~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-nb/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/libkdeedu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-zes56vp91odolw3s
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: libkdeedu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-29 05:58+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:39+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-14 20:38+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
13
13
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
37
37
msgid "Author:"
38
38
msgstr "Forfatter:"
39
39
 
40
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:115
41
 
msgctxt ""
42
 
"The top level lesson which contains all other lessons of the document."
43
 
msgid "Document Lesson"
44
 
msgstr "Dokumentleksjon"
45
 
 
46
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:118
47
 
msgid "Word types"
48
 
msgstr "Ordtyper"
49
 
 
50
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:121
51
 
msgid "Leitner Box"
52
 
msgstr "Leitner-boks"
53
 
 
54
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:130
55
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:278
56
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:289
57
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
58
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:321
59
 
msgid "Untitled"
60
 
msgstr "Uten tittel"
61
 
 
62
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:251
63
 
#, kde-format
64
 
msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
65
 
msgstr "<qt>Kan ikke åpne fila<br /><b>%1</b></qt>"
66
 
 
67
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:292
68
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:324
69
 
#, kde-format
70
 
msgid ""
71
 
"Parse error at line %1, column %2:\n"
72
 
"%3"
73
 
msgstr ""
74
 
"Tolkingsfeil ved linje %1, kolonne %2:\n"
75
 
"%3"
76
 
 
77
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:340
78
 
#, kde-format
79
 
msgid ""
80
 
"Could not open or properly read \"%1\"\n"
81
 
"(Error reported: %2)"
82
 
msgstr ""
83
 
"Kunne ikke åpne eller lese ordentlig «%1»\n"
84
 
"(Feilmelding: %2)"
85
 
 
86
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:341
87
 
msgid "Error Opening File"
88
 
msgstr "Feil ved åpning av fil"
89
 
 
90
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:378
91
 
#, kde-format
92
 
msgid "Cannot write to file %1"
93
 
msgstr "Kan ikke skrive til fil %1"
94
 
 
95
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:704
96
 
msgctxt ""
97
 
"The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
98
 
msgid "Original"
99
 
msgstr "Original"
100
 
 
101
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:706
102
 
#, kde-format
103
 
msgctxt ""
104
 
"The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
105
 
"to guess it."
106
 
msgid "Translation %1"
107
 
msgstr "Oversettelse %1"
108
 
 
109
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:866
110
 
msgid "KDE Vocabulary Document"
111
 
msgstr "KDE vokabulardokument"
112
 
 
113
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:867
114
 
msgid "KWordQuiz Document"
115
 
msgstr "KWordQuiz-dokument"
116
 
 
117
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:868
118
 
msgid "Pauker Lesson"
119
 
msgstr "Pauker-leksjon"
120
 
 
121
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:869
122
 
msgid "Vokabeltrainer"
123
 
msgstr "Vokabeltrainer"
124
 
 
125
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:870
126
 
msgid "XML Dictionary Exchange Format"
127
 
msgstr "XML-format for ordboksutveksling – «XML Dictionary Exchange Format»"
128
 
 
129
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:871
130
 
msgid "Comma Separated Values (CSV)"
131
 
msgstr "Verdier atskilt med komma (CSV)"
132
 
 
133
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:885
134
 
msgid "All supported documents"
135
 
msgstr "Alle støttede dokumenter"
136
 
 
137
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:894
138
 
msgid "No error found."
139
 
msgstr "Fant ingen feil."
140
 
 
141
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:897
142
 
msgid "Invalid XML in document."
143
 
msgstr "Ugyldig XML i dokumentet."
144
 
 
145
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:899
146
 
msgid "Unknown file type."
147
 
msgstr "Ukjent filtype."
148
 
 
149
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:901
150
 
msgid "File is not writeable."
151
 
msgstr "Fila kan ikke skrives."
152
 
 
153
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:903
154
 
msgid "File writer failed."
155
 
msgstr "Filskriver mislyktes."
156
 
 
157
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:905
158
 
msgid "File is not readable."
159
 
msgstr "Fila kan ikke leses."
160
 
 
161
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:907
162
 
msgid "The file reader failed."
163
 
msgstr "Filleser mislyktes."
164
 
 
165
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:909
166
 
msgid "The file does not exist."
167
 
msgstr "Fila finnes ikke."
168
 
 
169
 
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:912
170
 
msgid "Unknown error."
171
 
msgstr "Ukjent feil."
172
 
 
173
40
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
174
41
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
175
42
msgid "Verb"
472
339
msgid "This is not a XDXF document"
473
340
msgstr "Dette er ikke et XDXF-dokument"
474
341
 
 
342
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:115
 
343
msgctxt ""
 
344
"The top level lesson which contains all other lessons of the document."
 
345
msgid "Document Lesson"
 
346
msgstr "Dokumentleksjon"
 
347
 
 
348
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:118
 
349
msgid "Word types"
 
350
msgstr "Ordtyper"
 
351
 
 
352
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:121
 
353
msgid "Leitner Box"
 
354
msgstr "Leitner-boks"
 
355
 
 
356
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:130
 
357
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:278
 
358
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:289
 
359
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:300
 
360
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:321
 
361
msgid "Untitled"
 
362
msgstr "Uten tittel"
 
363
 
 
364
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:251
 
365
#, kde-format
 
366
msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
 
367
msgstr "<qt>Kan ikke åpne fila<br /><b>%1</b></qt>"
 
368
 
 
369
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:292
 
370
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:324
 
371
#, kde-format
 
372
msgid ""
 
373
"Parse error at line %1, column %2:\n"
 
374
"%3"
 
375
msgstr ""
 
376
"Tolkingsfeil ved linje %1, kolonne %2:\n"
 
377
"%3"
 
378
 
 
379
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:340
 
380
#, kde-format
 
381
msgid ""
 
382
"Could not open or properly read \"%1\"\n"
 
383
"(Error reported: %2)"
 
384
msgstr ""
 
385
"Kunne ikke åpne eller lese ordentlig «%1»\n"
 
386
"(Feilmelding: %2)"
 
387
 
 
388
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:341
 
389
msgid "Error Opening File"
 
390
msgstr "Feil ved åpning av fil"
 
391
 
 
392
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:378
 
393
#, kde-format
 
394
msgid "Cannot write to file %1"
 
395
msgstr "Kan ikke skrive til fil %1"
 
396
 
 
397
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:704
 
398
msgctxt ""
 
399
"The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
 
400
msgid "Original"
 
401
msgstr "Original"
 
402
 
 
403
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:706
 
404
#, kde-format
 
405
msgctxt ""
 
406
"The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
 
407
"to guess it."
 
408
msgid "Translation %1"
 
409
msgstr "Oversettelse %1"
 
410
 
 
411
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:866
 
412
msgid "KDE Vocabulary Document"
 
413
msgstr "KDE vokabulardokument"
 
414
 
 
415
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:867
 
416
msgid "KWordQuiz Document"
 
417
msgstr "KWordQuiz-dokument"
 
418
 
 
419
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:868
 
420
msgid "Pauker Lesson"
 
421
msgstr "Pauker-leksjon"
 
422
 
 
423
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:869
 
424
msgid "Vokabeltrainer"
 
425
msgstr "Vokabeltrainer"
 
426
 
 
427
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:870
 
428
msgid "XML Dictionary Exchange Format"
 
429
msgstr "XML-format for ordboksutveksling – «XML Dictionary Exchange Format»"
 
430
 
 
431
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:871
 
432
msgid "Comma Separated Values (CSV)"
 
433
msgstr "Verdier atskilt med komma (CSV)"
 
434
 
 
435
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:885
 
436
msgid "All supported documents"
 
437
msgstr "Alle støttede dokumenter"
 
438
 
 
439
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:894
 
440
msgid "No error found."
 
441
msgstr "Fant ingen feil."
 
442
 
 
443
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:897
 
444
msgid "Invalid XML in document."
 
445
msgstr "Ugyldig XML i dokumentet."
 
446
 
 
447
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:899
 
448
msgid "Unknown file type."
 
449
msgstr "Ukjent filtype."
 
450
 
 
451
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:901
 
452
msgid "File is not writeable."
 
453
msgstr "Fila kan ikke skrives."
 
454
 
 
455
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:903
 
456
msgid "File writer failed."
 
457
msgstr "Filskriver mislyktes."
 
458
 
 
459
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:905
 
460
msgid "File is not readable."
 
461
msgstr "Fila kan ikke leses."
 
462
 
 
463
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:907
 
464
msgid "The file reader failed."
 
465
msgstr "Filleser mislyktes."
 
466
 
 
467
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:909
 
468
msgid "The file does not exist."
 
469
msgstr "Fila finnes ikke."
 
470
 
 
471
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:912
 
472
msgid "Unknown error."
 
473
msgstr "Ukjent feil."
 
474
 
475
475
#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:43
476
476
msgid "file must be opened first"
477
477
msgstr "fila må åpnes først"