~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nds/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2011-10-19 21:39:42 UTC
  • mfrom: (1.12.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111019213942-tz58mx7c9n8z9xai
Tags: 4:4.7.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1256933, type: stable) LP: #872506

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 17:44+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-27 06:22+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 17:50+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-09 11:33+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
13
13
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
14
14
"Language: nds\n"
52
52
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
53
53
msgstr "Anner Argumenten för Chiasmus:"
54
54
 
55
 
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1432
 
55
#: configurewidget.cpp:43 configurewidget.cpp:125 viewer_p.cpp:1439
56
56
msgid "Auto"
57
57
msgstr "Automaatsch"
58
58
 
72
72
msgid "Unable to edit attachment"
73
73
msgstr "Bilaag lett sik nich bewerken"
74
74
 
 
75
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
 
76
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
 
77
msgid "No Subject"
 
78
msgstr "Keen Bedraap"
 
79
 
 
80
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
 
81
#: headerstyle.cpp:831 headerstyle.cpp:973
 
82
msgid "[vCard]"
 
83
msgstr "[Visietkoort]"
 
84
 
 
85
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
 
86
#: headerstyle.cpp:856
 
87
msgid "CC: "
 
88
msgstr "Kopie: "
 
89
 
 
90
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
 
91
#: headerstyle.cpp:867
 
92
msgid "BCC: "
 
93
msgstr "Blindkopie: "
 
94
 
 
95
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
 
96
msgid "Date: "
 
97
msgstr "Datum: "
 
98
 
 
99
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:836
 
100
msgid "From: "
 
101
msgstr "Vun: "
 
102
 
 
103
#: headerstyle.cpp:276
 
104
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
105
msgid "To: "
 
106
msgstr "Na: "
 
107
 
 
108
#: headerstyle.cpp:288
 
109
msgid "Reply to: "
 
110
msgstr "Antern na: "
 
111
 
 
112
#: headerstyle.cpp:390
 
113
#, kde-format
 
114
msgid ""
 
115
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
116
"\n"
 
117
"Full report:\n"
 
118
"Probability=%2\n"
 
119
"Confidence=%4"
 
120
msgstr ""
 
121
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich, Vertroorebeet is %3%.\n"
 
122
"\n"
 
123
"Heel Bericht:\n"
 
124
"Wohrschienlich: %2\n"
 
125
"Vertroen: %4"
 
126
 
 
127
#: headerstyle.cpp:397
 
128
#, kde-format
 
129
msgid ""
 
130
"%1% probability of being spam.\n"
 
131
"\n"
 
132
"Full report:\n"
 
133
"Probability=%2"
 
134
msgstr ""
 
135
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich.\n"
 
136
"\n"
 
137
"Heel Bericht:\n"
 
138
"Wohrschienlich: %2"
 
139
 
 
140
#: headerstyle.cpp:408
 
141
msgid "No Spam agent"
 
142
msgstr "Keen Warven-Hölper"
 
143
 
 
144
#: headerstyle.cpp:411
 
145
msgid "Spam filter score not a number"
 
146
msgstr "Warvenfilter-Pünkt is keen Tall"
 
147
 
 
148
#: headerstyle.cpp:414
 
149
msgid "Threshold not a valid number"
 
150
msgstr "Süll is keen gellen Tall"
 
151
 
 
152
#: headerstyle.cpp:417
 
153
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
154
msgstr "Warvenfilter-Pünkt laat sik nich ut Koppregen ruttrecken"
 
155
 
 
156
#: headerstyle.cpp:420
 
157
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
158
msgstr "Süll lett sik nich ut Koppregen ruttrecken"
 
159
 
 
160
#: headerstyle.cpp:423
 
161
msgid "Error evaluating spam score"
 
162
msgstr "Fehler bi't Beweerten vun de Warvenfilter-Pünkt"
 
163
 
 
164
#: headerstyle.cpp:427
 
165
#, kde-format
 
166
msgid ""
 
167
"%1.\n"
 
168
"\n"
 
169
"Full report:\n"
 
170
"%2"
 
171
msgstr ""
 
172
"%1.\n"
 
173
"\n"
 
174
"Heel Bericht:\n"
 
175
"%2"
 
176
 
 
177
#: headerstyle.cpp:627
 
178
#, kde-format
 
179
msgid "(resent from %1)"
 
180
msgstr "(Nieg loosstüert vun \"%1\")"
 
181
 
 
182
#: headerstyle.cpp:645
 
183
msgctxt "To-field of the mail header."
 
184
msgid "To: "
 
185
msgstr "Na: "
 
186
 
 
187
#: headerstyle.cpp:679
 
188
msgid "User-Agent: "
 
189
msgstr "Nettpostprogramm: "
 
190
 
 
191
#: headerstyle.cpp:688
 
192
msgid "X-Mailer: "
 
193
msgstr "X-Stüerprogramm: "
 
194
 
 
195
#: headerstyle.cpp:699
 
196
msgid "Spam Status:"
 
197
msgstr "Warven-Status:"
 
198
 
 
199
#: headerstyle.cpp:845
 
200
msgid "To: "
 
201
msgstr "Na: "
 
202
 
 
203
#: headerstyle.cpp:1035
 
204
msgid "sent: "
 
205
msgstr "loosstüert: "
 
206
 
75
207
#: mimetreemodel.cpp:69
76
208
msgid "body part"
77
209
msgstr "Hööftdeel"
270
402
msgid "Show Raw Message"
271
403
msgstr "Roh-Naricht wiesen"
272
404
 
273
 
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2547
 
405
#: objecttreeparser.cpp:1994 viewer_p.cpp:2554
274
406
msgid ""
275
407
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
276
408
"report this bug."
278
410
"Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-obtain-keys\" nich an. "
279
411
"Bitte bericht dissen Fehler."
280
412
 
281
 
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2549 viewer_p.cpp:2554
282
 
#: viewer_p.cpp:2563 viewer_p.cpp:2572 viewer_p.cpp:2590 viewer_p.cpp:2602
283
 
#: viewer_p.cpp:2642
 
413
#: objecttreeparser.cpp:2000 viewer_p.cpp:2556 viewer_p.cpp:2561
 
414
#: viewer_p.cpp:2570 viewer_p.cpp:2579 viewer_p.cpp:2597 viewer_p.cpp:2609
 
415
#: viewer_p.cpp:2649
284
416
msgid "Chiasmus Backend Error"
285
417
msgstr "Chiasmus-Programmfehler"
286
418
 
287
 
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2560
 
419
#: objecttreeparser.cpp:2006 viewer_p.cpp:2567
288
420
msgid ""
289
421
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
290
422
"function did not return a string list. Please report this bug."
293
425
"\"x-obtain-keys\" hett keen Tekenkedenlist levert. Bitte bericht dissen "
294
426
"Fehler."
295
427
 
296
 
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2569
 
428
#: objecttreeparser.cpp:2014 viewer_p.cpp:2576
297
429
msgid ""
298
430
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
299
431
"the Chiasmus configuration."
301
433
"Keen Slötels funnen. Prööv bitte, wat en gellen Padd na de Slötels binnen de "
302
434
"Instellen vun Chiasmus fastleggt is."
303
435
 
304
 
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2576
 
436
#: objecttreeparser.cpp:2020 viewer_p.cpp:2583
305
437
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
306
438
msgstr "Opslötelslötel vun Chaismus utsöken"
307
439
 
308
 
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2588
 
440
#: objecttreeparser.cpp:2033 viewer_p.cpp:2595
309
441
msgid ""
310
442
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
311
443
"this bug."
313
445
"Dat Programm \"Chiasmus\" beedt de Funkschoon \"x-decrypt\" nich an. Bitte "
314
446
"bericht dissen Fehler."
315
447
 
316
 
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2600
 
448
#: objecttreeparser.cpp:2041 viewer_p.cpp:2607
317
449
msgid ""
318
450
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
319
451
"report this bug."
321
453
"De Funkschoon \"x-decrypt\" nimmt anner Parameters an as verwacht wöör. "
322
454
"Bitte bericht dissen Fehler."
323
455
 
324
 
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2607 viewer_p.cpp:2634
 
456
#: objecttreeparser.cpp:2047 viewer_p.cpp:2614 viewer_p.cpp:2641
325
457
msgid "Chiasmus Decryption Error"
326
458
msgstr "Chiasmus-Fehler bi't Opslöteln"
327
459
 
328
 
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2639
 
460
#: objecttreeparser.cpp:2053 viewer_p.cpp:2646
329
461
msgid ""
330
462
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
331
463
"did not return a byte array. Please report this bug."
627
759
msgid "&Previous Card"
628
760
msgstr "&Verleden Koort"
629
761
 
630
 
#: headerstyle.cpp:147 headerstyle.cpp:233 headerstyle.cpp:460
631
 
#: headerstyle.cpp:597 headerstyle.cpp:766
632
 
msgid "No Subject"
633
 
msgstr "Keen Bedraap"
634
 
 
635
 
#: headerstyle.cpp:166 headerstyle.cpp:266 headerstyle.cpp:632
636
 
#: headerstyle.cpp:832 headerstyle.cpp:974
637
 
msgid "[vCard]"
638
 
msgstr "[Visietkoort]"
639
 
 
640
 
#: headerstyle.cpp:171 headerstyle.cpp:280 headerstyle.cpp:655
641
 
#: headerstyle.cpp:857
642
 
msgid "CC: "
643
 
msgstr "Kopie: "
644
 
 
645
 
#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:284 headerstyle.cpp:665
646
 
#: headerstyle.cpp:868
647
 
msgid "BCC: "
648
 
msgstr "Blindkopie: "
649
 
 
650
 
#: headerstyle.cpp:255 headerstyle.cpp:671
651
 
msgid "Date: "
652
 
msgstr "Datum: "
653
 
 
654
 
#: headerstyle.cpp:262 headerstyle.cpp:624 headerstyle.cpp:837
655
 
msgid "From: "
656
 
msgstr "Vun: "
657
 
 
658
 
#: headerstyle.cpp:276
659
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
660
 
msgid "To: "
661
 
msgstr "Na: "
662
 
 
663
 
#: headerstyle.cpp:288
664
 
msgid "Reply to: "
665
 
msgstr "Antern na: "
666
 
 
667
 
#: headerstyle.cpp:390
668
 
#, kde-format
669
 
msgid ""
670
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
671
 
"\n"
672
 
"Full report:\n"
673
 
"Probability=%2\n"
674
 
"Confidence=%4"
675
 
msgstr ""
676
 
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich, Vertroorebeet is %3%.\n"
677
 
"\n"
678
 
"Heel Bericht:\n"
679
 
"Wohrschienlich: %2\n"
680
 
"Vertroen: %4"
681
 
 
682
 
#: headerstyle.cpp:397
683
 
#, kde-format
684
 
msgid ""
685
 
"%1% probability of being spam.\n"
686
 
"\n"
687
 
"Full report:\n"
688
 
"Probability=%2"
689
 
msgstr ""
690
 
"Warven-Verdacht: Mit %1% wohrschienlich.\n"
691
 
"\n"
692
 
"Heel Bericht:\n"
693
 
"Wohrschienlich: %2"
694
 
 
695
 
#: headerstyle.cpp:408
696
 
msgid "No Spam agent"
697
 
msgstr "Keen Warven-Hölper"
698
 
 
699
 
#: headerstyle.cpp:411
700
 
msgid "Spam filter score not a number"
701
 
msgstr "Warvenfilter-Pünkt is keen Tall"
702
 
 
703
 
#: headerstyle.cpp:414
704
 
msgid "Threshold not a valid number"
705
 
msgstr "Süll is keen gellen Tall"
706
 
 
707
 
#: headerstyle.cpp:417
708
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
709
 
msgstr "Warvenfilter-Pünkt laat sik nich ut Koppregen ruttrecken"
710
 
 
711
 
#: headerstyle.cpp:420
712
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
713
 
msgstr "Süll lett sik nich ut Koppregen ruttrecken"
714
 
 
715
 
#: headerstyle.cpp:423
716
 
msgid "Error evaluating spam score"
717
 
msgstr "Fehler bi't Beweerten vun de Warvenfilter-Pünkt"
718
 
 
719
 
#: headerstyle.cpp:427
720
 
#, kde-format
721
 
msgid ""
722
 
"%1.\n"
723
 
"\n"
724
 
"Full report:\n"
725
 
"%2"
726
 
msgstr ""
727
 
"%1.\n"
728
 
"\n"
729
 
"Heel Bericht:\n"
730
 
"%2"
731
 
 
732
 
#: headerstyle.cpp:627
733
 
#, kde-format
734
 
msgid "(resent from %1)"
735
 
msgstr "(Nieg loosstüert vun \"%1\")"
736
 
 
737
 
#: headerstyle.cpp:645
738
 
msgctxt "To-field of the mail header."
739
 
msgid "To: "
740
 
msgstr "Na: "
741
 
 
742
 
#: headerstyle.cpp:679
743
 
msgid "User-Agent: "
744
 
msgstr "Nettpostprogramm: "
745
 
 
746
 
#: headerstyle.cpp:688
747
 
msgid "X-Mailer: "
748
 
msgstr "X-Stüerprogramm: "
749
 
 
750
 
#: headerstyle.cpp:699
751
 
msgid "Spam Status:"
752
 
msgstr "Warven-Status:"
753
 
 
754
 
#: headerstyle.cpp:846
755
 
msgid "To: "
756
 
msgstr "Na: "
757
 
 
758
 
#: headerstyle.cpp:1036
759
 
msgid "sent: "
760
 
msgstr "loosstüert: "
 
762
#: util.cpp:76
 
763
#, kde-format
 
764
msgid ""
 
765
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
766
msgstr ""
 
767
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Büst Du seker, dat Du ehr "
 
768
"överschrieven wullt?"
 
769
 
 
770
#: util.cpp:78
 
771
msgid "Overwrite File?"
 
772
msgstr "Datei överschrieven?"
 
773
 
 
774
#: util.cpp:170
 
775
msgid "Save Attachments To"
 
776
msgstr "Bilagen sekern as"
 
777
 
 
778
#: util.cpp:184
 
779
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
780
msgid "attachment.1"
 
781
msgstr "bilaag.1"
 
782
 
 
783
#: util.cpp:189
 
784
msgid "Save Attachment"
 
785
msgstr "Bilaag sekern"
 
786
 
 
787
#: util.cpp:209
 
788
#, kde-format
 
789
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
790
msgid "attachment.%1"
 
791
msgstr "bilaag.%1"
 
792
 
 
793
#: util.cpp:248 util.cpp:257
 
794
#, kde-format
 
795
msgid ""
 
796
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
 
797
"want to overwrite it?"
 
798
msgstr ""
 
799
"Dat gifft al en Datei mit den Naam<br><filename>%1</filename>.<br><br>Wullt "
 
800
"Du ehr överschrieven?"
 
801
 
 
802
#: util.cpp:250 util.cpp:259
 
803
msgid "File Already Exists"
 
804
msgstr "Gifft Datei al"
 
805
 
 
806
#: util.cpp:250 util.cpp:259
 
807
msgid "&Overwrite"
 
808
msgstr "Ö&verschrieven"
 
809
 
 
810
#: util.cpp:260
 
811
msgid "Overwrite &All"
 
812
msgstr "&All överschrieven"
 
813
 
 
814
#: util.cpp:292
 
815
#, kde-format
 
816
msgid ""
 
817
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
818
"when saving?"
 
819
msgstr ""
 
820
"De Deel %1 vun de Naricht is verslötelt. Wullt Du de Verslöteln bi't Sekern "
 
821
"wohren?"
 
822
 
 
823
#: util.cpp:294 util.cpp:303
 
824
msgid "KMail Question"
 
825
msgstr "KMail-Fraag"
 
826
 
 
827
#: util.cpp:294
 
828
msgid "Keep Encryption"
 
829
msgstr "Verslöteln wohren"
 
830
 
 
831
#: util.cpp:294 util.cpp:303
 
832
msgid "Do Not Keep"
 
833
msgstr "Nich wohren"
 
834
 
 
835
#: util.cpp:301
 
836
#, kde-format
 
837
msgid ""
 
838
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
839
"saving?"
 
840
msgstr ""
 
841
"De Deel %1 vun de Naricht is ünnerschreven. Wullt Du de Ünnerschrift bi't "
 
842
"Sekern wohren?"
 
843
 
 
844
#: util.cpp:303
 
845
msgid "Keep Signature"
 
846
msgstr "Ünnerschrift wohren"
 
847
 
 
848
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
 
849
#, kde-format
 
850
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
851
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
852
msgstr "<qt>De Datei<br><b>%1</b><br>lett sik nich schrieven.<br><br>%2"
 
853
 
 
854
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
 
855
msgid "Error saving attachment"
 
856
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Bilaag"
 
857
 
 
858
#: util.cpp:427
 
859
msgid "Found no attachments to save."
 
860
msgstr "Keen Bilagen för't Sekern funnen."
 
861
 
 
862
#: util.cpp:447
 
863
msgid ""
 
864
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
865
"*|all files (*)"
 
866
msgstr ""
 
867
"*.mbox|Nettbreven (*.mbox)\n"
 
868
"*|All Dateien (*)"
 
869
 
 
870
#: htmlstatusbar.cpp:113
 
871
msgctxt ""
 
872
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
873
msgid ""
 
874
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
875
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
876
msgstr ""
 
877
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
 
878
">c<br />h<br />t</b></qt>"
 
879
 
 
880
#: htmlstatusbar.cpp:117
 
881
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
882
msgid ""
 
883
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
884
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
885
msgstr ""
 
886
"<qt><br />K<br />e<br />e<br />n<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br />-"
 
887
"<br />N<br />a<br />r<br />i<br />c<br />h<br />t</qt>"
 
888
 
 
889
#: htmlstatusbar.cpp:122
 
890
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
891
msgid ""
 
892
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
893
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
894
msgstr ""
 
895
"<qt><br />T<br />e<br />x<br />t<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
 
896
">c<br />h<br />t<br /></qt>"
 
897
 
 
898
#: htmlstatusbar.cpp:136
 
899
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
900
msgstr "Klick, wenn Du twischen HTML- un Text-Ansicht wesseln wullt."
 
901
 
 
902
#: invitationsettings.cpp:98
 
903
msgid ""
 
904
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
905
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
906
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
907
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
908
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
909
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
910
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
911
"be able to work with this.</qt>"
 
912
msgstr ""
 
913
"<qt>Inladen warrt normalerwies Nettbreven bileggt. Mit disse Optschoon warrt "
 
914
"de Inladen na den Narichtentext inföögt. Dat deit noot, wenn Du Inladen un "
 
915
"Antwoorden na Microsoft Outlook loosstüern wullt.<br />Wenn Du dit anmaakst, "
 
916
"kriggst Du keen Beschrieven mehr, de Nettpostprogrammen lesen köönt; för "
 
917
"Lüüd mit Nettpostprogrammen, de disse Inladen nich verstaht, seht de "
 
918
"Narichten bannig snaaksch ut.<br />Lüüd, de ehr Nettpostprogramm de Inladen "
 
919
"versteiht, köönt ok mit disse Inladen arbeiden.</qt>"
761
920
 
762
921
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
763
922
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1214
1373
 
1215
1374
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1216
1375
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1217
 
#: rc.cpp:191 viewer_p.cpp:1466
 
1376
#: rc.cpp:191 viewer_p.cpp:1473
1218
1377
msgid "Use Fi&xed Font"
1219
1378
msgstr "&Fastbreed Schriftoort bruken"
1220
1379
 
1272
1431
msgid "&Override character encoding:"
1273
1432
msgstr "&Jümmers dissen Tekensett bruken:"
1274
1433
 
1275
 
#: htmlstatusbar.cpp:113
1276
 
msgctxt ""
1277
 
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1278
 
msgid ""
1279
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1280
 
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1281
 
msgstr ""
1282
 
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
1283
 
">c<br />h<br />t</b></qt>"
1284
 
 
1285
 
#: htmlstatusbar.cpp:117
1286
 
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1287
 
msgid ""
1288
 
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1289
 
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1290
 
msgstr ""
1291
 
"<qt><br />K<br />e<br />e<br />n<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br />-"
1292
 
"<br />N<br />a<br />r<br />i<br />c<br />h<br />t</qt>"
1293
 
 
1294
 
#: htmlstatusbar.cpp:122
1295
 
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1296
 
msgid ""
1297
 
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1298
 
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1299
 
msgstr ""
1300
 
"<qt><br />T<br />e<br />x<br />t<br />-<br />N<br />a<br />r<br />i<br /"
1301
 
">c<br />h<br />t<br /></qt>"
1302
 
 
1303
 
#: htmlstatusbar.cpp:136
1304
 
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1305
 
msgstr "Klick, wenn Du twischen HTML- un Text-Ansicht wesseln wullt."
1306
 
 
1307
 
#: urlhandlermanager.cpp:513
1308
 
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1309
 
msgstr "HTML-Dorstellen för disse Naricht anmaken"
1310
 
 
1311
 
#: urlhandlermanager.cpp:515
1312
 
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1313
 
msgstr "För disse Naricht extern Dateien ut dat Nett daallaaden."
1314
 
 
1315
 
#: urlhandlermanager.cpp:517
1316
 
msgid "Work online."
1317
 
msgstr "Tokoppelt arbeiden"
1318
 
 
1319
 
#: urlhandlermanager.cpp:519
1320
 
msgid "Decrypt message."
1321
 
msgstr "Naricht opslöteln"
1322
 
 
1323
 
#: urlhandlermanager.cpp:521
1324
 
msgid "Show signature details."
1325
 
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten wiesen"
1326
 
 
1327
 
#: urlhandlermanager.cpp:523
1328
 
msgid "Hide signature details."
1329
 
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten versteken."
1330
 
 
1331
 
#: urlhandlermanager.cpp:525
1332
 
msgid "Show attachment list."
1333
 
msgstr "Bilagenlist wiesen"
1334
 
 
1335
 
#: urlhandlermanager.cpp:527
1336
 
msgid "Hide attachment list."
1337
 
msgstr "Bilagenlist versteken"
1338
 
 
1339
 
#: urlhandlermanager.cpp:529
1340
 
msgid "Show full \"To\" list"
1341
 
msgstr "Heel \"Na\"-List wiesen"
1342
 
 
1343
 
#: urlhandlermanager.cpp:531
1344
 
msgid "Hide full \"To\" list"
1345
 
msgstr "Heel \"Na\"-List versteken"
1346
 
 
1347
 
#: urlhandlermanager.cpp:533
1348
 
msgid "Show full \"Cc\" list"
1349
 
msgstr "Heel \"Kopie\"-List wiesen"
1350
 
 
1351
 
#: urlhandlermanager.cpp:535
1352
 
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1353
 
msgstr "Heel \"Kopie\"-List versteken"
1354
 
 
1355
 
#: urlhandlermanager.cpp:570
1356
 
msgid "Expand all quoted text."
1357
 
msgstr "Heel ziteert Text wiesen"
1358
 
 
1359
 
#: urlhandlermanager.cpp:573
1360
 
msgid "Collapse quoted text."
1361
 
msgstr "Ziteert Text tosamenfoolden"
1362
 
 
1363
 
#: urlhandlermanager.cpp:637
1364
 
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1365
 
msgstr ""
1366
 
"Zertifikatenpleger lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon."
1367
 
 
1368
 
#: urlhandlermanager.cpp:639
1369
 
msgid "KMail Error"
1370
 
msgstr "KMail-Fehler"
1371
 
 
1372
 
#: urlhandlermanager.cpp:649
1373
 
#, kde-format
1374
 
msgid "Show certificate 0x%1"
1375
 
msgstr "Zertifikaat 0x%1 wiesen"
1376
 
 
1377
 
#: urlhandlermanager.cpp:712
1378
 
msgid "&Open in Address Book"
1379
 
msgstr "In Adressbook &opmaken"
1380
 
 
1381
 
#: urlhandlermanager.cpp:715
1382
 
msgid "&Copy Email Address"
1383
 
msgstr "Nettpostadress &koperen"
1384
 
 
1385
 
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2415
1386
 
msgid "Address copied to clipboard."
1387
 
msgstr "Adress na Twischenaflaag kopeert."
1388
 
 
1389
 
#: urlhandlermanager.cpp:740
1390
 
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1391
 
msgstr "In KAdressbook na Kontakt kieken"
1392
 
 
1393
 
#: urlhandlermanager.cpp:844
1394
 
#, kde-format
1395
 
msgid "Attachment: %1"
1396
 
msgstr "Bilaag: %1"
1397
 
 
1398
 
#: urlhandlermanager.cpp:847
1399
 
#, kde-format
1400
 
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1401
 
msgstr "Inbett Naricht (Bedraap: %1)"
1402
 
 
1403
 
#: urlhandlermanager.cpp:850
1404
 
msgid "Encapsulated Message"
1405
 
msgstr "Inbett Naricht"
1406
 
 
1407
 
#: urlhandlermanager.cpp:853
1408
 
msgid "Unnamed attachment"
1409
 
msgstr "Bilaag ahn Naam"
1410
 
 
1411
 
#: urlhandlermanager.cpp:883
1412
 
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1413
 
msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för disse Akschoon wiesen"
1414
 
 
1415
 
#: urlhandlermanager.cpp:919
1416
 
msgid "Opening URL..."
1417
 
msgstr "URL warrt opmaakt..."
1418
 
 
1419
 
#: urlhandlermanager.cpp:928
1420
 
#, kde-format
1421
 
msgctxt "@info"
1422
 
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1423
 
msgstr "Wullt Du <filename>%1</filename> redig utföhren?"
1424
 
 
1425
 
#: urlhandlermanager.cpp:929
1426
 
msgid "Execute"
1427
 
msgstr "Utföhren"
1428
 
 
1429
 
#: invitationsettings.cpp:98
1430
 
msgid ""
1431
 
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1432
 
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1433
 
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1434
 
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1435
 
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1436
 
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1437
 
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1438
 
"be able to work with this.</qt>"
1439
 
msgstr ""
1440
 
"<qt>Inladen warrt normalerwies Nettbreven bileggt. Mit disse Optschoon warrt "
1441
 
"de Inladen na den Narichtentext inföögt. Dat deit noot, wenn Du Inladen un "
1442
 
"Antwoorden na Microsoft Outlook loosstüern wullt.<br />Wenn Du dit anmaakst, "
1443
 
"kriggst Du keen Beschrieven mehr, de Nettpostprogrammen lesen köönt; för "
1444
 
"Lüüd mit Nettpostprogrammen, de disse Inladen nich verstaht, seht de "
1445
 
"Narichten bannig snaaksch ut.<br />Lüüd, de ehr Nettpostprogramm de Inladen "
1446
 
"versteiht, köönt ok mit disse Inladen arbeiden.</qt>"
1447
 
 
1448
 
#: util.cpp:76
1449
 
#, kde-format
1450
 
msgid ""
1451
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1452
 
msgstr ""
1453
 
"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Büst Du seker, dat Du ehr "
1454
 
"överschrieven wullt?"
1455
 
 
1456
 
#: util.cpp:78
1457
 
msgid "Overwrite File?"
1458
 
msgstr "Datei överschrieven?"
1459
 
 
1460
 
#: util.cpp:169
1461
 
msgid "Save Attachments To"
1462
 
msgstr "Bilagen sekern as"
1463
 
 
1464
 
#: util.cpp:183
1465
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1466
 
msgid "attachment.1"
1467
 
msgstr "bilaag.1"
1468
 
 
1469
 
#: util.cpp:188
1470
 
msgid "Save Attachment"
1471
 
msgstr "Bilaag sekern"
1472
 
 
1473
 
#: util.cpp:208
1474
 
#, kde-format
1475
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1476
 
msgid "attachment.%1"
1477
 
msgstr "bilaag.%1"
1478
 
 
1479
 
#: util.cpp:247 util.cpp:256
1480
 
#, kde-format
1481
 
msgid ""
1482
 
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
1483
 
"want to overwrite it?"
1484
 
msgstr ""
1485
 
"Dat gifft al en Datei mit den Naam<br><filename>%1</filename>.<br><br>Wullt "
1486
 
"Du ehr överschrieven?"
1487
 
 
1488
 
#: util.cpp:249 util.cpp:258
1489
 
msgid "File Already Exists"
1490
 
msgstr "Gifft Datei al"
1491
 
 
1492
 
#: util.cpp:249 util.cpp:258
1493
 
msgid "&Overwrite"
1494
 
msgstr "Ö&verschrieven"
1495
 
 
1496
 
#: util.cpp:259
1497
 
msgid "Overwrite &All"
1498
 
msgstr "&All överschrieven"
1499
 
 
1500
 
#: util.cpp:291
1501
 
#, kde-format
1502
 
msgid ""
1503
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1504
 
"when saving?"
1505
 
msgstr ""
1506
 
"De Deel %1 vun de Naricht is verslötelt. Wullt Du de Verslöteln bi't Sekern "
1507
 
"wohren?"
1508
 
 
1509
 
#: util.cpp:293 util.cpp:302
1510
 
msgid "KMail Question"
1511
 
msgstr "KMail-Fraag"
1512
 
 
1513
 
#: util.cpp:293
1514
 
msgid "Keep Encryption"
1515
 
msgstr "Verslöteln wohren"
1516
 
 
1517
 
#: util.cpp:293 util.cpp:302
1518
 
msgid "Do Not Keep"
1519
 
msgstr "Nich wohren"
1520
 
 
1521
 
#: util.cpp:300
1522
 
#, kde-format
1523
 
msgid ""
1524
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1525
 
"saving?"
1526
 
msgstr ""
1527
 
"De Deel %1 vun de Naricht is ünnerschreven. Wullt Du de Ünnerschrift bi't "
1528
 
"Sekern wohren?"
1529
 
 
1530
 
#: util.cpp:302
1531
 
msgid "Keep Signature"
1532
 
msgstr "Ünnerschrift wohren"
1533
 
 
1534
 
#: util.cpp:353 util.cpp:377 util.cpp:395
1535
 
#, kde-format
1536
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1537
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1538
 
msgstr "<qt>De Datei<br><b>%1</b><br>lett sik nich schrieven.<br><br>%2"
1539
 
 
1540
 
#: util.cpp:356 util.cpp:380 util.cpp:398
1541
 
msgid "Error saving attachment"
1542
 
msgstr "Fehler bi't Sekern vun de Bilaag"
1543
 
 
1544
 
#: util.cpp:426
1545
 
msgid "Found no attachments to save."
1546
 
msgstr "Keen Bilagen för't Sekern funnen."
1547
 
 
1548
 
#: util.cpp:446
1549
 
msgid ""
1550
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1551
 
"*|all files (*)"
1552
 
msgstr ""
1553
 
 
1554
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1555
 
msgid "Highlight all matches"
1556
 
msgstr "All Drepers rutheven"
1557
 
 
1558
1434
#: findbar/findbarbase.cpp:50
1559
1435
msgid "Close"
1560
1436
msgstr "Tomaken"
1600
1476
"Beginning of message reached.\n"
1601
1477
"Phrase '%1' could not be found."
1602
1478
msgstr ""
 
1479
"Bi den Anfang vun de Naricht anlangt.\n"
 
1480
"Sööktext \"%1\" lett sik nich finnen."
1603
1481
 
1604
1482
#: findbar/findbarbase.cpp:139
1605
1483
#, kde-format
1607
1485
"End of message reached.\n"
1608
1486
"Phrase '%1' could not be found."
1609
1487
msgstr ""
 
1488
"Bi't Enn vun de Naricht anlangt.\n"
 
1489
"Sööktext \"%1\" lett sik nich finnen."
1610
1490
 
1611
 
#: viewer.cpp:95
1612
 
msgid "Loading message..."
1613
 
msgstr "Naricht warrt laadt..."
 
1491
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1492
msgid "Highlight all matches"
 
1493
msgstr "All Drepers rutheven"
1614
1494
 
1615
1495
#: viewer_p.cpp:363
1616
1496
msgid ""
1620
1500
"Wegdoon vun Bilagen ut verslötelt Narichten oder överhaalt Mailman-Narichten "
1621
1501
"warrt nich ünnerstütt."
1622
1502
 
1623
 
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1563
 
1503
#: viewer_p.cpp:364 viewer_p.cpp:370 viewer_p.cpp:486 viewer_p.cpp:1570
1624
1504
msgid "Delete Attachment"
1625
1505
msgstr "Bilaag wegdoon"
1626
1506
 
1640
1520
"Dat Ännern vun en Bilaag maakt en digitaal Ünnerschrift för disse Naricht "
1641
1521
"leeg."
1642
1522
 
1643
 
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1566
 
1523
#: viewer_p.cpp:407 viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:1573
1644
1524
msgid "Edit Attachment"
1645
1525
msgstr "Bilaag bewerken"
1646
1526
 
1648
1528
msgid "Edit"
1649
1529
msgstr "Bewerken"
1650
1530
 
1651
 
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1541
 
1531
#: viewer_p.cpp:445 viewer_p.cpp:1548
1652
1532
msgctxt "to open"
1653
1533
msgid "Open"
1654
1534
msgstr "Opmaken"
1655
1535
 
1656
 
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1543
 
1536
#: viewer_p.cpp:449 viewer_p.cpp:1550
1657
1537
msgid "Open With..."
1658
1538
msgstr "Opmaken mit..."
1659
1539
 
1660
 
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1544
 
1540
#: viewer_p.cpp:453 viewer_p.cpp:1551
1661
1541
msgctxt "to view something"
1662
1542
msgid "View"
1663
1543
msgstr "Ankieken"
1670
1550
msgid "Save As..."
1671
1551
msgstr "Sekern as..."
1672
1552
 
1673
 
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1560
 
1553
#: viewer_p.cpp:469 viewer_p.cpp:1567
1674
1554
msgid "Copy"
1675
1555
msgstr "Koperen"
1676
1556
 
1678
1558
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1679
1559
msgstr "Mit Chiasmus opslöteln..."
1680
1560
 
1681
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1571
 
1561
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1578
1682
1562
msgid "Properties"
1683
1563
msgstr "Egenschappen"
1684
1564
 
1686
1566
msgid "The KDE email client."
1687
1567
msgstr "Dat KDE-Nettpostprogramm"
1688
1568
 
1689
 
#: viewer_p.cpp:1194
 
1569
#: viewer_p.cpp:1195
1690
1570
#, kde-format
1691
1571
msgid "View Attachment: %1"
1692
1572
msgstr "Bilaag ankieken: %1"
1693
1573
 
1694
 
#: viewer_p.cpp:1331
 
1574
#: viewer_p.cpp:1338
1695
1575
msgctxt "View->"
1696
1576
msgid "&Headers"
1697
1577
msgstr "&Koppdaten"
1698
1578
 
1699
 
#: viewer_p.cpp:1333
 
1579
#: viewer_p.cpp:1340
1700
1580
msgid "Choose display style of message headers"
1701
1581
msgstr "Den Stil för de Koppdaten utsöken"
1702
1582
 
1703
 
#: viewer_p.cpp:1339
 
1583
#: viewer_p.cpp:1346
1704
1584
msgctxt "View->headers->"
1705
1585
msgid "&Enterprise Headers"
1706
1586
msgstr "&Enterprise-Koppregen"
1707
1587
 
1708
 
#: viewer_p.cpp:1342
 
1588
#: viewer_p.cpp:1349
1709
1589
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1710
1590
msgstr "De Koppregen in Enterprise-Stil wiesen"
1711
1591
 
1712
 
#: viewer_p.cpp:1346
 
1592
#: viewer_p.cpp:1353
1713
1593
msgctxt "View->headers->"
1714
1594
msgid "&Fancy Headers"
1715
1595
msgstr "S&muck"
1716
1596
 
1717
 
#: viewer_p.cpp:1349
 
1597
#: viewer_p.cpp:1356
1718
1598
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1719
1599
msgstr "De Koppregen in en smuck Formaat wiesen"
1720
1600
 
1721
 
#: viewer_p.cpp:1353
 
1601
#: viewer_p.cpp:1360
1722
1602
msgctxt "View->headers->"
1723
1603
msgid "&Brief Headers"
1724
1604
msgstr "&Kort"
1725
1605
 
1726
 
#: viewer_p.cpp:1356
 
1606
#: viewer_p.cpp:1363
1727
1607
msgid "Show brief list of message headers"
1728
1608
msgstr "En korte List vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
1729
1609
 
1730
 
#: viewer_p.cpp:1360
 
1610
#: viewer_p.cpp:1367
1731
1611
msgctxt "View->headers->"
1732
1612
msgid "&Standard Headers"
1733
1613
msgstr "&Standard"
1734
1614
 
1735
 
#: viewer_p.cpp:1363
 
1615
#: viewer_p.cpp:1370
1736
1616
msgid "Show standard list of message headers"
1737
1617
msgstr "De Standardlist vun de Naricht ehr Koppregen wiesen"
1738
1618
 
1739
 
#: viewer_p.cpp:1367
 
1619
#: viewer_p.cpp:1374
1740
1620
msgctxt "View->headers->"
1741
1621
msgid "&Long Headers"
1742
1622
msgstr "&Lang"
1743
1623
 
1744
 
#: viewer_p.cpp:1370
 
1624
#: viewer_p.cpp:1377
1745
1625
msgid "Show long list of message headers"
1746
1626
msgstr "En lange List vun de Narichten ehr Koppregen wiesen"
1747
1627
 
1748
 
#: viewer_p.cpp:1374
 
1628
#: viewer_p.cpp:1381
1749
1629
msgctxt "View->headers->"
1750
1630
msgid "&All Headers"
1751
1631
msgstr "&All"
1752
1632
 
1753
 
#: viewer_p.cpp:1377
 
1633
#: viewer_p.cpp:1384
1754
1634
msgid "Show all message headers"
1755
1635
msgstr "All Koppregen vun de Naricht wiesen"
1756
1636
 
1757
 
#: viewer_p.cpp:1382
 
1637
#: viewer_p.cpp:1389
1758
1638
msgctxt "View->"
1759
1639
msgid "&Attachments"
1760
1640
msgstr "&Bilagen"
1761
1641
 
1762
 
#: viewer_p.cpp:1384
 
1642
#: viewer_p.cpp:1391
1763
1643
msgid "Choose display style of attachments"
1764
1644
msgstr "Den Stil för de Bilagen utsöken"
1765
1645
 
1766
 
#: viewer_p.cpp:1389
 
1646
#: viewer_p.cpp:1396
1767
1647
msgctxt "View->attachments->"
1768
1648
msgid "&As Icons"
1769
1649
msgstr "As &Lüttbiller"
1770
1650
 
1771
 
#: viewer_p.cpp:1392
 
1651
#: viewer_p.cpp:1399
1772
1652
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1773
1653
msgstr ""
1774
1654
"All Bilagen as Lüttbiller wiesen. Klick dorop, wenn Du een ankieken wullt."
1775
1655
 
1776
 
#: viewer_p.cpp:1396
 
1656
#: viewer_p.cpp:1403
1777
1657
msgctxt "View->attachments->"
1778
1658
msgid "&Smart"
1779
1659
msgstr "&Plietsch"
1780
1660
 
1781
 
#: viewer_p.cpp:1399
 
1661
#: viewer_p.cpp:1406
1782
1662
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1783
1663
msgstr "Bilagen so wiesen, as de Senner dat vörslaan hett"
1784
1664
 
1785
 
#: viewer_p.cpp:1403
 
1665
#: viewer_p.cpp:1410
1786
1666
msgctxt "View->attachments->"
1787
1667
msgid "&Inline"
1788
1668
msgstr "&Inbett"
1789
1669
 
1790
 
#: viewer_p.cpp:1406
 
1670
#: viewer_p.cpp:1413
1791
1671
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1792
1672
msgstr "All Bilagen inbett wiesen (wenn dat geiht)"
1793
1673
 
1794
 
#: viewer_p.cpp:1410
 
1674
#: viewer_p.cpp:1417
1795
1675
msgctxt "View->attachments->"
1796
1676
msgid "&Hide"
1797
1677
msgstr "&Versteken"
1798
1678
 
1799
 
#: viewer_p.cpp:1413
 
1679
#: viewer_p.cpp:1420
1800
1680
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1801
1681
msgstr "Keen Bilagen binnen den Narichtenkieker wiesen"
1802
1682
 
1803
 
#: viewer_p.cpp:1417
 
1683
#: viewer_p.cpp:1424
1804
1684
msgctxt "View->attachments->"
1805
1685
msgid "In Header Only"
1806
1686
msgstr "Bloots binnen Koppreeg"
1807
1687
 
1808
 
#: viewer_p.cpp:1421
 
1688
#: viewer_p.cpp:1428
1809
1689
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1810
1690
msgstr "Bilagen bloots binnen Nettbreefkopp wiesen"
1811
1691
 
1812
 
#: viewer_p.cpp:1426
 
1692
#: viewer_p.cpp:1433
1813
1693
msgid "&Set Encoding"
1814
1694
msgstr "&Koderen fastleggen"
1815
1695
 
1816
 
#: viewer_p.cpp:1449
 
1696
#: viewer_p.cpp:1456
1817
1697
msgid "Select All Text"
1818
1698
msgstr "Heel Text utsöken"
1819
1699
 
1820
 
#: viewer_p.cpp:1456 viewer_p.cpp:1820
 
1700
#: viewer_p.cpp:1463 viewer_p.cpp:1827
1821
1701
msgid "Copy Link Address"
1822
1702
msgstr "Linkadress koperen"
1823
1703
 
1824
 
#: viewer_p.cpp:1461
 
1704
#: viewer_p.cpp:1468
1825
1705
msgid "Open URL"
1826
1706
msgstr "URL opmaken"
1827
1707
 
1828
 
#: viewer_p.cpp:1472
 
1708
#: viewer_p.cpp:1479
1829
1709
msgid "Show Message Structure"
1830
1710
msgstr "Narichten-Struktuur wiesen"
1831
1711
 
1832
 
#: viewer_p.cpp:1477
 
1712
#: viewer_p.cpp:1484
1833
1713
msgid "&View Source"
1834
1714
msgstr "&Born ankieken"
1835
1715
 
1836
 
#: viewer_p.cpp:1482
 
1716
#: viewer_p.cpp:1489
1837
1717
msgid "&Save message"
1838
1718
msgstr "Naricht &sekern"
1839
1719
 
1840
 
#: viewer_p.cpp:1490
 
1720
#: viewer_p.cpp:1497
1841
1721
msgid "Scroll Message Up"
1842
1722
msgstr "Naricht na baven rullen"
1843
1723
 
1844
 
#: viewer_p.cpp:1496
 
1724
#: viewer_p.cpp:1503
1845
1725
msgid "Scroll Message Down"
1846
1726
msgstr "Naricht na nerrn rullen"
1847
1727
 
1848
 
#: viewer_p.cpp:1502
 
1728
#: viewer_p.cpp:1509
1849
1729
msgid "Scroll Message Up (More)"
1850
1730
msgstr "Naricht na baven rullen (wieder)"
1851
1731
 
1852
 
#: viewer_p.cpp:1508
 
1732
#: viewer_p.cpp:1515
1853
1733
msgid "Scroll Message Down (More)"
1854
1734
msgstr "Naricht na nerrn rullen (wieder)"
1855
1735
 
1856
 
#: viewer_p.cpp:1519
 
1736
#: viewer_p.cpp:1526
1857
1737
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1858
1738
msgstr "HTML-Ansicht an/ut"
1859
1739
 
1860
 
#: viewer_p.cpp:1523
 
1740
#: viewer_p.cpp:1530
1861
1741
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1862
1742
msgstr "HTML- un Text-Ansicht wesseln"
1863
1743
 
1864
 
#: viewer_p.cpp:1537
 
1744
#: viewer_p.cpp:1544
1865
1745
msgid "Save &As..."
1866
1746
msgstr "Sekern &as..."
1867
1747
 
1868
 
#: viewer_p.cpp:1554
 
1748
#: viewer_p.cpp:1561
1869
1749
msgid "Save All Attachments..."
1870
1750
msgstr "All Bilagen sekern..."
1871
1751
 
1872
 
#: viewer_p.cpp:1818
 
1752
#: viewer_p.cpp:1825
1873
1753
msgid "Copy Email Address"
1874
1754
msgstr "Nettpostadress koperen"
1875
1755
 
1876
 
#: viewer_p.cpp:1864
 
1756
#: viewer_p.cpp:1871
1877
1757
msgid "Message as Plain Text"
1878
1758
msgstr "Naricht as Eenfachtext"
1879
1759
 
1880
 
#: viewer_p.cpp:2149
 
1760
#: viewer_p.cpp:2156
1881
1761
msgid "Attachments:"
1882
1762
msgstr "Bilagen:"
1883
1763
 
1884
 
#: viewer_p.cpp:2420
 
1764
#: viewer_p.cpp:2422 urlhandlermanager.cpp:728
 
1765
msgid "Address copied to clipboard."
 
1766
msgstr "Adress na Twischenaflaag kopeert."
 
1767
 
 
1768
#: viewer_p.cpp:2427
1885
1769
msgid "URL copied to clipboard."
1886
1770
msgstr "URL na Twischenaflaag kopeert."
1887
1771
 
1888
 
#: viewer_p.cpp:2701
 
1772
#: viewer_p.cpp:2708
1889
1773
msgid "Hide full address list"
1890
1774
msgstr "Heel Adresslist versteken"
1891
1775
 
1892
 
#: viewer_p.cpp:2705
 
1776
#: viewer_p.cpp:2712
1893
1777
msgid "Show full address list"
1894
1778
msgstr "Heel Adresslist wiesen"
1895
1779
 
1896
 
#: viewer_p.cpp:2728
 
1780
#: viewer_p.cpp:2735
1897
1781
#, kde-format
1898
1782
msgid "Message loading failed: %1."
1899
1783
msgstr "Naricht lett sik nich laden: %1."
1900
1784
 
1901
 
#: viewer_p.cpp:2733
 
1785
#: viewer_p.cpp:2740
1902
1786
msgid "Message not found."
1903
1787
msgstr "Naricht lett sik nich finnen."
1904
1788
 
 
1789
#: viewer.cpp:95
 
1790
msgid "Loading message..."
 
1791
msgstr "Naricht warrt laadt..."
 
1792
 
1905
1793
#: mailsourceviewer.cpp:224
1906
1794
msgctxt "Unchanged mail message"
1907
1795
msgid "Raw Source"
1921
1809
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1922
1810
msgstr "HTML-Kode, mit den de Naricht wiest warrt."
1923
1811
 
 
1812
#: urlhandlermanager.cpp:513
 
1813
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
1814
msgstr "HTML-Dorstellen för disse Naricht anmaken"
 
1815
 
 
1816
#: urlhandlermanager.cpp:515
 
1817
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
1818
msgstr "För disse Naricht extern Dateien ut dat Nett daallaaden."
 
1819
 
 
1820
#: urlhandlermanager.cpp:517
 
1821
msgid "Work online."
 
1822
msgstr "Tokoppelt arbeiden"
 
1823
 
 
1824
#: urlhandlermanager.cpp:519
 
1825
msgid "Decrypt message."
 
1826
msgstr "Naricht opslöteln"
 
1827
 
 
1828
#: urlhandlermanager.cpp:521
 
1829
msgid "Show signature details."
 
1830
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten wiesen"
 
1831
 
 
1832
#: urlhandlermanager.cpp:523
 
1833
msgid "Hide signature details."
 
1834
msgstr "Ünnerschrift-Enkelheiten versteken."
 
1835
 
 
1836
#: urlhandlermanager.cpp:525
 
1837
msgid "Show attachment list."
 
1838
msgstr "Bilagenlist wiesen"
 
1839
 
 
1840
#: urlhandlermanager.cpp:527
 
1841
msgid "Hide attachment list."
 
1842
msgstr "Bilagenlist versteken"
 
1843
 
 
1844
#: urlhandlermanager.cpp:529
 
1845
msgid "Show full \"To\" list"
 
1846
msgstr "Heel \"Na\"-List wiesen"
 
1847
 
 
1848
#: urlhandlermanager.cpp:531
 
1849
msgid "Hide full \"To\" list"
 
1850
msgstr "Heel \"Na\"-List versteken"
 
1851
 
 
1852
#: urlhandlermanager.cpp:533
 
1853
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
1854
msgstr "Heel \"Kopie\"-List wiesen"
 
1855
 
 
1856
#: urlhandlermanager.cpp:535
 
1857
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
1858
msgstr "Heel \"Kopie\"-List versteken"
 
1859
 
 
1860
#: urlhandlermanager.cpp:570
 
1861
msgid "Expand all quoted text."
 
1862
msgstr "Heel ziteert Text wiesen"
 
1863
 
 
1864
#: urlhandlermanager.cpp:573
 
1865
msgid "Collapse quoted text."
 
1866
msgstr "Ziteert Text tosamenfoolden"
 
1867
 
 
1868
#: urlhandlermanager.cpp:637
 
1869
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
1870
msgstr ""
 
1871
"Zertifikatenpleger lett sik nich starten. Prööv bitte Dien Installatschoon."
 
1872
 
 
1873
#: urlhandlermanager.cpp:639
 
1874
msgid "KMail Error"
 
1875
msgstr "KMail-Fehler"
 
1876
 
 
1877
#: urlhandlermanager.cpp:649
 
1878
#, kde-format
 
1879
msgid "Show certificate 0x%1"
 
1880
msgstr "Zertifikaat 0x%1 wiesen"
 
1881
 
 
1882
#: urlhandlermanager.cpp:712
 
1883
msgid "&Open in Address Book"
 
1884
msgstr "In Adressbook &opmaken"
 
1885
 
 
1886
#: urlhandlermanager.cpp:715
 
1887
msgid "&Copy Email Address"
 
1888
msgstr "Nettpostadress &koperen"
 
1889
 
 
1890
#: urlhandlermanager.cpp:742
 
1891
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
1892
msgstr "In KAdressbook na Kontakt kieken"
 
1893
 
 
1894
#: urlhandlermanager.cpp:846
 
1895
#, kde-format
 
1896
msgid "Attachment: %1"
 
1897
msgstr "Bilaag: %1"
 
1898
 
 
1899
#: urlhandlermanager.cpp:849
 
1900
#, kde-format
 
1901
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
1902
msgstr "Inbett Naricht (Bedraap: %1)"
 
1903
 
 
1904
#: urlhandlermanager.cpp:852
 
1905
msgid "Encapsulated Message"
 
1906
msgstr "Inbett Naricht"
 
1907
 
 
1908
#: urlhandlermanager.cpp:855
 
1909
msgid "Unnamed attachment"
 
1910
msgstr "Bilaag ahn Naam"
 
1911
 
 
1912
#: urlhandlermanager.cpp:885
 
1913
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
1914
msgstr "GnuPG-Pröövlogbook för disse Akschoon wiesen"
 
1915
 
 
1916
#: urlhandlermanager.cpp:921
 
1917
msgid "Opening URL..."
 
1918
msgstr "URL warrt opmaakt..."
 
1919
 
 
1920
#: urlhandlermanager.cpp:930
 
1921
#, kde-format
 
1922
msgctxt "@info"
 
1923
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
1924
msgstr "Wullt Du <filename>%1</filename> redig utföhren?"
 
1925
 
 
1926
#: urlhandlermanager.cpp:931
 
1927
msgid "Execute"
 
1928
msgstr "Utföhren"
 
1929
 
1924
1930
#~ msgctxt ""
1925
1931
#~ "'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1926
1932
#~ msgid "<b><br />M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</b></qt>"