~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 81.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-whoa1z1awbkcyb68
Tags: upstream-4.12.90
Import upstream version 4.12.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: krdc\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-01-28 05:58+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 01:48+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 19:36+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14
14
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
157
157
msgid "Remove"
158
158
msgstr "Fjern"
159
159
 
160
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:656
 
160
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:661
161
161
msgid "The selected host cannot be handled."
162
162
msgstr "Den valgte værk kan ikke håndteres."
163
163
 
164
 
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:318 mainwindow.cpp:657
 
164
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:662
165
165
msgid "Unusable URL"
166
166
msgstr "Ubrugelig URL"
167
167
 
400
400
msgid "URLs to connect after startup"
401
401
msgstr "URL'er der skal forbinde efter opstart"
402
402
 
403
 
#: mainwindow.cpp:130
 
403
#: mainwindow.cpp:131
404
404
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
405
405
msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord startet"
406
406
 
407
 
#: mainwindow.cpp:135 mainwindow.cpp:148 mainwindow.cpp:1047
408
 
#: mainwindow.cpp:1151
 
407
#: mainwindow.cpp:136 mainwindow.cpp:149 mainwindow.cpp:1048
 
408
#: mainwindow.cpp:1152
409
409
msgid "New Connection"
410
410
msgstr "Ny forbindelse"
411
411
 
412
 
#: mainwindow.cpp:153
 
412
#: mainwindow.cpp:154
413
413
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
414
414
msgstr "Kopiér skærmbillede til udklipsholderen"
415
415
 
416
 
#: mainwindow.cpp:154
 
416
#: mainwindow.cpp:155
417
417
msgid "Screenshot"
418
418
msgstr "Skærmbillede"
419
419
 
420
 
#: mainwindow.cpp:159 mainwindow.cpp:500
 
420
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
421
421
msgid "Switch to Full Screen Mode"
422
422
msgstr "Skift til fuldskærmstilstand"
423
423
 
424
 
#: mainwindow.cpp:160 mainwindow.cpp:501
 
424
#: mainwindow.cpp:161 mainwindow.cpp:502
425
425
msgid "Full Screen"
426
426
msgstr "Fuldskærm"
427
427
 
428
 
#: mainwindow.cpp:167
 
428
#: mainwindow.cpp:168
429
429
msgid "View Only"
430
430
msgstr "Vis kun"
431
431
 
432
 
#: mainwindow.cpp:172
 
432
#: mainwindow.cpp:173
433
433
msgid "Disconnect"
434
434
msgstr "Afbryd forbindelse"
435
435
 
436
 
#: mainwindow.cpp:180
 
436
#: mainwindow.cpp:181
437
437
msgid "Show Local Cursor"
438
438
msgstr "Vis lokal markør"
439
439
 
440
 
#: mainwindow.cpp:181
 
440
#: mainwindow.cpp:182
441
441
msgid "Local Cursor"
442
442
msgstr "Lokal markør"
443
443
 
444
 
#: mainwindow.cpp:187
 
444
#: mainwindow.cpp:188
445
445
msgid "Grab All Possible Keys"
446
446
msgstr "Opfang alle mulige taster"
447
447
 
448
 
#: mainwindow.cpp:188
 
448
#: mainwindow.cpp:189
449
449
msgid "Grab Keys"
450
450
msgstr "Opfang taster"
451
451
 
452
 
#: mainwindow.cpp:194
 
452
#: mainwindow.cpp:195
453
453
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
454
454
msgstr "Skalér ekstern skærm så den passer til vinduestørrelsen"
455
455
 
456
 
#: mainwindow.cpp:195
 
456
#: mainwindow.cpp:196
457
457
msgid "Scale"
458
458
msgstr "Skalér"
459
459
 
460
 
#: mainwindow.cpp:205
 
460
#: mainwindow.cpp:206
461
461
msgid "Bookmarks"
462
462
msgstr "Bogmærker"
463
463
 
464
 
#: mainwindow.cpp:293
 
464
#: mainwindow.cpp:294
465
465
msgid ""
466
466
"The entered address does not have the required form.\n"
467
467
" Syntax: [username@]host[:port]"
469
469
"Den indtastede adresse har ikke det krævede format.\n"
470
470
" Syntaks: [brugernavn@]vært[:port]"
471
471
 
472
 
#: mainwindow.cpp:294
 
472
#: mainwindow.cpp:295
473
473
msgid "Malformed URL"
474
474
msgstr "Misdannet URL"
475
475
 
476
 
#: mainwindow.cpp:317
 
476
#: mainwindow.cpp:318
477
477
msgid "The entered address cannot be handled."
478
478
msgstr "Den indtastede adresse kan ikke håndteres."
479
479
 
480
 
#: mainwindow.cpp:426
 
480
#: mainwindow.cpp:427
481
481
#, kde-format
482
482
msgid "Connecting to %1"
483
483
msgstr "Forbinder til %1"
484
484
 
485
 
#: mainwindow.cpp:430
 
485
#: mainwindow.cpp:431
486
486
#, kde-format
487
487
msgid "Authenticating at %1"
488
488
msgstr "Godkender ved %1"
489
489
 
490
 
#: mainwindow.cpp:434
 
490
#: mainwindow.cpp:435
491
491
#, kde-format
492
492
msgid "Preparing connection to %1"
493
493
msgstr "Forbereder forbindelse til %1"
494
494
 
495
 
#: mainwindow.cpp:438
 
495
#: mainwindow.cpp:439
496
496
#, kde-format
497
497
msgid "Connected to %1"
498
498
msgstr "Forbundet til %1"
499
499
 
500
 
#: mainwindow.cpp:509
 
500
#: mainwindow.cpp:510
501
501
msgctxt ""
502
502
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
503
503
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
504
504
msgstr "KDE's klient til fjernskrivebord (fuldskærm)"
505
505
 
506
 
#: mainwindow.cpp:678
 
506
#: mainwindow.cpp:538
 
507
msgid "Switch to Window Mode"
 
508
msgstr "Skift til vinduestilstand"
 
509
 
 
510
#: mainwindow.cpp:539
 
511
msgid "Window Mode"
 
512
msgstr "Vinduestilstand"
 
513
 
 
514
#: mainwindow.cpp:683
507
515
msgid "Connect"
508
516
msgstr "Forbind"
509
517
 
510
 
#: mainwindow.cpp:679
 
518
#: mainwindow.cpp:684
511
519
msgid "Rename"
512
520
msgstr "Omdøb"
513
521
 
514
 
#: mainwindow.cpp:680
 
522
#: mainwindow.cpp:685
515
523
msgid "Settings"
516
524
msgstr "Indstillinger"
517
525
 
518
 
#: mainwindow.cpp:681
 
526
#: mainwindow.cpp:686
519
527
msgid "Delete"
520
528
msgstr "Slet"
521
529
 
522
 
#: mainwindow.cpp:684 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
530
#: mainwindow.cpp:689 remotedesktopsmodel.cpp:119
523
531
msgctxt "Where each displayed link comes from"
524
532
msgid "Bookmarks"
525
533
msgstr "Bogmærker"
526
534
 
527
 
#: mainwindow.cpp:685 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
535
#: mainwindow.cpp:690 remotedesktopsmodel.cpp:121
528
536
msgctxt "Where each displayed link comes from"
529
537
msgid "History"
530
538
msgstr "Historik"
531
539
 
532
 
#: mainwindow.cpp:697
 
540
#: mainwindow.cpp:702
533
541
#, kde-format
534
542
msgid "Rename %1"
535
543
msgstr "Omdøb %1"
536
544
 
537
 
#: mainwindow.cpp:697
 
545
#: mainwindow.cpp:702
538
546
#, kde-format
539
547
msgid "Rename %1 to"
540
548
msgstr "Omdøb %1 til"
541
549
 
542
 
#: mainwindow.cpp:705
 
550
#: mainwindow.cpp:710
543
551
#, kde-format
544
552
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
545
553
msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
546
554
 
547
 
#: mainwindow.cpp:705
 
555
#: mainwindow.cpp:710
548
556
#, kde-format
549
557
msgid "Delete %1"
550
558
msgstr "Slet %1"
551
559
 
552
 
#: mainwindow.cpp:726
 
560
#: mainwindow.cpp:731
553
561
msgid "Add Bookmark"
554
562
msgstr "Tilføj bogmærke"
555
563
 
556
 
#: mainwindow.cpp:727
 
564
#: mainwindow.cpp:732
557
565
msgid "Close Tab"
558
566
msgstr "Luk faneblad"
559
567
 
560
 
#: mainwindow.cpp:789
561
 
msgid "Switch to Window Mode"
562
 
msgstr "Skift til vinduestilstand"
563
 
 
564
 
#: mainwindow.cpp:790
565
 
msgid "Window Mode"
566
 
msgstr "Vinduestilstand"
567
 
 
568
 
#: mainwindow.cpp:812
 
568
#: mainwindow.cpp:813
569
569
msgid "Minimize Full Screen Window"
570
570
msgstr "Minimér fuldskærmsvindue"
571
571
 
572
 
#: mainwindow.cpp:827
 
572
#: mainwindow.cpp:828
573
573
msgid "Stick Toolbar"
574
574
msgstr "Klistr værktøjslinje"
575
575
 
576
 
#: mainwindow.cpp:941
 
576
#: mainwindow.cpp:942
577
577
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
578
578
msgstr "Vil du virkelig afslutte KDE's klient til fjernskrivebord?"
579
579
 
580
 
#: mainwindow.cpp:942
 
580
#: mainwindow.cpp:943
581
581
msgid "Confirm Quit"
582
582
msgstr "Bekræft afslutning"
583
583
 
584
 
#: mainwindow.cpp:1063
 
584
#: mainwindow.cpp:1064
585
585
msgid ""
586
586
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
587
587
"desktop you would like to connect to."
589
589
"<h1>KDE's klient til fjernskrivebord (KRDC)</h1><br /><br />Angiv eller vælg "
590
590
"adressen på det skrivebord du vil forbinde til."
591
591
 
592
 
#: mainwindow.cpp:1081
 
592
#: mainwindow.cpp:1082
593
593
msgid "Connect to:"
594
594
msgstr "Forbind til:"
595
595
 
596
 
#: mainwindow.cpp:1085
 
596
#: mainwindow.cpp:1086
597
597
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
598
598
msgstr "Skriv her for at forbinde til en adresse og filtrere listen."
599
599
 
600
 
#: mainwindow.cpp:1093
 
600
#: mainwindow.cpp:1094
601
601
msgid ""
602
602
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
603
603
"methods."
605
605
"Angiv en IP eller et DNS-navn her. Ryd linjen for at få en liste over "
606
606
"forbindelsesmetoder."
607
607
 
608
 
#: mainwindow.cpp:1096
 
608
#: mainwindow.cpp:1097
609
609
msgid "Goto Address"
610
610
msgstr "Gå til adresse"
611
611
 
612
 
#: mainwindow.cpp:1187
 
612
#: mainwindow.cpp:1188
613
613
msgid "Remote Desktops"
614
614
msgstr "Fjernskriveborde"
615
615
 
616
 
#: mainwindow.cpp:1218
 
616
#: mainwindow.cpp:1219
617
617
msgid "Filter"
618
618
msgstr "Filter"
619
619