~ubuntu-branches/ubuntu/natty/installation-guide/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt/boot-installer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2008-02-25 12:37:48 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080225123748-xcb1iwv50tfs1q3s
Tags: 20080211ubuntu1
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, hppa, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Note that an empty preseed file is equivalent to a normal manual
    installation.
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of the GTK frontend.
* Bump kernelversion to 2.6.24.
* Bump GNOME version to 2.22.
* Bump release version and names for Hardy.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 321:41+0000\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 00:08+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-11-04 12:14+0000\n"
11
11
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12
12
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
30
30
#: boot-installer.xml:15
31
31
#, no-c-format
32
32
msgid ""
 
33
"If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
 
34
"(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
 
35
"down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
 
36
"operating system while another operating system is in hibernation (has been "
 
37
"suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
 
38
"suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
 
39
msgstr ""
 
40
"Se tiver qualquer outro sistema operativo, que deseje manter, no seu sistema "
 
41
"(configuração 'dual-boot'), deve assegurar-se que esses sistemas operativos "
 
42
"foram devidamente desligados <emphasis>antes</emphasis> de arrancar o "
 
43
"instalador. Instalar um sistema operativo com outro sistema operativo em "
 
44
"hibernação (em suspenção no disco) pode resultar na perda, ou num estado "
 
45
"danificado do sistema operativo suspenso que pode causar problemas com é "
 
46
"reiniciado."
 
47
 
 
48
#. Tag: para
 
49
#: boot-installer.xml:26
 
50
#, no-c-format
 
51
msgid ""
33
52
"For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
34
53
"\"graphical\"/>."
35
54
msgstr ""
37
56
"<xref linkend=\"graphical\"/>."
38
57
 
39
58
#. Tag: title
40
 
#: boot-installer.xml:27
 
59
#: boot-installer.xml:38
41
60
#, no-c-format
42
61
msgid "Alpha Console Firmware"
43
62
msgstr "Consola de Firmware Alpha"
44
63
 
45
64
#. Tag: para
46
 
#: boot-installer.xml:28
 
65
#: boot-installer.xml:39
47
66
#, no-c-format
48
67
msgid ""
49
68
"Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
56
75
"de firmware disponíveis."
57
76
 
58
77
#. Tag: para
59
 
#: boot-installer.xml:38
 
78
#: boot-installer.xml:49
60
79
#, no-c-format
61
80
msgid ""
62
81
"<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
68
87
"operativos OpenVMS, Tru64, UNIX e Linux."
69
88
 
70
89
#. Tag: para
71
 
#: boot-installer.xml:45
 
90
#: boot-installer.xml:56
72
91
#, no-c-format
73
92
msgid ""
74
93
"<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
80
99
"operacional para Windows NT."
81
100
 
82
101
#. Tag: para
83
 
#: boot-installer.xml:54
 
102
#: boot-installer.xml:65
84
103
#, no-c-format
85
104
msgid ""
86
105
"From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
92
111
"partir do qual deseja arrancar."
93
112
 
94
113
#. Tag: para
95
 
#: boot-installer.xml:61
 
114
#: boot-installer.xml:72
96
115
#, no-c-format
97
116
msgid ""
98
117
"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
110
129
"partir dos menus do firmware, antes de instalar Linux."
111
130
 
112
131
#. Tag: para
113
 
#: boot-installer.xml:70
 
132
#: boot-installer.xml:81
114
133
#, no-c-format
115
134
msgid ""
116
135
"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
128
147
"partição <quote>nativo</quote> para instalações SRM."
129
148
 
130
149
#. Tag: para
131
 
#: boot-installer.xml:83
 
150
#: boot-installer.xml:94
132
151
#, no-c-format
133
152
msgid ""
134
153
"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
152
171
"upgrade."
153
172
 
154
173
#. Tag: para
155
 
#: boot-installer.xml:94
 
174
#: boot-installer.xml:105
156
175
#, no-c-format
157
176
msgid ""
158
177
"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
167
186
"SRM no seu antigo Alpha, é recomendado que utilize SRM quando possível."
168
187
 
169
188
#. Tag: para
170
 
#: boot-installer.xml:102
 
189
#: boot-installer.xml:113
171
190
#, no-c-format
172
191
msgid ""
173
192
"The following table summarizes available and supported system type/console "
180
199
"consolas compatíveis com ARC."
181
200
 
182
201
#. Tag: entry
183
 
#: boot-installer.xml:114
 
202
#: boot-installer.xml:125
184
203
#, no-c-format
185
204
msgid "System Type"
186
205
msgstr "Tipo de Sistema"
187
206
 
188
207
#. Tag: entry
189
 
#: boot-installer.xml:115
 
208
#: boot-installer.xml:126
190
209
#, no-c-format
191
210
msgid "Console Type Supported"
192
211
msgstr "Tipo de Consola Suportada"
193
212
 
194
213
#. Tag: entry
195
 
#: boot-installer.xml:121
 
214
#: boot-installer.xml:132
196
215
#, no-c-format
197
216
msgid "alcor"
198
217
msgstr "alcor"
199
218
 
200
219
#. Tag: entry
201
 
#: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131
202
 
#: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143
203
 
#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155
204
 
#: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176
205
 
#: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194
 
220
#: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
 
221
#: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
 
222
#: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
 
223
#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
 
224
#: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
206
225
#, no-c-format
207
226
msgid "ARC or SRM"
208
227
msgstr "ARC ou SRM"
209
228
 
210
229
#. Tag: entry
211
 
#: boot-installer.xml:124
 
230
#: boot-installer.xml:135
212
231
#, no-c-format
213
232
msgid "avanti"
214
233
msgstr "avanti"
215
234
 
216
235
#. Tag: entry
217
 
#: boot-installer.xml:127
 
236
#: boot-installer.xml:138
218
237
#, no-c-format
219
238
msgid "book1"
220
239
msgstr "book1"
221
240
 
222
241
#. Tag: entry
223
 
#: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149
224
 
#: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173
225
 
#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188
 
242
#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
 
243
#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
 
244
#: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
226
245
#, no-c-format
227
246
msgid "SRM only"
228
247
msgstr "só SRM"
229
248
 
230
249
#. Tag: entry
231
 
#: boot-installer.xml:130
 
250
#: boot-installer.xml:141
232
251
#, no-c-format
233
252
msgid "cabriolet"
234
253
msgstr "cabriolet"
235
254
 
236
255
#. Tag: entry
237
 
#: boot-installer.xml:133
 
256
#: boot-installer.xml:144
238
257
#, no-c-format
239
258
msgid "dp264"
240
259
msgstr "dp264"
241
260
 
242
261
#. Tag: entry
243
 
#: boot-installer.xml:136
 
262
#: boot-installer.xml:147
244
263
#, no-c-format
245
264
msgid "eb164"
246
265
msgstr "eb164"
247
266
 
248
267
#. Tag: entry
249
 
#: boot-installer.xml:139
 
268
#: boot-installer.xml:150
250
269
#, no-c-format
251
270
msgid "eb64p"
252
271
msgstr "eb64p"
253
272
 
254
273
#. Tag: entry
255
 
#: boot-installer.xml:142
 
274
#: boot-installer.xml:153
256
275
#, no-c-format
257
276
msgid "eb66"
258
277
msgstr "eb66"
259
278
 
260
279
#. Tag: entry
261
 
#: boot-installer.xml:145
 
280
#: boot-installer.xml:156
262
281
#, no-c-format
263
282
msgid "eb66p"
264
283
msgstr "eb66p"
265
284
 
266
285
#. Tag: entry
267
 
#: boot-installer.xml:148
 
286
#: boot-installer.xml:159
268
287
#, no-c-format
269
288
msgid "jensen"
270
289
msgstr "jensen"
271
290
 
272
291
#. Tag: entry
273
 
#: boot-installer.xml:151
 
292
#: boot-installer.xml:162
274
293
#, no-c-format
275
294
msgid "lx164"
276
295
msgstr "lx164"
277
296
 
278
297
#. Tag: entry
279
 
#: boot-installer.xml:154
 
298
#: boot-installer.xml:165
280
299
#, no-c-format
281
300
msgid "miata"
282
301
msgstr "miata"
283
302
 
284
303
#. Tag: entry
285
 
#: boot-installer.xml:157
 
304
#: boot-installer.xml:168
286
305
#, no-c-format
287
306
msgid "mikasa"
288
307
msgstr "mikasa"
289
308
 
290
309
#. Tag: entry
291
 
#: boot-installer.xml:160
 
310
#: boot-installer.xml:171
292
311
#, no-c-format
293
312
msgid "mikasa-p"
294
313
msgstr "mikasa-p"
295
314
 
296
315
#. Tag: entry
297
 
#: boot-installer.xml:163
 
316
#: boot-installer.xml:174
298
317
#, no-c-format
299
318
msgid "nautilus"
300
319
msgstr "nautilus"
301
320
 
302
321
#. Tag: entry
303
 
#: boot-installer.xml:164
 
322
#: boot-installer.xml:175
304
323
#, no-c-format
305
324
msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
306
325
msgstr "ARC (veja o manual da motherboard) ou SRM"
307
326
 
308
327
#. Tag: entry
309
 
#: boot-installer.xml:166
 
328
#: boot-installer.xml:177
310
329
#, no-c-format
311
330
msgid "noname"
312
331
msgstr "noname"
313
332
 
314
333
#. Tag: entry
315
 
#: boot-installer.xml:169
 
334
#: boot-installer.xml:180
316
335
#, no-c-format
317
336
msgid "noritake"
318
337
msgstr "noritake"
319
338
 
320
339
#. Tag: entry
321
 
#: boot-installer.xml:172
 
340
#: boot-installer.xml:183
322
341
#, no-c-format
323
342
msgid "noritake-p"
324
343
msgstr "noritake-p"
325
344
 
326
345
#. Tag: entry
327
 
#: boot-installer.xml:175
 
346
#: boot-installer.xml:186
328
347
#, no-c-format
329
348
msgid "pc164"
330
349
msgstr "pc164"
331
350
 
332
351
#. Tag: entry
333
 
#: boot-installer.xml:178
 
352
#: boot-installer.xml:189
334
353
#, no-c-format
335
354
msgid "rawhide"
336
355
msgstr "rawhide"
337
356
 
338
357
#. Tag: entry
339
 
#: boot-installer.xml:181
 
358
#: boot-installer.xml:192
340
359
#, no-c-format
341
360
msgid "ruffian"
342
361
msgstr "ruffian"
343
362
 
344
363
#. Tag: entry
345
 
#: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200
 
364
#: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
346
365
#, no-c-format
347
366
msgid "ARC only"
348
367
msgstr "só ARC"
349
368
 
350
369
#. Tag: entry
351
 
#: boot-installer.xml:184
 
370
#: boot-installer.xml:195
352
371
#, no-c-format
353
372
msgid "sable"
354
373
msgstr "sable"
355
374
 
356
375
#. Tag: entry
357
 
#: boot-installer.xml:187
 
376
#: boot-installer.xml:198
358
377
#, no-c-format
359
378
msgid "sable-g"
360
379
msgstr "sable-g"
361
380
 
362
381
#. Tag: entry
363
 
#: boot-installer.xml:190
 
382
#: boot-installer.xml:201
364
383
#, no-c-format
365
384
msgid "sx164"
366
385
msgstr "sx164"
367
386
 
368
387
#. Tag: entry
369
 
#: boot-installer.xml:193
 
388
#: boot-installer.xml:204
370
389
#, no-c-format
371
390
msgid "takara"
372
391
msgstr "takara"
373
392
 
374
393
#. Tag: entry
375
 
#: boot-installer.xml:196
 
394
#: boot-installer.xml:207
376
395
#, no-c-format
377
396
msgid "<entry>xl</entry>"
378
397
msgstr "<entry>xl</entry>"
379
398
 
380
399
#. Tag: entry
381
 
#: boot-installer.xml:199
 
400
#: boot-installer.xml:210
382
401
#, no-c-format
383
402
msgid "<entry>xlt</entry>"
384
403
msgstr "<entry>xlt</entry>"
385
404
 
386
405
#. Tag: para
387
 
#: boot-installer.xml:207
 
406
#: boot-installer.xml:218
388
407
#, no-c-format
389
408
msgid ""
390
409
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
401
420
"<command>aboot</command>."
402
421
 
403
422
#. Tag: para
404
 
#: boot-installer.xml:216
 
423
#: boot-installer.xml:227
405
424
#, no-c-format
406
425
msgid ""
407
426
"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
413
432
"quando o Debian voltar a suportar instalações baseadas em MILO."
414
433
 
415
434
#. Tag: para
416
 
#: boot-installer.xml:222
 
435
#: boot-installer.xml:233
417
436
#, no-c-format
418
437
msgid ""
419
438
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
426
445
"e <command>aboot</command>."
427
446
 
428
447
#. Tag: para
429
 
#: boot-installer.xml:228
 
448
#: boot-installer.xml:239
430
449
#, no-c-format
431
450
msgid ""
432
451
"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
447
466
"howto;\">MILO HOWTO</ulink>."
448
467
 
449
468
#. Tag: para
450
 
#: boot-installer.xml:238
 
469
#: boot-installer.xml:249
451
470
#, no-c-format
452
471
msgid ""
453
472
"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
461
480
"do <command>aboot</command>."
462
481
 
463
482
#. Tag: para
464
 
#: boot-installer.xml:245
 
483
#: boot-installer.xml:256
465
484
#, no-c-format
466
485
msgid ""
467
486
"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
491
510
"que deseje fazer dual-boot com Windows NT."
492
511
 
493
512
#. Tag: para
494
 
#: boot-installer.xml:260
 
513
#: boot-installer.xml:271
495
514
#, no-c-format
496
515
msgid ""
497
516
"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
512
531
"SRM antes de instalar &debian;."
513
532
 
514
533
#. Tag: para
515
 
#: boot-installer.xml:271
 
534
#: boot-installer.xml:282
516
535
#, no-c-format
517
536
msgid ""
518
537
"As on other architectures, you should install the newest available revision "
530
549
"\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates </ulink>."
531
550
 
532
551
#. Tag: title
533
 
#: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506
534
 
#: boot-installer.xml:2003 boot-installer.xml:2085 boot-installer.xml:2174
535
 
#: boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2623
 
552
#: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1517
 
553
#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2096 boot-installer.xml:2185
 
554
#: boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634
536
555
#, no-c-format
537
556
msgid "Booting with TFTP"
538
557
msgstr "Iniciar com TFTP"
539
558
 
540
559
#. Tag: para
541
 
#: boot-installer.xml:291
 
560
#: boot-installer.xml:302
542
561
#, no-c-format
543
562
msgid ""
544
563
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
575
594
"<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
576
595
 
577
596
#. Tag: para
578
 
#: boot-installer.xml:309
 
597
#: boot-installer.xml:320
579
598
#, no-c-format
580
599
msgid ""
581
600
"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
591
610
"definidos, como foram incluídos na imagem netboot."
592
611
 
593
612
#. Tag: para
594
 
#: boot-installer.xml:318
 
613
#: boot-installer.xml:329
595
614
#, no-c-format
596
615
msgid ""
597
616
"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
614
633
"usar uma consola na primeira porta série, deverá digitar:"
615
634
 
616
635
#. Tag: screen
617
 
#: boot-installer.xml:330
 
636
#: boot-installer.xml:341
618
637
#, no-c-format
619
638
msgid ""
620
639
"&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
624
643
"console=ttyS0&quot;"
625
644
 
626
645
#. Tag: title
627
 
#: boot-installer.xml:335
 
646
#: boot-installer.xml:346
628
647
#, no-c-format
629
648
msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
630
649
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola SRM"
631
650
 
632
651
#. Tag: para
633
 
#: boot-installer.xml:336
 
652
#: boot-installer.xml:347
634
653
#, no-c-format
635
654
msgid ""
636
655
"The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
653
672
"</screen></informalexample> e para a consola na segunda porta série, escreva"
654
673
 
655
674
#. Tag: screen
656
 
#: boot-installer.xml:351
 
675
#: boot-installer.xml:362
657
676
#, no-c-format
658
677
msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
659
678
msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
660
679
 
661
680
#. Tag: title
662
 
#: boot-installer.xml:357
 
681
#: boot-installer.xml:368
663
682
#, no-c-format
664
683
msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
665
684
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM com a Consola ARC ou AlphaBIOS"
666
685
 
667
686
#. Tag: para
668
 
#: boot-installer.xml:358
 
687
#: boot-installer.xml:369
669
688
#, no-c-format
670
689
msgid ""
671
690
"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
686
705
"de arranque."
687
706
 
688
707
#. Tag: title
689
 
#: boot-installer.xml:374
 
708
#: boot-installer.xml:385
690
709
#, no-c-format
691
710
msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
692
711
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola SRM"
693
712
 
694
713
#. Tag: para
695
 
#: boot-installer.xml:375
 
714
#: boot-installer.xml:386
696
715
#, no-c-format
697
716
msgid ""
698
717
"At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
722
741
"ver o arranque do kernel Linux."
723
742
 
724
743
#. Tag: para
725
 
#: boot-installer.xml:392
 
744
#: boot-installer.xml:403
726
745
#, no-c-format
727
746
msgid ""
728
747
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
745
764
"filename>."
746
765
 
747
766
#. Tag: para
748
 
#: boot-installer.xml:404
 
767
#: boot-installer.xml:415
749
768
#, no-c-format
750
769
msgid ""
751
770
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
757
776
"veja a <xref linkend=\"booting-from-milo\"/>."
758
777
 
759
778
#. Tag: title
760
 
#: boot-installer.xml:414
 
779
#: boot-installer.xml:425
761
780
#, no-c-format
762
781
msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
763
782
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes com a Consola ARC ou AlphaBIOS"
764
783
 
765
784
#. Tag: para
766
 
#: boot-installer.xml:416
 
785
#: boot-installer.xml:427
767
786
#, no-c-format
768
787
msgid ""
769
788
"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
775
794
"bootstrap usando a entrada recentemente criada."
776
795
 
777
796
#. Tag: title
778
 
#: boot-installer.xml:425
 
797
#: boot-installer.xml:436
779
798
#, no-c-format
780
799
msgid "Booting with MILO"
781
800
msgstr "Iniciar com o MILO"
782
801
 
783
802
#. Tag: para
784
 
#: boot-installer.xml:426
 
803
#: boot-installer.xml:437
785
804
#, no-c-format
786
805
msgid ""
787
806
"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
794
813
"decrescente do MILO."
795
814
 
796
815
#. Tag: para
797
 
#: boot-installer.xml:432
 
816
#: boot-installer.xml:443
798
817
#, no-c-format
799
818
msgid ""
800
819
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
816
835
"<command>help</command> dar-lhe-á uma breve referência do comando MILO."
817
836
 
818
837
#. Tag: title
819
 
#: boot-installer.xml:451
 
838
#: boot-installer.xml:462
820
839
#, no-c-format
821
840
msgid "Booting from TFTP"
822
841
msgstr "Iniciar com TFTP"
823
842
 
824
843
#. Tag: para
825
 
#: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524
826
 
#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2530 boot-installer.xml:2629
 
844
#: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1032 boot-installer.xml:1535
 
845
#: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2541 boot-installer.xml:2640
827
846
#, no-c-format
828
847
msgid ""
829
848
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
833
852
"servidor de arranque de rede TFTP (DHCP, RARP ou BOOTP)."
834
853
 
835
854
#. Tag: para
836
 
#: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529
837
 
#: boot-installer.xml:2014 boot-installer.xml:2535 boot-installer.xml:2634
 
855
#: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1037 boot-installer.xml:1540
 
856
#: boot-installer.xml:2025 boot-installer.xml:2546 boot-installer.xml:2645
838
857
#, no-c-format
839
858
msgid ""
840
859
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
844
863
"RBOOT em vez de um servidor BOOTP."
845
864
 
846
865
#. Tag: para
847
 
#: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534
848
 
#: boot-installer.xml:2019 boot-installer.xml:2540 boot-installer.xml:2639
 
866
#: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1042 boot-installer.xml:1545
 
867
#: boot-installer.xml:2030 boot-installer.xml:2551 boot-installer.xml:2650
849
868
#, no-c-format
850
869
msgid ""
851
870
"The installation method to support network booting is described in <xref "
855
874
"<xref linkend=\"install-tftp\"/>."
856
875
 
857
876
#. Tag: title
858
 
#: boot-installer.xml:475
 
877
#: boot-installer.xml:486
859
878
#, no-c-format
860
879
msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
861
880
msgstr "Iniciar a partir de TFTP em NetWinder"
862
881
 
863
882
#. Tag: para
864
 
#: boot-installer.xml:476
 
883
#: boot-installer.xml:487
865
884
#, no-c-format
866
885
msgid ""
867
886
"Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
877
896
"a 10Mbps (a que está identiticada como <literal>10 Base-T</literal>)."
878
897
 
879
898
#. Tag: para
880
 
#: boot-installer.xml:485
 
899
#: boot-installer.xml:496
881
900
#, no-c-format
882
901
msgid ""
883
902
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
893
912
"ulink>"
894
913
 
895
914
#. Tag: para
896
 
#: boot-installer.xml:493
 
915
#: boot-installer.xml:504
897
916
#, no-c-format
898
917
msgid ""
899
918
"When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
978
997
"detalhado</ulink>"
979
998
 
980
999
#. Tag: title
981
 
#: boot-installer.xml:545
 
1000
#: boot-installer.xml:556
982
1001
#, no-c-format
983
1002
msgid "Booting from TFTP on CATS"
984
1003
msgstr "Iniciar a partir de TFTP em CATS"
985
1004
 
986
1005
#. Tag: para
987
 
#: boot-installer.xml:546
 
1006
#: boot-installer.xml:557
988
1007
#, no-c-format
989
1008
msgid ""
990
1009
"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
994
1013
"prompt Cyclone."
995
1014
 
996
1015
#. Tag: title
997
 
#: boot-installer.xml:556
 
1016
#: boot-installer.xml:567
998
1017
#, no-c-format
999
1018
msgid "Booting from CD-ROM"
1000
1019
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
1001
1020
 
1002
1021
#. Tag: para
1003
 
#: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143
1004
 
#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2312 boot-installer.xml:2667
 
1022
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
 
1023
#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678
1005
1024
#, no-c-format
1006
1025
msgid ""
1007
1026
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
1018
1037
"proceda para o próximo capítulo."
1019
1038
 
1020
1039
#. Tag: para
1021
 
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
1022
 
#: boot-installer.xml:1977 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2678
 
1040
#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1165
 
1041
#: boot-installer.xml:1988 boot-installer.xml:2334 boot-installer.xml:2689
1023
1042
#, no-c-format
1024
1043
msgid ""
1025
1044
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
1035
1054
"para instalar e kernels alternativos que poderão funcionar consigo."
1036
1055
 
1037
1056
#. Tag: para
1038
 
#: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162
1039
 
#: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2331 boot-installer.xml:2686
 
1057
#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1173
 
1058
#: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2342 boot-installer.xml:2697
1040
1059
#, no-c-format
1041
1060
msgid ""
1042
1061
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
1053
1072
"CD-ROM."
1054
1073
 
1055
1074
#. Tag: para
1056
 
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170
1057
 
#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694
 
1075
#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1181
 
1076
#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2350 boot-installer.xml:2705
1058
1077
#, no-c-format
1059
1078
msgid ""
1060
1079
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
1063
1082
"troubleshooting\"/>."
1064
1083
 
1065
1084
#. Tag: para
1066
 
#: boot-installer.xml:596
 
1085
#: boot-installer.xml:607
1067
1086
#, no-c-format
1068
1087
msgid ""
1069
1088
"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
1073
1092
"comando <command>boot cd0:cats.bin</command>"
1074
1093
 
1075
1094
#. Tag: title
1076
 
#: boot-installer.xml:605
 
1095
#: boot-installer.xml:616
1077
1096
#, no-c-format
1078
1097
msgid "Booting from Firmware"
1079
1098
msgstr "Arrancar a partir de Firmware"
1080
1099
 
1081
1100
#. Tag: para
1082
 
#: boot-installer.xml:611
 
1101
#: boot-installer.xml:622
1083
1102
#, no-c-format
1084
1103
msgid ""
1085
1104
"There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
1092
1111
"reiniciar as suas máquinas."
1093
1112
 
1094
1113
#. Tag: para
1095
 
#: boot-installer.xml:617
 
1114
#: boot-installer.xml:628
1096
1115
#, no-c-format
1097
1116
msgid ""
1098
1117
"In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
1106
1125
"siga os passos com cuidado."
1107
1126
 
1108
1127
#. Tag: title
1109
 
#: boot-installer.xml:628
 
1128
#: boot-installer.xml:639
1110
1129
#, no-c-format
1111
1130
msgid "Booting the NSLU2"
1112
1131
msgstr "Arrancar o NSLU2"
1113
1132
 
1114
1133
#. Tag: para
1115
 
#: boot-installer.xml:629
 
1134
#: boot-installer.xml:640
1116
1135
#, no-c-format
1117
1136
msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
1118
1137
msgstr "Existem três formas de colocar o firmware do instalador em flash:"
1119
1138
 
1120
1139
#. Tag: title
1121
 
#: boot-installer.xml:635
 
1140
#: boot-installer.xml:646
1122
1141
#, no-c-format
1123
1142
msgid "Using the NSLU2 web interface"
1124
1143
msgstr "Utilizando o interface web NSLU2"
1125
1144
 
1126
1145
#. Tag: para
1127
 
#: boot-installer.xml:636
 
1146
#: boot-installer.xml:647
1128
1147
#, no-c-format
1129
1148
msgid ""
1130
1149
"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
1140
1159
"novamente. Então o sistema irá arrancar directo para o instalador."
1141
1160
 
1142
1161
#. Tag: title
1143
 
#: boot-installer.xml:647
 
1162
#: boot-installer.xml:658
1144
1163
#, no-c-format
1145
1164
msgid "Via the network using Linux/Unix"
1146
1165
msgstr "Através da rede utilizando Linux/Unix"
1147
1166
 
1148
1167
#. Tag: para
1149
 
#: boot-installer.xml:648
 
1168
#: boot-installer.xml:659
1150
1169
#, no-c-format
1151
1170
msgid ""
1152
1171
"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
1199
1218
"contrário o instalador não conseguirá encontrá-lo."
1200
1219
 
1201
1220
#. Tag: title
1202
 
#: boot-installer.xml:709
 
1221
#: boot-installer.xml:720
1203
1222
#, no-c-format
1204
1223
msgid "Via the network using Windows"
1205
1224
msgstr "Através da rede utilizando Windows"
1206
1225
 
1207
1226
#. Tag: para
1208
 
#: boot-installer.xml:710
 
1227
#: boot-installer.xml:721
1209
1228
#, no-c-format
1210
1229
msgid ""
1211
1230
"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
1217
1236
"actualizar o firmware via rede."
1218
1237
 
1219
1238
#. Tag: title
1220
 
#: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1954
1221
 
#: boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2661
 
1239
#: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1148 boot-installer.xml:1965
 
1240
#: boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2672
1222
1241
#, no-c-format
1223
1242
msgid "Booting from a CD-ROM"
1224
1243
msgstr "Iniciar a partir de CD-ROM"
1225
1244
 
1226
1245
#. Tag: title
1227
 
#: boot-installer.xml:864
 
1246
#: boot-installer.xml:875
1228
1247
#, no-c-format
1229
1248
msgid ""
1230
1249
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
1233
1252
"<command>GRUB</command>"
1234
1253
 
1235
1254
#. Tag: para
1236
 
#: boot-installer.xml:867
 
1255
#: boot-installer.xml:878
1237
1256
#, no-c-format
1238
1257
msgid ""
1239
1258
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
1244
1263
"linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1245
1264
 
1246
1265
#. Tag: para
1247
 
#: boot-installer.xml:872
 
1266
#: boot-installer.xml:883
1248
1267
#, no-c-format
1249
1268
msgid ""
1250
1269
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
1262
1281
"do qual o instalador arranca, embora deva fazer isto com cuidado."
1263
1282
 
1264
1283
#. Tag: para
1265
 
#: boot-installer.xml:882
 
1284
#: boot-installer.xml:893
1266
1285
#, no-c-format
1267
1286
msgid ""
1268
1287
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
1280
1299
"partir da drive e instalar a partir da imagem do CD, sem necessitar da rede."
1281
1300
 
1282
1301
#. Tag: para
1283
 
#: boot-installer.xml:891
 
1302
#: boot-installer.xml:902
1284
1303
#, no-c-format
1285
1304
msgid ""
1286
1305
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
1299
1318
"etc/lilo.conf</filename>:"
1300
1319
 
1301
1320
#. Tag: screen
1302
 
#: boot-installer.xml:912
 
1321
#: boot-installer.xml:923
1303
1322
#, no-c-format
1304
1323
msgid ""
1305
1324
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1311
1330
"       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
1312
1331
 
1313
1332
#. Tag: para
1314
 
#: boot-installer.xml:912
 
1333
#: boot-installer.xml:923
1315
1334
#, no-c-format
1316
1335
msgid ""
1317
1336
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
1327
1346
"<userinput>lilo</userinput> e reinicie."
1328
1347
 
1329
1348
#. Tag: para
1330
 
#: boot-installer.xml:921
 
1349
#: boot-installer.xml:932
1331
1350
#, no-c-format
1332
1351
msgid ""
1333
1352
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
1349
1368
"</screen></informalexample> e reinicie."
1350
1369
 
1351
1370
#. Tag: para
1352
 
#: boot-installer.xml:932
 
1371
#: boot-installer.xml:943
1353
1372
#, no-c-format
1354
1373
msgid ""
1355
1374
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
1362
1381
"<command>LILO</command>."
1363
1382
 
1364
1383
#. Tag: title
1365
 
#: boot-installer.xml:943
 
1384
#: boot-installer.xml:954
1366
1385
#, no-c-format
1367
1386
msgid "Booting from USB Memory Stick"
1368
1387
msgstr "Iniciar a partir de um Stick de Memória USB"
1369
1388
 
1370
1389
#. Tag: para
1371
 
#: boot-installer.xml:944
 
1390
#: boot-installer.xml:955
1372
1391
#, no-c-format
1373
1392
msgid ""
1374
1393
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
1385
1404
"opcionais, ou então simplesmente pressionar &enterkey;."
1386
1405
 
1387
1406
#. Tag: title
1388
 
#: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2569
1389
 
#: boot-installer.xml:2712
 
1407
#: boot-installer.xml:968 boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2580
1390
1408
#, no-c-format
1391
1409
msgid "Booting from Floppies"
1392
1410
msgstr "Iniciar a partir de Disquetes"
1393
1411
 
1394
1412
#. Tag: para
1395
 
#: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2577
 
1413
#: boot-installer.xml:969 boot-installer.xml:2588
1396
1414
#, no-c-format
1397
1415
msgid ""
1398
1416
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
1403
1421
">."
1404
1422
 
1405
1423
#. Tag: para
1406
 
#: boot-installer.xml:965
 
1424
#: boot-installer.xml:976
1407
1425
#, no-c-format
1408
1426
msgid ""
1409
1427
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
1414
1432
"normalmente, e de seguida ligue-o outra vez."
1415
1433
 
1416
1434
#. Tag: para
1417
 
#: boot-installer.xml:971
 
1435
#: boot-installer.xml:982
1418
1436
#, no-c-format
1419
1437
msgid ""
1420
1438
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
1434
1452
"arranque."
1435
1453
 
1436
1454
#. Tag: para
1437
 
#: boot-installer.xml:981
 
1455
#: boot-installer.xml:992
1438
1456
#, no-c-format
1439
1457
msgid ""
1440
1458
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
1451
1469
"hard reboot quando arrancar."
1452
1470
 
1453
1471
#. Tag: para
1454
 
#: boot-installer.xml:990
 
1472
#: boot-installer.xml:1001
1455
1473
#, no-c-format
1456
1474
msgid ""
1457
1475
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
1461
1479
"arranque e acaba com a prompt <prompt>boot:</prompt>."
1462
1480
 
1463
1481
#. Tag: para
1464
 
#: boot-installer.xml:996
 
1482
#: boot-installer.xml:1007
1465
1483
#, no-c-format
1466
1484
msgid ""
1467
1485
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
1478
1496
"processo de arranque pode ser encontrada na <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
1479
1497
 
1480
1498
#. Tag: para
1481
 
#: boot-installer.xml:1005
 
1499
#: boot-installer.xml:1016
1482
1500
#, no-c-format
1483
1501
msgid ""
1484
1502
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
1492
1510
"command> é lançado automaticamente."
1493
1511
 
1494
1512
#. Tag: para
1495
 
#: boot-installer.xml:1039
 
1513
#: boot-installer.xml:1050
1496
1514
#, no-c-format
1497
1515
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
1498
1516
msgstr "Existem várias maneiras fazer um arranque TFTP em i386."
1499
1517
 
1500
1518
#. Tag: title
1501
 
#: boot-installer.xml:1045
 
1519
#: boot-installer.xml:1056
1502
1520
#, no-c-format
1503
1521
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
1504
1522
msgstr "NIC ou Motherboards que suportam PXE"
1505
1523
 
1506
1524
#. Tag: para
1507
 
#: boot-installer.xml:1046
 
1525
#: boot-installer.xml:1057
1508
1526
#, no-c-format
1509
1527
msgid ""
1510
1528
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
1519
1537
"através da rede."
1520
1538
 
1521
1539
#. Tag: title
1522
 
#: boot-installer.xml:1057
 
1540
#: boot-installer.xml:1068
1523
1541
#, no-c-format
1524
1542
msgid "NIC with Network BootROM"
1525
1543
msgstr "NIC (placa de rede) com Network bootROM"
1526
1544
 
1527
1545
#. Tag: para
1528
 
#: boot-installer.xml:1058
 
1546
#: boot-installer.xml:1069
1529
1547
#, no-c-format
1530
1548
msgid ""
1531
1549
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
1535
1553
"providencie a funcionalidade de arranque TFTP."
1536
1554
 
1537
1555
#. Tag: para
1538
 
#: boot-installer.xml:1063
 
1556
#: boot-installer.xml:1074
1539
1557
#, no-c-format
1540
1558
msgid ""
1541
1559
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
1545
1563
"Por favor, refira-se a este documento."
1546
1564
 
1547
1565
#. Tag: title
1548
 
#: boot-installer.xml:1071
 
1566
#: boot-installer.xml:1082
1549
1567
#, no-c-format
1550
1568
msgid "Etherboot"
1551
1569
msgstr "Etherboot"
1552
1570
 
1553
1571
#. Tag: para
1554
 
#: boot-installer.xml:1072
 
1572
#: boot-installer.xml:1083
1555
1573
#, no-c-format
1556
1574
msgid ""
1557
1575
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
1561
1579
"providencia disquetes de arranque e mesmo bootroms que fazem TFTPboot."
1562
1580
 
1563
1581
#. Tag: title
1564
 
#: boot-installer.xml:1081
 
1582
#: boot-installer.xml:1092
1565
1583
#, no-c-format
1566
1584
msgid "The Boot Prompt"
1567
1585
msgstr "A prompt de Arranque"
1568
1586
 
1569
1587
#. Tag: para
1570
 
#: boot-installer.xml:1082
 
1588
#: boot-installer.xml:1093
1571
1589
#, no-c-format
1572
1590
msgid ""
1573
1591
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
1588
1606
"parâmetros de arranque."
1589
1607
 
1590
1608
#. Tag: para
1591
 
#: boot-installer.xml:1094
 
1609
#: boot-installer.xml:1105
1592
1610
#, no-c-format
1593
1611
msgid ""
1594
1612
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
1605
1623
"primeiro parâmetro (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
1606
1624
 
1607
1625
#. Tag: para
1608
 
#: boot-installer.xml:1103
 
1626
#: boot-installer.xml:1114
1609
1627
#, no-c-format
1610
1628
msgid ""
1611
1629
"If you are installing the system via a remote management device that "
1642
1660
"descrito no texto de ajuda."
1643
1661
 
1644
1662
#. Tag: title
1645
 
#: boot-installer.xml:1178
 
1663
#: boot-installer.xml:1189
1646
1664
#, no-c-format
1647
1665
msgid "CD Contents"
1648
1666
msgstr "Conteúdo do CD"
1649
1667
 
1650
1668
#. Tag: para
1651
 
#: boot-installer.xml:1180
 
1669
#: boot-installer.xml:1191
1652
1670
#, no-c-format
1653
1671
msgid ""
1654
1672
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
1672
1690
"pacotes sem necessitar de aceder à rede."
1673
1691
 
1674
1692
#. Tag: para
1675
 
#: boot-installer.xml:1196
 
1693
#: boot-installer.xml:1207
1676
1694
#, no-c-format
1677
1695
msgid ""
1678
1696
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
1698
1716
"do simples MBR ou do bloco de arranque em sistemas mais convencionais."
1699
1717
 
1700
1718
#. Tag: para
1701
 
#: boot-installer.xml:1212
 
1719
#: boot-installer.xml:1223
1702
1720
#, no-c-format
1703
1721
msgid ""
1704
1722
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
1714
1732
"necessários são lidos a partir da shell EFI descrita em baixo."
1715
1733
 
1716
1734
#. Tag: para
1717
 
#: boot-installer.xml:1221
 
1735
#: boot-installer.xml:1232
1718
1736
#, no-c-format
1719
1737
msgid ""
1720
1738
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
1737
1755
"presente antes de autorizar a continuação da instalação."
1738
1756
 
1739
1757
#. Tag: para
1740
 
#: boot-installer.xml:1233
 
1758
#: boot-installer.xml:1244
1741
1759
#, no-c-format
1742
1760
msgid ""
1743
1761
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
1761
1779
"segunda opção."
1762
1780
 
1763
1781
#. Tag: title
1764
 
#: boot-installer.xml:1252
 
1782
#: boot-installer.xml:1263
1765
1783
#, no-c-format
1766
1784
msgid "IMPORTANT"
1767
1785
msgstr "IMPORTANTE"
1768
1786
 
1769
1787
#. Tag: para
1770
 
#: boot-installer.xml:1253
 
1788
#: boot-installer.xml:1264
1771
1789
#, no-c-format
1772
1790
msgid ""
1773
1791
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
1787
1805
"<command>exit</command> na prompt da shell."
1788
1806
 
1789
1807
#. Tag: title
1790
 
#: boot-installer.xml:1265
 
1808
#: boot-installer.xml:1276
1791
1809
#, no-c-format
1792
1810
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
1793
1811
msgstr "Opção 1: Iniciar a partir do Menu de Manutenção das Opções de Arranque"
1794
1812
 
1795
1813
#. Tag: para
1796
 
#: boot-installer.xml:1272
 
1814
#: boot-installer.xml:1283
1797
1815
#, no-c-format
1798
1816
msgid ""
1799
1817
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
1805
1823
"inicialização."
1806
1824
 
1807
1825
#. Tag: para
1808
 
#: boot-installer.xml:1278
 
1826
#: boot-installer.xml:1289
1809
1827
#, no-c-format
1810
1828
msgid ""
1811
1829
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
1816
1834
"mostrar um novo menu."
1817
1835
 
1818
1836
#. Tag: para
1819
 
#: boot-installer.xml:1284
 
1837
#: boot-installer.xml:1295
1820
1838
#, no-c-format
1821
1839
msgid ""
1822
1840
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
1835
1853
"controlador deverá ser a mesma."
1836
1854
 
1837
1855
#. Tag: para
1838
 
#: boot-installer.xml:1295
 
1856
#: boot-installer.xml:1306
1839
1857
#, no-c-format
1840
1858
msgid ""
1841
1859
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
1854
1872
"que proceda para o próximo passo (adicional)."
1855
1873
 
1856
1874
#. Tag: para
1857
 
#: boot-installer.xml:1306
 
1875
#: boot-installer.xml:1317
1858
1876
#, no-c-format
1859
1877
msgid ""
1860
1878
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
1870
1888
"command>. Isto irá iniciar a sequência de arranque."
1871
1889
 
1872
1890
#. Tag: para
1873
 
#: boot-installer.xml:1318
 
1891
#: boot-installer.xml:1329
1874
1892
#, no-c-format
1875
1893
msgid ""
1876
1894
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
1882
1900
"Continue com a selecção do kernel e opções de arranque."
1883
1901
 
1884
1902
#. Tag: title
1885
 
#: boot-installer.xml:1328
 
1903
#: boot-installer.xml:1339
1886
1904
#, no-c-format
1887
1905
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
1888
1906
msgstr "Opção 2: Iniciar a partir de uma Shell EFI"
1889
1907
 
1890
1908
#. Tag: para
1891
 
#: boot-installer.xml:1329
 
1909
#: boot-installer.xml:1340
1892
1910
#, no-c-format
1893
1911
msgid ""
1894
1912
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
1902
1920
"com as seguintes etapas:"
1903
1921
 
1904
1922
#. Tag: para
1905
 
#: boot-installer.xml:1340
 
1923
#: boot-installer.xml:1351
1906
1924
#, no-c-format
1907
1925
msgid ""
1908
1926
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
1914
1932
"sistema."
1915
1933
 
1916
1934
#. Tag: para
1917
 
#: boot-installer.xml:1346
 
1935
#: boot-installer.xml:1357
1918
1936
#, no-c-format
1919
1937
msgid ""
1920
1938
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
1937
1955
"alguns segundos extra enquanto inicializa a drive de CD."
1938
1956
 
1939
1957
#. Tag: para
1940
 
#: boot-installer.xml:1360
 
1958
#: boot-installer.xml:1371
1941
1959
#, no-c-format
1942
1960
msgid ""
1943
1961
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
1951
1969
"<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
1952
1970
 
1953
1971
#. Tag: para
1954
 
#: boot-installer.xml:1367
 
1972
#: boot-installer.xml:1378
1955
1973
#, no-c-format
1956
1974
msgid ""
1957
1975
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
1966
1984
"comandos."
1967
1985
 
1968
1986
#. Tag: para
1969
 
#: boot-installer.xml:1374
 
1987
#: boot-installer.xml:1385
1970
1988
#, no-c-format
1971
1989
msgid ""
1972
1990
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
1976
1994
"Isto irá iniciar a sequência de arranque."
1977
1995
 
1978
1996
#. Tag: para
1979
 
#: boot-installer.xml:1381
 
1997
#: boot-installer.xml:1392
1980
1998
#, no-c-format
1981
1999
msgid ""
1982
2000
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
1992
2010
"Continue para seleccionar o kernel e as opções de arranque."
1993
2011
 
1994
2012
#. Tag: title
1995
 
#: boot-installer.xml:1395
 
2013
#: boot-installer.xml:1406
1996
2014
#, no-c-format
1997
2015
msgid "Installing using a Serial Console"
1998
2016
msgstr "Instalar utilizando uma Consola Série"
1999
2017
 
2000
2018
#. Tag: para
2001
 
#: boot-installer.xml:1397
 
2019
#: boot-installer.xml:1408
2002
2020
#, no-c-format
2003
2021
msgid ""
2004
2022
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
2019
2037
"ttyS0 são pré-configuradas."
2020
2038
 
2021
2039
#. Tag: para
2022
 
#: boot-installer.xml:1408
 
2040
#: boot-installer.xml:1419
2023
2041
#, no-c-format
2024
2042
msgid ""
2025
2043
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
2033
2051
"command> na shell EFI."
2034
2052
 
2035
2053
#. Tag: para
2036
 
#: boot-installer.xml:1415
 
2054
#: boot-installer.xml:1426
2037
2055
#, no-c-format
2038
2056
msgid ""
2039
2057
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
2050
2068
"</classname>."
2051
2069
 
2052
2070
#. Tag: para
2053
 
#: boot-installer.xml:1426
 
2071
#: boot-installer.xml:1437
2054
2072
#, no-c-format
2055
2073
msgid ""
2056
2074
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
2069
2087
"Modo Texto."
2070
2088
 
2071
2089
#. Tag: para
2072
 
#: boot-installer.xml:1435
 
2090
#: boot-installer.xml:1446
2073
2091
#, no-c-format
2074
2092
msgid ""
2075
2093
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
2083
2101
"instalação."
2084
2102
 
2085
2103
#. Tag: title
2086
 
#: boot-installer.xml:1444
 
2104
#: boot-installer.xml:1455
2087
2105
#, no-c-format
2088
2106
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
2089
2107
msgstr "Escolher o Kernel e Opções de Arranque"
2090
2108
 
2091
2109
#. Tag: para
2092
 
#: boot-installer.xml:1446
 
2110
#: boot-installer.xml:1457
2093
2111
#, no-c-format
2094
2112
msgid ""
2095
2113
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
2110
2128
"comandos."
2111
2129
 
2112
2130
#. Tag: para
2113
 
#: boot-installer.xml:1458
 
2131
#: boot-installer.xml:1469
2114
2132
#, no-c-format
2115
2133
msgid ""
2116
2134
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
2134
2152
"iniciar a instalação:"
2135
2153
 
2136
2154
#. Tag: para
2137
 
#: boot-installer.xml:1476
 
2155
#: boot-installer.xml:1487
2138
2156
#, no-c-format
2139
2157
msgid ""
2140
2158
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
2144
2162
"suas necessidades com as teclas com as setas."
2145
2163
 
2146
2164
#. Tag: para
2147
 
#: boot-installer.xml:1481
 
2165
#: boot-installer.xml:1492
2148
2166
#, no-c-format
2149
2167
msgid ""
2150
2168
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
2157
2175
"série)."
2158
2176
 
2159
2177
#. Tag: para
2160
 
#: boot-installer.xml:1488
 
2178
#: boot-installer.xml:1499
2161
2179
#, no-c-format
2162
2180
msgid ""
2163
2181
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
2169
2187
"primeiro ecrã do Instalador Debian."
2170
2188
 
2171
2189
#. Tag: para
2172
 
#: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633
 
2190
#: boot-installer.xml:1508 boot-installer.xml:1644
2173
2191
#, no-c-format
2174
2192
msgid ""
2175
2193
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
2179
2197
"irá configurar o idioma, rede, e partições de disco."
2180
2198
 
2181
2199
#. Tag: para
2182
 
#: boot-installer.xml:1508
 
2200
#: boot-installer.xml:1519
2183
2201
#, no-c-format
2184
2202
msgid ""
2185
2203
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
2199
2217
"carregados a partir da rede em vez do leitor de CD."
2200
2218
 
2201
2219
#. Tag: para
2202
 
#: boot-installer.xml:1542
 
2220
#: boot-installer.xml:1553
2203
2221
#, no-c-format
2204
2222
msgid ""
2205
2223
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
2214
2232
"para permitir carregar através da rede."
2215
2233
 
2216
2234
#. Tag: title
2217
 
#: boot-installer.xml:1553
 
2235
#: boot-installer.xml:1564
2218
2236
#, no-c-format
2219
2237
msgid "Configuring the Server"
2220
2238
msgstr "Configurar o Servidor"
2221
2239
 
2222
2240
#. Tag: para
2223
 
#: boot-installer.xml:1554
 
2241
#: boot-installer.xml:1565
2224
2242
#, no-c-format
2225
2243
msgid ""
2226
2244
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
2244
2262
"command> a correr no cliente."
2245
2263
 
2246
2264
#. Tag: para
2247
 
#: boot-installer.xml:1564
 
2265
#: boot-installer.xml:1575
2248
2266
#, no-c-format
2249
2267
msgid ""
2250
2268
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
2261
2279
"64."
2262
2280
 
2263
2281
#. Tag: screen
2264
 
#: boot-installer.xml:1574
 
2282
#: boot-installer.xml:1585
2265
2283
#, no-c-format
2266
2284
msgid ""
2267
2285
"# cd /var/lib/tftp\n"
2279
2297
"[...]"
2280
2298
 
2281
2299
#. Tag: para
2282
 
#: boot-installer.xml:1574
 
2300
#: boot-installer.xml:1585
2283
2301
#, no-c-format
2284
2302
msgid ""
2285
2303
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
2301
2319
"a documentação fornecida pelo pacote <classname>elilo</classname>."
2302
2320
 
2303
2321
#. Tag: title
2304
 
#: boot-installer.xml:1591
 
2322
#: boot-installer.xml:1602
2305
2323
#, no-c-format
2306
2324
msgid "Configuring the Client"
2307
2325
msgstr "Configurar o Cliente"
2308
2326
 
2309
2327
#. Tag: para
2310
 
#: boot-installer.xml:1592
 
2328
#: boot-installer.xml:1603
2311
2329
#, no-c-format
2312
2330
msgid ""
2313
2331
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
2338
2356
"<filename>elilo.efi</filename> via TFTP a partir do servidor."
2339
2357
 
2340
2358
#. Tag: para
2341
 
#: boot-installer.xml:1624
 
2359
#: boot-installer.xml:1635
2342
2360
#, no-c-format
2343
2361
msgid ""
2344
2362
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
2354
2372
"instalar a ele próprio a partir da rede, e irá iniciar o Instalador Debian."
2355
2373
 
2356
2374
#. Tag: title
2357
 
#: boot-installer.xml:1646
 
2375
#: boot-installer.xml:1657
2358
2376
#, no-c-format
2359
2377
msgid "Choosing an Installation Method"
2360
2378
msgstr "Escolher um Método de Instalação"
2361
2379
 
2362
2380
#. Tag: para
2363
 
#: boot-installer.xml:1648
 
2381
#: boot-installer.xml:1659
2364
2382
#, no-c-format
2365
2383
msgid ""
2366
2384
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
2376
2394
"fixo de ramdisk e o 2.4.x utilizam tmpfs."
2377
2395
 
2378
2396
#. Tag: para
2379
 
#: boot-installer.xml:1656
 
2397
#: boot-installer.xml:1667
2380
2398
#, no-c-format
2381
2399
msgid ""
2382
2400
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
2386
2404
"&ramdisksize;."
2387
2405
 
2388
2406
#. Tag: para
2389
 
#: boot-installer.xml:1661
 
2407
#: boot-installer.xml:1672
2390
2408
#, no-c-format
2391
2409
msgid ""
2392
2410
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
2396
2414
"do kernel."
2397
2415
 
2398
2416
#. Tag: para
2399
 
#: boot-installer.xml:1666
 
2417
#: boot-installer.xml:1677
2400
2418
#, no-c-format
2401
2419
msgid ""
2402
2420
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
2406
2424
"\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
2407
2425
 
2408
2426
#. Tag: title
2409
 
#: boot-installer.xml:1683
 
2427
#: boot-installer.xml:1694
2410
2428
#, no-c-format
2411
2429
msgid "Amiga"
2412
2430
msgstr "Amiga"
2413
2431
 
2414
2432
#. Tag: para
2415
 
#: boot-installer.xml:1684
 
2433
#: boot-installer.xml:1695
2416
2434
#, no-c-format
2417
2435
msgid ""
2418
2436
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
2424
2442
"não é possível iniciar a partir de cdrom.</emphasis>"
2425
2443
 
2426
2444
#. Tag: para
2427
 
#: boot-installer.xml:1690
 
2445
#: boot-installer.xml:1701
2428
2446
#, no-c-format
2429
2447
msgid ""
2430
2448
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
2434
2452
"incluir no kernel o parâmetro <userinput>fb=false</userinput>."
2435
2453
 
2436
2454
#. Tag: title
2437
 
#: boot-installer.xml:1699
 
2455
#: boot-installer.xml:1710
2438
2456
#, no-c-format
2439
2457
msgid "Atari"
2440
2458
msgstr "Atari"
2441
2459
 
2442
2460
#. Tag: para
2443
 
#: boot-installer.xml:1700
 
2461
#: boot-installer.xml:1711
2444
2462
#, no-c-format
2445
2463
msgid ""
2446
2464
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
2453
2471
"</emphasis>"
2454
2472
 
2455
2473
#. Tag: para
2456
 
#: boot-installer.xml:1707
 
2474
#: boot-installer.xml:1718
2457
2475
#, no-c-format
2458
2476
msgid ""
2459
2477
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
2463
2481
"de incluir o parâmetro de arranque <userinput>fb=false</userinput>."
2464
2482
 
2465
2483
#. Tag: title
2466
 
#: boot-installer.xml:1716
 
2484
#: boot-installer.xml:1727
2467
2485
#, no-c-format
2468
2486
msgid "BVME6000"
2469
2487
msgstr "BVME6000"
2470
2488
 
2471
2489
#. Tag: para
2472
 
#: boot-installer.xml:1717
 
2490
#: boot-installer.xml:1728
2473
2491
#, no-c-format
2474
2492
msgid ""
2475
2493
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
2481
2499
"floppies\"/>), ou a partir da rede (veja a <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
2482
2500
 
2483
2501
#. Tag: title
2484
 
#: boot-installer.xml:1727
 
2502
#: boot-installer.xml:1738
2485
2503
#, no-c-format
2486
2504
msgid "Macintosh"
2487
2505
msgstr "Macintosh"
2488
2506
 
2489
2507
#. Tag: para
2490
 
#: boot-installer.xml:1728
 
2508
#: boot-installer.xml:1739
2491
2509
#, no-c-format
2492
2510
msgid ""
2493
2511
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
2500
2518
"funcional."
2501
2519
 
2502
2520
#. Tag: para
2503
 
#: boot-installer.xml:1735
 
2521
#: boot-installer.xml:1746
2504
2522
#, no-c-format
2505
2523
msgid ""
2506
2524
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
2523
2541
"especificar."
2524
2542
 
2525
2543
#. Tag: title
2526
 
#: boot-installer.xml:1750
 
2544
#: boot-installer.xml:1761
2527
2545
#, no-c-format
2528
2546
msgid "MVME147 and MVME16x"
2529
2547
msgstr "MVME147 e MVME16x"
2530
2548
 
2531
2549
#. Tag: para
2532
 
#: boot-installer.xml:1751
 
2550
#: boot-installer.xml:1762
2533
2551
#, no-c-format
2534
2552
msgid ""
2535
2553
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
2543
2561
"possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
2544
2562
 
2545
2563
#. Tag: title
2546
 
#: boot-installer.xml:1761
 
2564
#: boot-installer.xml:1772
2547
2565
#, no-c-format
2548
2566
msgid "Q40/Q60"
2549
2567
msgstr "Q40/Q60"
2550
2568
 
2551
2569
#. Tag: para
2552
 
#: boot-installer.xml:1762
 
2570
#: boot-installer.xml:1773
2553
2571
#, no-c-format
2554
2572
msgid ""
2555
2573
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
2561
2579
"palavras não é possível iniciar de cdrom.</emphasis>"
2562
2580
 
2563
2581
#. Tag: title
2564
 
#: boot-installer.xml:1773
 
2582
#: boot-installer.xml:1784
2565
2583
#, no-c-format
2566
2584
msgid "Booting from a Hard Disk"
2567
2585
msgstr "Iniciar a partir de um Disco Rígido"
2568
2586
 
2569
2587
#. Tag: para
2570
 
#: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2385
 
2588
#: boot-installer.xml:1790 boot-installer.xml:2396
2571
2589
#, no-c-format
2572
2590
msgid ""
2573
2591
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
2577
2595
"para alguns sistemas é a única forma de instalação suportada."
2578
2596
 
2579
2597
#. Tag: para
2580
 
#: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2391
 
2598
#: boot-installer.xml:1796 boot-installer.xml:2402
2581
2599
#, no-c-format
2582
2600
msgid ""
2583
2601
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
2589
2607
"na <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
2590
2608
 
2591
2609
#. Tag: para
2592
 
#: boot-installer.xml:1794
 
2610
#: boot-installer.xml:1805
2593
2611
#, no-c-format
2594
2612
msgid ""
2595
2613
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
2603
2621
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
2604
2622
 
2605
2623
#. Tag: para
2606
 
#: boot-installer.xml:1802
 
2624
#: boot-installer.xml:1813
2607
2625
#, no-c-format
2608
2626
msgid ""
2609
2627
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
2624
2642
"rede para instalar os pacotes."
2625
2643
 
2626
2644
#. Tag: title
2627
 
#: boot-installer.xml:1823
 
2645
#: boot-installer.xml:1834
2628
2646
#, no-c-format
2629
2647
msgid "Booting from AmigaOS"
2630
2648
msgstr "Iniciar a partir de SO Amiga"
2631
2649
 
2632
2650
#. Tag: para
2633
 
#: boot-installer.xml:1824
 
2651
#: boot-installer.xml:1835
2634
2652
#, no-c-format
2635
2653
msgid ""
2636
2654
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
2642
2660
"<filename>debian</filename>."
2643
2661
 
2644
2662
#. Tag: para
2645
 
#: boot-installer.xml:1830
 
2663
#: boot-installer.xml:1841
2646
2664
#, no-c-format
2647
2665
msgid ""
2648
2666
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
2664
2682
"baixo até à <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2665
2683
 
2666
2684
#. Tag: title
2667
 
#: boot-installer.xml:1845
 
2685
#: boot-installer.xml:1856
2668
2686
#, no-c-format
2669
2687
msgid "Booting from Atari TOS"
2670
2688
msgstr "Iniciar a partir de Atari TOS"
2671
2689
 
2672
2690
#. Tag: para
2673
 
#: boot-installer.xml:1846
 
2691
#: boot-installer.xml:1857
2674
2692
#, no-c-format
2675
2693
msgid ""
2676
2694
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
2684
2702
"do programa."
2685
2703
 
2686
2704
#. Tag: para
2687
 
#: boot-installer.xml:1853
 
2705
#: boot-installer.xml:1864
2688
2706
#, no-c-format
2689
2707
msgid ""
2690
2708
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
2706
2724
"<xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2707
2725
 
2708
2726
#. Tag: title
2709
 
#: boot-installer.xml:1868
 
2727
#: boot-installer.xml:1879
2710
2728
#, no-c-format
2711
2729
msgid "Booting from MacOS"
2712
2730
msgstr "Iniciar a partir de MacOS"
2713
2731
 
2714
2732
#. Tag: para
2715
 
#: boot-installer.xml:1869
 
2733
#: boot-installer.xml:1880
2716
2734
#, no-c-format
2717
2735
msgid ""
2718
2736
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
2733
2751
"que está a ser executado."
2734
2752
 
2735
2753
#. Tag: para
2736
 
#: boot-installer.xml:1880
 
2754
#: boot-installer.xml:1891
2737
2755
#, no-c-format
2738
2756
msgid ""
2739
2757
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
2744
2762
"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</"
2745
2763
"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite."
2746
2764
msgstr ""
2747
 
"Os Macs necessitam do gestor de arranque <command>Penguin</command>, ao qual pode ser feito download a partir do <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">projecto Linux/mac68l sourcefourge.net</ulink>. Se você não tiver as ferramentas para lidar com um arquivo <command>Stuffit</command>, você pode coloca-lo numa disquete formatada em MacOS utilizando uma segunda máquina GNU/Linux de qualquer arquitectura e as ferramentas <command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, e <command>humount</command> a partir do conjunto <classname>hfsutils</classname>."
 
2765
"Os Macs necessitam do gestor de arranque <command>Penguin</command>, ao qual "
 
2766
"pode ser feito download a partir do <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">projecto "
 
2767
"Linux/mac68l sourcefourge.net</ulink>. Se você não tiver as ferramentas para "
 
2768
"lidar com um arquivo <command>Stuffit</command>, você pode coloca-lo numa "
 
2769
"disquete formatada em MacOS utilizando uma segunda máquina GNU/Linux de "
 
2770
"qualquer arquitectura e as ferramentas <command>hmount</command>, "
 
2771
"<command>hcopy</command>, e <command>humount</command> a partir do conjunto "
 
2772
"<classname>hfsutils</classname>."
2748
2773
 
2749
2774
#. Tag: para
2750
 
#: boot-installer.xml:1891
 
2775
#: boot-installer.xml:1902
2751
2776
#, no-c-format
2752
2777
msgid ""
2753
2778
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
2771
2796
"caixas de diálogo de selecção para localizar os ficheiros."
2772
2797
 
2773
2798
#. Tag: para
2774
 
#: boot-installer.xml:1906
 
2799
#: boot-installer.xml:1917
2775
2800
#, no-c-format
2776
2801
msgid ""
2777
2802
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
2789
2814
"<guimenuitem>Save Settings as Default</guimenuitem>."
2790
2815
 
2791
2816
#. Tag: para
2792
 
#: boot-installer.xml:1915
 
2817
#: boot-installer.xml:1926
2793
2818
#, no-c-format
2794
2819
msgid ""
2795
2820
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
2801
2826
"<guimenu>File</guimenu>."
2802
2827
 
2803
2828
#. Tag: para
2804
 
#: boot-installer.xml:1922
 
2829
#: boot-installer.xml:1933
2805
2830
#, no-c-format
2806
2831
msgid ""
2807
2832
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
2822
2847
"linkend=\"d-i-intro\"/>."
2823
2848
 
2824
2849
#. Tag: title
2825
 
#: boot-installer.xml:1937
 
2850
#: boot-installer.xml:1948
2826
2851
#, no-c-format
2827
2852
msgid "Booting from Q40/Q60"
2828
2853
msgstr "Iniciar a partir de Q40/Q60"
2829
2854
 
2830
2855
#. Tag: para
2831
 
#: boot-installer.xml:1939
 
2856
#: boot-installer.xml:1950
2832
2857
#, no-c-format
2833
2858
msgid "FIXME"
2834
2859
msgstr "FIXME"
2835
2860
 
2836
2861
#. Tag: para
2837
 
#: boot-installer.xml:1943
 
2862
#: boot-installer.xml:1954
2838
2863
#, no-c-format
2839
2864
msgid ""
2840
2865
"The installation program should start automatically, so you can continue "
2844
2869
"continuar abaixo na <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2845
2870
 
2846
2871
#. Tag: para
2847
 
#: boot-installer.xml:1955
 
2872
#: boot-installer.xml:1966
2848
2873
#, no-c-format
2849
2874
msgid ""
2850
2875
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
2854
2879
"ROM é a BVME6000."
2855
2880
 
2856
2881
#. Tag: para
2857
 
#: boot-installer.xml:2027
 
2882
#: boot-installer.xml:2038
2858
2883
#, no-c-format
2859
2884
msgid ""
2860
2885
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
2868
2893
"emulador de terminal vt102."
2869
2894
 
2870
2895
#. Tag: para
2871
 
#: boot-installer.xml:2038
 
2896
#: boot-installer.xml:2049
2872
2897
#, no-c-format
2873
2898
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
2874
2899
msgstr ""
2875
2900
"digite <screen>i6000 &enterkey;</screen> para instalar uma BVME4000/6000"
2876
2901
 
2877
2902
#. Tag: para
2878
 
#: boot-installer.xml:2043
 
2903
#: boot-installer.xml:2054
2879
2904
#, no-c-format
2880
2905
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
2881
2906
msgstr "digite <screen>i162 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME162"
2882
2907
 
2883
2908
#. Tag: para
2884
 
#: boot-installer.xml:2048
 
2909
#: boot-installer.xml:2059
2885
2910
#, no-c-format
2886
2911
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
2887
2912
msgstr "digite <screen>i167 &enterkey;</screen> para instalar uma MVME166/167"
2888
2913
 
2889
2914
#. Tag: para
2890
 
#: boot-installer.xml:2055
 
2915
#: boot-installer.xml:2066
2891
2916
#, no-c-format
2892
2917
msgid ""
2893
2918
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
2898
2923
"&enterkey;</screen>."
2899
2924
 
2900
2925
#. Tag: para
2901
 
#: boot-installer.xml:2067
 
2926
#: boot-installer.xml:2078
2902
2927
#, no-c-format
2903
2928
msgid ""
2904
2929
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
2908
2933
"sistema de ficheiros local é o método recomendado."
2909
2934
 
2910
2935
#. Tag: para
2911
 
#: boot-installer.xml:2072
 
2936
#: boot-installer.xml:2083
2912
2937
#, no-c-format
2913
2938
msgid ""
2914
2939
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
2918
2943
"por Atari e VME (com um drive de disquetes SCSI no VME)."
2919
2944
 
2920
2945
#. Tag: title
2921
 
#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2135
 
2946
#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2146
2922
2947
#, no-c-format
2923
2948
msgid "SGI TFTP Booting"
2924
2949
msgstr "Iniciar de TFTP em SGI"
2925
2950
 
2926
2951
#. Tag: para
2927
 
#: boot-installer.xml:2089
 
2952
#: boot-installer.xml:2100
2928
2953
#, no-c-format
2929
2954
msgid ""
2930
2955
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
2946
2971
"</screen></informalexample>."
2947
2972
 
2948
2973
#. Tag: title
2949
 
#: boot-installer.xml:2108 boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2212
2950
 
#: boot-installer.xml:2251
 
2974
#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:2168 boot-installer.xml:2223
 
2975
#: boot-installer.xml:2262
2951
2976
#, no-c-format
2952
2977
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2953
2978
msgstr "Iniciar por TFTP em BCM91250A e BCM91480B"
2954
2979
 
2955
2980
#. Tag: para
2956
 
#: boot-installer.xml:2109 boot-installer.xml:2213
 
2981
#: boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2224
2957
2982
#, no-c-format
2958
2983
msgid ""
2959
2984
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
2985
3010
"este comando emitido, o instalador irá iniciar automaticamente."
2986
3011
 
2987
3012
#. Tag: title
2988
 
#: boot-installer.xml:2132 boot-installer.xml:2236 boot-installer.xml:2770
 
3013
#: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2247 boot-installer.xml:2740
2989
3014
#, no-c-format
2990
3015
msgid "Boot Parameters"
2991
3016
msgstr "Parâmetros de Arranque"
2992
3017
 
2993
3018
#. Tag: para
2994
 
#: boot-installer.xml:2136
 
3019
#: boot-installer.xml:2147
2995
3020
#, no-c-format
2996
3021
msgid ""
2997
3022
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
3001
3026
"<command>bootp():</command>."
3002
3027
 
3003
3028
#. Tag: para
3004
 
#: boot-installer.xml:2141
 
3029
#: boot-installer.xml:2152
3005
3030
#, no-c-format
3006
3031
msgid ""
3007
3032
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
3019
3044
"passados via <command>append</command>:"
3020
3045
 
3021
3046
#. Tag: screen
3022
 
#: boot-installer.xml:2151
 
3047
#: boot-installer.xml:2162
3023
3048
#, no-c-format
3024
3049
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
3025
3050
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
3026
3051
 
3027
3052
#. Tag: para
3028
 
#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2252
 
3053
#: boot-installer.xml:2169 boot-installer.xml:2263
3029
3054
#, no-c-format
3030
3055
msgid ""
3031
3056
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
3038
3063
"parâmetros à variável <replaceable>extra_args</replaceable>."
3039
3064
 
3040
3065
#. Tag: title
3041
 
#: boot-installer.xml:2177 boot-installer.xml:2239
 
3066
#: boot-installer.xml:2188 boot-installer.xml:2250
3042
3067
#, no-c-format
3043
3068
msgid "Cobalt TFTP Booting"
3044
3069
msgstr "Iniciar o Cobalt TFTP"
3045
3070
 
3046
3071
#. Tag: para
3047
 
#: boot-installer.xml:2178
 
3072
#: boot-installer.xml:2189
3048
3073
#, no-c-format
3049
3074
msgid ""
3050
3075
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
3062
3087
"estão os dois seguintes métodos de instalação:"
3063
3088
 
3064
3089
#. Tag: para
3065
 
#: boot-installer.xml:2188
 
3090
#: boot-installer.xml:2199
3066
3091
#, no-c-format
3067
3092
msgid ""
3068
3093
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
3077
3102
"IP). Quando ligar à máquina com um cliente SSH pode iniciar a instalação."
3078
3103
 
3079
3104
#. Tag: para
3080
 
#: boot-installer.xml:2197
 
3105
#: boot-installer.xml:2208
3081
3106
#, no-c-format
3082
3107
msgid ""
3083
3108
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
3091
3116
"série."
3092
3117
 
3093
3118
#. Tag: para
3094
 
#: boot-installer.xml:2240
 
3119
#: boot-installer.xml:2251
3095
3120
#, no-c-format
3096
3121
msgid ""
3097
3122
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
3104
3129
"replaceable>."
3105
3130
 
3106
3131
#. Tag: title
3107
 
#: boot-installer.xml:2268
 
3132
#: boot-installer.xml:2279
3108
3133
#, no-c-format
3109
3134
msgid "s390 Limitations"
3110
3135
msgstr "Limitações de s390"
3111
3136
 
3112
3137
#. Tag: para
3113
 
#: boot-installer.xml:2269
 
3138
#: boot-installer.xml:2280
3114
3139
#, no-c-format
3115
3140
msgid ""
3116
3141
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
3120
3145
"rede funcional e uma sessão de ssh."
3121
3146
 
3122
3147
#. Tag: para
3123
 
#: boot-installer.xml:2274
 
3148
#: boot-installer.xml:2285
3124
3149
#, no-c-format
3125
3150
msgid ""
3126
3151
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
3134
3159
"instalação standard."
3135
3160
 
3136
3161
#. Tag: title
3137
 
#: boot-installer.xml:2285
 
3162
#: boot-installer.xml:2296
3138
3163
#, no-c-format
3139
3164
msgid "s390 Boot Parameters"
3140
3165
msgstr "Parâmetros de Arranque de s390"
3141
3166
 
3142
3167
#. Tag: para
3143
 
#: boot-installer.xml:2286
 
3168
#: boot-installer.xml:2297
3144
3169
#, no-c-format
3145
3170
msgid ""
3146
3171
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
3153
3178
"imagens de instalação."
3154
3179
 
3155
3180
#. Tag: para
3156
 
#: boot-installer.xml:2346
 
3181
#: boot-installer.xml:2357
3157
3182
#, no-c-format
3158
3183
msgid ""
3159
3184
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
3171
3196
"para arrancar a partir de CD-ROM."
3172
3197
 
3173
3198
#. Tag: para
3174
 
#: boot-installer.xml:2355
 
3199
#: boot-installer.xml:2366
3175
3200
#, no-c-format
3176
3201
msgid ""
3177
3202
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
3188
3213
"CD."
3189
3214
 
3190
3215
#. Tag: para
3191
 
#: boot-installer.xml:2364
 
3216
#: boot-installer.xml:2375
3192
3217
#, no-c-format
3193
3218
msgid ""
3194
3219
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
3205
3230
"prompt OF, tal como"
3206
3231
 
3207
3232
#. Tag: screen
3208
 
#: boot-installer.xml:2373
 
3233
#: boot-installer.xml:2384
3209
3234
#, no-c-format
3210
3235
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
3211
3236
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
3212
3237
 
3213
3238
#. Tag: title
3214
 
#: boot-installer.xml:2379
 
3239
#: boot-installer.xml:2390
3215
3240
#, no-c-format
3216
3241
msgid "Booting from Hard Disk"
3217
3242
msgstr "Iniciar a partir de Disco Rígido"
3218
3243
 
3219
3244
#. Tag: title
3220
 
#: boot-installer.xml:2400
 
3245
#: boot-installer.xml:2411
3221
3246
#, no-c-format
3222
3247
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
3223
3248
msgstr "Iniciando CHRP a partir de OpenFirmware"
3224
3249
 
3225
3250
#. Tag: emphasis
3226
 
#: boot-installer.xml:2404
 
3251
#: boot-installer.xml:2415
3227
3252
#, no-c-format
3228
3253
msgid "Not yet written."
3229
3254
msgstr "Ainda não escrito."
3230
3255
 
3231
3256
#. Tag: title
3232
 
#: boot-installer.xml:2409
 
3257
#: boot-installer.xml:2420
3233
3258
#, no-c-format
3234
3259
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
3235
3260
msgstr "Iniciando OldWorld PowerMacs a partir de MacOS"
3236
3261
 
3237
3262
#. Tag: para
3238
 
#: boot-installer.xml:2410
 
3263
#: boot-installer.xml:2421
3239
3264
#, no-c-format
3240
3265
msgid ""
3241
3266
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
3255
3280
"guibutton> para desligar o MacOS e o instalador iniciar."
3256
3281
 
3257
3282
#. Tag: title
3258
 
#: boot-installer.xml:2428
 
3283
#: boot-installer.xml:2439
3259
3284
#, no-c-format
3260
3285
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
3261
3286
msgstr "Iniciando Macs NewWorld a partir de OpenFirmware"
3262
3287
 
3263
3288
#. Tag: para
3264
 
#: boot-installer.xml:2429
 
3289
#: boot-installer.xml:2440
3265
3290
#, no-c-format
3266
3291
msgid ""
3267
3292
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
3309
3334
"poderá tentar utilizá-lo se <userinput>install</userinput> não funcionar."
3310
3335
 
3311
3336
#. Tag: title
3312
 
#: boot-installer.xml:2464
 
3337
#: boot-installer.xml:2475
3313
3338
#, no-c-format
3314
3339
msgid "Booting from USB memory stick"
3315
3340
msgstr "Iniciar a partir de um stick de memória USB"
3316
3341
 
3317
3342
#. Tag: para
3318
 
#: boot-installer.xml:2465
 
3343
#: boot-installer.xml:2476
3319
3344
#, no-c-format
3320
3345
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
3321
3346
msgstr ""
3323
3348
"iniciar de USB."
3324
3349
 
3325
3350
#. Tag: para
3326
 
#: boot-installer.xml:2471
 
3351
#: boot-installer.xml:2482
3327
3352
#, no-c-format
3328
3353
msgid ""
3329
3354
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
3344
3369
"\"invoking-openfirmware\"/>)."
3345
3370
 
3346
3371
#. Tag: para
3347
 
#: boot-installer.xml:2483
 
3372
#: boot-installer.xml:2494
3348
3373
#, no-c-format
3349
3374
msgid ""
3350
3375
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
3367
3392
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> funcionam."
3368
3393
 
3369
3394
#. Tag: para
3370
 
#: boot-installer.xml:2495
 
3395
#: boot-installer.xml:2506
3371
3396
#, no-c-format
3372
3397
msgid ""
3373
3398
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
3393
3418
"abençoada com <command>hattrib -b</command>."
3394
3419
 
3395
3420
#. Tag: para
3396
 
#: boot-installer.xml:2509
 
3421
#: boot-installer.xml:2520
3397
3422
#, no-c-format
3398
3423
msgid ""
3399
3424
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
3405
3430
"arranque. Aqui pode inserir parâmetros de arranque opcionais."
3406
3431
 
3407
3432
#. Tag: para
3408
 
#: boot-installer.xml:2515
 
3433
#: boot-installer.xml:2526
3409
3434
#, no-c-format
3410
3435
msgid ""
3411
3436
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
3418
3443
"linkend=\"submit-bug\"/>."
3419
3444
 
3420
3445
#. Tag: para
3421
 
#: boot-installer.xml:2548
 
3446
#: boot-installer.xml:2559
3422
3447
#, no-c-format
3423
3448
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
3424
3449
msgstr "Actualmente, sistemas PReP e NewWorld PowerMac suportam netbooting."
3425
3450
 
3426
3451
#. Tag: para
3427
 
#: boot-installer.xml:2552
 
3452
#: boot-installer.xml:2563
3428
3453
#, no-c-format
3429
3454
msgid ""
3430
3455
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
3447
3472
"as opções disponíveis."
3448
3473
 
3449
3474
#. Tag: para
3450
 
#: boot-installer.xml:2570
 
3475
#: boot-installer.xml:2581
3451
3476
#, no-c-format
3452
3477
msgid ""
3453
3478
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
3461
3486
"suportadas para arranque."
3462
3487
 
3463
3488
#. Tag: para
3464
 
#: boot-installer.xml:2582
 
3489
#: boot-installer.xml:2593
3465
3490
#, no-c-format
3466
3491
msgid ""
3467
3492
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
3473
3498
"de o voltar a ligar."
3474
3499
 
3475
3500
#. Tag: para
3476
 
#: boot-installer.xml:2588
 
3501
#: boot-installer.xml:2599
3477
3502
#, no-c-format
3478
3503
msgid ""
3479
3504
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
3488
3513
"rígido pelas quais possa arrancar."
3489
3514
 
3490
3515
#. Tag: para
3491
 
#: boot-installer.xml:2595
 
3516
#: boot-installer.xml:2606
3492
3517
#, no-c-format
3493
3518
msgid ""
3494
3519
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
3501
3526
"memória."
3502
3527
 
3503
3528
#. Tag: title
3504
 
#: boot-installer.xml:2606
 
3529
#: boot-installer.xml:2617
3505
3530
#, no-c-format
3506
3531
msgid "PowerPC Boot Parameters"
3507
3532
msgstr "PowerPC parâmetros de arranque"
3508
3533
 
3509
3534
#. Tag: para
3510
 
#: boot-installer.xml:2607
 
3535
#: boot-installer.xml:2618
3511
3536
#, no-c-format
3512
3537
msgid ""
3513
3538
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
3523
3548
"isto altera para <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
3524
3549
 
3525
3550
#. Tag: para
3526
 
#: boot-installer.xml:2647
 
3551
#: boot-installer.xml:2658
3527
3552
#, no-c-format
3528
3553
msgid ""
3529
3554
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
3540
3565
"servidor TFTP e BOOTP ou DHCP."
3541
3566
 
3542
3567
#. Tag: para
3543
 
#: boot-installer.xml:2701
 
3568
#: boot-installer.xml:2712
3544
3569
#, no-c-format
3545
3570
msgid ""
3546
3571
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
3551
3576
"userinput> que é simplesmente um alias para iniciar a partir de um "
3552
3577
"dispositivo SCSI no ID6 (ou o master secundário para sistemas IDE)."
3553
3578
 
3554
 
#. Tag: para
3555
 
#: boot-installer.xml:2713
3556
 
#, no-c-format
3557
 
msgid ""
3558
 
"Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical "
3559
 
"reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be "
3560
 
"built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under "
3561
 
"<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
3562
 
"Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."
3563
 
msgstr ""
3564
 
"As imagens de disquete actualmente apenas estão disponíveis para sparc32, "
3565
 
"mas, por razões técnicas, não para lançamentos oficiais. (A razão é que "
3566
 
"apenas podem ser construidas como root, o que não é suportado pelos nossos "
3567
 
"daemons de compilação.) Veja em <quote>imagens compiladas diariamente</"
3568
 
"quote> no <ulink url=\"&url-d-i;\">website do projecto Instalador Debian</"
3569
 
"ulink> para links para imagens de disquetes para sparc32."
3570
 
 
3571
 
#. Tag: para
3572
 
#: boot-installer.xml:2722
3573
 
#, no-c-format
3574
 
msgid ""
3575
 
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
3576
 
"Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
3577
 
"</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
3578
 
"architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
3579
 
"<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
3580
 
"package</computeroutput>."
3581
 
msgstr ""
3582
 
"Para arrancar a partir de uma disquete numa Sparc, utilize "
3583
 
"<informalexample><screen>\n"
3584
 
"Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
3585
 
"</screen></informalexample> Fique avisado que a arquitectura mais recente "
3586
 
"Sun4u (ultra) não suporta arrancar a partir de disquete. Uma mensagem de "
3587
 
"erro típica é <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open "
3588
 
"disk label package</computeroutput>."
3589
 
 
3590
 
#. Tag: para
3591
 
#: boot-installer.xml:2732
3592
 
#, no-c-format
3593
 
msgid ""
3594
 
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
3595
 
"booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP "
3596
 
"update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://"
3597
 
"sunsolve.sun.com\"></ulink>."
3598
 
msgstr ""
3599
 
"Várias Sparcs (ex. Ultra 10) têm um bug OBP que as impede de arrancar (em "
3600
 
"vez de simplesmente não suportarem de todo arrancar). O download da "
3601
 
"actualização apropriada de OBP como produto ID 106121 poderá ser feito a "
3602
 
"partir de <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
3603
 
 
3604
 
#. Tag: para
3605
 
#: boot-installer.xml:2739
3606
 
#, no-c-format
3607
 
msgid ""
3608
 
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
3609
 
"<informalexample><screen>\n"
3610
 
"Fatal error: Cannot read partition\n"
3611
 
"Illegal or malformed device name\n"
3612
 
"</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is "
3613
 
"simply not supported on your machine."
3614
 
msgstr ""
3615
 
"Se está a iniciar de disquete, e vê mensagens como "
3616
 
"<informalexample><screen>Fatal error: Cannot read partition\n"
3617
 
"Illegal or malformed device name\n"
3618
 
" </screen></informalexample> então é possível que a disquete de arranque não "
3619
 
"seja simplesmente suportada na sua máquina."
3620
 
 
3621
3579
#. Tag: title
3622
 
#: boot-installer.xml:2751
 
3580
#: boot-installer.xml:2721
3623
3581
#, no-c-format
3624
3582
msgid "IDPROM Messages"
3625
3583
msgstr "Mensagens ID"
3626
3584
 
3627
3585
#. Tag: para
3628
 
#: boot-installer.xml:2752
 
3586
#: boot-installer.xml:2722
3629
3587
#, no-c-format
3630
3588
msgid ""
3631
3589
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
3641
3599
"informação."
3642
3600
 
3643
3601
#. Tag: para
3644
 
#: boot-installer.xml:2771
 
3602
#: boot-installer.xml:2741
3645
3603
#, no-c-format
3646
3604
msgid ""
3647
3605
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
3655
3613
"Contudo, em alguns casos terá de ajudar o kernel um pouco."
3656
3614
 
3657
3615
#. Tag: para
3658
 
#: boot-installer.xml:2778
 
3616
#: boot-installer.xml:2748
3659
3617
#, no-c-format
3660
3618
msgid ""
3661
3619
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
3669
3627
"e procurar por parâmetros especiais que informam o sistema do seu hardware."
3670
3628
 
3671
3629
#. Tag: para
3672
 
#: boot-installer.xml:2785
 
3630
#: boot-installer.xml:2755
3673
3631
#, no-c-format
3674
3632
msgid ""
3675
3633
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
3686
3644
"troubleshooting\"/>."
3687
3645
 
3688
3646
#. Tag: para
3689
 
#: boot-installer.xml:2794
 
3647
#: boot-installer.xml:2764
3690
3648
#, no-c-format
3691
3649
msgid ""
3692
3650
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
3715
3673
"userinput> e <userinput>mem=64m</userinput> significam 64MB of RAM."
3716
3674
 
3717
3675
#. Tag: para
3718
 
#: boot-installer.xml:2810
 
3676
#: boot-installer.xml:2780
3719
3677
#, no-c-format
3720
3678
msgid ""
3721
3679
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
3735
3693
"série, o qual geralmente é algo parecido com <filename>ttyS0</filename>."
3736
3694
 
3737
3695
#. Tag: para
3738
 
#: boot-installer.xml:2823
 
3696
#: boot-installer.xml:2793
3739
3697
#, no-c-format
3740
3698
msgid ""
3741
3699
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
3749
3707
"<filename>ttya</filename>."
3750
3708
 
3751
3709
#. Tag: title
3752
 
#: boot-installer.xml:2834
 
3710
#: boot-installer.xml:2804
3753
3711
#, no-c-format
3754
3712
msgid "Debian Installer Parameters"
3755
3713
msgstr "Parâmetros de instalação Debian"
3756
3714
 
3757
3715
#. Tag: para
3758
 
#: boot-installer.xml:2835
 
3716
#: boot-installer.xml:2805
3759
3717
#, no-c-format
3760
3718
msgid ""
3761
3719
"The installation system recognizes a few additional boot "
3770
3728
"poderão ser úteis."
3771
3729
 
3772
3730
#. Tag: para
3773
 
#: boot-installer.xml:2848
 
3731
#: boot-installer.xml:2818
3774
3732
#, no-c-format
3775
3733
msgid ""
3776
3734
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
3786
3744
"Os exemplos neste manual normalmente também irão utilizar a forma abreviada."
3787
3745
 
3788
3746
#. Tag: term
3789
 
#: boot-installer.xml:2860
 
3747
#: boot-installer.xml:2830
3790
3748
#, no-c-format
3791
3749
msgid "debconf/priority (priority)"
3792
3750
msgstr "debconf/priority (prioridade)"
3793
3751
 
3794
3752
#. Tag: para
3795
 
#: boot-installer.xml:2861
 
3753
#: boot-installer.xml:2831
3796
3754
#, no-c-format
3797
3755
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
3798
3756
msgstr ""
3799
3757
"Este parâmetro ajusta a prioridade mínima das mensagens a serem mostradas. "
3800
3758
 
3801
3759
#. Tag: para
3802
 
#: boot-installer.xml:2865
 
3760
#: boot-installer.xml:2835
3803
3761
#, no-c-format
3804
3762
msgid ""
3805
3763
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
3813
3771
"encontrados problemas, o instalador ajusta a prioridade conforme necessário."
3814
3772
 
3815
3773
#. Tag: para
3816
 
#: boot-installer.xml:2872
 
3774
#: boot-installer.xml:2842
3817
3775
#, no-c-format
3818
3776
msgid ""
3819
3777
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
3833
3791
"críticas e tentará optar pelas opções correctas sem grande confusão."
3834
3792
 
3835
3793
#. Tag: term
3836
 
#: boot-installer.xml:2886
 
3794
#: boot-installer.xml:2856
3837
3795
#, no-c-format
3838
3796
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3839
3797
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
3840
3798
 
3841
3799
#. Tag: para
3842
 
#: boot-installer.xml:2887
 
3800
#: boot-installer.xml:2857
3843
3801
#, no-c-format
3844
3802
msgid ""
3845
3803
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
3870
3828
"suportam, o instalador gráfico utiliza o frontend <userinput>gtk</userinput>."
3871
3829
 
3872
3830
#. Tag: term
3873
 
#: boot-installer.xml:2916
 
3831
#: boot-installer.xml:2886
3874
3832
#, no-c-format
3875
3833
msgid "BOOT_DEBUG"
3876
3834
msgstr "BOOT_DEBUG"
3877
3835
 
3878
3836
#. Tag: para
3879
 
#: boot-installer.xml:2917
 
3837
#: boot-installer.xml:2887
3880
3838
#, no-c-format
3881
3839
msgid ""
3882
3840
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
3891
3849
"arranque.)"
3892
3850
 
3893
3851
#. Tag: userinput
3894
 
#: boot-installer.xml:2926
 
3852
#: boot-installer.xml:2896
3895
3853
#, no-c-format
3896
3854
msgid "BOOT_DEBUG=0"
3897
3855
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
3898
3856
 
3899
3857
#. Tag: para
3900
 
#: boot-installer.xml:2927
 
3858
#: boot-installer.xml:2897
3901
3859
#, no-c-format
3902
3860
msgid "This is the default."
3903
3861
msgstr "Isto é por omissão"
3904
3862
 
3905
3863
#. Tag: userinput
3906
 
#: boot-installer.xml:2931
 
3864
#: boot-installer.xml:2901
3907
3865
#, no-c-format
3908
3866
msgid "BOOT_DEBUG=1"
3909
3867
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
3910
3868
 
3911
3869
#. Tag: para
3912
 
#: boot-installer.xml:2932
 
3870
#: boot-installer.xml:2902
3913
3871
#, no-c-format
3914
3872
msgid "More verbose than usual."
3915
3873
msgstr "Mais detalhes que o habitual"
3916
3874
 
3917
3875
#. Tag: userinput
3918
 
#: boot-installer.xml:2936
 
3876
#: boot-installer.xml:2906
3919
3877
#, no-c-format
3920
3878
msgid "BOOT_DEBUG=2"
3921
3879
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
3922
3880
 
3923
3881
#. Tag: para
3924
 
#: boot-installer.xml:2937
 
3882
#: boot-installer.xml:2907
3925
3883
#, no-c-format
3926
3884
msgid "Lots of debugging information."
3927
3885
msgstr "Muita informação de eliminação de erros."
3928
3886
 
3929
3887
#. Tag: userinput
3930
 
#: boot-installer.xml:2941
 
3888
#: boot-installer.xml:2911
3931
3889
#, no-c-format
3932
3890
msgid "BOOT_DEBUG=3"
3933
3891
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
3934
3892
 
3935
3893
#. Tag: para
3936
 
#: boot-installer.xml:2942
 
3894
#: boot-installer.xml:2912
3937
3895
#, no-c-format
3938
3896
msgid ""
3939
3897
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
3943
3901
"permitir um debugging detalhado. Saia para a shell para continuar o arranque."
3944
3902
 
3945
3903
#. Tag: term
3946
 
#: boot-installer.xml:2956
 
3904
#: boot-installer.xml:2926
3947
3905
#, no-c-format
3948
3906
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
3949
3907
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
3950
3908
 
3951
3909
#. Tag: para
3952
 
#: boot-installer.xml:2957
 
3910
#: boot-installer.xml:2927
3953
3911
#, no-c-format
3954
3912
msgid ""
3955
3913
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
3961
3919
"userinput>"
3962
3920
 
3963
3921
#. Tag: para
3964
 
#: boot-installer.xml:2963
 
3922
#: boot-installer.xml:2933
3965
3923
#, no-c-format
3966
3924
msgid ""
3967
3925
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
3972
3930
"para apenas olhar para um dispositivo."
3973
3931
 
3974
3932
#. Tag: term
3975
 
#: boot-installer.xml:2973
 
3933
#: boot-installer.xml:2943
 
3934
#, no-c-format
 
3935
msgid "lowmem"
 
3936
msgstr "lowmem"
 
3937
 
 
3938
#. Tag: para
 
3939
#: boot-installer.xml:2944
 
3940
#, no-c-format
 
3941
msgid ""
 
3942
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
 
3943
"installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
 
3944
"and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
 
3945
msgstr ""
 
3946
"Pode ser utilizado para forçar o instalador para um nível de baixa memória "
 
3947
"superior ao que o instalador define baseado na memória disponível. Os "
 
3948
"valores possíveis são 1 e 2. Veja também <xref linkend=\"lowmem\"/>."
 
3949
 
 
3950
#. Tag: term
 
3951
#: boot-installer.xml:2954
3976
3952
#, no-c-format
3977
3953
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
3978
3954
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
3979
3955
 
3980
3956
#. Tag: para
3981
 
#: boot-installer.xml:2974
 
3957
#: boot-installer.xml:2955
3982
3958
#, no-c-format
3983
3959
msgid ""
3984
3960
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
3995
3971
"após o início da instalação."
3996
3972
 
3997
3973
#. Tag: para
3998
 
#: boot-installer.xml:2983
 
3974
#: boot-installer.xml:2964
3999
3975
#, no-c-format
4000
3976
msgid ""
4001
3977
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
4007
3983
"foram relatados num Dell Inspiron com uma placa Mobile Radeon."
4008
3984
 
4009
3985
#. Tag: para
4010
 
#: boot-installer.xml:2989
 
3986
#: boot-installer.xml:2970
4011
3987
#, no-c-format
4012
3988
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
4013
3989
msgstr "Tais problemas foram reportados no amiga 1200 e SE/30."
4014
3990
 
4015
3991
#. Tag: para
4016
 
#: boot-installer.xml:2993
 
3992
#: boot-installer.xml:2974
4017
3993
#, no-c-format
4018
3994
msgid "Such problems have been reported on hppa."
4019
3995
msgstr "Tais problemas foram reportados em hppa."
4020
3996
 
4021
3997
#. Tag: para
4022
 
#: boot-installer.xml:2997
 
3998
#: boot-installer.xml:2978
4023
3999
#, no-c-format
4024
4000
msgid ""
4025
4001
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
4038
4014
"<userinput>fb=true</userinput>, abreviado."
4039
4015
 
4040
4016
#. Tag: term
4041
 
#: boot-installer.xml:3011
 
4017
#: boot-installer.xml:2992
4042
4018
#, no-c-format
4043
4019
msgid "debian-installer/theme (theme)"
4044
4020
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
4045
4021
 
4046
4022
#. Tag: para
4047
 
#: boot-installer.xml:3012
 
4023
#: boot-installer.xml:2993
4048
4024
#, no-c-format
4049
4025
msgid ""
4050
4026
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
4060
4036
"com <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
4061
4037
 
4062
4038
#. Tag: term
4063
 
#: boot-installer.xml:3024
4064
 
#, no-c-format
4065
 
msgid "debian-installer/probe/usb"
4066
 
msgstr "debian-installer/probe/usb"
4067
 
 
4068
 
#. Tag: para
4069
 
#: boot-installer.xml:3025
4070
 
#, no-c-format
4071
 
msgid ""
4072
 
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
4073
 
"that causes problems."
4074
 
msgstr ""
4075
 
"Ponha como <userinput>false</userinput> para prevenir o teste para USB "
4076
 
"durante o arranque, se isso causar problemas."
4077
 
 
4078
 
#. Tag: term
4079
 
#: boot-installer.xml:3034 boot-installer.xml:3225
 
4039
#: boot-installer.xml:3005 boot-installer.xml:3208
4080
4040
#, no-c-format
4081
4041
msgid "netcfg/disable_dhcp"
4082
4042
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
4083
4043
 
4084
4044
#. Tag: para
4085
 
#: boot-installer.xml:3035
 
4045
#: boot-installer.xml:3006
4086
4046
#, no-c-format
4087
4047
msgid ""
4088
4048
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
4096
4056
"caso do probe DHCP falhar."
4097
4057
 
4098
4058
#. Tag: para
4099
 
#: boot-installer.xml:3042
 
4059
#: boot-installer.xml:3013
4100
4060
#, no-c-format
4101
4061
msgid ""
4102
4062
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
4110
4070
"por DHCP e que a informação seja inserida manualmente."
4111
4071
 
4112
4072
#. Tag: term
4113
 
#: boot-installer.xml:3053
 
4073
#: boot-installer.xml:3024
4114
4074
#, no-c-format
4115
4075
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
4116
4076
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
4117
4077
 
4118
4078
#. Tag: para
4119
 
#: boot-installer.xml:3054
 
4079
#: boot-installer.xml:3025
4120
4080
#, no-c-format
4121
4081
msgid ""
4122
4082
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
4127
4087
"conhecidos por este mau comportamento."
4128
4088
 
4129
4089
#. Tag: term
4130
 
#: boot-installer.xml:3064
 
4090
#: boot-installer.xml:3035
 
4091
#, no-c-format
 
4092
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
 
4093
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
 
4094
 
 
4095
#. Tag: para
 
4096
#: boot-installer.xml:3036
 
4097
#, no-c-format
 
4098
msgid ""
 
4099
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
 
4100
"(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
 
4101
"that this support is currently experimental. Additional information can be "
 
4102
"found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
 
4103
msgstr ""
 
4104
"Definido como <userinput>true</userinput> para habilitar o suporte para "
 
4105
"discos RAID Serial ATA (também chamado de ATA RAID, BIOS RAID ou 'fake "
 
4106
"RAID') no instalador. Note que este suporte actualmente é experimental. Pode "
 
4107
"ser encontrada informação adicional no  <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki "
 
4108
"do Instalador Debian</ulink>."
 
4109
 
 
4110
#. Tag: term
 
4111
#: boot-installer.xml:3047
4131
4112
#, no-c-format
4132
4113
msgid "preseed/url (url)"
4133
4114
msgstr "preseed/url (url)"
4134
4115
 
4135
4116
#. Tag: para
4136
 
#: boot-installer.xml:3065
 
4117
#: boot-installer.xml:3048
4137
4118
#, no-c-format
4138
4119
msgid ""
4139
4120
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
4144
4125
"install\"/>."
4145
4126
 
4146
4127
#. Tag: term
4147
 
#: boot-installer.xml:3074
 
4128
#: boot-installer.xml:3057
4148
4129
#, no-c-format
4149
4130
msgid "preseed/file (file)"
4150
4131
msgstr "preseed/file (file)"
4151
4132
 
4152
4133
#. Tag: para
4153
 
#: boot-installer.xml:3075
 
4134
#: boot-installer.xml:3058
4154
4135
#, no-c-format
4155
4136
msgid ""
4156
4137
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
4160
4141
"automatizão da instalação. Veja a <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
4161
4142
 
4162
4143
#. Tag: term
4163
 
#: boot-installer.xml:3084
 
4144
#: boot-installer.xml:3067
4164
4145
#, no-c-format
4165
4146
msgid "preseed/interactive"
4166
4147
msgstr "preseed/interactive"
4167
4148
 
4168
4149
#. Tag: para
4169
 
#: boot-installer.xml:3085
 
4150
#: boot-installer.xml:3068
4170
4151
#, no-c-format
4171
4152
msgid ""
4172
4153
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
4183
4164
"\"preseed-seenflag\"/>."
4184
4165
 
4185
4166
#. Tag: term
4186
 
#: boot-installer.xml:3097
 
4167
#: boot-installer.xml:3080
4187
4168
#, no-c-format
4188
4169
msgid "auto-install/enable (auto)"
4189
4170
msgstr "auto-install/enable (auto)"
4190
4171
 
4191
4172
#. Tag: para
4192
 
#: boot-installer.xml:3098
 
4173
#: boot-installer.xml:3081
4193
4174
#, no-c-format
4194
4175
msgid ""
4195
4176
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
4202
4183
"auto\"/>."
4203
4184
 
4204
4185
#. Tag: term
4205
 
#: boot-installer.xml:3109
 
4186
#: boot-installer.xml:3092
4206
4187
#, no-c-format
4207
4188
msgid "cdrom-detect/eject"
4208
4189
msgstr "cdrom-detect/eject"
4209
4190
 
4210
4191
#. Tag: para
4211
 
#: boot-installer.xml:3110
 
4192
#: boot-installer.xml:3093
4212
4193
#, no-c-format
4213
4194
msgid ""
4214
4195
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
4227
4208
"recarregar automaticamente."
4228
4209
 
4229
4210
#. Tag: para
4230
 
#: boot-installer.xml:3119
 
4211
#: boot-installer.xml:3102
4231
4212
#, no-c-format
4232
4213
msgid ""
4233
4214
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
4239
4220
"automaticamente a partir da drive optical após a instalação inicial."
4240
4221
 
4241
4222
#. Tag: term
4242
 
#: boot-installer.xml:3130
 
4223
#: boot-installer.xml:3113
4243
4224
#, no-c-format
4244
4225
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
4245
4226
msgstr "debian-installer/lallow_unauthenticate"
4246
4227
 
4247
4228
#. Tag: para
4248
 
#: boot-installer.xml:3131
 
4229
#: boot-installer.xml:3114
4249
4230
#, no-c-format
4250
4231
msgid ""
4251
4232
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
4259
4240
"e não recomendado.</emphasis>"
4260
4241
 
4261
4242
#. Tag: term
4262
 
#: boot-installer.xml:3142
 
4243
#: boot-installer.xml:3125
4263
4244
#, no-c-format
4264
4245
msgid "ramdisk_size"
4265
4246
msgstr "ramdisk_size"
4266
4247
 
4267
4248
#. Tag: para
4268
 
#: boot-installer.xml:3143
 
4249
#: boot-installer.xml:3126
4269
4250
#, no-c-format
4270
4251
msgid ""
4271
4252
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
4277
4258
"ramdisk não pode ser completamente carregado. O valor é em kB."
4278
4259
 
4279
4260
#. Tag: term
4280
 
#: boot-installer.xml:3153
 
4261
#: boot-installer.xml:3136
4281
4262
#, no-c-format
4282
4263
msgid "mouse/left"
4283
4264
msgstr "mouse/left"
4284
4265
 
4285
4266
#. Tag: para
4286
 
#: boot-installer.xml:3154
 
4267
#: boot-installer.xml:3137
4287
4268
#, no-c-format
4288
4269
msgid ""
4289
4270
"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
4295
4276
"<userinput>true</userinput>."
4296
4277
 
4297
4278
#. Tag: term
4298
 
#: boot-installer.xml:3163
 
4279
#: boot-installer.xml:3146
4299
4280
#, no-c-format
4300
4281
msgid "directfb/hw-accel"
4301
4282
msgstr "directfb/hw-accel"
4302
4283
 
4303
4284
#. Tag: para
4304
 
#: boot-installer.xml:3164
 
4285
#: boot-installer.xml:3147
4305
4286
#, no-c-format
4306
4287
msgid ""
4307
4288
"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
4308
 
"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "
4309
 
"<userinput>true</userinput> when booting the installer."
 
4289
"directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
 
4290
"userinput> to enable it."
4310
4291
msgstr ""
4311
4292
"Para o frontend gtk (instalador gráfico), a aceleração por hardware no "
4312
 
"directfb está deshabilitada por omissão. Para a habilitar, defina este "
4313
 
"parãmetro para <userinput>true</userinput> quando arrancar o instalador."
 
4293
"directfb por omissão está desligada. Para a habilitar, ajuste este parãmetro "
 
4294
"para <userinput>true</userinput>."
4314
4295
 
4315
4296
#. Tag: term
4316
 
#: boot-installer.xml:3174
 
4297
#: boot-installer.xml:3157
4317
4298
#, no-c-format
4318
4299
msgid "rescue/enable"
4319
4300
msgstr "rescue/enable"
4320
4301
 
4321
4302
#. Tag: para
4322
 
#: boot-installer.xml:3175
 
4303
#: boot-installer.xml:3158
4323
4304
#, no-c-format
4324
4305
msgid ""
4325
4306
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
4329
4310
"em vez de efectuar uma instalação normal. Veja a <xref linkend=\"rescue\"/>."
4330
4311
 
4331
4312
#. Tag: title
4332
 
#: boot-installer.xml:3186
 
4313
#: boot-installer.xml:3169
4333
4314
#, no-c-format
4334
4315
msgid "Using boot parameters to answer questions"
4335
4316
msgstr "Utilizar parãmetros de arranque para responder a questões"
4336
4317
 
4337
4318
#. Tag: para
4338
 
#: boot-installer.xml:3187
 
4319
#: boot-installer.xml:3170
4339
4320
#, no-c-format
4340
4321
msgid ""
4341
4322
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
4350
4331
"exemplos específicos estão listados abaixo."
4351
4332
 
4352
4333
#. Tag: term
4353
 
#: boot-installer.xml:3199
 
4334
#: boot-installer.xml:3182
4354
4335
#, no-c-format
4355
4336
msgid "debian-installer/locale (locale)"
4356
4337
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
4357
4338
 
4358
4339
#. Tag: para
4359
 
#: boot-installer.xml:3200
 
4340
#: boot-installer.xml:3183
4360
4341
#, no-c-format
4361
4342
msgid ""
4362
4343
"Can be used to set both the language and country for the installation. This "
4370
4351
"Suíça como país."
4371
4352
 
4372
4353
#. Tag: term
4373
 
#: boot-installer.xml:3211
 
4354
#: boot-installer.xml:3194
4374
4355
#, no-c-format
4375
4356
msgid "anna/choose_modules (modules)"
4376
4357
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
4377
4358
 
4378
4359
#. Tag: para
4379
 
#: boot-installer.xml:3212
 
4360
#: boot-installer.xml:3195
4380
4361
#, no-c-format
4381
4362
msgid ""
4382
4363
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
4393
4374
"\"/>)</phrase>."
4394
4375
 
4395
4376
#. Tag: para
4396
 
#: boot-installer.xml:3226
 
4377
#: boot-installer.xml:3209
4397
4378
#, no-c-format
4398
4379
msgid ""
4399
4380
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
4403
4384
"configuração de rede estática."
4404
4385
 
4405
4386
#. Tag: term
4406
 
#: boot-installer.xml:3235
 
4387
#: boot-installer.xml:3218
4407
4388
#, no-c-format
4408
4389
msgid "mirror/protocol (protocol)"
4409
4390
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
4410
4391
 
4411
4392
#. Tag: para
4412
 
#: boot-installer.xml:3236
 
4393
#: boot-installer.xml:3219
4413
4394
#, no-c-format
4414
4395
msgid ""
4415
4396
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
4427
4408
"tem de introduzir manualmente o nome da máquina."
4428
4409
 
4429
4410
#. Tag: term
4430
 
#: boot-installer.xml:3249
 
4411
#: boot-installer.xml:3232
4431
4412
#, no-c-format
4432
4413
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
4433
4414
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
4434
4415
 
4435
4416
#. Tag: para
4436
 
#: boot-installer.xml:3250
 
4417
#: boot-installer.xml:3233
4437
4418
#, no-c-format
4438
4419
msgid ""
4439
4420
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
4445
4426
"literal>. Veja <xref linkend=\"pkgsel\"/> para informações adicionais."
4446
4427
 
4447
4428
#. Tag: title
4448
 
#: boot-installer.xml:3264
 
4429
#: boot-installer.xml:3247
4449
4430
#, no-c-format
4450
4431
msgid "Passing parameters to kernel modules"
4451
4432
msgstr "Passagem de argumentos a módulos do kernel"
4452
4433
 
4453
4434
#. Tag: para
4454
 
#: boot-installer.xml:3265
 
4435
#: boot-installer.xml:3248
4455
4436
#, no-c-format
4456
4437
msgid ""
4457
4438
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
4476
4457
"propagarão automaticamente na configuração para o sistema instalado."
4477
4458
 
4478
4459
#. Tag: para
4479
 
#: boot-installer.xml:3278
 
4460
#: boot-installer.xml:3261
4480
4461
#, no-c-format
4481
4462
msgid ""
4482
4463
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
4491
4472
"parâmetros."
4492
4473
 
4493
4474
#. Tag: para
4494
 
#: boot-installer.xml:3285
 
4475
#: boot-installer.xml:3268
4495
4476
#, no-c-format
4496
4477
msgid ""
4497
4478
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
4513
4494
"você deve passar:"
4514
4495
 
4515
4496
#. Tag: screen
4516
 
#: boot-installer.xml:3295
 
4497
#: boot-installer.xml:3278
4517
4498
#, no-c-format
4518
4499
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4519
4500
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4520
4501
 
4521
4502
#. Tag: title
4522
 
#: boot-installer.xml:3301
 
4503
#: boot-installer.xml:3284
4523
4504
#, no-c-format
4524
4505
msgid "Blacklisting kernel modules"
4525
4506
msgstr "Colocar módulos do kernel na 'lista negra'"
4526
4507
 
4527
4508
#. Tag: para
4528
 
#: boot-installer.xml:3302
 
4509
#: boot-installer.xml:3285
4529
4510
#, no-c-format
4530
4511
msgid ""
4531
4512
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
4544
4525
"errado for carregado primeiro."
4545
4526
 
4546
4527
#. Tag: para
4547
 
#: boot-installer.xml:3311
 
4528
#: boot-installer.xml:3294
4548
4529
#, no-c-format
4549
4530
msgid ""
4550
4531
"You can blacklist a module using the following syntax: "
4560
4541
"quer para o sistema instalado."
4561
4542
 
4562
4543
#. Tag: para
4563
 
#: boot-installer.xml:3319
 
4544
#: boot-installer.xml:3302
4564
4545
#, no-c-format
4565
4546
msgid ""
4566
4547
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
4574
4555
"durante as fases de detecção de hardware."
4575
4556
 
4576
4557
#. Tag: title
4577
 
#: boot-installer.xml:3336
 
4558
#: boot-installer.xml:3319
4578
4559
#, no-c-format
4579
4560
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4580
4561
msgstr "Diagnosticar Problemas no Processo de Instalação"
4581
4562
 
4582
4563
#. Tag: title
4583
 
#: boot-installer.xml:3341
 
4564
#: boot-installer.xml:3324
4584
4565
#, no-c-format
4585
4566
msgid "CD-ROM Reliability"
4586
4567
msgstr "Fiabilidade do CD-ROM"
4587
4568
 
4588
4569
#. Tag: para
4589
 
#: boot-installer.xml:3342
 
4570
#: boot-installer.xml:3325
4590
4571
#, no-c-format
4591
4572
msgid ""
4592
4573
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
4601
4582
"partir deste."
4602
4583
 
4603
4584
#. Tag: para
4604
 
#: boot-installer.xml:3349
 
4585
#: boot-installer.xml:3332
4605
4586
#, no-c-format
4606
4587
msgid ""
4607
4588
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
4613
4594
"acerca de como lidar com eles. O resto é consigo."
4614
4595
 
4615
4596
#. Tag: para
4616
 
#: boot-installer.xml:3355
 
4597
#: boot-installer.xml:3338
4617
4598
#, no-c-format
4618
4599
msgid "There are two very simple things that you should try first."
4619
4600
msgstr "Existem duas coisas muito simples que deve tentar primeiro."
4620
4601
 
4621
4602
#. Tag: para
4622
 
#: boot-installer.xml:3360
 
4603
#: boot-installer.xml:3343
4623
4604
#, no-c-format
4624
4605
msgid ""
4625
4606
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
4629
4610
"está sujo."
4630
4611
 
4631
4612
#. Tag: para
4632
 
#: boot-installer.xml:3366
 
4613
#: boot-installer.xml:3349
4633
4614
#, no-c-format
4634
4615
msgid ""
4635
4616
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
4643
4624
"com DMA em leitores de CD-ROM antigos se resolvem desta forma."
4644
4625
 
4645
4626
#. Tag: para
4646
 
#: boot-installer.xml:3376
 
4627
#: boot-installer.xml:3359
4647
4628
#, no-c-format
4648
4629
msgid ""
4649
4630
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
4655
4636
"quer para DVD, mas utilizaremos o termo CD-ROM pela simplicidade."
4656
4637
 
4657
4638
#. Tag: para
4658
 
#: boot-installer.xml:3382
 
4639
#: boot-installer.xml:3365
4659
4640
#, no-c-format
4660
4641
msgid ""
4661
4642
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
4665
4646
"outros métodos de instalação que estão disponíveis."
4666
4647
 
4667
4648
#. Tag: title
4668
 
#: boot-installer.xml:3390
 
4649
#: boot-installer.xml:3373
4669
4650
#, no-c-format
4670
4651
msgid "Common issues"
4671
4652
msgstr "Problemas usuais"
4672
4653
 
4673
4654
#. Tag: para
4674
 
#: boot-installer.xml:3393
 
4655
#: boot-installer.xml:3376
4675
4656
#, no-c-format
4676
4657
msgid ""
4677
4658
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
4681
4662
"que foram gravados a altas velocidades com um gravador de CDs moderno."
4682
4663
 
4683
4664
#. Tag: para
4684
 
#: boot-installer.xml:3399
 
4665
#: boot-installer.xml:3382
4685
4666
#, no-c-format
4686
4667
msgid ""
4687
4668
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
4693
4674
"controlador ao qual o seu leitor de CD-ROMs está ligado)."
4694
4675
 
4695
4676
#. Tag: para
4696
 
#: boot-installer.xml:3406
 
4677
#: boot-installer.xml:3389
4697
4678
#, no-c-format
4698
4679
msgid ""
4699
4680
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
4703
4684
"<quote>acesso directo à memória</quote> (DMA) estiver activado."
4704
4685
 
4705
4686
#. Tag: title
4706
 
#: boot-installer.xml:3417
 
4687
#: boot-installer.xml:3400
4707
4688
#, no-c-format
4708
4689
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4709
4690
msgstr "Como investigar e talvez resolver problemas"
4710
4691
 
4711
4692
#. Tag: para
4712
 
#: boot-installer.xml:3418
 
4693
#: boot-installer.xml:3401
4713
4694
#, no-c-format
4714
4695
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4715
4696
msgstr "Se o CD-ROM falhar o arranque, tente as sugestões listadas abaixo."
4716
4697
 
4717
4698
#. Tag: para
4718
 
#: boot-installer.xml:3423
 
4699
#: boot-installer.xml:3406
4719
4700
#, no-c-format
4720
4701
msgid ""
4721
4702
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
4726
4707
"suporta o disco que está a utilizar."
4727
4708
 
4728
4709
#. Tag: para
4729
 
#: boot-installer.xml:3429
 
4710
#: boot-installer.xml:3412
4730
4711
#, no-c-format
4731
4712
msgid ""
4732
4713
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
4752
4733
"tamanho da imagem para ler o número de bytes correcto a partir do CD-ROM."
4753
4734
 
4754
4735
#. Tag: screen
4755
 
#: boot-installer.xml:3442
 
4736
#: boot-installer.xml:3425
4756
4737
#, no-c-format
4757
4738
msgid ""
4758
4739
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
4774
4755
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4775
4756
 
4776
4757
#. Tag: para
4777
 
#: boot-installer.xml:3447
 
4758
#: boot-installer.xml:3430
4778
4759
#, no-c-format
4779
4760
msgid ""
4780
4761
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
4795
4776
"activar lá a shell."
4796
4777
 
4797
4778
#. Tag: para
4798
 
#: boot-installer.xml:3459
 
4779
#: boot-installer.xml:3442
4799
4780
#, no-c-format
4800
4781
msgid ""
4801
4782
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
4807
4788
"erro específica. Depois disso, veja a saída de <command>dmesg</command>."
4808
4789
 
4809
4790
#. Tag: para
4810
 
#: boot-installer.xml:3466
 
4791
#: boot-installer.xml:3449
4811
4792
#, no-c-format
4812
4793
msgid ""
4813
4794
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
4838
4819
"<command>modprobe</command>."
4839
4820
 
4840
4821
#. Tag: para
4841
 
#: boot-installer.xml:3480
 
4822
#: boot-installer.xml:3463
4842
4823
#, no-c-format
4843
4824
msgid ""
4844
4825
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
4850
4831
"filename>. Deve também existir um <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
4851
4832
 
4852
4833
#. Tag: para
4853
 
#: boot-installer.xml:3488
 
4834
#: boot-installer.xml:3471
4854
4835
#, no-c-format
4855
4836
msgid ""
4856
4837
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
4867
4848
"este comando."
4868
4849
 
4869
4850
#. Tag: para
4870
 
#: boot-installer.xml:3498
 
4851
#: boot-installer.xml:3481
4871
4852
#, no-c-format
4872
4853
msgid ""
4873
4854
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
4893
4874
"dispositivo que corresponde ao seu leitor de CD-ROMs."
4894
4875
 
4895
4876
#. Tag: para
4896
 
#: boot-installer.xml:3513
 
4877
#: boot-installer.xml:3496
4897
4878
#, no-c-format
4898
4879
msgid ""
4899
4880
"If there are any problems during the installation, try checking the "
4907
4888
"verificar se o CD-ROM pode ser lido com fiabilidade."
4908
4889
 
4909
4890
#. Tag: title
4910
 
#: boot-installer.xml:3528
 
4891
#: boot-installer.xml:3511
4911
4892
#, no-c-format
4912
4893
msgid "Floppy Disk Reliability"
4913
4894
msgstr "Disquetes de confiança"
4914
4895
 
4915
4896
#. Tag: para
4916
 
#: boot-installer.xml:3530
 
4897
#: boot-installer.xml:3513
4917
4898
#, no-c-format
4918
4899
msgid ""
4919
4900
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
4923
4904
"parece ser a confiança na duração das disquetes."
4924
4905
 
4925
4906
#. Tag: para
4926
 
#: boot-installer.xml:3535
 
4907
#: boot-installer.xml:3518
4927
4908
#, no-c-format
4928
4909
msgid ""
4929
4910
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
4941
4922
"maioria dos casos são indicadas por muitas mensagens de erros I/O."
4942
4923
 
4943
4924
#. Tag: para
4944
 
#: boot-installer.xml:3544
 
4925
#: boot-installer.xml:3527
4945
4926
#, no-c-format
4946
4927
msgid ""
4947
4928
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
4959
4940
"diferente."
4960
4941
 
4961
4942
#. Tag: para
4962
 
#: boot-installer.xml:3553
 
4943
#: boot-installer.xml:3536
4963
4944
#, no-c-format
4964
4945
msgid ""
4965
4946
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
4971
4952
"bem com a terceira disquete."
4972
4953
 
4973
4954
#. Tag: para
4974
 
#: boot-installer.xml:3559
 
4955
#: boot-installer.xml:3542
4975
4956
#, no-c-format
4976
4957
msgid ""
4977
4958
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
4983
4964
"correctamente o download das imagens verificando o seu md5sum."
4984
4965
 
4985
4966
#. Tag: para
4986
 
#: boot-installer.xml:3565
 
4967
#: boot-installer.xml:3548
4987
4968
#, no-c-format
4988
4969
msgid ""
4989
4970
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
4996
4977
"disquetes."
4997
4978
 
4998
4979
#. Tag: title
4999
 
#: boot-installer.xml:3574
 
4980
#: boot-installer.xml:3557
5000
4981
#, no-c-format
5001
4982
msgid "Boot Configuration"
5002
4983
msgstr "Configuração de arranque"
5003
4984
 
5004
4985
#. Tag: para
5005
 
#: boot-installer.xml:3576
 
4986
#: boot-installer.xml:3559
5006
4987
#, no-c-format
5007
4988
msgid ""
5008
4989
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
5016
4997
"como foi visto na <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
5017
4998
 
5018
4999
#. Tag: para
5019
 
#: boot-installer.xml:3583
 
5000
#: boot-installer.xml:3566
5020
5001
#, no-c-format
5021
5002
msgid ""
5022
5003
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
5028
5009
"dispositivos Plug-n-Play podem ser especialmente problemáticos.</phrase>"
5029
5010
 
5030
5011
#. Tag: para
5031
 
#: boot-installer.xml:3589
 
5012
#: boot-installer.xml:3572
5032
5013
#, no-c-format
5033
5014
msgid ""
5034
5015
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
5042
5023
"vê, tal como <userinput>mem=512m</userinput>."
5043
5024
 
5044
5025
#. Tag: title
5045
 
#: boot-installer.xml:3600 boot-installer.xml:3685
 
5026
#: boot-installer.xml:3583 boot-installer.xml:3667
5046
5027
#, no-c-format
5047
5028
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
5048
5029
msgstr "Problemas comuns de Instalação em &arch-title;"
5049
5030
 
5050
5031
#. Tag: para
5051
 
#: boot-installer.xml:3601
 
5032
#: boot-installer.xml:3584
5052
5033
#, no-c-format
5053
5034
msgid ""
5054
5035
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
5058
5039
"evitados ao passar alguns parâmetros de arranque ao instalador."
5059
5040
 
5060
5041
#. Tag: para
5061
 
#: boot-installer.xml:3606
 
5042
#: boot-installer.xml:3589
5062
5043
#, no-c-format
5063
5044
msgid ""
5064
5045
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
5070
5051
"tente o parâmetro <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
5071
5052
 
5072
5053
#. Tag: para
5073
 
#: boot-installer.xml:3612
 
5054
#: boot-installer.xml:3595
5074
5055
#, no-c-format
5075
5056
msgid ""
5076
5057
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
5090
5071
"replaceable></userinput>."
5091
5072
 
5092
5073
#. Tag: para
5093
 
#: boot-installer.xml:3621
 
5074
#: boot-installer.xml:3604
5094
5075
#, no-c-format
5095
5076
msgid ""
5096
5077
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
5104
5085
"desactiva este teste."
5105
5086
 
5106
5087
#. Tag: para
5107
 
#: boot-installer.xml:3628
 
5088
#: boot-installer.xml:3611
5108
5089
#, no-c-format
5109
5090
msgid ""
5110
5091
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
5126
5107
"detalhes."
5127
5108
 
5128
5109
#. Tag: title
5129
 
#: boot-installer.xml:3642
 
5110
#: boot-installer.xml:3625
5130
5111
#, no-c-format
5131
5112
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
5132
5113
msgstr "Bloqueio do Sistema Durante a Fase de Configuração de PCMCIA"
5133
5114
 
5134
5115
#. Tag: para
5135
 
#: boot-installer.xml:3643
 
5116
#: boot-installer.xml:3626
5136
5117
#, no-c-format
5137
5118
msgid ""
5138
5119
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
5153
5134
"conflito."
5154
5135
 
5155
5136
#. Tag: para
5156
 
#: boot-installer.xml:3653
 
5137
#: boot-installer.xml:3636
5157
5138
#, no-c-format
5158
5139
msgid ""
5159
5140
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
5175
5156
"introduz estes valores no instalador."
5176
5157
 
5177
5158
#. Tag: title
5178
 
#: boot-installer.xml:3670
 
5159
#: boot-installer.xml:3653
5179
5160
#, no-c-format
5180
5161
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
5181
5162
msgstr "Bloqueio de Sistema durante o carregamento dos módulos USB"
5182
5163
 
5183
5164
#. Tag: para
5184
 
#: boot-installer.xml:3671
 
5165
#: boot-installer.xml:3654
5185
5166
#, no-c-format
5186
5167
msgid ""
5187
5168
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
5188
5169
"in order to support some non-standard USB keyboards. However, there are some "
5189
5170
"broken USB systems where the driver hangs on loading. A possible workaround "
5190
5171
"may be disabling the USB controller in your mainboard BIOS setup. Another "
5191
 
"option is passing the <userinput>debian-installer/probe/usb=false</"
5192
 
"userinput> parameter at the boot prompt, which will prevent the modules from "
5193
 
"being loaded."
 
5172
"option is passing the <userinput>nousb</userinput> parameter at the boot "
 
5173
"prompt."
5194
5174
msgstr ""
5195
5175
"O kernel normalmente tenta instalar os módulos USB e o driver do teclado USB "
5196
 
"de forma a suportar alguns teclados USB não standard. No entanto, há alguns "
5197
 
"sistemas USB, onde o driver pára ao carregar. Uma solução possível é "
5198
 
"desactivar o driver no carregamento, na BIOS da sua board. Outra opção "
5199
 
"possível é passar o parâmetro <userinput>debian-installer/probe/usb=false</"
5200
 
"userinput> na prompt de arranque, o que irá impedir os módulos de serem "
5201
 
"carregados."
 
5176
"de forma a suportar alguns teclados USB não standard. No entanto existem "
 
5177
"alguns sistemas USB onde o controlador encrava ao carregar. Uma possível "
 
5178
"forma de contornar isto é desactivar o controlador USB na configuração da "
 
5179
"BIOS da sua 'motherbord'. Outra opção é passar o parâmetro <userinput>nousb</"
 
5180
"userinput> na prompt de arranque."
5202
5181
 
5203
5182
#. Tag: para
5204
 
#: boot-installer.xml:3686
 
5183
#: boot-installer.xml:3668
5205
5184
#, no-c-format
5206
5185
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
5207
5186
msgstr ""
5208
5187
"Existem alguns problemas de instalação usuais que vale a pena mencionar."
5209
5188
 
5210
5189
#. Tag: title
5211
 
#: boot-installer.xml:3692
 
5190
#: boot-installer.xml:3674
5212
5191
#, no-c-format
5213
5192
msgid "Misdirected video output"
5214
5193
msgstr "saída de vídeo direccionada incorrectamente"
5215
5194
 
5216
5195
#. Tag: para
5217
 
#: boot-installer.xml:3693
 
5196
#: boot-installer.xml:3675
5218
5197
#, no-c-format
5219
5198
msgid ""
5220
5199
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
5241
5220
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
5242
5221
 
5243
5222
#. Tag: para
5244
 
#: boot-installer.xml:3707
 
5223
#: boot-installer.xml:3689
5245
5224
#, no-c-format
5246
5225
msgid ""
5247
5226
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
5255
5234
"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
5256
5235
 
5257
5236
#. Tag: title
5258
 
#: boot-installer.xml:3718
 
5237
#: boot-installer.xml:3700
5259
5238
#, no-c-format
5260
5239
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
5261
5240
msgstr "Falha ao Arrancar ou Instalar a partir de CD-ROM"
5262
5241
 
5263
5242
#. Tag: para
5264
 
#: boot-installer.xml:3719
 
5243
#: boot-installer.xml:3701
5265
5244
#, no-c-format
5266
5245
msgid ""
5267
5246
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
5273
5252
"instalação. A maioria dos problemas foram relatados com sistemas SunBlade."
5274
5253
 
5275
5254
#. Tag: para
5276
 
#: boot-installer.xml:3725
 
5255
#: boot-installer.xml:3707
5277
5256
#, no-c-format
5278
5257
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
5279
5258
msgstr ""
5281
5260
"instalador."
5282
5261
 
5283
5262
#. Tag: title
5284
 
#: boot-installer.xml:3734
 
5263
#: boot-installer.xml:3716
5285
5264
#, no-c-format
5286
5265
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
5287
5266
msgstr "Interpretar as mensagens de arranque do kernel"
5288
5267
 
5289
5268
#. Tag: para
5290
 
#: boot-installer.xml:3736
 
5269
#: boot-installer.xml:3718
5291
5270
#, no-c-format
5292
5271
msgid ""
5293
5272
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
5325
5304
">)."
5326
5305
 
5327
5306
#. Tag: title
5328
 
#: boot-installer.xml:3761
 
5307
#: boot-installer.xml:3743
5329
5308
#, no-c-format
5330
5309
msgid "Reporting Installation Problems"
5331
5310
msgstr "Relatar Problemas de Instalação"
5332
5311
 
5333
5312
#. Tag: para
5334
 
#: boot-installer.xml:3762
 
5313
#: boot-installer.xml:3744
5335
5314
#, no-c-format
5336
5315
msgid ""
5337
5316
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
5352
5331
"ao relatório de erros."
5353
5332
 
5354
5333
#. Tag: para
5355
 
#: boot-installer.xml:3773
 
5334
#: boot-installer.xml:3755
5356
5335
#, no-c-format
5357
5336
msgid ""
5358
5337
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
5365
5344
"instalado."
5366
5345
 
5367
5346
#. Tag: title
5368
 
#: boot-installer.xml:3784
 
5347
#: boot-installer.xml:3766
5369
5348
#, no-c-format
5370
5349
msgid "Submitting Installation Reports"
5371
5350
msgstr "Submeter Relatórios de Instalação"
5372
5351
 
5373
5352
#. Tag: para
5374
 
#: boot-installer.xml:3785
 
5353
#: boot-installer.xml:3767
5375
5354
#, no-c-format
5376
5355
msgid ""
5377
5356
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
5385
5364
"possível no maior número de configurações de hardware."
5386
5365
 
5387
5366
#. Tag: para
5388
 
#: boot-installer.xml:3792
 
5367
#: boot-installer.xml:3774
5389
5368
#, no-c-format
5390
5369
msgid ""
5391
5370
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
5397
5376
"utiliza um endereço de e-mail que não se importa que seja tornado público."
5398
5377
 
5399
5378
#. Tag: para
5400
 
#: boot-installer.xml:3798
 
5379
#: boot-installer.xml:3780
5401
5380
#, no-c-format
5402
5381
msgid ""
5403
5382
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
5415
5394
"comando <command>reportbug installation-reports</command>."
5416
5395
 
5417
5396
#. Tag: para
5418
 
#: boot-installer.xml:3808
 
5397
#: boot-installer.xml:3790
5419
5398
#, no-c-format
5420
5399
msgid ""
5421
5400
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
5506
5485
"problema."
5507
5486
 
5508
5487
#~ msgid ""
 
5488
#~ "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for "
 
5489
#~ "technical reasons, not for official releases. (The reason is that they "
 
5490
#~ "can only be built as root, which is not supported by our build daemons.) "
 
5491
#~ "Look under <quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;"
 
5492
#~ "\">Debian Installer project website</ulink> for links to floppy images "
 
5493
#~ "for sparc32."
 
5494
#~ msgstr ""
 
5495
#~ "As imagens de disquete actualmente apenas estão disponíveis para sparc32, "
 
5496
#~ "mas, por razões técnicas, não para lançamentos oficiais. (A razão é que "
 
5497
#~ "apenas podem ser construidas como root, o que não é suportado pelos "
 
5498
#~ "nossos daemons de compilação.) Veja em <quote>imagens compiladas "
 
5499
#~ "diariamente</quote> no <ulink url=\"&url-d-i;\">website do projecto "
 
5500
#~ "Instalador Debian</ulink> para links para imagens de disquetes para "
 
5501
#~ "sparc32."
 
5502
 
 
5503
#~ msgid ""
 
5504
#~ "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
 
5505
#~ "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
 
5506
#~ "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
 
5507
#~ "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
 
5508
#~ "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
 
5509
#~ "package</computeroutput>."
 
5510
#~ msgstr ""
 
5511
#~ "Para arrancar a partir de uma disquete numa Sparc, utilize "
 
5512
#~ "<informalexample><screen>\n"
 
5513
#~ "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
 
5514
#~ "</screen></informalexample> Fique avisado que a arquitectura mais recente "
 
5515
#~ "Sun4u (ultra) não suporta arrancar a partir de disquete. Uma mensagem de "
 
5516
#~ "erro típica é <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open "
 
5517
#~ "disk label package</computeroutput>."
 
5518
 
 
5519
#~ msgid ""
 
5520
#~ "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
 
5521
#~ "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP "
 
5522
#~ "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://"
 
5523
#~ "sunsolve.sun.com\"></ulink>."
 
5524
#~ msgstr ""
 
5525
#~ "Várias Sparcs (ex. Ultra 10) têm um bug OBP que as impede de arrancar (em "
 
5526
#~ "vez de simplesmente não suportarem de todo arrancar). O download da "
 
5527
#~ "actualização apropriada de OBP como produto ID 106121 poderá ser feito a "
 
5528
#~ "partir de <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
 
5529
 
 
5530
#~ msgid ""
 
5531
#~ "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
 
5532
#~ "<informalexample><screen>\n"
 
5533
#~ "Fatal error: Cannot read partition\n"
 
5534
#~ "Illegal or malformed device name\n"
 
5535
#~ "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is "
 
5536
#~ "simply not supported on your machine."
 
5537
#~ msgstr ""
 
5538
#~ "Se está a iniciar de disquete, e vê mensagens como "
 
5539
#~ "<informalexample><screen>Fatal error: Cannot read partition\n"
 
5540
#~ "Illegal or malformed device name\n"
 
5541
#~ " </screen></informalexample> então é possível que a disquete de arranque "
 
5542
#~ "não seja simplesmente suportada na sua máquina."
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "debian-installer/probe/usb"
 
5545
#~ msgstr "debian-installer/probe/usb"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid ""
 
5548
#~ "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, "
 
5549
#~ "if that causes problems."
 
5550
#~ msgstr ""
 
5551
#~ "Ponha como <userinput>false</userinput> para prevenir o teste para USB "
 
5552
#~ "durante o arranque, se isso causar problemas."
 
5553
 
 
5554
#~ msgid ""
5509
5555
#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not "
5510
5556
#~ "have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19."
5511
5557
#~ "hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref "