1
# Translation of kedit bookmarks to Korean.
2
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 03:03+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:09+0000\n"
12
"Last-Translator: Park Shinjo <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 23:33+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
21
msgid "Insert Separator"
24
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
25
msgid "Create Bookmark"
28
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
32
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
37
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
41
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
45
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
49
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
50
msgid "Comment Change"
53
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:359
58
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:476
59
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
60
msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정하기"
62
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:512
66
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:513
70
#: kbookmarkmodel/model.cpp:111
71
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
75
#: kbookmarkmodel/model.cpp:215
76
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
80
#: kbookmarkmodel/model.cpp:219
81
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
85
#: kbookmarkmodel/model.cpp:223
86
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
90
#: kbookmarkmodel/model.cpp:227
91
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
123
#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56
127
#: kbookmarkmerger.cpp:39
128
msgid "KBookmarkMerger"
129
msgstr "KBookmarkMerger"
131
#: kbookmarkmerger.cpp:40
132
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
133
msgstr "제 3자에 의해서 설치된 책갈피를 사용자의 책갈피로 합칩니다"
135
#: kbookmarkmerger.cpp:42
136
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
137
msgstr "저작권자 © 2005 Frerich Raabe"
139
#: kbookmarkmerger.cpp:43
140
msgid "Frerich Raabe"
141
msgstr "Frerich Raabe"
143
#: kbookmarkmerger.cpp:43
144
msgid "Original author"
147
#: kbookmarkmerger.cpp:49
148
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
149
msgstr "추가 책갈피를 찾을 디렉터리"
151
#: bookmarkinfowidget.cpp:246
155
#: bookmarkinfowidget.cpp:254
159
#: bookmarkinfowidget.cpp:262
163
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
164
msgid "First viewed:"
167
#: bookmarkinfowidget.cpp:272
171
#: bookmarkinfowidget.cpp:275
172
msgid "Times visited:"
178
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
179
"another instance or continue work in the same instance?\n"
180
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
182
"또 다른 %1이(가) 실행 중입니다. 현재 인스턴스에서 계속 작업하거나, 그래도 새 인스턴스를 여시겠습니까?\n"
183
"두 개 이상의 보기를 사용하는 경우, 두 번째 보기부터는 읽기 전용입니다."
194
msgid "Continue in Same"
198
msgid "Bookmark Editor"
202
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
206
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
207
msgstr "저작권자 2000-2007, KDE 개발자"
214
msgid "Initial author"
218
msgid "Alexander Kellett"
219
msgstr "Alexander Kellett"
226
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
227
msgstr "Mozilla 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
230
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
231
msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
234
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
235
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
238
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
239
msgstr "Opera 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
242
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
243
msgstr "KDE2 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
246
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
247
msgstr "Galeon 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
250
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
251
msgstr "Mozilla 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
254
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
255
msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
258
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
259
msgstr "인쇄 가능한 HTML 형식으로 책갈피 내보내기"
262
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
263
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
266
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
267
msgstr "Opera 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
270
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
271
msgstr "책갈피 파일의 주어진 위치에서 열기"
274
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
275
msgstr "\"Konsole\"과 같은 사용자가 읽을 수 있는 캡션 지정하기"
278
msgid "Hide all browser related functions"
279
msgstr "모든 브라우저 관련 함수 숨기기"
283
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
285
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
286
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
287
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
289
"책갈피 모음을 나타내는 유일한 이름이며, 대개 kinstance 이름입니다.\n"
290
"Konqueror 책갈피의 경우 \"konqueror\", KFileDialog 책갈피의 경우 \"kfile\"을 사용해야 합니다.\n"
291
"최종 D-Bus 개체 경로는 /KBookmarkManager/dbusObjectName입니다"
298
msgid "You may only specify a single --export option."
299
msgstr "하나의 --export 옵션만 지정해야 합니다."
302
msgid "You may only specify a single --import option."
303
msgstr "하나의 --import 옵션만 지정해야 합니다."
305
#: faviconupdater.cpp:87
307
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
308
msgstr "%1; HTML 구성 요소 없음 (%2)"
315
msgid "Updating favicon..."
316
msgstr "파비콘 새로 고치는 중..."
318
#: kebsearchline.cpp:273
319
msgid "Search Columns"
322
#: kebsearchline.cpp:276
323
msgid "All Visible Columns"
326
#: kebsearchline.cpp:285
328
msgctxt "Column number %1"
329
msgid "Column No. %1"
332
#: kebsearchline.cpp:680
336
#: actionsimpl.cpp:97
340
#: actionsimpl.cpp:103
344
#: actionsimpl.cpp:109
345
msgid "C&hange Location"
348
#: actionsimpl.cpp:115
349
msgid "C&hange Comment"
352
#: actionsimpl.cpp:121
353
msgid "Chan&ge Icon..."
354
msgstr "아이콘 바꾸기(&G)..."
356
#: actionsimpl.cpp:125
357
msgid "Update Favicon"
360
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
361
msgid "Recursive Sort"
364
#: actionsimpl.cpp:134
365
msgid "&New Folder..."
366
msgstr "새 폴더 만들기(&N)..."
368
#: actionsimpl.cpp:140
369
msgid "&New Bookmark"
370
msgstr "새 책갈피 만들기(&N)"
372
#: actionsimpl.cpp:144
373
msgid "&Insert Separator"
376
#: actionsimpl.cpp:149
377
msgid "&Sort Alphabetically"
378
msgstr "가나다순으로 정렬하기(&S)"
380
#: actionsimpl.cpp:154
381
msgid "Set as T&oolbar Folder"
382
msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정하기(&O)"
384
#: actionsimpl.cpp:158
385
msgid "&Expand All Folders"
386
msgstr "모든 폴더 펼치기(&E)"
388
#: actionsimpl.cpp:162
389
msgid "Collapse &All Folders"
390
msgstr "모든 폴더 접기(&A)"
392
#: actionsimpl.cpp:167
393
msgid "&Open in Konqueror"
394
msgstr "Konqueror로 열기(&O)"
396
#: actionsimpl.cpp:172
397
msgid "Check &Status"
400
#: actionsimpl.cpp:176
401
msgid "Check Status: &All"
402
msgstr "상태 검사하기: 모두(&A)"
404
#: actionsimpl.cpp:180
405
msgid "Update All &Favicons"
406
msgstr "모든 파비콘 새로 고치기(&F)"
408
#: actionsimpl.cpp:184
409
msgid "Cancel &Checks"
412
#: actionsimpl.cpp:188
413
msgid "Cancel &Favicon Updates"
414
msgstr "파비콘 업데이트 취소하기(&F)"
416
#: actionsimpl.cpp:194
417
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
418
msgstr "Netscape 책갈피 가져오기(&N)..."
420
#: actionsimpl.cpp:200
421
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
422
msgstr "Opera 책갈피 가져오기(&O)..."
424
#: actionsimpl.cpp:205
425
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
426
msgstr "모든 충돌 세션을 책갈피로 가져오기(&C)..."
428
#: actionsimpl.cpp:210
429
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
430
msgstr "Galeon 책갈피 가져오기(&G)..."
432
#: actionsimpl.cpp:216
433
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
434
msgstr "KDE 2나 3 책갈피 가져오기(&K)..."
436
#: actionsimpl.cpp:222
437
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
438
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 가져오기(&I)..."
440
#: actionsimpl.cpp:228
441
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
442
msgstr "Mozilla 책갈피 가져오기(&M)..."
444
#: actionsimpl.cpp:233
445
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
446
msgstr "Netscape 책갈피로 내보내기(&N)..."
448
#: actionsimpl.cpp:238
449
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
450
msgstr "Opera 책갈피로 내보내기(&O)..."
452
#: actionsimpl.cpp:243
453
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
454
msgstr "HTML로 책갈피 내보내기(&H)..."
456
#: actionsimpl.cpp:247
457
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
458
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기로 내보내기(&I)..."
460
#: actionsimpl.cpp:252
461
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
462
msgstr "Mozilla 책갈피로 내보내기(&M)..."
464
#: actionsimpl.cpp:298
465
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
466
msgstr "*.html|HTML 책갈피 목로"
468
#: actionsimpl.cpp:342
472
#: actionsimpl.cpp:367
476
#: actionsimpl.cpp:377
477
msgid "Create New Bookmark Folder"
478
msgstr "새 책갈피 폴더 만들기"
480
#: actionsimpl.cpp:378
484
#: actionsimpl.cpp:518
485
msgid "Sort Alphabetically"
488
#: actionsimpl.cpp:526
494
msgid "Import %1 Bookmarks"
503
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
504
msgstr "책갈피를 새 하위 폴더로 가져오거나, 현재 책갈피에 덮어쓰시겠습니까?"
512
msgid "As New Folder"
520
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
521
msgstr "*.xbel|Galeon 책갈피 파일 (*.xbel)"
524
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
525
msgstr "*.xml|KDE 책갈피 파일 (*.xml)"
527
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
528
#. i18n: ectx: Menu (file)
529
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
530
#. i18n: ectx: Menu (file)
531
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
532
#. i18n: ectx: Menu (file)
533
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:56 rc.cpp:86
537
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
538
#. i18n: ectx: Menu (edit)
539
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
540
#. i18n: ectx: Menu (edit)
541
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
542
#. i18n: ectx: Menu (edit)
543
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 rc.cpp:65 rc.cpp:89
547
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
548
#. i18n: ectx: Menu (view)
549
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
550
#. i18n: ectx: Menu (view)
551
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
552
#. i18n: ectx: Menu (view)
553
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:68 rc.cpp:92
557
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
558
#. i18n: ectx: Menu (folder)
559
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
560
#. i18n: ectx: Menu (folder)
561
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
562
#. i18n: ectx: Menu (folder)
563
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:71 rc.cpp:95
567
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
568
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
569
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
570
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
571
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
572
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
573
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42 rc.cpp:74 rc.cpp:98
577
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
578
#. i18n: ectx: Menu (settings)
579
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
580
#. i18n: ectx: Menu (settings)
581
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
582
#. i18n: ectx: Menu (settings)
583
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48 rc.cpp:80 rc.cpp:101
587
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
588
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
589
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
590
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
591
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
592
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
593
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:83 rc.cpp:104
597
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
598
#. i18n: ectx: Menu (import)
599
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
603
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
604
#. i18n: ectx: Menu (export)
605
#: rc.cpp:30 rc.cpp:62
609
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
610
#. i18n: ectx: Menu (tools)
611
#: rc.cpp:45 rc.cpp:77
616
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
618
msgstr "Park Shinjo, ,Launchpad Contributions:,Park Shinjo"
621
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
623
msgstr "peremen@gmail.com,,,"