22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren,Espen Fjellvær Olsen"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32
"knuty@skolelinux.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org,slx@nilsk.net,"
25
35
#: addcontactjob.cpp:61
27
37
"The VCard's primary email address is already in your address book; however, "
219
#: maillistdrag.cpp:250
220
msgid "Retrieving and storing messages..."
221
msgstr "Henter og lagrer meldinger …"
223
#: nepomukwarning.cpp:44
225
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
226
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
227
"correctly without it."
229
"Du har ikke slått på det semantiske skrivebordssystemet. Mange viktige "
230
"funksjoner i denne programvaren avhenger av dette og vil derfor ikke virke "
233
#: nepomukwarning.cpp:60
237
#: nepomukwarning.cpp:88
239
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
240
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
242
"Modulen for å sette opp det semantiske skrivebordssystemet (Nepomuk) finnes "
243
"ikke på systemet. Se etter at Nepomuk ble riktig installert."
245
#: nepomukwarning.cpp:98
248
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
249
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
251
"Du har ikke slått på det semantiske skrivebordssystemet. Disse funksjonene "
252
"vil ikke virke riktig: <ul> <li>%1</li> </ul>"
254
#: progressdialog.cpp:175
255
msgid "Cancel this operation."
256
msgstr "Avbryt denne handlinga."
258
#: progressmanager.cpp:108
263
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
265
msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren,Espen Fjellvær Olsen"
268
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
271
"knuty@skolelinux.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org,slx@nilsk.net,"
274
#: recentaddresses.cpp:183
275
msgid "Edit Recent Addresses"
276
msgstr "Rediger nylig brukte adresser"
278
#: recentaddresses.cpp:208
282
#: recentaddresses.cpp:212
286
#: sendsmsdialog.cpp:35
290
#: sendsmsdialog.cpp:47
294
#: sendsmsdialog.cpp:56
298
#: sendsmsdialog.cpp:59
303
msgid "Connection is encrypted"
304
msgstr "Tilkoblingen er kryptert"
307
msgid "Connection is unencrypted"
308
msgstr "Tilkoblingen er ikke kryptert"
310
#: statisticsproxymodel.cpp:107
311
msgid "Total Messages"
312
msgstr "Meldinger i alt"
314
#: statisticsproxymodel.cpp:108
315
msgid "Unread Messages"
316
msgstr "Uleste meldinger"
318
#: statisticsproxymodel.cpp:119
322
#: statisticsproxymodel.cpp:127
324
msgstr "Lagerstørrelse"
326
#: statisticsproxymodel.cpp:136
327
msgid "Subfolder Storage Size"
328
msgstr "Størrelse for undermapper"
330
#: statisticsproxymodel.cpp:442
331
msgctxt "collection size"
335
#: statisticsproxymodel.cpp:444
336
msgctxt "number of entities in the collection"
340
#: statisticsproxymodel.cpp:446
341
msgctxt "number of unread entities in the collection"
345
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
346
msgid "Open detailed progress dialog"
347
msgstr "Åpne detaljert framdriftsdialog"
349
#: statusbarprogresswidget.cpp:303
350
msgid "Hide detailed progress window"
351
msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu"
353
#: statusbarprogresswidget.cpp:307
354
msgid "Show detailed progress window"
355
msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu"
357
229
#: ldap/addhostdialog.cpp:36
359
231
msgstr "Legg til vert"
591
463
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:838
592
464
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
593
465
msgstr "Sett opp LDAP-innstillinger for adresseboka"
467
#: maillistdrag.cpp:250
468
msgid "Retrieving and storing messages..."
469
msgstr "Henter og lagrer meldinger …"
471
#: nepomukwarning.cpp:44
473
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
474
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
475
"correctly without it."
477
"Du har ikke slått på det semantiske skrivebordssystemet. Mange viktige "
478
"funksjoner i denne programvaren avhenger av dette og vil derfor ikke virke "
481
#: nepomukwarning.cpp:60
485
#: nepomukwarning.cpp:88
487
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
488
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
490
"Modulen for å sette opp det semantiske skrivebordssystemet (Nepomuk) finnes "
491
"ikke på systemet. Se etter at Nepomuk ble riktig installert."
493
#: nepomukwarning.cpp:98
496
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
497
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
499
"Du har ikke slått på det semantiske skrivebordssystemet. Disse funksjonene "
500
"vil ikke virke riktig: <ul> <li>%1</li> </ul>"
502
#: progressdialog.cpp:175
503
msgid "Cancel this operation."
504
msgstr "Avbryt denne handlinga."
506
#: progressmanager.cpp:108
510
#: recentaddresses.cpp:183
511
msgid "Edit Recent Addresses"
512
msgstr "Rediger nylig brukte adresser"
514
#: recentaddresses.cpp:208
518
#: recentaddresses.cpp:212
522
#: sendsmsdialog.cpp:35
526
#: sendsmsdialog.cpp:47
530
#: sendsmsdialog.cpp:56
534
#: sendsmsdialog.cpp:59
539
msgid "Connection is encrypted"
540
msgstr "Tilkoblingen er kryptert"
543
msgid "Connection is unencrypted"
544
msgstr "Tilkoblingen er ikke kryptert"
546
#: statisticsproxymodel.cpp:107
547
msgid "Total Messages"
548
msgstr "Meldinger i alt"
550
#: statisticsproxymodel.cpp:108
551
msgid "Unread Messages"
552
msgstr "Uleste meldinger"
554
#: statisticsproxymodel.cpp:119
558
#: statisticsproxymodel.cpp:127
560
msgstr "Lagerstørrelse"
562
#: statisticsproxymodel.cpp:136
563
msgid "Subfolder Storage Size"
564
msgstr "Størrelse for undermapper"
566
#: statisticsproxymodel.cpp:442
567
msgctxt "collection size"
571
#: statisticsproxymodel.cpp:444
572
msgctxt "number of entities in the collection"
576
#: statisticsproxymodel.cpp:446
577
msgctxt "number of unread entities in the collection"
581
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
582
msgid "Open detailed progress dialog"
583
msgstr "Åpne detaljert framdriftsdialog"
585
#: statusbarprogresswidget.cpp:303
586
msgid "Hide detailed progress window"
587
msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu"
589
#: statusbarprogresswidget.cpp:307
590
msgid "Show detailed progress window"
591
msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu"