~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/desktop_kdebase_kde-runtime.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111019213942-tz58mx7c9n8z9xai
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of desktop_kdebase.po to Low Saxon
2
 
# Translation of desktop_kdebase.po to Low Saxon
3
 
#
4
 
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003, 2004.
5
 
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
6
 
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
7
 
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 14:06+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 09:08+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
15
 
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Language: nds\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
 
 
23
 
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:9
24
 
msgctxt "Name"
25
 
msgid "Activity Manager"
26
 
msgstr "Aktivitetenpleger"
27
 
 
28
 
#: activitymanager/kactivitymanagerd.desktop:74
29
 
msgctxt "Comment"
30
 
msgid "The activity management backend"
31
 
msgstr "Hülpprogramm för den Aktivitetenpleger"
32
 
 
33
 
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:12
34
 
msgctxt "Name"
35
 
msgid "Social Desktop"
36
 
msgstr "Meenschap-Schriefdisch"
37
 
 
38
 
#: attica/kcm/kcm_attica.desktop:76
39
 
msgctxt "Comment"
40
 
msgid "Manage Social Desktop Providers"
41
 
msgstr "Anbeders vun Meenschap-Schriefdischen plegen"
42
 
 
43
 
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:2
44
 
msgctxt "Name"
45
 
msgid "Air"
46
 
msgstr "Luft"
47
 
 
48
 
#: desktoptheme/air/metadata.desktop:76
49
 
msgctxt "Comment"
50
 
msgid "A breath of fresh air"
51
 
msgstr "Wat frische Luft"
52
 
 
53
 
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:2
54
 
msgctxt "Name"
55
 
msgid "Application dashboard"
56
 
msgstr "Programm-Klockpaneel"
57
 
 
58
 
#: desktoptheme/appdashboard/metadata.desktop:49
59
 
msgctxt "Comment"
60
 
msgid "Intended as Application dashboard default"
61
 
msgstr "As Standard för dat Programm-Klockpaneel dacht"
62
 
 
63
 
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:2
64
 
msgctxt "Name"
65
 
msgid "Oxygen"
66
 
msgstr "Oxygen"
67
 
 
68
 
#: desktoptheme/oxygen/metadata.desktop:88
69
 
msgctxt "Comment"
70
 
msgid "Theme done in the Oxygen style"
71
 
msgstr "Muster in den Oxygen-Stil"
72
 
 
73
 
#: drkonqi/data/debuggers/external/gdbrc:2
74
 
#: drkonqi/data/debuggers/internal/gdbrc:2
75
 
msgctxt "Name"
76
 
msgid "gdb"
77
 
msgstr "gdb"
78
 
 
79
 
#: drkonqi/data/debuggers/external/kdbgrc:2
80
 
msgctxt "Name"
81
 
msgid "kdbg"
82
 
msgstr "kgdb"
83
 
 
84
 
#: drkonqi/data/debuggers/internal/dbxrc:2
85
 
msgctxt "Name"
86
 
msgid "dbx"
87
 
msgstr "dbx"
88
 
 
89
 
#: drkonqi/data/debuggers/internal/kdbgwinrc:2
90
 
msgctxt "Name"
91
 
msgid "kdbgwin"
92
 
msgstr "kdbgwin"
93
 
 
94
 
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:13
95
 
msgctxt "Name"
96
 
msgid "Default Applications"
97
 
msgstr "Standardprogrammen"
98
 
 
99
 
#: kcontrol/componentchooser/componentchooser.desktop:99
100
 
msgctxt "Comment"
101
 
msgid "Choose the default components for various services"
102
 
msgstr "Söök de Standardprogrammen för Deensten ut"
103
 
 
104
 
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4
105
 
msgctxt "Name|standard desktop component"
106
 
msgid "Web Browser"
107
 
msgstr "Nettkieker"
108
 
 
109
 
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:73
110
 
msgctxt "Comment"
111
 
msgid ""
112
 
"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
113
 
"which you can select hyperlinks should honor this setting."
114
 
msgstr ""
115
 
"Hier kannst Du Dien Standard-Nettkieker angeven. All KDE- Programmen, binnen "
116
 
"de Du Hyperlinks bruken kannst, schullen dat ümsetten."
117
 
 
118
 
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4
119
 
msgctxt "Name|standard desktop component"
120
 
msgid "File Manager"
121
 
msgstr "Dateipleger"
122
 
 
123
 
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:73
124
 
msgctxt "Comment"
125
 
msgid ""
126
 
"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
127
 
"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
128
 
"manager."
129
 
msgstr ""
130
 
"Hier kannst Du Dien Standard-Dateipleger angeven. De Indrääg binnen dat K-"
131
 
"Menü un all KDE- Programmen, binnen de Du Ornern opmaken kannst, schöölt em "
132
 
"bruken."
133
 
 
134
 
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4
135
 
msgctxt "Name|standard desktop component"
136
 
msgid "Email Client"
137
 
msgstr "Nettpost-Programm"
138
 
 
139
 
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:74
140
 
msgctxt "Comment"
141
 
msgid ""
142
 
"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
143
 
"applications which need access to an email client application should honor "
144
 
"this setting."
145
 
msgstr ""
146
 
"Hier kannst Du Dien Standard-Nettpostprogramm angeven. All KDE- Programmen, "
147
 
"de Togang to'n Nettpostprogramm bruukt, schullen dat denn anwennen."
148
 
 
149
 
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4
150
 
msgctxt "Name|standard desktop component"
151
 
msgid "Terminal Emulator"
152
 
msgstr "Terminal-Emulater"
153
 
 
154
 
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:73
155
 
msgctxt "Comment"
156
 
msgid ""
157
 
"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
158
 
"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
159
 
"setting."
160
 
msgstr ""
161
 
"Hier kannst Du Dien Standard-Terminalemulator angeven. All KDE- Programmen, "
162
 
"de en Terminalemulator starten wüllt, schullen dat denn anwennen."
163
 
 
164
 
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:4
165
 
msgctxt "Name|standard desktop component"
166
 
msgid "Window Manager"
167
 
msgstr "Finsterpleger"
168
 
 
169
 
#: kcontrol/componentchooser/componentservices/kcm_wm.desktop:73
170
 
msgctxt "Comment"
171
 
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
172
 
msgstr ""
173
 
"Hier kannst Du den Finsterpleger utsöken, den Du för Dien KDE-Törns bruken "
174
 
"wullt."
175
 
 
176
 
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1
177
 
msgctxt "Name"
178
 
msgid "A nice name you have chosen for your interface"
179
 
msgstr "Dor hest Du Di'n smucken Naam för Dien Koppelsteed utsöcht"
180
 
 
181
 
#: kcontrol/componentchooser/EXAMPLE.desktop:91
182
 
msgctxt "Comment"
183
 
msgid "A helpful description of the interface for the top right info box"
184
 
msgstr ""
185
 
"En hölpsche Beschrieven vun de Koppelsteed för den Info-Kasten rechterhand "
186
 
"baven"
187
 
 
188
 
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz-custom.desktop:2
189
 
msgctxt "Name"
190
 
msgid ""
191
 
"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
192
 
msgstr ""
193
 
"Egen Compiz (För't Opropen deit en Skript \"compiz-kde-launcher\" noot)"
194
 
 
195
 
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/compiz.desktop:2
196
 
msgctxt "Name"
197
 
msgid "Compiz"
198
 
msgstr "Compiz"
199
 
 
200
 
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/metacity.desktop:2
201
 
msgctxt "Name"
202
 
msgid "Metacity (GNOME)"
203
 
msgstr "Metacity (GNOME)"
204
 
 
205
 
#: kcontrol/componentchooser/windowmanagers/openbox.desktop:2
206
 
msgctxt "Name"
207
 
msgid "Openbox"
208
 
msgstr "Openbox"
209
 
 
210
 
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:4
211
 
msgctxt "Name"
212
 
msgid "Service Discovery"
213
 
msgstr "Deensten finnen"
214
 
 
215
 
#: kcontrol/dnssd/kcm_kdnssd.desktop:93
216
 
msgctxt "Comment"
217
 
msgid "Configure service discovery"
218
 
msgstr "Dat Finnen vun Deensten inrichten"
219
 
 
220
 
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:13
221
 
msgctxt "Name"
222
 
msgid "Emoticons"
223
 
msgstr "Snuten"
224
 
 
225
 
#: kcontrol/emoticons/emoticons.desktop:96
226
 
msgctxt "Comment"
227
 
msgid "Emoticons Themes Manager"
228
 
msgstr "Settpleger för Snuten"
229
 
 
230
 
#: kcontrol/icons/icons.desktop:14
231
 
msgctxt "Name"
232
 
msgid "Icons"
233
 
msgstr "Lüttbiller"
234
 
 
235
 
#: kcontrol/icons/icons.desktop:108
236
 
msgctxt "Comment"
237
 
msgid "Customize KDE Icons"
238
 
msgstr "Lüttbiller för KDE utsöken"
239
 
 
240
 
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:13
241
 
msgctxt "Name"
242
 
msgid "Service Manager"
243
 
msgstr "Deenstpleger"
244
 
 
245
 
#: kcontrol/kded/kcmkded.desktop:104
246
 
msgctxt "Comment"
247
 
msgid "KDE Services Configuration"
248
 
msgstr "KDE-Systeemdeensten instellen"
249
 
 
250
 
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:14
251
 
msgctxt "Name"
252
 
msgid "Manage Notifications"
253
 
msgstr "Bescheden plegen"
254
 
 
255
 
#: kcontrol/knotify/kcmnotify.desktop:78
256
 
msgctxt "Comment"
257
 
msgid "System Notification Configuration"
258
 
msgstr "Systeemnarichten instellen"
259
 
 
260
 
#: kcontrol/locale/language.desktop:14
261
 
msgctxt "Name"
262
 
msgid "Country/Region & Language"
263
 
msgstr "Land, Regioon un Spraak"
264
 
 
265
 
#: kcontrol/locale/language.desktop:105
266
 
msgctxt "Comment"
267
 
msgid "Language, numeric, and time settings for your particular region"
268
 
msgstr "Spraak, Tallen un Tietformaat för Dien Land instellen"
269
 
 
270
 
#: kcontrol/menus/kde-information.directory:4
271
 
msgctxt "Name"
272
 
msgid "Information"
273
 
msgstr "Informatschoon"
274
 
 
275
 
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:14
276
 
msgctxt "Name"
277
 
msgid "Spell Checker"
278
 
msgstr "Klookschriever"
279
 
 
280
 
#: kcontrol/spellchecking/spellchecking.desktop:101
281
 
msgctxt "Comment"
282
 
msgid "Configure the spell checker"
283
 
msgstr "Den Klookschriever instellen"
284
 
 
285
 
#: keditfiletype/filetypes.desktop:12
286
 
msgctxt "Name"
287
 
msgid "File Associations"
288
 
msgstr "Datei-Toornen"
289
 
 
290
 
#: keditfiletype/filetypes.desktop:105
291
 
msgctxt "Comment"
292
 
msgid "Configure file associations"
293
 
msgstr "Instellen, welk Dateitypen welk Programmen tohöört"
294
 
 
295
 
#: kglobalaccel/kglobalaccel.desktop:11
296
 
msgctxt "Name"
297
 
msgid "KDED Global Shortcuts Server"
298
 
msgstr "KDED-Tastkombinatschonen-Server"
299
 
 
300
 
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:3
301
 
msgctxt "Comment"
302
 
msgid "Global Keyboard Shortcuts"
303
 
msgstr "Globaal Tastkombinatschonen"
304
 
 
305
 
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:67
306
 
msgctxt "Name"
307
 
msgid "kglobalaccel"
308
 
msgstr "kglobalaccel"
309
 
 
310
 
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:139
311
 
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:68
312
 
msgctxt "Name"
313
 
msgid "Application"
314
 
msgstr "Programm"
315
 
 
316
 
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:220
317
 
msgctxt "Comment"
318
 
msgid "The application name"
319
 
msgstr "De Programmnaam"
320
 
 
321
 
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:290
322
 
msgctxt "Name"
323
 
msgid "Global Shortcut Registration"
324
 
msgstr "Globaal Tastkombinatschoon inmeldt"
325
 
 
326
 
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:357
327
 
msgctxt "Comment"
328
 
msgid "An application registered new global shortcuts."
329
 
msgstr "En Programm hett niege globale Tastkombinatschonen inmeldt."
330
 
 
331
 
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:426
332
 
msgctxt "Name"
333
 
msgid "Global Shortcut Triggered"
334
 
msgstr "Globaal Tastkombinatschoon utlööst"
335
 
 
336
 
#: kglobalaccel/kglobalaccel.notifyrc:492
337
 
msgctxt "Comment"
338
 
msgid "The user triggered a global shortcut"
339
 
msgstr "De Bruker hett en globaal Tastkombinatschoon utlööst"
340
 
 
341
 
#: khelpcenter/Help.desktop:9
342
 
msgctxt "Name"
343
 
msgid "Help"
344
 
msgstr "Hülp"
345
 
 
346
 
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:12
347
 
msgctxt "Name"
348
 
msgid "Index"
349
 
msgstr "Index"
350
 
 
351
 
#: khelpcenter/htmlsearch/htmlsearch.desktop:105
352
 
msgctxt "Comment"
353
 
msgid "Index generation"
354
 
msgstr "Index maken"
355
 
 
356
 
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:12
357
 
msgctxt "Name"
358
 
msgid "Help Index"
359
 
msgstr "Hülpindex"
360
 
 
361
 
#: khelpcenter/kcmhelpcenter.desktop:104
362
 
msgctxt "Comment"
363
 
msgid "Help center search index configuration and generation"
364
 
msgstr "Söökindex för't Hülpzentrum inrichten un maken laten"
365
 
 
366
 
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:2
367
 
msgctxt "Name"
368
 
msgid "KHelpCenter"
369
 
msgstr "KDE-Hülpzentrum"
370
 
 
371
 
#: khelpcenter/khelpcenter.desktop:93
372
 
msgctxt "Comment"
373
 
msgid "The KDE Help Center"
374
 
msgstr "Dat KDE-Hülpzentrum"
375
 
 
376
 
#: khelpcenter/plugins/Applications/.directory:3
377
 
msgctxt "Name"
378
 
msgid "Application Manuals"
379
 
msgstr "Programmhandböker"
380
 
 
381
 
#: khelpcenter/plugins/info.desktop:2
382
 
msgctxt "Name"
383
 
msgid "Browse Info Pages"
384
 
msgstr "Info-Sieden dörkieken"
385
 
 
386
 
#: khelpcenter/plugins/kcontrolmodules.desktop:2
387
 
msgctxt "Name"
388
 
msgid "Control Center Modules"
389
 
msgstr "Kuntrullzentrum-Modulen"
390
 
 
391
 
#: khelpcenter/plugins/kicmodules.desktop:2
392
 
msgctxt "Name"
393
 
msgid "KInfoCenter Modules"
394
 
msgstr "Modulen för dat KDE-Infozentrum"
395
 
 
396
 
#: khelpcenter/plugins/kioslaves.desktop:2
397
 
msgctxt "Name"
398
 
msgid "Kioslaves"
399
 
msgstr "In-/Utgaavmodulen"
400
 
 
401
 
#: khelpcenter/plugins/Manpages/.directory:2
402
 
msgctxt "Name"
403
 
msgid "UNIX manual pages"
404
 
msgstr "UNIX man-Sieden"
405
 
 
406
 
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man1.desktop:2
407
 
msgctxt "Name"
408
 
msgid "(1) User Commands"
409
 
msgstr "(1) Brukerbefehlen"
410
 
 
411
 
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man2.desktop:2
412
 
msgctxt "Name"
413
 
msgid "(2) System Calls"
414
 
msgstr "(2) Systeemoprööp"
415
 
 
416
 
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man3.desktop:2
417
 
msgctxt "Name"
418
 
msgid "(3) Subroutines"
419
 
msgstr "(3) Funkschonen"
420
 
 
421
 
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man4.desktop:2
422
 
msgctxt "Name"
423
 
msgid "(4) Devices"
424
 
msgstr "(4) Reedschappen"
425
 
 
426
 
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man5.desktop:2
427
 
msgctxt "Name"
428
 
msgid "(5) File Formats"
429
 
msgstr "(5) Dateiformaten"
430
 
 
431
 
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man6.desktop:2
432
 
msgctxt "Name"
433
 
msgid "(6) Games"
434
 
msgstr "(6) Spelen"
435
 
 
436
 
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man7.desktop:2
437
 
msgctxt "Name"
438
 
msgid "(7) Miscellaneous"
439
 
msgstr "(7) Annerswat"
440
 
 
441
 
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man8.desktop:2
442
 
msgctxt "Name"
443
 
msgid "(8) Sys. Administration"
444
 
msgstr "(8) Systeempleeg"
445
 
 
446
 
#: khelpcenter/plugins/Manpages/man9.desktop:2
447
 
msgctxt "Name"
448
 
msgid "(9) Kernel"
449
 
msgstr "(9) Kernel (Karn vun't Bedriefsysteem)"
450
 
 
451
 
#: khelpcenter/plugins/Manpages/mann.desktop:2
452
 
msgctxt "Name"
453
 
msgid "(n) New"
454
 
msgstr "(n) Nieg"
455
 
 
456
 
#: khelpcenter/plugins/onlinehelp.desktop:2
457
 
msgctxt "Name"
458
 
msgid "Online Help"
459
 
msgstr "Online-Hülp"
460
 
 
461
 
#: khelpcenter/plugins/plasma.desktop:4
462
 
msgctxt "Name"
463
 
msgid "Plasma Manual"
464
 
msgstr "Plasma-Handbook"
465
 
 
466
 
#: khelpcenter/plugins/quickstart.desktop:3
467
 
msgctxt "Name"
468
 
msgid "Quickstart Guide"
469
 
msgstr "Fixstart-Föhrer"
470
 
 
471
 
#: khelpcenter/plugins/Scrollkeeper/.directory:2
472
 
msgctxt "Name"
473
 
msgid "Scrollkeeper"
474
 
msgstr "Scrollkeeper"
475
 
 
476
 
#: khelpcenter/plugins/userguide.desktop:3
477
 
msgctxt "Name"
478
 
msgid "KDE Users' Manual"
479
 
msgstr "KDE-Brukerhandbook"
480
 
 
481
 
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:11
482
 
msgctxt "Name"
483
 
msgid "CGI Scripts"
484
 
msgstr "CGI-Skripten"
485
 
 
486
 
#: kioslave/cgi/kcmcgi/kcmcgi.desktop:102
487
 
msgctxt "Comment"
488
 
msgid "Configure the CGI KIO slave"
489
 
msgstr "Dat CGI-In-/Utgaavmoduul instellen"
490
 
 
491
 
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
492
 
msgctxt "Name"
493
 
msgid "Directory Watcher"
494
 
msgstr "Ornern beluern"
495
 
 
496
 
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:73
497
 
msgctxt "Comment"
498
 
msgid "Monitors directories for changes"
499
 
msgstr "Ornern op Ännern beluern"
500
 
 
501
 
#: kioslave/desktop/directory.trash:3 kioslave/trash/kcmtrash.desktop:1
502
 
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:168
503
 
msgctxt "Name"
504
 
msgid "Trash"
505
 
msgstr "Affalltünn"
506
 
 
507
 
#: kioslave/desktop/directory.trash:83
508
 
msgctxt "Comment"
509
 
msgid "Contains removed files"
510
 
msgstr "Bargt wegmaakt Dateien"
511
 
 
512
 
#: kioslave/desktop/Home.desktop:3
513
 
msgctxt "Name"
514
 
msgid "Home"
515
 
msgstr "Tohuus"
516
 
 
517
 
#: kioslave/desktop/Home.desktop:96
518
 
msgctxt "GenericName"
519
 
msgid "Personal Files"
520
 
msgstr "De egen Dateien"
521
 
 
522
 
#: kioslave/fish/fish.protocol:16
523
 
msgctxt "Description"
524
 
msgid "A kioslave for the FISH protocol"
525
 
msgstr "En In-/Utgaavmoduul för't fish-Protokoll"
526
 
 
527
 
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:3
528
 
msgctxt "Comment"
529
 
msgid "Embeddable Troff Viewer"
530
 
msgstr "Kieker för Troff, de inbett warrn kann"
531
 
 
532
 
#: kioslave/man/kmanpart.desktop:94
533
 
msgctxt "Name"
534
 
msgid "KManPart"
535
 
msgstr "KManPart"
536
 
 
537
 
#: kioslave/network/ioslave/network.desktop:7
538
 
#: kioslave/network/ioslave/virtualfolder_network.desktop:7
539
 
msgctxt "Name"
540
 
msgid "Network"
541
 
msgstr "Nettwark"
542
 
 
543
 
#: kioslave/network/ioslave/network.protocol:8
544
 
msgctxt "Description"
545
 
msgid "A kioslave to browse the network"
546
 
msgstr "En In-/Utgaavmoduul, mit dat sik dat Nettwark dörkieken lett"
547
 
 
548
 
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:8
549
 
msgctxt "Name"
550
 
msgid "Network Watcher"
551
 
msgstr "Nettwark-Kieker"
552
 
 
553
 
#: kioslave/network/kded/networkwatcher.desktop:76
554
 
msgctxt "Comment"
555
 
msgid ""
556
 
"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
557
 
"protocol"
558
 
msgstr ""
559
 
"Beluert dat Nettwark un frischt Orner-Oplisten vun't network:/-Protokoll op"
560
 
 
561
 
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:3
562
 
msgctxt "Name"
563
 
msgid "Remote URL Change Notifier"
564
 
msgstr "Narichten för feern URLs"
565
 
 
566
 
#: kioslave/remote/kdedmodule/remotedirnotify.desktop:64
567
 
msgctxt "Comment"
568
 
msgid "Provides change notification for network folders"
569
 
msgstr "Stellt Bescheden över Ännern vun Nettwarkornern praat"
570
 
 
571
 
#: kioslave/sftp/sftp.protocol:17
572
 
msgctxt "Description"
573
 
msgid "A kioslave for sftp"
574
 
msgstr "En In-/Utgaavmoduul för sftp"
575
 
 
576
 
#: kioslave/smb/smb-network.desktop:3
577
 
msgctxt "Name"
578
 
msgid "Samba Shares"
579
 
msgstr "Samba-Freegaven"
580
 
 
581
 
#: kioslave/thumbnail/comicbookthumbnail.desktop:4
582
 
msgctxt "Name"
583
 
msgid "Comic Books"
584
 
msgstr "Comic-Böker"
585
 
 
586
 
#: kioslave/thumbnail/cursorthumbnail.desktop:3
587
 
msgctxt "Name"
588
 
msgid "Cursor Files"
589
 
msgstr "Blinker-Dateien"
590
 
 
591
 
#: kioslave/thumbnail/desktopthumbnail.desktop:3
592
 
msgctxt "Name"
593
 
msgid "Desktop Files"
594
 
msgstr "Schriefdisch-Dateien"
595
 
 
596
 
#: kioslave/thumbnail/directorythumbnail.desktop:3
597
 
msgctxt "Name"
598
 
msgid "Directories"
599
 
msgstr "Ornern"
600
 
 
601
 
#: kioslave/thumbnail/djvuthumbnail.desktop:3
602
 
msgctxt "Name"
603
 
msgid "DjVu Files"
604
 
msgstr "DjVu-Dateien"
605
 
 
606
 
#: kioslave/thumbnail/exrthumbnail.desktop:3
607
 
msgctxt "Name"
608
 
msgid "EXR Images"
609
 
msgstr "EXR-Biller"
610
 
 
611
 
#: kioslave/thumbnail/htmlthumbnail.desktop:3
612
 
msgctxt "Name"
613
 
msgid "HTML Files"
614
 
msgstr "HTML-Dateien"
615
 
 
616
 
#: kioslave/thumbnail/imagethumbnail.desktop:3
617
 
msgctxt "Name"
618
 
msgid "Images (GIF, PNG, BMP, ...)"
619
 
msgstr "Biller (GIF, PNG, BMP, ...)"
620
 
 
621
 
#: kioslave/thumbnail/jpegthumbnail.desktop:3
622
 
msgctxt "Name"
623
 
msgid "JPEG Images"
624
 
msgstr "JPEG-Biller"
625
 
 
626
 
#: kioslave/thumbnail/svgthumbnail.desktop:3
627
 
msgctxt "Name"
628
 
msgid "SVG Images"
629
 
msgstr "SVG-Biller"
630
 
 
631
 
#: kioslave/thumbnail/textthumbnail.desktop:3
632
 
msgctxt "Name"
633
 
msgid "Text Files"
634
 
msgstr "Textdateien"
635
 
 
636
 
#: kioslave/thumbnail/thumbcreator.desktop:4
637
 
msgctxt "Comment"
638
 
msgid "Thumbnail Handler"
639
 
msgstr "Minibildmaker"
640
 
 
641
 
#: kioslave/thumbnail/windowsexethumbnail.desktop:4
642
 
msgctxt "Name"
643
 
msgid "Microsoft Windows Executables"
644
 
msgstr "Microsoft-Windows-Programmen"
645
 
 
646
 
#: kioslave/thumbnail/windowsimagethumbnail.desktop:4
647
 
msgctxt "Name"
648
 
msgid "Microsoft Windows Images"
649
 
msgstr "Microsoft-Windows-Biller"
650
 
 
651
 
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:81
652
 
msgctxt "Comment"
653
 
msgid "This service allows configuration of the trash."
654
 
msgstr "Mit dissen Deenst laat sik de Affalltünn instellen."
655
 
 
656
 
#: kioslave/trash/kcmtrash.desktop:248
657
 
msgctxt "Comment"
658
 
msgid "Configure trash settings"
659
 
msgstr "De Affalltünn instellen"
660
 
 
661
 
#: kioslave/trash/trash.protocol:25
662
 
msgctxt "ExtraNames"
663
 
msgid "Original Path,Deletion Date"
664
 
msgstr "Orginaalpadd,Wegdodatum"
665
 
 
666
 
#: knetattach/knetattach.desktop:2
667
 
msgctxt "Name"
668
 
msgid "KNetAttach"
669
 
msgstr "KNetAttach"
670
 
 
671
 
#: knetattach/knetattach.desktop:91
672
 
msgctxt "GenericName"
673
 
msgid "Network Folder Wizard"
674
 
msgstr "Hölper för Nettwarkorner"
675
 
 
676
 
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:2
677
 
msgctxt "Name"
678
 
msgid "Hardware notifications"
679
 
msgstr "Reedschappen-Bescheden"
680
 
 
681
 
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:66
682
 
msgctxt "Comment"
683
 
msgid "Notifications triggered by hardware devices"
684
 
msgstr "Vun Reedschappen utlööst Bescheden"
685
 
 
686
 
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:121
687
 
msgctxt "Name"
688
 
msgid "Device Notifier"
689
 
msgstr "Bescheden över Reedschappen"
690
 
 
691
 
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:196
692
 
msgctxt "Comment"
693
 
msgid "The Plasma device notifier is present"
694
 
msgstr "De Reedschap-Bescheden för Plasma sünd verföögbor."
695
 
 
696
 
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:250
697
 
msgctxt "Name"
698
 
msgid "Mount or unmount error"
699
 
msgstr "Fehler bi't In- oder Afhangen"
700
 
 
701
 
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:311
702
 
msgctxt "Comment"
703
 
msgid "There has been a problem mounting or unmounting a device"
704
 
msgstr "Dat geev en Problem bi't In- oder Afhangen vun en Reedschap."
705
 
 
706
 
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:377
707
 
msgctxt "Name"
708
 
msgid "The device can be safely removed"
709
 
msgstr "De Reedschap lett sik seker afkoppeln."
710
 
 
711
 
#: knotify/hardwarenotifications.notifyrc:429
712
 
msgctxt "Comment"
713
 
msgid "The device which has been just unmounted is now safe to remove."
714
 
msgstr "De jüst afhangt Reedschap lett sik seker afkoppeln."
715
 
 
716
 
#: knotify/kde.notifyrc:3
717
 
msgctxt "Comment"
718
 
msgid "KDE Workspace"
719
 
msgstr "KDE-Arbeitrebeet"
720
 
 
721
 
#: knotify/kde.notifyrc:69
722
 
msgctxt "Name"
723
 
msgid "Trash: Emptied"
724
 
msgstr "Affalltünn leddig maakt"
725
 
 
726
 
#: knotify/kde.notifyrc:149
727
 
msgctxt "Comment"
728
 
msgid "The trash has been emptied"
729
 
msgstr "De Affalltünn wöör leddig maakt"
730
 
 
731
 
#: knotify/kde.notifyrc:234
732
 
msgctxt "Name"
733
 
msgid "Textcompletion: Rotation"
734
 
msgstr "Textkompletteren: Dreihen"
735
 
 
736
 
#: knotify/kde.notifyrc:312
737
 
msgctxt "Comment"
738
 
msgid "The end of the list of matches has been reached"
739
 
msgstr "Bi't Enn vun list mit Drepers anlangt"
740
 
 
741
 
#: knotify/kde.notifyrc:396
742
 
msgctxt "Name"
743
 
msgid "Textcompletion: No Match"
744
 
msgstr "Textkompletteren: keen Dreper"
745
 
 
746
 
#: knotify/kde.notifyrc:475
747
 
msgctxt "Comment"
748
 
msgid "No matching completion was found"
749
 
msgstr "Dor findt sik keen passen Kompletteren"
750
 
 
751
 
#: knotify/kde.notifyrc:559
752
 
msgctxt "Name"
753
 
msgid "Textcompletion: Partial Match"
754
 
msgstr "Textkompletteren: Deeldreper"
755
 
 
756
 
#: knotify/kde.notifyrc:638
757
 
msgctxt "Comment"
758
 
msgid "There is more than one possible match"
759
 
msgstr "Dat gifft mehr as een mööglichen Dreper"
760
 
 
761
 
#: knotify/kde.notifyrc:722
762
 
msgctxt "Name"
763
 
msgid "Fatal Error"
764
 
msgstr "Swoor Fehler"
765
 
 
766
 
#: knotify/kde.notifyrc:806
767
 
msgctxt "Comment"
768
 
msgid "There was a serious error causing the program to exit"
769
 
msgstr "Dat geev en swoor Fehler, dat Programm is utstegen"
770
 
 
771
 
#: knotify/kde.notifyrc:891
772
 
msgctxt "Name"
773
 
msgid "Notification"
774
 
msgstr "Bescheed"
775
 
 
776
 
#: knotify/kde.notifyrc:976
777
 
msgctxt "Comment"
778
 
msgid "Something special happened in the program"
779
 
msgstr "Dat geev en afsünnerlich Begeefnis binnen dat Programm"
780
 
 
781
 
#: knotify/kde.notifyrc:1060
782
 
msgctxt "Name"
783
 
msgid "Warning"
784
 
msgstr "Wohrschoen"
785
 
 
786
 
#: knotify/kde.notifyrc:1146
787
 
msgctxt "Comment"
788
 
msgid "There was an error in the program which may cause problems"
789
 
msgstr ""
790
 
"Dat geev en Fehler binnen dat Programm, villicht suert dor Problemen bi rut"
791
 
 
792
 
#: knotify/kde.notifyrc:1230
793
 
msgctxt "Name"
794
 
msgid "Catastrophe"
795
 
msgstr "Groot Malöör"
796
 
 
797
 
#: knotify/kde.notifyrc:1310
798
 
msgctxt "Comment"
799
 
msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
800
 
msgstr "Dat geev en groot Malöör, tominnst dat Programm is utstegen"
801
 
 
802
 
#: knotify/kde.notifyrc:1393
803
 
msgctxt "Name"
804
 
msgid "Login"
805
 
msgstr "Anmellen"
806
 
 
807
 
#: knotify/kde.notifyrc:1478
808
 
msgctxt "Comment"
809
 
msgid "KDE is starting up"
810
 
msgstr "KDE fohrt hooch"
811
 
 
812
 
#: knotify/kde.notifyrc:1566
813
 
msgctxt "Name"
814
 
msgid "Logout"
815
 
msgstr "Afmellen"
816
 
 
817
 
#: knotify/kde.notifyrc:1651
818
 
msgctxt "Comment"
819
 
msgid "KDE is exiting"
820
 
msgstr "KDE stiegt ut"
821
 
 
822
 
#: knotify/kde.notifyrc:1739
823
 
msgctxt "Name"
824
 
msgid "Logout Canceled"
825
 
msgstr "Afmellen afbraken"
826
 
 
827
 
#: knotify/kde.notifyrc:1822
828
 
msgctxt "Comment"
829
 
msgid "KDE logout was canceled"
830
 
msgstr "Afmellen ut KDE wöör afbraken"
831
 
 
832
 
#: knotify/kde.notifyrc:1906
833
 
msgctxt "Name"
834
 
msgid "Print Error"
835
 
msgstr "Druckfehler"
836
 
 
837
 
#: knotify/kde.notifyrc:1990
838
 
msgctxt "Comment"
839
 
msgid "A print error has occurred"
840
 
msgstr "Dat geev en Fehler bi't Drucken"
841
 
 
842
 
#: knotify/kde.notifyrc:2075
843
 
msgctxt "Name"
844
 
msgid "Information Message"
845
 
msgstr "Informatschoon"
846
 
 
847
 
#: knotify/kde.notifyrc:2159
848
 
msgctxt "Comment"
849
 
msgid "An information message is being shown"
850
 
msgstr "En Informatschoon warrt wiest"
851
 
 
852
 
#: knotify/kde.notifyrc:2244
853
 
msgctxt "Name"
854
 
msgid "Warning Message"
855
 
msgstr "Wohrschoen"
856
 
 
857
 
#: knotify/kde.notifyrc:2328
858
 
msgctxt "Comment"
859
 
msgid "A warning message is being shown"
860
 
msgstr "En Wohrschoen warrt wiest"
861
 
 
862
 
#: knotify/kde.notifyrc:2413
863
 
msgctxt "Name"
864
 
msgid "Critical Message"
865
 
msgstr "Eernst Mellen"
866
 
 
867
 
#: knotify/kde.notifyrc:2492
868
 
msgctxt "Comment"
869
 
msgid "A critical message is being shown"
870
 
msgstr "En eernst Mellen warrt wiest"
871
 
 
872
 
#: knotify/kde.notifyrc:2576
873
 
msgctxt "Name"
874
 
msgid "Question"
875
 
msgstr "Fraag"
876
 
 
877
 
#: knotify/kde.notifyrc:2663
878
 
msgctxt "Comment"
879
 
msgid "A question is being asked"
880
 
msgstr "En Fraag warrt wiest"
881
 
 
882
 
#: knotify/kde.notifyrc:2749
883
 
msgctxt "Name"
884
 
msgid "Beep"
885
 
msgstr "Tüüt"
886
 
 
887
 
#: knotify/kde.notifyrc:2833
888
 
msgctxt "Comment"
889
 
msgid "Sound bell"
890
 
msgstr "Klangpingel"
891
 
 
892
 
#: knotify/knotify4.desktop:3
893
 
msgctxt "Name"
894
 
msgid "KNotify"
895
 
msgstr "KNotify"
896
 
 
897
 
#: knotify/knotify4.desktop:89
898
 
msgctxt "Comment"
899
 
msgid "KDE Notification Daemon"
900
 
msgstr "KDE-Dämoon för Bescheden"
901
 
 
902
 
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:3
903
 
msgctxt "Name"
904
 
msgid "Password Caching"
905
 
msgstr "Twischenspiekern vun Passwöör"
906
 
 
907
 
#: kpasswdserver/kpasswdserver.desktop:65
908
 
msgctxt "Comment"
909
 
msgid "Temporary password caching"
910
 
msgstr "Passwöör temporeer twischenspiekern"
911
 
 
912
 
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:10
913
 
msgctxt "Name"
914
 
msgid "Time Zone"
915
 
msgstr "Tietrebeet"
916
 
 
917
 
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:74
918
 
msgctxt "Comment"
919
 
msgid "Provides the system's time zone to applications"
920
 
msgstr "Stellt dat Systeem-Tietrebeet för Programmen praat."
921
 
 
922
 
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
923
 
msgctxt "Name"
924
 
msgid "kuiserver"
925
 
msgstr "kuiserver"
926
 
 
927
 
#: kuiserver/kuiserver.desktop:87
928
 
msgctxt "Comment"
929
 
msgid "KDE's Progress Info UI server"
930
 
msgstr "De KDE-Server för Vörankamen-Infos för Böversieden"
931
 
 
932
 
#: kurifilter-plugins/fixhost/fixhosturifilter.desktop:3
933
 
msgctxt "Name"
934
 
msgid "FixHostFilter"
935
 
msgstr "FastReeknerFilter"
936
 
 
937
 
#: kurifilter-plugins/ikws/kuriikwsfilter.desktop:3
938
 
msgctxt "Name"
939
 
msgid "InternetKeywordsFilter"
940
 
msgstr "Filter för Internet-Slötelwöör"
941
 
 
942
 
#: kurifilter-plugins/ikws/kurisearchfilter.desktop:3
943
 
msgctxt "Name"
944
 
msgid "SearchKeywordsFilter"
945
 
msgstr "Filter för Söökafkörten"
946
 
 
947
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchprovider.desktop:4
948
 
msgctxt "Comment"
949
 
msgid "Search Engine"
950
 
msgstr "Söökmaschien"
951
 
 
952
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:5
953
 
msgctxt "Name"
954
 
msgid "7Digital"
955
 
msgstr "7Digital"
956
 
 
957
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/7digital.desktop:69
958
 
msgctxt "Query"
959
 
msgid ""
960
 
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
961
 
msgstr ""
962
 
"http://us.7digital.com/Search?search=\\\\{@}&searchtype=global&submit=Search"
963
 
 
964
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:3
965
 
msgctxt "Name"
966
 
msgid "Acronym Database"
967
 
msgstr "Akronüm-Datenbank"
968
 
 
969
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/acronym.desktop:93
970
 
msgctxt "Query"
971
 
msgid "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
972
 
msgstr "http://www.chemie.de/tools/acronym.php3?language=e&acronym=\\\\{@}"
973
 
 
974
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:3
975
 
msgctxt "Name"
976
 
msgid "AltaVista"
977
 
msgstr "AltaVista"
978
 
 
979
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/altavista.desktop:96
980
 
msgctxt "Query"
981
 
msgid "http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
982
 
msgstr ""
983
 
"http://www.altavista.com/cgi-bin/query?pg=q&kl=XX&stype=stext&q=\\\\{@}"
984
 
 
985
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:5
986
 
msgctxt "Name"
987
 
msgid "Amazon"
988
 
msgstr "Amazon"
989
 
 
990
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon.desktop:68
991
 
msgctxt "Query"
992
 
msgid ""
993
 
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
994
 
"\\{@}&x=0&y=0"
995
 
msgstr ""
996
 
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=aps&field-keywords=\\"
997
 
"\\{@}&x=0&y=0"
998
 
 
999
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:5
1000
 
msgctxt "Name"
1001
 
msgid "Amazon MP3"
1002
 
msgstr "Amazon - MP3"
1003
 
 
1004
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amazon_mp3.desktop:70
1005
 
msgctxt "Query"
1006
 
msgid ""
1007
 
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1008
 
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1009
 
msgstr ""
1010
 
"http://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_noss?url=search-alias=digital-music&field-"
1011
 
"keywords=\\\\{@}&x=0&y=0"
1012
 
 
1013
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:4
1014
 
msgctxt "Name"
1015
 
msgid "All Music Guide"
1016
 
msgstr "All Music Guide"
1017
 
 
1018
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/amg.desktop:92
1019
 
msgctxt "Query"
1020
 
msgid "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1021
 
msgstr "http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg&opt1=1&sql=\\\\{@}"
1022
 
 
1023
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:3
1024
 
msgctxt "Name"
1025
 
msgid "AustroNaut"
1026
 
msgstr "AustroNaut"
1027
 
 
1028
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/austronaut.desktop:96
1029
 
msgctxt "Query"
1030
 
msgid "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1031
 
msgstr "http://austronaut.at/page.php?begriff=\\\\{@}&wo=at"
1032
 
 
1033
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:3
1034
 
msgctxt "Name"
1035
 
msgid "Debian Backports Search"
1036
 
msgstr "Söök na Debian-Backports"
1037
 
 
1038
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/backports.desktop:90
1039
 
msgctxt "Query"
1040
 
msgid "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1041
 
msgstr "http://www.backports.org/package.php?search=\\\\{@}"
1042
 
 
1043
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:3
1044
 
msgctxt "Name"
1045
 
msgid "Baidu"
1046
 
msgstr "Baidu"
1047
 
 
1048
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/baidu.desktop:62
1049
 
msgctxt "Query"
1050
 
msgid "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1051
 
msgstr "http://www.baidu.com/s?wd=\\\\{@}"
1052
 
 
1053
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:3
1054
 
msgctxt "Name"
1055
 
msgid "Beolingus Online Dictionary"
1056
 
msgstr "Beolingus- Internetwöörbook"
1057
 
 
1058
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/beolingus.desktop:66
1059
 
msgctxt "Query"
1060
 
msgid ""
1061
 
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1062
 
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1063
 
"&iservice=&comment=&email"
1064
 
msgstr ""
1065
 
"http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?"
1066
 
"lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=\\\\{@}"
1067
 
"&iservice=&comment=&email"
1068
 
 
1069
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:3
1070
 
msgctxt "Name"
1071
 
msgid "Bing"
1072
 
msgstr "Bing"
1073
 
 
1074
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bing.desktop:62
1075
 
msgctxt "Query"
1076
 
msgid "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1077
 
msgstr "http://www.bing.com/search?q=\\\\{@}"
1078
 
 
1079
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:5
1080
 
msgctxt "Name"
1081
 
msgid "Blip.tv"
1082
 
msgstr "Blip.tv"
1083
 
 
1084
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/blip.desktop:69
1085
 
msgctxt "Query"
1086
 
msgid "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1087
 
msgstr "http://blip.tv/search?q=\\\\{@}"
1088
 
 
1089
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:3
1090
 
msgctxt "Name"
1091
 
msgid "KDE Bug Database Fulltext Search"
1092
 
msgstr "KDE Fehler-Datenbank: Vulltext-Söök"
1093
 
 
1094
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugft.desktop:94
1095
 
msgctxt "Query"
1096
 
msgid "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1097
 
msgstr "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{@}"
1098
 
 
1099
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:3
1100
 
msgctxt "Name"
1101
 
msgid "KDE Bug Database Bug Number Search"
1102
 
msgstr "KDE Fehler-Datenbank: Fehlernummer-Söök"
1103
 
 
1104
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/bugno.desktop:93
1105
 
msgctxt "Query"
1106
 
msgid "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1107
 
msgstr "https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=\\\\{@}"
1108
 
 
1109
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:5
1110
 
msgctxt "Name"
1111
 
msgid "QRZ.com Callsign Database"
1112
 
msgstr "QRZ.com Callsign-Datenbank"
1113
 
 
1114
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/call.desktop:93
1115
 
msgctxt "Query"
1116
 
msgid "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1117
 
msgstr "http://www.qrz.com/database?callsign=\\\\{@}"
1118
 
 
1119
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:4
1120
 
msgctxt "Name"
1121
 
msgid "CIA World Fact Book"
1122
 
msgstr "CIA-Weltfaktenbook"
1123
 
 
1124
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cia.desktop:88
1125
 
msgctxt "Query"
1126
 
msgid ""
1127
 
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1128
 
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1129
 
msgstr ""
1130
 
"http://www.google.com/search?q=allintitle%3A\\\\{@}+world+fact+book+site%"
1131
 
"3Awww.cia.gov&ie=UTF-8&btnI=I%27m+Feeling+Lucky"
1132
 
 
1133
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:5
1134
 
msgctxt "Name"
1135
 
msgid "CiteSeer: Scientific Literature Digital Library"
1136
 
msgstr "CiteSeer: Digitale Bibliotheek för wetenschaplich Literatuur"
1137
 
 
1138
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/citeseer.desktop:94
1139
 
msgctxt "Query"
1140
 
msgid "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1141
 
msgstr "http://citeseer.ist.psu.edu/cs?q=\\\\{@}&submit=Search+Documents&cs=1"
1142
 
 
1143
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:3
1144
 
msgctxt "Name"
1145
 
msgid "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1146
 
msgstr "CPAN - Comprehensive Perl Archive Network"
1147
 
 
1148
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/cpan.desktop:94
1149
 
msgctxt "Query"
1150
 
msgid ""
1151
 
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1152
 
"q,1}"
1153
 
msgstr ""
1154
 
"http://search.cpan.org/search?mode=\\\\{mode,2,\"dist\"}&query=\\\\{query,"
1155
 
"q,1}"
1156
 
 
1157
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:3
1158
 
msgctxt "Name"
1159
 
msgid "CTAN Catalog"
1160
 
msgstr "CTAN Kataloog"
1161
 
 
1162
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan_cat.desktop:94
1163
 
msgctxt "Query"
1164
 
msgid ""
1165
 
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1166
 
"&metadataSearchSubmit=Search"
1167
 
msgstr ""
1168
 
"http://tug.ctan.org/cgi-bin/search.py?metadataSearch=\\\\{@}"
1169
 
"&metadataSearchSubmit=Search"
1170
 
 
1171
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:3
1172
 
msgctxt "Name"
1173
 
msgid "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1174
 
msgstr "CTAN - Comprehensive TeX Archive Network"
1175
 
 
1176
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ctan.desktop:94
1177
 
msgctxt "Query"
1178
 
msgid ""
1179
 
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1180
 
msgstr ""
1181
 
"http://ctan.org/cgi-bin/filenameSearch.py?filename=\\\\{@}&Search=Search"
1182
 
 
1183
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:3
1184
 
msgctxt "Name"
1185
 
msgid "Debian BTS Bug Search"
1186
 
msgstr "Debian-BTS-Fehlersöök"
1187
 
 
1188
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dbug.desktop:91
1189
 
msgctxt "Query"
1190
 
msgid "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1191
 
msgstr "http://bugs.debian.org/\\\\{@}"
1192
 
 
1193
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:5
1194
 
msgctxt "Name"
1195
 
msgid "dict.cc Translation: German to English"
1196
 
msgstr "dict.cc Översetten: Hoochdüütsch na Engelsch"
1197
 
 
1198
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2en.desktop:93
1199
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:93
1200
 
msgctxt "Query"
1201
 
msgid "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1202
 
msgstr "http://www.dict.cc/?s=\\\\{@}"
1203
 
 
1204
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:3
1205
 
msgctxt "Name"
1206
 
msgid "LEO - Translate Between German and French"
1207
 
msgstr "LEO - Översetten twischen Hoochdüütsch un Franzöösch"
1208
 
 
1209
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/de2fr.desktop:93
1210
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:93
1211
 
msgctxt "Query"
1212
 
msgid "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1213
 
msgstr "http://dict.leo.org/?lp=frde&search=\\\\{@}"
1214
 
 
1215
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:3
1216
 
msgctxt "Name"
1217
 
msgid "Debian Package Search"
1218
 
msgstr "Debian-Paketsöök"
1219
 
 
1220
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/deb.desktop:93
1221
 
msgctxt "Query"
1222
 
msgid "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1223
 
msgstr "http://packages.debian.org/\\\\{@}"
1224
 
 
1225
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:3
1226
 
msgctxt "Name"
1227
 
msgid "CNRTL/TILF French dictionary"
1228
 
msgstr "Franzöösch Wöörbook CNRTL/TILF"
1229
 
 
1230
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dictfr.desktop:73
1231
 
msgctxt "Query"
1232
 
msgid "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1233
 
msgstr "http://www.cnrtl.fr/definition/\\\\{@}"
1234
 
 
1235
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:3
1236
 
msgctxt "Name"
1237
 
msgid "Open Directory"
1238
 
msgstr "Open Directory"
1239
 
 
1240
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/dmoz.desktop:97
1241
 
msgctxt "Query"
1242
 
msgid "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1243
 
msgstr "http://search.dmoz.org/cgi-bin/search?search=\\\\{@}"
1244
 
 
1245
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:5
1246
 
msgctxt "Name"
1247
 
msgid "DocBook - The Definitive Guide"
1248
 
msgstr "DocBook - De Inföhren"
1249
 
 
1250
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/docbook.desktop:96
1251
 
msgctxt "Query"
1252
 
msgid "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1253
 
msgstr "http://www.docbook.org/tdg/en/html/\\\\{1}.html"
1254
 
 
1255
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:5
1256
 
msgctxt "Name"
1257
 
msgid "Digital Object Identifier"
1258
 
msgstr "Digital Object Identifier"
1259
 
 
1260
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/doi.desktop:93
1261
 
msgctxt "Query"
1262
 
msgid "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1263
 
msgstr "http://dx.doi.org/\\\\{@}"
1264
 
 
1265
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:5
1266
 
msgctxt "Name"
1267
 
msgid "Duck Duck Go"
1268
 
msgstr "Duck Duck Go"
1269
 
 
1270
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo.desktop:66
1271
 
msgctxt "Query"
1272
 
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1273
 
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v="
1274
 
 
1275
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:5
1276
 
msgctxt "Name"
1277
 
msgid "Duck Duck Go Info"
1278
 
msgstr "Duck Duck Go - Informatschonen"
1279
 
 
1280
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_info.desktop:65
1281
 
msgctxt "Query"
1282
 
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1283
 
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=r"
1284
 
 
1285
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:5
1286
 
msgctxt "Name"
1287
 
msgid "Duck Duck Go Shopping"
1288
 
msgstr "Duck Duck Go - Inköpen"
1289
 
 
1290
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/duckduckgo_shopping.desktop:66
1291
 
msgctxt "Query"
1292
 
msgid "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1293
 
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=\\\\{@}&v=s"
1294
 
 
1295
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:3
1296
 
msgctxt "Name"
1297
 
msgid "Ecosia search engine"
1298
 
msgstr "Ecosia-Söökmaschien"
1299
 
 
1300
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ecosia.desktop:68
1301
 
msgctxt "Query"
1302
 
msgid "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1303
 
msgstr "http://ecosia.org/search.php?q=\\\\{@}&meta=normal"
1304
 
 
1305
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2de.desktop:5
1306
 
msgctxt "Name"
1307
 
msgid "dict.cc Translation: English to German"
1308
 
msgstr "dict.cc Översetten: Engelsch na Hoochdüütsch"
1309
 
 
1310
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:5
1311
 
msgctxt "Name"
1312
 
msgid "WordReference.com Translation: English to Spanish"
1313
 
msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Spaansch"
1314
 
 
1315
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2es.desktop:93
1316
 
msgctxt "Query"
1317
 
msgid "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1318
 
msgstr "http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=\\\\{@}"
1319
 
 
1320
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:5
1321
 
msgctxt "Name"
1322
 
msgid "WordReference.com Translation: English to French"
1323
 
msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Franzöösch"
1324
 
 
1325
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2fr.desktop:93
1326
 
msgctxt "Query"
1327
 
msgid "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1328
 
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/Translation.asp?enfr=\\\\{@}"
1329
 
 
1330
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:5
1331
 
msgctxt "Name"
1332
 
msgid "WordReference.com Translation: English to Italian"
1333
 
msgstr "WordReference.com Översetten: Engelsch na Italieensch"
1334
 
 
1335
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/en2it.desktop:93
1336
 
msgctxt "Query"
1337
 
msgid "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1338
 
msgstr "http://www.wordreference.com/it/translation.asp?enit=\\\\{@}"
1339
 
 
1340
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:5
1341
 
msgctxt "Name"
1342
 
msgid "WordReference.com Translation: Spanish to English"
1343
 
msgstr "WordReference.com Översetten: Spaansch na Engelsch"
1344
 
 
1345
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/es2en.desktop:93
1346
 
msgctxt "Query"
1347
 
msgid "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1348
 
msgstr "http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=\\\\{@}"
1349
 
 
1350
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:3
1351
 
msgctxt "Name"
1352
 
msgid "Ethicle"
1353
 
msgstr "Ethicle"
1354
 
 
1355
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ethicle.desktop:73
1356
 
msgctxt "Query"
1357
 
msgid "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1358
 
msgstr "http://www.ethicle.com/search.php?q=\\\\{@}"
1359
 
 
1360
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:5
1361
 
msgctxt "Name"
1362
 
msgid "Facebook"
1363
 
msgstr "Facebook"
1364
 
 
1365
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/facebook.desktop:69
1366
 
msgctxt "Query"
1367
 
msgid "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1368
 
msgstr "http://www.facebook.com/search/?q=\\\\{@}&init=quick"
1369
 
 
1370
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:3
1371
 
msgctxt "Name"
1372
 
msgid "Feedster"
1373
 
msgstr "Feedster"
1374
 
 
1375
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/feedster.desktop:95
1376
 
msgctxt "Query"
1377
 
msgid "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1378
 
msgstr "http://www.feedster.com/search.php?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1379
 
 
1380
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:5
1381
 
msgctxt "Name"
1382
 
msgid "Flickr Creative Commons"
1383
 
msgstr "Flickr Creative Commons"
1384
 
 
1385
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickrcc.desktop:64
1386
 
msgctxt "Query"
1387
 
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1388
 
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}&l=cc&ct=0&mt=all&adv=1"
1389
 
 
1390
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:5
1391
 
msgctxt "Name"
1392
 
msgid "Flickr"
1393
 
msgstr "Flickr"
1394
 
 
1395
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/flickr.desktop:70
1396
 
msgctxt "Query"
1397
 
msgid "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1398
 
msgstr "http://www.flickr.com/search/?q=\\\\{@}"
1399
 
 
1400
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:3
1401
 
msgctxt "Name"
1402
 
msgid "Free On-Line Dictionary of Computing"
1403
 
msgstr "Free On-Line Dictionary Of Computing"
1404
 
 
1405
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/foldoc.desktop:95
1406
 
msgctxt "Query"
1407
 
msgid "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1408
 
msgstr "http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?query=\\\\{@}"
1409
 
 
1410
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2de.desktop:3
1411
 
msgctxt "Name"
1412
 
msgid "LEO - Translate Between French and German"
1413
 
msgstr "LEO - Översetten twischen Franzöösch un Hoochdüütsch"
1414
 
 
1415
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:5
1416
 
msgctxt "Name"
1417
 
msgid "WordReference.com Translation: French to English"
1418
 
msgstr "WordReference.com Översetten: Franzöösch na Engelsch"
1419
 
 
1420
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fr2en.desktop:93
1421
 
msgctxt "Query"
1422
 
msgid "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1423
 
msgstr "http://www.wordreference.com/fr/en/translation.asp?fren=\\\\{@}"
1424
 
 
1425
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:3
1426
 
msgctxt "Name"
1427
 
msgid "FreeDB"
1428
 
msgstr "FreeDB"
1429
 
 
1430
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freedb.desktop:95
1431
 
msgctxt "Query"
1432
 
msgid "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1433
 
msgstr "http://www.freedb.org/freedb_search.php?words=\\\\{@}"
1434
 
 
1435
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:3
1436
 
msgctxt "Name"
1437
 
msgid "Freshmeat"
1438
 
msgstr "Freshmeat"
1439
 
 
1440
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/freshmeat.desktop:96
1441
 
msgctxt "Query"
1442
 
msgid "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1443
 
msgstr "http://freshmeat.net/search/?q=\\\\{@}"
1444
 
 
1445
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:3
1446
 
msgctxt "Name"
1447
 
msgid "Froogle"
1448
 
msgstr "Froogle"
1449
 
 
1450
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/froogle.desktop:95
1451
 
msgctxt "Query"
1452
 
msgid "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1453
 
msgstr "http://froogle.google.com/froogle?q=\\\\{@}"
1454
 
 
1455
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:3
1456
 
msgctxt "Name"
1457
 
msgid "FSF/UNESCO Free Software Directory"
1458
 
msgstr "FSF/UNESCO-Verteken mit fre'e Programmen"
1459
 
 
1460
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/fsd.desktop:93
1461
 
msgctxt "Query"
1462
 
msgid "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1463
 
msgstr "http://directory.fsf.org/search/?query=\\\\{@}"
1464
 
 
1465
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:5
1466
 
msgctxt "Name"
1467
 
msgid "GitHub"
1468
 
msgstr "GitHub"
1469
 
 
1470
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/github.desktop:69
1471
 
msgctxt "Query"
1472
 
msgid "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1473
 
msgstr "http://github.com/search?q=\\\\{@}&x=0&y=0"
1474
 
 
1475
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:5
1476
 
msgctxt "Name"
1477
 
msgid "Gitorious"
1478
 
msgstr "Gitorious"
1479
 
 
1480
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gitorious.desktop:69
1481
 
msgctxt "Query"
1482
 
msgid "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1483
 
msgstr "http://gitorious.org/search?q=\\\\{@}&commit=Search"
1484
 
 
1485
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:3
1486
 
msgctxt "Name"
1487
 
msgid "Google Advanced Search"
1488
 
msgstr "Google sien verwiederte Söök"
1489
 
 
1490
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_advanced.desktop:96
1491
 
msgctxt "Query"
1492
 
msgid ""
1493
 
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1494
 
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1495
 
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1496
 
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1497
 
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1498
 
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1499
 
msgstr ""
1500
 
"http://www.google.com/search?as_q=\\\\{all,@}&num=\\\\{num,\"10\"}"
1501
 
"&btnG=Google+Search&as_epq=\\\\{exact,\"\"}&as_oq=\\\\{any,\"\"}&as_eq=\\"
1502
 
"\\{without,\"\"}&lr=\\\\{lang,\"\"}&as_ft=\\\\{ft,\"i\"}&as_filetype=\\"
1503
 
"\\{filetype,\"\"}&as_qdr=\\\\{date,\"all\"}&as_occt=\\\\{occ,\"any\"}&as_dt="
1504
 
"\\\\{siteop,\"i\"}&as_sitesearch=\\\\{site}&safe=\\\\{safe,\"active\"}"
1505
 
"&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1506
 
 
1507
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:5
1508
 
msgctxt "Name"
1509
 
msgid "Google Code"
1510
 
msgstr "Google-Kode"
1511
 
 
1512
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_code.desktop:68
1513
 
msgctxt "Query"
1514
 
msgid "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1515
 
msgstr "http://code.google.com/query/#q=\\\\{%2520}"
1516
 
 
1517
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:3
1518
 
msgctxt "Name"
1519
 
msgid "Google"
1520
 
msgstr "Google"
1521
 
 
1522
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google.desktop:98
1523
 
msgctxt "Query"
1524
 
msgid "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1525
 
msgstr "http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1526
 
 
1527
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:3
1528
 
msgctxt "Name"
1529
 
msgid "Google Groups"
1530
 
msgstr "Google-Koppeln"
1531
 
 
1532
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_groups.desktop:98
1533
 
msgctxt "Query"
1534
 
msgid "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1535
 
msgstr "http://groups.google.com/groups?oi=djq&as_q=\\\\{@}"
1536
 
 
1537
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:3
1538
 
msgctxt "Name"
1539
 
msgid "Google Image Search"
1540
 
msgstr "Google sien Biller-Söök"
1541
 
 
1542
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_images.desktop:98
1543
 
msgctxt "Query"
1544
 
msgid "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1545
 
msgstr "http://images.google.com/images?q=\\\\{@}"
1546
 
 
1547
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:3
1548
 
msgctxt "Name"
1549
 
msgid "Google (I'm Feeling Lucky)"
1550
 
msgstr "Google op goot Glück"
1551
 
 
1552
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_lucky.desktop:96
1553
 
msgctxt "Query"
1554
 
msgid ""
1555
 
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1556
 
"8&oe=UTF-8"
1557
 
msgstr ""
1558
 
"http://www.google.com/search?q=\\\\{@}&btnI=I%27m+Feeling+Lucky&ie=UTF-"
1559
 
"8&oe=UTF-8"
1560
 
 
1561
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:3
1562
 
msgctxt "Name"
1563
 
msgid "Google Maps"
1564
 
msgstr "Google-Koorten"
1565
 
 
1566
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_maps.desktop:68
1567
 
msgctxt "Query"
1568
 
msgid "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1569
 
msgstr "http://maps.google.com/maps?q=\\\\{@}&ie=UTF8&iwloc=addr"
1570
 
 
1571
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:3
1572
 
msgctxt "Name"
1573
 
msgid "Google Movies"
1574
 
msgstr "Google-Filmen"
1575
 
 
1576
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_movie.desktop:96
1577
 
msgctxt "Query"
1578
 
msgid "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1579
 
msgstr "http://www.google.com/search?q=movie:\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1580
 
 
1581
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:3
1582
 
msgctxt "Name"
1583
 
msgid "Google News"
1584
 
msgstr "Google-Narichten"
1585
 
 
1586
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/google_news.desktop:97
1587
 
msgctxt "Query"
1588
 
msgid "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1589
 
msgstr "http://news.google.com/news?q=\\\\{@}&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1590
 
 
1591
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:3
1592
 
msgctxt "Name"
1593
 
msgid "Gracenote"
1594
 
msgstr "Gracenote"
1595
 
 
1596
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/gracenote.desktop:95
1597
 
msgctxt "Query"
1598
 
msgid "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1599
 
msgstr "http://www.gracenote.com/music/search-adv.html?q=\\\\{@}"
1600
 
 
1601
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:5
1602
 
msgctxt "Name"
1603
 
msgid "Great Dictionary of the Catalan Language (GRan Enciclopèdia  Catalana)"
1604
 
msgstr "Groot Wöörbook vun de Katalaansche Spraak (GRan Enciclopèdia Catalana)"
1605
 
 
1606
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/grec.desktop:90
1607
 
msgctxt "Query"
1608
 
msgid "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1609
 
msgstr "http://ec.grec.net/cgi-bin/AppDLC3.exe?APP=CERCADLC&GECART=\\\\{@}"
1610
 
 
1611
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:3
1612
 
msgctxt "Name"
1613
 
msgid "HyperDictionary.com"
1614
 
msgstr "HyperDictionary.com"
1615
 
 
1616
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary.desktop:96
1617
 
msgctxt "Query"
1618
 
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1619
 
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?define=\\\\{@}"
1620
 
 
1621
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:3
1622
 
msgctxt "Name"
1623
 
msgid "HyperDictionary.com Thesaurus"
1624
 
msgstr "HyperDictionary.com-Synonümwöörbook"
1625
 
 
1626
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/hyperdictionary_thesaurus.desktop:96
1627
 
msgctxt "Query"
1628
 
msgid "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1629
 
msgstr "http://www.hyperdictionary.com/search.aspx?Dict=T&define=\\\\{@}"
1630
 
 
1631
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:4
1632
 
msgctxt "Name"
1633
 
msgid "Internet Book List"
1634
 
msgstr "Internet-Booklist"
1635
 
 
1636
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ibl.desktop:91
1637
 
msgctxt "Query"
1638
 
msgid "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1639
 
msgstr "http://www.iblist.com/search/search.php?item=\\\\{@}&submit=Search"
1640
 
 
1641
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:5
1642
 
msgctxt "Name"
1643
 
msgid "Identi.ca Groups"
1644
 
msgstr "Identi.ca - Koppeln"
1645
 
 
1646
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_groups.desktop:69
1647
 
msgctxt "Query"
1648
 
msgid "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1649
 
msgstr "http://identi.ca/search/group?q=\\\\{@}"
1650
 
 
1651
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:5
1652
 
msgctxt "Name"
1653
 
msgid "Identi.ca Notices"
1654
 
msgstr "Identi.ca - Henwiesen"
1655
 
 
1656
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_notices.desktop:67
1657
 
msgctxt "Query"
1658
 
msgid "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1659
 
msgstr "http://identi.ca/search/notice?q=\\\\{@}"
1660
 
 
1661
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:5
1662
 
msgctxt "Name"
1663
 
msgid "Identi.ca People"
1664
 
msgstr "Identi.ca - Lüüd"
1665
 
 
1666
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/identica_people.desktop:66
1667
 
msgctxt "Query"
1668
 
msgid "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1669
 
msgstr "http://identi.ca/search/people?q=\\\\{@}&search=Search"
1670
 
 
1671
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:3
1672
 
msgctxt "Name"
1673
 
msgid "Internet Movie Database"
1674
 
msgstr "Internet-Filmdatenbank"
1675
 
 
1676
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/imdb.desktop:96
1677
 
msgctxt "Query"
1678
 
msgid "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1679
 
msgstr "http://imdb.com/find?s=all&q=\\\\{@}"
1680
 
 
1681
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:5
1682
 
msgctxt "Name"
1683
 
msgid "WordReference.com Translation: Italian to English"
1684
 
msgstr "WordReference.com Översetten: Italieensch na Engelsch"
1685
 
 
1686
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/it2en.desktop:93
1687
 
msgctxt "Query"
1688
 
msgid "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1689
 
msgstr "http://www.wordreference.com/it/en/translation.asp?iten=\\\\{@}"
1690
 
 
1691
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:5
1692
 
msgctxt "Name"
1693
 
msgid "Jamendo"
1694
 
msgstr "Jamendo"
1695
 
 
1696
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jamendo.desktop:69
1697
 
msgctxt "Query"
1698
 
msgid "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1699
 
msgstr "http://www.jamendo.com/en/search/all/\\\\{@}"
1700
 
 
1701
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:3
1702
 
msgctxt "Name"
1703
 
msgid "Ask Jeeves"
1704
 
msgstr "Fraag Jeeves"
1705
 
 
1706
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/jeeves.desktop:96
1707
 
msgctxt "Query"
1708
 
msgid ""
1709
 
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1710
 
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1711
 
msgstr ""
1712
 
"http://www.ask.com/main/askJeeves.asp?"
1713
 
"origin=0&qSource=4&site_name=Jeeves&metasearch=yes&ask=\\\\{@}"
1714
 
 
1715
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:3
1716
 
msgctxt "Name"
1717
 
msgid "KataTudo"
1718
 
msgstr "KataTudo"
1719
 
 
1720
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/katatudo.desktop:95
1721
 
msgctxt "Query"
1722
 
msgid "http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1723
 
msgstr ""
1724
 
"http://www.katatudo.com.br/busca/resultado.php?q=\\\\{@}&onde=&b=Buscar"
1725
 
 
1726
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:3
1727
 
msgctxt "Name"
1728
 
msgid "KDE App Search"
1729
 
msgstr "KDE Programmsöök"
1730
 
 
1731
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_apps.desktop:96
1732
 
msgctxt "Query"
1733
 
msgid "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1734
 
msgstr "http://www.kde-apps.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1735
 
 
1736
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:6
1737
 
msgctxt "Name"
1738
 
msgid "KDE API Documentation"
1739
 
msgstr "KDE-API-Dokmentatschoon"
1740
 
 
1741
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde.desktop:96
1742
 
msgctxt "Query"
1743
 
msgid "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1744
 
msgstr "http://api.kde.org/classmapper.php?class=\\\\{@}"
1745
 
 
1746
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:5
1747
 
msgctxt "Name"
1748
 
msgid "KDE Forums"
1749
 
msgstr "KDE-Foren"
1750
 
 
1751
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_forums.desktop:69
1752
 
msgctxt "Query"
1753
 
msgid ""
1754
 
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1755
 
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1756
 
msgstr ""
1757
 
"http://forum.kde.org/search.php?keywords=\\\\{@}"
1758
 
"&terms=all&author=&tags=&sv=0&sc=1&sf=all&sr=posts&sk=t&sd=d&st=0&ch=300&countlimit=100&t=0&submit=Search"
1759
 
 
1760
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:5
1761
 
msgctxt "Name"
1762
 
msgid "KDE Look"
1763
 
msgstr "KDE-Look"
1764
 
 
1765
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_look.desktop:69
1766
 
msgctxt "Query"
1767
 
msgid "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1768
 
msgstr "http://www.kde-look.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1769
 
 
1770
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:5
1771
 
msgctxt "Name"
1772
 
msgid "KDE TechBase"
1773
 
msgstr "KDE-TechBase"
1774
 
 
1775
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_techbase.desktop:69
1776
 
msgctxt "Query"
1777
 
msgid "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1778
 
msgstr "http://techbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1779
 
 
1780
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:5
1781
 
msgctxt "Name"
1782
 
msgid "KDE UserBase"
1783
 
msgstr "KDE-UserBase"
1784
 
 
1785
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_userbase.desktop:69
1786
 
msgctxt "Query"
1787
 
msgid "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1788
 
msgstr "http://userbase.kde.org/Special:Search?search=\\\\{@}&fulltext=Search"
1789
 
 
1790
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:3
1791
 
msgctxt "Name"
1792
 
msgid "KDE WebSVN"
1793
 
msgstr "KDE-WebSVN"
1794
 
 
1795
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/kde_websvn.desktop:95
1796
 
msgctxt "Query"
1797
 
msgid "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1798
 
msgstr "http://websvn.kde.org/\\\\{@}"
1799
 
 
1800
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:3
1801
 
msgctxt "Name"
1802
 
msgid "LEO-Translate"
1803
 
msgstr "LEO-Översetten"
1804
 
 
1805
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/leo.desktop:96
1806
 
msgctxt "Query"
1807
 
msgid "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1808
 
msgstr "http://dict.leo.org/?search=\\\\{@}"
1809
 
 
1810
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:5
1811
 
msgctxt "Name"
1812
 
msgid "Magnatune"
1813
 
msgstr "Magnatune"
1814
 
 
1815
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/magnatune.desktop:69
1816
 
msgctxt "Query"
1817
 
msgid "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1818
 
msgstr "http://my.magnatune.com/search?w=\\\\{@}&t=m&x=0&y=0"
1819
 
 
1820
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:3
1821
 
msgctxt "Name"
1822
 
msgid "MetaCrawler"
1823
 
msgstr "MetaCrawler"
1824
 
 
1825
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/metacrawler.desktop:96
1826
 
msgctxt "Query"
1827
 
msgid ""
1828
 
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1829
 
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1830
 
"search&refer=mc-search"
1831
 
msgstr ""
1832
 
"http://search.metacrawler.com/crawler?general=\\\\{@}"
1833
 
"&method=0&cat=Web&target=metaworld&redirect=web&rpp=20&hpe=10&region=0&timeout=0&sort=0&format=beta99&theme=classic&refer=mc-"
1834
 
"search&refer=mc-search"
1835
 
 
1836
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:3
1837
 
msgctxt "Name"
1838
 
msgid "Microsoft Developer Network Search"
1839
 
msgstr "Microsoft Developer Network Search"
1840
 
 
1841
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/msdn.desktop:95
1842
 
msgctxt "Query"
1843
 
msgid ""
1844
 
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1845
 
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1846
 
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1847
 
msgstr ""
1848
 
"http://msdn.microsoft.com/library/shared/searchtab/searchHandoff.asp?"
1849
 
"handoffurl=%2Fisapi%2Fgosearch.asp%3FTARGET%3D%2Fus%2Fdev%2Fdefault."
1850
 
"asp&stcfg=d%3A%2Fhttp%2Fcnfg.xml&qu=\\\\{@}&btnSearch=GO"
1851
 
 
1852
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:4
1853
 
msgctxt "Name"
1854
 
msgid "Multitran - Translate Between German and Russian"
1855
 
msgstr "Multitran - Översetten twischen Hoochdüütsch un Russ'sch"
1856
 
 
1857
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-deru.desktop:87
1858
 
msgctxt "Query"
1859
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1860
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=3&s=\\\\{@}"
1861
 
 
1862
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:4
1863
 
msgctxt "Name"
1864
 
msgid "Multitran - Translate Between English and Russian"
1865
 
msgstr "Multitran - Översetten twischen Engelsch un Russ'sch"
1866
 
 
1867
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-enru.desktop:87
1868
 
msgctxt "Query"
1869
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1870
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=\\\\{@}"
1871
 
 
1872
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:4
1873
 
msgctxt "Name"
1874
 
msgid "Multitran - Translate Between Spanish and Russian"
1875
 
msgstr "Multitran - Översetten twischen Spaansch un Russ'sch"
1876
 
 
1877
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-esru.desktop:87
1878
 
msgctxt "Query"
1879
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1880
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=5&s=\\\\{@}"
1881
 
 
1882
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:4
1883
 
msgctxt "Name"
1884
 
msgid "Multitran - Translate Between French and Russian"
1885
 
msgstr "Multitran - Översetten twischen Franzöösch un Russ'sch"
1886
 
 
1887
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-frru.desktop:87
1888
 
msgctxt "Query"
1889
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1890
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=4&s=\\\\{@}"
1891
 
 
1892
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:4
1893
 
msgctxt "Name"
1894
 
msgid "Multitran - Translate Between Italian and Russian"
1895
 
msgstr "Multitran - Översetten twischen Italieensch un Russ'sch"
1896
 
 
1897
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-itru.desktop:87
1898
 
msgctxt "Query"
1899
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1900
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=23&s=\\\\{@}"
1901
 
 
1902
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:4
1903
 
msgctxt "Name"
1904
 
msgid "Multitran - Translate Between Dutch and Russian"
1905
 
msgstr "Multitran - Översetten twischen Nedderlannsch un Russ'sch"
1906
 
 
1907
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/multitran-nlru.desktop:87
1908
 
msgctxt "Query"
1909
 
msgid "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1910
 
msgstr "http://multitran.ru/c/m.exe?l1=24&s=\\\\{@}"
1911
 
 
1912
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:3
1913
 
msgctxt "Name"
1914
 
msgid "Netcraft"
1915
 
msgstr "Netcraft"
1916
 
 
1917
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/netcraft.desktop:95
1918
 
msgctxt "Query"
1919
 
msgid "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1920
 
msgstr "http://uptime.netcraft.com/up/graph?site=\\\\{@}"
1921
 
 
1922
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:2
1923
 
msgctxt "Name"
1924
 
msgid "Telephonebook Search Provider"
1925
 
msgstr "Nedderlannsch Telefoonbook"
1926
 
 
1927
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-telephone.desktop:93
1928
 
msgctxt "Query"
1929
 
msgid ""
1930
 
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1931
 
"&city=\\\\{2}"
1932
 
msgstr ""
1933
 
"http://www.detelefoongids.nl/tginl.dll?action=white&type=search&name=\\\\{1}"
1934
 
"&city=\\\\{2}"
1935
 
 
1936
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:2
1937
 
msgctxt "Name"
1938
 
msgid "Teletekst Search Provider"
1939
 
msgstr "In \"Teletekst\" söken (Nedderlannen)"
1940
 
 
1941
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/nl-teletekst.desktop:95
1942
 
msgctxt "Query"
1943
 
msgid "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1944
 
msgstr "http://teletekst.nos.nl/gif/\\\\{@}-01.html"
1945
 
 
1946
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:5
1947
 
msgctxt "Name"
1948
 
msgid "openDesktop.org"
1949
 
msgstr "openDesktop.org"
1950
 
 
1951
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/opendesktop.desktop:64
1952
 
msgctxt "Query"
1953
 
msgid ""
1954
 
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1955
 
msgstr ""
1956
 
"http://www.opendesktop.org/content/search.php?search=Search&name=\\\\{@}"
1957
 
 
1958
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:3
1959
 
msgctxt "Name"
1960
 
msgid "OpenPGP Key Search"
1961
 
msgstr "OpenPGP-Slötel-Söök"
1962
 
 
1963
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/pgpkeys.desktop:94
1964
 
msgctxt "Query"
1965
 
msgid "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1966
 
msgstr "http://pgp.dtype.org:11371/pks/lookup?search=\\\\{@}&op=vindex"
1967
 
 
1968
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:3
1969
 
msgctxt "Name"
1970
 
msgid "PHP Search"
1971
 
msgstr "PHP-Söök"
1972
 
 
1973
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/php.desktop:95
1974
 
msgctxt "Query"
1975
 
msgid "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
1976
 
msgstr "http://www.php.net/manual-lookup.php?pattern=\\\\{@}"
1977
 
 
1978
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:5
1979
 
msgctxt "Name"
1980
 
msgid "Python Reference Manual"
1981
 
msgstr "Python-Referenzhandbook"
1982
 
 
1983
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/python.desktop:95
1984
 
msgctxt "Query"
1985
 
msgid ""
1986
 
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
1987
 
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
1988
 
msgstr ""
1989
 
"http://www.google.com/search?sourceid=python-search&q=\\\\{@}"
1990
 
"&submit=Search&q=site%3Apython.org"
1991
 
 
1992
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:5
1993
 
msgctxt "Name"
1994
 
msgid "Qt3 Online Documentation"
1995
 
msgstr "Qt3-Dokmentatschoon in't Nett"
1996
 
 
1997
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt3.desktop:90
1998
 
msgctxt "Query"
1999
 
msgid "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2000
 
msgstr "http://doc.trolltech.com/3.3/\\\\{@}.html"
2001
 
 
2002
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:5
2003
 
msgctxt "Name"
2004
 
msgid "Latest Qt Online Documentation"
2005
 
msgstr "Niegst Online-Dokmentatschoon vun Qt"
2006
 
 
2007
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/qt.desktop:94
2008
 
msgctxt "Query"
2009
 
msgid "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2010
 
msgstr "http://doc.qt.nokia.com/latest/\\\\{@}.html"
2011
 
 
2012
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:5
2013
 
msgctxt "Name"
2014
 
msgid "Dictionary of the Spanish Academy (RAE)"
2015
 
msgstr "Nakieksel vun de Spaansche Akademie (RAE)"
2016
 
 
2017
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rae.desktop:95
2018
 
msgctxt "Query"
2019
 
msgid ""
2020
 
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2021
 
"&FORMATO=ampliado"
2022
 
msgstr ""
2023
 
"http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA=\\\\{@}"
2024
 
"&FORMATO=ampliado"
2025
 
 
2026
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:3
2027
 
msgctxt "Name"
2028
 
msgid "IETF Requests for Comments"
2029
 
msgstr "RFCs (IETF-\"Requests for Comments\")"
2030
 
 
2031
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rfc.desktop:90
2032
 
msgctxt "Query"
2033
 
msgid "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
2034
 
msgstr "http://tools.ietf.org/html/rfc\\\\{@}"
2035
 
 
2036
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:3
2037
 
msgctxt "Name"
2038
 
msgid "RPM-Find"
2039
 
msgstr "RPM-Find"
2040
 
 
2041
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/rpmfind.desktop:97
2042
 
msgctxt "Query"
2043
 
msgid "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2044
 
msgstr "http://www.rpmfind.net/linux/rpm2html/search.php?query=\\\\{@}"
2045
 
 
2046
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:3
2047
 
msgctxt "Name"
2048
 
msgid "Ruby Application Archive"
2049
 
msgstr "Ruby-Programmarchiv"
2050
 
 
2051
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/ruby_application_archive.desktop:96
2052
 
msgctxt "Query"
2053
 
msgid "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2054
 
msgstr "http://www.ruby-lang.org/en/raa-list.rhtml?name=\\\\{@}"
2055
 
 
2056
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:3
2057
 
msgctxt "Name"
2058
 
msgid "SourceForge"
2059
 
msgstr "SourceForge"
2060
 
 
2061
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/sourceforge.desktop:94
2062
 
msgctxt "Query"
2063
 
msgid ""
2064
 
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2065
 
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2066
 
msgstr ""
2067
 
"http://sourceforge.net/search/?type_of_search=\\\\{type,\"soft\"}&exact=\\"
2068
 
"\\{exact,\"0\"}&words=\\\\{@}"
2069
 
 
2070
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:3
2071
 
msgctxt "Name"
2072
 
msgid "Technorati"
2073
 
msgstr "Technorati"
2074
 
 
2075
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technorati.desktop:94
2076
 
msgctxt "Query"
2077
 
msgid ""
2078
 
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2079
 
msgstr ""
2080
 
"http://technorati.com/cosmos/search.html?sourceid=kde-search&url=\\\\{@}"
2081
 
 
2082
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:3
2083
 
msgctxt "Name"
2084
 
msgid "Technorati Tags"
2085
 
msgstr "Technorati-Themas"
2086
 
 
2087
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/technoratitags.desktop:92
2088
 
msgctxt "Query"
2089
 
msgid "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2090
 
msgstr "http://technorati.com/tag/\\\\{@}?sourceid=kde-search"
2091
 
 
2092
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:3
2093
 
msgctxt "Name"
2094
 
msgid "Merriam-Webster Thesaurus"
2095
 
msgstr "Merriam-Webster-Thesaurus"
2096
 
 
2097
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/thesaurus.desktop:95
2098
 
msgctxt "Query"
2099
 
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2100
 
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/thesaurus?book=Thesaurus&va=\\\\{@}"
2101
 
 
2102
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:4
2103
 
msgctxt "Name"
2104
 
msgid "TV Tome"
2105
 
msgstr "TV Tome"
2106
 
 
2107
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/tvtome.desktop:94
2108
 
msgctxt "Query"
2109
 
msgid "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2110
 
msgstr "http://www.tv.com/search.php?type=11&stype=all&qs=\\\\{@}&x=0&y=0"
2111
 
 
2112
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:5
2113
 
msgctxt "Name"
2114
 
msgid "Urban Dictionary"
2115
 
msgstr "Urban-Wöörbook"
2116
 
 
2117
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/urbandictionary.desktop:67
2118
 
msgctxt "Query"
2119
 
msgid "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2120
 
msgstr "http://www.urbandictionary.com/define.php?term=\\\\{@}"
2121
 
 
2122
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:5
2123
 
msgctxt "Name"
2124
 
msgid "U.S. Patent Database"
2125
 
msgstr "Datenbank mit de Patenten vun de USA"
2126
 
 
2127
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/uspto.desktop:94
2128
 
msgctxt "Query"
2129
 
msgid ""
2130
 
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2131
 
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2132
 
msgstr ""
2133
 
"http://patft.uspto.gov/netacgi/nph-Parser?TERM1=\\\\{@}"
2134
 
"&Sect1=PTO1&Sect2=HITOFF&d=PALL&p=1&u=/netahtml/srchnum.htm&r=0&f=S&l=50"
2135
 
 
2136
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:5
2137
 
msgctxt "Name"
2138
 
msgid "Vimeo"
2139
 
msgstr "Vimeo"
2140
 
 
2141
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vimeo.desktop:68
2142
 
msgctxt "Query"
2143
 
msgid "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2144
 
msgstr "http://vimeo.com/videos/search:\\\\{@}"
2145
 
 
2146
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:3
2147
 
msgctxt "Name"
2148
 
msgid "Vivisimo"
2149
 
msgstr "Vivisimo"
2150
 
 
2151
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/vivisimo.desktop:96
2152
 
msgctxt "Query"
2153
 
msgid ""
2154
 
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2155
 
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2156
 
msgstr ""
2157
 
"http://vivisimo.com/search?query=\\\\{@}&se=Yahoo%2CAltaVista%2CMSN%2CFast%"
2158
 
"2COD%2CExcite%2CDirectHit%2CLooksmart%2CEuroseek&x=49&y=16"
2159
 
 
2160
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:3
2161
 
msgctxt "Name"
2162
 
msgid "Voila"
2163
 
msgstr "Voila"
2164
 
 
2165
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/voila.desktop:97
2166
 
msgctxt "Query"
2167
 
msgid "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2168
 
msgstr "http://www.voila.com/S/geek?an=1&kw=\\\\{@}&dt=*"
2169
 
 
2170
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:3
2171
 
msgctxt "Name"
2172
 
msgid "Merriam-Webster Dictionary"
2173
 
msgstr "Merriam-Webster-Wöörbook"
2174
 
 
2175
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/webster.desktop:97
2176
 
msgctxt "Query"
2177
 
msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2178
 
msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=\\\\{@}"
2179
 
 
2180
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:5
2181
 
msgctxt "Name"
2182
 
msgid "Wikia"
2183
 
msgstr "Wikia"
2184
 
 
2185
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikia.desktop:69
2186
 
msgctxt "Query"
2187
 
msgid ""
2188
 
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2189
 
msgstr ""
2190
 
"http://www.wikia.com/Special:Search?search=\\\\{@}&wikia_search_submit=Search"
2191
 
 
2192
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:3
2193
 
msgctxt "Name"
2194
 
msgid "Wikipedia - The Free Encyclopedia"
2195
 
msgstr "Wikipedia - dat fre'e Nakieksel"
2196
 
 
2197
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wikipedia.desktop:96
2198
 
msgctxt "Query"
2199
 
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2200
 
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2201
 
 
2202
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:3
2203
 
msgctxt "Name"
2204
 
msgid "Wiktionary - The Free Dictionary"
2205
 
msgstr "Wiktionary - dat fre'e Wöörbook (engl.)"
2206
 
 
2207
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wiktionary.desktop:94
2208
 
msgctxt "Query"
2209
 
msgid "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2210
 
msgstr "http://en.wiktionary.org/wiki/Special:Search?search=\\\\{@}&go=Go"
2211
 
 
2212
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:3
2213
 
msgctxt "Name"
2214
 
msgid "Wolfram Alpha"
2215
 
msgstr "Wolfram Alpha"
2216
 
 
2217
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wolfram_alpha.desktop:71
2218
 
msgctxt "Query"
2219
 
msgid "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2220
 
msgstr "http://www.wolframalpha.com/input/?i=\\\\{@}"
2221
 
 
2222
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:5
2223
 
msgctxt "Name"
2224
 
msgid "WordReference.com English Dictionary"
2225
 
msgstr "WordReference.com Engelsch Nakieksel"
2226
 
 
2227
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/wordref.desktop:94
2228
 
msgctxt "Query"
2229
 
msgid "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2230
 
msgstr "http://www.wordreference.com/english/definition.asp?en=\\\\{@}"
2231
 
 
2232
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:5
2233
 
msgctxt "Name"
2234
 
msgid "Yahoo"
2235
 
msgstr "Yahoo"
2236
 
 
2237
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo.desktop:71
2238
 
msgctxt "Query"
2239
 
msgid ""
2240
 
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2241
 
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2242
 
msgstr ""
2243
 
"http://search.yahoo.com/search?toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&p=\\"
2244
 
"\\{@}&x=0&y=0&=Web+Search"
2245
 
 
2246
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:5
2247
 
msgctxt "Name"
2248
 
msgid "Yahoo Images"
2249
 
msgstr "Yahoo - Biller"
2250
 
 
2251
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_image.desktop:69
2252
 
msgctxt "Query"
2253
 
msgid ""
2254
 
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2255
 
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2256
 
msgstr ""
2257
 
"http://images.search.yahoo.com/search/images;_ylt=A0geuy0K6JZLsVkB4m1XNyoA?"
2258
 
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-web&fr=yfp-t-701"
2259
 
 
2260
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:5
2261
 
msgctxt "Name"
2262
 
msgid "Yahoo Local"
2263
 
msgstr "Yahoo - Lokaal"
2264
 
 
2265
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_local.desktop:68
2266
 
msgctxt "Query"
2267
 
msgid ""
2268
 
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2269
 
msgstr ""
2270
 
"http://local.yahoo.com/results?stx=\\\\{@}&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701&fr2=tab-img"
2271
 
 
2272
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:5
2273
 
msgctxt "Name"
2274
 
msgid "Yahoo Shopping"
2275
 
msgstr "Yahoo - Inköpen"
2276
 
 
2277
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_shopping.desktop:68
2278
 
msgctxt "Query"
2279
 
msgid ""
2280
 
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2281
 
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2282
 
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2283
 
msgstr ""
2284
 
"http://shopping.yahoo.com/search;_ylt=A0SO8ZgG65ZLyX8AsLX7w8QF;"
2285
 
"_ylu=X3oDMTBpcjIxMDllBHNlYwN0YWJzBHZ0aWQDVjEwOQ--?cop=mss&ei=UTF-8&p=\\\\{@}"
2286
 
"&fr2=tab-video&fr=yfp-t-701"
2287
 
 
2288
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:5
2289
 
msgctxt "Name"
2290
 
msgid "Yahoo Video"
2291
 
msgstr "Yahoo - Video"
2292
 
 
2293
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/yahoo_video.desktop:68
2294
 
msgctxt "Query"
2295
 
msgid ""
2296
 
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2297
 
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2298
 
msgstr ""
2299
 
"http://video.search.yahoo.com/search/video;_ylt=A0WTb_3a6JZLSHwAK7.JzbkF?"
2300
 
"ei=UTF-8&p=\\\\{@}&y=0&fr2=tab-img&fr=yfp-t-701"
2301
 
 
2302
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:3
2303
 
msgctxt "Name"
2304
 
msgid "YouTube"
2305
 
msgstr "YouTube"
2306
 
 
2307
 
#: kurifilter-plugins/ikws/searchproviders/youtube.desktop:67
2308
 
msgctxt "Query"
2309
 
msgid "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2310
 
msgstr "http://www.youtube.com/results?search_query=\\\\{@}&search_type=&aq=f"
2311
 
 
2312
 
#: kurifilter-plugins/localdomain/localdomainurifilter.desktop:3
2313
 
msgctxt "Name"
2314
 
msgid "LocalDomainFilter"
2315
 
msgstr "Filter för LocalDomain"
2316
 
 
2317
 
#: kurifilter-plugins/shorturi/kshorturifilter.desktop:3
2318
 
msgctxt "Name"
2319
 
msgid "ShortURIFilter"
2320
 
msgstr "KortURI-Filter"
2321
 
 
2322
 
#: kwalletd/kwalletd.desktop:8
2323
 
msgctxt "Name"
2324
 
msgid "Wallet Server"
2325
 
msgstr "Knipp-Server"
2326
 
 
2327
 
#: kwalletd/kwalletd.desktop:86
2328
 
msgctxt "Comment"
2329
 
msgid "Wallet Server"
2330
 
msgstr "Knipp-Server"
2331
 
 
2332
 
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:3
2333
 
msgctxt "Comment"
2334
 
msgid "Wallet"
2335
 
msgstr "Knipp"
2336
 
 
2337
 
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:67
2338
 
msgctxt "Name"
2339
 
msgid "kwalletd"
2340
 
msgstr "KWalletd"
2341
 
 
2342
 
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:138
2343
 
msgctxt "Name"
2344
 
msgid "Needs password"
2345
 
msgstr "Passwoort deit noot"
2346
 
 
2347
 
#: kwalletd/kwalletd.notifyrc:207
2348
 
msgctxt "Comment"
2349
 
msgid "The KDE Wallet Daemon requests a password"
2350
 
msgstr "De KDE-Knipp-Dämoon bruukt en Passwoort"
2351
 
 
2352
 
#: l10n/ad/entry.desktop:2
2353
 
msgctxt "Name"
2354
 
msgid "Andorra"
2355
 
msgstr "Andorra"
2356
 
 
2357
 
#: l10n/ae/entry.desktop:2
2358
 
msgctxt "Name"
2359
 
msgid "United Arab Emirates"
2360
 
msgstr "Vereenigte Araabsche Emiraten"
2361
 
 
2362
 
#: l10n/af/entry.desktop:2
2363
 
msgctxt "Name"
2364
 
msgid "Afghanistan"
2365
 
msgstr "Afghanistan"
2366
 
 
2367
 
#: l10n/ag/entry.desktop:2
2368
 
msgctxt "Name"
2369
 
msgid "Antigua and Barbuda"
2370
 
msgstr "Antigua un Barbuda"
2371
 
 
2372
 
#: l10n/ai/entry.desktop:2
2373
 
msgctxt "Name"
2374
 
msgid "Anguilla"
2375
 
msgstr "Anguilla"
2376
 
 
2377
 
#: l10n/al/entry.desktop:2
2378
 
msgctxt "Name"
2379
 
msgid "Albania"
2380
 
msgstr "Albanien"
2381
 
 
2382
 
#: l10n/am/entry.desktop:2
2383
 
msgctxt "Name"
2384
 
msgid "Armenia"
2385
 
msgstr "Armenien"
2386
 
 
2387
 
#: l10n/an/entry.desktop:2
2388
 
msgctxt "Name"
2389
 
msgid "Netherlands Antilles"
2390
 
msgstr "Nedderlannsche Antillen"
2391
 
 
2392
 
#: l10n/ao/entry.desktop:2
2393
 
msgctxt "Name"
2394
 
msgid "Angola"
2395
 
msgstr "Angola"
2396
 
 
2397
 
#: l10n/ar/entry.desktop:2
2398
 
msgctxt "Name"
2399
 
msgid "Argentina"
2400
 
msgstr "Argentinien"
2401
 
 
2402
 
#: l10n/as/entry.desktop:2
2403
 
msgctxt "Name"
2404
 
msgid "American Samoa"
2405
 
msgstr "Amerikaansch Samoa"
2406
 
 
2407
 
#: l10n/at/entry.desktop:2
2408
 
msgctxt "Name"
2409
 
msgid "Austria"
2410
 
msgstr "Österriek"
2411
 
 
2412
 
#: l10n/au/entry.desktop:2
2413
 
msgctxt "Name"
2414
 
msgid "Australia"
2415
 
msgstr "Australien"
2416
 
 
2417
 
#: l10n/aw/entry.desktop:2
2418
 
msgctxt "Name"
2419
 
msgid "Aruba"
2420
 
msgstr "Aruba"
2421
 
 
2422
 
#: l10n/ax/entry.desktop:2
2423
 
msgctxt "Name"
2424
 
msgid "Åland Islands"
2425
 
msgstr "Åland-Eilannen"
2426
 
 
2427
 
#: l10n/az/entry.desktop:2
2428
 
msgctxt "Name"
2429
 
msgid "Azerbaijan"
2430
 
msgstr "Aserbaidschan"
2431
 
 
2432
 
#: l10n/ba/entry.desktop:2
2433
 
msgctxt "Name"
2434
 
msgid "Bosnia and Herzegovina"
2435
 
msgstr "Bosnien-Herzegowina"
2436
 
 
2437
 
#: l10n/bb/entry.desktop:2
2438
 
msgctxt "Name"
2439
 
msgid "Barbados"
2440
 
msgstr "Barbados"
2441
 
 
2442
 
#: l10n/bd/entry.desktop:2
2443
 
msgctxt "Name"
2444
 
msgid "Bangladesh"
2445
 
msgstr "Bangladesch"
2446
 
 
2447
 
#: l10n/be/entry.desktop:2
2448
 
msgctxt "Name"
2449
 
msgid "Belgium"
2450
 
msgstr "Belgien"
2451
 
 
2452
 
#: l10n/bf/entry.desktop:2
2453
 
msgctxt "Name"
2454
 
msgid "Burkina Faso"
2455
 
msgstr "Burkina Faso"
2456
 
 
2457
 
#: l10n/bg/entry.desktop:2
2458
 
msgctxt "Name"
2459
 
msgid "Bulgaria"
2460
 
msgstr "Bulgarien"
2461
 
 
2462
 
#: l10n/bh/entry.desktop:2
2463
 
msgctxt "Name"
2464
 
msgid "Bahrain"
2465
 
msgstr "Bahrain"
2466
 
 
2467
 
#: l10n/bi/entry.desktop:2
2468
 
msgctxt "Name"
2469
 
msgid "Burundi"
2470
 
msgstr "Burundi"
2471
 
 
2472
 
#: l10n/bj/entry.desktop:2
2473
 
msgctxt "Name"
2474
 
msgid "Benin"
2475
 
msgstr "Benin"
2476
 
 
2477
 
#: l10n/bl/entry.desktop:2
2478
 
msgctxt "Name"
2479
 
msgid "Saint Barthélemy"
2480
 
msgstr "St. Bartholomäus"
2481
 
 
2482
 
#: l10n/bm/entry.desktop:2
2483
 
msgctxt "Name"
2484
 
msgid "Bermuda"
2485
 
msgstr "Bermudas"
2486
 
 
2487
 
#: l10n/bn/entry.desktop:3
2488
 
msgctxt "Name"
2489
 
msgid "Brunei Darussalam"
2490
 
msgstr "Brunei"
2491
 
 
2492
 
#: l10n/bo/entry.desktop:2
2493
 
msgctxt "Name"
2494
 
msgid "Bolivia"
2495
 
msgstr "Bolivien"
2496
 
 
2497
 
#: l10n/br/entry.desktop:2
2498
 
msgctxt "Name"
2499
 
msgid "Brazil"
2500
 
msgstr "Brasilien"
2501
 
 
2502
 
#: l10n/bs/entry.desktop:2
2503
 
msgctxt "Name"
2504
 
msgid "Bahamas"
2505
 
msgstr "Bahamas"
2506
 
 
2507
 
#: l10n/bt/entry.desktop:3
2508
 
msgctxt "Name"
2509
 
msgid "Bhutan"
2510
 
msgstr "Bhutan"
2511
 
 
2512
 
#: l10n/bw/entry.desktop:2
2513
 
msgctxt "Name"
2514
 
msgid "Botswana"
2515
 
msgstr "Botswana"
2516
 
 
2517
 
#: l10n/by/entry.desktop:3
2518
 
msgctxt "Name"
2519
 
msgid "Belarus"
2520
 
msgstr "Wittrussland"
2521
 
 
2522
 
#: l10n/bz/entry.desktop:2
2523
 
msgctxt "Name"
2524
 
msgid "Belize"
2525
 
msgstr "Belize"
2526
 
 
2527
 
#: l10n/ca/entry.desktop:5
2528
 
msgctxt "Name"
2529
 
msgid "Canada"
2530
 
msgstr "Kanada"
2531
 
 
2532
 
#: l10n/caribbean.desktop:2
2533
 
msgctxt "Name"
2534
 
msgid "Caribbean"
2535
 
msgstr "Karibik"
2536
 
 
2537
 
#: l10n/cc/entry.desktop:2
2538
 
msgctxt "Name"
2539
 
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
2540
 
msgstr "Kokos-Keeling-Eilannen"
2541
 
 
2542
 
#: l10n/cd/entry.desktop:2
2543
 
msgctxt "Name"
2544
 
msgid "Congo, The Democratic Republic of the"
2545
 
msgstr "Kongo (De demokraatsche Republiek)"
2546
 
 
2547
 
#: l10n/centralafrica.desktop:2
2548
 
msgctxt "Name"
2549
 
msgid "Africa, Central"
2550
 
msgstr "Afrika, Zentraal-"
2551
 
 
2552
 
#: l10n/centralamerica.desktop:2
2553
 
msgctxt "Name"
2554
 
msgid "America, Central"
2555
 
msgstr "Amerika, Zentraal-"
2556
 
 
2557
 
#: l10n/centralasia.desktop:2
2558
 
msgctxt "Name"
2559
 
msgid "Asia, Central"
2560
 
msgstr "Asien, Zentraal-"
2561
 
 
2562
 
#: l10n/centraleurope.desktop:2
2563
 
msgctxt "Name"
2564
 
msgid "Europe, Central"
2565
 
msgstr "Europa, Zentraal-"
2566
 
 
2567
 
#: l10n/C/entry.desktop:2
2568
 
msgctxt "Name"
2569
 
msgid "Default"
2570
 
msgstr "Standard"
2571
 
 
2572
 
#: l10n/cf/entry.desktop:2
2573
 
msgctxt "Name"
2574
 
msgid "Central African Republic"
2575
 
msgstr "Zentraalafrikaansche Republiek"
2576
 
 
2577
 
#: l10n/cg/entry.desktop:2
2578
 
msgctxt "Name"
2579
 
msgid "Congo"
2580
 
msgstr "Kongo"
2581
 
 
2582
 
#: l10n/ch/entry.desktop:2
2583
 
msgctxt "Name"
2584
 
msgid "Switzerland"
2585
 
msgstr "Swiez"
2586
 
 
2587
 
#: l10n/ci/entry.desktop:2
2588
 
msgctxt "Name"
2589
 
msgid "Cote d'ivoire"
2590
 
msgstr "Elfenbeenküst"
2591
 
 
2592
 
#: l10n/ck/entry.desktop:2
2593
 
msgctxt "Name"
2594
 
msgid "Cook islands"
2595
 
msgstr "Cook-Eilannen"
2596
 
 
2597
 
#: l10n/cl/entry.desktop:2
2598
 
msgctxt "Name"
2599
 
msgid "Chile"
2600
 
msgstr "Chile"
2601
 
 
2602
 
#: l10n/cm/entry.desktop:2
2603
 
msgctxt "Name"
2604
 
msgid "Cameroon"
2605
 
msgstr "Kamerun"
2606
 
 
2607
 
#: l10n/cn/entry.desktop:3
2608
 
msgctxt "Name"
2609
 
msgid "China"
2610
 
msgstr "China"
2611
 
 
2612
 
#: l10n/co/entry.desktop:2
2613
 
msgctxt "Name"
2614
 
msgid "Colombia"
2615
 
msgstr "Kolumbien"
2616
 
 
2617
 
#: l10n/cr/entry.desktop:2
2618
 
msgctxt "Name"
2619
 
msgid "Costa Rica"
2620
 
msgstr "Costa Rica"
2621
 
 
2622
 
#: l10n/cu/entry.desktop:2
2623
 
msgctxt "Name"
2624
 
msgid "Cuba"
2625
 
msgstr "Kuba"
2626
 
 
2627
 
#: l10n/cv/entry.desktop:2
2628
 
msgctxt "Name"
2629
 
msgid "Cape Verde"
2630
 
msgstr "Kap Verde"
2631
 
 
2632
 
#: l10n/cx/entry.desktop:2
2633
 
msgctxt "Name"
2634
 
msgid "Christmas Island"
2635
 
msgstr "Wiehnachtseiland"
2636
 
 
2637
 
#: l10n/cy/entry.desktop:2
2638
 
msgctxt "Name"
2639
 
msgid "Cyprus"
2640
 
msgstr "Zypern"
2641
 
 
2642
 
#: l10n/cz/entry.desktop:2
2643
 
msgctxt "Name"
2644
 
msgid "Czech Republic"
2645
 
msgstr "Tschechsche Republiek"
2646
 
 
2647
 
#: l10n/de/entry.desktop:2
2648
 
msgctxt "Name"
2649
 
msgid "Germany"
2650
 
msgstr "Düütschland"
2651
 
 
2652
 
#: l10n/dj/entry.desktop:2
2653
 
msgctxt "Name"
2654
 
msgid "Djibouti"
2655
 
msgstr "Dschibouti"
2656
 
 
2657
 
#: l10n/dk/entry.desktop:3
2658
 
msgctxt "Name"
2659
 
msgid "Denmark"
2660
 
msgstr "Dänmark"
2661
 
 
2662
 
#: l10n/dm/entry.desktop:2
2663
 
msgctxt "Name"
2664
 
msgid "Dominica"
2665
 
msgstr "Dominica"
2666
 
 
2667
 
#: l10n/do/entry.desktop:2
2668
 
msgctxt "Name"
2669
 
msgid "Dominican Republic"
2670
 
msgstr "Dominikaansche Republiek"
2671
 
 
2672
 
#: l10n/dz/entry.desktop:2
2673
 
msgctxt "Name"
2674
 
msgid "Algeria"
2675
 
msgstr "Algerien"
2676
 
 
2677
 
#: l10n/eastafrica.desktop:2
2678
 
msgctxt "Name"
2679
 
msgid "Africa, Eastern"
2680
 
msgstr "Afrika, Oost-"
2681
 
 
2682
 
#: l10n/eastasia.desktop:2
2683
 
msgctxt "Name"
2684
 
msgid "Asia, East"
2685
 
msgstr "Asien, Oost-"
2686
 
 
2687
 
#: l10n/easteurope.desktop:2
2688
 
msgctxt "Name"
2689
 
msgid "Europe, Eastern"
2690
 
msgstr "Europa, Oost-"
2691
 
 
2692
 
#: l10n/ec/entry.desktop:2
2693
 
msgctxt "Name"
2694
 
msgid "Ecuador"
2695
 
msgstr "Ecuador"
2696
 
 
2697
 
#: l10n/ee/entry.desktop:2
2698
 
msgctxt "Name"
2699
 
msgid "Estonia"
2700
 
msgstr "Eestland"
2701
 
 
2702
 
#: l10n/eg/entry.desktop:2
2703
 
msgctxt "Name"
2704
 
msgid "Egypt"
2705
 
msgstr "Ägypten"
2706
 
 
2707
 
#: l10n/eh/entry.desktop:2
2708
 
msgctxt "Name"
2709
 
msgid "Western Sahara"
2710
 
msgstr "Westsahara"
2711
 
 
2712
 
#: l10n/er/entry.desktop:2
2713
 
msgctxt "Name"
2714
 
msgid "Eritrea"
2715
 
msgstr "Eritrea"
2716
 
 
2717
 
#: l10n/es/entry.desktop:2
2718
 
msgctxt "Name"
2719
 
msgid "Spain"
2720
 
msgstr "Spanien"
2721
 
 
2722
 
#: l10n/et/entry.desktop:2
2723
 
msgctxt "Name"
2724
 
msgid "Ethiopia"
2725
 
msgstr "Äthiopien"
2726
 
 
2727
 
#: l10n/fi/entry.desktop:3
2728
 
msgctxt "Name"
2729
 
msgid "Finland"
2730
 
msgstr "Finnland"
2731
 
 
2732
 
#: l10n/fj/entry.desktop:2
2733
 
msgctxt "Name"
2734
 
msgid "Fiji"
2735
 
msgstr "Fidschi"
2736
 
 
2737
 
#: l10n/fk/entry.desktop:2
2738
 
msgctxt "Name"
2739
 
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
2740
 
msgstr "Falklandeilannen (Malvinas)"
2741
 
 
2742
 
#: l10n/fm/entry.desktop:2
2743
 
msgctxt "Name"
2744
 
msgid "Micronesia, Federated States of"
2745
 
msgstr "Mikronesien, Vereente Staten vun"
2746
 
 
2747
 
#: l10n/fo/entry.desktop:2
2748
 
msgctxt "Name"
2749
 
msgid "Faroe Islands"
2750
 
msgstr "Färöereilannen"
2751
 
 
2752
 
#: l10n/fr/entry.desktop:3
2753
 
msgctxt "Name"
2754
 
msgid "France"
2755
 
msgstr "Frankriek"
2756
 
 
2757
 
#: l10n/ga/entry.desktop:2
2758
 
msgctxt "Name"
2759
 
msgid "Gabon"
2760
 
msgstr "Gabun"
2761
 
 
2762
 
#: l10n/gb/entry.desktop:2
2763
 
msgctxt "Name"
2764
 
msgid "United Kingdom"
2765
 
msgstr "Grootbritannien"
2766
 
 
2767
 
#: l10n/gd/entry.desktop:2
2768
 
msgctxt "Name"
2769
 
msgid "Grenada"
2770
 
msgstr "Grenada"
2771
 
 
2772
 
#: l10n/ge/entry.desktop:2
2773
 
msgctxt "Name"
2774
 
msgid "Georgia"
2775
 
msgstr "Georgien"
2776
 
 
2777
 
#: l10n/gf/entry.desktop:2
2778
 
msgctxt "Name"
2779
 
msgid "French Guiana"
2780
 
msgstr "Franzöösch-Guyana"
2781
 
 
2782
 
#: l10n/gg/entry.desktop:2
2783
 
msgctxt "Name"
2784
 
msgid "Guernsey"
2785
 
msgstr "Guernsey"
2786
 
 
2787
 
#: l10n/gh/entry.desktop:2
2788
 
msgctxt "Name"
2789
 
msgid "Ghana"
2790
 
msgstr "Ghana"
2791
 
 
2792
 
#: l10n/gi/entry.desktop:2
2793
 
msgctxt "Name"
2794
 
msgid "Gibraltar"
2795
 
msgstr "Gibraltar"
2796
 
 
2797
 
#: l10n/gl/entry.desktop:2
2798
 
msgctxt "Name"
2799
 
msgid "Greenland"
2800
 
msgstr "Gröönland"
2801
 
 
2802
 
#: l10n/gm/entry.desktop:2
2803
 
msgctxt "Name"
2804
 
msgid "Gambia"
2805
 
msgstr "Gambia"
2806
 
 
2807
 
#: l10n/gn/entry.desktop:2
2808
 
msgctxt "Name"
2809
 
msgid "Guinea"
2810
 
msgstr "Guinea"
2811
 
 
2812
 
#: l10n/gp/entry.desktop:2
2813
 
msgctxt "Name"
2814
 
msgid "Guadeloupe"
2815
 
msgstr "Guadeloupe"
2816
 
 
2817
 
#: l10n/gq/entry.desktop:2
2818
 
msgctxt "Name"
2819
 
msgid "Equatorial Guinea"
2820
 
msgstr "Äquater-Guinea"
2821
 
 
2822
 
#: l10n/gr/entry.desktop:2
2823
 
msgctxt "Name"
2824
 
msgid "Greece"
2825
 
msgstr "Grekenland"
2826
 
 
2827
 
#: l10n/gt/entry.desktop:2
2828
 
msgctxt "Name"
2829
 
msgid "Guatemala"
2830
 
msgstr "Guatemala"
2831
 
 
2832
 
#: l10n/gu/entry.desktop:2
2833
 
msgctxt "Name"
2834
 
msgid "Guam"
2835
 
msgstr "Guam"
2836
 
 
2837
 
#: l10n/gw/entry.desktop:2
2838
 
msgctxt "Name"
2839
 
msgid "Guinea-Bissau"
2840
 
msgstr "Guinea-Bissau"
2841
 
 
2842
 
#: l10n/gy/entry.desktop:2
2843
 
msgctxt "Name"
2844
 
msgid "Guyana"
2845
 
msgstr "Guyana"
2846
 
 
2847
 
#: l10n/hk/entry.desktop:2
2848
 
msgctxt "Name"
2849
 
msgid "Hong Kong SAR(China)"
2850
 
msgstr "Hong Kong"
2851
 
 
2852
 
#: l10n/hn/entry.desktop:2
2853
 
msgctxt "Name"
2854
 
msgid "Honduras"
2855
 
msgstr "Honduras"
2856
 
 
2857
 
#: l10n/hr/entry.desktop:2
2858
 
msgctxt "Name"
2859
 
msgid "Croatia"
2860
 
msgstr "Kroatien"
2861
 
 
2862
 
#: l10n/ht/entry.desktop:2
2863
 
msgctxt "Name"
2864
 
msgid "Haiti"
2865
 
msgstr "Haiti"
2866
 
 
2867
 
#: l10n/hu/entry.desktop:2
2868
 
msgctxt "Name"
2869
 
msgid "Hungary"
2870
 
msgstr "Ungarn"
2871
 
 
2872
 
#: l10n/id/entry.desktop:2
2873
 
msgctxt "Name"
2874
 
msgid "Indonesia"
2875
 
msgstr "Indonesien"
2876
 
 
2877
 
#: l10n/ie/entry.desktop:2
2878
 
msgctxt "Name"
2879
 
msgid "Ireland"
2880
 
msgstr "Irland"
2881
 
 
2882
 
#: l10n/il/entry.desktop:3
2883
 
msgctxt "Name"
2884
 
msgid "Israel"
2885
 
msgstr "Israel"
2886
 
 
2887
 
#: l10n/im/entry.desktop:2
2888
 
msgctxt "Name"
2889
 
msgid "Isle of Man"
2890
 
msgstr "Isle of Man"
2891
 
 
2892
 
#: l10n/in/entry.desktop:2
2893
 
msgctxt "Name"
2894
 
msgid "India"
2895
 
msgstr "Indien"
2896
 
 
2897
 
#: l10n/iq/entry.desktop:2
2898
 
msgctxt "Name"
2899
 
msgid "Iraq"
2900
 
msgstr "Irak"
2901
 
 
2902
 
#: l10n/ir/entry.desktop:2
2903
 
msgctxt "Name"
2904
 
msgid "Iran"
2905
 
msgstr "Iran"
2906
 
 
2907
 
#: l10n/is/entry.desktop:2
2908
 
msgctxt "Name"
2909
 
msgid "Iceland"
2910
 
msgstr "Island"
2911
 
 
2912
 
#: l10n/it/entry.desktop:2
2913
 
msgctxt "Name"
2914
 
msgid "Italy"
2915
 
msgstr "Italien"
2916
 
 
2917
 
#: l10n/je/entry.desktop:2
2918
 
msgctxt "Name"
2919
 
msgid "Jersey"
2920
 
msgstr "Jersey"
2921
 
 
2922
 
#: l10n/jm/entry.desktop:2
2923
 
msgctxt "Name"
2924
 
msgid "Jamaica"
2925
 
msgstr "Jamaika"
2926
 
 
2927
 
#: l10n/jo/entry.desktop:2
2928
 
msgctxt "Name"
2929
 
msgid "Jordan"
2930
 
msgstr "Jordanien"
2931
 
 
2932
 
#: l10n/jp/entry.desktop:2
2933
 
msgctxt "Name"
2934
 
msgid "Japan"
2935
 
msgstr "Japan"
2936
 
 
2937
 
#: l10n/ke/entry.desktop:2
2938
 
msgctxt "Name"
2939
 
msgid "Kenya"
2940
 
msgstr "Kenia"
2941
 
 
2942
 
#: l10n/kg/entry.desktop:2
2943
 
msgctxt "Name"
2944
 
msgid "Kyrgyzstan"
2945
 
msgstr "Kirgisien"
2946
 
 
2947
 
#: l10n/kh/entry.desktop:2
2948
 
msgctxt "Name"
2949
 
msgid "Cambodia"
2950
 
msgstr "Kambodscha"
2951
 
 
2952
 
#: l10n/ki/entry.desktop:2
2953
 
msgctxt "Name"
2954
 
msgid "Kiribati"
2955
 
msgstr "Kiribati"
2956
 
 
2957
 
#: l10n/km/entry.desktop:2
2958
 
msgctxt "Name"
2959
 
msgid "Comoros"
2960
 
msgstr "Komoren"
2961
 
 
2962
 
#: l10n/kn/entry.desktop:2
2963
 
msgctxt "Name"
2964
 
msgid "St. Kitts and Nevis"
2965
 
msgstr "St. Kitts un Nevis"
2966
 
 
2967
 
#: l10n/kp/entry.desktop:2
2968
 
msgctxt "Name"
2969
 
msgid "North Korea"
2970
 
msgstr "Noordkorea"
2971
 
 
2972
 
#: l10n/kr/entry.desktop:2
2973
 
msgctxt "Name"
2974
 
msgid "South Korea"
2975
 
msgstr "Söödkorea"
2976
 
 
2977
 
#: l10n/kw/entry.desktop:2
2978
 
msgctxt "Name"
2979
 
msgid "Kuwait"
2980
 
msgstr "Kuwait"
2981
 
 
2982
 
#: l10n/ky/entry.desktop:2
2983
 
msgctxt "Name"
2984
 
msgid "Cayman Islands"
2985
 
msgstr "Kaiman-Eilannen"
2986
 
 
2987
 
#: l10n/kz/entry.desktop:2
2988
 
msgctxt "Name"
2989
 
msgid "Kazakhstan"
2990
 
msgstr "Kasachstan"
2991
 
 
2992
 
#: l10n/la/entry.desktop:2
2993
 
msgctxt "Name"
2994
 
msgid "Laos"
2995
 
msgstr "Laos"
2996
 
 
2997
 
#: l10n/lb/entry.desktop:2
2998
 
msgctxt "Name"
2999
 
msgid "Lebanon"
3000
 
msgstr "Libanon"
3001
 
 
3002
 
#: l10n/lc/entry.desktop:2
3003
 
msgctxt "Name"
3004
 
msgid "St. Lucia"
3005
 
msgstr "St. Lucia"
3006
 
 
3007
 
#: l10n/li/entry.desktop:2
3008
 
msgctxt "Name"
3009
 
msgid "Liechtenstein"
3010
 
msgstr "Liechtensteen"
3011
 
 
3012
 
#: l10n/lk/entry.desktop:2
3013
 
msgctxt "Name"
3014
 
msgid "Sri Lanka"
3015
 
msgstr "Sri Lanka"
3016
 
 
3017
 
#: l10n/lr/entry.desktop:2
3018
 
msgctxt "Name"
3019
 
msgid "Liberia"
3020
 
msgstr "Liberia"
3021
 
 
3022
 
#: l10n/ls/entry.desktop:2
3023
 
msgctxt "Name"
3024
 
msgid "Lesotho"
3025
 
msgstr "Lesotho"
3026
 
 
3027
 
#: l10n/lt/entry.desktop:2
3028
 
msgctxt "Name"
3029
 
msgid "Lithuania"
3030
 
msgstr "Litauen"
3031
 
 
3032
 
#: l10n/lu/entry.desktop:2
3033
 
msgctxt "Name"
3034
 
msgid "Luxembourg"
3035
 
msgstr "Luxemborg"
3036
 
 
3037
 
#: l10n/lv/entry.desktop:2
3038
 
msgctxt "Name"
3039
 
msgid "Latvia"
3040
 
msgstr "Lettland"
3041
 
 
3042
 
#: l10n/ly/entry.desktop:2
3043
 
msgctxt "Name"
3044
 
msgid "Libya"
3045
 
msgstr "Libyen"
3046
 
 
3047
 
#: l10n/ma/entry.desktop:2
3048
 
msgctxt "Name"
3049
 
msgid "Morocco"
3050
 
msgstr "Marokko"
3051
 
 
3052
 
#: l10n/mc/entry.desktop:2
3053
 
msgctxt "Name"
3054
 
msgid "Monaco"
3055
 
msgstr "Monaco"
3056
 
 
3057
 
#: l10n/md/entry.desktop:2
3058
 
msgctxt "Name"
3059
 
msgid "Moldova"
3060
 
msgstr "Moldawien"
3061
 
 
3062
 
#: l10n/me/entry.desktop:3
3063
 
msgctxt "Name"
3064
 
msgid "Montenegro"
3065
 
msgstr "Montenegro"
3066
 
 
3067
 
#: l10n/mf/entry.desktop:2
3068
 
msgctxt "Name"
3069
 
msgid "Saint Martin"
3070
 
msgstr "St. Martin"
3071
 
 
3072
 
#: l10n/mg/entry.desktop:2
3073
 
msgctxt "Name"
3074
 
msgid "Madagascar"
3075
 
msgstr "Madagaskar"
3076
 
 
3077
 
#: l10n/mh/entry.desktop:2
3078
 
msgctxt "Name"
3079
 
msgid "Marshall Islands"
3080
 
msgstr "Marshall-Eilannen"
3081
 
 
3082
 
#: l10n/middleeast.desktop:2
3083
 
msgctxt "Name"
3084
 
msgid "Middle-East"
3085
 
msgstr "Middel-Oosten"
3086
 
 
3087
 
#: l10n/mk/entry.desktop:3
3088
 
msgctxt "Name"
3089
 
msgid "Macedonia"
3090
 
msgstr "Makedonien"
3091
 
 
3092
 
#: l10n/ml/entry.desktop:2
3093
 
msgctxt "Name"
3094
 
msgid "Mali"
3095
 
msgstr "Mali"
3096
 
 
3097
 
#: l10n/mm/entry.desktop:2
3098
 
msgctxt "Name"
3099
 
msgid "Myanmar"
3100
 
msgstr "Myanmar (Birma)"
3101
 
 
3102
 
#: l10n/mn/entry.desktop:2
3103
 
msgctxt "Name"
3104
 
msgid "Mongolia"
3105
 
msgstr "Mongolei"
3106
 
 
3107
 
#: l10n/mo/entry.desktop:2
3108
 
msgctxt "Name"
3109
 
msgid "Macau SAR(China)"
3110
 
msgstr "Makao (SVR vun China)"
3111
 
 
3112
 
#: l10n/mp/entry.desktop:2
3113
 
msgctxt "Name"
3114
 
msgid "Northern Mariana Islands"
3115
 
msgstr "Noordmarianen-Eilannen"
3116
 
 
3117
 
#: l10n/mq/entry.desktop:2
3118
 
msgctxt "Name"
3119
 
msgid "Martinique"
3120
 
msgstr "Martinique"
3121
 
 
3122
 
#: l10n/mr/entry.desktop:2
3123
 
msgctxt "Name"
3124
 
msgid "Mauritania"
3125
 
msgstr "Mauretanien"
3126
 
 
3127
 
#: l10n/ms/entry.desktop:2
3128
 
msgctxt "Name"
3129
 
msgid "Montserrat"
3130
 
msgstr "Montserrat"
3131
 
 
3132
 
#: l10n/mt/entry.desktop:3
3133
 
msgctxt "Name"
3134
 
msgid "Malta"
3135
 
msgstr "Malta"
3136
 
 
3137
 
#: l10n/mu/entry.desktop:2
3138
 
msgctxt "Name"
3139
 
msgid "Mauritius"
3140
 
msgstr "Mauritius"
3141
 
 
3142
 
#: l10n/mv/entry.desktop:2
3143
 
msgctxt "Name"
3144
 
msgid "Maldives"
3145
 
msgstr "Malediven"
3146
 
 
3147
 
#: l10n/mw/entry.desktop:2
3148
 
msgctxt "Name"
3149
 
msgid "Malawi"
3150
 
msgstr "Malawi"
3151
 
 
3152
 
#: l10n/mx/entry.desktop:2
3153
 
msgctxt "Name"
3154
 
msgid "Mexico"
3155
 
msgstr "Mexiko"
3156
 
 
3157
 
#: l10n/my/entry.desktop:2
3158
 
msgctxt "Name"
3159
 
msgid "Malaysia"
3160
 
msgstr "Malaysia"
3161
 
 
3162
 
#: l10n/mz/entry.desktop:2
3163
 
msgctxt "Name"
3164
 
msgid "Mozambique"
3165
 
msgstr "Mosambik"
3166
 
 
3167
 
#: l10n/na/entry.desktop:2
3168
 
msgctxt "Name"
3169
 
msgid "Namibia"
3170
 
msgstr "Namibia"
3171
 
 
3172
 
#: l10n/nc/entry.desktop:2
3173
 
msgctxt "Name"
3174
 
msgid "New Caledonia"
3175
 
msgstr "Nieg Kaledonien"
3176
 
 
3177
 
#: l10n/ne/entry.desktop:2
3178
 
msgctxt "Name"
3179
 
msgid "Niger"
3180
 
msgstr "Niger"
3181
 
 
3182
 
#: l10n/nf/entry.desktop:2
3183
 
msgctxt "Name"
3184
 
msgid "Norfolk Island"
3185
 
msgstr "Norfolk-Eiland"
3186
 
 
3187
 
#: l10n/ng/entry.desktop:2
3188
 
msgctxt "Name"
3189
 
msgid "Nigeria"
3190
 
msgstr "Nigeria"
3191
 
 
3192
 
#: l10n/ni/entry.desktop:2
3193
 
msgctxt "Name"
3194
 
msgid "Nicaragua"
3195
 
msgstr "Nicaragua"
3196
 
 
3197
 
#: l10n/nl/entry.desktop:3
3198
 
msgctxt "Name"
3199
 
msgid "Netherlands"
3200
 
msgstr "Nedderlannen"
3201
 
 
3202
 
#: l10n/no/entry.desktop:3
3203
 
msgctxt "Name"
3204
 
msgid "Norway"
3205
 
msgstr "Norwegen"
3206
 
 
3207
 
#: l10n/northafrica.desktop:2
3208
 
msgctxt "Name"
3209
 
msgid "Africa, Northern"
3210
 
msgstr "Afrika, Noord-"
3211
 
 
3212
 
#: l10n/northamerica.desktop:2
3213
 
msgctxt "Name"
3214
 
msgid "America, North"
3215
 
msgstr "Amerika, Noord-"
3216
 
 
3217
 
#: l10n/northeurope.desktop:2
3218
 
msgctxt "Name"
3219
 
msgid "Europe, Northern"
3220
 
msgstr "Europa, Noord-"
3221
 
 
3222
 
#: l10n/np/entry.desktop:2
3223
 
msgctxt "Name"
3224
 
msgid "Nepal"
3225
 
msgstr "Nepal"
3226
 
 
3227
 
#: l10n/nr/entry.desktop:2
3228
 
msgctxt "Name"
3229
 
msgid "Nauru"
3230
 
msgstr "Nauru"
3231
 
 
3232
 
#: l10n/nu/entry.desktop:2
3233
 
msgctxt "Name"
3234
 
msgid "Niue"
3235
 
msgstr "Niue"
3236
 
 
3237
 
#: l10n/nz/entry.desktop:3
3238
 
msgctxt "Name"
3239
 
msgid "New Zealand"
3240
 
msgstr "Nieg Seeland"
3241
 
 
3242
 
#: l10n/oceania.desktop:2
3243
 
msgctxt "Name"
3244
 
msgid "Oceania"
3245
 
msgstr "Ozeaanien"
3246
 
 
3247
 
#: l10n/om/entry.desktop:2
3248
 
msgctxt "Name"
3249
 
msgid "Oman"
3250
 
msgstr "Oman"
3251
 
 
3252
 
#: l10n/pa/entry.desktop:2
3253
 
msgctxt "Name"
3254
 
msgid "Panama"
3255
 
msgstr "Panama"
3256
 
 
3257
 
#: l10n/pe/entry.desktop:2
3258
 
msgctxt "Name"
3259
 
msgid "Peru"
3260
 
msgstr "Peru"
3261
 
 
3262
 
#: l10n/pf/entry.desktop:2
3263
 
msgctxt "Name"
3264
 
msgid "French Polynesia"
3265
 
msgstr "Franzöösch Polynesien"
3266
 
 
3267
 
#: l10n/pg/entry.desktop:2
3268
 
msgctxt "Name"
3269
 
msgid "Papua New Guinea"
3270
 
msgstr "Papua-Niegguinea"
3271
 
 
3272
 
#: l10n/ph/entry.desktop:2
3273
 
msgctxt "Name"
3274
 
msgid "Philippines"
3275
 
msgstr "Philippinen"
3276
 
 
3277
 
#: l10n/pk/entry.desktop:2
3278
 
msgctxt "Name"
3279
 
msgid "Pakistan"
3280
 
msgstr "Pakistan"
3281
 
 
3282
 
#: l10n/pl/entry.desktop:2
3283
 
msgctxt "Name"
3284
 
msgid "Poland"
3285
 
msgstr "Polen"
3286
 
 
3287
 
#: l10n/pm/entry.desktop:2
3288
 
msgctxt "Name"
3289
 
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
3290
 
msgstr "Sünt Pierre un Miquelon"
3291
 
 
3292
 
#: l10n/pn/entry.desktop:2
3293
 
msgctxt "Name"
3294
 
msgid "Pitcairn"
3295
 
msgstr "Pitcairn"
3296
 
 
3297
 
#: l10n/pr/entry.desktop:2
3298
 
msgctxt "Name"
3299
 
msgid "Puerto Rico"
3300
 
msgstr "Puerto Rico"
3301
 
 
3302
 
#: l10n/ps/entry.desktop:2
3303
 
msgctxt "Name"
3304
 
msgid "Palestinian Territory"
3305
 
msgstr "De palästinensche sülvenregeerte Regioon"
3306
 
 
3307
 
#: l10n/pt/entry.desktop:3
3308
 
msgctxt "Name"
3309
 
msgid "Portugal"
3310
 
msgstr "Portugal"
3311
 
 
3312
 
#: l10n/pw/entry.desktop:2
3313
 
msgctxt "Name"
3314
 
msgid "Palau"
3315
 
msgstr "Palau"
3316
 
 
3317
 
#: l10n/py/entry.desktop:2
3318
 
msgctxt "Name"
3319
 
msgid "Paraguay"
3320
 
msgstr "Paraguay"
3321
 
 
3322
 
#: l10n/qa/entry.desktop:2
3323
 
msgctxt "Name"
3324
 
msgid "Qatar"
3325
 
msgstr "Katar"
3326
 
 
3327
 
#: l10n/re/entry.desktop:2
3328
 
msgctxt "Name"
3329
 
msgid "Réunion"
3330
 
msgstr "Réunion"
3331
 
 
3332
 
#: l10n/ro/entry.desktop:2
3333
 
msgctxt "Name"
3334
 
msgid "Romania"
3335
 
msgstr "Rumänien"
3336
 
 
3337
 
#: l10n/rs/entry.desktop:3
3338
 
msgctxt "Name"
3339
 
msgid "Serbia"
3340
 
msgstr "Serbien"
3341
 
 
3342
 
#: l10n/ru/entry.desktop:3
3343
 
msgctxt "Name"
3344
 
msgid "Russia"
3345
 
msgstr "Russland"
3346
 
 
3347
 
#: l10n/rw/entry.desktop:2
3348
 
msgctxt "Name"
3349
 
msgid "Rwanda"
3350
 
msgstr "Ruanda"
3351
 
 
3352
 
#: l10n/sa/entry.desktop:2
3353
 
msgctxt "Name"
3354
 
msgid "Saudi Arabia"
3355
 
msgstr "Saudi Arabien"
3356
 
 
3357
 
#: l10n/sb/entry.desktop:2
3358
 
msgctxt "Name"
3359
 
msgid "Solomon Islands"
3360
 
msgstr "Salomonen"
3361
 
 
3362
 
#: l10n/sc/entry.desktop:2
3363
 
msgctxt "Name"
3364
 
msgid "Seychelles"
3365
 
msgstr "Seychellen"
3366
 
 
3367
 
#: l10n/sd/entry.desktop:2
3368
 
msgctxt "Name"
3369
 
msgid "Sudan"
3370
 
msgstr "Sudan"
3371
 
 
3372
 
#: l10n/se/entry.desktop:2
3373
 
msgctxt "Name"
3374
 
msgid "Sweden"
3375
 
msgstr "Sweden"
3376
 
 
3377
 
#: l10n/sg/entry.desktop:2
3378
 
msgctxt "Name"
3379
 
msgid "Singapore"
3380
 
msgstr "Singapur"
3381
 
 
3382
 
#: l10n/sh/entry.desktop:2
3383
 
msgctxt "Name"
3384
 
msgid "Saint Helena"
3385
 
msgstr "Sünt Helena"
3386
 
 
3387
 
#: l10n/si/entry.desktop:2
3388
 
msgctxt "Name"
3389
 
msgid "Slovenia"
3390
 
msgstr "Slowenien"
3391
 
 
3392
 
#: l10n/sk/entry.desktop:2
3393
 
msgctxt "Name"
3394
 
msgid "Slovakia"
3395
 
msgstr "Slowakien"
3396
 
 
3397
 
#: l10n/sl/entry.desktop:2
3398
 
msgctxt "Name"
3399
 
msgid "Sierra Leone"
3400
 
msgstr "Sierra Leone"
3401
 
 
3402
 
#: l10n/sm/entry.desktop:2
3403
 
msgctxt "Name"
3404
 
msgid "San Marino"
3405
 
msgstr "San Marino"
3406
 
 
3407
 
#: l10n/sn/entry.desktop:2
3408
 
msgctxt "Name"
3409
 
msgid "Senegal"
3410
 
msgstr "Senegal"
3411
 
 
3412
 
#: l10n/so/entry.desktop:2
3413
 
msgctxt "Name"
3414
 
msgid "Somalia"
3415
 
msgstr "Somalien"
3416
 
 
3417
 
#: l10n/southafrica.desktop:2
3418
 
msgctxt "Name"
3419
 
msgid "Africa, Southern"
3420
 
msgstr "Afrika, Sööd-"
3421
 
 
3422
 
#: l10n/southamerica.desktop:2
3423
 
msgctxt "Name"
3424
 
msgid "America, South"
3425
 
msgstr "Amerika, Sööd-"
3426
 
 
3427
 
#: l10n/southasia.desktop:2
3428
 
msgctxt "Name"
3429
 
msgid "Asia, South"
3430
 
msgstr "Asien, Sööd-"
3431
 
 
3432
 
#: l10n/southeastasia.desktop:2
3433
 
msgctxt "Name"
3434
 
msgid "Asia, South-East"
3435
 
msgstr "Asien, Söödoost-"
3436
 
 
3437
 
#: l10n/southeurope.desktop:2
3438
 
msgctxt "Name"
3439
 
msgid "Europe, Southern"
3440
 
msgstr "Europa, Sööd-"
3441
 
 
3442
 
#: l10n/sr/entry.desktop:2
3443
 
msgctxt "Name"
3444
 
msgid "Suriname"
3445
 
msgstr "Surinam"
3446
 
 
3447
 
#: l10n/st/entry.desktop:2
3448
 
msgctxt "Name"
3449
 
msgid "Sao Tome and Principe"
3450
 
msgstr "Sao Tomee un Principe"
3451
 
 
3452
 
#: l10n/sv/entry.desktop:2
3453
 
msgctxt "Name"
3454
 
msgid "El Salvador"
3455
 
msgstr "El Salvador"
3456
 
 
3457
 
#: l10n/sy/entry.desktop:2
3458
 
msgctxt "Name"
3459
 
msgid "Syria"
3460
 
msgstr "Syrien"
3461
 
 
3462
 
#: l10n/sz/entry.desktop:2
3463
 
msgctxt "Name"
3464
 
msgid "Swaziland"
3465
 
msgstr "Swasiland"
3466
 
 
3467
 
#: l10n/tc/entry.desktop:2
3468
 
msgctxt "Name"
3469
 
msgid "Turks and Caicos Islands"
3470
 
msgstr "Turks- un Caicos-Eilannen"
3471
 
 
3472
 
#: l10n/td/entry.desktop:2
3473
 
msgctxt "Name"
3474
 
msgid "Chad"
3475
 
msgstr "Tschad"
3476
 
 
3477
 
#: l10n/tg/entry.desktop:2
3478
 
msgctxt "Name"
3479
 
msgid "Togo"
3480
 
msgstr "Togo"
3481
 
 
3482
 
#: l10n/th/entry.desktop:2
3483
 
msgctxt "Name"
3484
 
msgid "Thailand"
3485
 
msgstr "Thailand"
3486
 
 
3487
 
#: l10n/tj/entry.desktop:2
3488
 
msgctxt "Name"
3489
 
msgid "Tajikistan"
3490
 
msgstr "Tadschikistan"
3491
 
 
3492
 
#: l10n/tk/entry.desktop:2
3493
 
msgctxt "Name"
3494
 
msgid "Tokelau"
3495
 
msgstr "Tokelau"
3496
 
 
3497
 
#: l10n/tl/entry.desktop:2
3498
 
msgctxt "Name"
3499
 
msgid "Timor-Leste"
3500
 
msgstr "Oost-Timor"
3501
 
 
3502
 
#: l10n/tm/entry.desktop:2
3503
 
msgctxt "Name"
3504
 
msgid "Turkmenistan"
3505
 
msgstr "Turkmenistan"
3506
 
 
3507
 
#: l10n/tn/entry.desktop:2
3508
 
msgctxt "Name"
3509
 
msgid "Tunisia"
3510
 
msgstr "Tunesien"
3511
 
 
3512
 
#: l10n/to/entry.desktop:2
3513
 
msgctxt "Name"
3514
 
msgid "Tonga"
3515
 
msgstr "Tonga"
3516
 
 
3517
 
#: l10n/tp/entry.desktop:2
3518
 
msgctxt "Name"
3519
 
msgid "East Timor"
3520
 
msgstr "Oosttimor"
3521
 
 
3522
 
#: l10n/tr/entry.desktop:2
3523
 
msgctxt "Name"
3524
 
msgid "Turkey"
3525
 
msgstr "Törkei"
3526
 
 
3527
 
#: l10n/tt/entry.desktop:2
3528
 
msgctxt "Name"
3529
 
msgid "Trinidad and Tobago"
3530
 
msgstr "Trinidad un Tobago"
3531
 
 
3532
 
#: l10n/tv/entry.desktop:2
3533
 
msgctxt "Name"
3534
 
msgid "Tuvalu"
3535
 
msgstr "Tuvalu"
3536
 
 
3537
 
#: l10n/tw/entry.desktop:3
3538
 
msgctxt "Name"
3539
 
msgid "Taiwan"
3540
 
msgstr "Taiwan"
3541
 
 
3542
 
#: l10n/tz/entry.desktop:2
3543
 
msgctxt "Name"
3544
 
msgid "Tanzania, United Republic of"
3545
 
msgstr "Tansania"
3546
 
 
3547
 
#: l10n/ua/entry.desktop:3
3548
 
msgctxt "Name"
3549
 
msgid "Ukraine"
3550
 
msgstr "Ukraine"
3551
 
 
3552
 
#: l10n/ug/entry.desktop:2
3553
 
msgctxt "Name"
3554
 
msgid "Uganda"
3555
 
msgstr "Uganda"
3556
 
 
3557
 
#: l10n/us/entry.desktop:2
3558
 
msgctxt "Name"
3559
 
msgid "United States of America"
3560
 
msgstr "Vereenigte Staten vun Amerika"
3561
 
 
3562
 
#: l10n/uy/entry.desktop:2
3563
 
msgctxt "Name"
3564
 
msgid "Uruguay"
3565
 
msgstr "Uruguay"
3566
 
 
3567
 
#: l10n/uz/entry.desktop:2
3568
 
msgctxt "Name"
3569
 
msgid "Uzbekistan"
3570
 
msgstr "Usbekistan"
3571
 
 
3572
 
#: l10n/va/entry.desktop:2
3573
 
msgctxt "Name"
3574
 
msgid "Vatican City"
3575
 
msgstr "Vatikaan"
3576
 
 
3577
 
#: l10n/vc/entry.desktop:2
3578
 
msgctxt "Name"
3579
 
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
3580
 
msgstr "St. Vincent un de Grenadinen"
3581
 
 
3582
 
#: l10n/ve/entry.desktop:2
3583
 
msgctxt "Name"
3584
 
msgid "Venezuela"
3585
 
msgstr "Venezuela"
3586
 
 
3587
 
#: l10n/vg/entry.desktop:2
3588
 
msgctxt "Name"
3589
 
msgid "Virgin Islands, British"
3590
 
msgstr "Britsche Jumferneilannen"
3591
 
 
3592
 
#: l10n/vi/entry.desktop:2
3593
 
msgctxt "Name"
3594
 
msgid "Virgin Islands, U.S."
3595
 
msgstr "Amerikaansche Jumferneilannen"
3596
 
 
3597
 
#: l10n/vn/entry.desktop:2
3598
 
msgctxt "Name"
3599
 
msgid "Vietnam"
3600
 
msgstr "Vietnam"
3601
 
 
3602
 
#: l10n/vu/entry.desktop:2
3603
 
msgctxt "Name"
3604
 
msgid "Vanuatu"
3605
 
msgstr "Vanuatu"
3606
 
 
3607
 
#: l10n/westafrica.desktop:2
3608
 
msgctxt "Name"
3609
 
msgid "Africa, Western"
3610
 
msgstr "Afrika, West-"
3611
 
 
3612
 
#: l10n/westeurope.desktop:2
3613
 
msgctxt "Name"
3614
 
msgid "Europe, Western"
3615
 
msgstr "Europa, West-"
3616
 
 
3617
 
#: l10n/wf/entry.desktop:2
3618
 
msgctxt "Name"
3619
 
msgid "Wallis and Futuna"
3620
 
msgstr "Wallis un Futuna"
3621
 
 
3622
 
#: l10n/ws/entry.desktop:3
3623
 
msgctxt "Name"
3624
 
msgid "Samoa"
3625
 
msgstr "Samoa"
3626
 
 
3627
 
#: l10n/ye/entry.desktop:2
3628
 
msgctxt "Name"
3629
 
msgid "Yemen"
3630
 
msgstr "Jemen"
3631
 
 
3632
 
#: l10n/yt/entry.desktop:2
3633
 
msgctxt "Name"
3634
 
msgid "Mayotte"
3635
 
msgstr "Mayotte"
3636
 
 
3637
 
#: l10n/za/entry.desktop:3
3638
 
msgctxt "Name"
3639
 
msgid "South Africa"
3640
 
msgstr "Söödafrika"
3641
 
 
3642
 
#: l10n/zm/entry.desktop:2
3643
 
msgctxt "Name"
3644
 
msgid "Zambia"
3645
 
msgstr "Sambia"
3646
 
 
3647
 
#: l10n/zw/entry.desktop:2
3648
 
msgctxt "Name"
3649
 
msgid "Zimbabwe"
3650
 
msgstr "Simbabwe"
3651
 
 
3652
 
#: localization/currency/adf.desktop:5
3653
 
msgctxt "Name"
3654
 
msgid "Andorran Franc"
3655
 
msgstr "Andorraansch Franc"
3656
 
 
3657
 
#: localization/currency/adp.desktop:5
3658
 
msgctxt "Name"
3659
 
msgid "Andorran Peseta"
3660
 
msgstr "Andorraansch Peseet"
3661
 
 
3662
 
#: localization/currency/aed.desktop:5
3663
 
msgctxt "Name"
3664
 
msgid "United Arab Emirates Dirham"
3665
 
msgstr "VAE-Dirham"
3666
 
 
3667
 
#: localization/currency/afa.desktop:5 localization/currency/afn.desktop:5
3668
 
msgctxt "Name"
3669
 
msgid "Afghan Afghani"
3670
 
msgstr "Afghaansch Afghani"
3671
 
 
3672
 
#: localization/currency/all.desktop:5
3673
 
msgctxt "Name"
3674
 
msgid "Albanian Lek"
3675
 
msgstr "Albaansch Lek"
3676
 
 
3677
 
#: localization/currency/amd.desktop:5
3678
 
msgctxt "Name"
3679
 
msgid "Armenian Dram"
3680
 
msgstr "Armeensch Dram"
3681
 
 
3682
 
#: localization/currency/ang.desktop:5
3683
 
msgctxt "Name"
3684
 
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
3685
 
msgstr "Nedderlannsch-Antillen-Gulden"
3686
 
 
3687
 
#: localization/currency/aoa.desktop:5
3688
 
msgctxt "Name"
3689
 
msgid "Angolan Kwanza"
3690
 
msgstr "Angolaansch Kwanza"
3691
 
 
3692
 
#: localization/currency/aon.desktop:5
3693
 
msgctxt "Name"
3694
 
msgid "Angolan Novo Kwanza"
3695
 
msgstr "Angolaansch Nieg Kwanza"
3696
 
 
3697
 
#: localization/currency/ars.desktop:5
3698
 
msgctxt "Name"
3699
 
msgid "Argentine Peso"
3700
 
msgstr "Argentiensch Peso"
3701
 
 
3702
 
#: localization/currency/ats.desktop:5
3703
 
msgctxt "Name"
3704
 
msgid "Austrian Schilling"
3705
 
msgstr "Österrieksch Schilling"
3706
 
 
3707
 
#: localization/currency/aud.desktop:5
3708
 
msgctxt "Name"
3709
 
msgid "Australian Dollar"
3710
 
msgstr "Austraalsch Dollar"
3711
 
 
3712
 
#: localization/currency/awg.desktop:5
3713
 
msgctxt "Name"
3714
 
msgid "Aruban Florin"
3715
 
msgstr "Aruba-Florin"
3716
 
 
3717
 
#: localization/currency/azm.desktop:5 localization/currency/azn.desktop:5
3718
 
msgctxt "Name"
3719
 
msgid "Azerbaijani Manat"
3720
 
msgstr "Aserbaidschaansch Manat"
3721
 
 
3722
 
#: localization/currency/bam.desktop:5
3723
 
msgctxt "Name"
3724
 
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
3725
 
msgstr "Bosnisch-herzegowiensch tuuschbor Mark"
3726
 
 
3727
 
#: localization/currency/bbd.desktop:5
3728
 
msgctxt "Name"
3729
 
msgid "Barbados Dollar"
3730
 
msgstr "Barbados-Dollar"
3731
 
 
3732
 
#: localization/currency/bdt.desktop:5
3733
 
msgctxt "Name"
3734
 
msgid "Bangladeshi Taka"
3735
 
msgstr "Bangladeschisch Taka"
3736
 
 
3737
 
#: localization/currency/bef.desktop:5
3738
 
msgctxt "Name"
3739
 
msgid "Belgian Franc"
3740
 
msgstr "Belgsch Franc"
3741
 
 
3742
 
#: localization/currency/bgl.desktop:5
3743
 
msgctxt "Name"
3744
 
msgid "Bulgarian Lev A/99"
3745
 
msgstr "Bulgaarsch Lew A/99"
3746
 
 
3747
 
#: localization/currency/bgn.desktop:5
3748
 
msgctxt "Name"
3749
 
msgid "Bulgarian Lev"
3750
 
msgstr "Bulgaarsch Lew"
3751
 
 
3752
 
#: localization/currency/bhd.desktop:5
3753
 
msgctxt "Name"
3754
 
msgid "Bahraini Dinar"
3755
 
msgstr "Bahrainsch Dinaar"
3756
 
 
3757
 
#: localization/currency/bif.desktop:5
3758
 
msgctxt "Name"
3759
 
msgid "Burundian Franc"
3760
 
msgstr "Burundsch Franc"
3761
 
 
3762
 
#: localization/currency/bmd.desktop:5
3763
 
msgctxt "Name"
3764
 
msgid "Bermuda Dollar"
3765
 
msgstr "Bermuda-Dollar"
3766
 
 
3767
 
#: localization/currency/bnd.desktop:5
3768
 
msgctxt "Name"
3769
 
msgid "Brunei Dollar"
3770
 
msgstr "Brunei-Dollar"
3771
 
 
3772
 
#: localization/currency/bob.desktop:5
3773
 
msgctxt "Name"
3774
 
msgid "Bolivian Boliviano"
3775
 
msgstr "Boliviaansch Boliviano"
3776
 
 
3777
 
#: localization/currency/bov.desktop:5
3778
 
msgctxt "Name"
3779
 
msgid "Bolivian Mvdol"
3780
 
msgstr "Boliviaansch Mvdol"
3781
 
 
3782
 
#: localization/currency/brl.desktop:5
3783
 
msgctxt "Name"
3784
 
msgid "Brazilian Real"
3785
 
msgstr "Brasiliaansch Real"
3786
 
 
3787
 
#: localization/currency/bsd.desktop:5
3788
 
msgctxt "Name"
3789
 
msgid "Bahamian Dollar"
3790
 
msgstr "Bahamaasch Dollar"
3791
 
 
3792
 
#: localization/currency/btn.desktop:5
3793
 
msgctxt "Name"
3794
 
msgid "Bhutanese Ngultrum"
3795
 
msgstr "Bhutaansch Ngultrum"
3796
 
 
3797
 
#: localization/currency/bwp.desktop:6
3798
 
msgctxt "Name"
3799
 
msgid "Botswana Pula"
3800
 
msgstr "Botswaansch Pula"
3801
 
 
3802
 
#: localization/currency/byr.desktop:5
3803
 
msgctxt "Name"
3804
 
msgid "Belarusian Ruble"
3805
 
msgstr "Wittruss'sch Ruvel"
3806
 
 
3807
 
#: localization/currency/bzd.desktop:5
3808
 
msgctxt "Name"
3809
 
msgid "Belize Dollar"
3810
 
msgstr "Belize-Dollar"
3811
 
 
3812
 
#: localization/currency/cad.desktop:5
3813
 
msgctxt "Name"
3814
 
msgid "Canadian Dollar"
3815
 
msgstr "Kanaadsch Dollar"
3816
 
 
3817
 
#: localization/currency/cdf.desktop:5
3818
 
msgctxt "Name"
3819
 
msgid "Congolese Franc"
3820
 
msgstr "Kongo-Franc"
3821
 
 
3822
 
#: localization/currency/chf.desktop:5
3823
 
msgctxt "Name"
3824
 
msgid "Swiss Franc"
3825
 
msgstr "Swiezer Franken"
3826
 
 
3827
 
#: localization/currency/clf.desktop:5
3828
 
msgctxt "Name"
3829
 
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
3830
 
msgstr "Chileensch Unidad de fomento"
3831
 
 
3832
 
#: localization/currency/clp.desktop:5
3833
 
msgctxt "Name"
3834
 
msgid "Chilean Peso"
3835
 
msgstr "Chileensch Peso"
3836
 
 
3837
 
#: localization/currency/cny.desktop:5
3838
 
msgctxt "Name"
3839
 
msgid "Chinese Yuan"
3840
 
msgstr "Chineesch Yuan"
3841
 
 
3842
 
#: localization/currency/cop.desktop:5
3843
 
msgctxt "Name"
3844
 
msgid "Colombian Peso"
3845
 
msgstr "Kolumbiaansch Peso"
3846
 
 
3847
 
#: localization/currency/cou.desktop:5
3848
 
msgctxt "Name"
3849
 
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
3850
 
msgstr "Kolumbiaansch Unidad de Valor Real"
3851
 
 
3852
 
#: localization/currency/crc.desktop:5
3853
 
msgctxt "Name"
3854
 
msgid "Costa Rican Colon"
3855
 
msgstr "Costa-Ricaansch Colón"
3856
 
 
3857
 
#: localization/currency/cuc.desktop:5
3858
 
msgctxt "Name"
3859
 
msgid "Cuban Convertible Peso"
3860
 
msgstr "Kubaansch tuuschbor Peso"
3861
 
 
3862
 
#: localization/currency/cup.desktop:5
3863
 
msgctxt "Name"
3864
 
msgid "Cuban Peso"
3865
 
msgstr "Kubaansch Peso"
3866
 
 
3867
 
#: localization/currency/cve.desktop:5
3868
 
msgctxt "Name"
3869
 
msgid "Cape Verde Escudo"
3870
 
msgstr "Kap-Verde-Escudo"
3871
 
 
3872
 
#: localization/currency/cyp.desktop:5
3873
 
msgctxt "Name"
3874
 
msgid "Cypriot Pound"
3875
 
msgstr "Zypersch Pund"
3876
 
 
3877
 
#: localization/currency/czk.desktop:5
3878
 
msgctxt "Name"
3879
 
msgid "Czech Koruna"
3880
 
msgstr "Tschechsch Kroon"
3881
 
 
3882
 
#: localization/currency/dem.desktop:5
3883
 
msgctxt "Name"
3884
 
msgid "German Mark"
3885
 
msgstr "Düütsch Mark"
3886
 
 
3887
 
#: localization/currency/djf.desktop:5
3888
 
msgctxt "Name"
3889
 
msgid "Djibouti Franc"
3890
 
msgstr "Dschibuti-Franc"
3891
 
 
3892
 
#: localization/currency/dkk.desktop:5
3893
 
msgctxt "Name"
3894
 
msgid "Danish Krone"
3895
 
msgstr "Däänsch Kroon"
3896
 
 
3897
 
#: localization/currency/dop.desktop:5
3898
 
msgctxt "Name"
3899
 
msgid "Dominican Peso"
3900
 
msgstr "Dominikaansch Peso"
3901
 
 
3902
 
#: localization/currency/dzd.desktop:5
3903
 
msgctxt "Name"
3904
 
msgid "Algerian Dinar"
3905
 
msgstr "Algeersch Dinaar"
3906
 
 
3907
 
#: localization/currency/eek.desktop:5
3908
 
msgctxt "Name"
3909
 
msgid "Estonian Kroon"
3910
 
msgstr "Eestlannsch Kroon"
3911
 
 
3912
 
#: localization/currency/egp.desktop:5
3913
 
msgctxt "Name"
3914
 
msgid "Egyptian Pound"
3915
 
msgstr "Ägyptsch Pund"
3916
 
 
3917
 
#: localization/currency/ern.desktop:5
3918
 
msgctxt "Name"
3919
 
msgid "Eritrean Nakfa"
3920
 
msgstr "Eritreesch Nakfa"
3921
 
 
3922
 
#: localization/currency/esp.desktop:5
3923
 
msgctxt "Name"
3924
 
msgid "Spanish Peseta"
3925
 
msgstr "Spaansch Peseet"
3926
 
 
3927
 
#: localization/currency/etb.desktop:5
3928
 
msgctxt "Name"
3929
 
msgid "Ethiopian Birr"
3930
 
msgstr "Äthioopsch Birr"
3931
 
 
3932
 
#: localization/currency/eur.desktop:6
3933
 
msgctxt "Name"
3934
 
msgid "Euro"
3935
 
msgstr "Euro"
3936
 
 
3937
 
#: localization/currency/fim.desktop:5
3938
 
msgctxt "Name"
3939
 
msgid "Finnish Markka"
3940
 
msgstr "Finnsch Mark"
3941
 
 
3942
 
#: localization/currency/fjd.desktop:5
3943
 
msgctxt "Name"
3944
 
msgid "Fijian Dollar"
3945
 
msgstr "Fidschi-Dollar"
3946
 
 
3947
 
#: localization/currency/fkp.desktop:5
3948
 
msgctxt "Name"
3949
 
msgid "Falkland Islands Pound"
3950
 
msgstr "Falkland-Pund"
3951
 
 
3952
 
#: localization/currency/frf.desktop:5
3953
 
msgctxt "Name"
3954
 
msgid "French Franc"
3955
 
msgstr "Franzöösch Franc"
3956
 
 
3957
 
#: localization/currency/gbp.desktop:5
3958
 
msgctxt "Name"
3959
 
msgid "British Pound Sterling"
3960
 
msgstr "Britsch Pund Sterling"
3961
 
 
3962
 
#: localization/currency/gel.desktop:5
3963
 
msgctxt "Name"
3964
 
msgid "Georgian Lari"
3965
 
msgstr "Georgsch Lari"
3966
 
 
3967
 
#: localization/currency/ghc.desktop:5
3968
 
msgctxt "Name"
3969
 
msgid "Ghanaian Cedi"
3970
 
msgstr "Ghanaasch Cedi"
3971
 
 
3972
 
#: localization/currency/ghs.desktop:5
3973
 
msgctxt "Name"
3974
 
msgid "Ghana Cedi"
3975
 
msgstr "Ghana-Cedi"
3976
 
 
3977
 
#: localization/currency/gip.desktop:5
3978
 
msgctxt "Name"
3979
 
msgid "Gibraltar Pound"
3980
 
msgstr "Gibraltar-Pund"
3981
 
 
3982
 
#: localization/currency/gmd.desktop:5
3983
 
msgctxt "Name"
3984
 
msgid "Gambian Dalasi"
3985
 
msgstr "Gambiaansch Dalasi"
3986
 
 
3987
 
#: localization/currency/gnf.desktop:5
3988
 
msgctxt "Name"
3989
 
msgid "Guinean Franc"
3990
 
msgstr "Guineesch Franc"
3991
 
 
3992
 
#: localization/currency/grd.desktop:5
3993
 
msgctxt "Name"
3994
 
msgid "Greek Drachma"
3995
 
msgstr "Greeksch Drachme"
3996
 
 
3997
 
#: localization/currency/gtq.desktop:5
3998
 
msgctxt "Name"
3999
 
msgid "Guatemalan Quetzal"
4000
 
msgstr "Guatemalteeksch Quetzal"
4001
 
 
4002
 
#: localization/currency/gwp.desktop:5
4003
 
msgctxt "Name"
4004
 
msgid "Guinea-Bissau Peso"
4005
 
msgstr "Guinea-Bissau-Peso"
4006
 
 
4007
 
#: localization/currency/gyd.desktop:5
4008
 
msgctxt "Name"
4009
 
msgid "Guyanese Dollar"
4010
 
msgstr "Guyaneesch Dollar"
4011
 
 
4012
 
#: localization/currency/hkd.desktop:5
4013
 
msgctxt "Name"
4014
 
msgid "Hong Kong Dollar"
4015
 
msgstr "Hongkong-Dollar"
4016
 
 
4017
 
#: localization/currency/hnl.desktop:5
4018
 
msgctxt "Name"
4019
 
msgid "Honduran Lempira"
4020
 
msgstr "Honduraansch Lempira"
4021
 
 
4022
 
#: localization/currency/hrk.desktop:5
4023
 
msgctxt "Name"
4024
 
msgid "Croatian Kuna"
4025
 
msgstr "Kroaatsch Kuna"
4026
 
 
4027
 
#: localization/currency/htg.desktop:5
4028
 
msgctxt "Name"
4029
 
msgid "Haitian Gourde"
4030
 
msgstr "Haitiaansch Gourde"
4031
 
 
4032
 
#: localization/currency/huf.desktop:5
4033
 
msgctxt "Name"
4034
 
msgid "Hungarian Forint"
4035
 
msgstr "Ungaarsch Forint"
4036
 
 
4037
 
#: localization/currency/idr.desktop:5
4038
 
msgctxt "Name"
4039
 
msgid "Indonesian Rupiah"
4040
 
msgstr "Indoneesch Rupje"
4041
 
 
4042
 
#: localization/currency/iep.desktop:5
4043
 
msgctxt "Name"
4044
 
msgid "Irish Pound"
4045
 
msgstr "Iersch Pund"
4046
 
 
4047
 
#: localization/currency/ils.desktop:5
4048
 
msgctxt "Name"
4049
 
msgid "Israeli New Sheqel"
4050
 
msgstr "Israeelsch nieg Schekel"
4051
 
 
4052
 
#: localization/currency/inr.desktop:5
4053
 
msgctxt "Name"
4054
 
msgid "Indian Rupee"
4055
 
msgstr "Indsch Rupje"
4056
 
 
4057
 
#: localization/currency/iqd.desktop:5
4058
 
msgctxt "Name"
4059
 
msgid "Iraqi Dinar"
4060
 
msgstr "Iraksch Dinaar"
4061
 
 
4062
 
#: localization/currency/irr.desktop:5
4063
 
msgctxt "Name"
4064
 
msgid "Iranian Rial"
4065
 
msgstr "Iraansch Rial"
4066
 
 
4067
 
#: localization/currency/isk.desktop:5
4068
 
msgctxt "Name"
4069
 
msgid "Icelandic Krona"
4070
 
msgstr "Islannsch Kroon"
4071
 
 
4072
 
#: localization/currency/itl.desktop:5
4073
 
msgctxt "Name"
4074
 
msgid "Italian Lira"
4075
 
msgstr "Italieensch Lira"
4076
 
 
4077
 
#: localization/currency/jmd.desktop:5
4078
 
msgctxt "Name"
4079
 
msgid "Jamaican Dollar"
4080
 
msgstr "Jamaikaansch Dollar"
4081
 
 
4082
 
#: localization/currency/jod.desktop:5
4083
 
msgctxt "Name"
4084
 
msgid "Jordanian Dinar"
4085
 
msgstr "Jordaansch Dinaar"
4086
 
 
4087
 
#: localization/currency/jpy.desktop:5
4088
 
msgctxt "Name"
4089
 
msgid "Japanese Yen"
4090
 
msgstr "Japaansch Yen"
4091
 
 
4092
 
#: localization/currency/kes.desktop:5
4093
 
msgctxt "Name"
4094
 
msgid "Kenyan Shilling"
4095
 
msgstr "Keniaansch Schilling"
4096
 
 
4097
 
#: localization/currency/kgs.desktop:5
4098
 
msgctxt "Name"
4099
 
msgid "Kyrgyzstani Som"
4100
 
msgstr "Kirgiisch Som"
4101
 
 
4102
 
#: localization/currency/khr.desktop:5
4103
 
msgctxt "Name"
4104
 
msgid "Cambodian Riel"
4105
 
msgstr "Kambodschaansch Riel"
4106
 
 
4107
 
#: localization/currency/kmf.desktop:5
4108
 
msgctxt "Name"
4109
 
msgid "Comorian Franc"
4110
 
msgstr "Komoorsch Franc"
4111
 
 
4112
 
#: localization/currency/kpw.desktop:5
4113
 
msgctxt "Name"
4114
 
msgid "North Korean Won"
4115
 
msgstr "Noordkoreaansch Won"
4116
 
 
4117
 
#: localization/currency/krw.desktop:5
4118
 
msgctxt "Name"
4119
 
msgid "South Korean Won"
4120
 
msgstr "Söödkoreaansch Won"
4121
 
 
4122
 
#: localization/currency/kwd.desktop:5
4123
 
msgctxt "Name"
4124
 
msgid "Kuwaiti Dinar"
4125
 
msgstr "Kuwaitsch Dinaar"
4126
 
 
4127
 
#: localization/currency/kyd.desktop:5
4128
 
msgctxt "Name"
4129
 
msgid "Cayman Islands Dollar"
4130
 
msgstr "Kaiman-Dollar"
4131
 
 
4132
 
#: localization/currency/kzt.desktop:5
4133
 
msgctxt "Name"
4134
 
msgid "Kazakhstani Tenge"
4135
 
msgstr "Kasachsch Tenge"
4136
 
 
4137
 
#: localization/currency/lak.desktop:5
4138
 
msgctxt "Name"
4139
 
msgid "Lao Kip"
4140
 
msgstr "Laootsch Kip"
4141
 
 
4142
 
#: localization/currency/lbp.desktop:5
4143
 
msgctxt "Name"
4144
 
msgid "Lebanese Pound"
4145
 
msgstr "Libaneesch Pund"
4146
 
 
4147
 
#: localization/currency/lkr.desktop:5
4148
 
msgctxt "Name"
4149
 
msgid "Sri Lankan Rupee"
4150
 
msgstr "Sri-lankeesch Rupje"
4151
 
 
4152
 
#: localization/currency/lrd.desktop:5
4153
 
msgctxt "Name"
4154
 
msgid "Liberian Dollar"
4155
 
msgstr "Liberiaansch Dollar"
4156
 
 
4157
 
#: localization/currency/lsl.desktop:5
4158
 
msgctxt "Name"
4159
 
msgid "Lesotho Loti"
4160
 
msgstr "Lesootsch Loti"
4161
 
 
4162
 
#: localization/currency/ltl.desktop:5
4163
 
msgctxt "Name"
4164
 
msgid "Lithuanian Litas"
4165
 
msgstr "Litausch Litas"
4166
 
 
4167
 
#: localization/currency/luf.desktop:5
4168
 
msgctxt "Name"
4169
 
msgid "Luxembourgish Franc"
4170
 
msgstr "Luxemborgsch Franc"
4171
 
 
4172
 
#: localization/currency/lvl.desktop:5
4173
 
msgctxt "Name"
4174
 
msgid "Latvian Lats"
4175
 
msgstr "Lettsch Lats"
4176
 
 
4177
 
#: localization/currency/lyd.desktop:5
4178
 
msgctxt "Name"
4179
 
msgid "Libyan Dinar"
4180
 
msgstr "Libysch Dinaar"
4181
 
 
4182
 
#: localization/currency/mad.desktop:5
4183
 
msgctxt "Name"
4184
 
msgid "Moroccan Dirham"
4185
 
msgstr "Marokkaansch Dirham"
4186
 
 
4187
 
#: localization/currency/mdl.desktop:5
4188
 
msgctxt "Name"
4189
 
msgid "Moldovan Leu"
4190
 
msgstr "Moldaawsch Leu"
4191
 
 
4192
 
#: localization/currency/mga.desktop:5
4193
 
msgctxt "Name"
4194
 
msgid "Malagasy Ariary"
4195
 
msgstr "Madagass'sch Ariary"
4196
 
 
4197
 
#: localization/currency/mgf.desktop:5
4198
 
msgctxt "Name"
4199
 
msgid "Malagasy Franc"
4200
 
msgstr "Madagass'sch Franc"
4201
 
 
4202
 
#: localization/currency/mkd.desktop:5
4203
 
msgctxt "Name"
4204
 
msgid "Macedonian Denar"
4205
 
msgstr "Makedoonsch Dinaar"
4206
 
 
4207
 
#: localization/currency/mlf.desktop:5
4208
 
msgctxt "Name"
4209
 
msgid "Mali Franc"
4210
 
msgstr "Mali-Franc"
4211
 
 
4212
 
#: localization/currency/mmk.desktop:5
4213
 
msgctxt "Name"
4214
 
msgid "Myanma Kyat"
4215
 
msgstr "Myanmaarsch (Birmeesch) Kyat"
4216
 
 
4217
 
#: localization/currency/mnt.desktop:5
4218
 
msgctxt "Name"
4219
 
msgid "Mongolian Tugrik"
4220
 
msgstr "Mongoolsch Tögrög"
4221
 
 
4222
 
#: localization/currency/mop.desktop:5
4223
 
msgctxt "Name"
4224
 
msgid "Macanese Pataca"
4225
 
msgstr "Macao-Pataca"
4226
 
 
4227
 
#: localization/currency/mro.desktop:5
4228
 
msgctxt "Name"
4229
 
msgid "Mauritanian Ouguiya"
4230
 
msgstr "Mauretaansch Ouguiya"
4231
 
 
4232
 
#: localization/currency/mtl.desktop:5
4233
 
msgctxt "Name"
4234
 
msgid "Maltese Lira"
4235
 
msgstr "Malteesch Lira"
4236
 
 
4237
 
#: localization/currency/mur.desktop:5
4238
 
msgctxt "Name"
4239
 
msgid "Mauritius Rupee"
4240
 
msgstr "Mauritius-Rupje"
4241
 
 
4242
 
#: localization/currency/mvr.desktop:5
4243
 
msgctxt "Name"
4244
 
msgid "Maldivian Rufiyaa"
4245
 
msgstr "Malediivsch Rufiyaa"
4246
 
 
4247
 
#: localization/currency/mwk.desktop:5
4248
 
msgctxt "Name"
4249
 
msgid "Malawian Kwacha"
4250
 
msgstr "Malawiaansch Kwacha"
4251
 
 
4252
 
#: localization/currency/mxn.desktop:5
4253
 
msgctxt "Name"
4254
 
msgid "Mexican Peso"
4255
 
msgstr "Mexikaansch Peso"
4256
 
 
4257
 
#: localization/currency/mxv.desktop:5
4258
 
msgctxt "Name"
4259
 
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
4260
 
msgstr "Mexikaansch Unidad de Inversion"
4261
 
 
4262
 
#: localization/currency/myr.desktop:5
4263
 
msgctxt "Name"
4264
 
msgid "Malaysian Ringgit"
4265
 
msgstr "Malaiisch Ringgit"
4266
 
 
4267
 
#: localization/currency/mzm.desktop:5 localization/currency/mzn.desktop:5
4268
 
msgctxt "Name"
4269
 
msgid "Mozambican Metical"
4270
 
msgstr "Mosambikaansch Metical"
4271
 
 
4272
 
#: localization/currency/nad.desktop:5
4273
 
msgctxt "Name"
4274
 
msgid "Namibian Dollar"
4275
 
msgstr "Namibsch Dollar"
4276
 
 
4277
 
#: localization/currency/ngn.desktop:5
4278
 
msgctxt "Name"
4279
 
msgid "Nigerian Naira"
4280
 
msgstr "Nigeriaansch Naira"
4281
 
 
4282
 
#: localization/currency/nio.desktop:5
4283
 
msgctxt "Name"
4284
 
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
4285
 
msgstr "Nicaraguaansch Cordoba Oro"
4286
 
 
4287
 
#: localization/currency/nlg.desktop:5
4288
 
msgctxt "Name"
4289
 
msgid "Netherlands Guilder"
4290
 
msgstr "Nedderlannsch Gulden"
4291
 
 
4292
 
#: localization/currency/nok.desktop:5
4293
 
msgctxt "Name"
4294
 
msgid "Norwegian Krone"
4295
 
msgstr "Norweegsch Kroon"
4296
 
 
4297
 
#: localization/currency/npr.desktop:5
4298
 
msgctxt "Name"
4299
 
msgid "Nepalese Rupee"
4300
 
msgstr "Nepaleesch Rupje"
4301
 
 
4302
 
#: localization/currency/nzd.desktop:5
4303
 
msgctxt "Name"
4304
 
msgid "New Zealand Dollar"
4305
 
msgstr "Niegseeland-Dollar"
4306
 
 
4307
 
#: localization/currency/omr.desktop:5
4308
 
msgctxt "Name"
4309
 
msgid "Omani Rial"
4310
 
msgstr "Omaansch Rial"
4311
 
 
4312
 
#: localization/currency/pab.desktop:5
4313
 
msgctxt "Name"
4314
 
msgid "Panamanian Balboa"
4315
 
msgstr "Pamameesch Balboa"
4316
 
 
4317
 
#: localization/currency/pen.desktop:5
4318
 
msgctxt "Name"
4319
 
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
4320
 
msgstr "Peruaansch Nuevo Sol"
4321
 
 
4322
 
#: localization/currency/pgk.desktop:5
4323
 
msgctxt "Name"
4324
 
msgid "Papua New Guinean Kina"
4325
 
msgstr "Papua-Niegguineesch Kina"
4326
 
 
4327
 
#: localization/currency/php.desktop:5
4328
 
msgctxt "Name"
4329
 
msgid "Philippine Peso"
4330
 
msgstr "Philippiensch Peso"
4331
 
 
4332
 
#: localization/currency/pkr.desktop:5
4333
 
msgctxt "Name"
4334
 
msgid "Pakistan Rupee"
4335
 
msgstr "Pakistaansch Rupje"
4336
 
 
4337
 
#: localization/currency/pln.desktop:5
4338
 
msgctxt "Name"
4339
 
msgid "Polish Zloty"
4340
 
msgstr "Poolsch Zloty"
4341
 
 
4342
 
#: localization/currency/pte.desktop:5
4343
 
msgctxt "Name"
4344
 
msgid "Portuguese Escudo"
4345
 
msgstr "Portugeesch Escudo"
4346
 
 
4347
 
#: localization/currency/pyg.desktop:5
4348
 
msgctxt "Name"
4349
 
msgid "Paraguayan Guarani"
4350
 
msgstr "Paraguayaansch Guarani"
4351
 
 
4352
 
#: localization/currency/qar.desktop:5
4353
 
msgctxt "Name"
4354
 
msgid "Qatari Riyal"
4355
 
msgstr "Kataarsch Rial"
4356
 
 
4357
 
#: localization/currency/rol.desktop:5
4358
 
msgctxt "Name"
4359
 
msgid "Romanian Leu A/05"
4360
 
msgstr "Rumäänsch Leu A/05"
4361
 
 
4362
 
#: localization/currency/ron.desktop:5
4363
 
msgctxt "Name"
4364
 
msgid "Romanian Leu"
4365
 
msgstr "Rumäänsch Leu"
4366
 
 
4367
 
#: localization/currency/rsd.desktop:5
4368
 
msgctxt "Name"
4369
 
msgid "Serbian Dinar"
4370
 
msgstr "Serbsch Dinaar"
4371
 
 
4372
 
#: localization/currency/rub.desktop:5
4373
 
msgctxt "Name"
4374
 
msgid "Russian Ruble"
4375
 
msgstr "Russ'sch Ruvel"
4376
 
 
4377
 
#: localization/currency/rur.desktop:5
4378
 
msgctxt "Name"
4379
 
msgid "Russian Ruble A/97"
4380
 
msgstr "Russ'sch Ruvel A/97"
4381
 
 
4382
 
#: localization/currency/rwf.desktop:5
4383
 
msgctxt "Name"
4384
 
msgid "Rwandan Franc"
4385
 
msgstr "Ruandsch Franc"
4386
 
 
4387
 
#: localization/currency/sar.desktop:5
4388
 
msgctxt "Name"
4389
 
msgid "Saudi Riyal"
4390
 
msgstr "Saudsch Rial"
4391
 
 
4392
 
#: localization/currency/sbd.desktop:5
4393
 
msgctxt "Name"
4394
 
msgid "Solomon Islands Dollar"
4395
 
msgstr "Salomonen-Dollar"
4396
 
 
4397
 
#: localization/currency/scr.desktop:5
4398
 
msgctxt "Name"
4399
 
msgid "Seychellois Rupee"
4400
 
msgstr "Seychelleensch Rupje"
4401
 
 
4402
 
#: localization/currency/sdd.desktop:5
4403
 
msgctxt "Name"
4404
 
msgid "Sudanese Dinar"
4405
 
msgstr "Sudaneesch Dinaar"
4406
 
 
4407
 
#: localization/currency/sdg.desktop:5
4408
 
msgctxt "Name"
4409
 
msgid "Sudanese Pound"
4410
 
msgstr "Sudaneesch Pund"
4411
 
 
4412
 
#: localization/currency/sek.desktop:5
4413
 
msgctxt "Name"
4414
 
msgid "Swedish Krona"
4415
 
msgstr "Sweedsch Kroon"
4416
 
 
4417
 
#: localization/currency/sgd.desktop:5
4418
 
msgctxt "Name"
4419
 
msgid "Singapore Dollar"
4420
 
msgstr "Singapur-Dollar"
4421
 
 
4422
 
#: localization/currency/shp.desktop:5
4423
 
msgctxt "Name"
4424
 
msgid "Saint Helena Pound"
4425
 
msgstr "St.-Helena-Pund"
4426
 
 
4427
 
#: localization/currency/sit.desktop:5
4428
 
msgctxt "Name"
4429
 
msgid "Slovenian Tolar"
4430
 
msgstr "Sloweensch Taler"
4431
 
 
4432
 
#: localization/currency/skk.desktop:5
4433
 
msgctxt "Name"
4434
 
msgid "Slovak Koruna"
4435
 
msgstr "Slowaaksch Kroon"
4436
 
 
4437
 
#: localization/currency/sll.desktop:5
4438
 
msgctxt "Name"
4439
 
msgid "Sierra Leonean Leone"
4440
 
msgstr "Sierra-leoonsch Leone"
4441
 
 
4442
 
#: localization/currency/sos.desktop:5
4443
 
msgctxt "Name"
4444
 
msgid "Somali Shilling"
4445
 
msgstr "Somaalsch Schilling"
4446
 
 
4447
 
#: localization/currency/srd.desktop:5
4448
 
msgctxt "Name"
4449
 
msgid "Surinamese Dollar"
4450
 
msgstr "Surinameesch Dollar"
4451
 
 
4452
 
#: localization/currency/srg.desktop:5
4453
 
msgctxt "Name"
4454
 
msgid "Surinamese Guilder"
4455
 
msgstr "Surinameesch Gulden"
4456
 
 
4457
 
#: localization/currency/std.desktop:5
4458
 
msgctxt "Name"
4459
 
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
4460
 
msgstr "Sao-Tomee-un-Principe-Dobra"
4461
 
 
4462
 
#: localization/currency/svc.desktop:5
4463
 
msgctxt "Name"
4464
 
msgid "Salvadoran Colon"
4465
 
msgstr "El-salvadoriaansch Colón"
4466
 
 
4467
 
#: localization/currency/syp.desktop:5
4468
 
msgctxt "Name"
4469
 
msgid "Syrian Pound"
4470
 
msgstr "Syrsch Pund"
4471
 
 
4472
 
#: localization/currency/szl.desktop:5
4473
 
msgctxt "Name"
4474
 
msgid "Swazi Lilangeni"
4475
 
msgstr "Swasilannsch Lilangeni"
4476
 
 
4477
 
#: localization/currency/thb.desktop:5
4478
 
msgctxt "Name"
4479
 
msgid "Thai Baht"
4480
 
msgstr "Thailannsch Baht"
4481
 
 
4482
 
#: localization/currency/tjs.desktop:5
4483
 
msgctxt "Name"
4484
 
msgid "Tajikistani Somoni"
4485
 
msgstr "Tadschikisch Somoni"
4486
 
 
4487
 
#: localization/currency/tmm.desktop:5
4488
 
msgctxt "Name"
4489
 
msgid "Turkmenistani Old Manat"
4490
 
msgstr "Turkmeensch ole Manat"
4491
 
 
4492
 
#: localization/currency/tmt.desktop:5
4493
 
msgctxt "Name"
4494
 
msgid "Turkmenistani Manat"
4495
 
msgstr "Turkmeensch Manat"
4496
 
 
4497
 
#: localization/currency/tnd.desktop:5
4498
 
msgctxt "Name"
4499
 
msgid "Tunisian Dinar"
4500
 
msgstr "Tuneesch Dinaar"
4501
 
 
4502
 
#: localization/currency/top.desktop:5
4503
 
msgctxt "Name"
4504
 
msgid "Tongan Pa'anga"
4505
 
msgstr "Tongaansch Pa'anga"
4506
 
 
4507
 
#: localization/currency/tpe.desktop:5
4508
 
msgctxt "Name"
4509
 
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
4510
 
msgstr "Portugeesch-Timoreesch Escudo"
4511
 
 
4512
 
#: localization/currency/trl.desktop:5
4513
 
msgctxt "Name"
4514
 
msgid "Turkish Lira A/05"
4515
 
msgstr "Törksch Lira A/05"
4516
 
 
4517
 
#: localization/currency/try.desktop:5
4518
 
msgctxt "Name"
4519
 
msgid "Turkish Lira"
4520
 
msgstr "Törksch Lira"
4521
 
 
4522
 
#: localization/currency/ttd.desktop:5
4523
 
msgctxt "Name"
4524
 
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
4525
 
msgstr "Trinidad-un-Tobago-Dollar"
4526
 
 
4527
 
#: localization/currency/twd.desktop:5
4528
 
msgctxt "Name"
4529
 
msgid "New Taiwan Dollar"
4530
 
msgstr "Nieg Taiwan-Dollar"
4531
 
 
4532
 
#: localization/currency/tzs.desktop:5
4533
 
msgctxt "Name"
4534
 
msgid "Tanzanian Shilling"
4535
 
msgstr "Tansaniaansch Schilling"
4536
 
 
4537
 
#: localization/currency/uah.desktop:5
4538
 
msgctxt "Name"
4539
 
msgid "Ukrainian Hryvnia"
4540
 
msgstr "Ukrainsch Griwnja"
4541
 
 
4542
 
#: localization/currency/ugx.desktop:5
4543
 
msgctxt "Name"
4544
 
msgid "Ugandan Shilling"
4545
 
msgstr "Ugandsch Schilling"
4546
 
 
4547
 
#: localization/currency/usd.desktop:5
4548
 
msgctxt "Name"
4549
 
msgid "United States Dollar"
4550
 
msgstr "Vereenigte-Staten-Dollar"
4551
 
 
4552
 
#: localization/currency/usn.desktop:5
4553
 
msgctxt "Name"
4554
 
msgid "United States Dollar (Next Day)"
4555
 
msgstr "Vereenigte-Staten-Dollar (nakamen Dag)"
4556
 
 
4557
 
#: localization/currency/uss.desktop:5
4558
 
msgctxt "Name"
4559
 
msgid "United States Dollar (Same Day)"
4560
 
msgstr "Vereenigte-Staten-Dollar (sülve Dag)"
4561
 
 
4562
 
#: localization/currency/uyu.desktop:5
4563
 
msgctxt "Name"
4564
 
msgid "Uruguayan Peso"
4565
 
msgstr "Uruguaysch Peso"
4566
 
 
4567
 
#: localization/currency/uzs.desktop:5
4568
 
msgctxt "Name"
4569
 
msgid "Uzbekistan Som"
4570
 
msgstr "Usbeksch Som"
4571
 
 
4572
 
#: localization/currency/veb.desktop:5
4573
 
msgctxt "Name"
4574
 
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
4575
 
msgstr "Venezolaansch Bolivar Fuerte"
4576
 
 
4577
 
#: localization/currency/vnd.desktop:5
4578
 
msgctxt "Name"
4579
 
msgid "Vietnamese Dong"
4580
 
msgstr "Vietnameesch Dong"
4581
 
 
4582
 
#: localization/currency/vuv.desktop:5
4583
 
msgctxt "Name"
4584
 
msgid "Vanuatu Vatu"
4585
 
msgstr "Vanuatuusch Vatu"
4586
 
 
4587
 
#: localization/currency/wst.desktop:5
4588
 
msgctxt "Name"
4589
 
msgid "Samoan Tala"
4590
 
msgstr "Samoaansch Tala"
4591
 
 
4592
 
#: localization/currency/xaf.desktop:5
4593
 
msgctxt "Name"
4594
 
msgid "Central African CFA Franc"
4595
 
msgstr "Zentraalafrikaansch CFA-Franc"
4596
 
 
4597
 
#: localization/currency/xag.desktop:5
4598
 
msgctxt "Name"
4599
 
msgid "Silver"
4600
 
msgstr "Sülver"
4601
 
 
4602
 
#: localization/currency/xau.desktop:5
4603
 
msgctxt "Name"
4604
 
msgid "Gold"
4605
 
msgstr "Gold"
4606
 
 
4607
 
#: localization/currency/xcd.desktop:5
4608
 
msgctxt "Name"
4609
 
msgid "East Caribbean Dollar"
4610
 
msgstr "Oostkaribsch Dollar"
4611
 
 
4612
 
#: localization/currency/xof.desktop:5
4613
 
msgctxt "Name"
4614
 
msgid "West African CFA Franc"
4615
 
msgstr "Westafrikaansch CFA-Franc"
4616
 
 
4617
 
#: localization/currency/xpd.desktop:5
4618
 
msgctxt "Name"
4619
 
msgid "Palladium"
4620
 
msgstr "Palladium"
4621
 
 
4622
 
#: localization/currency/xpf.desktop:5
4623
 
msgctxt "Name"
4624
 
msgid "CFP Franc"
4625
 
msgstr "CFP-Franc"
4626
 
 
4627
 
#: localization/currency/xpt.desktop:5
4628
 
msgctxt "Name"
4629
 
msgid "Platinum"
4630
 
msgstr "Platinum"
4631
 
 
4632
 
#: localization/currency/yer.desktop:5
4633
 
msgctxt "Name"
4634
 
msgid "Yemeni Rial"
4635
 
msgstr "Jemeensch Rial"
4636
 
 
4637
 
#: localization/currency/yum.desktop:5
4638
 
msgctxt "Name"
4639
 
msgid "Yugoslav Dinar"
4640
 
msgstr "Jugoslaawsch Dinaar"
4641
 
 
4642
 
#: localization/currency/zar.desktop:5
4643
 
msgctxt "Name"
4644
 
msgid "South African Rand"
4645
 
msgstr "Söödafrikaansch Rand"
4646
 
 
4647
 
#: localization/currency/zmk.desktop:5
4648
 
msgctxt "Name"
4649
 
msgid "Zambian Kwacha"
4650
 
msgstr "Sambiaansch Kwacha"
4651
 
 
4652
 
#: localization/currency/zwd.desktop:5
4653
 
msgctxt "Name"
4654
 
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
4655
 
msgstr "Simbabweesch Dollar A/06"
4656
 
 
4657
 
#: localization/currency/zwl.desktop:5
4658
 
msgctxt "Name"
4659
 
msgid "Zimbabwean Dollar"
4660
 
msgstr "Simbabweesch Dollar"
4661
 
 
4662
 
#: menu/desktop/hidden.directory:4
4663
 
msgctxt "Name"
4664
 
msgid "Internal Services"
4665
 
msgstr "Interne Deensten"
4666
 
 
4667
 
#: menu/desktop/kde-development.directory:4
4668
 
msgctxt "Name"
4669
 
msgid "Development"
4670
 
msgstr "Utwickeln"
4671
 
 
4672
 
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:4
4673
 
#: menu/desktop/kde-development-translation.directory:101
4674
 
msgctxt "Name"
4675
 
msgid "Translation"
4676
 
msgstr "Översetten"
4677
 
 
4678
 
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:4
4679
 
#: menu/desktop/kde-development-webdevelopment.directory:100
4680
 
msgctxt "Name"
4681
 
msgid "Web Development"
4682
 
msgstr "Nett-Utwickeln"
4683
 
 
4684
 
#: menu/desktop/kde-editors.directory:4
4685
 
msgctxt "Name"
4686
 
msgid "Editors"
4687
 
msgstr "Editoren"
4688
 
 
4689
 
#: menu/desktop/kde-education.directory:4
4690
 
msgctxt "Name"
4691
 
msgid "Education"
4692
 
msgstr "Lexen"
4693
 
 
4694
 
#: menu/desktop/kde-edu-languages.directory:5
4695
 
msgctxt "Name"
4696
 
msgid "Languages"
4697
 
msgstr "Spraken"
4698
 
 
4699
 
#: menu/desktop/kde-edu-mathematics.directory:5
4700
 
msgctxt "Name"
4701
 
msgid "Mathematics"
4702
 
msgstr "Mathematik"
4703
 
 
4704
 
#: menu/desktop/kde-edu-miscellaneous.directory:5
4705
 
msgctxt "Name"
4706
 
msgid "Miscellaneous"
4707
 
msgstr "Annerswat"
4708
 
 
4709
 
#: menu/desktop/kde-edu-science.directory:5
4710
 
msgctxt "Name"
4711
 
msgid "Science"
4712
 
msgstr "Wetenschap"
4713
 
 
4714
 
#: menu/desktop/kde-edu-tools.directory:5
4715
 
msgctxt "Name"
4716
 
msgid "Teaching Tools"
4717
 
msgstr "Lehr-Warktüüch"
4718
 
 
4719
 
#: menu/desktop/kde-games-arcade.directory:4
4720
 
msgctxt "Name"
4721
 
msgid "Arcade"
4722
 
msgstr "Speelhall"
4723
 
 
4724
 
#: menu/desktop/kde-games-board.directory:4
4725
 
msgctxt "Name"
4726
 
msgid "Board Games"
4727
 
msgstr "Brettspelen"
4728
 
 
4729
 
#: menu/desktop/kde-games-card.directory:4
4730
 
msgctxt "Name"
4731
 
msgid "Card Games"
4732
 
msgstr "Koortspelen"
4733
 
 
4734
 
#: menu/desktop/kde-games.directory:4
4735
 
msgctxt "Name"
4736
 
msgid "Games"
4737
 
msgstr "Spelen"
4738
 
 
4739
 
#: menu/desktop/kde-games-kids.directory:4
4740
 
msgctxt "Name"
4741
 
msgid "Games for Kids"
4742
 
msgstr "Spelen för Kinners"
4743
 
 
4744
 
#: menu/desktop/kde-games-logic.directory:4
4745
 
msgctxt "Name"
4746
 
msgid "Logic Games"
4747
 
msgstr "Logikspelen"
4748
 
 
4749
 
#: menu/desktop/kde-games-roguelikes.directory:4
4750
 
msgctxt "Name"
4751
 
msgid "Rogue-like Games"
4752
 
msgstr "Spelen so as Rogue"
4753
 
 
4754
 
#: menu/desktop/kde-games-strategy.directory:4
4755
 
msgctxt "Name"
4756
 
msgid "Tactics & Strategy"
4757
 
msgstr "Taktik & Strategie"
4758
 
 
4759
 
#: menu/desktop/kde-graphics.directory:4
4760
 
msgctxt "Name"
4761
 
msgid "Graphics"
4762
 
msgstr "Grafik"
4763
 
 
4764
 
#: menu/desktop/kde-internet.directory:4
4765
 
msgctxt "Name"
4766
 
msgid "Internet"
4767
 
msgstr "Internet"
4768
 
 
4769
 
#: menu/desktop/kde-internet-terminal.directory:4
4770
 
#: menu/desktop/kde-system-terminal.directory:4
4771
 
msgctxt "Name"
4772
 
msgid "Terminal Applications"
4773
 
msgstr "Terminalprogrammen"
4774
 
 
4775
 
#: menu/desktop/kde-main.directory:5
4776
 
msgctxt "Name"
4777
 
msgid "KDE Menu"
4778
 
msgstr "KDE-Menü"
4779
 
 
4780
 
#: menu/desktop/kde-more.directory:5
4781
 
msgctxt "Name"
4782
 
msgid "More Applications"
4783
 
msgstr "Mehr Programmen"
4784
 
 
4785
 
#: menu/desktop/kde-multimedia.directory:4
4786
 
msgctxt "Name"
4787
 
msgid "Multimedia"
4788
 
msgstr "Multimedia"
4789
 
 
4790
 
#: menu/desktop/kde-office.directory:4
4791
 
msgctxt "Name"
4792
 
msgid "Office"
4793
 
msgstr "Kontoor"
4794
 
 
4795
 
#: menu/desktop/kde-science.directory:5
4796
 
msgctxt "Name"
4797
 
msgid "Science & Math"
4798
 
msgstr "Wetenschap & Mathematik"
4799
 
 
4800
 
#: menu/desktop/kde-settingsmenu.directory:4
4801
 
msgctxt "Name"
4802
 
msgid "Settings"
4803
 
msgstr "Instellen"
4804
 
 
4805
 
#: menu/desktop/kde-system.directory:4
4806
 
msgctxt "Name"
4807
 
msgid "System"
4808
 
msgstr "Systeem"
4809
 
 
4810
 
#: menu/desktop/kde-toys.directory:4
4811
 
msgctxt "Name"
4812
 
msgid "Toys"
4813
 
msgstr "Speelkraam"
4814
 
 
4815
 
#: menu/desktop/kde-unknown.directory:4
4816
 
msgctxt "Name"
4817
 
msgid "Lost & Found"
4818
 
msgstr "Passt narms sünst"
4819
 
 
4820
 
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:4
4821
 
msgctxt "Name"
4822
 
msgid "Accessibility"
4823
 
msgstr "Toganghülp"
4824
 
 
4825
 
#: menu/desktop/kde-utilities-accessibility.directory:98
4826
 
msgctxt "Comment"
4827
 
msgid "Accessibility"
4828
 
msgstr "Toganghülp"
4829
 
 
4830
 
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:4
4831
 
msgctxt "Name"
4832
 
msgid "Desktop"
4833
 
msgstr "Schriefdisch"
4834
 
 
4835
 
#: menu/desktop/kde-utilities-desktop.directory:98
4836
 
msgctxt "Comment"
4837
 
msgid "Desktop"
4838
 
msgstr "Schriefdisch"
4839
 
 
4840
 
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:4
4841
 
msgctxt "Name"
4842
 
msgid "Utilities"
4843
 
msgstr "Warktüüch"
4844
 
 
4845
 
#: menu/desktop/kde-utilities.directory:98
4846
 
msgctxt "Comment"
4847
 
msgid "Utilities"
4848
 
msgstr "Hülpprogrammen"
4849
 
 
4850
 
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:4
4851
 
msgctxt "Name"
4852
 
msgid "File"
4853
 
msgstr "Datei"
4854
 
 
4855
 
#: menu/desktop/kde-utilities-file.directory:97
4856
 
msgctxt "Comment"
4857
 
msgid "File"
4858
 
msgstr "Datei"
4859
 
 
4860
 
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:4
4861
 
msgctxt "Name"
4862
 
msgid "Peripherals"
4863
 
msgstr "Reedschappen"
4864
 
 
4865
 
#: menu/desktop/kde-utilities-peripherals.directory:96
4866
 
msgctxt "Comment"
4867
 
msgid "Peripherals"
4868
 
msgstr "Reedschappen"
4869
 
 
4870
 
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:4
4871
 
msgctxt "Name"
4872
 
msgid "PIM"
4873
 
msgstr "PIM"
4874
 
 
4875
 
#: menu/desktop/kde-utilities-pim.directory:92
4876
 
msgctxt "Comment"
4877
 
msgid "PIM"
4878
 
msgstr "PIM"
4879
 
 
4880
 
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:5
4881
 
msgctxt "Name"
4882
 
msgid "X-Utilities"
4883
 
msgstr "X-Warktüüch"
4884
 
 
4885
 
#: menu/desktop/kde-utilities-xutils.directory:97
4886
 
msgctxt "Comment"
4887
 
msgid "X Window Utilities"
4888
 
msgstr "Hülpprogrammen för X-Finstern"
4889
 
 
4890
 
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:2
4891
 
msgctxt "Name"
4892
 
msgid "Nepomuk File Indexing Controller"
4893
 
msgstr "Dateiindizeren för Nepomuk"
4894
 
 
4895
 
#: nepomuk/controller/nepomukcontroller.desktop:46
4896
 
msgctxt "Comment"
4897
 
msgid "System tray icon to control the behaviour of the Nepomuk file indexer"
4898
 
msgstr ""
4899
 
"Systeemafsnitt-Lüttbild för de Kuntrull vun den Nepomuk-Dateiindizeerdeenst"
4900
 
 
4901
 
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:13
4902
 
msgctxt "Name"
4903
 
msgid "Desktop Search"
4904
 
msgstr "Schriefdischsöök"
4905
 
 
4906
 
#: nepomuk/kcm/kcm_nepomuk.desktop:91
4907
 
msgctxt "Comment"
4908
 
msgid "Nepomuk/Strigi Server Configuration"
4909
 
msgstr "Nepomuk/Strigi-Serverinstellen"
4910
 
 
4911
 
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:8
4912
 
msgctxt "Name"
4913
 
msgid "Nepomuk Search Module"
4914
 
msgstr "Nepomuk-Söökmoduul"
4915
 
 
4916
 
#: nepomuk/kioslaves/search/kdedmodule/nepomuksearchmodule.desktop:72
4917
 
msgctxt "Comment"
4918
 
msgid ""
4919
 
"Helper module for KIO to ensure automatic updates of nepomuksearch listings."
4920
 
msgstr ""
4921
 
"Hülpmoduul för de KDE-In-/Utgaav för automaatsch Opfrischen vun Nepomuk-"
4922
 
"Sööklisten"
4923
 
 
4924
 
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:8
4925
 
msgctxt "Name"
4926
 
msgid "Nepomuk Server"
4927
 
msgstr "Nepomuk-Server"
4928
 
 
4929
 
#: nepomuk/server/nepomukserver.desktop:89
4930
 
msgctxt "Comment"
4931
 
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
4932
 
msgstr "De Nepomuk-Server, stellt Spiekerdeensten un Strigi-Kuntrull praat"
4933
 
 
4934
 
#: nepomuk/server/nepomukservice.desktop:4
4935
 
msgctxt "Comment"
4936
 
msgid "Nepomuk Service"
4937
 
msgstr "Nepomuk-Deenst"
4938
 
 
4939
 
#: nepomuk/services/backupsync/gui/nepomukbackup.desktop:2
4940
 
msgctxt "Name"
4941
 
msgid "Nepomuk Backup"
4942
 
msgstr "Nepomuk-Sekerheitkopie"
4943
 
 
4944
 
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:8
4945
 
msgctxt "Name"
4946
 
msgid "Nepomuk Backup and Sync"
4947
 
msgstr "Nepomuk-Sekerheitkopie un Synkroniseren"
4948
 
 
4949
 
#: nepomuk/services/backupsync/service/nepomukbackupsync.desktop:59
4950
 
msgctxt "Comment"
4951
 
msgid "Nepomuk Service which handles backup and sync."
4952
 
msgstr "Nepomuk-Deenst för Sekerheitkopien un Synkroniseren."
4953
 
 
4954
 
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:7
4955
 
msgctxt "Name"
4956
 
msgid "NepomukFileWatch"
4957
 
msgstr "Nepomuk-Dateibeluern"
4958
 
 
4959
 
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.desktop:85
4960
 
msgctxt "Comment"
4961
 
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
4962
 
msgstr "Nepomuk sien Dateibeluurdeenst, de Ännern an Dateien vermeldt"
4963
 
 
4964
 
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:3
4965
 
msgctxt "Comment"
4966
 
msgid "Nepomuk file watch service"
4967
 
msgstr "Nepomuk-Dateibeluurdeenst"
4968
 
 
4969
 
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:50
4970
 
msgctxt "Name"
4971
 
msgid "New Removable Device"
4972
 
msgstr "Niege tuuschbore Reedschappen"
4973
 
 
4974
 
#: nepomuk/services/filewatch/nepomukfilewatch.notifyrc:95
4975
 
msgctxt "Comment"
4976
 
msgid "A new unknown removable device has been mounted"
4977
 
msgstr "En nieg nich begäng tuuschbor Reedschap wöör inhangt"
4978
 
 
4979
 
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:7
4980
 
msgctxt "Name"
4981
 
msgid "NepomukQueryService"
4982
 
msgstr "Nepomuk-Affraagdeenst"
4983
 
 
4984
 
#: nepomuk/services/queryservice/nepomukqueryservice.desktop:84
4985
 
msgctxt "Comment"
4986
 
msgid ""
4987
 
"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
4988
 
msgstr ""
4989
 
"De Nepomuk-Affraagdeenst stellt en Koppelsteed to duerhaftig Affraagornern "
4990
 
"praat"
4991
 
 
4992
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:7
4993
 
msgctxt "Name"
4994
 
msgid "Nepomuk Data Storage"
4995
 
msgstr "Nepomuk-Datenaflaag"
4996
 
 
4997
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.desktop:84
4998
 
msgctxt "Comment"
4999
 
msgid "The Core Nepomuk data storage service"
5000
 
msgstr "De Karn vun den Nepomuk-Datenaflaagdeenst"
5001
 
 
5002
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:3
5003
 
msgctxt "Name"
5004
 
msgid "Semantic Data Storage"
5005
 
msgstr "Semantsch Datenaflaag"
5006
 
 
5007
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:64
5008
 
msgctxt "Comment"
5009
 
msgid "Semantic Desktop"
5010
 
msgstr "Schriefdischbeslöteln"
5011
 
 
5012
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:125
5013
 
msgctxt "Name"
5014
 
msgid "Failed to start Nepomuk"
5015
 
msgstr "Nepomuk lett sik nich starten."
5016
 
 
5017
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:190
5018
 
msgctxt "Comment"
5019
 
msgid "The Nepomuk Semantic Desktop system could not be started"
5020
 
msgstr "Dat Schriefdischbeslötel-Systeem Nepomuk lett sik nich starten"
5021
 
 
5022
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:254
5023
 
msgctxt "Name"
5024
 
msgid "Converting Nepomuk data"
5025
 
msgstr "Nepomuk-Daten warrt ümwannelt"
5026
 
 
5027
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:329
5028
 
msgctxt "Comment"
5029
 
msgid "All Nepomuk data is converted to a new storage backend"
5030
 
msgstr "All Nepomuk-Daten warrt för en nieg Hülpprogramm ümwannelt"
5031
 
 
5032
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:406
5033
 
msgctxt "Name"
5034
 
msgid "Converting Nepomuk data failed"
5035
 
msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten fehlslaan"
5036
 
 
5037
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:481
5038
 
msgctxt "Comment"
5039
 
msgid "Converting Nepomuk data to a new backend failed"
5040
 
msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten för en nieg Hülpprogramm fehlslaan"
5041
 
 
5042
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:558
5043
 
msgctxt "Name"
5044
 
msgid "Converting Nepomuk data done"
5045
 
msgstr "Ümwanneln vun Nepomuk-Daten afslaten"
5046
 
 
5047
 
#: nepomuk/services/storage/nepomukstorage.notifyrc:633
5048
 
msgctxt "Comment"
5049
 
msgid "Successfully converted Nepomuk data to new backend"
5050
 
msgstr "Nepomuk-Daten mit Spood för nieg Hülpprogramm ümwannelt"
5051
 
 
5052
 
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:7
5053
 
msgctxt "Name"
5054
 
msgid "Nepomuk Strigi Service"
5055
 
msgstr "Nepomuk-Strigi-Deenst"
5056
 
 
5057
 
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.desktop:87
5058
 
msgctxt "Comment"
5059
 
msgid ""
5060
 
"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
5061
 
"desktop"
5062
 
msgstr ""
5063
 
"Nepomuk-Deenst, he stüert den Strigi-Dämoon, de Dateien op den Schriefdisch "
5064
 
"indizeert"
5065
 
 
5066
 
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:3
5067
 
msgctxt "Comment"
5068
 
msgid "Desktop Search"
5069
 
msgstr "Schriefdischsöök"
5070
 
 
5071
 
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:68
5072
 
msgctxt "Name"
5073
 
msgid "Initial Indexing started"
5074
 
msgstr "Eerst Indizeren anfungen"
5075
 
 
5076
 
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:145
5077
 
msgctxt "Comment"
5078
 
msgid "Indexing of local files for fast searches has started."
5079
 
msgstr "Dat Indizeren vun lokaal Dateien för gau Söken hett anfungen"
5080
 
 
5081
 
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:210
5082
 
msgctxt "Name"
5083
 
msgid "Initial Indexing finished"
5084
 
msgstr "Eerst Indizeren afslaten"
5085
 
 
5086
 
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:286
5087
 
msgctxt "Comment"
5088
 
msgid ""
5089
 
"The initial indexing of local files for fast desktop searches has completed."
5090
 
msgstr ""
5091
 
"Dat eerste Indizeren vun lokaal Dateien för gau Schriefdisch-Söken is "
5092
 
"afslaten."
5093
 
 
5094
 
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:352
5095
 
msgctxt "Name"
5096
 
msgid "Indexing suspended"
5097
 
msgstr "Indizeren anhollen"
5098
 
 
5099
 
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:429
5100
 
msgctxt "Comment"
5101
 
msgid "File indexing has been suspended by the search service."
5102
 
msgstr "De Söökdeenst hett dat Indizeren vun Dateien utsett."
5103
 
 
5104
 
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:494
5105
 
msgctxt "Name"
5106
 
msgid "Indexing resumed"
5107
 
msgstr "Indizeren geiht wieder"
5108
 
 
5109
 
#: nepomuk/services/strigi/nepomukstrigiservice.notifyrc:570
5110
 
msgctxt "Comment"
5111
 
msgid "File indexing has been resumed by the search service."
5112
 
msgstr "De Söökdeenst maakt mit dat Indizeren vun Dateien wieder."
5113
 
 
5114
 
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:13
5115
 
msgctxt "Name"
5116
 
msgid "Phonon"
5117
 
msgstr "Phonon"
5118
 
 
5119
 
#: phonon/kcm/kcm_phonon.desktop:76
5120
 
msgctxt "Comment"
5121
 
msgid "Sound and Video Configuration"
5122
 
msgstr "Video un Kläng instellen"
5123
 
 
5124
 
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:11
5125
 
msgctxt "Name"
5126
 
msgid "Phonon Xine"
5127
 
msgstr "Phonon-Xine"
5128
 
 
5129
 
#: phonon/kcm/xine/kcm_phononxine.desktop:90
5130
 
msgctxt "Comment"
5131
 
msgid "Xine Backend Configuration"
5132
 
msgstr "Xine-Hülpprogramm instellen"
5133
 
 
5134
 
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:8
5135
 
msgctxt "Name"
5136
 
msgid "Sound Policy"
5137
 
msgstr "Klangregeln"
5138
 
 
5139
 
#: phonon/kded-module/phononserver.desktop:71
5140
 
msgctxt "Comment"
5141
 
msgid "Provides sound system policy to applications"
5142
 
msgstr "Stellt Klangregeln för Programmen praat."
5143
 
 
5144
 
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
5145
 
msgctxt "Name"
5146
 
msgid "KDE Multimedia Backend"
5147
 
msgstr "Multimedia-Hülpprogramm vun KDE"
5148
 
 
5149
 
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
5150
 
msgctxt "Comment"
5151
 
msgid "Multimedia System"
5152
 
msgstr "Multimediasysteem"
5153
 
 
5154
 
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:152
5155
 
msgctxt "Name"
5156
 
msgid "Audio Output Device Changed"
5157
 
msgstr "Klangutgaavreedschap ännert"
5158
 
 
5159
 
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:203
5160
 
msgctxt "Comment"
5161
 
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
5162
 
msgstr "Bescheed, wenn sik de Klangutgaavreedschap automaatsch ännert hett"
5163
 
 
5164
 
#: pics/hicolor/index.theme:2
5165
 
msgctxt "Name"
5166
 
msgid "KDE-HiColor"
5167
 
msgstr "KDE-HiColor"
5168
 
 
5169
 
#: pics/hicolor/index.theme:83
5170
 
msgctxt "Comment"
5171
 
msgid "Fallback icon theme"
5172
 
msgstr "Opback-Lüttbildmuster"
5173
 
 
5174
 
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:2
5175
 
msgctxt "Name"
5176
 
msgid "Newspaper Layout"
5177
 
msgstr "Blattstriepen-Anornen"
5178
 
 
5179
 
#: plasma/containments/newspaper/plasma-containment-newspaper.desktop:56
5180
 
msgctxt "Comment"
5181
 
msgid "A layout that puts widgets into columns"
5182
 
msgstr "En Anornen de Elementen op Striepen verdeelt"
5183
 
 
5184
 
#: plasma/kpart/plasma-kpart.desktop:2
5185
 
msgctxt "Name"
5186
 
msgid "plasma-kpart"
5187
 
msgstr "Kpart för Plasma"
5188
 
 
5189
 
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:2
5190
 
msgctxt "Name"
5191
 
msgid "Save remote widgets' policies"
5192
 
msgstr "Regeln för feern Lüttprogrammen sekern"
5193
 
 
5194
 
#: plasma/remotewidgetshelper/kcm_remotewidgets.actions:59
5195
 
msgctxt "Description"
5196
 
msgid "Prevents the system from saving remote plasma widgets' policies"
5197
 
msgstr ""
5198
 
"Höllt dat Systeem vun't Sekern vun de Regeln för feern Plasma-Lüttprogrammen "
5199
 
"af"
5200
 
 
5201
 
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-javascriptaddon.desktop:2
5202
 
msgctxt "Name"
5203
 
msgid "Plasma JavaScript Addon"
5204
 
msgstr "JavaScript-Verwiedern för Plasma"
5205
 
 
5206
 
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:2
5207
 
msgctxt "Name"
5208
 
msgid "Javascript Addon"
5209
 
msgstr "JavaScript-Verwiedern"
5210
 
 
5211
 
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-packagestructure-javascript-addon.desktop:56
5212
 
msgctxt "Comment"
5213
 
msgid "Addons for Javascript Plasma plugins"
5214
 
msgstr "Verwiedern för Plasma sien JavaScript-Modulen"
5215
 
 
5216
 
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:2
5217
 
msgctxt "Name"
5218
 
msgid "Declarative widget"
5219
 
msgstr "Stüerelement för Verkloren"
5220
 
 
5221
 
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-declarative.desktop:51
5222
 
msgctxt "Comment"
5223
 
msgid "Native Plasma widget written in QML and JavaScript"
5224
 
msgstr "En orginaal Plasmaelement, schreven in QML un JavaScript"
5225
 
 
5226
 
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:2
5227
 
msgctxt "Name"
5228
 
msgid "JavaScript Widget"
5229
 
msgstr "JavaScript-Finster"
5230
 
 
5231
 
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-applet-simple-javascript.desktop:76
5232
 
msgctxt "Comment"
5233
 
msgid "Native Plasma widget written in JavaScript"
5234
 
msgstr "En orginaal Plasmaelement, schreven in JavaScript"
5235
 
 
5236
 
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-dataengine-javascript.desktop:2
5237
 
msgctxt "Name"
5238
 
msgid "JavaScript DataEngine"
5239
 
msgstr "JavaScript-Datenkarn"
5240
 
 
5241
 
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:2
5242
 
msgctxt "Name"
5243
 
msgid "JavaScript Runner"
5244
 
msgstr "JavaScript-Dreger"
5245
 
 
5246
 
#: plasma/scriptengines/javascript/data/plasma-scriptengine-runner-javascript.desktop:77
5247
 
msgctxt "Comment"
5248
 
msgid "JavaScript Runner"
5249
 
msgstr "JavaScript-Dreger"
5250
 
 
5251
 
#: platforms/win/config/platform.desktop:13
5252
 
msgctxt "Name"
5253
 
msgid "Platform"
5254
 
msgstr "Ünnerbuu"
5255
 
 
5256
 
#: platforms/win/config/platform.desktop:82
5257
 
msgctxt "Comment"
5258
 
msgid "Windows Platform Manager"
5259
 
msgstr "Pleger för den Windows-Ünnerbuu"
5260
 
 
5261
 
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:2
5262
 
msgctxt "Name"
5263
 
msgid "KDE Shutdown"
5264
 
msgstr "KDE utmaken"
5265
 
 
5266
 
#: platforms/win/kwinshutdown/kwinshutdown.desktop:50
5267
 
msgctxt "Comment"
5268
 
msgid "kill running KDE applications and processes"
5269
 
msgstr "Lopen KDE-Programmen un Perzessen afscheten"
5270
 
 
5271
 
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:3
5272
 
msgctxt "Name"
5273
 
msgid "KDED Windows Start Menu Module"
5274
 
msgstr "KDED-Moduul för't Windows-Startmenü"
5275
 
 
5276
 
#: platforms/win/kwinstartmenu/winstartmenu.desktop:79
5277
 
msgctxt "Comment"
5278
 
msgid "Shortcut icon support"
5279
 
msgstr "Ünnerstütten för Link-Lüttbiller"
5280
 
 
5281
 
#: renamedlgplugins/audio/renaudiodlg.desktop:3
5282
 
msgctxt "Name"
5283
 
msgid "Audio Preview"
5284
 
msgstr "Klang-Vöransicht"
5285
 
 
5286
 
#: renamedlgplugins/images/renimagedlg.desktop:3
5287
 
msgctxt "Name"
5288
 
msgid "Image Displayer"
5289
 
msgstr "Bildwieser"
5290
 
 
5291
 
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:7
5292
 
msgctxt "Name"
5293
 
msgid "Drive Ejector"
5294
 
msgstr "Schuuvlaad rutfohren"
5295
 
 
5296
 
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:67
5297
 
msgctxt "Comment"
5298
 
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
5299
 
msgstr "Gifft Loopwarken automaatsch free, wenn Een den Rutfohr-Knoop drückt."
5300
 
 
5301
 
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:11
5302
 
msgctxt "Name"
5303
 
msgid "Removable Devices"
5304
 
msgstr "Tuuschbor Reedschappen"
5305
 
 
5306
 
#: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:77
5307
 
msgctxt "Comment"
5308
 
msgid "Configure automatic handling of removable storage media"
5309
 
msgstr "Dat automaatsche Hanteren vun tuuschbor Spiekerreedschappen instellen"
5310
 
 
5311
 
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9
5312
 
msgctxt "Name"
5313
 
msgid "Removable Device Automounter"
5314
 
msgstr "Autom. Inhangdeenst för tuuschbor Reedschappen"
5315
 
 
5316
 
#: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:70
5317
 
msgctxt "Comment"
5318
 
msgid "Automatically mounts devices as needed"
5319
 
msgstr "Hangt bruukt Reedschappen automaatsch in."
5320
 
 
5321
 
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:2
5322
 
msgctxt "Name"
5323
 
msgid "Network Status"
5324
 
msgstr "Nettwarktostand"
5325
 
 
5326
 
#: solid-networkstatus/kded/networkstatus.desktop:64
5327
 
msgctxt "Comment"
5328
 
msgid ""
5329
 
"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
5330
 
"applications using the network."
5331
 
msgstr ""
5332
 
"Beluert den Tostand vun de Nettwarkkoppelsteden un gifft Programmen "
5333
 
"Bescheed, de dat Nettwark bruukt"
5334
 
 
5335
 
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:8
5336
 
msgctxt "Name"
5337
 
msgid "Hardware Detection"
5338
 
msgstr "Reedschappen opdecken"
5339
 
 
5340
 
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:70
5341
 
msgctxt "Comment"
5342
 
msgid "Provides a user interface for hardware events"
5343
 
msgstr "Stellt en Bruker-Koppelsteed för Hardware-Begeefnissen praat."
5344
 
 
5345
 
#~ msgctxt "Name"
5346
 
#~ msgid "Nepomuk Removable Storage Service"
5347
 
#~ msgstr "Nepomuk-Tuuschbor-Loopwark-Deenst"
5348
 
 
5349
 
#~ msgctxt "Comment"
5350
 
#~ msgid ""
5351
 
#~ "The Nepomuk removable storage service, providing access to Nepomuk "
5352
 
#~ "metadata on removable storage devices."
5353
 
#~ msgstr ""
5354
 
#~ "De Nepomuk-Deenst för tuuschbor Loopwarken; stellt Togriep op Nepomuk-"
5355
 
#~ "Metadaten op tuuschbor Spiekerreedschappen praat."
5356
 
 
5357
 
#~ msgctxt "Name"
5358
 
#~ msgid "JPEG Images (Rotated Automatically)"
5359
 
#~ msgstr "JPEG-Biller (automaatsch dreiht)"
5360
 
 
5361
 
#~ msgctxt "Name"
5362
 
#~ msgid "Dolphin"
5363
 
#~ msgstr "Dolphin"
5364
 
 
5365
 
#~ msgctxt "GenericName"
5366
 
#~ msgid "File Manager"
5367
 
#~ msgstr "Dateipleger"
5368
 
 
5369
 
#~ msgctxt "Name"
5370
 
#~ msgid "Dolphin View"
5371
 
#~ msgstr "Dolphin-Ansicht"
5372
 
 
5373
 
#~ msgctxt "Name"
5374
 
#~ msgid "Details"
5375
 
#~ msgstr "Enkelheiten"
5376
 
 
5377
 
#~ msgctxt "Name"
5378
 
#~ msgid "Columns"
5379
 
#~ msgstr "Striepen"
5380
 
 
5381
 
#~ msgctxt "Name"
5382
 
#~ msgid "Dolphin General"
5383
 
#~ msgstr "Dolphin allmeen"
5384
 
 
5385
 
#~ msgctxt "Comment"
5386
 
#~ msgid "This service allows configuration of general Dolphin settings."
5387
 
#~ msgstr "Mit dissen Deenst laat sik allmeen Dolphin-Optschonen instellen."
5388
 
 
5389
 
#~ msgctxt "Name|Random file browsing settings."
5390
 
#~ msgid "General"
5391
 
#~ msgstr "Allmeen"
5392
 
 
5393
 
#~ msgctxt "Comment"
5394
 
#~ msgid "Configure general file manager settings"
5395
 
#~ msgstr "Den Dateipleger allmeen instellen"
5396
 
 
5397
 
#~ msgctxt "Name"
5398
 
#~ msgid "Dolphin Navigation"
5399
 
#~ msgstr "Dolphin-Navigeren"
5400
 
 
5401
 
#~ msgctxt "Comment"
5402
 
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin navigation."
5403
 
#~ msgstr "Mit dissen Deenst lett sik de Dolphin-Navigeren instellen."
5404
 
 
5405
 
#~ msgctxt "Name"
5406
 
#~ msgid "Navigation"
5407
 
#~ msgstr "Navigeren"
5408
 
 
5409
 
#~ msgctxt "Comment"
5410
 
#~ msgid "Configure file manager navigation"
5411
 
#~ msgstr "De Dateipleger-Navigeren instellen"
5412
 
 
5413
 
#~ msgctxt "Name"
5414
 
#~ msgid "Dolphin Services"
5415
 
#~ msgstr "Dolphin-Deensten"
5416
 
 
5417
 
#~ msgctxt "Name"
5418
 
#~ msgid "Services"
5419
 
#~ msgstr "KDE-Deensten"
5420
 
 
5421
 
#~ msgctxt "Comment"
5422
 
#~ msgid "Configure file manager services"
5423
 
#~ msgstr "Dateipleger-Deensten instellen"
5424
 
 
5425
 
#~ msgctxt "Name"
5426
 
#~ msgid "Dolphin View Modes"
5427
 
#~ msgstr "Dolphin-Ansichten"
5428
 
 
5429
 
#~ msgctxt "Comment"
5430
 
#~ msgid "This service allows configuration of the Dolphin view modes."
5431
 
#~ msgstr "Mit dissen Deenst laat sik de Dolphin-Ansichten instellen."
5432
 
 
5433
 
#~ msgctxt "Name"
5434
 
#~ msgid "View Modes"
5435
 
#~ msgstr "Ansichten"
5436
 
 
5437
 
#~ msgctxt "Comment"
5438
 
#~ msgid "Configure file manager view modes"
5439
 
#~ msgstr "Den Dateipleger sien Ansichten instellen"
5440
 
 
5441
 
#~ msgctxt "Comment"
5442
 
#~ msgid "Version Control Plugin for File Views"
5443
 
#~ msgstr "Verschoonkuntrull-Moduul för Dateiansichten"
5444
 
 
5445
 
#~ msgctxt "Name"
5446
 
#~ msgid "Password & User Account"
5447
 
#~ msgstr "Passwoort un Brukerkonto"
5448
 
 
5449
 
#~ msgctxt "Comment"
5450
 
#~ msgid "User information such as password, name and email"
5451
 
#~ msgstr "Brukerinformatschonen, as a.B. Passwoort, Naam un Nettpostadress"
5452
 
 
5453
 
#~ msgctxt "Name"
5454
 
#~ msgid "Change Password"
5455
 
#~ msgstr "Passwoort ännern"
5456
 
 
5457
 
#~ msgctxt "Name"
5458
 
#~ msgid "Bookmark Editor"
5459
 
#~ msgstr "Leesteken-Editor"
5460
 
 
5461
 
#~ msgctxt "Comment"
5462
 
#~ msgid "Bookmark Organizer and Editor"
5463
 
#~ msgstr "Leestekenpleger un -editor"
5464
 
 
5465
 
#~ msgctxt "Name"
5466
 
#~ msgid "Find Files/Folders"
5467
 
#~ msgstr "Dateien un Ornern söken"
5468
 
 
5469
 
#~ msgctxt "Name"
5470
 
#~ msgid "Adblock"
5471
 
#~ msgstr "Warvenblockeren"
5472
 
 
5473
 
#~ msgctxt "Comment"
5474
 
#~ msgid "Show all blockable html elements"
5475
 
#~ msgstr "All HTML-Elementen wiesen, de sik blockeren laat"
5476
 
 
5477
 
#~ msgctxt "Name"
5478
 
#~ msgid "Konqueror Feed Icon"
5479
 
#~ msgstr "Stroomlüttbild för Konqueror"
5480
 
 
5481
 
#~ msgctxt "Comment"
5482
 
#~ msgid "Displays an icon in the status bar if the page contains a feed"
5483
 
#~ msgstr ""
5484
 
#~ "Wiest en Lüttbild op den Statusbalken, wenn de Siet en Narichtenstroom "
5485
 
#~ "bargt."
5486
 
 
5487
 
#~ msgctxt "Name"
5488
 
#~ msgid "Add Feed to Akregator"
5489
 
#~ msgstr "Stroom na Akregator tofögen"
5490
 
 
5491
 
#~ msgctxt "Comment"
5492
 
#~ msgid "Adds selected feed to Akregator"
5493
 
#~ msgstr "Föögt den utsöchten Narichtenstroom na Akregator to"
5494
 
 
5495
 
#~ msgctxt "Name"
5496
 
#~ msgid "Auto Refresh"
5497
 
#~ msgstr "Automaatsch Opfrischen"
5498
 
 
5499
 
#~ msgctxt "Comment"
5500
 
#~ msgid "Auto Refresh plugin"
5501
 
#~ msgstr "Moduul för't automaatsche Opfrischen"
5502
 
 
5503
 
#~ msgctxt "Name"
5504
 
#~ msgid "Translate"
5505
 
#~ msgstr "Översetten"
5506
 
 
5507
 
#~ msgctxt "Comment"
5508
 
#~ msgid "Language translation for the current page using Babelfish"
5509
 
#~ msgstr "Översetten vun de aktuelle Nettsiet mit Babelfish"
5510
 
 
5511
 
#~ msgctxt "Name"
5512
 
#~ msgid "Directory Filter"
5513
 
#~ msgstr "Ornerfilter"
5514
 
 
5515
 
#~ msgctxt "Comment"
5516
 
#~ msgid "Filter directory view using an attribute filter"
5517
 
#~ msgstr "Orneransicht över Attributen filtern"
5518
 
 
5519
 
#~ msgctxt "Name"
5520
 
#~ msgid "DOM Tree Viewer"
5521
 
#~ msgstr "DOM-Boom-Kieker"
5522
 
 
5523
 
#~ msgctxt "Comment"
5524
 
#~ msgid "View the DOM tree of the current page"
5525
 
#~ msgstr "Den DOM-Boom vun de aktuelle Siet ankieken"
5526
 
 
5527
 
#~ msgctxt "Name"
5528
 
#~ msgid "File Size Viewer"
5529
 
#~ msgstr "Dateigrött-Kieker"
5530
 
 
5531
 
#~ msgctxt "Comment"
5532
 
#~ msgid "View your filesystem as a TreeMap"
5533
 
#~ msgstr "Dien Dateisysteem as Boomkoort"
5534
 
 
5535
 
#~ msgctxt "Name"
5536
 
#~ msgid "File Size View"
5537
 
#~ msgstr "Dateigrött-Ansicht"
5538
 
 
5539
 
#~ msgctxt "Comment"
5540
 
#~ msgid ""
5541
 
#~ "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
5542
 
#~ msgstr "Wiest Ornern un Dateien na ehr Grötten"
5543
 
 
5544
 
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5545
 
#~ msgid "Convert To"
5546
 
#~ msgstr "Ümwanneln na"
5547
 
 
5548
 
#~ msgctxt "Name"
5549
 
#~ msgid "JPEG"
5550
 
#~ msgstr "JPEG"
5551
 
 
5552
 
#~ msgctxt "Name"
5553
 
#~ msgid "PNG"
5554
 
#~ msgstr "PNG"
5555
 
 
5556
 
#~ msgctxt "Name"
5557
 
#~ msgid "TIFF"
5558
 
#~ msgstr "TIFF"
5559
 
 
5560
 
#~ msgctxt "Name"
5561
 
#~ msgid "GIF"
5562
 
#~ msgstr "GIF"
5563
 
 
5564
 
#~ msgctxt "X-KDE-Submenu"
5565
 
#~ msgid "Transform Image"
5566
 
#~ msgstr "Bild wanneln"
5567
 
 
5568
 
#~ msgctxt "Name"
5569
 
#~ msgid "Rotate Clockwise"
5570
 
#~ msgstr "Na rechts dreihen"
5571
 
 
5572
 
#~ msgctxt "Name"
5573
 
#~ msgid "Rotate Counter-Clockwise"
5574
 
#~ msgstr "Na links dreihen"
5575
 
 
5576
 
#~ msgctxt "Name"
5577
 
#~ msgid "Flip Vertically"
5578
 
#~ msgstr "Pielrecht spegeln"
5579
 
 
5580
 
#~ msgctxt "Name"
5581
 
#~ msgid "Flip Horizontally"
5582
 
#~ msgstr "Kimmrecht spegeln"
5583
 
 
5584
 
#~ msgctxt "Name"
5585
 
#~ msgid "KHTML Settings"
5586
 
#~ msgstr "KHTML-Instellen"
5587
 
 
5588
 
#~ msgctxt "Comment"
5589
 
#~ msgid "A fast way to change the KHTML settings"
5590
 
#~ msgstr "De KHTML-Instellen gau ännern"
5591
 
 
5592
 
#~ msgctxt "Name"
5593
 
#~ msgid "Image Gallery"
5594
 
#~ msgstr "Bildgalerie"
5595
 
 
5596
 
#~ msgctxt "Comment"
5597
 
#~ msgid "An easy way to generate an HTML image gallery"
5598
 
#~ msgstr "En HTML-Bildgalerie eenfach opstellen"
5599
 
 
5600
 
#~ msgctxt "Name"
5601
 
#~ msgid "Microformat Icon"
5602
 
#~ msgstr "Mikroformaat-Lüttbild"
5603
 
 
5604
 
#~ msgctxt "Comment"
5605
 
#~ msgid ""
5606
 
#~ "Displays an icon in the status bar if the page contains a microformat"
5607
 
#~ msgstr ""
5608
 
#~ "Wiest en Lüttbild op den Statusbalken, wenn de Siet en Mikroformaat bargt"
5609
 
 
5610
 
#~ msgctxt "Name"
5611
 
#~ msgid "Bookmarklets"
5612
 
#~ msgstr "Skript-Leestekens"
5613
 
 
5614
 
#~ msgctxt "Comment"
5615
 
#~ msgid "Enables the use of bookmarklets"
5616
 
#~ msgstr "Verlöövt dat Bruken vun Skript-Leestekens"
5617
 
 
5618
 
#~ msgctxt "Name"
5619
 
#~ msgid "Document Relations"
5620
 
#~ msgstr "Dokmentbetöög"
5621
 
 
5622
 
#~ msgctxt "Comment"
5623
 
#~ msgid "Displays the document relations of a document"
5624
 
#~ msgstr "Wiest de Dokmentbetöög vun en Dokment"
5625
 
 
5626
 
#~ msgctxt "Name"
5627
 
#~ msgid "Search Bar"
5628
 
#~ msgstr "Söökbalken"
5629
 
 
5630
 
#~ msgctxt "Comment"
5631
 
#~ msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
5632
 
#~ msgstr ""
5633
 
#~ "Stellt en Textfeld för den Direkttogriep op Söökmaschinen as \"Google\" "
5634
 
#~ "praat."
5635
 
 
5636
 
#~ msgctxt "Name"
5637
 
#~ msgid "UserAgent Changer"
5638
 
#~ msgstr "Nettkieker-Kennen ännern"
5639
 
 
5640
 
#~ msgctxt "Comment"
5641
 
#~ msgid "Allows the detected UserAgent to be modified"
5642
 
#~ msgstr "Lett Di de Nettkieker-Kennen ännern"
5643
 
 
5644
 
#~ msgctxt "Name"
5645
 
#~ msgid "Website Validators"
5646
 
#~ msgstr "Nettsieden-Prööv"
5647
 
 
5648
 
#~ msgctxt "Comment"
5649
 
#~ msgid "CSS and HTML validation tools"
5650
 
#~ msgstr "CSS- un HTML-Pröövwarktüüch"
5651
 
 
5652
 
#~ msgctxt "Name"
5653
 
#~ msgid "Web Archiver"
5654
 
#~ msgstr "Nettarchiv-Maker"
5655
 
 
5656
 
#~ msgctxt "Comment"
5657
 
#~ msgid "Creates archives of websites"
5658
 
#~ msgstr "Stellt Archiven ut Nettsieden op"
5659
 
 
5660
 
#~ msgctxt "Name"
5661
 
#~ msgid "Web Archives"
5662
 
#~ msgstr "Nettarchiven"
5663
 
 
5664
 
#~ msgctxt "Name"
5665
 
#~ msgid "About-Page for Konqueror"
5666
 
#~ msgstr "Infosiet över Konqueror"
5667
 
 
5668
 
#~ msgctxt "Name"
5669
 
#~ msgid "Konqueror"
5670
 
#~ msgstr "Konqueror"
5671
 
 
5672
 
#~ msgctxt "GenericName"
5673
 
#~ msgid "Web Browser"
5674
 
#~ msgstr "Nettkieker"
5675
 
 
5676
 
#~ msgctxt "Comment"
5677
 
#~ msgid "KDE File Manager & Web Browser"
5678
 
#~ msgstr "KDE sien Dateipleger un Nettkieker"
5679
 
 
5680
 
#~ msgctxt "Name"
5681
 
#~ msgid "File Manager - Super User Mode"
5682
 
#~ msgstr "Dateipleger, Systeempleegbedrief"
5683
 
 
5684
 
#~ msgctxt "Name"
5685
 
#~ msgid "Text-to-Speech"
5686
 
#~ msgstr "Vörleser"
5687
 
 
5688
 
#~ msgctxt "Comment"
5689
 
#~ msgid "Produces audio output for text in the current page"
5690
 
#~ msgstr "Leest den Text op de aktuelle Siet vör"
5691
 
 
5692
 
#~ msgctxt "Name"
5693
 
#~ msgid "Konqueror Preloading During KDE startup"
5694
 
#~ msgstr "Konqueror vörladen bi't Hoochfohren vun KDE"
5695
 
 
5696
 
#~ msgctxt "Name"
5697
 
#~ msgid "Konqueror Browser Preloader"
5698
 
#~ msgstr "Konqueror vörladen"
5699
 
 
5700
 
#~ msgctxt "Comment"
5701
 
#~ msgid "Reduces Konqueror startup time"
5702
 
#~ msgstr "Bringt de Starttiet vun Konqueror daal"
5703
 
 
5704
 
#~ msgctxt "Name"
5705
 
#~ msgid "File Management"
5706
 
#~ msgstr "Dateipleeg"
5707
 
 
5708
 
#~ msgctxt "Name"
5709
 
#~ msgid "File Preview"
5710
 
#~ msgstr "Datei-Vöransicht"
5711
 
 
5712
 
#~ msgctxt "Name"
5713
 
#~ msgid "KDE Development"
5714
 
#~ msgstr "KDE-Utwickeln"
5715
 
 
5716
 
#~ msgctxt "Name"
5717
 
#~ msgid "Midnight Commander"
5718
 
#~ msgstr "Midnight Commander"
5719
 
 
5720
 
#~ msgctxt "Name"
5721
 
#~ msgid "Tabbed Browsing"
5722
 
#~ msgstr "Nettkieken mit Paneels"
5723
 
 
5724
 
#~ msgctxt "Name"
5725
 
#~ msgid "Web Browsing"
5726
 
#~ msgstr "Nettkieken"
5727
 
 
5728
 
#~ msgctxt "Name"
5729
 
#~ msgid "Print..."
5730
 
#~ msgstr "Drucken..."
5731
 
 
5732
 
#~ msgctxt "Name"
5733
 
#~ msgid "Web Shortcuts"
5734
 
#~ msgstr "Söökafkörten"
5735
 
 
5736
 
#~ msgctxt "Comment"
5737
 
#~ msgid "Configure enhanced browsing"
5738
 
#~ msgstr "Söökafkörten för't gaue Söken in't Nett inrichten"
5739
 
 
5740
 
#~ msgctxt "Name"
5741
 
#~ msgid "Bookmarks"
5742
 
#~ msgstr "Leesteken"
5743
 
 
5744
 
#~ msgctxt "Comment"
5745
 
#~ msgid "Configure the bookmarks home page"
5746
 
#~ msgstr "De Leesteken-Tohuussiet instellen"
5747
 
 
5748
 
#~ msgctxt "Name"
5749
 
#~ msgid "Cache"
5750
 
#~ msgstr "Twischenspieker"
5751
 
 
5752
 
#~ msgctxt "Comment"
5753
 
#~ msgid "Configure web cache settings"
5754
 
#~ msgstr "Den Nett-Twischenspieker instellen"
5755
 
 
5756
 
#~ msgctxt "Name"
5757
 
#~ msgid "Cookies"
5758
 
#~ msgstr "Kookjes"
5759
 
 
5760
 
#~ msgctxt "Comment"
5761
 
#~ msgid "Configure the way cookies work"
5762
 
#~ msgstr "Instellen, woans de Kookjes funkscheneert"
5763
 
 
5764
 
#~ msgctxt "Name"
5765
 
#~ msgid "Connection Preferences"
5766
 
#~ msgstr "Instellen för de Verbinnen"
5767
 
 
5768
 
#~ msgctxt "Comment"
5769
 
#~ msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
5770
 
#~ msgstr "Standard-Nettwarkinstellen, as t.B. Tietgrenzen"
5771
 
 
5772
 
#~ msgctxt "Name"
5773
 
#~ msgid "Proxy"
5774
 
#~ msgstr "Proxy"
5775
 
 
5776
 
#~ msgctxt "Comment"
5777
 
#~ msgid "Configure the proxy servers used"
5778
 
#~ msgstr "De bruukten Proxies instellen"
5779
 
 
5780
 
#~ msgctxt "Name"
5781
 
#~ msgid "Windows Shares"
5782
 
#~ msgstr "Windows-Freegaven"
5783
 
 
5784
 
#~ msgctxt "Comment"
5785
 
#~ msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
5786
 
#~ msgstr "De Windows- (SMB-) Dateisystemen fastleggen, de Du dörkieken kannst"
5787
 
 
5788
 
#~ msgctxt "Comment"
5789
 
#~ msgid "UserAgent Strings"
5790
 
#~ msgstr "Nettkieker-Kennen instellen"
5791
 
 
5792
 
#~ msgctxt "Name"
5793
 
#~ msgid "UADescription (Android Phone 1.0)"
5794
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Telefoon mit Android 1.0)"
5795
 
 
5796
 
#~ msgctxt "Name"
5797
 
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 1.0 on Windows XP)"
5798
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Google Chrome 1.0 op Windows XP)"
5799
 
 
5800
 
#~ msgctxt "Name"
5801
 
#~ msgid "UADescription (Google Chrome 5.0)"
5802
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Google Chrome 5.0)"
5803
 
 
5804
 
#~ msgctxt "Name"
5805
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 2.0 on current)"
5806
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 2.0 op dit Systeem)"
5807
 
 
5808
 
#~ msgctxt "Name"
5809
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.0 on current)"
5810
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 3.0 op dit Systeem)"
5811
 
 
5812
 
#~ msgctxt "Name"
5813
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 3.6 on current)"
5814
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 3.6 op dit Systeem)"
5815
 
 
5816
 
#~ msgctxt "Name"
5817
 
#~ msgid "UADescription (Googlebot/2.1)"
5818
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Googlebot/2.1)"
5819
 
 
5820
 
#~ msgctxt "Name"
5821
 
#~ msgid "UADescription (IE 4.01 on Win 2000)"
5822
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (IE 4.01 op Win 2000)"
5823
 
 
5824
 
#~ msgctxt "Name"
5825
 
#~ msgid "UADescription (IE 5.0 on Mac PPC)"
5826
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (IE 5.0 op Mac PPC)"
5827
 
 
5828
 
#~ msgctxt "Name"
5829
 
#~ msgid "UADescription (IE 5.5 on Win 2000)"
5830
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (IE 5.5 op Win 2000)"
5831
 
 
5832
 
#~ msgctxt "Name"
5833
 
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on current)"
5834
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (IE 6.0 op dit Systeem)"
5835
 
 
5836
 
#~ msgctxt "Name"
5837
 
#~ msgid "UADescription (IE 6.0 on Win XP)"
5838
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (IE 6.0 op Win XP)"
5839
 
 
5840
 
#~ msgctxt "Name"
5841
 
#~ msgid "UADescription (IE 7.0 on Win XP)"
5842
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (IE 7.0 op Win XP)"
5843
 
 
5844
 
#~ msgctxt "Name"
5845
 
#~ msgid "UADescription (Lynx 2.8.3)"
5846
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Lynx 2.8.3)"
5847
 
 
5848
 
#~ msgctxt "Name"
5849
 
#~ msgid "UADescription (NN 3.01 on current)"
5850
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (NN 3.01 op dit Systeem)"
5851
 
 
5852
 
#~ msgctxt "Name"
5853
 
#~ msgid "UADescription (NN 4.76 on current)"
5854
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (NN 4.76 op dit Systeem)"
5855
 
 
5856
 
#~ msgctxt "Name"
5857
 
#~ msgid "UADescription (NN 4.7 on Windows 95)"
5858
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (NN 4.7 op Windows 95)"
5859
 
 
5860
 
#~ msgctxt "Name"
5861
 
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on current)"
5862
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Netscape 7.1 op dit Systeem)"
5863
 
 
5864
 
#~ msgctxt "Name"
5865
 
#~ msgid "UADescription (Netscape 7.1 on XP)"
5866
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Netscape 7.1 op XP)"
5867
 
 
5868
 
#~ msgctxt "Name"
5869
 
#~ msgid "UADescription (Opera 4.03 on NT)"
5870
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Opera 4.03 op NT)"
5871
 
 
5872
 
#~ msgctxt "Name"
5873
 
#~ msgid "UADescription (Opera 8.5 on current)"
5874
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Opera 8.5 op dit Systeem)"
5875
 
 
5876
 
#~ msgctxt "Name"
5877
 
#~ msgid "UADescription (Opera 9.00 on current)"
5878
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Opera 9.00 op dit Systeem)"
5879
 
 
5880
 
#~ msgctxt "Name"
5881
 
#~ msgid "UADescription (Opera 9.62 on current)"
5882
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Opera 9.62 op dit Systeem)"
5883
 
 
5884
 
#~ msgctxt "Name"
5885
 
#~ msgid "UADescription (Safari 2.0 on MacOS X)"
5886
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Safari 2.0 op MacOS X)"
5887
 
 
5888
 
#~ msgctxt "Name"
5889
 
#~ msgid "UADescription (Safari 3.0 on iPhone)"
5890
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Safari 3.0 op iPhone)"
5891
 
 
5892
 
#~ msgctxt "Name"
5893
 
#~ msgid "UADescription (Safari 3.2 on MacOS X)"
5894
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Safari 3.2 op MacOS X)"
5895
 
 
5896
 
#~ msgctxt "Name"
5897
 
#~ msgid "UADescription (Safari 4.0 on MacOS X)"
5898
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Safari 4.0 op MacOS X)"
5899
 
 
5900
 
#~ msgctxt "Name"
5901
 
#~ msgid "UADescription (w3m 0.1.9)"
5902
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (w3m 0.1.9)"
5903
 
 
5904
 
#~ msgctxt "Name"
5905
 
#~ msgid "UADescription (Wget 1.11.4)"
5906
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Wget 1.11.4)"
5907
 
 
5908
 
#~ msgctxt "Name"
5909
 
#~ msgid "Browser Identification"
5910
 
#~ msgstr "Nettkieker-Identiteet"
5911
 
 
5912
 
#~ msgctxt "Comment"
5913
 
#~ msgid "Configure the way Konqueror reports itself"
5914
 
#~ msgstr "Instellen, wat Konqueror seggt, woneem he is"
5915
 
 
5916
 
#~ msgctxt "Name"
5917
 
#~ msgid "Appearance"
5918
 
#~ msgstr "Utsehn"
5919
 
 
5920
 
#~ msgctxt "Comment"
5921
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror looks as a file manager here"
5922
 
#~ msgstr ""
5923
 
#~ "Hier kannst Du instellen, wodennig Konqueror as Dateipleger utsehn schall"
5924
 
 
5925
 
#~ msgctxt "Name"
5926
 
#~ msgid "Behavior"
5927
 
#~ msgstr "Bedregen"
5928
 
 
5929
 
#~ msgctxt "Comment"
5930
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
5931
 
#~ msgstr ""
5932
 
#~ "Hier kannst Du instellen, wodennig sik Konqueror as Dateipleger bedregen "
5933
 
#~ "schall"
5934
 
 
5935
 
#~ msgctxt "Name"
5936
 
#~ msgid "Stylesheets"
5937
 
#~ msgstr "Stilvörlagen"
5938
 
 
5939
 
#~ msgctxt "Comment"
5940
 
#~ msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
5941
 
#~ msgstr ""
5942
 
#~ "De Stilvörlaag instellen, de för't Wiesen vun Nettsieden bruukt warrt"
5943
 
 
5944
 
#~ msgctxt "Comment"
5945
 
#~ msgid "Configure how to display web pages"
5946
 
#~ msgstr "Instellen, wodennig Nettsieden wiest warrt"
5947
 
 
5948
 
#~ msgctxt "Name"
5949
 
#~ msgid "Web Behavior"
5950
 
#~ msgstr "Bedregen in't Nett"
5951
 
 
5952
 
#~ msgctxt "Comment"
5953
 
#~ msgid "Configure the browser behavior"
5954
 
#~ msgstr "Dat Bedregen vun den Nettkieker instellen"
5955
 
 
5956
 
#~ msgctxt "Name"
5957
 
#~ msgid "AdBlocK Filters"
5958
 
#~ msgstr "Warvenfilter"
5959
 
 
5960
 
#~ msgctxt "Comment"
5961
 
#~ msgid "Configure Konqueror AdBlocK filters"
5962
 
#~ msgstr "Konqueror sien Warvenfilter instellen"
5963
 
 
5964
 
#~ msgctxt ""
5965
 
#~ "Name|Konqeuror settings relevant to both web browsing and file management."
5966
 
#~ msgid "General"
5967
 
#~ msgstr "Allmeen"
5968
 
 
5969
 
#~ msgctxt "Comment"
5970
 
#~ msgid "Configure general Konqueror behavior"
5971
 
#~ msgstr "Allmeen dat Bedregen vun Konqueror instellen"
5972
 
 
5973
 
#~ msgctxt "Name"
5974
 
#~ msgid "Java & JavaScript"
5975
 
#~ msgstr "Java & JavaScript"
5976
 
 
5977
 
#~ msgctxt "Comment"
5978
 
#~ msgid "Configure the behavior of Java and JavaScript"
5979
 
#~ msgstr "Dat Bedregen vun Java un JavaSkript instellen"
5980
 
 
5981
 
#~ msgctxt "Name"
5982
 
#~ msgid "Performance"
5983
 
#~ msgstr "Leisten"
5984
 
 
5985
 
#~ msgctxt "Comment"
5986
 
#~ msgid "Configure settings that can improve Konqueror performance"
5987
 
#~ msgstr "Mit disse Instellen kannst Du de Leisten vun Konqueror verbetern"
5988
 
 
5989
 
#~ msgctxt "Name"
5990
 
#~ msgid "KDE Performance"
5991
 
#~ msgstr "KDE-Leisten"
5992
 
 
5993
 
#~ msgctxt "Comment"
5994
 
#~ msgid "Configure settings that can improve KDE performance"
5995
 
#~ msgstr "Mit disse Instellen kannst Du de Leisten vun KDE verbetern"
5996
 
 
5997
 
#~ msgctxt "Name"
5998
 
#~ msgid "Shell Command Plugin"
5999
 
#~ msgstr "Moduul för Konsoolbefehlen"
6000
 
 
6001
 
#~ msgctxt "Comment"
6002
 
#~ msgid "Shell Command Plugin for Konqueror"
6003
 
#~ msgstr "Konsoolbefehl-Moduul för Konqueror"
6004
 
 
6005
 
#~ msgctxt "Comment"
6006
 
#~ msgid "This is the list of your bookmarks, for a faster access"
6007
 
#~ msgstr "Dat is de List vun Dien Leesteken för gauen Togriep"
6008
 
 
6009
 
#~ msgctxt "Name"
6010
 
#~ msgid "History"
6011
 
#~ msgstr "Vörgeschicht"
6012
 
 
6013
 
#~ msgctxt "Comment"
6014
 
#~ msgid ""
6015
 
#~ "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort "
6016
 
#~ "them in many ways."
6017
 
#~ msgstr ""
6018
 
#~ "Dit is de Vörgeschicht vun Sieden, de Du tolest besöcht hest. Du kannst "
6019
 
#~ "se op mennige Oorden sorteren."
6020
 
 
6021
 
#~ msgctxt "Name"
6022
 
#~ msgid "Home Folder"
6023
 
#~ msgstr "Tohuus-Orner"
6024
 
 
6025
 
#~ msgctxt "Comment"
6026
 
#~ msgid "This folder contains your personal files"
6027
 
#~ msgstr "In dissen Orner sünd dien egen Dateien"
6028
 
 
6029
 
#~ msgctxt "Name"
6030
 
#~ msgid "Places"
6031
 
#~ msgstr "Steden"
6032
 
 
6033
 
#~ msgctxt "Comment"
6034
 
#~ msgid "This is the list of places."
6035
 
#~ msgstr "Dit is de List mit Steden."
6036
 
 
6037
 
#~ msgctxt "Name"
6038
 
#~ msgid "Root Folder"
6039
 
#~ msgstr "Wörtelorner"
6040
 
 
6041
 
#~ msgctxt "Comment"
6042
 
#~ msgid "This is the root of the filesystem"
6043
 
#~ msgstr "Dit is dat Dateisysteem sien Wörtel"
6044
 
 
6045
 
#~ msgctxt "Comment"
6046
 
#~ msgid "Configure the history sidebar"
6047
 
#~ msgstr "Dat Vörgeschicht-Sietpaneel instellen"
6048
 
 
6049
 
#~ msgctxt "Name"
6050
 
#~ msgid "History SideBar Module"
6051
 
#~ msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneelmoduul"
6052
 
 
6053
 
#~ msgctxt "Name"
6054
 
#~ msgid "Sidebar"
6055
 
#~ msgstr "Sietpaneel"
6056
 
 
6057
 
#~ msgctxt "Name"
6058
 
#~ msgid "Places SideBar Module"
6059
 
#~ msgstr "Steden-Sietpaneelmoduul"
6060
 
 
6061
 
#~ msgctxt "Name"
6062
 
#~ msgid "Test"
6063
 
#~ msgstr "Test"
6064
 
 
6065
 
#~ msgctxt "Name"
6066
 
#~ msgid "Folder"
6067
 
#~ msgstr "Orner"
6068
 
 
6069
 
#~ msgctxt "Name"
6070
 
#~ msgid "FTP Archives"
6071
 
#~ msgstr "FTP-Archiven"
6072
 
 
6073
 
#~ msgctxt "Name"
6074
 
#~ msgid "KDE Official FTP"
6075
 
#~ msgstr "Dat offizielle KDE-FTP"
6076
 
 
6077
 
#~ msgctxt "Name"
6078
 
#~ msgid "KDE Applications"
6079
 
#~ msgstr "KDE-Programmen"
6080
 
 
6081
 
#~ msgctxt "Name"
6082
 
#~ msgid "Web Sites"
6083
 
#~ msgstr "Nettsieden"
6084
 
 
6085
 
#~ msgctxt "Name"
6086
 
#~ msgid "KDE News"
6087
 
#~ msgstr "KDE-Narichten"
6088
 
 
6089
 
#~ msgctxt "Name"
6090
 
#~ msgid "KDE Home Page"
6091
 
#~ msgstr "KDE-Nettsiet"
6092
 
 
6093
 
#~ msgctxt "Name"
6094
 
#~ msgid "KDE Eye Candy"
6095
 
#~ msgstr "Wat för de Ogen vun KDE"
6096
 
 
6097
 
#~ msgctxt "Name"
6098
 
#~ msgid "Applications"
6099
 
#~ msgstr "Programmen"
6100
 
 
6101
 
#~ msgctxt "Name"
6102
 
#~ msgid "Print System Browser"
6103
 
#~ msgstr "Drucksysteem bekieken"
6104
 
 
6105
 
#~ msgctxt "Name"
6106
 
#~ msgid "Web SideBar Module"
6107
 
#~ msgstr "Sietpaneel för de Nettnavigatschoon"
6108
 
 
6109
 
#~ msgctxt "Name"
6110
 
#~ msgid "Shell"
6111
 
#~ msgstr "Befehlsfinster"
6112
 
 
6113
 
#~ msgctxt "Comment"
6114
 
#~ msgid "Konsole default profile"
6115
 
#~ msgstr "Standard-Konsoletörn"
6116
 
 
6117
 
#~ msgctxt "Name"
6118
 
#~ msgid "Konsole"
6119
 
#~ msgstr "Konsole"
6120
 
 
6121
 
#~ msgctxt "GenericName"
6122
 
#~ msgid "Terminal"
6123
 
#~ msgstr "Konsool"
6124
 
 
6125
 
#~ msgctxt "Name"
6126
 
#~ msgid "Open Terminal Here"
6127
 
#~ msgstr "Konsool hier opmaken"
6128
 
 
6129
 
#~ msgctxt "Comment"
6130
 
#~ msgid "Konsole"
6131
 
#~ msgstr "Konsole"
6132
 
 
6133
 
#~ msgctxt "Name"
6134
 
#~ msgid "Bell in Visible Session"
6135
 
#~ msgstr "Pingel för sichtbor Törn"
6136
 
 
6137
 
#~ msgctxt "Comment"
6138
 
#~ msgid "Bell emitted within a visible session"
6139
 
#~ msgstr "De Pingel för en sichtbor Törn"
6140
 
 
6141
 
#~ msgctxt "Name"
6142
 
#~ msgid "Bell in Non-Visible Session"
6143
 
#~ msgstr "Pingel för nich sichtbor Törn"
6144
 
 
6145
 
#~ msgctxt "Comment"
6146
 
#~ msgid "Bell emitted within a non-visible session"
6147
 
#~ msgstr "De Pingel för en nich sichtbor Törn"
6148
 
 
6149
 
#~ msgctxt "Name"
6150
 
#~ msgid "Activity in Monitored Session"
6151
 
#~ msgstr "Aktiviteet binnen beluurt Törn"
6152
 
 
6153
 
#~ msgctxt "Comment"
6154
 
#~ msgid "Activity detected in a monitored session"
6155
 
#~ msgstr "Aktiviteet binnen en beluurt Törn opdeckt"
6156
 
 
6157
 
#~ msgctxt "Name"
6158
 
#~ msgid "Silence in Monitored Session"
6159
 
#~ msgstr "Still binnen beluurt Törn"
6160
 
 
6161
 
#~ msgctxt "Comment"
6162
 
#~ msgid "Silence detected in a monitored session"
6163
 
#~ msgstr "Still binnen en beluurt Törn opdeckt"
6164
 
 
6165
 
#~ msgctxt "Name"
6166
 
#~ msgid "Session Finished With Non-Zero Status"
6167
 
#~ msgstr "Törn mit Retuurweert anners as Null afslaten"
6168
 
 
6169
 
#~ msgctxt "Comment"
6170
 
#~ msgid "A session has exited with non-zero status"
6171
 
#~ msgstr "A Törn wöör mit en anner Retuurweert as Null afslaten"
6172
 
 
6173
 
#~ msgctxt "Name"
6174
 
#~ msgid "Terminal Emulator"
6175
 
#~ msgstr "Terminal-Emulator"
6176
 
 
6177
 
#~ msgctxt "Name"
6178
 
#~ msgid "Quick Access Terminal"
6179
 
#~ msgstr "Fixtogriep op Terminal"
6180
 
 
6181
 
#~ msgctxt "GenericName"
6182
 
#~ msgid "Text Editor"
6183
 
#~ msgstr "Texteditor"
6184
 
 
6185
 
#~ msgctxt "Name"
6186
 
#~ msgid "KWrite"
6187
 
#~ msgstr "KWrite"
6188
 
 
6189
 
#~ msgctxt "Name"
6190
 
#~ msgid "Bookmark Toolbar"
6191
 
#~ msgstr "Leesteken-Warktüüchbalken"
6192
 
 
6193
 
#~ msgctxt "Name"
6194
 
#~ msgid "Favicons"
6195
 
#~ msgstr "Nettsieden-Lüttbiller"
6196
 
 
6197
 
#~ msgctxt "Comment"
6198
 
#~ msgid "Stores website icons"
6199
 
#~ msgstr "Wohrt Nettsiedenlüttbiller"
6200
 
 
6201
 
#~ msgctxt "Comment"
6202
 
#~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu."
6203
 
#~ msgstr "Trecken-un-afleggen för't Konqueror-Opdukmenü"
6204
 
 
6205
 
#~ msgctxt "Comment"
6206
 
#~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu"
6207
 
#~ msgstr "Plugin för dat Konqueror-Opdukmenü"
6208
 
 
6209
 
#~ msgctxt "Name"
6210
 
#~ msgid "Eject"
6211
 
#~ msgstr "Rutfohren"
6212
 
 
6213
 
#~ msgctxt "Name"
6214
 
#~ msgid "Folder..."
6215
 
#~ msgstr "Orner..."
6216
 
 
6217
 
#~ msgctxt "Comment"
6218
 
#~ msgid "Enter folder name:"
6219
 
#~ msgstr "Ornernaam ingeven:"
6220
 
 
6221
 
#~ msgctxt "Name|Starts a program to format a floppy drive"
6222
 
#~ msgid "Format"
6223
 
#~ msgstr "Formateren"
6224
 
 
6225
 
#~ msgctxt "Name"
6226
 
#~ msgid "HTML File..."
6227
 
#~ msgstr "HTML-Datei..."
6228
 
 
6229
 
#~ msgctxt "Comment"
6230
 
#~ msgid "Enter HTML filename:"
6231
 
#~ msgstr "Naam vun de HTML-Datei ingeven:"
6232
 
 
6233
 
#~ msgctxt "Name"
6234
 
#~ msgid "Camera Device..."
6235
 
#~ msgstr "Kamera..."
6236
 
 
6237
 
#~ msgctxt "Comment"
6238
 
#~ msgid "New camera"
6239
 
#~ msgstr "Niege Kamera"
6240
 
 
6241
 
#~ msgctxt "Name"
6242
 
#~ msgid "CD-ROM Device..."
6243
 
#~ msgstr "CD-ROM-Reedschap..."
6244
 
 
6245
 
#~ msgctxt "Comment"
6246
 
#~ msgid "New CD-ROM Device"
6247
 
#~ msgstr "Niege CD-ROM-Reedschap"
6248
 
 
6249
 
#~ msgctxt "Name"
6250
 
#~ msgid "CDWRITER Device..."
6251
 
#~ msgstr "CD-Brenner..."
6252
 
 
6253
 
#~ msgctxt "Comment"
6254
 
#~ msgid "New CDWRITER Device"
6255
 
#~ msgstr "Niegen CD-Brenner"
6256
 
 
6257
 
#~ msgctxt "Name"
6258
 
#~ msgid "DVD-ROM Device..."
6259
 
#~ msgstr "DVD-ROM-Reedschap..."
6260
 
 
6261
 
#~ msgctxt "Comment"
6262
 
#~ msgid "New DVD-ROM Device"
6263
 
#~ msgstr "Niege DVD-ROM-Reedschap"
6264
 
 
6265
 
#~ msgctxt "Name"
6266
 
#~ msgid "Floppy Device..."
6267
 
#~ msgstr "Diskett-Reedschap..."
6268
 
 
6269
 
#~ msgctxt "Comment"
6270
 
#~ msgid "New Floppy Device"
6271
 
#~ msgstr "Niege Diskettreedschap"
6272
 
 
6273
 
#~ msgctxt "Name"
6274
 
#~ msgid "Hard Disc Device..."
6275
 
#~ msgstr "Fastplaat..."
6276
 
 
6277
 
#~ msgctxt "Comment"
6278
 
#~ msgid "New Hard Disc"
6279
 
#~ msgstr "Niege Fastplaat"
6280
 
 
6281
 
#~ msgctxt "Name"
6282
 
#~ msgid "MO Device..."
6283
 
#~ msgstr "MO-Reedschap..."
6284
 
 
6285
 
#~ msgctxt "Comment"
6286
 
#~ msgid "New MO Device"
6287
 
#~ msgstr "Niege MO-Reedschap"
6288
 
 
6289
 
#~ msgctxt "Name"
6290
 
#~ msgid "NFS..."
6291
 
#~ msgstr "NFS..."
6292
 
 
6293
 
#~ msgctxt "Comment"
6294
 
#~ msgid "New NFS Link"
6295
 
#~ msgstr "Niegen NFS-Link"
6296
 
 
6297
 
#~ msgctxt "Name"
6298
 
#~ msgid "Basic link to file or directory..."
6299
 
#~ msgstr "Eenfach Link op Datei/Orner..."
6300
 
 
6301
 
#~ msgctxt "Comment"
6302
 
#~ msgid "Enter path of file or directory:"
6303
 
#~ msgstr "Padd na de Datei/na den Orner:"
6304
 
 
6305
 
#~ msgctxt "Name"
6306
 
#~ msgid "Link to Application..."
6307
 
#~ msgstr "Link na Programm..."
6308
 
 
6309
 
#~ msgctxt "Comment"
6310
 
#~ msgid "New Link to Application"
6311
 
#~ msgstr "Niegen Link na'n Programm"
6312
 
 
6313
 
#~ msgctxt "Name"
6314
 
#~ msgid "Link to Location (URL)..."
6315
 
#~ msgstr "Link na'n Oort (URL)..."
6316
 
 
6317
 
#~ msgctxt "Comment"
6318
 
#~ msgid "Enter link to location (URL):"
6319
 
#~ msgstr "Link na'n Oort (URL) ingeven:"
6320
 
 
6321
 
#~ msgctxt "Name"
6322
 
#~ msgid "ZIP Device..."
6323
 
#~ msgstr "ZIP-Reedschap..."
6324
 
 
6325
 
#~ msgctxt "Comment"
6326
 
#~ msgid "New ZIP Device"
6327
 
#~ msgstr "Niege ZIP-Reedschap"
6328
 
 
6329
 
#~ msgctxt "Name"
6330
 
#~ msgid "Text File..."
6331
 
#~ msgstr "Textdatei..."
6332
 
 
6333
 
#~ msgctxt "Comment"
6334
 
#~ msgid "Enter text filename:"
6335
 
#~ msgstr "Naam vun de Textdatei ingeven:"
6336
 
 
6337
 
#~ msgctxt "Name"
6338
 
#~ msgid "Plugins"
6339
 
#~ msgstr "Modulen"
6340
 
 
6341
 
#~ msgctxt "Comment"
6342
 
#~ msgid "Configure the browser plugins"
6343
 
#~ msgstr "Kiekermodulen instellen"
6344
 
 
6345
 
#~ msgctxt "Name"
6346
 
#~ msgid "Folder View"
6347
 
#~ msgstr "Orneransicht"
6348
 
 
6349
 
#~ msgctxt "Comment"
6350
 
#~ msgid "Display the contents of folders (User's home folder as default)"
6351
 
#~ msgstr "Den Inholt vun Ornern wiesen (standardwies de Tohuusorner)"
6352
 
 
6353
 
#~ msgctxt "Name"
6354
 
#~ msgid "Free Space Notifier"
6355
 
#~ msgstr "Freeruumbescheden"
6356
 
 
6357
 
#~ msgctxt "Comment"
6358
 
#~ msgid "Warns when running out of space on your home folder"
6359
 
#~ msgstr "Wohrschoen bi to minn free Ruum binnen Dien Tohuusorner"
6360
 
 
6361
 
#~ msgctxt "Comment"
6362
 
#~ msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
6363
 
#~ msgstr "KDE-Dämoon för Freeruumbescheden"
6364
 
 
6365
 
#~ msgctxt "Name"
6366
 
#~ msgid "Low Disk Space"
6367
 
#~ msgstr "To minn free Ruum op de Fastplaat"
6368
 
 
6369
 
#~ msgctxt "Comment"
6370
 
#~ msgid "Used for warning notifications"
6371
 
#~ msgstr "Bi Wohrschoen bruukt"
6372
 
 
6373
 
#~ msgctxt "Name"
6374
 
#~ msgid "Running low on disk space"
6375
 
#~ msgstr "De free Ruum op de Fastplaat geiht op de Neeg."
6376
 
 
6377
 
#~ msgctxt "Comment"
6378
 
#~ msgid "You are running low on disk space"
6379
 
#~ msgstr "De free Ruum op Dien Fastplaat geiht op de Neeg."
6380
 
 
6381
 
#~ msgctxt "Name"
6382
 
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
6383
 
#~ msgstr "KDE-Togangwarktüüch"
6384
 
 
6385
 
#~ msgctxt "Name"
6386
 
#~ msgid "A modifier key has become active"
6387
 
#~ msgstr "En Sünnertast is nu aktiev"
6388
 
 
6389
 
#~ msgctxt "Comment"
6390
 
#~ msgid ""
6391
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6392
 
#~ "active"
6393
 
#~ msgstr ""
6394
 
#~ "En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) hett sien Tostand ännert "
6395
 
#~ "un is nu aktiev"
6396
 
 
6397
 
#~ msgctxt "Name"
6398
 
#~ msgid "A modifier key has become inactive"
6399
 
#~ msgstr "En Sünnertast is nich mehr aktiev"
6400
 
 
6401
 
#~ msgctxt "Comment"
6402
 
#~ msgid ""
6403
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now "
6404
 
#~ "inactive"
6405
 
#~ msgstr ""
6406
 
#~ "En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) hett sien Tostand ännert "
6407
 
#~ "un is nu nich mehr aktiev"
6408
 
 
6409
 
#~ msgctxt "Name"
6410
 
#~ msgid "A modifier key has been locked"
6411
 
#~ msgstr "En Sünnertast wöör fastsett"
6412
 
 
6413
 
#~ msgctxt "Comment"
6414
 
#~ msgid ""
6415
 
#~ "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for "
6416
 
#~ "all of the following keypresses"
6417
 
#~ msgstr ""
6418
 
#~ "En Sünnertast (Ümschalt oder Stüern (Strg) a.B.) wöör fastsett un is nu "
6419
 
#~ "för all nakamen Tasten aktiev"
6420
 
 
6421
 
#~ msgctxt "Name"
6422
 
#~ msgid "A lock key has been activated"
6423
 
#~ msgstr "En Fastsetttast is nu aktiev"
6424
 
 
6425
 
#~ msgctxt "Comment"
6426
 
#~ msgid ""
6427
 
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6428
 
#~ "active"
6429
 
#~ msgstr ""
6430
 
#~ "En Fastsetttast (Tallenrast oder Grootschrievtast a.B.) hett sien Tostand "
6431
 
#~ "ännert un is nu aktiev"
6432
 
 
6433
 
#~ msgctxt "Name"
6434
 
#~ msgid "A lock key has been deactivated"
6435
 
#~ msgstr "En Fastsetttast is nich mehr aktiev"
6436
 
 
6437
 
#~ msgctxt "Comment"
6438
 
#~ msgid ""
6439
 
#~ "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now "
6440
 
#~ "inactive"
6441
 
#~ msgstr ""
6442
 
#~ "En Fastsetttast (Tallenrast oder Grootschrievtast a.B.) hett sien Tostand "
6443
 
#~ "ännert un is nu nich mehr aktiev"
6444
 
 
6445
 
#~ msgctxt "Name"
6446
 
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6447
 
#~ msgstr "\"Backig Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6448
 
 
6449
 
#~ msgctxt "Comment"
6450
 
#~ msgid "Sticky keys has been enabled or disabled"
6451
 
#~ msgstr "\"Backig Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6452
 
 
6453
 
#~ msgctxt "Name"
6454
 
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6455
 
#~ msgstr "\"Langsam Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6456
 
 
6457
 
#~ msgctxt "Comment"
6458
 
#~ msgid "Slow keys has been enabled or disabled"
6459
 
#~ msgstr "\"Langsam Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6460
 
 
6461
 
#~ msgctxt "Name"
6462
 
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6463
 
#~ msgstr "\"Jumpen Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6464
 
 
6465
 
#~ msgctxt "Comment"
6466
 
#~ msgid "Bounce keys has been enabled or disabled"
6467
 
#~ msgstr "\"Jumpen Tasten\" wöör an- oder utmaakt"
6468
 
 
6469
 
#~ msgctxt "Name"
6470
 
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6471
 
#~ msgstr "\"Muustasten\" wöör an- oder utmaakt"
6472
 
 
6473
 
#~ msgctxt "Comment"
6474
 
#~ msgid "Mouse keys has been enabled or disabled"
6475
 
#~ msgstr "\"Muustasten\" wöör an- oder utmaakt"
6476
 
 
6477
 
#~ msgctxt "Comment"
6478
 
#~ msgid "Improve accessibility for disabled persons"
6479
 
#~ msgstr "Verbetert den Togang för behinnert Lüüd"
6480
 
 
6481
 
#~ msgctxt "Name"
6482
 
#~ msgid "Autostart"
6483
 
#~ msgstr "Autostart"
6484
 
 
6485
 
#~ msgctxt "Comment"
6486
 
#~ msgid "A configuration tool for managing which programs start up."
6487
 
#~ msgstr ""
6488
 
#~ "En Instellwarktüüch, dat de Programmen fastleggt, de tosamen opropen warrt"
6489
 
 
6490
 
#~ msgctxt "Name"
6491
 
#~ msgid "System Bell"
6492
 
#~ msgstr "Systeempingel"
6493
 
 
6494
 
#~ msgctxt "Comment"
6495
 
#~ msgid "System Bell Configuration"
6496
 
#~ msgstr "Systeempingel instellen"
6497
 
 
6498
 
#~ msgctxt "Name"
6499
 
#~ msgid "Colors"
6500
 
#~ msgstr "Klören"
6501
 
 
6502
 
#~ msgctxt "Comment"
6503
 
#~ msgid "Color settings"
6504
 
#~ msgstr "Klören instellen"
6505
 
 
6506
 
#~ msgctxt "Name"
6507
 
#~ msgid "Date & Time"
6508
 
#~ msgstr "Datum & Tiet"
6509
 
 
6510
 
#~ msgctxt "Comment"
6511
 
#~ msgid "Date and time settings"
6512
 
#~ msgstr "Instellen vun Datum un Tiet"
6513
 
 
6514
 
#~ msgctxt "Name"
6515
 
#~ msgid "Date and Time Control Module"
6516
 
#~ msgstr "Datum- un Tiet-Kuntrullmoduul"
6517
 
 
6518
 
#~ msgctxt "Name"
6519
 
#~ msgid "Save the date/time settings"
6520
 
#~ msgstr "Instellen vun Datum un Tiet sekern"
6521
 
 
6522
 
#~ msgctxt "Description"
6523
 
#~ msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings."
6524
 
#~ msgstr ""
6525
 
#~ "De Systeemregeln verlöövt nich, dat Du de Instellen för Datum un Tiet "
6526
 
#~ "sekerst."
6527
 
 
6528
 
#~ msgctxt "Name"
6529
 
#~ msgid "Paths"
6530
 
#~ msgstr "Padden"
6531
 
 
6532
 
#~ msgctxt "Comment"
6533
 
#~ msgid "Change the location important files are stored"
6534
 
#~ msgstr "Den Oort för wichtige Dateien ännern"
6535
 
 
6536
 
#~ msgctxt "Name"
6537
 
#~ msgid "Desktop Theme"
6538
 
#~ msgstr "Schriefdischmuster"
6539
 
 
6540
 
#~ msgctxt "Comment"
6541
 
#~ msgid "Customize the desktop theme"
6542
 
#~ msgstr "Dat Schriefdischmuster topassen"
6543
 
 
6544
 
#~ msgctxt "Name"
6545
 
#~ msgid "Fonts"
6546
 
#~ msgstr "Schriftoorden"
6547
 
 
6548
 
#~ msgctxt "Comment"
6549
 
#~ msgid "Font settings"
6550
 
#~ msgstr "Schriftoorden instellen"
6551
 
 
6552
 
#~ msgctxt "Name"
6553
 
#~ msgid "Display"
6554
 
#~ msgstr "Dorstellen"
6555
 
 
6556
 
#~ msgctxt "Comment"
6557
 
#~ msgid "Display Settings"
6558
 
#~ msgstr "Dorstellen inrichten"
6559
 
 
6560
 
#~ msgctxt "Comment"
6561
 
#~ msgid "Joystick settings"
6562
 
#~ msgstr "Joystick instellen"
6563
 
 
6564
 
#~ msgctxt "Name"
6565
 
#~ msgid "Joystick"
6566
 
#~ msgstr "Joystick"
6567
 
 
6568
 
#~ msgctxt "Name"
6569
 
#~ msgid "Cursor Theme"
6570
 
#~ msgstr "Wieserutsehn"
6571
 
 
6572
 
#~ msgctxt "Comment"
6573
 
#~ msgid "Customize the mouse cursor appearance"
6574
 
#~ msgstr "Dat Muuswieser-Utsehn topassen"
6575
 
 
6576
 
#~ msgctxt "Name"
6577
 
#~ msgid "Mouse"
6578
 
#~ msgstr "Muus"
6579
 
 
6580
 
#~ msgctxt "Comment"
6581
 
#~ msgid "Mouse settings"
6582
 
#~ msgstr "Muus instellen"
6583
 
 
6584
 
#~ msgctxt "Name"
6585
 
#~ msgid "Keyboard"
6586
 
#~ msgstr "Tastatuur"
6587
 
 
6588
 
#~ msgctxt "Comment"
6589
 
#~ msgid "Keyboard settings"
6590
 
#~ msgstr "Tastatuurinstellen"
6591
 
 
6592
 
#~ msgctxt "Name"
6593
 
#~ msgid "Keyboard Daemon"
6594
 
#~ msgstr "Tastatuur-Dämoon"
6595
 
 
6596
 
#~ msgctxt "Name"
6597
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
6598
 
#~ msgstr "Tasttoornen"
6599
 
 
6600
 
#~ msgctxt "Comment"
6601
 
#~ msgid "View and switch between active keyboard layouts"
6602
 
#~ msgstr "Aktiv Tasttoornen ankieken un wesseln"
6603
 
 
6604
 
#~ msgctxt "Name"
6605
 
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
6606
 
#~ msgstr "Globaal Tastkombinatschonen"
6607
 
 
6608
 
#~ msgctxt "Comment"
6609
 
#~ msgid "Configuration of keybindings"
6610
 
#~ msgstr "Instellen vun Tastkombinatschonen"
6611
 
 
6612
 
#~ msgctxt "Name"
6613
 
#~ msgid "KDE Default for 3 Modifier Keys"
6614
 
#~ msgstr "KDE-Standard för 3 Sünnertasten"
6615
 
 
6616
 
#~ msgctxt "Name"
6617
 
#~ msgid "KDE Default for 4 Modifier Keys"
6618
 
#~ msgstr "KDE-Standard för 4 Sünnertasten"
6619
 
 
6620
 
#~ msgctxt "Name"
6621
 
#~ msgid "Mac Scheme"
6622
 
#~ msgstr "Mac-Vörbild"
6623
 
 
6624
 
#~ msgctxt "Name"
6625
 
#~ msgid "UNIX Scheme"
6626
 
#~ msgstr "UNIX-Vörbild"
6627
 
 
6628
 
#~ msgctxt "Name"
6629
 
#~ msgid "Windows Scheme (Without Win Key)"
6630
 
#~ msgstr "Windows-Schema (ahn Windows-Tast)"
6631
 
 
6632
 
#~ msgctxt "Name"
6633
 
#~ msgid "Windows Scheme (With Win Key)"
6634
 
#~ msgstr "Windows-Schema (mit Windows-Tast)"
6635
 
 
6636
 
#~ msgctxt "Name"
6637
 
#~ msgid "WindowMaker (3 Modifier Keys)"
6638
 
#~ msgstr "WindowMaker (3 Sünnertasten)"
6639
 
 
6640
 
#~ msgctxt "Name"
6641
 
#~ msgid "Install..."
6642
 
#~ msgstr "Installeren..."
6643
 
 
6644
 
#~ msgctxt "Name"
6645
 
#~ msgid "KFontView"
6646
 
#~ msgstr "KFontView"
6647
 
 
6648
 
#~ msgctxt "GenericName"
6649
 
#~ msgid "Font Viewer"
6650
 
#~ msgstr "Schriftoortkieker"
6651
 
 
6652
 
#~ msgctxt "Name"
6653
 
#~ msgid "Font Installer"
6654
 
#~ msgstr "Schriftoorden installeren"
6655
 
 
6656
 
#~ msgctxt "Name"
6657
 
#~ msgid "Manage system-wide fonts."
6658
 
#~ msgstr "Systeemschriftoorden plegen"
6659
 
 
6660
 
#~ msgctxt "Description"
6661
 
#~ msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges."
6662
 
#~ msgstr ""
6663
 
#~ "För't Ännern vun de Systeemschriftoorden bruukst Du besünner Verlöven."
6664
 
 
6665
 
#~ msgctxt "Comment"
6666
 
#~ msgid "Install, manage, and preview fonts"
6667
 
#~ msgstr "Schriftoorden installeren, plegen un ankieken"
6668
 
 
6669
 
#~ msgctxt "Name"
6670
 
#~ msgid "Font Files"
6671
 
#~ msgstr "Schriftoortdateien"
6672
 
 
6673
 
#~ msgctxt "Name"
6674
 
#~ msgid "Font Viewer"
6675
 
#~ msgstr "Schriftoortkieker"
6676
 
 
6677
 
#~ msgctxt "Name"
6678
 
#~ msgid "Install KDE Theme"
6679
 
#~ msgstr "KDE-Muster installeren"
6680
 
 
6681
 
#~ msgctxt "Name"
6682
 
#~ msgid "Theme Manager"
6683
 
#~ msgstr "Musterpleger"
6684
 
 
6685
 
#~ msgctxt "Comment"
6686
 
#~ msgid "Manage global KDE visual themes"
6687
 
#~ msgstr "Globale KDE-Muster instellen"
6688
 
 
6689
 
#~ msgctxt "Name"
6690
 
#~ msgid "Launch Feedback"
6691
 
#~ msgstr "Startanimatschoon"
6692
 
 
6693
 
#~ msgctxt "Comment"
6694
 
#~ msgid "Choose application-launch feedback style"
6695
 
#~ msgstr "Söök de Startanimatschoon för Programmen ut"
6696
 
 
6697
 
#~ msgctxt "Name"
6698
 
#~ msgid "KRandRTray"
6699
 
#~ msgstr "KRandRTray"
6700
 
 
6701
 
#~ msgctxt "GenericName"
6702
 
#~ msgid "Screen Resize & Rotate"
6703
 
#~ msgstr "Schirmgrött un -utrichten ännern"
6704
 
 
6705
 
#~ msgctxt "Comment"
6706
 
#~ msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
6707
 
#~ msgstr ""
6708
 
#~ "En Paneel-Lüttprogramm för't Ännern vun Grött un Utrichten vun X-Schirmen"
6709
 
 
6710
 
#~ msgctxt "Name"
6711
 
#~ msgid "Display Management change monitor"
6712
 
#~ msgstr "Schirmpleeg - Monitor ännern"
6713
 
 
6714
 
#~ msgctxt "Name"
6715
 
#~ msgid "Size & Orientation"
6716
 
#~ msgstr "Grött & Utrichten"
6717
 
 
6718
 
#~ msgctxt "Comment"
6719
 
#~ msgid "Resize and Rotate your display"
6720
 
#~ msgstr "Grött un Utrichten vun den Schirm ännern"
6721
 
 
6722
 
#~ msgctxt "Name"
6723
 
#~ msgid "Screen Saver"
6724
 
#~ msgstr "Pausschirm"
6725
 
 
6726
 
#~ msgctxt "Comment"
6727
 
#~ msgid "Screen Saver Settings"
6728
 
#~ msgstr "Instellen för den Pausschirm"
6729
 
 
6730
 
#~ msgctxt "Name"
6731
 
#~ msgid "Smartcards"
6732
 
#~ msgstr "Smartkoorten"
6733
 
 
6734
 
#~ msgctxt "Comment"
6735
 
#~ msgid "Configure smartcard support"
6736
 
#~ msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten inrichten"
6737
 
 
6738
 
#~ msgctxt "Name"
6739
 
#~ msgid "Standard Keyboard Shortcuts"
6740
 
#~ msgstr "Standard-Tastkombinatschonen"
6741
 
 
6742
 
#~ msgctxt "Comment"
6743
 
#~ msgid "Configuration of standard keybindings"
6744
 
#~ msgstr "Instellen vun Standard-Tastkombinatschonen"
6745
 
 
6746
 
#~ msgctxt "Name"
6747
 
#~ msgid "Style"
6748
 
#~ msgstr "Stil"
6749
 
 
6750
 
#~ msgctxt "Comment"
6751
 
#~ msgid ""
6752
 
#~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
6753
 
#~ msgstr "Dat Bedregen vun Bedeen-Elementen un ehr KDE-Stil ännern"
6754
 
 
6755
 
#~ msgctxt "Name"
6756
 
#~ msgid "Workspace"
6757
 
#~ msgstr "Arbeitrebeet"
6758
 
 
6759
 
#~ msgctxt "Comment"
6760
 
#~ msgid "Global options for the Plasma Workspace"
6761
 
#~ msgstr "Globaal Optschonen för dat Plasma-Arbeitrebeet"
6762
 
 
6763
 
#~ msgctxt "Name"
6764
 
#~ msgid "Multiple Monitors"
6765
 
#~ msgstr "Mehr as een Schirm"
6766
 
 
6767
 
#~ msgctxt "Comment"
6768
 
#~ msgid "Configure KDE for multiple monitors"
6769
 
#~ msgstr "KDE för mehr as een Schirm instellen"
6770
 
 
6771
 
#~ msgctxt "Comment"
6772
 
#~ msgid "Fish Net"
6773
 
#~ msgstr "Fischnett"
6774
 
 
6775
 
#~ msgctxt "Comment"
6776
 
#~ msgid "Flowers"
6777
 
#~ msgstr "Blomen"
6778
 
 
6779
 
#~ msgctxt "Comment"
6780
 
#~ msgid "Night Rock by Tigert"
6781
 
#~ msgstr "Nachtrock vun Tigert"
6782
 
 
6783
 
#~ msgctxt "Comment"
6784
 
#~ msgid "Pavement"
6785
 
#~ msgstr "Stieg"
6786
 
 
6787
 
#~ msgctxt "Comment"
6788
 
#~ msgid "Rattan"
6789
 
#~ msgstr "Rattan"
6790
 
 
6791
 
#~ msgctxt "Comment"
6792
 
#~ msgid "Stonewall 2 by Tigert"
6793
 
#~ msgstr "Steenmuur 2 vun Tigert"
6794
 
 
6795
 
#~ msgctxt "Comment"
6796
 
#~ msgid "Triangles"
6797
 
#~ msgstr "Dre'ecks"
6798
 
 
6799
 
#~ msgctxt "Comment"
6800
 
#~ msgid "XEarth by Kirk Johnson"
6801
 
#~ msgstr "XEer vun Kirk Johnson"
6802
 
 
6803
 
#~ msgctxt "Comment"
6804
 
#~ msgid "XGlobe by Thorsten Scheuermann"
6805
 
#~ msgstr "XGlobus vun Thorsten Scheuermann"
6806
 
 
6807
 
#~ msgctxt "Comment"
6808
 
#~ msgid "XPlanet by Hari Nair"
6809
 
#~ msgstr "XPlaneet vun Hari Nair"
6810
 
 
6811
 
#~ msgctxt "Name"
6812
 
#~ msgid "Login Manager Control Module"
6813
 
#~ msgstr "Anmellpleger-Kuntrullmoduul"
6814
 
 
6815
 
#~ msgctxt "Name"
6816
 
#~ msgid "Save the Login Manager settings"
6817
 
#~ msgstr "Anmellpleger-Instellen sekern"
6818
 
 
6819
 
#~ msgctxt "Description"
6820
 
#~ msgid ""
6821
 
#~ "Administrator authorization is required to change the Login Manager "
6822
 
#~ "settings"
6823
 
#~ msgstr ""
6824
 
#~ "För't Ännern vun Anmellpleger-Instellen deit Systeempleger-Verlööf noot."
6825
 
 
6826
 
#~ msgctxt "Name"
6827
 
#~ msgid "Manage user images shown in the Login Manager"
6828
 
#~ msgstr "Brukerbiller plegen, de binnen de Anmellen-Schirm wiest warrt"
6829
 
 
6830
 
#~ msgctxt "Description"
6831
 
#~ msgid ""
6832
 
#~ "Administrator authorization is required to manage user images for the "
6833
 
#~ "Login Manager"
6834
 
#~ msgstr ""
6835
 
#~ "För de Pleeg vun Brukerbiller för den Anmellpleger deit Systeempleger-"
6836
 
#~ "Verlööf noot."
6837
 
 
6838
 
#~ msgctxt "Name"
6839
 
#~ msgid "Manage themes for the Login Manager"
6840
 
#~ msgstr "Mustern för den Anmellpleger plegen"
6841
 
 
6842
 
#~ msgctxt "Description"
6843
 
#~ msgid ""
6844
 
#~ "Administrator authorization is required to manage themes for the Login "
6845
 
#~ "Manager"
6846
 
#~ msgstr ""
6847
 
#~ "För de Pleeg vun Mustern för den Anmellpleger deit Systeempleger-Verlööf "
6848
 
#~ "noot."
6849
 
 
6850
 
#~ msgctxt "Name"
6851
 
#~ msgid "Login Screen"
6852
 
#~ msgstr "Anmellschirm"
6853
 
 
6854
 
#~ msgctxt "Comment"
6855
 
#~ msgid "Configure the login manager (KDM)"
6856
 
#~ msgstr "Den Anmellen-Schirm instellen (KDM)"
6857
 
 
6858
 
#~ msgctxt "Name"
6859
 
#~ msgid "Stripes"
6860
 
#~ msgstr "Striepen"
6861
 
 
6862
 
#~ msgctxt "Name"
6863
 
#~ msgid "9WM"
6864
 
#~ msgstr "9WM"
6865
 
 
6866
 
#~ msgctxt "Comment"
6867
 
#~ msgid "An emulation of the Plan 9 window manager 8-1/2"
6868
 
#~ msgstr "Emuleert den Plan-9-Finsterpleger 8-1/2"
6869
 
 
6870
 
#~ msgctxt "Name"
6871
 
#~ msgid "AEWM"
6872
 
#~ msgstr "AEWM"
6873
 
 
6874
 
#~ msgctxt "Comment"
6875
 
#~ msgid "A minimalist window manager"
6876
 
#~ msgstr "En minimalistisch Finsterpleger"
6877
 
 
6878
 
#~ msgctxt "Name"
6879
 
#~ msgid "AEWM++"
6880
 
#~ msgstr "AEWM++"
6881
 
 
6882
 
#~ msgctxt "Comment"
6883
 
#~ msgid ""
6884
 
#~ "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
6885
 
#~ "partial GNOME support"
6886
 
#~ msgstr ""
6887
 
#~ "En minimaal Finsterpleger, opbuut op AEWM, verwiedert üm virtuelle "
6888
 
#~ "Schriefdischen un deelwies Ünnerstütten för GNOME"
6889
 
 
6890
 
#~ msgctxt "Name"
6891
 
#~ msgid "AfterStep"
6892
 
#~ msgstr "AfterStep"
6893
 
 
6894
 
#~ msgctxt "Comment"
6895
 
#~ msgid "A window manager with the NeXTStep look and feel, based on FVWM"
6896
 
#~ msgstr "En Finsterpleger mit dat Utsehn vun NeXTStep, opbuut op FVWM"
6897
 
 
6898
 
#~ msgctxt "Name"
6899
 
#~ msgid "AMATERUS"
6900
 
#~ msgstr "AMATERUS"
6901
 
 
6902
 
#~ msgctxt "Comment"
6903
 
#~ msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
6904
 
#~ msgstr ""
6905
 
#~ "En Finsterpleger opbuut op GTK+, kann Finstern in Koppeln tosamenfaten"
6906
 
 
6907
 
#~ msgctxt "Name"
6908
 
#~ msgid "AmiWM"
6909
 
#~ msgstr "AmiWM"
6910
 
 
6911
 
#~ msgctxt "Comment"
6912
 
#~ msgid "The Amiga look-alike window manager"
6913
 
#~ msgstr "De Finsterpleger mit dat Utsehn vun den Amiga"
6914
 
 
6915
 
#~ msgctxt "Name"
6916
 
#~ msgid "ASClassic"
6917
 
#~ msgstr "ASClassic"
6918
 
 
6919
 
#~ msgctxt "Comment"
6920
 
#~ msgid "AfterStep Classic, a window manager based on AfterStep v1.1"
6921
 
#~ msgstr "De AfterStepClassic-Finsterpleger is opbuut op AfterStep v1.1"
6922
 
 
6923
 
#~ msgctxt "Name"
6924
 
#~ msgid "awesome"
6925
 
#~ msgstr "basig"
6926
 
 
6927
 
#~ msgctxt "Comment"
6928
 
#~ msgid "Highly configurable framework window manager"
6929
 
#~ msgstr "En wiet instellbor Rahmenwark-Finsterpleger"
6930
 
 
6931
 
#~ msgctxt "Name"
6932
 
#~ msgid "Blackbox"
6933
 
#~ msgstr "Blackbox"
6934
 
 
6935
 
#~ msgctxt "Comment"
6936
 
#~ msgid "A fast & light window manager"
6937
 
#~ msgstr "En gaue un lütte Finsterpleger"
6938
 
 
6939
 
#~ msgctxt "Name"
6940
 
#~ msgid "CDE"
6941
 
#~ msgstr "CDE"
6942
 
 
6943
 
#~ msgctxt "Comment"
6944
 
#~ msgid ""
6945
 
#~ "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
6946
 
#~ "environment"
6947
 
#~ msgstr ""
6948
 
#~ "De Common Desktop Environment, de Schriefdisch-Ümgeven vun en "
6949
 
#~ "proprieteren Industrie-Standard"
6950
 
 
6951
 
#~ msgctxt "Name"
6952
 
#~ msgid "CTWM"
6953
 
#~ msgstr "CTWM"
6954
 
 
6955
 
#~ msgctxt "Comment"
6956
 
#~ msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
6957
 
#~ msgstr ""
6958
 
#~ "Claude's Tab Finsterpleger, TWM verbetert üm virtuelle Schriefdischen usw."
6959
 
 
6960
 
#~ msgctxt "Name"
6961
 
#~ msgid "CWWM"
6962
 
#~ msgstr "CWWM"
6963
 
 
6964
 
#~ msgctxt "Comment"
6965
 
#~ msgid ""
6966
 
#~ "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
6967
 
#~ msgstr "De ChezWam Finsterpleger is minimalistisch un buut op EvilWM op"
6968
 
 
6969
 
#~ msgctxt "Name"
6970
 
#~ msgid "Enlightenment DR16"
6971
 
#~ msgstr "Enlightenment DR 16"
6972
 
 
6973
 
#~ msgctxt "Comment"
6974
 
#~ msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
6975
 
#~ msgstr "En Finsterpleger mit bannig vele Funkschonen un Mustern"
6976
 
 
6977
 
#~ msgctxt "Name"
6978
 
#~ msgid "Enlightenment"
6979
 
#~ msgstr "Enlightenment"
6980
 
 
6981
 
#~ msgctxt "Name"
6982
 
#~ msgid "EvilWM"
6983
 
#~ msgstr "EvilWM"
6984
 
 
6985
 
#~ msgctxt "Comment"
6986
 
#~ msgid "A minimalist window manager based on AEWM"
6987
 
#~ msgstr "En minimalistischen Finsterpleger, de op AEWM opbuut"
6988
 
 
6989
 
#~ msgctxt "Name"
6990
 
#~ msgid "Fluxbox"
6991
 
#~ msgstr "Fluxbox"
6992
 
 
6993
 
#~ msgctxt "Comment"
6994
 
#~ msgid ""
6995
 
#~ "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
6996
 
#~ msgstr ""
6997
 
#~ "En Finsterpleger, de wenig Ressourcen bruukt, man bannig vele Instellen "
6998
 
#~ "hett. Opbuut op Blackbox"
6999
 
 
7000
 
#~ msgctxt "Name"
7001
 
#~ msgid "FLWM"
7002
 
#~ msgstr "FLWM"
7003
 
 
7004
 
#~ msgctxt "Comment"
7005
 
#~ msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
7006
 
#~ msgstr "De \"Fast Light\"-Finsterpleger, to'n gröttsten Deel opbuut op WM2"
7007
 
 
7008
 
#~ msgctxt "Name"
7009
 
#~ msgid "FVWM95"
7010
 
#~ msgstr "FVWM95"
7011
 
 
7012
 
#~ msgctxt "Comment"
7013
 
#~ msgid "A Windows 95 look-alike derivative of FVWM"
7014
 
#~ msgstr "Süht ut as Windows 95 un is vun FVWM afleddt"
7015
 
 
7016
 
#~ msgctxt "Name"
7017
 
#~ msgid "FVWM"
7018
 
#~ msgstr "FVWM"
7019
 
 
7020
 
#~ msgctxt "Comment"
7021
 
#~ msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
7022
 
#~ msgstr ""
7023
 
#~ "En kraftvulle, ICCCM-kompatible Finsterpleger mit vele virtuelle "
7024
 
#~ "Schriefdischen"
7025
 
 
7026
 
#~ msgctxt "Name"
7027
 
#~ msgid "GNOME"
7028
 
#~ msgstr "GNOME"
7029
 
 
7030
 
#~ msgctxt "Comment"
7031
 
#~ msgid ""
7032
 
#~ "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-"
7033
 
#~ "use desktop environment"
7034
 
#~ msgstr ""
7035
 
#~ "De \"GNU Network Object Model Environment\". En komplette Schriefdisch-"
7036
 
#~ "Ümgeven, ümsunst un eenfach to bruken"
7037
 
 
7038
 
#~ msgctxt "Name"
7039
 
#~ msgid "Golem"
7040
 
#~ msgstr "Golem"
7041
 
 
7042
 
#~ msgctxt "Comment"
7043
 
#~ msgid "A lightweight window manager"
7044
 
#~ msgstr "En ranke Finsterpleger"
7045
 
 
7046
 
#~ msgctxt "Name"
7047
 
#~ msgid "IceWM"
7048
 
#~ msgstr "IceWM"
7049
 
 
7050
 
#~ msgctxt "Comment"
7051
 
#~ msgid "A Windows 95-OS/2-Motif-like window manager"
7052
 
#~ msgstr "Finsterpleger, de utsüht as Windows 95-OS/2-Motif"
7053
 
 
7054
 
#~ msgctxt "Name"
7055
 
#~ msgid "Ion"
7056
 
#~ msgstr "Ion"
7057
 
 
7058
 
#~ msgctxt "Comment"
7059
 
#~ msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
7060
 
#~ msgstr ""
7061
 
#~ "En tastatuurfründlich Finsterpleger mit kachelt Finstern, opbuut op PWM"
7062
 
 
7063
 
#~ msgctxt "Name"
7064
 
#~ msgid "LarsWM"
7065
 
#~ msgstr "LarsWM"
7066
 
 
7067
 
#~ msgctxt "Comment"
7068
 
#~ msgid "The Lars Window Manager, based on 9WM, supports tiled windows"
7069
 
#~ msgstr "De Lars-Finsterpleger, opbuut op 9WM, ünnerstütt kachelt Finstern"
7070
 
 
7071
 
#~ msgctxt "Name"
7072
 
#~ msgid "LWM"
7073
 
#~ msgstr "LWM"
7074
 
 
7075
 
#~ msgctxt "Comment"
7076
 
#~ msgid ""
7077
 
#~ "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
7078
 
#~ msgstr ""
7079
 
#~ "De \"Lightweight\"-Finsterpleger. En reen Finsterpleger ahn Instellen"
7080
 
 
7081
 
#~ msgctxt "Name"
7082
 
#~ msgid "LXDE"
7083
 
#~ msgstr "LXDE"
7084
 
 
7085
 
#~ msgctxt "Comment"
7086
 
#~ msgid "Lightweight X11 desktop environment"
7087
 
#~ msgstr "Rank Schriefdisch-Ümgeven för X11"
7088
 
 
7089
 
#~ msgctxt "Name"
7090
 
#~ msgid "Matchbox"
7091
 
#~ msgstr "Matchbox"
7092
 
 
7093
 
#~ msgctxt "Comment"
7094
 
#~ msgid "A window manager for handheld devices"
7095
 
#~ msgstr "Finsterpleger för Handreekner"
7096
 
 
7097
 
#~ msgctxt "Name"
7098
 
#~ msgid "Metacity"
7099
 
#~ msgstr "Metacity"
7100
 
 
7101
 
#~ msgctxt "Comment"
7102
 
#~ msgid "A lightweight GTK2 based window manager"
7103
 
#~ msgstr "En ranke Finsterpleger, opbuut op GTK2"
7104
 
 
7105
 
#~ msgctxt "Name"
7106
 
#~ msgid "MWM"
7107
 
#~ msgstr "MWM"
7108
 
 
7109
 
#~ msgctxt "Comment"
7110
 
#~ msgid "The Motif Window Manager"
7111
 
#~ msgstr "De Motif-Finsterpleger"
7112
 
 
7113
 
#~ msgctxt "Name"
7114
 
#~ msgid "OLVWM"
7115
 
#~ msgstr "OLVWM"
7116
 
 
7117
 
#~ msgctxt "Comment"
7118
 
#~ msgid ""
7119
 
#~ "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of "
7120
 
#~ "virtual desktops"
7121
 
#~ msgstr ""
7122
 
#~ "De \"OpenLook Virtual Window Manager\" is OLWM verwiedert üm virtuelle "
7123
 
#~ "Schriefdischen"
7124
 
 
7125
 
#~ msgctxt "Name"
7126
 
#~ msgid "OLWM"
7127
 
#~ msgstr "OLWM"
7128
 
 
7129
 
#~ msgctxt "Comment"
7130
 
#~ msgid "The traditional Open Look Window Manager"
7131
 
#~ msgstr "De traditschonelle OpenLook-Finsterpleger"
7132
 
 
7133
 
#~ msgctxt "Comment"
7134
 
#~ msgid "A lightweight window manager based on Blackbox"
7135
 
#~ msgstr "En ranke Finsterpleger, opbuut op Blackbox"
7136
 
 
7137
 
#~ msgctxt "Name"
7138
 
#~ msgid "Oroborus"
7139
 
#~ msgstr "Oroborus"
7140
 
 
7141
 
#~ msgctxt "Comment"
7142
 
#~ msgid "A lightweight themeable window manager"
7143
 
#~ msgstr "En ranke Finsterpleger, kann Mustern bruken"
7144
 
 
7145
 
#~ msgctxt "Name"
7146
 
#~ msgid "Phluid"
7147
 
#~ msgstr "Phluid"
7148
 
 
7149
 
#~ msgctxt "Comment"
7150
 
#~ msgid "An Imlib2 based window manager"
7151
 
#~ msgstr "En Finsterpleger opbuut op Imlib2"
7152
 
 
7153
 
#~ msgctxt "Name"
7154
 
#~ msgid "PWM"
7155
 
#~ msgstr "PWM"
7156
 
 
7157
 
#~ msgctxt "Comment"
7158
 
#~ msgid ""
7159
 
#~ "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
7160
 
#~ msgstr ""
7161
 
#~ "En ranke Finsterpleger, de mennige Finstern an een Rahmen andocken kann"
7162
 
 
7163
 
#~ msgctxt "Name"
7164
 
#~ msgid "QVWM"
7165
 
#~ msgstr "QVWM"
7166
 
 
7167
 
#~ msgctxt "Comment"
7168
 
#~ msgid "A Windows 95 like window manager"
7169
 
#~ msgstr "En Finsterpleger liek to Windows 95"
7170
 
 
7171
 
#~ msgctxt "Name"
7172
 
#~ msgid "Ratpoison"
7173
 
#~ msgstr "Ratpoison"
7174
 
 
7175
 
#~ msgctxt "Comment"
7176
 
#~ msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
7177
 
#~ msgstr ""
7178
 
#~ "En eenfache Finsterpleger, de bloots mit de Tastatuur bruukt warrt. "
7179
 
#~ "Screen weer dat Modell dorför"
7180
 
 
7181
 
#~ msgctxt "Name"
7182
 
#~ msgid "Sapphire"
7183
 
#~ msgstr "Sapphire"
7184
 
 
7185
 
#~ msgctxt "Comment"
7186
 
#~ msgid "A minimal but configurable window manager"
7187
 
#~ msgstr "En minimaal, man instellbor Finsterpleger"
7188
 
 
7189
 
#~ msgctxt "Name"
7190
 
#~ msgid "Sawfish"
7191
 
#~ msgstr "Sawfish"
7192
 
 
7193
 
#~ msgctxt "Comment"
7194
 
#~ msgid ""
7195
 
#~ "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
7196
 
#~ msgstr ""
7197
 
#~ "En verwiederbor Finsterpleger, de över en Skriptspraak liek to Emacs-Lisp "
7198
 
#~ "stüert warrn kann"
7199
 
 
7200
 
#~ msgctxt "Name"
7201
 
#~ msgid "TWM"
7202
 
#~ msgstr "TWM"
7203
 
 
7204
 
#~ msgctxt "Comment"
7205
 
#~ msgid "The Tab Window Manager"
7206
 
#~ msgstr "De Tab-Finsterpleger"
7207
 
 
7208
 
#~ msgctxt "Name"
7209
 
#~ msgid "UDE"
7210
 
#~ msgstr "UDE"
7211
 
 
7212
 
#~ msgctxt "Comment"
7213
 
#~ msgid "The UNIX Desktop Environment"
7214
 
#~ msgstr "De UNIX-Schriefdisch-Ümgeven"
7215
 
 
7216
 
#~ msgctxt "Name"
7217
 
#~ msgid "VTWM"
7218
 
#~ msgstr "VTWM"
7219
 
 
7220
 
#~ msgctxt "Comment"
7221
 
#~ msgid ""
7222
 
#~ "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
7223
 
#~ msgstr ""
7224
 
#~ "De \"Virtual Tab Window Manager\". Dat is TWM verwiedert üm virtuelle "
7225
 
#~ "Schirmen etc."
7226
 
 
7227
 
#~ msgctxt "Name"
7228
 
#~ msgid "W9WM"
7229
 
#~ msgstr "W9WM"
7230
 
 
7231
 
#~ msgctxt "Comment"
7232
 
#~ msgid ""
7233
 
#~ "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
7234
 
#~ "bindings"
7235
 
#~ msgstr ""
7236
 
#~ "En Finsterpleger opbuut op 9WM, verwiedert üm virtuelle Schirmen un "
7237
 
#~ "Tastkombinatschonen"
7238
 
 
7239
 
#~ msgctxt "Name"
7240
 
#~ msgid "Waimea"
7241
 
#~ msgstr "Waimea"
7242
 
 
7243
 
#~ msgctxt "Comment"
7244
 
#~ msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
7245
 
#~ msgstr "En Finsterpleger mit mennige Instellen, opbuut op Blackbox"
7246
 
 
7247
 
#~ msgctxt "Name"
7248
 
#~ msgid "WM2"
7249
 
#~ msgstr "WM2"
7250
 
 
7251
 
#~ msgctxt "Comment"
7252
 
#~ msgid "A small, non-configurable window manager"
7253
 
#~ msgstr "En lütte Finsterpleger ahn Instellen"
7254
 
 
7255
 
#~ msgctxt "Name"
7256
 
#~ msgid "WindowMaker"
7257
 
#~ msgstr "WindowMaker"
7258
 
 
7259
 
#~ msgctxt "Comment"
7260
 
#~ msgid ""
7261
 
#~ "A simple window manager that resembles the NeXTStep look very closely"
7262
 
#~ msgstr "En eenfache Finsterpleger, de meist utsüht as NeXTStep"
7263
 
 
7264
 
#~ msgctxt "Name"
7265
 
#~ msgid "XFce 4"
7266
 
#~ msgstr "XFce 4"
7267
 
 
7268
 
#~ msgctxt "Comment"
7269
 
#~ msgid ""
7270
 
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment, version 4. A desktop "
7271
 
#~ "environment reminiscent of CDE"
7272
 
#~ msgstr ""
7273
 
#~ "De \"Cholesterol Free Desktop Environment\", Verschoon 4. En Schriefdisch-"
7274
 
#~ "Ümgeven, de wat liek is to CDE"
7275
 
 
7276
 
#~ msgctxt "Name"
7277
 
#~ msgid "XFce"
7278
 
#~ msgstr "XFce"
7279
 
 
7280
 
#~ msgctxt "Comment"
7281
 
#~ msgid ""
7282
 
#~ "The Cholesterol Free Desktop Environment. A desktop environment "
7283
 
#~ "reminiscent of CDE"
7284
 
#~ msgstr ""
7285
 
#~ "De \"Cholesterol Free Desktop Environment\". En Schriefdisch-Ümgeven, de "
7286
 
#~ "wat liek is to CDE"
7287
 
 
7288
 
#~ msgctxt "Name"
7289
 
#~ msgid "Circles"
7290
 
#~ msgstr "Krinken"
7291
 
 
7292
 
#~ msgctxt "Description"
7293
 
#~ msgid "Theme with blue circles"
7294
 
#~ msgstr "Muster mit blage Krinken"
7295
 
 
7296
 
#~ msgctxt "Name"
7297
 
#~ msgid "Ethais"
7298
 
#~ msgstr "Ethais"
7299
 
 
7300
 
#~ msgctxt "Name"
7301
 
#~ msgid "Horos"
7302
 
#~ msgstr "Horos"
7303
 
 
7304
 
#~ msgctxt "Name"
7305
 
#~ msgid "Oxygen-Air"
7306
 
#~ msgstr "Oxygen-Air"
7307
 
 
7308
 
#~ msgctxt "Description"
7309
 
#~ msgid "Oxygen Theme"
7310
 
#~ msgstr "Oxygen-Muster"
7311
 
 
7312
 
#~ msgctxt "Name"
7313
 
#~ msgid "Input Actions"
7314
 
#~ msgstr "Ingaavakschonen"
7315
 
 
7316
 
#~ msgctxt "Comment"
7317
 
#~ msgid "Input Actions service performing configured actions on key presses"
7318
 
#~ msgstr "Ingaavakschonen mit fastleggt Tastendruckakschonen utföhren"
7319
 
 
7320
 
#~ msgctxt "Comment"
7321
 
#~ msgid "Comment"
7322
 
#~ msgstr "Kommentar"
7323
 
 
7324
 
#~ msgctxt "Name"
7325
 
#~ msgid "KMenuEdit"
7326
 
#~ msgstr "KMenuEdit"
7327
 
 
7328
 
#~ msgctxt "Name"
7329
 
#~ msgid "Search"
7330
 
#~ msgstr "Söök"
7331
 
 
7332
 
#~ msgctxt "Comment"
7333
 
#~ msgid "Simple_action"
7334
 
#~ msgstr "Eenfach_Akschoon"
7335
 
 
7336
 
#~ msgctxt "Comment"
7337
 
#~ msgid ""
7338
 
#~ "This group contains various examples demonstrating most of the features "
7339
 
#~ "of KHotkeys. (Note that this group and all its actions are disabled by "
7340
 
#~ "default.)"
7341
 
#~ msgstr ""
7342
 
#~ "Disse Koppel bargt en Reeg Bispelen, de de mehrsten Funkschonen vun "
7343
 
#~ "KHotkeys wiest (Beacht bitte, dat disse Koppel un all sien Akschonen "
7344
 
#~ "standardwies utmaakt sünd)."
7345
 
 
7346
 
#~ msgctxt "Name"
7347
 
#~ msgid "Examples"
7348
 
#~ msgstr "Bispelen"
7349
 
 
7350
 
#~ msgctxt "Comment"
7351
 
#~ msgid ""
7352
 
#~ "After pressing Ctrl+Alt+I, the KSIRC window will be activated, if it "
7353
 
#~ "exists. Simple."
7354
 
#~ msgstr ""
7355
 
#~ "Dat drücken vun Strg+Alt+I maakt dat KSirc-Finster aktiv, wenn dat een "
7356
 
#~ "gifft. Eenfach."
7357
 
 
7358
 
#~ msgctxt "Name"
7359
 
#~ msgid "Activate KSIRC Window"
7360
 
#~ msgstr "KSirc-Finster aktiv maken"
7361
 
 
7362
 
#~ msgctxt "Comment"
7363
 
#~ msgid "KSIRC window"
7364
 
#~ msgstr "KSirc-Finster"
7365
 
 
7366
 
#~ msgctxt "Comment"
7367
 
#~ msgid "KSIRC"
7368
 
#~ msgstr "KSirc"
7369
 
 
7370
 
#~ msgctxt "Comment"
7371
 
#~ msgid ""
7372
 
#~ "After pressing Alt+Ctrl+H the input of 'Hello' will be simulated, as if "
7373
 
#~ "you typed it.  This is especially useful if you have call to frequently "
7374
 
#~ "type a word (for instance, 'unsigned').  Every keypress in the input is "
7375
 
#~ "separated by a colon ':'. Note that the keypresses literally mean "
7376
 
#~ "keypresses, so you have to write what you would press on the keyboard. In "
7377
 
#~ "the table below, the left column shows the input and the right column "
7378
 
#~ "shows what to type.\\n\\n\"enter\" (i.e. new line)                Enter "
7379
 
#~ "or Return\\na (i.e. small a)                          A\\nA (i.e. capital "
7380
 
#~ "a)                       Shift+A\\n: "
7381
 
#~ "(colon)                                  Shift+;\\n' "
7382
 
#~ "'  (space)                              Space"
7383
 
#~ msgstr ""
7384
 
#~ "Dat Drücken vun Strg+Alt+H maakt de Ingaav vun \"Hello\" na, jüst so, as "
7385
 
#~ "wenn Du dat sülven ingeven deist. Dat is a.B. denn goot, wenn Du en Woort "
7386
 
#~ "faken ingeven muttst (a.B. \"unsigned\"). Elk Druck op en Tast warrt mit "
7387
 
#~ "en Dubbelpunkt scheedt. Beacht bitte, \"Tastdruck\" meent redig "
7388
 
#~ "daaldrückt Tasten, Du muttst also schrieven, wat Du redig op de Tastatuur "
7389
 
#~ "drücken deist. In de Tabell nerrn wiest de Striep linkerhand de namaakte "
7390
 
#~ "Ingaav, de Striep rechterhand, wat Du schrieven muttst.\\n\\n\"Ingaav"
7391
 
#~ "\" (d.h. Reegümbrook)    \"Enter\" oder \"Return\"\\na (en lütt "
7392
 
#~ "A)                               \"A\"\\nA (en groot "
7393
 
#~ "A)                           \"Shift+A\"\\n: (en "
7394
 
#~ "Dubbelpunkt)                    \"Shift+.\"\\n  (en "
7395
 
#~ "Freeteken)                        \"Space\""
7396
 
 
7397
 
#~ msgctxt "Name"
7398
 
#~ msgid "Type 'Hello'"
7399
 
#~ msgstr "\"Hello\" tippen"
7400
 
 
7401
 
#~ msgctxt "Comment"
7402
 
#~ msgid "This action runs Konsole, after pressing Ctrl+Alt+T."
7403
 
#~ msgstr "Disse Akschoon röppt Konsole mit Strg+Alt+T op."
7404
 
 
7405
 
#~ msgctxt "Name"
7406
 
#~ msgid "Run Konsole"
7407
 
#~ msgstr "Konsole opropen"
7408
 
 
7409
 
#~ msgctxt "Comment"
7410
 
#~ msgid ""
7411
 
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nQt Designer "
7412
 
#~ "uses Ctrl+F4 for closing windows.  In KDE, however, Ctrl+F4 is the "
7413
 
#~ "shortcut for going to virtual desktop 4, so this shortcut does not work "
7414
 
#~ "in Qt Designer.  Further, Qt Designer does not use KDE's standard Ctrl+W "
7415
 
#~ "for closing the window.\\n\\nThis problem can be solved by remapping Ctrl"
7416
 
#~ "+W to Ctrl+F4 when the active window is Qt Designer. When Qt Designer is "
7417
 
#~ "active, every time Ctrl+W is pressed, Ctrl+F4 will be sent to Qt Designer "
7418
 
#~ "instead. In other applications, the effect of Ctrl+W is unchanged.\\n"
7419
 
#~ "\\nWe now need to specify three things: A new shortcut trigger on 'Ctrl"
7420
 
#~ "+W', a new keyboard input action sending Ctrl+F4, and a new condition "
7421
 
#~ "that the active window is Qt Designer.\\nQt Designer seems to always have "
7422
 
#~ "title 'Qt Designer by Trolltech', so the condition will check for the "
7423
 
#~ "active window having that title."
7424
 
#~ msgstr ""
7425
 
#~ "Lees bitte eerst den Kommentar för de Akschoon \"»Hello« tippen\".\\n\\nQt-"
7426
 
#~ "Designer bruukt Strg+F4 för't Tomaken vun Finstern, man in KDE jumpt Een "
7427
 
#~ "mit Strg+F4 na Schriefdisch 4. Dat funkscheneert also in Qt-Designer "
7428
 
#~ "nich, wat ok keen Strg+W bruukt, wat de KDE-Standard för't Tomaken vun "
7429
 
#~ "Finstern is.\\n\\nDat Problem lett sik lösen, wenn Een för Qt-Designer-"
7430
 
#~ "Finstern Strg+W as Strg+F4 översett. Hett Qt-Designer den Fokus un "
7431
 
#~ "drückst Du Strg+W, kriggt Qt-Designer Strg+F4 tostüert. In anner "
7432
 
#~ "Programmen funkscheneert Strg+W as jümmers.\\n\\nDu muttst nu dree Saken "
7433
 
#~ "angeven: En nieg Utlöser för »Strg+W«, en nieg Tastatuur-Ingaavakschoon, "
7434
 
#~ "de Strg+F4 loosstüert, un en nieg Beding, dat Qt-Designer aktiev wesen "
7435
 
#~ "(den Fokus hebben) mutt.\\nAs't lett hett dat Finster vun Qt-Designer "
7436
 
#~ "jümmers den Titel \"Qt Designer by Trolltech\", also pröövt wi mit de "
7437
 
#~ "Beding, wat dat aktive Finster dissen Titel hett."
7438
 
 
7439
 
#~ msgctxt "Name"
7440
 
#~ msgid "Remap Ctrl+W to Ctrl+F4 in Qt Designer"
7441
 
#~ msgstr "Binnen Qt-Designer Strg+W as Strg+F4 översetten"
7442
 
 
7443
 
#~ msgctxt "Comment"
7444
 
#~ msgid "Qt Designer"
7445
 
#~ msgstr "Qt-Designer"
7446
 
 
7447
 
#~ msgctxt "Comment"
7448
 
#~ msgid ""
7449
 
#~ "By pressing Alt+Ctrl+W a D-Bus call will be performed that will show the "
7450
 
#~ "minicli. You can use any kind of D-Bus call, just like using the command "
7451
 
#~ "line 'qdbus' tool."
7452
 
#~ msgstr ""
7453
 
#~ "Dat Drücken vun Strg+Alt+W föhrt en D-Bus-Oproop ut, de den Dialoog "
7454
 
#~ "\"Befehl utföhren\" opröppt. Du kannst all D-Bus-Oprööp bruken, jüst as "
7455
 
#~ "mit dat Konsool-Programm \"qdbus\"."
7456
 
 
7457
 
#~ msgctxt "Name"
7458
 
#~ msgid "Perform D-Bus call 'qdbus org.kde.krunner /App display'"
7459
 
#~ msgstr "D-Bus- Oproop \"qdbus org.kde.krunner /App display\" utföhren"
7460
 
 
7461
 
#~ msgctxt "Comment"
7462
 
#~ msgid ""
7463
 
#~ "Read the comment on the \"Type 'Hello'\" action first.\\n\\nJust like the "
7464
 
#~ "\"Type 'Hello'\" action, this one simulates keyboard input, specifically, "
7465
 
#~ "after pressing Ctrl+Alt+B, it sends B to XMMS (B in XMMS jumps to the "
7466
 
#~ "next song). The 'Send to specific window' checkbox is checked and a "
7467
 
#~ "window with its class containing 'XMMS_Player' is specified; this will "
7468
 
#~ "make the input always be sent to this window. This way, you can control "
7469
 
#~ "XMMS even if, for instance, it is on a different virtual desktop.\\n\\n"
7470
 
#~ "(Run 'xprop' and click on the XMMS window and search for WM_CLASS to see "
7471
 
#~ "'XMMS_Player')."
7472
 
#~ msgstr ""
7473
 
#~ "Lees bitte eerst den Kommentar för de Akschoon \"»Hello« tippen\".\\n"
7474
 
#~ "\\nJüst as de dore Akschoon maakt disse en Tastatuuringaav na: Dat "
7475
 
#~ "Drücken vun Alt+Strg+B stüert XMMS en \"B\" to, wat XMMS na't nakamen "
7476
 
#~ "Stück jumpen lett. Dat Krüüzfeld \"To besünner Finster stüern\" is "
7477
 
#~ "anmaakt un för't Finster is angeven, dat sien Klass \"XMMS_Player\" "
7478
 
#~ "bargen schall, so dat de Ingaav jümmers dit Finster tostüert warrt. So "
7479
 
#~ "kannst Du XMMS a.B. ok denn stüern, wenn dat Finster op en anner "
7480
 
#~ "Schriefdisch liggt.\\n\\n(Du kannst de richtige Finsterklass "
7481
 
#~ "(\"XMMS_Player\") rutfinnen, wenn Du \"xprop\" opröppst, op dat XMMS-"
7482
 
#~ "Finster klickst un na \"WM_CLASS\" söchst.)"
7483
 
 
7484
 
#~ msgctxt "Name"
7485
 
#~ msgid "Next in XMMS"
7486
 
#~ msgstr "Nakamen XMMS-Stück"
7487
 
 
7488
 
#~ msgctxt "Comment"
7489
 
#~ msgid "XMMS window"
7490
 
#~ msgstr "XMMS-Finster"
7491
 
 
7492
 
#~ msgctxt "Comment"
7493
 
#~ msgid "XMMS Player window"
7494
 
#~ msgstr "XMMS-Afspeler-Finster"
7495
 
 
7496
 
#~ msgctxt "Comment"
7497
 
#~ msgid ""
7498
 
#~ "Konqueror in KDE3.1 has tabs, and now you can also have gestures.\\n"
7499
 
#~ "\\nJust press the middle mouse button and start drawing one of the "
7500
 
#~ "gestures, and after you are finished, release the mouse button. If you "
7501
 
#~ "only need to paste the selection, it still works, just click the middle "
7502
 
#~ "mouse button. (You can change the mouse button to use in the global "
7503
 
#~ "settings).\\n\\nRight now, there are the following gestures available:"
7504
 
#~ "\\nmove right and back left - Forward (Alt+Right)\\nmove left and back "
7505
 
#~ "right - Back (Alt+Left)\\nmove up and back down  - Up (Alt+Up)\\ncircle "
7506
 
#~ "anticlockwise - Reload (F5)\\n\\nThe gesture shapes can be entered by "
7507
 
#~ "performing them in the configuration dialog. You can also look at your "
7508
 
#~ "numeric pad to help you: gestures are recognized like a 3x3 grid of "
7509
 
#~ "fields, numbered 1 to 9.\\n\\nNote that you must perform exactly the "
7510
 
#~ "gesture to trigger the action. Because of this, it is possible to enter "
7511
 
#~ "more gestures for the action. You should try to avoid complicated "
7512
 
#~ "gestures where you change the direction of mouse movement more than "
7513
 
#~ "once.  For instance, 45654 or 74123 are simple to perform, but 1236987 "
7514
 
#~ "may be already quite difficult.\\n\\nThe conditions for all gestures are "
7515
 
#~ "defined in this group. All these gestures are active only if the active "
7516
 
#~ "window is Konqueror (class contains 'konqueror')."
7517
 
#~ msgstr ""
7518
 
#~ "Binnen Konqueror gifft dat siet KDE 3.1 Paneels, un nu ok Muustekens.\\n"
7519
 
#~ "\\nDrück eenfach den Middel-Muusknoop un maak een vun de Tekens. Laat den "
7520
 
#~ "Muusknoop wedder loos, wenn Du fardig büst. Wenn Du bloots de Köör "
7521
 
#~ "infögen wullt, geiht dat ok, drück eenfach bloots den Middelknoop. "
7522
 
#~ "(Binnen de globale Instellen kannst Du den Knoop fastleggen, mit den Du "
7523
 
#~ "Tekens maken wullt.)\\n\\nOpstunns gifft dat disse Tekens:\\nNa rechts un "
7524
 
#~ "torüch na links - Vörut (Alt+Rechts)\\nNa links un torüch na rechts - "
7525
 
#~ "Torüch (Alt+Links)\\nNa baven un torüch na nerrn - Na baven (Alt+Hooch)"
7526
 
#~ "\\nKrink linksrüm - Nieg laden (F5)\\n\\nDu kannst Dien Muustekens "
7527
 
#~ "eenfach binnen den Instellendialoog utföhren un so ingeven. För de Tekens "
7528
 
#~ "gifft dat 3x3 Kuntrullpünkt, de vun 1 to 9 nummereert sünd as de Tasten "
7529
 
#~ "op den Tallenblock vun Dien Tastatuur.\\n\\nBeacht bitte, Du muttst dat "
7530
 
#~ "Teken akraat utföhren, wullt Du de Akschoon opropen. Dorüm laat sik för "
7531
 
#~ "een Akschoon mehr Tekens angeven. Legg man keen vigeliensche Tekens fast, "
7532
 
#~ "bi de Du de Richt vun de Muusbewegen mehr as eenmaal ännerst. 45654 oder "
7533
 
#~ "74123 a.B. laat sik licht maken, man 1236987 mag al düchtig swoor wesen."
7534
 
#~ "\\n\\nDe Bedingen för all Muustekens sünd för den Koppel fastleggt. All "
7535
 
#~ "de Akschonen sünd bloots verföögbor, wenn dat aktive Finster Konqueror is "
7536
 
#~ "(de Finsterklass bargt \"konqueror\")."
7537
 
 
7538
 
#~ msgctxt "Name"
7539
 
#~ msgid "Konqi Gestures"
7540
 
#~ msgstr "Konqui-Muustekens"
7541
 
 
7542
 
#~ msgctxt "Comment"
7543
 
#~ msgid "Konqueror window"
7544
 
#~ msgstr "Konqueror-Finster"
7545
 
 
7546
 
#~ msgctxt "Comment"
7547
 
#~ msgid "Konqueror"
7548
 
#~ msgstr "Konqueror"
7549
 
 
7550
 
#~ msgctxt "Name"
7551
 
#~ msgid "Back"
7552
 
#~ msgstr "Torüch"
7553
 
 
7554
 
#~ msgctxt "Comment"
7555
 
#~ msgid "Gesture_triggers"
7556
 
#~ msgstr "Muustekens"
7557
 
 
7558
 
#~ msgctxt "Name"
7559
 
#~ msgid "Forward"
7560
 
#~ msgstr "Vörut"
7561
 
 
7562
 
#~ msgctxt "Name"
7563
 
#~ msgid "Up"
7564
 
#~ msgstr "Na baven"
7565
 
 
7566
 
#~ msgctxt "Name"
7567
 
#~ msgid "Reload"
7568
 
#~ msgstr "Nieg laden"
7569
 
 
7570
 
#~ msgctxt "Comment"
7571
 
#~ msgid ""
7572
 
#~ "After pressing Win+E (Tux+E) a WWW browser will be launched, and it will "
7573
 
#~ "open http://www.kde.org . You may run all kind of commands you can run in "
7574
 
#~ "minicli (Alt+F2)."
7575
 
#~ msgstr ""
7576
 
#~ "Dat Drücken vun Win+E (Tux+E) maakt den Nettkieker op, de denn \"http://"
7577
 
#~ "www.kde.org\" laadt. Du kannst so all Befehlen utföhren, de Du ok över "
7578
 
#~ "den Dialoog \"Befehl utföhren\" (Alt+F2) opropen kannst."
7579
 
 
7580
 
#~ msgctxt "Name"
7581
 
#~ msgid "Go to KDE Website"
7582
 
#~ msgstr "De KDE-Nettsiet opmaken"
7583
 
 
7584
 
#~ msgctxt "Comment"
7585
 
#~ msgid "Basic Konqueror gestures."
7586
 
#~ msgstr "Eenfach Muustekens för Konqueror"
7587
 
 
7588
 
#~ msgctxt "Name"
7589
 
#~ msgid "Konqueror Gestures"
7590
 
#~ msgstr "Konqueror-Muustekens"
7591
 
 
7592
 
#~ msgctxt "Comment"
7593
 
#~ msgid "Press, move left, release."
7594
 
#~ msgstr "Drücken, na links, looslaten."
7595
 
 
7596
 
#
7597
 
#~ msgctxt "Comment"
7598
 
#~ msgid ""
7599
 
#~ "Opera-style: Press, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with 'New Tab', "
7600
 
#~ "and as such is disabled by default."
7601
 
#~ msgstr ""
7602
 
#~ "Opera-Stil: Drücken, na baven, looslaten.\\nBeacht: Verdreegt sik nich "
7603
 
#~ "mit \"Nieg Paneel\" un is dorüm standardwies utmaakt."
7604
 
 
7605
 
#~ msgctxt "Name"
7606
 
#~ msgid "Stop Loading"
7607
 
#~ msgstr "Laden anhollen"
7608
 
 
7609
 
#
7610
 
#~ msgctxt "Comment"
7611
 
#~ msgid ""
7612
 
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nMozilla-style: Press, move up, "
7613
 
#~ "move left, move up, release."
7614
 
#~ msgstr ""
7615
 
#~ "Na överornt Orner gahn.\\nMozilla-Stil: Drücken, na baven, na links, na "
7616
 
#~ "baven, looslaten."
7617
 
 
7618
 
#
7619
 
#~ msgctxt "Comment"
7620
 
#~ msgid ""
7621
 
#~ "Going up in URL/directory structure.\\nOpera-style: Press, move up, move "
7622
 
#~ "left, move up, release.\\nNOTE: Conflicts with  \"Activate Previous Tab"
7623
 
#~ "\", and as such is disabled by default."
7624
 
#~ msgstr ""
7625
 
#~ "Na överornt Orner gahn.\\nOpera-Stil: Drücken, na baven, na links, "
7626
 
#~ "looslaten.\\nBeacht: Verdreegt sik nich mit \"Verleden Paneel aktiv maken"
7627
 
#~ "\" un is dorüm standardwies utmaakt."
7628
 
 
7629
 
#~ msgctxt "Name"
7630
 
#~ msgid "Up #2"
7631
 
#~ msgstr "Na baven (2)"
7632
 
 
7633
 
#~ msgctxt "Comment"
7634
 
#~ msgid "Press, move up, move right, release."
7635
 
#~ msgstr "Drücken, na baven, na rechts, looslaten."
7636
 
 
7637
 
#~ msgctxt "Name"
7638
 
#~ msgid "Activate Next Tab"
7639
 
#~ msgstr "Nakamen Paneel aktiv maken"
7640
 
 
7641
 
#~ msgctxt "Comment"
7642
 
#~ msgid "Press, move up, move left, release."
7643
 
#~ msgstr "Drücken, na baven, na links, looslaten."
7644
 
 
7645
 
#~ msgctxt "Name"
7646
 
#~ msgid "Activate Previous Tab"
7647
 
#~ msgstr "Verleden Paneel aktiv maken"
7648
 
 
7649
 
#~ msgctxt "Comment"
7650
 
#~ msgid "Press, move down, move up, move down, release."
7651
 
#~ msgstr "Drücken, na nerrn, na baven, na nerrn, looslaten."
7652
 
 
7653
 
#~ msgctxt "Name"
7654
 
#~ msgid "Duplicate Tab"
7655
 
#~ msgstr "Paneel verdubbeln"
7656
 
 
7657
 
#~ msgctxt "Comment"
7658
 
#~ msgid "Press, move down, move up, release."
7659
 
#~ msgstr "Drücken, na nerrn, na baven, looslaten."
7660
 
 
7661
 
#~ msgctxt "Name"
7662
 
#~ msgid "Duplicate Window"
7663
 
#~ msgstr "Finster verdubbeln"
7664
 
 
7665
 
#~ msgctxt "Comment"
7666
 
#~ msgid "Press, move right, release."
7667
 
#~ msgstr "Drücken, na rechts, looslaten."
7668
 
 
7669
 
#
7670
 
#~ msgctxt "Comment"
7671
 
#~ msgid ""
7672
 
#~ "Press, move down, move half up, move right, move down, release.\\n"
7673
 
#~ "(Drawing a lowercase 'h'.)"
7674
 
#~ msgstr ""
7675
 
#~ "Drücken, na nerrn, halvig na baven, na rechts, na nerrn, looslaten.\\n(En "
7676
 
#~ "lütt \"h\" malen.)"
7677
 
 
7678
 
#
7679
 
#~ msgctxt "Comment"
7680
 
#~ msgid ""
7681
 
#~ "Press, move right, move down, move right, release.\\nMozilla-style: "
7682
 
#~ "Press, move down, move right, release."
7683
 
#~ msgstr ""
7684
 
#~ "Drücken, na rechts, na nerrn, na rechts, looslaten.\\nMozilla-Stil: "
7685
 
#~ "Drücken, na nerrn, na rechts, looslaten."
7686
 
 
7687
 
#~ msgctxt "Name"
7688
 
#~ msgid "Close Tab"
7689
 
#~ msgstr "Paneel tomaken"
7690
 
 
7691
 
#
7692
 
#~ msgctxt "Comment"
7693
 
#~ msgid ""
7694
 
#~ "Press, move up, release.\\nConflicts with Opera-style 'Up #2', which is "
7695
 
#~ "disabled by default."
7696
 
#~ msgstr ""
7697
 
#~ "Drücken, na baven, looslaten.\\nVerdreegt sik nich mit \"Na baven (2)\" "
7698
 
#~ "in Opera-Stil, wat man standardwies utmaakt is."
7699
 
 
7700
 
#~ msgctxt "Name"
7701
 
#~ msgid "New Tab"
7702
 
#~ msgstr "Nieg Paneel"
7703
 
 
7704
 
#~ msgctxt "Comment"
7705
 
#~ msgid "Press, move down, release."
7706
 
#~ msgstr "Drücken, na nerrn, looslaten."
7707
 
 
7708
 
#~ msgctxt "Name"
7709
 
#~ msgid "New Window"
7710
 
#~ msgstr "Nieg Finster"
7711
 
 
7712
 
#~ msgctxt "Comment"
7713
 
#~ msgid "Press, move up, move down, release."
7714
 
#~ msgstr "Drücken, na baven, na nerrn, looslaten."
7715
 
 
7716
 
#~ msgctxt "Comment"
7717
 
#~ msgid "This group contains actions that are set up by default."
7718
 
#~ msgstr "Disse Koppel bargt vörinstellt Akschonen."
7719
 
 
7720
 
#~ msgctxt "Name"
7721
 
#~ msgid "Preset Actions"
7722
 
#~ msgstr "Vörinstellt Akschonen"
7723
 
 
7724
 
#~ msgctxt "Comment"
7725
 
#~ msgid "Launches KSnapShot when PrintScrn is pressed."
7726
 
#~ msgstr "Röppt \"KSnapShot\" op, wenn Een de \"PrintScreen\"-Tast drückt."
7727
 
 
7728
 
#~ msgctxt "Name"
7729
 
#~ msgid "PrintScreen"
7730
 
#~ msgstr "Schirmfoto"
7731
 
 
7732
 
#~ msgctxt "Name"
7733
 
#~ msgid "Custom Shortcuts"
7734
 
#~ msgstr "Egen Tastkombinatschonen"
7735
 
 
7736
 
#~ msgctxt "Comment"
7737
 
#~ msgid "Configure Input Actions settings"
7738
 
#~ msgstr "Instellen för Ingaavakschonen fastleggen"
7739
 
 
7740
 
#~ msgctxt "Name"
7741
 
#~ msgid "Lost And Found"
7742
 
#~ msgstr "Passt narms sünst"
7743
 
 
7744
 
#~ msgctxt "Name"
7745
 
#~ msgid "Graphical Information"
7746
 
#~ msgstr "Graafsche Informatschonen"
7747
 
 
7748
 
#~ msgctxt "Name"
7749
 
#~ msgid "KInfoCenter Category"
7750
 
#~ msgstr "KDE-Infozentrum-Kategorie"
7751
 
 
7752
 
#~ msgctxt "Name"
7753
 
#~ msgid "Device Information"
7754
 
#~ msgstr "Reedschap-Informatschonen"
7755
 
 
7756
 
#~ msgctxt "Name"
7757
 
#~ msgid "Network Information"
7758
 
#~ msgstr "Nettwark-Informatschonen"
7759
 
 
7760
 
#~ msgctxt "Name"
7761
 
#~ msgid "KInfoCenter"
7762
 
#~ msgstr "KDE-Infozentrum"
7763
 
 
7764
 
#~ msgctxt "GenericName"
7765
 
#~ msgid "Info Center"
7766
 
#~ msgstr "Infozentrum"
7767
 
 
7768
 
#~ msgctxt "Name"
7769
 
#~ msgid "Device Viewer"
7770
 
#~ msgstr "Reedschappenkieker"
7771
 
 
7772
 
#~ msgctxt "Comment"
7773
 
#~ msgid "Device Viewer"
7774
 
#~ msgstr "Reedschappenkieker"
7775
 
 
7776
 
#~ msgctxt "Name"
7777
 
#~ msgid "DMA-Channels"
7778
 
#~ msgstr "DMA-Kanaals"
7779
 
 
7780
 
#~ msgctxt "Comment"
7781
 
#~ msgid "DMA information"
7782
 
#~ msgstr "Informatschoon över DMA"
7783
 
 
7784
 
#~ msgctxt "Name"
7785
 
#~ msgid "Interrupts"
7786
 
#~ msgstr "Interrupts"
7787
 
 
7788
 
#~ msgctxt "Comment"
7789
 
#~ msgid "Interrupt information"
7790
 
#~ msgstr "Interruptinformatschoon"
7791
 
 
7792
 
#~ msgctxt "Name"
7793
 
#~ msgid "IO-Ports"
7794
 
#~ msgstr "IO-Porten"
7795
 
 
7796
 
#~ msgctxt "Comment"
7797
 
#~ msgid "IO-port information"
7798
 
#~ msgstr "IO-Port-Informatschoon"
7799
 
 
7800
 
#~ msgctxt "Name"
7801
 
#~ msgid "SCSI"
7802
 
#~ msgstr "SCSI"
7803
 
 
7804
 
#~ msgctxt "Comment"
7805
 
#~ msgid "SCSI information"
7806
 
#~ msgstr "Informatschoon över SCSI"
7807
 
 
7808
 
#~ msgctxt "Name"
7809
 
#~ msgid "Summary"
7810
 
#~ msgstr "Översicht"
7811
 
 
7812
 
#~ msgctxt "Comment"
7813
 
#~ msgid "Hardware Information Summary"
7814
 
#~ msgstr "Översicht över de Reedschap-Informatschonen"
7815
 
 
7816
 
#~ msgctxt "Name"
7817
 
#~ msgid "X-Server"
7818
 
#~ msgstr "X-Server"
7819
 
 
7820
 
#~ msgctxt "Comment"
7821
 
#~ msgid "X-Server information"
7822
 
#~ msgstr "Informatschoon över den X-Server"
7823
 
 
7824
 
#~ msgctxt "Name"
7825
 
#~ msgid "Memory"
7826
 
#~ msgstr "Spieker"
7827
 
 
7828
 
#~ msgctxt "Comment"
7829
 
#~ msgid "Memory information"
7830
 
#~ msgstr "Informatschoon över den Spieker"
7831
 
 
7832
 
#~ msgctxt "Name"
7833
 
#~ msgid "Network Interfaces"
7834
 
#~ msgstr "Nettwark-Koppelsteden"
7835
 
 
7836
 
#~ msgctxt "Comment"
7837
 
#~ msgid "Network interface information"
7838
 
#~ msgstr "Informatschoon över de Nettwark-Koppelsteden"
7839
 
 
7840
 
#~ msgctxt "Name"
7841
 
#~ msgid "OpenGL"
7842
 
#~ msgstr "OpenGL"
7843
 
 
7844
 
#~ msgctxt "Comment"
7845
 
#~ msgid "OpenGL information"
7846
 
#~ msgstr "OpenGL-Informatschoon"
7847
 
 
7848
 
#~ msgctxt "Name"
7849
 
#~ msgid "PCI"
7850
 
#~ msgstr "PCI"
7851
 
 
7852
 
#~ msgctxt "Comment"
7853
 
#~ msgid "PCI information"
7854
 
#~ msgstr "Informatschoon över PCI"
7855
 
 
7856
 
#~ msgctxt "Name"
7857
 
#~ msgid "Samba Status"
7858
 
#~ msgstr "Samba-Status"
7859
 
 
7860
 
#~ msgctxt "Comment"
7861
 
#~ msgid "Samba status monitor"
7862
 
#~ msgstr "Statuskieker för Samba"
7863
 
 
7864
 
#~ msgctxt "Name"
7865
 
#~ msgid "USB Devices"
7866
 
#~ msgstr "USB-Reedschappen"
7867
 
 
7868
 
#~ msgctxt "Comment"
7869
 
#~ msgid "USB devices attached to this computer"
7870
 
#~ msgstr "USB-Reedschappen, de dissen Reekner tokoppelt sünd"
7871
 
 
7872
 
#~ msgctxt "Name"
7873
 
#~ msgid "IEEE 1394 Devices"
7874
 
#~ msgstr "IEEE-1394-Reedschappen"
7875
 
 
7876
 
#~ msgctxt "Comment"
7877
 
#~ msgid "Attached IEEE 1394 devices"
7878
 
#~ msgstr "Tokoppelt IEEE-1394-Reedschappen"
7879
 
 
7880
 
#~ msgctxt "Name"
7881
 
#~ msgid "Klipper"
7882
 
#~ msgstr "Klipper"
7883
 
 
7884
 
#~ msgctxt "GenericName"
7885
 
#~ msgid "Clipboard Tool"
7886
 
#~ msgstr "Warktüüch för de Twischenaflaag"
7887
 
 
7888
 
#~ msgctxt "Comment"
7889
 
#~ msgid "A cut & paste history utility"
7890
 
#~ msgstr "Vörgeschicht vun't Knippen un Infögen"
7891
 
 
7892
 
#~ msgctxt "Description"
7893
 
#~ msgid "Jpeg-Image"
7894
 
#~ msgstr "JPEG-Bild"
7895
 
 
7896
 
#~ msgctxt "Description"
7897
 
#~ msgid "Launch &Gwenview"
7898
 
#~ msgstr "&Gwenview opropen"
7899
 
 
7900
 
#~ msgctxt "Description"
7901
 
#~ msgid "Web-URL"
7902
 
#~ msgstr "Internetadress"
7903
 
 
7904
 
#~ msgctxt "Description"
7905
 
#~ msgid "Open with &default Browser"
7906
 
#~ msgstr "Mit Stan&dard-Nettkieker opmaken"
7907
 
 
7908
 
#~ msgctxt "Description"
7909
 
#~ msgid "Open with &Konqueror"
7910
 
#~ msgstr "Mit &Konqueror opmaken"
7911
 
 
7912
 
#~ msgctxt "Description"
7913
 
#~ msgid "Open with &Mozilla"
7914
 
#~ msgstr "Mit &Mozilla opmaken"
7915
 
 
7916
 
#~ msgctxt "Description"
7917
 
#~ msgid "Send &URL"
7918
 
#~ msgstr "&URL schicken"
7919
 
 
7920
 
#~ msgctxt "Description"
7921
 
#~ msgid "Open with &Firefox"
7922
 
#~ msgstr "Mit &Firefox opmaken"
7923
 
 
7924
 
#~ msgctxt "Description"
7925
 
#~ msgid "Send &Page"
7926
 
#~ msgstr "Sie&t schicken"
7927
 
 
7928
 
#~ msgctxt "Description"
7929
 
#~ msgid "Mail-URL"
7930
 
#~ msgstr "Nettpostadress"
7931
 
 
7932
 
#~ msgctxt "Description"
7933
 
#~ msgid "Launch &Kmail"
7934
 
#~ msgstr "&KMail starten"
7935
 
 
7936
 
#~ msgctxt "Description"
7937
 
#~ msgid "Launch &mutt"
7938
 
#~ msgstr "&mutt starten"
7939
 
 
7940
 
#~ msgctxt "Description"
7941
 
#~ msgid "Text File"
7942
 
#~ msgstr "Textdatei"
7943
 
 
7944
 
#~ msgctxt "Description"
7945
 
#~ msgid "Launch K&Write"
7946
 
#~ msgstr "K&Write starten"
7947
 
 
7948
 
#~ msgctxt "Description"
7949
 
#~ msgid "Local file URL"
7950
 
#~ msgstr "URL vun en lokale Datei"
7951
 
 
7952
 
#~ msgctxt "Description"
7953
 
#~ msgid "Send &File"
7954
 
#~ msgstr "Datei &schicken"
7955
 
 
7956
 
#~ msgctxt "Description"
7957
 
#~ msgid "Gopher URL"
7958
 
#~ msgstr "Gopher-URL"
7959
 
 
7960
 
#~ msgctxt "Description"
7961
 
#~ msgid "ftp URL"
7962
 
#~ msgstr "FTP-URL"
7963
 
 
7964
 
#~ msgctxt "Name"
7965
 
#~ msgid "Menu Editor"
7966
 
#~ msgstr "Menüeditor"
7967
 
 
7968
 
#~ msgctxt "Name"
7969
 
#~ msgid "Command Runner"
7970
 
#~ msgstr "Befehldreger"
7971
 
 
7972
 
#~ msgctxt "Comment"
7973
 
#~ msgid "Screen Saver"
7974
 
#~ msgstr "Pausschirm"
7975
 
 
7976
 
#~ msgctxt "Name"
7977
 
#~ msgid "Screen saver started"
7978
 
#~ msgstr "Pausschirm opropen"
7979
 
 
7980
 
#~ msgctxt "Comment"
7981
 
#~ msgid "The screen saver has been started"
7982
 
#~ msgstr "De Pausschirm wöör opropen"
7983
 
 
7984
 
#~ msgctxt "Name"
7985
 
#~ msgid "Screen locked"
7986
 
#~ msgstr "Schirm afslaten"
7987
 
 
7988
 
#~ msgctxt "Comment"
7989
 
#~ msgid "The screen has been locked"
7990
 
#~ msgstr "De Schirm wöör afslaten"
7991
 
 
7992
 
#~ msgctxt "Name"
7993
 
#~ msgid "Screen saver exited"
7994
 
#~ msgstr "Pausschirm utmaakt"
7995
 
 
7996
 
#~ msgctxt "Comment"
7997
 
#~ msgid "The screen saver has finished"
7998
 
#~ msgstr "De Pausschirm wöör utmaakt"
7999
 
 
8000
 
#~ msgctxt "Name"
8001
 
#~ msgid "Screen unlocked"
8002
 
#~ msgstr "Schirm opslaten"
8003
 
 
8004
 
#~ msgctxt "Comment"
8005
 
#~ msgid "The screen has been unlocked"
8006
 
#~ msgstr "De Schirm wöör opslaten"
8007
 
 
8008
 
#~ msgctxt "Name"
8009
 
#~ msgid "Screen unlock failed"
8010
 
#~ msgstr "Opsluten vun den Schirm fehlslaan"
8011
 
 
8012
 
#~ msgctxt "Comment"
8013
 
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
8014
 
#~ msgstr "Opsluten vun den Schirm hett nich funkscheneert"
8015
 
 
8016
 
#~ msgctxt "Name"
8017
 
#~ msgid "Blank Screen"
8018
 
#~ msgstr "Leddig Schirm"
8019
 
 
8020
 
#~ msgctxt "Name"
8021
 
#~ msgid "Setup..."
8022
 
#~ msgstr "Instellen..."
8023
 
 
8024
 
#~ msgctxt "Name"
8025
 
#~ msgid "Display in Specified Window"
8026
 
#~ msgstr "In't utsöchte Finster wiesen"
8027
 
 
8028
 
#~ msgctxt "Name"
8029
 
#~ msgid "Display in Root Window"
8030
 
#~ msgstr "In't Hööftfinster wiesen"
8031
 
 
8032
 
#~ msgctxt "Name"
8033
 
#~ msgid "Random"
8034
 
#~ msgstr "Tofall"
8035
 
 
8036
 
#~ msgctxt "Comment"
8037
 
#~ msgid "ScreenSaver"
8038
 
#~ msgstr "Pausschirm"
8039
 
 
8040
 
#~ msgctxt "Name"
8041
 
#~ msgid "Session Management"
8042
 
#~ msgstr "Törns plegen"
8043
 
 
8044
 
#~ msgctxt "Comment"
8045
 
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
8046
 
#~ msgstr "Dat Afmellen un den Törnpleger instellen"
8047
 
 
8048
 
#~ msgctxt "Name"
8049
 
#~ msgid "Splash Screen"
8050
 
#~ msgstr "Startschirm"
8051
 
 
8052
 
#~ msgctxt "Comment"
8053
 
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
8054
 
#~ msgstr "Startschirmmuster instellen"
8055
 
 
8056
 
#~ msgctxt "Name"
8057
 
#~ msgid "HighContrast"
8058
 
#~ msgstr "Hooch Kontrast"
8059
 
 
8060
 
#~ msgctxt "Comment"
8061
 
#~ msgid "A style that works well with high contrast color schemes"
8062
 
#~ msgstr "En Stil, de goot to Mustern mit hogen Kontrast passt."
8063
 
 
8064
 
#~ msgctxt "Comment"
8065
 
#~ msgid "Styling of the next generation desktop"
8066
 
#~ msgstr "Stil för den kamen Schriefdisch"
8067
 
 
8068
 
#~ msgctxt "Name"
8069
 
#~ msgid "B3/KDE"
8070
 
#~ msgstr "B3/KDE"
8071
 
 
8072
 
#~ msgctxt "Comment"
8073
 
#~ msgid "B3/Modification of B2"
8074
 
#~ msgstr "B3-Variant vun B2"
8075
 
 
8076
 
#~ msgctxt "Name"
8077
 
#~ msgid "BeOS"
8078
 
#~ msgstr "BeOS"
8079
 
 
8080
 
#~ msgctxt "Comment"
8081
 
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
8082
 
#~ msgstr "En Stil liek to BeOS ahn Muster"
8083
 
 
8084
 
#~ msgctxt "Name"
8085
 
#~ msgid "KDE Classic"
8086
 
#~ msgstr "KDE Klass'sch"
8087
 
 
8088
 
#~ msgctxt "Comment"
8089
 
#~ msgid "Classic KDE style"
8090
 
#~ msgstr "Klass'sch KDE-Stil"
8091
 
 
8092
 
#~ msgctxt "Name"
8093
 
#~ msgid "HighColor Classic"
8094
 
#~ msgstr "HighColor Classic"
8095
 
 
8096
 
#~ msgctxt "Comment"
8097
 
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
8098
 
#~ msgstr "Veelklören-Verschoon vun den klass'schen Stil"
8099
 
 
8100
 
#~ msgctxt "Name"
8101
 
#~ msgid "Keramik"
8102
 
#~ msgstr "Keramik"
8103
 
 
8104
 
#~ msgctxt "Comment"
8105
 
#~ msgid "A style using alphablending"
8106
 
#~ msgstr "En Stil mit Alpha-Överblennen"
8107
 
 
8108
 
#~ msgctxt "Name"
8109
 
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
8110
 
#~ msgstr "Light-Stil, 2. Överarbeiden"
8111
 
 
8112
 
#~ msgctxt "Comment"
8113
 
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8114
 
#~ msgstr "Tweet Överarbeiden vun den eenfachen un smucken Stil \"Light\""
8115
 
 
8116
 
#~ msgctxt "Name"
8117
 
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
8118
 
#~ msgstr "Light-Stil, 3. Överarbeiden"
8119
 
 
8120
 
#~ msgctxt "Comment"
8121
 
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
8122
 
#~ msgstr "Drütt Överarbeiden vun den eenfachen un smucken Knoopstil \"Light\""
8123
 
 
8124
 
#~ msgctxt "Name"
8125
 
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
8126
 
#~ msgstr "MegaGradient-Veelklörenstil"
8127
 
 
8128
 
#~ msgctxt "Comment"
8129
 
#~ msgid "Built-in unthemed CDE style"
8130
 
#~ msgstr "Inbuut Stil \"CDE\" ahn Muster"
8131
 
 
8132
 
#~ msgctxt "Name"
8133
 
#~ msgid "Cleanlooks"
8134
 
#~ msgstr "Cleanlooks"
8135
 
 
8136
 
#~ msgctxt "Comment"
8137
 
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
8138
 
#~ msgstr "Inbuut Stil ahn Muster, liek to »Clearlooks« bi GNOME"
8139
 
 
8140
 
#~ msgctxt "Name"
8141
 
#~ msgid "GTK+ Style"
8142
 
#~ msgstr "GTK+-Stil"
8143
 
 
8144
 
#~ msgctxt "Comment"
8145
 
#~ msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
8146
 
#~ msgstr "Stil, de den GTK+-Musterkarn bruukt"
8147
 
 
8148
 
#~ msgctxt "Name"
8149
 
#~ msgid "Mac OS X"
8150
 
#~ msgstr "Mac OS X"
8151
 
 
8152
 
#~ msgctxt "Comment"
8153
 
#~ msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
8154
 
#~ msgstr "Stil, de Apple sien »Appearance Manager« bruukt"
8155
 
 
8156
 
#~ msgctxt "Name"
8157
 
#~ msgid "Motif Plus"
8158
 
#~ msgstr "Motif Plus"
8159
 
 
8160
 
#~ msgctxt "Comment"
8161
 
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
8162
 
#~ msgstr "Inbuut verbetert \"Motif\"-Stil"
8163
 
 
8164
 
#~ msgctxt "Name"
8165
 
#~ msgid "Motif"
8166
 
#~ msgstr "Motif"
8167
 
 
8168
 
#~ msgctxt "Comment"
8169
 
#~ msgid "Built-in unthemed Motif style"
8170
 
#~ msgstr "Inbuut Stil \"Motif\" ahn Muster"
8171
 
 
8172
 
#~ msgctxt "Name"
8173
 
#~ msgid "Plastique"
8174
 
#~ msgstr "Plastique"
8175
 
 
8176
 
#~ msgctxt "Comment"
8177
 
#~ msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
8178
 
#~ msgstr "Inbuut Stil ahn Muster, liek to »Plastik« bi KDE3"
8179
 
 
8180
 
#~ msgctxt "Comment"
8181
 
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
8182
 
#~ msgstr "Inbuut Stil \"Platinum\" ahn Muster"
8183
 
 
8184
 
#~ msgctxt "Name"
8185
 
#~ msgid "SGI"
8186
 
#~ msgstr "SGI"
8187
 
 
8188
 
#~ msgctxt "Comment"
8189
 
#~ msgid "Built-in SGI style"
8190
 
#~ msgstr "Inbuut Stil \"SGI\""
8191
 
 
8192
 
#~ msgctxt "Name"
8193
 
#~ msgid "MS Windows 9x"
8194
 
#~ msgstr "MS Windows 9x"
8195
 
 
8196
 
#~ msgctxt "Comment"
8197
 
#~ msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
8198
 
#~ msgstr "Inbuut \"Windows 9x\"-Stil ahn Muster"
8199
 
 
8200
 
#~ msgctxt "Name"
8201
 
#~ msgid "MS Windows Vista"
8202
 
#~ msgstr "MS Windows Vista"
8203
 
 
8204
 
#~ msgctxt "Comment"
8205
 
#~ msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
8206
 
#~ msgstr "Stil, de den Musterkarn vun »Windows Vista« bruukt"
8207
 
 
8208
 
#~ msgctxt "Name"
8209
 
#~ msgid "MS Windows XP"
8210
 
#~ msgstr "MS Windows XP"
8211
 
 
8212
 
#~ msgctxt "Comment"
8213
 
#~ msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
8214
 
#~ msgstr "Stil, de den Musterkarn vun »Windows XP« bruukt"
8215
 
 
8216
 
#~ msgctxt "Name"
8217
 
#~ msgid "Web style"
8218
 
#~ msgstr "Web-Stil"
8219
 
 
8220
 
#~ msgctxt "Comment"
8221
 
#~ msgid "Web widget style"
8222
 
#~ msgstr "Knoopstil \"Web\""
8223
 
 
8224
 
#~ msgctxt "Comment"
8225
 
#~ msgid "System Monitor"
8226
 
#~ msgstr "Systeemkieker"
8227
 
 
8228
 
#~ msgctxt "Name"
8229
 
#~ msgid "Pattern Matched"
8230
 
#~ msgstr "Muster passt"
8231
 
 
8232
 
#~ msgctxt "Comment"
8233
 
#~ msgid "Search pattern matched"
8234
 
#~ msgstr "Söökmuster passt"
8235
 
 
8236
 
#~ msgctxt "Name"
8237
 
#~ msgid "Sensor Alarm"
8238
 
#~ msgstr "Sensoralarm"
8239
 
 
8240
 
#~ msgctxt "Comment"
8241
 
#~ msgid "Sensor exceeded critical limit"
8242
 
#~ msgstr "Sensorweert liggt güntsiets de Grenz"
8243
 
 
8244
 
#~ msgctxt "Name"
8245
 
#~ msgid "System Monitor"
8246
 
#~ msgstr "Systeemkieker"
8247
 
 
8248
 
#~ msgctxt "GenericName"
8249
 
#~ msgid "System Monitor"
8250
 
#~ msgstr "Systeemkieker"
8251
 
 
8252
 
#~ msgctxt "Name"
8253
 
#~ msgid "Aurorae Decoration Theme Engine"
8254
 
#~ msgstr "Aurorae Dekoratschonen-Musterkarn"
8255
 
 
8256
 
#~ msgctxt "Name"
8257
 
#~ msgid "B II"
8258
 
#~ msgstr "B II"
8259
 
 
8260
 
#~ msgctxt "Name"
8261
 
#~ msgid "Laptop"
8262
 
#~ msgstr "Klappreekner"
8263
 
 
8264
 
#~ msgctxt "Name"
8265
 
#~ msgid "Plastik"
8266
 
#~ msgstr "Plastik"
8267
 
 
8268
 
#~ msgctxt "Name"
8269
 
#~ msgid "Tabstrip"
8270
 
#~ msgstr "Tabstrip"
8271
 
 
8272
 
#~ msgctxt "Description"
8273
 
#~ msgid "(Default) Disable focus stealing prevention for XV"
8274
 
#~ msgstr "(Standard) För XV de Fokusverleer-Schuul utmaken"
8275
 
 
8276
 
#~ msgctxt "Name"
8277
 
#~ msgid "Blur"
8278
 
#~ msgstr "Verwischen"
8279
 
 
8280
 
#~ msgctxt "Comment"
8281
 
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
8282
 
#~ msgstr "Verwischt den Achtergrund achter halfdörsichtig Finstern"
8283
 
 
8284
 
#~ msgctxt "Name"
8285
 
#~ msgid "Box Switch"
8286
 
#~ msgstr "Box Switch"
8287
 
 
8288
 
#~ msgctxt "Comment"
8289
 
#~ msgid "Display thumbnails of windows in the alt+tab window switcher"
8290
 
#~ msgstr ""
8291
 
#~ "Finster-Vöransichten bi't Wesseln vun Finstern mit Alt+Tabtast wiesen"
8292
 
 
8293
 
#~ msgctxt "Name"
8294
 
#~ msgid "Cover Switch"
8295
 
#~ msgstr "Cover Switch"
8296
 
 
8297
 
#~ msgctxt "Comment"
8298
 
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
8299
 
#~ msgstr "En Fleeteffekt bi't Wesseln vun Finstern mit Alt+Tabtast wiesen"
8300
 
 
8301
 
#~ msgctxt "Name"
8302
 
#~ msgid "Desktop Cube"
8303
 
#~ msgstr "Wörpel-Schriefdisch"
8304
 
 
8305
 
#~ msgctxt "Comment"
8306
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
8307
 
#~ msgstr "Elkeen Schriefdisch op en Wörpelsiet wiesen"
8308
 
 
8309
 
#~ msgctxt "Name"
8310
 
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
8311
 
#~ msgstr "Animeert Wörpel-Schriefdisch"
8312
 
 
8313
 
#~ msgctxt "Comment"
8314
 
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
8315
 
#~ msgstr "Schriefdischwesseln mit en Wörpel animeren"
8316
 
 
8317
 
#~ msgctxt "Name"
8318
 
#~ msgid "Dashboard"
8319
 
#~ msgstr "Klockpaneel"
8320
 
 
8321
 
#~ msgctxt "Comment"
8322
 
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
8323
 
#~ msgstr ""
8324
 
#~ "De Sattheit vun de Schriefdischklören bi't Wiesen vun dat Plasma-"
8325
 
#~ "Klockpaneel daalsetten"
8326
 
 
8327
 
#~ msgctxt "Name"
8328
 
#~ msgid "Desktop Grid"
8329
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Gadder"
8330
 
 
8331
 
#~ msgctxt "Comment"
8332
 
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
8333
 
#~ msgstr ""
8334
 
#~ "Ansicht grötter maken, so dat all Schriefdischen blangenanner in en "
8335
 
#~ "Gadder wiest warrt"
8336
 
 
8337
 
#~ msgctxt "Name"
8338
 
#~ msgid "Dialog Parent"
8339
 
#~ msgstr "Överornt Finster"
8340
 
 
8341
 
#~ msgctxt "Comment"
8342
 
#~ msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
8343
 
#~ msgstr "Maakt dat Moderfinstern vun den aktiven Dialoog düüsterer"
8344
 
 
8345
 
#~ msgctxt "Name"
8346
 
#~ msgid "Dim Inactive"
8347
 
#~ msgstr "Nich aktive bedüüstern"
8348
 
 
8349
 
#~ msgctxt "Comment"
8350
 
#~ msgid "Darken inactive windows"
8351
 
#~ msgstr "Nich aktive Finstern düüsterer maken"
8352
 
 
8353
 
#~ msgctxt "Name"
8354
 
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
8355
 
#~ msgstr "In Systeemplegerbedrief Schirm bedüüstern"
8356
 
 
8357
 
#~ msgctxt "Comment"
8358
 
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
8359
 
#~ msgstr ""
8360
 
#~ "Maakt den helen Schirm düüsterer, wenn na Systeempleger-Verlöven fraagt "
8361
 
#~ "warrt"
8362
 
 
8363
 
#~ msgctxt "Name"
8364
 
#~ msgid "Explosion"
8365
 
#~ msgstr "Exploschoon"
8366
 
 
8367
 
#~ msgctxt "Comment"
8368
 
#~ msgid "Make windows explode when they are closed"
8369
 
#~ msgstr "Finstern bi't Tomaken exploderen laten"
8370
 
 
8371
 
#~ msgctxt "Name"
8372
 
#~ msgid "Fade Desktop"
8373
 
#~ msgstr "Schriefdisch överblennen"
8374
 
 
8375
 
#~ msgctxt "Comment"
8376
 
#~ msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
8377
 
#~ msgstr "Bi't Wesseln de Schriefdischen överenanner blennen"
8378
 
 
8379
 
#~ msgctxt "Name"
8380
 
#~ msgid "Fade"
8381
 
#~ msgstr "Utblennen"
8382
 
 
8383
 
#~ msgctxt "Comment"
8384
 
#~ msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
8385
 
#~ msgstr "Finstern bi't Wiesen oder Versteken week in- oder utblennen"
8386
 
 
8387
 
#~ msgctxt "Name"
8388
 
#~ msgid "Fall Apart"
8389
 
#~ msgstr "Tobreken"
8390
 
 
8391
 
#~ msgctxt "Comment"
8392
 
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
8393
 
#~ msgstr "Tomaakt Finstern breekt uteneen"
8394
 
 
8395
 
#~ msgctxt "Name"
8396
 
#~ msgid "Flip Switch"
8397
 
#~ msgstr "Dreihwesseln"
8398
 
 
8399
 
#~ msgctxt "Comment"
8400
 
#~ msgid ""
8401
 
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
8402
 
#~ msgstr ""
8403
 
#~ "Dör de Finstern gahn, de för't Wesseln mit Alt+Tabtast opstapelt sünd"
8404
 
 
8405
 
#~ msgctxt "Name"
8406
 
#~ msgid "Glide"
8407
 
#~ msgstr "Glieden"
8408
 
 
8409
 
#~ msgctxt "Comment"
8410
 
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
8411
 
#~ msgstr "Finstern bi't Op- oder Tomaken glieden laten"
8412
 
 
8413
 
#~ msgctxt "Name"
8414
 
#~ msgid "Highlight Window"
8415
 
#~ msgstr "Finster rutheven"
8416
 
 
8417
 
#~ msgctxt "Comment"
8418
 
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
8419
 
#~ msgstr "Bi't Wiesen op Programmbalken-Indrääg de tohören Finstern rutheven"
8420
 
 
8421
 
#~ msgctxt "Name"
8422
 
#~ msgid "Invert"
8423
 
#~ msgstr "Ümdreihen"
8424
 
 
8425
 
#~ msgctxt "Comment"
8426
 
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
8427
 
#~ msgstr "Dreiht de Klören vun Schriefdisch un Finstern üm"
8428
 
 
8429
 
#~ msgctxt "Comment"
8430
 
#~ msgid "KWin Effect"
8431
 
#~ msgstr "KWin-Effekt"
8432
 
 
8433
 
#~ msgctxt "Comment"
8434
 
#~ msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
8435
 
#~ msgstr "Bi't Anmellen week na den Schriefdisch överblennen"
8436
 
 
8437
 
#~ msgctxt "Comment"
8438
 
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
8439
 
#~ msgstr ""
8440
 
#~ "De Sattheit vun de Schriefdischklören bi't Wiesen vun den Afmelldialoog "
8441
 
#~ "daalsetten"
8442
 
 
8443
 
#~ msgctxt "Name"
8444
 
#~ msgid "Looking Glass"
8445
 
#~ msgstr "Kiekglas"
8446
 
 
8447
 
#~ msgctxt "Comment"
8448
 
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
8449
 
#~ msgstr "En Schirm-Kiekglas, de as en Fischoog-Lins utsüht"
8450
 
 
8451
 
#~ msgctxt "Name"
8452
 
#~ msgid "Magic Lamp"
8453
 
#~ msgstr "Töverlamp"
8454
 
 
8455
 
#~ msgctxt "Comment"
8456
 
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
8457
 
#~ msgstr "Simuleert bi't Minimeren vun Finstern en Wunnerlamp"
8458
 
 
8459
 
#~ msgctxt "Name"
8460
 
#~ msgid "Magnifier"
8461
 
#~ msgstr "Kiekglas"
8462
 
 
8463
 
#~ msgctxt "Comment"
8464
 
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
8465
 
#~ msgstr "Den Deel vun den Schirm rund den Muuswieser grötter maken"
8466
 
 
8467
 
#~ msgctxt "Name"
8468
 
#~ msgid "Minimize Animation"
8469
 
#~ msgstr "Minimeer-Animeren"
8470
 
 
8471
 
#~ msgctxt "Comment"
8472
 
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
8473
 
#~ msgstr "Dat Minimeren vun Finstern animeren"
8474
 
 
8475
 
#~ msgctxt "Name"
8476
 
#~ msgid "Mouse Mark"
8477
 
#~ msgstr "Muus-Mark"
8478
 
 
8479
 
#~ msgctxt "Comment"
8480
 
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
8481
 
#~ msgstr "Dor kannst Du Streken mit op den Schriefdisch malen"
8482
 
 
8483
 
#~ msgctxt "Name"
8484
 
#~ msgid "Present Windows"
8485
 
#~ msgstr "Vörhannen Finstern"
8486
 
 
8487
 
#~ msgctxt "Comment"
8488
 
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
8489
 
#~ msgstr ""
8490
 
#~ "Ansicht so grötter maken, dat sik all Finstern blangenanner wiesen laat"
8491
 
 
8492
 
#~ msgctxt "Name"
8493
 
#~ msgid "Resize Window"
8494
 
#~ msgstr "Finstergrött ännern"
8495
 
 
8496
 
#~ msgctxt "Comment"
8497
 
#~ msgid ""
8498
 
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
8499
 
#~ msgstr ""
8500
 
#~ "Bi't Ännern vun de Finstergrött warrt en gau Textuurskaleren bruukt, un "
8501
 
#~ "nich de Inholt opfrischt"
8502
 
 
8503
 
#~ msgctxt "Name"
8504
 
#~ msgid "Scale In"
8505
 
#~ msgstr "Inpassen"
8506
 
 
8507
 
#~ msgctxt "Comment"
8508
 
#~ msgid "Animate the appearing of windows"
8509
 
#~ msgstr "Dat Opduken vun Finstern animeren"
8510
 
 
8511
 
#~ msgctxt "Name"
8512
 
#~ msgid "Screenshot"
8513
 
#~ msgstr "Schirmfoto"
8514
 
 
8515
 
#~ msgctxt "Comment"
8516
 
#~ msgid "Saves screenshot of active window into the home directory"
8517
 
#~ msgstr "Sekert en Schirmfoto vun dat aktive Finster na den Tohuusorner"
8518
 
 
8519
 
#~ msgctxt "Name"
8520
 
#~ msgid "Shadow"
8521
 
#~ msgstr "Schadden"
8522
 
 
8523
 
#~ msgctxt "Comment"
8524
 
#~ msgid "Draw shadows under windows"
8525
 
#~ msgstr "Schaddens nerrn Finstern tofögen"
8526
 
 
8527
 
#~ msgctxt "Name"
8528
 
#~ msgid "Sharpen"
8529
 
#~ msgstr "Scharp maken"
8530
 
 
8531
 
#~ msgctxt "Comment"
8532
 
#~ msgid "Make the entire desktop look sharper"
8533
 
#~ msgstr "Dien Schriefdisch wat scharper utsehn laten"
8534
 
 
8535
 
#~ msgctxt "Name"
8536
 
#~ msgid "Sheet"
8537
 
#~ msgstr "Blööd"
8538
 
 
8539
 
#~ msgctxt "Comment"
8540
 
#~ msgid ""
8541
 
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
8542
 
#~ msgstr ""
8543
 
#~ "Modaaldialogen bi't Wiesen oder Versteken week rin- oder rutflegen laten"
8544
 
 
8545
 
#~ msgctxt "Name"
8546
 
#~ msgid "Show FPS"
8547
 
#~ msgstr "Bps wiesen"
8548
 
 
8549
 
#~ msgctxt "Comment"
8550
 
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
8551
 
#~ msgstr "KWin sien Leisten in't Schirmhuuk wiesen"
8552
 
 
8553
 
#~ msgctxt "Name"
8554
 
#~ msgid "Show Paint"
8555
 
#~ msgstr "Klöör wiesen"
8556
 
 
8557
 
#~ msgctxt "Comment"
8558
 
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
8559
 
#~ msgstr "Jüst opfrischt Schirmrebeden rutheven"
8560
 
 
8561
 
#~ msgctxt "Name"
8562
 
#~ msgid "Slide Back"
8563
 
#~ msgstr "Achterut glieden"
8564
 
 
8565
 
#~ msgctxt "Comment"
8566
 
#~ msgid "Slide back windows losing focus"
8567
 
#~ msgstr "Finstern, de den Fokus verleert, na achtern glieden laten"
8568
 
 
8569
 
#~ msgctxt "Name"
8570
 
#~ msgid "Slide"
8571
 
#~ msgstr "Glieden"
8572
 
 
8573
 
#~ msgctxt "Comment"
8574
 
#~ msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
8575
 
#~ msgstr ""
8576
 
#~ "Bi't Wesseln vun den Schriefdisch Finstern över den Schirm glieden laten"
8577
 
 
8578
 
#~ msgctxt "Name"
8579
 
#~ msgid "Sliding popups"
8580
 
#~ msgstr "Glieden Opdukers"
8581
 
 
8582
 
#~ msgctxt "Comment"
8583
 
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
8584
 
#~ msgstr "Plasma sien Opdukfinstern gliedt över den Schriefdisch"
8585
 
 
8586
 
#~ msgctxt "Name"
8587
 
#~ msgid "Snap Helper"
8588
 
#~ msgstr "Snapphülp"
8589
 
 
8590
 
#~ msgctxt "Comment"
8591
 
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window."
8592
 
#~ msgstr "Bi't Verschuven vun Finstern den Schirm sien Merrn finnen"
8593
 
 
8594
 
#~ msgctxt "Name"
8595
 
#~ msgid "Snow"
8596
 
#~ msgstr "Snee"
8597
 
 
8598
 
#~ msgctxt "Comment"
8599
 
#~ msgid "Simulate snow falling over the desktop"
8600
 
#~ msgstr "Op'n Schriefdisch dat Fallen vun Snee simuleren"
8601
 
 
8602
 
#~ msgctxt "Name"
8603
 
#~ msgid "Startup Feedback"
8604
 
#~ msgstr "Startmellen"
8605
 
 
8606
 
#~ msgctxt "Comment"
8607
 
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
8608
 
#~ msgstr "Hölpsche Startmellen"
8609
 
 
8610
 
#~ msgctxt "Name"
8611
 
#~ msgid "Taskbar Thumbnails"
8612
 
#~ msgstr "Programmbalken-Vöransichten"
8613
 
 
8614
 
#~ msgctxt "Comment"
8615
 
#~ msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
8616
 
#~ msgstr ""
8617
 
#~ "Bi't Wiesen op Programmbalken-Indrääg Vöransichten vun de Finstern wiesen"
8618
 
 
8619
 
#~ msgctxt "Name"
8620
 
#~ msgid "Demo Liquid"
8621
 
#~ msgstr "Demo: Flaat"
8622
 
 
8623
 
#~ msgctxt "Name"
8624
 
#~ msgid "Demo Shaky Move"
8625
 
#~ msgstr "Demo: Bevern"
8626
 
 
8627
 
#~ msgctxt "Name"
8628
 
#~ msgid "Demo ShiftWorkspaceUp"
8629
 
#~ msgstr "Demo: Arbeitrebeet na baven"
8630
 
 
8631
 
#~ msgctxt "Name"
8632
 
#~ msgid "Demo ShowPicture"
8633
 
#~ msgstr "Demo: Bild wiesen"
8634
 
 
8635
 
#~ msgctxt "Name"
8636
 
#~ msgid "Demo Wavy Windows"
8637
 
#~ msgstr "Demo: Bülgenfinstern"
8638
 
 
8639
 
#~ msgctxt "Name"
8640
 
#~ msgid "Drunken"
8641
 
#~ msgstr "Duun"
8642
 
 
8643
 
#~ msgctxt "Name"
8644
 
#~ msgid "Flame"
8645
 
#~ msgstr "Flamm"
8646
 
 
8647
 
#~ msgctxt "Name"
8648
 
#~ msgid "Cube Gears"
8649
 
#~ msgstr "Tahnrööd-Wörpel"
8650
 
 
8651
 
#~ msgctxt "Comment"
8652
 
#~ msgid "Display gears inside the cube"
8653
 
#~ msgstr "Tahnrööd binnen den Wörpel wiesen"
8654
 
 
8655
 
#~ msgctxt "Name"
8656
 
#~ msgid "Howto"
8657
 
#~ msgstr "Anleden"
8658
 
 
8659
 
#~ msgctxt "Comment"
8660
 
#~ msgid "Demonstration effect for using EffectFrames"
8661
 
#~ msgstr "Bispill för den Bruuk vun Rahmeneffekten"
8662
 
 
8663
 
#~ msgctxt "Name"
8664
 
#~ msgid "Slide Tabs"
8665
 
#~ msgstr "Paneels schuven"
8666
 
 
8667
 
#~ msgctxt "Comment"
8668
 
#~ msgid "Slide windows when switching or grouping tabs."
8669
 
#~ msgstr "Bi't Wesseln oder Tohoopstellen vun Paneels Finstern verschuven"
8670
 
 
8671
 
#~ msgctxt "Name"
8672
 
#~ msgid "Swivel Tabs"
8673
 
#~ msgstr "Paneels dreihen"
8674
 
 
8675
 
#~ msgctxt "Comment"
8676
 
#~ msgid "Make the windows turn when switching tabs"
8677
 
#~ msgstr "Bi't Wesseln vun Paneels Finstern dreihen"
8678
 
 
8679
 
#~ msgctxt "Name"
8680
 
#~ msgid "Test_FBO"
8681
 
#~ msgstr "Test: FBO"
8682
 
 
8683
 
#~ msgctxt "Name"
8684
 
#~ msgid "Test_Input"
8685
 
#~ msgstr "Test: Ingaav"
8686
 
 
8687
 
#~ msgctxt "Name"
8688
 
#~ msgid "Test_Thumbnail"
8689
 
#~ msgstr "Test: Vöransicht"
8690
 
 
8691
 
#~ msgctxt "Name"
8692
 
#~ msgid "Video Record"
8693
 
#~ msgstr "Video opnehmen"
8694
 
 
8695
 
#~ msgctxt "Comment"
8696
 
#~ msgid "Record a video of your desktop"
8697
 
#~ msgstr "En Video vun Dien Schriefdisch opnehmen"
8698
 
 
8699
 
#~ msgctxt "Name"
8700
 
#~ msgid "Thumbnail Aside"
8701
 
#~ msgstr "Vöransicht kantsiets"
8702
 
 
8703
 
#~ msgctxt "Comment"
8704
 
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
8705
 
#~ msgstr "Finster-Vöransichten an de Schirmkant wiesen"
8706
 
 
8707
 
#~ msgctxt "Name"
8708
 
#~ msgid "Track Mouse"
8709
 
#~ msgstr "Muusspoor"
8710
 
 
8711
 
#~ msgctxt "Comment"
8712
 
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
8713
 
#~ msgstr "Wenn anmaakt, de Steed vun den Muuswieser rutheven"
8714
 
 
8715
 
#~ msgctxt "Name"
8716
 
#~ msgid "Translucency"
8717
 
#~ msgstr "Dörschienen"
8718
 
 
8719
 
#~ msgctxt "Comment"
8720
 
#~ msgid "Make windows translucent under different conditions"
8721
 
#~ msgstr "Finstern bi verscheden Bedingen dörschienen maken"
8722
 
 
8723
 
#~ msgctxt "Name"
8724
 
#~ msgid "WindowGeometry"
8725
 
#~ msgstr "Finsterafmeten"
8726
 
 
8727
 
#~ msgctxt "Comment"
8728
 
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
8729
 
#~ msgstr ""
8730
 
#~ "Finsterafmeten bi't Verschuven oder Ännern vun de Finstergrött wiesen"
8731
 
 
8732
 
#~ msgctxt "Name"
8733
 
#~ msgid "Wobbly Windows"
8734
 
#~ msgstr "Wabbelig Finstern"
8735
 
 
8736
 
#~ msgctxt "Comment"
8737
 
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
8738
 
#~ msgstr "Finstern bi't Verschuven weihen laten"
8739
 
 
8740
 
#~ msgctxt "Name"
8741
 
#~ msgid "Zoom"
8742
 
#~ msgstr "Ansichtgrött"
8743
 
 
8744
 
#~ msgctxt "Comment"
8745
 
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
8746
 
#~ msgstr "Den helen Schriefdisch grötter wiesen"
8747
 
 
8748
 
#~ msgctxt "Name"
8749
 
#~ msgid "Desktop Effects"
8750
 
#~ msgstr "Schriefdischeffekten"
8751
 
 
8752
 
#~ msgctxt "Comment"
8753
 
#~ msgid "Configure desktop effects"
8754
 
#~ msgstr "Schriefdischeffekten instellen"
8755
 
 
8756
 
#~ msgctxt "Name"
8757
 
#~ msgid "Window Decorations"
8758
 
#~ msgstr "Finstern opfladusen"
8759
 
 
8760
 
#~ msgctxt "Comment"
8761
 
#~ msgid "Configure the look and feel of window titles"
8762
 
#~ msgstr "Dat Utsehn vun de Finstertiteln instellen"
8763
 
 
8764
 
#~ msgctxt "Name"
8765
 
#~ msgid "Virtual Desktops"
8766
 
#~ msgstr "Mehr Schriefdischen"
8767
 
 
8768
 
#~ msgctxt "Comment"
8769
 
#~ msgid "You can configure how many virtual desktops there are."
8770
 
#~ msgstr ""
8771
 
#~ "Du kannst hier instellen, wo vele virtuelle Schriefdischen dat gifft"
8772
 
 
8773
 
#~ msgctxt "Name"
8774
 
#~ msgid "Actions"
8775
 
#~ msgstr "Akschonen"
8776
 
 
8777
 
#~ msgctxt "Comment"
8778
 
#~ msgid "Configure keyboard and mouse settings"
8779
 
#~ msgstr "Tastatuur un Muus instellen"
8780
 
 
8781
 
#~ msgctxt "Name"
8782
 
#~ msgid "Advanced"
8783
 
#~ msgstr "Verwiedert"
8784
 
 
8785
 
#~ msgctxt "Comment"
8786
 
#~ msgid "Configure advanced window management features"
8787
 
#~ msgstr "Verwiederte Finsterinstellen"
8788
 
 
8789
 
#~ msgctxt "Name"
8790
 
#~ msgid "Focus"
8791
 
#~ msgstr "Fokus"
8792
 
 
8793
 
#~ msgctxt "Comment"
8794
 
#~ msgid "Configure the window focus policy"
8795
 
#~ msgstr "Regeln för den Finsterfokus instellen"
8796
 
 
8797
 
#~ msgctxt "Name"
8798
 
#~ msgid "Moving"
8799
 
#~ msgstr "Verschuven"
8800
 
 
8801
 
#~ msgctxt "Comment"
8802
 
#~ msgid "Configure the way that windows are moved"
8803
 
#~ msgstr "Instellen, woans de Finstern beweegt warrt"
8804
 
 
8805
 
#~ msgctxt "Name"
8806
 
#~ msgid "Window Behavior"
8807
 
#~ msgstr "Finsterbedregen"
8808
 
 
8809
 
#~ msgctxt "Comment"
8810
 
#~ msgid "Configure the window behavior"
8811
 
#~ msgstr "Dat Finsterbedregen instellen"
8812
 
 
8813
 
#~ msgctxt "Name"
8814
 
#~ msgid "Window Rules"
8815
 
#~ msgstr "Finsterbedregen"
8816
 
 
8817
 
#~ msgctxt "Comment"
8818
 
#~ msgid "Configure settings specifically for a window"
8819
 
#~ msgstr "Instellen för enkelte Finstern"
8820
 
 
8821
 
#~ msgctxt "Name"
8822
 
#~ msgid "Screen Edges"
8823
 
#~ msgstr "Schirmkanten"
8824
 
 
8825
 
#~ msgctxt "Comment"
8826
 
#~ msgid "Configure active screen edges"
8827
 
#~ msgstr "Dat Bedregen vun de Schirmkanten instellen"
8828
 
 
8829
 
#~ msgctxt "Name"
8830
 
#~ msgid "Task Switcher"
8831
 
#~ msgstr "Twischen Opgaven wesseln"
8832
 
 
8833
 
#~ msgctxt "Comment"
8834
 
#~ msgid "Configure the behavior for navigating through windows"
8835
 
#~ msgstr "Dat Bedregen bi't \"Lopen dör de Finstern\" instellen"
8836
 
 
8837
 
#~ msgctxt "Comment"
8838
 
#~ msgid "KWin Window Manager"
8839
 
#~ msgstr "KWin-Finsterpleger"
8840
 
 
8841
 
#~ msgctxt "Name"
8842
 
#~ msgid "Change to Desktop 1"
8843
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 1"
8844
 
 
8845
 
#~ msgctxt "Comment"
8846
 
#~ msgid "Virtual desktop one is selected"
8847
 
#~ msgstr "Schriefdisch Een is utsöcht"
8848
 
 
8849
 
#~ msgctxt "Name"
8850
 
#~ msgid "Change to Desktop 2"
8851
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 2"
8852
 
 
8853
 
#~ msgctxt "Comment"
8854
 
#~ msgid "Virtual desktop two is selected"
8855
 
#~ msgstr "Schriefdisch Twee is utsöcht"
8856
 
 
8857
 
#~ msgctxt "Name"
8858
 
#~ msgid "Change to Desktop 3"
8859
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 3"
8860
 
 
8861
 
#~ msgctxt "Comment"
8862
 
#~ msgid "Virtual desktop three is selected"
8863
 
#~ msgstr "Schriefdisch Dree is utsöcht"
8864
 
 
8865
 
#~ msgctxt "Name"
8866
 
#~ msgid "Change to Desktop 4"
8867
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 4"
8868
 
 
8869
 
#~ msgctxt "Comment"
8870
 
#~ msgid "Virtual desktop four is selected"
8871
 
#~ msgstr "Schriefdisch Veer is utsöcht"
8872
 
 
8873
 
#~ msgctxt "Name"
8874
 
#~ msgid "Change to Desktop 5"
8875
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 5"
8876
 
 
8877
 
#~ msgctxt "Comment"
8878
 
#~ msgid "Virtual desktop five is selected"
8879
 
#~ msgstr "Schriefdisch Fief is utsöcht"
8880
 
 
8881
 
#~ msgctxt "Name"
8882
 
#~ msgid "Change to Desktop 6"
8883
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 6"
8884
 
 
8885
 
#~ msgctxt "Comment"
8886
 
#~ msgid "Virtual desktop six is selected"
8887
 
#~ msgstr "Schriefdisch Söss is utsöcht"
8888
 
 
8889
 
#~ msgctxt "Name"
8890
 
#~ msgid "Change to Desktop 7"
8891
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 7"
8892
 
 
8893
 
#~ msgctxt "Comment"
8894
 
#~ msgid "Virtual desktop seven is selected"
8895
 
#~ msgstr "Schriefdisch Söven is utsöcht"
8896
 
 
8897
 
#~ msgctxt "Name"
8898
 
#~ msgid "Change to Desktop 8"
8899
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 8"
8900
 
 
8901
 
#~ msgctxt "Comment"
8902
 
#~ msgid "Virtual desktop eight is selected"
8903
 
#~ msgstr "Schriefdisch Acht is utsöcht"
8904
 
 
8905
 
#~ msgctxt "Name"
8906
 
#~ msgid "Change to Desktop 9"
8907
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 9"
8908
 
 
8909
 
#~ msgctxt "Comment"
8910
 
#~ msgid "Virtual desktop nine is selected"
8911
 
#~ msgstr "Schriefdisch Negen is utsöcht"
8912
 
 
8913
 
#~ msgctxt "Name"
8914
 
#~ msgid "Change to Desktop 10"
8915
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 10"
8916
 
 
8917
 
#~ msgctxt "Comment"
8918
 
#~ msgid "Virtual desktop ten is selected"
8919
 
#~ msgstr "Schriefdisch Teihn is utsöcht"
8920
 
 
8921
 
#~ msgctxt "Name"
8922
 
#~ msgid "Change to Desktop 11"
8923
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 11"
8924
 
 
8925
 
#~ msgctxt "Comment"
8926
 
#~ msgid "Virtual desktop eleven is selected"
8927
 
#~ msgstr "Schriefdisch Ölven is utsöcht"
8928
 
 
8929
 
#~ msgctxt "Name"
8930
 
#~ msgid "Change to Desktop 12"
8931
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 12"
8932
 
 
8933
 
#~ msgctxt "Comment"
8934
 
#~ msgid "Virtual desktop twelve is selected"
8935
 
#~ msgstr "Schriefdisch Twölf is utsöcht"
8936
 
 
8937
 
#~ msgctxt "Name"
8938
 
#~ msgid "Change to Desktop 13"
8939
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 13"
8940
 
 
8941
 
#~ msgctxt "Comment"
8942
 
#~ msgid "Virtual desktop thirteen is selected"
8943
 
#~ msgstr "Schriefdisch Dörteihn is utsöcht"
8944
 
 
8945
 
#~ msgctxt "Name"
8946
 
#~ msgid "Change to Desktop 14"
8947
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 14"
8948
 
 
8949
 
#~ msgctxt "Comment"
8950
 
#~ msgid "Virtual desktop fourteen is selected"
8951
 
#~ msgstr "Schriefdisch Veerteihn is utsöcht"
8952
 
 
8953
 
#~ msgctxt "Name"
8954
 
#~ msgid "Change to Desktop 15"
8955
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 15"
8956
 
 
8957
 
#~ msgctxt "Comment"
8958
 
#~ msgid "Virtual desktop fifteen is selected"
8959
 
#~ msgstr "Schriefdisch Föffteihn is utsöcht"
8960
 
 
8961
 
#~ msgctxt "Name"
8962
 
#~ msgid "Change to Desktop 16"
8963
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 16"
8964
 
 
8965
 
#~ msgctxt "Comment"
8966
 
#~ msgid "Virtual desktop sixteen is selected"
8967
 
#~ msgstr "Schriefdisch Sössteihn is utsöcht"
8968
 
 
8969
 
#~ msgctxt "Name"
8970
 
#~ msgid "Change to Desktop 17"
8971
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 17"
8972
 
 
8973
 
#~ msgctxt "Comment"
8974
 
#~ msgid "Virtual desktop seventeen is selected"
8975
 
#~ msgstr "Schriefdisch Söventeihn is utsöcht"
8976
 
 
8977
 
#~ msgctxt "Name"
8978
 
#~ msgid "Change to Desktop 18"
8979
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 18"
8980
 
 
8981
 
#~ msgctxt "Comment"
8982
 
#~ msgid "Virtual desktop eighteen is selected"
8983
 
#~ msgstr "Schriefdisch Achtteihn is utsöcht"
8984
 
 
8985
 
#~ msgctxt "Name"
8986
 
#~ msgid "Change to Desktop 19"
8987
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 19"
8988
 
 
8989
 
#~ msgctxt "Comment"
8990
 
#~ msgid "Virtual desktop nineteen is selected"
8991
 
#~ msgstr "Schriefdisch Negenteihn is utsöcht"
8992
 
 
8993
 
#~ msgctxt "Name"
8994
 
#~ msgid "Change to Desktop 20"
8995
 
#~ msgstr "Wessel na Schriefdisch 20"
8996
 
 
8997
 
#~ msgctxt "Comment"
8998
 
#~ msgid "Virtual desktop twenty is selected"
8999
 
#~ msgstr "Schriefdisch Twintig is utsöcht"
9000
 
 
9001
 
#~ msgctxt "Name"
9002
 
#~ msgid "Activate Window"
9003
 
#~ msgstr "Finster aktiev maken"
9004
 
 
9005
 
#~ msgctxt "Comment"
9006
 
#~ msgid "Another window is activated"
9007
 
#~ msgstr "En anner Finster wöör aktiev maakt"
9008
 
 
9009
 
#~ msgctxt "Comment"
9010
 
#~ msgid "New window"
9011
 
#~ msgstr "Nieg Finster"
9012
 
 
9013
 
#~ msgctxt "Name"
9014
 
#~ msgid "Delete Window"
9015
 
#~ msgstr "Finster wegdoon"
9016
 
 
9017
 
#~ msgctxt "Comment"
9018
 
#~ msgid "Delete window"
9019
 
#~ msgstr "Finster wegdoon"
9020
 
 
9021
 
#~ msgctxt "Name"
9022
 
#~ msgid "Window Close"
9023
 
#~ msgstr "Finster tomaken"
9024
 
 
9025
 
#~ msgctxt "Comment"
9026
 
#~ msgid "A window closes"
9027
 
#~ msgstr "En Finster geiht to"
9028
 
 
9029
 
#~ msgctxt "Name"
9030
 
#~ msgid "Window Shade Up"
9031
 
#~ msgstr "Finster inrullen"
9032
 
 
9033
 
#~ msgctxt "Comment"
9034
 
#~ msgid "A window is shaded up"
9035
 
#~ msgstr "En Finster warrt inrullt"
9036
 
 
9037
 
#~ msgctxt "Name"
9038
 
#~ msgid "Window Shade Down"
9039
 
#~ msgstr "Finster utrullen"
9040
 
 
9041
 
#~ msgctxt "Comment"
9042
 
#~ msgid "A window is shaded down"
9043
 
#~ msgstr "En Finster warrt utrullt"
9044
 
 
9045
 
#~ msgctxt "Name"
9046
 
#~ msgid "Window Minimize"
9047
 
#~ msgstr "Finster minimeren"
9048
 
 
9049
 
#~ msgctxt "Comment"
9050
 
#~ msgid "A window is minimized"
9051
 
#~ msgstr "En Finster warrt minimeert"
9052
 
 
9053
 
#~ msgctxt "Name"
9054
 
#~ msgid "Window Unminimize"
9055
 
#~ msgstr "Finster wedderherstellen"
9056
 
 
9057
 
#~ msgctxt "Comment"
9058
 
#~ msgid "A Window is restored"
9059
 
#~ msgstr "En Finster warrt wedderherstellt"
9060
 
 
9061
 
#~ msgctxt "Name"
9062
 
#~ msgid "Window Maximize"
9063
 
#~ msgstr "Finster maximeren"
9064
 
 
9065
 
#~ msgctxt "Comment"
9066
 
#~ msgid "A window is maximized"
9067
 
#~ msgstr "En Finster warrt maximeert"
9068
 
 
9069
 
#~ msgctxt "Name"
9070
 
#~ msgid "Window Unmaximize"
9071
 
#~ msgstr "Finster demaximeren"
9072
 
 
9073
 
#~ msgctxt "Comment"
9074
 
#~ msgid "A window loses maximization"
9075
 
#~ msgstr "En Finster warrt demaximeert"
9076
 
 
9077
 
#~ msgctxt "Name"
9078
 
#~ msgid "Window on All Desktops"
9079
 
#~ msgstr "Finster op all Schriefdischen"
9080
 
 
9081
 
#~ msgctxt "Comment"
9082
 
#~ msgid "A window is made visible on all desktops"
9083
 
#~ msgstr "En Finster warrt op all Schriefdischen wiest"
9084
 
 
9085
 
#~ msgctxt "Name"
9086
 
#~ msgid "Window Not on All Desktops"
9087
 
#~ msgstr "Finster nich op all Schriefdischen"
9088
 
 
9089
 
#~ msgctxt "Comment"
9090
 
#~ msgid "A Window is no longer visible on all desktops"
9091
 
#~ msgstr "En Finster warrt nich mehr op all Schriefdischen wiest"
9092
 
 
9093
 
#~ msgctxt "Name"
9094
 
#~ msgid "New Dialog"
9095
 
#~ msgstr "Nieg Dialoog"
9096
 
 
9097
 
#~ msgctxt "Comment"
9098
 
#~ msgid "Transient window (a dialog) appears"
9099
 
#~ msgstr "En temporeer Finster (en Dialoog) dukt op"
9100
 
 
9101
 
#~ msgctxt "Name"
9102
 
#~ msgid "Delete Dialog"
9103
 
#~ msgstr "Wegmaken vun Dialoog"
9104
 
 
9105
 
#~ msgctxt "Comment"
9106
 
#~ msgid "Transient window (a dialog) is removed"
9107
 
#~ msgstr "En temporeer Finster (en Dialoog) warrt wegmaakt"
9108
 
 
9109
 
#~ msgctxt "Name"
9110
 
#~ msgid "Window Move Start"
9111
 
#~ msgstr "Finsterverschuven fangt an"
9112
 
 
9113
 
#~ msgctxt "Comment"
9114
 
#~ msgid "A window has begun moving"
9115
 
#~ msgstr "En Finster warrt nu verschaven"
9116
 
 
9117
 
#~ msgctxt "Name"
9118
 
#~ msgid "Window Move End"
9119
 
#~ msgstr "Finsterverschuven höllt op"
9120
 
 
9121
 
#~ msgctxt "Comment"
9122
 
#~ msgid "A window has completed its moving"
9123
 
#~ msgstr "En Finster warrt nich wieder verschaven"
9124
 
 
9125
 
#~ msgctxt "Name"
9126
 
#~ msgid "Window Resize Start"
9127
 
#~ msgstr "Topassen vun Finster fangt an"
9128
 
 
9129
 
#~ msgctxt "Comment"
9130
 
#~ msgid "A window has begun resizing"
9131
 
#~ msgstr "En Finster sien Grött warrt nu topasst"
9132
 
 
9133
 
#~ msgctxt "Name"
9134
 
#~ msgid "Window Resize End"
9135
 
#~ msgstr "Topassen vun Finster höllt op"
9136
 
 
9137
 
#~ msgctxt "Comment"
9138
 
#~ msgid "A window has finished resizing"
9139
 
#~ msgstr "En Finster sien Grött warrt nich wieder topasst"
9140
 
 
9141
 
#~ msgctxt "Name"
9142
 
#~ msgid "Window on Current Desktop Demands Attention"
9143
 
#~ msgstr "Finster op aktuell Schriefdisch bruukt Acht"
9144
 
 
9145
 
#~ msgctxt "Comment"
9146
 
#~ msgid "A window on the current virtual desktop demands attention"
9147
 
#~ msgstr "En Finster op den aktuellen Schriefdisch will de Acht hebben"
9148
 
 
9149
 
#~ msgctxt "Name"
9150
 
#~ msgid "Window on Other Desktop Demands Attention"
9151
 
#~ msgstr "Finster op anner Schriefdisch bruukt Acht"
9152
 
 
9153
 
#~ msgctxt "Comment"
9154
 
#~ msgid "A window on an inactive virtual desktop demands attention"
9155
 
#~ msgstr "En Finster op en nich aktiev Schriefdisch will de Acht hebben"
9156
 
 
9157
 
#~ msgctxt "Name"
9158
 
#~ msgid "Compositing Performance Is Slow"
9159
 
#~ msgstr "Tosamensett-Leisten is siet"
9160
 
 
9161
 
#~ msgctxt "Comment"
9162
 
#~ msgid ""
9163
 
#~ "The compositing performance was too slow and compositing has been "
9164
 
#~ "suspended"
9165
 
#~ msgstr "Dat Tosamensetten weer to langsam un wöör utmaakt"
9166
 
 
9167
 
#~ msgctxt "Name"
9168
 
#~ msgid "Compositing has been suspended"
9169
 
#~ msgstr "Dat Tosamensetten wöör utmaakt"
9170
 
 
9171
 
#~ msgctxt "Comment"
9172
 
#~ msgid "Another application has requested to suspend compositing."
9173
 
#~ msgstr "En anner Programm will dat Tosamensetten utsetten."
9174
 
 
9175
 
#~ msgctxt "Name"
9176
 
#~ msgid "Effects not supported"
9177
 
#~ msgstr "Effekten nich ünnerstütt"
9178
 
 
9179
 
#~ msgctxt "Comment"
9180
 
#~ msgid "Some effects are not supported by backend or hardware."
9181
 
#~ msgstr ""
9182
 
#~ "Dat Hülpprogramm oder de Hardware doot en poor Effekten nich ünnerstütten."
9183
 
 
9184
 
#~ msgctxt "Name"
9185
 
#~ msgid "Tiling Enabled"
9186
 
#~ msgstr "Kacheln anmaakt"
9187
 
 
9188
 
#~ msgctxt "Comment"
9189
 
#~ msgid "Tiling mode has been enabled"
9190
 
#~ msgstr "\"Kacheln \" wöör anmaakt"
9191
 
 
9192
 
#~ msgctxt "Name"
9193
 
#~ msgid "Tiling Disabled"
9194
 
#~ msgstr "\"Kacheln\" utmaakt"
9195
 
 
9196
 
#~ msgctxt "Comment"
9197
 
#~ msgid "Tiling mode has been disabled"
9198
 
#~ msgstr "\"Kacheln\" wöör utmaakt"
9199
 
 
9200
 
#~ msgctxt "Name"
9201
 
#~ msgid "Tiling Layout Changed"
9202
 
#~ msgstr "Kachelutsehn ännert"
9203
 
 
9204
 
#~ msgctxt "Comment"
9205
 
#~ msgid "Tiling Layout has been changed"
9206
 
#~ msgstr "Dat Kachelutsehn wöör ännert"
9207
 
 
9208
 
#~ msgctxt "Name"
9209
 
#~ msgid "KDE Write Daemon"
9210
 
#~ msgstr "De Write-Dämoon vun KDE"
9211
 
 
9212
 
#~ msgctxt "Comment"
9213
 
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
9214
 
#~ msgstr ""
9215
 
#~ "Kiekt na Narichten vun lokale Brukers, tostüert mit write(1) oder wall(1)"
9216
 
 
9217
 
#~ msgctxt "Name"
9218
 
#~ msgid "Write Daemon"
9219
 
#~ msgstr "Write-Dämoon"
9220
 
 
9221
 
#~ msgctxt "Comment"
9222
 
#~ msgid "Local system message service"
9223
 
#~ msgstr "Lokaal Systeemmellendeenst"
9224
 
 
9225
 
#~ msgctxt "Name"
9226
 
#~ msgid "New message received"
9227
 
#~ msgstr "Nieg Naricht kregen"
9228
 
 
9229
 
#~ msgctxt "Comment"
9230
 
#~ msgid "The daemon received a new message sent with wall(1) or write(1)"
9231
 
#~ msgstr ""
9232
 
#~ "De Dämoon hett en nieg Narichten kregen, tostüert mit write(1) oder wall"
9233
 
#~ "(1)"
9234
 
 
9235
 
#~ msgctxt "Name"
9236
 
#~ msgid "Display Management"
9237
 
#~ msgstr "Schirmpleeg"
9238
 
 
9239
 
#~ msgctxt "Comment"
9240
 
#~ msgid "Manages displays and video outputs"
9241
 
#~ msgstr "Schirmen un Videoutgäng plegen"
9242
 
 
9243
 
#~ msgctxt "Name"
9244
 
#~ msgid "KSysGuard"
9245
 
#~ msgstr "KSysGuard"
9246
 
 
9247
 
#~ msgctxt "Name"
9248
 
#~ msgid "Kill or stop etc a process"
9249
 
#~ msgstr "En Perzess anhollen oder afscheten"
9250
 
 
9251
 
#~ msgctxt "Description"
9252
 
#~ msgid "Sends a given signal to a given process"
9253
 
#~ msgstr "Stüert en angeven Perzess en angeven Signaal to"
9254
 
 
9255
 
#~ msgctxt "Name"
9256
 
#~ msgid "Change the priority of a process"
9257
 
#~ msgstr "De Prioriteet vun en Perzess ännern"
9258
 
 
9259
 
#~ msgctxt "Description"
9260
 
#~ msgid "Change the niceness of a given process"
9261
 
#~ msgstr "Den \"nice\"-Weert vun en angeven Perzess ännern"
9262
 
 
9263
 
#~ msgctxt "Name"
9264
 
#~ msgid "Change IO Scheduler and priority"
9265
 
#~ msgstr "Den In-/Utgaavplaner un de Prioriteet ännern"
9266
 
 
9267
 
#~ msgctxt "Description"
9268
 
#~ msgid "Change how the read and writes of a given process are prioritized"
9269
 
#~ msgstr ""
9270
 
#~ "Topassen, wodennig en Perzess sien Lees- un Schrievopgaven en Prioriteet "
9271
 
#~ "towiest warrt"
9272
 
 
9273
 
#~ msgctxt "Name"
9274
 
#~ msgid "Change CPU Scheduler and priority"
9275
 
#~ msgstr "CPU-Planer un Prioriteet ännern"
9276
 
 
9277
 
#~ msgctxt "Description"
9278
 
#~ msgid ""
9279
 
#~ "Change which CPU scheduler is to schedule the running of a given process"
9280
 
#~ msgstr ""
9281
 
#~ "Den bruukten CPU-Planer för't Utföhren vun en angeven Perzess ännern"
9282
 
 
9283
 
#~ msgctxt "Name"
9284
 
#~ msgid "Detailed Memory Information"
9285
 
#~ msgstr "Verwiedert Informatschoon över den Spieker"
9286
 
 
9287
 
#~ msgctxt "Name"
9288
 
#~ msgid "Fake Net"
9289
 
#~ msgstr "Nettwark (Platzholler)"
9290
 
 
9291
 
#~ msgctxt "Comment"
9292
 
#~ msgid "Fake Network Management"
9293
 
#~ msgstr "Nettwark-Pleger (Platzholler)"
9294
 
 
9295
 
#~ msgctxt "Comment"
9296
 
#~ msgid "Modem Management Backend"
9297
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för de Modemkuntrull"
9298
 
 
9299
 
#~ msgctxt "Comment"
9300
 
#~ msgid "Network Management Backend"
9301
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för den Nettwark-Pleger"
9302
 
 
9303
 
#~ msgctxt "Comment"
9304
 
#~ msgid "Remote Control Management Backend"
9305
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för de Pleeg vun Feernbedeners "
9306
 
 
9307
 
#~ msgctxt "Comment"
9308
 
#~ msgid "Launcher to start applications"
9309
 
#~ msgstr "Röppt Programmen op"
9310
 
 
9311
 
#~ msgctxt "Name"
9312
 
#~ msgid "Application Launcher Menu"
9313
 
#~ msgstr "Programmoproopmenü"
9314
 
 
9315
 
#~ msgctxt "Comment"
9316
 
#~ msgid "Traditional menu based application launcher"
9317
 
#~ msgstr "Begäng Programmoproper mit Menüs"
9318
 
 
9319
 
#~ msgctxt "Name"
9320
 
#~ msgid "Pager"
9321
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Översicht"
9322
 
 
9323
 
#~ msgctxt "Comment"
9324
 
#~ msgid "Switch between virtual desktops"
9325
 
#~ msgstr "Twischen Schriefdischen wesseln"
9326
 
 
9327
 
#~ msgctxt "Name"
9328
 
#~ msgid "Task Manager"
9329
 
#~ msgstr "Opgavenpleger"
9330
 
 
9331
 
#~ msgctxt "Comment"
9332
 
#~ msgid "Switch between running applications"
9333
 
#~ msgstr "Twischen lopen Programmen wesseln"
9334
 
 
9335
 
#~ msgctxt "Name"
9336
 
#~ msgid "Trashcan"
9337
 
#~ msgstr "Affalltünn"
9338
 
 
9339
 
#~ msgctxt "Comment"
9340
 
#~ msgid "Access to deleted items"
9341
 
#~ msgstr "Togriep op wegdaan Saken"
9342
 
 
9343
 
#~ msgctxt "Name"
9344
 
#~ msgid "Window List"
9345
 
#~ msgstr "Finsterlist"
9346
 
 
9347
 
#~ msgctxt "Comment"
9348
 
#~ msgid "Plasmoid to show list of opened windows."
9349
 
#~ msgstr "Plasma-Lüttprogramm, dat de List mit opmaakt Finstern wiest"
9350
 
 
9351
 
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9352
 
#~ msgid "Desktop Dashboard"
9353
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Klockpaneel"
9354
 
 
9355
 
#~ msgctxt "Comment"
9356
 
#~ msgid "Widget Dashboard"
9357
 
#~ msgstr "Lüttprogramm-Klockpaneel"
9358
 
 
9359
 
#~ msgctxt "Name|plasma containment"
9360
 
#~ msgid "Desktop"
9361
 
#~ msgstr "Schriefdisch"
9362
 
 
9363
 
#~ msgctxt "Comment"
9364
 
#~ msgid "Default desktop"
9365
 
#~ msgstr "Standard-Schriefdisch"
9366
 
 
9367
 
#~ msgctxt "Name"
9368
 
#~ msgid "Empty Panel"
9369
 
#~ msgstr "Leddig Paneel"
9370
 
 
9371
 
#~ msgctxt "Comment"
9372
 
#~ msgid "A simple linear panel"
9373
 
#~ msgstr "En eenfach liekweg Paneel"
9374
 
 
9375
 
#~ msgctxt "Name"
9376
 
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9377
 
#~ msgstr "Plasma-Schriefdischkonsool"
9378
 
 
9379
 
#~ msgctxt "Comment"
9380
 
#~ msgid "Interact with the Plasma desktop shell"
9381
 
#~ msgstr "Mit den Plasma-Schriefdischkieker snacken"
9382
 
 
9383
 
#~ msgctxt "Name"
9384
 
#~ msgid "Default Panel"
9385
 
#~ msgstr "Standardpaneel"
9386
 
 
9387
 
#~ msgctxt "Name"
9388
 
#~ msgid "Find Widgets"
9389
 
#~ msgstr "Lüttprogrammen söken"
9390
 
 
9391
 
#~ msgctxt "Name"
9392
 
#~ msgid "Photos Activity"
9393
 
#~ msgstr "Foto-Akschonen"
9394
 
 
9395
 
#~ msgctxt "Name"
9396
 
#~ msgid "Plasma Desktop Workspace"
9397
 
#~ msgstr "Plasma-Schriefdischarbeitrebeet"
9398
 
 
9399
 
#~ msgctxt "Comment"
9400
 
#~ msgid "Plasma Desktop Shell"
9401
 
#~ msgstr "Plasma-Schriefdischkieker"
9402
 
 
9403
 
#~ msgctxt "Name"
9404
 
#~ msgid "New widget published"
9405
 
#~ msgstr "Nieg Lüttprogramm apenmaakt"
9406
 
 
9407
 
#~ msgctxt "Comment"
9408
 
#~ msgid "A new widget has become available on the network."
9409
 
#~ msgstr "Dat gifft en nieg Lüttprogramm in't Nett."
9410
 
 
9411
 
#~ msgctxt "Comment"
9412
 
#~ msgid "Default desktop toolbox for the Plasma desktop shell"
9413
 
#~ msgstr "Standard-Schriefdischwarktüüch för de Plasma-Schriefdischkonsool"
9414
 
 
9415
 
#~ msgctxt "Name"
9416
 
#~ msgid "Desktop toolbox"
9417
 
#~ msgstr "Warktüüch för den Schriefdisch"
9418
 
 
9419
 
#~ msgctxt "Comment"
9420
 
#~ msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell"
9421
 
#~ msgstr "Standard-Paneelwarktüüch för de Plasma-Schriefdischkonsool"
9422
 
 
9423
 
#~ msgctxt "Name"
9424
 
#~ msgid "Panel toolbox"
9425
 
#~ msgstr "Warktüüch för Paneels"
9426
 
 
9427
 
#~ msgctxt "Name"
9428
 
#~ msgid "Default Plasma Animator"
9429
 
#~ msgstr "Standard-Animeerkarn Plasma"
9430
 
 
9431
 
#~ msgctxt "Name"
9432
 
#~ msgid "Activity Bar"
9433
 
#~ msgstr "Aktivitetenbalken"
9434
 
 
9435
 
#~ msgctxt "Comment"
9436
 
#~ msgid "Tab bar to switch activities"
9437
 
#~ msgstr "Paneelbalken, mit den sik Aktiviteten wesseln laat"
9438
 
 
9439
 
#~ msgctxt "Name"
9440
 
#~ msgid "Analog Clock"
9441
 
#~ msgstr "Analoog Klock"
9442
 
 
9443
 
#~ msgctxt "Comment"
9444
 
#~ msgid "A clock with hands"
9445
 
#~ msgstr "En Klock mit Hannen"
9446
 
 
9447
 
#~ msgctxt "Name"
9448
 
#~ msgid "Battery Monitor"
9449
 
#~ msgstr "Batteriekieker"
9450
 
 
9451
 
#~ msgctxt "Comment"
9452
 
#~ msgid "See the power status of your battery"
9453
 
#~ msgstr "Den Tostand vun Dien Batterien bekieken"
9454
 
 
9455
 
#~ msgctxt "Name"
9456
 
#~ msgid "Calendar"
9457
 
#~ msgstr "Kalenner"
9458
 
 
9459
 
#~ msgctxt "Comment"
9460
 
#~ msgid "View and pick dates from the calendar"
9461
 
#~ msgstr "Daten binnen den Kalenner ankieken un utsöken"
9462
 
 
9463
 
#~ msgctxt "Comment"
9464
 
#~ msgid "Notifications and access for new devices"
9465
 
#~ msgstr "Bescheden un Togriep för nieg Reedschappen"
9466
 
 
9467
 
#~ msgctxt "Name"
9468
 
#~ msgid "Open with File Manager"
9469
 
#~ msgstr "Mit Dateipleger opmaken"
9470
 
 
9471
 
#~ msgctxt "Name"
9472
 
#~ msgid "Digital Clock"
9473
 
#~ msgstr "Digitaal Klock"
9474
 
 
9475
 
#~ msgctxt "Comment"
9476
 
#~ msgid "Time displayed in a digital format"
9477
 
#~ msgstr "Tiet in Digitaalformaat wiest"
9478
 
 
9479
 
#~ msgctxt "Name"
9480
 
#~ msgid "Icon"
9481
 
#~ msgstr "Lüttbild"
9482
 
 
9483
 
#~ msgctxt "Comment"
9484
 
#~ msgid "A generic icon"
9485
 
#~ msgstr "Allgemeen en Lüttbild"
9486
 
 
9487
 
#~ msgctxt "Name"
9488
 
#~ msgid "Lock/Logout"
9489
 
#~ msgstr "Afsluten/Afmellen"
9490
 
 
9491
 
#~ msgctxt "Comment"
9492
 
#~ msgid "Lock the screen or log out"
9493
 
#~ msgstr "Den Schirm afsluten oder sik afmellen"
9494
 
 
9495
 
#~ msgctxt "Name"
9496
 
#~ msgid "Notifications"
9497
 
#~ msgstr "Bescheden"
9498
 
 
9499
 
#~ msgctxt "Comment"
9500
 
#~ msgid "Display notifications and jobs"
9501
 
#~ msgstr "Bescheden un Opgaven wiesen"
9502
 
 
9503
 
#~ msgctxt "Name"
9504
 
#~ msgid "Panel Spacer"
9505
 
#~ msgstr "Paneel-Platzmaker"
9506
 
 
9507
 
#~ msgctxt "Comment"
9508
 
#~ msgid "Reserve empty spaces within the panel."
9509
 
#~ msgstr "Ruum op't Paneel freehollen"
9510
 
 
9511
 
#~ msgctxt "Name"
9512
 
#~ msgid "Quicklaunch"
9513
 
#~ msgstr "Fixstart"
9514
 
 
9515
 
#~ msgctxt "Comment"
9516
 
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
9517
 
#~ msgstr "Dien leevst Programmen opropen"
9518
 
 
9519
 
#~ msgctxt "Name"
9520
 
#~ msgid "CPU Monitor"
9521
 
#~ msgstr "CPU-Kieker"
9522
 
 
9523
 
#~ msgctxt "Comment"
9524
 
#~ msgid "A CPU usage monitor"
9525
 
#~ msgstr "En Kieker för den CPU-Bruuk"
9526
 
 
9527
 
#~ msgctxt "Name"
9528
 
#~ msgid "Hard Disk Status"
9529
 
#~ msgstr "Fastplaat-Status"
9530
 
 
9531
 
#~ msgctxt "Comment"
9532
 
#~ msgid "A hard disk usage monitor"
9533
 
#~ msgstr "En Kieker för den Fastplaat-Bruuk"
9534
 
 
9535
 
#~ msgctxt "Name"
9536
 
#~ msgid "Hardware Info"
9537
 
#~ msgstr "Reedschap-Informatschonen"
9538
 
 
9539
 
#~ msgctxt "Comment"
9540
 
#~ msgid "Show hardware info"
9541
 
#~ msgstr "Hardware-Infos wiesen"
9542
 
 
9543
 
#~ msgctxt "Name"
9544
 
#~ msgid "Network Monitor"
9545
 
#~ msgstr "Nettwark-Kieker"
9546
 
 
9547
 
#~ msgctxt "Comment"
9548
 
#~ msgid "A network usage monitor"
9549
 
#~ msgstr "En Kieker för den Nettwark-Bruuk"
9550
 
 
9551
 
#~ msgctxt "Name"
9552
 
#~ msgid "Memory Status"
9553
 
#~ msgstr "Spieker-Status"
9554
 
 
9555
 
#~ msgctxt "Comment"
9556
 
#~ msgid "A RAM usage monitor"
9557
 
#~ msgstr "En Kieker för den RAM-Bruuk"
9558
 
 
9559
 
#~ msgctxt "Name"
9560
 
#~ msgid "Hardware Temperature"
9561
 
#~ msgstr "Reedschap-Temperatuur"
9562
 
 
9563
 
#~ msgctxt "Comment"
9564
 
#~ msgid "A system temperature monitor"
9565
 
#~ msgstr "En Wachter för de Systeemtemperatuur"
9566
 
 
9567
 
#~ msgctxt "Comment"
9568
 
#~ msgid "System monitoring applet"
9569
 
#~ msgstr "Systeemwachter-Lüttprogramm"
9570
 
 
9571
 
#~ msgctxt "Name"
9572
 
#~ msgid "System Tray"
9573
 
#~ msgstr "Paneel-Systeemafsnitt"
9574
 
 
9575
 
#~ msgctxt "Comment"
9576
 
#~ msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
9577
 
#~ msgstr "Togriep op versteken Programmen binnen den Systeemafsnitt"
9578
 
 
9579
 
#~ msgctxt "Name"
9580
 
#~ msgid "Web Browser"
9581
 
#~ msgstr "Nettkieker"
9582
 
 
9583
 
#~ msgctxt "Comment"
9584
 
#~ msgid "A simple web browser"
9585
 
#~ msgstr "En eenfach Nettkieker"
9586
 
 
9587
 
#~ msgctxt "Comment"
9588
 
#~ msgid "Simple application launcher"
9589
 
#~ msgstr "Eenfach Programmoproper"
9590
 
 
9591
 
#~ msgctxt "Name"
9592
 
#~ msgid "Standard Menu"
9593
 
#~ msgstr "Standardmenü"
9594
 
 
9595
 
#~ msgctxt "Comment"
9596
 
#~ msgid "The menu that normally shows on right-click"
9597
 
#~ msgstr "Dat Menü, dat Een normalerwies mit de rechte Muustast opropen deit"
9598
 
 
9599
 
#~ msgctxt "Name"
9600
 
#~ msgid "Minimal Menu"
9601
 
#~ msgstr "Minimaalmenü"
9602
 
 
9603
 
#~ msgctxt "Name"
9604
 
#~ msgid "Paste"
9605
 
#~ msgstr "Infögen"
9606
 
 
9607
 
#~ msgctxt "Comment"
9608
 
#~ msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
9609
 
#~ msgstr "Stellt ut den Twischenaflaag-Inholt en Lüttprogramm op"
9610
 
 
9611
 
#~ msgctxt "Name"
9612
 
#~ msgid "Switch Activity"
9613
 
#~ msgstr "Aktiviteet wesseln"
9614
 
 
9615
 
#~ msgctxt "Comment"
9616
 
#~ msgid "Switch to another activity"
9617
 
#~ msgstr "Na en anner Aktiviteet wesseln"
9618
 
 
9619
 
#~ msgctxt "Name"
9620
 
#~ msgid "Switch Desktop"
9621
 
#~ msgstr "Schriefdisch wesseln"
9622
 
 
9623
 
#~ msgctxt "Comment"
9624
 
#~ msgid "Switch to another virtual desktop"
9625
 
#~ msgstr "Na en anner Schriefdischen wesseln"
9626
 
 
9627
 
#~ msgctxt "Name"
9628
 
#~ msgid "Switch Window"
9629
 
#~ msgstr "Finster wesseln"
9630
 
 
9631
 
#~ msgctxt "Comment"
9632
 
#~ msgid "Show a list of windows to switch to"
9633
 
#~ msgstr "Finstern oplisten un dor henwesseln"
9634
 
 
9635
 
#~ msgctxt "Name"
9636
 
#~ msgid "Activities Engine"
9637
 
#~ msgstr "Aktivitetenpleger"
9638
 
 
9639
 
#~ msgctxt "Comment"
9640
 
#~ msgid "Information on Plasma Activities"
9641
 
#~ msgstr "Informatschonen över Plasma-Aktiviteten"
9642
 
 
9643
 
#~ msgctxt "Name"
9644
 
#~ msgid "Akonadi"
9645
 
#~ msgstr "Akonadi"
9646
 
 
9647
 
#~ msgctxt "Comment"
9648
 
#~ msgid "Akonadi PIM data engine"
9649
 
#~ msgstr "De PIM-Datenkarn Akonadi"
9650
 
 
9651
 
#~ msgctxt "Name"
9652
 
#~ msgid "Application Job Information"
9653
 
#~ msgstr "Programm-Opgaavinformatschoon"
9654
 
 
9655
 
#~ msgctxt "Comment"
9656
 
#~ msgid "Application job updates (via kuiserver)"
9657
 
#~ msgstr "Programmopgaav-Opfrischen (över »kuiserver«)"
9658
 
 
9659
 
#~ msgctxt "Name"
9660
 
#~ msgid "Application Information"
9661
 
#~ msgstr "Programm-Informatschoon"
9662
 
 
9663
 
#~ msgctxt "Comment"
9664
 
#~ msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
9665
 
#~ msgstr "Infos över un opropen vun all Programmen binnen dat Programmmenü"
9666
 
 
9667
 
#~ msgctxt "Comment"
9668
 
#~ msgid "Calendar data engine"
9669
 
#~ msgstr "Kalenner-Datenkarn"
9670
 
 
9671
 
#~ msgctxt "Name"
9672
 
#~ msgid "Device Notifications"
9673
 
#~ msgstr "Reedschap-Bescheden"
9674
 
 
9675
 
#~ msgctxt "Comment"
9676
 
#~ msgid "Passive device notifications for the user."
9677
 
#~ msgstr "Passiev Reedschap-Bescheden för den Bruker"
9678
 
 
9679
 
#~ msgctxt "Name"
9680
 
#~ msgid "Dictionary"
9681
 
#~ msgstr "Wöörbook"
9682
 
 
9683
 
#~ msgctxt "Comment"
9684
 
#~ msgid "Look up word meanings"
9685
 
#~ msgstr "Woortbedüden naslaan"
9686
 
 
9687
 
#~ msgctxt "Name"
9688
 
#~ msgid "Run Commands"
9689
 
#~ msgstr "Befehlen utföhren"
9690
 
 
9691
 
#~ msgctxt "Comment"
9692
 
#~ msgid "Run Executable Data Engine"
9693
 
#~ msgstr "Programmoproop-Datenkarn"
9694
 
 
9695
 
#~ msgctxt "Comment"
9696
 
#~ msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
9697
 
#~ msgstr "Datenkarn för Nettsieden-Lüttbiller"
9698
 
 
9699
 
#~ msgctxt "Name"
9700
 
#~ msgid "Files and Directories"
9701
 
#~ msgstr "Dateien un Ornern"
9702
 
 
9703
 
#~ msgctxt "Comment"
9704
 
#~ msgid "Information about files and directories."
9705
 
#~ msgstr "Informatschonen över Dateien un Ornern"
9706
 
 
9707
 
#~ msgctxt "Name"
9708
 
#~ msgid "Geolocation"
9709
 
#~ msgstr "Eersteden"
9710
 
 
9711
 
#~ msgctxt "Comment"
9712
 
#~ msgid "Geolocation Data Engine"
9713
 
#~ msgstr "Eersteden-Datenkarn"
9714
 
 
9715
 
#~ msgctxt "Name"
9716
 
#~ msgid "Geolocation GPS"
9717
 
#~ msgstr "GPS-Eersteed"
9718
 
 
9719
 
#~ msgctxt "Comment"
9720
 
#~ msgid "Geolocation from GPS address."
9721
 
#~ msgstr "Eersteed ut GPS-Adress"
9722
 
 
9723
 
#~ msgctxt "Name"
9724
 
#~ msgid "Geolocation IP"
9725
 
#~ msgstr "IP-Eersteed"
9726
 
 
9727
 
#~ msgctxt "Comment"
9728
 
#~ msgid "Geolocation from IP address."
9729
 
#~ msgstr "Eersteed ut IP-Adress"
9730
 
 
9731
 
#~ msgctxt "Comment"
9732
 
#~ msgid "Plasma Geolocation Provider"
9733
 
#~ msgstr "Plasma sien Eersteden-Anbeder"
9734
 
 
9735
 
#~ msgctxt "Name"
9736
 
#~ msgid "Hotplug Events"
9737
 
#~ msgstr "Tokoppel-Begeefnissen"
9738
 
 
9739
 
#~ msgctxt "Comment"
9740
 
#~ msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
9741
 
#~ msgstr "Luert op Reedschappen, de sik hitt tokoppeln laat"
9742
 
 
9743
 
#~ msgctxt "Name"
9744
 
#~ msgid "Keyboard and Mouse State"
9745
 
#~ msgstr "Tastatuur- un Muus-Status"
9746
 
 
9747
 
#~ msgctxt "Comment"
9748
 
#~ msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
9749
 
#~ msgstr "Sünnertasten- un Muusknoop-Tostänn"
9750
 
 
9751
 
#~ msgctxt "Name"
9752
 
#~ msgid "Meta Data"
9753
 
#~ msgstr "Metadaten"
9754
 
 
9755
 
#~ msgctxt "Name"
9756
 
#~ msgid "Pointer Position"
9757
 
#~ msgstr "Muuswieser-Steed"
9758
 
 
9759
 
#~ msgctxt "Comment"
9760
 
#~ msgid "Mouse position and cursor"
9761
 
#~ msgstr "Muussteed un Blinker"
9762
 
 
9763
 
#~ msgctxt "Name"
9764
 
#~ msgid "Networking"
9765
 
#~ msgstr "Nettwark"
9766
 
 
9767
 
#~ msgctxt "Name"
9768
 
#~ msgid "Application Notifications"
9769
 
#~ msgstr "Programm-Bescheden"
9770
 
 
9771
 
#~ msgctxt "Comment"
9772
 
#~ msgid "Passive visual notifications for the user."
9773
 
#~ msgstr "Passiev sichtbor Bescheden för den Bruker"
9774
 
 
9775
 
#~ msgctxt "Name"
9776
 
#~ msgid "Now Playing"
9777
 
#~ msgstr "Lopen Stück"
9778
 
 
9779
 
#~ msgctxt "Comment"
9780
 
#~ msgid "Lists currently playing music"
9781
 
#~ msgstr "Wiest opstunns afspeelt Musik"
9782
 
 
9783
 
#~ msgctxt "Comment"
9784
 
#~ msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
9785
 
#~ msgstr "Steden, as för den Dateipleger un binnen Dateidialogen"
9786
 
 
9787
 
#~ msgctxt "Name|plasma data engine"
9788
 
#~ msgid "Power Management"
9789
 
#~ msgstr "Stroomkuntrull"
9790
 
 
9791
 
#~ msgctxt "Comment"
9792
 
#~ msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
9793
 
#~ msgstr "Batterie-, Stroom-, Utsett- un Stroomdüvel-Infos"
9794
 
 
9795
 
#~ msgctxt "Name"
9796
 
#~ msgid "RSS"
9797
 
#~ msgstr "RSS"
9798
 
 
9799
 
#~ msgctxt "Comment"
9800
 
#~ msgid "RSS News Data Engine"
9801
 
#~ msgstr "RSS-Stroom-Datenkarn"
9802
 
 
9803
 
#~ msgctxt "Name"
9804
 
#~ msgid "Imgur"
9805
 
#~ msgstr "imgur"
9806
 
 
9807
 
#~ msgctxt "Comment"
9808
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
9809
 
#~ msgstr "Biller op \"imgur\" praatstellen"
9810
 
 
9811
 
#~ msgctxt "Name"
9812
 
#~ msgid "kde.org"
9813
 
#~ msgstr "kde.org"
9814
 
 
9815
 
#~ msgctxt "Comment"
9816
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
9817
 
#~ msgstr "Text op \"kde.org\" praatstellen"
9818
 
 
9819
 
#~ msgctxt "Name"
9820
 
#~ msgid "pastebin.com"
9821
 
#~ msgstr "pastebin.com"
9822
 
 
9823
 
#~ msgctxt "Comment"
9824
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
9825
 
#~ msgstr "Text op \"pastebin.com\" praatstellen"
9826
 
 
9827
 
#~ msgctxt "Name"
9828
 
#~ msgid "paste.opensuse.org"
9829
 
#~ msgstr "paste.opensuse.org"
9830
 
 
9831
 
#~ msgctxt "Comment"
9832
 
#~ msgid "Paste text with openSUSE"
9833
 
#~ msgstr "Text op \"openSUSE\" praatstellen"
9834
 
 
9835
 
#~ msgctxt "Name"
9836
 
#~ msgid "paste.ubuntu.com"
9837
 
#~ msgstr "paste.ubuntu.com"
9838
 
 
9839
 
#~ msgctxt "Name"
9840
 
#~ msgid "privatepaste.com"
9841
 
#~ msgstr "privatepaste.com"
9842
 
 
9843
 
#~ msgctxt "Comment"
9844
 
#~ msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
9845
 
#~ msgstr "Text op \"PrivatePaste.com\" praatstellen"
9846
 
 
9847
 
#~ msgctxt "Name"
9848
 
#~ msgid "Simplest Image Hosting"
9849
 
#~ msgstr "Simplest-Image-Hosting"
9850
 
 
9851
 
#~ msgctxt "Comment"
9852
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
9853
 
#~ msgstr "Biller op \"Simplest Image Hosting\" praatstellen"
9854
 
 
9855
 
#~ msgctxt "Name"
9856
 
#~ msgid "wklej.org"
9857
 
#~ msgstr "wklej.org"
9858
 
 
9859
 
#~ msgctxt "Comment"
9860
 
#~ msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
9861
 
#~ msgstr "Text op \"wklej.org\" praatstellen"
9862
 
 
9863
 
#~ msgctxt "Name"
9864
 
#~ msgid "wstaw.org"
9865
 
#~ msgstr "wstaw.org"
9866
 
 
9867
 
#~ msgctxt "Comment"
9868
 
#~ msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
9869
 
#~ msgstr "Biller op \"wstaw.org\" praatstellen"
9870
 
 
9871
 
#~ msgctxt "Name"
9872
 
#~ msgid "Share Services"
9873
 
#~ msgstr "Praatstell-Deensten"
9874
 
 
9875
 
#~ msgctxt "Comment"
9876
 
#~ msgid "Engine to share content using different services"
9877
 
#~ msgstr "Programmkarn för Deensten för't Praatstellen vun Inholden"
9878
 
 
9879
 
#~ msgctxt "Name"
9880
 
#~ msgid "ShareProvider"
9881
 
#~ msgstr "Apenmaakdeenstanbeder"
9882
 
 
9883
 
#~ msgctxt "Comment"
9884
 
#~ msgid "Share Package Structure"
9885
 
#~ msgstr "Paketstruktuur praatstellen"
9886
 
 
9887
 
#~ msgctxt "Comment"
9888
 
#~ msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
9889
 
#~ msgstr "Moduul för \"Plasma-Sharebin\""
9890
 
 
9891
 
#~ msgctxt "Comment"
9892
 
#~ msgid "Device data via Solid"
9893
 
#~ msgstr "Reedschapdaten över Solid"
9894
 
 
9895
 
#~ msgctxt "Name"
9896
 
#~ msgid "Status Notifier Information"
9897
 
#~ msgstr "Statusbescheed-Informatschonen"
9898
 
 
9899
 
#~ msgctxt "Comment"
9900
 
#~ msgid ""
9901
 
#~ "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
9902
 
#~ "protocol."
9903
 
#~ msgstr ""
9904
 
#~ "Karn för Programmstatus-Informatschonen, de dat Statusbescheed-Protokoll "
9905
 
#~ "bruukt."
9906
 
 
9907
 
#~ msgctxt "Comment"
9908
 
#~ msgid "System status information"
9909
 
#~ msgstr "Systeemstatus-Informatschonen"
9910
 
 
9911
 
#~ msgctxt "Name"
9912
 
#~ msgid "Window Information"
9913
 
#~ msgstr "Finster-Informatschonen"
9914
 
 
9915
 
#~ msgctxt "Comment"
9916
 
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
9917
 
#~ msgstr "Informatschonen un Pleegdeensten för all verföögbor Finstern"
9918
 
 
9919
 
#~ msgctxt "Name"
9920
 
#~ msgid "Date and Time"
9921
 
#~ msgstr "Datum un Tiet"
9922
 
 
9923
 
#~ msgctxt "Comment"
9924
 
#~ msgid "Date and time by timezone"
9925
 
#~ msgstr "Datum un Tiet na Tietrebeet"
9926
 
 
9927
 
#~ msgctxt "Name"
9928
 
#~ msgid "BBC Weather from UK MET Office"
9929
 
#~ msgstr "BBC-Weder vun't engelsche Wederkunn-Kontoor"
9930
 
 
9931
 
#~ msgctxt "Comment"
9932
 
#~ msgid "XML Data from the UK MET Office"
9933
 
#~ msgstr "XML-Daten vun't engelsche Wederkunn-Kontoor"
9934
 
 
9935
 
#~ msgctxt "Name"
9936
 
#~ msgid "Environment Canada"
9937
 
#~ msgstr "Ümwelt Kanada"
9938
 
 
9939
 
#~ msgctxt "Comment"
9940
 
#~ msgid "XML Data from Environment Canada"
9941
 
#~ msgstr "XML-Daten vun Ümwelt Kanada"
9942
 
 
9943
 
#~ msgctxt "Name"
9944
 
#~ msgid "NOAA's National Weather Service"
9945
 
#~ msgstr "Wederdeenst vun't US-Ozeaankunn- un Wederamt"
9946
 
 
9947
 
#~ msgctxt "Comment"
9948
 
#~ msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
9949
 
#~ msgstr "XML-Daten vun't US-Ozeaankunn- un Wederamt"
9950
 
 
9951
 
#~ msgctxt "Name"
9952
 
#~ msgid "wetter.com"
9953
 
#~ msgstr "wetter.com"
9954
 
 
9955
 
#~ msgctxt "Comment"
9956
 
#~ msgid "Weather forecast by wetter.com"
9957
 
#~ msgstr "Wederutsichten vun \"wetter.com\""
9958
 
 
9959
 
#~ msgctxt "Name"
9960
 
#~ msgid "Weather"
9961
 
#~ msgstr "Weder"
9962
 
 
9963
 
#~ msgctxt "Comment"
9964
 
#~ msgid "Weather data from multiple online sources"
9965
 
#~ msgstr "Wederdaten vun verscheden Tokoppelborns"
9966
 
 
9967
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
9968
 
#~ msgid "Bookmarks"
9969
 
#~ msgstr "Leestekens"
9970
 
 
9971
 
#~ msgctxt "Comment"
9972
 
#~ msgid "Find and open bookmarks"
9973
 
#~ msgstr "Leestekens söken un opmaken"
9974
 
 
9975
 
#~ msgctxt "Name"
9976
 
#~ msgid "Calculator"
9977
 
#~ msgstr "Taschenreekner"
9978
 
 
9979
 
#~ msgctxt "Comment"
9980
 
#~ msgid "Calculate expressions"
9981
 
#~ msgstr "Utdrück utreken"
9982
 
 
9983
 
#~ msgctxt "Name"
9984
 
#~ msgid "Kill Applications"
9985
 
#~ msgstr "Programmen afscheten"
9986
 
 
9987
 
#~ msgctxt "Name"
9988
 
#~ msgid "Terminate Applications"
9989
 
#~ msgstr "Programmen utmaken"
9990
 
 
9991
 
#~ msgctxt "Comment"
9992
 
#~ msgid "Stop applications that are currently running"
9993
 
#~ msgstr "Opstunns lopen Programmen utmaken"
9994
 
 
9995
 
#~ msgctxt "Name"
9996
 
#~ msgid "Locations"
9997
 
#~ msgstr "Steden"
9998
 
 
9999
 
#~ msgctxt "Comment"
10000
 
#~ msgid "File and URL opener"
10001
 
#~ msgstr "Opmaker för Dateien un URLs"
10002
 
 
10003
 
#~ msgctxt "Name"
10004
 
#~ msgid "Nepomuk Desktop Search Runner"
10005
 
#~ msgstr "Nepomuk-Schriefdischsöök-Dreger"
10006
 
 
10007
 
#~ msgctxt "Comment"
10008
 
#~ msgid "KRunner which performs desktop searches via Nepomuk"
10009
 
#~ msgstr ""
10010
 
#~ "KRunner-Moduul, mit dat sik Schriefdischsöken över Nepomuk utföhren laat"
10011
 
 
10012
 
#~ msgctxt "Comment"
10013
 
#~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks"
10014
 
#~ msgstr "Reedschappen- un Orner-Leestekens opmaken"
10015
 
 
10016
 
#~ msgctxt "Comment"
10017
 
#~ msgid "Basic Power Management Operations"
10018
 
#~ msgstr "Eenfache Stroomkuntrull-Funkschonen"
10019
 
 
10020
 
#~ msgctxt "Name"
10021
 
#~ msgid "PowerDevil"
10022
 
#~ msgstr "Stroomdüvel"
10023
 
 
10024
 
#~ msgctxt "Name"
10025
 
#~ msgid "Recent Documents"
10026
 
#~ msgstr "Tolest bruukt Dokmenten"
10027
 
 
10028
 
#~ msgctxt "Comment"
10029
 
#~ msgid "Find applications, control panels and services"
10030
 
#~ msgstr "Programmen, Kuntrullpaneels un Deensten söken"
10031
 
 
10032
 
#~ msgctxt "Name"
10033
 
#~ msgid "Desktop Sessions"
10034
 
#~ msgstr "Schriefdischtörns"
10035
 
 
10036
 
#~ msgctxt "Comment"
10037
 
#~ msgid "Fast user switching"
10038
 
#~ msgstr "Gau den Bruker wesseln"
10039
 
 
10040
 
#~ msgctxt "Name"
10041
 
#~ msgid "Command Line"
10042
 
#~ msgstr "Konsool"
10043
 
 
10044
 
#~ msgctxt "Comment"
10045
 
#~ msgid "Executes shell commands"
10046
 
#~ msgstr "Föhrt Konsoolbefehlen ut"
10047
 
 
10048
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10049
 
#~ msgid "Devices"
10050
 
#~ msgstr "Reedschappen"
10051
 
 
10052
 
#~ msgctxt "Comment"
10053
 
#~ msgid "Manage removable devices"
10054
 
#~ msgstr "Tuuschbor Reedschappen plegen"
10055
 
 
10056
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10057
 
#~ msgid "Web Shortcuts"
10058
 
#~ msgstr "Söökafkörten"
10059
 
 
10060
 
#~ msgctxt "Comment"
10061
 
#~ msgid "Allows user to use Konqueror's Web shortcuts"
10062
 
#~ msgstr "De Bruker kann Konqueror sien Söökafkörten bruken"
10063
 
 
10064
 
#~ msgctxt "Name"
10065
 
#~ msgid "Windowed widgets"
10066
 
#~ msgstr "Lüttprogrammen as Enkelfinstern"
10067
 
 
10068
 
#~ msgctxt "Comment"
10069
 
#~ msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
10070
 
#~ msgstr "Plasma-Lüttprogrammen söken, de ok as alleenstahn Finstern löppt."
10071
 
 
10072
 
#~ msgctxt "Name|plasma runner"
10073
 
#~ msgid "Windows"
10074
 
#~ msgstr "Finstern"
10075
 
 
10076
 
#~ msgctxt "Comment"
10077
 
#~ msgid "List windows and desktops and switch them"
10078
 
#~ msgstr "Finstern un Schriefdischen oplisten un wesseln"
10079
 
 
10080
 
#~ msgctxt "Name"
10081
 
#~ msgid "Google Gadgets"
10082
 
#~ msgstr "Google-Lüttprogrammen"
10083
 
 
10084
 
#~ msgctxt "Comment"
10085
 
#~ msgid "Google Desktop Gadget"
10086
 
#~ msgstr "Schriefdischlüttprogramm vun Google"
10087
 
 
10088
 
#~ msgctxt "Name"
10089
 
#~ msgid "GoogleGadgets"
10090
 
#~ msgstr "Google-Lüttprogrammen"
10091
 
 
10092
 
#~ msgctxt "Comment"
10093
 
#~ msgid "Google Desktop Gadgets"
10094
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Lüttprogrammen vun Google"
10095
 
 
10096
 
#~ msgctxt "Name"
10097
 
#~ msgid "Python Widget"
10098
 
#~ msgstr "Python-Lüttprogramm"
10099
 
 
10100
 
#~ msgctxt "Comment"
10101
 
#~ msgid "Plasma widget support written in Python"
10102
 
#~ msgstr "Plasma-Lüttprogrammünnerstütten, schreven in Python"
10103
 
 
10104
 
#~ msgctxt "Name"
10105
 
#~ msgid "Python data engine"
10106
 
#~ msgstr "Python-Datenkarn"
10107
 
 
10108
 
#~ msgctxt "Comment"
10109
 
#~ msgid "Plasma data engine support for Python"
10110
 
#~ msgstr "Plasma-Datenkarnünnerstütten för Python"
10111
 
 
10112
 
#~ msgctxt "Name"
10113
 
#~ msgid "Python Runner"
10114
 
#~ msgstr "Python-Dreger"
10115
 
 
10116
 
#~ msgctxt "Comment"
10117
 
#~ msgid "Plasma Runner support for Python"
10118
 
#~ msgstr "Plasma-Dregerünnerstütten för Python"
10119
 
 
10120
 
#~ msgctxt "Name"
10121
 
#~ msgid "Python wallpaper"
10122
 
#~ msgstr "Python-Achtergrundbild"
10123
 
 
10124
 
#~ msgctxt "Comment"
10125
 
#~ msgid "Plasma wallpaper support for Python"
10126
 
#~ msgstr "Plasma-Achtergrundünnerstütten för Python"
10127
 
 
10128
 
#~ msgctxt "Name"
10129
 
#~ msgid "Ruby Widget"
10130
 
#~ msgstr "Ruby-Lüttprogramm"
10131
 
 
10132
 
#~ msgctxt "Comment"
10133
 
#~ msgid "Native Plasma widget written in Ruby"
10134
 
#~ msgstr "En orginaal Plasmaelement, schreven in Ruby"
10135
 
 
10136
 
#~ msgctxt "Name"
10137
 
#~ msgid "MacOS Dashboard Widgets"
10138
 
#~ msgstr "MacOs-Klockpaneel-Lüttprogrammen"
10139
 
 
10140
 
#~ msgctxt "Comment"
10141
 
#~ msgid "MacOS dashboard widget"
10142
 
#~ msgstr "MacOs-Klockpaneel"
10143
 
 
10144
 
#~ msgctxt "Name"
10145
 
#~ msgid "Web Widgets"
10146
 
#~ msgstr "Nett-Lüttprogrammen"
10147
 
 
10148
 
#~ msgctxt "Comment"
10149
 
#~ msgid "HTML widget"
10150
 
#~ msgstr "HTML-Lüttprogramm"
10151
 
 
10152
 
#~ msgctxt "Comment"
10153
 
#~ msgid "MacOS X dashboard widget"
10154
 
#~ msgstr "MacOs-X-Klockpaneel"
10155
 
 
10156
 
#~ msgctxt "Name"
10157
 
#~ msgid "Web Widget"
10158
 
#~ msgstr "Nett-Lüttprogramm"
10159
 
 
10160
 
#~ msgctxt "Comment"
10161
 
#~ msgid "Webpage widget using HTML and JavaScript"
10162
 
#~ msgstr "Nettsieden-Finster, bruukt HTML un JavaScript"
10163
 
 
10164
 
#~ msgctxt "Name"
10165
 
#~ msgid "Color"
10166
 
#~ msgstr "Klöör"
10167
 
 
10168
 
#~ msgctxt "Name"
10169
 
#~ msgid "Image"
10170
 
#~ msgstr "Bild"
10171
 
 
10172
 
#~ msgctxt "Name"
10173
 
#~ msgid "Slideshow"
10174
 
#~ msgstr "Diaschau"
10175
 
 
10176
 
#~ msgctxt "Name"
10177
 
#~ msgid "Current Application Control"
10178
 
#~ msgstr "Programmstüern"
10179
 
 
10180
 
#~ msgctxt "Comment"
10181
 
#~ msgid "Controls for the active window"
10182
 
#~ msgstr "Kuntrull för't aktive Finster"
10183
 
 
10184
 
#~ msgctxt "Name"
10185
 
#~ msgid "Search Box"
10186
 
#~ msgstr "Söökreeg"
10187
 
 
10188
 
#~ msgctxt "Comment"
10189
 
#~ msgid "Search Box for a given RunnerManager"
10190
 
#~ msgstr "Söökreeg för en angeven Dreegpleger"
10191
 
 
10192
 
#~ msgctxt "Name"
10193
 
#~ msgid "Panel for Netbooks"
10194
 
#~ msgstr "Paneel för Nettböker"
10195
 
 
10196
 
#~ msgctxt "Comment"
10197
 
#~ msgid "A containment for a panel"
10198
 
#~ msgstr "En Gelaats för en Paneel"
10199
 
 
10200
 
#~ msgctxt "Name"
10201
 
#~ msgid "Search and Launch"
10202
 
#~ msgstr "Söken un opropen"
10203
 
 
10204
 
#~ msgctxt "Comment"
10205
 
#~ msgid "Full screen application launcher with search interface"
10206
 
#~ msgstr "Heelschirm-Programmoproper mit Söök-Koppelsteed"
10207
 
 
10208
 
#~ msgctxt "Name"
10209
 
#~ msgid "Plasma Search and Launch menu"
10210
 
#~ msgstr "Plasma-Söök- un Oproopmenü"
10211
 
 
10212
 
#~ msgctxt "Comment"
10213
 
#~ msgid "Menu entry for The Plasma search and launch activity"
10214
 
#~ msgstr "Menüindrag för de Plasma-Aktiviteet »Söken un Opropen«"
10215
 
 
10216
 
#~ msgctxt "Comment"
10217
 
#~ msgid "List all your bookmarks"
10218
 
#~ msgstr "All Dien Leestekens oplisten"
10219
 
 
10220
 
#~ msgctxt "Name"
10221
 
#~ msgid "Contacts"
10222
 
#~ msgstr "Kontakten"
10223
 
 
10224
 
#~ msgctxt "Comment"
10225
 
#~ msgid "List all your contacts"
10226
 
#~ msgstr "All Dien Kontakten oplisten"
10227
 
 
10228
 
#~ msgctxt "Comment"
10229
 
#~ msgid "Applications targeted to software development"
10230
 
#~ msgstr "Programmen för Programmschrievers"
10231
 
 
10232
 
#~ msgctxt "Comment"
10233
 
#~ msgid "Educational applications"
10234
 
#~ msgstr "Lehrprogrammen"
10235
 
 
10236
 
#~ msgctxt "Comment"
10237
 
#~ msgid "A collection of fun games"
10238
 
#~ msgstr "En Sammeln vun Spaaßspelen"
10239
 
 
10240
 
#~ msgctxt "Comment"
10241
 
#~ msgid "Graphics applications, such as paint programs and image viewers"
10242
 
#~ msgstr "Grafikprogrammen, so as Maalprogrammen un Bildkiekers"
10243
 
 
10244
 
#~ msgctxt "Comment"
10245
 
#~ msgid "Internet related applications, such as Web browser, Email and chat"
10246
 
#~ msgstr ""
10247
 
#~ "Programmen rund dat Internet, so as Nettkiekers, Nettpost- un "
10248
 
#~ "Klöönprogrammen"
10249
 
 
10250
 
#~ msgctxt "Comment"
10251
 
#~ msgid "Multimedia applications, such as audio and video players"
10252
 
#~ msgstr "Multimedia-Programmen, so as Klang- un Video-Afspelers"
10253
 
 
10254
 
#~ msgctxt "Comment"
10255
 
#~ msgid "Office related applications, such as wordprocessing and spreadsheets"
10256
 
#~ msgstr ""
10257
 
#~ "Programmen rund dat Kontoor, so as Textverarbeiden un "
10258
 
#~ "Tabellrekenprogrammen"
10259
 
 
10260
 
#~ msgctxt "Comment"
10261
 
#~ msgid "System preferences and setup programs"
10262
 
#~ msgstr "Systeeminstell- un Inrichtprogrammen"
10263
 
 
10264
 
#~ msgctxt "Comment"
10265
 
#~ msgid "Small utilities and accessories"
10266
 
#~ msgstr "Lütte Warktüüch un Hülpprogrammen"
10267
 
 
10268
 
#~ msgctxt "Name"
10269
 
#~ msgid "Search and Launch Engine"
10270
 
#~ msgstr "Söök- un Oproopkarn"
10271
 
 
10272
 
#~ msgctxt "Comment"
10273
 
#~ msgid "Engine to handle queries to SAL containment"
10274
 
#~ msgstr "Karn för Anfragen na't SuO-Gelaats"
10275
 
 
10276
 
#~ msgctxt "Name"
10277
 
#~ msgid "Air for netbooks"
10278
 
#~ msgstr "Luft för Nettböker"
10279
 
 
10280
 
#~ msgctxt "Name"
10281
 
#~ msgid "Page one"
10282
 
#~ msgstr "Eerst Siet"
10283
 
 
10284
 
#~ msgctxt "Comment"
10285
 
#~ msgid "Default Netbook Page"
10286
 
#~ msgstr "Standard-Nettbooksiet"
10287
 
 
10288
 
#~ msgctxt "Name"
10289
 
#~ msgid "Default Netbook Panel"
10290
 
#~ msgstr "Standard-Nettbookpaneel"
10291
 
 
10292
 
#~ msgctxt "Name"
10293
 
#~ msgid "Search and launch"
10294
 
#~ msgstr "Söken un opropen"
10295
 
 
10296
 
#~ msgctxt "Comment"
10297
 
#~ msgid "Default toolbox for the netbook shell"
10298
 
#~ msgstr "Standardwarktüüch för de Nettbook-Konsool"
10299
 
 
10300
 
#~ msgctxt "Name"
10301
 
#~ msgid "Net toolbox"
10302
 
#~ msgstr "Warktüüch för't Nettwark"
10303
 
 
10304
 
#~ msgctxt "Name"
10305
 
#~ msgid "SaverDesktop"
10306
 
#~ msgstr "SekerSchriefdisch"
10307
 
 
10308
 
#~ msgctxt "Name"
10309
 
#~ msgid "Display Brightness"
10310
 
#~ msgstr "Helligkeit"
10311
 
 
10312
 
#~ msgctxt "Comment"
10313
 
#~ msgid "Basic Controls for brightness"
10314
 
#~ msgstr "Eenfach Helligkeit-Instellen"
10315
 
 
10316
 
#~ msgctxt "Name"
10317
 
#~ msgid "Dim Display"
10318
 
#~ msgstr "Schirm afdüüstern"
10319
 
 
10320
 
#~ msgctxt "Comment"
10321
 
#~ msgid "Dims gradually the display on a time basis"
10322
 
#~ msgstr "Maakt de Schirm na en vörinstellt Tiet düüsterer"
10323
 
 
10324
 
#~ msgctxt "Name"
10325
 
#~ msgid "Disable Desktop Effects"
10326
 
#~ msgstr "Schriefdischeffekten utmaken"
10327
 
 
10328
 
#~ msgctxt "Comment"
10329
 
#~ msgid "Temporary disables KWin's desktop effects"
10330
 
#~ msgstr "De KWin-Schriefdischeffekten en tietlang utmaken"
10331
 
 
10332
 
#~ msgctxt "Name"
10333
 
#~ msgid "Button events handling"
10334
 
#~ msgstr "Knoop för't Ümgahn mit Begeefnissen"
10335
 
 
10336
 
#~ msgctxt "Comment"
10337
 
#~ msgid "Performs an action whenever a button is pressed"
10338
 
#~ msgstr "Föhrt en Akschoon ut, wenn en Knoop drückt warrt"
10339
 
 
10340
 
#~ msgctxt "Name"
10341
 
#~ msgid "Run Script"
10342
 
#~ msgstr "Skript utföhren"
10343
 
 
10344
 
#~ msgctxt "Comment"
10345
 
#~ msgid "Runs a custom script"
10346
 
#~ msgstr "Föhrt en egen Skript ut"
10347
 
 
10348
 
#~ msgctxt "Name"
10349
 
#~ msgid "Suspend Session"
10350
 
#~ msgstr "Törn utsetten"
10351
 
 
10352
 
#~ msgctxt "Comment"
10353
 
#~ msgid "Suspends the session"
10354
 
#~ msgstr "Sett den Törn ut"
10355
 
 
10356
 
#~ msgctxt "Name"
10357
 
#~ msgid "Screen Energy Saving"
10358
 
#~ msgstr "Monitor-Stroomspoorbedrief"
10359
 
 
10360
 
#~ msgctxt "Comment"
10361
 
#~ msgid "Controls DPMS settings"
10362
 
#~ msgstr "Monitor-Stroomspoorbedrief instellen"
10363
 
 
10364
 
#~ msgctxt "Comment"
10365
 
#~ msgid "Power Management Action Extension"
10366
 
#~ msgstr "Verwiedern för Stroomkuntrullakschonen"
10367
 
 
10368
 
#~ msgctxt "Name"
10369
 
#~ msgid "HAL PowerDevil Backend"
10370
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för den HAL-Stroomdüvel"
10371
 
 
10372
 
#~ msgctxt "Comment"
10373
 
#~ msgid "Use KDE Power Management system through freedesktop.org HAL daemon"
10374
 
#~ msgstr "Den HAL-Dämoon vun freedesktop.org för de KDE-Stroomkuntrull bruken"
10375
 
 
10376
 
#~ msgctxt "Name"
10377
 
#~ msgid "KDE"
10378
 
#~ msgstr "KDE"
10379
 
 
10380
 
#~ msgctxt "Name"
10381
 
#~ msgid "Get brightness"
10382
 
#~ msgstr "Helligkeit afropen"
10383
 
 
10384
 
#~ msgctxt "Description"
10385
 
#~ msgid "System policies prevent you from getting the brightness level."
10386
 
#~ msgstr ""
10387
 
#~ "De Systeemregeln verlöövt nich, dat Du de Instellen för de Helligkeit "
10388
 
#~ "afröppst."
10389
 
 
10390
 
#~ msgctxt "Name"
10391
 
#~ msgid "Set brightness"
10392
 
#~ msgstr "Helligkeit instellen"
10393
 
 
10394
 
#~ msgctxt "Description"
10395
 
#~ msgid "System policies prevent you from setting the brightness level."
10396
 
#~ msgstr ""
10397
 
#~ "De Systeemregeln verlöövt nich, dat Du de Instellen för de Helligkeit "
10398
 
#~ "instellst."
10399
 
 
10400
 
#~ msgctxt "Name"
10401
 
#~ msgid "UPower PowerDevil Backend"
10402
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för den UPower-Stroomdüvel"
10403
 
 
10404
 
#~ msgctxt "Comment"
10405
 
#~ msgid ""
10406
 
#~ "Use KDE Power Management system through freedesktop.org upower daemon"
10407
 
#~ msgstr ""
10408
 
#~ "Den UPower-Dämoon vun freedesktop.org för de KDE-Stroomkuntrull bruken"
10409
 
 
10410
 
#~ msgctxt "Name"
10411
 
#~ msgid "Power Management"
10412
 
#~ msgstr "Stroomkuntrull"
10413
 
 
10414
 
#~ msgctxt "Comment"
10415
 
#~ msgid "Battery, Display and CPU power management and notification"
10416
 
#~ msgstr "Batterie-, Schirm- un Perzesser-Stroomkuntrull un -Bescheden"
10417
 
 
10418
 
#~ msgctxt "Name"
10419
 
#~ msgid "Global settings"
10420
 
#~ msgstr "Globale Instellen"
10421
 
 
10422
 
#~ msgctxt "Comment"
10423
 
#~ msgid "Configure global Power Management settings"
10424
 
#~ msgstr "Globale Stroomkuntrullprofilen instellen"
10425
 
 
10426
 
#~ msgctxt "Name"
10427
 
#~ msgid "Power Profiles"
10428
 
#~ msgstr "Stroomkuntrull-Profilen"
10429
 
 
10430
 
#~ msgctxt "Comment"
10431
 
#~ msgid "Configure Power Management Profiles"
10432
 
#~ msgstr "Stroomkuntrullprofilen instellen"
10433
 
 
10434
 
#~ msgctxt "Name"
10435
 
#~ msgid "KDE Power Management System"
10436
 
#~ msgstr "Stroomkuntrullsysteem för KDE"
10437
 
 
10438
 
#~ msgctxt "Comment"
10439
 
#~ msgid "Notifications for KDE Power Management system"
10440
 
#~ msgstr "Bescheden för dat KDE-Stroomkuntrullsysteem"
10441
 
 
10442
 
#~ msgctxt "Comment"
10443
 
#~ msgid "Used for standard notifications"
10444
 
#~ msgstr "Bi Standardbescheden bruukt"
10445
 
 
10446
 
#~ msgctxt "Name"
10447
 
#~ msgid "Critical notification"
10448
 
#~ msgstr "Kritisch Bescheed"
10449
 
 
10450
 
#~ msgctxt "Comment"
10451
 
#~ msgid "Notifies a critical event"
10452
 
#~ msgstr "Gifft över en kritisch Begeefnis bescheed"
10453
 
 
10454
 
#~ msgctxt "Name"
10455
 
#~ msgid "Low Battery"
10456
 
#~ msgstr "Siet Batterie"
10457
 
 
10458
 
#~ msgctxt "Comment"
10459
 
#~ msgid "Your battery has reached low level"
10460
 
#~ msgstr "Dien Batteriestoop is nu \"Siet\""
10461
 
 
10462
 
#~ msgctxt "Name"
10463
 
#~ msgid "Battery at warning level"
10464
 
#~ msgstr "Batterie bi \"Wohrscho\"-Stoop"
10465
 
 
10466
 
#~ msgctxt "Comment"
10467
 
#~ msgid "Your battery has reached warning level"
10468
 
#~ msgstr "Dien Batterie is bi de Wohrscho-Stoop ankamen"
10469
 
 
10470
 
#~ msgctxt "Name"
10471
 
#~ msgid "Battery at critical level"
10472
 
#~ msgstr "Batterie bi Stoop \"Kritisch\""
10473
 
 
10474
 
#~ msgctxt "Comment"
10475
 
#~ msgid ""
10476
 
#~ "Your battery has reached critical level. This notification triggers a "
10477
 
#~ "countdown before doing the configured action, hence it is strongly "
10478
 
#~ "advised to leave that on."
10479
 
#~ msgstr ""
10480
 
#~ "Dien Batterie is bi de kritische Stoop ankamen. Disse Bescheed tellt en "
10481
 
#~ "Tiet daal, ehr he de instellte Akschoon utföhrt, laat em also beter an."
10482
 
 
10483
 
#~ msgctxt "Name"
10484
 
#~ msgid "AC adaptor plugged in"
10485
 
#~ msgstr "Stroomkavel tokoppelt"
10486
 
 
10487
 
#~ msgctxt "Comment"
10488
 
#~ msgid "The power adaptor has been plugged in"
10489
 
#~ msgstr "Dat Stroomkavel wöör tokoppelt"
10490
 
 
10491
 
#~ msgctxt "Name"
10492
 
#~ msgid "AC adaptor unplugged"
10493
 
#~ msgstr "Stroomkavel ruttrocken"
10494
 
 
10495
 
#~ msgctxt "Comment"
10496
 
#~ msgid "The power adaptor has been unplugged"
10497
 
#~ msgstr "Dat Stroomkavel wöör ruttrocken"
10498
 
 
10499
 
#~ msgctxt "Name"
10500
 
#~ msgid "Job error"
10501
 
#~ msgstr "Opgaav-Fehler"
10502
 
 
10503
 
#~ msgctxt "Comment"
10504
 
#~ msgid "There was an error while performing a job"
10505
 
#~ msgstr "Dat geev en Fehler binnen en Opgaav"
10506
 
 
10507
 
#~ msgctxt "Name"
10508
 
#~ msgid "Profile Changed"
10509
 
#~ msgstr "Profil ännert"
10510
 
 
10511
 
#~ msgctxt "Comment"
10512
 
#~ msgid "The profile was changed"
10513
 
#~ msgstr "Du hest dat Profil ännert"
10514
 
 
10515
 
#~ msgctxt "Name"
10516
 
#~ msgid "Performing a suspension job"
10517
 
#~ msgstr "En Utsetten warrt utföhrt"
10518
 
 
10519
 
#~ msgctxt "Comment"
10520
 
#~ msgid ""
10521
 
#~ "This notification is displayed when a suspension job is about to be done, "
10522
 
#~ "and it triggers a countdown. Hence, it is strongly advised to leave it on."
10523
 
#~ msgstr ""
10524
 
#~ "Disse Bescheed warrt wiest, wenn en Utsettakschoon utföhrt warrt. He "
10525
 
#~ "tellt ok en Tiet daal, laat em also beter an."
10526
 
 
10527
 
#~ msgctxt "Name"
10528
 
#~ msgid "Internal KDE Power Management System Error"
10529
 
#~ msgstr "Intern Fehler binnen KDE-Stroomkuntrullsysteem"
10530
 
 
10531
 
#~ msgctxt "Comment"
10532
 
#~ msgid "The KDE Power Management System has triggered an internal error"
10533
 
#~ msgstr "Dat KDE-Stroomkuntrullsysteem hett en intern Fehler hatt."
10534
 
 
10535
 
#~ msgctxt "Name"
10536
 
#~ msgid "Suspension inhibited"
10537
 
#~ msgstr "Utsetten blockeert"
10538
 
 
10539
 
#~ msgctxt "Comment"
10540
 
#~ msgid ""
10541
 
#~ "The suspension has been inhibited because an application requested it"
10542
 
#~ msgstr "Dat Utsetten wöör blockeert, en Programm hett dat anfraagt."
10543
 
 
10544
 
#~ msgctxt "Name"
10545
 
#~ msgid "Broken battery notification"
10546
 
#~ msgstr "Bescheed över Batteriefehlers"
10547
 
 
10548
 
#~ msgctxt "Comment"
10549
 
#~ msgid ""
10550
 
#~ "This notification will pop up if KDE Power Management System detects some "
10551
 
#~ "troubles with one of your batteries"
10552
 
#~ msgstr ""
10553
 
#~ "Disse Opduker warrt wiest, wenn de KDE-Stroomkuntrullsysteem Problemen "
10554
 
#~ "mit een vun Dien Batterien opdeckt hett."
10555
 
 
10556
 
#~ msgctxt "Name"
10557
 
#~ msgid "Information Sources"
10558
 
#~ msgstr "Informatschonenborns"
10559
 
 
10560
 
#~ msgctxt "Comment"
10561
 
#~ msgid "Hardware Integration Configuration with Solid"
10562
 
#~ msgstr "Instellen för't Inbinnen vun Hardware mit Solid"
10563
 
 
10564
 
#~ msgctxt "Name"
10565
 
#~ msgid "Lirc"
10566
 
#~ msgstr "Lirc"
10567
 
 
10568
 
#~ msgctxt "Comment"
10569
 
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control"
10570
 
#~ msgstr "Infraroot-Feernbedenen för Linux"
10571
 
 
10572
 
#~ msgctxt "Name"
10573
 
#~ msgid "ModemManager 0.4"
10574
 
#~ msgstr "Modem-Pleger 0.4"
10575
 
 
10576
 
#~ msgctxt "Comment"
10577
 
#~ msgid "Network management using the ModemManager daemon, version 0.4"
10578
 
#~ msgstr "Nettwarkpleeg mit den Modemkuntrull-Dämoon, Verschoon 0.4"
10579
 
 
10580
 
#~ msgctxt "Name"
10581
 
#~ msgid "NetworkManager"
10582
 
#~ msgstr "Nettwark-Pleger"
10583
 
 
10584
 
#~ msgctxt "Comment"
10585
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon"
10586
 
#~ msgstr "Nettwarkpleeg mit den NetworkManager-Dämoon"
10587
 
 
10588
 
#~ msgctxt "Name"
10589
 
#~ msgid "NetworkManager 0.7"
10590
 
#~ msgstr "Nettwark-Pleger 0.7"
10591
 
 
10592
 
#~ msgctxt "Comment"
10593
 
#~ msgid "Network management using the NetworkManager daemon, version 0.7"
10594
 
#~ msgstr "Nettwarkpleeg mit den NetworkManager-Dämoon, Verschoon 0.7"
10595
 
 
10596
 
#~ msgctxt "Name"
10597
 
#~ msgid "Plugged"
10598
 
#~ msgstr "Tokoppelt"
10599
 
 
10600
 
#~ msgctxt "Name"
10601
 
#~ msgid "Solid Device"
10602
 
#~ msgstr "Solid-Reedschap"
10603
 
 
10604
 
#~ msgctxt "Name"
10605
 
#~ msgid "Device Type"
10606
 
#~ msgstr "Reedschaptyp"
10607
 
 
10608
 
#~ msgctxt "Name"
10609
 
#~ msgid "Driver"
10610
 
#~ msgstr "Driever"
10611
 
 
10612
 
#~ msgctxt "Name"
10613
 
#~ msgid "Driver Handle"
10614
 
#~ msgstr "Drievergreep"
10615
 
 
10616
 
#~ msgctxt "Name"
10617
 
#~ msgid "Name"
10618
 
#~ msgstr "Naam"
10619
 
 
10620
 
#~ msgctxt "Name"
10621
 
#~ msgid "Soundcard Type"
10622
 
#~ msgstr "Klangkoort-Typ"
10623
 
 
10624
 
#~ msgctxt "Name"
10625
 
#~ msgid "Charge Percent"
10626
 
#~ msgstr "Oplaadperzent"
10627
 
 
10628
 
#~ msgctxt "Name"
10629
 
#~ msgid "Charge State"
10630
 
#~ msgstr "Oplaadtostand"
10631
 
 
10632
 
#~ msgctxt "Name"
10633
 
#~ msgid "Rechargeable"
10634
 
#~ msgstr "Wedderlaadbor"
10635
 
 
10636
 
#~ msgctxt "Name"
10637
 
#~ msgid "Type"
10638
 
#~ msgstr "Typ"
10639
 
 
10640
 
#~ msgctxt "Name"
10641
 
#~ msgid "Device"
10642
 
#~ msgstr "Reedschap"
10643
 
 
10644
 
#~ msgctxt "Name"
10645
 
#~ msgid "Major"
10646
 
#~ msgstr "Hooch"
10647
 
 
10648
 
#~ msgctxt "Name"
10649
 
#~ msgid "Minor"
10650
 
#~ msgstr "Siet"
10651
 
 
10652
 
#~ msgctxt "Name"
10653
 
#~ msgid "Has State"
10654
 
#~ msgstr "Hett en Status"
10655
 
 
10656
 
#~ msgctxt "Name"
10657
 
#~ msgid "State Value"
10658
 
#~ msgstr "Statusweert"
10659
 
 
10660
 
#~ msgctxt "Name"
10661
 
#~ msgid "Supported Drivers"
10662
 
#~ msgstr "Ünnerstütt Drievers"
10663
 
 
10664
 
#~ msgctxt "Name"
10665
 
#~ msgid "Supported Protocols"
10666
 
#~ msgstr "Ünnerstütt Protokollen"
10667
 
 
10668
 
#~ msgctxt "Name"
10669
 
#~ msgid "Device Adapter"
10670
 
#~ msgstr "Reedschap"
10671
 
 
10672
 
#~ msgctxt "Name"
10673
 
#~ msgid "Device Index"
10674
 
#~ msgstr "Reedschap-Index"
10675
 
 
10676
 
#~ msgctxt "Name"
10677
 
#~ msgid "Hw Address"
10678
 
#~ msgstr "Hardware-Adress"
10679
 
 
10680
 
#~ msgctxt "Name"
10681
 
#~ msgid "Iface Name"
10682
 
#~ msgstr "Koppelsteed-Naam"
10683
 
 
10684
 
#~ msgctxt "Name"
10685
 
#~ msgid "Mac Address"
10686
 
#~ msgstr "Mac-Adress"
10687
 
 
10688
 
#~ msgctxt "Name"
10689
 
#~ msgid "Wireless"
10690
 
#~ msgstr "Funk"
10691
 
 
10692
 
#~ msgctxt "Name"
10693
 
#~ msgid "Appendable"
10694
 
#~ msgstr "Nich afslaten"
10695
 
 
10696
 
#~ msgctxt "Name"
10697
 
#~ msgid "Available Content"
10698
 
#~ msgstr "Verföögbor Inholt"
10699
 
 
10700
 
#~ msgctxt "Name"
10701
 
#~ msgid "Blank"
10702
 
#~ msgstr "Leddig"
10703
 
 
10704
 
#~ msgctxt "Name"
10705
 
#~ msgid "Capacity"
10706
 
#~ msgstr "Grött"
10707
 
 
10708
 
#~ msgctxt "Name"
10709
 
#~ msgid "Disc Type"
10710
 
#~ msgstr "Schiev-Typ"
10711
 
 
10712
 
#~ msgctxt "Name"
10713
 
#~ msgid "Fs Type"
10714
 
#~ msgstr "Dateisysteem-Typ"
10715
 
 
10716
 
#~ msgctxt "Name"
10717
 
#~ msgid "Ignored"
10718
 
#~ msgstr "Övergahn"
10719
 
 
10720
 
#~ msgctxt "Name"
10721
 
#~ msgid "Label"
10722
 
#~ msgstr "Beteker"
10723
 
 
10724
 
#~ msgctxt "Name"
10725
 
#~ msgid "Rewritable"
10726
 
#~ msgstr "Wedderschriefbor"
10727
 
 
10728
 
#~ msgctxt "Name"
10729
 
#~ msgid "Size"
10730
 
#~ msgstr "Grött"
10731
 
 
10732
 
#~ msgctxt "Name"
10733
 
#~ msgid "Usage"
10734
 
#~ msgstr "Bruuk"
10735
 
 
10736
 
#~ msgctxt "Name"
10737
 
#~ msgid "Uuid"
10738
 
#~ msgstr "UUID"
10739
 
 
10740
 
#~ msgctxt "Name"
10741
 
#~ msgid "Bus"
10742
 
#~ msgstr "Bus"
10743
 
 
10744
 
#~ msgctxt "Name"
10745
 
#~ msgid "Drive Type"
10746
 
#~ msgstr "Loopwark-Typ"
10747
 
 
10748
 
#~ msgctxt "Name"
10749
 
#~ msgid "Hotpluggable"
10750
 
#~ msgstr "Jümmers tokoppelbor"
10751
 
 
10752
 
#~ msgctxt "Name"
10753
 
#~ msgid "Read Speed"
10754
 
#~ msgstr "Leesgauigkeit"
10755
 
 
10756
 
#~ msgctxt "Name"
10757
 
#~ msgid "Removable"
10758
 
#~ msgstr "Tuuschbor"
10759
 
 
10760
 
#~ msgctxt "Name"
10761
 
#~ msgid "Supported Media"
10762
 
#~ msgstr "Ünnerstütt Schieven"
10763
 
 
10764
 
#~ msgctxt "Name"
10765
 
#~ msgid "Write Speed"
10766
 
#~ msgstr "Schriev-Gauigkeit"
10767
 
 
10768
 
#~ msgctxt "Name"
10769
 
#~ msgid "Write Speeds"
10770
 
#~ msgstr "Schriev-Gauigkeiten"
10771
 
 
10772
 
#~ msgctxt "Name"
10773
 
#~ msgid "Can Change Frequency"
10774
 
#~ msgstr "Kann Frequenz wesseln"
10775
 
 
10776
 
#~ msgctxt "Name"
10777
 
#~ msgid "Instruction Sets"
10778
 
#~ msgstr "Anwiesen-Setten"
10779
 
 
10780
 
#~ msgctxt "Name"
10781
 
#~ msgid "Max Speed"
10782
 
#~ msgstr "Hööchst Gauigkeit"
10783
 
 
10784
 
#~ msgctxt "Name"
10785
 
#~ msgid "Number"
10786
 
#~ msgstr "Nummer"
10787
 
 
10788
 
#~ msgctxt "Name"
10789
 
#~ msgid "Port"
10790
 
#~ msgstr "Port"
10791
 
 
10792
 
#~ msgctxt "Name"
10793
 
#~ msgid "Serial Type"
10794
 
#~ msgstr "Reegtyp"
10795
 
 
10796
 
#~ msgctxt "Name"
10797
 
#~ msgid "Reader Type"
10798
 
#~ msgstr "Lesertyp"
10799
 
 
10800
 
#~ msgctxt "Name"
10801
 
#~ msgid "Accessible"
10802
 
#~ msgstr "Togriepbor"
10803
 
 
10804
 
#~ msgctxt "Name"
10805
 
#~ msgid "File Path"
10806
 
#~ msgstr "Dateipadd"
10807
 
 
10808
 
#~ msgctxt "Name"
10809
 
#~ msgid "Device Actions"
10810
 
#~ msgstr "Reedschap-Akschonen"
10811
 
 
10812
 
#~ msgctxt "Comment"
10813
 
#~ msgid ""
10814
 
#~ "A configuration tool for managing the actions available to the user when "
10815
 
#~ "connecting new devices to the computer"
10816
 
#~ msgstr ""
10817
 
#~ "En Instellwarktüüch för de Akschonen, de för Brukers praatstaht, wenn "
10818
 
#~ "nieg Reedschappen den Reekner tokoppelt warrt"
10819
 
 
10820
 
#~ msgctxt "Name"
10821
 
#~ msgid "Solid Device Type"
10822
 
#~ msgstr "Solid-Reedschaptyp"
10823
 
 
10824
 
#~ msgctxt "Name"
10825
 
#~ msgid "Wicd"
10826
 
#~ msgstr "Wicd"
10827
 
 
10828
 
#~ msgctxt "Comment"
10829
 
#~ msgid "Network management using the Wicd daemon."
10830
 
#~ msgstr "Nettwarkpleeg mit den Wicd-Dämoon"
10831
 
 
10832
 
#~ msgctxt "Name"
10833
 
#~ msgid "Status Notifier Manager"
10834
 
#~ msgstr "Statusbescheed-Beluern"
10835
 
 
10836
 
#~ msgctxt "Comment"
10837
 
#~ msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
10838
 
#~ msgstr "Deensten plegen, de Statusbescheed-Brukerkoppelsteden praatstellt"
10839
 
 
10840
 
#~ msgctxt "GenericName"
10841
 
#~ msgid "System Settings"
10842
 
#~ msgstr "Systeeminstellen"
10843
 
 
10844
 
#~ msgctxt "Name"
10845
 
#~ msgid "System Settings"
10846
 
#~ msgstr "Systeeminstellen"
10847
 
 
10848
 
#~ msgctxt "Name"
10849
 
#~ msgid "Account Details"
10850
 
#~ msgstr "Konto-Enkelheiten"
10851
 
 
10852
 
#~ msgctxt "Name"
10853
 
#~ msgid "Application and System Notifications"
10854
 
#~ msgstr "Programm- un Systeembescheden"
10855
 
 
10856
 
#~ msgctxt "Name"
10857
 
#~ msgid "Common Appearance and Behavior"
10858
 
#~ msgstr "Allgemeen Arbeitrebeet-Utsehn un -Bedregen"
10859
 
 
10860
 
#~ msgctxt "Name"
10861
 
#~ msgid "Application Appearance"
10862
 
#~ msgstr "Programmutsehn"
10863
 
 
10864
 
#~ msgctxt "Name"
10865
 
#~ msgid "Bluetooth"
10866
 
#~ msgstr "Bluetooth"
10867
 
 
10868
 
#~ msgctxt "Name"
10869
 
#~ msgid "Workspace Appearance"
10870
 
#~ msgstr "Arbeitrebeet-Utsehn"
10871
 
 
10872
 
#~ msgctxt "Comment"
10873
 
#~ msgid "Customize the appearance of your desktop"
10874
 
#~ msgstr "Dat Schriefdischutsehn topassen"
10875
 
 
10876
 
#~ msgctxt "Name"
10877
 
#~ msgid "Display and Monitor"
10878
 
#~ msgstr "Schirm un Monitor"
10879
 
 
10880
 
#~ msgctxt "Name"
10881
 
#~ msgid "Hardware"
10882
 
#~ msgstr "Hardware"
10883
 
 
10884
 
#~ msgctxt "Name"
10885
 
#~ msgid "Input Devices"
10886
 
#~ msgstr "Ingaav-Reedschappen"
10887
 
 
10888
 
#~ msgctxt "Name"
10889
 
#~ msgid "Locale"
10890
 
#~ msgstr "Spraakinstellen"
10891
 
 
10892
 
#~ msgctxt "Name"
10893
 
#~ msgid "Lost and Found"
10894
 
#~ msgstr "Passt narms sünst"
10895
 
 
10896
 
#~ msgctxt "Name"
10897
 
#~ msgid "Network and Connectivity"
10898
 
#~ msgstr "Nettwark un Verbinnen"
10899
 
 
10900
 
#~ msgctxt "Name"
10901
 
#~ msgid "Network Settings"
10902
 
#~ msgstr "Nettwarkinstellen"
10903
 
 
10904
 
#~ msgctxt "Name"
10905
 
#~ msgid "Permissions"
10906
 
#~ msgstr "Verlöven"
10907
 
 
10908
 
#~ msgctxt "Name"
10909
 
#~ msgid "Personal Information"
10910
 
#~ msgstr "Persöönliche Informatschonen"
10911
 
 
10912
 
#~ msgctxt "Name"
10913
 
#~ msgid "Sharing"
10914
 
#~ msgstr "Delen"
10915
 
 
10916
 
#~ msgctxt "Name"
10917
 
#~ msgid "Shortcuts and Gestures"
10918
 
#~ msgstr "Tastkombinatschonen un Muustekens"
10919
 
 
10920
 
#~ msgctxt "Name"
10921
 
#~ msgid "Startup and Shutdown"
10922
 
#~ msgstr "An- un Utmaken"
10923
 
 
10924
 
#~ msgctxt "Name"
10925
 
#~ msgid "System Administration"
10926
 
#~ msgstr "Systeempleeg"
10927
 
 
10928
 
#~ msgctxt "Name"
10929
 
#~ msgid "Workspace Appearance and Behavior"
10930
 
#~ msgstr "Arbeitrebeet-Utsehn un -Bedregen"
10931
 
 
10932
 
#~ msgctxt "Name"
10933
 
#~ msgid "Workspace Behavior"
10934
 
#~ msgstr "Arbeitrebeet-Bedregen"
10935
 
 
10936
 
#~ msgctxt "Name"
10937
 
#~ msgid "System Settings Category"
10938
 
#~ msgstr "Kategorie Systeeminstellen"
10939
 
 
10940
 
#~ msgctxt "Name"
10941
 
#~ msgid "Classic Tree View"
10942
 
#~ msgstr "Klass'sch Boomansicht"
10943
 
 
10944
 
#~ msgctxt "Comment"
10945
 
#~ msgid "A Classic KDE 3 KControl style system settings view."
10946
 
#~ msgstr ""
10947
 
#~ "En klass'sch Ansicht för de Systeeminstellen, as bi KDE-3 sien KControl."
10948
 
 
10949
 
#~ msgctxt "Name"
10950
 
#~ msgid "System Settings External Application"
10951
 
#~ msgstr "Systeeminstellen Extern Programm"
10952
 
 
10953
 
#~ msgctxt "Name"
10954
 
#~ msgid "System Settings View"
10955
 
#~ msgstr "Systeeminstellen-Ansicht"
10956
 
 
10957
 
#~ msgctxt "Name"
10958
 
#~ msgid "Icon View"
10959
 
#~ msgstr "Lüttbild-Ansicht"
10960
 
 
10961
 
#~ msgctxt "Comment"
10962
 
#~ msgid "The KDE 4 icon view style"
10963
 
#~ msgstr "De Lüttbildansicht vun KDE-4"
10964
 
 
10965
 
#~ msgctxt "Name"
10966
 
#~ msgid "Aghi"
10967
 
#~ msgstr "Aghi"
10968
 
 
10969
 
#~ msgctxt "Name"
10970
 
#~ msgid "Autumn"
10971
 
#~ msgstr "Harvsttiet"
10972
 
 
10973
 
#~ msgctxt "Name"
10974
 
#~ msgid "Blue Wood"
10975
 
#~ msgstr "Blaag Holt"
10976
 
 
10977
 
#~ msgctxt "Name"
10978
 
#~ msgid "Evening"
10979
 
#~ msgstr "Avend"
10980
 
 
10981
 
#~ msgctxt "Name"
10982
 
#~ msgid "Fields of Peace"
10983
 
#~ msgstr "Fredensfeld"
10984
 
 
10985
 
#~ msgctxt "Name"
10986
 
#~ msgid "Finally Summer in Germany"
10987
 
#~ msgstr "Oplest Sommer in Düütschland"
10988
 
 
10989
 
#~ msgctxt "Name"
10990
 
#~ msgid "Fresh Morning"
10991
 
#~ msgstr "De fröhe Morrn"
10992
 
 
10993
 
#~ msgctxt "Name"
10994
 
#~ msgid "Grass"
10995
 
#~ msgstr "Gras"
10996
 
 
10997
 
#~ msgctxt "Name"
10998
 
#~ msgid "Hanami"
10999
 
#~ msgstr "Hanami"
11000
 
 
11001
 
#~ msgctxt "Name"
11002
 
#~ msgid "Media Life"
11003
 
#~ msgstr "Media-Life"
11004
 
 
11005
 
#~ msgctxt "Name"
11006
 
#~ msgid "Plasmalicious"
11007
 
#~ msgstr "Plasmasig"
11008
 
 
11009
 
#~ msgctxt "Name"
11010
 
#~ msgid "Quadros"
11011
 
#~ msgstr "Quadros"
11012
 
 
11013
 
#~ msgctxt "Name"
11014
 
#~ msgid "Red Leaf"
11015
 
#~ msgstr "Root Blatt"
11016
 
 
11017
 
#~ msgctxt "Name"
11018
 
#~ msgid "imagebin.ca"
11019
 
#~ msgstr "imagebin.ca"
11020
 
 
11021
 
#~ msgctxt "Comment"
11022
 
#~ msgid "Enables the share of images using the imagebin.ca service"
11023
 
#~ msgstr "Biller op imagebin.ca praatstellen"
11024
 
 
11025
 
#~ msgctxt "Name"
11026
 
#~ msgid "imageshack.us"
11027
 
#~ msgstr "imageshack.us"
11028
 
 
11029
 
#~ msgctxt "Comment"
11030
 
#~ msgid "Enables the share of images using the imageshack.us service"
11031
 
#~ msgstr "Biller op imageshack.us praatstellen"
11032
 
 
11033
 
#~ msgctxt "Name"
11034
 
#~ msgid "pastebin.ca"
11035
 
#~ msgstr "pastebin.ca"
11036
 
 
11037
 
#~ msgctxt "Comment"
11038
 
#~ msgid "Enables the share of text using pastebin.ca service"
11039
 
#~ msgstr "Text op pastebin.ca praatstellen"
11040
 
 
11041
 
#~ msgctxt "Name"
11042
 
#~ msgid "Perform D-Bus call 'kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()'"
11043
 
#~ msgstr ""
11044
 
#~ "D-Bus-Oproop \"kdesktop KDesktopIface popupExecuteCommand()\" utföhren"
11045
 
 
11046
 
#~ msgctxt "Comment"
11047
 
#~ msgid "Power Management Backend"
11048
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för de Stroomkuntrull"
11049
 
 
11050
 
#~ msgctxt "Name"
11051
 
#~ msgid "HAL-Power"
11052
 
#~ msgstr "HAL-Stroomkuntrull"
11053
 
 
11054
 
#~ msgctxt "Comment"
11055
 
#~ msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
11056
 
#~ msgstr ""
11057
 
#~ "Stroomkuntrull för de Hardware mit den HAL-Dämoon vun freedesktop.org"
11058
 
 
11059
 
#~ msgctxt "Comment"
11060
 
#~ msgid "Effect to outline geometry while resizing a window"
11061
 
#~ msgstr "Effekt för den Finsterümreet bi't Ännern vun de Finstergrött"
11062
 
 
11063
 
#~ msgctxt "Name"
11064
 
#~ msgid "Fake Bluetooth"
11065
 
#~ msgstr "Bluetooth (Platzholler)"
11066
 
 
11067
 
#~ msgctxt "Comment"
11068
 
#~ msgid "Fake Bluetooth Management"
11069
 
#~ msgstr "Bluetooth-Pleger (Platzholler)"
11070
 
 
11071
 
#~ msgctxt "Name"
11072
 
#~ msgid "US English"
11073
 
#~ msgstr "Engelsch (US)"
11074
 
 
11075
 
#~ msgctxt "Comment"
11076
 
#~ msgid "Power Management"
11077
 
#~ msgstr "Stroomkuntrull"
11078
 
 
11079
 
#~ msgctxt "Name"
11080
 
#~ msgid "Nepomuk Activities Service"
11081
 
#~ msgstr "Nepomuk-Aktivitetendeenst"
11082
 
 
11083
 
#~ msgctxt "Name"
11084
 
#~ msgid "PolicyKit Authorization"
11085
 
#~ msgstr "PolicyKit-Verlöven"
11086
 
 
11087
 
#~ msgctxt "Comment"
11088
 
#~ msgid "Set up policies for applications using PolicyKit"
11089
 
#~ msgstr "Regeln för Programmen opstellen, de PolicyKit bruukt"
11090
 
 
11091
 
#~ msgctxt "Name"
11092
 
#~ msgid "Pastebin"
11093
 
#~ msgstr "pastebin"
11094
 
 
11095
 
#~ msgctxt "Name"
11096
 
#~ msgid "Share"
11097
 
#~ msgstr "Praatstellen"
11098
 
 
11099
 
#~ msgctxt "Comment"
11100
 
#~ msgid "Display brightness, suspend and power profile settings"
11101
 
#~ msgstr "Helligkeit-, Utsett- un Stroomprofil-Instellen wiesen"
11102
 
 
11103
 
#~ msgctxt "Name"
11104
 
#~ msgid "KWM Theme"
11105
 
#~ msgstr "KWM-Muster"
11106
 
 
11107
 
#~ msgctxt "Name"
11108
 
#~ msgid "Modern System"
11109
 
#~ msgstr "Modeern Systeem"
11110
 
 
11111
 
#~ msgctxt "Name"
11112
 
#~ msgid "Quartz"
11113
 
#~ msgstr "Quartz"
11114
 
 
11115
 
#~ msgctxt "Name"
11116
 
#~ msgid "Redmond"
11117
 
#~ msgstr "Redmond"
11118
 
 
11119
 
#~ msgctxt "Name"
11120
 
#~ msgid "Web"
11121
 
#~ msgstr "Web"
11122
 
 
11123
 
#~ msgctxt "Name"
11124
 
#~ msgid "Search and Launch Containment"
11125
 
#~ msgstr "Söök- un Oproopgelaats"
11126
 
 
11127
 
#~ msgctxt "Comment"
11128
 
#~ msgid "Special Containment with Launcher"
11129
 
#~ msgstr "Besünner Gelaats mit Oproper"
11130
 
 
11131
 
#~ msgctxt "Comment"
11132
 
#~ msgid "Nepomuk Data Migration Level 1"
11133
 
#~ msgstr "Nepomuk-Datenöverdregen, Stoop 1"
11134
 
 
11135
 
#~ msgctxt "Name"
11136
 
#~ msgid "Audio Device Fallback"
11137
 
#~ msgstr "Opback-Klangreedschap"
11138
 
 
11139
 
#~ msgctxt "Comment"
11140
 
#~ msgid ""
11141
 
#~ "Notification on automatic fallback if the preferred device is unavailable"
11142
 
#~ msgstr ""
11143
 
#~ "Bescheed, wenn de vörtrocken Reedschap nich verföögbor is un ansteed de "
11144
 
#~ "Opbackreedschap bruukt warrt"
11145
 
 
11146
 
#~ msgctxt "Name"
11147
 
#~ msgid "Example"
11148
 
#~ msgstr "Bispill"
11149
 
 
11150
 
#~ msgctxt "Comment"
11151
 
#~ msgid "An example theme based on the Air desktop theme."
11152
 
#~ msgstr "En Bispillmuster, op't Schriefdischmuster »Air« opbuut"
11153
 
 
11154
 
#~ msgctxt "Comment"
11155
 
#~ msgid "A dummy plugin for testing"
11156
 
#~ msgstr "En Platzholl-Moduul för't Utproberen"
11157
 
 
11158
 
#~ msgctxt "Comment"
11159
 
#~ msgid "Applet to display and switch layouts"
11160
 
#~ msgstr "Lüttprogramm för't Wiesen un Wesseln vun Tasttoornen"
11161
 
 
11162
 
#~ msgctxt "Name"
11163
 
#~ msgid "KWin test"
11164
 
#~ msgstr "KWin-Test"
11165
 
 
11166
 
#~ msgctxt "Name"
11167
 
#~ msgid "and"
11168
 
#~ msgstr "un"
11169
 
 
11170
 
#~ msgctxt "Comment"
11171
 
#~ msgid "logic operator and"
11172
 
#~ msgstr "Logisch Operator »Un«"
11173
 
 
11174
 
#~ msgctxt "Name"
11175
 
#~ msgid "or"
11176
 
#~ msgstr "oder"
11177
 
 
11178
 
#~ msgctxt "Comment"
11179
 
#~ msgid "logic operator or"
11180
 
#~ msgstr "Logisch Operator »Oder«"
11181
 
 
11182
 
#~ msgctxt "Name"
11183
 
#~ msgid "not"
11184
 
#~ msgstr "nich"
11185
 
 
11186
 
#~ msgctxt "Comment"
11187
 
#~ msgid "logic operator not"
11188
 
#~ msgstr "Logisch Operator »Nich«"
11189
 
 
11190
 
#~ msgctxt "Name"
11191
 
#~ msgid "File extension"
11192
 
#~ msgstr "Dateiverwiedern"
11193
 
 
11194
 
#~ msgctxt "Comment"
11195
 
#~ msgid "for example txt"
11196
 
#~ msgstr "as Bispill »txt«"
11197
 
 
11198
 
#~ msgctxt "Name"
11199
 
#~ msgid "Rating"
11200
 
#~ msgstr "Beweerten"
11201
 
 
11202
 
#~ msgctxt "Comment"
11203
 
#~ msgid "1 to 10, for example >=7"
11204
 
#~ msgstr "1 to 10, as Bispill >=7"
11205
 
 
11206
 
#~ msgctxt "GenericName"
11207
 
#~ msgid "Use <, <=, :, >= and >."
11208
 
#~ msgstr "<, <=, :, >= un > bruken"
11209
 
 
11210
 
#~ msgctxt "Name"
11211
 
#~ msgid "Tag"
11212
 
#~ msgstr "Slötelwoort"
11213
 
 
11214
 
#~ msgctxt "Comment"
11215
 
#~ msgid "Tag"
11216
 
#~ msgstr "Slötelwoort"
11217
 
 
11218
 
#~ msgctxt "Name"
11219
 
#~ msgid "Title"
11220
 
#~ msgstr "Titel"
11221
 
 
11222
 
#~ msgctxt "Name"
11223
 
#~ msgid "File size"
11224
 
#~ msgstr "Dateigrött"
11225
 
 
11226
 
#~ msgctxt "Comment"
11227
 
#~ msgid "in bytes, for example >1000"
11228
 
#~ msgstr "in Bytes, as Bispill >1000"
11229
 
 
11230
 
#~ msgctxt "Name"
11231
 
#~ msgid "Content size"
11232
 
#~ msgstr "Inholtgrött"
11233
 
 
11234
 
#~ msgctxt "Comment"
11235
 
#~ msgid "in bytes"
11236
 
#~ msgstr "in Bytes"
11237
 
 
11238
 
#~ msgctxt "Name"
11239
 
#~ msgid "Last modified"
11240
 
#~ msgstr "Tolest ännert"
11241
 
 
11242
 
#~ msgctxt "Comment"
11243
 
#~ msgid "for example >1999-10-10"
11244
 
#~ msgstr "as Bispill >23.10.1999"
11245
 
 
11246
 
#~ msgctxt "Name"
11247
 
#~ msgid "Open"
11248
 
#~ msgstr "OpenDesktop"
11249
 
 
11250
 
#~ msgctxt "Comment"
11251
 
#~ msgid "Is this required when kephal has its own kded module?"
11252
 
#~ msgstr "Warrt dit bruukt, wenn Kephal en egen KDED-Moduul praatstellt?"
11253
 
 
11254
 
#~ msgctxt "Comment"
11255
 
#~ msgid "Bluetooth Management Backend"
11256
 
#~ msgstr "Hülpprogramm för den Bluetooth-Pleger"
11257
 
 
11258
 
#~ msgctxt "Name"
11259
 
#~ msgid "QEdje"
11260
 
#~ msgstr "QEdje"
11261
 
 
11262
 
#~ msgctxt "Comment"
11263
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11264
 
#~ msgstr "QEdje-Lüttprogrammen"
11265
 
 
11266
 
#~ msgctxt "Name"
11267
 
#~ msgid "QEdje Gadgets"
11268
 
#~ msgstr "QEdje-Lüttprogrammen"
11269
 
 
11270
 
#~ msgctxt "Comment"
11271
 
#~ msgid "QEdje Gadget"
11272
 
#~ msgstr "QEdje-Lüttprogramm"
11273
 
 
11274
 
#~ msgctxt "Name"
11275
 
#~ msgid "BlueZ"
11276
 
#~ msgstr "BlueZ"
11277
 
 
11278
 
#~ msgctxt "Comment"
11279
 
#~ msgid "Bluetooth management using the BlueZ stack"
11280
 
#~ msgstr "Bluetooth-Pleeg mit BlueZ"
11281
 
 
11282
 
#~ msgctxt "Name"
11283
 
#~ msgid "Nepomuk Ontology Loader"
11284
 
#~ msgstr "Nepomuk-Weeswarklader"
11285
 
 
11286
 
#~ msgctxt "Comment"
11287
 
#~ msgid ""
11288
 
#~ "Nepomuk Service which maintains the ontologies installed on the system"
11289
 
#~ msgstr ""
11290
 
#~ "Nepomuk-Deenst, he pleegt de Weeswarken, de op't Systeem installeert sünd"
11291
 
 
11292
 
#~ msgctxt "Name"
11293
 
#~ msgid "Default Blue"
11294
 
#~ msgstr "Standard-Blaag"
11295
 
 
11296
 
#~ msgctxt "Name"
11297
 
#~ msgid "Code Poets Dream"
11298
 
#~ msgstr "Kodeschriever sien Droom"
11299
 
 
11300
 
#~ msgctxt "Name"
11301
 
#~ msgid "Curls on Green"
11302
 
#~ msgstr "Gröön Locken"
11303
 
 
11304
 
#~ msgctxt "Name"
11305
 
#~ msgid "Spring Sunray"
11306
 
#~ msgstr "Sünnstrahl"
11307
 
 
11308
 
#~ msgctxt "Name"
11309
 
#~ msgid "The Rings of Saturn"
11310
 
#~ msgstr "Den Saturn sien Krinken"
11311
 
 
11312
 
#~ msgctxt "Name"
11313
 
#~ msgid "Processor"
11314
 
#~ msgstr "Perzesser"
11315
 
 
11316
 
#~ msgctxt "Comment"
11317
 
#~ msgid "Processor information"
11318
 
#~ msgstr "Informatschoon över den Perzesser"
11319
 
 
11320
 
#~ msgctxt "Name"
11321
 
#~ msgid "Audio and Video"
11322
 
#~ msgstr "Kläng un Bild"
11323
 
 
11324
 
#~ msgctxt "Name"
11325
 
#~ msgid "Security"
11326
 
#~ msgstr "Sekerheit"
11327
 
 
11328
 
#~ msgctxt "Name"
11329
 
#~ msgid "Desktop Theme Details"
11330
 
#~ msgstr "Schriefdischmuster-Enkelheiten"
11331
 
 
11332
 
#~ msgctxt "Name"
11333
 
#~ msgid "Desktop Appearance"
11334
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Utsehn"
11335
 
 
11336
 
#~ msgctxt "Name"
11337
 
#~ msgid "Contact Information"
11338
 
#~ msgstr "Kontaktinformatschoon"
11339
 
 
11340
 
#~ msgctxt "Name"
11341
 
#~ msgid "The KDE FAQ"
11342
 
#~ msgstr "Dat KDE-FAQ"
11343
 
 
11344
 
#~ msgctxt "Name"
11345
 
#~ msgid "KDE on the Web"
11346
 
#~ msgstr "KDE in't Nett"
11347
 
 
11348
 
#~ msgctxt "Name"
11349
 
#~ msgid "Supporting KDE"
11350
 
#~ msgstr "KDE ünnerstütten"
11351
 
 
11352
 
#~ msgctxt "Name"
11353
 
#~ msgid "Tutorials"
11354
 
#~ msgstr "Anleden"
11355
 
 
11356
 
#~ msgctxt "Comment"
11357
 
#~ msgid "Tutorial and introduction documents."
11358
 
#~ msgstr "Anleden un inföhren Dokmenten"
11359
 
 
11360
 
#~ msgctxt "Comment"
11361
 
#~ msgid "KDE quickstart guide."
11362
 
#~ msgstr "Fixe Inföhren na KDE."
11363
 
 
11364
 
#~ msgctxt "Name"
11365
 
#~ msgid "A Visual Guide to KDE"
11366
 
#~ msgstr "En visuell Inföhren na KDE"
11367
 
 
11368
 
#~ msgctxt "Comment"
11369
 
#~ msgid "Guide to KDE widgets"
11370
 
#~ msgstr "Inföhren för KDE-Bedeenelementen"
11371
 
 
11372
 
#~ msgctxt "Name"
11373
 
#~ msgid "Welcome to KDE"
11374
 
#~ msgstr "Willkamen bi KDE"
11375
 
 
11376
 
#~ msgctxt "Comment"
11377
 
#~ msgid "Keyboard Layout"
11378
 
#~ msgstr "Tasttoornen"
11379
 
 
11380
 
#~ msgctxt "Name"
11381
 
#~ msgid "Keyboard Map Tool"
11382
 
#~ msgstr "Tasttoornen-Warktüüch"
11383
 
 
11384
 
#~ msgctxt "Name"
11385
 
#~ msgid "Plasma Netbook"
11386
 
#~ msgstr "Plasma-Nettbook"
11387
 
 
11388
 
#~ msgctxt "Comment"
11389
 
#~ msgid "Workspace shell for netbook devices."
11390
 
#~ msgstr "Arbeitrebeet-Konsool för Nettbook-Reedschappen"
11391
 
 
11392
 
#~ msgctxt "Name"
11393
 
#~ msgid "Panel for Mobile Internet Devices"
11394
 
#~ msgstr "Paneel för mobil Internetreedschappen"
11395
 
 
11396
 
#~ msgctxt "Name"
11397
 
#~ msgid "Alexa"
11398
 
#~ msgstr "Alexa"
11399
 
 
11400
 
#~ msgctxt "Name"
11401
 
#~ msgid "Alexa URL"
11402
 
#~ msgstr "Alexa URL"
11403
 
 
11404
 
#~ msgctxt "Query"
11405
 
#~ msgid "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11406
 
#~ msgstr "http://www.alexa.com/data/details?url=\\\\{@}"
11407
 
 
11408
 
#~ msgctxt "Name"
11409
 
#~ msgid "AllTheWeb fast"
11410
 
#~ msgstr "AllTheWeb fast"
11411
 
 
11412
 
#~ msgctxt "Query"
11413
 
#~ msgid ""
11414
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11415
 
#~ "&cat=web"
11416
 
#~ msgstr ""
11417
 
#~ "http://www.alltheweb.com/search?exec=FAST+Search&type=all&query=\\\\{@}"
11418
 
#~ "&cat=web"
11419
 
 
11420
 
#~ msgctxt "Name"
11421
 
#~ msgid "Excite"
11422
 
#~ msgstr "Excite"
11423
 
 
11424
 
#~ msgctxt "Query"
11425
 
#~ msgid "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11426
 
#~ msgstr "http://search.excite.com/search.gw?search=\\\\{@}"
11427
 
 
11428
 
#~ msgctxt "Name"
11429
 
#~ msgid "Hotbot"
11430
 
#~ msgstr "Hotbot"
11431
 
 
11432
 
#~ msgctxt "Query"
11433
 
#~ msgid "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11434
 
#~ msgstr "http://hotbot.lycos.com/?MT=\\\\{@}&SM=MC&DV=0&LG=any&DC=10&DE=2"
11435
 
 
11436
 
#~ msgctxt "Name"
11437
 
#~ msgid "Lycos"
11438
 
#~ msgstr "Lycos"
11439
 
 
11440
 
#~ msgctxt "Query"
11441
 
#~ msgid "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11442
 
#~ msgstr "http://www.lycos.com/cgi-bin/pursuit?cat=dir&query=\\\\{@}"
11443
 
 
11444
 
#~ msgctxt "Name"
11445
 
#~ msgid "Mamma - Mother of all Search Engines"
11446
 
#~ msgstr "Mamma - de Moder vun all Söökmaschinen"
11447
 
 
11448
 
#~ msgctxt "Query"
11449
 
#~ msgid "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11450
 
#~ msgstr "http://www.mamma.com/Mamma?lang=1&timeout=4&qtype=0&query=\\\\{@}"
11451
 
 
11452
 
#~ msgctxt "Name"
11453
 
#~ msgid "GO.com"
11454
 
#~ msgstr "GO.com"
11455
 
 
11456
 
#~ msgctxt "Query"
11457
 
#~ msgid ""
11458
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11459
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11460
 
#~ msgstr ""
11461
 
#~ "http://www.go.com/Titles?col=WW&qt=\\\\{@}"
11462
 
#~ "&svx=home_searchbox&sv=IS&lk=noframeso"
11463
 
 
11464
 
#~ msgctxt "Name"
11465
 
#~ msgid "Whatis Query"
11466
 
#~ msgstr "Whatis-Anfraag"
11467
 
 
11468
 
#~ msgctxt "Query"
11469
 
#~ msgid ""
11470
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11471
 
#~ msgstr ""
11472
 
#~ "http://whatis.techtarget.com/wsearchResultsB/0,,sid9,00.html?query=\\\\{@}"
11473
 
 
11474
 
#~ msgctxt "Comment"
11475
 
#~ msgid "Device Information"
11476
 
#~ msgstr "Reedschap-Informatschonen"
11477
 
 
11478
 
#~ msgctxt "Comment"
11479
 
#~ msgid "Information about available protocols"
11480
 
#~ msgstr "Informatschoon över verföögbor Protokollen"
11481
 
 
11482
 
#~ msgctxt "Name"
11483
 
#~ msgid "Protocols"
11484
 
#~ msgstr "Protokollen"
11485
 
 
11486
 
#, fuzzy
11487
 
#~| msgctxt "Name"
11488
 
#~| msgid "Slide Back"
11489
 
#~ msgctxt "Name"
11490
 
#~ msgid "Solid Backend"
11491
 
#~ msgstr "Achterut glieden"
11492
 
 
11493
 
#~ msgctxt "Name|Settings for common user needs (tab in System Settings)."
11494
 
#~ msgid "General"
11495
 
#~ msgstr "Allmeen"
11496
 
 
11497
 
#, fuzzy
11498
 
#~| msgctxt "Name"
11499
 
#~| msgid "Devices"
11500
 
#~ msgctxt "Name"
11501
 
#~ msgid "Main Input Devices"
11502
 
#~ msgstr "Reedschappen"
11503
 
 
11504
 
#, fuzzy
11505
 
#~| msgctxt "Name"
11506
 
#~| msgid "Devices"
11507
 
#~ msgctxt "Name"
11508
 
#~ msgid "Other Input Devices"
11509
 
#~ msgstr "Reedschappen"
11510
 
 
11511
 
#~ msgctxt "Name"
11512
 
#~ msgid "Login Manager"
11513
 
#~ msgstr "Anmellen-Schirm"
11514
 
 
11515
 
#~ msgctxt "Name"
11516
 
#~ msgid "Windows"
11517
 
#~ msgstr "Finstern"
11518
 
 
11519
 
#~ msgctxt "Name"
11520
 
#~ msgid "Multiple Desktops"
11521
 
#~ msgstr "Mehr as een Schriefdisch"
11522
 
 
11523
 
#~ msgctxt "Name"
11524
 
#~ msgid "Window-Specific"
11525
 
#~ msgstr "Instellen för enkelte Finstern"
11526
 
 
11527
 
#~ msgctxt "Name"
11528
 
#~ msgid "Navigate Through Windows"
11529
 
#~ msgstr "Dör de Finstern lopen"
11530
 
 
11531
 
#~ msgctxt "Name"
11532
 
#~ msgid "About Me"
11533
 
#~ msgstr "Brukerdaten"
11534
 
 
11535
 
#~ msgctxt "Name"
11536
 
#~ msgid "Advanced User Settings"
11537
 
#~ msgstr "Verwiedert Brukerinstellen"
11538
 
 
11539
 
#~ msgctxt "Name"
11540
 
#~ msgid "Computer Administration"
11541
 
#~ msgstr "Systeempleeg"
11542
 
 
11543
 
#~ msgctxt "Name"
11544
 
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
11545
 
#~ msgstr "Tastatuur un Muus"
11546
 
 
11547
 
#~ msgctxt "Name"
11548
 
#~ msgid "Look & Feel"
11549
 
#~ msgstr "Utsehn un Bedregen"
11550
 
 
11551
 
#~ msgctxt "Name"
11552
 
#~ msgid "Personal"
11553
 
#~ msgstr "Persöönlich"
11554
 
 
11555
 
#~ msgctxt "Name"
11556
 
#~ msgid "Regional & Language"
11557
 
#~ msgstr "Land, Regioon un Spraak"
11558
 
 
11559
 
#~ msgctxt "Name"
11560
 
#~ msgid "System Notifications"
11561
 
#~ msgstr "Systeemnarichten"
11562
 
 
11563
 
#~ msgctxt "Name"
11564
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider"
11565
 
#~ msgstr ""
11566
 
#~ "Anbeder vun Apen Tosamenarbeitdeensten (Open Collaboration Services)"
11567
 
 
11568
 
#~ msgctxt "Comment"
11569
 
#~ msgid "Manage Open Collaboration Services providers"
11570
 
#~ msgstr ""
11571
 
#~ "Anbeders vun Apen Tosamenarbeitdeensten (Open Collaboration Services) "
11572
 
#~ "plegen"
11573
 
 
11574
 
#~ msgctxt "Name"
11575
 
#~ msgid "Subversion"
11576
 
#~ msgstr "Subversion"
11577
 
 
11578
 
#~ msgctxt "Name"
11579
 
#~ msgid "Qt Assistant"
11580
 
#~ msgstr "Qt-Hölper"
11581
 
 
11582
 
#~ msgctxt "GenericName"
11583
 
#~ msgid "Document Browser"
11584
 
#~ msgstr "Dokmentkieker"
11585
 
 
11586
 
#~ msgctxt "GenericName"
11587
 
#~ msgid "Data Display Debugger"
11588
 
#~ msgstr "Data Display Debugger"
11589
 
 
11590
 
#~ msgctxt "Name"
11591
 
#~ msgid "DDD"
11592
 
#~ msgstr "DDD"
11593
 
 
11594
 
#~ msgctxt "Name"
11595
 
#~ msgid "Qt Designer"
11596
 
#~ msgstr "Qt-Designer"
11597
 
 
11598
 
#~ msgctxt "GenericName"
11599
 
#~ msgid "Interface Designer"
11600
 
#~ msgstr "Koppelsteed-Maker"
11601
 
 
11602
 
#~ msgctxt "Name"
11603
 
#~ msgid "Qt DlgEdit"
11604
 
#~ msgstr "Qt-DlgEdit"
11605
 
 
11606
 
#~ msgctxt "GenericName"
11607
 
#~ msgid "Dialog Editor"
11608
 
#~ msgstr "Dialoog-Editor"
11609
 
 
11610
 
#~ msgctxt "Name"
11611
 
#~ msgid "Eclipse"
11612
 
#~ msgstr "Eclipse"
11613
 
 
11614
 
#~ msgctxt "GenericName"
11615
 
#~ msgid "Eclipse IDE"
11616
 
#~ msgstr "Integreert Bewerkenümgeven för Eclipse"
11617
 
 
11618
 
#~ msgctxt "Name"
11619
 
#~ msgid "FormDesigner"
11620
 
#~ msgstr "FormDesigner"
11621
 
 
11622
 
#~ msgctxt "GenericName"
11623
 
#~ msgid "Java IDE"
11624
 
#~ msgstr "Integreert Bewerkenümgeven för Java"
11625
 
 
11626
 
#~ msgctxt "Name"
11627
 
#~ msgid "Forte"
11628
 
#~ msgstr "Forte"
11629
 
 
11630
 
#~ msgctxt "GenericName"
11631
 
#~ msgid "J2ME Toolkit"
11632
 
#~ msgstr "J2ME-Warktüüchkasten"
11633
 
 
11634
 
#~ msgctxt "Name"
11635
 
#~ msgid "J2ME"
11636
 
#~ msgstr "J2ME"
11637
 
 
11638
 
#~ msgctxt "Name"
11639
 
#~ msgid "Qt Linguist"
11640
 
#~ msgstr "Qt-Linguist"
11641
 
 
11642
 
#~ msgctxt "GenericName"
11643
 
#~ msgid "Translation Tool"
11644
 
#~ msgstr "Warktüüch för't Översetten"
11645
 
 
11646
 
#~ msgctxt "GenericName"
11647
 
#~ msgid "Palm/Wireless Emulator"
11648
 
#~ msgstr "Emulater för Funk-Palm"
11649
 
 
11650
 
#~ msgctxt "Name"
11651
 
#~ msgid "Pose"
11652
 
#~ msgstr "Pose"
11653
 
 
11654
 
#~ msgctxt "Name"
11655
 
#~ msgid "Sced"
11656
 
#~ msgstr "Sced"
11657
 
 
11658
 
#~ msgctxt "GenericName"
11659
 
#~ msgid "Scene Modeler"
11660
 
#~ msgstr "Scene Modeler"
11661
 
 
11662
 
#~ msgctxt "Name"
11663
 
#~ msgid "Emacs"
11664
 
#~ msgstr "Emacs"
11665
 
 
11666
 
#~ msgctxt "Name"
11667
 
#~ msgid "gEdit"
11668
 
#~ msgstr "gEdit"
11669
 
 
11670
 
#~ msgctxt "Name"
11671
 
#~ msgid "Vi IMproved"
11672
 
#~ msgstr "Vi IMproved"
11673
 
 
11674
 
#~ msgctxt "Name"
11675
 
#~ msgid "Lucid Emacs"
11676
 
#~ msgstr "Lucid Emacs"
11677
 
 
11678
 
#~ msgctxt "Name"
11679
 
#~ msgid "Nano"
11680
 
#~ msgstr "Nano"
11681
 
 
11682
 
#~ msgctxt "Name"
11683
 
#~ msgid "Nedit"
11684
 
#~ msgstr "Nedit"
11685
 
 
11686
 
#~ msgctxt "Name"
11687
 
#~ msgid "Pico"
11688
 
#~ msgstr "Pico"
11689
 
 
11690
 
#~ msgctxt "Name"
11691
 
#~ msgid "X Editor"
11692
 
#~ msgstr "X-Editor"
11693
 
 
11694
 
#~ msgctxt "Name"
11695
 
#~ msgid "X Emacs"
11696
 
#~ msgstr "X-Emacs"
11697
 
 
11698
 
#~ msgctxt "Name"
11699
 
#~ msgid "Alephone - No OpenGL"
11700
 
#~ msgstr "Alephone (ahn OpenGL)"
11701
 
 
11702
 
#~ msgctxt "Comment"
11703
 
#~ msgid ""
11704
 
#~ "An open source version of Marathon Infinity for SDL that has OpenGL "
11705
 
#~ "disabled"
11706
 
#~ msgstr ""
11707
 
#~ "En fre'e Verschoon vun Marathon Infinity för SDL, de ahn OpenGL "
11708
 
#~ "funkscheneert"
11709
 
 
11710
 
#~ msgctxt "Name"
11711
 
#~ msgid "Alephone"
11712
 
#~ msgstr "Alephone"
11713
 
 
11714
 
#~ msgctxt "Comment"
11715
 
#~ msgid "An open source version of Marathon Infinity for SDL"
11716
 
#~ msgstr "En fre'e Verschoon vun Marathon Infinity för SDL"
11717
 
 
11718
 
#~ msgctxt "Name"
11719
 
#~ msgid "Batallion"
11720
 
#~ msgstr "Batallion"
11721
 
 
11722
 
#~ msgctxt "GenericName"
11723
 
#~ msgid "Arcade Game"
11724
 
#~ msgstr "Ut de Speelhall"
11725
 
 
11726
 
#~ msgctxt "Name"
11727
 
#~ msgid "Battleball"
11728
 
#~ msgstr "Battleball"
11729
 
 
11730
 
#~ msgctxt "GenericName"
11731
 
#~ msgid "Ball Game"
11732
 
#~ msgstr "Ballspeel"
11733
 
 
11734
 
#~ msgctxt "Name"
11735
 
#~ msgid "ClanBomber"
11736
 
#~ msgstr "ClanBomber"
11737
 
 
11738
 
#~ msgctxt "Name"
11739
 
#~ msgid "cxhextris"
11740
 
#~ msgstr "cxhextris"
11741
 
 
11742
 
#~ msgctxt "GenericName"
11743
 
#~ msgid "Tetris-Like Game"
11744
 
#~ msgstr "En Speel as Tetris"
11745
 
 
11746
 
#~ msgctxt "Name"
11747
 
#~ msgid "Frozen Bubble"
11748
 
#~ msgstr "Frozen Bubble"
11749
 
 
11750
 
#~ msgctxt "Name"
11751
 
#~ msgid "Gnibbles"
11752
 
#~ msgstr "Gnibbles"
11753
 
 
11754
 
#~ msgctxt "GenericName"
11755
 
#~ msgid "GNOME Nibbles Game"
11756
 
#~ msgstr "Nibbles-Speel vun GNOME"
11757
 
 
11758
 
#~ msgctxt "Name"
11759
 
#~ msgid "Gnobots II"
11760
 
#~ msgstr "Gnobots II"
11761
 
 
11762
 
#~ msgctxt "Name"
11763
 
#~ msgid "Mures"
11764
 
#~ msgstr "Mures"
11765
 
 
11766
 
#~ msgctxt "Name"
11767
 
#~ msgid "Rocks n Diamonds"
11768
 
#~ msgstr "Rocks n Diamonds"
11769
 
 
11770
 
#~ msgctxt "GenericName"
11771
 
#~ msgid "Tactical Game"
11772
 
#~ msgstr "Taktikspeel"
11773
 
 
11774
 
#~ msgctxt "Name"
11775
 
#~ msgid "Scavenger"
11776
 
#~ msgstr "Scavenger"
11777
 
 
11778
 
#~ msgctxt "Name"
11779
 
#~ msgid "Super Methane Brothers"
11780
 
#~ msgstr "Super Methane Brothers"
11781
 
 
11782
 
#~ msgctxt "Name"
11783
 
#~ msgid "Trophy"
11784
 
#~ msgstr "Trophy"
11785
 
 
11786
 
#~ msgctxt "GenericName"
11787
 
#~ msgid "Racing Game"
11788
 
#~ msgstr "Wettrenn-Speel"
11789
 
 
11790
 
#~ msgctxt "Name"
11791
 
#~ msgid "TuxRacer"
11792
 
#~ msgstr "TuxRacer"
11793
 
 
11794
 
#~ msgctxt "Name"
11795
 
#~ msgid "XKobo"
11796
 
#~ msgstr "XKobo"
11797
 
 
11798
 
#~ msgctxt "Name"
11799
 
#~ msgid "XSoldier"
11800
 
#~ msgstr "XSoldier"
11801
 
 
11802
 
#~ msgctxt "Name"
11803
 
#~ msgid "Gataxx"
11804
 
#~ msgstr "Gataxx"
11805
 
 
11806
 
#~ msgctxt "Name"
11807
 
#~ msgid "GNOME Chess"
11808
 
#~ msgstr "GNOME Chess"
11809
 
 
11810
 
#~ msgctxt "Name"
11811
 
#~ msgid "Glines"
11812
 
#~ msgstr "Glines"
11813
 
 
11814
 
#~ msgctxt "Name"
11815
 
#~ msgid "GNOME Mahjongg"
11816
 
#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
11817
 
 
11818
 
#~ msgctxt "GenericName"
11819
 
#~ msgid "Tile Game"
11820
 
#~ msgstr "Speel mit Tegels"
11821
 
 
11822
 
#~ msgctxt "Name"
11823
 
#~ msgid "GNOME Mines"
11824
 
#~ msgstr "GNOME Mines"
11825
 
 
11826
 
#~ msgctxt "Name"
11827
 
#~ msgid "Gnotravex"
11828
 
#~ msgstr "Gnotravex"
11829
 
 
11830
 
#~ msgctxt "Name"
11831
 
#~ msgid "Gnotski"
11832
 
#~ msgstr "Gnotski"
11833
 
 
11834
 
#~ msgctxt "GenericName"
11835
 
#~ msgid "GNOME Klotski Game"
11836
 
#~ msgstr "Klotski-Speel vun GNOME"
11837
 
 
11838
 
#~ msgctxt "Name"
11839
 
#~ msgid "GNOME Stones"
11840
 
#~ msgstr "GNOME Stones"
11841
 
 
11842
 
#~ msgctxt "Name"
11843
 
#~ msgid "Iagno"
11844
 
#~ msgstr "Iagno"
11845
 
 
11846
 
#~ msgctxt "GenericName"
11847
 
#~ msgid "Board Game"
11848
 
#~ msgstr "Brettspeel"
11849
 
 
11850
 
#~ msgctxt "Name"
11851
 
#~ msgid "Same GNOME"
11852
 
#~ msgstr "Same GNOME"
11853
 
 
11854
 
#~ msgctxt "GenericName"
11855
 
#~ msgid "Chess Game"
11856
 
#~ msgstr "Schachspeel"
11857
 
 
11858
 
#~ msgctxt "Name"
11859
 
#~ msgid "Xboard"
11860
 
#~ msgstr "Xboard"
11861
 
 
11862
 
#~ msgctxt "Name"
11863
 
#~ msgid "Xgammon"
11864
 
#~ msgstr "Xgammon"
11865
 
 
11866
 
#~ msgctxt "Name"
11867
 
#~ msgid "AisleRiot"
11868
 
#~ msgstr "AisleRiot"
11869
 
 
11870
 
#~ msgctxt "GenericName"
11871
 
#~ msgid "Card Game"
11872
 
#~ msgstr "Koortspeel"
11873
 
 
11874
 
#~ msgctxt "Name"
11875
 
#~ msgid "FreeCell"
11876
 
#~ msgstr "FreeCell"
11877
 
 
11878
 
#~ msgctxt "Name"
11879
 
#~ msgid "PySol"
11880
 
#~ msgstr "PySol"
11881
 
 
11882
 
#~ msgctxt "Name"
11883
 
#~ msgid "XPat 2"
11884
 
#~ msgstr "XPat 2"
11885
 
 
11886
 
#~ msgctxt "Name"
11887
 
#~ msgid "Clanbomber"
11888
 
#~ msgstr "Clanbomber"
11889
 
 
11890
 
#~ msgctxt "Name"
11891
 
#~ msgid "Defendguin"
11892
 
#~ msgstr "Defendguin"
11893
 
 
11894
 
#~ msgctxt "GenericName"
11895
 
#~ msgid "Game"
11896
 
#~ msgstr "Speel"
11897
 
 
11898
 
#~ msgctxt "Name"
11899
 
#~ msgid "ChessMail"
11900
 
#~ msgstr "ChessMail"
11901
 
 
11902
 
#~ msgctxt "GenericName"
11903
 
#~ msgid "Email for Chess"
11904
 
#~ msgstr "Nettpost för Schach"
11905
 
 
11906
 
#~ msgctxt "GenericName"
11907
 
#~ msgid "Arcade Emulator"
11908
 
#~ msgstr "Emulator vun'n Speelhall"
11909
 
 
11910
 
#~ msgctxt "Name"
11911
 
#~ msgid "Qmamecat"
11912
 
#~ msgstr "Qmamecat"
11913
 
 
11914
 
#~ msgctxt "Name"
11915
 
#~ msgid "GTali"
11916
 
#~ msgstr "GTali"
11917
 
 
11918
 
#~ msgctxt "GenericName"
11919
 
#~ msgid "Dice Game"
11920
 
#~ msgstr "Wörpelspeel"
11921
 
 
11922
 
#~ msgctxt "Name"
11923
 
#~ msgid "Penguin Command"
11924
 
#~ msgstr "Penguin Command"
11925
 
 
11926
 
#~ msgctxt "Name"
11927
 
#~ msgid "Angband"
11928
 
#~ msgstr "Angband"
11929
 
 
11930
 
#~ msgctxt "Comment"
11931
 
#~ msgid "Dive into Angband and defeat Morgoth"
11932
 
#~ msgstr "Gah na Angband rin un dwing Morgoth daal"
11933
 
 
11934
 
#~ msgctxt "Name"
11935
 
#~ msgid "Moria"
11936
 
#~ msgstr "Moria"
11937
 
 
11938
 
#~ msgctxt "Comment"
11939
 
#~ msgid "Dive into Moria and defeat the Balrog"
11940
 
#~ msgstr "Gah na Moria rin un dwing den Balrog daal"
11941
 
 
11942
 
#~ msgctxt "Name"
11943
 
#~ msgid "NetHack"
11944
 
#~ msgstr "NetHack"
11945
 
 
11946
 
#~ msgctxt "GenericName"
11947
 
#~ msgid "Quest Game"
11948
 
#~ msgstr "Eventüür-Speel"
11949
 
 
11950
 
#~ msgctxt "Name"
11951
 
#~ msgid "Rogue"
11952
 
#~ msgstr "Rogue"
11953
 
 
11954
 
#~ msgctxt "GenericName"
11955
 
#~ msgid "The Original"
11956
 
#~ msgstr "Dat Orginaal"
11957
 
 
11958
 
#~ msgctxt "Name"
11959
 
#~ msgid "ToME"
11960
 
#~ msgstr "ToME"
11961
 
 
11962
 
#~ msgctxt "Name"
11963
 
#~ msgid "ZAngband"
11964
 
#~ msgstr "ZAngband"
11965
 
 
11966
 
#~ msgctxt "GenericName"
11967
 
#~ msgid "Defeat the Serpent of Chaos"
11968
 
#~ msgstr "Dwing de Kaos-Slang daal"
11969
 
 
11970
 
#~ msgctxt "Name"
11971
 
#~ msgid "Freeciv"
11972
 
#~ msgstr "Freeciv"
11973
 
 
11974
 
#~ msgctxt "GenericName"
11975
 
#~ msgid "Strategy Game"
11976
 
#~ msgstr "Strategiespeel"
11977
 
 
11978
 
#~ msgctxt "Name"
11979
 
#~ msgid "Freeciv Server"
11980
 
#~ msgstr "Freeciv-Server"
11981
 
 
11982
 
#~ msgctxt "Comment"
11983
 
#~ msgid "A server for Freeciv"
11984
 
#~ msgstr "En Server för Freeciv"
11985
 
 
11986
 
#~ msgctxt "Name"
11987
 
#~ msgid "XScorch"
11988
 
#~ msgstr "XScorch"
11989
 
 
11990
 
#~ msgctxt "Comment"
11991
 
#~ msgid "A free Scorched Earth clone for UNIX and X"
11992
 
#~ msgstr "En \"Scorched Earth\"-Kloon för UNIX un X, de ümsunst is"
11993
 
 
11994
 
#~ msgctxt "Name"
11995
 
#~ msgid "XShipWars"
11996
 
#~ msgstr "XShipWars"
11997
 
 
11998
 
#~ msgctxt "Name"
11999
 
#~ msgid "X Bitmap"
12000
 
#~ msgstr "X-Bitmap"
12001
 
 
12002
 
#~ msgctxt "GenericName"
12003
 
#~ msgid "Bitmap Creator"
12004
 
#~ msgstr "Bitmap-Maker"
12005
 
 
12006
 
#~ msgctxt "Name"
12007
 
#~ msgid "Blender"
12008
 
#~ msgstr "Blender"
12009
 
 
12010
 
#~ msgctxt "GenericName"
12011
 
#~ msgid "3D Modeler/Renderer"
12012
 
#~ msgstr "3D-Modellmaak- un -tekenprogramm"
12013
 
 
12014
 
#~ msgctxt "Name"
12015
 
#~ msgid "Electric Eyes"
12016
 
#~ msgstr "Electric Eyes"
12017
 
 
12018
 
#~ msgctxt "GenericName"
12019
 
#~ msgid "Image Viewer"
12020
 
#~ msgstr "Bildkieker"
12021
 
 
12022
 
#~ msgctxt "Name"
12023
 
#~ msgid "GhostView"
12024
 
#~ msgstr "GhostView"
12025
 
 
12026
 
#~ msgctxt "GenericName"
12027
 
#~ msgid "PostScript Viewer"
12028
 
#~ msgstr "Kieker för PostScript"
12029
 
 
12030
 
#~ msgctxt "Name"
12031
 
#~ msgid "GIMP"
12032
 
#~ msgstr "GIMP"
12033
 
 
12034
 
#~ msgctxt "GenericName"
12035
 
#~ msgid "Image Manipulation Program"
12036
 
#~ msgstr "Programm för't Bewerken vun Biller"
12037
 
 
12038
 
#~ msgctxt "Name"
12039
 
#~ msgid "GNOME Color Selector"
12040
 
#~ msgstr "Klöörköör för GNOME"
12041
 
 
12042
 
#~ msgctxt "Name"
12043
 
#~ msgid "GNOME Icon Editor"
12044
 
#~ msgstr "GNOME Lüttbild-Editor"
12045
 
 
12046
 
#~ msgctxt "Name"
12047
 
#~ msgid "GPhoto"
12048
 
#~ msgstr "GPhoto"
12049
 
 
12050
 
#~ msgctxt "GenericName"
12051
 
#~ msgid "Digital Camera Program"
12052
 
#~ msgstr "Programm för Digitaalkameras"
12053
 
 
12054
 
#~ msgctxt "Name"
12055
 
#~ msgid "Gqview"
12056
 
#~ msgstr "Gqview"
12057
 
 
12058
 
#~ msgctxt "GenericName"
12059
 
#~ msgid "Image Browser"
12060
 
#~ msgstr "Bildkieker"
12061
 
 
12062
 
#~ msgctxt "Name"
12063
 
#~ msgid "GV"
12064
 
#~ msgstr "GV"
12065
 
 
12066
 
#~ msgctxt "GenericName"
12067
 
#~ msgid "Postscript Viewer"
12068
 
#~ msgstr "Kieker för PostScript"
12069
 
 
12070
 
#~ msgctxt "Name"
12071
 
#~ msgid "Inkscape"
12072
 
#~ msgstr "Inkscape"
12073
 
 
12074
 
#~ msgctxt "GenericName"
12075
 
#~ msgid "Vector Drawing"
12076
 
#~ msgstr "Vektorteken"
12077
 
 
12078
 
#~ msgctxt "Name"
12079
 
#~ msgid "Sketch"
12080
 
#~ msgstr "Sketch"
12081
 
 
12082
 
#~ msgctxt "GenericName"
12083
 
#~ msgid "Vector-based Drawing Program"
12084
 
#~ msgstr "Tekenprogramm, dat op Vektoren opbuut"
12085
 
 
12086
 
#~ msgctxt "Name"
12087
 
#~ msgid "Sodipodi"
12088
 
#~ msgstr "Sodipodi"
12089
 
 
12090
 
#~ msgctxt "Name"
12091
 
#~ msgid "TGif"
12092
 
#~ msgstr "TGif"
12093
 
 
12094
 
#~ msgctxt "GenericName"
12095
 
#~ msgid "Drawing Program"
12096
 
#~ msgstr "Tekenprogramm"
12097
 
 
12098
 
#~ msgctxt "Name"
12099
 
#~ msgid "X DVI"
12100
 
#~ msgstr "X-DVI"
12101
 
 
12102
 
#~ msgctxt "GenericName"
12103
 
#~ msgid "DVI Viewer"
12104
 
#~ msgstr "Kieker för DVI"
12105
 
 
12106
 
#~ msgctxt "Name"
12107
 
#~ msgid "Xfig"
12108
 
#~ msgstr "Xfig"
12109
 
 
12110
 
#~ msgctxt "Name"
12111
 
#~ msgid "X Paint"
12112
 
#~ msgstr "X-Paint"
12113
 
 
12114
 
#~ msgctxt "GenericName"
12115
 
#~ msgid "Paint Program"
12116
 
#~ msgstr "Maalprogramm"
12117
 
 
12118
 
#~ msgctxt "Name"
12119
 
#~ msgid "Xpcd"
12120
 
#~ msgstr "Xpcd"
12121
 
 
12122
 
#~ msgctxt "GenericName"
12123
 
#~ msgid "PhotoCD Tools"
12124
 
#~ msgstr "Warktüüch för Foto-CDs"
12125
 
 
12126
 
#~ msgctxt "Name"
12127
 
#~ msgid "XV"
12128
 
#~ msgstr "XV"
12129
 
 
12130
 
#~ msgctxt "GenericName"
12131
 
#~ msgid "Picture Viewer"
12132
 
#~ msgstr "Bildkieker"
12133
 
 
12134
 
#~ msgctxt "Name"
12135
 
#~ msgid "Xwpick"
12136
 
#~ msgstr "Xwpick"
12137
 
 
12138
 
#~ msgctxt "GenericName"
12139
 
#~ msgid "Screen Capture Program"
12140
 
#~ msgstr "Programm för Schirmfotos"
12141
 
 
12142
 
#~ msgctxt "Name"
12143
 
#~ msgid "Arena"
12144
 
#~ msgstr "Arena"
12145
 
 
12146
 
#~ msgctxt "Name"
12147
 
#~ msgid "Balsa"
12148
 
#~ msgstr "Balsa"
12149
 
 
12150
 
#~ msgctxt "GenericName"
12151
 
#~ msgid "Mail Client"
12152
 
#~ msgstr "Nettpostprogramm"
12153
 
 
12154
 
#~ msgctxt "Name"
12155
 
#~ msgid "BlueFish"
12156
 
#~ msgstr "BlueFish"
12157
 
 
12158
 
#~ msgctxt "GenericName"
12159
 
#~ msgid "HTML Editor"
12160
 
#~ msgstr "Editor för HTML"
12161
 
 
12162
 
#~ msgctxt "GenericName"
12163
 
#~ msgid "BitTorrent GUI"
12164
 
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för BitTorrent"
12165
 
 
12166
 
#~ msgctxt "Name"
12167
 
#~ msgid "BitTorrent Python wxGTK GUI"
12168
 
#~ msgstr "Graafsche BitTorrent Python wxGTK Böversiet"
12169
 
 
12170
 
#~ msgctxt "Name"
12171
 
#~ msgid "Coolmail"
12172
 
#~ msgstr "Coolmail"
12173
 
 
12174
 
#~ msgctxt "GenericName"
12175
 
#~ msgid "Mail Alert"
12176
 
#~ msgstr "Nettpost-Alarm"
12177
 
 
12178
 
#~ msgctxt "Name"
12179
 
#~ msgid "DCTC GUI"
12180
 
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för DCTC"
12181
 
 
12182
 
#~ msgctxt "GenericName"
12183
 
#~ msgid "Direct Connect Clone"
12184
 
#~ msgstr "Kloon vun Direct Connect"
12185
 
 
12186
 
#~ msgctxt "Name"
12187
 
#~ msgid "Dpsftp"
12188
 
#~ msgstr "Dpsftp"
12189
 
 
12190
 
#~ msgctxt "GenericName"
12191
 
#~ msgid "FTP Browser"
12192
 
#~ msgstr "FTP-Nettkieker"
12193
 
 
12194
 
#~ msgctxt "Name"
12195
 
#~ msgid "DrakSync"
12196
 
#~ msgstr "DrakSync"
12197
 
 
12198
 
#~ msgctxt "GenericName"
12199
 
#~ msgid "Folder Synchronization"
12200
 
#~ msgstr "Warktüüch för't Synkroniseren vun Ornern"
12201
 
 
12202
 
#~ msgctxt "Name"
12203
 
#~ msgid "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12204
 
#~ msgstr "eDonkey2000 GTK+ Core Controller"
12205
 
 
12206
 
#~ msgctxt "GenericName"
12207
 
#~ msgid "eDonkey2000 GUI"
12208
 
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för eDonkey2000"
12209
 
 
12210
 
#~ msgctxt "Name"
12211
 
#~ msgid "Epiphany"
12212
 
#~ msgstr "Epiphany"
12213
 
 
12214
 
#~ msgctxt "Name"
12215
 
#~ msgid "Ethereal"
12216
 
#~ msgstr "Ethereal"
12217
 
 
12218
 
#~ msgctxt "GenericName"
12219
 
#~ msgid "Network Analyzer"
12220
 
#~ msgstr "Ünnersöcht dat Nettwark"
12221
 
 
12222
 
#~ msgctxt "Name"
12223
 
#~ msgid "Evolution"
12224
 
#~ msgstr "Evolution"
12225
 
 
12226
 
#~ msgctxt "Name"
12227
 
#~ msgid "Fetchmailconf"
12228
 
#~ msgstr "Fetchmailconf"
12229
 
 
12230
 
#~ msgctxt "GenericName"
12231
 
#~ msgid "Fetchmail Configuration"
12232
 
#~ msgstr "Instellen vun Fetchmail"
12233
 
 
12234
 
#~ msgctxt "Name"
12235
 
#~ msgid "Gabber"
12236
 
#~ msgstr "Gabber"
12237
 
 
12238
 
#~ msgctxt "GenericName"
12239
 
#~ msgid "Instant Messenger"
12240
 
#~ msgstr "Kortnarichten-Maker"
12241
 
 
12242
 
#~ msgctxt "Name"
12243
 
#~ msgid "Gaim"
12244
 
#~ msgstr "Gaim"
12245
 
 
12246
 
#~ msgctxt "Name"
12247
 
#~ msgid "Galeon"
12248
 
#~ msgstr "Galeon"
12249
 
 
12250
 
#~ msgctxt "Name"
12251
 
#~ msgid "gFTP"
12252
 
#~ msgstr "gFTP"
12253
 
 
12254
 
#~ msgctxt "Name"
12255
 
#~ msgid "GNOMEICU"
12256
 
#~ msgstr "GNOMEICU"
12257
 
 
12258
 
#~ msgctxt "GenericName"
12259
 
#~ msgid "ICQ Messenger"
12260
 
#~ msgstr "ICQ-Narichtenmaker"
12261
 
 
12262
 
#~ msgctxt "Name"
12263
 
#~ msgid "GnomeMeeting"
12264
 
#~ msgstr "GnomeMeeting"
12265
 
 
12266
 
#~ msgctxt "GenericName"
12267
 
#~ msgid "Video Conferencing"
12268
 
#~ msgstr "Videokonferenz"
12269
 
 
12270
 
#~ msgctxt "Name"
12271
 
#~ msgid "GNOME Talk"
12272
 
#~ msgstr "GNOME-Talk"
12273
 
 
12274
 
#~ msgctxt "Name"
12275
 
#~ msgid "GNOME Telnet"
12276
 
#~ msgstr "GNOME-Telnet"
12277
 
 
12278
 
#~ msgctxt "GenericName"
12279
 
#~ msgid "Remote Access"
12280
 
#~ msgstr "Warktüüch för den Feerntogriep"
12281
 
 
12282
 
#~ msgctxt "Name"
12283
 
#~ msgid "ickle"
12284
 
#~ msgstr "ickle"
12285
 
 
12286
 
#~ msgctxt "GenericName"
12287
 
#~ msgid "ICQ2000 Chat"
12288
 
#~ msgstr "Client för ICQ2000"
12289
 
 
12290
 
#~ msgctxt "Name"
12291
 
#~ msgid "Java Web Start"
12292
 
#~ msgstr "Java Web Start"
12293
 
 
12294
 
#~ msgctxt "Name"
12295
 
#~ msgid "KNews"
12296
 
#~ msgstr "KNews"
12297
 
 
12298
 
#~ msgctxt "GenericName"
12299
 
#~ msgid "Usenet News Reader"
12300
 
#~ msgstr "Kieker för Usenet-Narichten"
12301
 
 
12302
 
#~ msgctxt "Name"
12303
 
#~ msgid "Licq"
12304
 
#~ msgstr "Licq"
12305
 
 
12306
 
#~ msgctxt "Name"
12307
 
#~ msgid "MLDonkey GTK+ Core Controller"
12308
 
#~ msgstr "Karn-Kuntrull för MLDonkey/GTK+"
12309
 
 
12310
 
#~ msgctxt "GenericName"
12311
 
#~ msgid "MLDonkey GUI"
12312
 
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för MLDonkey"
12313
 
 
12314
 
#~ msgctxt "Name"
12315
 
#~ msgid "Mozilla"
12316
 
#~ msgstr "Mozilla"
12317
 
 
12318
 
#~ msgctxt "Name"
12319
 
#~ msgid "Firefox"
12320
 
#~ msgstr "Firefox"
12321
 
 
12322
 
#~ msgctxt "Name"
12323
 
#~ msgid "Thunderbird"
12324
 
#~ msgstr "Thunderbird"
12325
 
 
12326
 
#~ msgctxt "Name"
12327
 
#~ msgid "Netscape 6"
12328
 
#~ msgstr "Netscape 6"
12329
 
 
12330
 
#~ msgctxt "Name"
12331
 
#~ msgid "Netscape"
12332
 
#~ msgstr "Netscape"
12333
 
 
12334
 
#~ msgctxt "Name"
12335
 
#~ msgid "Netscape Messenger"
12336
 
#~ msgstr "Netscape Messenger"
12337
 
 
12338
 
#~ msgctxt "Name"
12339
 
#~ msgid "Nmapfe"
12340
 
#~ msgstr "Nmapfe"
12341
 
 
12342
 
#~ msgctxt "GenericName"
12343
 
#~ msgid "Port Scanner"
12344
 
#~ msgstr "Porten-Aftaster"
12345
 
 
12346
 
#~ msgctxt "Name"
12347
 
#~ msgid "Opera"
12348
 
#~ msgstr "Opera"
12349
 
 
12350
 
#~ msgctxt "Name"
12351
 
#~ msgid "Pan"
12352
 
#~ msgstr "Pan"
12353
 
 
12354
 
#~ msgctxt "Name"
12355
 
#~ msgid "Sylpheed"
12356
 
#~ msgstr "Sylpheed"
12357
 
 
12358
 
#~ msgctxt "Name"
12359
 
#~ msgid "BitTorrent Python Curses GUI"
12360
 
#~ msgstr "BitTorrent Python Curses GUI"
12361
 
 
12362
 
#~ msgctxt "GenericName"
12363
 
#~ msgid "FTP Client"
12364
 
#~ msgstr "FTP-Programm"
12365
 
 
12366
 
#~ msgctxt "Name"
12367
 
#~ msgid "Lftp"
12368
 
#~ msgstr "Lftp"
12369
 
 
12370
 
#~ msgctxt "Name"
12371
 
#~ msgid "Links"
12372
 
#~ msgstr "Links"
12373
 
 
12374
 
#~ msgctxt "Name"
12375
 
#~ msgid "Lynx"
12376
 
#~ msgstr "Lynx"
12377
 
 
12378
 
#~ msgctxt "Name"
12379
 
#~ msgid "Mutt"
12380
 
#~ msgstr "Mutt"
12381
 
 
12382
 
#~ msgctxt "Name"
12383
 
#~ msgid "NcFTP"
12384
 
#~ msgstr "NcFTP"
12385
 
 
12386
 
#~ msgctxt "Name"
12387
 
#~ msgid "Pine"
12388
 
#~ msgstr "Pine"
12389
 
 
12390
 
#~ msgctxt "GenericName"
12391
 
#~ msgid "SILC Client"
12392
 
#~ msgstr "Client för SILC"
12393
 
 
12394
 
#~ msgctxt "Name"
12395
 
#~ msgid "SILC"
12396
 
#~ msgstr "SILC"
12397
 
 
12398
 
#~ msgctxt "Name"
12399
 
#~ msgid "Slrn"
12400
 
#~ msgstr "Slrn"
12401
 
 
12402
 
#~ msgctxt "GenericName"
12403
 
#~ msgid "News Reader"
12404
 
#~ msgstr "Kieker för Narichten"
12405
 
 
12406
 
#~ msgctxt "Name"
12407
 
#~ msgid "w3m"
12408
 
#~ msgstr "w3m"
12409
 
 
12410
 
#~ msgctxt "Name"
12411
 
#~ msgid "Wireshark"
12412
 
#~ msgstr "Wireshark"
12413
 
 
12414
 
#~ msgctxt "Name"
12415
 
#~ msgid "X Biff"
12416
 
#~ msgstr "X-Biff"
12417
 
 
12418
 
#~ msgctxt "Name"
12419
 
#~ msgid "XChat"
12420
 
#~ msgstr "XChat"
12421
 
 
12422
 
#~ msgctxt "GenericName"
12423
 
#~ msgid "IRC Chat"
12424
 
#~ msgstr "IRC-Klönen"
12425
 
 
12426
 
#~ msgctxt "Name"
12427
 
#~ msgid "XFMail"
12428
 
#~ msgstr "XFMail"
12429
 
 
12430
 
#~ msgctxt "Name"
12431
 
#~ msgid "X FTP"
12432
 
#~ msgstr "X-FTP"
12433
 
 
12434
 
#~ msgctxt "GenericName"
12435
 
#~ msgid "Videotext Viewer"
12436
 
#~ msgstr "Videotext-Kieker"
12437
 
 
12438
 
#~ msgctxt "Name"
12439
 
#~ msgid "AleVT"
12440
 
#~ msgstr "AleVT"
12441
 
 
12442
 
#~ msgctxt "Name"
12443
 
#~ msgid "AlsaMixerGui"
12444
 
#~ msgstr "ALSAMixer-Böversiet"
12445
 
 
12446
 
#~ msgctxt "GenericName"
12447
 
#~ msgid "Alsa Mixer Frontend"
12448
 
#~ msgstr "Graafsche Böversiet för den ALSA-Mischer"
12449
 
 
12450
 
#~ msgctxt "Name"
12451
 
#~ msgid "ams"
12452
 
#~ msgstr "ams"
12453
 
 
12454
 
#~ msgctxt "GenericName"
12455
 
#~ msgid "Alsa Modular Synthesizer"
12456
 
#~ msgstr "Moduulklangteler Alsa"
12457
 
 
12458
 
#~ msgctxt "Name"
12459
 
#~ msgid "amSynth"
12460
 
#~ msgstr "amSynth"
12461
 
 
12462
 
#~ msgctxt "GenericName"
12463
 
#~ msgid "Retro Analog - Modeling Softsynth"
12464
 
#~ msgstr "Analoogmodell-Softwareklangteler as in ole Daag"
12465
 
 
12466
 
#~ msgctxt "Name"
12467
 
#~ msgid "Ardour"
12468
 
#~ msgstr "Ardour"
12469
 
 
12470
 
#~ msgctxt "GenericName"
12471
 
#~ msgid "Multitrack Audio Studio"
12472
 
#~ msgstr "Klangsmeed för mehr Sporen"
12473
 
 
12474
 
#~ msgctxt "Name"
12475
 
#~ msgid "Audacity"
12476
 
#~ msgstr "Audacity"
12477
 
 
12478
 
#~ msgctxt "GenericName"
12479
 
#~ msgid "Audio Editor"
12480
 
#~ msgstr "Audio-Editor"
12481
 
 
12482
 
#~ msgctxt "Name"
12483
 
#~ msgid "Aumix"
12484
 
#~ msgstr "Aumix"
12485
 
 
12486
 
#~ msgctxt "GenericName"
12487
 
#~ msgid "Audio Mixer"
12488
 
#~ msgstr "Audio-Mischer"
12489
 
 
12490
 
#~ msgctxt "GenericName"
12491
 
#~ msgid "AVI Video Player"
12492
 
#~ msgstr "Afspeler för AVI-Videos"
12493
 
 
12494
 
#~ msgctxt "Name"
12495
 
#~ msgid "Aviplay"
12496
 
#~ msgstr "Aviplay"
12497
 
 
12498
 
#~ msgctxt "Name"
12499
 
#~ msgid "Broadcast 2000"
12500
 
#~ msgstr "Broadcast 2000"
12501
 
 
12502
 
#~ msgctxt "Name"
12503
 
#~ msgid "DJPlay"
12504
 
#~ msgstr "DJPlay"
12505
 
 
12506
 
#~ msgctxt "GenericName"
12507
 
#~ msgid "DJ-Mixer and Player"
12508
 
#~ msgstr "DJ-Mischer un -Afspeler"
12509
 
 
12510
 
#~ msgctxt "Name"
12511
 
#~ msgid "EcaMegaPedal"
12512
 
#~ msgstr "EcaMegaPedal"
12513
 
 
12514
 
#~ msgctxt "GenericName"
12515
 
#~ msgid "Ecasound Effektrack"
12516
 
#~ msgstr "Ecasound-Effektstellaasch"
12517
 
 
12518
 
#~ msgctxt "Name"
12519
 
#~ msgid "EnjoyMPEG"
12520
 
#~ msgstr "EnjoyMPEG"
12521
 
 
12522
 
#~ msgctxt "GenericName"
12523
 
#~ msgid "MPEG Player"
12524
 
#~ msgstr "MPEG-Afspeler"
12525
 
 
12526
 
#~ msgctxt "Name"
12527
 
#~ msgid "FreeBirth"
12528
 
#~ msgstr "FreeBirth"
12529
 
 
12530
 
#~ msgctxt "GenericName"
12531
 
#~ msgid "Drum Machine"
12532
 
#~ msgstr "Trummelmaschien"
12533
 
 
12534
 
#~ msgctxt "Name"
12535
 
#~ msgid "FreqTweak"
12536
 
#~ msgstr "FreqTweak"
12537
 
 
12538
 
#~ msgctxt "GenericName"
12539
 
#~ msgid "Effects for Jack"
12540
 
#~ msgstr "Effekten för Jack"
12541
 
 
12542
 
#~ msgctxt "Name"
12543
 
#~ msgid "gAlan"
12544
 
#~ msgstr "gAlan"
12545
 
 
12546
 
#~ msgctxt "GenericName"
12547
 
#~ msgid "Modular Synth"
12548
 
#~ msgstr "Moduul-Klangteler"
12549
 
 
12550
 
#~ msgctxt "Name"
12551
 
#~ msgid "Grip"
12552
 
#~ msgstr "Grip"
12553
 
 
12554
 
#~ msgctxt "GenericName"
12555
 
#~ msgid "CD Player/Ripper"
12556
 
#~ msgstr "CD-Afspeler/-Ripper"
12557
 
 
12558
 
#~ msgctxt "Name"
12559
 
#~ msgid "GTV"
12560
 
#~ msgstr "GTV"
12561
 
 
12562
 
#~ msgctxt "Name"
12563
 
#~ msgid "Hydrogen"
12564
 
#~ msgstr "Hydrogen"
12565
 
 
12566
 
#~ msgctxt "Name"
12567
 
#~ msgid "Jack-Rack"
12568
 
#~ msgstr "Jack-Rack"
12569
 
 
12570
 
#~ msgctxt "GenericName"
12571
 
#~ msgid "Jack Effectrack"
12572
 
#~ msgstr "Jack-Effektstellaasch"
12573
 
 
12574
 
#~ msgctxt "GenericName"
12575
 
#~ msgid "Jack Mastering Tool"
12576
 
#~ msgstr "Pleger för Jack"
12577
 
 
12578
 
#~ msgctxt "Name"
12579
 
#~ msgid "Jazz"
12580
 
#~ msgstr "Jazz"
12581
 
 
12582
 
#~ msgctxt "GenericName"
12583
 
#~ msgid "Sound Processor"
12584
 
#~ msgstr "Klangperzesser"
12585
 
 
12586
 
#~ msgctxt "GenericName"
12587
 
#~ msgid "Dual Channel VU-Meter"
12588
 
#~ msgstr "Tweekanaal-VU-Klock"
12589
 
 
12590
 
#~ msgctxt "Name"
12591
 
#~ msgid "Meterbridge"
12592
 
#~ msgstr "Meterbridge"
12593
 
 
12594
 
#~ msgctxt "Name"
12595
 
#~ msgid "Mixxx"
12596
 
#~ msgstr "Mixxx"
12597
 
 
12598
 
#~ msgctxt "Name"
12599
 
#~ msgid "MP3 Info"
12600
 
#~ msgstr "MP3-Info"
12601
 
 
12602
 
#~ msgctxt "GenericName"
12603
 
#~ msgid "Video Player"
12604
 
#~ msgstr "Video-Afspeler"
12605
 
 
12606
 
#~ msgctxt "Name"
12607
 
#~ msgid "MPlayer"
12608
 
#~ msgstr "MPlayer"
12609
 
 
12610
 
#~ msgctxt "Name"
12611
 
#~ msgid "MpegTV"
12612
 
#~ msgstr "MpegTV"
12613
 
 
12614
 
#~ msgctxt "Name"
12615
 
#~ msgid "MusE"
12616
 
#~ msgstr "MusE"
12617
 
 
12618
 
#~ msgctxt "GenericName"
12619
 
#~ msgid "Music Sequencer"
12620
 
#~ msgstr "Klangsequenzer"
12621
 
 
12622
 
#~ msgctxt "GenericName"
12623
 
#~ msgid "DVD Player"
12624
 
#~ msgstr "DVD-Afspeler"
12625
 
 
12626
 
#~ msgctxt "Name"
12627
 
#~ msgid "Ogle"
12628
 
#~ msgstr "Ogle"
12629
 
 
12630
 
#~ msgctxt "GenericName"
12631
 
#~ msgid "MOV Video Player"
12632
 
#~ msgstr "Afspeler för MOV-Videos"
12633
 
 
12634
 
#~ msgctxt "Name"
12635
 
#~ msgid "OQTPlayer"
12636
 
#~ msgstr "OQTPlayer"
12637
 
 
12638
 
#~ msgctxt "Name"
12639
 
#~ msgid "QJackCtl"
12640
 
#~ msgstr "QJackCtl"
12641
 
 
12642
 
#~ msgctxt "GenericName"
12643
 
#~ msgid "Control for Jack"
12644
 
#~ msgstr "Kuntrullprogramm för Jack"
12645
 
 
12646
 
#~ msgctxt "Name"
12647
 
#~ msgid "QSynth"
12648
 
#~ msgstr "QSynth"
12649
 
 
12650
 
#~ msgctxt "GenericName"
12651
 
#~ msgid "Control for FluidSynth"
12652
 
#~ msgstr "Kuntrullprogramm för FluidSynth"
12653
 
 
12654
 
#~ msgctxt "Name"
12655
 
#~ msgid "RealPlayer"
12656
 
#~ msgstr "RealPlayer"
12657
 
 
12658
 
#~ msgctxt "Name"
12659
 
#~ msgid "reZound"
12660
 
#~ msgstr "reZound"
12661
 
 
12662
 
#~ msgctxt "Name"
12663
 
#~ msgid "Slab"
12664
 
#~ msgstr "Slab"
12665
 
 
12666
 
#~ msgctxt "GenericName"
12667
 
#~ msgid "Audio Recorder"
12668
 
#~ msgstr "Audio-Opnehmer"
12669
 
 
12670
 
#~ msgctxt "Name"
12671
 
#~ msgid "Sweep"
12672
 
#~ msgstr "Sweep"
12673
 
 
12674
 
#~ msgctxt "Name"
12675
 
#~ msgid "vkeybd"
12676
 
#~ msgstr "vkeybd"
12677
 
 
12678
 
#~ msgctxt "GenericName"
12679
 
#~ msgid "Virtual MIDI Keyboard"
12680
 
#~ msgstr "Namaakt MIDI-Tastatuur"
12681
 
 
12682
 
#~ msgctxt "GenericName"
12683
 
#~ msgid "Watch TV!"
12684
 
#~ msgstr "Kiek feern!"
12685
 
 
12686
 
#~ msgctxt "Name"
12687
 
#~ msgid "XawTV"
12688
 
#~ msgstr "XawTV"
12689
 
 
12690
 
#~ msgctxt "Name"
12691
 
#~ msgid "XCam"
12692
 
#~ msgstr "XCam"
12693
 
 
12694
 
#~ msgctxt "GenericName"
12695
 
#~ msgid "Camera Program"
12696
 
#~ msgstr "Kameraprogramm"
12697
 
 
12698
 
#~ msgctxt "Name"
12699
 
#~ msgid "Xine"
12700
 
#~ msgstr "Xine"
12701
 
 
12702
 
#~ msgctxt "GenericName"
12703
 
#~ msgid "Multimedia Player"
12704
 
#~ msgstr "Multimedia-Afspeler"
12705
 
 
12706
 
#~ msgctxt "Name"
12707
 
#~ msgid "XMMS"
12708
 
#~ msgstr "XMMS"
12709
 
 
12710
 
#~ msgctxt "GenericName"
12711
 
#~ msgid "Playlist Tool"
12712
 
#~ msgstr "Afspeellist-Warktüüch"
12713
 
 
12714
 
#~ msgctxt "Name"
12715
 
#~ msgid "Enqueue in XMMS"
12716
 
#~ msgstr "To de List vun XMMS tofögen"
12717
 
 
12718
 
#~ msgctxt "Name"
12719
 
#~ msgid "XMovie"
12720
 
#~ msgstr "XMovie"
12721
 
 
12722
 
#~ msgctxt "Name"
12723
 
#~ msgid "ZynaddsubFX"
12724
 
#~ msgstr "ZynaddsubFX"
12725
 
 
12726
 
#~ msgctxt "GenericName"
12727
 
#~ msgid "Soft Synth"
12728
 
#~ msgstr "Software-Klangteler"
12729
 
 
12730
 
#~ msgctxt "Name"
12731
 
#~ msgid "AbiWord"
12732
 
#~ msgstr "AbiWord"
12733
 
 
12734
 
#~ msgctxt "GenericName"
12735
 
#~ msgid "Word Processor"
12736
 
#~ msgstr "Textprogramm"
12737
 
 
12738
 
#~ msgctxt "Name"
12739
 
#~ msgid "Acrobat Reader"
12740
 
#~ msgstr "Acrobat Reader"
12741
 
 
12742
 
#~ msgctxt "GenericName"
12743
 
#~ msgid "PDF Viewer"
12744
 
#~ msgstr "Kieker för PDF-Dateien"
12745
 
 
12746
 
#~ msgctxt "Name"
12747
 
#~ msgid "Applix"
12748
 
#~ msgstr "Applix"
12749
 
 
12750
 
#~ msgctxt "GenericName"
12751
 
#~ msgid "Office Suite"
12752
 
#~ msgstr "Kontoorümgeven"
12753
 
 
12754
 
#~ msgctxt "Name"
12755
 
#~ msgid "Dia"
12756
 
#~ msgstr "Dia"
12757
 
 
12758
 
#~ msgctxt "GenericName"
12759
 
#~ msgid "Program for Diagrams"
12760
 
#~ msgstr "Programm för Diagrammen"
12761
 
 
12762
 
#~ msgctxt "Name"
12763
 
#~ msgid "GNOME-Cal"
12764
 
#~ msgstr "GNOME-Cal"
12765
 
 
12766
 
#~ msgctxt "GenericName"
12767
 
#~ msgid "Personal Calendar"
12768
 
#~ msgstr "En persöönlich Kalenner"
12769
 
 
12770
 
#~ msgctxt "Name"
12771
 
#~ msgid "GNOME-Card"
12772
 
#~ msgstr "GNOME-Card"
12773
 
 
12774
 
#~ msgctxt "GenericName"
12775
 
#~ msgid "Contact Manager"
12776
 
#~ msgstr "Pleeg vun Kontakten"
12777
 
 
12778
 
#~ msgctxt "Name"
12779
 
#~ msgid "GNOME Time Tracker"
12780
 
#~ msgstr "GNOME Time Tracker"
12781
 
 
12782
 
#~ msgctxt "Name"
12783
 
#~ msgid "GnuCash"
12784
 
#~ msgstr "GnuCash"
12785
 
 
12786
 
#~ msgctxt "GenericName"
12787
 
#~ msgid "Finance Manager"
12788
 
#~ msgstr "Geldsaken plegen"
12789
 
 
12790
 
#~ msgctxt "Name"
12791
 
#~ msgid "Gnumeric"
12792
 
#~ msgstr "Gnumeric"
12793
 
 
12794
 
#~ msgctxt "GenericName"
12795
 
#~ msgid "Spread Sheet"
12796
 
#~ msgstr "Tabellreken"
12797
 
 
12798
 
#~ msgctxt "Name"
12799
 
#~ msgid "Guppi"
12800
 
#~ msgstr "Guppi"
12801
 
 
12802
 
#~ msgctxt "Name"
12803
 
#~ msgid "Ical"
12804
 
#~ msgstr "Ical"
12805
 
 
12806
 
#~ msgctxt "GenericName"
12807
 
#~ msgid "Calendar Program"
12808
 
#~ msgstr "Kalenner"
12809
 
 
12810
 
#~ msgctxt "Name"
12811
 
#~ msgid "LyX"
12812
 
#~ msgstr "LyX"
12813
 
 
12814
 
#~ msgctxt "Name"
12815
 
#~ msgid "MrProject"
12816
 
#~ msgstr "MrProject"
12817
 
 
12818
 
#~ msgctxt "GenericName"
12819
 
#~ msgid "Project Manager"
12820
 
#~ msgstr "Projektpleger"
12821
 
 
12822
 
#~ msgctxt "Name"
12823
 
#~ msgid "Netscape Address Book"
12824
 
#~ msgstr "Netscape-Adressbook"
12825
 
 
12826
 
#~ msgctxt "Name"
12827
 
#~ msgid "Plan"
12828
 
#~ msgstr "Plaan"
12829
 
 
12830
 
#~ msgctxt "GenericName"
12831
 
#~ msgid "Calendar Manager"
12832
 
#~ msgstr "Kalennerpleger"
12833
 
 
12834
 
#~ msgctxt "GenericName"
12835
 
#~ msgid "Bibliographic Database"
12836
 
#~ msgstr "Bibliograafsche Datenbank"
12837
 
 
12838
 
#~ msgctxt "Name"
12839
 
#~ msgid "Pybliographic"
12840
 
#~ msgstr "Pybliographic"
12841
 
 
12842
 
#~ msgctxt "Name"
12843
 
#~ msgid "Scribus"
12844
 
#~ msgstr "Scribus"
12845
 
 
12846
 
#~ msgctxt "GenericName"
12847
 
#~ msgid "Desktop Publishing"
12848
 
#~ msgstr "Desktop Publishing"
12849
 
 
12850
 
#~ msgctxt "Name"
12851
 
#~ msgid "WordPerfect 2000"
12852
 
#~ msgstr "WordPerfect 2000"
12853
 
 
12854
 
#~ msgctxt "Name"
12855
 
#~ msgid "WordPerfect"
12856
 
#~ msgstr "WordPerfect"
12857
 
 
12858
 
#~ msgctxt "Name"
12859
 
#~ msgid "xacc"
12860
 
#~ msgstr "xacc"
12861
 
 
12862
 
#~ msgctxt "GenericName"
12863
 
#~ msgid "Personal Accounting Tool"
12864
 
#~ msgstr "Programm för dat Plegen vun'n Konto"
12865
 
 
12866
 
#~ msgctxt "Name"
12867
 
#~ msgid "X PDF"
12868
 
#~ msgstr "X-PDF"
12869
 
 
12870
 
#~ msgctxt "Name"
12871
 
#~ msgid "XsLite"
12872
 
#~ msgstr "XsLite"
12873
 
 
12874
 
#~ msgctxt "Name"
12875
 
#~ msgid "Citrix ICA Client"
12876
 
#~ msgstr "Citrix ICA-Client"
12877
 
 
12878
 
#~ msgctxt "GenericName"
12879
 
#~ msgid "WTS Client"
12880
 
#~ msgstr "Client för WTS"
12881
 
 
12882
 
#~ msgctxt "Name"
12883
 
#~ msgid "EditXRes"
12884
 
#~ msgstr "EditXRes"
12885
 
 
12886
 
#~ msgctxt "GenericName"
12887
 
#~ msgid "X Resource Editor"
12888
 
#~ msgstr "Editor för X-Ressourcen"
12889
 
 
12890
 
#~ msgctxt "Name"
12891
 
#~ msgid "Terminal"
12892
 
#~ msgstr "Terminal"
12893
 
 
12894
 
#~ msgctxt "GenericName"
12895
 
#~ msgid "Terminal Program"
12896
 
#~ msgstr "Terminal-Programm"
12897
 
 
12898
 
#~ msgctxt "Name"
12899
 
#~ msgid "Procinfo"
12900
 
#~ msgstr "Procinfo"
12901
 
 
12902
 
#~ msgctxt "GenericName"
12903
 
#~ msgid "System Process Information"
12904
 
#~ msgstr "Systeemperzess-Informatschoon"
12905
 
 
12906
 
#~ msgctxt "GenericName"
12907
 
#~ msgid "ouR eXtended Virtual Terminal"
12908
 
#~ msgstr "Steiht för \"ouR eXtended Virtual Terminal\""
12909
 
 
12910
 
#~ msgctxt "Name"
12911
 
#~ msgid "RXVT"
12912
 
#~ msgstr "RXVT"
12913
 
 
12914
 
#~ msgctxt "Name"
12915
 
#~ msgid "Vmstat"
12916
 
#~ msgstr "Vmstat"
12917
 
 
12918
 
#~ msgctxt "GenericName"
12919
 
#~ msgid "Virtual Memory Statistics"
12920
 
#~ msgstr "Statistik för den virtuellen Spieker"
12921
 
 
12922
 
#~ msgctxt "Name"
12923
 
#~ msgid "Wine"
12924
 
#~ msgstr "Wine"
12925
 
 
12926
 
#~ msgctxt "GenericName"
12927
 
#~ msgid "Run Windows Programs"
12928
 
#~ msgstr "Windows-Programmen utföhren"
12929
 
 
12930
 
#~ msgctxt "Name"
12931
 
#~ msgid "X osview"
12932
 
#~ msgstr "X-osview"
12933
 
 
12934
 
#~ msgctxt "Name"
12935
 
#~ msgid "X Eyes"
12936
 
#~ msgstr "X-Eyes"
12937
 
 
12938
 
#~ msgctxt "Name"
12939
 
#~ msgid "Tux"
12940
 
#~ msgstr "Tux"
12941
 
 
12942
 
#~ msgctxt "GenericName"
12943
 
#~ msgid "Linux Mascot"
12944
 
#~ msgstr "Dat Maskottje vun Linux"
12945
 
 
12946
 
#~ msgctxt "Name"
12947
 
#~ msgid "Calctool"
12948
 
#~ msgstr "Calctool"
12949
 
 
12950
 
#~ msgctxt "GenericName"
12951
 
#~ msgid "Calculator"
12952
 
#~ msgstr "Taschenreekner"
12953
 
 
12954
 
#~ msgctxt "Name"
12955
 
#~ msgid "E-Notes"
12956
 
#~ msgstr "E-Notes"
12957
 
 
12958
 
#~ msgctxt "GenericName"
12959
 
#~ msgid "Personal Notes"
12960
 
#~ msgstr "Persöönliche Notizen"
12961
 
 
12962
 
#~ msgctxt "Name"
12963
 
#~ msgid "GKrellM"
12964
 
#~ msgstr "GKrellM"
12965
 
 
12966
 
#~ msgctxt "GenericName"
12967
 
#~ msgid "GNU Krell Monitors"
12968
 
#~ msgstr "Kiekers för GNU Krell"
12969
 
 
12970
 
#~ msgctxt "Name"
12971
 
#~ msgid "GNOME Who"
12972
 
#~ msgstr "GNOME-Who"
12973
 
 
12974
 
#~ msgctxt "GenericName"
12975
 
#~ msgid "System Info Tool"
12976
 
#~ msgstr "Warktüüch för de Systeeminformatschoon"
12977
 
 
12978
 
#~ msgctxt "Name"
12979
 
#~ msgid "OClock"
12980
 
#~ msgstr "OClock"
12981
 
 
12982
 
#~ msgctxt "GenericName"
12983
 
#~ msgid "Clock"
12984
 
#~ msgstr "Klock"
12985
 
 
12986
 
#~ msgctxt "Name"
12987
 
#~ msgid "System Info"
12988
 
#~ msgstr "Systeeminfo"
12989
 
 
12990
 
#~ msgctxt "Name"
12991
 
#~ msgid "System Log Viewer"
12992
 
#~ msgstr "Kieker för't Systeemlogbook"
12993
 
 
12994
 
#~ msgctxt "Name"
12995
 
#~ msgid "X-Gnokii"
12996
 
#~ msgstr "X-Gnokii"
12997
 
 
12998
 
#~ msgctxt "GenericName"
12999
 
#~ msgid "Mobile Phone Management Tool"
13000
 
#~ msgstr "Pleeg vun Mobiltelefonen"
13001
 
 
13002
 
#~ msgctxt "Name"
13003
 
#~ msgid "X Calc"
13004
 
#~ msgstr "X-Calc"
13005
 
 
13006
 
#~ msgctxt "Name"
13007
 
#~ msgid "X Clipboard"
13008
 
#~ msgstr "X-Clipboard"
13009
 
 
13010
 
#~ msgctxt "GenericName"
13011
 
#~ msgid "Clipboard Viewer"
13012
 
#~ msgstr "Kieker för de Twischenaflaag"
13013
 
 
13014
 
#~ msgctxt "Name"
13015
 
#~ msgid "X Clock"
13016
 
#~ msgstr "X-Clock"
13017
 
 
13018
 
#~ msgctxt "Name"
13019
 
#~ msgid "X Console"
13020
 
#~ msgstr "X-Console"
13021
 
 
13022
 
#~ msgctxt "GenericName"
13023
 
#~ msgid "Console Message Viewer"
13024
 
#~ msgstr "Kieker för Konsoolmellen"
13025
 
 
13026
 
#~ msgctxt "Name"
13027
 
#~ msgid "X Kill"
13028
 
#~ msgstr "X-Kill"
13029
 
 
13030
 
#~ msgctxt "GenericName"
13031
 
#~ msgid "Window Termination Tool"
13032
 
#~ msgstr "Warktüüch för't Tomaken vun Finstern"
13033
 
 
13034
 
#~ msgctxt "Name"
13035
 
#~ msgid "X Load"
13036
 
#~ msgstr "X-Load"
13037
 
 
13038
 
#~ msgctxt "GenericName"
13039
 
#~ msgid "Monitors System Load"
13040
 
#~ msgstr "Systeemlast-Kieker"
13041
 
 
13042
 
#~ msgctxt "Name"
13043
 
#~ msgid "X Magnifier"
13044
 
#~ msgstr "X-Magnifier"
13045
 
 
13046
 
#~ msgctxt "GenericName"
13047
 
#~ msgid "Desktop Magnifier"
13048
 
#~ msgstr "Luup för den Schriefdisch"
13049
 
 
13050
 
#~ msgctxt "Name"
13051
 
#~ msgid "X Refresh"
13052
 
#~ msgstr "X-Refresh"
13053
 
 
13054
 
#~ msgctxt "GenericName"
13055
 
#~ msgid "Refresh Screen"
13056
 
#~ msgstr "Schirm opfrischen"
13057
 
 
13058
 
#~ msgctxt "Name"
13059
 
#~ msgid "X Terminal"
13060
 
#~ msgstr "X-Terminal"
13061
 
 
13062
 
#~ msgctxt "Name"
13063
 
#~ msgid "X Traceroute"
13064
 
#~ msgstr "X-Traceroute"
13065
 
 
13066
 
#~ msgctxt "Name"
13067
 
#~ msgid "Menu Updating Tool"
13068
 
#~ msgstr "Menü aktualiseren"
13069
 
 
13070
 
#, fuzzy
13071
 
#~| msgctxt "Name"
13072
 
#~| msgid "Solid Device Type"
13073
 
#~ msgctxt "Comment"
13074
 
#~ msgid "Solid Device Viewer"
13075
 
#~ msgstr "Solid-Reedschaptyp"
13076
 
 
13077
 
#, fuzzy
13078
 
#~| msgctxt "Name"
13079
 
#~| msgid "Network Interface"
13080
 
#~ msgctxt "Comment"
13081
 
#~ msgid "Network Interface Summary"
13082
 
#~ msgstr "Nettwark-Koppelsteed"
13083
 
 
13084
 
#~ msgctxt "Comment"
13085
 
#~ msgid "KDE Global Shortcuts Daemon"
13086
 
#~ msgstr "KDE-Tastkombinatschonen-Dämoon"
13087
 
 
13088
 
#~ msgctxt "Comment"
13089
 
#~ msgid "KDE System Notifications"
13090
 
#~ msgstr "KDE-Systeembescheden"
13091
 
 
13092
 
#~ msgctxt "Comment"
13093
 
#~ msgid "The KDE Wallet Daemon"
13094
 
#~ msgstr "De KDE-Knipp-Dämoon"
13095
 
 
13096
 
#~ msgctxt "Comment"
13097
 
#~ msgid "The Nepomuk Storage Service"
13098
 
#~ msgstr "De Nepomuk-Wohrdeenst"
13099
 
 
13100
 
#~ msgctxt "Comment"
13101
 
#~ msgid "Search service file indexer"
13102
 
#~ msgstr "Söökdeenst-Dateiindizeren"
13103
 
 
13104
 
#~ msgctxt "Comment"
13105
 
#~ msgid "Phonon: KDE's Multimedia Library"
13106
 
#~ msgstr "Phonon: De Multimedia-Bibliotheek vun KDE"
13107
 
 
13108
 
#~ msgctxt "Comment"
13109
 
#~ msgid "KDE Accessibility Tool"
13110
 
#~ msgstr "KDE-Togangwarktüüch"
13111
 
 
13112
 
#~ msgctxt "Comment"
13113
 
#~ msgid "The KDE Screen Saver"
13114
 
#~ msgstr "De KDE-Pausschirm"
13115
 
 
13116
 
#~ msgctxt "Comment"
13117
 
#~ msgid "KDE System Guard"
13118
 
#~ msgstr "KDE-Systeemwachter"
13119
 
 
13120
 
#~ msgctxt "Comment"
13121
 
#~ msgid "The KDE Window Manager"
13122
 
#~ msgstr "De KDE-Finsterpleger"
13123
 
 
13124
 
#~ msgctxt "Comment"
13125
 
#~ msgid "KDE write daemon"
13126
 
#~ msgstr "De Write-Dämoon vun KDE"
13127
 
 
13128
 
#~ msgctxt "Comment"
13129
 
#~ msgid "PowerDevil"
13130
 
#~ msgstr "Stroomdüvel"
13131
 
 
13132
 
#~ msgctxt "Name"
13133
 
#~ msgid "Object Name"
13134
 
#~ msgstr "Objektnaam"
13135
 
 
13136
 
#~ msgctxt "Name"
13137
 
#~ msgid "KDED Favicon Module"
13138
 
#~ msgstr "KDED-Moduul för Nettsiet-Lüttbiller"
13139
 
 
13140
 
#~ msgctxt "Name"
13141
 
#~ msgid "KDED Desktop Folder Notifier"
13142
 
#~ msgstr "KDED-Bescheden för Schriefdischornern"
13143
 
 
13144
 
#~ msgctxt "Name"
13145
 
#~ msgid "KDED Password Module"
13146
 
#~ msgstr "KDED-Passwoortmoduul"
13147
 
 
13148
 
#~ msgctxt "Comment"
13149
 
#~ msgid "Time zone daemon for KDE"
13150
 
#~ msgstr "Tietrebeet-Dämoon för KDE"
13151
 
 
13152
 
#~ msgctxt "Comment"
13153
 
#~ msgid ""
13154
 
#~ "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
13155
 
#~ msgstr "En Server, de mit Phonon Programmdaten un Besluten zentraliseert."
13156
 
 
13157
 
#~ msgctxt "Name"
13158
 
#~ msgid "Solid Auto-eject service"
13159
 
#~ msgstr "Solid-Auto-Rutfohrdeenst"
13160
 
 
13161
 
#~ msgctxt "Name"
13162
 
#~ msgid "Solid User Interface Server"
13163
 
#~ msgstr "Solid-Böversietserver"
13164
 
 
13165
 
#~ msgctxt "Comment"
13166
 
#~ msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
13167
 
#~ msgstr "En Böversietserver för Solid, dat Hardware-Opdecksysteem"
13168
 
 
13169
 
#~ msgctxt "Name"
13170
 
#~ msgid "Detecting RANDR (monitor) changes"
13171
 
#~ msgstr "RANDR-Ännern (Schirm) opdecken"
13172
 
 
13173
 
#~ msgctxt "Name"
13174
 
#~ msgid "KHotKeys"
13175
 
#~ msgstr "KHotKeys"
13176
 
 
13177
 
#~ msgctxt "Comment"
13178
 
#~ msgid "KHotKeys daemon. No daemon, no hotkeys."
13179
 
#~ msgstr "KHotKeys-Dämoon. Keen Dämoon, keen Ingaavakschonen."
13180
 
 
13181
 
#~ msgctxt "Name"
13182
 
#~ msgid "KDED-module for screen-management"
13183
 
#~ msgstr "KDED-Moduul för de Schirmpleeg"
13184
 
 
13185
 
#~ msgctxt "Comment"
13186
 
#~ msgid "A Laptop Power Management Daemon"
13187
 
#~ msgstr "En Stroomkuntrull-Dämoon för Klappreekners"
13188
 
 
13189
 
#~ msgctxt "Name"
13190
 
#~ msgid "Sound"
13191
 
#~ msgstr "Kläng"
13192
 
 
13193
 
#~ msgctxt "Comment"
13194
 
#~ msgid "Sound information"
13195
 
#~ msgstr "Klang-Informatschoon"
13196
 
 
13197
 
#~ msgctxt "Name"
13198
 
#~ msgid "Find Part"
13199
 
#~ msgstr "Söök-Komponent"
13200
 
 
13201
 
#~ msgctxt "Comment"
13202
 
#~ msgid "Attached devices information"
13203
 
#~ msgstr "Informatschoon över de tokoppelten Reedschappen"
13204
 
 
13205
 
#~ msgctxt "Comment"
13206
 
#~ msgid "Partition information"
13207
 
#~ msgstr "Informatschoon över de Partitschonen"
13208
 
 
13209
 
#~ msgctxt "Comment"
13210
 
#~ msgid "Processor Information"
13211
 
#~ msgstr "Informatschoon över den Perzesser"
13212
 
 
13213
 
#~ msgctxt "Name"
13214
 
#~ msgid "Open Collaboration Services provider management"
13215
 
#~ msgstr "Anbederpleeg för Open Collaboration Services"
13216
 
 
13217
 
#~ msgctxt "Name"
13218
 
#~ msgid "System Monitor - CPU"
13219
 
#~ msgstr "Systeemkieker - CPU"
13220
 
 
13221
 
#~ msgctxt "Name"
13222
 
#~ msgid "System Monitor - Hard Disk"
13223
 
#~ msgstr "Systeemkieker - Fastplaat"
13224
 
 
13225
 
#~ msgctxt "Name"
13226
 
#~ msgid "System Monitor - Hardware Info"
13227
 
#~ msgstr "Systeemkieker - Hardware-Infos"
13228
 
 
13229
 
#~ msgctxt "Name"
13230
 
#~ msgid "System Monitor - Network"
13231
 
#~ msgstr "Systeemkieker - Nettwark"
13232
 
 
13233
 
#~ msgctxt "Name"
13234
 
#~ msgid "System Monitor - RAM"
13235
 
#~ msgstr "Systeemkieker - RAM"
13236
 
 
13237
 
#~ msgctxt "Name"
13238
 
#~ msgid "System Monitor - Temperature"
13239
 
#~ msgstr "Systeemkieker - Temperatuur"
13240
 
 
13241
 
#~ msgctxt "Comment"
13242
 
#~ msgid "Zoom activities in and out"
13243
 
#~ msgstr "Aktiviteten-Ansichtgrött ännern"
13244
 
 
13245
 
#~ msgctxt "Name"
13246
 
#~ msgid "Communication"
13247
 
#~ msgstr "Snacken"
13248
 
 
13249
 
#~ msgctxt "Name"
13250
 
#~ msgid "Connectivity"
13251
 
#~ msgstr "Verbinnen"
13252
 
 
13253
 
#~ msgctxt "Name"
13254
 
#~ msgid "File download and sharing"
13255
 
#~ msgstr "Dateien daalladen un delen"
13256
 
 
13257
 
#~ msgctxt "Name"
13258
 
#~ msgid "There is Rain on the Table"
13259
 
#~ msgstr "Regendrüppels op den Disch"
13260
 
 
13261
 
#~ msgctxt "Name"
13262
 
#~ msgid "Franc Congolais"
13263
 
#~ msgstr "Kongo-Franc"
13264
 
 
13265
 
#~ msgctxt "Comment"
13266
 
#~ msgid "Define policies for remote plasma widgets"
13267
 
#~ msgstr "Regeln för feern Plasma-Lüttprogrammen fastleggen"
13268
 
 
13269
 
#~ msgctxt "Comment"
13270
 
#~ msgid "A themable analog clock"
13271
 
#~ msgstr "En Analoogklock mit Mustern"
13272
 
 
13273
 
#~ msgctxt "Name"
13274
 
#~ msgid "Atra Dot"
13275
 
#~ msgstr "Atra Dot"
13276
 
 
13277
 
#~ msgctxt "Name"
13278
 
#~ msgid "EOS"
13279
 
#~ msgstr "EOS"
13280
 
 
13281
 
#~ msgctxt "Name"
13282
 
#~ msgid "Pataca"
13283
 
#~ msgstr "Pataca"
13284
 
 
13285
 
#~ msgctxt "Name"
13286
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index"
13287
 
#~ msgstr "Nepomuk-Index warrt nieg opstellt"
13288
 
 
13289
 
#~ msgctxt "Comment"
13290
 
#~ msgid "The Nepomuk full text search index is rebuilt for new features"
13291
 
#~ msgstr ""
13292
 
#~ "De Heeltext-Söökindex vun Nepomuk warrt för niege Funkschonen nieg opbuut"
13293
 
 
13294
 
#~ msgctxt "Name"
13295
 
#~ msgid "Rebuilding Nepomuk Index done"
13296
 
#~ msgstr "Niegopstellen vun Nepomuk-Index afslaten"
13297
 
 
13298
 
#~ msgctxt "Comment"
13299
 
#~ msgid "The rebuilding of the Nepomuk full text search index is done."
13300
 
#~ msgstr "Dat Niegopbuen vun Nepomuk sien Heeltext-Söökindex is afslaten."
13301
 
 
13302
 
#~ msgctxt "Name"
13303
 
#~ msgid "Jpeg"
13304
 
#~ msgstr "JPEG"
13305
 
 
13306
 
#~ msgctxt "Name"
13307
 
#~ msgid "Svg"
13308
 
#~ msgstr "SVG"
13309
 
 
13310
 
#~ msgctxt "Name"
13311
 
#~ msgid "Local Network Browsing"
13312
 
#~ msgstr "Lokaal Nettwarkkieker"
13313
 
 
13314
 
#~ msgctxt "Comment"
13315
 
#~ msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
13316
 
#~ msgstr ""
13317
 
#~ "Den lokaal Nettwarkkieker för freegeven Ornern un Druckers instellen"
13318
 
 
13319
 
#~ msgctxt "Name"
13320
 
#~ msgid "Contextual Menu"
13321
 
#~ msgstr "Rechtsklickmenü"
13322
 
 
13323
 
#~ msgctxt "Name"
13324
 
#~ msgid "History Sidebar"
13325
 
#~ msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneel"
13326
 
 
13327
 
#~ msgctxt "Name"
13328
 
#~ msgid "Navigation Panel"
13329
 
#~ msgstr "Navigeer-Paneel"
13330
 
 
13331
 
#~ msgctxt "Name"
13332
 
#~ msgid "javascript-config-test"
13333
 
#~ msgstr "JavaScript-Instellen-Test"
13334
 
 
13335
 
#~ msgctxt "Comment"
13336
 
#~ msgid "Javascript config object test widget"
13337
 
#~ msgstr "JavaScript-Instellenobjekt-Testelement"
13338
 
 
13339
 
#~ msgctxt "Name"
13340
 
#~ msgid "script-digital-clock"
13341
 
#~ msgstr "Skript-Digitaalklock"
13342
 
 
13343
 
#~ msgctxt "Comment"
13344
 
#~ msgid "Javascript digital clock"
13345
 
#~ msgstr "JavaScript-Digitaalklock"
13346
 
 
13347
 
#~ msgctxt "Name"
13348
 
#~ msgid "script-mediaplayer"
13349
 
#~ msgstr "Afspeler-Skript"
13350
 
 
13351
 
#~ msgctxt "Comment"
13352
 
#~ msgid "Javascript media player"
13353
 
#~ msgstr "JavaScript-Afspeler"
13354
 
 
13355
 
#~ msgctxt "Name"
13356
 
#~ msgid "script-nowplaying"
13357
 
#~ msgstr "Warrt-jüst-afspeelt-Skript"
13358
 
 
13359
 
#~ msgctxt "Comment"
13360
 
#~ msgid "Javascript version current track playing"
13361
 
#~ msgstr "JavaScript-Verschoon vun Opstunns afspeelt Stück"
13362
 
 
13363
 
#~ msgctxt "Name"
13364
 
#~ msgid "Tiger"
13365
 
#~ msgstr "Tiger"
13366
 
 
13367
 
#~ msgctxt "Comment"
13368
 
#~ msgid "A Script Adaptor"
13369
 
#~ msgstr "En Skript-Topasser"
13370
 
 
13371
 
#~ msgctxt "Name"
13372
 
#~ msgid "Python Clock"
13373
 
#~ msgstr "Python-Klock"
13374
 
 
13375
 
#~ msgctxt "Name"
13376
 
#~ msgid "Python Date and Time"
13377
 
#~ msgstr "Python-Datum un -Tiet"
13378
 
 
13379
 
#~ msgctxt "Comment"
13380
 
#~ msgid "Python Time data for Plasmoids"
13381
 
#~ msgstr "Python-Tietdaten för Plasma-Lüttprogrammen"
13382
 
 
13383
 
#~ msgctxt "Name"
13384
 
#~ msgid "Ruby Analog Clock"
13385
 
#~ msgstr "Analoog Klock för Ruby"
13386
 
 
13387
 
#~ msgctxt "Comment"
13388
 
#~ msgid "An SVG themable clock"
13389
 
#~ msgstr "En Klock mit SVG-Mustern"
13390
 
 
13391
 
#~ msgctxt "Name"
13392
 
#~ msgid "Ruby Extender Tutorial"
13393
 
#~ msgstr "Ruby-Extender-Inföhren"
13394
 
 
13395
 
#~ msgctxt "Comment"
13396
 
#~ msgid "An example of a popup applet with extender"
13397
 
#~ msgstr "En Bispill för en Opduk-Lüttprogramm mit Extender"
13398
 
 
13399
 
#~ msgctxt "Comment"
13400
 
#~ msgid "An example of displaying an SVG"
13401
 
#~ msgstr "En Bispill för en SVG"
13402
 
 
13403
 
#~ msgctxt "Name"
13404
 
#~ msgid "Ruby Web Browser"
13405
 
#~ msgstr "Nettkieker för Ruby"
13406
 
 
13407
 
#~ msgctxt "Name"
13408
 
#~ msgid "DBpedia queries"
13409
 
#~ msgstr "DBpedia-Affragen"
13410
 
 
13411
 
#~ msgctxt "Comment"
13412
 
#~ msgid "DBpedia data for Plasmoids"
13413
 
#~ msgstr "DBpedia-Daten för Lüttprogrammen"
13414
 
 
13415
 
#~ msgctxt "Comment"
13416
 
#~ msgid "Time data for Plasmoids"
13417
 
#~ msgstr "Tietdaten för Lüttprogrammen"
13418
 
 
13419
 
#~ msgctxt "Comment"
13420
 
#~ msgid "Run your favourite apps"
13421
 
#~ msgstr "Dien leevste Programmen opropen"
13422
 
 
13423
 
#~ msgctxt "Name"
13424
 
#~ msgid "GNU Debugger"
13425
 
#~ msgstr "GNU-Fehlersöker"
13426
 
 
13427
 
#~ msgctxt "Comment"
13428
 
#~ msgid "Text based debugger from GNU in a konsole"
13429
 
#~ msgstr "Textbaseert Debugger vun GNU (löppt in Konsole)"
13430
 
 
13431
 
#~ msgctxt "Name"
13432
 
#~ msgid "Nitrogen"
13433
 
#~ msgstr "Stickstoff"
13434
 
 
13435
 
#~ msgctxt "Name"
13436
 
#~ msgid "Plasma"
13437
 
#~ msgstr "Plasma"
13438
 
 
13439
 
#~ msgctxt "Comment"
13440
 
#~ msgid ""
13441
 
#~ "Strigi finished the initial indexing of local files for fast desktop "
13442
 
#~ "searches"
13443
 
#~ msgstr ""
13444
 
#~ "Strigi hett dat eerste Indizeren vun lokaal Dateien afslaten, dat hölp "
13445
 
#~ "bi't gaue Söken op den Schriefdisch"
13446
 
 
13447
 
#~ msgctxt "Name"
13448
 
#~ msgid "Ozone"
13449
 
#~ msgstr "Ozoon"
13450
 
 
13451
 
#, fuzzy
13452
 
#~| msgctxt "Name"
13453
 
#~| msgid "KDED Favicon Module"
13454
 
#~ msgctxt "Name"
13455
 
#~ msgid "KDED Locking Module"
13456
 
#~ msgstr "KDED-Moduul för Nettsiet-Lüttbiller"
13457
 
 
13458
 
#~ msgctxt "Name"
13459
 
#~ msgid "Ac Adapter"
13460
 
#~ msgstr "Stroomnett"
13461
 
 
13462
 
#~ msgctxt "Name"
13463
 
#~ msgid "Audio Interface"
13464
 
#~ msgstr "Klang-Koppelsteed"
13465
 
 
13466
 
#~ msgctxt "Name"
13467
 
#~ msgid "Battery"
13468
 
#~ msgstr "Batterie"
13469
 
 
13470
 
#~ msgctxt "Name"
13471
 
#~ msgid "Block"
13472
 
#~ msgstr "Blockeren"
13473
 
 
13474
 
#~ msgctxt "Name"
13475
 
#~ msgid "Button"
13476
 
#~ msgstr "Knoop"
13477
 
 
13478
 
#~ msgctxt "Name"
13479
 
#~ msgid "Camera"
13480
 
#~ msgstr "Kamera"
13481
 
 
13482
 
#~ msgctxt "Name"
13483
 
#~ msgid "Dvb Interface"
13484
 
#~ msgstr "DVB-Koppelsteed"
13485
 
 
13486
 
#~ msgctxt "Name"
13487
 
#~ msgid "Generic Interface"
13488
 
#~ msgstr "Allmeen Koppelsteed"
13489
 
 
13490
 
#~ msgctxt "Name"
13491
 
#~ msgid "Optical Disc"
13492
 
#~ msgstr "Optsch Schiev"
13493
 
 
13494
 
#~ msgctxt "Name"
13495
 
#~ msgid "Optical Drive"
13496
 
#~ msgstr "Optsch Loopwark"
13497
 
 
13498
 
#~ msgctxt "Name"
13499
 
#~ msgid "Portable Media Player"
13500
 
#~ msgstr "Mobil-Medienafspeler"
13501
 
 
13502
 
#~ msgctxt "Name"
13503
 
#~ msgid "Serial Interface"
13504
 
#~ msgstr "Seriell Koppelsteed"
13505
 
 
13506
 
#~ msgctxt "Name"
13507
 
#~ msgid "Storage Access"
13508
 
#~ msgstr "Spiekertogriep"
13509
 
 
13510
 
#~ msgctxt "Name"
13511
 
#~ msgid "Storage Drive"
13512
 
#~ msgstr "Spiekerloopwark"
13513
 
 
13514
 
#~ msgctxt "Name"
13515
 
#~ msgid "Storage Volume"
13516
 
#~ msgstr "Spiekermedium"
13517
 
 
13518
 
#~ msgctxt "Name"
13519
 
#~ msgid "Blue Curl"
13520
 
#~ msgstr "Blaag Küsel"
13521
 
 
13522
 
#~ msgctxt "Name"
13523
 
#~ msgid "Ladybuggin"
13524
 
#~ msgstr "Sünnküken"
13525
 
 
13526
 
#~ msgctxt "Name"
13527
 
#~ msgid "Flower Drops"
13528
 
#~ msgstr "Blomen"
13529
 
 
13530
 
#~ msgctxt "Name"
13531
 
#~ msgid "HighTide"
13532
 
#~ msgstr "Hooch Water"
13533
 
 
13534
 
#~ msgctxt "Name"
13535
 
#~ msgid "Vector Sunset"
13536
 
#~ msgstr "Sünnvektor"
13537
 
 
13538
 
#~ msgctxt "Name"
13539
 
#~ msgid "File Manager"
13540
 
#~ msgstr "Dateipleger"
13541
 
 
13542
 
#~ msgctxt "Name"
13543
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on current)"
13544
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.7 op dit Systeem)"
13545
 
 
13546
 
#~ msgctxt "Name"
13547
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.2.1 on current)"
13548
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.2.1 op dit Systeem)"
13549
 
 
13550
 
#~ msgctxt "Name"
13551
 
#~ msgid "UADescription (Mozilla 1.7 on Windows XP)"
13552
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Mozilla 1.7 op Windows XP)"
13553
 
 
13554
 
#~ msgctxt "Name"
13555
 
#~ msgid "Developer"
13556
 
#~ msgstr "Schriever"
13557
 
 
13558
 
#~ msgctxt "Comment"
13559
 
#~ msgid "Settings preferred for developers"
13560
 
#~ msgstr "Instellen för Programmschrievers"
13561
 
 
13562
 
#~ msgctxt "Name"
13563
 
#~ msgid ""
13564
 
#~ "The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
13565
 
#~ "signal %signum (%signame)."
13566
 
#~ msgstr ""
13567
 
#~ "Dat Programm %progname (%appname) mit de Perzess-ID %pid is afstört un "
13568
 
#~ "hett dat Signaal %signum (%signame) utlööst."
13569
 
 
13570
 
#~ msgctxt "Name"
13571
 
#~ msgid ""
13572
 
#~ "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace below."
13573
 
#~ msgstr ""
13574
 
#~ "Wenn Du dat Programm richten wullt, kiek man nerrn maal de Fehlerspoor an."
13575
 
 
13576
 
#~ msgctxt "Name"
13577
 
#~ msgid "SIGILL"
13578
 
#~ msgstr "SIGILL"
13579
 
 
13580
 
#~ msgctxt "Comment"
13581
 
#~ msgid "Illegal instruction."
13582
 
#~ msgstr "Leeg Befehl"
13583
 
 
13584
 
#~ msgctxt "Name"
13585
 
#~ msgid "SIGABRT"
13586
 
#~ msgstr "SIGABRT"
13587
 
 
13588
 
#~ msgctxt "Comment"
13589
 
#~ msgid "Aborted."
13590
 
#~ msgstr "Afbraken"
13591
 
 
13592
 
#~ msgctxt "Name"
13593
 
#~ msgid "SIGFPE"
13594
 
#~ msgstr "SIGFPE"
13595
 
 
13596
 
#~ msgctxt "Comment"
13597
 
#~ msgid "Floating point exception."
13598
 
#~ msgstr "Fleetkomma-Fehler"
13599
 
 
13600
 
#~ msgctxt "Name"
13601
 
#~ msgid "SIGSEGV"
13602
 
#~ msgstr "SIGSEGV"
13603
 
 
13604
 
#~ msgctxt "Comment"
13605
 
#~ msgid "Invalid memory reference."
13606
 
#~ msgstr "Leeg Spiekeradress bruukt"
13607
 
 
13608
 
#~ msgctxt "Name"
13609
 
#~ msgid "Unknown"
13610
 
#~ msgstr "Nich begäng"
13611
 
 
13612
 
#~ msgctxt "Comment"
13613
 
#~ msgid "This signal is unknown."
13614
 
#~ msgstr "Dit Signaal is nich begäng"
13615
 
 
13616
 
#~ msgctxt "Name"
13617
 
#~ msgid "End user"
13618
 
#~ msgstr "Bruker"
13619
 
 
13620
 
#~ msgctxt "Comment"
13621
 
#~ msgid "Settings preferred for end users"
13622
 
#~ msgstr "Instellen för normaal Brukers"
13623
 
 
13624
 
#~ msgctxt "Name"
13625
 
#~ msgid ""
13626
 
#~ "The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %"
13627
 
#~ "signum (%signame)."
13628
 
#~ msgstr ""
13629
 
#~ "Dat Programm %progname (%appname) is afstört un hett dat Signaal %signum "
13630
 
#~ "(%signame) utlööst."
13631
 
 
13632
 
#~ msgctxt "Name"
13633
 
#~ msgid ""
13634
 
#~ "Please help us improve the software you use by filing a report at <a href="
13635
 
#~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>. Useful details include "
13636
 
#~ "how to reproduce the error, documents that were loaded, etc."
13637
 
#~ msgstr ""
13638
 
#~ "Bitte hölp uns dor bi, dat wi de Software, de Du bruukst, verbetern "
13639
 
#~ "köönt. Du kannst en Fehlerbericht för dit Programm op <a href=\"http://"
13640
 
#~ "bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> afgeven. Föög em bitte so veel "
13641
 
#~ "Informatschonen as mööglich to, villicht ok de Orginaaldokmenten. Kannst "
13642
 
#~ "Du den Fehler wedderhalen, vertell bitte ok, wodennig dat geiht."
13643
 
 
13644
 
#~ msgctxt "Comment"
13645
 
#~ msgid ""
13646
 
#~ "An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
13647
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13648
 
#~ msgstr ""
13649
 
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGILL tomehrst, wenn dat dor binnen en "
13650
 
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
13651
 
 
13652
 
#~ msgctxt "Comment"
13653
 
#~ msgid ""
13654
 
#~ "An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an "
13655
 
#~ "internal inconsistency caused by a bug in the program."
13656
 
#~ msgstr ""
13657
 
#~ "En Programm höllt mit dat Signaal SIGABRT op, wenn dat intern en Fehler "
13658
 
#~ "opdeckt."
13659
 
 
13660
 
#~ msgctxt "Comment"
13661
 
#~ msgid ""
13662
 
#~ "An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
13663
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13664
 
#~ msgstr ""
13665
 
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGFPE tomehrst, wenn dat dor binnen en "
13666
 
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
13667
 
 
13668
 
#~ msgctxt "Comment"
13669
 
#~ msgid ""
13670
 
#~ "An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
13671
 
#~ "application. The application was asked to save its documents."
13672
 
#~ msgstr ""
13673
 
#~ "En Programm kriggt dat Signaal SIGSEGV tomehrst, wenn dat dor binnen en "
13674
 
#~ "Fehler gifft. Dat Programm wöör beden, dat schull sien Dokmenten sekern."
13675
 
 
13676
 
#~ msgctxt "Comment"
13677
 
#~ msgid "Sorry, I do not know this signal."
13678
 
#~ msgstr "Dit Signaal is leider nich begäng."
13679
 
 
13680
 
#, fuzzy
13681
 
#~| msgctxt "Name"
13682
 
#~| msgid "Windows Shares"
13683
 
#~ msgctxt "Keywords"
13684
 
#~ msgid "Windows and Tasks"
13685
 
#~ msgstr "Windows-Freegaven"
13686
 
 
13687
 
#, fuzzy
13688
 
#~| msgctxt "Name"
13689
 
#~| msgid "Date and Time"
13690
 
#~ msgctxt "Keywords"
13691
 
#~ msgid "Date and Time"
13692
 
#~ msgstr "Datum un Tiet"
13693
 
 
13694
 
#, fuzzy
13695
 
#~| msgctxt "Name"
13696
 
#~| msgid "Application Launcher"
13697
 
#~ msgctxt "Keywords"
13698
 
#~ msgid "Application Launchers"
13699
 
#~ msgstr "Programmstarter"
13700
 
 
13701
 
#, fuzzy
13702
 
#~| msgctxt "Name"
13703
 
#~| msgid "System"
13704
 
#~ msgctxt "Keywords"
13705
 
#~ msgid "System"
13706
 
#~ msgstr "Systeem"
13707
 
 
13708
 
#, fuzzy
13709
 
#~| msgctxt "Name"
13710
 
#~| msgid "Utilities"
13711
 
#~ msgctxt "Keywords"
13712
 
#~ msgid "Utilities"
13713
 
#~ msgstr "Warktüüch"
13714
 
 
13715
 
#, fuzzy
13716
 
#~| msgctxt "Name"
13717
 
#~| msgid "Examples"
13718
 
#~ msgctxt "Keywords"
13719
 
#~ msgid "Examples"
13720
 
#~ msgstr "Bispelen"
13721
 
 
13722
 
#, fuzzy
13723
 
#~| msgctxt "Name"
13724
 
#~| msgid "Python Date and Time"
13725
 
#~ msgctxt "Keywords"
13726
 
#~ msgid "Python Date and Time"
13727
 
#~ msgstr "Python-Datum un -Tiet"
13728
 
 
13729
 
#, fuzzy
13730
 
#~| msgctxt "Name"
13731
 
#~| msgid "Applix"
13732
 
#~ msgctxt "Keywords"
13733
 
#~ msgid "Applet"
13734
 
#~ msgstr "Applix"
13735
 
 
13736
 
#~ msgctxt "Comment"
13737
 
#~ msgid "Kuiserver data for Plasmoids"
13738
 
#~ msgstr "KUIServer-Daten för Plasma-Lüttprogrammen"
13739
 
 
13740
 
#~ msgctxt "Comment"
13741
 
#~ msgid "Mouse data for Plasmoids"
13742
 
#~ msgstr "Muusdaten för Lüttprogrammen"
13743
 
 
13744
 
#~ msgctxt "Comment"
13745
 
#~ msgid "Network information for Plasmoids"
13746
 
#~ msgstr "Nettwark-Informatschonen för Lüttprogrammen"
13747
 
 
13748
 
#~ msgctxt "Comment"
13749
 
#~ msgid "Places data for Plasmoids"
13750
 
#~ msgstr "Steeddaten för Lüttprogrammen"
13751
 
 
13752
 
#~ msgctxt "Comment"
13753
 
#~ msgid "System information for Plasmoids"
13754
 
#~ msgstr "Systeem-Informatschonen för Plasma-Lüttprogrammen"
13755
 
 
13756
 
#~ msgctxt "Comment"
13757
 
#~ msgid "Weather data for Plasmoids"
13758
 
#~ msgstr "Wederdaten för Lüttprogrammen"
13759
 
 
13760
 
#~ msgctxt "Query"
13761
 
#~ msgid ""
13762
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13763
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13764
 
#~ msgstr ""
13765
 
#~ "http://bugs.kde.org/buglist.cgi?quicksearch=\\\\{1}+\\\\{2}+\\\\{3}+\\"
13766
 
#~ "\\{4}+\\\\{5}+\\\\{6}+\\\\{7}+\\\\{8}+\\\\{9}"
13767
 
 
13768
 
#~ msgctxt "Name"
13769
 
#~ msgid "Shell Runner Config"
13770
 
#~ msgstr "Konsooldreger instellen"
13771
 
 
13772
 
#~ msgctxt "Name"
13773
 
#~ msgid "KDED Systemtray daemon"
13774
 
#~ msgstr "KDED -Systeemafsnitt-Dämoon"
13775
 
 
13776
 
#~ msgctxt "Name"
13777
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin"
13778
 
#~ msgstr "Plugin för feern Koderen"
13779
 
 
13780
 
#~ msgctxt "Comment"
13781
 
#~ msgid "Remote Encoding Plugin for Konqueror"
13782
 
#~ msgstr "Konqueror-Plugin för feern Koderen"
13783
 
 
13784
 
#~ msgctxt "Comment"
13785
 
#~ msgid "Oxygen Team"
13786
 
#~ msgstr "Oxygen-Koppel"
13787
 
 
13788
 
#~ msgctxt "Comment"
13789
 
#~ msgid "Configure Hotkey settings"
13790
 
#~ msgstr "Akschonen bi besünnere Ingaven instellen"
13791
 
 
13792
 
#~ msgctxt "Name"
13793
 
#~ msgid "Desktop Cylinder"
13794
 
#~ msgstr "Zylinner-Schriefdisch"
13795
 
 
13796
 
#~ msgctxt "Comment"
13797
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a cylinder"
13798
 
#~ msgstr "Elkeen Schriefdisch op en Zylinnersiet wiesen"
13799
 
 
13800
 
#~ msgctxt "Comment"
13801
 
#~ msgid "Display each virtual desktop on the side of a sphere"
13802
 
#~ msgstr "Elkeen Schriefdisch op de Siet vun en Kugel wiesen"
13803
 
 
13804
 
#~ msgctxt "Comment"
13805
 
#~ msgid "Configure Mouse Gestures"
13806
 
#~ msgstr "Muustekens instellen"
13807
 
 
13808
 
#~ msgctxt "Name"
13809
 
#~ msgid "UADescription (Firefox 1.5 on current)"
13810
 
#~ msgstr "UA-Beschrieven (Firefox 1.5 op dit Systeem)"
13811
 
 
13812
 
#~ msgctxt "Name"
13813
 
#~ msgid "Open with Dolphin"
13814
 
#~ msgstr "Mit Dolphin opmaken"
13815
 
 
13816
 
#~ msgctxt "Comment"
13817
 
#~ msgid "WeatherEngine Ion"
13818
 
#~ msgstr "Ion-Wederkarn"
13819
 
 
13820
 
#~ msgctxt "Name"
13821
 
#~ msgid "Colorado Farm"
13822
 
#~ msgstr "Colorado-Hoff"
13823
 
 
13824
 
#~ msgctxt "Comment"
13825
 
#~ msgid "Format of a Python Script Engine Package"
13826
 
#~ msgstr "Formaat vun en Python-Skriptkarnpaket"
13827
 
 
13828
 
#~ msgctxt "Name"
13829
 
#~ msgid "Ruby Package Structure"
13830
 
#~ msgstr "Ruby-Paketstruktuur"
13831
 
 
13832
 
#~ msgctxt "Comment"
13833
 
#~ msgid "Format of a Ruby Script Engine Package"
13834
 
#~ msgstr "Formaat vun en Ruby-Skriptkarnpaket"
13835
 
 
13836
 
#~ msgctxt "Name"
13837
 
#~ msgid "Emotion"
13838
 
#~ msgstr "Geföhl"
13839
 
 
13840
 
#~ msgctxt "Name"
13841
 
#~ msgid "Golden Ripples"
13842
 
#~ msgstr "Gollen Küsels"
13843
 
 
13844
 
#~ msgctxt "Name"
13845
 
#~ msgid "Green Concentration"
13846
 
#~ msgstr "Gröönkonzert"
13847
 
 
13848
 
#~ msgctxt "Name"
13849
 
#~ msgid "Leafs Labyrinth"
13850
 
#~ msgstr "Blöödnett"
13851
 
 
13852
 
#~ msgctxt "Name"
13853
 
#~ msgid "Skeeter Hawk"
13854
 
#~ msgstr "Speckfreter"
13855
 
 
13856
 
#~ msgctxt "Comment"
13857
 
#~ msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
13858
 
#~ msgstr "Hier kannst Du Konqueror sien Bedriefoort instellen"
13859
 
 
13860
 
#~ msgctxt "Name"
13861
 
#~ msgid "Previews & Meta-Data"
13862
 
#~ msgstr "Vöransichten & Meta-Daten"
13863
 
 
13864
 
#~ msgctxt "Comment"
13865
 
#~ msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
13866
 
#~ msgstr ""
13867
 
#~ "Hier kannst Du instellen, wodennig Vöransichten un Meta-Daten in "
13868
 
#~ "Konqueror arbeidt"
13869
 
 
13870
 
#~ msgctxt "Comment"
13871
 
#~ msgid "You can configure how the desktop behaves here"
13872
 
#~ msgstr "Du kannst hier instellen, wodennig sik de Schriefdisch bedriggt"
13873
 
 
13874
 
#~ msgctxt "Name"
13875
 
#~ msgid "Internal Extender Container"
13876
 
#~ msgstr "Intern Verwiederngelaats"
13877
 
 
13878
 
#~ msgctxt "Comment"
13879
 
#~ msgid "Plasma applet container and background painter"
13880
 
#~ msgstr "Plasma-Gelaats för Lüttprogrammen un Achtergrundmaker"
13881
 
 
13882
 
#~ msgctxt "Comment"
13883
 
#~ msgid "Plasma Data Engine"
13884
 
#~ msgstr "Plasma-Hanteerkarn"
13885
 
 
13886
 
#~ msgctxt "Comment"
13887
 
#~ msgid "Plasma package structure definition"
13888
 
#~ msgstr "Paketstruktuur-Fastleggen vun Plasma"
13889
 
 
13890
 
#~ msgctxt "Comment"
13891
 
#~ msgid "KRunner plugin"
13892
 
#~ msgstr "KRunner-Moduul"
13893
 
 
13894
 
#~ msgctxt "Name"
13895
 
#~ msgid "Package metadata test file"
13896
 
#~ msgstr "Paketmetadaten-Testdatei"
13897
 
 
13898
 
#~ msgctxt "Comment"
13899
 
#~ msgid "A test desktop file to test the PackageMetaData class."
13900
 
#~ msgstr "Schriefdisch-Datei för't Utproberen vun de PackageMetaData-Klass"
13901
 
 
13902
 
#~ msgctxt "Comment"
13903
 
#~ msgid "Search in documents and files"
13904
 
#~ msgstr "Binnen Dokmenten un Dateien söken"
13905
 
 
13906
 
#~ msgctxt "Comment"
13907
 
#~ msgid "Your battery has reached critical level"
13908
 
#~ msgstr "Dien Batterie is bi de Stoop \"Kritisch\" anlangt"
13909
 
 
13910
 
#~ msgctxt "Name"
13911
 
#~ msgid "Doing a Job"
13912
 
#~ msgstr "Opgaav warrt utföhrt"
13913
 
 
13914
 
#~ msgctxt "Comment"
13915
 
#~ msgid "Something is ongoing"
13916
 
#~ msgstr "Dor geiht wat vör sik"
13917
 
 
13918
 
#~ msgctxt "Name"
13919
 
#~ msgid "KWallet Daemon Module"
13920
 
#~ msgstr "Knippdämoon-Moduul"
13921
 
 
13922
 
#~ msgctxt "Comment"
13923
 
#~ msgid "KWallet daemon module for KDED"
13924
 
#~ msgstr "Knippdämoon-Moduul för KDED"
13925
 
 
13926
 
#~ msgctxt "Comment"
13927
 
#~ msgid "Improved Alt-tab window switcher"
13928
 
#~ msgstr "Verbetert Wesseln vun Finster mit Alt+Tabtast"
13929
 
 
13930
 
#~ msgctxt "Comment"
13931
 
#~ msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
13932
 
#~ msgstr "Wesseln vun Schriefdischen, de binnen en Gadder wiest warrt"
13933
 
 
13934
 
#~ msgctxt "Comment"
13935
 
#~ msgid "Dims the screen if a window asks for root password"
13936
 
#~ msgstr ""
13937
 
#~ "Maakt den Schirm düüster, wenn en Programm na't Systeempleger-Passwoort "
13938
 
#~ "fraagt"
13939
 
 
13940
 
#~ msgctxt "Comment"
13941
 
#~ msgid "Alt-Tab window switcher flipping through windows on a stack"
13942
 
#~ msgstr "Mit Alt+Tab dör den Finsterstapel lopen"
13943
 
 
13944
 
#~ msgctxt "Comment"
13945
 
#~ msgid "Inverts (negates) desktop colors"
13946
 
#~ msgstr "Dreiht de Klören vun den Schriefdisch üm"
13947
 
 
13948
 
#~ msgctxt "Comment"
13949
 
#~ msgid "Login visual effect"
13950
 
#~ msgstr "Effekt bi't Anmellen"
13951
 
 
13952
 
#~ msgctxt "Comment"
13953
 
#~ msgid "Logout visual effect"
13954
 
#~ msgstr "Effekt bi't Afmellen"
13955
 
 
13956
 
#~ msgctxt "Comment"
13957
 
#~ msgid "Looking Glass enhanced magnifier"
13958
 
#~ msgstr "Verwiedert Luup"
13959
 
 
13960
 
#~ msgctxt "Comment"
13961
 
#~ msgid "Animates minimizing of windows with a magic lamp"
13962
 
#~ msgstr "Animeert dat Minimeren vun Finstern mit en Töverlamp"
13963
 
 
13964
 
#~ msgctxt "Comment"
13965
 
#~ msgid "Makes decorations or entire windows translucent"
13966
 
#~ msgstr "Maakt dörschienen Finstern oder Finsterdelen"
13967
 
 
13968
 
#~ msgctxt "Comment"
13969
 
#~ msgid "Shows all windows side-by-side"
13970
 
#~ msgstr "Wiest all Finstern blangenanner"
13971
 
 
13972
 
#~ msgctxt "Comment"
13973
 
#~ msgid "Shows KWin's performance"
13974
 
#~ msgstr "Wiest KWin sien Leisten"
13975
 
 
13976
 
#~ msgctxt "Comment"
13977
 
#~ msgid "Shows areas painted by KWin"
13978
 
#~ msgstr "Wiest de Rebeden, de KWin infarvt"
13979
 
 
13980
 
#~ msgctxt "Name"
13981
 
#~ msgid "Gimp"
13982
 
#~ msgstr "Gimp"
13983
 
 
13984
 
#~ msgctxt "Name"
13985
 
#~ msgid "Silc"
13986
 
#~ msgstr "Silc"
13987
 
 
13988
 
#~ msgctxt "Name"
13989
 
#~ msgid "Taskbar"
13990
 
#~ msgstr "Programmbalken"
13991
 
 
13992
 
#~ msgctxt "Comment"
13993
 
#~ msgid "Configure the panel taskbar"
13994
 
#~ msgstr "Den Programmbalken in't Paneel instellen"
13995
 
 
13996
 
#~ msgctxt "Name"
13997
 
#~ msgid "Mouse Data Engine"
13998
 
#~ msgstr "Muus-Hanteerkarn"
13999
 
 
14000
 
#, fuzzy
14001
 
#~| msgctxt "Name"
14002
 
#~| msgid "Network Manager Engine"
14003
 
#~ msgctxt "Name"
14004
 
#~ msgid "Network Engine"
14005
 
#~ msgstr "Nettwarkpleger-Karn"
14006
 
 
14007
 
#~ msgctxt "Name"
14008
 
#~ msgid "Places Data Engine"
14009
 
#~ msgstr "Steden-Hanteerkarn"
14010
 
 
14011
 
#~ msgctxt "Name"
14012
 
#~ msgid "Powermanagement Data Engine"
14013
 
#~ msgstr "Stroomkuntrull-Hanteerkarn"
14014
 
 
14015
 
#~ msgctxt "Name"
14016
 
#~ msgid "SolidDevice Data Engine"
14017
 
#~ msgstr "SolidDevice-Hanteerkarn"
14018
 
 
14019
 
#~ msgctxt "Name"
14020
 
#~ msgid "Task Management Data Engine"
14021
 
#~ msgstr "Opgavenpleeg-Hanteerkarn"
14022
 
 
14023
 
#~ msgctxt "Name"
14024
 
#~ msgid "Time Data Engine"
14025
 
#~ msgstr "Tiet-Hanteerkarn"
14026
 
 
14027
 
#~ msgctxt "Name"
14028
 
#~ msgid "Weather Data Engine"
14029
 
#~ msgstr "Weder-Hanteerkarn"
14030
 
 
14031
 
#~ msgctxt "Comment"
14032
 
#~ msgid ""
14033
 
#~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session. "
14034
 
#~ "Note that KDE settings are often not followed when not using the default "
14035
 
#~ "KDE window manager."
14036
 
#~ msgstr ""
14037
 
#~ "Hier kannst Du den Finsterpleger för Dien KDE-Törns utsöken. Beacht "
14038
 
#~ "bitte, faken warrt de KDE-Instellen övergahn, wenn Du nich den Standard-"
14039
 
#~ "Finsterpleger för KDE bruukst."
14040
 
 
14041
 
#~ msgctxt "Comment"
14042
 
#~ msgid "Lets user lock screen or end session"
14043
 
#~ msgstr "De Bruker kann sik afmellen oder den Schirm afsluten"
14044
 
 
14045
 
#~ msgctxt "Comment"
14046
 
#~ msgid "Phonon Xine backend"
14047
 
#~ msgstr "Hülpprogramm Xine för Phonon"
14048
 
 
14049
 
#~ msgctxt "Name"
14050
 
#~ msgid "Solid"
14051
 
#~ msgstr "Solid"
14052
 
 
14053
 
#~ msgctxt "Name"
14054
 
#~ msgid "Applet Manuals"
14055
 
#~ msgstr "Programmhandböker"
14056
 
 
14057
 
#~ msgctxt "Comment"
14058
 
#~ msgid "An applet which monitors system information"
14059
 
#~ msgstr "En Lüttprogramm, dat de Systeeminformatschonen beluert"
14060
 
 
14061
 
#~ msgctxt "Comment"
14062
 
#~ msgid "joystick - a kcontrol module to test joysticks"
14063
 
#~ msgstr "joystick - Moduul för't Utproberen vun Joysticks"
14064
 
 
14065
 
#~ msgctxt "Name"
14066
 
#~ msgid "Xesam Search"
14067
 
#~ msgstr "Xesam-Söök"
14068
 
 
14069
 
#~ msgctxt "Comment"
14070
 
#~ msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
14071
 
#~ msgstr ""
14072
 
#~ "De Bruker kann een to Xesam kompatibel Indizeerprogramm för't Söken op "
14073
 
#~ "den Schriefdisch bruken"
14074
 
 
14075
 
#~ msgctxt "Description"
14076
 
#~ msgid "Some fancy test description"
14077
 
#~ msgstr "Jichtenseen smuck Testbeschrieven"
14078
 
 
14079
 
#~ msgctxt "Query"
14080
 
#~ msgid ""
14081
 
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
14082
 
#~ msgstr ""
14083
 
#~ "http://www.ctan.org/tools/filesearch?action=/search/&filename=\\\\{@}"
14084
 
 
14085
 
#~ msgctxt "Query"
14086
 
#~ msgid ""
14087
 
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
14088
 
#~ "\\{@}"
14089
 
#~ msgstr ""
14090
 
#~ "http://www.ctan.org/tools/cataloguesearch?action=/search/&catstring=\\"
14091
 
#~ "\\{@}"
14092
 
 
14093
 
#~ msgctxt "Name"
14094
 
#~ msgid "Bookmark Runner"
14095
 
#~ msgstr "Leestekendreger"
14096
 
 
14097
 
#~ msgctxt "Name"
14098
 
#~ msgid "Calculator Runner"
14099
 
#~ msgstr "Rekendreger"
14100
 
 
14101
 
#~ msgctxt "Name"
14102
 
#~ msgid "Applications Runner"
14103
 
#~ msgstr "Programmdreger"
14104
 
 
14105
 
#~ msgctxt "Name"
14106
 
#~ msgid "Command-line runner"
14107
 
#~ msgstr "Befehlreegdreger"
14108
 
 
14109
 
#~ msgctxt "Name"
14110
 
#~ msgid "Webshortcut runner"
14111
 
#~ msgstr "Söökafkörtendreger"
14112
 
 
14113
 
#~| msgctxt "Comment"
14114
 
#~| msgid "Printer Model"
14115
 
#~ msgctxt "Name"
14116
 
#~ msgid "Printer Applet"
14117
 
#~ msgstr "Druck-Lüttprogramm"
14118
 
 
14119
 
#~ msgctxt "Comment"
14120
 
#~ msgid "System tray icon for managing print jobs"
14121
 
#~ msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild, dat Druckopgaven pleegt"