
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings)
6670
 
#: rc.cpp:117
6671
 
msgid "Data Image Settings"
6672
 
msgstr "데이터 이미지 설정"
6673
 
 
6674
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21
6675
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName)
6676
 
#: rc.cpp:120
6677
 
msgid "Volume Name"
6678
 
msgstr "볼륨 이름"
6679
 
 
6680
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34
6681
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields)
6682
 
#: rc.cpp:123
6683
 
msgid "&More fields..."
6684
 
msgstr "기타 세부 항목(&M)..."
6685
 
 
6686
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44
6687
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem)
6688
 
#: rc.cpp:126
6689
 
msgid "File System"
6690
 
msgstr "파일시스템"
6691
 
 
6692
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56
6693
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems)
6694
 
#: rc.cpp:129
6695
 
msgid "File system presets"
6696
 
msgstr "기록될 미디어의 파일시스템을 설정합니다."
6697
 
 
6698
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63
6699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems)
6700
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79
6701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize)
6702
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:786
6703
 
msgid "&Custom..."
6704
 
msgstr "사용자 정의(&C)..."
6705
 
 
6706
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75
6707
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks)
6708
 
#: rc.cpp:135
6709
 
msgid "Symbolic Links"
6710
 
msgstr "심볼릭 링크"
6711
 
 
6712
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87
6713
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6714
 
#: rc.cpp:138
6715
 
msgid "Symbolic link handling in the project"
6716
 
msgstr "프로젝트에서의 심볼릭 링크 처리 방법을 설정합니다."
6717
 
 
6718
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105
6719
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6720
 
#: rc.cpp:141
6721
 
msgid ""
6722
 
"<p>K3b can create ISO9660 filesystems that contain symlinks if the Rock "
6723
 
"Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way "
6724
 
"symlinks are handled in a K3b project.\n"
6725
 
"\n"
6726
 
"<p><b>No Change</b><br>\n"
6727
 
"Symlinks are used as they have been added to the project. \n"
6728
 
"\n"
6729
 
"<p><b>Discard broken symlinks</b><br>\n"
6730
 
"K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the "
6731
 
"project. That includes all links to absolute paths like "
6732
 
"'/home/myhome/testfile'.\n"
6733
 
"\n"
6734
 
"<p><b>Discard all symlinks</b><br>\n"
6735
 
"K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; "
6736
 
"meaning that the resulting file system will have no links at all.\n"
6737
 
"\n"
6738
 
"<p><b>Follow symlinks</b><br>\n"
6739
 
"Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the "
6740
 
"file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any "
6741
 
"symbolic links.<br>\n"
6742
 
"Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not "
6743
 
"recommended) symbolic links are always followed because ISO9660 does not "
6744
 
"support symbolic links.\n"
6745
 
"\n"
6746
 
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
6747
 
msgstr ""
6748
 
"<p>K3B는 Rock Ridge 확장 기능이 활성화된 상태(기본으로 설정되어 있습니다.)에서 심볼릭 링크를 포함하는 ISO9660 "
6749
 
"파일시스템을 만들 수 있습니다. 또한 사용자는 K3B 프로젝트에서 심볼릭 링크를 어떻게 다룰 것인지에 대한 방법을 바꿀 수도 있습니다.\n"
6750
 
"\n"
6751
 
"<p><b>그대로 두기</b><br>\n"
6752
 
"프로젝트에 추가된 상태 그대로 심볼릭 링크가 사용됩니다.\n"
6753
 
"\n"
6754
 
"<p><b>깨진 심볼릭 링크 버리기</b><br>\n"
6755
 
"프로젝트에 들어 있는 파일을 가리키는 심볼릭 링크가 아닐 경우 이를 버립니다. 이 때 '/home/myhome/testfile'와 같이 "
6756
 
"절대경로로 지정된 모든 링크들도 함께 버립니다.\n"
6757
 
"\n"
6758
 
"<p><b>모든 심볼릭 링크 버리기</b><br>\n"
6759
 
"프로젝트에 추가된 모든 심볼릭 링크를 버립니다. 즉, 결과적으로 파일시스템에서 심볼릭 링크가 모두 없어집니다.\n"
6760
 
"\n"
6761
 
"<p><b>링크가 가리키는 대상으로 대체</b><br>\n"
6762
 
"프로젝트에 있는 각각의 심볼릭 링크는 그것이 가리키는 원래 대상으로 대체됩니다. 그러므로 결과적으로 파일시스템에는 심볼릭 링크가 전혀 "
6763
 
"존재하지 않게 됩니다.<br>\n"
6764
 
"Rock Ridge 확장 기능이 꺼져 있을 경우(이 방법은 추천하지 않습니다.), 심볼릭 링크는 언제나 원래 파일로 대체됩니다. 그 "
6765
 
"이유는 ISO9660 파일시스템이 심볼릭 링크를 지원하지 않기 때문입니다.\n"
6766
 
"\n"
6767
 
"<p><b>주의:</b> 심볼릭 링크를 추가하려면 Rock Ridge 확장 기능이 필요합니다."
6768
 
 
6769
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109
6770
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6771
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164
6772
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6773
 
#: rc.cpp:159 rc.cpp:190
6774
 
msgid "No Change"
6775
 
msgstr "그대로 두기"
6776
 
 
6777
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114
6778
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6779
 
#: rc.cpp:162
6780
 
msgid "Discard broken symlinks"
6781
 
msgstr "깨진 심볼릭 링크 버리기"
6782
 
 
6783
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119
6784
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6785
 
#: rc.cpp:165
6786
 
msgid "Discard all symlinks"
6787
 
msgstr "모든 심볼릭 링크 버리기"
6788
 
 
6789
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124
6790
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling)
6791
 
#: rc.cpp:168
6792
 
msgid "Follow symlinks"
6793
 
msgstr "링크가 가리키는 대상으로 대체"
6794
 
 
6795
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135
6796
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace)
6797
 
#: rc.cpp:171
6798
 
msgid "White space handling"
6799
 
msgstr "파일 이름에서의 빈칸 처리"
6800
 
 
6801
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147
6802
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6803
 
#: rc.cpp:174
6804
 
msgid "Handling of spaces in filenames"
6805
 
msgstr "파일 이름에서의 빈칸 처리 방법을 설정합니다."
6806
 
 
6807
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160
6808
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6809
 
#: rc.cpp:177
6810
 
msgid ""
6811
 
"<p><b>No Change</b><br>\n"
6812
 
"If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they "
6813
 
"are.\n"
6814
 
"<p><b>Strip</b><br>\n"
6815
 
"If this option is checked, K3b will remove all spaces from all "
6816
 
"filenames.<br>\n"
6817
 
"Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n"
6818
 
"<p><b>Extended Strip</b><br>\n"
6819
 
"If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and "
6820
 
"capitalize all letters following a space.<br>\n"
6821
 
"Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n"
6822
 
"<p><b>Replace</b><br>\n"
6823
 
"If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with "
6824
 
"the specified characters.<br>\n"
6825
 
"Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'"
6826
 
msgstr ""
6827
 
"<p><b>그대로 두기</b><br>\n"
6828
 
"이 옵션이 선택되어 있으면, 파일 이름에 있는 모든 빈칸을 그대로 둡니다.\n"
6829
 
"<p><b>빈칸 제거</b><br>\n"
6830
 
"이 옵션이 선택되어 있으면, 파일 이름에 있는 모든 빈칸을 없앱니다.<br>\n"
6831
 
"예: 'my good file.ext'가  'mygoodfile.ext'로 바뀝니다.\n"
6832
 
"<p><b>확장된 빈칸 제거</b><br>\n"
6833
 
"이 옵션이 선택되어 있으면, 파일 이름에 있는 모든 빈칸을 없애고, 빈칸 뒤에 있는 문자들을 대문자로 바꿉니다.<br>\n"
6834
 
"예: 'my good file.ext'가 'myGoodFile.ext'로 바뀝니다.\n"
6835
 
"<p><b>대체</b><br>\n"
6836
 
"이 옵션이 선택되어 있으면, 파일 이름에 있는 모든 빈칸을 지정된 문자로 대체합니다.<br>\n"
6837
 
"예: 'my good file.ext'가 'my_good_file.ext'로 바뀝니다."
6838
 
 
6839
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169
6840
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6841
 
#: rc.cpp:193
6842
 
msgid "Strip"
6843
 
msgstr "빈칸 제거"
6844
 
 
6845
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174
6846
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling)
6847
 
#: rc.cpp:196
6848
 
msgid "Extended Strip"
6849
 
msgstr "확장된 빈칸 제거"
6850
 
 
6851
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196
6852
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6853
 
#: rc.cpp:202
6854
 
msgid "The string to replace spaces with"
6855
 
msgstr "빈칸을 대체할 문자"
6856
 
 
6857
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199
6858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace)
6859
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:453
6860
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6861
 
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32
6862
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace)
6863
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:855 rc.cpp:974
6864
 
msgid "_"
6865
 
msgstr "_"
6866
 
 
6867
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:41
6868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
6869
 
#: rc.cpp:211
6870
 
msgid "V&olume set name:"
6871
 
msgstr "전체 볼륨 이름(&o):"
6872
 
 
6873
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:81
6874
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
6875
 
#: rc.cpp:217
6876
 
msgid "P&reparer:"
6877
 
msgstr "담당자(&r):"
6878
 
 
6879
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:94
6880
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
6881
 
#: rc.cpp:220
6882
 
msgid "P&ublisher:"
6883
 
msgstr "발행자(&u):"
6884
 
 
6885
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:107
6886
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6887
 
#: rc.cpp:223
6888
 
msgid "Volu&me set size:"
6889
 
msgstr "전체 볼륨 크기(&m):"
6890
 
 
6891
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:169
6892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
6893
 
#: rc.cpp:229
6894
 
msgid "S&ystem:"
6895
 
msgstr "시스템(&S):"
6896
 
 
6897
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:189
6898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
6899
 
#: rc.cpp:232
6900
 
msgid "&Application:"
6901
 
msgstr "응용 프로그램(&A):"
6902
 
 
6903
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:244
6904
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio)
6905
 
#: rc.cpp:235
6906
 
msgid "Select a bibliographic file from the project"
6907
 
msgstr "프로젝트로부터 목록 파일을 선택합니다."
6908
 
 
6909
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:265
6910
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract)
6911
 
#: rc.cpp:241
6912
 
msgid "Select an abstract file from the project"
6913
 
msgstr "프로젝트로부터 추상화 파일을 선택합니다."
6914
 
 
6915
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:286
6916
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright)
6917
 
#: rc.cpp:247
6918
 
msgid "Select a copyright file from the project"
6919
 
msgstr "프로젝트로부터 저작권 파일을 선택합니다."
6920
 
 
6921
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:298
6922
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
6923
 
#: rc.cpp:253
6924
 
msgid "Abstract file:"
6925
 
msgstr "추상화 파일:"
6926
 
 
6927
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:308
6928
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
6929
 
#: rc.cpp:256
6930
 
msgid "Copyright file:"
6931
 
msgstr "저작권 파일:"
6932
 
 
6933
 
#. i18n: file: projects/base_k3bdatavolumedescwidget.ui:318
6934
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6935
 
#: rc.cpp:259
6936
 
msgid "Bibliographic file:"
6937
 
msgstr "목록 파일:"
6938
 
 
6939
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:21
6940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
6941
 
#: rc.cpp:262
6942
 
msgid "Messa&ge:"
6943
 
msgstr "설명(&g):"
6944
 
 
6945
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:51
6946
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
6947
 
#: rc.cpp:271
6948
 
msgid "&UPC EAN:"
6949
 
msgstr "UPC EAN(&U):"
6950
 
 
6951
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:81
6952
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6953
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:29
6954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
6955
 
#: rc.cpp:280 rc.cpp:458
6956
 
msgid "So&ngwriter:"
6957
 
msgstr "작사가(&n):"
6958
 
 
6959
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:94
6960
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6961
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:74
6962
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
6963
 
#: rc.cpp:283 rc.cpp:464
6964
 
msgid "&Composer:"
6965
 
msgstr "작곡자(&C):"
6966
 
 
6967
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:107
6968
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
6969
 
#: rc.cpp:286
6970
 
msgid "&Disk id:"
6971
 
msgstr "디스크 ID(&D):"
6972
 
 
6973
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:137
6974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6975
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:61
6976
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
6977
 
#: rc.cpp:295 rc.cpp:461
6978
 
msgid "&Arranger:"
6979
 
msgstr "편곡자(&A):"
6980
 
 
6981
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiocdtextallfieldswidget.ui:159
6982
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6983
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:103
6984
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6985
 
#: rc.cpp:298 rc.cpp:470
6986
 
msgid "&Performer:"
6987
 
msgstr "음악가(&P):"
6988
 
 
6989
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18
6990
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
6991
 
#: rc.cpp:316
6992
 
msgid "Playback Settings"
6993
 
msgstr "재생 설정"
6994
 
 
6995
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24
6996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
6997
 
#: rc.cpp:319
6998
 
msgid "MPlayer subtitle fontset:"
6999
 
msgstr "MPlayer 자막 글꼴:"
7000
 
 
7001
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34
7002
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset)
7003
 
#: rc.cpp:322
7004
 
msgid "Select the font to be used to render subtitles"
7005
 
msgstr "자막을 표시하기 위해 사용할 글꼴을 선택합니다."
7006
 
 
7007
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44
7008
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
7009
 
#: rc.cpp:325
7010
 
msgid "Unwanted MPlayer options:"
7011
 
msgstr "원하지 않는 MPlayer 옵션:"
7012
 
 
7013
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56
7014
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
7015
 
#: rc.cpp:328
7016
 
msgid "The files are played in random order"
7017
 
msgstr "파일들을 무작위 순서로 재생합니다."
7018
 
 
7019
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59
7020
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
7021
 
#: rc.cpp:331
7022
 
msgid ""
7023
 
"<p>If this option is checked the order in which the files are played is "
7024
 
"determined randomly every time it is played."
7025
 
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 재생 때마다 파일의 재생 순서를 무작위로 정합니다."
7026
 
 
7027
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62
7028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay)
7029
 
#: rc.cpp:334
7030
 
msgid "Pla&y files randomly"
7031
 
msgstr "파일을 무작위로 재생(&y)"
7032
 
 
7033
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69
7034
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
7035
 
#: rc.cpp:337
7036
 
msgid "Do not use DMA for media access"
7037
 
msgstr "미디어에 접근 시 DMA를 사용하지 않습니다."
7038
 
 
7039
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72
7040
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
7041
 
#: rc.cpp:340
7042
 
msgid ""
7043
 
"<p>If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA "
7044
 
"for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may "
7045
 
"be necessary on some systems that do not support DMA.</p>"
7046
 
msgstr ""
7047
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 이 작업으로 작성된 eMovix CD/DVD는 드라이브에 접근할 때 DMA를 사용하지 않습니다. 이 "
7048
 
"기능은 CD나 DVD를 읽어들이는 속도를 느리게 만들지만 DMA를 지원하지 않는 몇몇 시스템을 위해 필요합니다.</p>"
7049
 
 
7050
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75
7051
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma)
7052
 
#: rc.cpp:343
7053
 
msgid "&Do not use DMA"
7054
 
msgstr "DMA 사용하지 않기(&D)"
7055
 
 
7056
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84
7057
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
7058
 
#: rc.cpp:346
7059
 
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
7060
 
msgstr "MPlayer에서 사용되지 않을 것이 확실한 옵션을 기입하십시오."
7061
 
 
7062
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89
7063
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions)
7064
 
#: rc.cpp:349
7065
 
msgid ""
7066
 
"<p>Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n"
7067
 
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
7068
 
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
7069
 
msgstr ""
7070
 
"<p>사용하지 않으려는 MPlayer 옵션을 여기서 지정할 수 있습니다..\n"
7071
 
"<p>각각의 옵션은 빈칸으로 구분되어야 합니다.:\n"
7072
 
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
7073
 
 
7074
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96
7075
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
7076
 
#: rc.cpp:354
7077
 
msgid "Additional MPlayer options"
7078
 
msgstr "추가하고 싶은 MPlayer 옵션을 기입하십시오."
7079
 
 
7080
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101
7081
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions)
7082
 
#: rc.cpp:357
7083
 
msgid ""
7084
 
"<p>MPlayer options that should be used in any case.\n"
7085
 
"<p>They have to be separated by spaces:\n"
7086
 
"<pre>opt1 opt2 opt3</pre>"
7087
 
msgstr ""
7088
 
"<p>어떠한 경우라도 사용될 MPlayer 옵션을 지정합니다.\n"
7089
 
"<p>다음처럼 빈칸으로 구분되어야 합니다.:\n"
7090
 
"<pre>옵션1 옵션2 옵션3</pre>"
7091
 
 
7092
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108
7093
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7094
 
#: rc.cpp:362
7095
 
msgid "Additional MPlayer options:"
7096
 
msgstr "추가할 MPlayer 옵션:"
7097
 
 
7098
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118
7099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7100
 
#: rc.cpp:365
7101
 
msgid "Loop playlist:"
7102
 
msgstr "재생 목록 반복:"
7103
 
 
7104
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128
7105
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
7106
 
#: rc.cpp:368
7107
 
msgid "How many times should the playlist be looped"
7108
 
msgstr "재생 목록을 몇 번이나 반복하여 재생할지 정합니다."
7109
 
 
7110
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131
7111
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop)
7112
 
#: rc.cpp:371
7113
 
msgid "infinity"
7114
 
msgstr "무한 반복"
7115
 
 
7116
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144
7117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground)
7118
 
#: rc.cpp:377
7119
 
msgid "Audio Player Background:"
7120
 
msgstr "오디오 플레이어 배경:"
7121
 
 
7122
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154
7123
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
7124
 
#: rc.cpp:380
7125
 
msgid "Background video to show during audio playback"
7126
 
msgstr "오디오를 재생하는 동안 보이는 배경 비디오를 지정합니다."
7127
 
 
7128
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159
7129
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground)
7130
 
#: rc.cpp:383
7131
 
msgid ""
7132
 
"<p><b>Audio Player Background</b>\n"
7133
 
"<p>During audio playback normally the screen would be black. However, if a "
7134
 
"background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n"
7135
 
"<p>Additional background movies can be installed. However, this is not as "
7136
 
"simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix "
7137
 
"shared data folder (mostly <i>/usr/share/emovix</i> or "
7138
 
"<i>/usr/local/share/emovix</i>) under <em>backgrounds</em>. So to add a "
7139
 
"background one has to copy the file to that folder."
7140
 
msgstr ""
7141
 
"<p><b>오디오 플레이어 배경</b>\n"
7142
 
"<p>오디오를 재생하는 동안 보통의 경우 검은 화면만 나옵니다. 하지만, 배경으로 동영상을 지정하면 eMovix는 그 영상을 보여 줄 "
7143
 
"것입니다.\n"
7144
 
"<p>또한 배경을 추가로 설치할 수도 있습니다. 그러나 그 방법은 마우스를 몇 번 클릭하는 것처럼 간단하지 않습니다. 배경 동영상은 "
7145
 
"<em>backgrounds</em>아래에 있는 eMovix의 공유 데이터 폴더(대부분의 경우 "
7146
 
"<i>/usr/share/emovix</i> 또는 <i>/usr/local/share/emovix</i>)에 저장됩니다. 따라서 배경을 "
7147
 
"추가하려면 해당 파일을 그 폴더에 복사해야 합니다."
7148
 
 
7149
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169
7150
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7151
 
#: rc.cpp:388
7152
 
msgid "Startup Behavior"
7153
 
msgstr "시작할 때의 동작"
7154
 
 
7155
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175
7156
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout)
7157
 
#: rc.cpp:391
7158
 
msgid "Keyboard Layout:"
7159
 
msgstr "키보드 형식:"
7160
 
 
7161
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185
7162
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7163
 
#: rc.cpp:394
7164
 
msgid "eMovix boot message language:"
7165
 
msgstr ""
7166
 
 
7167
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195
7168
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage)
7169
 
#: rc.cpp:397
7170
 
msgid "Select the language of the eMovix help screens"
7171
 
msgstr "eMovix 도움말 화면에 사용할 언어를 선택합니다."
7172
 
 
7173
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202
7174
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
7175
 
#: rc.cpp:400
7176
 
msgid "Default boot label:"
7177
 
msgstr "기본 부트 레이블:"
7178
 
 
7179
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212
7180
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
7181
 
#: rc.cpp:403
7182
 
msgid "Select the default Linux kernel configuration"
7183
 
msgstr "기본값으로 사용할 리눅스 커널 설정을 선택합니다."
7184
 
 
7185
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222
7186
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel)
7187
 
#: rc.cpp:406
7188
 
msgid ""
7189
 
"<p><b>eMovix Boot Labels</b>\n"
7190
 
"<p>eMovix provides a variety of different boot configurations which can be "
7191
 
"selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The "
7192
 
"many different boot configurations mainly influence the Video output.\n"
7193
 
"<p>The <b>default</b>, <b>movix</b>, or <b>MoviX</b> labels start a general "
7194
 
"Vesa video driver.\n"
7195
 
"<p>The <b>TV</b> labels can be used to direct video to the TV output of the "
7196
 
"graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic "
7197
 
"boards.\n"
7198
 
"<p>The <b>FB</b> labels refer to configurations that start a Frame Buffer "
7199
 
"driver in different screen resolutions.\n"
7200
 
"<p>The <b>AA</b> labels make eMovix output the video through the ASCII-Art "
7201
 
"library which displays the picture in text mode through the usage of simple "
7202
 
"ASCII characters.\n"
7203
 
"<p>The <b>hd</b> label makes eMovix boot from the local harddisk instead of "
7204
 
"the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix "
7205
 
"medium.\n"
7206
 
"<p>The <b>floppy</b> label makes eMovix boot from the local floppy drive "
7207
 
"instead of the medium."
7208
 
msgstr ""
7209
 
 
7210
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229
7211
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
7212
 
#: rc.cpp:416
7213
 
msgid "Select the layout of the keyboard"
7214
 
msgstr "키보드 형식을 선택합니다."
7215
 
 
7216
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232
7217
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout)
7218
 
#: rc.cpp:419
7219
 
msgid ""
7220
 
"<p>The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such "
7221
 
"as controlling the media player."
7222
 
msgstr ""
7223
 
 
7224
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248
7225
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7226
 
#: rc.cpp:422
7227
 
msgid "Behavior After Playing"
7228
 
msgstr "재생이 끝난 후 동작"
7229
 
 
7230
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254
7231
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject)
7232
 
#: rc.cpp:425
7233
 
msgid "Eject the disk after playing has finished"
7234
 
msgstr "재생이 끝난 뒤에 디스크를 꺼냅니다."
7235
 
 
7236
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257
7237
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject)
7238
 
#: rc.cpp:428
7239
 
msgid ""
7240
 
"<p>If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has "
7241
 
"finished."
7242
 
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, MPlayer가 종료된 뒤에 디스크를 꺼냅니다."
7243
 
 
7244
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260
7245
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject)
7246
 
#: rc.cpp:431
7247
 
msgid "E&ject disk"
7248
 
msgstr "디스크 꺼내기(&j)"
7249
 
 
7250
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267
7251
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
7252
 
#: rc.cpp:434
7253
 
msgid "Shutdown after playing has finished"
7254
 
msgstr "재생이 끝난 뒤 시스템을 종료합니다."
7255
 
 
7256
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270
7257
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
7258
 
#: rc.cpp:437
7259
 
msgid ""
7260
 
"<p>If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has "
7261
 
"finished playing."
7262
 
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, MPlayer가 재생을 끝낸 뒤에 시스템을 끕니다."
7263
 
 
7264
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273
7265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown)
7266
 
#: rc.cpp:440
7267
 
msgid "Sh&utdown"
7268
 
msgstr "시스템 끄기"
7269
 
 
7270
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280
7271
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
7272
 
#: rc.cpp:443
7273
 
msgid "Reboot after playing has finished"
7274
 
msgstr "재생이 끝난 뒤에 재부팅합니다."
7275
 
 
7276
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283
7277
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
7278
 
#: rc.cpp:446
7279
 
msgid ""
7280
 
"<p>If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has "
7281
 
"finished playing."
7282
 
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, MPlayer가 재생을 끝낸 뒤에 시스템을 재부팅합니다."
7283
 
 
7284
 
#. i18n: file: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286
7285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot)
7286
 
#: rc.cpp:449
7287
 
msgid "Re&boot"
7288
 
msgstr "재부팅(&b)"
7289
 
 
7290
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:8
7291
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, K3bAudioTrackWidget)
7292
 
#: rc.cpp:452
7293
 
msgid "K3bAudioTrackWidget"
7294
 
msgstr "K3B 오디오 트랙 위젯"
7295
 
 
7296
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:18
7297
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7298
 
#: rc.cpp:455
7299
 
msgid "C&D-Text"
7300
 
msgstr "CD-Text(&D)"
7301
 
 
7302
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:87
7303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
7304
 
#: rc.cpp:467
7305
 
msgid "&Message:"
7306
 
msgstr "설명(&M):"
7307
 
 
7308
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:116
7309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
7310
 
#: rc.cpp:473
7311
 
msgid "&ISRC:"
7312
 
msgstr "&ISRC:"
7313
 
 
7314
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173
7315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
7316
 
#: rc.cpp:482
7317
 
msgid "Preemph&asis"
7318
 
msgstr "프리엠퍼시스(&a)"
7319
 
 
7320
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:176
7321
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis)
7322
 
#: rc.cpp:485
7323
 
msgid ""
7324
 
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
7325
 
"audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
7326
 
"quality on noisy transmission because the high frequencies might become too "
7327
 
"weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before "
7328
 
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
7329
 
"for playback."
7330
 
msgstr ""
7331
 
"<p>프리엠퍼시스(Preemphasis)는 주로 오디오 신호처리에 사용됩니다. 오디오 신호에서는 높은 영역의 주파수 신호일수록 진폭은 더 "
7332
 
"낮아집니다. 즉, 고주파 영역의 신호가 약하기 때문에 전송 중 잡음이 끼어들 경우 신호의 품질이 떨어지게 됩니다. 이런 영향을 피하기 "
7333
 
"위해 신호를 전송하기 전에 고주파 영역을 증폭하는데, 이를 프리엠퍼시스라고 합니다. 수신기에서는 재생 시 증폭된 부분을 다시 원래 대로 "
7334
 
"되돌립니다."
7335
 
 
7336
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:183
7337
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted)
7338
 
#: rc.cpp:488
7339
 
msgid "&Copy permitted"
7340
 
msgstr "복사 허가(&C)"
7341
 
 
7342
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:192
7343
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap)
7344
 
#: rc.cpp:491
7345
 
msgid "Post-Gap:"
7346
 
msgstr "트랙 뒷간격:"
7347
 
 
7348
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:202
7349
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
7350
 
#: rc.cpp:494
7351
 
msgid "Set the length of the track's post-gap"
7352
 
msgstr "트랙 뒷부분 간격의 길이를 설정합니다."
7353
 
 
7354
 
#. i18n: file: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:210
7355
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap)
7356
 
#: rc.cpp:497
7357
 
msgid ""
7358
 
"<p>On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n"
7359
 
"This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. "
7360
 
"This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The "
7361
 
"part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n"
7362
 
"<p>This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put "
7363
 
"arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n"
7364
 
"<p><i>In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-"
7365
 
"gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n"
7366
 
"<p><b>Changing the post-gap does not change the length of the track.</b>\n"
7367
 
"<p><b>When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the "
7368
 
"post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 "
7369
 
"seconds.</b>"
7370
 
msgstr ""
7371
 
 
7372
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:24
7373
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7374
 
#: rc.cpp:505
7375
 
msgid "Boot images:"
7376
 
msgstr "부트 이미지"
7377
 
 
7378
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:34
7379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew)
7380
 
#: rc.cpp:508
7381
 
msgid "&New..."
7382
 
msgstr "새 부트 이미지(&N)..."
7383
 
 
7384
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:37
7385
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew)
7386
 
#: rc.cpp:511
7387
 
msgid "Add new boot image"
7388
 
msgstr "새로운 부트 이미지를 추가합니다."
7389
 
 
7390
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:44
7391
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
7392
 
#: rc.cpp:514
7393
 
msgid "&Delete"
7394
 
msgstr "삭제(&D)"
7395
 
 
7396
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
7397
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete)
7398
 
#: rc.cpp:517
7399
 
msgid "Remove selected boot image"
7400
 
msgstr "선택된 부트 이미지를 삭제합니다."
7401
 
 
7402
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:63
7403
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewImages)
7404
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:99
7405
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_groupImageType)
7406
 
#: rc.cpp:520 rc.cpp:529
7407
 
msgid "Emulation Type"
7408
 
msgstr "에뮬레이션 형식"
7409
 
 
7410
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:105
7411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
7412
 
#: rc.cpp:532
7413
 
msgid "Flopp&y"
7414
 
msgstr "플로피 디스크(&y)"
7415
 
 
7416
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:108
7417
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy)
7418
 
#: rc.cpp:535
7419
 
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
7420
 
msgstr "1440/2880 KB 플로피 디스크를 에뮬레이션합니다."
7421
 
 
7422
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:118
7423
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk)
7424
 
#: rc.cpp:541
7425
 
msgid "Emulate a harddisk"
7426
 
msgstr "하드디스크를 에뮬레이션합니다."
7427
 
 
7428
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:128
7429
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation)
7430
 
#: rc.cpp:547
7431
 
msgid "No emulation at all"
7432
 
msgstr "에뮬레이션 사용하지 않음"
7433
 
 
7434
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:152
7435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
7436
 
#: rc.cpp:553
7437
 
msgid "No boot image"
7438
 
msgstr "부트 이미지가 없습니다."
7439
 
 
7440
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:155
7441
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot)
7442
 
#: rc.cpp:556
7443
 
msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk"
7444
 
msgstr "에뮬레이트된 플로피 디스크/하드디스크로 부팅하지 않습니다."
7445
 
 
7446
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:162
7447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable)
7448
 
#: rc.cpp:559
7449
 
msgid "Boot-info-table"
7450
 
msgstr "부트 정보 테이블"
7451
 
 
7452
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:174
7453
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment)
7454
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:184
7455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize)
7456
 
#: rc.cpp:562 rc.cpp:565
7457
 
msgid "0"
7458
 
msgstr "0"
7459
 
 
7460
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:194
7461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7462
 
#: rc.cpp:568
7463
 
msgid "Boot load segment:"
7464
 
msgstr "부트 로드 세그먼트:"
7465
 
 
7466
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:207
7467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
7468
 
#: rc.cpp:571
7469
 
msgid "Boot load size:"
7470
 
msgstr "부트 로드 크기:"
7471
 
 
7472
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:224
7473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions)
7474
 
#: rc.cpp:574
7475
 
msgid "Show Advanced Op&tions"
7476
 
msgstr "고급 옵션 보기(&t)"
7477
 
 
7478
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:251
7479
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7480
 
#: rc.cpp:577
7481
 
msgid "Boot catalog:"
7482
 
msgstr "부트 카탈로그:"
7483
 
 
7484
 
#. i18n: file: projects/base_k3bbootimageview.ui:261
7485
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge)
7486
 
#: rc.cpp:580
7487
 
msgid "boot/boot.catalog"
7488
 
msgstr "boot/boot.catalog"
7489
 
 
7490
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:18
7491
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
7492
 
#: rc.cpp:586
7493
 
msgid "Ask to save modified projects on exit"
7494
 
msgstr "종료 시 수정된 프로젝트를 저장할지 묻습니다."
7495
 
 
7496
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:21
7497
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit)
7498
 
#: rc.cpp:589
7499
 
msgid "&Ask to save projects on exit"
7500
 
msgstr "종료 시 프로젝트를 저장할지 물어보기(&A)"
7501
 
 
7502
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:30
7503
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7504
 
#: rc.cpp:592
7505
 
msgid "Default Temporary Directory:"
7506
 
msgstr "기본 임시 디렉터리:"
7507
 
 
7508
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:40
7509
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
7510
 
#: rc.cpp:595
7511
 
msgid "The directory where K3b stores temporary files"
7512
 
msgstr "K3B가 임시 파일을 저장하는 디렉터리입니다."
7513
 
 
7514
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:43
7515
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir)
7516
 
#: rc.cpp:598
7517
 
msgid ""
7518
 
"<p>This is the default temporary directory. This is where K3b will store "
7519
 
"temporary files such as iso images or decoded audio files.<p>Be aware that "
7520
 
"the temporary directory may also be changed in every project burn dialog."
7521
 
msgstr ""
7522
 
 
7523
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:55
7524
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
7525
 
#: rc.cpp:601
7526
 
msgid "System"
7527
 
msgstr "시스템"
7528
 
 
7529
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:61
7530
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
7531
 
#: rc.cpp:604
7532
 
msgid "Check system Configuration"
7533
 
msgstr "K3B가 시작될 때 시스템 설정을 검사합니다."
7534
 
 
7535
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:64
7536
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
7537
 
#: rc.cpp:607
7538
 
msgid ""
7539
 
"<p>If this option is checked K3b will check the system configuration for any "
7540
 
"problems on startup and when the user changes the settings."
7541
 
msgstr ""
7542
 
 
7543
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:67
7544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig)
7545
 
#: rc.cpp:610
7546
 
msgid "&Check system configuration"
7547
 
msgstr "시스템 설정 검사(&C)"
7548
 
 
7549
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:77
7550
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7551
 
#: rc.cpp:613
7552
 
msgid "GUI Settings"
7553
 
msgstr "그래픽 사용환경 설정"
7554
 
 
7555
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:83
7556
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
7557
 
#: rc.cpp:616
7558
 
msgid ""
7559
 
"<p>If this option is checked K3b will display the progress in an OSD which "
7560
 
"always stays on top of all other windows."
7561
 
msgstr ""
7562
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 작업 진행 상황을 OSD에 표시합니다. OSD는 현재 떠 있는 모든 창들의 맨 위에 표시됩니다."
7563
 
 
7564
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:86
7565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD)
7566
 
#: rc.cpp:619
7567
 
msgid "Show progress &OSD"
7568
 
msgstr "OSD로 진행 상황 보여주기(&O)"
7569
 
 
7570
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:93
7571
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
7572
 
#: rc.cpp:622
7573
 
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
7574
 
msgstr "작업 진행창을 보여주는 동안 메인 윈도우를 숨깁니다."
7575
 
 
7576
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:96
7577
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
7578
 
#: rc.cpp:625
7579
 
msgid ""
7580
 
"<p>If this option is checked K3b will hide the main window while displaying "
7581
 
"the progress dialog."
7582
 
msgstr "<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 작업 진행상황 대화상자가 나오는 동안 메인 윈도우를 숨깁니다."
7583
 
 
7584
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:99
7585
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting)
7586
 
#: rc.cpp:628
7587
 
msgid "Hide &main window while writing"
7588
 
msgstr "기록 작업 중에 메인 윈도우 숨기기(&m)"
7589
 
 
7590
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:106
7591
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
7592
 
#: rc.cpp:631
7593
 
msgid "Show the splash screen when K3b starts"
7594
 
msgstr "K3B가 시작될 때 시작화면 보여 줍니다."
7595
 
 
7596
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:109
7597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash)
7598
 
#: rc.cpp:634
7599
 
msgid "Show splash screen"
7600
 
msgstr "시작화면 보여주기"
7601
 
 
7602
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:116
7603
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
7604
 
#: rc.cpp:637
7605
 
msgid "Do not close action dialogs after finishing the process"
7606
 
msgstr "작업이 끝난 뒤에도 작업 대화상자를 닫지 않습니다."
7607
 
 
7608
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:119
7609
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
7610
 
#: rc.cpp:640
7611
 
msgid ""
7612
 
"<p>If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the "
7613
 
"CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to "
7614
 
"start a new process, for instance, copying another CD."
7615
 
msgstr ""
7616
 
 
7617
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:122
7618
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen)
7619
 
#: rc.cpp:643
7620
 
msgid "&Keep action dialogs open"
7621
 
msgstr "작업 대화상자를 열려 있는 상태로 유지(&K)"
7622
 
 
7623
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:131
7624
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7625
 
#: rc.cpp:646
7626
 
msgid "&Default action dialog settings:"
7627
 
msgstr "작업 대화상자 기본 설정(&D):"
7628
 
 
7629
 
#. i18n: file: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:144
7630
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings)
7631
 
#: rc.cpp:649
7632
 
msgid "Settings to load when opening an action dialog"
7633
 
msgstr "작업 대화상자를 열 때 불러들일 설정을 정합니다."
7634
 
 
7635
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:9
7636
 
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QWidget)
7637
 
#: rc.cpp:652
7638
 
msgid "CDDB Options"
7639
 
msgstr "CDDB 옵션"
7640
 
 
7641
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:38
7642
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
7643
 
#: rc.cpp:655
7644
 
msgid "Local"
7645
 
msgstr "로컬"
7646
 
 
7647
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:49
7648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7649
 
#: rc.cpp:658
7650
 
msgid "Use local CDDB directory"
7651
 
msgstr "이 시스템에 있는 CDDB 디렉터리 사용"
7652
 
 
7653
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:60
7654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7655
 
#: rc.cpp:661
7656
 
msgid "Save entries in local directory (the first directory in the list)"
7657
 
msgstr "로컬 디렉터리(목록에서의 첫 번째 디렉터리)에 CDDB 정보를 저장"
7658
 
 
7659
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:94
7660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
7661
 
#: rc.cpp:664
7662
 
msgid "Directory:"
7663
 
msgstr "디렉터리:"
7664
 
 
7665
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:100
7666
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
7667
 
#: rc.cpp:667
7668
 
msgid "Directory"
7669
 
msgstr "디렉터리"
7670
 
 
7671
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:127
7672
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7673
 
#: rc.cpp:671
7674
 
msgid "Move directory down"
7675
 
msgstr "디렉터리를 아래로 옮기기"
7676
 
 
7677
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:141
7678
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7679
 
#: rc.cpp:675
7680
 
msgid "Add directory"
7681
 
msgstr "디렉터리 추가"
7682
 
 
7683
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:163
7684
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7685
 
#: rc.cpp:680
7686
 
msgid "Remove directory"
7687
 
msgstr "디렉터리 삭제"
7688
 
 
7689
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:177
7690
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7691
 
#: rc.cpp:684
7692
 
msgid "Move directory up"
7693
 
msgstr "디렉터리를 위로 옮기기"
7694
 
 
7695
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:206
7696
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
7697
 
#: rc.cpp:687
7698
 
msgid "Remote"
7699
 
msgstr "원격 접속"
7700
 
 
7701
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:243
7702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
7703
 
#: rc.cpp:690
7704
 
msgid "Server:"
7705
 
msgstr "서버:"
7706
 
 
7707
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:265
7708
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
7709
 
#: rc.cpp:696
7710
 
msgid "Server"
7711
 
msgstr "서버"
7712
 
 
7713
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:276
7714
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView)
7715
 
#: rc.cpp:699
7716
 
msgid "Port"
7717
 
msgstr "포트"
7718
 
 
7719
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:320
7720
 
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KIntNumInput)
7721
 
#: rc.cpp:704
7722
 
msgid "Port "
7723
 
msgstr "포트 "
7724
 
 
7725
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:334
7726
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7727
 
#: rc.cpp:708
7728
 
msgid "Add server"
7729
 
msgstr "서버 추가"
7730
 
 
7731
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:348
7732
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7733
 
#: rc.cpp:712
7734
 
msgid "Remove server"
7735
 
msgstr "서버 제거"
7736
 
 
7737
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:362
7738
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7739
 
#: rc.cpp:716
7740
 
msgid "Move server up"
7741
 
msgstr "서버를 위로 옮기기"
7742
 
 
7743
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:376
7744
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton)
7745
 
#: rc.cpp:720
7746
 
msgid "Move server down"
7747
 
msgstr "서버를 아래로 옮기기"
7748
 
 
7749
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:403
7750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7751
 
#: rc.cpp:723
7752
 
msgid "Enable remote CDDB queries"
7753
 
msgstr "원격으로 CDDB 서버에서 정보 받기"
7754
 
 
7755
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:432
7756
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
7757
 
#: rc.cpp:729
7758
 
msgid "CGI Path"
7759
 
msgstr "CGI 경로"
7760
 
 
7761
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:452
7762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit)
7763
 
#: rc.cpp:732
7764
 
msgid "~/cddb/cddb.cgi"
7765
 
msgstr "~/cddb/cddb.cgi"
7766
 
 
7767
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:463
7768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
7769
 
#: rc.cpp:735
7770
 
msgid "Path:"
7771
 
msgstr "경로:"
7772
 
 
7773
 
#. i18n: file: option/base_k3bcddboptiontab.ui:471
7774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
7775
 
#: rc.cpp:738
7776
 
msgid "Manual CGI path"
7777
 
msgstr "CGI 경로 지정"
7778
 
 
7779
 
#. i18n: file: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21
7780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure)
7781
 
#: rc.cpp:741
7782
 
msgid "Configure..."
7783
 
msgstr "설정..."
7784
 
 
7785
 
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:14
7786
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7787
 
#: rc.cpp:747
7788
 
msgid "Theme Selection"
7789
 
msgstr "테마 선택"
7790
 
 
7791
 
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:24
7792
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
7793
 
#: rc.cpp:750
7794
 
msgid "Theme"
7795
 
msgstr "테마"
7796
 
 
7797
 
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:35
7798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
7799
 
#: rc.cpp:753
7800
 
msgid "Author"
7801
 
msgstr "제작자"
7802
 
 
7803
 
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:57
7804
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_viewTheme)
7805
 
#: rc.cpp:759
7806
 
msgid "Comment"
7807
 
msgstr "설명"
7808
 
 
7809
 
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:108
7810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel)
7811
 
#: rc.cpp:765
7812
 
msgid "No theme selected"
7813
 
msgstr ""
7814
 
 
7815
 
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:157
7816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme)
7817
 
#: rc.cpp:768
7818
 
msgid "Install New Theme..."
7819
 
msgstr "새로운 테마 설치..."
7820
 
 
7821
 
#. i18n: file: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:164
7822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme)
7823
 
#: rc.cpp:771
7824
 
msgid "Remove Theme"
7825
 
msgstr "테마 제거"
7826
 
 
7827
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:22
7828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
7829
 
#: rc.cpp:774
7830
 
msgid ""
7831
 
"Please select the audio streams you want to include in every ripped title"
7832
 
msgstr "추출하려는 타이틀에 포함될 오디오 스트림을 선택하십시오."
7833
 
 
7834
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:43
7835
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
7836
 
#: rc.cpp:777
7837
 
msgid "Setti&ngs"
7838
 
msgstr "설정(&n)"
7839
 
 
7840
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:49
7841
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
7842
 
#: rc.cpp:780
7843
 
msgid "Video Quality"
7844
 
msgstr "비디오 화질"
7845
 
 
7846
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:57
7847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
7848
 
#: rc.cpp:783
7849
 
msgid "Video Size:"
7850
 
msgstr "화면 크기:"
7851
 
 
7852
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90
7853
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
7854
 
#: rc.cpp:789
7855
 
msgid "Video Bitrate:"
7856
 
msgstr "비디오 비트율:"
7857
 
 
7858
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:111
7859
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate)
7860
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:286
7861
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate)
7862
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:144
7863
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate)
7864
 
#: rc.cpp:792 rc.cpp:825 rc.cpp:1211
7865
 
msgid " kbps"
7866
 
msgstr " kbps"
7867
 
 
7868
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:137
7869
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2)
7870
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
7871
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7872
 
#: rc.cpp:795 rc.cpp:953
7873
 
msgid "Target Folder"
7874
 
msgstr "대상 폴더"
7875
 
 
7876
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:143
7877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7878
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188
7879
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7880
 
#: rc.cpp:798 rc.cpp:956
7881
 
msgid "Free space in directory:"
7882
 
msgstr "대상 디렉터리에 남은 용량:"
7883
 
 
7884
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:156
7885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
7886
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:179
7887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
7888
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201
7889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace)
7890
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224
7891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace)
7892
 
#: rc.cpp:801 rc.cpp:807 rc.cpp:959 rc.cpp:965
7893
 
msgid "-"
7894
 
msgstr "-"
7895
 
 
7896
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:169
7897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
7898
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214
7899
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
7900
 
#: rc.cpp:804 rc.cpp:962
7901
 
msgid "Space needed:"
7902
 
msgstr "필요한 용량:"
7903
 
 
7904
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:195
7905
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
7906
 
#: rc.cpp:810
7907
 
msgid "Audio Quality"
7908
 
msgstr "오디오 음질"
7909
 
 
7910
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:211
7911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR)
7912
 
#: rc.cpp:813
7913
 
msgid "Variable &Bitrate"
7914
 
msgstr "가변 비트율(&B)"
7915
 
 
7916
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:220
7917
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate)
7918
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:276
7919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
7920
 
#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
7921
 
msgid "Audio Bitrate:"
7922
 
msgstr "오디오 비트율:"
7923
 
 
7924
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:257
7925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ActiveLabel, m_labelNoAudioSettings)
7926
 
#: rc.cpp:819
7927
 
msgid ""
7928
 
"<p>No Audio Quality settings available for <em>AC3 pass-through</em>. The "
7929
 
"audio stream from the Video DVD is used without any changes."
7930
 
msgstr ""
7931
 
"<p><em>AC3 pass-through</em>에 대한 음질 설정 항목이 없습니다. 비디오 DVD의 오디오 스트림이 아무런 가공 없이 "
7932
 
"그대로 사용됩니다."
7933
 
 
7934
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330
7935
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
7936
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18
7937
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
7938
 
#: rc.cpp:828 rc.cpp:896
7939
 
msgid "Filetype"
7940
 
msgstr "파일 형식"
7941
 
 
7942
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:338
7943
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7944
 
#: rc.cpp:831
7945
 
msgid "Video Codec:"
7946
 
msgstr "비디오 코덱:"
7947
 
 
7948
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:348
7949
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec)
7950
 
#: rc.cpp:834
7951
 
msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles"
7952
 
msgstr "DVD 타이틀을 인코딩하기 위해 사용할 비디오 코덱을 선택합니다."
7953
 
 
7954
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:359
7955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7956
 
#: rc.cpp:837
7957
 
msgid "Audio Codec:"
7958
 
msgstr "오디오 코덱:"
7959
 
 
7960
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:369
7961
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec)
7962
 
#: rc.cpp:840
7963
 
msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles"
7964
 
msgstr "DVD 타이틀을 인코딩하기 위해 사용할 오디오 코덱을 선택합니다."
7965
 
 
7966
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:382
7967
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
7968
 
#: rc.cpp:843
7969
 
msgid "File Namin&g"
7970
 
msgstr "파일 이름 규칙(&g)"
7971
 
 
7972
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:390
7973
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
7974
 
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64
7975
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7976
 
#: rc.cpp:846 rc.cpp:980
7977
 
msgid "Ripped files pattern:"
7978
 
msgstr "추출된 파일의 이름 양식:"
7979
 
 
7980
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:423
7981
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
7982
 
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108
7983
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel)
7984
 
#: rc.cpp:849 rc.cpp:986
7985
 
msgid "See special strings"
7986
 
msgstr "특수 문자 보기"
7987
 
 
7988
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:435
7989
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
7990
 
#: rc.cpp:852
7991
 
msgid "Replace all &blanks with:"
7992
 
msgstr "모든 빈칸을 다음으로 대체(&b):"
7993
 
 
7994
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:485
7995
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
7996
 
#: rc.cpp:861
7997
 
msgid "&2-pass encoding"
7998
 
msgstr "두 단계를 거쳐 인코딩(&2)"
7999
 
 
8000
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:491
8001
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
8002
 
#: rc.cpp:864
8003
 
msgid "Enable 2-pass encoding"
8004
 
msgstr "두 단계를 거쳐 인코딩합니다."
8005
 
 
8006
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:496
8007
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding)
8008
 
#: rc.cpp:867
8009
 
msgid ""
8010
 
"<p>If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The "
8011
 
"first pass is used to gather information about the video in order to improve "
8012
 
"the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a "
8013
 
"higher quality using a variable bitrate.\n"
8014
 
"<p>If this option is not checked K3b will create video files with a constant "
8015
 
"bitrate and a lower quality.\n"
8016
 
"<p>2-pass encoding results in a doubled encoding time."
8017
 
msgstr ""
8018
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, K3B가 두 단계를 거쳐 비디오 타이틀을 인코딩합니다. 첫 번째 단계에서는 두 번째 단계에서의 비트 "
8019
 
"분포를 개선하기 위한 비디오 관련 정보를 모읍니다. 그 결과로 가변 비트율을 사용하여 더 나은 비디오 화질을 만들어 낼 수 있습니다.\n"
8020
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있지 않다면 K3B가 고정 비트율을 사용하여 저화질의 비디오 파일을 만들어 낼 것입니다.\n"
8021
 
"<p>두 단계 인코딩은 시간도 2배로 걸리게 됩니다."
8022
 
 
8023
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:503
8024
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
8025
 
#: rc.cpp:872
8026
 
msgid "Automatic &Video Clipping"
8027
 
msgstr "비디오를 자동으로 잘라내기(&V)"
8028
 
 
8029
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509
8030
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
8031
 
#: rc.cpp:875
8032
 
msgid "Automatically detect the black borders of the video"
8033
 
msgstr "비디오에서 검정색으로 된 가장자리를 자동으로 감지합니다."
8034
 
 
8035
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:514
8036
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping)
8037
 
#: rc.cpp:878
8038
 
msgid ""
8039
 
"<p>Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. <em>Letterboxed</em> "
8040
 
"refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) "
8041
 
"of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the "
8042
 
"Video DVD standard.\n"
8043
 
"<p>If this option is checked K3b will automatically detect and remove these "
8044
 
"black bars from the resulting video.\n"
8045
 
"<p>Although this method is very reliable there may be problems if the source "
8046
 
"material is exceptionally short or dark."
8047
 
msgstr ""
8048
 
"<p>대부분의 비디오 DVD들은 레터박스 형식으로 인코딩되어 있습니다. <em>레터박스</em>란,  동영상의 크기를 비디오 DVD "
8049
 
"표준에서 지원하는 가로 세로 비율들 중 하나에 강제로 맞추기 위해, 영상의 위와 아래(때로는 측면)에 넣는 검은 띠를 나타내는 "
8050
 
"말입니다.\n"
8051
 
"<p>만약 이 옵션이 선택되어 있으면, K3B에서 자동으로 검은 띠를 감지하고 결과로 생성되는 비디오에서 이를 지웁니다.\n"
8052
 
"<p>이 기능은 믿을 만하지만, 원본 영상이 예외적으로 너무 짧거나 어두울 경우에는 문제가 생길 수 있습니다."
8053
 
 
8054
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:521
8055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8056
 
#: rc.cpp:883
8057
 
msgid "Resample Audio to &44.1 KHz"
8058
 
msgstr "44.1KHz로 오디오를 다시 샘플링"
8059
 
 
8060
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:527
8061
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8062
 
#: rc.cpp:886
8063
 
msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz"
8064
 
msgstr "오디오 스트림의 샘플링 주파수를 44.1kHz로 바꿉니다."
8065
 
 
8066
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:531
8067
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling)
8068
 
#: rc.cpp:889
8069
 
msgid ""
8070
 
"<p>Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of "
8071
 
"48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of "
8072
 
"44100 Hz.\n"
8073
 
"<p>If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio "
8074
 
"stream to 44100 Hz."
8075
 
msgstr ""
8076
 
"<p>비디오 DVD의 오디오 스트림은 보통 48kHz의 샘플링율로 인코딩됩니다. 반면에 오디오 CD는 44.1kHz로 인코딩됩니다.\n"
8077
 
"<p>만약 이 옵션을 선택되어 있으면, 비디오 DVD의 오디오 스트림 샘플링율을 44.1kHz로 바꿀 것입니다."
8078
 
 
8079
 
#. i18n: file: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:538
8080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority)
8081
 
#: rc.cpp:893
8082
 
msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process"
8083
 
msgstr "비디오 트랜스코딩을 처리하는 동안 작업 우선 순위를 낮춤(&c)"
8084
 
 
8085
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34
8086
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin)
8087
 
#: rc.cpp:899
8088
 
msgid "Configure Plugin"
8089
 
msgstr "플러그인을 설정합니다."
8090
 
 
8091
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53
8092
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8093
 
#: rc.cpp:908
8094
 
msgid "Create playlist for the ripped files"
8095
 
msgstr "추출된 파일에 대한 재생 목록을 만듭니다."
8096
 
 
8097
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58
8098
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8099
 
#: rc.cpp:911
8100
 
msgid ""
8101
 
"<p>If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n"
8102
 
"which can be used with programs like Amarok or JuK.\n"
8103
 
"<p>You may use the special strings to give the playlist a unique filename."
8104
 
msgstr ""
8105
 
 
8106
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61
8107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist)
8108
 
#: rc.cpp:916
8109
 
msgid "Create m&3u playlist"
8110
 
msgstr "m3u 재생 목록 생성(&3)"
8111
 
 
8112
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89
8113
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8114
 
#: rc.cpp:919
8115
 
msgid "Use relative paths instead of absolute"
8116
 
msgstr "절대경로 대신 상대경로를 사용합니다."
8117
 
 
8118
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95
8119
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8120
 
#: rc.cpp:922
8121
 
msgid ""
8122
 
"<p>If this option is checked, the entries in the playlist will be relative "
8123
 
"to its location.\n"
8124
 
"<p>Example: If your playlist is located in <em>/home/myself/music</em> and\n"
8125
 
"your audio files are in <em>/home/myself/music/cool</em>; then the entries "
8126
 
"in the\n"
8127
 
"playlist will look something like: <em>cool/track1.ogg</em>."
8128
 
msgstr ""
8129
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 재생 목록의 항목은 목록 파일 경로에 대해 상대적으로 나타나게 됩니다.\n"
8130
 
"<p>예: 재생 목록 파일이 <em>/home/myself/music</em>에 있고 오디오 파일이 "
8131
 
"<em>/home/myself/music/cool</em>에 있으면 재생 목록 항목의 경로는 "
8132
 
"<em>cool/track1.ogg</em>와 같은 형식으로 나타나날 것입니다."
8133
 
 
8134
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98
8135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative)
8136
 
#: rc.cpp:928
8137
 
msgid "&Use relative paths"
8138
 
msgstr "상대 경로 사용(&U)"
8139
 
 
8140
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107
8141
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8142
 
#: rc.cpp:931
8143
 
msgid "Rip all tracks to a single file"
8144
 
msgstr "모든 트랙을 하나의 파일로 추출합니다."
8145
 
 
8146
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114
8147
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8148
 
#: rc.cpp:934
8149
 
msgid ""
8150
 
"<p>If this option is checked K3b will create only one\n"
8151
 
"audio file no matter how many tracks are ripped. This\n"
8152
 
"file will contain all tracks one after the other.\n"
8153
 
"<p>This might be useful to rip a live album or a radio play.\n"
8154
 
"<p><b>Caution:</b> The file will have the name made from playlist pattern."
8155
 
msgstr ""
8156
 
 
8157
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117
8158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile)
8159
 
#: rc.cpp:941
8160
 
msgid "Create si&ngle file"
8161
 
msgstr "단일 파일로 생성"
8162
 
 
8163
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145
8164
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8165
 
#: rc.cpp:944
8166
 
msgid "Write a cuefile"
8167
 
msgstr "CUE 파일을 기록합니다."
8168
 
 
8169
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148
8170
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8171
 
#: rc.cpp:947
8172
 
msgid ""
8173
 
"<p>If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows "
8174
 
"to easily write a copy of the audio CD on other systems."
8175
 
msgstr ""
8176
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, 다른 시스템에서 오디오 CD의 복사본을 더 쉽게 작성할 수 있도록 CDRWIN cue 파일을 만듭니다."
8177
 
 
8178
 
#. i18n: file: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151
8179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile)
8180
 
#: rc.cpp:950
8181
 
msgid "Write &cue file"
8182
 
msgstr "CUE 파일 기록(&c)"
8183
 
 
8184
 
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14
8185
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget)
8186
 
#: rc.cpp:968
8187
 
msgid "Ripping Pattern"
8188
 
msgstr "추출 양식"
8189
 
 
8190
 
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22
8191
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace)
8192
 
#: rc.cpp:971
8193
 
msgid "Replace all blan&ks with:"
8194
 
msgstr "모든 빈칸을 다음으로 대체(&k):"
8195
 
 
8196
 
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41
8197
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8198
 
#: rc.cpp:977
8199
 
msgid "Playlist pattern:"
8200
 
msgstr "재생 목록 양식:"
8201
 
 
8202
 
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80
8203
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern)
8204
 
#: rc.cpp:983
8205
 
msgid "Insert your custom pattern here"
8206
 
msgstr "사용자 정의 양식을 여기 입력하십시오."
8207
 
 
8208
 
#. i18n: file: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118
8209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel)
8210
 
#: rc.cpp:989
8211
 
msgid "About conditional inclusion"
8212
 
msgstr "'조건부 포함'에 관한 설명"
8213
 
 
8214
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22
8215
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8216
 
#: rc.cpp:1013
8217
 
msgid ""
8218
 
"<p>This dialog can be used to setup external command line applications as "
8219
 
"audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks "
8220
 
"from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are "
8221
 
"normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n"
8222
 
"<p>K3b comes with a selection of predefined external applications that "
8223
 
"depends on the installed applications."
8224
 
msgstr ""
8225
 
"<p>이 대화상자는 오디오 인코더 같은 명령문 프로그램을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 이  설정은 오디오 데이터(오디오 CD "
8226
 
"트랙이나 오디오 프로젝트의 타이틀)를 일반적으로 지원되지 않는 형식(기본적으로 인코더가 없는 경우)으로 인코딩하기 위해 K3b에 의해 "
8227
 
"사용됩니다.\n"
8228
 
"<p>K3B가 실행될 때, 설치된 프로그램에 따른 미리 정의된 외부 프로그램의 목록도 함께 수반됩니다."
8229
 
 
8230
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32
8231
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8232
 
#: rc.cpp:1017
8233
 
msgid "Configured Encoders"
8234
 
msgstr "설정된 인코더 목록"
8235
 
 
8236
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45
8237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
8238
 
#: rc.cpp:1020
8239
 
msgid "Name"
8240
 
msgstr "이름"
8241
 
 
8242
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50
8243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
8244
 
#: rc.cpp:1023
8245
 
msgid "Extension"
8246
 
msgstr "확장자"
8247
 
 
8248
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55
8249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders)
8250
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:63
8251
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
8252
 
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1047
8253
 
msgid "Command"
8254
 
msgstr "명령"
8255
 
 
8256
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88
8257
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit)
8258
 
#: rc.cpp:1032
8259
 
msgid "Edit..."
8260
 
msgstr "편집..."
8261
 
 
8262
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95
8263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
8264
 
#: rc.cpp:1035
8265
 
msgid "Add..."
8266
 
msgstr "추가..."
8267
 
 
8268
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:21
8269
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8270
 
#: rc.cpp:1038
8271
 
msgid "General"
8272
 
msgstr "일반"
8273
 
 
8274
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:27
8275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8276
 
#: rc.cpp:1041
8277
 
msgid "Name:"
8278
 
msgstr "이름:"
8279
 
 
8280
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:40
8281
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8282
 
#: rc.cpp:1044
8283
 
msgid "Filename extension:"
8284
 
msgstr "파일 이름 확장자:"
8285
 
 
8286
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:86
8287
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8288
 
#: rc.cpp:1051
8289
 
#, no-c-format
8290
 
msgid ""
8291
 
"Please insert the command used to encode the audio data. The command has to "
8292
 
"read raw little endian (see <em>Swap Byte Order</em>) 16-bit stereo audio "
8293
 
"frames from stdin.\n"
8294
 
"<p>The following strings will be replaced by K3b:<br>\n"
8295
 
"<b>%f</b> - The filename of the resulting file. This is where the command "
8296
 
"has to write its output to.<br>\n"
8297
 
"<em>The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an "
8298
 
"mp3 file (Be aware that these values might be empty).</em><br>\n"
8299
 
"<b>%t</b> - Title<br>\n"
8300
 
"<b>%a</b> - Artist<br>\n"
8301
 
"<b>%c</b> - Comment<br>\n"
8302
 
"<b>%n</b> - Track number<br>\n"
8303
 
"<b>%m</b> - Album Title<br>\n"
8304
 
"<b>%r</b> - Album Artist<br>\n"
8305
 
"<b>%x</b> - Album comment<br>\n"
8306
 
"<b>%y</b> - Release Year"
8307
 
msgstr ""
8308
 
 
8309
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:115
8310
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
8311
 
#: rc.cpp:1068
8312
 
msgid "Swap the byte order of the input data"
8313
 
msgstr "입력 데이터의 바이트 순서를 바꿉니다."
8314
 
 
8315
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:119
8316
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
8317
 
#: rc.cpp:1071
8318
 
msgid ""
8319
 
"<p> If this option is checked K3b will swap the byte order of the input "
8320
 
"data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n"
8321
 
"<p>If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte "
8322
 
"order is wrong and this option has to be checked."
8323
 
msgstr ""
8324
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, K3B가 입력 데이터의 바이트 순서를 바꿉니다. 따라서, 입력된 명령은 Big Endian 오디오 "
8325
 
"프레임을 읽어야 합니다.\n"
8326
 
"<p>만약 결과로 나온 오디오 파일의 소리가 좋지 않다면, 이 옵션에 의해 바이트 순서가 잘못된 것이 원인일 가능성이 큽니다."
8327
 
 
8328
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:122
8329
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder)
8330
 
#: rc.cpp:1075
8331
 
msgid "Swap &Byte Order"
8332
 
msgstr "바이트 순서 바꾸기(&B)"
8333
 
 
8334
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:129
8335
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
8336
 
#: rc.cpp:1078
8337
 
msgid "Create a wave header for the input data"
8338
 
msgstr "입력 데이터를 위한 웨이브 파일 헤더를 작성합니다."
8339
 
 
8340
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:132
8341
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
8342
 
#: rc.cpp:1081
8343
 
msgid ""
8344
 
"<p>If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in "
8345
 
"case the encoder application cannot read plain raw audio data."
8346
 
msgstr ""
8347
 
"<p>이 옵션이 선택되어 있으면, K3B에서 웨이브 파일 헤더를 작성하게 됩니다. 이 기능은 인코더 프로그램에서 특정 형식으로 처리되지 "
8348
 
"않은 오디오 데이터를 제대로 읽지 못할 때 사용할 수 있습니다."
8349
 
 
8350
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditwidget.ui:135
8351
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader)
8352
 
#: rc.cpp:1084
8353
 
msgid "Write W&ave Header"
8354
 
msgstr "웨이브 파일 헤더 쓰기(&a)"
8355
 
 
8356
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22
8357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual)
8358
 
#: rc.cpp:1087
8359
 
msgid "Manual settings (used for all file types)"
8360
 
msgstr "사용자 정의 설정 (모든 파일 유형에 사용됨)"
8361
 
 
8362
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49
8363
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8364
 
#: rc.cpp:1090
8365
 
msgid "Sample rate:"
8366
 
msgstr "샘플링율:"
8367
 
 
8368
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63
8369
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8370
 
#: rc.cpp:1093
8371
 
msgid ""
8372
 
"<p>The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned "
8373
 
"linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or "
8374
 
"Floating-point.</p>\n"
8375
 
"<p><b>U-law</b> (actually shorthand for mu-law) and <b>A-law</b> are the "
8376
 
"U.S. and international standards for logarithmic telephone sound "
8377
 
"compression. When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM "
8378
 
"audio and A-law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-"
8379
 
"law data is sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB "
8380
 
"becomes LSB).<br> <b>ADPCM </b> is a form of sound compression that has a "
8381
 
"good compromise between good sound quality and fast encoding/decoding time. "
8382
 
"It is used for telephone sound compression and places where full fidelity is "
8383
 
"not as important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit "
8384
 
"PCM audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. "
8385
 
"It has different meanings in different file handlers. In .wav files it "
8386
 
"represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM. <br> <b>IMA "
8387
 
"ADPCM</b> is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and "
8388
 
"slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also "
8389
 
"called DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> is a standard used for telephone sound "
8390
 
"compression in European countries and is gaining popularity because of its "
8391
 
"good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.</p> "
8392
 
"<p><em>Description based on the SoX manpage</em></p>"
8393
 
msgstr ""
8394
 
"<p>표본 추출된 데이터의 인코딩 방법으로는 부호 있는 선형화(2의 보수법), 부호 없는 선형화, u-law (로그형식), A-law "
8395
 
"(로그형식), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, 또는 부동소수점 등이 있습니다..</p>\n"
8396
 
"<p><b>u-law</b>(실제로는 mu-law를 축약한 것임)와 <b>A-law</b> 방식은 전화에서 사용되는 음성 통신 신호를 "
8397
 
"로그형식으로 압축하기 위해 미국을 비롯한 여러 나라에서 쓰이는 국제적 표준입니다. 압축되지 않았을 때에는 u-law 방식이 대략 14-"
8398
 
"bit의 PCM 오디오 정밀도를, A-law 방식이 13-bit의 PCM 오디오 정밀도를 각각 가집니다. A-law와 u-law 데이터는 "
8399
 
"때로는 비트 순서를 바꾸어(즉, MSB가 LSB로 되도록) 인코딩되기도 합니다.<br> <b>ADPCM</b>은 인코딩 시 음질과 "
8400
 
"인코딩/디코딩 시간을 절충하기 위해 개발된 음성 압축 방법 중 하나입니다. 이 방식은 전화 음성 압축 및 고음질을 요구하지 않는 곳에 "
8401
 
"사용됩니다. 압축되지 않았을 때에는 대략 16-bit의 PCM 오디오 정밀도를 가집니다. ADPCM 방식 중 널리 알려진 것으로는 "
8402
 
"G.726, MS ADPCM과 IMA ADPCM이 있습니다. 이 항목은 처리하려는 파일에 따라 그 내용도 달라집니다. 즉, 웨이브 파일에 "
8403
 
"대해서는 'MS ADPCM'을 나타내며, 다른 형식의 파일에 대해서는 'G.726 ADPCM'을 나타냅니다. <br> <b>IMA "
8404
 
"ADPCM</b>는 ADPCM 압축 방식의 특정 형태이며, Microsoft 사의 ADPCM보다 약간 더 단순하나, 음의 충실도도 약간 "
8405
 
"더 낮습니다. IMA ADPCM는 DVI ADPCM로 불리기도 합니다.<br> <b>GSM</b>은 유럽 지역의 국가에서 표준으로 "
8406
 
"사용되는 전화 음성 압축 방식입니다. 이 방식은 음질이 좋아서 널리 사용되고 있습니다. GSM 오디오 데이터를 처리하는 경우 보통 "
8407
 
"CPU에 부하가 많이 걸립니다.</p> <p><em>SoX 맨페이지에서 나와 있는 설명을 인용하였습니다.</em></p>"
8408
 
 
8409
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67
8410
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8411
 
#: rc.cpp:1097
8412
 
msgid "Signed Linear"
8413
 
msgstr "부호 있는 선형화"
8414
 
 
8415
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72
8416
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8417
 
#: rc.cpp:1100
8418
 
msgid "Unsigned Linear"
8419
 
msgstr "부호 없는 선형화"
8420
 
 
8421
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77
8422
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8423
 
#: rc.cpp:1103
8424
 
msgid "u-law (logarithmic)"
8425
 
msgstr "u-law (로그형식)"
8426
 
 
8427
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82
8428
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8429
 
#: rc.cpp:1106
8430
 
msgid "A-law (logarithmic)"
8431
 
msgstr "A-law (로그형식)"
8432
 
 
8433
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87
8434
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8435
 
#: rc.cpp:1109
8436
 
msgid "ADPCM"
8437
 
msgstr "ADPCM"
8438
 
 
8439
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92
8440
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8441
 
#: rc.cpp:1112
8442
 
msgid "IMA_ADPCM"
8443
 
msgstr "IMA_ADPCM"
8444
 
 
8445
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97
8446
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8447
 
#: rc.cpp:1115
8448
 
msgid "GSM"
8449
 
msgstr "GSM"
8450
 
 
8451
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102
8452
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding)
8453
 
#: rc.cpp:1118
8454
 
msgid "Floating-Point"
8455
 
msgstr "부동 소수점"
8456
 
 
8457
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113
8458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate)
8459
 
#: rc.cpp:1121
8460
 
msgid "14400"
8461
 
msgstr "14400"
8462
 
 
8463
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123
8464
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8465
 
#: rc.cpp:1124
8466
 
msgid "Data size:"
8467
 
msgstr "데이터 크기:"
8468
 
 
8469
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133
8470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8471
 
#: rc.cpp:1127
8472
 
msgid "Data encoding:"
8473
 
msgstr "데이터 인코딩:"
8474
 
 
8475
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143
8476
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8477
 
#: rc.cpp:1130
8478
 
msgid "Channels:"
8479
 
msgstr "채널:"
8480
 
 
8481
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157
8482
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
8483
 
#: rc.cpp:1133
8484
 
msgid "1 (mono)"
8485
 
msgstr "1 (모노)"
8486
 
 
8487
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162
8488
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
8489
 
#: rc.cpp:1136
8490
 
msgid "2 (stereo)"
8491
 
msgstr "2 (스테레오)"
8492
 
 
8493
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167
8494
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels)
8495
 
#: rc.cpp:1139
8496
 
msgid "4 (quad sound)"
8497
 
msgstr "4 (쿼드 사운드)"
8498
 
 
8499
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179
8500
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
8501
 
#: rc.cpp:1142
8502
 
msgid "Bytes"
8503
 
msgstr "바이트"
8504
 
 
8505
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184
8506
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
8507
 
#: rc.cpp:1145
8508
 
msgid "16-bit Words"
8509
 
msgstr "16비트 워드"
8510
 
 
8511
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189
8512
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize)
8513
 
#: rc.cpp:1148
8514
 
msgid "32-bit Words"
8515
 
msgstr "32비트 워드"
8516
 
 
8517
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21
8518
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8519
 
#: rc.cpp:1151
8520
 
msgid "File Quality"
8521
 
msgstr "파일 음질"
8522
 
 
8523
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29
8524
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8525
 
#: rc.cpp:1154
8526
 
msgid "Controls the quality of the encoded files"
8527
 
msgstr "인코딩될 파일의 음질을 조정합니다."
8528
 
 
8529
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32
8530
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8531
 
#: rc.cpp:1157
8532
 
msgid ""
8533
 
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
8534
 
"a scale from -1 to 10 called \"quality\". <p>For now, quality -1 is roughly "
8535
 
"equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about "
8536
 
"400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality "
8537
 
"of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, "
8538
 
"which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly "
8539
 
"better fidelity than .mp3 compression at 128kbps. <p><em>This explanation "
8540
 
"was copied from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
8541
 
msgstr ""
8542
 
"<p>Vorbis 형식의 음질은 초당 킬로비트 수로 측정되는 것이 아니라, -1부터 10까지의 \"음질 값\"으로 "
8543
 
"매겨집니다.<p>현재로는 값을 -1로 설정하면 대략적으로 평균 45kbps의 음질과 동등하고, 5로 설정하면 약 160kbps, 10으로 "
8544
 
"설정하면 약 400kbps의 음질과 동등해집니다. CD 음질에 가장 근접하도록 인코딩하기 위해서는 보통 5를 설정하거나 무손실 스테레오 "
8545
 
"연결을 위해 6을 설정합니다. 기본값은 3으로 설정되어 있는데, 이 값으로 설정하면 약 110kbps의 비트율로 만들어지며, "
8546
 
"128kbps의 MP3 형식보다 파일 크기는 더 작아지고, 음의 충실도는 더 좋아집니다.<p><em>이 설명은 "
8547
 
"www.vorbis.com의 FAQ란에서 발췌되었습니다.</em>"
8548
 
 
8549
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35
8550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8551
 
#: rc.cpp:1160
8552
 
msgid "&Quality level:"
8553
 
msgstr "음질 수준(&Q):"
8554
 
 
8555
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:51
8556
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelQualityLevel)
8557
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:55
8558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelQualityLevel)
8559
 
#: rc.cpp:1163 rc.cpp:1247
8560
 
msgid "textLabel1"
8561
 
msgstr "텍스트 레이블 1"
8562
 
 
8563
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120
8564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8565
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:120
8566
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8567
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:331
8568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8569
 
#: rc.cpp:1166 rc.cpp:1250 rc.cpp:1285
8570
 
msgid "high quality"
8571
 
msgstr "음질 높게"
8572
 
 
8573
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138
8574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
8575
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:138
8576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8577
 
#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1253
8578
 
msgid "small file"
8579
 
msgstr "파일 크기 작게"
8580
 
 
8581
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169
8582
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
8583
 
#: rc.cpp:1172
8584
 
msgid "M&anual settings:"
8585
 
msgstr "사용자 정의 설정(&a):"
8586
 
 
8587
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209
8588
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper)
8589
 
#: rc.cpp:1175
8590
 
msgid "&Upper bitrate:"
8591
 
msgstr "최대 비트율(&U):"
8592
 
 
8593
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216
8594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower)
8595
 
#: rc.cpp:1178
8596
 
msgid "Lower &bitrate:"
8597
 
msgstr "최소 비트율(&b):"
8598
 
 
8599
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256
8600
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
8601
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266
8602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8603
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276
8604
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8605
 
#: rc.cpp:1181 rc.cpp:1184 rc.cpp:1187
8606
 
msgid "kbps"
8607
 
msgstr "kbps"
8608
 
 
8609
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292
8610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal)
8611
 
#: rc.cpp:1190
8612
 
msgid "&Nominal bitrate:"
8613
 
msgstr "평균 비트율(&N):"
8614
 
 
8615
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:8
8616
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, buttonGroup2)
8617
 
#: rc.cpp:1193
8618
 
msgid "Quality"
8619
 
msgstr "음질"
8620
 
 
8621
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:17
8622
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate)
8623
 
#: rc.cpp:1196
8624
 
msgid "Constant Bitrate"
8625
 
msgstr "고정 비트율"
8626
 
 
8627
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:50
8628
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate)
8629
 
#: rc.cpp:1199
8630
 
msgid "Variable Bitrate"
8631
 
msgstr "가변 비트율"
8632
 
 
8633
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:111
8634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum)
8635
 
#: rc.cpp:1202
8636
 
msgid "Maximum bitrate:"
8637
 
msgstr "최대 비트율:"
8638
 
 
8639
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:118
8640
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum)
8641
 
#: rc.cpp:1205
8642
 
msgid "Minimum bitrate:"
8643
 
msgstr "최소 비트율:"
8644
 
 
8645
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:131
8646
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage)
8647
 
#: rc.cpp:1208
8648
 
msgid "Average bitrate:"
8649
 
msgstr "평균 비트율:"
8650
 
 
8651
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:163
8652
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
8653
 
#: rc.cpp:1214
8654
 
msgid "Channel Mode"
8655
 
msgstr "채널 방식"
8656
 
 
8657
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:169
8658
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboMode)
8659
 
#: rc.cpp:1217
8660
 
msgid "Select the channel mode."
8661
 
msgstr "채널 방식을 선택합니다."
8662
 
 
8663
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:178
8664
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboMode)
8665
 
#: rc.cpp:1220
8666
 
msgid ""
8667
 
"<p>Select the channel mode of the resulting Mp3 file:\n"
8668
 
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
8669
 
"In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the "
8670
 
"two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both "
8671
 
"channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or "
8672
 
"needs fewer bits because of a lower complexity.\n"
8673
 
"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
8674
 
"In this mode, the encoder will make use of correlations between both "
8675
 
"channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, "
8676
 
"and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are "
8677
 
"allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth "
8678
 
"if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a "
8679
 
"significant gain in encoding quality.\n"
8680
 
"<p><b>Mono</b><br>\n"
8681
 
"The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it "
8682
 
"will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the "
8683
 
"left and right channel, attenuated by 6 dB."
8684
 
msgstr ""
8685
 
"<p>결과로 만들어질 MP3 파일의 채널 방식을 선택하십시오.\n"
8686
 
"<p><b>Stereo</b><br>\n"
8687
 
"이 방식에서는 인코더가 두 개의 입력 채널 사이의 잠재적인 상관관계를 사용하지 않습니다. 하지만, 두 채널 사이의 비트 요구에 대한 "
8688
 
"분배는 가능합니다. 즉, 한쪽 채널에서 무음을 포함하거나 처리가 복잡해지는 것을 피하기 위해 더 적은 수의 비트를 요구한다면, 다른 쪽 "
8689
 
"채널에 더 많은 비트를 보낼 수 있습니다.\n"
8690
 
"<p><b>Joint-Stereo</b><br>\n"
8691
 
"이 방식에서는 인코더가 두 채널 사이의 상관관계를 사용하게 됩니다. 출력되는 신호는 왼쪽과 오른쪽 채널을 더한 것(\"중앙 부분\")과 "
8692
 
"그 두 개의 차이를 구한 것(\"가장자리 부분\")으로 만들어지므로, 더 많은 수의 비트가 중앙 부분 채널에 할당됩니다. 이 방식은 "
8693
 
"스테레오 간의 서로 다른 신호가 많지 않을 경우에 대역폭을 효율적으로 늘립니다. 따라서 인코딩 품질에 상당한 이득을 줍니다.\n"
8694
 
"<p><b>Mono</b><br>\n"
8695
 
"입력 신호가 모노 신호로 인코딩됩니다. 만약 입력 신호가 스테레오 신호라면 모노로 낮추어 샘플링됩니다. 다운믹스는 6dB만큼 감쇠된 "
8696
 
"왼쪽과 오른쪽 채널의 합으로 계산됩니다."
8697
 
 
8698
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:182
8699
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
8700
 
#: rc.cpp:1229 ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:92
8701
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404
8702
 
msgid "Stereo"
8703
 
msgstr "Stereo"
8704
 
 
8705
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:187
8706
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
8707
 
#: rc.cpp:1232 ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:93
8708
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402
8709
 
msgid "Joint Stereo"
8710
 
msgstr "Joint Stereo"
8711
 
 
8712
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingswidget.ui:192
8713
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboMode)
8714
 
#: rc.cpp:1235 ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:94
8715
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:398
8716
 
msgid "Mono"
8717
 
msgstr "Mono"
8718
 
 
8719
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:31
8720
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, m_groupVariableBitrate)
8721
 
#: rc.cpp:1241
8722
 
msgid "Quality Settings"
8723
 
msgstr "음질 설정"
8724
 
 
8725
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:39
8726
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel)
8727
 
#: rc.cpp:1244
8728
 
msgid "Preset:"
8729
 
msgstr "미리 설정된 비트율:"
8730
 
 
8731
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:187
8732
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual)
8733
 
#: rc.cpp:1256
8734
 
msgid "Manual settings:"
8735
 
msgstr "사용자 설정:"
8736
 
 
8737
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:203
8738
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelManualSettings)
8739
 
#: rc.cpp:1259
8740
 
msgid "textLabel2"
8741
 
msgstr "텍스트 레이블 2"
8742
 
 
8743
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:254
8744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings)
8745
 
#: rc.cpp:1262
8746
 
msgid "Change Settings..."
8747
 
msgstr "설정 변경..."
8748
 
 
8749
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:273
8750
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
8751
 
#: rc.cpp:1268
8752
 
msgid "Encoder Quality"
8753
 
msgstr "인코딩 품질"
8754
 
 
8755
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:282
8756
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, m_spinEncoderQuality)
8757
 
#: rc.cpp:1271
8758
 
msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm."
8759
 
msgstr "노이즈 셰이핑(noise shaping)과 음향심리학적(psycho-acoustic) 알고리즘을 선택합니다."
8760
 
 
8761
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:290
8762
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, m_spinEncoderQuality)
8763
 
#: rc.cpp:1274
8764
 
msgid ""
8765
 
"<p>Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the "
8766
 
"bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice "
8767
 
"of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise "
8768
 
"shaping).\n"
8769
 
"<p>The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n"
8770
 
"<p>9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n"
8771
 
"<p><b>7 is the recommended setting</b> while 4 still produced reasonable "
8772
 
"quality at good speed.\n"
8773
 
"<p>0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor "
8774
 
"quality.\n"
8775
 
"<p><b>This setting has no influence on the size of the resulting file.</b>"
8776
 
msgstr ""
8777
 
"<p>비트율이 음질에 주된 영향을 미치기는 합니다. 비트율이 높을수록 음질도 좋아집니다. 하지만 주어진 비트율이 없다면, 배율과 허프만 "
8778
 
"인코딩(즉, 잡음 형태)을 최적의 상태로 정하기 위한 알고리즘을 선택하여 음질을 개선할 수도 있습니다.\n"
8779
 
"<p>음질 수준을 0에서 9까지 증가시킬 수 있습니다. 하지만 인코딩 속도는 떨어지게 됩니다.\n"
8780
 
"<p>9로 설정하면 인코딩 속도는 가장 느리지만, 최적으로 이용 가능한 모든 알고리즘을 사용합니다.\n"
8781
 
"<p><b>7 정도로 설정하시길 추천합니다.</b> 4로 설정하면 빠른 속도로 적당한 음질을 만들어냅니다.\n"
8782
 
"<p>0으로 설정하면 psy-model을 포함한 모든 알고리즘을 사용하지 않게 되어 음질이 좋지 않습니다.\n"
8783
 
"<p><b>이 설정은 결과로 생성되는 파일의 크기에는 영향을 주지 않습니다.</b>"
8784
 
 
8785
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:316
8786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
8787
 
#: rc.cpp:1282
8788
 
msgid "fast encoding"
8789
 
msgstr "인코딩 빠르게"
8790
 
 
8791
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:361
8792
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
8793
 
#: rc.cpp:1291
8794
 
msgid "Mark the encoded file as being copyrighted."
8795
 
msgstr "인코딩된 파일이 저작권 보호를 받음을 표시합니다."
8796
 
 
8797
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:364
8798
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright)
8799
 
#: rc.cpp:1294
8800
 
msgid "Mark copyrighted"
8801
 
msgstr "저작권 보호 표시"
8802
 
 
8803
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:371
8804
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
8805
 
#: rc.cpp:1297
8806
 
msgid "Mark the encoded file as being a copy."
8807
 
msgstr "인코딩된 파일을 사본으로 표시합니다."
8808
 
 
8809
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:374
8810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal)
8811
 
#: rc.cpp:1300
8812
 
msgid "Mark as original"
8813
 
msgstr "원본 표시"
8814
 
 
8815
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:381
8816
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO)
8817
 
#: rc.cpp:1303
8818
 
msgid "Enforce strict ISO compliance"
8819
 
msgstr "ISO 규격을 엄격히 준수하도록 합니다."
8820
 
 
8821
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385
8822
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO)
8823
 
#: rc.cpp:1306
8824
 
msgid ""
8825
 
"<p>If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on "
8826
 
"total frame size.<br>\n"
8827
 
"This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure "
8828
 
"strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware "
8829
 
"players."
8830
 
msgstr ""
8831
 
 
8832
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:388
8833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO)
8834
 
#: rc.cpp:1310
8835
 
msgid "Strict ISO compliance"
8836
 
msgstr "ISO 규격을 엄격히 준수"
8837
 
 
8838
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:395
8839
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError)
8840
 
#: rc.cpp:1313
8841
 
msgid "Turn on CRC error protection."
8842
 
msgstr "CRC 오류 정정 기능을 사용합니다."
8843
 
 
8844
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:398
8845
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError)
8846
 
#: rc.cpp:1316
8847
 
msgid ""
8848
 
"<p>If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be "
8849
 
"added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the "
8850
 
"MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would "
8851
 
"otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality."
8852
 
msgstr ""
8853
 
 
8854
 
#. i18n: file: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:401
8855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError)
8856
 
#: rc.cpp:1319
8857
 
msgid "Error protection"
8858
 
msgstr "오류 정정"
8859
 
 
8860
 
#. i18n: file: tips:2
8861
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8862
 
#: tips.cpp:3
8863
 
msgid ""
8864
 
"<p>...that you do not need to erase a CDRW before rewriting it manually\n"
8865
 
"since K3b can do that automatically before writing.</p>\n"
8866
 
msgstr ""
8867
 
"<p>CD-RW를 재기록하기 위해 사용자가 손수 디스크를 지우지 않아도 됩니다.\n"
8868
 
"K3B에서는 기록 작업을 시작하기 전에 자동으로 디스크를 지울 수 있습니다.</p>\n"
8869
 
 
8870
 
#. i18n: file: tips:9
8871
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8872
 
#: tips.cpp:9
8873
 
msgid ""
8874
 
"<p>...that you do not need to bother with any settings if you do not know\n"
8875
 
"what they mean. K3b is able to choose the settings best suited for you.</p>\n"
8876
 
msgstr ""
8877
 
"<p>K3B에 있는 여러 설정 사항들이 무슨 뜻인지 모른다고 굳이 고민할 필요 없습니다.\n"
8878
 
"여러분에게 가장 적당한 설정을 K3B가 알아서 선택해 줍니다.</p>\n"
8879
 
 
8880
 
#. i18n: file: tips:16
8881
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8882
 
#: tips.cpp:15
8883
 
msgid ""
8884
 
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
8885
 
"like most\n"
8886
 
"KDE applications have accessible through the configuration dialog via the "
8887
 
"settings menu;\n"
8888
 
"on the other hand every K3b action dialog has three buttons to load and save "
8889
 
"defaults\n"
8890
 
"for that action.  This way one may, for example, set the defaults for CD "
8891
 
"Copy: these defaults\n"
8892
 
"will then be loaded every time the CD Copy dialog is opened. The button "
8893
 
"<em>K3b defaults</em>\n"
8894
 
"will restore the <em>factory settings</em> in case you do not know if the "
8895
 
"settings you chose\n"
8896
 
"are appropriate.</p>\n"
8897
 
msgstr ""
8898
 
 
8899
 
#. i18n: file: tips:28
8900
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8901
 
#: tips.cpp:26
8902
 
msgid ""
8903
 
"<p>...that you do not need to bother changing the settings marked as "
8904
 
"<em>advanced</em> if you \n"
8905
 
"do not know what they mean. K3b's defaults are suitable for most daily "
8906
 
"use.</p>\n"
8907
 
msgstr ""
8908
 
"<p><em>고급</em> 옵션으로 표시된 여러 항목들이 무슨 뜻인지, 이 항목들을 어떻게 설정해야 할지 고민할 필요 없습니다.\n"
8909
 
"K3B에서 기본적으로 설정되어 있는 값만 이용해도 대부분의 일반적인 작업을 하는 데에는 문제가 없습니다. </p>\n"
8910
 
 
8911
 
#. i18n: file: tips:35
8912
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8913
 
#: tips.cpp:32
8914
 
msgid ""
8915
 
"<p>Just left-click one of your devices in the device and file tree and see "
8916
 
"what happens. K3b opens a specific\n"
8917
 
"window based on the media's contents. For an audio CD for example you will "
8918
 
"be given a list of the tracks with\n"
8919
 
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
8920
 
"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
8921
 
msgstr ""
8922
 
"<p>디렉터리 트리에서 현재 시스템에 장착된 장치들 중 하나를 선택하여 어떤 일이 일어나는지 보십시오. 이를 수행하면 K3B는 삽입되어 "
8923
 
"있는 미디어의 내용에 관계된 특정 창을 엽니다. 예를 들어, 오디오 CD에 대해서는 K3b에서 지원하는 형식(MP3나 Ogg-"
8924
 
"Vorbis)으로 추출 가능한 트랙들의 목록을 보여 주게 됩니다.</p>\n"
8925
 
 
8926
 
#. i18n: file: tips:43
8927
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
8928
 
#: tips.cpp:39
8929
 
msgid ""
8930
 
"<p>...that K3b lets you choose media instead of devices for burning. So if "
8931
 
"you want to burn to a certain\n"
8932
 
"medium simply insert it and wait for K3b to detect it. It will then appear "
8933
 
"as your burning medium.</p>\n"
8934
 
msgstr ""
8935
 
"<p>K3B에서는 기록 작업에 사용될 장치 대신에 미디어를 사용자가 선택하도록 합니다. 따라서 만약 어떤 미디어에 내용을 기록하고 "
8936
 
"싶다면, 사용자는 해당 미디어를 넣고 K3B가 그것을 인식할 때까지 기다리기만 하면 됩니다. 그러면 이 미디어가 기록에 사용될 미디어로서 "
8937
 
"나타나게 됩니다.</p>\n"
8938
 
 
8939
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:177
8940
 
#, kde-format
8941
 
msgid "Command failed: %1"
8942
 
msgstr "명령 실패: %1"
8943
 
 
8944
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:205
8945
 
#, kde-format
8946
 
msgid "Could not find program '%1'"
8947
 
msgstr "'%1' 프로그램을 찾을 수 없습니다."
8948
 
 
8949
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:212
8950
 
msgid "Invalid command: the command is empty."
8951
 
msgstr "명령문이 올바르지 않습니다. 명령문란이 비어 있습니다."
8952
 
 
8953
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:37
8954
 
msgid "Editing external audio encoder"
8955
 
msgstr "외부 오디오 인코더 편집"
8956
 
 
8957
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:75
8958
 
msgid "Please specify a name for the command."
8959
 
msgstr "명령문 이름을 지정하십시오."
8960
 
 
8961
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76
8962
 
msgid "No name specified"
8963
 
msgstr "이름이 지정되지 않았습니다."
8964
 
 
8965
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:80
8966
 
msgid "Please specify an extension for the command."
8967
 
msgstr "명령에 대한 확장자를 지정하십시오."
8968
 
 
8969
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81
8970
 
msgid "No extension specified"
8971
 
msgstr "확장자가 지정되지 않았습니다."
8972
 
 
8973
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:85
8974
 
msgid "Please specify the command line."
8975
 
msgstr "사용될 명령을 지정하십시오."
8976
 
 
8977
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:86
8978
 
msgid "No command line specified"
8979
 
msgstr "명령이 지정되지 않았습니다."
8980
 
 
8981
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:91
8982
 
#, no-c-format
8983
 
msgid "Please add the output filename (%f) to the command line."
8984
 
msgstr "명령 라인에 출력될 파일 이름 (%f)을(를) 추가하십시오."
8985
 
 
8986
 
#: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:92
8987
 
msgid "No filename specified"
8988
 
msgstr "지정된 파일이 없습니다."
8989
 
 
8990
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:282
8991
 
msgid "Sun AU"
8992
 
msgstr "Sun AU"
8993
 
 
8994
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:284
8995
 
msgid "Amiga 8SVX"
8996
 
msgstr "Amiga 8SVX"
8997
 
 
8998
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:286
8999
 
msgid "AIFF"
9000
 
msgstr "AIFF"
9001
 
 
9002
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:288
9003
 
msgid "Audio Visual Research"
9004
 
msgstr "Audio Visual Research"
9005
 
 
9006
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:290
9007
 
msgid "CD-R"
9008
 
msgstr "CD-R"
9009
 
 
9010
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:292
9011
 
msgid "CVS"
9012
 
msgstr "CVS"
9013
 
 
9014
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:294
9015
 
msgid "Text Data"
9016
 
msgstr "문자 데이터"
9017
 
 
9018
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:296
9019
 
msgid "GSM Speech"
9020
 
msgstr "GSM Speech"
9021
 
 
9022
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:298
9023
 
msgid "Macintosh HCOM"
9024
 
msgstr "매킨토시 HCOM"
9025
 
 
9026
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:300
9027
 
msgid "Maud (Amiga)"
9028
 
msgstr "Maud (Amiga)"
9029
 
 
9030
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:302
9031
 
msgid "IRCAM"
9032
 
msgstr "IRCAM"
9033
 
 
9034
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:304
9035
 
msgid "SPHERE"
9036
 
msgstr "SPHERE"
9037
 
 
9038
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:306
9039
 
msgid "Turtle Beach SampleVision"
9040
 
msgstr "Turtle Beach SampleVision"
9041
 
 
9042
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:308
9043
 
msgid "Yamaha TX-16W"
9044
 
msgstr "Yamaha TX-16W"
9045
 
 
9046
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:310
9047
 
msgid "VMS"
9048
 
msgstr "VMS"
9049
 
 
9050
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
9051
 
msgid "Sound Blaster VOC"
9052
 
msgstr "사운드 블러스터 VOC"
9053
 
 
9054
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
9055
 
msgid "Wave (Sox)"
9056
 
msgstr "Wave (Sox)"
9057
 
 
9058
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:316
9059
 
msgid "Psion 8-bit A-law"
9060
 
msgstr "Psion 8비트 A-law"
9061
 
 
9062
 
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:318
9063
 
msgid "Raw"
9064
 
msgstr "Raw"
9065
 
 
9066
 
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:410
9067
 
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:203
9068
 
msgid "Ogg-Vorbis"
9069
 
msgstr "Ogg-Vorbis"
9070
 
 
9071
 
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:63
9072
 
msgid "Controls the quality of the encoded files."
9073
 
msgstr "인코딩된 파일의 음질을 조정합니다."
9074
 
 
9075
 
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:64
9076
 
msgid ""
9077
 
"<p>Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on "
9078
 
"a scale from -1 to 10 called <em>quality</em>.<p>For now, quality -1 is "
9079
 
"roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives "
9080
 
"about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a "
9081
 
"quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at "
9082
 
"approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity "
9083
 
"than .mp3 compression at 128kbps.<p><em>This explanation is based on the one "
9084
 
"from the www.vorbis.com FAQ.</em>"
9085
 
msgstr ""
9086
 
"<p>Vorbis 형식의 음질은 초당 킬로비트 수로 측정되는 것이 아니라, -1부터 10까지의 \"음질 값\"으로 "
9087
 
"매겨집니다.<p>현재로는 값을 -1로 설정하면 대략적으로 평균 45kbps의 음질과 동등하고, 5로 설정하면 약 160kbps, 10으로 "
9088
 
"설정하면 약 400kbps의 음질과 동등해집니다. CD 음질에 가장 근접하도록 인코딩하기 위해서는 보통 5를 설정하거나 무손실 스테레오 "
9089
 
"연결을 위해 6을 설정합니다. 3으로 설정하면 약 110kbps의 비트율로 만들어지며, 128kbps의 MP3 형식보다 파일 크기는 더 "
9090
 
"작아지고, 음의 충실도는 더 좋아집니다.<p><em>이 설명은 www.vorbis.com의 FAQ란에서 발췌되었습니다.</em>"
9091
 
 
9092
 
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:112
9093
 
#, kde-format
9094
 
msgid "(targeted VBR of %1)"
9095
 
msgstr ""
9096
 
 
9097
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:128
9098
 
#, kde-format
9099
 
msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)"
9100
 
msgstr "고정 비트율 : %1 kbps (%2)"
9101
 
 
9102
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:132
9103
 
#, kde-format
9104
 
msgid "Variable Bitrate (%1)"
9105
 
msgstr "가변 비트율 (%1)"
9106
 
 
9107
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75
9108
 
msgid "Low quality (56 kbps)"
9109
 
msgstr "저음질 (56 kbps)"
9110
 
 
9111
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76
9112
 
msgid "Low quality (90 kbps)"
9113
 
msgstr "저음질 (90 kbps)"
9114
 
 
9115
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78
9116
 
msgid "Portable (average 115 kbps)"
9117
 
msgstr "휴대용 (평균 115 kbps)"
9118
 
 
9119
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79
9120
 
msgid "Portable (average 130 kbps)"
9121
 
msgstr "휴대용 (평균 130 kbps)"
9122
 
 
9123
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:80
9124
 
msgid "Portable (average 160 kbps)"
9125
 
msgstr "휴대용 (평균 160 kbps)"
9126
 
 
9127
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:82
9128
 
msgid "HiFi (average 175 kbps)"
9129
 
msgstr "고음질 (평균 175 kbps)"
9130
 
 
9131
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:83
9132
 
msgid "HiFi (average 190 kbps)"
9133
 
msgstr "고음질 (평균 190 kbps)"
9134
 
 
9135
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84
9136
 
msgid "HiFi (average 210 kbps)"
9137
 
msgstr "고음질 (평균 210 kbps)"
9138
 
 
9139
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85
9140
 
msgid "HiFi (average 230 kbps)"
9141
 
msgstr "고음질 (평균 230 kbps)"
9142
 
 
9143
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87
9144
 
msgid "Archiving (320 kbps)"
9145
 
msgstr "보관용 (320 kbps)"
9146
 
 
9147
 
#: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:23
9148
 
msgid "(Lame) Manual Quality Settings"
9149
 
msgstr "(Lame) 사용자 정의 음질 설정"
9150
 
 
9151
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:382
9152
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395
9153
 
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333
9154
 
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:341
9155
 
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:375
9156
 
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390
9157
 
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:120
9158
 
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:117
9159
 
msgid "Channels"
9160
 
msgstr "채널"
9161
 
 
9162
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:383
9163
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:409
9164
 
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:334
9165
 
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343
9166
 
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:376
9167
 
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392
9168
 
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
9169
 
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
9170
 
msgid "Sampling Rate"
9171
 
msgstr "샘플링율"
9172
 
 
9173
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:384
9174
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:411
9175
 
msgid "Bitrate"
9176
 
msgstr "비트율"
9177
 
 
9178
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:385
9179
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417
9180
 
msgid "Layer"
9181
 
msgstr "Layer"
9182
 
 
9183
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386
9184
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429
9185
 
msgid "Emphasis"
9186
 
msgstr "강조"
9187
 
 
9188
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:387
9189
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:441
9190
 
msgid "Copyright"
9191
 
msgstr "저작권"
9192
 
 
9193
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:388
9194
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443
9195
 
msgid "Original"
9196
 
msgstr "원본"
9197
 
 
9198
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389
9199
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445
9200
 
msgid "CRC"
9201
 
msgstr "CRC"
9202
 
 
9203
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400
9204
 
msgid "Dual"
9205
 
msgstr "듀얼"
9206
 
 
9207
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410
9208
 
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344
9209
 
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:393
9210
 
#: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:121
9211
 
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118
9212
 
#, kde-format
9213
 
msgid "%1 Hz"
9214
 
msgstr "%1 Hz"
9215
 
 
9216
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413
9217
 
msgid "VBR"
9218
 
msgstr "가변 비트율"
9219
 
 
9220
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:415
9221
 
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
9222
 
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
9223
 
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
9224
 
#, kde-format
9225
 
msgid "%1 bps"
9226
 
msgstr "%1 bps"
9227
 
 
9228
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434
9229
 
msgid "50/15 ms"
9230
 
msgstr "50/15 ms"
9231
 
 
9232
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436
9233
 
msgid "CCITT J.17"
9234
 
msgstr "CCITT J.17"
9235
 
 
9236
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:438
9237
 
msgid "Unknown"
9238
 
msgstr "알 수 없음"
9239
 
 
9240
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
9241
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
9242
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
9243
 
msgid "Yes"
9244
 
msgstr "예"
9245
 
 
9246
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442
9247
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444
9248
 
#: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446
9249
 
msgid "No"
9250
 
msgstr "없음"
9251
 
 
9252
 
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:327
9253
 
msgid "WAVE"
9254
 
msgstr "WAVE"
9255
 
 
9256
 
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:335
9257
 
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:345
9258
 
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:377
9259
 
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394
9260
 
msgid "Sample Size"
9261
 
msgstr "샘플 크기"
9262
 
 
9263
 
#: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:346
9264
 
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:395
9265
 
#, kde-format
9266
 
msgid "1 bit"
9267
 
msgid_plural "%1 bits"
9268
 
msgstr[0] ""
9269
 
msgstr[1] ""
9270
 
 
9271
 
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:208
9272
 
msgid "Windows Media v1"
9273
 
msgstr "Windows Media v1"
9274
 
 
9275
 
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:210
9276
 
msgid "Windows Media v2"
9277
 
msgstr "Windows Media v2"
9278
 
 
9279
 
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:216
9280
 
msgid "MPEG 1 Layer III"
9281
 
msgstr "MPEG 1 Layer III"
9282
 
 
9283
 
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:218
9284
 
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
9285
 
msgstr "Advanced Audio Coding (AAC)"
9286
 
 
9287
 
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:369
9288
 
msgid "FLAC"
9289
 
msgstr "FLAC"
9290
 
 
9291
 
#: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:384
9292
 
msgid "Vendor"
9293
 
msgstr "제조사"
9294
 
 
9295
 
#: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:69
9296
 
msgid "Musepack"
9297
 
msgstr "Musepack"
9298
 
 
9299
 
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120
9300
 
msgid "Bitrate Upper"
9301
 
msgstr "최대 비트율"
9302
 
 
9303
 
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122
9304
 
msgid "Bitrate Nominal"
9305
 
msgstr "평균 비트율"
9306
 
 
9307
 
#: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:124
9308
 
msgid "Bitrate Lower"
9309
 
msgstr "최소 비트율"
9310
 
 
9311
 
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:48
9312
 
msgid "Query a CDDB entry for the current audio project."
9313
 
msgstr ""
9314
 
 
9315
 
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:66
9316
 
msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query."
9317
 
msgstr ""
9318
 
 
9319
 
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:70
9320
 
msgid "Query Cddb"
9321
 
msgstr "CDDB에 질의하기"
9322
 
 
9323
 
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:119
9324
 
msgid "Cddb error"
9325
 
msgstr "CDDB 오류가 발생하였습니다."
9326
 
 
9327
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:113
9328
 
msgid "Rename Pattern"
9329
 
msgstr "바뀔 이름의 양식"
9330
 
 
9331
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:119
9332
 
msgid "Scan"
9333
 
msgstr "검색"
9334
 
 
9335
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:124
9336
 
msgid "Found Files"
9337
 
msgstr "검색된 파일"
9338
 
 
9339
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:128
9340
 
msgid "New Name"
9341
 
msgstr "새로운 이름"
9342
 
 
9343
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:128
9344
 
msgid "Old Name"
9345
 
msgstr "원래 이름"
9346
 
 
9347
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:143
9348
 
msgid "Scan for renamable files"
9349
 
msgstr "이름을 바꿀 파일을 검색합니다."
9350
 
 
9351
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:144
9352
 
msgid ""
9353
 
"<qt>This specifies how the files should be renamed. Currently only the "
9354
 
"special strings <em>%a</em> (Artist), <em>%n</em> (Track number), and "
9355
 
"<em>%t</em> (Title) are supported."
9356
 
msgstr ""
9357
 
 
9358
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:161
9359
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:383
9360
 
msgid "Rename Audio Files"
9361
 
msgstr "오디오 파일 이름 바꾸기"
9362
 
 
9363
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:167
9364
 
msgid "Based on meta info"
9365
 
msgstr "메타 정보 참조"
9366
 
 
9367
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:187
9368
 
msgid "Please specify a valid pattern."
9369
 
msgstr "정확한 양식을 지정하십시오."
9370
 
 
9371
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:218
9372
 
msgid "No renameable files found."
9373
 
msgstr "이름을 바꿀 오디오 파일을 찾을 수 없습니다."
9374
 
 
9375
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:266
9376
 
msgid "Please click the Scan button to search for renameable files."
9377
 
msgstr "이름을 바꿀 파일을 검색하려면 검색 단추를 누르십시오."
9378
 
 
9379
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:280
9380
 
msgid "Done."
9381
 
msgstr "완료되었습니다."
9382
 
 
9383
 
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:384
9384
 
msgid "Rename audio files based on their meta info."
9385
 
msgstr "메타 정보를 이용하여 오디오 파일의 이름을 바꿉니다."