1
# Translation of kcron to Korean.
2
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4
# hyunsuk shim <hsshim@hancom.com>, 2001.
5
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: kcron\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-03 11:04+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 07:22+0000\n"
12
"Last-Translator: Park Shinjo <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 05:39+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgid "Task Scheduler"
26
msgid "KDE Task Scheduler"
31
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
32
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
34
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
35
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
38
msgid "Nicolas Ternisien"
39
msgstr "Nicolas Ternisien"
54
msgid "Alberto G. Hierro"
55
msgstr "Alberto G. Hierro"
60
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
64
"KCron will now exit.\n"
66
"KCron을 초기화하는 중 다음 오류가 발생했습니다:\n"
72
#: src/kcmCron.cpp:158
74
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
75
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
78
"이 프로그램을 사용하면 배경에서 실행될 프로그램을 예약할 수 있습니다.\n"
79
"새 작업을 예약하시려면 작업 폴더를 누른 다음 메뉴에서 편집 또는 새로 만들기를 선택하십시오."
81
#: src/kcmCron.cpp:158
82
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
83
msgstr "작업 스케줄러에 오신 것을 환영합니다"
85
#: src/crontabPrinter.cpp:125
86
msgid "Scheduled Tasks"
89
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:243
93
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:245
97
#: src/crontabPrinter.cpp:140 src/tasksWidget.cpp:247
101
#: src/crontabPrinter.cpp:164
102
msgid "Environment Variables"
105
#: src/crontabPrinter.cpp:187 src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53
106
msgid "System Crontab"
109
#: src/crontabPrinter.cpp:189
110
msgid "All Users Crontabs"
111
msgstr "모든 사용자 Crontab"
113
#: src/crontabPrinter.cpp:191
115
msgctxt "Crontab of user login"
116
msgid "Crontab of user %1"
117
msgstr "사용자 %1의 Crontab"
119
#: src/variablesWidget.cpp:48
120
msgid "<b>Environment Variables</b>"
121
msgstr "<b>환경 변수</b>"
123
#: src/variablesWidget.cpp:83
124
msgid "Modify Variable"
127
#: src/variablesWidget.cpp:159
131
#: src/variablesWidget.cpp:197 src/tasksWidget.cpp:240
135
#: src/variablesWidget.cpp:200
139
#: src/variablesWidget.cpp:201
143
#: src/variablesWidget.cpp:202 src/tasksWidget.cpp:246
147
#: src/variablesWidget.cpp:203
151
#: src/variablesWidget.cpp:218
152
msgctxt "Adds a new variable"
153
msgid "New &Variable..."
156
#: src/variablesWidget.cpp:219
157
msgid "Create a new variable."
160
#: src/variablesWidget.cpp:223 src/tasksWidget.cpp:277
164
#: src/variablesWidget.cpp:225
165
msgid "Modify the selected variable."
166
msgstr "선택한 변수를 편집합니다."
168
#: src/variablesWidget.cpp:229 src/tasksWidget.cpp:283
172
#: src/variablesWidget.cpp:231
173
msgid "Delete the selected variable."
174
msgstr "선택한 변수를 삭제합니다."
176
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
180
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
181
msgid "Print cron&tab"
182
msgstr "crontab 인쇄(&T)"
184
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
185
msgid "Print &all users"
186
msgstr "모든 사용자 인쇄(&A)"
188
#: src/crontabWidget.cpp:164
189
msgid "Show the following Cron:"
190
msgstr "다음 Cron 보이기:"
192
#: src/crontabWidget.cpp:168
193
msgid "Personal Cron"
196
#: src/crontabWidget.cpp:173
200
#: src/crontabWidget.cpp:177
201
msgid "Cron of User:"
202
msgstr "다음 사용자의 Cron:"
204
#: src/crontabWidget.cpp:200
205
msgid "Show All Personal Crons"
206
msgstr "모든 개인 Cron 보이기"
208
#: src/variableWidget.cpp:44 src/taskWidget.cpp:49
212
#: src/variableWidget.cpp:48 src/taskWidget.cpp:52
216
#: src/tasksWidget.cpp:57
217
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
218
msgstr "<b>예약된 작업</b>"
220
#: src/tasksWidget.cpp:111
221
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
222
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
223
msgstr "스크립트가 종료되었습니다. Enter나 Ctrl+C 키를 누르면 종료됩니다."
225
#: src/tasksWidget.cpp:144
229
#: src/tasksWidget.cpp:180
233
#: src/tasksWidget.cpp:248
234
msgid "Scheduling Details"
237
#: src/tasksWidget.cpp:272
238
msgctxt "Adds a new task"
242
#: src/tasksWidget.cpp:273
243
msgid "Create a new task."
246
#: src/tasksWidget.cpp:279
247
msgid "Modify the selected task."
248
msgstr "선택한 작업을 수정합니다."
250
#: src/tasksWidget.cpp:285
251
msgid "Delete the selected task."
252
msgstr "선택한 작업을 삭제합니다."
254
#: src/tasksWidget.cpp:289
258
#: src/tasksWidget.cpp:291
259
msgid "Run the selected task now."
260
msgstr "선택한 작업을 지금 실행합니다."
262
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
263
msgid "Add or modify a variable"
266
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
267
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
271
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
275
#: src/variableEditorDialog.cpp:102 src/taskEditorDialog.cpp:106
277
msgstr "다른 사용자로 실행(&R):"
279
#: src/variableEditorDialog.cpp:120 src/taskEditorDialog.cpp:122
283
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
284
msgid "&Enable this variable"
285
msgstr "이 변수 사용하기(&E)"
287
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
288
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
289
msgstr "<i>이 변수는 예약된 작업에서 사용합니다.</i>"
291
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
292
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
293
msgstr "<i>이 변수는 비활성화되었습니다.</i>"
295
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
296
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
297
msgstr "<i>변수 이름을 입력하십시오...</i>"
299
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
300
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
301
msgstr "<i>변수 값을 입력하십시오...</i>"
303
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
304
msgid "Add or modify a scheduled task"
305
msgstr "예약된 작업 추가 또는 편집"
307
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:846
308
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
309
msgstr "<i>이 작업은 지정한 기간마다 실행됩니다.</i>"
311
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
315
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
316
msgid "&Enable this task"
317
msgstr "이 작업 사용하기(&E)"
319
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
320
msgid "Run at system &bootup"
321
msgstr "시스템 시작 시 실행(&B)"
323
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
324
msgid "Run &every day"
327
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
328
msgid "Days of Month"
331
#: src/taskEditorDialog.cpp:288
335
#: src/taskEditorDialog.cpp:325
339
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
343
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
344
msgid "Preselection:"
347
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
348
msgid "Clear selection"
351
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
352
msgid "Custom selection"
355
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
359
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
360
msgid "Every 2 minutes"
363
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
364
msgid "Every 5 minutes"
367
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
368
msgid "Every 10 minutes"
371
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
372
msgid "Every 15 minutes"
375
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
376
msgid "Every 20 minutes"
379
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
380
msgid "Every 30 minutes"
383
#: src/taskEditorDialog.cpp:520
387
#: src/taskEditorDialog.cpp:524
391
#: src/taskEditorDialog.cpp:541
395
#: src/taskEditorDialog.cpp:707 src/taskEditorDialog.cpp:718
396
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
397
msgstr "<i>올바른 명령을 입력하십시오...</i>"
399
#: src/taskEditorDialog.cpp:740
400
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
401
msgstr "<i>실행할 프로그램을 선택해 주십시오...</i>"
403
#: src/taskEditorDialog.cpp:748 src/taskEditorDialog.cpp:774
404
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
405
msgstr "<i>실행할 프로그램을 선택해 주십시오 ...</i>"
407
#: src/taskEditorDialog.cpp:761
408
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
409
msgstr "<i>이 작업은 비활성화되어 있습니다.</i>"
411
#: src/taskEditorDialog.cpp:768
412
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
413
msgstr "<i>이 작업은 시스템 시작 시 실행됩니다.</i>"
415
#: src/taskEditorDialog.cpp:793
416
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
417
msgstr "<i>'달' 섹션에서 선택해 주십시오...</i>"
419
#: src/taskEditorDialog.cpp:811
421
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
423
msgstr "<i>'날짜'나 '요일' 섹션에서 선택해 주십시오...</i>"
425
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
426
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
427
msgstr "<i>'시간' 섹션에서 선택해 주십시오...</i>"
429
#: src/taskEditorDialog.cpp:839
430
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
431
msgstr "<i>'분' 섹션에서 선택해 주십시오...</i>"
433
#: src/taskEditorDialog.cpp:1045
437
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
441
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
442
msgid "Override default home folder."
443
msgstr "기본 홈 폴더를 다시 정의합니다."
445
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
446
msgid "Email output to specified account."
447
msgstr "출력을 지정한 계정으로 보냅니다."
449
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
450
msgid "Override default shell."
451
msgstr "기본 셸을 다시 정의합니다."
453
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
454
msgid "Folders to search for program files."
455
msgstr "프로그램 파일을 찾을 폴더입니다."
457
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
458
msgid "Dynamic libraries location."
459
msgstr "동적 라이브러리 위치입니다."
461
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
462
msgid "Local Variable"
465
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
469
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
473
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
477
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
481
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23 src/crontablib/ctdow.cpp:44
482
#: src/crontablib/cttask.cpp:266
486
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
490
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
494
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
498
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
502
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
506
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
510
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
514
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
518
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
522
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
526
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
530
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
534
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
538
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
542
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
546
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
550
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
554
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
558
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
562
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
566
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
570
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
574
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
578
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
582
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
586
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
590
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
594
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
598
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
602
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
606
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
610
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
614
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
618
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
622
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
626
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
630
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
634
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
638
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
642
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
646
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
650
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
654
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
658
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
662
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
666
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
667
msgid "At system startup"
670
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
672
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
676
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
678
msgctxt "Every 'days of week'"
682
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
684
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
688
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
690
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
691
msgid "%1 as well as %2"
694
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
696
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
700
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
704
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
706
msgctxt "Hour::Minute list"
710
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
713
msgid_plural "Every %1 minutes"
716
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
718
"You have been blocked from using KCron\t by either the "
719
"/etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n"
721
"Check the crontab man page for further details."
723
"/etc/cron.allow 파일이나 /etc/cron.deny 파일에 의해서\t KCron을 사용할 수 없습니다.\t\n"
725
"자세한 사항은 crontab MAN 페이지를 참고하십시오."
727
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
729
msgctxt "User login: errorMessage"
733
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
737
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
741
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
745
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
749
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
753
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
758
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
762
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
767
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
771
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
775
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
779
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
783
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
787
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
791
#: src/crontablib/ctcron.cpp:98
793
msgid "No password entry found for uid '%1'"
794
msgstr "사용자 ID '%1'의 암호 항목 없음"
796
#: src/crontablib/ctcron.cpp:229
798
msgctxt "Generation Message + current date"
799
msgid "File generated by KCron the %1."
800
msgstr "KCron %1에서 생성한 파일입니다."
802
#: src/crontablib/ctcron.cpp:267
803
msgid "<em>No output.</em>"
804
msgstr "<em>출력 없음.</em>"
806
#: src/crontablib/ctcron.cpp:273
807
msgid "<em>No error.</em>"
808
msgstr "<em>오류 없음.</em>"
810
#: src/crontablib/ctcron.cpp:277
813
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output "
814
":</strong><pre>%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
816
"<p><strong>명령:</strong> %1</p><strong>표준 출력: "
817
"</strong><pre>%2</pre><strong>오류 출력:</strong><pre>%3</pre>"
819
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
820
msgid "An error occurred while updating crontab."
821
msgstr "crontab을 업데이트하는 중 오류가 발생했습니다."
823
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
824
msgid "Unable to open crontab file for writing"
825
msgstr "crontab 파일에 쓰기 위해서 열 수 없음"
827
#: src/crontablib/ctcron.cpp:286
829
msgid "The file %1 could not be opened."
830
msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없습니다."
833
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
835
msgstr "Park Shinjo, ,Launchpad Contributions:,Jonathan Riddell,Park Shinjo"
838
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
840
msgstr "peremen@gmail.com,,,jriddell@ubuntu.com,"