9
9
"Project-Id-Version: krdc\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-01-28 05:58+0000\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 01:48+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:36+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14
14
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
160
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:656
160
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:661
161
161
msgid "The selected host cannot be handled."
162
162
msgstr "Den valgte værk kan ikke håndteres."
164
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:657
164
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662
165
165
msgid "Unusable URL"
166
166
msgstr "Ubrugelig URL"
400
400
msgid "URLs to connect after startup"
401
401
msgstr "URL'er der skal forbinde efter opstart"
403
#: mainwindow.cpp:130
403
#: mainwindow.cpp:131
404
404
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
405
405
msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord startet"
407
#: mainwindow.cpp:135 mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:1047
408
#: mainwindow.cpp:1151
407
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
408
#: mainwindow.cpp:1152
409
409
msgid "New Connection"
410
410
msgstr "Ny forbindelse"
412
#: mainwindow.cpp:153
412
#: mainwindow.cpp:154
413
413
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
414
414
msgstr "Kopiér skærmbillede til udklipsholderen"
416
#: mainwindow.cpp:154
416
#: mainwindow.cpp:155
417
417
msgid "Screenshot"
418
418
msgstr "Skærmbillede"
420
#: mainwindow.cpp:159 mainwindow.cpp:500
420
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
421
421
msgid "Switch to Full Screen Mode"
422
422
msgstr "Skift til fuldskærmstilstand"
424
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
424
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
425
425
msgid "Full Screen"
426
426
msgstr "Fuldskærm"
428
#: mainwindow.cpp:167
428
#: mainwindow.cpp:168
429
429
msgid "View Only"
432
#: mainwindow.cpp:172
432
#: mainwindow.cpp:173
433
433
msgid "Disconnect"
434
434
msgstr "Afbryd forbindelse"
436
#: mainwindow.cpp:180
436
#: mainwindow.cpp:181
437
437
msgid "Show Local Cursor"
438
438
msgstr "Vis lokal markør"
440
#: mainwindow.cpp:181
440
#: mainwindow.cpp:182
441
441
msgid "Local Cursor"
442
442
msgstr "Lokal markør"
444
#: mainwindow.cpp:187
444
#: mainwindow.cpp:188
445
445
msgid "Grab All Possible Keys"
446
446
msgstr "Opfang alle mulige taster"
448
#: mainwindow.cpp:188
448
#: mainwindow.cpp:189
449
449
msgid "Grab Keys"
450
450
msgstr "Opfang taster"
452
#: mainwindow.cpp:194
452
#: mainwindow.cpp:195
453
453
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
454
454
msgstr "Skalér ekstern skærm så den passer til vinduestørrelsen"
456
#: mainwindow.cpp:195
456
#: mainwindow.cpp:196
460
#: mainwindow.cpp:205
460
#: mainwindow.cpp:206
461
461
msgid "Bookmarks"
462
462
msgstr "Bogmærker"
464
#: mainwindow.cpp:293
464
#: mainwindow.cpp:294
466
466
"The entered address does not have the required form.\n"
467
467
" Syntax: [username@]host[:port]"
469
469
"Den indtastede adresse har ikke det krævede format.\n"
470
470
" Syntaks: [brugernavn@]vært[:port]"
472
#: mainwindow.cpp:294
472
#: mainwindow.cpp:295
473
473
msgid "Malformed URL"
474
474
msgstr "Misdannet URL"
476
#: mainwindow.cpp:317
476
#: mainwindow.cpp:318
477
477
msgid "The entered address cannot be handled."
478
478
msgstr "Den indtastede adresse kan ikke håndteres."
480
#: mainwindow.cpp:426
480
#: mainwindow.cpp:427
482
482
msgid "Connecting to %1"
483
483
msgstr "Forbinder til %1"
485
#: mainwindow.cpp:430
485
#: mainwindow.cpp:431
487
487
msgid "Authenticating at %1"
488
488
msgstr "Godkender ved %1"
490
#: mainwindow.cpp:434
490
#: mainwindow.cpp:435
492
492
msgid "Preparing connection to %1"
493
493
msgstr "Forbereder forbindelse til %1"
495
#: mainwindow.cpp:438
495
#: mainwindow.cpp:439
497
497
msgid "Connected to %1"
498
498
msgstr "Forbundet til %1"
500
#: mainwindow.cpp:509
500
#: mainwindow.cpp:510
502
502
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
503
503
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
504
504
msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord (fuldskærm)"
506
#: mainwindow.cpp:678
506
#: mainwindow.cpp:538
507
msgid "Switch to Window Mode"
508
msgstr "Skift til vinduestilstand"
510
#: mainwindow.cpp:539
512
msgstr "Vinduestilstand"
514
#: mainwindow.cpp:683
510
#: mainwindow.cpp:679
518
#: mainwindow.cpp:684
514
#: mainwindow.cpp:680
522
#: mainwindow.cpp:685
516
524
msgstr "Indstillinger"
518
#: mainwindow.cpp:681
526
#: mainwindow.cpp:686
522
#: mainwindow.cpp:684 remotedesktopsmodel.cpp:119
530
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
523
531
msgctxt "Where each displayed link comes from"
524
532
msgid "Bookmarks"
525
533
msgstr "Bogmærker"
527
#: mainwindow.cpp:685 remotedesktopsmodel.cpp:121
535
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
528
536
msgctxt "Where each displayed link comes from"
530
538
msgstr "Historik"
532
#: mainwindow.cpp:697
540
#: mainwindow.cpp:702
534
542
msgid "Rename %1"
535
543
msgstr "Omdøb %1"
537
#: mainwindow.cpp:697
545
#: mainwindow.cpp:702
539
547
msgid "Rename %1 to"
540
548
msgstr "Omdøb %1 til"
542
#: mainwindow.cpp:705
550
#: mainwindow.cpp:710
544
552
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
545
553
msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
547
#: mainwindow.cpp:705
555
#: mainwindow.cpp:710
549
557
msgid "Delete %1"
552
#: mainwindow.cpp:726
560
#: mainwindow.cpp:731
553
561
msgid "Add Bookmark"
554
562
msgstr "Tilføj bogmærke"
556
#: mainwindow.cpp:727
564
#: mainwindow.cpp:732
557
565
msgid "Close Tab"
558
566
msgstr "Luk faneblad"
560
#: mainwindow.cpp:789
561
msgid "Switch to Window Mode"
562
msgstr "Skift til vinduestilstand"
564
#: mainwindow.cpp:790
566
msgstr "Vinduestilstand"
568
#: mainwindow.cpp:812
568
#: mainwindow.cpp:813
569
569
msgid "Minimize Full Screen Window"
570
570
msgstr "Minimér fuldskærmsvindue"
572
#: mainwindow.cpp:827
572
#: mainwindow.cpp:828
573
573
msgid "Stick Toolbar"
574
574
msgstr "Klistr værktøjslinje"
576
#: mainwindow.cpp:941
576
#: mainwindow.cpp:942
577
577
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
578
578
msgstr "Vil du virkelig afslutte KDE's klient til fjernskrivebord?"
580
#: mainwindow.cpp:942
580
#: mainwindow.cpp:943
581
581
msgid "Confirm Quit"
582
582
msgstr "Bekræft afslutning"
584
#: mainwindow.cpp:1063
584
#: mainwindow.cpp:1064
586
586
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
587
587
"desktop you would like to connect to."
589
589
"<h1>KDE's klient til fjernskrivebord (KRDC)</h1><br /><br />Angiv eller vælg "
590
590
"adressen på det skrivebord du vil forbinde til."
592
#: mainwindow.cpp:1081
592
#: mainwindow.cpp:1082
593
593
msgid "Connect to:"
594
594
msgstr "Forbind til:"
596
#: mainwindow.cpp:1085
596
#: mainwindow.cpp:1086
597
597
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
598
598
msgstr "Skriv her for at forbinde til en adresse og filtrere listen."
600
#: mainwindow.cpp:1093
600
#: mainwindow.cpp:1094
602
602
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "