~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-da/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 81.
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-whoa1z1awbkcyb68
Tags: upstream-4.12.90
Import upstream version 4.12.90

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Copyright (C)
5
5
#
6
6
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1999,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
7
 
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 
7
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
8
8
# Jan Madsen <jan.madsen.pt@gmail.com>, 2008.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: korganizer\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2014-01-06 05:15+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2013-11-06 20:08+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-02-27 01:43+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 16:39+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
16
16
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
17
"Language: da\n"
232
232
msgid "R&emove"
233
233
msgstr "Fj&ern"
234
234
 
235
 
#: actionmanager.cpp:143
 
235
#: actionmanager.cpp:142
236
236
#, kde-format
237
237
msgid ""
238
238
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
241
241
"<qt>Dette vil skjule menulinjen helt. Du kan få den vist igen ved at trykke "
242
242
"%1.</qt>"
243
243
 
244
 
#: actionmanager.cpp:145
 
244
#: actionmanager.cpp:144
245
245
msgid "Hide menu bar"
246
246
msgstr "Skjul menulinjen"
247
247
 
248
 
#: actionmanager.cpp:282
 
248
#: actionmanager.cpp:281
249
249
msgid "Import &Calendar..."
250
250
msgstr "Importér &kalender..."
251
251
 
252
 
#: actionmanager.cpp:284
 
252
#: actionmanager.cpp:283
253
253
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
254
254
msgstr "Indflet indholdet af en anden iCalendar"
255
255
 
256
 
#: actionmanager.cpp:286
 
256
#: actionmanager.cpp:285
257
257
msgid ""
258
258
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
259
259
"iCalendar into your current calendar."
261
261
"Vælg dette menupunkt hvis du vil indflette indholdet af en anden iCalendar "
262
262
"ind i din nuværende kalender."
263
263
 
264
 
#: actionmanager.cpp:291
 
264
#: actionmanager.cpp:290
265
265
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
266
266
msgstr "&Importér fra UNIX Ical-værktøj"
267
267
 
268
 
#: actionmanager.cpp:293
 
268
#: actionmanager.cpp:292
269
269
msgid "Import a calendar in another format"
270
270
msgstr "Importér en kalender i et andet format"
271
271
 
272
 
#: actionmanager.cpp:295
 
272
#: actionmanager.cpp:294
273
273
msgid ""
274
274
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
275
275
"iCalendar formatted file into your current calendar."
277
277
"Vælg dette menupunkt hvis du vil importere indholdet af en ikke-iCalendar-"
278
278
"formateret fil til din nuværende kalender."
279
279
 
280
 
#: actionmanager.cpp:300
 
280
#: actionmanager.cpp:299
281
281
msgid "Get &Hot New Stuff..."
282
282
msgstr "Få s&marte nye ting..."
283
283
 
284
 
#: actionmanager.cpp:304
 
284
#: actionmanager.cpp:303
285
285
msgid "Export &Web Page..."
286
286
msgstr "Eksportér webside..."
287
287
 
288
 
#: actionmanager.cpp:308
 
288
#: actionmanager.cpp:307
289
289
msgid "Export as &iCalendar..."
290
290
msgstr "Eksportér som &iCalendar..."
291
291
 
292
 
#: actionmanager.cpp:312
 
292
#: actionmanager.cpp:311
293
293
msgid "Export as &vCalendar..."
294
294
msgstr "Eksportér som &vCalendar..."
295
295
 
296
 
#: actionmanager.cpp:321
 
296
#: actionmanager.cpp:320
297
297
msgid "Archive O&ld Entries..."
298
298
msgstr "Arkivér &gamle indgange..."
299
299
 
300
 
#: actionmanager.cpp:325
 
300
#: actionmanager.cpp:324
301
301
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
302
302
msgstr "Ryd gennemførte gøremål"
303
303
 
304
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
305
 
#: actionmanager.cpp:352 actionmanager.cpp:568 actionmanager.cpp:1520
306
 
#: actionmanager.cpp:1551 filteredit_base.ui:44
 
305
#: actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:567 actionmanager.cpp:1519
 
306
#: actionmanager.cpp:1550 filteredit_base.ui:44
307
307
msgid "&Delete"
308
308
msgstr "&Slet"
309
309
 
310
 
#: actionmanager.cpp:373
 
310
#: actionmanager.cpp:372
311
311
msgid "What's &Next"
312
312
msgstr "Hvad er &det næste"
313
313
 
314
 
#: actionmanager.cpp:378
 
314
#: actionmanager.cpp:377
315
315
msgid "&Month"
316
316
msgstr "&Måned"
317
317
 
318
 
#: actionmanager.cpp:383
 
318
#: actionmanager.cpp:382
319
319
msgid "&Agenda"
320
320
msgstr "&Agenda"
321
321
 
322
 
#: actionmanager.cpp:388
 
322
#: actionmanager.cpp:387
323
323
msgid "&Event List"
324
324
msgstr "&Begivenhedsliste:"
325
325
 
326
 
#: actionmanager.cpp:393
 
326
#: actionmanager.cpp:392
327
327
msgid "&To-do List"
328
328
msgstr "&Gøremålsliste"
329
329
 
330
 
#: actionmanager.cpp:398
 
330
#: actionmanager.cpp:397
331
331
msgid "&Journal"
332
332
msgstr "&Journal"
333
333
 
334
 
#: actionmanager.cpp:403
 
334
#: actionmanager.cpp:402
335
335
msgid "Time&line"
336
336
msgstr "Tids&linje:"
337
337
 
338
 
#: actionmanager.cpp:408
 
338
#: actionmanager.cpp:407
339
339
msgid "Time&spent"
340
340
msgstr "Tidsud&strækning"
341
341
 
342
 
#: actionmanager.cpp:414
 
342
#: actionmanager.cpp:413
343
343
msgid "&Refresh"
344
344
msgstr "&Genopfrisk"
345
345
 
346
 
#: actionmanager.cpp:420
 
346
#: actionmanager.cpp:419
347
347
msgid "F&ilter"
348
348
msgstr "F&ilter"
349
349
 
350
 
#: actionmanager.cpp:433
 
350
#: actionmanager.cpp:432
351
351
msgid "In Horizontally"
352
352
msgstr "Ind horisontalt"
353
353
 
354
 
#: actionmanager.cpp:439
 
354
#: actionmanager.cpp:438
355
355
msgid "Out Horizontally"
356
356
msgstr "Ud horisontalt"
357
357
 
358
 
#: actionmanager.cpp:445
 
358
#: actionmanager.cpp:444
359
359
msgid "In Vertically"
360
360
msgstr "Ind vertikalt"
361
361
 
362
 
#: actionmanager.cpp:451
 
362
#: actionmanager.cpp:450
363
363
msgid "Out Vertically"
364
364
msgstr "Ud vertikalt"
365
365
 
366
 
#: actionmanager.cpp:461
 
366
#: actionmanager.cpp:460
367
367
msgctxt "@action Jump to today"
368
368
msgid "To &Today"
369
369
msgstr "&Til i dag"
370
370
 
371
 
#: actionmanager.cpp:462
 
371
#: actionmanager.cpp:461
372
372
msgid "Today"
373
373
msgstr "I dag"
374
374
 
375
 
#: actionmanager.cpp:463
 
375
#: actionmanager.cpp:462
376
376
msgid "Scroll to Today"
377
377
msgstr "Rul til i dag"
378
378
 
379
 
#: actionmanager.cpp:468
 
379
#: actionmanager.cpp:467
380
380
msgctxt "scroll backward"
381
381
msgid "&Backward"
382
382
msgstr "&Baglæns"
383
383
 
384
 
#: actionmanager.cpp:469
 
384
#: actionmanager.cpp:468
385
385
msgctxt "scroll backward"
386
386
msgid "Back"
387
387
msgstr "Tilbage"
388
388
 
389
 
#: actionmanager.cpp:470
 
389
#: actionmanager.cpp:469
390
390
msgid "Scroll Backward"
391
391
msgstr "Rul baglæns"
392
392
 
393
 
#: actionmanager.cpp:483
 
393
#: actionmanager.cpp:482
394
394
msgctxt "scroll forward"
395
395
msgid "&Forward"
396
396
msgstr "&Fremad"
397
397
 
398
 
#: actionmanager.cpp:484
 
398
#: actionmanager.cpp:483
399
399
msgctxt "scoll forward"
400
400
msgid "Forward"
401
401
msgstr "Fremad"
402
402
 
403
 
#: actionmanager.cpp:485
 
403
#: actionmanager.cpp:484
404
404
msgid "Scroll Forward"
405
405
msgstr "Rul fremad"
406
406
 
407
 
#: actionmanager.cpp:493
 
407
#: actionmanager.cpp:492
408
408
msgid "&Day"
409
409
msgstr "&Dag"
410
410
 
411
 
#: actionmanager.cpp:504 actionmanager.cpp:1229 calendarview.cpp:1904
 
411
#: actionmanager.cpp:503 actionmanager.cpp:1228 calendarview.cpp:1909
412
412
#, kde-format
413
413
msgid "&Next Day"
414
414
msgid_plural "&Next %1 Days"
415
415
msgstr[0] "&Næste dag"
416
416
msgstr[1] "&Næste %1 dage"
417
417
 
418
 
#: actionmanager.cpp:506
 
418
#: actionmanager.cpp:505
419
419
msgid "W&ork Week"
420
420
msgstr "A&rbejdsuge"
421
421
 
422
 
#: actionmanager.cpp:512
 
422
#: actionmanager.cpp:511
423
423
msgid "&Week"
424
424
msgstr "&Uge"
425
425
 
426
 
#: actionmanager.cpp:519 kodaymatrix.cpp:518
 
426
#: actionmanager.cpp:518 kodaymatrix.cpp:518
427
427
msgid "New E&vent..."
428
428
msgstr "Ny &begivenhed..."
429
429
 
430
 
#: actionmanager.cpp:521
 
430
#: actionmanager.cpp:520
431
431
msgid "Create a new Event"
432
432
msgstr "Opret ny begivenhed"
433
433
 
434
 
#: actionmanager.cpp:527 kodaymatrix.cpp:520
 
434
#: actionmanager.cpp:526 kodaymatrix.cpp:520
435
435
msgid "New &To-do..."
436
436
msgstr "Nyt &gøremål..."
437
437
 
438
 
#: actionmanager.cpp:529
 
438
#: actionmanager.cpp:528
439
439
msgid "Create a new To-do"
440
440
msgstr "Opret nyt gøremål"
441
441
 
442
 
#: actionmanager.cpp:534
 
442
#: actionmanager.cpp:533
443
443
msgid "New Su&b-to-do..."
444
444
msgstr "Nyt &delgøremål..."
445
445
 
446
 
#: actionmanager.cpp:542 kodaymatrix.cpp:522
 
446
#: actionmanager.cpp:541 kodaymatrix.cpp:522
447
447
msgid "New &Journal..."
448
448
msgstr "Ny &journal..."
449
449
 
450
 
#: actionmanager.cpp:544
 
450
#: actionmanager.cpp:543
451
451
msgid "Create a new Journal"
452
452
msgstr "Opret ny journal"
453
453
 
454
 
#: actionmanager.cpp:549
 
454
#: actionmanager.cpp:548
455
455
msgid "Configure View..."
456
456
msgstr "Indstil visning..."
457
457
 
458
 
#: actionmanager.cpp:550
 
458
#: actionmanager.cpp:549
459
459
msgid "Configure"
460
460
msgstr "Indstil"
461
461
 
462
 
#: actionmanager.cpp:551
 
462
#: actionmanager.cpp:550
463
463
msgid "Configure the view"
464
464
msgstr "Indstil visningen"
465
465
 
466
 
#: actionmanager.cpp:558 actionmanager.cpp:1514 actionmanager.cpp:1549
467
 
#: koeventpopupmenu.cpp:45
 
466
#: actionmanager.cpp:557 actionmanager.cpp:1513 actionmanager.cpp:1548
 
467
#: koeventpopupmenu.cpp:46
468
468
msgid "&Show"
469
469
msgstr "&Vis"
470
470
 
471
 
#: actionmanager.cpp:563 actionmanager.cpp:1517 actionmanager.cpp:1550
472
 
#: koeventpopupmenu.cpp:48
 
471
#: actionmanager.cpp:562 actionmanager.cpp:1516 actionmanager.cpp:1549
 
472
#: koeventpopupmenu.cpp:49
473
473
msgid "&Edit..."
474
474
msgstr "R&edigér..."
475
475
 
476
 
#: actionmanager.cpp:574
 
476
#: actionmanager.cpp:573
477
477
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
478
478
msgstr "&Gør delgøremål uafhængigt"
479
479
 
480
 
#: actionmanager.cpp:588
 
480
#: actionmanager.cpp:587
481
481
msgid "&Publish Item Information..."
482
482
msgstr "&Publicér information om element..."
483
483
 
484
 
#: actionmanager.cpp:594
 
484
#: actionmanager.cpp:593
485
485
msgid "Send &Invitation to Attendees"
486
486
msgstr "Send &invitation til deltagere"
487
487
 
488
 
#: actionmanager.cpp:601
 
488
#: actionmanager.cpp:600
489
489
msgid "Re&quest Update"
490
490
msgstr "&Bed om opdatering"
491
491
 
492
 
#: actionmanager.cpp:608
 
492
#: actionmanager.cpp:607
493
493
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
494
494
msgstr "Send &annullering til deltagere"
495
495
 
496
 
#: actionmanager.cpp:616
 
496
#: actionmanager.cpp:615
497
497
msgid "Send Status &Update"
498
498
msgstr "Send status&opdatering"
499
499
 
500
 
#: actionmanager.cpp:623
 
500
#: actionmanager.cpp:622
501
501
msgctxt "counter proposal"
502
502
msgid "Request Chan&ge"
503
503
msgstr "Be&d om ændring"
504
504
 
505
 
#: actionmanager.cpp:630
 
505
#: actionmanager.cpp:629
506
506
msgid "&Mail Free Busy Information..."
507
507
msgstr "&Send ledig/optaget-information som e-mail..."
508
508
 
509
 
#: actionmanager.cpp:635
 
509
#: actionmanager.cpp:634
510
510
msgid "&Send as iCalendar..."
511
511
msgstr "&Send som iCalendar..."
512
512
 
513
 
#: actionmanager.cpp:640
 
513
#: actionmanager.cpp:639
514
514
msgid "&Upload Free Busy Information"
515
515
msgstr "&Upload ledig/optaget-information"
516
516
 
517
 
#: actionmanager.cpp:646
 
517
#: actionmanager.cpp:645
518
518
msgid "&Address Book"
519
519
msgstr "&Adressebog"
520
520
 
521
 
#: actionmanager.cpp:654
 
521
#: actionmanager.cpp:653
522
522
msgid "Show Date Navigator"
523
523
msgstr "Vis datonavigatør"
524
524
 
525
 
#: actionmanager.cpp:658
 
525
#: actionmanager.cpp:657
526
526
msgid "Show To-do View"
527
527
msgstr "Vis gøremålsvisning"
528
528
 
529
 
#: actionmanager.cpp:662
 
529
#: actionmanager.cpp:661
530
530
msgid "Show Item Viewer"
531
531
msgstr "Vis elementfremviser"
532
532
 
533
 
#: actionmanager.cpp:678
 
533
#: actionmanager.cpp:677
534
534
msgid "Show Calendar Manager"
535
535
msgstr "Vis kalenderhåndtering"
536
536
 
537
 
#: actionmanager.cpp:691
 
537
#: actionmanager.cpp:690
538
538
msgid "Configure &Date && Time..."
539
539
msgstr "Indstil &Dato og Tid..."
540
540
 
541
 
#: actionmanager.cpp:700
 
541
#: actionmanager.cpp:699
542
542
msgid "Manage View &Filters..."
543
543
msgstr "Håndtér visnings&filter..."
544
544
 
545
 
#: actionmanager.cpp:705
 
545
#: actionmanager.cpp:704
546
546
msgid "Manage C&ategories..."
547
547
msgstr "Håndtér &kategorier..."
548
548
 
549
 
#: actionmanager.cpp:711
 
549
#: actionmanager.cpp:710
550
550
msgid "&Configure KOrganizer..."
551
551
msgstr "&Indstil KOrganizer..."
552
552
 
553
 
#: actionmanager.cpp:772
 
553
#: actionmanager.cpp:771
554
554
#, kde-format
555
555
msgid "1 incidence was imported successfully."
556
556
msgid_plural "%1 incidences were imported successfully."
557
557
msgstr[0] "1 forekomst blev importeret."
558
558
msgstr[1] "%1 forekomster blev importeret."
559
559
 
560
 
#: actionmanager.cpp:774
 
560
#: actionmanager.cpp:773
561
561
#, kde-format
562
562
msgid "There was an error while merging the calendar: %1"
563
563
msgstr "Der opstod en fejl under fletning af kalenderen: %1"
564
564
 
565
 
#: actionmanager.cpp:785
 
565
#: actionmanager.cpp:784
566
566
msgid "New calendar added successfully"
567
567
msgstr "Ny kalender tilføjet"
568
568
 
569
 
#: actionmanager.cpp:787
 
569
#: actionmanager.cpp:786
570
570
#, kde-format
571
571
msgid "Could not add a calendar. Error: %1"
572
572
msgstr "Kunne ikke tilføje en kalender. Fejl: %1"
573
573
 
574
 
#: actionmanager.cpp:885
 
574
#: actionmanager.cpp:884
575
575
msgid ""
576
576
"You have no ical file in your home directory.\n"
577
577
"Import cannot proceed.\n"
580
580
"\n"
581
581
"Import kan ikke fortsætte.\n"
582
582
 
583
 
#: actionmanager.cpp:905
 
583
#: actionmanager.cpp:904
584
584
msgid ""
585
585
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
586
586
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
590
590
"fil fra ical og måtte derfor kassere dem. Undersøg venligst om alle "
591
591
"relevante data blev korrekt importeret."
592
592
 
593
 
#: actionmanager.cpp:914
 
593
#: actionmanager.cpp:913
594
594
msgid ""
595
595
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
596
596
"import has failed."
598
598
"KOrganizer stødte på en fejl ved fortolkning af din .calendar-fil fra ical. "
599
599
"Import mislykkedes."
600
600
 
601
 
#: actionmanager.cpp:917
 
601
#: actionmanager.cpp:916
602
602
msgid ""
603
603
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
604
604
"import has failed."
606
606
"KOrganizer tror ikke at din .calendar -fil er en gyldig ical-kalender. "
607
607
"Import mislykkedes."
608
608
 
609
 
#: actionmanager.cpp:954
 
609
#: actionmanager.cpp:953
610
610
#, kde-format
611
611
msgid "An error occurred: %1"
612
612
msgstr "En fejl opstod: %1"
613
613
 
614
 
#: actionmanager.cpp:973
 
614
#: actionmanager.cpp:972
615
615
msgid ""
616
616
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
617
617
"save in vCalendar format."
619
619
"Din kalender vil blive gemt i iCalendar format. Brug 'Eksportér vCalendar' "
620
620
"for at gemme i vCalendar format."
621
621
 
622
 
#: actionmanager.cpp:975
 
622
#: actionmanager.cpp:974
623
623
msgid "Format Conversion"
624
624
msgstr "Format konvertering"
625
625
 
626
 
#: actionmanager.cpp:975 calendarview.cpp:1849
 
626
#: actionmanager.cpp:974 calendarview.cpp:1854
627
627
msgid "Proceed"
628
628
msgstr "Fortsæt"
629
629
 
630
 
#: actionmanager.cpp:998
 
630
#: actionmanager.cpp:997
631
631
#, kde-format
632
632
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
633
633
msgstr "Kan ikke oplæse kalender til '%1'"
634
634
 
635
 
#: actionmanager.cpp:1005
 
635
#: actionmanager.cpp:1004
636
636
#, kde-format
637
637
msgid "Saved calendar '%1'."
638
638
msgstr "Gemte kalender '%1'."
639
639
 
640
 
#: actionmanager.cpp:1042
 
640
#: actionmanager.cpp:1041
641
641
msgid ""
642
642
"The HTML calendar export file has not been specified yet.\n"
643
643
"Do you want to set it now?\n"
649
649
"\n"
650
650
"Hvis du svarer \"nej\" vil denne eksporthandling blive annulleret"
651
651
 
652
 
#: actionmanager.cpp:1049
 
652
#: actionmanager.cpp:1048
653
653
msgctxt "@info:status"
654
654
msgid "Calendar HTML operation canceled due to unspecified output file name"
655
655
msgstr ""
656
656
"HTML-handlingen for kalenderen blev annulleret pga. manglende output-filnavn"
657
657
 
658
 
#: actionmanager.cpp:1056
 
658
#: actionmanager.cpp:1055
659
659
msgid "*.html|HTML Files"
660
660
msgstr "*.html|HTML-filer"
661
661
 
662
 
#: actionmanager.cpp:1058
 
662
#: actionmanager.cpp:1057
663
663
msgid "Select path for HTML calendar export"
664
664
msgstr "Vælg sti til HTML-kalendereksport"
665
665
 
666
 
#: actionmanager.cpp:1066
 
666
#: actionmanager.cpp:1065
667
667
#, kde-format
668
668
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
669
669
msgstr "Vil du overskrive filen \"%1\"?"
670
670
 
671
 
#: actionmanager.cpp:1072
 
671
#: actionmanager.cpp:1071
672
672
msgctxt "@info:status"
673
673
msgid "Calendar HTML operation canceled due to output file overwrite"
674
674
msgstr ""
675
675
"HTML-operation for kalenderen annulleret pga. overskrivning af outputfil"
676
676
 
677
 
#: actionmanager.cpp:1132
 
677
#: actionmanager.cpp:1131
678
678
#, kde-format
679
679
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
680
680
msgstr "Kan ikke gemme kalenderen til filen %1."
681
681
 
682
 
#: actionmanager.cpp:1133
 
682
#: actionmanager.cpp:1132
683
683
msgid "Error"
684
684
msgstr "Fejl"
685
685
 
686
 
#: actionmanager.cpp:1160
 
686
#: actionmanager.cpp:1159
687
687
msgid ""
688
688
"The calendar has been modified.\n"
689
689
"Do you want to save it?"
691
691
"Kalenderen er blevet ændret.\n"
692
692
"Vil du gemme den?"
693
693
 
694
 
#: actionmanager.cpp:1188
 
694
#: actionmanager.cpp:1187
695
695
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
696
696
msgstr "*.ics *.vcs|Kalenderfiler"
697
697
 
698
 
#: actionmanager.cpp:1257
 
698
#: actionmanager.cpp:1256
699
699
msgid "Could not start control module for date and time format."
700
700
msgstr "Kunne ikke starte kontrolmodul for dato og tidsformat."
701
701
 
702
 
#: actionmanager.cpp:1430
 
702
#: actionmanager.cpp:1429
703
703
#, kde-format
704
704
msgid "Could not load calendar %1."
705
705
msgstr "Kunne ikke indlæse kalenderen %1."
706
706
 
707
 
#: actionmanager.cpp:1439
 
707
#: actionmanager.cpp:1438
708
708
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
709
709
msgstr "De downloadede begivenheder vil blive flettet ind i denne kalender."
710
710
 
711
 
#: actionmanager.cpp:1475
 
711
#: actionmanager.cpp:1474
712
712
msgid "&Show Event"
713
713
msgstr "&Vis begivenhed"
714
714
 
715
 
#: actionmanager.cpp:1478
 
715
#: actionmanager.cpp:1477
716
716
msgid "&Edit Event..."
717
717
msgstr "&Redigér begivenhed..."
718
718
 
719
 
#: actionmanager.cpp:1481
 
719
#: actionmanager.cpp:1480
720
720
msgid "&Delete Event"
721
721
msgstr "&Slet begivenhed"
722
722
 
723
 
#: actionmanager.cpp:1489
 
723
#: actionmanager.cpp:1488
724
724
msgid "&Show To-do"
725
725
msgstr "Vis &gøremål"
726
726
 
727
 
#: actionmanager.cpp:1492
 
727
#: actionmanager.cpp:1491
728
728
msgid "&Edit To-do..."
729
729
msgstr "&Redigér gøremål..."
730
730
 
731
 
#: actionmanager.cpp:1495
 
731
#: actionmanager.cpp:1494
732
732
msgid "&Delete To-do"
733
733
msgstr "S&let gøremål"
734
734
 
735
 
#: actionmanager.cpp:1642 actionmanager.cpp:1747
 
735
#: actionmanager.cpp:1641 actionmanager.cpp:1746
736
736
msgid "Attach as &link"
737
737
msgstr "Vedlæg som &link"
738
738
 
739
 
#: actionmanager.cpp:1643 actionmanager.cpp:1748
 
739
#: actionmanager.cpp:1642 actionmanager.cpp:1747
740
740
msgid "Attach &inline"
741
741
msgstr "Vedlæg &indlejret"
742
742
 
743
 
#: actionmanager.cpp:1644
 
743
#: actionmanager.cpp:1643
744
744
msgid "Attach inline &without attachments"
745
745
msgstr "Vedlæg indlejret &uden bilag"
746
746
 
747
 
#: actionmanager.cpp:1646 actionmanager.cpp:1750
 
747
#: actionmanager.cpp:1645 actionmanager.cpp:1749
748
748
msgid "C&ancel"
749
749
msgstr "&Annullér"
750
750
 
751
 
#: actionmanager.cpp:1686
 
751
#: actionmanager.cpp:1685
752
752
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
753
753
msgstr "Fjernelse af bilag fra en e-mail kan ugyldiggøre dens underskrift."
754
754
 
755
 
#: actionmanager.cpp:1687
 
755
#: actionmanager.cpp:1686
756
756
msgid "Remove Attachments"
757
757
msgstr "Fjern bilag"
758
758
 
759
 
#: actionmanager.cpp:1832
 
759
#: actionmanager.cpp:1831
760
760
#, kde-format
761
761
msgid "Undo: %1"
762
762
msgstr "Fortryd: %1"
763
763
 
764
 
#: actionmanager.cpp:1835 actionmanager.cpp:1846
 
764
#: actionmanager.cpp:1834 actionmanager.cpp:1845
765
765
msgid "Undo"
766
766
msgstr "Fortryd"
767
767
 
768
 
#: actionmanager.cpp:1840
 
768
#: actionmanager.cpp:1839
769
769
#, kde-format
770
770
msgid "Redo: %1"
771
771
msgstr "Omgør: %1"
772
772
 
773
 
#: actionmanager.cpp:1843
 
773
#: actionmanager.cpp:1842
774
774
msgid "Redo"
775
775
msgstr "Omgør"
776
776
 
777
 
#: actionmanager.cpp:1858
 
777
#: actionmanager.cpp:1857
778
778
#, kde-format
779
779
msgid "URL '%1' is invalid."
780
780
msgstr "URL'en '%1' er ugyldig."
781
781
 
782
 
#: actionmanager.cpp:1864
 
782
#: actionmanager.cpp:1863
783
783
msgctxt "@info"
784
784
msgid ""
785
785
"<p>Would you like to merge this calendar item into an existing calendar or "
793
793
"flette, vil du få mulighed for at vælge destinationskalender.</p><p>Hvis du "
794
794
"vælger at tilføje, så vil der automatisk blive oprettet en ny kalender.</p>"
795
795
 
796
 
#: actionmanager.cpp:1874
 
796
#: actionmanager.cpp:1873
797
797
msgctxt "@title:window"
798
798
msgid "Import Calendar"
799
799
msgstr "Importér kalender"
800
800
 
801
 
#: actionmanager.cpp:1875
 
801
#: actionmanager.cpp:1874
802
802
msgid "Merge into existing calendar"
803
803
msgstr "Indflet i eksisterende kalender"
804
804
 
805
 
#: actionmanager.cpp:1876
 
805
#: actionmanager.cpp:1875
806
806
msgid "Add as new calendar"
807
807
msgstr "Tilføj som ny kalender"
808
808
 
809
 
#: akonadicollectionview.cpp:311
 
809
#: akonadicollectionview.cpp:307
810
810
#, kde-format
811
811
msgctxt "@title:window"
812
812
msgid "Properties of Calendar Folder %1"
813
813
msgstr "Egenskaber for kalendermappen %1"
814
814
 
815
 
#: akonadicollectionview.cpp:321
 
815
#: akonadicollectionview.cpp:317
816
816
msgid "&Disable Color"
817
817
msgstr "&Deaktivér farve"
818
818
 
819
 
#: akonadicollectionview.cpp:328
 
819
#: akonadicollectionview.cpp:324
820
820
msgid "&Assign Color..."
821
821
msgstr "Tilknyt &farve..."
822
822
 
823
 
#: akonadicollectionview.cpp:334
 
823
#: akonadicollectionview.cpp:330
824
824
msgid "Use as &Default Calendar"
825
825
msgstr "Brug som s&tandardkalender"
826
826
 
827
 
#: akonadicollectionview.cpp:481
 
827
#: akonadicollectionview.cpp:477
828
828
msgid "Add Calendar"
829
829
msgstr "Tilføj kalender"
830
830
 
831
 
#: akonadicollectionview.cpp:523
 
831
#: akonadicollectionview.cpp:519
832
832
#, kde-format
833
833
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
834
834
msgstr "Vil du virkelig slette kalenderen %1?"
835
835
 
836
 
#: akonadicollectionview.cpp:524
 
836
#: akonadicollectionview.cpp:520
837
837
msgid "Delete Calendar"
838
838
msgstr "Slet kalender"
839
839
 
840
 
#: calendarview.cpp:260
 
840
#: calendarview.cpp:265
841
841
msgid ""
842
842
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
843
843
"to view its details here.</p>"
845
845
"<p><em>Intet element markeret</em></p><p>Markér en begivenhed, "
846
846
"journalindgang eller et gøremål for at vise detaljerne her.</p>"
847
847
 
848
 
#: calendarview.cpp:266
 
848
#: calendarview.cpp:271
849
849
msgid ""
850
850
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
851
851
"KOrganizer's main view here."
853
853
"Se detaljer om begivenheder , journalindgange eller gøremål markerede i "
854
854
"KOrganizers hovedvisning her."
855
855
 
856
 
#: calendarview.cpp:580
 
856
#: calendarview.cpp:585
857
857
msgid ""
858
858
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
859
859
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
863
863
"elementer i kalenderen, hvilket vil vise dem en anden tid en tidligere, "
864
864
"eller flytte dem så de også er på den gamle tid i den nye tidszone?"
865
865
 
866
 
#: calendarview.cpp:587
 
866
#: calendarview.cpp:592
867
867
msgid "Keep Absolute Times?"
868
868
msgstr "Behold absolutte tider?"
869
869
 
870
 
#: calendarview.cpp:588
 
870
#: calendarview.cpp:593
871
871
msgid "Keep Times"
872
872
msgstr "Behold tider"
873
873
 
874
 
#: calendarview.cpp:589
 
874
#: calendarview.cpp:594
875
875
msgid "Move Times"
876
876
msgstr "Flyt tider"
877
877
 
878
 
#: calendarview.cpp:660
 
878
#: calendarview.cpp:665
879
879
#, kde-format
880
880
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
881
881
msgstr "Gøremål gennemført: %1 (%2)"
882
882
 
883
 
#: calendarview.cpp:670
 
883
#: calendarview.cpp:675
884
884
#, kde-format
885
885
msgid "Journal of %1"
886
886
msgstr "Journal for %1"
887
887
 
888
 
#: calendarview.cpp:719
 
888
#: calendarview.cpp:724
889
889
#, kde-format
890
890
msgid ""
891
891
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
894
894
"Elementet \"%1\" filtreres af nuværende filterregler, så det bliver skjult "
895
895
"og ikke ses i visningen."
896
896
 
897
 
#: calendarview.cpp:794
 
897
#: calendarview.cpp:799
898
898
#, kde-format
899
899
msgctxt "@info"
900
900
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
901
901
msgstr "Vil du virkelig fjerne elementet \"%1\" permanent?"
902
902
 
903
 
#: calendarview.cpp:796
 
903
#: calendarview.cpp:801
904
904
msgctxt "@title:window"
905
905
msgid "Delete Item?"
906
906
msgstr "Slet element?"
907
907
 
908
 
#: calendarview.cpp:871
 
908
#: calendarview.cpp:876
909
909
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
910
910
msgstr "Indsæt mislykkedes. Kan ikke bestemme en gyldig måldato."
911
911
 
912
 
#: calendarview.cpp:1315
 
912
#: calendarview.cpp:1320
913
913
msgid "Make sub-to-dos independent"
914
914
msgstr "Gør delgøremål uafhængige"
915
915
 
916
 
#: calendarview.cpp:1373
 
916
#: calendarview.cpp:1378
917
917
msgid "Toggle Reminder"
918
918
msgstr "Slå påmindelser til/fra"
919
919
 
920
 
#: calendarview.cpp:1402
 
920
#: calendarview.cpp:1407
921
921
msgid "Toggle To-do Completed"
922
922
msgstr "Slå gennemført gøremål til/fra"
923
923
 
924
 
#: calendarview.cpp:1456
 
924
#: calendarview.cpp:1461
925
925
#, kde-format
926
926
msgctxt "@info"
927
927
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
928
928
msgstr "\"%1\" blev kopieret til %2."
929
929
 
930
 
#: calendarview.cpp:1459
 
930
#: calendarview.cpp:1464
931
931
msgctxt "@title:window"
932
932
msgid "Copying Succeeded"
933
933
msgstr "Kopiering gennemført"
934
934
 
935
 
#: calendarview.cpp:1465
 
935
#: calendarview.cpp:1470
936
936
#, kde-format
937
937
msgctxt "@info"
938
938
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
939
939
msgstr "Kan ikke kopiere elementet \"%1\" til %2."
940
940
 
941
 
#: calendarview.cpp:1468
 
941
#: calendarview.cpp:1473
942
942
msgctxt "@title:window"
943
943
msgid "Copying Failed"
944
944
msgstr "Kopiering mislykkedes"
945
945
 
946
 
#: calendarview.cpp:1528
 
946
#: calendarview.cpp:1533
947
947
#, kde-format
948
948
msgctxt "@info"
949
949
msgid ""
953
953
"Kan ikke fjerne elementet \"%1\" fra %2. En kopi af dette element er dog "
954
954
"blevet placeret i %3."
955
955
 
956
 
#: calendarview.cpp:1533 calendarview.cpp:1554
 
956
#: calendarview.cpp:1538 calendarview.cpp:1559
957
957
msgctxt "@title:window"
958
958
msgid "Moving Failed"
959
959
msgstr "Flytning mislykkedes"
960
960
 
961
 
#: calendarview.cpp:1539
 
961
#: calendarview.cpp:1544
962
962
#, kde-format
963
963
msgctxt "@info"
964
964
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
965
965
msgstr "\"%1\" blev flyttet fra %2 til %3."
966
966
 
967
 
#: calendarview.cpp:1543
 
967
#: calendarview.cpp:1548
968
968
msgctxt "@title:window"
969
969
msgid "Moving Succeeded"
970
970
msgstr "Flytning gennemført"
971
971
 
972
 
#: calendarview.cpp:1550
 
972
#: calendarview.cpp:1555
973
973
#, kde-format
974
974
msgctxt "@info"
975
975
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
977
977
"Kan ikke føje elementet \"%1\" ind i %2. Dette element er ikke blevet "
978
978
"flyttet."
979
979
 
980
 
#: calendarview.cpp:1582
 
980
#: calendarview.cpp:1587
981
981
#, kde-format
982
982
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
983
983
msgstr "Vil du dissociere forekomsten %1 fra gentagelsen?"
984
984
 
985
 
#: calendarview.cpp:1586 calendarview.cpp:1599 calendarview.cpp:2337
986
 
#: calendarview.cpp:2409 calendarview.cpp:2440
 
985
#: calendarview.cpp:1591 calendarview.cpp:1604 calendarview.cpp:2343
 
986
#: calendarview.cpp:2415 calendarview.cpp:2446
987
987
msgid "KOrganizer Confirmation"
988
988
msgstr "KOrganizer-bekræftelse"
989
989
 
990
 
#: calendarview.cpp:1587
 
990
#: calendarview.cpp:1592
991
991
msgid "&Dissociate"
992
992
msgstr "&Dissociér"
993
993
 
994
 
#: calendarview.cpp:1594
 
994
#: calendarview.cpp:1599
995
995
#, kde-format
996
996
msgid ""
997
997
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
1000
1000
"Vil du dissociere forekomsten %1 fra gentagelsen eller også dissociere fra "
1001
1001
"fremtidige forekomster?"
1002
1002
 
1003
 
#: calendarview.cpp:1600
 
1003
#: calendarview.cpp:1605
1004
1004
msgid "&Only Dissociate This One"
1005
1005
msgstr "Dissociér &kun denne forekomst"
1006
1006
 
1007
 
#: calendarview.cpp:1601
 
1007
#: calendarview.cpp:1606
1008
1008
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
1009
1009
msgstr "&Dissociér også fremtidige forekomster"
1010
1010
 
1011
 
#: calendarview.cpp:1618
 
1011
#: calendarview.cpp:1623
1012
1012
msgid "Dissociate future occurrences"
1013
1013
msgstr "Dissociér fremtidige forekomster"
1014
1014
 
1015
 
#: calendarview.cpp:1620
 
1015
#: calendarview.cpp:1625
1016
1016
msgid "Dissociate occurrence"
1017
1017
msgstr "Dissociér forekomst"
1018
1018
 
1019
 
#: calendarview.cpp:1633
 
1019
#: calendarview.cpp:1638
1020
1020
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
1021
1021
msgstr "Dissociering af fremtidig forekomst mislykkedes"
1022
1022
 
1023
 
#: calendarview.cpp:1634 calendarview.cpp:1639
 
1023
#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1644
1024
1024
msgid "Dissociating Failed"
1025
1025
msgstr "Dissociering mislykkedes"
1026
1026
 
1027
 
#: calendarview.cpp:1638
 
1027
#: calendarview.cpp:1643
1028
1028
msgid "Dissociating the occurrence failed."
1029
1029
msgstr "Dissociering af forekomst mislykkedes"
1030
1030
 
1031
 
#: calendarview.cpp:1809
 
1031
#: calendarview.cpp:1814
1032
1032
msgid "*.ics|iCalendars"
1033
1033
msgstr "*.ics|iCalendars"
1034
1034
 
1035
 
#: calendarview.cpp:1819 calendarview.cpp:1868
 
1035
#: calendarview.cpp:1824 calendarview.cpp:1873
1036
1036
#, kde-format
1037
1037
msgid "Do you want to overwrite %1?"
1038
1038
msgstr "Vil du overskrive %1?"
1039
1039
 
1040
 
#: calendarview.cpp:1831 calendarview.cpp:1880
 
1040
#: calendarview.cpp:1836 calendarview.cpp:1885
1041
1041
msgctxt "save failure cause unknown"
1042
1042
msgid "Reason unknown"
1043
1043
msgstr "Ukendt årsag"
1044
1044
 
1045
 
#: calendarview.cpp:1836
 
1045
#: calendarview.cpp:1841
1046
1046
#, kde-format
1047
1047
msgctxt "@info"
1048
1048
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
1049
1049
msgstr "Kan ikke skrive iCalendar-filen %1. %2"
1050
1050
 
1051
 
#: calendarview.cpp:1847
 
1051
#: calendarview.cpp:1852
1052
1052
msgid "The journal entries cannot be exported to a vCalendar file."
1053
1053
msgstr "Journalindgangene kan ikke eksporteres til en vCalendar-fil."
1054
1054
 
1055
 
#: calendarview.cpp:1848
 
1055
#: calendarview.cpp:1853
1056
1056
msgid "Data Loss Warning"
1057
1057
msgstr "Datatab advarsel"
1058
1058
 
1059
 
#: calendarview.cpp:1859
 
1059
#: calendarview.cpp:1864
1060
1060
msgid "*.vcs|vCalendars"
1061
1061
msgstr "*.vcs|vCalendars"
1062
1062
 
1063
 
#: calendarview.cpp:1885
 
1063
#: calendarview.cpp:1890
1064
1064
#, kde-format
1065
1065
msgctxt "@info"
1066
1066
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
1067
1067
msgstr "Kan ikke skrive vCalendar-filen %1. %2"
1068
1068
 
1069
 
#: calendarview.cpp:1903
 
1069
#: calendarview.cpp:1908
1070
1070
msgid "&Previous Day"
1071
1071
msgstr "&Forrige dag"
1072
1072
 
1073
 
#: calendarview.cpp:1906
 
1073
#: calendarview.cpp:1911
1074
1074
msgid "&Previous Week"
1075
1075
msgstr "&Forrige uge"
1076
1076
 
1077
 
#: calendarview.cpp:1907
 
1077
#: calendarview.cpp:1912
1078
1078
msgid "&Next Week"
1079
1079
msgstr "&Næste uge"
1080
1080
 
1081
 
#: calendarview.cpp:1997 calendarview.cpp:2036
 
1081
#: calendarview.cpp:2002 calendarview.cpp:2041
1082
1082
msgid "No filter"
1083
1083
msgstr "Intet filter"
1084
1084
 
1085
 
#: calendarview.cpp:2332
 
1085
#: calendarview.cpp:2338
1086
1086
#, kde-format
1087
1087
msgid ""
1088
1088
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
1093
1093
"alle dets delgøremål uafhængige, eller slette det sammen med alle dets "
1094
1094
"delgøremål?"
1095
1095
 
1096
 
#: calendarview.cpp:2338
 
1096
#: calendarview.cpp:2344
1097
1097
msgid "Delete Only This"
1098
1098
msgstr "Slet kun dette"
1099
1099
 
1100
 
#: calendarview.cpp:2339 calendarview.cpp:2410
 
1100
#: calendarview.cpp:2345 calendarview.cpp:2416
1101
1101
msgid "Delete All"
1102
1102
msgstr "Slet alle"
1103
1103
 
1104
 
#: calendarview.cpp:2343
 
1104
#: calendarview.cpp:2349
1105
1105
msgid "Delete parent to-do"
1106
1106
msgstr "Slet overgøremål"
1107
1107
 
1108
 
#: calendarview.cpp:2349
 
1108
#: calendarview.cpp:2355
1109
1109
msgid "Delete parent to-do and sub-to-dos"
1110
1110
msgstr "Slet overgøremål og delgøremål"
1111
1111
 
1112
 
#: calendarview.cpp:2380
 
1112
#: calendarview.cpp:2386
1113
1113
#, kde-format
1114
1114
msgid ""
1115
1115
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
1118
1118
"Elementet \"%1\" er markeret som skrivebeskyttet og kan ikke slettes. Det "
1119
1119
"hører formodentlig til en skrivebeskyttet kalender."
1120
1120
 
1121
 
#: calendarview.cpp:2384
 
1121
#: calendarview.cpp:2390
1122
1122
msgid "Removing not possible"
1123
1123
msgstr "Ikke muligt at fjerne"
1124
1124
 
1125
 
#: calendarview.cpp:2406
 
1125
#: calendarview.cpp:2412
1126
1126
#, kde-format
1127
1127
msgid ""
1128
1128
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
1131
1131
"Kalenderelementet \"%1\" gentages over flere datoer. Vil du virkelig slette "
1132
1132
"det, og alle dets gentagelser?"
1133
1133
 
1134
 
#: calendarview.cpp:2417
 
1134
#: calendarview.cpp:2423
1135
1135
msgid "Also Delete &Future"
1136
1136
msgstr "Slet også &fremtidige"
1137
1137
 
1138
 
#: calendarview.cpp:2421
 
1138
#: calendarview.cpp:2427
1139
1139
#, kde-format
1140
1140
msgid ""
1141
1141
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
1144
1144
"Kalenderelementet \"%1\" gentages over flere datoer. Vil du kun slette det "
1145
1145
"nuværende %2, også fremtidige forekomster, eller alle forekomster?"
1146
1146
 
1147
 
#: calendarview.cpp:2428
 
1147
#: calendarview.cpp:2434
1148
1148
#, kde-format
1149
1149
msgid ""
1150
1150
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
1153
1153
"Kalenderelementet \"%1\" gentages over flere datoer. Vil du kun slette  det "
1154
1154
"nuværende %2, eller alle forekomster?"
1155
1155
 
1156
 
#: calendarview.cpp:2441
 
1156
#: calendarview.cpp:2447
1157
1157
msgid "Delete C&urrent"
1158
1158
msgstr "Slet n&uværende"
1159
1159
 
1160
 
#: calendarview.cpp:2443
 
1160
#: calendarview.cpp:2449
1161
1161
msgid "Delete &All"
1162
1162
msgstr "Slet &alle"
1163
1163
 
1164
 
#: calendarview.cpp:2484
 
1164
#: calendarview.cpp:2490
1165
1165
msgid ""
1166
1166
"All calendars are unchecked in the Calendar Manager. No to-do was purged."
1167
1167
msgstr ""
1168
1168
"Alle kalendere afmarkeres i kalenderhåndteringen. Intet gøremål blev fjernet."
1169
1169
 
1170
 
#: calendarview.cpp:2489 calendarview.cpp:2778
 
1170
#: calendarview.cpp:2495 calendarview.cpp:2765
1171
1171
msgid "There are no completed to-dos to purge."
1172
1172
msgstr "Der er ingen gennemførte gøremål at fjerne."
1173
1173
 
1174
 
#: calendarview.cpp:2495
 
1174
#: calendarview.cpp:2501
1175
1175
msgid "Delete all completed to-dos from checked calendars?"
1176
1176
msgstr "Slet alle gennemførte gøremål fra markerede kalendere?"
1177
1177
 
1178
 
#: calendarview.cpp:2496
 
1178
#: calendarview.cpp:2502
1179
1179
msgid "Purge To-dos"
1180
1180
msgstr "Ryd gøremål"
1181
1181
 
1182
 
#: calendarview.cpp:2497
 
1182
#: calendarview.cpp:2503
1183
1183
msgid "Purge"
1184
1184
msgstr "Ryd"
1185
1185
 
1186
 
#: calendarview.cpp:2511
 
1186
#: calendarview.cpp:2517
1187
1187
#, kde-format
1188
1188
msgctxt "@info"
1189
1189
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
1190
1190
msgstr "Kan ikke redigere \"%1\" fordi den er låst af en anden proces."
1191
1191
 
1192
 
#: calendarview.cpp:2545
 
1192
#: calendarview.cpp:2532
1193
1193
#, kde-format
1194
1194
msgid "Unable to copy the item to %1."
1195
1195
msgstr "Kan ikke kopiere elementet til %1"
1196
1196
 
1197
 
#: calendarview.cpp:2546
 
1197
#: calendarview.cpp:2533
1198
1198
msgid "Copying Failed"
1199
1199
msgstr "Kopiering mislykkedes"
1200
1200
 
1201
 
#: calendarview.cpp:2585
 
1201
#: calendarview.cpp:2572
1202
1202
#, kde-format
1203
1203
msgid "Unable to move the item to  %1."
1204
1204
msgstr "Kan ikke flytte elementet til %1."
1205
1205
 
1206
 
#: calendarview.cpp:2586
 
1206
#: calendarview.cpp:2573
1207
1207
msgid "Moving Failed"
1208
1208
msgstr "Flytning mislykkedes"
1209
1209
 
1210
 
#: calendarview.cpp:2772
 
1210
#: calendarview.cpp:2759
1211
1211
msgid "0 completed to-dos were purged."
1212
1212
msgstr "0 gennemførte gøremål blev fjernet."
1213
1213
 
1214
 
#: calendarview.cpp:2773 calendarview.cpp:2782
 
1214
#: calendarview.cpp:2760 calendarview.cpp:2769
1215
1215
#, kde-format
1216
1216
msgid "%1 to-do was ignored because it has uncompleted or read-only children."
1217
1217
msgid_plural ""
1223
1223
"%1 gøremål blev ignoreret, fordi de har ikke gennemførte eller "
1224
1224
"skrivebeskyttede undergøremål."
1225
1225
 
1226
 
#: calendarview.cpp:2776 calendarview.cpp:2781
 
1226
#: calendarview.cpp:2763 calendarview.cpp:2768
1227
1227
#, kde-format
1228
1228
msgid "%1 completed to-do was purged."
1229
1229
msgid_plural "%1 completed to-dos were purged."
1230
1230
msgstr[0] "%1 gennemførte gøremål blev fjernet."
1231
1231
msgstr[1] "%1 gennemførte gøremål blev fjernet."
1232
1232
 
1233
 
#: calendarview.cpp:2786
 
1233
#: calendarview.cpp:2773
1234
1234
#, kde-format
1235
1235
msgid "An error occurred while purging completed to-dos: %1"
1236
1236
msgstr "Der opstod en fejl under fjernelse af gennemførte gøremål: %1"
1237
1237
 
1238
 
#: calendarview.cpp:2837
 
1238
#: calendarview.cpp:2824
1239
1239
msgid ""
1240
1240
"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n"
1241
1241
"On the left sidebar, enable it in the calendar manager to see the incidence."
1243
1243
"Du oprettede en forekomst i en kalender som aktuelt er filtreret ud.\n"
1244
1244
"Aktivér den i venstre sidepanel i kalenderhåndteringen for at se forekomsten."
1245
1245
 
1246
 
#: calendarview.cpp:2840
 
1246
#: calendarview.cpp:2827
1247
1247
msgid ""
1248
1248
"You created an incidence in a calendar that is currently filtered out.\n"
1249
 
"You can enabled it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show "
 
1249
"You can enable it through the calendar manager (Settings->Sidebar->Show "
1250
1250
"Calendar Manager)"
1251
1251
msgstr ""
1252
1252
"Du oprettede en forekomst i en kalender som aktuelt er filtreret ud.\n"
1473
1473
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
1474
1474
msgstr "Skjul gøremål som ikke er tilknyttet mig"
1475
1475
 
1476
 
#: filtereditdialog.cpp:41
 
1476
#: filtereditdialog.cpp:40
1477
1477
msgctxt "@title::window"
1478
1478
msgid "Edit Calendar Filters"
1479
1479
msgstr "Redigér kalenderfiltre"
1480
1480
 
1481
 
#: filtereditdialog.cpp:95
 
1481
#: filtereditdialog.cpp:89
1482
1482
msgctxt "@info:whatsthis"
1483
1483
msgid "Press this button to define a new filter."
1484
1484
msgstr "Tryk på denne knap for at definere et nyt filter."
1485
1485
 
1486
 
#: filtereditdialog.cpp:98
 
1486
#: filtereditdialog.cpp:92
1487
1487
msgctxt "@info:whatsthis"
1488
1488
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
1489
1489
msgstr "Tryk på denne knap for at fjerne det aktuelt aktive filter."
1490
1490
 
1491
 
#: filtereditdialog.cpp:234
 
1491
#: filtereditdialog.cpp:228
1492
1492
#, kde-format
1493
1493
msgctxt "@label default filter name"
1494
1494
msgid "New Filter %1"
1495
1495
msgstr "Nyt filter %1"
1496
1496
 
1497
 
#: filtereditdialog.cpp:253
 
1497
#: filtereditdialog.cpp:247
1498
1498
#, kde-format
1499
1499
msgctxt "@info"
1500
1500
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
1501
1501
msgstr "Vil du virkelig fjerne filteret \"%1\" permanent?"
1502
1502
 
1503
 
#: filtereditdialog.cpp:254
 
1503
#: filtereditdialog.cpp:248
1504
1504
msgctxt "@title:window"
1505
1505
msgid "Delete Filter?"
1506
1506
msgstr "Slet filter?"
1735
1735
msgid "Page Title"
1736
1736
msgstr "Sidetitel"
1737
1737
 
1738
 
#: htmlexportsettings.kcfg:35 htmlexportsettings.kcfg:99 korganizer.cpp:244
 
1738
#: htmlexportsettings.kcfg:35 htmlexportsettings.kcfg:99 korganizer.cpp:241
1739
1739
msgid "Calendar"
1740
1740
msgstr "Kalender"
1741
1741
 
1983
1983
msgid "Title of the to-do list"
1984
1984
msgstr "Gøremålslistens titel"
1985
1985
 
1986
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
1987
 
#: htmlexportsettings.kcfg:134 printing/calprinttodoconfig_base.ui:41
 
1986
#: htmlexportsettings.kcfg:134
1988
1987
msgid "To-do List"
1989
1988
msgstr "Gøremålsliste"
1990
1989
 
2131
2130
"Angiv en titel til ledig/optaget-listen, hvis ledig/optaget-tidspunkterne "
2132
2131
"skal eksporteres."
2133
2132
 
2134
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
2135
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
2136
2133
#: kcmdesignerfields.cpp:70 kcmdesignerfields.cpp:71 kcmdesignerfields.cpp:76
2137
2134
#: kcmdesignerfields.cpp:77
2138
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:144
2139
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:158
2140
2135
msgid "Text"
2141
2136
msgstr "Tekst"
2142
2137
 
2267
2262
msgid "Classname:"
2268
2263
msgstr "Klassenavn:"
2269
2264
 
2270
 
#: kcmdesignerfields.cpp:403 printing/calprintdefaultplugins.cpp:469
 
2265
#: kcmdesignerfields.cpp:403
2271
2266
msgid "Description:"
2272
2267
msgstr "Beskrivelse:"
2273
2268
 
2371
2366
msgid "&Cancel"
2372
2367
msgstr "&Annullér"
2373
2368
 
2374
 
#: koeventpopupmenu.cpp:51
 
2369
#: koeventpopupmenu.cpp:52
2375
2370
msgid "&Print..."
2376
2371
msgstr "&Udskriv..."
2377
2372
 
2378
 
#: koeventpopupmenu.cpp:54
 
2373
#: koeventpopupmenu.cpp:55
2379
2374
msgid "Print Previe&w..."
2380
2375
msgstr "&Vis udskrift..."
2381
2376
 
2382
 
#: koeventpopupmenu.cpp:61
 
2377
#: koeventpopupmenu.cpp:62
2383
2378
msgctxt "cut this event"
2384
2379
msgid "C&ut"
2385
2380
msgstr "K&lip"
2386
2381
 
2387
 
#: koeventpopupmenu.cpp:64
 
2382
#: koeventpopupmenu.cpp:65
2388
2383
msgctxt "copy this event"
2389
2384
msgid "&Copy"
2390
2385
msgstr "&Kopiér"
2391
2386
 
2392
 
#: koeventpopupmenu.cpp:68
 
2387
#: koeventpopupmenu.cpp:69
2393
2388
msgid "&Paste"
2394
2389
msgstr "&Indsæt"
2395
2390
 
2396
 
#: koeventpopupmenu.cpp:71
 
2391
#: koeventpopupmenu.cpp:72
2397
2392
msgctxt "delete this incidence"
2398
2393
msgid "&Delete"
2399
2394
msgstr "&Slet"
2400
2395
 
2401
 
#: koeventpopupmenu.cpp:76
 
2396
#: koeventpopupmenu.cpp:77
2402
2397
msgid "Togg&le To-do Completed"
2403
2398
msgstr "S&lå gennemført gøremål til/fra"
2404
2399
 
2405
 
#: koeventpopupmenu.cpp:79
 
2400
#: koeventpopupmenu.cpp:80
2406
2401
msgid "&Toggle Reminder"
2407
2402
msgstr "S&lå påmindelser til og fra"
2408
2403
 
2409
 
#: koeventpopupmenu.cpp:83
 
2404
#: koeventpopupmenu.cpp:84
2410
2405
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
2411
2406
msgstr "&Dissociér fra gentagelse..."
2412
2407
 
2413
 
#: koeventpopupmenu.cpp:89
 
2408
#: koeventpopupmenu.cpp:90
2414
2409
msgid "Send as iCalendar..."
2415
2410
msgstr "Send som iCalendar..."
2416
2411
 
2731
2726
msgid "calendar.html"
2732
2727
msgstr "calendar.html"
2733
2728
 
2734
 
#: koprefsdialog.cpp:88
 
2729
#: koprefsdialog.cpp:89
2735
2730
msgctxt "@title:tab personal settings"
2736
2731
msgid "Personal"
2737
2732
msgstr "Personlige"
2738
2733
 
2739
 
#: koprefsdialog.cpp:96
 
2734
#: koprefsdialog.cpp:97
2740
2735
msgctxt "@title:group email settings"
2741
2736
msgid "Email Settings"
2742
2737
msgstr "E-mail-indstillinger"
2743
2738
 
2744
 
#: koprefsdialog.cpp:116
 
2739
#: koprefsdialog.cpp:117
2745
2740
msgctxt "@title:tab"
2746
2741
msgid "Save"
2747
2742
msgstr "Gem"
2748
2743
 
2749
 
#: koprefsdialog.cpp:120
 
2744
#: koprefsdialog.cpp:121
2750
2745
msgctxt "@title:group"
2751
2746
msgid "Exporting Calendar"
2752
2747
msgstr "Eksport af kalender"
2753
2748
 
2754
 
#: koprefsdialog.cpp:154
 
2749
#: koprefsdialog.cpp:155
2755
2750
msgctxt "@title:tab systray settings"
2756
2751
msgid "System Tray"
2757
2752
msgstr "Statusområde"
2758
2753
 
2759
 
#: koprefsdialog.cpp:157
 
2754
#: koprefsdialog.cpp:158
2760
2755
msgctxt "@title:group"
2761
2756
msgid "Show/Hide Options"
2762
2757
msgstr "Vis/skjul indstillinger"
2763
2758
 
2764
 
#: koprefsdialog.cpp:166
 
2759
#: koprefsdialog.cpp:167
2765
2760
msgctxt "@info:tooltip"
2766
2761
msgid ""
2767
2762
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
2770
2765
"Aktivér denne indstilling for at vise KOrganizers påmindelsesdæmon i "
2771
2766
"statusområdet (anbefales)."
2772
2767
 
2773
 
#: koprefsdialog.cpp:171
 
2768
#: koprefsdialog.cpp:172
2774
2769
msgctxt "@info"
2775
2770
msgid ""
2776
2771
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
2779
2774
"<note>Dæmonen vil fortsætte med at køre selvom den ikke vises i "
2780
2775
"statusområdet.</note>"
2781
2776
 
2782
 
#: koprefsdialog.cpp:180
 
2777
#: koprefsdialog.cpp:181
2783
2778
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
2784
2779
msgid "Calendars"
2785
2780
msgstr "Kalendere"
2786
2781
 
2787
 
#: koprefsdialog.cpp:308
 
2782
#: koprefsdialog.cpp:309
2788
2783
msgctxt "@title:tab"
2789
2784
msgid "Regional"
2790
2785
msgstr "Regionalt"
2791
2786
 
2792
 
#: koprefsdialog.cpp:314
 
2787
#: koprefsdialog.cpp:315
2793
2788
msgctxt "@title:group"
2794
2789
msgid "General Time and Date"
2795
2790
msgstr "Generel tid og dato"
2796
2791
 
2797
 
#: koprefsdialog.cpp:325
 
2792
#: koprefsdialog.cpp:326
2798
2793
msgctxt "@title:group"
2799
2794
msgid "Holidays"
2800
2795
msgstr "Helligdage"
2801
2796
 
2802
 
#: koprefsdialog.cpp:335
 
2797
#: koprefsdialog.cpp:336
2803
2798
msgctxt "@label"
2804
2799
msgid "Use holiday region:"
2805
2800
msgstr "Brug helligdagsområde:"
2806
2801
 
2807
 
#: koprefsdialog.cpp:355
 
2802
#: koprefsdialog.cpp:356
2808
2803
#, kde-format
2809
2804
msgctxt "Holday region, region language"
2810
2805
msgid "%1 (%2)"
2811
2806
msgstr "%1 (%2)"
2812
2807
 
2813
 
#: koprefsdialog.cpp:360
 
2808
#: koprefsdialog.cpp:361
2814
2809
msgctxt "No holiday region"
2815
2810
msgid "None"
2816
2811
msgstr "Ingen"
2817
2812
 
2818
 
#: koprefsdialog.cpp:375
 
2813
#: koprefsdialog.cpp:376
2819
2814
msgctxt "@title:group"
2820
2815
msgid "Working Period"
2821
2816
msgstr "Arbejdsperiode"
2822
2817
 
2823
 
#: koprefsdialog.cpp:393
 
2818
#: koprefsdialog.cpp:394
2824
2819
msgctxt "@info:whatsthis"
2825
2820
msgid ""
2826
2821
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
2831
2826
"det er en arbejdsdag for dig, så markér feltet, ellers vises arbejdstiden "
2832
2827
"ikke med farve."
2833
2828
 
2834
 
#: koprefsdialog.cpp:431
 
2829
#: koprefsdialog.cpp:432
2835
2830
msgctxt "@title:tab"
2836
2831
msgid "Default Values"
2837
2832
msgstr "Standardværdier"
2838
2833
 
2839
 
#: koprefsdialog.cpp:436
 
2834
#: koprefsdialog.cpp:437
2840
2835
msgctxt "@title:group"
2841
2836
msgid "Appointments"
2842
2837
msgstr "Aftaler"
2843
2838
 
2844
 
#: koprefsdialog.cpp:454
 
2839
#: koprefsdialog.cpp:455
2845
2840
msgctxt "@title:group"
2846
2841
msgid "Reminders"
2847
2842
msgstr "Påmindelser"
2848
2843
 
2849
 
#: koprefsdialog.cpp:460
 
2844
#: koprefsdialog.cpp:461
2850
2845
msgctxt "@label"
2851
2846
msgid "Default reminder time:"
2852
2847
msgstr "Standardtid for påmindelser:"
2853
2848
 
2854
 
#: koprefsdialog.cpp:479
 
2849
#: koprefsdialog.cpp:480
2855
2850
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
2856
2851
msgid "minute(s)"
2857
2852
msgstr "minutter"
2858
2853
 
2859
 
#: koprefsdialog.cpp:481
 
2854
#: koprefsdialog.cpp:482
2860
2855
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
2861
2856
msgid "hour(s)"
2862
2857
msgstr "timer"
2863
2858
 
2864
 
#: koprefsdialog.cpp:483
 
2859
#: koprefsdialog.cpp:484
2865
2860
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
2866
2861
msgid "day(s)"
2867
2862
msgstr "dage"
2868
2863
 
2869
 
#: koprefsdialog.cpp:497
 
2864
#: koprefsdialog.cpp:498
2870
2865
msgid ""
2871
2866
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
2872
2867
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
2874
2869
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Lydfiler (*.ogg *.wav "
2875
2870
"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
2876
2871
 
2877
 
#: koprefsdialog.cpp:610
 
2872
#: koprefsdialog.cpp:611
2878
2873
msgctxt "@title:tab general settings"
2879
2874
msgid "General"
2880
2875
msgstr "Generelt"
2881
2876
 
2882
 
#: koprefsdialog.cpp:616 koprefsdialog.cpp:663 koprefsdialog.cpp:721
2883
 
#: koprefsdialog.cpp:757
 
2877
#: koprefsdialog.cpp:617 koprefsdialog.cpp:664 koprefsdialog.cpp:722
 
2878
#: koprefsdialog.cpp:758
2884
2879
msgctxt "@title:group"
2885
2880
msgid "Display Options"
2886
2881
msgstr "Visningsindstillinger"
2887
2882
 
2888
 
#: koprefsdialog.cpp:624
 
2883
#: koprefsdialog.cpp:625
2889
2884
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
2890
2885
msgid " days"
2891
2886
msgstr " dage"
2892
2887
 
2893
 
#: koprefsdialog.cpp:639
 
2888
#: koprefsdialog.cpp:640
2894
2889
msgctxt "@title:group"
2895
2890
msgid "Date Navigator"
2896
2891
msgstr "Datonavigatør"
2897
2892
 
2898
 
#: koprefsdialog.cpp:657
 
2893
#: koprefsdialog.cpp:658
2899
2894
msgctxt "@title:tab"
2900
2895
msgid "Agenda View"
2901
2896
msgstr "Agendavisning"
2902
2897
 
2903
 
#: koprefsdialog.cpp:671
 
2898
#: koprefsdialog.cpp:672
2904
2899
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
2905
2900
msgid " pixels"
2906
2901
msgstr " pixels"
2907
2902
 
2908
 
#: koprefsdialog.cpp:715
 
2903
#: koprefsdialog.cpp:716
2909
2904
msgctxt "@title:tab"
2910
2905
msgid "Month View"
2911
2906
msgstr "Månedvisning"
2912
2907
 
2913
 
#: koprefsdialog.cpp:751
 
2908
#: koprefsdialog.cpp:752
2914
2909
msgctxt "@title:tab"
2915
2910
msgid "Todo View"
2916
2911
msgstr "Gøremålsvisning"
2917
2912
 
2918
 
#: koprefsdialog.cpp:765
 
2913
#: koprefsdialog.cpp:766
2919
2914
msgctxt "@title:group"
2920
2915
msgid "Other Options"
2921
2916
msgstr "Andre indstillinger"
2922
2917
 
2923
 
#: koprefsdialog.cpp:811
 
2918
#: koprefsdialog.cpp:812
2924
2919
msgctxt "@title:tab"
2925
2920
msgid "Colors"
2926
2921
msgstr "Farver"
2927
2922
 
2928
 
#: koprefsdialog.cpp:857
 
2923
#: koprefsdialog.cpp:858
2929
2924
msgctxt "@title:group"
2930
2925
msgid "Categories"
2931
2926
msgstr "Kategorier"
2932
2927
 
2933
 
#: koprefsdialog.cpp:875
 
2928
#: koprefsdialog.cpp:874
2934
2929
msgctxt "@info:whatsthis"
2935
2930
msgid ""
2936
2931
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
2939
2934
"Vælg begivenhedkategori som du vil ændre her. Du kan ændre den valgte "
2940
2935
"kategoris farve med knappen nedenfor."
2941
2936
 
2942
 
#: koprefsdialog.cpp:884
 
2937
#: koprefsdialog.cpp:883
2943
2938
msgctxt "@info:whatsthis"
2944
2939
msgid ""
2945
2940
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2947
2942
msgstr ""
2948
2943
"Vælg farve på begivenhedskategorien som er markeret i dropned-feltet ovenfor."
2949
2944
 
2950
 
#: koprefsdialog.cpp:892
 
2945
#: koprefsdialog.cpp:891
2951
2946
msgctxt "@title:group"
2952
2947
msgid "Resources"
2953
2948
msgstr "Ressourcer"
2954
2949
 
2955
 
#: koprefsdialog.cpp:908
 
2950
#: koprefsdialog.cpp:907
2956
2951
msgctxt "@info:whatsthis"
2957
2952
msgid ""
2958
2953
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
2961
2956
"Vælg den kalender du vil ændre. Du kan ændre den valgte kalenderfarve med "
2962
2957
"knappen nedenfor."
2963
2958
 
2964
 
#: koprefsdialog.cpp:917
 
2959
#: koprefsdialog.cpp:916
2965
2960
msgctxt "@info:whatsthis"
2966
2961
msgid ""
2967
2962
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
2968
2963
msgstr "Vælg farve på den valgte kalender med kombinationsfeltet ovenfor."
2969
2964
 
2970
 
#: koprefsdialog.cpp:926
 
2965
#: koprefsdialog.cpp:925
2971
2966
msgctxt "@title:tab"
2972
2967
msgid "Fonts"
2973
2968
msgstr "Skrifttyper"
2974
2969
 
2975
 
#: koprefsdialog.cpp:941 koprefsdialog.cpp:949
 
2970
#: koprefsdialog.cpp:940 koprefsdialog.cpp:948
2976
2971
msgctxt "@label"
2977
2972
msgid "Event text"
2978
2973
msgstr "Begivenhedstekst"
2979
2974
 
2980
 
#: koprefsdialog.cpp:1087
 
2975
#: koprefsdialog.cpp:1084
2981
2976
msgctxt "@label"
2982
2977
msgid "Mail transport:"
2983
2978
msgstr "Mail-transport:"
2984
2979
 
2985
 
#: koprefsdialog.cpp:1284
 
2980
#: koprefsdialog.cpp:1281
2986
2981
msgctxt "@title:column plugin name"
2987
2982
msgid "Name"
2988
2983
msgstr "Navn"
2989
2984
 
2990
 
#: koprefsdialog.cpp:1303
 
2985
#: koprefsdialog.cpp:1300
2991
2986
msgctxt "@action:button"
2992
2987
msgid "Configure &Plugin..."
2993
2988
msgstr "Indstil &plugin..."
2994
2989
 
2995
 
#: koprefsdialog.cpp:1306
 
2990
#: koprefsdialog.cpp:1303
2996
2991
msgctxt "@info:whatsthis"
2997
2992
msgid ""
2998
2993
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
3000
2995
msgstr ""
3001
2996
"Denne knap lader dig indstille plugin som du har markeret på listen ovenfor"
3002
2997
 
3003
 
#: koprefsdialog.cpp:1313
 
2998
#: koprefsdialog.cpp:1310
3004
2999
msgctxt "@title:group"
3005
3000
msgid "Position"
3006
3001
msgstr "Position"
3007
3002
 
3008
 
#: koprefsdialog.cpp:1317
 
3003
#: koprefsdialog.cpp:1314
3009
3004
msgctxt "@option:check"
3010
3005
msgid "Show at the top of the agenda views"
3011
3006
msgstr "Vis øverst i agendavisninger"
3012
3007
 
3013
 
#: koprefsdialog.cpp:1319
 
3008
#: koprefsdialog.cpp:1316
3014
3009
msgctxt "@option:check"
3015
3010
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
3016
3011
msgstr "Vis nederst i agendavisninger"
3017
3012
 
3018
 
#: koprefsdialog.cpp:1354
 
3013
#: koprefsdialog.cpp:1351
3019
3014
msgctxt "@title:group"
3020
3015
msgid "Calendar Decorations"
3021
3016
msgstr "Kalenderdekorationer"
3022
3017
 
3023
 
#: koprefsdialog.cpp:1357
3024
 
msgctxt "@title:group"
3025
 
msgid "Print Plugins"
3026
 
msgstr "Udskriftsplugins"
3027
 
 
3028
 
#: koprefsdialog.cpp:1360
 
3018
#: koprefsdialog.cpp:1354
3029
3019
msgctxt "@title:group"
3030
3020
msgid "Other Plugins"
3031
3021
msgstr "Andre plugins"
3032
3022
 
3033
 
#: koprefsdialog.cpp:1429
 
3023
#: koprefsdialog.cpp:1423
3034
3024
msgctxt "@info"
3035
3025
msgid "Unable to configure this plugin"
3036
3026
msgstr "Kan ikke indstille dette plugin"
3037
3027
 
3038
 
#: korganizer.cpp:255
 
3028
#: korganizer.cpp:252
3039
3029
msgid "New Calendar"
3040
3030
msgstr "Ny kalender"
3041
3031
 
3042
 
#: korganizer.cpp:259
 
3032
#: korganizer.cpp:256
3043
3033
msgctxt "the calendar is read-only"
3044
3034
msgid "read-only"
3045
3035
msgstr "skrivebeskyttet"
4262
4252
msgid "Calendar Colors"
4263
4253
msgstr "Kalenderfarver"
4264
4254
 
4265
 
#: koviewmanager.cpp:501
 
4255
#: koviewmanager.cpp:499
4266
4256
msgid "Merged calendar"
4267
4257
msgstr "Indflettet kalender"
4268
4258
 
4269
 
#: koviewmanager.cpp:520
 
4259
#: koviewmanager.cpp:518
4270
4260
msgid "Calendars Side by Side"
4271
4261
msgstr "Kalendere side om side"
4272
4262
 
4273
 
#: koviewmanager.cpp:554
 
4263
#: koviewmanager.cpp:552
4274
4264
msgid ""
4275
4265
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
4276
4266
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
4481
4471
"%1\n"
4482
4472
"%2"
4483
4473
 
4484
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:36
 
4474
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
4485
4475
msgid "Configure Holidays"
4486
4476
msgstr "Indstil helligdage"
4487
4477
 
4488
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
 
4478
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:46
4489
4479
msgid "Use Israeli holidays"
4490
4480
msgstr "Brug Israelske helligdage"
4491
4481
 
4492
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
 
4482
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:50
4493
4483
msgid "Show weekly parsha"
4494
4484
msgstr "Vis ugentlig parsha"
4495
4485
 
4496
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:53
 
4486
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:54
4497
4487
msgid "Show day of Omer"
4498
4488
msgstr "Vis dagen for Omer"
4499
4489
 
4500
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:57
 
4490
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:58
4501
4491
msgid "Show Chol HaMoed"
4502
4492
msgstr "Vis Chol HaMoed"
4503
4493
 
4977
4967
msgid "Picture Page"
4978
4968
msgstr "Billedside"
4979
4969
 
4980
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
4981
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:24
4982
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:43
4983
 
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
4984
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:29
4985
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:29
4986
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:29
4987
 
msgid "Date && Time Range"
4988
 
msgstr "Dato- og tidsområde"
4989
 
 
4990
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
4991
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:52
4992
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:99
4993
 
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
4994
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:41
4995
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
4996
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:72
4997
 
msgid "&Start date:"
4998
 
msgstr "&Startdato:"
4999
 
 
5000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
5001
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:69
5002
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:116
5003
 
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
5004
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:115
5005
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:176
5006
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:194
5007
 
msgid "&End date:"
5008
 
msgstr "S&lutdato:"
5009
 
 
5010
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
5011
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:105
5012
 
msgid "Print Incidences of Type"
5013
 
msgstr "Udskriv forekomster af typen"
5014
 
 
5015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck)
5016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
5017
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:117
5018
 
#: searchdialog_base.ui:61
5019
 
msgid "&Events"
5020
 
msgstr "&Begivenheder:"
5021
 
 
5022
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
5023
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:124
5024
 
msgid "&To-dos"
5025
 
msgstr "&Gøremål"
5026
 
 
5027
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck)
5028
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
5029
 
#: plugins/printing/itemlist/calprintitemlistconfig_base.ui:131
5030
 
#: searchdialog_base.ui:77
5031
 
msgid "&Journals"
5032
 
msgstr "&Journaler"
5033
 
 
5034
 
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:46
5035
 
msgid "Print Item list"
5036
 
msgstr "Udskriv elementliste"
5037
 
 
5038
 
#: plugins/printing/itemlist/itemlistprint.h:50
5039
 
msgid "Prints a list of events and to-dos"
5040
 
msgstr "Udskriver en liste over begivenheder og gøremål"
5041
 
 
5042
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5043
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
5044
 
msgid ""
5045
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5046
 
"\">\n"
5047
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5048
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
5049
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5050
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5051
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5052
 
"weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
5053
 
msgstr ""
5054
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5055
 
"\">\n"
5056
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5057
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
5058
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5059
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5060
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5061
 
"weight:600;\">Udskriv indstillinger for journal:</span></p></body></html>"
5062
 
 
5063
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
5064
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
5065
 
msgid "&All journal entries"
5066
 
msgstr "&Alle journalindgange"
5067
 
 
5068
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
5069
 
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
5070
 
msgid "Date &range:"
5071
 
msgstr "Dato&område:"
5072
 
 
5073
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:123
5074
 
msgid "Journal entries"
5075
 
msgstr "Journal-indgange"
5076
 
 
5077
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
5078
 
msgid "Print &journal"
5079
 
msgstr "Udskriv &journal"
5080
 
 
5081
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
5082
 
msgid "Prints all journals for a given date range"
5083
 
msgstr "Udskriver alle journaler i et givet datointerval."
5084
 
 
5085
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:46
5086
 
msgid "Print What's Next"
5087
 
msgstr "Udskriv Hvad er &det næste"
5088
 
 
5089
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:51
5090
 
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
5091
 
msgstr "Udskriver en liste med alle kommende begivenheder og gøremål."
5092
 
 
5093
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
5094
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:22
5095
 
msgid "Yearly Print Options"
5096
 
msgstr "Indstilling af årsudskrift"
5097
 
 
5098
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
5099
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:34
5100
 
msgid "Print &year:"
5101
 
msgstr "Udskriv å&r:"
5102
 
 
5103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
5104
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:47
5105
 
msgid "Number of &pages:"
5106
 
msgstr "Antal si&der:"
5107
 
 
5108
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
5109
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:111
5110
 
msgid "Display Options"
5111
 
msgstr "Visningstilvalg"
5112
 
 
5113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
5114
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:120
5115
 
msgid "Show sub-day events as:"
5116
 
msgstr "Vis begivenheder kortere end en dag som:"
5117
 
 
5118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
5119
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:130
5120
 
msgid "Show holidays as:"
5121
 
msgstr "Vis helligdage som:"
5122
 
 
5123
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
5124
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
5125
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:149
5126
 
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:163
5127
 
msgid "Time Boxes"
5128
 
msgstr "Tidsfelter"
5129
 
 
5130
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:165
5131
 
#, kde-format
5132
 
msgctxt "date from - to"
5133
 
msgid "%1 - %2"
5134
 
msgstr "%1 - %2"
5135
 
 
5136
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:167
5137
 
#, kde-format
5138
 
msgctxt ""
5139
 
"date from -\n"
5140
 
"to"
5141
 
msgid ""
5142
 
"%1 -\n"
5143
 
"%2"
5144
 
msgstr ""
5145
 
"%1 -\n"
5146
 
"%2"
5147
 
 
5148
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:39
5149
 
msgid "Print &year"
5150
 
msgstr "Udskriv å&r"
5151
 
 
5152
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:40
5153
 
msgid "Prints a calendar for an entire year"
5154
 
msgstr "Udskriver en kalender for et helt år"
5155
 
 
5156
4970
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:46
5157
4971
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
5158
4972
msgstr ""
5202
5016
msgid "Select path for new calendar"
5203
5017
msgstr "Vælg sti for ny kalender"
5204
5018
 
5205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5206
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:22
5207
 
msgid ""
5208
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5209
 
"\">\n"
5210
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5211
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
5212
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5213
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5214
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5215
 
"weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
5216
 
msgstr ""
5217
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
5218
 
"\">\n"
5219
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
5220
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
5221
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
5222
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
5223
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
5224
 
"weight:600;\">Udskriv indstillinger for dag:</span></p></body></html>"
5225
 
 
5226
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
5227
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
5228
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:38 printing/calprintdayconfig_base.ui:54
5229
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:155
5230
 
msgid ""
5231
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
5232
 
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
5233
 
"the start date."
5234
 
msgstr ""
5235
 
"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval "
5236
 
"med dette tilvalg og <i>Slutdato</i>. Tilvalget bruges til at definere "
5237
 
"startdato."
5238
 
 
5239
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mFromDate)
5240
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KDateComboBox, mToDate)
5241
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:58
5242
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:132
5243
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:159
5244
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:196
5245
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:92
5246
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:183
5247
 
msgid "2009-01-19"
5248
 
msgstr "2009-01-19"
5249
 
 
5250
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
5251
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
5252
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:66 printing/calprintdayconfig_base.ui:79
5253
 
msgid ""
5254
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
5255
 
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
5256
 
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
5257
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
5258
 
"range to include all events</i>."
5259
 
msgstr ""
5260
 
"Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet "
5261
 
"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets "
5262
 
"start. Sluttidspunktet defineres med tilvalget <i>Sluttidspunkt</i>. Bemærk "
5263
 
"at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>Udvid "
5264
 
"tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>."
5265
 
 
5266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
5267
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:69
5268
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:149
5269
 
msgid "Start &time:"
5270
 
msgstr "Start&tid:"
5271
 
 
5272
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
5273
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
5274
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:89
5275
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:163
5276
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
5277
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:169
5278
 
msgid "hh:mm"
5279
 
msgstr "tt:mm"
5280
 
 
5281
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
5282
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
5283
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:112
5284
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:128
5285
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:192
5286
 
msgid ""
5287
 
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
5288
 
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
5289
 
"the end date."
5290
 
msgstr ""
5291
 
"Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval "
5292
 
"med dette tilvalg og <i>Startdato</i>. Tilvalget bruges til at definere "
5293
 
"slutdato."
5294
 
 
5295
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
5296
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
5297
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:140
5298
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:153
5299
 
msgid ""
5300
 
"It is possible to print only those events which are inside a given "
5301
 
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
5302
 
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
5303
 
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
5304
 
"range to include all events</i>."
5305
 
msgstr ""
5306
 
"Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet "
5307
 
"tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive tidsintervallets "
5308
 
"slutning. Sluttidspunktet defineres med tilvalget <i>Starttidspunkt</i>. "
5309
 
"Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk hvis du markerer <i>Udvid "
5310
 
"tidsinterval til at inkludere alle begivenheder</i>."
5311
 
 
5312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
5313
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:143
5314
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:103
5315
 
msgid "End ti&me:"
5316
 
msgstr "Slut&tid"
5317
 
 
5318
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
5319
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:186
5320
 
msgid ""
5321
 
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
5322
 
"events will be shown."
5323
 
msgstr ""
5324
 
"Markér dette for automatisk at afgøre det nødvendige tidsinterval, for at "
5325
 
"alle begivenheder vises."
5326
 
 
5327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
5328
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:189
5329
 
msgid "E&xtend time range to include all events"
5330
 
msgstr "&Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder"
5331
 
 
5332
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
5333
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
5334
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:207
5335
 
msgid "Print Layout"
5336
 
msgstr "Udskriv layout"
5337
 
 
5338
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
5339
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:208
5340
 
msgid ""
5341
 
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
5342
 
"timeline."
5343
 
msgstr ""
5344
 
"Filofax-formatet udskriver informationen om de valgte dage uden en tidslinje."
5345
 
 
5346
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
5347
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:211
5348
 
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
5349
 
msgstr "Udskriv datoområde i &Filofax-format, alt sammen på én side"
5350
 
 
5351
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
5352
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
5353
 
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
5354
 
msgstr ""
5355
 
"Udskriftsvisningen for tidstabel har tidspunkterne til venstre på siden"
5356
 
 
5357
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
5358
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:221
5359
 
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
5360
 
msgstr "Udskriv som &tidstabelvisning, én side pr. dag"
5361
 
 
5362
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
5363
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:231
5364
 
msgid ""
5365
 
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
5366
 
"printed as columns in one big timetable."
5367
 
msgstr ""
5368
 
"Udskriftsvisningen for tidstabel har tidspunkterne til venstre på siden, "
5369
 
"alle dage udskrives som kolonner i én stor tidstabel."
5370
 
 
5371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
5372
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:234
5373
 
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
5374
 
msgstr "Udskriv som tidstabelvisning, alle dage på en enkelt side"
5375
 
 
5376
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
5377
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:247
5378
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:144
5379
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:225
5380
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:264
5381
 
msgid "Security Exclusions"
5382
 
msgstr "Sikkerhedsudeladelser"
5383
 
 
5384
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
5385
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:256
5386
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:156
5387
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:234
5388
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:273
5389
 
msgid "Check this option to exclude confidential events."
5390
 
msgstr "Markér denne indstilling for at udelade fortrolige begivenheder."
5391
 
 
5392
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
5393
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:259
5394
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:159
5395
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:237
5396
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
5397
 
msgid "Exclude c&onfidential"
5398
 
msgstr "Udelad f&ortrolige"
5399
 
 
5400
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
5401
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:266
5402
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:169
5403
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:244
5404
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:283
5405
 
msgid "Check this option to exclude private events"
5406
 
msgstr "Markér denne indstilling for at udelade private begivenheder"
5407
 
 
5408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
5409
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:269
5410
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:172
5411
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:247
5412
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:286
5413
 
msgid "Exclude pri&vate"
5414
 
msgstr "Udelad pri&vate"
5415
 
 
5416
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mIncludeInfoGroup)
5417
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
5418
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:279
5419
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
5420
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:182
5421
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
5422
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:296
5423
 
msgid "Include Information"
5424
 
msgstr "Inkludér information"
5425
 
 
5426
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
5427
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
5428
 
msgid ""
5429
 
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
5430
 
"one of the dates which are in the supplied date range."
5431
 
msgstr ""
5432
 
"Du bør markere denne indstilling, hvis du vil udskrive gøremål som forfalder "
5433
 
"på en af de datoer som indgår i det angivene datointerval."
5434
 
 
5435
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
5436
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
5437
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:210
5438
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:321
5439
 
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
5440
 
msgstr "Inkludér &gøremål som forfalder en af de udskrevne dage"
5441
 
 
5442
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
5443
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
5444
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:328
5445
 
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
5446
 
msgstr ""
5447
 
"Markér denne indstilling for at udlade tidspunktet fra beskrivelsesfeltet"
5448
 
 
5449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
5450
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
5451
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:331
5452
 
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
5453
 
msgstr "Udelad t&idspunkt fra detaljerede visningselementer i tidstabel"
5454
 
 
5455
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
5456
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
5457
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
5458
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:188
5459
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:269
5460
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
5461
 
msgid "Include &descriptions"
5462
 
msgstr "Indkludér &beskrivelser"
5463
 
 
5464
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
5465
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescription)
5466
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
5467
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:191
5468
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:272
5469
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
5470
 
msgid "Print item descriptions"
5471
 
msgstr "Udskriv beskrivelser af elementer"
5472
 
 
5473
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
5474
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescription)
5475
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
5476
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:194
5477
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:275
5478
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:308
5479
 
msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
5480
 
msgstr "Markér dette felt hvis du vil se elementbeskrivelser i dit udskrift."
5481
 
 
5482
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralGroup)
5483
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
5484
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:98
5485
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:246
5486
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:388
5487
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:341
5488
 
msgctxt "@title general print settings"
5489
 
msgid "General"
5490
 
msgstr "Generelt"
5491
 
 
5492
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
5493
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:330
5494
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:265
5495
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:347
5496
 
msgid "Print items on one line"
5497
 
msgstr "Udskriv elementer på én linje"
5498
 
 
5499
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
5500
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:333
5501
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:268
5502
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:350
5503
 
msgid ""
5504
 
"Check this option to limit events to a single line, truncating as necessary "
5505
 
"to save space."
5506
 
msgstr ""
5507
 
"Markér denne indstilling for at begrænse begivenheder til en enkelt linje, "
5508
 
"om nødvendigt med afkortning for at spare plads."
5509
 
 
5510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
5511
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:336
5512
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:271
5513
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:353
5514
 
msgid "Limit events in each day to a &single line"
5515
 
msgstr "Begræns begivenheder på hver dag til en &enkelt linje"
5516
 
 
5517
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
5518
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:343
5519
 
msgid "Check this option to draw note lines "
5520
 
msgstr "Markér denne indstilling for at tegne notelinjer"
5521
 
 
5522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
5523
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:346
5524
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:110
5525
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:284
5526
 
msgid "Show note &lines"
5527
 
msgstr "Vis note&linjer"
5528
 
 
5529
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
5530
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:353
5531
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:130
5532
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:304
5533
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:414
5534
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:383
5535
 
msgid "Print &Footer"
5536
 
msgstr "Udskriv side&fod"
5537
 
 
5538
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
5539
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:356
5540
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:133
5541
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:307
5542
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:417
5543
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:386
5544
 
msgid "Print a datetime footer on each page"
5545
 
msgstr "Udskriv en sidefod med dato og tid på hver side"
5546
 
 
5547
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mPrintFooter)
5548
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:359
5549
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:136
5550
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:310
5551
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:420
5552
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:389
5553
 
msgid ""
5554
 
"Check this box if you want to print a small footer on each page that "
5555
 
"contains the date of the print."
5556
 
msgstr ""
5557
 
"Markér dette felt hvis du vil udskrive en lille sidefod på hver side som "
5558
 
"indeholder datoen for udskriftet."
5559
 
 
5560
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mColors)
5561
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:366
5562
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:117
5563
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:291
5564
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:370
5565
 
msgid "Print in color"
5566
 
msgstr "Udskriv i farver"
5567
 
 
5568
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
5569
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:369
5570
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:120
5571
 
msgid ""
5572
 
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
5573
 
"check this option."
5574
 
msgstr ""
5575
 
"Hvis du vil bruge farver for at skelne visse kategorier i udskriften, "
5576
 
"markeres dette tilvalg."
5577
 
 
5578
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
5579
 
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:372
5580
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:123
5581
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:297
5582
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:376
5583
 
msgid "&Use colors"
5584
 
msgstr "&Brug farver"
5585
 
 
5586
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:148
5587
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:177
5588
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:196
5589
 
msgid "Start date: "
5590
 
msgstr "Startdato: "
5591
 
 
5592
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
5593
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
5594
 
msgid "No start date"
5595
 
msgstr "Ingen startdato"
5596
 
 
5597
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:157
5598
 
msgid "End date: "
5599
 
msgstr "Slutdato: "
5600
 
 
5601
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
5602
 
msgid "Duration: "
5603
 
msgstr "Varighed: "
5604
 
 
5605
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
5606
 
#, kde-format
5607
 
msgid "1 hour "
5608
 
msgid_plural "%1 hours "
5609
 
msgstr[0] "1 time "
5610
 
msgstr[1] "%1 timer "
5611
 
 
5612
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:167
5613
 
#, kde-format
5614
 
msgid "1 minute "
5615
 
msgid_plural "%1 minutes "
5616
 
msgstr[0] "1 minut "
5617
 
msgstr[1] "%1 minutter "
5618
 
 
5619
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:170
5620
 
msgid "No end date"
5621
 
msgstr "Ingen slutdato"
5622
 
 
5623
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:186
5624
 
msgid "Due date: "
5625
 
msgstr "Forfaldsdato: "
5626
 
 
5627
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
5628
 
msgid "No due date"
5629
 
msgstr "Ingen forfaldsdato"
5630
 
 
5631
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:319
5632
 
msgctxt "except for listed dates"
5633
 
msgid " except"
5634
 
msgstr " undtagen"
5635
 
 
5636
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:327
5637
 
msgid "Repeats: "
5638
 
msgstr "Gentages: "
5639
 
 
5640
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
5641
 
msgid "No reminders"
5642
 
msgstr "Ingen påmindelser"
5643
 
 
5644
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
5645
 
#, kde-format
5646
 
msgid "Reminder: "
5647
 
msgid_plural "%1 reminders: "
5648
 
msgstr[0] "Påmindelse: "
5649
 
msgstr[1] "%1 påmindelser: "
5650
 
 
5651
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:354
5652
 
#, kde-format
5653
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
5654
 
msgid "%1 before the start"
5655
 
msgstr "%1 inden begyndelsen"
5656
 
 
5657
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:358
5658
 
#, kde-format
5659
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
5660
 
msgid "%1 after the start"
5661
 
msgstr "%1 efter begyndelsen"
5662
 
 
5663
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:364
5664
 
#, kde-format
5665
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
5666
 
msgid "%1 before the end"
5667
 
msgstr "%1 inden afslutningen"
5668
 
 
5669
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:368
5670
 
#, kde-format
5671
 
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
5672
 
msgid "%1 after the end"
5673
 
msgstr "%1 efter afslutningen"
5674
 
 
5675
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:377
5676
 
#, kde-format
5677
 
msgid "1 day"
5678
 
msgid_plural "%1 days"
5679
 
msgstr[0] "1 dag"
5680
 
msgstr[1] "%1 dage"
5681
 
 
5682
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:380
5683
 
#, kde-format
5684
 
msgid "1 hour"
5685
 
msgid_plural "%1 hours"
5686
 
msgstr[0] "1 time"
5687
 
msgstr[1] "%1 timer"
5688
 
 
5689
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:383
5690
 
#, kde-format
5691
 
msgid "1 minute"
5692
 
msgid_plural "%1 minutes"
5693
 
msgstr[0] "1 minut"
5694
 
msgstr[1] "%1 minutter"
5695
 
 
5696
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:387
5697
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:659
5698
 
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
5699
 
msgid ", "
5700
 
msgstr ", "
5701
 
 
5702
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:394
5703
 
msgid "Organizer: "
5704
 
msgstr "Organisator:"
5705
 
 
5706
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:406
5707
 
msgid "Location: "
5708
 
msgstr "S&ted "
5709
 
 
5710
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:482
5711
 
msgid "Notes:"
5712
 
msgstr "Noter:"
5713
 
 
5714
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:490
5715
 
msgid "No Subitems"
5716
 
msgstr "Ingen delelementer"
5717
 
 
5718
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:493
5719
 
#, kde-format
5720
 
msgid "1 Subitem:"
5721
 
msgid_plural "%1 Subitems:"
5722
 
msgstr[0] "1 delelement:"
5723
 
msgstr[1] "%1 delelementer:"
5724
 
 
5725
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:512
5726
 
msgctxt "no status"
5727
 
msgid "none"
5728
 
msgstr "Ingen"
5729
 
 
5730
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
5731
 
msgctxt "unknown status"
5732
 
msgid "unknown"
5733
 
msgstr "ukendt"
5734
 
 
5735
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
5736
 
#, kde-format
5737
 
msgctxt "subitem start date"
5738
 
msgid "Start Date: %1\n"
5739
 
msgstr "Startdato: %1\n"
5740
 
 
5741
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:527
5742
 
#, kde-format
5743
 
msgctxt "subitem start time"
5744
 
msgid "Start Time: %1\n"
5745
 
msgstr "Starttidspunkt: %1\n"
5746
 
 
5747
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:534
5748
 
#, kde-format
5749
 
msgctxt "subitem due date"
5750
 
msgid "Due Date: %1\n"
5751
 
msgstr "Forfaldsdato: %1\n"
5752
 
 
5753
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
5754
 
#, kde-format
5755
 
msgctxt "subitem due time"
5756
 
msgid "Due Time: %1\n"
5757
 
msgstr "Forfaldstidspunkt: %1\n"
5758
 
 
5759
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:547
5760
 
#, kde-format
5761
 
msgctxt "subitem counter"
5762
 
msgid "%1: "
5763
 
msgstr "%1: "
5764
 
 
5765
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
5766
 
#, kde-format
5767
 
msgctxt "subitem Status: statusString"
5768
 
msgid "Status: %1\n"
5769
 
msgstr "Status: %1\n"
5770
 
 
5771
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:559
5772
 
#, kde-format
5773
 
msgctxt "subitem Priority: N"
5774
 
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
5775
 
msgstr "Prioritet: <numid>%1</numid>\n"
5776
 
 
5777
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:562
5778
 
#, kde-format
5779
 
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
5780
 
msgid "Secrecy: %1\n"
5781
 
msgstr "Hemmelighedsniveau: %1\n"
5782
 
 
5783
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:576
5784
 
msgid "No Attachments"
5785
 
msgstr "Ingen bilag"
5786
 
 
5787
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
5788
 
#, kde-format
5789
 
msgid "1 Attachment:"
5790
 
msgid_plural "%1 Attachments:"
5791
 
msgstr[0] "1 bilag:"
5792
 
msgstr[1] "%1 bilag: "
5793
 
 
5794
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
5795
 
msgctxt "Spacer for list of attachments"
5796
 
msgid "  "
5797
 
msgstr "  "
5798
 
 
5799
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:600
5800
 
msgid "No Attendees"
5801
 
msgstr "Ingen deltagere"
5802
 
 
5803
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:602
5804
 
#, kde-format
5805
 
msgid "1 Attendee:"
5806
 
msgid_plural "%1 Attendees:"
5807
 
msgstr[0] "1 deltager:"
5808
 
msgstr[1] "%1 deltagere:"
5809
 
 
5810
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:616
5811
 
#, kde-format
5812
 
msgctxt ""
5813
 
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
5814
 
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
5815
 
msgid "%1 (%2): %3"
5816
 
msgstr "%1 (%2): %3"
5817
 
 
5818
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:629
5819
 
#, kde-format
5820
 
msgid "Status: %1"
5821
 
msgstr "Status: %1"
5822
 
 
5823
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:633
5824
 
#, kde-format
5825
 
msgid "Secrecy: %1"
5826
 
msgstr "Hemmelighedsniveau: %1"
5827
 
 
5828
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:639
5829
 
msgid "Show as: Busy"
5830
 
msgstr "Vis som: optaget"
5831
 
 
5832
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:641
5833
 
msgid "Show as: Free"
5834
 
msgstr "Vis som: Ledig"
5835
 
 
5836
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:647
5837
 
msgid "This task is overdue!"
5838
 
msgstr "Denne opgave er forsinket!"
5839
 
 
5840
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:653
5841
 
msgid "Settings: "
5842
 
msgstr "Indstillinger: "
5843
 
 
5844
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:658
5845
 
msgid "Categories: "
5846
 
msgstr "Kategorier: "
5847
 
 
5848
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:820
5849
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1109
5850
 
#, kde-format
5851
 
msgctxt "date from-to"
5852
 
msgid "%1 - %2"
5853
 
msgstr "%1 - %2"
5854
 
 
5855
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:822
5856
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1111
5857
 
#, kde-format
5858
 
msgctxt ""
5859
 
"date from-\n"
5860
 
"to"
5861
 
msgid ""
5862
 
"%1 -\n"
5863
 
"%2"
5864
 
msgstr ""
5865
 
"%1 -\n"
5866
 
"%2"
5867
 
 
5868
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:886
5869
 
msgid "Today's Events"
5870
 
msgstr "Dagens begivenheder"
5871
 
 
5872
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:907
5873
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1008 printing/calprintpluginbase.cpp:1142
5874
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1201
5875
 
#, kde-format
5876
 
msgctxt "summary, location"
5877
 
msgid "%1, %2"
5878
 
msgstr "%1, %2"
5879
 
 
5880
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1136
5881
 
#, kde-format
5882
 
msgctxt "date from - to (week number)"
5883
 
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
5884
 
msgstr "%1 - %2 (Uge %3)"
5885
 
 
5886
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1139
5887
 
#, kde-format
5888
 
msgctxt ""
5889
 
"date from -\n"
5890
 
"to (week number)"
5891
 
msgid ""
5892
 
"%1 -\n"
5893
 
"%2 (Week %3)"
5894
 
msgstr ""
5895
 
"%1 -\n"
5896
 
"%2 (uge %3)"
5897
 
 
5898
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1337
5899
 
#, kde-format
5900
 
msgctxt "monthname year"
5901
 
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
5902
 
msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
5903
 
 
5904
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1445
5905
 
msgctxt "@option sort by title"
5906
 
msgid "Title"
5907
 
msgstr "Titel"
5908
 
 
5909
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1446
5910
 
msgctxt "@option sort by start date/time"
5911
 
msgid "Start Date"
5912
 
msgstr "Startdato"
5913
 
 
5914
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1447
5915
 
msgctxt "@option sort by due date/time"
5916
 
msgid "Due Date"
5917
 
msgstr "Forfaldsdato"
5918
 
 
5919
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1448
5920
 
msgctxt "@option sort by priority"
5921
 
msgid "Priority"
5922
 
msgstr "Prioritet"
5923
 
 
5924
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1449
5925
 
msgctxt "@option sort by percent completed"
5926
 
msgid "Percent Complete"
5927
 
msgstr "Procent gennemført"
5928
 
 
5929
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1455
5930
 
msgctxt "@option sort in increasing order"
5931
 
msgid "Ascending"
5932
 
msgstr "Opad"
5933
 
 
5934
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1456
5935
 
msgctxt "@option sort in descreasing order"
5936
 
msgid "Descending"
5937
 
msgstr "Nedad"
5938
 
 
5939
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1468
5940
 
msgid "To-do list"
5941
 
msgstr "Gøremålsliste"
5942
 
 
5943
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1528
5944
 
msgid "Priority"
5945
 
msgstr "Prioritet"
5946
 
 
5947
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1535
5948
 
msgctxt "@label to-do summary"
5949
 
msgid "Title"
5950
 
msgstr "Titel"
5951
 
 
5952
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1543
5953
 
msgctxt "@label to-do percentage complete"
5954
 
msgid "Complete"
5955
 
msgstr "Gennemført"
5956
 
 
5957
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1551
5958
 
msgctxt "@label to-do due date"
5959
 
msgid "Due"
5960
 
msgstr "Forfalder"
5961
 
 
5962
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
5963
 
msgid "Print &incidence"
5964
 
msgstr "Udskriv &forekomst"
5965
 
 
5966
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:58
5967
 
msgid "Prints an incidence on one page"
5968
 
msgstr "Udskriver en forekomst på en side"
5969
 
 
5970
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:109
5971
 
msgid "Print da&y"
5972
 
msgstr "Udskriv &dag"
5973
 
 
5974
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:113
5975
 
msgid "Prints all events of a single day on one page"
5976
 
msgstr "Udskriver alle begivenheder for en enkelt dag på en side"
5977
 
 
5978
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:159
5979
 
msgid "Print &week"
5980
 
msgstr "Udskriv &uge"
5981
 
 
5982
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:163
5983
 
msgid "Prints all events of one week on one page"
5984
 
msgstr "Udskriver ud alle begivenheder i en uge på en side"
5985
 
 
5986
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:212
5987
 
msgid "Print mont&h"
5988
 
msgstr "Udskriv &måned"
5989
 
 
5990
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:216
5991
 
msgid "Prints all events of one month on one page"
5992
 
msgstr "Udskriver alle begivenheder i en måned på en side"
5993
 
 
5994
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:261
5995
 
msgid "Print to-&dos"
5996
 
msgstr "Udskriv &gøremål"
5997
 
 
5998
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:265
5999
 
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
6000
 
msgstr "Udskriver alle gøremål i en (trælignende) liste"
6001
 
 
6002
 
#: printing/calprinter.cpp:133
6003
 
msgctxt "@info"
6004
 
msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
6005
 
msgstr "Kan ikke udskrive. Ugyldig udskriftsstil blev angivet."
6006
 
 
6007
 
#: printing/calprinter.cpp:134
6008
 
msgctxt "@title:window"
6009
 
msgid "Printing error"
6010
 
msgstr "Udskriftsfejl"
6011
 
 
6012
 
#: printing/calprinter.cpp:176
6013
 
msgctxt "@title:window"
6014
 
msgid "Print"
6015
 
msgstr "Udskriv"
6016
 
 
6017
 
#: printing/calprinter.cpp:185
6018
 
msgctxt "@title:group"
6019
 
msgid "Print Style"
6020
 
msgstr "Udskriftsstil"
6021
 
 
6022
 
#: printing/calprinter.cpp:196
6023
 
msgctxt "@label"
6024
 
msgid "Page &orientation:"
6025
 
msgstr "Side&orientering:"
6026
 
 
6027
 
#: printing/calprinter.cpp:202
6028
 
msgctxt "@info:tooltip"
6029
 
msgid "Set the print orientation"
6030
 
msgstr "Angiv udskriftets orientering"
6031
 
 
6032
 
#: printing/calprinter.cpp:205
6033
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6034
 
msgid ""
6035
 
"Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or \"landscape"
6036
 
"\". You can also default to the orientation best suited to the selected "
6037
 
"style or to your printer's default setting."
6038
 
msgstr ""
6039
 
"Vælg om du vil have at dit output skal uskrives \"stående\" eller \"liggende"
6040
 
"\". Du kan også vælge at bruge den orientering der er bedst egnet til den "
6041
 
"valgte stil eller til din printers standardindstillinger."
6042
 
 
6043
 
#: printing/calprinter.cpp:209
6044
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6045
 
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6046
 
msgstr "Brug standardorientering for valgt stil"
6047
 
 
6048
 
#: printing/calprinter.cpp:211
6049
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6050
 
msgid "Use Printer Default"
6051
 
msgstr "Brug printerens standard"
6052
 
 
6053
 
#: printing/calprinter.cpp:213
6054
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6055
 
msgid "Portrait"
6056
 
msgstr "Stående"
6057
 
 
6058
 
#: printing/calprinter.cpp:215
6059
 
msgctxt "@item:inlistbox"
6060
 
msgid "Landscape"
6061
 
msgstr "Liggende"
6062
 
 
6063
 
#: printing/calprinter.cpp:239
6064
 
msgctxt "@info:tooltip"
6065
 
msgid "Select the type of print"
6066
 
msgstr "Vælg udskriftstype"
6067
 
 
6068
 
#: printing/calprinter.cpp:242
6069
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6070
 
msgid ""
6071
 
"Select one of the following types of prints you want to make. You may want "
6072
 
"to print an individual item, or all the items for a specific time range "
6073
 
"(like a day, week or month), or you may want to print your to-do list."
6074
 
msgstr ""
6075
 
"Vælg en af følgende typer af udskrift du vil foretage. Måske vil du udskrive "
6076
 
"et enkelt element eller alle elementer for en bestemt periode (såsom en dag, "
6077
 
"uge eller måned), eller måske vil du udskrive din gøremålsliste."
6078
 
 
6079
 
#: printing/calprinter.cpp:273
6080
 
msgctxt "@action:button"
6081
 
msgid "&Preview"
6082
 
msgstr "&Forhåndsvisning"
6083
 
 
6084
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6085
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:22
6086
 
msgid ""
6087
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6088
 
"\">\n"
6089
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6090
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6091
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6092
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6093
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6094
 
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
6095
 
msgstr ""
6096
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6097
 
"\">\n"
6098
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6099
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6100
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6101
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6102
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6103
 
"weight:600;\">Udskriv indstillinger for forekomst:</span></p></body></html>"
6104
 
 
6105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
6106
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:38
6107
 
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
6108
 
msgstr "&Detaljer (synlighed, hemmelighed, osv.)"
6109
 
 
6110
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowDetails)
6111
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:41
6112
 
msgid "Print incidence details"
6113
 
msgstr "Udskriv detaljer om forekomst"
6114
 
 
6115
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowDetails)
6116
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
6117
 
msgid ""
6118
 
"Check this box if you want to print more details for the incidence, "
6119
 
"including the visibility and secrecy properties."
6120
 
msgstr ""
6121
 
"Markér dette felt hvis du vil udskrive flere detaljer for forekomsten, såsom "
6122
 
"egenskaberne for synlighed og hemmelighed."
6123
 
 
6124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
6125
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
6126
 
msgid "&Attendees"
6127
 
msgstr "&Deltagere"
6128
 
 
6129
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
6130
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
6131
 
msgid "Print the attendees"
6132
 
msgstr "Udskriv deltagerne"
6133
 
 
6134
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
6135
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:57
6136
 
msgid ""
6137
 
"Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
6138
 
msgstr "Markér dette felt hvis du vil have deltagerlisten med i udskriftet."
6139
 
 
6140
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
6141
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:64
6142
 
msgid "&Notes, subitems"
6143
 
msgstr "&Noter, delelementer"
6144
 
 
6145
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
6146
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
6147
 
msgid "Print the notes"
6148
 
msgstr "Udskriv noterne"
6149
 
 
6150
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
6151
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:70
6152
 
msgid ""
6153
 
"Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
6154
 
msgstr ""
6155
 
"Markér dette felt hvis du vil have forekomstens noter med i udskriftet."
6156
 
 
6157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
6158
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
6159
 
msgid "Attach&ments"
6160
 
msgstr "&Bilag"
6161
 
 
6162
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
6163
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
6164
 
msgid "Print the attachments"
6165
 
msgstr "Udskriv bilag"
6166
 
 
6167
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
6168
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:83
6169
 
msgid ""
6170
 
"Check this box if you want the attachment information included on the print-"
6171
 
"out. The attachments themselves are not printed."
6172
 
msgstr ""
6173
 
"Markér dette felt hvis du vil have information om bilagene med i udskriftet. "
6174
 
"Selve bilagene bliver ikke udskrevet."
6175
 
 
6176
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6177
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:104
6178
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:278
6179
 
msgid "Draw note lines in empty area"
6180
 
msgstr "Tegn notelinjer i tomt område"
6181
 
 
6182
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6183
 
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:107
6184
 
msgid ""
6185
 
"Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
6186
 
"print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
6187
 
msgstr ""
6188
 
"Markér dette felt hvis du vil tegne notatlinjer i udskriftets tomme områder. "
6189
 
"Dette er nyttigt hvis du vil skrive noter på udskriftet i hånden."
6190
 
 
6191
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6192
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:22
6193
 
msgid ""
6194
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6195
 
"\">\n"
6196
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6197
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6198
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6199
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6200
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6201
 
"weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
6202
 
msgstr ""
6203
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6204
 
"\">\n"
6205
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6206
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6207
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6208
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6209
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6210
 
"weight:600;\">Udskriv indstillinger for måned:</span></p></body></html>"
6211
 
 
6212
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6213
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
6214
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:50
6215
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:66
6216
 
msgid ""
6217
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6218
 
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
6219
 
"month</i> to define the last month in this range."
6220
 
msgstr ""
6221
 
"Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et interval af "
6222
 
"måneder. Dette felt angiver den første måned som skal udskrives. Brug "
6223
 
"indstillingen <i>Slutmåned</i> for at angive den sidste måned i intervallet."
6224
 
 
6225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6226
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:53
6227
 
msgid "&Start month:"
6228
 
msgstr "&Startmåned:"
6229
 
 
6230
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mFromMonth)
6231
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
6232
 
msgid "Starting month for printing"
6233
 
msgstr "Startmåned for udskrift"
6234
 
 
6235
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
6236
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:73
6237
 
msgid "Starting year for printing"
6238
 
msgstr "Startår for udskrift"
6239
 
 
6240
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
6241
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:76
6242
 
msgid ""
6243
 
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
6244
 
"option defines the first year to be printed. Use the option <i>End year</i> "
6245
 
"to define the last year in this range."
6246
 
msgstr ""
6247
 
"Når du vil udskrive flere år på en gang kan du angive et interval af år. "
6248
 
"Dette felt angiver det første år som skal udskrives. Brug indstillingen "
6249
 
"<i>Slutår</i> for at angive det sidste år i intervallet."
6250
 
 
6251
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
6252
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
6253
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:89
6254
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:105
6255
 
msgid ""
6256
 
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
6257
 
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
6258
 
"month</i> to define the first month in this range."
6259
 
msgstr ""
6260
 
"Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et interval af "
6261
 
"måneder. Dette felt angiver den sidste måned som skal udskrives. Brug "
6262
 
"indstillingen <i>Startmåned</i> for at angive den første måned i intervallet."
6263
 
 
6264
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
6265
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:92
6266
 
msgid "&End month:"
6267
 
msgstr "Slut&måned:"
6268
 
 
6269
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mToMonth)
6270
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
6271
 
msgid "Ending month for the print"
6272
 
msgstr "Sidste måned i udskriftet"
6273
 
 
6274
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, mToYear)
6275
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:112
6276
 
msgid "Ending year for the print"
6277
 
msgstr "Sidste år i udskriftet"
6278
 
 
6279
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
6280
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:115
6281
 
msgid ""
6282
 
"When you want to print more years at once, you can define a year range. This "
6283
 
"option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start year</i> "
6284
 
"to define the first year in this range."
6285
 
msgstr ""
6286
 
"Når du vil udskrive flere år på en gang kan du angive et interval af år. "
6287
 
"Dette felt angiver det sidste år som skal udskrives. Brug indstillingen "
6288
 
"<i>Startår</i> for at angive det første år i intervallet."
6289
 
 
6290
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
6291
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
6292
 
msgid "Exclude confidential items"
6293
 
msgstr "Udelad fortrolige elementer"
6294
 
 
6295
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
6296
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
6297
 
msgid "Exclude private items"
6298
 
msgstr "Udelad private elementer"
6299
 
 
6300
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
6301
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:204
6302
 
msgid "Print to-dos due within the specified date range"
6303
 
msgstr "Udskriv gøremål indenfor det angivne datointerval"
6304
 
 
6305
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
6306
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:207
6307
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:318
6308
 
msgid ""
6309
 
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
6310
 
"due date."
6311
 
msgstr ""
6312
 
"Markér denne indstilling hvis du ønsker at udskrive gøremål, placeret efter "
6313
 
"deres forfaldsdato."
6314
 
 
6315
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
6316
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:217
6317
 
msgid "Print daily recurring items"
6318
 
msgstr "Udskriv dagligt gentagne elementer"
6319
 
 
6320
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
6321
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:220
6322
 
msgid ""
6323
 
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
6324
 
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
6325
 
"needlessly complicated."
6326
 
msgstr ""
6327
 
"Det er muligt at udelade dagligt gentagne gøremål og begivenheder i "
6328
 
"udskriften med dette tilvalg. De optager meget plads og gør månedsvisningen  "
6329
 
"unødigt kompliceret."
6330
 
 
6331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
6332
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:223
6333
 
msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
6334
 
msgstr "Medtag dagligt gentagne gøremål og begivenheder"
6335
 
 
6336
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
6337
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:230
6338
 
msgid "Print weekly recurring items"
6339
 
msgstr "Udskriv ugentligt gentagne elementer"
6340
 
 
6341
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
6342
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:233
6343
 
msgid ""
6344
 
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
6345
 
"events will be omitted when making a print of the selected month."
6346
 
msgstr ""
6347
 
"Ligner \"Udskriv dagligt gentagne gøremål og begivenheder\". Ugentligt  "
6348
 
"gentagne gøremål og begivenheder udelades når valgt måned udskrives."
6349
 
 
6350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
6351
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
6352
 
msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
6353
 
msgstr "Medtag ugentl&igt gentagne gøremål og begivenheder"
6354
 
 
6355
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
6356
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:252
6357
 
msgid "Print week numbers"
6358
 
msgstr "Udskriv ugenumre"
6359
 
 
6360
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
6361
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:255
6362
 
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
6363
 
msgstr "Aktivér dette for at udskrive ugenumre til venstre på hver linje."
6364
 
 
6365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
6366
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:258
6367
 
msgid "Print week &numbers"
6368
 
msgstr "Udskriv uge&numre"
6369
 
 
6370
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6371
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:281
6372
 
msgid "Check this option to show note lines."
6373
 
msgstr "Markér denne indstilling for at vise notelinjer."
6374
 
 
6375
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
6376
 
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:294
6377
 
msgid ""
6378
 
"If you want to make use of colors you should check this option. The category "
6379
 
"colors will be used."
6380
 
msgstr ""
6381
 
"Hvis du vil bruge farver skal du markere denne indstilling. Kategorifarverne "
6382
 
"bruges."
6383
 
 
6384
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:137
6385
 
msgid "This printing style does not have any configuration options."
6386
 
msgstr "Denne udskriftsstil har ingen indstillingsvalgmuligheder."
6387
 
 
6388
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:299
6389
 
msgid "Holiday"
6390
 
msgstr "Helligdag"
6391
 
 
6392
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:636
6393
 
#, kde-format
6394
 
msgctxt "print date: formatted-datetime"
6395
 
msgid "printed: %1"
6396
 
msgstr "udskrevet: %1"
6397
 
 
6398
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1014
6399
 
#, kde-format
6400
 
msgctxt "starttime - endtime summary"
6401
 
msgid "%1-%2 %3"
6402
 
msgstr "%1-%2 %3"
6403
 
 
6404
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1020
6405
 
#, kde-format
6406
 
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6407
 
msgid "%1-%2 %3, %4"
6408
 
msgstr "%1-%2 %3, %4"
6409
 
 
6410
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1080
6411
 
#, kde-format
6412
 
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6413
 
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6414
 
msgstr "%1, <numid>%3</numid> %2 "
6415
 
 
6416
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1207
6417
 
#, kde-format
6418
 
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
6419
 
msgid "%1 (Due: %2)"
6420
 
msgstr "%1 (forfalder: %2)"
6421
 
 
6422
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1211
6423
 
#, kde-format
6424
 
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
6425
 
msgid "%1 (Due: %2)"
6426
 
msgstr "%1 (forfalder: %2)"
6427
 
 
6428
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1220
6429
 
#, kde-format
6430
 
msgid "To-do: %1"
6431
 
msgstr "Gøremål: %1"
6432
 
 
6433
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1983
6434
 
#, kde-format
6435
 
msgid "%1%"
6436
 
msgstr "%1%"
6437
 
 
6438
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2113
6439
 
#, kde-format
6440
 
msgctxt "Description - date"
6441
 
msgid "%1 - %2"
6442
 
msgstr "%1 - %2"
6443
 
 
6444
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2132
6445
 
#, kde-format
6446
 
msgid "Person: %1"
6447
 
msgstr "Person: %1"
6448
 
 
6449
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2156
6450
 
#, kde-format
6451
 
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6452
 
msgid "%1 %2 - %3"
6453
 
msgstr "%1 %2 - %3"
6454
 
 
6455
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2161
6456
 
#, kde-format
6457
 
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6458
 
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6459
 
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
6460
 
 
6461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6462
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:22
6463
 
msgid ""
6464
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6465
 
"\">\n"
6466
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6467
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6468
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6469
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6470
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6471
 
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
6472
 
msgstr ""
6473
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6474
 
"\">\n"
6475
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6476
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6477
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6478
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6479
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6480
 
"weight:600;\">Udskriv indstillinger for gøremål:</span></p></body></html>"
6481
 
 
6482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
6483
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:31
6484
 
msgid "&Title:"
6485
 
msgstr "&Titel:"
6486
 
 
6487
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mTitle)
6488
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:44
6489
 
msgid "Name for this to-do list"
6490
 
msgstr "Navnet på denne gøremålsliste"
6491
 
 
6492
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mTitle)
6493
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:47
6494
 
msgid ""
6495
 
"Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-out"
6496
 
msgstr ""
6497
 
"Angiv et navn til denne gøremålsliste som vil blive placeret øverst i "
6498
 
"udskriftet"
6499
 
 
6500
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
6501
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:56
6502
 
msgid "To-dos to Print"
6503
 
msgstr "Gøremål at udskrive"
6504
 
 
6505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
6506
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:65
6507
 
msgid "Print &all to-dos"
6508
 
msgstr "Udskriv &alle gøremål"
6509
 
 
6510
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
6511
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:78
6512
 
msgid "Print &unfinished to-dos only"
6513
 
msgstr "Udskriv kun &gøremål som ikke er gennemført"
6514
 
 
6515
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
6516
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:88
6517
 
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
6518
 
msgstr "Udskriv kun gøremål som forfalder i &intervallet:"
6519
 
 
6520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
6521
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:282
6522
 
msgid "&Priority"
6523
 
msgstr "&Prioritet"
6524
 
 
6525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
6526
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:292
6527
 
msgid "Due date"
6528
 
msgstr "Forfaldsdato"
6529
 
 
6530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
6531
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:305
6532
 
msgid "Per&centage completed"
6533
 
msgstr "Pro&cent gennemført"
6534
 
 
6535
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
6536
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:322
6537
 
msgid "Sorting Options"
6538
 
msgstr "Sorteringsvalg"
6539
 
 
6540
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
6541
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:336
6542
 
msgid "Sort field:"
6543
 
msgstr "Sorteringsfelt:"
6544
 
 
6545
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
6546
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:363
6547
 
msgid "Sort direction:"
6548
 
msgstr "Sorteringsretning:"
6549
 
 
6550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
6551
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
6552
 
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
6553
 
msgstr "&Forbind delgøremål med dets forælder"
6554
 
 
6555
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
6556
 
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:404
6557
 
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
6558
 
msgstr "&Overstreg resuméer for gennemførte gøremål"
6559
 
 
6560
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6561
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:22
6562
 
msgid ""
6563
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6564
 
"\">\n"
6565
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6566
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6567
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6568
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6569
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6570
 
"weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
6571
 
msgstr ""
6572
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
6573
 
"\">\n"
6574
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6575
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6576
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6577
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6578
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6579
 
"weight:600;\">Udskriv indstillinger for uge:</span></p></body></html>"
6580
 
 
6581
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6582
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mFromDate)
6583
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:66
6584
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
6585
 
msgid "Starting date for the print"
6586
 
msgstr "Startdato for udskriftet"
6587
 
 
6588
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6589
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mFromDate)
6590
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:69
6591
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:88
6592
 
msgid ""
6593
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
6594
 
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
6595
 
"date</i> to enter the end date of the daterange."
6596
 
msgstr ""
6597
 
"Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives baseret på dato. "
6598
 
"Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets startdato. Brug "
6599
 
"<i>Slutdato</i> til at indtaste datointervallets slutdato."
6600
 
 
6601
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
6602
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
6603
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:100
6604
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:129
6605
 
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
6606
 
msgstr "Alle begivenheder som starter efter angiven tid udskrives ikke."
6607
 
 
6608
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
6609
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
6610
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:146
6611
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:159
6612
 
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
6613
 
msgstr "Alle begivenheder som starter inden angiven tid udskrives ikke."
6614
 
 
6615
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mToDate)
6616
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
6617
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:179
6618
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:191
6619
 
msgid ""
6620
 
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
6621
 
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
6622
 
"date</i> to enter the start date of the daterange."
6623
 
msgstr ""
6624
 
"Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives baseret på dato. "
6625
 
"Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets slutdato. Brug "
6626
 
"<i>Startdato</i> for at indtaste datointervallets startdato."
6627
 
 
6628
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
6629
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:228
6630
 
msgid ""
6631
 
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
6632
 
msgstr ""
6633
 
"Filofaxvisningen udskriver en uge pr side, så alle dage har meget plads."
6634
 
 
6635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
6636
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:231
6637
 
msgid "Print as &Filofax page"
6638
 
msgstr "Udskriv som &filofaxside"
6639
 
 
6640
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
6641
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:241
6642
 
msgid ""
6643
 
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
6644
 
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
6645
 
"check <i>Use Colors</i>."
6646
 
msgstr ""
6647
 
"Denne visning ligner ugevisningen i KOrganizer. Ugen udskrives med i "
6648
 
"liggende format. Du kan til og med bruge de samme farver for punkterne hvis "
6649
 
"markerer <i>Brug farver</i>."
6650
 
 
6651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
6652
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
6653
 
msgid "Print as &timetable view"
6654
 
msgstr "Udskriv som &tidstabelvisning"
6655
 
 
6656
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
6657
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:251
6658
 
msgid ""
6659
 
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
6660
 
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
6661
 
"landscape, the split week view in portrait."
6662
 
msgstr ""
6663
 
"Denne visning ligner ugevisning i KOrganizer. Eneste forskel fra "
6664
 
"tidstabelvisningen er sidelayoutet. Tidtabeller udskrives i liggende format, "
6665
 
"mens opdelt uge  udskrives i stående format."
6666
 
 
6667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
6668
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:254
6669
 
msgid "Print as split week view"
6670
 
msgstr "Udskriv ud som visning med opdelt uge"
6671
 
 
6672
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6673
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:360
6674
 
msgid "Check this option to draw note lines."
6675
 
msgstr "Markér denne indstilling for at tegne notelinjer."
6676
 
 
6677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
6678
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:363
6679
 
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
6680
 
msgstr "Vis note&linjer i Filofax-layout"
6681
 
 
6682
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
6683
 
#: printing/calprintweekconfig_base.ui:373
6684
 
msgid ""
6685
 
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
6686
 
"should check this option. The category colors will be used."
6687
 
msgstr ""
6688
 
"Tidstabelvisningen understøtter farver. Hvis du vil bruge farver skal du "
6689
 
"markere dette. Kategorifarverne bruges."
6690
 
 
6691
5019
#: publishdialog.cpp:41
6692
5020
msgid "Select Addresses"
6693
5021
msgstr "Vælg adresser"
6827
5155
msgid "This field contains the email address of the recipient"
6828
5156
msgstr "Dette felt indeholder modtagerens e-mail-adresse"
6829
5157
 
6830
 
#: searchdialog.cpp:49
 
5158
#: searchdialog.cpp:48
6831
5159
msgid "Search Calendar"
6832
5160
msgstr "Søg i kalender"
6833
5161
 
6834
 
#: searchdialog.cpp:86
 
5162
#: searchdialog.cpp:85
6835
5163
msgctxt "search in calendar"
6836
5164
msgid "&Search"
6837
5165
msgstr "&Søg"
6838
5166
 
6839
 
#: searchdialog.cpp:88
 
5167
#: searchdialog.cpp:87
6840
5168
msgid "Start searching"
6841
5169
msgstr "Start søgning"
6842
5170
 
6843
 
#: searchdialog.cpp:117
 
5171
#: searchdialog.cpp:116
6844
5172
msgid ""
6845
5173
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
6846
5174
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
6848
5176
"Ugyldigt søgeudtryk, kan ikke udføre søgningen. Indtast et søgeudtryk med "
6849
5177
"'*' og '?' som jokertegn, hvor det behøves."
6850
5178
 
6851
 
#: searchdialog.cpp:129
 
5179
#: searchdialog.cpp:128
6852
5180
msgid "No items were found that match your search pattern."
6853
5181
msgstr "Ingen elementer som matcher dit søgemønster blev fundet."
6854
5182
 
6855
 
#: searchdialog.cpp:130
 
5183
#: searchdialog.cpp:129
6856
5184
msgid "Search Results"
6857
5185
msgstr "Søgeresultater"
6858
5186
 
6859
 
#: searchdialog.cpp:133
 
5187
#: searchdialog.cpp:132
6860
5188
#, kde-format
6861
5189
msgid "%1 item"
6862
5190
msgid_plural "%1 items"
6908
5236
"Markér dette felt hvis du vil søge efter begivenhedselementer som matcher "
6909
5237
"søgekriterierne."
6910
5238
 
 
5239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eventsCheck)
 
5240
#: searchdialog_base.ui:61
 
5241
msgid "&Events"
 
5242
msgstr "&Begivenheder:"
 
5243
 
6911
5244
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, journalsCheck)
6912
5245
#: searchdialog_base.ui:71
6913
5246
msgid "Search for Journals with matching criteria"
6922
5255
"Markér dette felt hvis du vil søge efter journalelementer som matcher "
6923
5256
"søgekriterierne."
6924
5257
 
 
5258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, journalsCheck)
 
5259
#: searchdialog_base.ui:77
 
5260
msgid "&Journals"
 
5261
msgstr "&Journaler"
 
5262
 
6925
5263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, todosCheck)
6926
5264
#: searchdialog_base.ui:84
6927
5265
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
7118
5456
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
7119
5457
msgstr "Denne fil er ikke en KOrganizer temafil."
7120
5458
 
7121
 
#: themes/thememain.cpp:39
 
5459
#: themes/thememain.cpp:37
7122
5460
msgid "KOrganizer Theming Stub"
7123
5461
msgstr "KOrganizer tematiseringsstump"
7124
5462
 
7125
 
#: themes/thememain.cpp:41
 
5463
#: themes/thememain.cpp:39
7126
5464
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
7127
5465
msgstr "BRUG IKKE - stump som gøre diverse ting med KOrganizer-temaer"
7128
5466
 
7129
 
#: themes/thememain.cpp:43
 
5467
#: themes/thememain.cpp:41
7130
5468
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
7131
5469
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
7132
5470
 
7133
 
#: themes/thememain.cpp:51
 
5471
#: themes/thememain.cpp:49
7134
5472
msgid "Theme to use"
7135
5473
msgstr "Tema der skal bruges"
7136
5474
 
7296
5634
msgid "Configure Side-By-Side View"
7297
5635
msgstr "Indstil side-om-side-visning"
7298
5636
 
 
5637
#~ msgctxt "@title:group"
 
5638
#~ msgid "Print Plugins"
 
5639
#~ msgstr "Udskriftsplugins"
 
5640
 
 
5641
#~ msgid "Date && Time Range"
 
5642
#~ msgstr "Dato- og tidsområde"
 
5643
 
 
5644
#~ msgid "&Start date:"
 
5645
#~ msgstr "&Startdato:"
 
5646
 
 
5647
#~ msgid "&End date:"
 
5648
#~ msgstr "S&lutdato:"
 
5649
 
 
5650
#~ msgid "Print Incidences of Type"
 
5651
#~ msgstr "Udskriv forekomster af typen"
 
5652
 
 
5653
#~ msgid "&To-dos"
 
5654
#~ msgstr "&Gøremål"
 
5655
 
 
5656
#~ msgid "Print Item list"
 
5657
#~ msgstr "Udskriv elementliste"
 
5658
 
 
5659
#~ msgid "Prints a list of events and to-dos"
 
5660
#~ msgstr "Udskriver en liste over begivenheder og gøremål"
 
5661
 
 
5662
#~ msgid ""
 
5663
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
5664
#~ "css\">\n"
 
5665
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5666
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
5667
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5668
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5669
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5670
#~ "weight:600;\">Print journal options:</span></p></body></html>"
 
5671
#~ msgstr ""
 
5672
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
5673
#~ "css\">\n"
 
5674
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5675
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
5676
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5677
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5678
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5679
#~ "weight:600;\">Udskriv indstillinger for journal:</span></p></body></html>"
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "&All journal entries"
 
5682
#~ msgstr "&Alle journalindgange"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid "Date &range:"
 
5685
#~ msgstr "Dato&område:"
 
5686
 
 
5687
#~ msgid "Journal entries"
 
5688
#~ msgstr "Journal-indgange"
 
5689
 
 
5690
#~ msgid "Print &journal"
 
5691
#~ msgstr "Udskriv &journal"
 
5692
 
 
5693
#~ msgid "Prints all journals for a given date range"
 
5694
#~ msgstr "Udskriver alle journaler i et givet datointerval."
 
5695
 
 
5696
#~ msgid "Print What's Next"
 
5697
#~ msgstr "Udskriv Hvad er &det næste"
 
5698
 
 
5699
#~ msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
 
5700
#~ msgstr "Udskriver en liste med alle kommende begivenheder og gøremål."
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "Yearly Print Options"
 
5703
#~ msgstr "Indstilling af årsudskrift"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Print &year:"
 
5706
#~ msgstr "Udskriv å&r:"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "Number of &pages:"
 
5709
#~ msgstr "Antal si&der:"
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "Display Options"
 
5712
#~ msgstr "Visningstilvalg"
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "Show sub-day events as:"
 
5715
#~ msgstr "Vis begivenheder kortere end en dag som:"
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "Show holidays as:"
 
5718
#~ msgstr "Vis helligdage som:"
 
5719
 
 
5720
#~ msgid "Time Boxes"
 
5721
#~ msgstr "Tidsfelter"
 
5722
 
 
5723
#~ msgctxt "date from - to"
 
5724
#~ msgid "%1 - %2"
 
5725
#~ msgstr "%1 - %2"
 
5726
 
 
5727
#~ msgctxt ""
 
5728
#~ "date from -\n"
 
5729
#~ "to"
 
5730
#~ msgid ""
 
5731
#~ "%1 -\n"
 
5732
#~ "%2"
 
5733
#~ msgstr ""
 
5734
#~ "%1 -\n"
 
5735
#~ "%2"
 
5736
 
 
5737
#~ msgid "Print &year"
 
5738
#~ msgstr "Udskriv å&r"
 
5739
 
 
5740
#~ msgid "Prints a calendar for an entire year"
 
5741
#~ msgstr "Udskriver en kalender for et helt år"
 
5742
 
 
5743
#~ msgid ""
 
5744
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
5745
#~ "css\">\n"
 
5746
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5747
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
5748
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5749
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5750
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5751
#~ "weight:600;\">Print day options:</span></p></body></html>"
 
5752
#~ msgstr ""
 
5753
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
5754
#~ "css\">\n"
 
5755
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
5756
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
5757
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
5758
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
5759
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
5760
#~ "weight:600;\">Udskriv indstillinger for dag:</span></p></body></html>"
 
5761
 
 
5762
#~ msgid ""
 
5763
#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates "
 
5764
#~ "with this option and the <i>End date</i> option. This option is used to "
 
5765
#~ "define the start date."
 
5766
#~ msgstr ""
 
5767
#~ "Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval "
 
5768
#~ "med dette tilvalg og <i>Slutdato</i>. Tilvalget bruges til at definere "
 
5769
#~ "startdato."
 
5770
 
 
5771
#~ msgid "2009-01-19"
 
5772
#~ msgstr "2009-01-19"
 
5773
 
 
5774
#~ msgid ""
 
5775
#~ "It is possible to print only those events which are inside a given "
 
5776
#~ "timerange. With this time selection box you can define the start of this "
 
5777
#~ "time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> "
 
5778
#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
 
5779
#~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
 
5780
#~ msgstr ""
 
5781
#~ "Det er muligt kun at udskrive de begivenheder som er indenfor et givet "
 
5782
#~ "tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive "
 
5783
#~ "tidsintervallets start. Sluttidspunktet defineres med tilvalget "
 
5784
#~ "<i>Sluttidspunkt</i>. Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk "
 
5785
#~ "hvis du markerer <i>Udvid tidsinterval til at inkludere alle "
 
5786
#~ "begivenheder</i>."
 
5787
 
 
5788
#~ msgid "Start &time:"
 
5789
#~ msgstr "Start&tid:"
 
5790
 
 
5791
#~ msgid "hh:mm"
 
5792
#~ msgstr "tt:mm"
 
5793
 
 
5794
#~ msgid ""
 
5795
#~ "If you want to print more days at once, you can define a range of dates "
 
5796
#~ "with this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to "
 
5797
#~ "define the end date."
 
5798
#~ msgstr ""
 
5799
#~ "Hvis du vil udskrive flere dage på en gang, kan du angive et datointerval "
 
5800
#~ "med dette tilvalg og <i>Startdato</i>. Tilvalget bruges til at definere "
 
5801
#~ "slutdato."
 
5802
 
 
5803
#~ msgid ""
 
5804
#~ "It is possible to print only those events which are inside a given "
 
5805
#~ "timerange. With this time selection box you can define the end of this "
 
5806
#~ "time range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> "
 
5807
#~ "option. Note you can automatically modify these settings if you check "
 
5808
#~ "<i>Extend time range to include all events</i>."
 
5809
#~ msgstr ""
 
5810
#~ "Det er muligt at kun udskrive begivenheder som er indenfor et givet "
 
5811
#~ "tidsinterval. Med dette felt som vælger tid kan du angive "
 
5812
#~ "tidsintervallets slutning. Sluttidspunktet defineres med tilvalget "
 
5813
#~ "<i>Starttidspunkt</i>. Bemærk at du kan ændre indstillingerne automatisk "
 
5814
#~ "hvis du markerer <i>Udvid tidsinterval til at inkludere alle "
 
5815
#~ "begivenheder</i>."
 
5816
 
 
5817
#~ msgid "End ti&me:"
 
5818
#~ msgstr "Slut&tid"
 
5819
 
 
5820
#~ msgid ""
 
5821
#~ "Check this option to automatically determine the required time range, so "
 
5822
#~ "all events will be shown."
 
5823
#~ msgstr ""
 
5824
#~ "Markér dette for automatisk at afgøre det nødvendige tidsinterval, for at "
 
5825
#~ "alle begivenheder vises."
 
5826
 
 
5827
#~ msgid "E&xtend time range to include all events"
 
5828
#~ msgstr "&Udvid tidsinterval til at inkludere alle begivenheder"
 
5829
 
 
5830
#~ msgid "Print Layout"
 
5831
#~ msgstr "Udskriv layout"
 
5832
 
 
5833
#~ msgid ""
 
5834
#~ "The Filofax format prints the information for the days selected without a "
 
5835
#~ "timeline."
 
5836
#~ msgstr ""
 
5837
#~ "Filofax-formatet udskriver informationen om de valgte dage uden en "
 
5838
#~ "tidslinje."
 
5839
 
 
5840
#~ msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
 
5841
#~ msgstr "Udskriv datoområde i &Filofax-format, alt sammen på én side"
 
5842
 
 
5843
#~ msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
 
5844
#~ msgstr ""
 
5845
#~ "Udskriftsvisningen for tidstabel har tidspunkterne til venstre på siden"
 
5846
 
 
5847
#~ msgid "Print as &timetable view, one page per day"
 
5848
#~ msgstr "Udskriv som &tidstabelvisning, én side pr. dag"
 
5849
 
 
5850
#~ msgid ""
 
5851
#~ "The timetable print view has the times to the left of the page, all days "
 
5852
#~ "are printed as columns in one big timetable."
 
5853
#~ msgstr ""
 
5854
#~ "Udskriftsvisningen for tidstabel har tidspunkterne til venstre på siden, "
 
5855
#~ "alle dage udskrives som kolonner i én stor tidstabel."
 
5856
 
 
5857
#~ msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
 
5858
#~ msgstr "Udskriv som tidstabelvisning, alle dage på en enkelt side"
 
5859
 
 
5860
#~ msgid "Security Exclusions"
 
5861
#~ msgstr "Sikkerhedsudeladelser"
 
5862
 
 
5863
#~ msgid "Check this option to exclude confidential events."
 
5864
#~ msgstr "Markér denne indstilling for at udelade fortrolige begivenheder."
 
5865
 
 
5866
#~ msgid "Exclude c&onfidential"
 
5867
#~ msgstr "Udelad f&ortrolige"
 
5868
 
 
5869
#~ msgid "Check this option to exclude private events"
 
5870
#~ msgstr "Markér denne indstilling for at udelade private begivenheder"
 
5871
 
 
5872
#~ msgid "Exclude pri&vate"
 
5873
#~ msgstr "Udelad pri&vate"
 
5874
 
 
5875
#~ msgid "Include Information"
 
5876
#~ msgstr "Inkludér information"
 
5877
 
 
5878
#~ msgid ""
 
5879
#~ "You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
 
5880
#~ "one of the dates which are in the supplied date range."
 
5881
#~ msgstr ""
 
5882
#~ "Du bør markere denne indstilling, hvis du vil udskrive gøremål som "
 
5883
#~ "forfalder på en af de datoer som indgår i det angivene datointerval."
 
5884
 
 
5885
#~ msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
 
5886
#~ msgstr "Inkludér &gøremål som forfalder en af de udskrevne dage"
 
5887
 
 
5888
#~ msgid "Check this option to exclude the time in description box"
 
5889
#~ msgstr ""
 
5890
#~ "Markér denne indstilling for at udlade tidspunktet fra beskrivelsesfeltet"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
 
5893
#~ msgstr "Udelad t&idspunkt fra detaljerede visningselementer i tidstabel"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid "Include &descriptions"
 
5896
#~ msgstr "Indkludér &beskrivelser"
 
5897
 
 
5898
#~ msgid "Print item descriptions"
 
5899
#~ msgstr "Udskriv beskrivelser af elementer"
 
5900
 
 
5901
#~ msgid "Check this option if you want to see the item descriptions printed."
 
5902
#~ msgstr ""
 
5903
#~ "Markér dette felt hvis du vil se elementbeskrivelser i dit udskrift."
 
5904
 
 
5905
#~ msgctxt "@title general print settings"
 
5906
#~ msgid "General"
 
5907
#~ msgstr "Generelt"
 
5908
 
 
5909
#~ msgid "Print items on one line"
 
5910
#~ msgstr "Udskriv elementer på én linje"
 
5911
 
 
5912
#~ msgid ""
 
5913
#~ "Check this option to limit events to a single line, truncating as "
 
5914
#~ "necessary to save space."
 
5915
#~ msgstr ""
 
5916
#~ "Markér denne indstilling for at begrænse begivenheder til en enkelt "
 
5917
#~ "linje, om nødvendigt med afkortning for at spare plads."
 
5918
 
 
5919
#~ msgid "Limit events in each day to a &single line"
 
5920
#~ msgstr "Begræns begivenheder på hver dag til en &enkelt linje"
 
5921
 
 
5922
#~ msgid "Check this option to draw note lines "
 
5923
#~ msgstr "Markér denne indstilling for at tegne notelinjer"
 
5924
 
 
5925
#~ msgid "Show note &lines"
 
5926
#~ msgstr "Vis note&linjer"
 
5927
 
 
5928
#~ msgid "Print &Footer"
 
5929
#~ msgstr "Udskriv side&fod"
 
5930
 
 
5931
#~ msgid "Print a datetime footer on each page"
 
5932
#~ msgstr "Udskriv en sidefod med dato og tid på hver side"
 
5933
 
 
5934
#~ msgid ""
 
5935
#~ "Check this box if you want to print a small footer on each page that "
 
5936
#~ "contains the date of the print."
 
5937
#~ msgstr ""
 
5938
#~ "Markér dette felt hvis du vil udskrive en lille sidefod på hver side som "
 
5939
#~ "indeholder datoen for udskriftet."
 
5940
 
 
5941
#~ msgid "Print in color"
 
5942
#~ msgstr "Udskriv i farver"
 
5943
 
 
5944
#~ msgid ""
 
5945
#~ "If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
 
5946
#~ "check this option."
 
5947
#~ msgstr ""
 
5948
#~ "Hvis du vil bruge farver for at skelne visse kategorier i udskriften, "
 
5949
#~ "markeres dette tilvalg."
 
5950
 
 
5951
#~ msgid "&Use colors"
 
5952
#~ msgstr "&Brug farver"
 
5953
 
 
5954
#~ msgid "Start date: "
 
5955
#~ msgstr "Startdato: "
 
5956
 
 
5957
#~ msgid "No start date"
 
5958
#~ msgstr "Ingen startdato"
 
5959
 
 
5960
#~ msgid "End date: "
 
5961
#~ msgstr "Slutdato: "
 
5962
 
 
5963
#~ msgid "Duration: "
 
5964
#~ msgstr "Varighed: "
 
5965
 
 
5966
#~ msgid "1 hour "
 
5967
#~ msgid_plural "%1 hours "
 
5968
#~ msgstr[0] "1 time "
 
5969
#~ msgstr[1] "%1 timer "
 
5970
 
 
5971
#~ msgid "1 minute "
 
5972
#~ msgid_plural "%1 minutes "
 
5973
#~ msgstr[0] "1 minut "
 
5974
#~ msgstr[1] "%1 minutter "
 
5975
 
 
5976
#~ msgid "No end date"
 
5977
#~ msgstr "Ingen slutdato"
 
5978
 
 
5979
#~ msgid "Due date: "
 
5980
#~ msgstr "Forfaldsdato: "
 
5981
 
 
5982
#~ msgid "No due date"
 
5983
#~ msgstr "Ingen forfaldsdato"
 
5984
 
 
5985
#~ msgctxt "except for listed dates"
 
5986
#~ msgid " except"
 
5987
#~ msgstr " undtagen"
 
5988
 
 
5989
#~ msgid "Repeats: "
 
5990
#~ msgstr "Gentages: "
 
5991
 
 
5992
#~ msgid "No reminders"
 
5993
#~ msgstr "Ingen påmindelser"
 
5994
 
 
5995
#~ msgid "Reminder: "
 
5996
#~ msgid_plural "%1 reminders: "
 
5997
#~ msgstr[0] "Påmindelse: "
 
5998
#~ msgstr[1] "%1 påmindelser: "
 
5999
 
 
6000
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6001
#~ msgid "%1 before the start"
 
6002
#~ msgstr "%1 inden begyndelsen"
 
6003
 
 
6004
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6005
#~ msgid "%1 after the start"
 
6006
#~ msgstr "%1 efter begyndelsen"
 
6007
 
 
6008
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6009
#~ msgid "%1 before the end"
 
6010
#~ msgstr "%1 inden afslutningen"
 
6011
 
 
6012
#~ msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
6013
#~ msgid "%1 after the end"
 
6014
#~ msgstr "%1 efter afslutningen"
 
6015
 
 
6016
#~ msgid "1 day"
 
6017
#~ msgid_plural "%1 days"
 
6018
#~ msgstr[0] "1 dag"
 
6019
#~ msgstr[1] "%1 dage"
 
6020
 
 
6021
#~ msgid "1 hour"
 
6022
#~ msgid_plural "%1 hours"
 
6023
#~ msgstr[0] "1 time"
 
6024
#~ msgstr[1] "%1 timer"
 
6025
 
 
6026
#~ msgid "1 minute"
 
6027
#~ msgid_plural "%1 minutes"
 
6028
#~ msgstr[0] "1 minut"
 
6029
#~ msgstr[1] "%1 minutter"
 
6030
 
 
6031
#~ msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
 
6032
#~ msgid ", "
 
6033
#~ msgstr ", "
 
6034
 
 
6035
#~ msgid "Organizer: "
 
6036
#~ msgstr "Organisator:"
 
6037
 
 
6038
#~ msgid "Location: "
 
6039
#~ msgstr "S&ted "
 
6040
 
 
6041
#~ msgid "Notes:"
 
6042
#~ msgstr "Noter:"
 
6043
 
 
6044
#~ msgid "No Subitems"
 
6045
#~ msgstr "Ingen delelementer"
 
6046
 
 
6047
#~ msgid "1 Subitem:"
 
6048
#~ msgid_plural "%1 Subitems:"
 
6049
#~ msgstr[0] "1 delelement:"
 
6050
#~ msgstr[1] "%1 delelementer:"
 
6051
 
 
6052
#~ msgctxt "no status"
 
6053
#~ msgid "none"
 
6054
#~ msgstr "Ingen"
 
6055
 
 
6056
#~ msgctxt "unknown status"
 
6057
#~ msgid "unknown"
 
6058
#~ msgstr "ukendt"
 
6059
 
 
6060
#~ msgctxt "subitem start date"
 
6061
#~ msgid "Start Date: %1\n"
 
6062
#~ msgstr "Startdato: %1\n"
 
6063
 
 
6064
#~ msgctxt "subitem start time"
 
6065
#~ msgid "Start Time: %1\n"
 
6066
#~ msgstr "Starttidspunkt: %1\n"
 
6067
 
 
6068
#~ msgctxt "subitem due date"
 
6069
#~ msgid "Due Date: %1\n"
 
6070
#~ msgstr "Forfaldsdato: %1\n"
 
6071
 
 
6072
#~ msgctxt "subitem due time"
 
6073
#~ msgid "Due Time: %1\n"
 
6074
#~ msgstr "Forfaldstidspunkt: %1\n"
 
6075
 
 
6076
#~ msgctxt "subitem counter"
 
6077
#~ msgid "%1: "
 
6078
#~ msgstr "%1: "
 
6079
 
 
6080
#~ msgctxt "subitem Status: statusString"
 
6081
#~ msgid "Status: %1\n"
 
6082
#~ msgstr "Status: %1\n"
 
6083
 
 
6084
#~ msgctxt "subitem Priority: N"
 
6085
#~ msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
 
6086
#~ msgstr "Prioritet: <numid>%1</numid>\n"
 
6087
 
 
6088
#~ msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
 
6089
#~ msgid "Secrecy: %1\n"
 
6090
#~ msgstr "Hemmelighedsniveau: %1\n"
 
6091
 
 
6092
#~ msgid "No Attachments"
 
6093
#~ msgstr "Ingen bilag"
 
6094
 
 
6095
#~ msgid "1 Attachment:"
 
6096
#~ msgid_plural "%1 Attachments:"
 
6097
#~ msgstr[0] "1 bilag:"
 
6098
#~ msgstr[1] "%1 bilag: "
 
6099
 
 
6100
#~ msgctxt "Spacer for list of attachments"
 
6101
#~ msgid "  "
 
6102
#~ msgstr "  "
 
6103
 
 
6104
#~ msgid "No Attendees"
 
6105
#~ msgstr "Ingen deltagere"
 
6106
 
 
6107
#~ msgid "1 Attendee:"
 
6108
#~ msgid_plural "%1 Attendees:"
 
6109
#~ msgstr[0] "1 deltager:"
 
6110
#~ msgstr[1] "%1 deltagere:"
 
6111
 
 
6112
#~ msgctxt ""
 
6113
#~ "Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
 
6114
#~ "Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
 
6115
#~ msgid "%1 (%2): %3"
 
6116
#~ msgstr "%1 (%2): %3"
 
6117
 
 
6118
#~ msgid "Status: %1"
 
6119
#~ msgstr "Status: %1"
 
6120
 
 
6121
#~ msgid "Secrecy: %1"
 
6122
#~ msgstr "Hemmelighedsniveau: %1"
 
6123
 
 
6124
#~ msgid "Show as: Busy"
 
6125
#~ msgstr "Vis som: optaget"
 
6126
 
 
6127
#~ msgid "Show as: Free"
 
6128
#~ msgstr "Vis som: Ledig"
 
6129
 
 
6130
#~ msgid "This task is overdue!"
 
6131
#~ msgstr "Denne opgave er forsinket!"
 
6132
 
 
6133
#~ msgid "Settings: "
 
6134
#~ msgstr "Indstillinger: "
 
6135
 
 
6136
#~ msgid "Categories: "
 
6137
#~ msgstr "Kategorier: "
 
6138
 
 
6139
#~ msgctxt "date from-to"
 
6140
#~ msgid "%1 - %2"
 
6141
#~ msgstr "%1 - %2"
 
6142
 
 
6143
#~ msgctxt ""
 
6144
#~ "date from-\n"
 
6145
#~ "to"
 
6146
#~ msgid ""
 
6147
#~ "%1 -\n"
 
6148
#~ "%2"
 
6149
#~ msgstr ""
 
6150
#~ "%1 -\n"
 
6151
#~ "%2"
 
6152
 
 
6153
#~ msgid "Today's Events"
 
6154
#~ msgstr "Dagens begivenheder"
 
6155
 
 
6156
#~ msgctxt "summary, location"
 
6157
#~ msgid "%1, %2"
 
6158
#~ msgstr "%1, %2"
 
6159
 
 
6160
#~ msgctxt "date from - to (week number)"
 
6161
#~ msgid "%1 - %2 (Week %3)"
 
6162
#~ msgstr "%1 - %2 (Uge %3)"
 
6163
 
 
6164
#~ msgctxt ""
 
6165
#~ "date from -\n"
 
6166
#~ "to (week number)"
 
6167
#~ msgid ""
 
6168
#~ "%1 -\n"
 
6169
#~ "%2 (Week %3)"
 
6170
#~ msgstr ""
 
6171
#~ "%1 -\n"
 
6172
#~ "%2 (uge %3)"
 
6173
 
 
6174
#~ msgctxt "monthname year"
 
6175
#~ msgid "%1 <numid>%2</numid>"
 
6176
#~ msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
 
6177
 
 
6178
#~ msgctxt "@option sort by title"
 
6179
#~ msgid "Title"
 
6180
#~ msgstr "Titel"
 
6181
 
 
6182
#~ msgctxt "@option sort by start date/time"
 
6183
#~ msgid "Start Date"
 
6184
#~ msgstr "Startdato"
 
6185
 
 
6186
#~ msgctxt "@option sort by due date/time"
 
6187
#~ msgid "Due Date"
 
6188
#~ msgstr "Forfaldsdato"
 
6189
 
 
6190
#~ msgctxt "@option sort by priority"
 
6191
#~ msgid "Priority"
 
6192
#~ msgstr "Prioritet"
 
6193
 
 
6194
#~ msgctxt "@option sort by percent completed"
 
6195
#~ msgid "Percent Complete"
 
6196
#~ msgstr "Procent gennemført"
 
6197
 
 
6198
#~ msgctxt "@option sort in increasing order"
 
6199
#~ msgid "Ascending"
 
6200
#~ msgstr "Opad"
 
6201
 
 
6202
#~ msgctxt "@option sort in descreasing order"
 
6203
#~ msgid "Descending"
 
6204
#~ msgstr "Nedad"
 
6205
 
 
6206
#~ msgid "To-do list"
 
6207
#~ msgstr "Gøremålsliste"
 
6208
 
 
6209
#~ msgid "Priority"
 
6210
#~ msgstr "Prioritet"
 
6211
 
 
6212
#~ msgctxt "@label to-do summary"
 
6213
#~ msgid "Title"
 
6214
#~ msgstr "Titel"
 
6215
 
 
6216
#~ msgctxt "@label to-do percentage complete"
 
6217
#~ msgid "Complete"
 
6218
#~ msgstr "Gennemført"
 
6219
 
 
6220
#~ msgctxt "@label to-do due date"
 
6221
#~ msgid "Due"
 
6222
#~ msgstr "Forfalder"
 
6223
 
 
6224
#~ msgid "Print &incidence"
 
6225
#~ msgstr "Udskriv &forekomst"
 
6226
 
 
6227
#~ msgid "Prints an incidence on one page"
 
6228
#~ msgstr "Udskriver en forekomst på en side"
 
6229
 
 
6230
#~ msgid "Print da&y"
 
6231
#~ msgstr "Udskriv &dag"
 
6232
 
 
6233
#~ msgid "Prints all events of a single day on one page"
 
6234
#~ msgstr "Udskriver alle begivenheder for en enkelt dag på en side"
 
6235
 
 
6236
#~ msgid "Print &week"
 
6237
#~ msgstr "Udskriv &uge"
 
6238
 
 
6239
#~ msgid "Prints all events of one week on one page"
 
6240
#~ msgstr "Udskriver ud alle begivenheder i en uge på en side"
 
6241
 
 
6242
#~ msgid "Print mont&h"
 
6243
#~ msgstr "Udskriv &måned"
 
6244
 
 
6245
#~ msgid "Prints all events of one month on one page"
 
6246
#~ msgstr "Udskriver alle begivenheder i en måned på en side"
 
6247
 
 
6248
#~ msgid "Print to-&dos"
 
6249
#~ msgstr "Udskriv &gøremål"
 
6250
 
 
6251
#~ msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
 
6252
#~ msgstr "Udskriver alle gøremål i en (trælignende) liste"
 
6253
 
 
6254
#~ msgctxt "@info"
 
6255
#~ msgid "Unable to print, an invalid print style was specified."
 
6256
#~ msgstr "Kan ikke udskrive. Ugyldig udskriftsstil blev angivet."
 
6257
 
 
6258
#~ msgctxt "@title:window"
 
6259
#~ msgid "Printing error"
 
6260
#~ msgstr "Udskriftsfejl"
 
6261
 
 
6262
#~ msgctxt "@title:window"
 
6263
#~ msgid "Print"
 
6264
#~ msgstr "Udskriv"
 
6265
 
 
6266
#~ msgctxt "@title:group"
 
6267
#~ msgid "Print Style"
 
6268
#~ msgstr "Udskriftsstil"
 
6269
 
 
6270
#~ msgctxt "@label"
 
6271
#~ msgid "Page &orientation:"
 
6272
#~ msgstr "Side&orientering:"
 
6273
 
 
6274
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
6275
#~ msgid "Set the print orientation"
 
6276
#~ msgstr "Angiv udskriftets orientering"
 
6277
 
 
6278
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
6279
#~ msgid ""
 
6280
#~ "Choose if you want your output to be printed in \"portrait\" or "
 
6281
#~ "\"landscape\". You can also default to the orientation best suited to the "
 
6282
#~ "selected style or to your printer's default setting."
 
6283
#~ msgstr ""
 
6284
#~ "Vælg om du vil have at dit output skal uskrives \"stående\" eller "
 
6285
#~ "\"liggende\". Du kan også vælge at bruge den orientering der er bedst "
 
6286
#~ "egnet til den valgte stil eller til din printers standardindstillinger."
 
6287
 
 
6288
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
6289
#~ msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
 
6290
#~ msgstr "Brug standardorientering for valgt stil"
 
6291
 
 
6292
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
6293
#~ msgid "Use Printer Default"
 
6294
#~ msgstr "Brug printerens standard"
 
6295
 
 
6296
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
6297
#~ msgid "Portrait"
 
6298
#~ msgstr "Stående"
 
6299
 
 
6300
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
6301
#~ msgid "Landscape"
 
6302
#~ msgstr "Liggende"
 
6303
 
 
6304
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
6305
#~ msgid "Select the type of print"
 
6306
#~ msgstr "Vælg udskriftstype"
 
6307
 
 
6308
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
6309
#~ msgid ""
 
6310
#~ "Select one of the following types of prints you want to make. You may "
 
6311
#~ "want to print an individual item, or all the items for a specific time "
 
6312
#~ "range (like a day, week or month), or you may want to print your to-do "
 
6313
#~ "list."
 
6314
#~ msgstr ""
 
6315
#~ "Vælg en af følgende typer af udskrift du vil foretage. Måske vil du "
 
6316
#~ "udskrive et enkelt element eller alle elementer for en bestemt periode "
 
6317
#~ "(såsom en dag, uge eller måned), eller måske vil du udskrive din "
 
6318
#~ "gøremålsliste."
 
6319
 
 
6320
#~ msgctxt "@action:button"
 
6321
#~ msgid "&Preview"
 
6322
#~ msgstr "&Forhåndsvisning"
 
6323
 
 
6324
#~ msgid ""
 
6325
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6326
#~ "css\">\n"
 
6327
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6328
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
6329
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6330
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6331
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6332
#~ "weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
 
6333
#~ msgstr ""
 
6334
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6335
#~ "css\">\n"
 
6336
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6337
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
6338
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6339
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6340
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6341
#~ "weight:600;\">Udskriv indstillinger for forekomst:</span></p></body></"
 
6342
#~ "html>"
 
6343
 
 
6344
#~ msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
 
6345
#~ msgstr "&Detaljer (synlighed, hemmelighed, osv.)"
 
6346
 
 
6347
#~ msgid "Print incidence details"
 
6348
#~ msgstr "Udskriv detaljer om forekomst"
 
6349
 
 
6350
#~ msgid ""
 
6351
#~ "Check this box if you want to print more details for the incidence, "
 
6352
#~ "including the visibility and secrecy properties."
 
6353
#~ msgstr ""
 
6354
#~ "Markér dette felt hvis du vil udskrive flere detaljer for forekomsten, "
 
6355
#~ "såsom egenskaberne for synlighed og hemmelighed."
 
6356
 
 
6357
#~ msgid "&Attendees"
 
6358
#~ msgstr "&Deltagere"
 
6359
 
 
6360
#~ msgid "Print the attendees"
 
6361
#~ msgstr "Udskriv deltagerne"
 
6362
 
 
6363
#~ msgid ""
 
6364
#~ "Check this box if you want the attendees list included on the print-out."
 
6365
#~ msgstr "Markér dette felt hvis du vil have deltagerlisten med i udskriftet."
 
6366
 
 
6367
#~ msgid "&Notes, subitems"
 
6368
#~ msgstr "&Noter, delelementer"
 
6369
 
 
6370
#~ msgid "Print the notes"
 
6371
#~ msgstr "Udskriv noterne"
 
6372
 
 
6373
#~ msgid ""
 
6374
#~ "Check this box if you want the incidence notes included on the print-out."
 
6375
#~ msgstr ""
 
6376
#~ "Markér dette felt hvis du vil have forekomstens noter med i udskriftet."
 
6377
 
 
6378
#~ msgid "Attach&ments"
 
6379
#~ msgstr "&Bilag"
 
6380
 
 
6381
#~ msgid "Print the attachments"
 
6382
#~ msgstr "Udskriv bilag"
 
6383
 
 
6384
#~ msgid ""
 
6385
#~ "Check this box if you want the attachment information included on the "
 
6386
#~ "print-out. The attachments themselves are not printed."
 
6387
#~ msgstr ""
 
6388
#~ "Markér dette felt hvis du vil have information om bilagene med i "
 
6389
#~ "udskriftet. Selve bilagene bliver ikke udskrevet."
 
6390
 
 
6391
#~ msgid "Draw note lines in empty area"
 
6392
#~ msgstr "Tegn notelinjer i tomt område"
 
6393
 
 
6394
#~ msgid ""
 
6395
#~ "Check this box if you want to draw note lines in the empty area of the "
 
6396
#~ "print. This is useful if you want to hand-write notes on this print-out."
 
6397
#~ msgstr ""
 
6398
#~ "Markér dette felt hvis du vil tegne notatlinjer i udskriftets tomme "
 
6399
#~ "områder. Dette er nyttigt hvis du vil skrive noter på udskriftet i hånden."
 
6400
 
 
6401
#~ msgid ""
 
6402
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6403
#~ "css\">\n"
 
6404
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6405
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
6406
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6407
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6408
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6409
#~ "weight:600;\">Print month options:</span></p></body></html>"
 
6410
#~ msgstr ""
 
6411
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6412
#~ "css\">\n"
 
6413
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6414
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
6415
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6416
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6417
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6418
#~ "weight:600;\">Udskriv indstillinger for måned:</span></p></body></html>"
 
6419
 
 
6420
#~ msgid ""
 
6421
#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
6422
#~ "This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
 
6423
#~ "month</i> to define the last month in this range."
 
6424
#~ msgstr ""
 
6425
#~ "Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et interval af "
 
6426
#~ "måneder. Dette felt angiver den første måned som skal udskrives. Brug "
 
6427
#~ "indstillingen <i>Slutmåned</i> for at angive den sidste måned i "
 
6428
#~ "intervallet."
 
6429
 
 
6430
#~ msgid "&Start month:"
 
6431
#~ msgstr "&Startmåned:"
 
6432
 
 
6433
#~ msgid "Starting month for printing"
 
6434
#~ msgstr "Startmåned for udskrift"
 
6435
 
 
6436
#~ msgid "Starting year for printing"
 
6437
#~ msgstr "Startår for udskrift"
 
6438
 
 
6439
#~ msgid ""
 
6440
#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. "
 
6441
#~ "This option defines the first year to be printed. Use the option <i>End "
 
6442
#~ "year</i> to define the last year in this range."
 
6443
#~ msgstr ""
 
6444
#~ "Når du vil udskrive flere år på en gang kan du angive et interval af år. "
 
6445
#~ "Dette felt angiver det første år som skal udskrives. Brug indstillingen "
 
6446
#~ "<i>Slutår</i> for at angive det sidste år i intervallet."
 
6447
 
 
6448
#~ msgid ""
 
6449
#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. "
 
6450
#~ "This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
 
6451
#~ "month</i> to define the first month in this range."
 
6452
#~ msgstr ""
 
6453
#~ "Når du vil udskrive flere måneder på en gang kan du angive et interval af "
 
6454
#~ "måneder. Dette felt angiver den sidste måned som skal udskrives. Brug "
 
6455
#~ "indstillingen <i>Startmåned</i> for at angive den første måned i "
 
6456
#~ "intervallet."
 
6457
 
 
6458
#~ msgid "&End month:"
 
6459
#~ msgstr "Slut&måned:"
 
6460
 
 
6461
#~ msgid "Ending month for the print"
 
6462
#~ msgstr "Sidste måned i udskriftet"
 
6463
 
 
6464
#~ msgid "Ending year for the print"
 
6465
#~ msgstr "Sidste år i udskriftet"
 
6466
 
 
6467
#~ msgid ""
 
6468
#~ "When you want to print more years at once, you can define a year range. "
 
6469
#~ "This option defines the last year to be printed. Use the option <i>Start "
 
6470
#~ "year</i> to define the first year in this range."
 
6471
#~ msgstr ""
 
6472
#~ "Når du vil udskrive flere år på en gang kan du angive et interval af år. "
 
6473
#~ "Dette felt angiver det sidste år som skal udskrives. Brug indstillingen "
 
6474
#~ "<i>Startår</i> for at angive det første år i intervallet."
 
6475
 
 
6476
#~ msgid "Exclude confidential items"
 
6477
#~ msgstr "Udelad fortrolige elementer"
 
6478
 
 
6479
#~ msgid "Exclude private items"
 
6480
#~ msgstr "Udelad private elementer"
 
6481
 
 
6482
#~ msgid "Print to-dos due within the specified date range"
 
6483
#~ msgstr "Udskriv gøremål indenfor det angivne datointerval"
 
6484
 
 
6485
#~ msgid ""
 
6486
#~ "Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by "
 
6487
#~ "their due date."
 
6488
#~ msgstr ""
 
6489
#~ "Markér denne indstilling hvis du ønsker at udskrive gøremål, placeret "
 
6490
#~ "efter deres forfaldsdato."
 
6491
 
 
6492
#~ msgid "Print daily recurring items"
 
6493
#~ msgstr "Udskriv dagligt gentagne elementer"
 
6494
 
 
6495
#~ msgid ""
 
6496
#~ "With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos "
 
6497
#~ "and events in the print. They take a lot of space and make the month view "
 
6498
#~ "needlessly complicated."
 
6499
#~ msgstr ""
 
6500
#~ "Det er muligt at udelade dagligt gentagne gøremål og begivenheder i "
 
6501
#~ "udskriften med dette tilvalg. De optager meget plads og gør "
 
6502
#~ "månedsvisningen  unødigt kompliceret."
 
6503
 
 
6504
#~ msgid "Include daily re&curring to-dos and events"
 
6505
#~ msgstr "Medtag dagligt gentagne gøremål og begivenheder"
 
6506
 
 
6507
#~ msgid "Print weekly recurring items"
 
6508
#~ msgstr "Udskriv ugentligt gentagne elementer"
 
6509
 
 
6510
#~ msgid ""
 
6511
#~ "Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
 
6512
#~ "events will be omitted when making a print of the selected month."
 
6513
#~ msgstr ""
 
6514
#~ "Ligner \"Udskriv dagligt gentagne gøremål og begivenheder\". Ugentligt  "
 
6515
#~ "gentagne gøremål og begivenheder udelades når valgt måned udskrives."
 
6516
 
 
6517
#~ msgid "Include weekl&y recurring to-dos and events"
 
6518
#~ msgstr "Medtag ugentl&igt gentagne gøremål og begivenheder"
 
6519
 
 
6520
#~ msgid "Print week numbers"
 
6521
#~ msgstr "Udskriv ugenumre"
 
6522
 
 
6523
#~ msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
 
6524
#~ msgstr "Aktivér dette for at udskrive ugenumre til venstre på hver linje."
 
6525
 
 
6526
#~ msgid "Print week &numbers"
 
6527
#~ msgstr "Udskriv uge&numre"
 
6528
 
 
6529
#~ msgid "Check this option to show note lines."
 
6530
#~ msgstr "Markér denne indstilling for at vise notelinjer."
 
6531
 
 
6532
#~ msgid ""
 
6533
#~ "If you want to make use of colors you should check this option. The "
 
6534
#~ "category colors will be used."
 
6535
#~ msgstr ""
 
6536
#~ "Hvis du vil bruge farver skal du markere denne indstilling. "
 
6537
#~ "Kategorifarverne bruges."
 
6538
 
 
6539
#~ msgid "This printing style does not have any configuration options."
 
6540
#~ msgstr "Denne udskriftsstil har ingen indstillingsvalgmuligheder."
 
6541
 
 
6542
#~ msgid "Holiday"
 
6543
#~ msgstr "Helligdag"
 
6544
 
 
6545
#~ msgctxt "print date: formatted-datetime"
 
6546
#~ msgid "printed: %1"
 
6547
#~ msgstr "udskrevet: %1"
 
6548
 
 
6549
#~ msgctxt "starttime - endtime summary"
 
6550
#~ msgid "%1-%2 %3"
 
6551
#~ msgstr "%1-%2 %3"
 
6552
 
 
6553
#~ msgctxt "starttime - endtime summary, location"
 
6554
#~ msgid "%1-%2 %3, %4"
 
6555
#~ msgstr "%1-%2 %3, %4"
 
6556
 
 
6557
#~ msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
 
6558
#~ msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
 
6559
#~ msgstr "%1, <numid>%3</numid> %2 "
 
6560
 
 
6561
#~ msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
 
6562
#~ msgid "%1 (Due: %2)"
 
6563
#~ msgstr "%1 (forfalder: %2)"
 
6564
 
 
6565
#~ msgctxt "to-do summary (Due: date)"
 
6566
#~ msgid "%1 (Due: %2)"
 
6567
#~ msgstr "%1 (forfalder: %2)"
 
6568
 
 
6569
#~ msgid "To-do: %1"
 
6570
#~ msgstr "Gøremål: %1"
 
6571
 
 
6572
#~ msgid "%1%"
 
6573
#~ msgstr "%1%"
 
6574
 
 
6575
#~ msgctxt "Description - date"
 
6576
#~ msgid "%1 - %2"
 
6577
#~ msgstr "%1 - %2"
 
6578
 
 
6579
#~ msgid "Person: %1"
 
6580
#~ msgstr "Person: %1"
 
6581
 
 
6582
#~ msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
 
6583
#~ msgid "%1 %2 - %3"
 
6584
#~ msgstr "%1 %2 - %3"
 
6585
 
 
6586
#~ msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
 
6587
#~ msgid "%1 %2 - %3 %4"
 
6588
#~ msgstr "%1 %2 - %3 %4"
 
6589
 
 
6590
#~ msgid ""
 
6591
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6592
#~ "css\">\n"
 
6593
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6594
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
6595
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6596
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6597
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6598
#~ "weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
 
6599
#~ msgstr ""
 
6600
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6601
#~ "css\">\n"
 
6602
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6603
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
6604
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6605
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6606
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6607
#~ "weight:600;\">Udskriv indstillinger for gøremål:</span></p></body></html>"
 
6608
 
 
6609
#~ msgid "&Title:"
 
6610
#~ msgstr "&Titel:"
 
6611
 
 
6612
#~ msgid "Name for this to-do list"
 
6613
#~ msgstr "Navnet på denne gøremålsliste"
 
6614
 
 
6615
#~ msgid ""
 
6616
#~ "Enter a name for this to-do list that will be put at the top of the print-"
 
6617
#~ "out"
 
6618
#~ msgstr ""
 
6619
#~ "Angiv et navn til denne gøremålsliste som vil blive placeret øverst i "
 
6620
#~ "udskriftet"
 
6621
 
 
6622
#~ msgid "To-dos to Print"
 
6623
#~ msgstr "Gøremål at udskrive"
 
6624
 
 
6625
#~ msgid "Print &all to-dos"
 
6626
#~ msgstr "Udskriv &alle gøremål"
 
6627
 
 
6628
#~ msgid "Print &unfinished to-dos only"
 
6629
#~ msgstr "Udskriv kun &gøremål som ikke er gennemført"
 
6630
 
 
6631
#~ msgid "Print only to-dos due in the &range:"
 
6632
#~ msgstr "Udskriv kun gøremål som forfalder i &intervallet:"
 
6633
 
 
6634
#~ msgid "&Priority"
 
6635
#~ msgstr "&Prioritet"
 
6636
 
 
6637
#~ msgid "Due date"
 
6638
#~ msgstr "Forfaldsdato"
 
6639
 
 
6640
#~ msgid "Per&centage completed"
 
6641
#~ msgstr "Pro&cent gennemført"
 
6642
 
 
6643
#~ msgid "Sorting Options"
 
6644
#~ msgstr "Sorteringsvalg"
 
6645
 
 
6646
#~ msgid "Sort field:"
 
6647
#~ msgstr "Sorteringsfelt:"
 
6648
 
 
6649
#~ msgid "Sort direction:"
 
6650
#~ msgstr "Sorteringsretning:"
 
6651
 
 
6652
#~ msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
 
6653
#~ msgstr "&Forbind delgøremål med dets forælder"
 
6654
 
 
6655
#~ msgid "Strike &out completed to-do summaries"
 
6656
#~ msgstr "&Overstreg resuméer for gennemførte gøremål"
 
6657
 
 
6658
#~ msgid ""
 
6659
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6660
#~ "css\">\n"
 
6661
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6662
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
6663
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6664
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6665
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6666
#~ "weight:600;\">Print week options:</span></p></body></html>"
 
6667
#~ msgstr ""
 
6668
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
 
6669
#~ "css\">\n"
 
6670
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
6671
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
 
6672
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
6673
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
6674
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
6675
#~ "weight:600;\">Udskriv indstillinger for uge:</span></p></body></html>"
 
6676
 
 
6677
#~ msgid "Starting date for the print"
 
6678
#~ msgstr "Startdato for udskriftet"
 
6679
 
 
6680
#~ msgid ""
 
6681
#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. "
 
6682
#~ "This check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
 
6683
#~ "<i>End date</i> to enter the end date of the daterange."
 
6684
#~ msgstr ""
 
6685
#~ "Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives baseret på dato. "
 
6686
#~ "Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets startdato. Brug "
 
6687
#~ "<i>Slutdato</i> til at indtaste datointervallets slutdato."
 
6688
 
 
6689
#~ msgid ""
 
6690
#~ "All events which start later than the given time will not be printed."
 
6691
#~ msgstr "Alle begivenheder som starter efter angiven tid udskrives ikke."
 
6692
 
 
6693
#~ msgid ""
 
6694
#~ "All events which start earlier than the given time will not be printed."
 
6695
#~ msgstr "Alle begivenheder som starter inden angiven tid udskrives ikke."
 
6696
 
 
6697
#~ msgid ""
 
6698
#~ "Here you can choose which events should be printed based on their date. "
 
6699
#~ "This check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
 
6700
#~ "<i>Start date</i> to enter the start date of the daterange."
 
6701
#~ msgstr ""
 
6702
#~ "Her kan du vælge hvilke begivenheder som skal udskrives baseret på dato. "
 
6703
#~ "Dette felt gør det muligt at indtaste datointervallets slutdato. Brug "
 
6704
#~ "<i>Startdato</i> for at indtaste datointervallets startdato."
 
6705
 
 
6706
#~ msgid ""
 
6707
#~ "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large "
 
6708
#~ "surface."
 
6709
#~ msgstr ""
 
6710
#~ "Filofaxvisningen udskriver en uge pr side, så alle dage har meget plads."
 
6711
 
 
6712
#~ msgid "Print as &Filofax page"
 
6713
#~ msgstr "Udskriv som &filofaxside"
 
6714
 
 
6715
#~ msgid ""
 
6716
#~ "This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed "
 
6717
#~ "in landscape layout. You can even use the same colors for the items if "
 
6718
#~ "you check <i>Use Colors</i>."
 
6719
#~ msgstr ""
 
6720
#~ "Denne visning ligner ugevisningen i KOrganizer. Ugen udskrives med i "
 
6721
#~ "liggende format. Du kan til og med bruge de samme farver for punkterne "
 
6722
#~ "hvis markerer <i>Brug farver</i>."
 
6723
 
 
6724
#~ msgid "Print as &timetable view"
 
6725
#~ msgstr "Udskriv som &tidstabelvisning"
 
6726
 
 
6727
#~ msgid ""
 
6728
#~ "This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
 
6729
#~ "with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
 
6730
#~ "landscape, the split week view in portrait."
 
6731
#~ msgstr ""
 
6732
#~ "Denne visning ligner ugevisning i KOrganizer. Eneste forskel fra "
 
6733
#~ "tidstabelvisningen er sidelayoutet. Tidtabeller udskrives i liggende "
 
6734
#~ "format, mens opdelt uge  udskrives i stående format."
 
6735
 
 
6736
#~ msgid "Print as split week view"
 
6737
#~ msgstr "Udskriv ud som visning med opdelt uge"
 
6738
 
 
6739
#~ msgid "Check this option to draw note lines."
 
6740
#~ msgstr "Markér denne indstilling for at tegne notelinjer."
 
6741
 
 
6742
#~ msgid "Show note &lines in Filofax layout"
 
6743
#~ msgstr "Vis note&linjer i Filofax-layout"
 
6744
 
 
6745
#~ msgid ""
 
6746
#~ "The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
 
6747
#~ "should check this option. The category colors will be used."
 
6748
#~ msgstr ""
 
6749
#~ "Tidstabelvisningen understøtter farver. Hvis du vil bruge farver skal du "
 
6750
#~ "markere dette. Kategorifarverne bruges."
 
6751
 
7299
6752
#~ msgctxt "@title:window"
7300
6753
#~ msgid "Reminders"
7301
6754
#~ msgstr "Påmindelser"