~ubuntu-branches/ubuntu/natty/installation-guide/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fi/using-d-i.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2008-02-25 12:37:48 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080225123748-xcb1iwv50tfs1q3s
Tags: 20080211ubuntu1
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, hppa, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Note that an empty preseed file is equivalent to a normal manual
    installation.
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of the GTK frontend.
* Bump kernelversion to 2.6.24.
* Bump GNOME version to 2.22.
* Bump release version and names for Hardy.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2008-01-09 01:10+0000\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 15:51+0200\n"
11
11
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
12
12
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
249
249
 
250
250
#. Tag: para
251
251
#: using-d-i.xml:128
252
 
#, no-c-format
 
252
#, fuzzy, no-c-format
253
253
msgid ""
254
 
"You can get to the main menu by selecting the <quote>Back</quote> button "
255
 
"repeatedly to back all the way out of the currently running component."
 
254
"You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly "
 
255
"to back all the way out of the currently running component."
256
256
msgstr ""
257
257
"Käynnissä olevasta asentimen osasta pääsee päävalikkoon valitsemalla "
258
258
"<quote>Palaa</quote>-painike riittävän monta kertaa."
415
415
#. Tag: term
416
416
#: using-d-i.xml:230
417
417
#, no-c-format
 
418
msgid "clock-setup"
 
419
msgstr "clock-setup"
 
420
 
 
421
#. Tag: para
 
422
#: using-d-i.xml:230
 
423
#, fuzzy, no-c-format
 
424
msgid ""
 
425
"Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or "
 
426
"not."
 
427
msgstr "Tarkistetaan onko kello asetettu maailmanaikaan."
 
428
 
 
429
#. Tag: term
 
430
#: using-d-i.xml:239
 
431
#, no-c-format
 
432
msgid "tzsetup"
 
433
msgstr "tzsetup"
 
434
 
 
435
#. Tag: para
 
436
#: using-d-i.xml:239
 
437
#, no-c-format
 
438
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
 
439
msgstr "Valitaan aiemmin valitun maan perusteella aikavyöhyke."
 
440
 
 
441
#. Tag: term
 
442
#: using-d-i.xml:247
 
443
#, no-c-format
418
444
msgid "partman"
419
445
msgstr "partman"
420
446
 
421
447
#. Tag: para
422
 
#: using-d-i.xml:230
 
448
#: using-d-i.xml:247
423
449
#, no-c-format
424
450
msgid ""
425
451
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
433
459
"LVM:lle. Tämä on Debianin suositeltu osiointiohjelma."
434
460
 
435
461
#. Tag: term
436
 
#: using-d-i.xml:242
 
462
#: using-d-i.xml:259
437
463
#, no-c-format
438
464
msgid "autopartkit"
439
465
msgstr "autopartkit"
440
466
 
441
467
#. Tag: para
442
 
#: using-d-i.xml:242
 
468
#: using-d-i.xml:259
443
469
#, no-c-format
444
470
msgid ""
445
471
"Automatically partitions an entire disk according to preset user preferences."
447
473
"Annettujen reunaehtojen mukaisesti osioidaan koko levy automaattisesti."
448
474
 
449
475
#. Tag: term
450
 
#: using-d-i.xml:251
 
476
#: using-d-i.xml:268
451
477
#, no-c-format
452
478
msgid "partitioner"
453
479
msgstr "partitioner"
454
480
 
455
481
#. Tag: para
456
 
#: using-d-i.xml:251
 
482
#: using-d-i.xml:268
457
483
#, no-c-format
458
484
msgid ""
459
485
"Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning "
463
489
"valitaan laitearkkitehtuurin perusteella."
464
490
 
465
491
#. Tag: term
466
 
#: using-d-i.xml:261
 
492
#: using-d-i.xml:278
467
493
#, no-c-format
468
494
msgid "partconf"
469
495
msgstr "partconf"
470
496
 
471
497
#. Tag: para
472
 
#: using-d-i.xml:261
 
498
#: using-d-i.xml:278
473
499
#, no-c-format
474
500
msgid ""
475
501
"Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected "
479
505
"käyttäjän komentojen mukaisesti."
480
506
 
481
507
#. Tag: term
482
 
#: using-d-i.xml:270
 
508
#: using-d-i.xml:287
483
509
#, no-c-format
484
510
msgid "lvmcfg"
485
511
msgstr "lvmcfg"
486
512
 
487
513
#. Tag: para
488
 
#: using-d-i.xml:270
 
514
#: using-d-i.xml:287
489
515
#, no-c-format
490
516
msgid ""
491
517
"Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> "
495
521
"levyniteiden hallintaohjelma) asetusten teossa."
496
522
 
497
523
#. Tag: term
498
 
#: using-d-i.xml:279
 
524
#: using-d-i.xml:296
499
525
#, no-c-format
500
526
msgid "mdcfg"
501
527
msgstr "mdcfg"
502
528
 
503
529
#. Tag: para
504
 
#: using-d-i.xml:279
 
530
#: using-d-i.xml:296
505
531
#, no-c-format
506
532
msgid ""
507
533
"Allows the user to setup Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant "
513
539
"halpa IDE (mukamas rautatason) RAID-ohjain uudehkoilla emolevyillä."
514
540
 
515
541
#. Tag: term
516
 
#: using-d-i.xml:290
517
 
#, no-c-format
518
 
msgid "tzsetup"
519
 
msgstr "tzsetup"
520
 
 
521
 
#. Tag: para
522
 
#: using-d-i.xml:290
523
 
#, no-c-format
524
 
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
525
 
msgstr "Valitaan aiemmin valitun maan perusteella aikavyöhyke."
526
 
 
527
 
#. Tag: term
528
 
#: using-d-i.xml:298
529
 
#, no-c-format
530
 
msgid "clock-setup"
531
 
msgstr "clock-setup"
532
 
 
533
 
#. Tag: para
534
 
#: using-d-i.xml:298
535
 
#, no-c-format
536
 
msgid "Determines whether the clock is set to UTC or not."
537
 
msgstr "Tarkistetaan onko kello asetettu maailmanaikaan."
538
 
 
539
 
#. Tag: term
540
 
#: using-d-i.xml:306
541
 
#, no-c-format
542
 
msgid "user-setup"
543
 
msgstr "user-setup"
544
 
 
545
 
#. Tag: para
546
 
#: using-d-i.xml:306
547
 
#, no-c-format
548
 
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
549
 
msgstr "Tehdään pääkäyttäjälle salasana ja tehdään tavallinen käyttäjä."
550
 
 
551
 
#. Tag: term
552
 
#: using-d-i.xml:314
 
542
#: using-d-i.xml:307
553
543
#, no-c-format
554
544
msgid "base-installer"
555
545
msgstr "base-installer"
556
546
 
557
547
#. Tag: para
558
 
#: using-d-i.xml:314
 
548
#: using-d-i.xml:307
559
549
#, no-c-format
560
550
msgid ""
561
551
"Installs the most basic set of packages which would allow the computer to "
565
555
"käynnistettäessä."
566
556
 
567
557
#. Tag: term
568
 
#: using-d-i.xml:323
 
558
#: using-d-i.xml:316
 
559
#, no-c-format
 
560
msgid "user-setup"
 
561
msgstr "user-setup"
 
562
 
 
563
#. Tag: para
 
564
#: using-d-i.xml:316
 
565
#, no-c-format
 
566
msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user."
 
567
msgstr "Tehdään pääkäyttäjälle salasana ja tehdään tavallinen käyttäjä."
 
568
 
 
569
#. Tag: term
 
570
#: using-d-i.xml:324
569
571
#, no-c-format
570
572
msgid "apt-setup"
571
573
msgstr "apt-setup"
572
574
 
573
575
#. Tag: para
574
 
#: using-d-i.xml:323
 
576
#: using-d-i.xml:324
575
577
#, no-c-format
576
578
msgid ""
577
579
"Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is "
581
583
"mukaisesti."
582
584
 
583
585
#. Tag: term
584
 
#: using-d-i.xml:332
 
586
#: using-d-i.xml:333
585
587
#, no-c-format
586
588
msgid "pkgsel"
587
589
msgstr "pkgsel"
588
590
 
589
591
#. Tag: para
590
 
#: using-d-i.xml:332
 
592
#: using-d-i.xml:333
591
593
#, no-c-format
592
594
msgid ""
593
595
"Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional "
597
599
"classname>."
598
600
 
599
601
#. Tag: term
600
 
#: using-d-i.xml:340
 
602
#: using-d-i.xml:341
601
603
#, no-c-format
602
604
msgid "os-prober"
603
605
msgstr "os-prober"
604
606
 
605
607
#. Tag: para
606
 
#: using-d-i.xml:340
 
608
#: using-d-i.xml:341
607
609
#, no-c-format
608
610
msgid ""
609
611
"Detects currently installed operating systems on the computer and passes "
618
620
"käynnistettäessä valita käyttöjärjestelmä."
619
621
 
620
622
#. Tag: term
621
 
#: using-d-i.xml:352
 
623
#: using-d-i.xml:353
622
624
#, no-c-format
623
625
msgid "bootloader-installer"
624
626
msgstr "bootloader-installer"
625
627
 
626
628
#. Tag: para
627
 
#: using-d-i.xml:352
 
629
#: using-d-i.xml:353
628
630
#, no-c-format
629
631
msgid ""
630
632
"The various bootloader installers each install a boot loader program on the "
638
640
"käyttöjärjestelmän valitsemisen jokaisella tietokoneen käynnistyskerralla."
639
641
 
640
642
#. Tag: term
641
 
#: using-d-i.xml:363
 
643
#: using-d-i.xml:364
642
644
#, no-c-format
643
645
msgid "shell"
644
646
msgstr "komentotulkki"
645
647
 
646
648
#. Tag: para
647
 
#: using-d-i.xml:363
 
649
#: using-d-i.xml:364
648
650
#, no-c-format
649
651
msgid ""
650
652
"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
651
653
msgstr "Komentotulkki voidaan käynnistää valikosta tai konsoliin numero kaksi."
652
654
 
653
655
#. Tag: term
654
 
#: using-d-i.xml:372
 
656
#: using-d-i.xml:373
655
657
#, no-c-format
656
658
msgid "save-logs"
657
659
msgstr "tallenna lokit"
658
660
 
659
661
#. Tag: para
660
 
#: using-d-i.xml:372
 
662
#: using-d-i.xml:373
661
663
#, no-c-format
662
664
msgid ""
663
665
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
669
671
"ilmoitus asentimen viasta Debianin kehittäjille."
670
672
 
671
673
#. Tag: title
672
 
#: using-d-i.xml:390
 
674
#: using-d-i.xml:391
673
675
#, no-c-format
674
676
msgid "Using Individual Components"
675
677
msgstr "Osakohtaiset käyttöohjeet"
676
678
 
677
679
#. Tag: para
678
 
#: using-d-i.xml:391
 
680
#: using-d-i.xml:392
679
681
#, no-c-format
680
682
msgid ""
681
683
"In this section we will describe each installer component in detail. The "
692
694
"asennustavasta ja laitteistosta."
693
695
 
694
696
#. Tag: title
695
 
#: using-d-i.xml:403
 
697
#: using-d-i.xml:404
696
698
#, no-c-format
697
699
msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
698
700
msgstr "Debianin asentimen asetusten teko ja laiteasetukset"
699
701
 
700
702
#. Tag: para
701
 
#: using-d-i.xml:404
 
703
#: using-d-i.xml:405
702
704
#, no-c-format
703
705
msgid ""
704
706
"Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
722
724
"asennuspalvelin)."
723
725
 
724
726
#. Tag: para
725
 
#: using-d-i.xml:417
 
727
#: using-d-i.xml:418
726
728
#, no-c-format
727
729
msgid ""
728
730
"You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</"
739
741
"myöhemmin."
740
742
 
741
743
#. Tag: title
742
 
#: using-d-i.xml:432
 
744
#: using-d-i.xml:433
743
745
#, no-c-format
744
746
msgid "Check available memory / low memory mode"
745
747
msgstr "Käytettävissä olevan muistin määrä / niukan muistin tila"
746
748
 
747
749
#. Tag: para
748
 
#: using-d-i.xml:434
 
750
#: using-d-i.xml:435
749
751
#, no-c-format
750
752
msgid ""
751
753
"One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the "
758
760
"asennustapahtumaa mahdollistamaan &debian; -järjestelmän asentamisen."
759
761
 
760
762
#. Tag: para
761
 
#: using-d-i.xml:441
 
763
#: using-d-i.xml:442
762
764
#, no-c-format
763
765
msgid ""
764
766
"The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to "
771
773
"silti kotoistaa asennetun järjestelmän kun asennus on valmis."
772
774
 
773
775
#. Tag: para
774
 
#: using-d-i.xml:448
 
776
#: using-d-i.xml:449
775
777
#, no-c-format
776
778
msgid ""
777
779
"If that is not sufficient, the installer will further reduce memory "
788
790
"osan kuluttavan muistia ja voi siten aiheuttaa asennuksen epäonnistumisen."
789
791
 
790
792
#. Tag: para
791
 
#: using-d-i.xml:457
 
793
#: using-d-i.xml:458
792
794
#, no-c-format
793
795
msgid ""
794
796
"If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a "
806
808
"aiheuttaa runsaasti levytoimintoja."
807
809
 
808
810
#. Tag: para
809
 
#: using-d-i.xml:467
 
811
#: using-d-i.xml:468
810
812
#, no-c-format
811
813
msgid ""
812
814
"Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that "
820
822
"järjestelmälokiin)."
821
823
 
822
824
#. Tag: para
823
 
#: using-d-i.xml:474
 
825
#: using-d-i.xml:475
824
826
#, no-c-format
825
827
msgid ""
826
828
"For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails "
835
837
"on asetimen olennainen osa). On mahdollista muuttaa ext2-osio ext3:ksi "
836
838
"asennuksen jälkeen."
837
839
 
 
840
#. Tag: para
 
841
#: using-d-i.xml:483
 
842
#, no-c-format
 
843
msgid ""
 
844
"It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the "
 
845
"one based on available memory by using the boot parameter <quote>lowmem</"
 
846
"quote> as described in <xref linkend=\"installer-args\"/>."
 
847
msgstr ""
 
848
 
838
849
#. Tag: title
839
 
#: using-d-i.xml:491
 
850
#: using-d-i.xml:498
840
851
#, no-c-format
841
852
msgid "Selecting Localization Options"
842
853
msgstr "Maa-asetuston valinta"
843
854
 
844
855
#. Tag: para
845
 
#: using-d-i.xml:493
 
856
#: using-d-i.xml:500
846
857
#, no-c-format
847
858
msgid ""
848
859
"In most cases the first questions you will be asked concern the selection of "
855
866
"koostuu kielen, maan ja maa-asetusten valinnasta. "
856
867
 
857
868
#. Tag: para
858
 
#: using-d-i.xml:500
 
869
#: using-d-i.xml:507
859
870
#, no-c-format
860
871
msgid ""
861
872
"The language you choose will be used for the rest of the installation "
868
879
"valitulle kielelle ei ole käytettävissä, asennin käyttää englantia."
869
880
 
870
881
#. Tag: para
871
 
#: using-d-i.xml:507
 
882
#: using-d-i.xml:514
872
883
#, no-c-format
873
884
msgid ""
874
885
"The selected country will be used later in the installation process to pick "
882
893
"apuna."
883
894
 
884
895
#. Tag: para
885
 
#: using-d-i.xml:514
 
896
#: using-d-i.xml:521
886
897
#, no-c-format
887
898
msgid ""
888
899
"You will first be asked to select your preferred language. The language "
905
916
"<classname>locales</classname>-paketti jätetään asentamatta."
906
917
 
907
918
#. Tag: para
908
 
#: using-d-i.xml:526
 
919
#: using-d-i.xml:533
909
920
#, no-c-format
910
921
msgid ""
911
922
"If you selected a language that is recognized as an official language for "
925
936
"kieltä puhutaan vain yhdessä maassa, maa valitaan automaattisesti."
926
937
 
927
938
#. Tag: para
928
 
#: using-d-i.xml:544
 
939
#: using-d-i.xml:551
929
940
#, no-c-format
930
941
msgid ""
931
942
"A default locale will be selected based on the selected language and "
939
950
"muodostettavaksi asennettuun järjestelmään."
940
951
 
941
952
#. Tag: title
942
 
#: using-d-i.xml:559
 
953
#: using-d-i.xml:566
943
954
#, no-c-format
944
955
msgid "Choosing a Keyboard"
945
956
msgstr "Näppäimistön valinta"
946
957
 
947
958
#. Tag: para
948
 
#: using-d-i.xml:561
 
959
#: using-d-i.xml:568
949
960
#, no-c-format
950
961
msgid ""
951
962
"Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a "
962
973
"<command>kbdconfig</command> pääkäyttäjänä kun asennus on valmis). "
963
974
 
964
975
#. Tag: para
965
 
#: using-d-i.xml:571
 
976
#: using-d-i.xml:578
966
977
#, no-c-format
967
978
msgid ""
968
979
"Move the highlight to the keyboard selection you desire and press "
978
989
"<keycap>F10</keycap> -näppäimet ylärivissä."
979
990
 
980
991
#. Tag: para
981
 
#: using-d-i.xml:580
 
992
#: using-d-i.xml:587
982
993
#, no-c-format
983
994
msgid ""
984
995
"On DECstations there is currently no loadable keymap available, so you have "
992
1003
"tulla muutos Linux/MIPS-ydintä kehitettäessä."
993
1004
 
994
1005
#. Tag: para
995
 
#: using-d-i.xml:587
 
1006
#: using-d-i.xml:594
996
1007
#, no-c-format
997
1008
msgid ""
998
1009
"There are two keyboard layouts for US keyboards; the qwerty/mac-usb-us "
1011
1022
"\" useimmissa Mac-näppäimistöissä). Asetteluilla ei ole muuta eroa."
1012
1023
 
1013
1024
#. Tag: title
1014
 
#: using-d-i.xml:617
 
1025
#: using-d-i.xml:624
1015
1026
#, no-c-format
1016
1027
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
1017
1028
msgstr "Etsitään Debianin asentimen ISO-otosta"
1018
1029
 
1019
1030
#. Tag: para
1020
 
#: using-d-i.xml:618
 
1031
#: using-d-i.xml:625
1021
1032
#, no-c-format
1022
1033
msgid ""
1023
1034
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
1031
1042
"juuri tämän."
1032
1043
 
1033
1044
#. Tag: para
1034
 
#: using-d-i.xml:625
 
1045
#: using-d-i.xml:632
1035
1046
#, no-c-format
1036
1047
msgid ""
1037
1048
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
1061
1072
"otoksen."
1062
1073
 
1063
1074
#. Tag: para
1064
 
#: using-d-i.xml:642
 
1075
#: using-d-i.xml:649
1065
1076
#, no-c-format
1066
1077
msgid ""
1067
1078
"In case the previous attempt to find an installer iso image fails, "
1075
1086
"tiedostojärjestelmä."
1076
1087
 
1077
1088
#. Tag: para
1078
 
#: using-d-i.xml:649
 
1089
#: using-d-i.xml:656
1079
1090
#, no-c-format
1080
1091
msgid ""
1081
1092
"If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, "
1093
1104
"tämän ilman uudelleenkäynnistystä toisella konsolilla."
1094
1105
 
1095
1106
#. Tag: title
1096
 
#: using-d-i.xml:670
1097
 
#, no-c-format
1098
 
msgid "Configuring Network"
 
1107
#: using-d-i.xml:677
 
1108
#, fuzzy, no-c-format
 
1109
msgid "Configuring the Network"
1099
1110
msgstr "Verkkoasetusten teko"
1100
1111
 
1101
1112
#. Tag: para
1102
 
#: using-d-i.xml:672
 
1113
#: using-d-i.xml:679
1103
1114
#, no-c-format
1104
1115
msgid ""
1105
1116
"As you enter this step, if the system detects that you have more than one "
1119
1130
"manvolnum> </citerefentry> man-sivulta."
1120
1131
 
1121
1132
#. Tag: para
1122
 
#: using-d-i.xml:683
 
1133
#: using-d-i.xml:690
1123
1134
#, no-c-format
1124
1135
msgid ""
1125
1136
"By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically "
1142
1153
"uudelleen jos kaiken pitäisi toimia."
1143
1154
 
1144
1155
#. Tag: para
1145
 
#: using-d-i.xml:695
 
1156
#: using-d-i.xml:702
1146
1157
#, no-c-format
1147
1158
msgid ""
1148
1159
"The manual network setup in turn asks you a number of questions about your "
1166
1177
"<xref linkend=\"needed-info\"/> mukaisesti."
1167
1178
 
1168
1179
#. Tag: para
1169
 
#: using-d-i.xml:709
1170
 
#, no-c-format
 
1180
#: using-d-i.xml:716
 
1181
#, fuzzy, no-c-format
1171
1182
msgid ""
1172
1183
"Some technical details you might, or might not, find handy: the program "
1173
1184
"assumes the network IP address is the bitwise-AND of your system's IP "
1174
 
"address and your netmask. It will guess the broadcast address is the bitwise "
1175
 
"OR of your system's IP address with the bitwise negation of the netmask. It "
1176
 
"will also guess your gateway. If you can't find any of these answers, use "
1177
 
"the system's guesses &mdash; you can change them once the system has been "
1178
 
"installed, if necessary, by editing <filename>/etc/network/interfaces</"
1179
 
"filename>."
 
1185
"address and your netmask. The default broadcast address is calculated as the "
 
1186
"bitwise OR of your system's IP address with the bitwise negation of the "
 
1187
"netmask. It will also guess your gateway. If you can't find any of these "
 
1188
"answers, use the offered defaults &mdash; if necessary, you can change them "
 
1189
"by editing <filename>/etc/network/interfaces</filename> once the system has "
 
1190
"been installed."
1180
1191
msgstr ""
1181
1192
"Nyt teknisiä tiedonjyviä jotka ehkä on hyvä tietää: ohjelma olettaa verkon "
1182
1193
"IP-osoitteen olevan bitwise-AND koneen IP-osoitteesta ja verkon peitosta. "
1187
1198
"etc/network/interfaces</filename>."
1188
1199
 
1189
1200
#. Tag: title
1190
 
#: using-d-i.xml:752
 
1201
#: using-d-i.xml:761
 
1202
#, no-c-format
 
1203
msgid "Configuring the Clock"
 
1204
msgstr "Kello aikaan"
 
1205
 
 
1206
#. Tag: para
 
1207
#: using-d-i.xml:763
 
1208
#, no-c-format
 
1209
msgid ""
 
1210
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
 
1211
"(using the <firstterm>NTP</firstterm> protocol) in order to correctly set "
 
1212
"the system time. If this does not succeed, the installer will assume the "
 
1213
"time and date obtained from the system clock when the installation system "
 
1214
"was booted are correct. It is not possible to manually set the system time "
 
1215
"during the installation process."
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#. Tag: para
 
1219
#: using-d-i.xml:781
 
1220
#, fuzzy, no-c-format
 
1221
msgid ""
 
1222
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
 
1223
"may be shown a list of timezones relevant for that location. If your "
 
1224
"location has only one time zone, you will not be asked anything and the "
 
1225
"system will assume that time zone."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"Asennuksen alussa valittu maa vaikuttaa näytettävien aikavyöhykkeiden "
 
1228
"luetteloon. Jos maassa on käytössä vain yksi aikavyöhyke, ei luetteloa "
 
1229
"näytetä ja tuo aikavyöhyke otetaan käyttöön."
 
1230
 
 
1231
#. Tag: para
 
1232
#: using-d-i.xml:788
 
1233
#, no-c-format
 
1234
msgid ""
 
1235
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
 
1236
"does <emphasis>not</emphasis> match the selected location, there are two "
 
1237
"options."
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#. Tag: para
 
1241
#: using-d-i.xml:799
 
1242
#, no-c-format
 
1243
msgid ""
 
1244
"The simplest option is to just select a different timezone after the "
 
1245
"installation has been completed and you've booted into the new system. The "
 
1246
"command to do this is:"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#. Tag: screen
 
1250
#: using-d-i.xml:805
 
1251
#, no-c-format
 
1252
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
 
1253
msgstr ""
 
1254
 
 
1255
#. Tag: para
 
1256
#: using-d-i.xml:811
 
1257
#, no-c-format
 
1258
msgid ""
 
1259
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
 
1260
"installation by passing the parameter <userinput>time/"
 
1261
"zone=<replaceable>value</replaceable></userinput> when you boot the "
 
1262
"installation system. The value should of course be a valid time zone, for "
 
1263
"example <userinput>Europe/London</userinput> or <userinput>UTC</userinput>."
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#. Tag: para
 
1267
#: using-d-i.xml:825
 
1268
#, no-c-format
 
1269
msgid ""
 
1270
"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#. Tag: title
 
1274
#: using-d-i.xml:838
1191
1275
#, no-c-format
1192
1276
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
1193
1277
msgstr "Osioiden teko ja liitoskohtien valinta"
1194
1278
 
1195
1279
#. Tag: para
1196
 
#: using-d-i.xml:753
1197
 
#, no-c-format
 
1280
#: using-d-i.xml:839
 
1281
#, fuzzy, no-c-format
1198
1282
msgid ""
1199
1283
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
1200
1284
"should be at its full strength, customized for the user's needs and ready to "
1201
1285
"do some real work. As the title of this section indicates, the main task of "
1202
1286
"the next few components lies in partitioning your disks, creating "
1203
1287
"filesystems, assigning mountpoints and optionally configuring closely "
1204
 
"related issues like LVM or RAID devices."
 
1288
"related options like RAID, LVM or encrypted devices."
1205
1289
msgstr ""
1206
1290
"Kun laitetunnistus on suoritettu viimeisen kerran pitäisi asentimessa olla "
1207
1291
"tässä kohtaa täysi toiminnallisuus, käyttäjäkohtaiset muutokset ja valmius "
1210
1294
"liitoskohdat ja haluttaessa näihin liittyvät jutskat kuten loogisten "
1211
1295
"levyniteiden hallinta LVM tai RAID-laitteet."
1212
1296
 
1213
 
#. Tag: title
1214
 
#: using-d-i.xml:775
1215
 
#, no-c-format
1216
 
msgid "Partitioning Your Disks"
1217
 
msgstr "Levyosioiden teko"
1218
 
 
1219
1297
#. Tag: para
1220
 
#: using-d-i.xml:777
1221
 
#, no-c-format
 
1298
#: using-d-i.xml:860
 
1299
#, fuzzy, no-c-format
1222
1300
msgid ""
1223
 
"Now it is time to partition your disks. If you are uncomfortable with "
1224
 
"partitioning, or just want to know more details, see <xref linkend="
1225
 
"\"partitioning\"/>."
 
1301
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
 
1302
"details, see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
1226
1303
msgstr ""
1227
1304
"Nyt on aika tehdä levyosiot. Jos osioiden teko kauhistuttaa tai kaivataan "
1228
1305
"tarkempaa tietoa luetaan <xref linkend=\"partitioning\"/>."
1229
1306
 
1230
1307
#. Tag: para
1231
 
#: using-d-i.xml:784
 
1308
#: using-d-i.xml:866
1232
1309
#, no-c-format
1233
1310
msgid ""
1234
1311
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
1250
1327
"tietoon ei enää pääse käsiksi."
1251
1328
 
1252
1329
#. Tag: para
1253
 
#: using-d-i.xml:797
 
1330
#: using-d-i.xml:879
1254
1331
#, no-c-format
1255
1332
msgid ""
1256
1333
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
1263
1340
"osioinniksi. Jos automaattista osiointia ei haluta, valitaan "
1264
1341
"<guimenuitem>Tee levyosiot itse</guimenuitem> valikosta."
1265
1342
 
 
1343
#. Tag: title
 
1344
#: using-d-i.xml:889
 
1345
#, fuzzy, no-c-format
 
1346
msgid "Guided Partitioning"
 
1347
msgstr "Osioinnin mallineet"
 
1348
 
1266
1349
#. Tag: para
1267
 
#: using-d-i.xml:804
 
1350
#: using-d-i.xml:890
1268
1351
#, no-c-format
1269
1352
msgid ""
1270
1353
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
1281
1364
"crypt</quote>-tukea </para> </footnote>. "
1282
1365
 
1283
1366
#. Tag: para
1284
 
#: using-d-i.xml:819
 
1367
#: using-d-i.xml:905
1285
1368
#, no-c-format
1286
1369
msgid ""
1287
1370
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
1288
1371
msgstr "(salattu) LVM ei ehkä ole käytettävissä kaikille suoritinperheille."
1289
1372
 
1290
1373
#. Tag: para
1291
 
#: using-d-i.xml:824
 
1374
#: using-d-i.xml:910
1292
1375
#, no-c-format
1293
1376
msgid ""
1294
1377
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
1304
1387
"(henkilökohtaisille) tiedoille."
1305
1388
 
1306
1389
#. Tag: para
1307
 
#: using-d-i.xml:833
 
1390
#: using-d-i.xml:919
1308
1391
#, no-c-format
1309
1392
msgid ""
1310
1393
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
1320
1403
"mutta saattaa viedä jonkin aikaa, levyn koosta riippuen."
1321
1404
 
1322
1405
#. Tag: para
1323
 
#: using-d-i.xml:842
 
1406
#: using-d-i.xml:928
1324
1407
#, no-c-format
1325
1408
msgid ""
1326
1409
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
1338
1421
"levylle."
1339
1422
 
1340
1423
#. Tag: para
1341
 
#: using-d-i.xml:852
 
1424
#: using-d-i.xml:938
1342
1425
#, no-c-format
1343
1426
msgid ""
1344
1427
"If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) LVM) "
1355
1438
"poiketa totutusta. Levyjen kokoja voi käyttää apuna levyjen tunnistamisessa."
1356
1439
 
1357
1440
#. Tag: para
1358
 
#: using-d-i.xml:861
 
1441
#: using-d-i.xml:947
1359
1442
#, no-c-format
1360
1443
msgid ""
1361
1444
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
1370
1453
"asti; (salattua) LVM:ää käytettäessä peruminen ei ole mahdollista."
1371
1454
 
1372
1455
#. Tag: para
1373
 
#: using-d-i.xml:869
 
1456
#: using-d-i.xml:955
1374
1457
#, no-c-format
1375
1458
msgid ""
1376
1459
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
1388
1471
"noin 1 Gt tilaa (riippuu mallineesta), ohjattu osiointi ei toimi."
1389
1472
 
1390
1473
#. Tag: entry
1391
 
#: using-d-i.xml:885
 
1474
#: using-d-i.xml:971
1392
1475
#, no-c-format
1393
1476
msgid "Partitioning scheme"
1394
1477
msgstr "Osioinnin mallineet"
1395
1478
 
1396
1479
#. Tag: entry
1397
 
#: using-d-i.xml:886
 
1480
#: using-d-i.xml:972
1398
1481
#, no-c-format
1399
1482
msgid "Minimum space"
1400
1483
msgstr "Vähimmäistila"
1401
1484
 
1402
1485
#. Tag: entry
1403
 
#: using-d-i.xml:887
 
1486
#: using-d-i.xml:973
1404
1487
#, no-c-format
1405
1488
msgid "Created partitions"
1406
1489
msgstr "Tehdyt osiot"
1407
1490
 
1408
1491
#. Tag: entry
1409
 
#: using-d-i.xml:893
 
1492
#: using-d-i.xml:979
1410
1493
#, no-c-format
1411
1494
msgid "All files in one partition"
1412
1495
msgstr "Kaikki tiedostot yhdessä levyosiossa"
1413
1496
 
1414
1497
#. Tag: entry
1415
 
#: using-d-i.xml:894
 
1498
#: using-d-i.xml:980
1416
1499
#, no-c-format
1417
1500
msgid "600MB"
1418
1501
msgstr "600 Mt"
1419
1502
 
1420
1503
#. Tag: entry
1421
 
#: using-d-i.xml:895
 
1504
#: using-d-i.xml:981
1422
1505
#, no-c-format
1423
1506
msgid "<filename>/</filename>, swap"
1424
1507
msgstr "<filename>/</filename>, sivutus"
1425
1508
 
1426
1509
#. Tag: entry
1427
 
#: using-d-i.xml:897
 
1510
#: using-d-i.xml:983
1428
1511
#, no-c-format
1429
1512
msgid "Separate /home partition"
1430
1513
msgstr "Erillinen /home-osio"
1431
1514
 
1432
1515
#. Tag: entry
1433
 
#: using-d-i.xml:898
 
1516
#: using-d-i.xml:984
1434
1517
#, no-c-format
1435
1518
msgid "500MB"
1436
1519
msgstr "500 Mt"
1437
1520
 
1438
1521
#. Tag: entry
1439
 
#: using-d-i.xml:899
 
1522
#: using-d-i.xml:985
1440
1523
#, no-c-format
1441
1524
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
1442
1525
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, sivutus"
1443
1526
 
1444
1527
#. Tag: entry
1445
 
#: using-d-i.xml:903
 
1528
#: using-d-i.xml:989
1446
1529
#, no-c-format
1447
1530
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
1448
1531
msgstr "Erilliset /home-, /usr-, /var- ja /tmp-osiot"
1449
1532
 
1450
1533
#. Tag: entry
1451
 
#: using-d-i.xml:904
 
1534
#: using-d-i.xml:990
1452
1535
#, no-c-format
1453
1536
msgid "<entry>1GB</entry>"
1454
1537
msgstr "<entry>1 Gt</entry>"
1455
1538
 
1456
1539
#. Tag: entry
1457
 
#: using-d-i.xml:905
 
1540
#: using-d-i.xml:991
1458
1541
#, no-c-format
1459
1542
msgid ""
1460
1543
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
1464
1547
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, sivutus"
1465
1548
 
1466
1549
#. Tag: para
1467
 
#: using-d-i.xml:914
 
1550
#: using-d-i.xml:1000
1468
1551
#, no-c-format
1469
1552
msgid ""
1470
1553
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
1471
1554
"also create a separate <filename>/boot</filename> partition. The other "
1472
1555
"partitions, including the swap partition, will be created inside the LVM "
1473
1556
"partition."
1474
 
msgstr "Valittaessa ohjattu osioiden teko käyttäen (salattua) LVM:ää, asennin luo myös erillisen /boot-osion. Muut osiot, mukaan lukien sivutusosio, luodaan LVM-osion sisälle."
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Valittaessa ohjattu osioiden teko käyttäen (salattua) LVM:ää, asennin luo "
 
1559
"myös erillisen /boot-osion. Muut osiot, mukaan lukien sivutusosio, luodaan "
 
1560
"LVM-osion sisälle."
1475
1561
 
1476
1562
#. Tag: para
1477
 
#: using-d-i.xml:920
 
1563
#: using-d-i.xml:1006
1478
1564
#, no-c-format
1479
1565
msgid ""
1480
1566
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
1488
1574
"tekemiseksi EFI-käynnistysosioksi."
1489
1575
 
1490
1576
#. Tag: para
1491
 
#: using-d-i.xml:928
 
1577
#: using-d-i.xml:1014
1492
1578
#, no-c-format
1493
1579
msgid ""
1494
1580
"If you choose guided partitioning for your Alpha system, an additional, "
1499
1585
"ilman tiedostojärjestelmää aboot-käynnistyslataimelle."
1500
1586
 
1501
1587
#. Tag: para
1502
 
#: using-d-i.xml:934
 
1588
#: using-d-i.xml:1020
1503
1589
#, no-c-format
1504
1590
msgid ""
1505
1591
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
1511
1597
"niiden liitoskohdat."
1512
1598
 
1513
1599
#. Tag: para
1514
 
#: using-d-i.xml:940
 
1600
#: using-d-i.xml:1026
1515
1601
#, no-c-format
1516
1602
msgid ""
1517
1603
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
1562
1648
"mahdollisista vaihtoehdoista."
1563
1649
 
1564
1650
#. Tag: para
1565
 
#: using-d-i.xml:953
 
1651
#: using-d-i.xml:1039
1566
1652
#, no-c-format
1567
1653
msgid ""
1568
1654
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
1581
1667
"uudelleen, tai muokataan ehdotettuja muutoksia kuten jäljempänä neuvotaan "
1582
1668
"tehtäessä osiot itse."
1583
1669
 
 
1670
#. Tag: title
 
1671
#: using-d-i.xml:1053
 
1672
#, fuzzy, no-c-format
 
1673
msgid "Manual Partitioning"
 
1674
msgstr "Osioinnin mallineet"
 
1675
 
1584
1676
#. Tag: para
1585
 
#: using-d-i.xml:963
 
1677
#: using-d-i.xml:1054
1586
1678
#, no-c-format
1587
1679
msgid ""
1588
1680
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
1597
1689
"asennettavassa Debian-järjestelmässä."
1598
1690
 
1599
1691
#. Tag: para
1600
 
#: using-d-i.xml:971
 
1692
#: using-d-i.xml:1062
1601
1693
#, no-c-format
1602
1694
msgid ""
1603
1695
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
1611
1703
"uusi rivi <quote>VAPAA TILA</quote>."
1612
1704
 
1613
1705
#. Tag: para
1614
 
#: using-d-i.xml:979
 
1706
#: using-d-i.xml:1070
1615
1707
#, no-c-format
1616
1708
msgid ""
1617
1709
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
1650
1742
"aloitusruutuun."
1651
1743
 
1652
1744
#. Tag: para
1653
 
#: using-d-i.xml:1001
 
1745
#: using-d-i.xml:1092
1654
1746
#, no-c-format
1655
1747
msgid ""
1656
1748
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
1670
1762
"Osion voi myös poistaa tästä valikosta."
1671
1763
 
1672
1764
#. Tag: para
1673
 
#: using-d-i.xml:1012
 
1765
#: using-d-i.xml:1103
1674
1766
#, no-c-format
1675
1767
msgid ""
1676
1768
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
1686
1778
"suostu jatkamaan ennen kuin tämä on tehty."
1687
1779
 
1688
1780
#. Tag: para
1689
 
#: using-d-i.xml:1020
 
1781
#: using-d-i.xml:1111
1690
1782
#, no-c-format
1691
1783
msgid ""
1692
1784
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
1698
1790
"kuin nämä on tehty."
1699
1791
 
1700
1792
#. Tag: para
1701
 
#: using-d-i.xml:1026
 
1793
#: using-d-i.xml:1117
1702
1794
#, no-c-format
1703
1795
msgid ""
1704
1796
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
1714
1806
"tai <filename>partman-lvm</filename>)."
1715
1807
 
1716
1808
#. Tag: para
1717
 
#: using-d-i.xml:1034
 
1809
#: using-d-i.xml:1125
1718
1810
#, no-c-format
1719
1811
msgid ""
1720
1812
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
1728
1820
"tiedostojärjestelmät luodaan valitulla tavalla."
1729
1821
 
1730
1822
#. Tag: title
1731
 
#: using-d-i.xml:1062
1732
 
#, no-c-format
1733
 
msgid "Configuring Multidisk Device (Software RAID)"
 
1823
#: using-d-i.xml:1153
 
1824
#, fuzzy, no-c-format
 
1825
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
1734
1826
msgstr "Monilevylaitteen asetukset (ohjelmallisesti toteutettu RAID)"
1735
1827
 
1736
1828
#. Tag: para
1737
 
#: using-d-i.xml:1063
 
1829
#: using-d-i.xml:1154
1738
1830
#, no-c-format
1739
1831
msgid ""
1740
1832
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
1754
1846
"<firstterm>ohjelmallisesti toteutettu RAID</firstterm>)."
1755
1847
 
1756
1848
#. Tag: para
1757
 
#: using-d-i.xml:1077
 
1849
#: using-d-i.xml:1168
1758
1850
#, no-c-format
1759
1851
msgid ""
1760
1852
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
1768
1860
"voi tehdä tiedostojärjestelmän, määrätä liitoskohdan, jne.)."
1769
1861
 
1770
1862
#. Tag: para
1771
 
#: using-d-i.xml:1085
 
1863
#: using-d-i.xml:1176
1772
1864
#, no-c-format
1773
1865
msgid ""
1774
1866
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
1858
1950
"Yhteenvetona:"
1859
1951
 
1860
1952
#. Tag: entry
1861
 
#: using-d-i.xml:1163
 
1953
#: using-d-i.xml:1254
1862
1954
#, no-c-format
1863
1955
msgid "Type"
1864
1956
msgstr "Tyyppi"
1865
1957
 
1866
1958
#. Tag: entry
1867
 
#: using-d-i.xml:1164
 
1959
#: using-d-i.xml:1255
1868
1960
#, no-c-format
1869
1961
msgid "Minimum Devices"
1870
1962
msgstr "Levyjä vähintään"
1871
1963
 
1872
1964
#. Tag: entry
1873
 
#: using-d-i.xml:1165
 
1965
#: using-d-i.xml:1256
1874
1966
#, no-c-format
1875
1967
msgid "Spare Device"
1876
1968
msgstr "Varalevy"
1877
1969
 
1878
1970
#. Tag: entry
1879
 
#: using-d-i.xml:1166
 
1971
#: using-d-i.xml:1257
1880
1972
#, no-c-format
1881
1973
msgid "Survives disk failure?"
1882
1974
msgstr "Toipuuko levyrikosta?"
1883
1975
 
1884
1976
#. Tag: entry
1885
 
#: using-d-i.xml:1167
 
1977
#: using-d-i.xml:1258
1886
1978
#, no-c-format
1887
1979
msgid "Available Space"
1888
1980
msgstr "Käytettävissä oleva tila"
1889
1981
 
1890
1982
#. Tag: entry
1891
 
#: using-d-i.xml:1173
 
1983
#: using-d-i.xml:1264
1892
1984
#, no-c-format
1893
1985
msgid "RAID0"
1894
1986
msgstr "RAID0"
1895
1987
 
1896
1988
#. Tag: entry
1897
 
#: using-d-i.xml:1174 using-d-i.xml:1182
 
1989
#: using-d-i.xml:1265 using-d-i.xml:1273
1898
1990
#, no-c-format
1899
1991
msgid "<entry>2</entry>"
1900
1992
msgstr "<entry>2</entry>"
1901
1993
 
1902
1994
#. Tag: entry
1903
 
#: using-d-i.xml:1175 using-d-i.xml:1176
 
1995
#: using-d-i.xml:1266 using-d-i.xml:1267
1904
1996
#, no-c-format
1905
1997
msgid "<entry>no</entry>"
1906
1998
msgstr "<entry>ei</entry>"
1907
1999
 
1908
2000
#. Tag: entry
1909
 
#: using-d-i.xml:1177
 
2001
#: using-d-i.xml:1268
1910
2002
#, no-c-format
1911
2003
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
1912
2004
msgstr "Pienimmän osion koko kertaa pakan levyjen määrä"
1913
2005
 
1914
2006
#. Tag: entry
1915
 
#: using-d-i.xml:1181
 
2007
#: using-d-i.xml:1272
1916
2008
#, no-c-format
1917
2009
msgid "RAID1"
1918
2010
msgstr "RAID1"
1919
2011
 
1920
2012
#. Tag: entry
1921
 
#: using-d-i.xml:1183 using-d-i.xml:1191
 
2013
#: using-d-i.xml:1274 using-d-i.xml:1282
1922
2014
#, no-c-format
1923
2015
msgid "optional"
1924
2016
msgstr "haluttaessa"
1925
2017
 
1926
2018
#. Tag: entry
1927
 
#: using-d-i.xml:1184 using-d-i.xml:1192
 
2019
#: using-d-i.xml:1275 using-d-i.xml:1283
1928
2020
#, no-c-format
1929
2021
msgid "<entry>yes</entry>"
1930
2022
msgstr "<entry>kyllä</entry>"
1931
2023
 
1932
2024
#. Tag: entry
1933
 
#: using-d-i.xml:1185
 
2025
#: using-d-i.xml:1276
1934
2026
#, no-c-format
1935
2027
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
1936
2028
msgstr "Pakan pienimmän osion koko"
1937
2029
 
1938
2030
#. Tag: entry
1939
 
#: using-d-i.xml:1189
 
2031
#: using-d-i.xml:1280
1940
2032
#, no-c-format
1941
2033
msgid "RAID5"
1942
2034
msgstr "RAID5"
1943
2035
 
1944
2036
#. Tag: entry
1945
 
#: using-d-i.xml:1190
 
2037
#: using-d-i.xml:1281
1946
2038
#, no-c-format
1947
2039
msgid "<entry>3</entry>"
1948
2040
msgstr "<entry>3</entry>"
1949
2041
 
1950
2042
#. Tag: entry
1951
 
#: using-d-i.xml:1193
 
2043
#: using-d-i.xml:1284
1952
2044
#, no-c-format
1953
2045
msgid ""
1954
2046
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
1957
2049
"Pakan pienimmän osion koko kertaa (pakan levyjen määrä vähennettynä yhdellä)"
1958
2050
 
1959
2051
#. Tag: para
1960
 
#: using-d-i.xml:1201
 
2052
#: using-d-i.xml:1292
1961
2053
#, no-c-format
1962
2054
msgid ""
1963
2055
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
1967
2059
"url=\"&url-software-raid-howto;\">Software RAID HOWTO</ulink>."
1968
2060
 
1969
2061
#. Tag: para
1970
 
#: using-d-i.xml:1206
 
2062
#: using-d-i.xml:1297
1971
2063
#, no-c-format
1972
2064
msgid ""
1973
2065
"To create a MD device, you need to have the desired partitions it should "
1983
2075
"menuchoice>."
1984
2076
 
1985
2077
#. Tag: para
1986
 
#: using-d-i.xml:1215
 
2078
#: using-d-i.xml:1306
1987
2079
#, no-c-format
1988
2080
msgid ""
1989
2081
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
2001
2093
"asennuksen vaiheita komentotulkista."
2002
2094
 
2003
2095
#. Tag: para
2004
 
#: using-d-i.xml:1224
 
2096
#: using-d-i.xml:1315
2005
2097
#, no-c-format
2006
2098
msgid ""
2007
2099
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
2023
2115
"riippuu MD-laitteelle valitusta tyypistä."
2024
2116
 
2025
2117
#. Tag: para
2026
 
#: using-d-i.xml:1237
 
2118
#: using-d-i.xml:1328
2027
2119
#, no-c-format
2028
2120
msgid ""
2029
2121
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
2035
2127
"MD."
2036
2128
 
2037
2129
#. Tag: para
2038
 
#: using-d-i.xml:1244
 
2130
#: using-d-i.xml:1335
2039
2131
#, no-c-format
2040
2132
msgid ""
2041
2133
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
2053
2145
"virhe; asennin ei päästä jatkamaan ennen kuin levyjen määrät täsmäävät."
2054
2146
 
2055
2147
#. Tag: para
2056
 
#: using-d-i.xml:1256
 
2148
#: using-d-i.xml:1347
2057
2149
#, no-c-format
2058
2150
msgid ""
2059
2151
"RAID5 has a similar setup procedure as RAID1 with the exception that you "
2063
2155
"ainakin <emphasis>kolme</emphasis> levyosiota. "
2064
2156
 
2065
2157
#. Tag: para
2066
 
#: using-d-i.xml:1264
 
2158
#: using-d-i.xml:1355
2067
2159
#, no-c-format
2068
2160
msgid ""
2069
2161
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
2081
2173
"100 Gt <filename>/home</filename>-osio)."
2082
2174
 
2083
2175
#. Tag: para
2084
 
#: using-d-i.xml:1273
 
2176
#: using-d-i.xml:1364
2085
2177
#, no-c-format
2086
2178
msgid ""
2087
2179
"After you setup MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
2096
2188
"esimerkiksi liitoskohdat."
2097
2189
 
2098
2190
#. Tag: title
2099
 
#: using-d-i.xml:1288
 
2191
#: using-d-i.xml:1379
2100
2192
#, no-c-format
2101
2193
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
2102
2194
msgstr "Loogisten levyniteiden hallintaohjelman (LVM) asetukset"
2103
2195
 
2104
2196
#. Tag: para
2105
 
#: using-d-i.xml:1289
 
2197
#: using-d-i.xml:1380
2106
2198
#, no-c-format
2107
2199
msgid ""
2108
2200
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
2118
2210
"symbolisilla linkeillä jne."
2119
2211
 
2120
2212
#. Tag: para
2121
 
#: using-d-i.xml:1297
 
2213
#: using-d-i.xml:1388
2122
2214
#, no-c-format
2123
2215
msgid ""
2124
2216
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
2138
2230
"se muodostuu) voi olla osia jotka ovat eri fyysisillä kiintolevyllä."
2139
2231
 
2140
2232
#. Tag: para
2141
 
#: using-d-i.xml:1307
 
2233
#: using-d-i.xml:1398
2142
2234
#, no-c-format
2143
2235
msgid ""
2144
2236
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
2158
2250
"\">LVM HOWTO</ulink> ei vielä ole luettu siihen kannattaisi tutustua."
2159
2251
 
2160
2252
#. Tag: para
2161
 
#: using-d-i.xml:1318
 
2253
#: using-d-i.xml:1409
2162
2254
#, no-c-format
2163
2255
msgid ""
2164
2256
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
2175
2267
"levynide LVM:lle</guimenuitem> </menuchoice>."
2176
2268
 
2177
2269
#. Tag: para
2178
 
#: using-d-i.xml:1327
 
2270
#: using-d-i.xml:1418
2179
2271
#, no-c-format
2180
2272
msgid ""
2181
2273
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
2195
2287
"Mahdolliset toiminnot ovat:"
2196
2288
 
2197
2289
#. Tag: para
2198
 
#: using-d-i.xml:1338
 
2290
#: using-d-i.xml:1429
2199
2291
#, no-c-format
2200
2292
msgid ""
2201
2293
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
2205
2297
"n rakenteen, loogisten levyniteiden nimet, koot ja muuta"
2206
2298
 
2207
2299
#. Tag: guimenuitem
2208
 
#: using-d-i.xml:1343
 
2300
#: using-d-i.xml:1434
2209
2301
#, no-c-format
2210
2302
msgid "Create volume group"
2211
2303
msgstr "Luo levynideryhmä"
2212
2304
 
2213
2305
#. Tag: guimenuitem
2214
 
#: using-d-i.xml:1346
 
2306
#: using-d-i.xml:1437
2215
2307
#, no-c-format
2216
2308
msgid "Create logical volume"
2217
2309
msgstr "Luo looginen nide"
2218
2310
 
2219
2311
#. Tag: guimenuitem
2220
 
#: using-d-i.xml:1349
 
2312
#: using-d-i.xml:1440
2221
2313
#, no-c-format
2222
2314
msgid "Delete volume group"
2223
2315
msgstr "Poista levynideryhmä"
2224
2316
 
2225
2317
#. Tag: guimenuitem
2226
 
#: using-d-i.xml:1352
 
2318
#: using-d-i.xml:1443
2227
2319
#, no-c-format
2228
2320
msgid "Delete logical volume"
2229
2321
msgstr "Poista looginen nide"
2230
2322
 
2231
2323
#. Tag: guimenuitem
2232
 
#: using-d-i.xml:1355
 
2324
#: using-d-i.xml:1446
2233
2325
#, no-c-format
2234
2326
msgid "Extend volume group"
2235
2327
msgstr "Kasvata levynideryhmää"
2236
2328
 
2237
2329
#. Tag: guimenuitem
2238
 
#: using-d-i.xml:1358
 
2330
#: using-d-i.xml:1449
2239
2331
#, no-c-format
2240
2332
msgid "Reduce volume group"
2241
2333
msgstr "Pienennä levynideryhmää"
2242
2334
 
2243
2335
#. Tag: para
2244
 
#: using-d-i.xml:1360
 
2336
#: using-d-i.xml:1451
2245
2337
#, no-c-format
2246
2338
msgid ""
2247
2339
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
2251
2343
"pääruutuun"
2252
2344
 
2253
2345
#. Tag: para
2254
 
#: using-d-i.xml:1366
 
2346
#: using-d-i.xml:1457
2255
2347
#, no-c-format
2256
2348
msgid ""
2257
2349
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
2261
2353
"loogisia levyniteitä."
2262
2354
 
2263
2355
#. Tag: para
2264
 
#: using-d-i.xml:1371
 
2356
#: using-d-i.xml:1462
2265
2357
#, no-c-format
2266
2358
msgid ""
2267
2359
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
2273
2365
"olisi samalla tavalla käsiteltäväkin)."
2274
2366
 
2275
2367
#. Tag: title
2276
 
#: using-d-i.xml:1385
 
2368
#: using-d-i.xml:1476
2277
2369
#, no-c-format
2278
2370
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
2279
2371
msgstr "Salattujen levyniteiden asetukset"
2280
2372
 
2281
2373
#. Tag: para
2282
 
#: using-d-i.xml:1386
 
2374
#: using-d-i.xml:1477
2283
2375
#, no-c-format
2284
2376
msgid ""
2285
2377
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
2300
2392
"oikeaa salausavainta levyn sisältö näyttää satunnaiselta mössöltä. "
2301
2393
 
2302
2394
#. Tag: para
2303
 
#: using-d-i.xml:1398
 
2395
#: using-d-i.xml:1489
2304
2396
#, no-c-format
2305
2397
msgid ""
2306
2398
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
2328
2420
"osiolta."
2329
2421
 
2330
2422
#. Tag: para
2331
 
#: using-d-i.xml:1413
 
2423
#: using-d-i.xml:1504
2332
2424
#, no-c-format
2333
2425
msgid ""
2334
2426
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
2341
2433
"suorituskyky, salausmenetelmä ja avaimen pituus."
2342
2434
 
2343
2435
#. Tag: para
2344
 
#: using-d-i.xml:1420
 
2436
#: using-d-i.xml:1511
2345
2437
#, no-c-format
2346
2438
msgid ""
2347
2439
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
2361
2453
"asetuksia osiolle."
2362
2454
 
2363
2455
#. Tag: para
2364
 
#: using-d-i.xml:1431
 
2456
#: using-d-i.xml:1522
2365
2457
#, no-c-format
2366
2458
msgid ""
2367
2459
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
2377
2469
"suositellaan jos ei ole pakottavaa syytä muuhun."
2378
2470
 
2379
2471
#. Tag: para
2380
 
#: using-d-i.xml:1443
 
2472
#: using-d-i.xml:1534
2381
2473
#, no-c-format
2382
2474
msgid ""
2383
2475
"First, let's have a look at the options available when you select "
2391
2483
"valittu tietoturvasyistä."
2392
2484
 
2393
2485
#. Tag: term
2394
 
#: using-d-i.xml:1453
 
2486
#: using-d-i.xml:1544
2395
2487
#, no-c-format
2396
2488
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
2397
2489
msgstr "Salausmenetelmä: <userinput>aes</userinput>"
2398
2490
 
2399
2491
#. Tag: para
2400
 
#: using-d-i.xml:1455
 
2492
#: using-d-i.xml:1546
2401
2493
#, no-c-format
2402
2494
msgid ""
2403
2495
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
2421
2513
"vakiosalausmenetelmäksi 2000-luvulla."
2422
2514
 
2423
2515
#. Tag: term
2424
 
#: using-d-i.xml:1473
 
2516
#: using-d-i.xml:1564
2425
2517
#, no-c-format
2426
2518
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
2427
2519
msgstr "Avaimen koko: <userinput>256</userinput>"
2428
2520
 
2429
2521
#. Tag: para
2430
 
#: using-d-i.xml:1475
 
2522
#: using-d-i.xml:1566
2431
2523
#, no-c-format
2432
2524
msgid ""
2433
2525
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
2440
2532
"Salausmenetelmä määrää käytettävissä olevat avaimien pituudet."
2441
2533
 
2442
2534
#. Tag: term
2443
 
#: using-d-i.xml:1487
 
2535
#: using-d-i.xml:1578
2444
2536
#, no-c-format
2445
2537
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2446
2538
msgstr "IV-menetelmä: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
2447
2539
 
2448
2540
#. Tag: para
2449
 
#: using-d-i.xml:1489
 
2541
#: using-d-i.xml:1580
2450
2542
#, no-c-format
2451
2543
msgid ""
2452
2544
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
2465
2557
"hahmoista."
2466
2558
 
2467
2559
#. Tag: para
2468
 
#: using-d-i.xml:1499
 
2560
#: using-d-i.xml:1590
2469
2561
#, no-c-format
2470
2562
msgid ""
2471
2563
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
2480
2572
"käyttää uudempia salausmenetelmiä."
2481
2573
 
2482
2574
#. Tag: term
2483
 
#: using-d-i.xml:1511
 
2575
#: using-d-i.xml:1602
2484
2576
#, no-c-format
2485
2577
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
2486
2578
msgstr "Salausavain: <userinput>Tunnuslause</userinput>"
2487
2579
 
2488
2580
#. Tag: para
2489
 
#: using-d-i.xml:1513
 
2581
#: using-d-i.xml:1604
2490
2582
#, no-c-format
2491
2583
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
2492
2584
msgstr "Tässä valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi."
2493
2585
 
2494
2586
#. Tag: term
2495
 
#: using-d-i.xml:1519
 
2587
#: using-d-i.xml:1610
2496
2588
#, no-c-format
2497
2589
msgid "Passphrase"
2498
2590
msgstr "Tunnuslause"
2499
2591
 
2500
2592
#. Tag: para
2501
 
#: using-d-i.xml:1520
 
2593
#: using-d-i.xml:1611
2502
2594
#, no-c-format
2503
2595
msgid ""
2504
2596
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
2512
2604
"kysyttävästä tunnuslauseesta."
2513
2605
 
2514
2606
#. Tag: term
2515
 
#: using-d-i.xml:1535 using-d-i.xml:1628
 
2607
#: using-d-i.xml:1626 using-d-i.xml:1719
2516
2608
#, no-c-format
2517
2609
msgid "Random key"
2518
2610
msgstr "Satunnainen avain"
2519
2611
 
2520
2612
#. Tag: para
2521
 
#: using-d-i.xml:1536
 
2613
#: using-d-i.xml:1627
2522
2614
#, no-c-format
2523
2615
msgid ""
2524
2616
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
2536
2628
"ihmisen ikä.)"
2537
2629
 
2538
2630
#. Tag: para
2539
 
#: using-d-i.xml:1545
 
2631
#: using-d-i.xml:1636
2540
2632
#, no-c-format
2541
2633
msgid ""
2542
2634
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
2555
2647
"on mahdotonta (käynnistettäessä suspendin jälkeen)."
2556
2648
 
2557
2649
#. Tag: term
2558
 
#: using-d-i.xml:1564 using-d-i.xml:1641
 
2650
#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1732
2559
2651
#, no-c-format
2560
2652
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
2561
2653
msgstr "Tiedot pyyhitään: <userinput>kyllä</userinput>"
2562
2654
 
2563
2655
#. Tag: para
2564
 
#: using-d-i.xml:1566
 
2656
#: using-d-i.xml:1657
2565
2657
#, no-c-format
2566
2658
msgid ""
2567
2659
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
2582
2674
"taltion päälle olisi kirjoitettu montakin kertaa. </para></footnote>."
2583
2675
 
2584
2676
#. Tag: para
2585
 
#: using-d-i.xml:1586
 
2677
#: using-d-i.xml:1677
2586
2678
#, no-c-format
2587
2679
msgid ""
2588
2680
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
2594
2686
"vaihtuu näyttämään seuraavat valitsimet:"
2595
2687
 
2596
2688
#. Tag: term
2597
 
#: using-d-i.xml:1595
 
2689
#: using-d-i.xml:1686
2598
2690
#, no-c-format
2599
2691
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
2600
2692
msgstr "Salaus: <userinput>AES256</userinput>"
2601
2693
 
2602
2694
#. Tag: para
2603
 
#: using-d-i.xml:1597
 
2695
#: using-d-i.xml:1688
2604
2696
#, no-c-format
2605
2697
msgid ""
2606
2698
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
2613
2705
"pituudesta."
2614
2706
 
2615
2707
#. Tag: term
2616
 
#: using-d-i.xml:1607
 
2708
#: using-d-i.xml:1698
2617
2709
#, no-c-format
2618
2710
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
2619
2711
msgstr "Salausavain: <userinput>Avaintiedosto (GnuPG)</userinput>"
2620
2712
 
2621
2713
#. Tag: para
2622
 
#: using-d-i.xml:1609
 
2714
#: using-d-i.xml:1700
2623
2715
#, no-c-format
2624
2716
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
2625
2717
msgstr "Valitaan tälle osiolle käytettävän salausavaimen tyyppi."
2626
2718
 
2627
2719
#. Tag: term
2628
 
#: using-d-i.xml:1615
 
2720
#: using-d-i.xml:1706
2629
2721
#, no-c-format
2630
2722
msgid "Keyfile (GnuPG)"
2631
2723
msgstr "Avaintiedosto (GnuPG)"
2632
2724
 
2633
2725
#. Tag: para
2634
 
#: using-d-i.xml:1616
 
2726
#: using-d-i.xml:1707
2635
2727
#, no-c-format
2636
2728
msgid ""
2637
2729
"The encryption key will be generated from random data during the "
2645
2737
"asennuksen aikana)."
2646
2738
 
2647
2739
#. Tag: para
2648
 
#: using-d-i.xml:1629
 
2740
#: using-d-i.xml:1720
2649
2741
#, no-c-format
2650
2742
msgid "Please see the section on random keys above."
2651
2743
msgstr "Katso aiempaa lukua satunnaisavaimista."
2652
2744
 
2653
2745
#. Tag: para
2654
 
#: using-d-i.xml:1643
 
2746
#: using-d-i.xml:1734
2655
2747
#, no-c-format
2656
2748
msgid "Please see the the section on erasing data above."
2657
2749
msgstr "Katso aiempaa lukua tiedon pyyhkimisestä."
2658
2750
 
2659
2751
#. Tag: para
2660
 
#: using-d-i.xml:1653
 
2752
#: using-d-i.xml:1744
2661
2753
#, no-c-format
2662
2754
msgid ""
2663
2755
"Please note that the <emphasis>graphical</emphasis> version of the installer "
2670
2762
"<emphasis>tunnuslauseiden</emphasis> käyttö salausavaimina levyosioille."
2671
2763
 
2672
2764
#. Tag: para
2673
 
#: using-d-i.xml:1661
 
2765
#: using-d-i.xml:1752
2674
2766
#, no-c-format
2675
2767
msgid ""
2676
2768
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
2688
2780
"Isoilla osiolla tämä saattaa kestää hyvän tovin."
2689
2781
 
2690
2782
#. Tag: para
2691
 
#: using-d-i.xml:1671
 
2783
#: using-d-i.xml:1762
2692
2784
#, no-c-format
2693
2785
msgid ""
2694
2786
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
2704
2796
"lemmikkien nimiä, perheenjäsenten tai sukulaisten nimiä jne.)."
2705
2797
 
2706
2798
#. Tag: para
2707
 
#: using-d-i.xml:1680
 
2799
#: using-d-i.xml:1771
2708
2800
#, no-c-format
2709
2801
msgid ""
2710
2802
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
2728
2820
"tunnuslausetta."
2729
2821
 
2730
2822
#. Tag: para
2731
 
#: using-d-i.xml:1693
 
2823
#: using-d-i.xml:1784
2732
2824
#, no-c-format
2733
2825
msgid ""
2734
2826
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
2751
2843
"salattaville osioille."
2752
2844
 
2753
2845
#. Tag: para
2754
 
#: using-d-i.xml:1709
 
2846
#: using-d-i.xml:1800
2755
2847
#, no-c-format
2756
2848
msgid ""
2757
2849
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
2784
2876
"vaihdettava tiedostojärjestelmien tyyppiä jos oletusarvot eivät kelpaa."
2785
2877
 
2786
2878
#. Tag: para
2787
 
#: using-d-i.xml:1722
 
2879
#: using-d-i.xml:1813
2788
2880
#, no-c-format
2789
2881
msgid ""
2790
2882
"One thing to note here are the identifiers in parentheses "
2803
2895
"kohdassa <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
2804
2896
 
2805
2897
#. Tag: para
2806
 
#: using-d-i.xml:1732
 
2898
#: using-d-i.xml:1823
2807
2899
#, no-c-format
2808
2900
msgid ""
2809
2901
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
2811
2903
msgstr "Kun osiointi on halutunlainen voidaan asennusta jatkaa."
2812
2904
 
2813
2905
#. Tag: title
2814
 
#: using-d-i.xml:1743
2815
 
#, no-c-format
2816
 
msgid "Setting up the System"
2817
 
msgstr "Järjestelmän asetukset"
2818
 
 
2819
 
#. Tag: para
2820
 
#: using-d-i.xml:1744
2821
 
#, no-c-format
2822
 
msgid ""
2823
 
"After partitioning the installer asks a few more questions that will be used "
2824
 
"to set up the system it is about to install."
2825
 
msgstr ""
2826
 
"Asennin kysyy osioinnin jälkeen vielä muutaman asennettavan järjestelmän "
2827
 
"asetuksen."
2828
 
 
2829
 
#. Tag: title
2830
 
#: using-d-i.xml:1756
2831
 
#, no-c-format
2832
 
msgid "Configuring Your Time Zone"
2833
 
msgstr "Tehdään aikavyöhykkeen asetukset"
2834
 
 
2835
 
#. Tag: para
2836
 
#: using-d-i.xml:1758
2837
 
#, no-c-format
2838
 
msgid ""
2839
 
"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
2840
 
"process, you might be shown a list of timezones relevant for that location. "
2841
 
"If your location has only one time zone, you will not be asked anything and "
2842
 
"the system will assume that time zone."
2843
 
msgstr ""
2844
 
"Asennuksen alussa valittu maa vaikuttaa näytettävien aikavyöhykkeiden "
2845
 
"luetteloon. Jos maassa on käytössä vain yksi aikavyöhyke, ei luetteloa "
2846
 
"näytetä ja tuo aikavyöhyke otetaan käyttöön."
2847
 
 
2848
 
#. Tag: title
2849
 
#: using-d-i.xml:1774
2850
 
#, no-c-format
2851
 
msgid "Configuring the Clock"
2852
 
msgstr "Kello aikaan"
2853
 
 
2854
 
#. Tag: para
2855
 
#: using-d-i.xml:1776
2856
 
#, no-c-format
2857
 
msgid ""
2858
 
"The installer might ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
2859
 
"this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
2860
 
"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
2861
 
"systems are installed."
2862
 
msgstr ""
2863
 
"Asennin kysynee onko tietokoneen kello maailmanajassa (UTC). Jos mahdollista "
2864
 
"tätä ei kysytä vaan asennin yrittää päätellä esimerkiksi muiden asennettujen "
2865
 
"käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa."
2866
 
 
2867
 
#. Tag: para
2868
 
#: using-d-i.xml:1783
2869
 
#, no-c-format
2870
 
msgid ""
2871
 
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
2872
 
"set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
2873
 
"normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
2874
 
"instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or "
2875
 
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
2876
 
"local time instead of GMT.</phrase>"
2877
 
msgstr ""
2878
 
"Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai "
2879
 
"paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä "
2880
 
"laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä "
2881
 
"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"x86"
2882
 
"\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello "
2883
 
"tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan "
2884
 
"paikallinen aika.</phrase>"
2885
 
 
2886
 
#. Tag: para
2887
 
#: using-d-i.xml:1794
2888
 
#, no-c-format
2889
 
msgid ""
2890
 
"Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
2891
 
"time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "
2892
 
"after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not set "
2893
 
"to UTC."
2894
 
msgstr ""
2895
 
"Huomaa, ettei asennin vielä osaa asettaa laitekelloa aikaan. Jos laitekello "
2896
 
"on väärässä ajassa tai se ei ollut maailmanajassa, voidaan asennuksen "
2897
 
"jälkeen asettaa laitekellon aika."
2898
 
 
2899
 
#. Tag: title
2900
 
#: using-d-i.xml:1810
 
2906
#: using-d-i.xml:1834
 
2907
#, no-c-format
 
2908
msgid "Installing the Base System"
 
2909
msgstr "Perusjärjestelmän asennus"
 
2910
 
 
2911
#. Tag: para
 
2912
#: using-d-i.xml:1835
 
2913
#, no-c-format
 
2914
msgid ""
 
2915
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
 
2916
"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
 
2917
"base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
 
2918
"take some time."
 
2919
msgstr ""
 
2920
"Vaikkakin tämä vaihe sujuu kaikkein vaivattomimmin, siinä kuluu huomattava "
 
2921
"osa asennukseen menevästä ajasta koska noudetaan, tarkistetaan ja puretaan "
 
2922
"koko perusjärjestelmä. Jos tietokone tai nettiyhteys on hidas, tässä saattaa "
 
2923
"kulua toinenkin tovi."
 
2924
 
 
2925
#. Tag: para
 
2926
#: using-d-i.xml:1848
 
2927
#, no-c-format
 
2928
msgid ""
 
2929
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
 
2930
"are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal "
 
2931
"by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></"
 
2932
"keycombo>; get back to the main installer process with "
 
2933
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
 
2934
msgstr ""
 
2935
"Perusjärjestelmän asennuksen aikana ilmoitukset pakettien purkamisesta ja "
 
2936
"asetuksista ohjataan laitteelle <userinput>tty4</userinput>. Tähän "
 
2937
"päätteeseen pääsee painamalla <keycombo><keycap>Vasen Alt</"
 
2938
"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; takaisin asentimeen pääsee painamalla "
 
2939
"<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
 
2940
 
 
2941
#. Tag: para
 
2942
#: using-d-i.xml:1857
 
2943
#, no-c-format
 
2944
msgid ""
 
2945
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
 
2946
"<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the "
 
2947
"installation is performed over a serial console."
 
2948
msgstr ""
 
2949
"Myös tämän asennusvaiheen ilmoitukset purkamisesta ja asetuksista ohjataan "
 
2950
"tiedostoon <filename>/var/log/syslog</filename>. Voit tarkistaa ne sieltä "
 
2951
"jos asennukseen käytetään sarjapäätettä."
 
2952
 
 
2953
#. Tag: para
 
2954
#: using-d-i.xml:1863
 
2955
#, no-c-format
 
2956
msgid ""
 
2957
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
 
2958
"default priority, the installer will choose one for you that best matches "
 
2959
"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
 
2960
"list of available kernels."
 
2961
msgstr ""
 
2962
"Asennuksen yhdeydessä asennetaa Linux-ydin. Oletusprioriteettia käytettäessä "
 
2963
"asennin valitse parhaiten laitteistolle sopivan ytimen. Käytettäessä "
 
2964
"pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta."
 
2965
 
 
2966
#. Tag: title
 
2967
#: using-d-i.xml:1875
2901
2968
#, no-c-format
2902
2969
msgid "Setting Up Users And Passwords"
2903
2970
msgstr "Käyttäjät ja salasanat"
2904
2971
 
 
2972
#. Tag: para
 
2973
#: using-d-i.xml:1876
 
2974
#, no-c-format
 
2975
msgid ""
 
2976
"After the base system has been installed, the installer will allow you to "
 
2977
"set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. "
 
2978
"Other user accounts can be created after the installation has been completed."
 
2979
msgstr ""
 
2980
 
2905
2981
#. Tag: title
2906
 
#: using-d-i.xml:1813
 
2982
#: using-d-i.xml:1890
2907
2983
#, no-c-format
2908
2984
msgid "Set the Root Password"
2909
2985
msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän salasana"
2910
2986
 
2911
2987
#. Tag: para
2912
 
#: using-d-i.xml:1817
 
2988
#: using-d-i.xml:1894
2913
2989
#, no-c-format
2914
2990
msgid ""
2915
2991
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
2922
2998
"järjestelmän ylläpitoon, ja vain kun se on välttämätöntä."
2923
2999
 
2924
3000
#. Tag: para
2925
 
#: using-d-i.xml:1825
 
3001
#: using-d-i.xml:1902
2926
3002
#, no-c-format
2927
3003
msgid ""
2928
3004
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
2938
3014
"henkilötietoja."
2939
3015
 
2940
3016
#. Tag: para
2941
 
#: using-d-i.xml:1833
 
3017
#: using-d-i.xml:1910
2942
3018
#, no-c-format
2943
3019
msgid ""
2944
3020
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
2950
3026
"muille kuin järjestelmän ylläpitäjille."
2951
3027
 
2952
3028
#. Tag: title
2953
 
#: using-d-i.xml:1843
 
3029
#: using-d-i.xml:1920
2954
3030
#, no-c-format
2955
3031
msgid "Create an Ordinary User"
2956
3032
msgstr "Luo tavallisen käyttäjän tunnus"
2957
3033
 
2958
3034
#. Tag: para
2959
 
#: using-d-i.xml:1845
 
3035
#: using-d-i.xml:1922
2960
3036
#, no-c-format
2961
3037
msgid ""
2962
3038
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
2970
3046
"henkilökohtaisena kirjautumistunnuksena."
2971
3047
 
2972
3048
#. Tag: para
2973
 
#: using-d-i.xml:1854
 
3049
#: using-d-i.xml:1931
2974
3050
#, no-c-format
2975
3051
msgid ""
2976
3052
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
2990
3066
"jos ei ole tehnyt ylläpitoa aiemmin."
2991
3067
 
2992
3068
#. Tag: para
2993
 
#: using-d-i.xml:1864
 
3069
#: using-d-i.xml:1941
2994
3070
#, no-c-format
2995
3071
msgid ""
2996
3072
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
3003
3079
"etunimi onkin oletusarvo. Lopuksi kirjoitetaan käyttäjälle salasana."
3004
3080
 
3005
3081
#. Tag: para
3006
 
#: using-d-i.xml:1871
 
3082
#: using-d-i.xml:1948
3007
3083
#, no-c-format
3008
3084
msgid ""
3009
3085
"If at any point after installation you would like to create another account, "
3013
3089
"komentoa <command>adduser</command>."
3014
3090
 
3015
3091
#. Tag: title
3016
 
#: using-d-i.xml:1883
3017
 
#, no-c-format
3018
 
msgid "Installing the Base System"
3019
 
msgstr "Perusjärjestelmän asennus"
3020
 
 
3021
 
#. Tag: para
3022
 
#: using-d-i.xml:1884
3023
 
#, no-c-format
3024
 
msgid ""
3025
 
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
3026
 
"fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole "
3027
 
"base system. If you have a slow computer or network connection, this could "
3028
 
"take some time."
3029
 
msgstr ""
3030
 
"Vaikkakin tämä vaihe sujuu kaikkein vaivattomimmin, siinä kuluu huomattava "
3031
 
"osa asennukseen menevästä ajasta koska noudetaan, tarkistetaan ja puretaan "
3032
 
"koko perusjärjestelmä. Jos tietokone tai nettiyhteys on hidas, tässä saattaa "
3033
 
"kulua toinenkin tovi."
3034
 
 
3035
 
#. Tag: para
3036
 
#: using-d-i.xml:1897
3037
 
#, no-c-format
3038
 
msgid ""
3039
 
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
3040
 
"are redirected to <userinput>tty4</userinput>. You can access this terminal "
3041
 
"by pressing <keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F4</keycap></"
3042
 
"keycombo>; get back to the main installer process with "
3043
 
"<keycombo><keycap>Left Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
3044
 
msgstr ""
3045
 
"Perusjärjestelmän asennuksen aikana ilmoitukset pakettien purkamisesta ja "
3046
 
"asetuksista ohjataan laitteelle <userinput>tty4</userinput>. Tähän "
3047
 
"päätteeseen pääsee painamalla <keycombo><keycap>Vasen Alt</"
3048
 
"keycap><keycap>F4</keycap></keycombo>; takaisin asentimeen pääsee painamalla "
3049
 
"<keycombo><keycap>Vasen Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
3050
 
 
3051
 
#. Tag: para
3052
 
#: using-d-i.xml:1906
3053
 
#, no-c-format
3054
 
msgid ""
3055
 
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
3056
 
"<filename>/var/log/syslog</filename>. You can check them there if the "
3057
 
"installation is performed over a serial console."
3058
 
msgstr ""
3059
 
"Myös tämän asennusvaiheen ilmoitukset purkamisesta ja asetuksista ohjataan "
3060
 
"tiedostoon <filename>/var/log/syslog</filename>. Voit tarkistaa ne sieltä "
3061
 
"jos asennukseen käytetään sarjapäätettä."
3062
 
 
3063
 
#. Tag: para
3064
 
#: using-d-i.xml:1912
3065
 
#, no-c-format
3066
 
msgid ""
3067
 
"As part of the installation, a Linux kernel will be installed. At the "
3068
 
"default priority, the installer will choose one for you that best matches "
3069
 
"your hardware. In lower priority modes, you will be able to choose from a "
3070
 
"list of available kernels."
3071
 
msgstr ""
3072
 
"Asennuksen yhdeydessä asennetaa Linux-ydin. Oletusprioriteettia käytettäessä "
3073
 
"asennin valitse parhaiten laitteistolle sopivan ytimen. Käytettäessä "
3074
 
"pienempää prioriteettia ydin voidaan valita luettelosta."
3075
 
 
3076
 
#. Tag: title
3077
 
#: using-d-i.xml:1924
 
3092
#: using-d-i.xml:1959
3078
3093
#, no-c-format
3079
3094
msgid "Installing Additional Software"
3080
3095
msgstr "Asennetaan lisää ohjelmia"
3081
3096
 
3082
3097
#. Tag: para
3083
 
#: using-d-i.xml:1925
3084
 
#, no-c-format
 
3098
#: using-d-i.xml:1960
 
3099
#, fuzzy, no-c-format
3085
3100
msgid ""
3086
 
"After the base system is installed, you have a usable but limited system. "
3087
 
"Most users will want to install additional software on the system to tune it "
3088
 
"to their needs, and the installer allows you do so. This step can take even "
3089
 
"longer than installing the base system if you have a slow computer or "
3090
 
"network."
 
3101
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
 
3102
"install additional software on the system to tune it to their needs, and the "
 
3103
"installer allows you do so. This step can take even longer than installing "
 
3104
"the base system if you have a slow computer or network connection."
3091
3105
msgstr ""
3092
3106
"Kun perusjärjestelmä on asennettu, on käytössä toimiva mutta rajoitettu "
3093
3107
"järjestelmä. Useimmat haluavat asentaa lisää ohjelmia sovittaakseen "
3096
3110
"tietokone tai verkkoyhteys on hidas."
3097
3111
 
3098
3112
#. Tag: title
3099
 
#: using-d-i.xml:1939
 
3113
#: using-d-i.xml:1975
3100
3114
#, no-c-format
3101
3115
msgid "Configuring apt"
3102
3116
msgstr "Tehdään apt:n asetukset"
3103
3117
 
3104
3118
#. Tag: para
3105
 
#: using-d-i.xml:1941
 
3119
#: using-d-i.xml:1977
3106
3120
#, no-c-format
3107
3121
msgid ""
3108
3122
"One of the tools used to install packages on a &debian; system is a program "
3137
3151
"hallintaan."
3138
3152
 
3139
3153
#. Tag: para
3140
 
#: using-d-i.xml:1967
3141
 
#, no-c-format
 
3154
#: using-d-i.xml:2001
 
3155
#, fuzzy, no-c-format
3142
3156
msgid ""
3143
 
"<command>apt</command> must be configured so that it knows where to retrieve "
3144
 
"packages from. The installer largely takes care of this automatically based "
3145
 
"on what it knows about your installation medium. The results of this "
3146
 
"configuration are written to the file <filename>/etc/apt/sources.list</"
3147
 
"filename>, and you can examine and edit it to your liking after the install "
3148
 
"is complete."
 
3157
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
 
3158
"retrieve packages. The results of this configuration are written to the file "
 
3159
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. You can examine and edit this "
 
3160
"file to your liking after the installation is complete."
3149
3161
msgstr ""
3150
3162
"Asetukset on tehtävä jotta <command>apt</command> tietää mistä paketteja "
3151
3163
"noudetaan. Asennin tekee tämän melkein automaattisesti arvaamalla käytetyn "
3153
3165
"apt/sources.list</filename>. Tiedostoa voi tutkia ja muuttaa mieleisekseen "
3154
3166
"kun asennus on valmis."
3155
3167
 
3156
 
#. Tag: title
3157
 
#: using-d-i.xml:1983
 
3168
#. Tag: para
 
3169
#: using-d-i.xml:2008
 
3170
#, no-c-format
 
3171
msgid ""
 
3172
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
 
3173
"care of the configuration automatically, based on the installation method "
 
3174
"you are using and possibly using choices made earlier in the installation. "
 
3175
"In most cases the installer will automatically add a security mirror and, if "
 
3176
"you are installing the stable distribution, a mirror for the "
 
3177
"<quote>volatile</quote> update service."
 
3178
msgstr ""
 
3179
 
 
3180
#. Tag: para
 
3181
#: using-d-i.xml:2017
 
3182
#, no-c-format
 
3183
msgid ""
 
3184
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
 
3185
"able to make more decisions yourself. You can choose whether or not to use "
 
3186
"the security and/or volatile update services, and you can choose to add "
 
3187
"packages from the <quote>contrib</quote> and <quote>non-free</quote> "
 
3188
"sections of the archive."
 
3189
msgstr ""
 
3190
 
 
3191
#. Tag: title
 
3192
#: using-d-i.xml:2028
 
3193
#, no-c-format
 
3194
msgid "Using a network mirror"
 
3195
msgstr ""
 
3196
 
 
3197
#. Tag: para
 
3198
#: using-d-i.xml:2030
 
3199
#, no-c-format
 
3200
msgid ""
 
3201
"One question that will be asked in most cases is whether or not to use a "
 
3202
"network mirror as a source for packages. In most cases the default answer "
 
3203
"should be fine, but there are some exceptions."
 
3204
msgstr ""
 
3205
 
 
3206
#. Tag: para
 
3207
#: using-d-i.xml:2036
 
3208
#, no-c-format
 
3209
msgid ""
 
3210
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
 
3211
"using a full CD/DVD image, you really should use a network mirror as "
 
3212
"otherwise you will end up with only a very minimal system. However, if you "
 
3213
"have a limited Internet connection it is best <emphasis>not</emphasis> to "
 
3214
"select the <literal>desktop</literal> task in the next step of the "
 
3215
"installation."
 
3216
msgstr ""
 
3217
 
 
3218
#. Tag: para
 
3219
#: using-d-i.xml:2045
 
3220
#, no-c-format
 
3221
msgid ""
 
3222
"If you are installing from a full CD or using a CD image (not DVD), using a "
 
3223
"network mirror is not required, but is still strongly recommended because a "
 
3224
"single CD contains only a fairly limited number of packages. The installer "
 
3225
"currently does not support using multiple CD or DVD images during the "
 
3226
"installation<footnote> <para> Adding that option is planned. </para> </"
 
3227
"footnote>. If you have a limited Internet connection it may still be best to "
 
3228
"<emphasis>not</emphasis> select a network mirror here, but to finish the "
 
3229
"installation using only what's available on the CD and install additional "
 
3230
"packages after the installation (i.e. after you have rebooted into the new "
 
3231
"system)."
 
3232
msgstr ""
 
3233
 
 
3234
#. Tag: para
 
3235
#: using-d-i.xml:2063
 
3236
#, no-c-format
 
3237
msgid ""
 
3238
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, the need to use a "
 
3239
"network mirror is a lot smaller, but there is still a chance that some "
 
3240
"packages that are part of the tasks you select in the next step will not be "
 
3241
"included on the first DVD. This is especially true if you are installing in "
 
3242
"another language than English: a number of font and localization packages "
 
3243
"are known to be on the second DVD. So, if you have a reasonable Internet "
 
3244
"connection it is still advisable to use a network mirror."
 
3245
msgstr ""
 
3246
 
 
3247
#. Tag: para
 
3248
#: using-d-i.xml:2073
 
3249
#, no-c-format
 
3250
msgid ""
 
3251
"To install additional packages after the installation you have two options: "
 
3252
"<orderedlist> <listitem><para> if you have additional CD/DVD images "
 
3253
"available (from same set as the installation CD/DVD you are using), you can "
 
3254
"add those to the <filename>sources.list</filename> using <command>apt-cdrom</"
 
3255
"command>; </para></listitem> <listitem><para> manually add a mirror to the "
 
3256
"<filename>sources.list</filename> using an editor. </para></listitem> </"
 
3257
"orderedlist> You can then use one of the package management front-ends to "
 
3258
"select and install additional packages<footnote> <para> It is possible to "
 
3259
"add both additional CDs or DVDs <emphasis>and</emphasis> a network mirror in "
 
3260
"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Also adding a network mirror has "
 
3261
"the advantage that it will make updates of packages in point releases of the "
 
3262
"distribution available for installation. </para> </footnote>."
 
3263
msgstr ""
 
3264
 
 
3265
#. Tag: para
 
3266
#: using-d-i.xml:2107
 
3267
#, no-c-format
 
3268
msgid ""
 
3269
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
 
3270
"you do not have a good Internet connection. If the current version of a "
 
3271
"package is available on the CD/DVD, the installer will always use that. The "
 
3272
"amount of data that will be downloaded if you do select a mirror thus "
 
3273
"depends on a) the tasks you select in the next step of the installation, b) "
 
3274
"which packages are needed for those tasks, and c) which of those packages "
 
3275
"are present on the CD/DVD."
 
3276
msgstr ""
 
3277
 
 
3278
#. Tag: para
 
3279
#: using-d-i.xml:2117
 
3280
#, no-c-format
 
3281
msgid ""
 
3282
"Note that even if you choose not to use a network mirror, some packages may "
 
3283
"still be downloaded from the Internet if there is a security or volatile "
 
3284
"update available for them and those services have been configured."
 
3285
msgstr ""
 
3286
 
 
3287
#. Tag: title
 
3288
#: using-d-i.xml:2132
3158
3289
#, no-c-format
3159
3290
msgid "Selecting and Installing Software"
3160
3291
msgstr "Ohjelmien valinta ja asentaminen"
3161
3292
 
3162
3293
#. Tag: para
3163
 
#: using-d-i.xml:1985
 
3294
#: using-d-i.xml:2134
3164
3295
#, no-c-format
3165
3296
msgid ""
3166
3297
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
3177
3308
"nopeasti valmiiksi erilaisiin tehtäviin."
3178
3309
 
3179
3310
#. Tag: para
3180
 
#: using-d-i.xml:1994
 
3311
#: using-d-i.xml:2143
3181
3312
#, no-c-format
3182
3313
msgid ""
3183
3314
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
3211
3342
"tehtävien tilatarpeet."
3212
3343
 
3213
3344
#. Tag: para
3214
 
#: using-d-i.xml:2021
 
3345
#: using-d-i.xml:2170
3215
3346
#, no-c-format
3216
3347
msgid ""
3217
3348
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
3223
3354
"Tässä kohtaa voi jopa poistaa valinnan kaikista tehtävistä."
3224
3355
 
3225
3356
#. Tag: para
3226
 
#: using-d-i.xml:2028
 
3357
#: using-d-i.xml:2177
3227
3358
#, no-c-format
3228
3359
msgid ""
3229
3360
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install the GNOME desktop "
3235
3366
"työpöytäympäristöjen, kuten esimerkiksi KDE, valintaa."
3236
3367
 
3237
3368
#. Tag: para
3238
 
#: using-d-i.xml:2036
3239
 
#, no-c-format
 
3369
#: using-d-i.xml:2185
 
3370
#, fuzzy, no-c-format
3240
3371
msgid ""
3241
3372
"It is possible to get the installer to install KDE by using preseeding (see "
3242
3373
"<xref linkend=\"preseed-pkgsel\"/>) or by adding <literal>tasks=\"standard, "
3243
 
"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the installer. "
 
3374
"kde-desktop\"</literal> at the boot prompt when starting the "
 
3375
"installer<footnote> <para> A more lightweight Xfce desktop environment can "
 
3376
"be selected by using <literal>xfce-desktop</literal> instead of <literal>kde-"
 
3377
"desktop</literal>. If you are installing on a laptop, you could also add "
 
3378
"<literal>laptop</literal> to the tasks to be installed. </para> </footnote>. "
3244
3379
"However, this will only work if the packages needed for KDE are actually "
3245
3380
"available. If you are installing using a full CD image, they will need to be "
3246
3381
"downloaded from a mirror as KDE packages are not included on the first full "
3258
3393
"asennustavalla."
3259
3394
 
3260
3395
#. Tag: para
3261
 
#: using-d-i.xml:2047
 
3396
#: using-d-i.xml:2205
3262
3397
#, no-c-format
3263
3398
msgid ""
3264
3399
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
3277
3412
"classname>."
3278
3413
 
3279
3414
#. Tag: para
3280
 
#: using-d-i.xml:2059
3281
 
#, no-c-format
 
3415
#: using-d-i.xml:2217
 
3416
#, fuzzy, no-c-format
3282
3417
msgid ""
3283
 
"Once you've selected your tasks, select <guibutton>OK</guibutton>. At this "
3284
 
"point, <command>aptitude</command> will install the packages that are part "
3285
 
"of the tasks you've selected."
 
3418
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
 
3419
"<command>aptitude</command> will install the packages that are part of the "
 
3420
"tasks you've selected."
3286
3421
msgstr ""
3287
3422
"Kun tehtävät on valittu, painetaan <guibutton>Ok</guibutton>. Tässä kohtaa "
3288
3423
"komento <command>aptitude</command> asentaa paketit joista valitut tehtävät "
3289
3424
"muodostuvat."
3290
3425
 
3291
3426
#. Tag: para
3292
 
#: using-d-i.xml:2066
 
3427
#: using-d-i.xml:2224
3293
3428
#, no-c-format
3294
3429
msgid ""
3295
3430
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
3299
3434
"välilyöntinäppäimellä."
3300
3435
 
3301
3436
#. Tag: para
3302
 
#: using-d-i.xml:2072
 
3437
#: using-d-i.xml:2230
3303
3438
#, no-c-format
3304
3439
msgid ""
3305
3440
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
3317
3452
"on alkanut."
3318
3453
 
3319
3454
#. Tag: para
3320
 
#: using-d-i.xml:2081
 
3455
#: using-d-i.xml:2239
3321
3456
#, no-c-format
3322
3457
msgid ""
3323
3458
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
3334
3469
"testattavaa jakelua näin käy jos käytetään vanhaa otosta."
3335
3470
 
3336
3471
#. Tag: para
3337
 
#: using-d-i.xml:2090
 
3472
#: using-d-i.xml:2248
3338
3473
#, no-c-format
3339
3474
msgid ""
3340
3475
"Each package you selected with <command>tasksel</command> is downloaded, "
3348
3483
"pyytävät ne käyttäjältä."
3349
3484
 
3350
3485
#. Tag: title
3351
 
#: using-d-i.xml:2103
 
3486
#: using-d-i.xml:2261
3352
3487
#, no-c-format
3353
3488
msgid "Making Your System Bootable"
3354
3489
msgstr "Järjestelmä käynnistymään kiintolevyltä"
3355
3490
 
3356
3491
#. Tag: para
3357
 
#: using-d-i.xml:2105
 
3492
#: using-d-i.xml:2263
3358
3493
#, no-c-format
3359
3494
msgid ""
3360
3495
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
3368
3503
"verkkokäynnistystä; katso <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
3369
3504
 
3370
3505
#. Tag: title
3371
 
#: using-d-i.xml:2120
 
3506
#: using-d-i.xml:2278
3372
3507
#, no-c-format
3373
3508
msgid "Detecting other operating systems"
3374
3509
msgstr "Etsitään muita käyttöjärjestelmiä"
3375
3510
 
3376
3511
#. Tag: para
3377
 
#: using-d-i.xml:2122
 
3512
#: using-d-i.xml:2280
3378
3513
#, no-c-format
3379
3514
msgid ""
3380
3515
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
3389
3524
"myös tämän käyttöjärjestelmän käynnistyminen Debianin lisäksi."
3390
3525
 
3391
3526
#. Tag: para
3392
 
#: using-d-i.xml:2130
 
3527
#: using-d-i.xml:2288
3393
3528
#, no-c-format
3394
3529
msgid ""
3395
3530
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
3405
3540
"alkulatausohjelman ohjeista etsittävä lisätietoa."
3406
3541
 
3407
3542
#. Tag: title
3408
 
#: using-d-i.xml:2148
 
3543
#: using-d-i.xml:2306
3409
3544
#, no-c-format
3410
3545
msgid "Install <command>aboot</command> on a Hard Disk"
3411
3546
msgstr "Asennetaan <command>aboot</command> kiintolevylle"
3412
3547
 
3413
3548
#. Tag: para
3414
 
#: using-d-i.xml:2149
 
3549
#: using-d-i.xml:2307
3415
3550
#, no-c-format
3416
3551
msgid ""
3417
3552
"If you have booted from SRM and you select this option, the installer will "
3433
3568
"käynnistettävä levykkeeltä."
3434
3569
 
3435
3570
#. Tag: title
3436
 
#: using-d-i.xml:2169
 
3571
#: using-d-i.xml:2327
3437
3572
#, no-c-format
3438
3573
msgid "<command>palo</command>-installer"
3439
3574
msgstr "Käynnistyslataimen <command>palo</command> asennin"
3440
3575
 
3441
3576
#. Tag: para
3442
 
#: using-d-i.xml:2170
 
3577
#: using-d-i.xml:2328
3443
3578
#, no-c-format
3444
3579
msgid ""
3445
3580
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
3455
3590
"mahdollistaa <command>PALO</command>:n kyky lukea Linux-osioiden tiedostoja."
3456
3591
 
3457
3592
#. Tag: para
3458
 
#: using-d-i.xml:2179
 
3593
#: using-d-i.xml:2337
3459
3594
#, no-c-format
3460
3595
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
3461
3596
msgstr "hppa KORJAAMUT ( tarvitaan lisätietoja )"
3462
3597
 
3463
3598
#. Tag: title
3464
 
#: using-d-i.xml:2191
 
3599
#: using-d-i.xml:2349
3465
3600
#, no-c-format
3466
3601
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3467
3602
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>GRUB</command> kiintolevylle"
3468
3603
 
3469
3604
#. Tag: para
3470
 
#: using-d-i.xml:2193
3471
 
#, no-c-format
 
3605
#: using-d-i.xml:2351
 
3606
#, fuzzy, no-c-format
3472
3607
msgid ""
3473
3608
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
3474
 
"flexible and robust boot loader and a good default choice for newbies and "
 
3609
"flexible and robust boot loader and a good default choice for new users and "
3475
3610
"old hands alike."
3476
3611
msgstr ""
3477
3612
"Arkkitehtuurille &architecture; suositellaan käynnistyslatainta <quote>grub</"
3479
3614
"että vanhoille parroille."
3480
3615
 
3481
3616
#. Tag: para
3482
 
#: using-d-i.xml:2199
 
3617
#: using-d-i.xml:2357
3483
3618
#, no-c-format
3484
3619
msgid ""
3485
3620
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
3491
3626
"Lisätietoja löytyy grub:n man-sivulta."
3492
3627
 
3493
3628
#. Tag: para
3494
 
#: using-d-i.xml:2205
3495
 
#, no-c-format
 
3629
#: using-d-i.xml:2363
 
3630
#, fuzzy, no-c-format
3496
3631
msgid ""
3497
 
"If you do not want to install grub at all, use the Back button to get to the "
3498
 
"main menu, and from there select whatever bootloader you would like to use."
 
3632
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
 
3633
"the main menu, and from there select whatever bootloader you would like to "
 
3634
"use."
3499
3635
msgstr ""
3500
3636
"Jos grub:ia ei haluta asentaa lainkaan, pääsee painikkeella Palaa takaisin "
3501
3637
"päävalikkoon valitsemaan haluttu käynnistyslatain."
3502
3638
 
3503
3639
#. Tag: title
3504
 
#: using-d-i.xml:2219
 
3640
#: using-d-i.xml:2376
3505
3641
#, no-c-format
3506
3642
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3507
3643
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>LILO</command> kiintolevylle"
3508
3644
 
3509
3645
#. Tag: para
3510
 
#: using-d-i.xml:2221
 
3646
#: using-d-i.xml:2378
3511
3647
#, no-c-format
3512
3648
msgid ""
3513
3649
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
3524
3660
"howto;\">LILO mini-HOWTO</ulink>."
3525
3661
 
3526
3662
#. Tag: para
3527
 
#: using-d-i.xml:2231
 
3663
#: using-d-i.xml:2388
3528
3664
#, no-c-format
3529
3665
msgid ""
3530
3666
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
3537
3673
"lisäämään rivit GNU/Linux- ja GNU/Hurd-järjestelmille asennuksen jälkeen."
3538
3674
 
3539
3675
#. Tag: para
3540
 
#: using-d-i.xml:2239
 
3676
#: using-d-i.xml:2396
3541
3677
#, no-c-format
3542
3678
msgid ""
3543
3679
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
3547
3683
"asennusapaikaksi:"
3548
3684
 
3549
3685
#. Tag: term
3550
 
#: using-d-i.xml:2246
 
3686
#: using-d-i.xml:2403
3551
3687
#, no-c-format
3552
3688
msgid "Master Boot Record (MBR)"
3553
3689
msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)"
3554
3690
 
3555
3691
#. Tag: para
3556
 
#: using-d-i.xml:2246
 
3692
#: using-d-i.xml:2403
3557
3693
#, no-c-format
3558
3694
msgid ""
3559
3695
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
3561
3697
msgstr "Komento <command>LILO</command> ohjaa käynnistyksen kokonaan."
3562
3698
 
3563
3699
#. Tag: term
3564
 
#: using-d-i.xml:2253
 
3700
#: using-d-i.xml:2410
3565
3701
#, no-c-format
3566
3702
msgid "new Debian partition"
3567
3703
msgstr "uusi Debianin osio"
3568
3704
 
3569
3705
#. Tag: para
3570
 
#: using-d-i.xml:2253
 
3706
#: using-d-i.xml:2410
3571
3707
#, no-c-format
3572
3708
msgid ""
3573
3709
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
3579
3715
"toissijaisena käynnistyslataimena."
3580
3716
 
3581
3717
#. Tag: term
3582
 
#: using-d-i.xml:2262
 
3718
#: using-d-i.xml:2419
3583
3719
#, no-c-format
3584
3720
msgid "Other choice"
3585
3721
msgstr "Muu valinta"
3586
3722
 
3587
3723
#. Tag: para
3588
 
#: using-d-i.xml:2262
3589
 
#, no-c-format
 
3724
#: using-d-i.xml:2419
 
3725
#, fuzzy, no-c-format
3590
3726
msgid ""
3591
3727
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
3592
3728
"somewhere else. In this case you will be asked for desired location. You can "
3593
 
"use devfs style names, such as those that start with <filename>/dev/ide</"
3594
 
"filename>, <filename>/dev/scsi</filename>, and <filename>/dev/discs</"
3595
 
"filename>, as well as traditional names, such as <filename>/dev/hda</"
3596
 
"filename> or <filename>/dev/sda</filename>."
 
3729
"use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or "
 
3730
"<filename>/dev/sda</filename>."
3597
3731
msgstr ""
3598
3732
"Hyödyllinen kokeneille käyttäjille jotka haluavat asentaa <command>LILO</"
3599
3733
"command>:n jonnekin muualle. Tällöin kysytään mihin asennus halutaan tehdä. "
3609
3743
"<filename>/dev/sda</filename>."
3610
3744
 
3611
3745
#. Tag: para
3612
 
#: using-d-i.xml:2274
 
3746
#: using-d-i.xml:2429
3613
3747
#, no-c-format
3614
3748
msgid ""
3615
3749
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
3625
3759
"käytettävä jotain muuta keinoa Debianin käynnistämiseen!"
3626
3760
 
3627
3761
#. Tag: title
3628
 
#: using-d-i.xml:2290
 
3762
#: using-d-i.xml:2445
3629
3763
#, no-c-format
3630
3764
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
3631
3765
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>ELILO</command> kiintolevylle"
3632
3766
 
3633
3767
#. Tag: para
3634
 
#: using-d-i.xml:2292
 
3768
#: using-d-i.xml:2447
3635
3769
#, no-c-format
3636
3770
msgid ""
3637
3771
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
3659
3793
"käynnistämään Linux-ytimen."
3660
3794
 
3661
3795
#. Tag: para
3662
 
#: using-d-i.xml:2308
 
3796
#: using-d-i.xml:2463
3663
3797
#, no-c-format
3664
3798
msgid ""
3665
3799
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
3676
3810
"tiedostojärjestelmä."
3677
3811
 
3678
3812
#. Tag: title
3679
 
#: using-d-i.xml:2320
 
3813
#: using-d-i.xml:2475
3680
3814
#, no-c-format
3681
3815
msgid "Choose the correct partition!"
3682
3816
msgstr "Valitse oikea levyosio!"
3683
3817
 
3684
3818
#. Tag: para
3685
 
#: using-d-i.xml:2322
 
3819
#: using-d-i.xml:2477
3686
3820
#, no-c-format
3687
3821
msgid ""
3688
3822
"The criteria for selecting a partition is that it is FAT format filesystem "
3701
3835
"tiedostojärjestelmän."
3702
3836
 
3703
3837
#. Tag: title
3704
 
#: using-d-i.xml:2337
 
3838
#: using-d-i.xml:2492
3705
3839
#, no-c-format
3706
3840
msgid "EFI Partition Contents"
3707
3841
msgstr "EFI-osion sisältö"
3708
3842
 
3709
3843
#. Tag: para
3710
 
#: using-d-i.xml:2339
 
3844
#: using-d-i.xml:2494
3711
3845
#, no-c-format
3712
3846
msgid ""
3713
3847
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
3747
3881
"niitä kertyy järjestelmää päivitettäessä tai asetuksia muokattaessa."
3748
3882
 
3749
3883
#. Tag: filename
3750
 
#: using-d-i.xml:2361
 
3884
#: using-d-i.xml:2516
3751
3885
#, no-c-format
3752
3886
msgid "elilo.conf"
3753
3887
msgstr "elilo.conf"
3754
3888
 
3755
3889
#. Tag: para
3756
 
#: using-d-i.xml:2362
 
3890
#: using-d-i.xml:2517
3757
3891
#, no-c-format
3758
3892
msgid ""
3759
3893
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
3768
3902
"tiedostoihin."
3769
3903
 
3770
3904
#. Tag: filename
3771
 
#: using-d-i.xml:2371
 
3905
#: using-d-i.xml:2526
3772
3906
#, no-c-format
3773
3907
msgid "elilo.efi"
3774
3908
msgstr "elilo.efi"
3775
3909
 
3776
3910
#. Tag: para
3777
 
#: using-d-i.xml:2372
 
3911
#: using-d-i.xml:2527
3778
3912
#, no-c-format
3779
3913
msgid ""
3780
3914
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
3788
3922
"valinta."
3789
3923
 
3790
3924
#. Tag: filename
3791
 
#: using-d-i.xml:2382
 
3925
#: using-d-i.xml:2537
3792
3926
#, no-c-format
3793
3927
msgid "initrd.img"
3794
3928
msgstr "initrd.img"
3795
3929
 
3796
3930
#. Tag: para
3797
 
#: using-d-i.xml:2383
 
3931
#: using-d-i.xml:2538
3798
3932
#, no-c-format
3799
3933
msgid ""
3800
3934
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
3809
3943
"hakemistossa <filename>/boot</filename>."
3810
3944
 
3811
3945
#. Tag: filename
3812
 
#: using-d-i.xml:2395
 
3946
#: using-d-i.xml:2550
3813
3947
#, no-c-format
3814
3948
msgid "readme.txt"
3815
3949
msgstr "readme.txt"
3816
3950
 
3817
3951
#. Tag: para
3818
 
#: using-d-i.xml:2396
 
3952
#: using-d-i.xml:2551
3819
3953
#, no-c-format
3820
3954
msgid ""
3821
3955
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
3827
3961
"elilo</filename> suoritetaan seuraavan kerran."
3828
3962
 
3829
3963
#. Tag: filename
3830
 
#: using-d-i.xml:2406
 
3964
#: using-d-i.xml:2561
3831
3965
#, no-c-format
3832
3966
msgid "vmlinuz"
3833
3967
msgstr "vmlinuz"
3834
3968
 
3835
3969
#. Tag: para
3836
 
#: using-d-i.xml:2407
 
3970
#: using-d-i.xml:2562
3837
3971
#, no-c-format
3838
3972
msgid ""
3839
3973
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
3847
3981
"filename> osoitettu tiedosto hakemistossa <filename>/boot</filename>."
3848
3982
 
3849
3983
#. Tag: title
3850
 
#: using-d-i.xml:2427
 
3984
#: using-d-i.xml:2582
3851
3985
#, no-c-format
3852
3986
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
3853
3987
msgstr "Käynnistyslataimen <command>arcboot</command> asennin"
3854
3988
 
3855
3989
#. Tag: para
3856
 
#: using-d-i.xml:2428
 
3990
#: using-d-i.xml:2583
3857
3991
#, no-c-format
3858
3992
msgid ""
3859
3993
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
3898
4032
"sitten <command>boot</command>."
3899
4033
 
3900
4034
#. Tag: replaceable
3901
 
#: using-d-i.xml:2447
 
4035
#: using-d-i.xml:2602
3902
4036
#, no-c-format
3903
4037
msgid "scsi"
3904
4038
msgstr "scsi"
3905
4039
 
3906
4040
#. Tag: para
3907
 
#: using-d-i.xml:2448
 
4041
#: using-d-i.xml:2603
3908
4042
#, no-c-format
3909
4043
msgid ""
3910
4044
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
3914
4048
"yhdysrakenteisille ohjaimille"
3915
4049
 
3916
4050
#. Tag: replaceable
3917
 
#: using-d-i.xml:2456
 
4051
#: using-d-i.xml:2611
3918
4052
#, no-c-format
3919
4053
msgid "disk"
3920
4054
msgstr "levy"
3921
4055
 
3922
4056
#. Tag: para
3923
 
#: using-d-i.xml:2457
 
4057
#: using-d-i.xml:2612
3924
4058
#, no-c-format
3925
4059
msgid ""
3926
4060
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
3928
4062
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>arcboot</command> on asennettu"
3929
4063
 
3930
4064
#. Tag: replaceable
3931
 
#: using-d-i.xml:2465 using-d-i.xml:2534
 
4065
#: using-d-i.xml:2620 using-d-i.xml:2689
3932
4066
#, no-c-format
3933
4067
msgid "partnr"
3934
4068
msgstr "partnr"
3935
4069
 
3936
4070
#. Tag: para
3937
 
#: using-d-i.xml:2466
 
4071
#: using-d-i.xml:2621
3938
4072
#, no-c-format
3939
4073
msgid ""
3940
4074
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
3943
4077
"on sen osion numero jossa <filename>/etc/arcboot.conf</filename> sijaitsee"
3944
4078
 
3945
4079
#. Tag: replaceable
3946
 
#: using-d-i.xml:2474
 
4080
#: using-d-i.xml:2629
3947
4081
#, no-c-format
3948
4082
msgid "config"
3949
4083
msgstr "config"
3950
4084
 
3951
4085
#. Tag: para
3952
 
#: using-d-i.xml:2475
 
4086
#: using-d-i.xml:2630
3953
4087
#, no-c-format
3954
4088
msgid ""
3955
4089
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
3959
4093
"oletusarvona <quote>linux</quote>."
3960
4094
 
3961
4095
#. Tag: title
3962
 
#: using-d-i.xml:2496
 
4096
#: using-d-i.xml:2651
3963
4097
#, no-c-format
3964
4098
msgid "<command>delo</command>-installer"
3965
4099
msgstr "Käynnistyslataimen <command>delo</command> asennin"
3966
4100
 
3967
4101
#. Tag: para
3968
 
#: using-d-i.xml:2497
 
4102
#: using-d-i.xml:2652
3969
4103
#, no-c-format
3970
4104
msgid ""
3971
4105
"The boot loader on DECstations is <command>DELO</command>. It has to be "
3996
4130
"varusohjelmiston kehotteeseen."
3997
4131
 
3998
4132
#. Tag: replaceable
3999
 
#: using-d-i.xml:2516
 
4133
#: using-d-i.xml:2671
4000
4134
#, no-c-format
4001
4135
msgid "<replaceable>#</replaceable>"
4002
4136
msgstr "<replaceable>#</replaceable>"
4003
4137
 
4004
4138
#. Tag: para
4005
 
#: using-d-i.xml:2517
 
4139
#: using-d-i.xml:2672
4006
4140
#, no-c-format
4007
4141
msgid ""
4008
4142
"is the TurboChannel device to be booted from, on most DECstations this is "
4012
4146
"on <userinput>3</userinput> yhdysrakenteisille ohjaimille."
4013
4147
 
4014
4148
#. Tag: replaceable
4015
 
#: using-d-i.xml:2525
 
4149
#: using-d-i.xml:2680
4016
4150
#, no-c-format
4017
4151
msgid "<replaceable>id</replaceable>"
4018
4152
msgstr "<replaceable>id</replaceable>"
4019
4153
 
4020
4154
#. Tag: para
4021
 
#: using-d-i.xml:2526
 
4155
#: using-d-i.xml:2681
4022
4156
#, no-c-format
4023
4157
msgid ""
4024
4158
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>DELO</command> is installed"
4025
4159
msgstr "on SCSI ID sille levylle johon <command>DELO</command> on asennettu"
4026
4160
 
4027
4161
#. Tag: para
4028
 
#: using-d-i.xml:2535
 
4162
#: using-d-i.xml:2690
4029
4163
#, no-c-format
4030
4164
msgid ""
4031
4165
"is the number of the partition on which <filename>/etc/delo.conf</filename> "
4034
4168
"on sen osion numero jossa <filename>/etc/delo.conf</filename> sijaitsee"
4035
4169
 
4036
4170
#. Tag: replaceable
4037
 
#: using-d-i.xml:2543
 
4171
#: using-d-i.xml:2698
4038
4172
#, no-c-format
4039
4173
msgid "name"
4040
4174
msgstr "name"
4041
4175
 
4042
4176
#. Tag: para
4043
 
#: using-d-i.xml:2544
 
4177
#: using-d-i.xml:2699
4044
4178
#, no-c-format
4045
4179
msgid ""
4046
4180
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/delo.conf</"
4050
4184
"oletusarvona <quote>linux</quote>."
4051
4185
 
4052
4186
#. Tag: para
4053
 
#: using-d-i.xml:2554
 
4187
#: using-d-i.xml:2709
4054
4188
#, no-c-format
4055
4189
msgid ""
4056
4190
"In case <filename>/etc/delo.conf</filename> is on the first partition on the "
4060
4194
"ja käynnistetäään oletuskokoonpano, riittää käyttää"
4061
4195
 
4062
4196
#. Tag: screen
4063
 
#: using-d-i.xml:2560
 
4197
#: using-d-i.xml:2715
4064
4198
#, no-c-format
4065
4199
msgid "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
4066
4200
msgstr "<userinput>boot #/rz<replaceable>id</replaceable></userinput>"
4067
4201
 
4068
4202
#. Tag: title
4069
 
#: using-d-i.xml:2570
 
4203
#: using-d-i.xml:2725
4070
4204
#, no-c-format
4071
4205
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
4072
4206
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Yaboot</command> kiintolevylle"
4073
4207
 
4074
4208
#. Tag: para
4075
 
#: using-d-i.xml:2571
 
4209
#: using-d-i.xml:2726
4076
4210
#, no-c-format
4077
4211
msgid ""
4078
4212
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
4092
4226
"käynnistämään &debian;."
4093
4227
 
4094
4228
#. Tag: title
4095
 
#: using-d-i.xml:2589
 
4229
#: using-d-i.xml:2744
4096
4230
#, no-c-format
4097
4231
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
4098
4232
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>Quik</command> kiintolevylle"
4099
4233
 
4100
4234
#. Tag: para
4101
 
#: using-d-i.xml:2590
 
4235
#: using-d-i.xml:2745
4102
4236
#, no-c-format
4103
4237
msgid ""
4104
4238
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
4113
4247
"Computingin klooneille."
4114
4248
 
4115
4249
#. Tag: title
4116
 
#: using-d-i.xml:2606
 
4250
#: using-d-i.xml:2761
4117
4251
#, no-c-format
4118
4252
msgid "<command>zipl</command>-installer"
4119
4253
msgstr "Käynnistyslataimen <command>zipl</command> asennin"
4120
4254
 
4121
4255
#. Tag: para
4122
 
#: using-d-i.xml:2607
 
4256
#: using-d-i.xml:2762
4123
4257
#, no-c-format
4124
4258
msgid ""
4125
4259
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
4135
4269
"sivustolta jos haluat tietää ohjelmasta <command>ZIPL</command> enemmän."
4136
4270
 
4137
4271
#. Tag: title
4138
 
#: using-d-i.xml:2624
 
4272
#: using-d-i.xml:2779
4139
4273
#, no-c-format
4140
4274
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
4141
4275
msgstr "Asennetaan käynnistyslatain <command>SILO</command> kiintolevylle"
4142
4276
 
4143
4277
#. Tag: para
4144
 
#: using-d-i.xml:2626
 
4278
#: using-d-i.xml:2781
4145
4279
#, no-c-format
4146
4280
msgid ""
4147
4281
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
4172
4306
"SunOS/Solaris-asennuksen rinnalle."
4173
4307
 
4174
4308
#. Tag: title
4175
 
#: using-d-i.xml:2651
 
4309
#: using-d-i.xml:2806
4176
4310
#, no-c-format
4177
4311
msgid "Continue Without Boot Loader"
4178
4312
msgstr "Jatketaan ilman käynnistyslatainta"
4179
4313
 
4180
4314
#. Tag: para
4181
 
#: using-d-i.xml:2653
 
4315
#: using-d-i.xml:2808
4182
4316
#, no-c-format
4183
4317
msgid ""
4184
4318
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
4197
4331
"koska GNU/Linux käynnistetään sen kautta.</phrase>"
4198
4332
 
4199
4333
#. Tag: para
4200
 
#: using-d-i.xml:2662
 
4334
#: using-d-i.xml:2817
4201
4335
#, no-c-format
4202
4336
msgid ""
4203
4337
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
4218
4352
"osio."
4219
4353
 
4220
4354
#. Tag: title
4221
 
#: using-d-i.xml:2679
 
4355
#: using-d-i.xml:2834
4222
4356
#, no-c-format
4223
4357
msgid "Finishing the Installation"
4224
4358
msgstr "Päätetään asennus"
4225
4359
 
4226
4360
#. Tag: para
4227
 
#: using-d-i.xml:2680
4228
 
#, no-c-format
 
4361
#: using-d-i.xml:2835
 
4362
#, fuzzy, no-c-format
4229
4363
msgid ""
4230
 
"These are the last bits to do before rebooting to your new system. It mostly "
4231
 
"consists of tidying up after the &d-i;."
 
4364
"This is the last step in the Debian installation process during which the "
 
4365
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
 
4366
"after the &d-i;."
4232
4367
msgstr ""
4233
4368
"Nämä ovat viimeiset tehtävät ennen uuden järjestelmän käynnistämistä. "
4234
4369
"Pääasiassa siistitään työn jälkiä jotka &d-i; jätti."
4235
4370
 
4236
4371
#. Tag: title
4237
 
#: using-d-i.xml:2692
4238
 
#, no-c-format
4239
 
msgid "Finish the Installation and Reboot"
4240
 
msgstr "Päätetään asennus ja käynnistetään"
4241
 
 
4242
 
#. Tag: para
4243
 
#: using-d-i.xml:2694
4244
 
#, no-c-format
4245
 
msgid ""
4246
 
"This is the last step in the initial Debian installation process. You will "
4247
 
"be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you used to boot "
4248
 
"the installer. The installer will do any last minute tasks, and then reboot "
4249
 
"into your new Debian system."
 
4372
#: using-d-i.xml:2848
 
4373
#, fuzzy, no-c-format
 
4374
msgid "Setting the System Clock"
 
4375
msgstr "Järjestelmän asetukset"
 
4376
 
 
4377
#. Tag: para
 
4378
#: using-d-i.xml:2850
 
4379
#, fuzzy, no-c-format
 
4380
msgid ""
 
4381
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
 
4382
"this question is avoided if possible and the installer tries to work out "
 
4383
"whether the clock is set to UTC based on things like what other operating "
 
4384
"systems are installed."
 
4385
msgstr ""
 
4386
"Asennin kysynee onko tietokoneen kello maailmanajassa (UTC). Jos mahdollista "
 
4387
"tätä ei kysytä vaan asennin yrittää päätellä esimerkiksi muiden asennettujen "
 
4388
"käyttöjärjestelmien perusteella onko kello maailmanajassa."
 
4389
 
 
4390
#. Tag: para
 
4391
#: using-d-i.xml:2857
 
4392
#, fuzzy, no-c-format
 
4393
msgid ""
 
4394
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
 
4395
"set to UTC. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh hardware clocks are "
 
4396
"normally set to local time. If you want to dual-boot, select local time "
 
4397
"instead of UTC.</phrase> <phrase arch=\"x86\">Systems that (also) run Dos or "
 
4398
"Windows are normally set to local time. If you want to dual-boot, select "
 
4399
"local time instead of UTC.</phrase>"
 
4400
msgstr ""
 
4401
"Expert-asennuksessa päästään aina valitsemaan onko kello maailmanajassa vai "
 
4402
"paikallisessa ajassa. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Macintosh-järjestelmässä "
 
4403
"laitekello on tavallisesti asetettu paikalliseen aikaan. Käytettäessä "
 
4404
"monikäynnistystä valitaan paikallinen aika.</phrase> <phrase arch=\"x86"
 
4405
"\">Järjestelmät joissa on asennettuna (myös) DOS tai Windows on laitekello "
 
4406
"tavallisesti paikallisessa ajassa. Käytettäessä monikäynnistystä valitaan "
 
4407
"paikallinen aika.</phrase>"
 
4408
 
 
4409
#. Tag: para
 
4410
#: using-d-i.xml:2868
 
4411
#, no-c-format
 
4412
msgid ""
 
4413
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
 
4414
"system's hardware clock. This will be done either in UTC or local time, "
 
4415
"depending on the selection that was just made."
 
4416
msgstr ""
 
4417
 
 
4418
#. Tag: title
 
4419
#: using-d-i.xml:2883
 
4420
#, fuzzy, no-c-format
 
4421
msgid "Reboot the System"
 
4422
msgstr "Järjestelmän asetukset"
 
4423
 
 
4424
#. Tag: para
 
4425
#: using-d-i.xml:2885
 
4426
#, fuzzy, no-c-format
 
4427
msgid ""
 
4428
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
 
4429
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
 
4430
"new Debian system."
4250
4431
msgstr ""
4251
4432
"Tämä on viimeinen vaihe Debianin asentimen ensimmäisessä osassa. "
4252
4433
"Käynnistystaltion (romppu, levyke, jne) poistamisesta annetaan kehote. "
4254
4435
"järjestelmä."
4255
4436
 
4256
4437
#. Tag: para
4257
 
#: using-d-i.xml:2701
4258
 
#, no-c-format
 
4438
#: using-d-i.xml:2891
 
4439
#, fuzzy, no-c-format
4259
4440
msgid ""
4260
 
"Select the <guimenuitem>Finish the installation</guimenuitem> menu item "
4261
 
"which will halt the system because rebooting is not supported on &arch-"
4262
 
"title; in this case. You then need to IPL GNU/Linux from the DASD which you "
4263
 
"selected for the root filesystem during the first steps of the installation."
 
4441
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
 
4442
"supported on &arch-title;. You then need to IPL &debian; from the DASD which "
 
4443
"you selected for the root filesystem during the first steps of the "
 
4444
"installation."
4264
4445
msgstr ""
4265
4446
"Valitaan kohta <guimenuitem>Päätetään asennus</guimenuitem> joka sammuttaa "
4266
4447
"järjestelmän koska uudelleenkäynnistystä ei tueta arkkitehtuurilla &arch-"
4269
4450
"aikana."
4270
4451
 
4271
4452
#. Tag: title
4272
 
#: using-d-i.xml:2715
 
4453
#: using-d-i.xml:2904
4273
4454
#, no-c-format
4274
4455
msgid "Miscellaneous"
4275
4456
msgstr "Sekalaista"
4276
4457
 
4277
4458
#. Tag: para
4278
 
#: using-d-i.xml:2716
 
4459
#: using-d-i.xml:2905
4279
4460
#, no-c-format
4280
4461
msgid ""
4281
4462
"The components listed in this section are usually not involved in the "
4286
4467
"ovat käytettävissä jos jotain menee pieleen."
4287
4468
 
4288
4469
#. Tag: title
4289
 
#: using-d-i.xml:2729
 
4470
#: using-d-i.xml:2918
4290
4471
#, no-c-format
4291
4472
msgid "Saving the installation logs"
4292
4473
msgstr "Asentimen lokien tallentaminen"
4293
4474
 
4294
4475
#. Tag: para
4295
 
#: using-d-i.xml:2731
 
4476
#: using-d-i.xml:2920
4296
4477
#, no-c-format
4297
4478
msgid ""
4298
4479
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
4304
4485
"installer/</filename>."
4305
4486
 
4306
4487
#. Tag: para
4307
 
#: using-d-i.xml:2738
 
4488
#: using-d-i.xml:2927
4308
4489
#, no-c-format
4309
4490
msgid ""
4310
4491
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
4320
4501
"tai liittää lokit asennusraporttiin."
4321
4502
 
4322
4503
#. Tag: title
4323
 
#: using-d-i.xml:2758
 
4504
#: using-d-i.xml:2947
4324
4505
#, no-c-format
4325
4506
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
4326
4507
msgstr "Komentotulkin käyttö ja lokien lukeminen"
4327
4508
 
4328
4509
#. Tag: para
4329
 
#: using-d-i.xml:2760
 
4510
#: using-d-i.xml:2949
4330
4511
#, no-c-format
4331
4512
msgid ""
4332
4513
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
4352
4533
"<keycap>F1</keycap></keycombo>."
4353
4534
 
4354
4535
#. Tag: para
4355
 
#: using-d-i.xml:2778
4356
 
#, no-c-format
 
4536
#: using-d-i.xml:2967
 
4537
#, fuzzy, no-c-format
4357
4538
msgid ""
4358
4539
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
4359
4540
"Shell</guimenuitem> item on the main menu that can be used to start a shell. "
4360
 
"To get back to the installer itself, type <userinput>exit</userinput> to "
4361
 
"close the shell."
 
4541
"You can get to the main menu from most dialogs by using the &BTN-GOBACK; "
 
4542
"button one or more times. Type <userinput>exit</userinput> to close the "
 
4543
"shell and return to the installer."
4362
4544
msgstr ""
4363
4545
"Jos ei voi vaihtaa toiseen konsoliin, on päävalikossa toiminto "
4364
4546
"<guimenuitem>Käynnistä komentotulkki</guimenuitem>. Asentimeen pääsee "
4366
4548
"komentotulkin."
4367
4549
 
4368
4550
#. Tag: para
4369
 
#: using-d-i.xml:2785
 
4551
#: using-d-i.xml:2975
4370
4552
#, no-c-format
4371
4553
msgid ""
4372
4554
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
4384
4566
"tekstintäydennys ja komentohistoria."
4385
4567
 
4386
4568
#. Tag: para
4387
 
#: using-d-i.xml:2794
 
4569
#: using-d-i.xml:2984
4388
4570
#, no-c-format
4389
4571
msgid ""
4390
4572
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
4396
4578
"filename>."
4397
4579
 
4398
4580
#. Tag: para
4399
 
#: using-d-i.xml:2801
 
4581
#: using-d-i.xml:2991
4400
4582
#, no-c-format
4401
4583
msgid ""
4402
4584
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
4408
4590
"käytettäväksi jos jokin menee vikaan ja virheenjäljitykseen."
4409
4591
 
4410
4592
#. Tag: para
4411
 
#: using-d-i.xml:2807
 
4593
#: using-d-i.xml:2997
4412
4594
#, no-c-format
4413
4595
msgid ""
4414
4596
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
4422
4604
"komentotulkissa."
4423
4605
 
4424
4606
#. Tag: title
4425
 
#: using-d-i.xml:2822
 
4607
#: using-d-i.xml:3012
4426
4608
#, no-c-format
4427
4609
msgid "Installation Over the Network"
4428
4610
msgstr "Etäasennus"
4429
4611
 
4430
4612
#. Tag: para
4431
 
#: using-d-i.xml:2824
 
4613
#: using-d-i.xml:3014
4432
4614
#, no-c-format
4433
4615
msgid ""
4434
4616
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
4445
4627
"tämän osan voi automatisoida, katso <xref linkend=\"automatic-install\"/>.)"
4446
4628
 
4447
4629
#. Tag: para
4448
 
#: using-d-i.xml:2834
 
4630
#: using-d-i.xml:3024
4449
4631
#, no-c-format
4450
4632
msgid ""
4451
4633
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
4467
4649
"SSH:ta.</guimenuitem>."
4468
4650
 
4469
4651
#. Tag: para
4470
 
#: using-d-i.xml:2847
 
4652
#: using-d-i.xml:3037
4471
4653
#, no-c-format
4472
4654
msgid ""
4473
4655
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
4477
4659
"tultua tehdyksi."
4478
4660
 
4479
4661
#. Tag: para
4480
 
#: using-d-i.xml:2852
 
4662
#: using-d-i.xml:3042
4481
4663
#, no-c-format
4482
4664
msgid ""
4483
4665
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
4499
4681
"tietoturvallisesti <quote>etäasennuksen tekevälle henkilölle</quote>."
4500
4682
 
4501
4683
#. Tag: para
4502
 
#: using-d-i.xml:2864
 
4684
#: using-d-i.xml:3054
4503
4685
#, no-c-format
4504
4686
msgid ""
4505
4687
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
4511
4693
"toinen asentimen osa."
4512
4694
 
4513
4695
#. Tag: para
4514
 
#: using-d-i.xml:2870
 
4696
#: using-d-i.xml:3060
4515
4697
#, no-c-format
4516
4698
msgid ""
4517
4699
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
4543
4725
"on vahvistettava se oikeaksi."
4544
4726
 
4545
4727
#. Tag: para
4546
 
#: using-d-i.xml:2887
4547
 
#, no-c-format
 
4728
#: using-d-i.xml:3077
 
4729
#, no-c-format
 
4730
msgid ""
 
4731
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
 
4732
"configuration that does not send keep-alive packets. In principle, a "
 
4733
"connection to the system being installed should be kept open indefinitely. "
 
4734
"However, in some situations &mdash; depending on your local network setup "
 
4735
"&mdash; the connection may be lost after some period of inactivity. One "
 
4736
"common case where this can happen is when there is some form of Network "
 
4737
"Address Translation (NAT) somewhere between the client and the system being "
 
4738
"installed. Depending on at which point of the installation the connection "
 
4739
"was lost, you may or may not be able to resume the installation after "
 
4740
"reconnecting."
 
4741
msgstr ""
 
4742
 
 
4743
#. Tag: para
 
4744
#: using-d-i.xml:3090
 
4745
#, no-c-format
 
4746
msgid ""
 
4747
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
 
4748
"<userinput>-o&nbsp;ServerAliveInterval=<replaceable>value</replaceable></"
 
4749
"userinput> when starting the <command>ssh</command> connection, or by adding "
 
4750
"that option in your <command>ssh</command> configuration file. Note however "
 
4751
"that in some cases adding this option may also <emphasis>cause</emphasis> a "
 
4752
"connection to be dropped (for example if keep-alive packets are sent during "
 
4753
"a brief network outage, from which <command>ssh</command> would otherwise "
 
4754
"have recovered), so it should only be used when needed."
 
4755
msgstr ""
 
4756
 
 
4757
#. Tag: para
 
4758
#: using-d-i.xml:3103
 
4759
#, fuzzy, no-c-format
4548
4760
msgid ""
4549
4761
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
4550
4762
"address or hostname, <command>ssh</command> will refuse to connect to such "
4551
4763
"host. The reason is that it will have different fingerprint, which is "
4552
4764
"usually a sign of a spoofing attack. If you are sure this is not the case, "
4553
4765
"you will need to delete the relevant line from <filename>~/.ssh/known_hosts</"
4554
 
"filename> and try again."
 
4766
"filename><footnote> <para> The following command will remove an existing "
 
4767
"entry for a host: <command>ssh-keygen -R &lt;<replaceable>hostname</"
 
4768
"replaceable>|<replaceable>IP&nbsp;address</replaceable>&gt;</command>. </"
 
4769
"para> </footnote> and try again."
4555
4770
msgstr ""
4556
4771
"Jos asennetaan useita koneita peräkkäin ja niillä sattuu olemaan sama IP-"
4557
4772
"numero, <command>ssh</command> kieltäytyy muodostamasta yhteyttä. Koneiden "
4560
4775
"tiedostosta <filename>~/.ssh/known_hosts</filename> ja yrittää uudelleen."
4561
4776
 
4562
4777
#. Tag: para
4563
 
#: using-d-i.xml:2896
 
4778
#: using-d-i.xml:3119
4564
4779
#, no-c-format
4565
4780
msgid ""
4566
4781
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
4580
4795
"useampia."
4581
4796
 
4582
4797
#. Tag: para
4583
 
#: using-d-i.xml:2906
 
4798
#: using-d-i.xml:3129
4584
4799
#, no-c-format
4585
4800
msgid ""
4586
4801
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
4596
4811
"järjestelmä toimii huonosti."
4597
4812
 
4598
4813
#. Tag: para
4599
 
#: using-d-i.xml:2914
 
4814
#: using-d-i.xml:3137
4600
4815
#, no-c-format
4601
4816
msgid ""
4602
4817
"Also, if you are running the SSH session from an X terminal, you should not "
4604
4819
msgstr ""
4605
4820
"Vielä huomautus: jos SSH-istunto on käynnissä X-pääteikkunassa, ei ikkunan "
4606
4821
"kokoa saa muuttaa koska se katkaisee yhteyden."
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Partitioning Your Disks"
 
4824
#~ msgstr "Levyosioiden teko"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid ""
 
4827
#~ "After partitioning the installer asks a few more questions that will be "
 
4828
#~ "used to set up the system it is about to install."
 
4829
#~ msgstr ""
 
4830
#~ "Asennin kysyy osioinnin jälkeen vielä muutaman asennettavan järjestelmän "
 
4831
#~ "asetuksen."
 
4832
 
 
4833
#~ msgid "Configuring Your Time Zone"
 
4834
#~ msgstr "Tehdään aikavyöhykkeen asetukset"
 
4835
 
 
4836
#~ msgid ""
 
4837
#~ "Note that the installer does not currently allow you to actually set the "
 
4838
#~ "time in the computer's clock. You can set the clock to the current time "
 
4839
#~ "after you have installed, if it is incorrect or if it was previously not "
 
4840
#~ "set to UTC."
 
4841
#~ msgstr ""
 
4842
#~ "Huomaa, ettei asennin vielä osaa asettaa laitekelloa aikaan. Jos "
 
4843
#~ "laitekello on väärässä ajassa tai se ei ollut maailmanajassa, voidaan "
 
4844
#~ "asennuksen jälkeen asettaa laitekellon aika."
 
4845
 
 
4846
#~ msgid "Finish the Installation and Reboot"
 
4847
#~ msgstr "Päätetään asennus ja käynnistetään"