~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-ko/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ko/LC_MESSAGES/keditbookmarks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:36:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001103620-8usrr4esobf7ctjz
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kedit bookmarks to Korean.
2
 
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4
 
#
5
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2009, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 03:03+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 09:09+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Park Shinjo <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-14 23:33+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
21
 
msgid "Insert Separator"
22
 
msgstr "구분자 삽입하기"
23
 
 
24
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
25
 
msgid "Create Bookmark"
26
 
msgstr "책갈피 만들기"
27
 
 
28
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
29
 
msgid "Create Folder"
30
 
msgstr "폴더 만들기"
31
 
 
32
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
33
 
#, kde-format
34
 
msgid "Copy %1"
35
 
msgstr "%1 복사하기"
36
 
 
37
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
38
 
msgid "Icon Change"
39
 
msgstr "아이콘 바꾸기"
40
 
 
41
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
42
 
msgid "Title Change"
43
 
msgstr "제목 바꾸기"
44
 
 
45
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
46
 
msgid "URL Change"
47
 
msgstr "URL 바꾸기"
48
 
 
49
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
50
 
msgid "Comment Change"
51
 
msgstr "설명 바꾸기"
52
 
 
53
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:359
54
 
#, kde-format
55
 
msgid "Move %1"
56
 
msgstr "%1 이동하기"
57
 
 
58
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:476
59
 
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
60
 
msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정하기"
61
 
 
62
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:512
63
 
msgid "Copy Items"
64
 
msgstr "항목 복사하기"
65
 
 
66
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:513
67
 
msgid "Move Items"
68
 
msgstr "항목 이동하기"
69
 
 
70
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:111
71
 
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
72
 
msgid "Bookmarks"
73
 
msgstr "책갈피"
74
 
 
75
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:215
76
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
77
 
msgid "Name"
78
 
msgstr "이름"
79
 
 
80
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:219
81
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
82
 
msgid "Location"
83
 
msgstr "위치"
84
 
 
85
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:223
86
 
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
87
 
msgid "Comment"
88
 
msgstr "설명"
89
 
 
90
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:227
91
 
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
92
 
msgid "Status"
93
 
msgstr "상태"
94
 
 
95
 
#: importers.h:102
96
 
msgid "Galeon"
97
 
msgstr "Galeon"
98
 
 
99
 
#: importers.h:112
100
 
msgid "KDE"
101
 
msgstr "KDE"
102
 
 
103
 
#: importers.h:133
104
 
msgid "Netscape"
105
 
msgstr "Netscape"
106
 
 
107
 
#: importers.h:143
108
 
msgid "Mozilla"
109
 
msgstr "Mozilla"
110
 
 
111
 
#: importers.h:153
112
 
msgid "IE"
113
 
msgstr "IE"
114
 
 
115
 
#: importers.h:165
116
 
msgid "Opera"
117
 
msgstr "Opera"
118
 
 
119
 
#: testlink.cpp:76
120
 
msgid "Checking..."
121
 
msgstr "검사 중"
122
 
 
123
 
#: testlink.cpp:97 favicons.cpp:56
124
 
msgid "OK"
125
 
msgstr "확인"
126
 
 
127
 
#: kbookmarkmerger.cpp:39
128
 
msgid "KBookmarkMerger"
129
 
msgstr "KBookmarkMerger"
130
 
 
131
 
#: kbookmarkmerger.cpp:40
132
 
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
133
 
msgstr "제 3자에 의해서 설치된 책갈피를 사용자의 책갈피로 합칩니다"
134
 
 
135
 
#: kbookmarkmerger.cpp:42
136
 
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
137
 
msgstr "저작권자 © 2005 Frerich Raabe"
138
 
 
139
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
140
 
msgid "Frerich Raabe"
141
 
msgstr "Frerich Raabe"
142
 
 
143
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
144
 
msgid "Original author"
145
 
msgstr "원 작성자"
146
 
 
147
 
#: kbookmarkmerger.cpp:49
148
 
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
149
 
msgstr "추가 책갈피를 찾을 디렉터리"
150
 
 
151
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:246
152
 
msgid "Name:"
153
 
msgstr "이름:"
154
 
 
155
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:254
156
 
msgid "Location:"
157
 
msgstr "위치:"
158
 
 
159
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:262
160
 
msgid "Comment:"
161
 
msgstr "설명:"
162
 
 
163
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
164
 
msgid "First viewed:"
165
 
msgstr "처음 본 시간:"
166
 
 
167
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:272
168
 
msgid "Viewed last:"
169
 
msgstr "마지막으로 본 시간:"
170
 
 
171
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:275
172
 
msgid "Times visited:"
173
 
msgstr "방문한 횟수:"
174
 
 
175
 
#: main.cpp:68
176
 
#, kde-format
177
 
msgid ""
178
 
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
179
 
"another instance or continue work in the same instance?\n"
180
 
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
181
 
msgstr ""
182
 
"또 다른 %1이(가) 실행 중입니다. 현재 인스턴스에서 계속 작업하거나, 그래도 새 인스턴스를 여시겠습니까?\n"
183
 
"두 개 이상의 보기를 사용하는 경우, 두 번째 보기부터는 읽기 전용입니다."
184
 
 
185
 
#: main.cpp:71
186
 
msgid "Warning"
187
 
msgstr "경고"
188
 
 
189
 
#: main.cpp:72
190
 
msgid "Run Another"
191
 
msgstr "하나 더 실행"
192
 
 
193
 
#: main.cpp:73
194
 
msgid "Continue in Same"
195
 
msgstr "계속 진행하기"
196
 
 
197
 
#: main.cpp:96
198
 
msgid "Bookmark Editor"
199
 
msgstr "책갈피 편집기"
200
 
 
201
 
#: main.cpp:97
202
 
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
203
 
msgstr "책갈피 관리 도구"
204
 
 
205
 
#: main.cpp:99
206
 
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
207
 
msgstr "저작권자 2000-2007, KDE 개발자"
208
 
 
209
 
#: main.cpp:100
210
 
msgid "David Faure"
211
 
msgstr "David Faure"
212
 
 
213
 
#: main.cpp:100
214
 
msgid "Initial author"
215
 
msgstr "원 작성자"
216
 
 
217
 
#: main.cpp:101
218
 
msgid "Alexander Kellett"
219
 
msgstr "Alexander Kellett"
220
 
 
221
 
#: main.cpp:101
222
 
msgid "Author"
223
 
msgstr "작성자"
224
 
 
225
 
#: main.cpp:108
226
 
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
227
 
msgstr "Mozilla 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
228
 
 
229
 
#: main.cpp:109
230
 
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
231
 
msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
232
 
 
233
 
#: main.cpp:110
234
 
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
235
 
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
236
 
 
237
 
#: main.cpp:111
238
 
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
239
 
msgstr "Opera 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
240
 
 
241
 
#: main.cpp:112
242
 
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
243
 
msgstr "KDE2 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
244
 
 
245
 
#: main.cpp:113
246
 
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
247
 
msgstr "Galeon 형식의 파일에서 책갈피 가져오기"
248
 
 
249
 
#: main.cpp:114
250
 
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
251
 
msgstr "Mozilla 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
252
 
 
253
 
#: main.cpp:115
254
 
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
255
 
msgstr "Netscape (4.x 이전) 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
256
 
 
257
 
#: main.cpp:116
258
 
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
259
 
msgstr "인쇄 가능한 HTML 형식으로 책갈피 내보내기"
260
 
 
261
 
#: main.cpp:117
262
 
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
263
 
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
264
 
 
265
 
#: main.cpp:118
266
 
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
267
 
msgstr "Opera 형식의 파일로 책갈피 내보내기"
268
 
 
269
 
#: main.cpp:119
270
 
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
271
 
msgstr "책갈피 파일의 주어진 위치에서 열기"
272
 
 
273
 
#: main.cpp:120
274
 
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
275
 
msgstr "\"Konsole\"과 같은 사용자가 읽을 수 있는 캡션 지정하기"
276
 
 
277
 
#: main.cpp:121
278
 
msgid "Hide all browser related functions"
279
 
msgstr "모든 브라우저 관련 함수 숨기기"
280
 
 
281
 
#: main.cpp:122
282
 
msgid ""
283
 
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
284
 
"kinstance name.\n"
285
 
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
286
 
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
287
 
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
288
 
msgstr ""
289
 
"책갈피 모음을 나타내는 유일한 이름이며, 대개 kinstance 이름입니다.\n"
290
 
"Konqueror 책갈피의 경우 \"konqueror\", KFileDialog 책갈피의 경우 \"kfile\"을 사용해야 합니다.\n"
291
 
"최종 D-Bus 개체 경로는 /KBookmarkManager/dbusObjectName입니다"
292
 
 
293
 
#: main.cpp:125
294
 
msgid "File to edit"
295
 
msgstr "편집할 파일"
296
 
 
297
 
#: main.cpp:166
298
 
msgid "You may only specify a single --export option."
299
 
msgstr "하나의 --export 옵션만 지정해야 합니다."
300
 
 
301
 
#: main.cpp:171
302
 
msgid "You may only specify a single --import option."
303
 
msgstr "하나의 --import 옵션만 지정해야 합니다."
304
 
 
305
 
#: faviconupdater.cpp:87
306
 
#, kde-format
307
 
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
308
 
msgstr "%1; HTML 구성 요소 없음 (%2)"
309
 
 
310
 
#: exporters.cpp:48
311
 
msgid "My Bookmarks"
312
 
msgstr "내 책갈피"
313
 
 
314
 
#: favicons.cpp:72
315
 
msgid "Updating favicon..."
316
 
msgstr "파비콘 새로 고치는 중..."
317
 
 
318
 
#: kebsearchline.cpp:273
319
 
msgid "Search Columns"
320
 
msgstr "열에서 찾기"
321
 
 
322
 
#: kebsearchline.cpp:276
323
 
msgid "All Visible Columns"
324
 
msgstr "모든 보이는 열"
325
 
 
326
 
#: kebsearchline.cpp:285
327
 
#, kde-format
328
 
msgctxt "Column number %1"
329
 
msgid "Column No. %1"
330
 
msgstr "열 번호 %1"
331
 
 
332
 
#: kebsearchline.cpp:680
333
 
msgid "S&earch:"
334
 
msgstr "찾기(&E):"
335
 
 
336
 
#: actionsimpl.cpp:97
337
 
msgid "&Delete"
338
 
msgstr "삭제(&D)"
339
 
 
340
 
#: actionsimpl.cpp:103
341
 
msgid "Rename"
342
 
msgstr "이름 바꾸기"
343
 
 
344
 
#: actionsimpl.cpp:109
345
 
msgid "C&hange Location"
346
 
msgstr "위치 바꾸기(&H)"
347
 
 
348
 
#: actionsimpl.cpp:115
349
 
msgid "C&hange Comment"
350
 
msgstr "설명 바꾸기(&H)"
351
 
 
352
 
#: actionsimpl.cpp:121
353
 
msgid "Chan&ge Icon..."
354
 
msgstr "아이콘 바꾸기(&G)..."
355
 
 
356
 
#: actionsimpl.cpp:125
357
 
msgid "Update Favicon"
358
 
msgstr "파비콘 새로 고침"
359
 
 
360
 
#: actionsimpl.cpp:129 actionsimpl.cpp:504
361
 
msgid "Recursive Sort"
362
 
msgstr "재귀적 정렬"
363
 
 
364
 
#: actionsimpl.cpp:134
365
 
msgid "&New Folder..."
366
 
msgstr "새 폴더 만들기(&N)..."
367
 
 
368
 
#: actionsimpl.cpp:140
369
 
msgid "&New Bookmark"
370
 
msgstr "새 책갈피 만들기(&N)"
371
 
 
372
 
#: actionsimpl.cpp:144
373
 
msgid "&Insert Separator"
374
 
msgstr "구분자 삽입하기"
375
 
 
376
 
#: actionsimpl.cpp:149
377
 
msgid "&Sort Alphabetically"
378
 
msgstr "가나다순으로 정렬하기(&S)"
379
 
 
380
 
#: actionsimpl.cpp:154
381
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
382
 
msgstr "책갈피 도구 모음으로 설정하기(&O)"
383
 
 
384
 
#: actionsimpl.cpp:158
385
 
msgid "&Expand All Folders"
386
 
msgstr "모든 폴더 펼치기(&E)"
387
 
 
388
 
#: actionsimpl.cpp:162
389
 
msgid "Collapse &All Folders"
390
 
msgstr "모든 폴더 접기(&A)"
391
 
 
392
 
#: actionsimpl.cpp:167
393
 
msgid "&Open in Konqueror"
394
 
msgstr "Konqueror로 열기(&O)"
395
 
 
396
 
#: actionsimpl.cpp:172
397
 
msgid "Check &Status"
398
 
msgstr "상태 검사하기(&S)"
399
 
 
400
 
#: actionsimpl.cpp:176
401
 
msgid "Check Status: &All"
402
 
msgstr "상태 검사하기: 모두(&A)"
403
 
 
404
 
#: actionsimpl.cpp:180
405
 
msgid "Update All &Favicons"
406
 
msgstr "모든 파비콘 새로 고치기(&F)"
407
 
 
408
 
#: actionsimpl.cpp:184
409
 
msgid "Cancel &Checks"
410
 
msgstr "검사 취소하기(&C)"
411
 
 
412
 
#: actionsimpl.cpp:188
413
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
414
 
msgstr "파비콘 업데이트 취소하기(&F)"
415
 
 
416
 
#: actionsimpl.cpp:194
417
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
418
 
msgstr "Netscape 책갈피 가져오기(&N)..."
419
 
 
420
 
#: actionsimpl.cpp:200
421
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
422
 
msgstr "Opera 책갈피 가져오기(&O)..."
423
 
 
424
 
#: actionsimpl.cpp:205
425
 
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
426
 
msgstr "모든 충돌 세션을 책갈피로 가져오기(&C)..."
427
 
 
428
 
#: actionsimpl.cpp:210
429
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
430
 
msgstr "Galeon 책갈피 가져오기(&G)..."
431
 
 
432
 
#: actionsimpl.cpp:216
433
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
434
 
msgstr "KDE 2나 3 책갈피 가져오기(&K)..."
435
 
 
436
 
#: actionsimpl.cpp:222
437
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
438
 
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기 가져오기(&I)..."
439
 
 
440
 
#: actionsimpl.cpp:228
441
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
442
 
msgstr "Mozilla 책갈피 가져오기(&M)..."
443
 
 
444
 
#: actionsimpl.cpp:233
445
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
446
 
msgstr "Netscape 책갈피로 내보내기(&N)..."
447
 
 
448
 
#: actionsimpl.cpp:238
449
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
450
 
msgstr "Opera 책갈피로 내보내기(&O)..."
451
 
 
452
 
#: actionsimpl.cpp:243
453
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
454
 
msgstr "HTML로 책갈피 내보내기(&H)..."
455
 
 
456
 
#: actionsimpl.cpp:247
457
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
458
 
msgstr "Internet Explorer 즐겨찾기로 내보내기(&I)..."
459
 
 
460
 
#: actionsimpl.cpp:252
461
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
462
 
msgstr "Mozilla 책갈피로 내보내기(&M)..."
463
 
 
464
 
#: actionsimpl.cpp:298
465
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
466
 
msgstr "*.html|HTML 책갈피 목로"
467
 
 
468
 
#: actionsimpl.cpp:342
469
 
msgid "Cut Items"
470
 
msgstr "항목 잘라내기"
471
 
 
472
 
#: actionsimpl.cpp:367
473
 
msgid "Paste"
474
 
msgstr "붙여넣기"
475
 
 
476
 
#: actionsimpl.cpp:377
477
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
478
 
msgstr "새 책갈피 폴더 만들기"
479
 
 
480
 
#: actionsimpl.cpp:378
481
 
msgid "New folder:"
482
 
msgstr "새 폴더:"
483
 
 
484
 
#: actionsimpl.cpp:518
485
 
msgid "Sort Alphabetically"
486
 
msgstr "가나다순으로 정렬하기"
487
 
 
488
 
#: actionsimpl.cpp:526
489
 
msgid "Delete Items"
490
 
msgstr "항목 지우기"
491
 
 
492
 
#: importers.cpp:56
493
 
#, kde-format
494
 
msgid "Import %1 Bookmarks"
495
 
msgstr "%1 책갈피 가져오기"
496
 
 
497
 
#: importers.cpp:60
498
 
#, kde-format
499
 
msgid "%1 Bookmarks"
500
 
msgstr "%1 책갈피"
501
 
 
502
 
#: importers.cpp:92
503
 
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
504
 
msgstr "책갈피를 새 하위 폴더로 가져오거나, 현재 책갈피에 덮어쓰시겠습니까?"
505
 
 
506
 
#: importers.cpp:93
507
 
#, kde-format
508
 
msgid "%1 Import"
509
 
msgstr "%1 가져오기"
510
 
 
511
 
#: importers.cpp:94
512
 
msgid "As New Folder"
513
 
msgstr "새 폴더로"
514
 
 
515
 
#: importers.cpp:94
516
 
msgid "Replace"
517
 
msgstr "덮어쓰기"
518
 
 
519
 
#: importers.cpp:199
520
 
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
521
 
msgstr "*.xbel|Galeon 책갈피 파일 (*.xbel)"
522
 
 
523
 
#: importers.cpp:208
524
 
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
525
 
msgstr "*.xml|KDE 책갈피 파일 (*.xml)"
526
 
 
527
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
528
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
529
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:6
530
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
531
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:6
532
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
533
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:56 rc.cpp:86
534
 
msgid "&File"
535
 
msgstr "파일(&F)"
536
 
 
537
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
538
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
539
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:32
540
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
541
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:13
542
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
543
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 rc.cpp:65 rc.cpp:89
544
 
msgid "&Edit"
545
 
msgstr "편집(&E)"
546
 
 
547
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
548
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
549
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:44
550
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
551
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:25
552
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
553
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:68 rc.cpp:92
554
 
msgid "&View"
555
 
msgstr "보기(&V)"
556
 
 
557
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
558
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
559
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:49
560
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
561
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:30
562
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
563
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:71 rc.cpp:95
564
 
msgid "&Folder"
565
 
msgstr "폴더(&F)"
566
 
 
567
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
568
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
569
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:58
570
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
571
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:38
572
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
573
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:42 rc.cpp:74 rc.cpp:98
574
 
msgid "&Bookmark"
575
 
msgstr "책갈피(&B)"
576
 
 
577
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
578
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
579
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:74
580
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
581
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:42
582
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
583
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:48 rc.cpp:80 rc.cpp:101
584
 
msgid "&Settings"
585
 
msgstr "설정(&S)"
586
 
 
587
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
588
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
589
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:81
590
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
591
 
#. i18n: file: keditbookmarks-genui.rc:48
592
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
593
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 rc.cpp:83 rc.cpp:104
594
 
msgid "Main Toolbar"
595
 
msgstr "주 도구 모음"
596
 
 
597
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:10
598
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
599
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:59
600
 
msgid "&Import"
601
 
msgstr "가져오기(&I)"
602
 
 
603
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:20
604
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
605
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:62
606
 
msgid "&Export"
607
 
msgstr "내보내기(&E)"
608
 
 
609
 
#. i18n: file: keditbookmarksui.rc:66
610
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
611
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:77
612
 
msgid "&Tools"
613
 
msgstr "도구(&T)"
614
 
 
615
 
#: rc.cpp:52
616
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
617
 
msgid "Your names"
618
 
msgstr "Park Shinjo, ,Launchpad Contributions:,Park Shinjo"
619
 
 
620
 
#: rc.cpp:53
621
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
622
 
msgid "Your emails"
623
 
msgstr "peremen@gmail.com,,,"