1320
1320
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
1321
1321
msgstr "&Forrige: %1 – «%2»"
1323
#: utils/kateprinter.cpp:246
1324
msgid "(Selection of) "
1325
msgstr "(Utvalg av) "
1327
#: utils/kateprinter.cpp:528
1329
msgid "Typographical Conventions for %1"
1330
msgstr "Typografiske konvensjoner for %1"
1332
#: utils/kateprinter.cpp:558
1336
#: utils/kateprinter.cpp:682
1337
msgid "Te&xt Settings"
1338
msgstr "Te&kstinnstillinger"
1340
#: utils/kateprinter.cpp:686
1341
msgid "Print line &numbers"
1342
msgstr "Skriv ut linje&numre"
1344
#: utils/kateprinter.cpp:689
1345
msgid "Print &legend"
1346
msgstr "Skriv ut &beskrivelse"
1348
#: utils/kateprinter.cpp:698
1350
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
1353
"<p>Hvis valgt, vil linjenumre bli skrevet ut på venstre side av siden/sidene."
1356
#: utils/kateprinter.cpp:700
1358
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
1359
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
1361
"<p>Skriv ut en rute som viser typografiske konvensjoner for dokumenttypen, "
1362
"slik de er definert ved den syntaksmerkinga som er i bruk.</p>"
1364
#: utils/kateprinter.cpp:752
1365
msgid "Hea&der && Footer"
1366
msgstr "Topp&tekst og bunntekst"
1368
#: utils/kateprinter.cpp:759
1369
msgid "Pr&int header"
1370
msgstr "Skr&iv ut topptekst"
1372
#: utils/kateprinter.cpp:761
1373
msgid "Pri&nt footer"
1374
msgstr "Skri&v ut bunntekst"
1376
#: utils/kateprinter.cpp:767
1377
msgid "Header/footer font:"
1378
msgstr "Skrifttype for topp-/bunntekst:"
1380
#: utils/kateprinter.cpp:772
1381
msgid "Choo&se Font..."
1382
msgstr "Velg &skrift …"
1384
#: utils/kateprinter.cpp:778
1385
msgid "Header Properties"
1386
msgstr "Egenskaper for topptekst"
1388
#: utils/kateprinter.cpp:782
1392
#: utils/kateprinter.cpp:800 utils/kateprinter.cpp:837
1396
#: utils/kateprinter.cpp:806 utils/kateprinter.cpp:843
1400
#: utils/kateprinter.cpp:809
1404
#: utils/kateprinter.cpp:813
1405
msgid "Footer Properties"
1406
msgstr "Egenskaper for bunntekst"
1408
#: utils/kateprinter.cpp:818
1412
#: utils/kateprinter.cpp:846
1416
#: utils/kateprinter.cpp:873
1417
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
1418
msgstr "<p>Format for toppteksten. Det er støtte for følgende tagger:</p>"
1420
#: utils/kateprinter.cpp:875
1422
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
1423
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
1424
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
1425
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
1426
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
1427
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
1429
"<ul><li><tt>%u</tt>: gjeldende brukernavn</li><li><tt>%d</tt>: komplett dato/"
1430
"klokkeslett i kort format</li><li><tt>%D</tt>: komplett dato/klokkeslett i "
1431
"langt format</li><li><tt>%h</tt>: klokkeslettet nå</li><li><tt>%y</tt>: "
1432
"dagens dato i kort format</li><li><tt>%Y</tt>: dagens dato i langt format</"
1433
"li><li><tt>%f</tt>: filnavnet</li><li><tt>%U</tt>: full URL til dokumentet</"
1434
"li><li><tt>%p</tt>: sidenummer</li><li><tt>%P</tt>: totalt antall sider</"
1437
#: utils/kateprinter.cpp:889
1438
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
1439
msgstr "<p>Format for bunnteksten. Det er støtte for følgende tagger:</p>"
1441
#: utils/kateprinter.cpp:987
1442
msgid "Add Placeholder..."
1443
msgstr "Legg til plassholder …"
1445
#: utils/kateprinter.cpp:989
1446
msgid "Current User Name"
1447
msgstr "Gjeldende brukernavn"
1449
#: utils/kateprinter.cpp:991
1450
msgid "Complete Date/Time (short format)"
1451
msgstr "Komplett dato/tid (kort format)"
1453
#: utils/kateprinter.cpp:993
1454
msgid "Complete Date/Time (long format)"
1455
msgstr "Komplett dato/tid (langt format)"
1457
#: utils/kateprinter.cpp:995
1458
msgid "Current Time"
1459
msgstr "Gjeldende tid"
1461
#: utils/kateprinter.cpp:997
1462
msgid "Current Date (short format)"
1463
msgstr "Dagens dato (kort format)"
1465
#: utils/kateprinter.cpp:999
1466
msgid "Current Date (long format)"
1467
msgstr "Dagens dato (langt format)"
1469
#: utils/kateprinter.cpp:1001
1473
#: utils/kateprinter.cpp:1003
1474
msgid "Full document URL"
1475
msgstr "Fullstendig dokument-URL"
1477
#: utils/kateprinter.cpp:1005
1479
msgstr "Side nummer"
1481
#: utils/kateprinter.cpp:1007
1482
msgid "Total Amount of Pages"
1483
msgstr "Totalt antall sider"
1485
#: utils/kateprinter.cpp:1116
1489
#: utils/kateprinter.cpp:1122 schema/kateschemaconfig.cpp:960
1493
#: utils/kateprinter.cpp:1127
1494
msgid "Draw bac&kground color"
1495
msgstr "Tegn ba&kgrunnsfarge"
1497
#: utils/kateprinter.cpp:1130
1499
msgstr "Tegn &rammer"
1501
#: utils/kateprinter.cpp:1134
1502
msgid "Box Properties"
1503
msgstr "Rammeegenskaper"
1505
#: utils/kateprinter.cpp:1138
1509
#: utils/kateprinter.cpp:1146
1513
#: utils/kateprinter.cpp:1154
1517
#: utils/kateprinter.cpp:1171
1518
msgid "Select the color scheme to use for the print."
1519
msgstr "Velg fargeskjema som skal brukes for utskrift."
1521
#: utils/kateprinter.cpp:1173
1523
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
1524
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
1526
"<p>Hvis du velger dette blir skriveprogrammets bakgrunnsfarge brukt.</p> "
1527
"<p>Dette kan komme til nytte hvis fargeoppsettet ditt er laget for en mørk "
1530
#: utils/kateprinter.cpp:1176
1532
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
1533
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
1534
"contents with a line as well.</p>"
1536
"<p>Hvis du velger dette blir det tegnet en ramme rundt innholdet på hver "
1537
"side, med egenskaper som definert nedenfor. Topp- og bunntekst blir også "
1538
"atskilt fra teksten med en linje.</p>"
1540
#: utils/kateprinter.cpp:1180
1541
msgid "The width of the box outline"
1542
msgstr "Bredde på rammelinja"
1544
#: utils/kateprinter.cpp:1182
1545
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
1546
msgstr "Margen innenfor ramma, i piksler"
1548
#: utils/kateprinter.cpp:1184
1549
msgid "The line color to use for boxes"
1550
msgstr "Fargen på rammelinjene"
1323
#: utils/katecmds.cpp:203 utils/katecmds.cpp:236
1325
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
1326
msgstr "Mangler argument. Bruk: %1 <value>"
1328
#: utils/katecmds.cpp:218
1330
msgid "No such highlighting '%1'"
1331
msgstr "Ingen utheving «%1»"
1333
#: utils/katecmds.cpp:225
1335
msgid "No such mode '%1'"
1336
msgstr "Ingen modu «%1»"
1338
#: utils/katecmds.cpp:240
1340
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
1341
msgstr "Klarte ikke konvertere argumentet «%1» til heltall."
1343
#: utils/katecmds.cpp:246 utils/katecmds.cpp:252
1344
msgid "Width must be at least 1."
1345
msgstr "Bredden må være minst 1."
1347
#: utils/katecmds.cpp:258
1348
msgid "Column must be at least 1."
1349
msgstr "Kolonnen må minst være 1."
1351
#: utils/katecmds.cpp:297
1353
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
1354
msgstr "Bruk: %1 on|off|1|0|true|false"
1356
#: utils/katecmds.cpp:328
1358
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
1359
msgstr "Feil i argumentet «%1». Bruk: %2 on|off|1|0|true|false"
1361
#: utils/katecmds.cpp:333 utils/katecmds.cpp:498
1363
msgid "Unknown command '%1'"
1364
msgstr "Ukjent kommando «%1»"
1366
#: utils/katecmds.cpp:409
1368
msgid "No mapping found for \"%1\""
1369
msgstr "Fant ingen avbildning for «%1»"
1371
#: utils/katecmds.cpp:412
1373
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
1374
msgstr "«%1» er avbildet til «%2»"
1376
#: utils/katecmds.cpp:417
1378
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
1379
msgstr "Mangler argument(er). Bruk: %1 <from> [<to>]"
1381
#: utils/katecmds.cpp:475 utils/katecmds.cpp:491
1382
msgid "Wrong arguments"
1383
msgstr "Feil argumenter"
1385
#: utils/katecmds.cpp:575
1386
msgid "Document written to disk"
1387
msgstr "Dokumentet er skrevet til harddisken"
1389
#: utils/katecmds.cpp:807
1390
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
1391
msgstr "Kate kan ikke erstatte linjeskift ennå"
1393
#: utils/katecmds.cpp:846
1395
msgctxt "substituted into the previous message"
1397
msgid_plural "%1 lines"
1399
msgstr[1] "%1 linjer"
1401
#: utils/katecmds.cpp:844
1403
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
1404
msgid "1 replacement done on %2"
1405
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
1406
msgstr[0] "1 erstatning gjort på %2"
1407
msgstr[1] "%1 erstatninger gjort på %2"
1552
1409
#: utils/kateglobal.cpp:65
1553
1410
msgid "Kate Part"
1888
1745
msgid "Extensions Manager"
1889
1746
msgstr "Filtype-behandler"
1891
#: utils/katecmds.cpp:203 utils/katecmds.cpp:236
1893
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
1894
msgstr "Mangler argument. Bruk: %1 <value>"
1896
#: utils/katecmds.cpp:218
1898
msgid "No such highlighting '%1'"
1899
msgstr "Ingen utheving «%1»"
1901
#: utils/katecmds.cpp:225
1903
msgid "No such mode '%1'"
1904
msgstr "Ingen modu «%1»"
1906
#: utils/katecmds.cpp:240
1908
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
1909
msgstr "Klarte ikke konvertere argumentet «%1» til heltall."
1911
#: utils/katecmds.cpp:246 utils/katecmds.cpp:252
1912
msgid "Width must be at least 1."
1913
msgstr "Bredden må være minst 1."
1915
#: utils/katecmds.cpp:258
1916
msgid "Column must be at least 1."
1917
msgstr "Kolonnen må minst være 1."
1919
#: utils/katecmds.cpp:297
1921
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
1922
msgstr "Bruk: %1 on|off|1|0|true|false"
1924
#: utils/katecmds.cpp:328
1926
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
1927
msgstr "Feil i argumentet «%1». Bruk: %2 on|off|1|0|true|false"
1929
#: utils/katecmds.cpp:333 utils/katecmds.cpp:498
1931
msgid "Unknown command '%1'"
1932
msgstr "Ukjent kommando «%1»"
1934
#: utils/katecmds.cpp:409
1936
msgid "No mapping found for \"%1\""
1937
msgstr "Fant ingen avbildning for «%1»"
1939
#: utils/katecmds.cpp:412
1941
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
1942
msgstr "«%1» er avbildet til «%2»"
1944
#: utils/katecmds.cpp:417
1946
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
1947
msgstr "Mangler argument(er). Bruk: %1 <from> [<to>]"
1949
#: utils/katecmds.cpp:475 utils/katecmds.cpp:491
1950
msgid "Wrong arguments"
1951
msgstr "Feil argumenter"
1953
#: utils/katecmds.cpp:575
1954
msgid "Document written to disk"
1955
msgstr "Dokumentet er skrevet til harddisken"
1957
#: utils/katecmds.cpp:807
1958
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
1959
msgstr "Kate kan ikke erstatte linjeskift ennå"
1961
#: utils/katecmds.cpp:846
1963
msgctxt "substituted into the previous message"
1965
msgid_plural "%1 lines"
1967
msgstr[1] "%1 linjer"
1969
#: utils/katecmds.cpp:844
1971
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
1972
msgid "1 replacement done on %2"
1973
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
1974
msgstr[0] "1 erstatning gjort på %2"
1975
msgstr[1] "%1 erstatninger gjort på %2"
1977
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
1978
msgid "Kate Handbook."
1979
msgstr "Katehåndbok"
1981
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
1985
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
1989
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
1990
msgid "Show list of valid variables."
1991
msgstr "Vis liste over gyldige variabler."
1993
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:140
1994
msgctxt "short translation please"
1995
msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
1996
msgstr "Slå på/av autoinnsetting av parentes."
1998
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
1999
msgctxt "short translation please"
2000
msgid "Set the number of autocenter lines."
2001
msgstr "Oppgi antall autosentrerte linjer."
2003
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
2004
msgctxt "short translation please"
2005
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
2006
msgstr "Sett inn * automatisk i doxygen-kommentarer."
2008
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:156
2009
msgctxt "short translation please"
2010
msgid "Set the document background color."
2011
msgstr "Angi dokumentets bakgrunnsfarge."
2013
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:161
2014
msgctxt "short translation please"
2015
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
2016
msgstr "Rettetast i blanktegn ved starten av linje tar vekk innrykk."
2018
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:167
2019
msgctxt "short translation please"
2020
msgid "Enable block selection mode."
2021
msgstr "Slå på blokkmerkingsmodus."
2023
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:172
2024
msgctxt "short translation please"
2025
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
2026
msgstr "Slå på merke for byterekkefølge når unicode-filer lagres."
2028
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:177
2029
msgctxt "short translation please"
2030
msgid "Set the color for the bracket highlight."
2031
msgstr "Velg farge for parentesmerking."
2033
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:182
2034
msgctxt "short translation please"
2035
msgid "Set the background color for the current line."
2036
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for gjeldende linje."
2038
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188
2039
msgctxt "short translation please"
2040
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
2041
msgstr "Oppgi standard ordlista som brukes for stavekontroll."
2043
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193
2044
msgctxt "short translation please"
2045
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
2046
msgstr "Slå på fleksibel bryting av lange linjer."
2048
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198
2049
msgctxt "short translation please"
2050
msgid "Sets the end of line mode."
2051
msgstr "Angi linjesluttmodus."
2053
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:203
2054
msgctxt "short translation please"
2055
msgid "Enable folding markers in the editor border."
2056
msgstr "Slå på brytemerker i kanten av redigerer."
2058
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209
2059
msgctxt "short translation please"
2060
msgid "Set the point size of the document font."
2061
msgstr "Angi punktstørrelse for dokumentskrift."
2063
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:214
2064
msgctxt "short translation please"
2065
msgid "Set the font of the document."
2066
msgstr "Oppgi skrift for dokumentet."
2068
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226
2069
msgctxt "short translation please"
2070
msgid "Set the syntax highlighting."
2071
msgstr "Angi syntaksmerking."
2073
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231
2074
msgctxt "short translation please"
2075
msgid "Set the icon bar color."
2076
msgstr "Oppgi farge for ikonstolpen."
2078
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236
2079
msgctxt "short translation please"
2080
msgid "Enable the icon border in the editor view."
2081
msgstr "Slå på ikonramme i redigeringen."
2083
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:241
2084
msgctxt "short translation please"
2085
msgid "Set the auto indentation style."
2086
msgstr "Oppgi stil for automatisk innrykk."
2088
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247
2089
msgctxt "short translation please"
2090
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
2091
msgstr "Angi innrykksdybde for hvert nivå."
2093
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252
2094
msgctxt "short translation please"
2095
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
2096
msgstr "Tillat odde innrykksnivå (ikke multiplum av dybde)."
2098
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257
2099
msgctxt "short translation please"
2100
msgid "Show line numbers."
2101
msgstr "Vis linjenumre."
2103
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262
2104
msgctxt "short translation please"
2105
msgid "Insert newline at end of file on save."
2106
msgstr "Legg til linjeskift på slutten ved lagring."
2108
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267
2109
msgctxt "short translation please"
2110
msgid "Enable overwrite mode in the document."
2111
msgstr "Slå på overskriving i dokumentet."
2113
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272
2114
msgctxt "short translation please"
2115
msgid "Enable persistent text selection."
2116
msgstr "Slå på varig tekstutvalg."
2118
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277
2119
msgctxt "short translation please"
2120
msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
2121
msgstr "Fjern mellomrom på linjeslutt under redigering."
2123
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282
2124
msgctxt "short translation please"
2125
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
2126
msgstr "Erstatt TAB med mellomrom ved lagring."
2128
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:287
2129
msgctxt "short translation please"
2130
msgid "Replace tabs with spaces."
2131
msgstr "Erstatt TAB med mellomrom."
2133
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:292
2134
msgctxt "short translation please"
2135
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
2136
msgstr "Fjern mellomrom på linjeslutt ved lagring."
2138
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:298
2139
msgctxt "short translation please"
2140
msgid "Set the color scheme."
2141
msgstr "Angi fargeskjema."
2143
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:303
2144
msgctxt "short translation please"
2145
msgid "Set the text selection color."
2146
msgstr "Angi utvalgsfarge for tekst."
2148
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:308
2149
msgctxt "short translation please"
2150
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
2151
msgstr "Synlige TAB-er og mellomrom på linjeslutt."
2153
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:313
2154
msgctxt "short translation please"
2155
msgid "Enable smart home navigation."
2156
msgstr "Slå på smart hjem-navigasjon"
2158
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:318
2159
msgctxt "short translation please"
2160
msgid "Pressing TAB key indents."
2161
msgstr "TAB-tast gir innrykk."
2163
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:324
2164
msgctxt "short translation please"
2165
msgid "Set the tab display width."
2166
msgstr "Angi visningsbredde for tab."
2168
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:330
2169
msgctxt "short translation please"
2170
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
2171
msgstr "Oppgi antall angresteg å huske (0 lik uendelig)."
2173
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336
2174
msgctxt "short translation please"
2175
msgid "Set the word wrap column."
2176
msgstr "Oppgi kolonne for tekstbryting."
2178
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:341
2179
msgctxt "short translation please"
2180
msgid "Set the word wrap marker color."
2181
msgstr "Oppgi farge for brytemerke."
2183
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:346
2184
msgctxt "short translation please"
2185
msgid "Enable word wrap while typing text."
2186
msgstr "Slå på tekstbryting mens det skrives."
2188
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:351
2189
msgctxt "short translation please"
2190
msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
2191
msgstr "Rull rundt markøren ved linjeslutt."
2193
#: view/kateviewaccessible.h:80
2195
msgstr "Flytt til …"
2197
#: view/kateviewaccessible.h:81
2199
msgstr "Flytt til venstre"
2201
#: view/kateviewaccessible.h:82
2203
msgstr "Flytt til høyre"
2205
#: view/kateviewaccessible.h:83
2209
#: view/kateviewaccessible.h:84
1748
#: utils/kateprinter.cpp:246
1749
msgid "(Selection of) "
1750
msgstr "(Utvalg av) "
1752
#: utils/kateprinter.cpp:528
1754
msgid "Typographical Conventions for %1"
1755
msgstr "Typografiske konvensjoner for %1"
1757
#: utils/kateprinter.cpp:558
1761
#: utils/kateprinter.cpp:682
1762
msgid "Te&xt Settings"
1763
msgstr "Te&kstinnstillinger"
1765
#: utils/kateprinter.cpp:686
1766
msgid "Print line &numbers"
1767
msgstr "Skriv ut linje&numre"
1769
#: utils/kateprinter.cpp:689
1770
msgid "Print &legend"
1771
msgstr "Skriv ut &beskrivelse"
1773
#: utils/kateprinter.cpp:698
1775
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
1778
"<p>Hvis valgt, vil linjenumre bli skrevet ut på venstre side av siden/sidene."
1781
#: utils/kateprinter.cpp:700
1783
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
1784
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
1786
"<p>Skriv ut en rute som viser typografiske konvensjoner for dokumenttypen, "
1787
"slik de er definert ved den syntaksmerkinga som er i bruk.</p>"
1789
#: utils/kateprinter.cpp:752
1790
msgid "Hea&der && Footer"
1791
msgstr "Topp&tekst og bunntekst"
1793
#: utils/kateprinter.cpp:759
1794
msgid "Pr&int header"
1795
msgstr "Skr&iv ut topptekst"
1797
#: utils/kateprinter.cpp:761
1798
msgid "Pri&nt footer"
1799
msgstr "Skri&v ut bunntekst"
1801
#: utils/kateprinter.cpp:767
1802
msgid "Header/footer font:"
1803
msgstr "Skrifttype for topp-/bunntekst:"
1805
#: utils/kateprinter.cpp:772
1806
msgid "Choo&se Font..."
1807
msgstr "Velg &skrift …"
1809
#: utils/kateprinter.cpp:778
1810
msgid "Header Properties"
1811
msgstr "Egenskaper for topptekst"
1813
#: utils/kateprinter.cpp:782
1817
#: utils/kateprinter.cpp:800 utils/kateprinter.cpp:837
1821
#: utils/kateprinter.cpp:806 utils/kateprinter.cpp:843
1825
#: utils/kateprinter.cpp:809
1829
#: utils/kateprinter.cpp:813
1830
msgid "Footer Properties"
1831
msgstr "Egenskaper for bunntekst"
1833
#: utils/kateprinter.cpp:818
1837
#: utils/kateprinter.cpp:846
1841
#: utils/kateprinter.cpp:873
1842
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
1843
msgstr "<p>Format for toppteksten. Det er støtte for følgende tagger:</p>"
1845
#: utils/kateprinter.cpp:875
1847
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
1848
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
1849
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
1850
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
1851
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
1852
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
1854
"<ul><li><tt>%u</tt>: gjeldende brukernavn</li><li><tt>%d</tt>: komplett dato/"
1855
"klokkeslett i kort format</li><li><tt>%D</tt>: komplett dato/klokkeslett i "
1856
"langt format</li><li><tt>%h</tt>: klokkeslettet nå</li><li><tt>%y</tt>: "
1857
"dagens dato i kort format</li><li><tt>%Y</tt>: dagens dato i langt format</"
1858
"li><li><tt>%f</tt>: filnavnet</li><li><tt>%U</tt>: full URL til dokumentet</"
1859
"li><li><tt>%p</tt>: sidenummer</li><li><tt>%P</tt>: totalt antall sider</"
1862
#: utils/kateprinter.cpp:889
1863
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
1864
msgstr "<p>Format for bunnteksten. Det er støtte for følgende tagger:</p>"
1866
#: utils/kateprinter.cpp:987
1867
msgid "Add Placeholder..."
1868
msgstr "Legg til plassholder …"
1870
#: utils/kateprinter.cpp:989
1871
msgid "Current User Name"
1872
msgstr "Gjeldende brukernavn"
1874
#: utils/kateprinter.cpp:991
1875
msgid "Complete Date/Time (short format)"
1876
msgstr "Komplett dato/tid (kort format)"
1878
#: utils/kateprinter.cpp:993
1879
msgid "Complete Date/Time (long format)"
1880
msgstr "Komplett dato/tid (langt format)"
1882
#: utils/kateprinter.cpp:995
1883
msgid "Current Time"
1884
msgstr "Gjeldende tid"
1886
#: utils/kateprinter.cpp:997
1887
msgid "Current Date (short format)"
1888
msgstr "Dagens dato (kort format)"
1890
#: utils/kateprinter.cpp:999
1891
msgid "Current Date (long format)"
1892
msgstr "Dagens dato (langt format)"
1894
#: utils/kateprinter.cpp:1001
1898
#: utils/kateprinter.cpp:1003
1899
msgid "Full document URL"
1900
msgstr "Fullstendig dokument-URL"
1902
#: utils/kateprinter.cpp:1005
1904
msgstr "Side nummer"
1906
#: utils/kateprinter.cpp:1007
1907
msgid "Total Amount of Pages"
1908
msgstr "Totalt antall sider"
1910
#: utils/kateprinter.cpp:1116
1914
#: utils/kateprinter.cpp:1122 schema/kateschemaconfig.cpp:960
1918
#: utils/kateprinter.cpp:1127
1919
msgid "Draw bac&kground color"
1920
msgstr "Tegn ba&kgrunnsfarge"
1922
#: utils/kateprinter.cpp:1130
1924
msgstr "Tegn &rammer"
1926
#: utils/kateprinter.cpp:1134
1927
msgid "Box Properties"
1928
msgstr "Rammeegenskaper"
1930
#: utils/kateprinter.cpp:1138
1934
#: utils/kateprinter.cpp:1146
1938
#: utils/kateprinter.cpp:1154
1942
#: utils/kateprinter.cpp:1171
1943
msgid "Select the color scheme to use for the print."
1944
msgstr "Velg fargeskjema som skal brukes for utskrift."
1946
#: utils/kateprinter.cpp:1173
1948
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
1949
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
1951
"<p>Hvis du velger dette blir skriveprogrammets bakgrunnsfarge brukt.</p> "
1952
"<p>Dette kan komme til nytte hvis fargeoppsettet ditt er laget for en mørk "
1955
#: utils/kateprinter.cpp:1176
1957
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
1958
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
1959
"contents with a line as well.</p>"
1961
"<p>Hvis du velger dette blir det tegnet en ramme rundt innholdet på hver "
1962
"side, med egenskaper som definert nedenfor. Topp- og bunntekst blir også "
1963
"atskilt fra teksten med en linje.</p>"
1965
#: utils/kateprinter.cpp:1180
1966
msgid "The width of the box outline"
1967
msgstr "Bredde på rammelinja"
1969
#: utils/kateprinter.cpp:1182
1970
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
1971
msgstr "Margen innenfor ramma, i piksler"
1973
#: utils/kateprinter.cpp:1184
1974
msgid "The line color to use for boxes"
1975
msgstr "Fargen på rammelinjene"
2213
1977
#: view/kateview.cpp:330
2214
1978
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
3032
2816
msgid "Mark not set: %1"
3033
2817
msgstr "Merke ikke satt: %1"
2819
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
2820
msgid "Kate Handbook."
2821
msgstr "Katehåndbok"
2823
#: variableeditor/variableeditor.cpp:194
2827
#: variableeditor/variableeditor.cpp:195
2831
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
2832
msgid "Show list of valid variables."
2833
msgstr "Vis liste over gyldige variabler."
2835
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:140
2836
msgctxt "short translation please"
2837
msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
2838
msgstr "Slå på/av autoinnsetting av parentes."
2840
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
2841
msgctxt "short translation please"
2842
msgid "Set the number of autocenter lines."
2843
msgstr "Oppgi antall autosentrerte linjer."
2845
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
2846
msgctxt "short translation please"
2847
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
2848
msgstr "Sett inn * automatisk i doxygen-kommentarer."
2850
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:156
2851
msgctxt "short translation please"
2852
msgid "Set the document background color."
2853
msgstr "Angi dokumentets bakgrunnsfarge."
2855
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:161
2856
msgctxt "short translation please"
2857
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
2858
msgstr "Rettetast i blanktegn ved starten av linje tar vekk innrykk."
2860
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:167
2861
msgctxt "short translation please"
2862
msgid "Enable block selection mode."
2863
msgstr "Slå på blokkmerkingsmodus."
2865
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:172
2866
msgctxt "short translation please"
2867
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
2868
msgstr "Slå på merke for byterekkefølge når unicode-filer lagres."
2870
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:177
2871
msgctxt "short translation please"
2872
msgid "Set the color for the bracket highlight."
2873
msgstr "Velg farge for parentesmerking."
2875
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:182
2876
msgctxt "short translation please"
2877
msgid "Set the background color for the current line."
2878
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for gjeldende linje."
2880
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:188
2881
msgctxt "short translation please"
2882
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
2883
msgstr "Oppgi standard ordlista som brukes for stavekontroll."
2885
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:193
2886
msgctxt "short translation please"
2887
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
2888
msgstr "Slå på fleksibel bryting av lange linjer."
2890
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:198
2891
msgctxt "short translation please"
2892
msgid "Sets the end of line mode."
2893
msgstr "Angi linjesluttmodus."
2895
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:203
2896
msgctxt "short translation please"
2897
msgid "Enable folding markers in the editor border."
2898
msgstr "Slå på brytemerker i kanten av redigerer."
2900
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:209
2901
msgctxt "short translation please"
2902
msgid "Set the point size of the document font."
2903
msgstr "Angi punktstørrelse for dokumentskrift."
2905
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:214
2906
msgctxt "short translation please"
2907
msgid "Set the font of the document."
2908
msgstr "Oppgi skrift for dokumentet."
2910
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:226
2911
msgctxt "short translation please"
2912
msgid "Set the syntax highlighting."
2913
msgstr "Angi syntaksmerking."
2915
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:231
2916
msgctxt "short translation please"
2917
msgid "Set the icon bar color."
2918
msgstr "Oppgi farge for ikonstolpen."
2920
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:236
2921
msgctxt "short translation please"
2922
msgid "Enable the icon border in the editor view."
2923
msgstr "Slå på ikonramme i redigeringen."
2925
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:241
2926
msgctxt "short translation please"
2927
msgid "Set the auto indentation style."
2928
msgstr "Oppgi stil for automatisk innrykk."
2930
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:247
2931
msgctxt "short translation please"
2932
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
2933
msgstr "Angi innrykksdybde for hvert nivå."
2935
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:252
2936
msgctxt "short translation please"
2937
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
2938
msgstr "Tillat odde innrykksnivå (ikke multiplum av dybde)."
2940
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:257
2941
msgctxt "short translation please"
2942
msgid "Show line numbers."
2943
msgstr "Vis linjenumre."
2945
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:262
2946
msgctxt "short translation please"
2947
msgid "Insert newline at end of file on save."
2948
msgstr "Legg til linjeskift på slutten ved lagring."
2950
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:267
2951
msgctxt "short translation please"
2952
msgid "Enable overwrite mode in the document."
2953
msgstr "Slå på overskriving i dokumentet."
2955
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:272
2956
msgctxt "short translation please"
2957
msgid "Enable persistent text selection."
2958
msgstr "Slå på varig tekstutvalg."
2960
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:277
2961
msgctxt "short translation please"
2962
msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
2963
msgstr "Fjern mellomrom på linjeslutt under redigering."
2965
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:282
2966
msgctxt "short translation please"
2967
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
2968
msgstr "Erstatt TAB med mellomrom ved lagring."
2970
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:287
2971
msgctxt "short translation please"
2972
msgid "Replace tabs with spaces."
2973
msgstr "Erstatt TAB med mellomrom."
2975
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:292
2976
msgctxt "short translation please"
2977
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
2978
msgstr "Fjern mellomrom på linjeslutt ved lagring."
2980
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:298
2981
msgctxt "short translation please"
2982
msgid "Set the color scheme."
2983
msgstr "Angi fargeskjema."
2985
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:303
2986
msgctxt "short translation please"
2987
msgid "Set the text selection color."
2988
msgstr "Angi utvalgsfarge for tekst."
2990
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:308
2991
msgctxt "short translation please"
2992
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
2993
msgstr "Synlige TAB-er og mellomrom på linjeslutt."
2995
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:313
2996
msgctxt "short translation please"
2997
msgid "Enable smart home navigation."
2998
msgstr "Slå på smart hjem-navigasjon"
3000
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:318
3001
msgctxt "short translation please"
3002
msgid "Pressing TAB key indents."
3003
msgstr "TAB-tast gir innrykk."
3005
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:324
3006
msgctxt "short translation please"
3007
msgid "Set the tab display width."
3008
msgstr "Angi visningsbredde for tab."
3010
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:330
3011
msgctxt "short translation please"
3012
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
3013
msgstr "Oppgi antall angresteg å huske (0 lik uendelig)."
3015
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:336
3016
msgctxt "short translation please"
3017
msgid "Set the word wrap column."
3018
msgstr "Oppgi kolonne for tekstbryting."
3020
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:341
3021
msgctxt "short translation please"
3022
msgid "Set the word wrap marker color."
3023
msgstr "Oppgi farge for brytemerke."
3025
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:346
3026
msgctxt "short translation please"
3027
msgid "Enable word wrap while typing text."
3028
msgstr "Slå på tekstbryting mens det skrives."
3030
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:351
3031
msgctxt "short translation please"
3032
msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
3033
msgstr "Rull rundt markøren ved linjeslutt."
3035
3035
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:73
3036
3036
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
3037
3037
msgstr "Bruk standardfarge fra KDEs fargeoppsett"
4016
4016
msgid "P&ersistent"
4017
4017
msgstr "V&edvarende"
4019
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
4020
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
4022
msgid "Static Word Wrap"
4023
msgstr "Statisk tekstbryting"
4025
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
4026
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4029
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
4030
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
4031
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
4032
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
4033
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
4034
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
4036
"<p>Start automatisk en ny tekstlinje når linja blir lengre enn lengden som "
4037
"er valgt i <b>Bryt ord ved:</b>. </p><p>Dette alternativet påvirker ikke den "
4038
"teksten som er skrevet fra før. Med <b>Bruk statisk tekstbryting</b> i "
4039
"<b>Verktøy</b>-menyen kan du bryte eldre tekst. </p><p>Dersom du vil at "
4040
"linjene bare skal <i>brytes visuelt</i> i steden, kan du slå på <b>Fleksibel "
4041
"tekstbryting</b> på oppsettssiden <b>Utseende</b>.</p>"
4043
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
4044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4046
msgid "Enable static &word wrap"
4047
msgstr "&Slå på statisk tekstbryting"
4049
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
4050
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4053
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
4054
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
4055
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
4057
"<p>Dersom du krysser av her, får du se en loddrett linje ved "
4058
"tekstbrytingskolonnen du har valgt i egenskapene for <strong>Redigering</"
4059
"strong>. </p><p>Legg merke til at tekstbrytingsmerket bare blir vist når du "
4060
"bruker en skrift med fast bredde.</p>"
4062
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
4063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4065
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
4066
msgstr "&Vis statisk tekstbrytingsmerke (når det passer)"
4068
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
4069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
4071
msgid "W&rap words at:"
4072
msgstr "B&ryt linjer ved:"
4074
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
4075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
4078
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
4079
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
4081
"Hvis linjebryting er slått på kan du her angi (i tegn) hvor lange linjene "
4082
"skal være før en ny linje startes."
4084
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
4085
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
4090
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
4091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4094
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
4095
"that are changed through editing."
4097
"Med denne funksjonen kan skriveprogrammet ta vekk mellomrom på slutten av "
4098
"linjer som er endret i redigering."
4100
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
4101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4103
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
4104
msgstr "Fjern &mellomrom på slutten av linja"
4106
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
4107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4110
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
4111
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
4113
"Når du skriver en venstreparentes («[», «(», eller «{»), vil Kate automatisk "
4114
"sette inn en høyreparentes («]»,«)» eller «}») til høyre for markøren."
4116
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
4117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4119
msgid "Auto &brackets"
4120
msgstr "Automatiske &hakeparenteser"
4122
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
4123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
4125
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
4126
msgstr "Kopier/klipp gjeldende linje hvis ikke noe utvalg."
4128
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
4129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
4131
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
4132
msgstr "Tillat rulling forbi slutten av dokumentet"
4134
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
4135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
4140
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
4141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
4143
msgid "Select the filetype you want to change."
4144
msgstr "Velg hvilken filtype du vil endre."
4146
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
4147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
4149
msgid "Create a new file type."
4150
msgstr "Opprett en ny filtype."
4152
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
4153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
4158
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
4159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
4161
msgid "Delete the current file type."
4162
msgstr "Slett denne filtypen."
4164
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
4165
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
4168
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
4169
msgstr "Navnet på filtypen vil bli teksten på det tilsvarende menyvalget."
4171
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
4172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
4177
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
4178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
4180
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
4181
msgstr "Avsnittsnavnet blir brukt til å organisere filtyper i menyene."
4183
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
4184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
4187
msgstr "&Variabler:"
4189
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
4190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
4193
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
4194
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
4195
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
4196
"known variables, see the manual.</p>"
4198
"<p>Med denne strengen kan du sette opp Kates innstillinger for filer som "
4199
"blir valgt av denne MIME-typen ved bruk av Kates variabler. Du kan sette de "
4200
"fleste innstillingsvalgene, slik som utheving, innrykksmodus, koding osv.</"
4201
"p> <p>Se håndboka for full oversikt over kjente variabler.</p>"
4203
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
4204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
4206
msgid "&Highlighting:"
4207
msgstr "&Utemheving:"
4209
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
4210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
4212
msgid "&Indentation Mode:"
4213
msgstr "&Innrykksmåte"
4215
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
4216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
4218
msgid "File e&xtensions:"
4219
msgstr "File&tternavn:"
4221
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
4222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
4225
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
4226
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
4227
"The string is a semicolon-separated list of masks."
4229
"Med jokertegn-maske kan det velges filer etter filnavn. Typisk bruk av "
4230
"jokertegn er en asterisk og filetternavnet, f.eks. <code>*.txt; *.text</"
4231
"code>. Strengen er en liste av mønstre delt opp med semikolon."
4233
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
4234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
4236
msgid "MIME &types:"
4237
msgstr "MIME-&typer:"
4239
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
4240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
4243
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
4244
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
4247
"Med MIME-typemønsteret kan det velges filer etter mimetype. Strengen er en "
4248
"liste MIME-typer adskilt med seimikolon, for eksempel <code>text/plain; text/"
4251
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
4252
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
4254
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
4255
msgstr "Viser en veiviser som hjelper deg å velge MIME-typer."
4257
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
4258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
4261
msgstr "P&rioritet:"
4263
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
4264
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
4267
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
4268
"same file, the one with the highest priority will be used."
4270
"Setter prioritet for denne filtypen. Hvis flere filtyper velger ut samme fil,"
4271
"så vil filtypen med høyest prioritet brukes."
4273
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
4274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
4276
msgid "Download Highlighting Files..."
4277
msgstr "Last ned regler for syntaksmerking …"
4279
4019
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:25
4280
4020
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
4282
4022
msgid "Default indentation mode:"
4283
4023
msgstr "Standard innrykksmodus:"
4285
4025
#. i18n: file: dialogs/indentationconfigwidget.ui:35
4286
4026
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
4289
4029
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
4290
4030
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
4956
4696
#. i18n: file: dialogs/viinputmodeconfigwidget.ui:122
4957
4697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
4959
4699
msgid "Import from vimrc file"
4960
4700
msgstr "Importer fra vimrc-fil"
4702
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:20
4703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
4705
msgid "Static Word Wrap"
4706
msgstr "Statisk tekstbryting"
4708
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:26
4709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4712
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
4713
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
4714
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
4715
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
4716
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
4717
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
4719
"<p>Start automatisk en ny tekstlinje når linja blir lengre enn lengden som "
4720
"er valgt i <b>Bryt ord ved:</b>. </p><p>Dette alternativet påvirker ikke den "
4721
"teksten som er skrevet fra før. Med <b>Bruk statisk tekstbryting</b> i "
4722
"<b>Verktøy</b>-menyen kan du bryte eldre tekst. </p><p>Dersom du vil at "
4723
"linjene bare skal <i>brytes visuelt</i> i steden, kan du slå på <b>Fleksibel "
4724
"tekstbryting</b> på oppsettssiden <b>Utseende</b>.</p>"
4726
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:29
4727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
4729
msgid "Enable static &word wrap"
4730
msgstr "&Slå på statisk tekstbryting"
4732
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:36
4733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4736
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
4737
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
4738
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
4740
"<p>Dersom du krysser av her, får du se en loddrett linje ved "
4741
"tekstbrytingskolonnen du har valgt i egenskapene for <strong>Redigering</"
4742
"strong>. </p><p>Legg merke til at tekstbrytingsmerket bare blir vist når du "
4743
"bruker en skrift med fast bredde.</p>"
4745
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:39
4746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
4748
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
4749
msgstr "&Vis statisk tekstbrytingsmerke (når det passer)"
4751
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:51
4752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
4754
msgid "W&rap words at:"
4755
msgstr "B&ryt linjer ved:"
4757
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:61
4758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbWordWrap)
4761
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
4762
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
4764
"Hvis linjebryting er slått på kan du her angi (i tegn) hvor lange linjene "
4765
"skal være før en ny linje startes."
4767
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:95
4768
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
4773
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:101
4774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4777
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
4778
"that are changed through editing."
4780
"Med denne funksjonen kan skriveprogrammet ta vekk mellomrom på slutten av "
4781
"linjer som er endret i redigering."
4783
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:104
4784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemoveTrailingSpaces)
4786
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
4787
msgstr "Fjern &mellomrom på slutten av linja"
4789
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:111
4790
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4793
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
4794
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
4796
"Når du skriver en venstreparentes («[», «(», eller «{»), vil Kate automatisk "
4797
"sette inn en høyreparentes («]»,«)» eller «}») til høyre for markøren."
4799
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:114
4800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
4802
msgid "Auto &brackets"
4803
msgstr "Automatiske &hakeparenteser"
4805
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:121
4806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
4808
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
4809
msgstr "Kopier/klipp gjeldende linje hvis ikke noe utvalg."
4811
#. i18n: file: dialogs/editconfigwidget.ui:128
4812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
4814
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
4815
msgstr "Tillat rulling forbi slutten av dokumentet"
4817
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
4818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
4823
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
4824
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
4826
msgid "Select the filetype you want to change."
4827
msgstr "Velg hvilken filtype du vil endre."
4829
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
4830
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
4832
msgid "Create a new file type."
4833
msgstr "Opprett en ny filtype."
4835
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
4836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
4841
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
4842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
4844
msgid "Delete the current file type."
4845
msgstr "Slett denne filtypen."
4847
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
4848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
4851
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
4852
msgstr "Navnet på filtypen vil bli teksten på det tilsvarende menyvalget."
4854
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
4855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
4860
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
4861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
4863
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
4864
msgstr "Avsnittsnavnet blir brukt til å organisere filtyper i menyene."
4866
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
4867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
4870
msgstr "&Variabler:"
4872
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
4873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
4876
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
4877
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
4878
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
4879
"known variables, see the manual.</p>"
4881
"<p>Med denne strengen kan du sette opp Kates innstillinger for filer som "
4882
"blir valgt av denne MIME-typen ved bruk av Kates variabler. Du kan sette de "
4883
"fleste innstillingsvalgene, slik som utheving, innrykksmodus, koding osv.</"
4884
"p> <p>Se håndboka for full oversikt over kjente variabler.</p>"
4886
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
4887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
4889
msgid "&Highlighting:"
4892
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
4893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
4895
msgid "&Indentation Mode:"
4896
msgstr "&Innrykksmåte"
4898
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
4899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
4901
msgid "File e&xtensions:"
4902
msgstr "File&tternavn:"
4904
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
4905
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
4908
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
4909
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
4910
"The string is a semicolon-separated list of masks."
4912
"Med jokertegn-maske kan det velges filer etter filnavn. Typisk bruk av "
4913
"jokertegn er en asterisk og filetternavnet, f.eks. <code>*.txt; *.text</"
4914
"code>. Strengen er en liste av mønstre delt opp med semikolon."
4916
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
4917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
4919
msgid "MIME &types:"
4920
msgstr "MIME-&typer:"
4922
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
4923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
4926
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
4927
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
4930
"Med MIME-typemønsteret kan det velges filer etter mimetype. Strengen er en "
4931
"liste MIME-typer adskilt med seimikolon, for eksempel <code>text/plain; text/"
4934
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
4935
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
4937
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
4938
msgstr "Viser en veiviser som hjelper deg å velge MIME-typer."
4940
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
4941
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
4944
msgstr "P&rioritet:"
4946
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
4947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbPriority)
4950
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
4951
"same file, the one with the highest priority will be used."
4953
"Setter prioritet for denne filtypen. Hvis flere filtyper velger ut samme fil,"
4954
"så vil filtypen med høyest prioritet brukes."
4956
#. i18n: file: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
4957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
4959
msgid "Download Highlighting Files..."
4960
msgstr "Last ned regler for syntaksmerking …"
4962
4962
#. i18n: file: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
4963
4963
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)