30
30
#: boot-installer.xml:15
33
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
34
"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
35
"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
36
"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
37
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
38
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
40
"Se tiver qualquer outro sistema operativo, que deseje manter, no seu sistema "
41
"(configuração 'dual-boot'), deve assegurar-se que esses sistemas operativos "
42
"foram devidamente desligados <emphasis>antes</emphasis> de arrancar o "
43
"instalador. Instalar um sistema operativo com outro sistema operativo em "
44
"hibernação (em suspenção no disco) pode resultar na perda, ou num estado "
45
"danificado do sistema operativo suspenso que pode causar problemas com é "
49
#: boot-installer.xml:26
33
52
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
180
199
"consolas compatíveis com ARC."
183
#: boot-installer.xml:114
202
#: boot-installer.xml:125
185
204
msgid "System Type"
186
205
msgstr "Tipo de Sistema"
189
#: boot-installer.xml:115
208
#: boot-installer.xml:126
191
210
msgid "Console Type Supported"
192
211
msgstr "Tipo de Consola Suportada"
195
#: boot-installer.xml:121
214
#: boot-installer.xml:132
201
#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131
202
#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143
203
#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155
204
#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176
205
#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194
220
#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
221
#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
222
#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
223
#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
224
#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
207
226
msgid "ARC or SRM"
208
227
msgstr "ARC ou SRM"
211
#: boot-installer.xml:124
230
#: boot-installer.xml:135
217
#: boot-installer.xml:127
236
#: boot-installer.xml:138
223
#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149
224
#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173
225
#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188
242
#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
243
#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
244
#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
231
#: boot-installer.xml:130
250
#: boot-installer.xml:141
233
252
msgid "cabriolet"
234
253
msgstr "cabriolet"
237
#: boot-installer.xml:133
256
#: boot-installer.xml:144
243
#: boot-installer.xml:136
262
#: boot-installer.xml:147
249
#: boot-installer.xml:139
268
#: boot-installer.xml:150
255
#: boot-installer.xml:142
274
#: boot-installer.xml:153
261
#: boot-installer.xml:145
280
#: boot-installer.xml:156
267
#: boot-installer.xml:148
286
#: boot-installer.xml:159
273
#: boot-installer.xml:151
292
#: boot-installer.xml:162
279
#: boot-installer.xml:154
298
#: boot-installer.xml:165
285
#: boot-installer.xml:157
304
#: boot-installer.xml:168
291
#: boot-installer.xml:160
310
#: boot-installer.xml:171
294
313
msgstr "mikasa-p"
297
#: boot-installer.xml:163
316
#: boot-installer.xml:174
300
319
msgstr "nautilus"
303
#: boot-installer.xml:164
322
#: boot-installer.xml:175
305
324
msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
306
325
msgstr "ARC (veja o manual da motherboard) ou SRM"
309
#: boot-installer.xml:166
328
#: boot-installer.xml:177
315
#: boot-installer.xml:169
334
#: boot-installer.xml:180
318
337
msgstr "noritake"
321
#: boot-installer.xml:172
340
#: boot-installer.xml:183
323
342
msgid "noritake-p"
324
343
msgstr "noritake-p"
327
#: boot-installer.xml:175
346
#: boot-installer.xml:186
333
#: boot-installer.xml:178
352
#: boot-installer.xml:189
339
#: boot-installer.xml:181
358
#: boot-installer.xml:192
345
#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200
364
#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
351
#: boot-installer.xml:184
370
#: boot-installer.xml:195
357
#: boot-installer.xml:187
376
#: boot-installer.xml:198
363
#: boot-installer.xml:190
382
#: boot-installer.xml:201
369
#: boot-installer.xml:193
388
#: boot-installer.xml:204
375
#: boot-installer.xml:196
394
#: boot-installer.xml:207
377
396
msgid "<entry>xl</entry>"
378
397
msgstr "<entry>xl</entry>"
381
#: boot-installer.xml:199
400
#: boot-installer.xml:210
383
402
msgid "<entry>xlt</entry>"
384
403
msgstr "<entry>xlt</entry>"
387
#: boot-installer.xml:207
406
#: boot-installer.xml:218
390
409
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
1106
1125
"siga os passos com cuidado."
1109
#: boot-installer.xml:628
1128
#: boot-installer.xml:639
1111
1130
msgid "Booting the NSLU2"
1112
1131
msgstr "Arrancar o NSLU2"
1115
#: boot-installer.xml:629
1134
#: boot-installer.xml:640
1117
1136
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
1118
1137
msgstr "Existem três formas de colocar o firmware do instalador em flash:"
1121
#: boot-installer.xml:635
1140
#: boot-installer.xml:646
1123
1142
msgid "Using the NSLU2 web interface"
1124
1143
msgstr "Utilizando o interface web NSLU2"
1127
#: boot-installer.xml:636
1146
#: boot-installer.xml:647
1130
1149
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
2744
2762
"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</"
2745
2763
"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite."
2747
"Os Macs necessitam do gestor de arranque <command>Penguin</command>, ao qual pode ser feito download a partir do <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">projecto Linux/mac68l sourcefourge.net</ulink>. Se você não tiver as ferramentas para lidar com um arquivo <command>Stuffit</command>, você pode coloca-lo numa disquete formatada em MacOS utilizando uma segunda máquina GNU/Linux de qualquer arquitectura e as ferramentas <command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, e <command>humount</command> a partir do conjunto <classname>hfsutils</classname>."
2765
"Os Macs necessitam do gestor de arranque <command>Penguin</command>, ao qual "
2766
"pode ser feito download a partir do <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">projecto "
2767
"Linux/mac68l sourcefourge.net</ulink>. Se você não tiver as ferramentas para "
2768
"lidar com um arquivo <command>Stuffit</command>, você pode coloca-lo numa "
2769
"disquete formatada em MacOS utilizando uma segunda máquina GNU/Linux de "
2770
"qualquer arquitectura e as ferramentas <command>hmount</command>, "
2771
"<command>hcopy</command>, e <command>humount</command> a partir do conjunto "
2772
"<classname>hfsutils</classname>."
2750
#: boot-installer.xml:1891
2775
#: boot-installer.xml:1902
2753
2778
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
2868
2893
"emulador de terminal vt102."
2871
#: boot-installer.xml:2038
2896
#: boot-installer.xml:2049
2873
2898
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
2875
2900
"digite <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar uma BVME4000/6000"
2878
#: boot-installer.xml:2043
2903
#: boot-installer.xml:2054
2880
2905
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
2881
2906
msgstr "digite <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME162"
2884
#: boot-installer.xml:2048
2909
#: boot-installer.xml:2059
2886
2911
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
2887
2912
msgstr "digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME166/167"
2890
#: boot-installer.xml:2055
2915
#: boot-installer.xml:2066
2893
2918
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
3205
3230
"prompt OF, tal como"
3208
#: boot-installer.xml:2373
3233
#: boot-installer.xml:2384
3210
3235
msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot"
3211
3236
msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot"
3214
#: boot-installer.xml:2379
3239
#: boot-installer.xml:2390
3216
3241
msgid "Booting from Hard Disk"
3217
3242
msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido"
3220
#: boot-installer.xml:2400
3245
#: boot-installer.xml:2411
3222
3247
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
3223
3248
msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware"
3225
3250
#. Tag: emphasis
3226
#: boot-installer.xml:2404
3251
#: boot-installer.xml:2415
3228
3253
msgid "Not yet written."
3229
3254
msgstr "Ainda não escrito."
3232
#: boot-installer.xml:2409
3257
#: boot-installer.xml:2420
3234
3259
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
3235
3260
msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
3238
#: boot-installer.xml:2410
3263
#: boot-installer.xml:2421
3241
3266
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
3551
3576
"userinput> que é simplesmente um alias para iniciar a partir de um "
3552
3577
"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
3555
#: boot-installer.xml:2713
3558
"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical "
3559
"reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be "
3560
"built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under "
3561
"<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
3562
"Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."
3564
"As imagens de disquete actualmente apenas estão disponíveis para sparc32, "
3565
"mas, por razões técnicas, não para lançamentos oficiais. (A razão é que "
3566
"apenas podem ser construidas como root, o que não é suportado pelos nossos "
3567
"daemons de compilação.) Veja em <quote>imagens compiladas diariamente</"
3568
"quote> no <ulink url=\"&url-d-i;\">website do projecto Instalador Debian</"
3569
"ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32."
3572
#: boot-installer.xml:2722
3575
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
3576
"Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
3577
"</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
3578
"architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
3579
"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
3580
"package</computeroutput>."
3582
"Para arrancar a partir de uma disquete numa Sparc, utilize "
3583
"<informalexample><screen>\n"
3584
"Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
3585
"</screen></informalexample> Fique avisado que a arquitectura mais recente "
3586
"Sun4u (ultra) não suporta arrancar a partir de disquete. Uma mensagem de "
3587
"erro típica é <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open "
3588
"disk label package</computeroutput>."
3591
#: boot-installer.xml:2732
3594
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
3595
"booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP "
3596
"update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://"
3597
"sunsolve.sun.com\"></ulink>."
3599
"Várias Sparcs (ex. Ultra 10) têm um bug OBP que as impede de arrancar (em "
3600
"vez de simplesmente não suportarem de todo arrancar). O download da "
3601
"actualização apropriada de OBP como produto ID 106121 poderá ser feito a "
3602
"partir de <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
3605
#: boot-installer.xml:2739
3608
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
3609
"<informalexample><screen>\n"
3610
"Fatal error: Cannot read partition\n"
3611
"Illegal or malformed device name\n"
3612
"</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is "
3613
"simply not supported on your machine."
3615
"Se está a iniciar de disquete, e vê mensagens como "
3616
"<informalexample><screen>Fatal error: Cannot read partition\n"
3617
"Illegal or malformed device name\n"
3618
" </screen></informalexample> então é possível que a disquete de arranque não "
3619
"seja simplesmente suportada na sua máquina."
3622
#: boot-installer.xml:2751
3580
#: boot-installer.xml:2721
3624
3582
msgid "IDPROM Messages"
3625
3583
msgstr "Mensagens ID"
3628
#: boot-installer.xml:2752
3586
#: boot-installer.xml:2722
3631
3589
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
3893
3851
#. Tag: userinput
3894
#: boot-installer.xml:2926
3852
#: boot-installer.xml:2896
3896
3854
msgid "BOOT_DEBUG=0"
3897
3855
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
3900
#: boot-installer.xml:2927
3858
#: boot-installer.xml:2897
3902
3860
msgid "This is the default."
3903
3861
msgstr "Isto é por omissão"
3905
3863
#. Tag: userinput
3906
#: boot-installer.xml:2931
3864
#: boot-installer.xml:2901
3908
3866
msgid "BOOT_DEBUG=1"
3909
3867
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
3912
#: boot-installer.xml:2932
3870
#: boot-installer.xml:2902
3914
3872
msgid "More verbose than usual."
3915
3873
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
3917
3875
#. Tag: userinput
3918
#: boot-installer.xml:2936
3876
#: boot-installer.xml:2906
3920
3878
msgid "BOOT_DEBUG=2"
3921
3879
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
3924
#: boot-installer.xml:2937
3882
#: boot-installer.xml:2907
3926
3884
msgid "Lots of debugging information."
3927
3885
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
3929
3887
#. Tag: userinput
3930
#: boot-installer.xml:2941
3888
#: boot-installer.xml:2911
3932
3890
msgid "BOOT_DEBUG=3"
3933
3891
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
3936
#: boot-installer.xml:2942
3894
#: boot-installer.xml:2912
3939
3897
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
3972
3930
"para apenas olhar para um dispositivo."
3975
#: boot-installer.xml:2973
3933
#: boot-installer.xml:2943
3939
#: boot-installer.xml:2944
3942
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
3943
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
3944
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
3946
"Pode ser utilizado para forçar o instalador para um nível de baixa memória "
3947
"superior ao que o instalador define baseado na memória disponível. Os "
3948
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
3951
#: boot-installer.xml:2954
3977
3953
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
3978
3954
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
3981
#: boot-installer.xml:2974
3957
#: boot-installer.xml:2955
3984
3960
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
4060
4036
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
4063
#: boot-installer.xml:3024
4065
msgid "debian-installer/probe/usb"
4066
msgstr "debian-installer/probe/usb"
4069
#: boot-installer.xml:3025
4072
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
4073
"that causes problems."
4075
"Ponha como <userinput>false</userinput> para prevenir o teste para USB "
4076
"durante o arranque, se isso causar problemas."
4079
#: boot-installer.xml:3034 boot-installer.xml:3225
4039
#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208
4081
4041
msgid "netcfg/disable_dhcp"
4082
4042
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
4085
#: boot-installer.xml:3035
4045
#: boot-installer.xml:3006
4088
4048
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
4127
4087
"conhecidos por este mau comportamento."
4130
#: boot-installer.xml:3064
4090
#: boot-installer.xml:3035
4092
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
4093
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
4096
#: boot-installer.xml:3036
4099
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
4100
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
4101
"that this support is currently experimental. Additional information can be "
4102
"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
4104
"Definido como <userinput>true</userinput> para habilitar o suporte para "
4105
"discos RAID Serial ATA (também chamado de ATA RAID, BIOS RAID ou 'fake "
4106
"RAID') no instalador. Note que este suporte actualmente é experimental. Pode "
4107
"ser encontrada informação adicional no <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki "
4108
"do Instalador Debian</ulink>."
4111
#: boot-installer.xml:3047
4132
4113
msgid "preseed/url (url)"
4133
4114
msgstr "preseed/url (url)"
4136
#: boot-installer.xml:3065
4117
#: boot-installer.xml:3048
4139
4120
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
4295
4276
"<userinput>true</userinput>."
4298
#: boot-installer.xml:3163
4279
#: boot-installer.xml:3146
4300
4281
msgid "directfb/hw-accel"
4301
4282
msgstr "directfb/hw-accel"
4304
#: boot-installer.xml:3164
4285
#: boot-installer.xml:3147
4307
4288
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
4308
"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "
4309
"<userinput>true</userinput> when booting the installer."
4289
"directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
4290
"userinput> to enable it."
4311
4292
"Para o frontend gtk (instalador gráfico), a aceleração por hardware no "
4312
"directfb está deshabilitada por omissão. Para a habilitar, defina este "
4313
"parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador."
4293
"directfb por omissão está desligada. Para a habilitar, ajuste este parãmetro "
4294
"para <userinput>true</userinput>."
4316
#: boot-installer.xml:3174
4297
#: boot-installer.xml:3157
4318
4299
msgid "rescue/enable"
4319
4300
msgstr "rescue/enable"
4322
#: boot-installer.xml:3175
4303
#: boot-installer.xml:3158
4325
4306
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
5175
5156
"introduz estes valores no instalador."
5178
#: boot-installer.xml:3670
5159
#: boot-installer.xml:3653
5180
5161
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
5181
5162
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
5184
#: boot-installer.xml:3671
5165
#: boot-installer.xml:3654
5187
5168
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
5188
5169
"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some "
5189
5170
"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround "
5190
5171
"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "
5191
"option is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</"
5192
"userinput> parameter at the boot prompt, which will prevent the modules from "
5172
"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot "
5195
5175
"O kernel normalmente tenta instalar os módulos USB e o driver do teclado USB "
5196
"de forma a suportar alguns teclados USB não standard. No entanto, há alguns "
5197
"sistemas USB, onde o driver pára ao carregar. Uma solução possível é "
5198
"desactivar o driver no carregamento, na BIOS da sua board. Outra opção "
5199
"possível é passar o parâmetro <userinput>debian-installer/probe/usb=false</"
5200
"userinput> na prompt de arranque, o que irá impedir os módulos de serem "
5176
"de forma a suportar alguns teclados USB não standard. No entanto existem "
5177
"alguns sistemas USB onde o controlador encrava ao carregar. Uma possível "
5178
"forma de contornar isto é desactivar o controlador USB na configuração da "
5179
"BIOS da sua 'motherbord'. Outra opção é passar o parâmetro <userinput>nousb</"
5180
"userinput> na prompt de arranque."
5204
#: boot-installer.xml:3686
5183
#: boot-installer.xml:3668
5206
5185
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
5208
5187
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
5211
#: boot-installer.xml:3692
5190
#: boot-installer.xml:3674
5213
5192
msgid "Misdirected video output"
5214
5193
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
5217
#: boot-installer.xml:3693
5196
#: boot-installer.xml:3675
5220
5199
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
5488
#~ "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for "
5489
#~ "technical reasons, not for official releases. (The reason is that they "
5490
#~ "can only be built as root, which is not supported by our build daemons.) "
5491
#~ "Look under <quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;"
5492
#~ "\">Debian Installer project website</ulink> for links to floppy images "
5495
#~ "As imagens de disquete actualmente apenas estão disponíveis para sparc32, "
5496
#~ "mas, por razões técnicas, não para lançamentos oficiais. (A razão é que "
5497
#~ "apenas podem ser construidas como root, o que não é suportado pelos "
5498
#~ "nossos daemons de compilação.) Veja em <quote>imagens compiladas "
5499
#~ "diariamente</quote> no <ulink url=\"&url-d-i;\">website do projecto "
5500
#~ "Instalador Debian</ulink> para links para imagens de disquetes para "
5504
#~ "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
5505
#~ "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
5506
#~ "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
5507
#~ "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
5508
#~ "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
5509
#~ "package</computeroutput>."
5511
#~ "Para arrancar a partir de uma disquete numa Sparc, utilize "
5512
#~ "<informalexample><screen>\n"
5513
#~ "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
5514
#~ "</screen></informalexample> Fique avisado que a arquitectura mais recente "
5515
#~ "Sun4u (ultra) não suporta arrancar a partir de disquete. Uma mensagem de "
5516
#~ "erro típica é <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open "
5517
#~ "disk label package</computeroutput>."
5520
#~ "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
5521
#~ "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP "
5522
#~ "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://"
5523
#~ "sunsolve.sun.com\"></ulink>."
5525
#~ "Várias Sparcs (ex. Ultra 10) têm um bug OBP que as impede de arrancar (em "
5526
#~ "vez de simplesmente não suportarem de todo arrancar). O download da "
5527
#~ "actualização apropriada de OBP como produto ID 106121 poderá ser feito a "
5528
#~ "partir de <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
5531
#~ "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
5532
#~ "<informalexample><screen>\n"
5533
#~ "Fatal error: Cannot read partition\n"
5534
#~ "Illegal or malformed device name\n"
5535
#~ "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is "
5536
#~ "simply not supported on your machine."
5538
#~ "Se está a iniciar de disquete, e vê mensagens como "
5539
#~ "<informalexample><screen>Fatal error: Cannot read partition\n"
5540
#~ "Illegal or malformed device name\n"
5541
#~ " </screen></informalexample> então é possível que a disquete de arranque "
5542
#~ "não seja simplesmente suportada na sua máquina."
5544
#~ msgid "debian-installer/probe/usb"
5545
#~ msgstr "debian-installer/probe/usb"
5548
#~ "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, "
5549
#~ "if that causes problems."
5551
#~ "Ponha como <userinput>false</userinput> para prevenir o teste para USB "
5552
#~ "durante o arranque, se isso causar problemas."
5509
5555
#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not "
5510
5556
#~ "have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19."
5511
5557
#~ "hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref "