19
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: HostConnector.cpp:44
24
msgstr "Reekner tokoppeln"
26
#: HostConnector.cpp:55
30
#: HostConnector.cpp:65
31
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
32
msgstr "Giff den Naam vun den Reekner in, den Du tokoppeln wullt."
34
#: HostConnector.cpp:71
35
msgid "Connection Type"
36
msgstr "Verbinnentyp:"
38
#: HostConnector.cpp:77
42
#: HostConnector.cpp:80
43
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
45
"Aktiveer dit, wenn Du Di över ssh (\"secure shell\") bi den annern Reekner "
48
#: HostConnector.cpp:83
52
#: HostConnector.cpp:84
53
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
55
"Aktiveer dit, wenn Du Di över rsh (\"remote shell\") bi den annern Reekner "
58
#: HostConnector.cpp:87
62
#: HostConnector.cpp:88
64
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
65
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
67
"Aktiveer dit, wenn op den Reekner, den Du tokoppeln wullt, en ksysguard-"
68
"Dämoon löppt, de op Anfragen vun Clients töövt."
70
#: HostConnector.cpp:91
71
msgid "Custom command"
74
#: HostConnector.cpp:92
76
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
79
"Aktiveer dit, wenn Du ksysguard op den annern Reekner mit den nerrn ingeven "
80
"Befehl starten wullt."
82
#: HostConnector.cpp:95
86
#: HostConnector.cpp:102
88
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
91
"Giff de Nummer vun de Port in, achter de de ksysguard-Dämoon op Verbinnen "
94
#: HostConnector.cpp:105
98
#: HostConnector.cpp:108
102
#: HostConnector.cpp:117
103
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
105
"Giff den Befehl in, de den ksysguard-Dämoon op den annern Reekner start."
107
#: HostConnector.cpp:121
108
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
109
msgstr "t.B. ssh -l root anner.reekner.org ksysguardd"
111
#: SensorBrowser.cpp:117
112
msgid "Sensor Browser"
115
#: SensorBrowser.cpp:474
116
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
117
msgstr "Treck Sensoren op leddige Feller vun en Arbeitblatt"
119
#: SensorBrowser.cpp:475
121
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
122
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
123
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
124
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
125
"on to the display to add more sensors."
127
"Binnen de Sensor-Köör sünd de tokoppelten Reekners un ehr Sensoren oplist. "
128
"Klick op Sensoren un treck se op leddig Arbeitblatt-Feller, denn wiest en "
129
"nieg Diagramm de Weerten vun den Sensor. En Reeg Diagrammen köönt de Weerten "
130
"vun mehr Sensoren dorstellen, treck eenfach anner Sensoren op dat Diagramm, "
131
"wenn Du se tofögen wullt."
22
133
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:283
216
327
"Dit is en leddig Feld vun dat Arbeitblatt. Treck en Sensor ut de Sensorköör "
217
328
"hierhen, denn warrt hier en Diagramm vun de Sensorweerten över de Tiet wiest."
330
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
331
msgctxt "Largest axis title"
335
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
336
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
342
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
344
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
345
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
346
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
348
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
351
msgstr "%1 vun %2%1"
353
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
359
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
365
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
371
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
377
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
383
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
389
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
395
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
401
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
403
msgctxt "unitless - just a number"
219
407
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
220
408
msgid "Plotter Settings"
221
409
msgstr "Signaaldiagramm instellen"
428
616
msgid "Multimeter Settings"
429
617
msgstr "Multimeter instellen"
619
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:118
620
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
622
msgstr "&Egenschappen"
624
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:123
625
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
626
msgid "&Remove Display"
627
msgstr "&Diagramm wegdoon"
629
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
632
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
633
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
634
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
637
"<qt><p>Dit is en Sensordiagramm. Wenn Du en Sensordiagramm topassen wullt, "
638
"klick dor mit den rechten Muusknoop op un söök in't Opdukmenü "
639
"<i>Egenschappen</i> ut. Wenn Du dat Diagramm vun dat Arbeitblatt wegdoon "
640
"wullt, söök <i>Wegmaken</i> ut.</p>%1</qt>"
431
642
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
506
707
msgstr "Beschriften"
508
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
509
msgctxt "Largest axis title"
513
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:515 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:586
514
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:649
520
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:523
522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
523
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
524
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
526
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:594
529
msgstr "%1 vun %2%1"
531
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:622
537
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:625
543
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:628
549
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:631
555
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:636
561
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:639
567
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:642
573
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:645
579
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:651
581
msgctxt "unitless - just a number"
585
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:190
588
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
589
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
590
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
593
"<qt><p>Dit is en Sensordiagramm. Wenn Du en Sensordiagramm topassen wullt, "
594
"klick dor mit den rechten Muusknoop op un söök in't Opdukmenü "
595
"<i>Egenschappen</i> ut. Wenn Du dat Diagramm vun dat Arbeitblatt wegdoon "
596
"wullt, söök <i>Wegmaken</i> ut.</p>%1</qt>"
709
#: TimerSettings.cpp:38
710
msgid "Timer Settings"
711
msgstr "Tietgever instellen"
713
#: TimerSettings.cpp:48
714
msgid "Use update interval of worksheet"
715
msgstr "Opfrischtiet vun dat Arbeitblatt bruken"
717
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
718
msgid "Update interval:"
719
msgstr "Opfrischtiet:"
721
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
722
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
723
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
727
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
728
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
729
msgstr "All Arbeitblatt-Diagrammen warrt jümmers na disse Tiet opfrischt."
733
msgid "Cannot open the file %1."
734
msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken."
738
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
739
msgstr "Dat XML binnen de Datei \"%1\" gellt nich."
744
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
745
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
747
"De Datei \"%1\" bargt keen gellen Definitschoon för en Arbeitblatt. De "
748
"Dokmenttyp mutt \"KSysGuardWorkSheet\" wesen."
752
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
753
msgstr "De Arbeitblatt-Grött vun de Datei \"%1\" gellt nich."
757
msgid "Cannot save file %1"
758
msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich sekern"
761
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
762
msgstr "De Twischenaflaag bargt keen gellen Diagrammbeschrieven."
765
msgid "Select Display Type"
766
msgstr "Diagrammtyp utsöken"
770
msgstr "&Lienendiagramm"
773
msgid "&Digital display"
774
msgstr "&Digitaalfeld"
778
msgstr "&Balkengrafik"
781
msgid "Log to a &file"
782
msgstr "&Logbook bruken"
785
msgid "Remove this display?"
786
msgstr "Dit Diagramm wegdoon?"
789
msgid "Remove Display"
790
msgstr "Diagramm wegdoon"
796
#: WorkSheetSettings.cpp:40
797
msgid "Tab Properties"
798
msgstr "Paneel-Egenschappen"
800
#: WorkSheetSettings.cpp:61
802
msgstr "Egenschappen"
804
#: WorkSheetSettings.cpp:70
808
#: WorkSheetSettings.cpp:79
812
#: WorkSheetSettings.cpp:87
813
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
814
msgstr "Giff de Tall vun Regen in, de dat Arbeitblatt hebben schall."
816
#: WorkSheetSettings.cpp:88
817
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
818
msgstr "Giff de Tall vun Striepen in, de dat Arbeitblatt hebben schall."
820
#: WorkSheetSettings.cpp:101
821
msgid "Enter the title of the worksheet here."
822
msgstr "Giff hier den Titel vun dat Arbeitblatt an"
832
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
833
"Do you want to save the tab?"
835
"Dat Paneel \"%1\" bargt nich sekert Daten.\n"
836
"Wullt Du dat Paneel sekern?"
839
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
840
msgstr "*.sgrd|Sensor-Dateien (*.sgrd)"
843
msgid "Select Tab File to Import"
844
msgstr "Paneeldatei utsöken, de Du importeren wullt"
846
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
847
msgid "You do not have a tab that could be saved."
848
msgstr "Dat gifft keen Paneel, dat sik sekern lett."
852
msgstr "Paneel exporteren"
855
msgid "There are no tabs that could be deleted."
856
msgstr "Dat gifft keen Paneels, de Du wegdoon kannst."
861
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
862
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
863
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
866
"<qt>Wenn Du dat aktuelle Paneel as nieg Systeemwachter-Paneel vörslaan "
867
"wullt, stüer<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br><a href=\"mailto:john."
868
"tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john."
869
"tapsell@kde.org</a> to.</qt>"
872
msgid "Upload custom System Monitor tab"
873
msgstr "Egen Systeemwachter-Paneel hoochladen"
598
875
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:109
1218
1495
msgid "Error for host %1: %2"
1219
1496
msgstr "Fehler för Reekner \"%1\": %2"
1221
#: HostConnector.cpp:44
1222
msgid "Connect Host"
1223
msgstr "Reekner tokoppeln"
1225
#: HostConnector.cpp:55
1229
#: HostConnector.cpp:65
1230
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
1231
msgstr "Giff den Naam vun den Reekner in, den Du tokoppeln wullt."
1233
#: HostConnector.cpp:71
1234
msgid "Connection Type"
1235
msgstr "Verbinnentyp:"
1237
#: HostConnector.cpp:77
1241
#: HostConnector.cpp:80
1242
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
1244
"Aktiveer dit, wenn Du Di över ssh (\"secure shell\") bi den annern Reekner "
1247
#: HostConnector.cpp:83
1251
#: HostConnector.cpp:84
1252
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
1254
"Aktiveer dit, wenn Du Di över rsh (\"remote shell\") bi den annern Reekner "
1257
#: HostConnector.cpp:87
1261
#: HostConnector.cpp:88
1263
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
1264
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
1266
"Aktiveer dit, wenn op den Reekner, den Du tokoppeln wullt, en ksysguard-"
1267
"Dämoon löppt, de op Anfragen vun Clients töövt."
1269
#: HostConnector.cpp:91
1270
msgid "Custom command"
1271
msgstr "Egen Befehl"
1273
#: HostConnector.cpp:92
1275
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
1278
"Aktiveer dit, wenn Du ksysguard op den annern Reekner mit den nerrn ingeven "
1279
"Befehl starten wullt."
1281
#: HostConnector.cpp:95
1285
#: HostConnector.cpp:102
1287
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
1290
"Giff de Nummer vun de Port in, achter de de ksysguard-Dämoon op Verbinnen "
1293
#: HostConnector.cpp:105
1297
#: HostConnector.cpp:108
1301
#: HostConnector.cpp:117
1302
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
1304
"Giff den Befehl in, de den ksysguard-Dämoon op den annern Reekner start."
1306
#: HostConnector.cpp:121
1307
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
1308
msgstr "t.B. ssh -l root anner.reekner.org ksysguardd"
1310
#: TimerSettings.cpp:38
1311
msgid "Timer Settings"
1312
msgstr "Tietgever instellen"
1314
#: TimerSettings.cpp:48
1315
msgid "Use update interval of worksheet"
1316
msgstr "Opfrischtiet vun dat Arbeitblatt bruken"
1318
#: TimerSettings.cpp:51 WorkSheetSettings.cpp:90
1319
msgid "Update interval:"
1320
msgstr "Opfrischtiet:"
1322
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
1323
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
1324
#: TimerSettings.cpp:58 WorkSheetSettings.cpp:94 rc.cpp:89
1328
#: TimerSettings.cpp:61 WorkSheetSettings.cpp:100
1329
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
1330
msgstr "All Arbeitblatt-Diagrammen warrt jümmers na disse Tiet opfrischt."
1332
#: WorkSheetSettings.cpp:40
1333
msgid "Tab Properties"
1334
msgstr "Paneel-Egenschappen"
1336
#: WorkSheetSettings.cpp:61
1338
msgstr "Egenschappen"
1340
#: WorkSheetSettings.cpp:70
1344
#: WorkSheetSettings.cpp:79
1348
#: WorkSheetSettings.cpp:87
1349
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
1350
msgstr "Giff de Tall vun Regen in, de dat Arbeitblatt hebben schall."
1352
#: WorkSheetSettings.cpp:88
1353
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
1354
msgstr "Giff de Tall vun Striepen in, de dat Arbeitblatt hebben schall."
1356
#: WorkSheetSettings.cpp:101
1357
msgid "Enter the title of the worksheet here."
1358
msgstr "Giff hier den Titel vun dat Arbeitblatt an"
1360
1498
#: ksysguard.cpp:74
1361
1499
msgid "KDE System Monitor"
1362
1500
msgstr "KDE-Systeemwachter"
1495
1633
msgid "Optional worksheet files to load"
1496
1634
msgstr "Optschonale Arbeitblääd laden"
1498
#: SensorBrowser.cpp:117
1499
msgid "Sensor Browser"
1500
msgstr "Sensor-Köör"
1502
#: SensorBrowser.cpp:474
1503
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
1504
msgstr "Treck Sensoren op leddige Feller vun en Arbeitblatt"
1506
#: SensorBrowser.cpp:475
1508
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
1509
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
1510
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
1511
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
1512
"on to the display to add more sensors."
1514
"Binnen de Sensor-Köör sünd de tokoppelten Reekners un ehr Sensoren oplist. "
1515
"Klick op Sensoren un treck se op leddig Arbeitblatt-Feller, denn wiest en "
1516
"nieg Diagramm de Weerten vun den Sensor. En Reeg Diagrammen köönt de Weerten "
1517
"vun mehr Sensoren dorstellen, treck eenfach anner Sensoren op dat Diagramm, "
1518
"wenn Du se tofögen wullt."
1522
msgid "Cannot open the file %1."
1523
msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken."
1527
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
1528
msgstr "Dat XML binnen de Datei \"%1\" gellt nich."
1530
#: WorkSheet.cpp:104
1533
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
1534
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
1536
"De Datei \"%1\" bargt keen gellen Definitschoon för en Arbeitblatt. De "
1537
"Dokmenttyp mutt \"KSysGuardWorkSheet\" wesen."
1539
#: WorkSheet.cpp:128
1541
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
1542
msgstr "De Arbeitblatt-Grött vun de Datei \"%1\" gellt nich."
1544
#: WorkSheet.cpp:229
1546
msgid "Cannot save file %1"
1547
msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich sekern"
1549
#: WorkSheet.cpp:275
1550
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
1551
msgstr "De Twischenaflaag bargt keen gellen Diagrammbeschrieven."
1553
#: WorkSheet.cpp:376
1554
msgid "Select Display Type"
1555
msgstr "Diagrammtyp utsöken"
1557
#: WorkSheet.cpp:377
1559
msgstr "&Lienendiagramm"
1561
#: WorkSheet.cpp:378
1562
msgid "&Digital display"
1563
msgstr "&Digitaalfeld"
1565
#: WorkSheet.cpp:379
1567
msgstr "&Balkengrafik"
1569
#: WorkSheet.cpp:380
1570
msgid "Log to a &file"
1571
msgstr "&Logbook bruken"
1573
#: WorkSheet.cpp:529
1574
msgid "Remove this display?"
1575
msgstr "Dit Diagramm wegdoon?"
1577
#: WorkSheet.cpp:530
1578
msgid "Remove Display"
1579
msgstr "Diagramm wegdoon"
1581
#: WorkSheet.cpp:571
1583
msgstr "Platzholler"
1585
#: Workspace.cpp:113
1590
#: Workspace.cpp:172
1593
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
1594
"Do you want to save the tab?"
1596
"Dat Paneel \"%1\" bargt nich sekert Daten.\n"
1597
"Wullt Du dat Paneel sekern?"
1599
#: Workspace.cpp:187
1600
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
1601
msgstr "*.sgrd|Sensor-Dateien (*.sgrd)"
1603
#: Workspace.cpp:187
1604
msgid "Select Tab File to Import"
1605
msgstr "Paneeldatei utsöken, de Du importeren wullt"
1607
#: Workspace.cpp:215 Workspace.cpp:236
1608
msgid "You do not have a tab that could be saved."
1609
msgstr "Dat gifft keen Paneel, dat sik sekern lett."
1611
#: Workspace.cpp:243
1613
msgstr "Paneel exporteren"
1615
#: Workspace.cpp:261
1616
msgid "There are no tabs that could be deleted."
1617
msgstr "Dat gifft keen Paneels, de Du wegdoon kannst."
1619
#: Workspace.cpp:301
1622
"<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
1623
"<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?"
1624
"subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a></"
1627
"<qt>Wenn Du dat aktuelle Paneel as nieg Systeemwachter-Paneel vörslaan "
1628
"wullt, stüer<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br><a href=\"mailto:john."
1629
"tapsell@kde.org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john."
1630
"tapsell@kde.org</a> to.</qt>"
1632
#: Workspace.cpp:301
1633
msgid "Upload custom System Monitor tab"
1634
msgstr "Egen Systeemwachter-Paneel hoochladen"
1637
1637
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1638
1638
msgid "Your names"