~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-sr/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdepim/kmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2012-05-03 21:27:56 UTC
  • mfrom: (1.1.43)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120503212756-cidk4k983lecnbsv
Tags: 4:4.8.3-0ubuntu0.1
New upstream release (svn: 1292309, type: stable) (LP: #1002336)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kmail\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-23 13:01+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-19 12:54+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:15+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
13
13
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
67
67
msgid "Migration Failed"
68
68
msgstr "Selidba nije uspela"
69
69
 
70
 
#: kmkernel.cpp:924
 
70
#: kmkernel.cpp:928
71
71
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
72
72
msgstr "K‑pošta je postavljena van veze. Svi mrežni poslovi su suspendovani."
73
73
 
74
 
#: kmkernel.cpp:952
 
74
#: kmkernel.cpp:956
75
75
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
76
76
msgstr "K‑pošta je postavljena na vezu. Svi mrežni poslovi su nastavljeni."
77
77
 
78
 
#: kmkernel.cpp:955
 
78
#: kmkernel.cpp:959
79
79
msgid ""
80
80
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
81
81
"connection is detected"
83
83
"K‑pošta je postavljena na vezu. Svi mrežni poslovi biće nastavljeni kada se "
84
84
"otkrije veza sa mrežom."
85
85
 
86
 
#: kmkernel.cpp:1005
 
86
#: kmkernel.cpp:1009
87
87
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
88
88
msgstr "K‑pošta je trenutno van veze. Kako želite da se nastavi?"
89
89
 
90
 
#: kmkernel.cpp:1007 kmcomposewin.cpp:2568
 
90
#: kmkernel.cpp:1011 kmcomposewin.cpp:2568
91
91
msgid "Online/Offline"
92
92
msgstr "Na vezi, van veze"
93
93
 
94
 
#: kmkernel.cpp:1008 kmmainwidget.cpp:2644
 
94
#: kmkernel.cpp:1012 kmmainwidget.cpp:2646
95
95
msgid "Work Online"
96
96
msgstr "Radi na vezi"
97
97
 
98
 
#: kmkernel.cpp:1009 kmmainwidget.cpp:2641
 
98
#: kmkernel.cpp:1013 kmmainwidget.cpp:2643
99
99
msgid "Work Offline"
100
100
msgstr "Radi van veze"
101
101
 
102
 
#: kmkernel.cpp:1110
 
102
#: kmkernel.cpp:1114
103
103
#, kde-format
104
104
msgid ""
105
105
"Failed to open autosave file at %1.\n"
108
108
"Ne mogu da otvorim automatski sačuvani fajl iz %1.\n"
109
109
"Razlog: %2"
110
110
 
111
 
#: kmkernel.cpp:1112
 
111
#: kmkernel.cpp:1116
112
112
msgid "Opening Autosave File Failed"
113
113
msgstr "Otvaranje automatski sačuvanog fajla nije uspelo"
114
114
 
115
 
#: kmkernel.cpp:1622
 
115
#: kmkernel.cpp:1626
116
116
#, kde-format
117
117
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
118
118
msgid_plural ""
122
122
msgstr[2] "Ovih %1 identiteta je prebačeno na podrazumevani transport:"
123
123
msgstr[3] "Ovaj identitet je prebačen na podrazumevani transport:"
124
124
 
125
 
#: kmkernel.cpp:1646
 
125
#: kmkernel.cpp:1650
126
126
#, kde-format
127
127
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
128
128
msgid_plural ""
132
132
msgstr[2] "Ovih %1 identiteta je prebačeno na izmenjeni transport:"
133
133
msgstr[3] "Ovaj identitet je prebačen na izmenjeni transport:"
134
134
 
135
 
#: kmkernel.cpp:1660
 
135
#: kmkernel.cpp:1664
136
136
msgid "Sending messages"
137
137
msgstr "Šaljem poruke"
138
138
 
139
 
#: kmkernel.cpp:1661
 
139
#: kmkernel.cpp:1665
140
140
msgid "Initiating sending process..."
141
141
msgstr "Započinjem postupak slanja..."
142
142
 
143
 
#: kmkernel.cpp:1712
 
143
#: kmkernel.cpp:1716
144
144
msgid "online"
145
145
msgstr "na vezi"
146
146
 
147
 
#: kmkernel.cpp:1712
 
147
#: kmkernel.cpp:1716
148
148
msgid "offline"
149
149
msgstr "van veze"
150
150
 
151
151
# >! Unpuzzle.
152
 
#: kmkernel.cpp:1712
 
152
#: kmkernel.cpp:1716
153
153
#, kde-format
154
154
msgid "Resource %1 is broken. This resource is now %2"
155
155
msgstr "Resurs %1 je iskvaren. Ovaj resurs je sada %2."
626
626
msgid "Retrieval Options"
627
627
msgstr "Opcije dobavljanja"
628
628
 
 
629
#: util.cpp:97
 
630
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
 
631
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge. Proverite instalaciju."
 
632
 
 
633
#: util.cpp:99
 
634
msgid "Unable to start account wizard"
 
635
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge"
 
636
 
629
637
#: configuredialog.cpp:153
630
638
msgid ""
631
639
"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
1272
1280
msgid "For&ward Subject Prefixes"
1273
1281
msgstr "Pre&fiksi teme u prosleđivanjima"
1274
1282
 
1275
 
#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:275
 
1283
#: configuredialog.cpp:2705 identitypage.cpp:273
1276
1284
msgid "Add..."
1277
1285
msgstr "Dodaj..."
1278
1286
 
1282
1290
msgid "Remo&ve"
1283
1291
msgstr "&Ukloni"
1284
1292
 
1285
 
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:277
 
1293
#: configuredialog.cpp:2707 identitypage.cpp:275
1286
1294
msgid "Modify..."
1287
1295
msgstr "Izmeni..."
1288
1296
 
1994
2002
msgid "Filtering message %1 of %2"
1995
2003
msgstr "Filtriram poruku %1 od %2"
1996
2004
 
1997
 
#: kmcommands.cpp:1392
 
2005
#: kmcommands.cpp:1394
1998
2006
msgid "Moving messages"
1999
2007
msgstr "Premeštam poruke"
2000
2008
 
2001
 
#: kmcommands.cpp:1392
 
2009
#: kmcommands.cpp:1394
2002
2010
msgid "Deleting messages"
2003
2011
msgstr "Brišem poruke"
2004
2012
 
2147
2155
msgid "&Insert Recent Text File"
2148
2156
msgstr "Umetni &nedavni tekstualni fajl"
2149
2157
 
2150
 
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3171
 
2158
#: kmcomposewin.cpp:1151 kmmainwidget.cpp:3173
2151
2159
msgid "&Address Book"
2152
2160
msgstr "&Adresar"
2153
2161
 
2717
2725
msgid "Copyright © 1997–2011, KMail authors"
2718
2726
msgstr "© 1997–2011, autori K‑pošte"
2719
2727
 
2720
 
#: identitypage.cpp:228
 
2728
#: identitypage.cpp:226
2721
2729
#, kde-format
2722
2730
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
2723
2731
msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite identitet <b>%1</b>?</qt>"
2724
2732
 
2725
2733
# >> @title:window
2726
 
#: identitypage.cpp:230
 
2734
#: identitypage.cpp:228
2727
2735
msgid "Remove Identity"
2728
2736
msgstr "Uklanjanje identiteta"
2729
2737
 
2730
 
#: identitypage.cpp:231 simplestringlisteditor.cpp:88
 
2738
#: identitypage.cpp:229 simplestringlisteditor.cpp:88
2731
2739
msgid "&Remove"
2732
2740
msgstr "&Ukloni"
2733
2741
 
2734
 
#: identitypage.cpp:279
 
2742
#: identitypage.cpp:277
2735
2743
msgid "Remove"
2736
2744
msgstr "Ukloni"
2737
2745
 
2738
 
#: identitypage.cpp:282
 
2746
#: identitypage.cpp:280
2739
2747
msgid "Set as Default"
2740
2748
msgstr "Ovo je podrazumevani"
2741
2749
 
2885
2893
msgid "Edit Note..."
2886
2894
msgstr "Uredi belešku..."
2887
2895
 
2888
 
#: kmmainwidget.cpp:441
 
2896
#: kmmainwidget.cpp:442
2889
2897
#, kde-format
2890
2898
msgid "1 new message in %2"
2891
2899
msgid_plural "%1 new messages in %2"
2894
2902
msgstr[2] "%1 novih poruka u %2"
2895
2903
msgstr[3] "1 nova poruka u %2"
2896
2904
 
2897
 
#: kmmainwidget.cpp:462
 
2905
#: kmmainwidget.cpp:463
2898
2906
#, kde-format
2899
2907
msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder"
2900
2908
msgid "<b>New mail arrived</b><br />%1"
2901
2909
msgstr "<b>Stigla vam je pošta</b><br/>%1"
2902
2910
 
2903
 
#: kmmainwidget.cpp:465
 
2911
#: kmmainwidget.cpp:466
2904
2912
msgid "New mail arrived"
2905
2913
msgstr "Stigla vam je pošta"
2906
2914
 
2907
 
#: kmmainwidget.cpp:1042
 
2915
#: kmmainwidget.cpp:1044
2908
2916
msgid "Set Focus to Quick Search"
2909
2917
msgstr "Fokusiraj brzu pretragu"
2910
2918
 
2911
 
#: kmmainwidget.cpp:1049
 
2919
#: kmmainwidget.cpp:1051
2912
2920
msgid "Extend Selection to Previous Message"
2913
2921
msgstr "Proširi izbor na prethodnu poruku"
2914
2922
 
2915
 
#: kmmainwidget.cpp:1055
 
2923
#: kmmainwidget.cpp:1057
2916
2924
msgid "Extend Selection to Next Message"
2917
2925
msgstr "Proširi izbor na sledeću poruku"
2918
2926
 
2919
 
#: kmmainwidget.cpp:1190
 
2927
#: kmmainwidget.cpp:1192
2920
2928
msgid "Move Message to Folder"
2921
2929
msgstr "Premesti poruku u fasciklu"
2922
2930
 
2923
 
#: kmmainwidget.cpp:1197
 
2931
#: kmmainwidget.cpp:1199
2924
2932
msgid "Copy Message to Folder"
2925
2933
msgstr "Kopiraj poruku u fasciklu"
2926
2934
 
2927
 
#: kmmainwidget.cpp:1204
 
2935
#: kmmainwidget.cpp:1206
2928
2936
msgid "Jump to Folder..."
2929
2937
msgstr "Skoči na fasciklu..."
2930
2938
 
2931
 
#: kmmainwidget.cpp:1211
 
2939
#: kmmainwidget.cpp:1213
2932
2940
msgid "Abort Current Operation"
2933
2941
msgstr "Prekini tekući postupak"
2934
2942
 
2935
 
#: kmmainwidget.cpp:1218
 
2943
#: kmmainwidget.cpp:1220
2936
2944
msgid "Focus on Next Folder"
2937
2945
msgstr "Fokusiraj sledeću fasciklu"
2938
2946
 
2939
 
#: kmmainwidget.cpp:1225
 
2947
#: kmmainwidget.cpp:1227
2940
2948
msgid "Focus on Previous Folder"
2941
2949
msgstr "Fokusiraj prethodnu fasciklu"
2942
2950
 
2943
 
#: kmmainwidget.cpp:1232
 
2951
#: kmmainwidget.cpp:1234
2944
2952
msgid "Select Folder with Focus"
2945
2953
msgstr "Izaberi fasciklu u fokusu"
2946
2954
 
2947
 
#: kmmainwidget.cpp:1240
 
2955
#: kmmainwidget.cpp:1242
2948
2956
msgid "Focus on Next Message"
2949
2957
msgstr "Fokusiraj sledeću poruku"
2950
2958
 
2951
 
#: kmmainwidget.cpp:1247
 
2959
#: kmmainwidget.cpp:1249
2952
2960
msgid "Focus on Previous Message"
2953
2961
msgstr "Fokusiraj prethodnu poruku"
2954
2962
 
2955
 
#: kmmainwidget.cpp:1254
 
2963
#: kmmainwidget.cpp:1256
2956
2964
msgid "Select Message with Focus"
2957
2965
msgstr "Izaberi poruku u fokusu"
2958
2966
 
2959
 
#: kmmainwidget.cpp:1421
 
2967
#: kmmainwidget.cpp:1423
2960
2968
msgid ""
2961
2969
"The Nepomuk semantic search service is not available. Searching is not "
2962
2970
"possible without it. You can enable it in \"System Settings\"."
2964
2972
"Nepomukov servis semantičke pretrage nije dostupan. Traženje nije moguće bez "
2965
2973
"njega. Možete ga aktivirati u Sistemskim postavkama."
2966
2974
 
2967
 
#: kmmainwidget.cpp:1422
 
2975
#: kmmainwidget.cpp:1424
2968
2976
msgid "Search Not Available"
2969
2977
msgstr "Pretraga nije dostupna"
2970
2978
 
2971
 
#: kmmainwidget.cpp:1430
 
2979
#: kmmainwidget.cpp:1432
2972
2980
msgid ""
2973
2981
"You have disabled full text indexing of emails. Searching is not possible "
2974
2982
"without that. You can enable it in \"System Settings\". Note that searching "
2979
2987
"toga. Možete ga uključiti u Sistemskim postavkama. Imajte na umu da će "
2980
2988
"traženje biti moguće tek pošto se sve poruke indeksiraju, što može potrajati."
2981
2989
 
2982
 
#: kmmainwidget.cpp:1600
 
2990
#: kmmainwidget.cpp:1602
2983
2991
msgid "No Subject"
2984
2992
msgstr "Bez teme"
2985
2993
 
2986
 
#: kmmainwidget.cpp:1613
 
2994
#: kmmainwidget.cpp:1615
2987
2995
msgid "(no templates)"
2988
2996
msgstr "(nema šablona)"
2989
2997
 
2990
 
#: kmmainwidget.cpp:1687
 
2998
#: kmmainwidget.cpp:1689
2991
2999
msgid "This folder does not have any expiry options set"
2992
3000
msgstr "Ova fascikla nema postavljene opcije zastarevanja."
2993
3001
 
2994
 
#: kmmainwidget.cpp:1695
 
3002
#: kmmainwidget.cpp:1697
2995
3003
#, kde-format
2996
3004
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
2997
3005
msgstr ""
2998
3006
"<qt>Želite li zaista da sprovedete zastarevanje u fascikli <b>%1</b>?</qt>"
2999
3007
 
3000
3008
# >> @title:window
3001
 
#: kmmainwidget.cpp:1697
 
3009
#: kmmainwidget.cpp:1699
3002
3010
msgid "Expire Folder"
3003
3011
msgstr "Zastarevanje u fascikli"
3004
3012
 
3005
 
#: kmmainwidget.cpp:1698
 
3013
#: kmmainwidget.cpp:1700
3006
3014
msgid "&Expire"
3007
3015
msgstr "&Sprovedi zastarevanje"
3008
3016
 
3009
 
#: kmmainwidget.cpp:1720
 
3017
#: kmmainwidget.cpp:1722
3010
3018
msgid "Empty Trash"
3011
3019
msgstr "Isprazni smeće"
3012
3020
 
3013
 
#: kmmainwidget.cpp:1720
 
3021
#: kmmainwidget.cpp:1722
3014
3022
msgid "Move to Trash"
3015
3023
msgstr "Premesti u smeće"
3016
3024
 
3017
 
#: kmmainwidget.cpp:1722
 
3025
#: kmmainwidget.cpp:1724
3018
3026
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
3019
3027
msgstr "Želite li zaista da ispraznite fasciklu smeća?"
3020
3028
 
3021
 
#: kmmainwidget.cpp:1723
 
3029
#: kmmainwidget.cpp:1725
3022
3030
#, kde-format
3023
3031
msgid ""
3024
3032
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
3027
3035
"<qt>Želite li zaista da premestite sve poruke iz fascikle <b>%1</b> u "
3028
3036
"smeće?</qt>"
3029
3037
 
3030
 
#: kmmainwidget.cpp:1745
 
3038
#: kmmainwidget.cpp:1747
3031
3039
msgid "Moved all messages to the trash"
3032
3040
msgstr "Sve poruke su premeštene u smeće"
3033
3041
 
3034
3042
# >> @title:window
3035
 
#: kmmainwidget.cpp:1788
 
3043
#: kmmainwidget.cpp:1790
3036
3044
msgid "Delete Search"
3037
3045
msgstr "Brisanje pretrage"
3038
3046
 
3039
 
#: kmmainwidget.cpp:1789
 
3047
#: kmmainwidget.cpp:1791
3040
3048
#, kde-format
3041
3049
msgid ""
3042
3050
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
3046
3054
"unutar nje neće biti obrisane pošto su skladištene u svojoj izvornoj "
3047
3055
"fascikli.</qt>"
3048
3056
 
3049
 
#: kmmainwidget.cpp:1792
 
3057
#: kmmainwidget.cpp:1794
3050
3058
msgctxt "@action:button Delete search"
3051
3059
msgid "&Delete"
3052
3060
msgstr "O&briši"
3053
3061
 
3054
3062
# >> @title:window
3055
 
#: kmmainwidget.cpp:1794
 
3063
#: kmmainwidget.cpp:1796
3056
3064
msgid "Delete Folder"
3057
3065
msgstr "Brisanje fascikle"
3058
3066
 
3059
 
#: kmmainwidget.cpp:1799
 
3067
#: kmmainwidget.cpp:1801
3060
3068
#, kde-format
3061
3069
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
3062
3070
msgstr ""
3064
3072
"qt>"
3065
3073
 
3066
3074
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3067
 
#: kmmainwidget.cpp:1803
 
3075
#: kmmainwidget.cpp:1805
3068
3076
#, kde-format
3069
3077
msgid ""
3070
3078
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
3078
3086
"fasciklu za smeće, već se trajno brišu.</p></qt>"
3079
3087
 
3080
3088
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3081
 
#: kmmainwidget.cpp:1812
 
3089
#: kmmainwidget.cpp:1814
3082
3090
#, kde-format
3083
3091
msgid ""
3084
3092
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
3090
3098
"premeštaju u fasciklu za smeće, već se trajno brišu.</p></qt>"
3091
3099
 
3092
3100
# rewrite-msgid: /saved/moved/
3093
 
#: kmmainwidget.cpp:1818
 
3101
#: kmmainwidget.cpp:1820
3094
3102
#, kde-format
3095
3103
msgid ""
3096
3104
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
3102
3110
"njene potfascikle, odbacujući njihov sadržaj?</p><p><b>Pazite</b>, odbačene "
3103
3111
"poruke se ne premeštaju u fasciklu za smeće, već se trajno brišu.</p></qt>"
3104
3112
 
3105
 
#: kmmainwidget.cpp:1825
 
3113
#: kmmainwidget.cpp:1827
3106
3114
msgctxt "@action:button Delete folder"
3107
3115
msgid "&Delete"
3108
3116
msgstr "O&briši"
3109
3117
 
3110
 
#: kmmainwidget.cpp:1858
 
3118
#: kmmainwidget.cpp:1860
3111
3119
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
3112
3120
msgstr "Želite li zaista da sprovedete zastarevanje poruka?"
3113
3121
 
3114
 
#: kmmainwidget.cpp:1859
 
3122
#: kmmainwidget.cpp:1861
3115
3123
msgid "Expire Old Messages?"
3116
3124
msgstr "Sprovesti zastarevanje poruka?"
3117
3125
 
3118
 
#: kmmainwidget.cpp:1859
 
3126
#: kmmainwidget.cpp:1861
3119
3127
msgid "Expire"
3120
3128
msgstr "Sprovedi zastarevanje"
3121
3129
 
3122
 
#: kmmainwidget.cpp:1875
 
3130
#: kmmainwidget.cpp:1877
3123
3131
msgid ""
3124
3132
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
3125
3133
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
3129
3137
"izglede da vaš sistem bude kompromitovan drugim prisutnim i očekivanim "
3130
3138
"bezbedonosnim zloupotrebama."
3131
3139
 
3132
 
#: kmmainwidget.cpp:1878 kmmainwidget.cpp:1907
 
3140
#: kmmainwidget.cpp:1880 kmmainwidget.cpp:1909
3133
3141
msgid "Security Warning"
3134
3142
msgstr "Upozorenje o bezbednosti"
3135
3143
 
3136
 
#: kmmainwidget.cpp:1879
 
3144
#: kmmainwidget.cpp:1881
3137
3145
msgid "Use HTML"
3138
3146
msgstr "Prikazuj HTML"
3139
3147
 
3140
3148
# rewrite-msgid: /references/links/
3141
 
#: kmmainwidget.cpp:1904
 
3149
#: kmmainwidget.cpp:1906
3142
3150
msgid ""
3143
3151
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
3144
3152
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
3149
3157
"očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama."
3150
3158
 
3151
3159
# rewrite-msgid: /References/Links/
3152
 
#: kmmainwidget.cpp:1908
 
3160
#: kmmainwidget.cpp:1910
3153
3161
msgid "Load External References"
3154
3162
msgstr "Učitavaj spoljašnje veze"
3155
3163
 
3156
 
#: kmmainwidget.cpp:2001
 
3164
#: kmmainwidget.cpp:2003
3157
3165
#, kde-format
3158
3166
msgid ""
3159
3167
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
3175
3183
"pošto je obrišete.</qt>"
3176
3184
 
3177
3185
# >> @title:window
3178
 
#: kmmainwidget.cpp:2007
 
3186
#: kmmainwidget.cpp:2009
3179
3187
msgid "Delete Messages"
3180
3188
msgstr "Brisanje poruka"
3181
3189
 
3182
3190
# >> @title:window
3183
 
#: kmmainwidget.cpp:2007
 
3191
#: kmmainwidget.cpp:2009
3184
3192
msgid "Delete Message"
3185
3193
msgstr "Brisanje poruke"
3186
3194
 
3187
 
#: kmmainwidget.cpp:2028
 
3195
#: kmmainwidget.cpp:2030
3188
3196
msgid "Moving messages..."
3189
3197
msgstr "Premeštam poruke..."
3190
3198
 
3191
 
#: kmmainwidget.cpp:2030
 
3199
#: kmmainwidget.cpp:2032
3192
3200
msgid "Deleting messages..."
3193
3201
msgstr "Brišem poruke..."
3194
3202
 
3195
 
#: kmmainwidget.cpp:2044
 
3203
#: kmmainwidget.cpp:2046
3196
3204
msgid "Messages deleted successfully."
3197
3205
msgstr "Poruke su uspešno obrisane."
3198
3206
 
3199
 
#: kmmainwidget.cpp:2046
 
3207
#: kmmainwidget.cpp:2048
3200
3208
msgid "Messages moved successfully."
3201
3209
msgstr "Poruke su uspešno premeštene."
3202
3210
 
3203
 
#: kmmainwidget.cpp:2051
 
3211
#: kmmainwidget.cpp:2053
3204
3212
msgid "Deleting messages failed."
3205
3213
msgstr "Brisanje poruka nije uspelo."
3206
3214
 
3207
 
#: kmmainwidget.cpp:2053
 
3215
#: kmmainwidget.cpp:2055
3208
3216
msgid "Deleting messages canceled."
3209
3217
msgstr "Brisanje poruka je otkazano."
3210
3218
 
3211
 
#: kmmainwidget.cpp:2056
 
3219
#: kmmainwidget.cpp:2058
3212
3220
msgid "Moving messages failed."
3213
3221
msgstr "Premeštanje poruka nije uspelo."
3214
3222
 
3215
 
#: kmmainwidget.cpp:2058
 
3223
#: kmmainwidget.cpp:2060
3216
3224
msgid "Moving messages canceled."
3217
3225
msgstr "Premeštanje poruka je otkazano."
3218
3226
 
3219
3227
# >> @title:window
3220
 
#: kmmainwidget.cpp:2104
 
3228
#: kmmainwidget.cpp:2106
3221
3229
msgid "Move Messages to Folder"
3222
3230
msgstr "Premeštanje poruka u fasciklu"
3223
3231
 
3224
 
#: kmmainwidget.cpp:2134
 
3232
#: kmmainwidget.cpp:2136
3225
3233
msgid "Copying messages..."
3226
3234
msgstr "Kopiram poruke..."
3227
3235
 
3228
 
#: kmmainwidget.cpp:2143
 
3236
#: kmmainwidget.cpp:2145
3229
3237
msgid "Messages copied successfully."
3230
3238
msgstr "Poruke su uspešno kopirane."
3231
3239
 
3232
 
#: kmmainwidget.cpp:2146
 
3240
#: kmmainwidget.cpp:2148
3233
3241
msgid "Copying messages failed."
3234
3242
msgstr "Kopiranje poruka nije uspelo."
3235
3243
 
3236
 
#: kmmainwidget.cpp:2148
 
3244
#: kmmainwidget.cpp:2150
3237
3245
msgid "Copying messages canceled."
3238
3246
msgstr "Kopiranje poruka je otkazano."
3239
3247
 
3240
3248
# >> @title:window
3241
 
#: kmmainwidget.cpp:2155
 
3249
#: kmmainwidget.cpp:2157
3242
3250
msgid "Copy Messages to Folder"
3243
3251
msgstr "Kopiranje poruka u fasciklu"
3244
3252
 
3245
 
#: kmmainwidget.cpp:2190
 
3253
#: kmmainwidget.cpp:2192
3246
3254
msgid "Moving messages to trash..."
3247
3255
msgstr "Premeštam poruke u smeće..."
3248
3256
 
3249
 
#: kmmainwidget.cpp:2200
 
3257
#: kmmainwidget.cpp:2202
3250
3258
msgid "Messages moved to trash successfully."
3251
3259
msgstr "Poruke su uspešno premeštene u smeće."
3252
3260
 
3253
 
#: kmmainwidget.cpp:2203
 
3261
#: kmmainwidget.cpp:2205
3254
3262
msgid "Moving messages to trash failed."
3255
3263
msgstr "Premeštanje poruka u smeće nije uspelo."
3256
3264
 
3257
 
#: kmmainwidget.cpp:2205
 
3265
#: kmmainwidget.cpp:2207
3258
3266
msgid "Moving messages to trash canceled."
3259
3267
msgstr "Premeštanje poruka u smeće je otkazano."
3260
3268
 
3261
3269
# >> @title:window
3262
 
#: kmmainwidget.cpp:2459
 
3270
#: kmmainwidget.cpp:2461
3263
3271
msgid "Jump to Folder"
3264
3272
msgstr "Skok na fasciklu"
3265
3273
 
3266
3274
# >! ui: Filtering --> ?
3267
 
#: kmmainwidget.cpp:2530
 
3275
#: kmmainwidget.cpp:2532
3268
3276
msgid ""
3269
3277
"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
3270
3278
"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
3275
3283
"Možete ga podesiti pod jezičkom <interface>Filtriranje</interface> dijaloga "
3276
3284
"za podešavanje IMAP naloga."
3277
3285
 
3278
 
#: kmmainwidget.cpp:2535
 
3286
#: kmmainwidget.cpp:2537
3279
3287
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
3280
3288
msgstr "Filtriranje na strani servera nije podešeno"
3281
3289
 
3282
 
#: kmmainwidget.cpp:2558
 
3290
#: kmmainwidget.cpp:2560
3283
3291
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
3284
3292
msgstr "Ne mogu da pokrenem menadžer sertifikata. Proverite instalaciju."
3285
3293
 
3286
 
#: kmmainwidget.cpp:2560 kmmainwidget.cpp:2571
 
3294
#: kmmainwidget.cpp:2562 kmmainwidget.cpp:2573
3287
3295
msgid "KMail Error"
3288
3296
msgstr "Greška K‑pošte"
3289
3297
 
3290
 
#: kmmainwidget.cpp:2569
 
3298
#: kmmainwidget.cpp:2571
3291
3299
msgid ""
3292
3300
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
3293
3301
"installation."
3295
3303
"Ne mogu da pokrenem prikazivač dnevnika GnuPG‑a (<command>kwatchgnupg</"
3296
3304
"command>). Proverite instalaciju."
3297
3305
 
3298
 
#: kmmainwidget.cpp:2657
 
3306
#: kmmainwidget.cpp:2659
3299
3307
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
3300
3308
msgstr "Otkrivena je veza sa mrežom, svi mrežni poslovi su nastavljeni."
3301
3309
 
3302
 
#: kmmainwidget.cpp:2661
 
3310
#: kmmainwidget.cpp:2663
3303
3311
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
3304
3312
msgstr "Nije otkrivena veza sa mrežom, svi mrežni poslovi su suspendovani."
3305
3313
 
3306
 
#: kmmainwidget.cpp:3116
 
3314
#: kmmainwidget.cpp:3118
3307
3315
msgid "Save &As..."
3308
3316
msgstr "Sačuvaj k&ao..."
3309
3317
 
3310
 
#: kmmainwidget.cpp:3125
 
3318
#: kmmainwidget.cpp:3127
3311
3319
msgid "&Expire All Folders"
3312
3320
msgstr "&Zastarevanje u svim fasciklama"
3313
3321
 
3314
 
#: kmmainwidget.cpp:3130
 
3322
#: kmmainwidget.cpp:3132
3315
3323
msgid "Check &Mail"
3316
3324
msgstr "Proveri &poštu"
3317
3325
 
3318
 
#: kmmainwidget.cpp:3136
 
3326
#: kmmainwidget.cpp:3138
3319
3327
msgid "Check Mail In"
3320
3328
msgstr "Proveri poštu u"
3321
3329
 
3322
 
#: kmmainwidget.cpp:3137 kmmainwidget.cpp:3138
 
3330
#: kmmainwidget.cpp:3139 kmmainwidget.cpp:3140
3323
3331
msgid "Check Mail"
3324
3332
msgstr "Proveri poštu"
3325
3333
 
3326
 
#: kmmainwidget.cpp:3148
 
3334
#: kmmainwidget.cpp:3150
3327
3335
msgid "&Send Queued Messages"
3328
3336
msgstr "&Pošalji pripravne poruke"
3329
3337
 
3330
 
#: kmmainwidget.cpp:3158
 
3338
#: kmmainwidget.cpp:3160
3331
3339
msgid "Online status (unknown)"
3332
3340
msgstr "Stanje na vezi (nepoznato)"
3333
3341
 
3334
 
#: kmmainwidget.cpp:3161
 
3342
#: kmmainwidget.cpp:3163
3335
3343
msgid "Send Queued Messages Via"
3336
3344
msgstr "Pošalji pripravne poruke preko"
3337
3345
 
3338
 
#: kmmainwidget.cpp:3179
 
3346
#: kmmainwidget.cpp:3181
3339
3347
msgid "Certificate Manager"
3340
3348
msgstr "Menadžer sertifikata"
3341
3349
 
3342
 
#: kmmainwidget.cpp:3186
 
3350
#: kmmainwidget.cpp:3188
3343
3351
msgid "GnuPG Log Viewer"
3344
3352
msgstr "Prikazivač dnevnika GnuPG‑a"
3345
3353
 
3346
 
#: kmmainwidget.cpp:3198
 
3354
#: kmmainwidget.cpp:3200
3347
3355
msgid "&Import Messages"
3348
3356
msgstr "&Uvezi poruke"
3349
3357
 
3350
 
#: kmmainwidget.cpp:3206
 
3358
#: kmmainwidget.cpp:3208
3351
3359
msgid "&Debug Sieve..."
3352
3360
msgstr "&Ispravljanje sita..."
3353
3361
 
3354
 
#: kmmainwidget.cpp:3213
 
3362
#: kmmainwidget.cpp:3215
3355
3363
msgid "Filter &Log Viewer..."
3356
3364
msgstr "Prikazivač dnevnika &filtriranja..."
3357
3365
 
3358
 
#: kmmainwidget.cpp:3218
 
3366
#: kmmainwidget.cpp:3220
3359
3367
msgid "&Anti-Spam Wizard..."
3360
3368
msgstr "Čarobnjak protiv &spama..."
3361
3369
 
3362
 
#: kmmainwidget.cpp:3223
 
3370
#: kmmainwidget.cpp:3225
3363
3371
msgid "&Anti-Virus Wizard..."
3364
3372
msgstr "Čarobnjak protiv &virusa..."
3365
3373
 
3366
 
#: kmmainwidget.cpp:3228
 
3374
#: kmmainwidget.cpp:3230
3367
3375
msgid "&Account Wizard..."
3368
3376
msgstr "Čarobnjak za &naloge..."
3369
3377
 
3370
 
#: kmmainwidget.cpp:3234
 
3378
#: kmmainwidget.cpp:3236
3371
3379
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
3372
3380
msgstr "Uredi odgovore van‑kancelarije..."
3373
3381
 
3374
 
#: kmmainwidget.cpp:3249 kmmainwidget.cpp:4079
 
3382
#: kmmainwidget.cpp:3251 kmmainwidget.cpp:4101
3375
3383
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
3376
3384
msgid "&Delete"
3377
3385
msgstr "O&briši"
3378
3386
 
3379
 
#: kmmainwidget.cpp:3254 kmmainwidget.cpp:4081
 
3387
#: kmmainwidget.cpp:3256 kmmainwidget.cpp:4103
3380
3388
msgid "M&ove Thread to Trash"
3381
3389
msgstr "Pr&emesti nit u smeće"
3382
3390
 
3383
 
#: kmmainwidget.cpp:3258
 
3391
#: kmmainwidget.cpp:3260
3384
3392
msgid "Move thread to trashcan"
3385
3393
msgstr "Premesti nit u smeće"
3386
3394
 
3387
 
#: kmmainwidget.cpp:3261 kmmainwidget.cpp:4081
 
3395
#: kmmainwidget.cpp:3263 kmmainwidget.cpp:4103
3388
3396
msgid "Delete T&hread"
3389
3397
msgstr "Obriši &nit"
3390
3398
 
3391
 
#: kmmainwidget.cpp:3267
 
3399
#: kmmainwidget.cpp:3269
3392
3400
msgid "&Find Messages..."
3393
3401
msgstr "&Nađi poruke..."
3394
3402
 
3395
 
#: kmmainwidget.cpp:3273 kmreaderwin.cpp:192
 
3403
#: kmmainwidget.cpp:3275 kmreaderwin.cpp:192
3396
3404
msgid "&Find in Message..."
3397
3405
msgstr "&Nađi u poruci..."
3398
3406
 
3399
 
#: kmmainwidget.cpp:3279
 
3407
#: kmmainwidget.cpp:3281
3400
3408
msgid "Select &All Messages"
3401
3409
msgstr "&Izaberi sve poruke"
3402
3410
 
3403
 
#: kmmainwidget.cpp:3287
 
3411
#: kmmainwidget.cpp:3289
3404
3412
msgid "&Mailing List Management..."
3405
3413
msgstr "&Upravljanje poštanskom listom..."
3406
3414
 
3407
 
#: kmmainwidget.cpp:3292
 
3415
#: kmmainwidget.cpp:3294
3408
3416
msgid "&Assign Shortcut..."
3409
3417
msgstr "&Dodeli prečicu..."
3410
3418
 
3411
 
#: kmmainwidget.cpp:3309
 
3419
#: kmmainwidget.cpp:3311
3412
3420
msgid "&Expiration Settings"
3413
3421
msgstr "Postavke &zastarevanja"
3414
3422
 
3415
 
#: kmmainwidget.cpp:3327
 
3423
#: kmmainwidget.cpp:3329
3416
3424
msgid "&Archive Folder..."
3417
3425
msgstr "&Arhiviraj fasciklu..."
3418
3426
 
3419
 
#: kmmainwidget.cpp:3331
 
3427
#: kmmainwidget.cpp:3333
3420
3428
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
3421
3429
msgstr "Prednost &HTML‑u umesto običnom tekstu"
3422
3430
 
3423
3431
# rewrite-msgid: /References/Links/
3424
 
#: kmmainwidget.cpp:3335
 
3432
#: kmmainwidget.cpp:3337
3425
3433
msgid "Load E&xternal References"
3426
3434
msgstr "Učitaj spoljašnje &veze"
3427
3435
 
3428
 
#: kmmainwidget.cpp:3358
 
3436
#: kmmainwidget.cpp:3360
3429
3437
msgid "Copy Message To..."
3430
3438
msgstr "Kopiraj poruku u..."
3431
3439
 
3432
 
#: kmmainwidget.cpp:3360
 
3440
#: kmmainwidget.cpp:3362
3433
3441
msgid "Move Message To..."
3434
3442
msgstr "Premesti poruku u..."
3435
3443
 
3436
 
#: kmmainwidget.cpp:3365
 
3444
#: kmmainwidget.cpp:3367
3437
3445
msgid "&New Message..."
3438
3446
msgstr "&Nova poruka..."
3439
3447
 
3440
 
#: kmmainwidget.cpp:3367
 
3448
#: kmmainwidget.cpp:3369
3441
3449
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
3442
3450
msgid "New"
3443
3451
msgstr "Nova"
3444
3452
 
3445
 
#: kmmainwidget.cpp:3375
 
3453
#: kmmainwidget.cpp:3377
3446
3454
msgid "Message From &Template"
3447
3455
msgstr "Poruka prema ša&blonu"
3448
3456
 
3449
 
#: kmmainwidget.cpp:3385
 
3457
#: kmmainwidget.cpp:3387
3450
3458
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
3451
3459
msgstr "Nova poruka za &poštansku listu..."
3452
3460
 
3453
 
#: kmmainwidget.cpp:3392
 
3461
#: kmmainwidget.cpp:3394
3454
3462
msgid "Send A&gain..."
3455
3463
msgstr "Poš&alji ponovo..."
3456
3464
 
3457
 
#: kmmainwidget.cpp:3397
 
3465
#: kmmainwidget.cpp:3399
3458
3466
msgid "&Create Filter"
3459
3467
msgstr "&Napravi filter"
3460
3468
 
3461
 
#: kmmainwidget.cpp:3401
 
3469
#: kmmainwidget.cpp:3403
3462
3470
msgid "Filter on &Subject..."
3463
3471
msgstr "Filtriraj po &temi..."
3464
3472
 
3465
 
#: kmmainwidget.cpp:3406
 
3473
#: kmmainwidget.cpp:3408
3466
3474
msgid "Filter on &From..."
3467
3475
msgstr "Filtriraj po pošiljaocu..."
3468
3476
 
3469
 
#: kmmainwidget.cpp:3411
 
3477
#: kmmainwidget.cpp:3413
3470
3478
msgid "Filter on &To..."
3471
3479
msgstr "Filtriraj po primaocu..."
3472
3480
 
3473
 
#: kmmainwidget.cpp:3418
 
3481
#: kmmainwidget.cpp:3420
3474
3482
msgid "New Message From &Template"
3475
3483
msgstr "Nova poruka prema ša&blonu"
3476
3484
 
3477
 
#: kmmainwidget.cpp:3424
 
3485
#: kmmainwidget.cpp:3426
3478
3486
msgid "Mark &Thread"
3479
3487
msgstr "Označi &nit"
3480
3488
 
3481
 
#: kmmainwidget.cpp:3427
 
3489
#: kmmainwidget.cpp:3429
3482
3490
msgid "Mark Thread as &Read"
3483
3491
msgstr "Označi nit &pročitanom"
3484
3492
 
3485
 
#: kmmainwidget.cpp:3430
 
3493
#: kmmainwidget.cpp:3432
3486
3494
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
3487
3495
msgstr "Označi sve poruke u izabranoj niti pročitanim"
3488
3496
 
3489
 
#: kmmainwidget.cpp:3433
 
3497
#: kmmainwidget.cpp:3435
3490
3498
msgid "Mark Thread as &Unread"
3491
3499
msgstr "Označi nit &nepročitanom"
3492
3500
 
3493
 
#: kmmainwidget.cpp:3436
 
3501
#: kmmainwidget.cpp:3438
3494
3502
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
3495
3503
msgstr "Označi sve poruke u izabranoj niti nepročitanim"
3496
3504
 
3497
 
#: kmmainwidget.cpp:3442
 
3505
#: kmmainwidget.cpp:3444
3498
3506
msgid "Mark Thread as &Important"
3499
3507
msgstr "Označi nit &važnom"
3500
3508
 
3501
 
#: kmmainwidget.cpp:3445
 
3509
#: kmmainwidget.cpp:3447
3502
3510
msgid "Remove &Important Thread Mark"
3503
3511
msgstr "&Ukloni oznaku važnosti sa niti"
3504
3512
 
3505
 
#: kmmainwidget.cpp:3448
 
3513
#: kmmainwidget.cpp:3450
3506
3514
msgid "Mark Thread as &Action Item"
3507
3515
msgstr "Označi nit stavkom &radnje"
3508
3516
 
3509
 
#: kmmainwidget.cpp:3451
 
3517
#: kmmainwidget.cpp:3453
3510
3518
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
3511
3519
msgstr "Ukloni oznaku stavke &radnje sa niti"
3512
3520
 
3513
 
#: kmmainwidget.cpp:3455
 
3521
#: kmmainwidget.cpp:3457
3514
3522
msgid "&Watch Thread"
3515
3523
msgstr "&Prati nit"
3516
3524
 
3517
 
#: kmmainwidget.cpp:3459
 
3525
#: kmmainwidget.cpp:3461
3518
3526
msgid "&Ignore Thread"
3519
3527
msgstr "&Ignoriši nit"
3520
3528
 
3521
 
#: kmmainwidget.cpp:3467 kmreadermainwin.cpp:320
 
3529
#: kmmainwidget.cpp:3469 kmreadermainwin.cpp:320
3522
3530
msgid "Save A&ttachments..."
3523
3531
msgstr "Sačuvaj &priloge..."
3524
3532
 
3525
 
#: kmmainwidget.cpp:3476
 
3533
#: kmmainwidget.cpp:3478
3526
3534
msgid "Appl&y All Filters"
3527
3535
msgstr "Primeni s&ve filtere"
3528
3536
 
3530
3538
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3531
3539
#. i18n: file: kmail_part.rc:163
3532
3540
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
3533
 
#: kmmainwidget.cpp:3482 rc.cpp:35 rc.cpp:349
 
3541
#: kmmainwidget.cpp:3484 rc.cpp:35 rc.cpp:349
3534
3542
msgid "A&pply Filter"
3535
3543
msgstr "Pr&imeni filtere"
3536
3544
 
3537
 
#: kmmainwidget.cpp:3486
 
3545
#: kmmainwidget.cpp:3488
3538
3546
msgctxt "View->"
3539
3547
msgid "&Expand Thread / Group"
3540
3548
msgstr "&Raširi nit/grupu"
3541
3549
 
3542
 
#: kmmainwidget.cpp:3489
 
3550
#: kmmainwidget.cpp:3491
3543
3551
msgid "Expand the current thread or group"
3544
3552
msgstr "Proširuje tekuću nit ili grupu."
3545
3553
 
3546
 
#: kmmainwidget.cpp:3493
 
3554
#: kmmainwidget.cpp:3495
3547
3555
msgctxt "View->"
3548
3556
msgid "&Collapse Thread / Group"
3549
3557
msgstr "&Sažmi nit/grupu"
3550
3558
 
3551
 
#: kmmainwidget.cpp:3496
 
3559
#: kmmainwidget.cpp:3498
3552
3560
msgid "Collapse the current thread or group"
3553
3561
msgstr "Sažima tekuću nit ili grupu."
3554
3562
 
3555
 
#: kmmainwidget.cpp:3500
 
3563
#: kmmainwidget.cpp:3502
3556
3564
msgctxt "View->"
3557
3565
msgid "Ex&pand All Threads"
3558
3566
msgstr "R&aširi sve niti"
3559
3567
 
3560
 
#: kmmainwidget.cpp:3503
 
3568
#: kmmainwidget.cpp:3505
3561
3569
msgid "Expand all threads in the current folder"
3562
3570
msgstr "Proširuje sve niti u tekućoj fascikli."
3563
3571
 
3564
 
#: kmmainwidget.cpp:3507
 
3572
#: kmmainwidget.cpp:3509
3565
3573
msgctxt "View->"
3566
3574
msgid "C&ollapse All Threads"
3567
3575
msgstr "Saž&mi sve niti"
3568
3576
 
3569
 
#: kmmainwidget.cpp:3510
 
3577
#: kmmainwidget.cpp:3512
3570
3578
msgid "Collapse all threads in the current folder"
3571
3579
msgstr "Sažima sve niti u tekućoj fascikli."
3572
3580
 
3573
 
#: kmmainwidget.cpp:3515 kmreadermainwin.cpp:336
 
3581
#: kmmainwidget.cpp:3517 kmreadermainwin.cpp:336
3574
3582
msgid "&View Source"
3575
3583
msgstr "&Prikaži izvor"
3576
3584
 
3577
 
#: kmmainwidget.cpp:3520
 
3585
#: kmmainwidget.cpp:3522
3578
3586
msgid "&Display Message"
3579
3587
msgstr "&Prikaži poruku"
3580
3588
 
3581
 
#: kmmainwidget.cpp:3529
 
3589
#: kmmainwidget.cpp:3531
3582
3590
msgid "&Next Message"
3583
3591
msgstr "&Sledeća poruka"
3584
3592
 
3585
 
#: kmmainwidget.cpp:3532
 
3593
#: kmmainwidget.cpp:3534
3586
3594
msgid "Go to the next message"
3587
3595
msgstr "Idi na sledeću poruku"
3588
3596
 
3589
 
#: kmmainwidget.cpp:3536
 
3597
#: kmmainwidget.cpp:3538
3590
3598
msgid "Next &Unread Message"
3591
3599
msgstr "Sledeća &nepročitana poruka"
3592
3600
 
3593
 
#: kmmainwidget.cpp:3544
 
3601
#: kmmainwidget.cpp:3546
3594
3602
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
3595
3603
msgid "Next"
3596
3604
msgstr "Sledeća"
3597
3605
 
3598
 
#: kmmainwidget.cpp:3545
 
3606
#: kmmainwidget.cpp:3547
3599
3607
msgid "Go to the next unread message"
3600
3608
msgstr "Idi na sledeću nepročitanu poruku"
3601
3609
 
3602
 
#: kmmainwidget.cpp:3549
 
3610
#: kmmainwidget.cpp:3551
3603
3611
msgid "&Previous Message"
3604
3612
msgstr "&Prethodna poruka"
3605
3613
 
3606
 
#: kmmainwidget.cpp:3551
 
3614
#: kmmainwidget.cpp:3553
3607
3615
msgid "Go to the previous message"
3608
3616
msgstr "Idi na prethodnu poruku"
3609
3617
 
3610
 
#: kmmainwidget.cpp:3556
 
3618
#: kmmainwidget.cpp:3558
3611
3619
msgid "Previous Unread &Message"
3612
3620
msgstr "Prethodna nep&ročitana poruka"
3613
3621
 
3614
 
#: kmmainwidget.cpp:3564
 
3622
#: kmmainwidget.cpp:3566
3615
3623
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
3616
3624
msgid "Previous"
3617
3625
msgstr "Prethodna"
3618
3626
 
3619
 
#: kmmainwidget.cpp:3565
 
3627
#: kmmainwidget.cpp:3567
3620
3628
msgid "Go to the previous unread message"
3621
3629
msgstr "Idi na prethodnu nepročitanu poruku"
3622
3630
 
3623
 
#: kmmainwidget.cpp:3569
 
3631
#: kmmainwidget.cpp:3571
3624
3632
msgid "Next Unread &Folder"
3625
3633
msgstr "Sledeća nepročitana &fascikla"
3626
3634
 
3627
 
#: kmmainwidget.cpp:3573
 
3635
#: kmmainwidget.cpp:3575
3628
3636
msgid "Go to the next folder with unread messages"
3629
3637
msgstr "Idi na sledeću fasciklu sa nepročitanim porukama"
3630
3638
 
3631
 
#: kmmainwidget.cpp:3579
 
3639
#: kmmainwidget.cpp:3581
3632
3640
msgid "Previous Unread F&older"
3633
3641
msgstr "Prethodna nepročitana f&ascikla"
3634
3642
 
3635
 
#: kmmainwidget.cpp:3582
 
3643
#: kmmainwidget.cpp:3584
3636
3644
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
3637
3645
msgstr "Idi na prethodnu fasciklu sa nepročitanim porukama"
3638
3646
 
3639
 
#: kmmainwidget.cpp:3589
 
3647
#: kmmainwidget.cpp:3591
3640
3648
msgctxt "Go->"
3641
3649
msgid "Next Unread &Text"
3642
3650
msgstr "Sledeći nepročitani &tekst"
3643
3651
 
3644
 
#: kmmainwidget.cpp:3592
 
3652
#: kmmainwidget.cpp:3594
3645
3653
msgid "Go to the next unread text"
3646
3654
msgstr "Idi na sledeći nepročitani tekst"
3647
3655
 
3648
 
#: kmmainwidget.cpp:3593
 
3656
#: kmmainwidget.cpp:3595
3649
3657
msgid ""
3650
3658
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
3651
3659
"message."
3653
3661
"Kliza tekuću poruku nadole. Kad stigne do kraja poruke, skače na sledeću "
3654
3662
"nepročitanu poruku."
3655
3663
 
3656
 
#: kmmainwidget.cpp:3601
 
3664
#: kmmainwidget.cpp:3603
3657
3665
msgid "Configure &Filters..."
3658
3666
msgstr "Podesi &filtere..."
3659
3667
 
3660
 
#: kmmainwidget.cpp:3607
 
3668
#: kmmainwidget.cpp:3609
3661
3669
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
3662
3670
msgstr "Upravljaj &sito skriptama..."
3663
3671
 
3664
 
#: kmmainwidget.cpp:3612
 
3672
#: kmmainwidget.cpp:3614
3665
3673
msgid "KMail &Introduction"
3666
3674
msgstr "&Uvod u K‑poštu"
3667
3675
 
3668
 
#: kmmainwidget.cpp:3614
 
3676
#: kmmainwidget.cpp:3616
3669
3677
msgid "Display KMail's Welcome Page"
3670
3678
msgstr "Prikaži K‑poštinu stranicu dobrodošlice"
3671
3679
 
3672
 
#: kmmainwidget.cpp:3623
 
3680
#: kmmainwidget.cpp:3625
3673
3681
msgid "Configure &Notifications..."
3674
3682
msgstr "Podesi &obaveštenja..."
3675
3683
 
3676
 
#: kmmainwidget.cpp:3630
 
3684
#: kmmainwidget.cpp:3632
3677
3685
msgid "&Configure KMail..."
3678
3686
msgstr "&Podesi K‑poštu..."
3679
3687
 
3680
 
#: kmmainwidget.cpp:3636
 
3688
#: kmmainwidget.cpp:3638
3681
3689
msgid "Expire..."
3682
3690
msgstr "Sprovedi zastarevanje..."
3683
3691
 
3684
 
#: kmmainwidget.cpp:3642
 
3692
#: kmmainwidget.cpp:3644
3685
3693
msgid "Add Favorite Folder..."
3686
3694
msgstr "Dodaj omiljenu fasciklu..."
3687
3695
 
3688
3696
# >> @title:window
3689
 
#: kmmainwidget.cpp:3670
 
3697
#: kmmainwidget.cpp:3672
3690
3698
msgid "Add Favorite Folder"
3691
3699
msgstr "Dodavanje omiljene fascikle"
3692
3700
 
3693
 
#: kmmainwidget.cpp:3998
 
3701
#: kmmainwidget.cpp:4000
3694
3702
msgid "E&mpty Trash"
3695
3703
msgstr "I&zbaci smeće"
3696
3704
 
3697
 
#: kmmainwidget.cpp:3998
 
3705
#: kmmainwidget.cpp:4000
3698
3706
msgid "&Move All Messages to Trash"
3699
3707
msgstr "&Premesti sve poruke u smeće"
3700
3708
 
3701
 
#: kmmainwidget.cpp:4074
 
3709
#: kmmainwidget.cpp:4096
3702
3710
msgid "&Delete Search"
3703
3711
msgstr "O&briši pretragu"
3704
3712
 
3705
 
#: kmmainwidget.cpp:4074
 
3713
#: kmmainwidget.cpp:4096
3706
3714
msgid "&Delete Folder"
3707
3715
msgstr "O&briši fasciklu"
3708
3716
 
3709
 
#: kmmainwidget.cpp:4079 kmreadermainwin.cpp:323
 
3717
#: kmmainwidget.cpp:4101 kmreadermainwin.cpp:323
3710
3718
msgid "&Move to Trash"
3711
3719
msgstr "Pre&mesti u smeće"
3712
3720
 
3713
3721
# rewrite-msgid: /Filter/Apply Filter/
3714
 
#: kmmainwidget.cpp:4206
 
3722
#: kmmainwidget.cpp:4218
3715
3723
#, kde-format
3716
3724
msgid "Filter %1"
3717
3725
msgstr "Primeni filter %1"
3718
3726
 
3719
 
#: kmmainwidget.cpp:4385
 
3727
#: kmmainwidget.cpp:4397
3720
3728
msgid "Out of office reply active"
3721
3729
msgstr "Odgovor van‑kancelarije je aktivan"
3722
3730
 
3723
 
#: kmmainwidget.cpp:4482
 
3731
#: kmmainwidget.cpp:4494
3724
3732
msgid "Network is unconnected, some infos from folder could not be updated."
3725
3733
msgstr ""
3726
3734
"Veza sa mrežom je prekinuta, neki podaci iz fascikle ne mogu da se ažuriraju."
3727
3735
 
3728
 
#: kmmainwidget.cpp:4518
 
3736
#: kmmainwidget.cpp:4530
3729
3737
#, kde-format
3730
3738
msgctxt "@title:window"
3731
3739
msgid "Properties of Folder %1"
3907
3915
msgid "<li>%1</li>\n"
3908
3916
msgstr "<li>%1</li>\n"
3909
3917
 
3910
 
#: util.cpp:94
3911
 
msgid "Could not start the account wizard. Please check your installation."
3912
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge. Proverite instalaciju."
3913
 
 
3914
 
#: util.cpp:96
3915
 
msgid "Unable to start account wizard"
3916
 
msgstr "Ne mogu da pokrenem čarobnjak za naloge"
3917
 
 
3918
 
#: kmstartup.cpp:157
3919
 
#, kde-format
3920
 
msgid ""
3921
 
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
3922
 
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
3923
 
"you are sure that it is not already running."
3924
 
msgstr ""
3925
 
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %2 "
3926
 
"više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1, "
3927
 
"osim ako ste sigurni da već nije u pogonu."
3928
 
"|/|"
3929
 
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
3930
 
"$[gen %2] više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da "
3931
 
"pokrećete $[aku %1], osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu."
3932
 
 
3933
 
#: kmstartup.cpp:167
3934
 
#, kde-format
3935
 
msgid ""
3936
 
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
3937
 
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
3938
 
"you are sure that %1 is not running."
3939
 
msgstr ""
3940
 
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %1 i "
3941
 
"%2 u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete "
3942
 
"%2, osim ako ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu."
3943
 
"|/|"
3944
 
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
3945
 
"$[gen %1] i $[gen %2] u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi "
3946
 
"trebalo da pokrećete $[aku %2], osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno "
3947
 
"nije u pogonu."
3948
 
 
3949
 
#: kmstartup.cpp:175
3950
 
#, kde-format
3951
 
msgid ""
3952
 
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
3953
 
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
3954
 
"sure that it is not already running on %2."
3955
 
msgstr ""
3956
 
"Izgleda da %1 već radi na %2. Pokretanje %1 više od jednom može dovesti do "
3957
 
"gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1 na ovom računaru, osim ako ste "
3958
 
"sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
3959
 
"|/|"
3960
 
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %2. Pokretanje $[gen %1] više od jednom "
3961
 
"može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $[aku %1] na ovom "
3962
 
"računaru, osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
3963
 
 
3964
 
# literal-segment: \bаку\b
3965
 
#: kmstartup.cpp:181
3966
 
#, kde-format
3967
 
msgid ""
3968
 
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
3969
 
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
3970
 
"sure that %1 is not running on %3."
3971
 
msgstr ""
3972
 
"Izgleda da %1 već radi na %3. Pokretanje %1 i %2 u isto vreme može dovesti "
3973
 
"do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2 na ovom računaru, osim ako "
3974
 
"ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu na %3."
3975
 
"|/|"
3976
 
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %3. Pokretanje $[gen %1] i $[gen %2] u isto "
3977
 
"vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $ [aku %2] "
3978
 
"na ovom računaru, osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno nije u pogonu "
3979
 
"na %3."
3980
 
 
3981
 
# literal-segment: \bаку\b
3982
 
#: kmstartup.cpp:191
3983
 
#, kde-format
3984
 
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
3985
 
msgid "Start %1"
3986
 
msgstr ""
3987
 
"Pokreni %1"
3988
 
"|/|"
3989
 
"Pokreni $ [aku %1]"
3990
 
 
3991
 
#: kmstartup.cpp:192
3992
 
msgctxt "Do not start another kmail instance."
3993
 
msgid "Exit"
3994
 
msgstr "Izađi"
3995
 
 
3996
 
#: kmsystemtray.cpp:270
3997
 
msgid "New Messages In"
3998
 
msgstr "Nove poruke u"
3999
 
 
4000
 
#: kmsystemtray.cpp:361
4001
 
msgid "There are no unread messages"
4002
 
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
4003
 
 
4004
 
#: kmsystemtray.cpp:362
4005
 
#, kde-format
4006
 
msgid "1 unread message"
4007
 
msgid_plural "%1 unread messages"
4008
 
msgstr[0] "%1 nepročitana poruka"
4009
 
msgstr[1] "%1 nepročitane poruke"
4010
 
msgstr[2] "%1 nepročitanih poruka"
4011
 
msgstr[3] "1 nepročitana poruka"
4012
 
 
4013
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
4014
 
msgid "Mailinglist Folder Properties"
4015
 
msgstr "Svojstva fascikle poštanske liste"
4016
 
 
4017
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
4018
 
msgid "Associated Mailing List"
4019
 
msgstr "Pridružena poštanska lista"
4020
 
 
4021
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
4022
 
msgid "&Folder holds a mailing list"
4023
 
msgstr "&Fascikla sadrži poštansku listu"
4024
 
 
4025
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
4026
 
msgid "Detect Automatically"
4027
 
msgstr "Otkrij automatski"
4028
 
 
4029
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
4030
 
msgid "Mailing list description:"
4031
 
msgstr "Opis poštanske liste:"
4032
 
 
4033
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
4034
 
msgid "Preferred handler:"
4035
 
msgstr "Željeni rukovalac:"
4036
 
 
4037
 
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
4038
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
4039
 
msgid "Browser"
4040
 
msgstr "pregledač"
4041
 
 
4042
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
4043
 
msgid "&Address type:"
4044
 
msgstr "Vrsta &adrese:"
4045
 
 
4046
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
4047
 
msgid "Invoke Handler"
4048
 
msgstr "Pozovi rukovalac"
4049
 
 
4050
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
4051
 
msgid "Post to List"
4052
 
msgstr "Pošalji na listu"
4053
 
 
4054
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
4055
 
msgid "Unsubscribe From List"
4056
 
msgstr "Otkaži pretplatu na listu"
4057
 
 
4058
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
4059
 
msgid "List Archives"
4060
 
msgstr "Arhive liste"
4061
 
 
4062
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
4063
 
msgid "List Help"
4064
 
msgstr "Pomoć liste"
4065
 
 
4066
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
4067
 
msgid "Not available"
4068
 
msgstr "nedostupno"
4069
 
 
4070
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
4071
 
msgid "Not available."
4072
 
msgstr "Nije dostupno."
4073
 
 
4074
 
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
4075
 
msgid ""
4076
 
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
4077
 
"addresses by hand."
4078
 
msgstr ""
4079
 
"K‑pošta ne može da otkrije poštansku listu u ovoj fascikli. Ispunite adrese "
4080
 
"ručno."
4081
 
 
4082
3918
#: rc.cpp:1
4083
3919
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4084
3920
msgid "Your names"
6027
5863
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
6028
5864
msgstr "Ponovo uključi sva isključena upozorenja"
6029
5865
 
 
5866
#: kmstartup.cpp:157
 
5867
#, kde-format
 
5868
msgid ""
 
5869
"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
 
5870
"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
 
5871
"you are sure that it is not already running."
 
5872
msgstr ""
 
5873
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %2 "
 
5874
"više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1, "
 
5875
"osim ako ste sigurni da već nije u pogonu."
 
5876
"|/|"
 
5877
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
 
5878
"$[gen %2] više od jednom može dovesti to gubitka pošte. Ne bi trebalo da "
 
5879
"pokrećete $[aku %1], osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu."
 
5880
 
 
5881
#: kmstartup.cpp:167
 
5882
#, kde-format
 
5883
msgid ""
 
5884
"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
 
5885
"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
 
5886
"you are sure that %1 is not running."
 
5887
msgstr ""
 
5888
"Izgleda da %1 već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje %1 i "
 
5889
"%2 u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete "
 
5890
"%2, osim ako ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu."
 
5891
"|/|"
 
5892
"Izgleda da $[nom %1] već radi na drugom prikazu na ovom računaru. Pokretanje "
 
5893
"$[gen %1] i $[gen %2] u isto vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi "
 
5894
"trebalo da pokrećete $[aku %2], osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno "
 
5895
"nije u pogonu."
 
5896
 
 
5897
#: kmstartup.cpp:175
 
5898
#, kde-format
 
5899
msgid ""
 
5900
"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
 
5901
"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
 
5902
"sure that it is not already running on %2."
 
5903
msgstr ""
 
5904
"Izgleda da %1 već radi na %2. Pokretanje %1 više od jednom može dovesti do "
 
5905
"gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %1 na ovom računaru, osim ako ste "
 
5906
"sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
 
5907
"|/|"
 
5908
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %2. Pokretanje $[gen %1] više od jednom "
 
5909
"može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $[aku %1] na ovom "
 
5910
"računaru, osim ako ste sigurni da trenutno nije u pogonu na %2."
 
5911
 
 
5912
# literal-segment: \bаку\b
 
5913
#: kmstartup.cpp:181
 
5914
#, kde-format
 
5915
msgid ""
 
5916
"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
 
5917
"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
 
5918
"sure that %1 is not running on %3."
 
5919
msgstr ""
 
5920
"Izgleda da %1 već radi na %3. Pokretanje %1 i %2 u isto vreme može dovesti "
 
5921
"do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete %2 na ovom računaru, osim ako "
 
5922
"ste sigurni da %1 trenutno nije u pogonu na %3."
 
5923
"|/|"
 
5924
"Izgleda da $[nom %1] već radi na %3. Pokretanje $[gen %1] i $[gen %2] u isto "
 
5925
"vreme može dovesti do gubitka pošte. Ne bi trebalo da pokrećete $ [aku %2] "
 
5926
"na ovom računaru, osim ako ste sigurni da $[nom %1] trenutno nije u pogonu "
 
5927
"na %3."
 
5928
 
 
5929
# literal-segment: \bаку\b
 
5930
#: kmstartup.cpp:191
 
5931
#, kde-format
 
5932
msgctxt "Start kmail even when another instance is running."
 
5933
msgid "Start %1"
 
5934
msgstr ""
 
5935
"Pokreni %1"
 
5936
"|/|"
 
5937
"Pokreni $ [aku %1]"
 
5938
 
 
5939
#: kmstartup.cpp:192
 
5940
msgctxt "Do not start another kmail instance."
 
5941
msgid "Exit"
 
5942
msgstr "Izađi"
 
5943
 
 
5944
#: kmsystemtray.cpp:272
 
5945
msgid "New Messages In"
 
5946
msgstr "Nove poruke u"
 
5947
 
 
5948
#: kmsystemtray.cpp:363
 
5949
msgid "There are no unread messages"
 
5950
msgstr "Nema nepročitanih poruka"
 
5951
 
 
5952
#: kmsystemtray.cpp:364
 
5953
#, kde-format
 
5954
msgid "1 unread message"
 
5955
msgid_plural "%1 unread messages"
 
5956
msgstr[0] "%1 nepročitana poruka"
 
5957
msgstr[1] "%1 nepročitane poruke"
 
5958
msgstr[2] "%1 nepročitanih poruka"
 
5959
msgstr[3] "1 nepročitana poruka"
 
5960
 
 
5961
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:58
 
5962
msgid "Mailinglist Folder Properties"
 
5963
msgstr "Svojstva fascikle poštanske liste"
 
5964
 
 
5965
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:72
 
5966
msgid "Associated Mailing List"
 
5967
msgstr "Pridružena poštanska lista"
 
5968
 
 
5969
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
 
5970
msgid "&Folder holds a mailing list"
 
5971
msgstr "&Fascikla sadrži poštansku listu"
 
5972
 
 
5973
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:88
 
5974
msgid "Detect Automatically"
 
5975
msgstr "Otkrij automatski"
 
5976
 
 
5977
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:96
 
5978
msgid "Mailing list description:"
 
5979
msgstr "Opis poštanske liste:"
 
5980
 
 
5981
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:107
 
5982
msgid "Preferred handler:"
 
5983
msgstr "Željeni rukovalac:"
 
5984
 
 
5985
# >> @item:inlistbox Preferred handler:
 
5986
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:114
 
5987
msgid "Browser"
 
5988
msgstr "pregledač"
 
5989
 
 
5990
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:121
 
5991
msgid "&Address type:"
 
5992
msgstr "Vrsta &adrese:"
 
5993
 
 
5994
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:134
 
5995
msgid "Invoke Handler"
 
5996
msgstr "Pozovi rukovalac"
 
5997
 
 
5998
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:153
 
5999
msgid "Post to List"
 
6000
msgstr "Pošalji na listu"
 
6001
 
 
6002
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:155
 
6003
msgid "Unsubscribe From List"
 
6004
msgstr "Otkaži pretplatu na listu"
 
6005
 
 
6006
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:156
 
6007
msgid "List Archives"
 
6008
msgstr "Arhive liste"
 
6009
 
 
6010
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:157
 
6011
msgid "List Help"
 
6012
msgstr "Pomoć liste"
 
6013
 
 
6014
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:180
 
6015
msgid "Not available"
 
6016
msgstr "nedostupno"
 
6017
 
 
6018
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228 mailinglistpropertiesdialog.cpp:260
 
6019
msgid "Not available."
 
6020
msgstr "Nije dostupno."
 
6021
 
 
6022
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:257
 
6023
msgid ""
 
6024
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
 
6025
"addresses by hand."
 
6026
msgstr ""
 
6027
"K‑pošta ne može da otkrije poštansku listu u ovoj fascikli. Ispunite adrese "
 
6028
"ručno."
 
6029
 
6030
6030
#: undostack.cpp:101
6031
6031
msgid "There is nothing to undo."
6032
6032
msgstr "Nema radnji za opozivanje."