1166
1177
"<xref linkend=\"needed-info\"/> mukaisesti."
1169
#: using-d-i.xml:709
1180
#: using-d-i.xml:716
1181
#, fuzzy, no-c-format
1172
1183
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
1173
1184
"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
1174
"address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise "
1175
"OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It "
1176
"will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use "
1177
"the system's guesses — you can change them once the system has been "
1178
"installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
1185
"address and your netmask. The default broadcast address is calculated as the "
1186
"bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of the "
1187
"netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of these "
1188
"answers, use the offered defaults — if necessary, you can change them "
1189
"by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once the system has "
1181
1192
"Nyt teknisiä tiedonjyviä jotka ehkä on hyvä tietää: ohjelma olettaa verkon "
1182
1193
"IP-osoitteen olevan bitwise-AND koneen IP-osoitteesta ja verkon peitosta. "
1187
1198
"etc/network/interfaces</filename>."
1190
#: using-d-i.xml:752
1201
#: using-d-i.xml:761
1203
msgid "Configuring the Clock"
1204
msgstr "Kello aikaan"
1207
#: using-d-i.xml:763
1210
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
1211
"(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set "
1212
"the system time. If this does not succeed, the installer will assume the "
1213
"time and date obtained from the system clock when the installation system "
1214
"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
1215
"during the installation process."
1219
#: using-d-i.xml:781
1220
#, fuzzy, no-c-format
1222
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
1223
"may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
1224
"location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
1225
"system will assume that time zone."
1227
"Asennuksen alussa valittu maa vaikuttaa näytettävien aikavyöhykkeiden "
1228
"luetteloon. Jos maassa on käytössä vain yksi aikavyöhyke, ei luetteloa "
1229
"näytetä ja tuo aikavyöhyke otetaan käyttöön."
1232
#: using-d-i.xml:788
1235
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
1236
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
1241
#: using-d-i.xml:799
1244
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
1245
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
1246
"command to do this is:"
1250
#: using-d-i.xml:805
1252
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
1256
#: using-d-i.xml:811
1259
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
1260
"installation by passing the parameter <userinput>time/"
1261
"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
1262
"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
1263
"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
1267
#: using-d-i.xml:825
1270
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
1274
#: using-d-i.xml:838
1192
1276
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1193
1277
msgstr "Osioiden teko ja liitoskohtien valinta"
1196
#: using-d-i.xml:753
1280
#: using-d-i.xml:839
1281
#, fuzzy, no-c-format
1199
1283
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
1200
1284
"should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
1201
1285
"do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
1202
1286
"the next few components lies in partitioning your disks, creating "
1203
1287
"filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
1204
"related issues like LVM or RAID devices."
1288
"related options like RAID, LVM or encrypted devices."
1206
1290
"Kun laitetunnistus on suoritettu viimeisen kerran pitäisi asentimessa olla "
1207
1291
"tässä kohtaa täysi toiminnallisuus, käyttäjäkohtaiset muutokset ja valmius "
1388
1471
"noin 1 Gt tilaa (riippuu mallineesta), ohjattu osiointi ei toimi."
1391
#: using-d-i.xml:885
1474
#: using-d-i.xml:971
1393
1476
msgid "Partitioning scheme"
1394
1477
msgstr "Osioinnin mallineet"
1397
#: using-d-i.xml:886
1480
#: using-d-i.xml:972
1399
1482
msgid "Minimum space"
1400
1483
msgstr "Vähimmäistila"
1403
#: using-d-i.xml:887
1486
#: using-d-i.xml:973
1405
1488
msgid "Created partitions"
1406
1489
msgstr "Tehdyt osiot"
1409
#: using-d-i.xml:893
1492
#: using-d-i.xml:979
1411
1494
msgid "All files in one partition"
1412
1495
msgstr "Kaikki tiedostot yhdessä levyosiossa"
1415
#: using-d-i.xml:894
1498
#: using-d-i.xml:980
1418
1501
msgstr "600 Mt"
1421
#: using-d-i.xml:895
1504
#: using-d-i.xml:981
1423
1506
msgid "<filename>/</filename>, swap"
1424
1507
msgstr "<filename>/</filename>, sivutus"
1427
#: using-d-i.xml:897
1510
#: using-d-i.xml:983
1429
1512
msgid "Separate /home partition"
1430
1513
msgstr "Erillinen /home-osio"
1433
#: using-d-i.xml:898
1516
#: using-d-i.xml:984
1436
1519
msgstr "500 Mt"
1439
#: using-d-i.xml:899
1522
#: using-d-i.xml:985
1441
1524
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1442
1525
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, sivutus"
1445
#: using-d-i.xml:903
1528
#: using-d-i.xml:989
1447
1530
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
1448
1531
msgstr "Erilliset /home-, /usr-, /var- ja /tmp-osiot"
1451
#: using-d-i.xml:904
1534
#: using-d-i.xml:990
1453
1536
msgid "<entry>1GB</entry>"
1454
1537
msgstr "<entry>1 Gt</entry>"
1457
#: using-d-i.xml:905
1540
#: using-d-i.xml:991
1460
1543
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1858
1950
"Yhteenvetona:"
1861
#: using-d-i.xml:1163
1953
#: using-d-i.xml:1254
1864
1956
msgstr "Tyyppi"
1867
#: using-d-i.xml:1164
1959
#: using-d-i.xml:1255
1869
1961
msgid "Minimum Devices"
1870
1962
msgstr "Levyjä vähintään"
1873
#: using-d-i.xml:1165
1965
#: using-d-i.xml:1256
1875
1967
msgid "Spare Device"
1876
1968
msgstr "Varalevy"
1879
#: using-d-i.xml:1166
1971
#: using-d-i.xml:1257
1881
1973
msgid "Survives disk failure?"
1882
1974
msgstr "Toipuuko levyrikosta?"
1885
#: using-d-i.xml:1167
1977
#: using-d-i.xml:1258
1887
1979
msgid "Available Space"
1888
1980
msgstr "Käytettävissä oleva tila"
1891
#: using-d-i.xml:1173
1983
#: using-d-i.xml:1264
1897
#: using-d-i.xml:1174 using-d-i.xml:1182
1989
#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273
1899
1991
msgid "<entry>2</entry>"
1900
1992
msgstr "<entry>2</entry>"
1903
#: using-d-i.xml:1175 using-d-i.xml:1176
1995
#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1267
1905
1997
msgid "<entry>no</entry>"
1906
1998
msgstr "<entry>ei</entry>"
1909
#: using-d-i.xml:1177
2001
#: using-d-i.xml:1268
1911
2003
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1912
2004
msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä"
1915
#: using-d-i.xml:1181
2007
#: using-d-i.xml:1272
1921
#: using-d-i.xml:1183 using-d-i.xml:1191
2013
#: using-d-i.xml:1274 using-d-i.xml:1282
1923
2015
msgid "optional"
1924
2016
msgstr "haluttaessa"
1927
#: using-d-i.xml:1184 using-d-i.xml:1192
2019
#: using-d-i.xml:1275 using-d-i.xml:1283
1929
2021
msgid "<entry>yes</entry>"
1930
2022
msgstr "<entry>kyllä</entry>"
1933
#: using-d-i.xml:1185
2025
#: using-d-i.xml:1276
1935
2027
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1936
2028
msgstr "Pakan pienimmän osion koko"
1939
#: using-d-i.xml:1189
2031
#: using-d-i.xml:1280
1945
#: using-d-i.xml:1190
2037
#: using-d-i.xml:1281
1947
2039
msgid "<entry>3</entry>"
1948
2040
msgstr "<entry>3</entry>"
1951
#: using-d-i.xml:1193
2043
#: using-d-i.xml:1284
1954
2046
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
2811
2903
msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa."
2814
#: using-d-i.xml:1743
2816
msgid "Setting up the System"
2817
msgstr "Järjestelmän asetukset"
2820
#: using-d-i.xml:1744
2823
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
2824
"to set up the system it is about to install."
2826
"Asennin kysyy osioinnin jälkeen vielä muutaman asennettavan järjestelmän "
2830
#: using-d-i.xml:1756
2832
msgid "Configuring Your Time Zone"
2833
msgstr "Tehdään aikavyöhykkeen asetukset"
2836
#: using-d-i.xml:1758
2839
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
2840
"process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. "
2841
"If your location has only one time zone, you will not be asked anything and "
2842
"the system will assume that time zone."
2844
"Asennuksen alussa valittu maa vaikuttaa näytettävien aikavyöhykkeiden "
2845
"luetteloon. Jos maassa on käytössä vain yksi aikavyöhyke, ei luetteloa "
2846
"näytetä ja tuo aikavyöhyke otetaan käyttöön."
2849
#: using-d-i.xml:1774
2851
msgid "Configuring the Clock"
2852
msgstr "Kello aikaan"
2855
#: using-d-i.xml:1776
2858
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
2859
"this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
2860
"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
2861
"systems are installed."
2863
"Asennin kysynee onko tietokoneen kello maailmanajassa (UTC). Jos mahdollista "
2864
"tätä ei kysytä vaan asennin yrittää päätellä esimerkiksi muiden asennettujen "
2865
"käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa."
2868
#: using-d-i.xml:1783
2871
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
2872
"set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
2873
"normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
2874
"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or "
2875
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
2876
"local time instead of GMT.</phrase>"
2878
"Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai "
2879
"paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä "
2880
"laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä "
2881
"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"x86"
2882
"\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello "
2883
"tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan "
2884
"paikallinen aika.</phrase>"
2887
#: using-d-i.xml:1794
2890
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
2891
"time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "
2892
"after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set "
2895
"Huomaa, ettei asennin vielä osaa asettaa laitekelloa aikaan. Jos laitekello "
2896
"on väärässä ajassa tai se ei ollut maailmanajassa, voidaan asennuksen "
2897
"jälkeen asettaa laitekellon aika."
2900
#: using-d-i.xml:1810
2906
#: using-d-i.xml:1834
2908
msgid "Installing the Base System"
2909
msgstr "Perusjärjestelmän asennus"
2912
#: using-d-i.xml:1835
2915
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
2916
"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
2917
"base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
2920
"Vaikkakin tämä vaihe sujuu kaikkein vaivattomimmin, siinä kuluu huomattava "
2921
"osa asennukseen menevästä ajasta koska noudetaan, tarkistetaan ja puretaan "
2922
"koko perusjärjestelmä. Jos tietokone tai nettiyhteys on hidas, tässä saattaa "
2923
"kulua toinenkin tovi."
2926
#: using-d-i.xml:1848
2929
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
2930
"are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal "
2931
"by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></"
2932
"keycombo>; get back to the main installer process with "
2933
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
2935
"Perusjärjestelmän asennuksen aikana ilmoitukset pakettien purkamisesta ja "
2936
"asetuksista ohjataan laitteelle <userinput>tty4</userinput>. Tähän "
2937
"päätteeseen pääsee painamalla <keycombo><keycap>Vasen Alt</"
2938
"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; takaisin asentimeen pääsee painamalla "
2939
"<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
2942
#: using-d-i.xml:1857
2945
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
2946
"<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the "
2947
"installation is performed over a serial console."
2949
"Myös tämän asennusvaiheen ilmoitukset purkamisesta ja asetuksista ohjataan "
2950
"tiedostoon <filename>/var/log/syslog</filename>. Voit tarkistaa ne sieltä "
2951
"jos asennukseen käytetään sarjapäätettä."
2954
#: using-d-i.xml:1863
2957
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
2958
"default priority, the installer will choose one for you that best matches "
2959
"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
2960
"list of available kernels."
2962
"Asennuksen yhdeydessä asennetaa Linux-ydin. Oletusprioriteettia käytettäessä "
2963
"asennin valitse parhaiten laitteistolle sopivan ytimen. Käytettäessä "
2964
"pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta."
2967
#: using-d-i.xml:1875
2902
2969
msgid "Setting Up Users And Passwords"
2903
2970
msgstr "Käyttäjät ja salasanat"
2973
#: using-d-i.xml:1876
2976
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
2977
"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. "
2978
"Other user accounts can be created after the installation has been completed."
2906
#: using-d-i.xml:1813
2982
#: using-d-i.xml:1890
2908
2984
msgid "Set the Root Password"
2909
2985
msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana"
2912
#: using-d-i.xml:1817
2988
#: using-d-i.xml:1894
2915
2991
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
3013
3089
"komentoa <command>adduser</command>."
3016
#: using-d-i.xml:1883
3018
msgid "Installing the Base System"
3019
msgstr "Perusjärjestelmän asennus"
3022
#: using-d-i.xml:1884
3025
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
3026
"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
3027
"base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
3030
"Vaikkakin tämä vaihe sujuu kaikkein vaivattomimmin, siinä kuluu huomattava "
3031
"osa asennukseen menevästä ajasta koska noudetaan, tarkistetaan ja puretaan "
3032
"koko perusjärjestelmä. Jos tietokone tai nettiyhteys on hidas, tässä saattaa "
3033
"kulua toinenkin tovi."
3036
#: using-d-i.xml:1897
3039
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
3040
"are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal "
3041
"by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></"
3042
"keycombo>; get back to the main installer process with "
3043
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
3045
"Perusjärjestelmän asennuksen aikana ilmoitukset pakettien purkamisesta ja "
3046
"asetuksista ohjataan laitteelle <userinput>tty4</userinput>. Tähän "
3047
"päätteeseen pääsee painamalla <keycombo><keycap>Vasen Alt</"
3048
"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; takaisin asentimeen pääsee painamalla "
3049
"<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
3052
#: using-d-i.xml:1906
3055
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
3056
"<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the "
3057
"installation is performed over a serial console."
3059
"Myös tämän asennusvaiheen ilmoitukset purkamisesta ja asetuksista ohjataan "
3060
"tiedostoon <filename>/var/log/syslog</filename>. Voit tarkistaa ne sieltä "
3061
"jos asennukseen käytetään sarjapäätettä."
3064
#: using-d-i.xml:1912
3067
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
3068
"default priority, the installer will choose one for you that best matches "
3069
"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
3070
"list of available kernels."
3072
"Asennuksen yhdeydessä asennetaa Linux-ydin. Oletusprioriteettia käytettäessä "
3073
"asennin valitse parhaiten laitteistolle sopivan ytimen. Käytettäessä "
3074
"pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta."
3077
#: using-d-i.xml:1924
3092
#: using-d-i.xml:1959
3079
3094
msgid "Installing Additional Software"
3080
3095
msgstr "Asennetaan lisää ohjelmia"
3083
#: using-d-i.xml:1925
3098
#: using-d-i.xml:1960
3099
#, fuzzy, no-c-format
3086
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
3087
"Most users will want to install additional software on the system to tune it "
3088
"to their needs, and the installer allows you do so. This step can take even "
3089
"longer than installing the base system if you have a slow computer or "
3101
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
3102
"install additional software on the system to tune it to their needs, and the "
3103
"installer allows you do so. This step can take even longer than installing "
3104
"the base system if you have a slow computer or network connection."
3092
3106
"Kun perusjärjestelmä on asennettu, on käytössä toimiva mutta rajoitettu "
3093
3107
"järjestelmä. Useimmat haluavat asentaa lisää ohjelmia sovittaakseen "
3153
3165
"apt/sources.list</filename>. Tiedostoa voi tutkia ja muuttaa mieleisekseen "
3154
3166
"kun asennus on valmis."
3157
#: using-d-i.xml:1983
3169
#: using-d-i.xml:2008
3172
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
3173
"care of the configuration automatically, based on the installation method "
3174
"you are using and possibly using choices made earlier in the installation. "
3175
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
3176
"you are installing the stable distribution, a mirror for the "
3177
"<quote>volatile</quote> update service."
3181
#: using-d-i.xml:2017
3184
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
3185
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
3186
"the security and/or volatile update services, and you can choose to add "
3187
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
3188
"sections of the archive."
3192
#: using-d-i.xml:2028
3194
msgid "Using a network mirror"
3198
#: using-d-i.xml:2030
3201
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
3202
"network mirror as a source for packages. In most cases the default answer "
3203
"should be fine, but there are some exceptions."
3207
#: using-d-i.xml:2036
3210
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
3211
"using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
3212
"otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you "
3213
"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to "
3214
"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
3219
#: using-d-i.xml:2045
3222
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
3223
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
3224
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
3225
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
3226
"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
3227
"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
3228
"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
3229
"installation using only what's available on the CD and install additional "
3230
"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
3235
#: using-d-i.xml:2063
3238
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a "
3239
"network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some "
3240
"packages that are part of the tasks you select in the next step will not be "
3241
"included on the first DVD. This is especially true if you are installing in "
3242
"another language than English: a number of font and localization packages "
3243
"are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet "
3244
"connection it is still advisable to use a network mirror."
3248
#: using-d-i.xml:2073
3251
"To install additional packages after the installation you have two options: "
3252
"<orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images "
3253
"available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can "
3254
"add those to the <filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</"
3255
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
3256
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
3257
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
3258
"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
3259
"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
3260
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
3261
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
3262
"distribution available for installation. </para> </footnote>."
3266
#: using-d-i.xml:2107
3269
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
3270
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
3271
"package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. The "
3272
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
3273
"depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) "
3274
"which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages "
3275
"are present on the CD/DVD."
3279
#: using-d-i.xml:2117
3282
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
3283
"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile "
3284
"update available for them and those services have been configured."
3288
#: using-d-i.xml:2132
3159
3290
msgid "Selecting and Installing Software"
3160
3291
msgstr "Ohjelmien valinta ja asentaminen"
3163
#: using-d-i.xml:1985
3294
#: using-d-i.xml:2134
3166
3297
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
3235
3366
"työpöytäympäristöjen, kuten esimerkiksi KDE, valintaa."
3238
#: using-d-i.xml:2036
3369
#: using-d-i.xml:2185
3370
#, fuzzy, no-c-format
3241
3372
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
3242
3373
"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, "
3243
"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the installer. "
3374
"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the "
3375
"installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment can "
3376
"be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-"
3377
"desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you could also add "
3378
"<literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </para> </footnote>. "
3244
3379
"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually "
3245
3380
"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be "
3246
3381
"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full "
4221
#: using-d-i.xml:2679
4355
#: using-d-i.xml:2834
4223
4357
msgid "Finishing the Installation"
4224
4358
msgstr "Päätetään asennus"
4227
#: using-d-i.xml:2680
4361
#: using-d-i.xml:2835
4362
#, fuzzy, no-c-format
4230
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
4231
"consists of tidying up after the &d-i;."
4364
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
4365
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
4233
4368
"Nämä ovat viimeiset tehtävät ennen uuden järjestelmän käynnistämistä. "
4234
4369
"Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
4237
#: using-d-i.xml:2692
4239
msgid "Finish the Installation and Reboot"
4240
msgstr "Päätetään asennus ja käynnistetään"
4243
#: using-d-i.xml:2694
4246
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
4247
"be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot "
4248
"the installer. The installer will do any last minute tasks, and then reboot "
4249
"into your new Debian system."
4372
#: using-d-i.xml:2848
4373
#, fuzzy, no-c-format
4374
msgid "Setting the System Clock"
4375
msgstr "Järjestelmän asetukset"
4378
#: using-d-i.xml:2850
4379
#, fuzzy, no-c-format
4381
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
4382
"this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
4383
"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
4384
"systems are installed."
4386
"Asennin kysynee onko tietokoneen kello maailmanajassa (UTC). Jos mahdollista "
4387
"tätä ei kysytä vaan asennin yrittää päätellä esimerkiksi muiden asennettujen "
4388
"käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa."
4391
#: using-d-i.xml:2857
4392
#, fuzzy, no-c-format
4394
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
4395
"set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
4396
"normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
4397
"instead of UTC.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or "
4398
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
4399
"local time instead of UTC.</phrase>"
4401
"Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai "
4402
"paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä "
4403
"laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä "
4404
"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"x86"
4405
"\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello "
4406
"tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan "
4407
"paikallinen aika.</phrase>"
4410
#: using-d-i.xml:2868
4413
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
4414
"system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, "
4415
"depending on the selection that was just made."
4419
#: using-d-i.xml:2883
4420
#, fuzzy, no-c-format
4421
msgid "Reboot the System"
4422
msgstr "Järjestelmän asetukset"
4425
#: using-d-i.xml:2885
4426
#, fuzzy, no-c-format
4428
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
4429
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
4430
"new Debian system."
4251
4432
"Tämä on viimeinen vaihe Debianin asentimen ensimmäisessä osassa. "
4252
4433
"Käynnistystaltion (romppu, levyke, jne) poistamisesta annetaan kehote. "
4543
4725
"on vahvistettava se oikeaksi."
4546
#: using-d-i.xml:2887
4728
#: using-d-i.xml:3077
4731
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
4732
"configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a "
4733
"connection to the system being installed should be kept open indefinitely. "
4734
"However, in some situations — depending on your local network setup "
4735
"— the connection may be lost after some period of inactivity. One "
4736
"common case where this can happen is when there is some form of Network "
4737
"Address Translation (NAT) somewhere between the client and the system being "
4738
"installed. Depending on at which point of the installation the connection "
4739
"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
4744
#: using-d-i.xml:3090
4747
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
4748
"<userinput>-o ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></"
4749
"userinput> when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding "
4750
"that option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however "
4751
"that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis> a "
4752
"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during "
4753
"a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise "
4754
"have recovered), so it should only be used when needed."
4758
#: using-d-i.xml:3103
4759
#, fuzzy, no-c-format
4549
4761
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
4550
4762
"address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
4551
4763
"host. The reason is that it will have different fingerprint, which is "
4552
4764
"usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, "
4553
4765
"you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</"
4554
"filename> and try again."
4766
"filename><footnote> <para> The following command will remove an existing "
4767
"entry for a host: <command>ssh-keygen -R <<replaceable>hostname</"
4768
"replaceable>|<replaceable>IP address</replaceable>></command>. </"
4769
"para> </footnote> and try again."
4556
4771
"Jos asennetaan useita koneita peräkkäin ja niillä sattuu olemaan sama IP-"
4557
4772
"numero, <command>ssh</command> kieltäytyy muodostamasta yhteyttä. Koneiden "
4605
4820
"Vielä huomautus: jos SSH-istunto on käynnissä X-pääteikkunassa, ei ikkunan "
4606
4821
"kokoa saa muuttaa koska se katkaisee yhteyden."
4823
#~ msgid "Partitioning Your Disks"
4824
#~ msgstr "Levyosioiden teko"
4827
#~ "After partitioning the installer asks a few more questions that will be "
4828
#~ "used to set up the system it is about to install."
4830
#~ "Asennin kysyy osioinnin jälkeen vielä muutaman asennettavan järjestelmän "
4833
#~ msgid "Configuring Your Time Zone"
4834
#~ msgstr "Tehdään aikavyöhykkeen asetukset"
4837
#~ "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
4838
#~ "time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "
4839
#~ "after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not "
4842
#~ "Huomaa, ettei asennin vielä osaa asettaa laitekelloa aikaan. Jos "
4843
#~ "laitekello on väärässä ajassa tai se ei ollut maailmanajassa, voidaan "
4844
#~ "asennuksen jälkeen asettaa laitekellon aika."
4846
#~ msgid "Finish the Installation and Reboot"
4847
#~ msgstr "Päätetään asennus ja käynnistetään"