~ubuntu-branches/ubuntu/natty/installation-guide/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW/install-methods.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2008-02-25 12:37:48 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080225123748-xcb1iwv50tfs1q3s
Tags: 20080211ubuntu1
* Resynchronise with Debian. Remaining changes:
  - Build only English (for now, until we figure out how to avoid trashing
    translations quite so badly with Ubuntu branding etc.).
  - Build only Ubuntu architectures (amd64, hppa, i386, ia64, powerpc,
    sparc).
  - Extensive (although possibly incomplete) Ubuntu branding, adjustments
    for our mirror layout, etc.
  - Add "Ubuntu and Debian" and "What is Ubuntu?" section, text borrowed
    from the Ubuntu web site. Disable the "What is Debian GNU/Linux?"
    section.
  - Direct installation reports to ubuntu-users for now.
  - Adjust various memory and disk space requirements. Talk about the
    default Ubuntu desktop and Ubuntu tasks rather than Debian tasks.
  - Document mounting /sys in various places.
  - Unset supports-floppy-boot for all our architectures.
  - Add a few more supports-floppy-boot and bootable-usb conditionals.
  - Document our root password and sudo arrangements.
  - Document netboot-style USB images. Still mention the hd-media images,
    but they're downplayed since many USB sticks are too small for a full
    Ubuntu ISO image.
  - Document Kickstart installations (currently only the basics, a
    reference to Red Hat's documentation, and the differences from
    Anaconda).
  - Note that an empty preseed file is equivalent to a normal manual
    installation.
  - Update keyboard preseeding documentation for console-setup.
  - Update chroot-install guide for console-setup and language packs; add
    a bit more advice about installing grub.
  - Disable documentation of the GTK frontend.
* Bump kernelversion to 2.6.24.
* Bump GNOME version to 2.22.
* Bump release version and names for Hardy.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgstr ""
4
4
"Project-Id-Version: d-i-manual\n"
5
5
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
6
 
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:57+0000\n"
 
6
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
7
7
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 12:10+0800\n"
8
8
"Last-Translator: Jhang, Jia-Wei<dreamcryer@gmail.com>\n"
9
9
"Language-Team: debian-chinese-big5 <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
207
207
 
208
208
#. Tag: title
209
209
#: install-methods.xml:152
210
 
#, no-c-format
211
 
msgid "RiscPC Installation Files"
212
 
msgstr "RiscPC 的安裝檔案"
213
 
 
214
 
#. Tag: para
215
 
#: install-methods.xml:153
216
 
#, no-c-format
217
 
msgid ""
218
 
"The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
219
 
"files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this file "
220
 
"onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</filename> "
221
 
"components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
222
 
msgstr ""
223
 
"RiscPC 安裝程式最初是從 RiSC OS 開機的。所有必需的文件都由一個名為 &rpc-"
224
 
"install-kit; 的檔案所提供,請將此檔案下載到 RISC OS 機器中,將 "
225
 
"<filename>linloader.!Boot</filename> 拷貝到合適的位置,然後執行 <filename>!"
226
 
"dInstall</filename>。"
227
 
 
228
 
#. Tag: title
229
 
#: install-methods.xml:165
230
210
#, fuzzy, no-c-format
231
211
msgid "Netwinder Installation Files"
232
212
msgstr "NetWinder 的安裝檔案"
233
213
 
234
214
#. Tag: para
235
 
#: install-methods.xml:166
 
215
#: install-methods.xml:153
236
216
#, fuzzy, no-c-format
237
217
msgid ""
238
218
"The easiest way to boot a Netwinder is over the network, using the supplied "
242
222
"img; 進行網路開機。"
243
223
 
244
224
#. Tag: title
245
 
#: install-methods.xml:175
 
225
#: install-methods.xml:162
246
226
#, no-c-format
247
227
msgid "CATS Installation Files"
248
228
msgstr "CATS 的安裝檔案"
249
229
 
250
230
#. Tag: para
251
 
#: install-methods.xml:176
 
231
#: install-methods.xml:163
252
232
#, no-c-format
253
233
msgid ""
254
234
"CATS can be booted either via the network or from CD-ROM. The kernel and "
256
236
msgstr ""
257
237
 
258
238
#. Tag: title
259
 
#: install-methods.xml:185
 
239
#: install-methods.xml:172
260
240
#, fuzzy, no-c-format
261
241
msgid "NSLU2 Installation Files"
262
242
msgstr "CATS 的安裝檔案"
263
243
 
264
244
#. Tag: para
265
 
#: install-methods.xml:186
 
245
#: install-methods.xml:173
266
246
#, no-c-format
267
247
msgid ""
268
248
"A firmware image is provided for the Linksys NSLU2 which will automatically "
271
251
msgstr ""
272
252
 
273
253
#. Tag: title
274
 
#: install-methods.xml:232
 
254
#: install-methods.xml:219
275
255
#, no-c-format
276
256
msgid "Choosing a Kernel"
277
257
msgstr "選擇一個核心"
278
258
 
279
259
#. Tag: para
280
 
#: install-methods.xml:234
 
260
#: install-methods.xml:221
281
261
#, no-c-format
282
262
msgid ""
283
263
"Some m68k subarchs have a choice of kernels to install. In general we "
292
272
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)。"
293
273
 
294
274
#. Tag: para
295
 
#: install-methods.xml:243
 
275
#: install-methods.xml:230
296
276
#, no-c-format
297
277
msgid ""
298
278
"All of the m68k images for use with 2.2.x kernels, require the kernel "
300
280
msgstr "所有使用 2.2.x 核心的 m68k 的映像檔都要求使用 &ramdisksize; 核心參數。"
301
281
 
302
282
#. Tag: title
303
 
#: install-methods.xml:261
 
283
#: install-methods.xml:248
304
284
#, no-c-format
305
285
msgid "Creating an IPL tape"
306
286
msgstr "建立 IPL 磁帶"
307
287
 
308
288
#. Tag: para
309
 
#: install-methods.xml:263
 
289
#: install-methods.xml:250
310
290
#, fuzzy, no-c-format
311
291
msgid ""
312
292
"If you can't boot (IPL) from the CD-ROM and you are not using VM you need to "
327
307
"閱 <xref linkend=\"where-files\"/>,"
328
308
 
329
309
#. Tag: title
330
 
#: install-methods.xml:287
 
310
#: install-methods.xml:274
331
311
#, no-c-format
332
312
msgid "Creating Floppies from Disk Images"
333
313
msgstr "利用軟碟映像檔建立開機磁片"
334
314
 
335
315
#. Tag: para
336
 
#: install-methods.xml:288
 
316
#: install-methods.xml:275
337
317
#, no-c-format
338
318
msgid ""
339
319
"Bootable floppy disks are generally used as a last resort to boot the "
343
323
"最後一種方法。"
344
324
 
345
325
#. Tag: para
346
 
#: install-methods.xml:293
 
326
#: install-methods.xml:280
347
327
#, fuzzy, no-c-format
348
328
msgid ""
349
329
"Booting the installer from floppy disk reportedly fails on Mac USB floppy "
351
331
msgstr "有報告說 Mac USB 軟碟機不支援開機磁片。"
352
332
 
353
333
#. Tag: para
354
 
#: install-methods.xml:298
 
334
#: install-methods.xml:285
355
335
#, fuzzy, no-c-format
356
336
msgid ""
357
337
"Booting the installer from floppy disk is not supported on Amigas or 68k "
359
339
msgstr "Amigas 或者 68k Macs 的軟碟開機也不被支援。"
360
340
 
361
341
#. Tag: para
362
 
#: install-methods.xml:303
 
342
#: install-methods.xml:290
363
343
#, no-c-format
364
344
msgid ""
365
345
"Disk images are files containing the complete contents of a floppy disk in "
377
357
"<emphasis>按磁區拷貝</emphasis>到軟碟中。"
378
358
 
379
359
#. Tag: para
380
 
#: install-methods.xml:314
 
360
#: install-methods.xml:301
381
361
#, fuzzy, no-c-format
382
362
msgid ""
383
363
"There are different techniques for creating floppies from disk images. This "
388
368
"在不同平台上從從軟碟映像檔建立開機磁片。"
389
369
 
390
370
#. Tag: para
391
 
#: install-methods.xml:320
 
371
#: install-methods.xml:307
392
372
#, no-c-format
393
373
msgid ""
394
374
"Before you can create the floppies, you will first need to download them "
398
378
msgstr ""
399
379
 
400
380
#. Tag: para
401
 
#: install-methods.xml:328
 
381
#: install-methods.xml:315
402
382
#, no-c-format
403
383
msgid ""
404
384
"No matter which method you use to create your floppies, you should remember "
409
389
"內容不會在無意間被清除。"
410
390
 
411
391
#. Tag: title
412
 
#: install-methods.xml:336
 
392
#: install-methods.xml:323
413
393
#, no-c-format
414
394
msgid "Writing Disk Images From a Linux or Unix System"
415
395
msgstr "從 Linux 或者 Unix 系統寫入軟碟映像檔"
416
396
 
417
397
#. Tag: para
418
 
#: install-methods.xml:337
 
398
#: install-methods.xml:324
419
399
#, fuzzy, no-c-format
420
400
msgid ""
421
401
"To write the floppy disk image files to the floppy disks, you will probably "
449
429
"手冊)</phrase>。"
450
430
 
451
431
#. Tag: para
452
 
#: install-methods.xml:358
 
432
#: install-methods.xml:345
453
433
#, no-c-format
454
434
msgid ""
455
435
"Some systems attempt to automatically mount a floppy disk when you place it "
479
459
"統,請咨詢您的系統管理員)。</phrase>"
480
460
 
481
461
#. Tag: para
482
 
#: install-methods.xml:379
 
462
#: install-methods.xml:366
483
463
#, no-c-format
484
464
msgid ""
485
465
"If writing a floppy on powerpc Linux, you will need to eject it. The "
490
470
"command> 指令能夠對此進行控制,當然您可能需要先安裝它。"
491
471
 
492
472
#. Tag: title
493
 
#: install-methods.xml:397
 
473
#: install-methods.xml:384
494
474
#, no-c-format
495
475
msgid "Writing Disk Images From DOS, Windows, or OS/2"
496
476
msgstr "在 DOS、Windows、或者 OS/2 下寫入磁碟映像檔"
497
477
 
498
478
#. Tag: para
499
 
#: install-methods.xml:399
 
479
#: install-methods.xml:386
500
480
#, fuzzy, no-c-format
501
481
msgid ""
502
482
"If you have access to an i386 or amd64 machine, you can use one of the "
505
485
"如果您能操作一台 i386 機器,您可以使用如下方法之一把映像檔拷貝到軟碟上。"
506
486
 
507
487
#. Tag: para
508
 
#: install-methods.xml:404
 
488
#: install-methods.xml:391
509
489
#, no-c-format
510
490
msgid ""
511
491
"The <command>rawrite1</command> and <command>rawrite2</command> programs can "
519
499
"者在檔案瀏覽器中雙擊使用這些程式是<emphasis>不能</emphasis>執行的。"
520
500
 
521
501
#. Tag: para
522
 
#: install-methods.xml:412
 
502
#: install-methods.xml:399
523
503
#, no-c-format
524
504
msgid ""
525
505
"The <command>rwwrtwin</command> program runs on Windows 95, NT, 98, 2000, "
530
510
"最新的版本上運行。要使用它您需要解壓 diskio.dll 至相同目錄下。"
531
511
 
532
512
#. Tag: para
533
 
#: install-methods.xml:418
 
513
#: install-methods.xml:405
534
514
#, no-c-format
535
515
msgid ""
536
516
"These tools can be found on the Official Debian CD-ROMs under the <filename>/"
540
520
"錄下。"
541
521
 
542
522
#. Tag: title
543
 
#: install-methods.xml:431
 
523
#: install-methods.xml:418
544
524
#, no-c-format
545
525
msgid "Writing Disk Images on Atari Systems"
546
526
msgstr "在 Atari 系統上寫入磁碟映像檔"
547
527
 
548
528
#. Tag: para
549
 
#: install-methods.xml:432
 
529
#: install-methods.xml:419
550
530
#, no-c-format
551
531
msgid ""
552
532
"You'll find the &rawwrite.ttp; program in the same directory as the floppy "
558
538
"式 指令列輸入框內鍵入您想寫入軟碟的軟碟映像檔名。"
559
539
 
560
540
#. Tag: title
561
 
#: install-methods.xml:443
 
541
#: install-methods.xml:430
562
542
#, no-c-format
563
543
msgid "Writing Disk Images on Macintosh Systems"
564
544
msgstr "在 Macintosh 系統上寫入磁碟映像檔"
565
545
 
566
546
#. Tag: para
567
 
#: install-methods.xml:444
 
547
#: install-methods.xml:431
568
548
#, fuzzy, no-c-format
569
549
msgid ""
570
550
"Since the current release does not yet support booting from floppies to "
577
557
"作業系統和模組時需要這些檔案。"
578
558
 
579
559
#. Tag: title
580
 
#: install-methods.xml:460
 
560
#: install-methods.xml:447
581
561
#, no-c-format
582
562
msgid "Writing Disk Images From MacOS"
583
563
msgstr "在 MacOS 上寫入磁碟映像檔"
584
564
 
585
565
#. Tag: para
586
 
#: install-methods.xml:461
 
566
#: install-methods.xml:448
587
567
#, no-c-format
588
568
msgid ""
589
569
"An AppleScript, <application>Make Debian Floppy</application>, is available "
603
583
"寫入磁碟映像檔。"
604
584
 
605
585
#. Tag: para
606
 
#: install-methods.xml:472
 
586
#: install-methods.xml:459
607
587
#, no-c-format
608
588
msgid ""
609
589
"You can also use the MacOS utility <command>Disk Copy</command> directly, or "
616
596
"例。您可以使用這些工具和以下方法將磁碟映像寫入軟碟。"
617
597
 
618
598
#. Tag: title
619
 
#: install-methods.xml:483
 
599
#: install-methods.xml:470
620
600
#, no-c-format
621
601
msgid "Writing Disk Images with <command>Disk Copy</command>"
622
602
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>Disk Copy</command>"
623
603
 
624
604
#. Tag: para
625
 
#: install-methods.xml:484
 
605
#: install-methods.xml:471
626
606
#, no-c-format
627
607
msgid ""
628
608
"If you are creating the floppy image from files which were originally on the "
635
615
"載映像檔的情況。"
636
616
 
637
617
#. Tag: para
638
 
#: install-methods.xml:493
 
618
#: install-methods.xml:480
639
619
#, no-c-format
640
620
msgid ""
641
621
"Obtain <ulink url=\"&url-powerpc-creator-changer;\">Creator-Changer</ulink> "
645
625
"且用它打開 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
646
626
 
647
627
#. Tag: para
648
 
#: install-methods.xml:500
 
628
#: install-methods.xml:487
649
629
#, no-c-format
650
630
msgid ""
651
631
"Change the Creator to <userinput>ddsk</userinput> (Disk Copy), and the Type "
656
636
"<userinput>DDim</userinput> (binary floppy image)。注意此處有大小寫區分。"
657
637
 
658
638
#. Tag: para
659
 
#: install-methods.xml:507
 
639
#: install-methods.xml:494
660
640
#, no-c-format
661
641
msgid ""
662
642
"<emphasis>Important:</emphasis> In the Finder, use <userinput>Get Info</"
671
651
"MacOS 才不會刪除開機區。"
672
652
 
673
653
#. Tag: para
674
 
#: install-methods.xml:516
 
654
#: install-methods.xml:503
675
655
#, no-c-format
676
656
msgid ""
677
657
"Obtain <command>Disk Copy</command>; if you have a MacOS system or CD it "
683
663
"ulink>。"
684
664
 
685
665
#. Tag: para
686
 
#: install-methods.xml:523
 
666
#: install-methods.xml:510
687
667
#, no-c-format
688
668
msgid ""
689
669
"Run <command>Disk Copy</command>, and select <menuchoice> "
698
678
"是否刪除它。完成後它應該會退出磁片。"
699
679
 
700
680
#. Tag: title
701
 
#: install-methods.xml:538
 
681
#: install-methods.xml:525
702
682
#, no-c-format
703
683
msgid "Writing Disk Images with <command>suntar</command>"
704
684
msgstr "寫入磁碟映像檔:使用<command>suntar</command>"
705
685
 
706
686
#. Tag: para
707
 
#: install-methods.xml:542
 
687
#: install-methods.xml:529
708
688
#, no-c-format
709
689
msgid ""
710
690
"Obtain <command>suntar</command> from <ulink url=\"&url-powerpc-suntar;\"> </"
717
697
"userinput> 選單中選擇 <quote>Overwrite Sectors...</quote>。"
718
698
 
719
699
#. Tag: para
720
 
#: install-methods.xml:550
 
700
#: install-methods.xml:537
721
701
#, no-c-format
722
702
msgid ""
723
703
"Insert the floppy disk as requested, then hit &enterkey; (start at sector 0)."
724
704
msgstr "按照要求插入軟碟,然後按下 &enterkey; (從0磁區開始)。"
725
705
 
726
706
#. Tag: para
727
 
#: install-methods.xml:556
 
707
#: install-methods.xml:543
728
708
#, no-c-format
729
709
msgid ""
730
710
"Select the <filename>root.bin</filename> file in the file-opening dialog."
731
711
msgstr "在開啟檔案對話框中選擇 <filename>root.bin</filename> 檔案。"
732
712
 
733
713
#. Tag: para
734
 
#: install-methods.xml:561
 
714
#: install-methods.xml:548
735
715
#, no-c-format
736
716
msgid ""
737
717
"After the floppy has been created successfully, select <menuchoice> "
744
724
"的軟碟試試。"
745
725
 
746
726
#. Tag: para
747
 
#: install-methods.xml:569
 
727
#: install-methods.xml:556
748
728
#, no-c-format
749
729
msgid ""
750
730
"Before using the floppy you created, <emphasis>set the write protect tab</"
755
735
"偶然在 MacOS 中掛載了它,MacOS 將會將其毀壞。"
756
736
 
757
737
#. Tag: title
758
 
#: install-methods.xml:588
 
738
#: install-methods.xml:575
759
739
#, no-c-format
760
740
msgid "Preparing Files for USB Memory Stick Booting"
761
741
msgstr "準備從 USB 隨身碟開機的檔案"
762
742
 
763
743
#. Tag: para
764
 
#: install-methods.xml:590
 
744
#: install-methods.xml:577
765
745
#, fuzzy, no-c-format
766
746
msgid ""
767
747
"To prepare the USB stick, you will need a system where GNU/Linux is already "
778
758
"保護開關。"
779
759
 
780
760
#. Tag: para
781
 
#: install-methods.xml:600
 
761
#: install-methods.xml:587
782
762
#, fuzzy, no-c-format
783
763
msgid ""
784
764
"Note that the USB stick should be at least 256 MB in size (smaller setups "
788
768
"<xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)。"
789
769
 
790
770
#. Tag: title
791
 
#: install-methods.xml:608
 
771
#: install-methods.xml:595
792
772
#, no-c-format
793
773
msgid "Copying the files &mdash; the easy way"
794
774
msgstr "複製檔案 &mdash; 簡單的方法"
795
775
 
796
776
#. Tag: para
797
 
#: install-methods.xml:609
 
777
#: install-methods.xml:596
798
778
#, fuzzy, no-c-format
799
779
msgid ""
800
780
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
810
790
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
811
791
 
812
792
#. Tag: screen
813
 
#: install-methods.xml:616
 
793
#: install-methods.xml:603
814
794
#, fuzzy, no-c-format
815
795
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
816
796
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
817
797
 
818
798
#. Tag: para
819
 
#: install-methods.xml:618
 
799
#: install-methods.xml:605
820
800
#, fuzzy, no-c-format
821
801
msgid ""
822
802
"There is an all-in-one file <filename>hd-media/boot.img.gz</filename> which "
836
816
"查您使用的是正確的 USB 隨身碟設備名稱。"
837
817
 
838
818
#. Tag: screen
839
 
#: install-methods.xml:627
 
819
#: install-methods.xml:614
840
820
#, fuzzy, no-c-format
841
821
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sda2</replaceable>"
842
822
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
843
823
 
844
824
#. Tag: para
845
 
#: install-methods.xml:630
 
825
#: install-methods.xml:617
846
826
#, no-c-format
847
827
msgid ""
848
828
"Using this method will destroy anything already on the device. Make sure "
850
830
msgstr ""
851
831
 
852
832
#. Tag: para
853
 
#: install-methods.xml:636
 
833
#: install-methods.xml:623
854
834
#, fuzzy, no-c-format
855
835
msgid ""
856
836
"After that, mount the USB memory stick (<userinput>mount <replaceable arch="
870
850
"(<userinput>umount /mnt</userinput>) 後結束。"
871
851
 
872
852
#. Tag: title
873
 
#: install-methods.xml:652
 
853
#: install-methods.xml:639
874
854
#, no-c-format
875
855
msgid "Copying the files &mdash; the flexible way"
876
856
msgstr "複製檔案 &mdash; 靈活的方法"
877
857
 
878
858
#. Tag: para
879
 
#: install-methods.xml:653
 
859
#: install-methods.xml:640
880
860
#, no-c-format
881
861
msgid ""
882
862
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
887
867
 
888
868
# index.docbook:645, index.docbook:739
889
869
#. Tag: title
890
 
#: install-methods.xml:665 install-methods.xml:754
 
870
#: install-methods.xml:652 install-methods.xml:741
891
871
#, no-c-format
892
872
msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
893
873
msgstr "&arch-title; 上的 USB 隨身碟分割區"
894
874
 
895
875
#. Tag: para
896
 
#: install-methods.xml:666
 
876
#: install-methods.xml:653
897
877
#, no-c-format
898
878
msgid ""
899
879
"We will show how to setup the memory stick to use the first partition, "
901
881
msgstr "我們將展示如何使用隨身碟的第一個分割區,而不是整個設備。"
902
882
 
903
883
#. Tag: para
904
 
#: install-methods.xml:671
 
884
#: install-methods.xml:658
905
885
#, fuzzy, no-c-format
906
886
msgid ""
907
887
"Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you "
923
903
"Debian 套件中。"
924
904
 
925
905
#. Tag: para
926
 
#: install-methods.xml:685
 
906
#: install-methods.xml:672
927
907
#, no-c-format
928
908
msgid ""
929
909
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
940
920
"案系統的操作系統可以用來改變 boot-loader 的設定檔案。"
941
921
 
942
922
#. Tag: para
943
 
#: install-methods.xml:695
 
923
#: install-methods.xml:682
944
924
#, no-c-format
945
925
msgid ""
946
926
"To put <command>SYSLINUX</command> on the FAT16 partition on your USB stick, "
963
943
"<filename>ldlinux.sys</filename> 檔案。"
964
944
 
965
945
#. Tag: para
966
 
#: install-methods.xml:708
 
946
#: install-methods.xml:695
967
947
#, no-c-format
968
948
msgid ""
969
949
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda1 /mnt</userinput>) and copy "
986
966
"<command>SYSLINUX</command> 只能處理 DOS (8.3) 格式的檔案名稱。"
987
967
 
988
968
#. Tag: para
989
 
#: install-methods.xml:739
 
969
#: install-methods.xml:726
990
970
#, no-c-format
991
971
msgid ""
992
972
"The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
994
974
msgstr ""
995
975
 
996
976
#. Tag: screen
997
 
#: install-methods.xml:744
 
977
#: install-methods.xml:731
998
978
#, no-c-format
999
979
msgid ""
1000
980
"default vmlinuz\n"
1002
982
msgstr ""
1003
983
 
1004
984
#. Tag: para
1005
 
#: install-methods.xml:755
 
985
#: install-methods.xml:742
1006
986
#, no-c-format
1007
987
msgid ""
1008
988
"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
1028
1008
"套件中。"
1029
1009
 
1030
1010
#. Tag: para
1031
 
#: install-methods.xml:771
 
1011
#: install-methods.xml:758
1032
1012
#, no-c-format
1033
1013
msgid ""
1034
1014
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
1043
1023
"改變 boot-loader 的設定檔。"
1044
1024
 
1045
1025
#. Tag: para
1046
 
#: install-methods.xml:780
 
1026
#: install-methods.xml:767
1047
1027
#, no-c-format
1048
1028
msgid ""
1049
1029
"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
1077
1057
"其他部分就可以用普通的 Unix 工具來處理了。"
1078
1058
 
1079
1059
#. Tag: para
1080
 
#: install-methods.xml:796
 
1060
#: install-methods.xml:783
1081
1061
#, no-c-format
1082
1062
msgid ""
1083
1063
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
1087
1067
"檔案從 Debain 檔案庫拷貝到儲存上:"
1088
1068
 
1089
1069
#. Tag: para
1090
 
#: install-methods.xml:802
 
1070
#: install-methods.xml:789
1091
1071
#, no-c-format
1092
1072
msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
1093
1073
msgstr "<filename>vmlinux</filename> (核心二進位文件)"
1094
1074
 
1095
1075
#. Tag: para
1096
 
#: install-methods.xml:807
 
1076
#: install-methods.xml:794
1097
1077
#, no-c-format
1098
1078
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
1099
1079
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (初始化記憶體映像檔)"
1100
1080
 
1101
1081
#. Tag: para
1102
 
#: install-methods.xml:812
 
1082
#: install-methods.xml:799
1103
1083
#, no-c-format
1104
1084
msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
1105
1085
msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot 設定檔案)"
1106
1086
 
1107
1087
#. Tag: para
1108
 
#: install-methods.xml:817
 
1088
#: install-methods.xml:804
1109
1089
#, no-c-format
1110
1090
msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
1111
1091
msgstr "<filename>boot.msg</filename> (可選的啟動資訊)"
1112
1092
 
1113
1093
#. Tag: para
1114
 
#: install-methods.xml:822
 
1094
#: install-methods.xml:809
1115
1095
#, no-c-format
1116
1096
msgid "Optional kernel modules"
1117
1097
msgstr "可選的核心模組"
1118
1098
 
1119
1099
#. Tag: para
1120
 
#: install-methods.xml:829
 
1100
#: install-methods.xml:816
1121
1101
#, fuzzy, no-c-format
1122
1102
msgid ""
1123
1103
"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
1154
1134
"像的大小。"
1155
1135
 
1156
1136
#. Tag: title
1157
 
#: install-methods.xml:846
 
1137
#: install-methods.xml:833
1158
1138
#, no-c-format
1159
1139
msgid "Adding an ISO image"
1160
1140
msgstr "添加 ISO 映像"
1161
1141
 
1162
1142
#. Tag: para
1163
 
#: install-methods.xml:847
 
1143
#: install-methods.xml:834
1164
1144
#, fuzzy, no-c-format
1165
1145
msgid ""
1166
1146
"The installer will look for a Debian ISO image on the stick as its source "
1174
1154
"<filename>.iso</filename>。"
1175
1155
 
1176
1156
#. Tag: para
1177
 
#: install-methods.xml:855
 
1157
#: install-methods.xml:842
1178
1158
#, no-c-format
1179
1159
msgid ""
1180
1160
"If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
1189
1169
"gz</filename> 並不包含網路支援。"
1190
1170
 
1191
1171
#. Tag: para
1192
 
#: install-methods.xml:864
 
1172
#: install-methods.xml:851
1193
1173
#, no-c-format
1194
1174
msgid ""
1195
1175
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
1199
1179
"護。"
1200
1180
 
1201
1181
#. Tag: title
1202
 
#: install-methods.xml:874
 
1182
#: install-methods.xml:861
1203
1183
#, no-c-format
1204
1184
msgid "Booting the USB stick"
1205
1185
msgstr "以 USB 隨身碟開機"
1206
1186
 
1207
1187
#. Tag: para
1208
 
#: install-methods.xml:875
 
1188
#: install-methods.xml:862
1209
1189
#, no-c-format
1210
1190
msgid ""
1211
1191
"If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
1217
1197
"自 <classname>mbr</classname> 軟體套件:"
1218
1198
 
1219
1199
#. Tag: screen
1220
 
#: install-methods.xml:882
 
1200
#: install-methods.xml:869
1221
1201
#, no-c-format
1222
1202
msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1223
1203
msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
1224
1204
 
1225
1205
#. Tag: title
1226
 
#: install-methods.xml:893
 
1206
#: install-methods.xml:880
1227
1207
#, no-c-format
1228
1208
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
1229
1209
msgstr "準備從硬碟開機的檔案"
1230
1210
 
1231
1211
#. Tag: para
1232
 
#: install-methods.xml:894
 
1212
#: install-methods.xml:881
1233
1213
#, no-c-format
1234
1214
msgid ""
1235
1215
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
1240
1220
"或者直接使用 BIOS 提供的 boot-loader 直接啟動。"
1241
1221
 
1242
1222
#. Tag: para
1243
 
#: install-methods.xml:900
 
1223
#: install-methods.xml:887
1244
1224
#, no-c-format
1245
1225
msgid ""
1246
1226
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
1253
1233
"不清。"
1254
1234
 
1255
1235
#. Tag: para
1256
 
#: install-methods.xml:907
 
1236
#: install-methods.xml:894
1257
1237
#, no-c-format
1258
1238
msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
1259
1239
msgstr "安裝程式無法在 NTFS 檔案系統上開機。"
1260
1240
 
1261
1241
#. Tag: para
1262
 
#: install-methods.xml:911
 
1242
#: install-methods.xml:898
1263
1243
#, no-c-format
1264
1244
msgid ""
1265
1245
"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
1279
1259
"和 Linux 之間交換檔案,特別是那些您下載的安裝檔案。"
1280
1260
 
1281
1261
#. Tag: para
1282
 
#: install-methods.xml:922
 
1262
#: install-methods.xml:909
1283
1263
#, no-c-format
1284
1264
msgid ""
1285
1265
"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
1290
1270
"安裝程式開機時將使用不同的安裝檔案。"
1291
1271
 
1292
1272
#. Tag: title
1293
 
#: install-methods.xml:931
 
1273
#: install-methods.xml:918
1294
1274
#, no-c-format
1295
1275
msgid ""
1296
1276
"Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
1299
1279
"使用 <command>LILO</command> 或 <command>GRUB</command>啟動硬碟安裝程式"
1300
1280
 
1301
1281
#. Tag: para
1302
 
#: install-methods.xml:933
 
1282
#: install-methods.xml:920
1303
1283
#, no-c-format
1304
1284
msgid ""
1305
1285
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
1309
1289
"或者甚至替換現有的 linux 安裝。"
1310
1290
 
1311
1291
#. Tag: para
1312
 
#: install-methods.xml:939
 
1292
#: install-methods.xml:926
1313
1293
#, no-c-format
1314
1294
msgid ""
1315
1295
"At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
1320
1300
"擬磁碟可以被用做核心的根檔案系統。"
1321
1301
 
1322
1302
#. Tag: para
1323
 
#: install-methods.xml:945
 
1303
#: install-methods.xml:932
1324
1304
#, no-c-format
1325
1305
msgid ""
1326
1306
"Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
1330
1310
"newinstall/</filename>。"
1331
1311
 
1332
1312
#. Tag: para
1333
 
#: install-methods.xml:952
 
1313
#: install-methods.xml:939
1334
1314
#, no-c-format
1335
1315
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
1336
1316
msgstr "<filename>vmlinuz</filename>(核心二進位文件)"
1337
1317
 
1338
1318
#. Tag: para
1339
 
#: install-methods.xml:957
 
1319
#: install-methods.xml:944
1340
1320
#, no-c-format
1341
1321
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
1342
1322
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (記憶體虛擬磁碟映像)"
1343
1323
 
1344
1324
#. Tag: para
1345
 
#: install-methods.xml:964
 
1325
#: install-methods.xml:951
1346
1326
#, no-c-format
1347
1327
msgid ""
1348
1328
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
1350
1330
msgstr "最後,要設定 boot-loader,請進入 <xref linkend=\"boot-initrd\"/>。"
1351
1331
 
1352
1332
#. Tag: title
1353
 
#: install-methods.xml:974
 
1333
#: install-methods.xml:961
1354
1334
#, no-c-format
1355
1335
msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
1356
1336
msgstr "OldWorld Macs 上的硬碟開機安裝程式"
1357
1337
 
1358
1338
#. Tag: para
1359
 
#: install-methods.xml:975
 
1339
#: install-methods.xml:962
1360
1340
#, no-c-format
1361
1341
msgid ""
1362
1342
"The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
1378
1358
"是必須的。"
1379
1359
 
1380
1360
#. Tag: para
1381
 
#: install-methods.xml:988
 
1361
#: install-methods.xml:975
1382
1362
#, no-c-format
1383
1363
msgid ""
1384
1364
"Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
1404
1384
"目錄中,然後把 <filename>Linux Kernels</filename> 目錄放到活動的系統目錄中。"
1405
1385
 
1406
1386
#. Tag: title
1407
 
#: install-methods.xml:1008
 
1387
#: install-methods.xml:995
1408
1388
#, no-c-format
1409
1389
msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
1410
1390
msgstr "NewWorld Macs 下啟動硬碟安裝程式"
1411
1391
 
1412
1392
#. Tag: para
1413
 
#: install-methods.xml:1009
 
1393
#: install-methods.xml:996
1414
1394
#, no-c-format
1415
1395
msgid ""
1416
1396
"NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
1428
1408
"援,也一定不能用在 NewWorld PowerMacs 上。"
1429
1409
 
1430
1410
#. Tag: para
1431
 
#: install-methods.xml:1020
 
1411
#: install-methods.xml:1007
1432
1412
#, no-c-format
1433
1413
msgid ""
1434
1414
"<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
1441
1421
"到硬碟圖示的方法來完成)。"
1442
1422
 
1443
1423
#. Tag: filename
1444
 
#: install-methods.xml:1030
 
1424
#: install-methods.xml:1017
1445
1425
#, no-c-format
1446
1426
msgid "vmlinux"
1447
1427
msgstr "vmlinux"
1448
1428
 
1449
1429
#. Tag: filename
1450
 
#: install-methods.xml:1035
 
1430
#: install-methods.xml:1022
1451
1431
#, no-c-format
1452
1432
msgid "initrd.gz"
1453
1433
msgstr "initrd.gz"
1454
1434
 
1455
1435
#. Tag: filename
1456
 
#: install-methods.xml:1040
 
1436
#: install-methods.xml:1027
1457
1437
#, no-c-format
1458
1438
msgid "yaboot"
1459
1439
msgstr "yaboot"
1460
1440
 
1461
1441
#. Tag: filename
1462
 
#: install-methods.xml:1045
 
1442
#: install-methods.xml:1032
1463
1443
#, no-c-format
1464
1444
msgid "yaboot.conf"
1465
1445
msgstr "yaboot.conf"
1466
1446
 
1467
1447
#. Tag: para
1468
 
#: install-methods.xml:1050
 
1448
#: install-methods.xml:1037
1469
1449
#, fuzzy, no-c-format
1470
1450
msgid ""
1471
1451
"Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
1479
1459
"個分割區號碼用於在 Open Firmware 提示符號下面輸入指令。"
1480
1460
 
1481
1461
#. Tag: para
1482
 
#: install-methods.xml:1058
 
1462
#: install-methods.xml:1045
1483
1463
#, no-c-format
1484
1464
msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
1485
1465
msgstr "要啟動安裝程式,請進入 <xref linkend=\"boot-newworld\"/>。"
1486
1466
 
1487
1467
#. Tag: title
1488
 
#: install-methods.xml:1071
 
1468
#: install-methods.xml:1058
1489
1469
#, no-c-format
1490
1470
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
1491
1471
msgstr "準備以 TFTP 網路開機用的檔案"
1492
1472
 
1493
1473
#. Tag: para
1494
 
#: install-methods.xml:1072
 
1474
#: install-methods.xml:1059
1495
1475
#, no-c-format
1496
1476
msgid ""
1497
1477
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
1505
1485
"上面的某個特殊地方,並且設定您的機器從該機器進行開機。"
1506
1486
 
1507
1487
#. Tag: para
1508
 
#: install-methods.xml:1080
 
1488
#: install-methods.xml:1067
1509
1489
#, fuzzy, no-c-format
1510
1490
msgid ""
1511
1491
"You need to setup a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
1517
1497
"condition=\"supports-dhcp\">,又或 DHCP 伺服器</phrase>。"
1518
1498
 
1519
1499
#. Tag: para
1520
 
#: install-methods.xml:1087
 
1500
#: install-methods.xml:1074
1521
1501
#, fuzzy, no-c-format
1522
1502
msgid ""
1523
1503
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
1540
1520
"BOOTP 延伸。有一些系統只能透過 DHCP 來配置。</phrase>"
1541
1521
 
1542
1522
#. Tag: para
1543
 
#: install-methods.xml:1104
 
1523
#: install-methods.xml:1091
1544
1524
#, no-c-format
1545
1525
msgid ""
1546
1526
"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
1551
1531
"替 BOOTP 比較好。有些最新的機器不能從 BOOTP 開機。"
1552
1532
 
1553
1533
#. Tag: para
1554
 
#: install-methods.xml:1110
 
1534
#: install-methods.xml:1097
1555
1535
#, no-c-format
1556
1536
msgid ""
1557
1537
"Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
1572
1552
"para> </footnote>。您也可以直接在 SRM 控制台中直接輸入網路介面的 IP 設定。"
1573
1553
 
1574
1554
#. Tag: para
1575
 
#: install-methods.xml:1127
 
1555
#: install-methods.xml:1114
1576
1556
#, fuzzy, no-c-format
1577
1557
msgid ""
1578
1558
"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
1582
1562
"網站上能夠找到 RBOOTD 軟體套件。"
1583
1563
 
1584
1564
#. Tag: para
1585
 
#: install-methods.xml:1132
 
1565
#: install-methods.xml:1119
1586
1566
#, no-c-format
1587
1567
msgid ""
1588
1568
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
1596
1576
"上面的一些操作例子。"
1597
1577
 
1598
1578
#. Tag: para
1599
 
#: install-methods.xml:1140
 
1579
#: install-methods.xml:1127
1600
1580
#, no-c-format
1601
1581
msgid ""
1602
1582
"To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
1610
1590
"求,我們建議使用 <classname>tftpd-hpa</classname>。"
1611
1591
 
1612
1592
#. Tag: title
1613
 
#: install-methods.xml:1158
 
1593
#: install-methods.xml:1145
1614
1594
#, no-c-format
1615
1595
msgid "Setting up RARP server"
1616
1596
msgstr "設置 RARP 伺服器"
1617
1597
 
1618
1598
#. Tag: para
1619
 
#: install-methods.xml:1159
 
1599
#: install-methods.xml:1146
1620
1600
#, fuzzy, no-c-format
1621
1601
msgid ""
1622
1602
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
1634
1614
"<userinput>/sbin/ifconfig eth0</userinput> 指令。"
1635
1615
 
1636
1616
#. Tag: para
1637
 
#: install-methods.xml:1171
 
1617
#: install-methods.xml:1158
1638
1618
#, fuzzy, no-c-format
1639
1619
msgid ""
1640
1620
"On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/SunOS, "
1654
1634
"使用 <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> 指令。"
1655
1635
 
1656
1636
#. Tag: title
1657
 
#: install-methods.xml:1193
 
1637
#: install-methods.xml:1180
1658
1638
#, fuzzy, no-c-format
1659
1639
msgid "Setting up a BOOTP server"
1660
1640
msgstr "設置 BOOTP 伺服器"
1661
1641
 
1662
1642
#. Tag: para
1663
 
#: install-methods.xml:1194
 
1643
#: install-methods.xml:1181
1664
1644
#, fuzzy, no-c-format
1665
1645
msgid ""
1666
1646
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
1675
1655
"體套件中。"
1676
1656
 
1677
1657
#. Tag: para
1678
 
#: install-methods.xml:1202
 
1658
#: install-methods.xml:1189
1679
1659
#, fuzzy, no-c-format
1680
1660
msgid ""
1681
1661
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
1731
1711
"的 MAC 位址。 </phrase>"
1732
1712
 
1733
1713
#. Tag: para
1734
 
#: install-methods.xml:1235
 
1714
#: install-methods.xml:1222
1735
1715
#, fuzzy, no-c-format
1736
1716
msgid ""
1737
1717
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
1751
1731
"令是:<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
1752
1732
 
1753
1733
#. Tag: title
1754
 
#: install-methods.xml:1256
 
1734
#: install-methods.xml:1243
1755
1735
#, no-c-format
1756
1736
msgid "Setting up a DHCP server"
1757
1737
msgstr "設置 DHCP 伺服器"
1758
1738
 
1759
1739
#. Tag: para
1760
 
#: install-methods.xml:1257
 
1740
#: install-methods.xml:1244
1761
1741
#, no-c-format
1762
1742
msgid ""
1763
1743
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian;, "
1767
1747
msgstr ""
1768
1748
 
1769
1749
#. Tag: screen
1770
 
#: install-methods.xml:1264
 
1750
#: install-methods.xml:1251
1771
1751
#, fuzzy, no-c-format
1772
1752
msgid ""
1773
1753
"option domain-name \"example.com\";\n"
1817
1797
"檔。"
1818
1798
 
1819
1799
#. Tag: para
1820
 
#: install-methods.xml:1266
 
1800
#: install-methods.xml:1253
1821
1801
#, no-c-format
1822
1802
msgid ""
1823
1803
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
1833
1813
"TFTP 取得的檔案名稱。"
1834
1814
 
1835
1815
#. Tag: para
1836
 
#: install-methods.xml:1276
 
1816
#: install-methods.xml:1263
1837
1817
#, fuzzy, no-c-format
1838
1818
msgid ""
1839
1819
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
1843
1823
"<userinput>/etc/init.d/dhcpd restart</userinput>。"
1844
1824
 
1845
1825
#. Tag: title
1846
 
#: install-methods.xml:1284
 
1826
#: install-methods.xml:1271
1847
1827
#, no-c-format
1848
1828
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
1849
1829
msgstr "在 DHCP 設定中打開 PXE 開機功能"
1850
1830
 
1851
1831
#. Tag: para
1852
 
#: install-methods.xml:1285
 
1832
#: install-methods.xml:1272
1853
1833
#, fuzzy, no-c-format
1854
1834
msgid ""
1855
1835
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
1921
1901
"面的<xref linkend=\"tftp-images\"/> )。"
1922
1902
 
1923
1903
#. Tag: title
1924
 
#: install-methods.xml:1301
 
1904
#: install-methods.xml:1288
1925
1905
#, no-c-format
1926
1906
msgid "Enabling the TFTP Server"
1927
1907
msgstr "啟用 TFTP 伺服器"
1928
1908
 
1929
1909
#. Tag: para
1930
 
#: install-methods.xml:1302
 
1910
#: install-methods.xml:1289
1931
1911
#, no-c-format
1932
1912
msgid ""
1933
1913
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
1945
1925
"</screen></informalexample> Debian 套件通常在安裝後會自動把這條設定好。"
1946
1926
 
1947
1927
#. Tag: para
1948
 
#: install-methods.xml:1314
 
1928
#: install-methods.xml:1301
1949
1929
#, no-c-format
1950
1930
msgid ""
1951
1931
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
1957
1937
msgstr ""
1958
1938
 
1959
1939
#. Tag: para
1960
 
#: install-methods.xml:1324
 
1940
#: install-methods.xml:1311
1961
1941
#, fuzzy, no-c-format
1962
1942
msgid ""
1963
1943
"Look in <filename>/etc/inetd.conf</filename> and remember the directory "
1982
1962
"<replaceable>inetd-pid</replaceable></userinput>。"
1983
1963
 
1984
1964
#. Tag: para
1985
 
#: install-methods.xml:1342
 
1965
#: install-methods.xml:1329
1986
1966
#, fuzzy, no-c-format
1987
1967
msgid ""
1988
1968
"If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
2010
1990
"這個錯誤。"
2011
1991
 
2012
1992
#. Tag: title
2013
 
#: install-methods.xml:1364
 
1993
#: install-methods.xml:1351
2014
1994
#, no-c-format
2015
1995
msgid "Move TFTP Images Into Place"
2016
1996
msgstr "將 TFTP 映像放到適當的位置"
2017
1997
 
2018
1998
#. Tag: para
2019
 
#: install-methods.xml:1365
 
1999
#: install-methods.xml:1352
2020
2000
#, fuzzy, no-c-format
2021
2001
msgid ""
2022
2002
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
2032
2012
"個強制的標準。"
2033
2013
 
2034
2014
#. Tag: para
2035
 
#: install-methods.xml:1374
 
2015
#: install-methods.xml:1361
2036
2016
#, no-c-format
2037
2017
msgid ""
2038
2018
"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
2049
2029
"TFTP 目錄。"
2050
2030
 
2051
2031
#. Tag: para
2052
 
#: install-methods.xml:1383
 
2032
#: install-methods.xml:1370
2053
2033
#, fuzzy, no-c-format
2054
2034
msgid ""
2055
2035
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2064
2044
"機所需的檔案名傳遞至 <command>tftpd</command>。"
2065
2045
 
2066
2046
#. Tag: para
2067
 
#: install-methods.xml:1391
 
2047
#: install-methods.xml:1378
2068
2048
#, no-c-format
2069
2049
msgid ""
2070
2050
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
2079
2059
"efi</filename> 以開機所需的檔案名傳遞至<command>tftpd</command>。"
2080
2060
 
2081
2061
#. Tag: title
2082
 
#: install-methods.xml:1403
 
2062
#: install-methods.xml:1390
2083
2063
#, no-c-format
2084
2064
msgid "DECstation TFTP Images"
2085
2065
msgstr "DECstation TFTP 映像檔"
2086
2066
 
2087
2067
#. Tag: para
2088
 
#: install-methods.xml:1404
 
2068
#: install-methods.xml:1391
2089
2069
#, fuzzy, no-c-format
2090
2070
msgid ""
2091
2071
"For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
2101
2081
"的 tftpimage 檔案拷貝至 <userinput>/tftpboot/tftpboot.img</userinput>。"
2102
2082
 
2103
2083
#. Tag: para
2104
 
#: install-methods.xml:1414
 
2084
#: install-methods.xml:1401
2105
2085
#, no-c-format
2106
2086
msgid ""
2107
2087
"The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
2118
2098
"數,他們可以按照下列語法加入:"
2119
2099
 
2120
2100
#. Tag: userinput
2121
 
#: install-methods.xml:1426
 
2101
#: install-methods.xml:1413
2122
2102
#, no-c-format
2123
2103
msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2124
2104
msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
2125
2105
 
2126
2106
#. Tag: para
2127
 
#: install-methods.xml:1428
 
2107
#: install-methods.xml:1415
2128
2108
#, no-c-format
2129
2109
msgid ""
2130
2110
"Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
2158
2138
"www.netbsd.org/Ports/pmax/board-list.html#proms\"></ulink>。"
2159
2139
 
2160
2140
#. Tag: title
2161
 
#: install-methods.xml:1466
 
2141
#: install-methods.xml:1453
2162
2142
#, no-c-format
2163
2143
msgid "Alpha TFTP Booting"
2164
2144
msgstr "Alpha TFTP 開機"
2165
2145
 
2166
2146
#. Tag: para
2167
 
#: install-methods.xml:1467
 
2147
#: install-methods.xml:1454
2168
2148
#, no-c-format
2169
2149
msgid ""
2170
2150
"On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
2185
2165
"檔案名稱。"
2186
2166
 
2187
2167
#. Tag: title
2188
 
#: install-methods.xml:1482
 
2168
#: install-methods.xml:1469
2189
2169
#, no-c-format
2190
2170
msgid "SPARC TFTP Booting"
2191
2171
msgstr "SPARC TFTP 開機"
2192
2172
 
2193
2173
#. Tag: para
2194
 
#: install-methods.xml:1483
 
2174
#: install-methods.xml:1470
2195
2175
#, fuzzy, no-c-format
2196
2176
msgid ""
2197
2177
"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
2219
2199
"該將所有的字母改成大寫並在必要時加上子架構名。"
2220
2200
 
2221
2201
#. Tag: para
2222
 
#: install-methods.xml:1499
 
2202
#: install-methods.xml:1486
2223
2203
#, no-c-format
2224
2204
msgid ""
2225
2205
"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
2229
2209
msgstr ""
2230
2210
 
2231
2211
#. Tag: para
2232
 
#: install-methods.xml:1506
 
2212
#: install-methods.xml:1493
2233
2213
#, no-c-format
2234
2214
msgid ""
2235
2215
"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
2242
2222
"仍然必須被放置在 TFTP 伺服器要查找的目錄中。"
2243
2223
 
2244
2224
#. Tag: title
2245
 
#: install-methods.xml:1517
 
2225
#: install-methods.xml:1504
2246
2226
#, no-c-format
2247
2227
msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
2248
2228
msgstr "BVM/Motorola TFTP 開機"
2249
2229
 
2250
2230
#. Tag: para
2251
 
#: install-methods.xml:1518
 
2231
#: install-methods.xml:1505
2252
2232
#, no-c-format
2253
2233
msgid ""
2254
2234
"For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
2258
2238
"到 <filename>/tftpboot/</filename>。"
2259
2239
 
2260
2240
#. Tag: para
2261
 
#: install-methods.xml:1523
 
2241
#: install-methods.xml:1510
2262
2242
#, no-c-format
2263
2243
msgid ""
2264
2244
"Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
2273
2253
"子架構的系統特殊配置資訊。"
2274
2254
 
2275
2255
#. Tag: title
2276
 
#: install-methods.xml:1535
 
2256
#: install-methods.xml:1522
2277
2257
#, fuzzy, no-c-format
2278
2258
msgid "SGI TFTP Booting"
2279
2259
msgstr "SGI Indys TFTP 開機"
2280
2260
 
2281
2261
#. Tag: para
2282
 
#: install-methods.xml:1536
 
2262
#: install-methods.xml:1523
2283
2263
#, fuzzy, no-c-format
2284
2264
msgid ""
2285
2265
"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
2293
2273
"<userinput>filename=</userinput>選項。"
2294
2274
 
2295
2275
#. Tag: title
2296
 
#: install-methods.xml:1548
 
2276
#: install-methods.xml:1535
2297
2277
#, fuzzy, no-c-format
2298
2278
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
2299
2279
msgstr "Broadcom BCM91250A TFTP 開機"
2300
2280
 
2301
2281
#. Tag: para
2302
 
#: install-methods.xml:1549
 
2282
#: install-methods.xml:1536
2303
2283
#, fuzzy, no-c-format
2304
2284
msgid ""
2305
2285
"You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
2309
2289
"去。"
2310
2290
 
2311
2291
#. Tag: title
2312
 
#: install-methods.xml:1654
 
2292
#: install-methods.xml:1641
2313
2293
#, no-c-format
2314
2294
msgid "Automatic Installation"
2315
2295
msgstr "自動化安裝"
2316
2296
 
2317
2297
#. Tag: para
2318
 
#: install-methods.xml:1655
 
2298
#: install-methods.xml:1642
2319
2299
#, no-c-format
2320
2300
msgid ""
2321
2301
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
2330
2310
"<classname>autoinstall</classname>,以及 Debian 安裝程式本身。"
2331
2311
 
2332
2312
#. Tag: title
2333
 
#: install-methods.xml:1668
 
2313
#: install-methods.xml:1655
2334
2314
#, no-c-format
2335
2315
msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
2336
2316
msgstr "使用 Debian 安裝程式進行自動安裝"
2337
2317
 
2338
2318
#. Tag: para
2339
 
#: install-methods.xml:1669
 
2319
#: install-methods.xml:1656
2340
2320
#, fuzzy, no-c-format
2341
2321
msgid ""
2342
2322
"The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
2348
2328
"可從移動媒介上載入,並且被用來在安裝過程中自動回答問題。"
2349
2329
 
2350
2330
#. Tag: para
2351
 
#: install-methods.xml:1676
 
2331
#: install-methods.xml:1663
2352
2332
#, fuzzy, no-c-format
2353
2333
msgid ""
2354
2334
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
2357
2337
"預先設定檔是按照 debconf-set-selections 指令的格式寫成的。這裡有一個具有詳盡"
2358
2338
"註解並能正常工作的預先設定檔例子:<xref linkend=\"example-preseed\"/>。"
2359
2339
 
 
2340
#~ msgid "RiscPC Installation Files"
 
2341
#~ msgstr "RiscPC 的安裝檔案"
 
2342
 
 
2343
#~ msgid ""
 
2344
#~ "The RiscPC installer is booted initially from RISC OS. All the necessary "
 
2345
#~ "files are provided in one Zip archive, &rpc-install-kit;. Download this "
 
2346
#~ "file onto the RISC OS machine, copy the <filename>linloader.!Boot</"
 
2347
#~ "filename> components into place, and run <filename>!dInstall</filename>."
 
2348
#~ msgstr ""
 
2349
#~ "RiscPC 安裝程式最初是從 RiSC OS 開機的。所有必需的文件都由一個名為 &rpc-"
 
2350
#~ "install-kit; 的檔案所提供,請將此檔案下載到 RISC OS 機器中,將 "
 
2351
#~ "<filename>linloader.!Boot</filename> 拷貝到合適的位置,然後執行 "
 
2352
#~ "<filename>!dInstall</filename>。"
 
2353
 
2360
2354
#, fuzzy
2361
2355
#~ msgid ""
2362
2356
#~ "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain "