~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-kde-ko/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ko/LC_MESSAGES/kcron.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:36:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001103620-8usrr4esobf7ctjz
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kcron to Korean.
2
 
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
 
# hyunsuk shim <hsshim@hancom.com>, 2001.
5
 
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcron\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 11:04+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 07:22+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Park Shinjo <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 05:39+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: src/kcmCron.cpp:75
22
 
msgid "Task Scheduler"
23
 
msgstr "작업 스케줄러"
24
 
 
25
 
#: src/kcmCron.cpp:76
26
 
msgid "KDE Task Scheduler"
27
 
msgstr "KDE 작업 스케줄러"
28
 
 
29
 
#: src/kcmCron.cpp:76
30
 
msgid ""
31
 
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
32
 
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
33
 
msgstr ""
34
 
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
35
 
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
36
 
 
37
 
#: src/kcmCron.cpp:78
38
 
msgid "Nicolas Ternisien"
39
 
msgstr "Nicolas Ternisien"
40
 
 
41
 
#: src/kcmCron.cpp:79
42
 
msgid "Gary Meyer"
43
 
msgstr "Gary Meyer"
44
 
 
45
 
#: src/kcmCron.cpp:80
46
 
msgid "Robert Berry"
47
 
msgstr "Robert Berry"
48
 
 
49
 
#: src/kcmCron.cpp:81
50
 
msgid "James Ots"
51
 
msgstr "James Ots"
52
 
 
53
 
#: src/kcmCron.cpp:82
54
 
msgid "Alberto G. Hierro"
55
 
msgstr "Alberto G. Hierro"
56
 
 
57
 
#: src/kcmCron.cpp:91
58
 
#, kde-format
59
 
msgid ""
60
 
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
61
 
"\n"
62
 
"%1\n"
63
 
"\n"
64
 
"KCron will now exit.\n"
65
 
msgstr ""
66
 
"KCron을 초기화하는 중 다음 오류가 발생했습니다:\n"
67
 
"\n"
68
 
"%1\n"
69
 
"\n"
70
 
"KCron을 종료할 것입니다.\n"
71
 
 
72
 
#: src/kcmCron.cpp:158
73
 
msgid ""
74
 
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
75
 
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
76
 
"from the menu."
77
 
msgstr ""
78
 
"이 프로그램을 사용하면 배경에서 실행될 프로그램을 예약할 수 있습니다.\n"
79
 
"새 작업을 예약하시려면 작업 폴더를 누른 다음 메뉴에서 편집 또는 새로 만들기를 선택하십시오."
80
 
 
81
 
#: src/kcmCron.cpp:158
82
 
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
83
 
msgstr "작업 스케줄러에 오신 것을 환영합니다"
84
 
 
85
 
#: src/crontabPrinter.cpp:125
86
 
msgid "Scheduled Tasks"
87
 
msgstr "예약된 작업"
88
 
 
89
 
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:243
90
 
msgid "Scheduling"
91
 
msgstr "예약"
92
 
 
93
 
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:245
94
 
msgid "Command"
95
 
msgstr "명령"
96
 
 
97
 
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:247
98
 
msgid "Description"
99
 
msgstr "설명"
100
 
 
101
 
#: src/crontabPrinter.cpp:164
102
 
msgid "Environment Variables"
103
 
msgstr "환경 변수"
104
 
 
105
 
#: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53
106
 
msgid "System Crontab"
107
 
msgstr "시스템 Crontab"
108
 
 
109
 
#: src/crontabPrinter.cpp:189
110
 
msgid "All Users Crontabs"
111
 
msgstr "모든 사용자 Crontab"
112
 
 
113
 
#: src/crontabPrinter.cpp:191
114
 
#, kde-format
115
 
msgctxt "Crontab of user login"
116
 
msgid "Crontab of user %1"
117
 
msgstr "사용자 %1의 Crontab"
118
 
 
119
 
#: src/variablesWidget.cpp:48
120
 
msgid "<b>Environment Variables</b>"
121
 
msgstr "<b>환경 변수</b>"
122
 
 
123
 
#: src/variablesWidget.cpp:83
124
 
msgid "Modify Variable"
125
 
msgstr "변수 편집"
126
 
 
127
 
#: src/variablesWidget.cpp:159
128
 
msgid "New Variable"
129
 
msgstr "새 변수"
130
 
 
131
 
#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
132
 
msgid "User"
133
 
msgstr "사용자"
134
 
 
135
 
#: src/variablesWidget.cpp:200
136
 
msgid "Variable"
137
 
msgstr "변수"
138
 
 
139
 
#: src/variablesWidget.cpp:201
140
 
msgid "Value"
141
 
msgstr "값"
142
 
 
143
 
#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
144
 
msgid "Status"
145
 
msgstr "상태"
146
 
 
147
 
#: src/variablesWidget.cpp:203
148
 
msgid "Comment"
149
 
msgstr "설명"
150
 
 
151
 
#: src/variablesWidget.cpp:218
152
 
msgctxt "Adds a new variable"
153
 
msgid "New &Variable..."
154
 
msgstr "새 변수(&V)..."
155
 
 
156
 
#: src/variablesWidget.cpp:219
157
 
msgid "Create a new variable."
158
 
msgstr "새 변수를 만듭니다."
159
 
 
160
 
#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277
161
 
msgid "M&odify..."
162
 
msgstr "수정(&O)..."
163
 
 
164
 
#: src/variablesWidget.cpp:225
165
 
msgid "Modify the selected variable."
166
 
msgstr "선택한 변수를 편집합니다."
167
 
 
168
 
#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283
169
 
msgid "&Delete"
170
 
msgstr "삭제(&D)"
171
 
 
172
 
#: src/variablesWidget.cpp:231
173
 
msgid "Delete the selected variable."
174
 
msgstr "선택한 변수를 삭제합니다."
175
 
 
176
 
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
177
 
msgid "Cron Options"
178
 
msgstr "Cron 설정"
179
 
 
180
 
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
181
 
msgid "Print cron&tab"
182
 
msgstr "crontab 인쇄(&T)"
183
 
 
184
 
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
185
 
msgid "Print &all users"
186
 
msgstr "모든 사용자 인쇄(&A)"
187
 
 
188
 
#: src/crontabWidget.cpp:164
189
 
msgid "Show the following Cron:"
190
 
msgstr "다음 Cron 보이기:"
191
 
 
192
 
#: src/crontabWidget.cpp:168
193
 
msgid "Personal Cron"
194
 
msgstr "개인 Cron"
195
 
 
196
 
#: src/crontabWidget.cpp:173
197
 
msgid "System Cron"
198
 
msgstr "시스템 Cron"
199
 
 
200
 
#: src/crontabWidget.cpp:177
201
 
msgid "Cron of User:"
202
 
msgstr "다음 사용자의 Cron:"
203
 
 
204
 
#: src/crontabWidget.cpp:200
205
 
msgid "Show All Personal Crons"
206
 
msgstr "모든 개인 Cron 보이기"
207
 
 
208
 
#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49
209
 
msgid "Enabled"
210
 
msgstr "사용함"
211
 
 
212
 
#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52
213
 
msgid "Disabled"
214
 
msgstr "사용 안함"
215
 
 
216
 
#: src/tasksWidget.cpp:57
217
 
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
218
 
msgstr "<b>예약된 작업</b>"
219
 
 
220
 
#: src/tasksWidget.cpp:111
221
 
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
222
 
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
223
 
msgstr "스크립트가 종료되었습니다. Enter나 Ctrl+C 키를 누르면 종료됩니다."
224
 
 
225
 
#: src/tasksWidget.cpp:144
226
 
msgid "New Task"
227
 
msgstr "새 작업"
228
 
 
229
 
#: src/tasksWidget.cpp:180
230
 
msgid "Modify Task"
231
 
msgstr "작업 편집"
232
 
 
233
 
#: src/tasksWidget.cpp:248
234
 
msgid "Scheduling Details"
235
 
msgstr "예약 정보"
236
 
 
237
 
#: src/tasksWidget.cpp:272
238
 
msgctxt "Adds a new task"
239
 
msgid "New &Task..."
240
 
msgstr "새 작업(&T)..."
241
 
 
242
 
#: src/tasksWidget.cpp:273
243
 
msgid "Create a new task."
244
 
msgstr "새 작업을 만듭니다."
245
 
 
246
 
#: src/tasksWidget.cpp:279
247
 
msgid "Modify the selected task."
248
 
msgstr "선택한 작업을 수정합니다."
249
 
 
250
 
#: src/tasksWidget.cpp:285
251
 
msgid "Delete the selected task."
252
 
msgstr "선택한 작업을 삭제합니다."
253
 
 
254
 
#: src/tasksWidget.cpp:289
255
 
msgid "&Run Now"
256
 
msgstr "지금 실행(&R)"
257
 
 
258
 
#: src/tasksWidget.cpp:291
259
 
msgid "Run the selected task now."
260
 
msgstr "선택한 작업을 지금 실행합니다."
261
 
 
262
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
263
 
msgid "Add or modify a variable"
264
 
msgstr "변수 추가 또는 삭제"
265
 
 
266
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
267
 
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
268
 
msgid "&Variable:"
269
 
msgstr "변수(&V):"
270
 
 
271
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
272
 
msgid "Va&lue:"
273
 
msgstr "값(&L):"
274
 
 
275
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
276
 
msgid "&Run as:"
277
 
msgstr "다른 사용자로 실행(&R):"
278
 
 
279
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
280
 
msgid "Co&mment:"
281
 
msgstr "설명(&M):"
282
 
 
283
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
284
 
msgid "&Enable this variable"
285
 
msgstr "이 변수 사용하기(&E)"
286
 
 
287
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
288
 
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
289
 
msgstr "<i>이 변수는 예약된 작업에서 사용합니다.</i>"
290
 
 
291
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
292
 
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
293
 
msgstr "<i>이 변수는 비활성화되었습니다.</i>"
294
 
 
295
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
296
 
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
297
 
msgstr "<i>변수 이름을 입력하십시오...</i>"
298
 
 
299
 
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
300
 
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
301
 
msgstr "<i>변수 값을 입력하십시오...</i>"
302
 
 
303
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
304
 
msgid "Add or modify a scheduled task"
305
 
msgstr "예약된 작업 추가 또는 편집"
306
 
 
307
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:846
308
 
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
309
 
msgstr "<i>이 작업은 지정한 기간마다 실행됩니다.</i>"
310
 
 
311
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
312
 
msgid "&Command:"
313
 
msgstr "명령(&C):"
314
 
 
315
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
316
 
msgid "&Enable this task"
317
 
msgstr "이 작업 사용하기(&E)"
318
 
 
319
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
320
 
msgid "Run at system &bootup"
321
 
msgstr "시스템 시작 시 실행(&B)"
322
 
 
323
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
324
 
msgid "Run &every day"
325
 
msgstr "매일 실행(&E)"
326
 
 
327
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
328
 
msgid "Days of Month"
329
 
msgstr "날짜"
330
 
 
331
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:288
332
 
msgid "Months"
333
 
msgstr "달"
334
 
 
335
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:325
336
 
msgid "Days of Week"
337
 
msgstr "요일"
338
 
 
339
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
340
 
msgid "Minutes"
341
 
msgstr "분"
342
 
 
343
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
344
 
msgid "Preselection:"
345
 
msgstr "미리 선택:"
346
 
 
347
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
348
 
msgid "Clear selection"
349
 
msgstr "선택 해제"
350
 
 
351
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
352
 
msgid "Custom selection"
353
 
msgstr "사용자 정의 선택"
354
 
 
355
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
356
 
msgid "Each minute"
357
 
msgstr "매분"
358
 
 
359
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
360
 
msgid "Every 2 minutes"
361
 
msgstr "매 2분"
362
 
 
363
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
364
 
msgid "Every 5 minutes"
365
 
msgstr "매 5분"
366
 
 
367
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
368
 
msgid "Every 10 minutes"
369
 
msgstr "매 10분"
370
 
 
371
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
372
 
msgid "Every 15 minutes"
373
 
msgstr "매 15분"
374
 
 
375
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
376
 
msgid "Every 20 minutes"
377
 
msgstr "매 20분"
378
 
 
379
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
380
 
msgid "Every 30 minutes"
381
 
msgstr "매 30분"
382
 
 
383
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:520
384
 
msgid "Hours"
385
 
msgstr "시간"
386
 
 
387
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:524
388
 
msgid "AM:"
389
 
msgstr "오전:"
390
 
 
391
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:541
392
 
msgid "PM:"
393
 
msgstr "오후:"
394
 
 
395
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:707 src/taskEditorDialog.cpp:718
396
 
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
397
 
msgstr "<i>올바른 명령을 입력하십시오...</i>"
398
 
 
399
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:740
400
 
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
401
 
msgstr "<i>실행할 프로그램을 선택해 주십시오...</i>"
402
 
 
403
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:748 src/taskEditorDialog.cpp:774
404
 
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
405
 
msgstr "<i>실행할 프로그램을 선택해 주십시오 ...</i>"
406
 
 
407
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:761
408
 
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
409
 
msgstr "<i>이 작업은 비활성화되어 있습니다.</i>"
410
 
 
411
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:768
412
 
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
413
 
msgstr "<i>이 작업은 시스템 시작 시 실행됩니다.</i>"
414
 
 
415
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:793
416
 
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
417
 
msgstr "<i>'달' 섹션에서 선택해 주십시오...</i>"
418
 
 
419
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:811
420
 
msgid ""
421
 
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
422
 
"section...</i>"
423
 
msgstr "<i>'날짜'나 '요일' 섹션에서 선택해 주십시오...</i>"
424
 
 
425
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
426
 
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
427
 
msgstr "<i>'시간' 섹션에서 선택해 주십시오...</i>"
428
 
 
429
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:839
430
 
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
431
 
msgstr "<i>'분' 섹션에서 선택해 주십시오...</i>"
432
 
 
433
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:1045
434
 
msgid "Set All"
435
 
msgstr "모두 선택"
436
 
 
437
 
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
438
 
msgid "Clear All"
439
 
msgstr "모두 선택 해제"
440
 
 
441
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
442
 
msgid "Override default home folder."
443
 
msgstr "기본 홈 폴더를 다시 정의합니다."
444
 
 
445
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
446
 
msgid "Email output to specified account."
447
 
msgstr "출력을 지정한 계정으로 보냅니다."
448
 
 
449
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
450
 
msgid "Override default shell."
451
 
msgstr "기본 셸을 다시 정의합니다."
452
 
 
453
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
454
 
msgid "Folders to search for program files."
455
 
msgstr "프로그램 파일을 찾을 폴더입니다."
456
 
 
457
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
458
 
msgid "Dynamic libraries location."
459
 
msgstr "동적 라이브러리 위치입니다."
460
 
 
461
 
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
462
 
msgid "Local Variable"
463
 
msgstr "지역 변수"
464
 
 
465
 
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
466
 
msgid "No comment"
467
 
msgstr "설명 없음"
468
 
 
469
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
470
 
msgid ","
471
 
msgstr ","
472
 
 
473
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
474
 
msgid " and "
475
 
msgstr " 그리고 "
476
 
 
477
 
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
478
 
msgid ", "
479
 
msgstr ", "
480
 
 
481
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
482
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
483
 
msgid "every day "
484
 
msgstr "매일 "
485
 
 
486
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
487
 
msgid "1st"
488
 
msgstr "1일"
489
 
 
490
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
491
 
msgid "2nd"
492
 
msgstr "2일"
493
 
 
494
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
495
 
msgid "3rd"
496
 
msgstr "3일"
497
 
 
498
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
499
 
msgid "4th"
500
 
msgstr "4일"
501
 
 
502
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
503
 
msgid "5th"
504
 
msgstr "5일"
505
 
 
506
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
507
 
msgid "6th"
508
 
msgstr "6일"
509
 
 
510
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
511
 
msgid "7th"
512
 
msgstr "7일"
513
 
 
514
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
515
 
msgid "8th"
516
 
msgstr "8일"
517
 
 
518
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
519
 
msgid "9th"
520
 
msgstr "9일"
521
 
 
522
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
523
 
msgid "10th"
524
 
msgstr "10일"
525
 
 
526
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
527
 
msgid "11th"
528
 
msgstr "11일"
529
 
 
530
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
531
 
msgid "12th"
532
 
msgstr "12일"
533
 
 
534
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
535
 
msgid "13th"
536
 
msgstr "13일"
537
 
 
538
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
539
 
msgid "14th"
540
 
msgstr "14일"
541
 
 
542
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
543
 
msgid "15th"
544
 
msgstr "15일"
545
 
 
546
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
547
 
msgid "16th"
548
 
msgstr "16일"
549
 
 
550
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
551
 
msgid "17th"
552
 
msgstr "17일"
553
 
 
554
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
555
 
msgid "18th"
556
 
msgstr "18일"
557
 
 
558
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
559
 
msgid "19th"
560
 
msgstr "19일"
561
 
 
562
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
563
 
msgid "20th"
564
 
msgstr "20일"
565
 
 
566
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
567
 
msgid "21st"
568
 
msgstr "21일"
569
 
 
570
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
571
 
msgid "22nd"
572
 
msgstr "22일"
573
 
 
574
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
575
 
msgid "23rd"
576
 
msgstr "23일"
577
 
 
578
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
579
 
msgid "24th"
580
 
msgstr "24일"
581
 
 
582
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
583
 
msgid "25th"
584
 
msgstr "25일"
585
 
 
586
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
587
 
msgid "26th"
588
 
msgstr "26일"
589
 
 
590
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
591
 
msgid "27th"
592
 
msgstr "27일"
593
 
 
594
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
595
 
msgid "28th"
596
 
msgstr "28일"
597
 
 
598
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
599
 
msgid "29th"
600
 
msgstr "29일"
601
 
 
602
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
603
 
msgid "30th"
604
 
msgstr "30일"
605
 
 
606
 
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
607
 
msgid "31st"
608
 
msgstr "31일"
609
 
 
610
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
611
 
msgid "Mon"
612
 
msgstr "월"
613
 
 
614
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
615
 
msgid "Tue"
616
 
msgstr "화"
617
 
 
618
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
619
 
msgid "Wed"
620
 
msgstr "수"
621
 
 
622
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
623
 
msgid "Thu"
624
 
msgstr "목"
625
 
 
626
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
627
 
msgid "Fri"
628
 
msgstr "금"
629
 
 
630
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
631
 
msgid "Sat"
632
 
msgstr "토"
633
 
 
634
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
635
 
msgid "Sun"
636
 
msgstr "일"
637
 
 
638
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
639
 
msgid "Monday"
640
 
msgstr "월요일"
641
 
 
642
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
643
 
msgid "Tuesday"
644
 
msgstr "화요일"
645
 
 
646
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
647
 
msgid "Wednesday"
648
 
msgstr "수요일"
649
 
 
650
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
651
 
msgid "Thursday"
652
 
msgstr "목요일"
653
 
 
654
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
655
 
msgid "Friday"
656
 
msgstr "금요일"
657
 
 
658
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
659
 
msgid "Saturday"
660
 
msgstr "토요일"
661
 
 
662
 
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
663
 
msgid "Sunday"
664
 
msgstr "일요일"
665
 
 
666
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
667
 
msgid "At system startup"
668
 
msgstr "시스템이 시작될 때"
669
 
 
670
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
671
 
#, kde-format
672
 
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
673
 
msgid "%1, %2"
674
 
msgstr "%1, %2"
675
 
 
676
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
677
 
#, kde-format
678
 
msgctxt "Every 'days of week'"
679
 
msgid "every %1"
680
 
msgstr "%1마다"
681
 
 
682
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
683
 
#, kde-format
684
 
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
685
 
msgid "%1 of %2"
686
 
msgstr "%2 중 %1"
687
 
 
688
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
689
 
#, kde-format
690
 
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
691
 
msgid "%1 as well as %2"
692
 
msgstr "%1뿐만 아니라 %2"
693
 
 
694
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
695
 
#, kde-format
696
 
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
697
 
msgid "%1:%2"
698
 
msgstr "%1:%2"
699
 
 
700
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
701
 
msgid ", and "
702
 
msgstr ", 그리고 "
703
 
 
704
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
705
 
#, kde-format
706
 
msgctxt "Hour::Minute list"
707
 
msgid "At %1"
708
 
msgstr "%1에"
709
 
 
710
 
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
711
 
#, kde-format
712
 
msgid "Every minute"
713
 
msgid_plural "Every %1 minutes"
714
 
msgstr[0] "%1분마다"
715
 
 
716
 
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
717
 
msgid ""
718
 
"You have been blocked from using KCron\t                      by either the "
719
 
"/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t                      \n"
720
 
"\n"
721
 
"Check the crontab man page for further details."
722
 
msgstr ""
723
 
"/etc/cron.allow 파일이나 /etc/cron.deny 파일에 의해서\t KCron을 사용할 수 없습니다.\t\n"
724
 
"\n"
725
 
"자세한 사항은 crontab MAN 페이지를 참고하십시오."
726
 
 
727
 
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
728
 
#, kde-format
729
 
msgctxt "User login: errorMessage"
730
 
msgid "User %1: %2"
731
 
msgstr "사용자 %1: %2"
732
 
 
733
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
734
 
msgid "every month"
735
 
msgstr "매달"
736
 
 
737
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
738
 
msgid "January"
739
 
msgstr "1월"
740
 
 
741
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
742
 
msgid "February"
743
 
msgstr "2월"
744
 
 
745
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
746
 
msgid "March"
747
 
msgstr "3월"
748
 
 
749
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
750
 
msgid "April"
751
 
msgstr "4월"
752
 
 
753
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
754
 
msgctxt "May long"
755
 
msgid "May"
756
 
msgstr "5월"
757
 
 
758
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
759
 
msgid "June"
760
 
msgstr "6월"
761
 
 
762
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
763
 
msgctxt "July long"
764
 
msgid "July"
765
 
msgstr "7월"
766
 
 
767
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
768
 
msgid "August"
769
 
msgstr "8월"
770
 
 
771
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
772
 
msgid "September"
773
 
msgstr "9월"
774
 
 
775
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
776
 
msgid "October"
777
 
msgstr "10월"
778
 
 
779
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
780
 
msgid "November"
781
 
msgstr "11월"
782
 
 
783
 
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
784
 
msgid "December"
785
 
msgstr "12월"
786
 
 
787
 
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
788
 
msgid "All users"
789
 
msgstr "모든 사용자"
790
 
 
791
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:98
792
 
#, kde-format
793
 
msgid "No password entry found for uid '%1'"
794
 
msgstr "사용자 ID '%1'의 암호 항목 없음"
795
 
 
796
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:229
797
 
#, kde-format
798
 
msgctxt "Generation Message + current date"
799
 
msgid "File generated by KCron the %1."
800
 
msgstr "KCron %1에서 생성한 파일입니다."
801
 
 
802
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:267
803
 
msgid "<em>No output.</em>"
804
 
msgstr "<em>출력 없음.</em>"
805
 
 
806
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:273
807
 
msgid "<em>No error.</em>"
808
 
msgstr "<em>오류 없음.</em>"
809
 
 
810
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:277
811
 
#, kde-format
812
 
msgid ""
813
 
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output "
814
 
":</strong><pre>%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
815
 
msgstr ""
816
 
"<p><strong>명령:</strong> %1</p><strong>표준 출력: "
817
 
"</strong><pre>%2</pre><strong>오류 출력:</strong><pre>%3</pre>"
818
 
 
819
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
820
 
msgid "An error occurred while updating crontab."
821
 
msgstr "crontab을 업데이트하는 중 오류가 발생했습니다."
822
 
 
823
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
824
 
msgid "Unable to open crontab file for writing"
825
 
msgstr "crontab 파일에 쓰기 위해서 열 수 없음"
826
 
 
827
 
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
828
 
#, kde-format
829
 
msgid "The file %1 could not be opened."
830
 
msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없습니다."
831
 
 
832
 
#: rc.cpp:1
833
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
834
 
msgid "Your names"
835
 
msgstr "Park Shinjo, ,Launchpad Contributions:,Jonathan Riddell,Park Shinjo"
836
 
 
837
 
#: rc.cpp:2
838
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
839
 
msgid "Your emails"
840
 
msgstr "peremen@gmail.com,,,jriddell@ubuntu.com,"