~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-hu/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/frameworks/ktexteditor5.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-04-10 12:22:05 UTC
  • mfrom: (1.12.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140410122205-81fv0km4m637vvjc
Tags: 4:4.13.0-0ubuntu1
New upstream release of KDE Software Compilation

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
#
2
 
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2001.
3
 
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
4
 
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
5
 
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:43+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 12:35+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
13
 
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
14
 
"Language: hu\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
 
 
21
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
22
 
msgid "Code Completion Configuration"
23
 
msgstr "Kódkiegészítő beállításai"
24
 
 
25
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
26
 
#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
27
 
msgid "Always"
28
 
msgstr "Mindig"
29
 
 
30
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:172
31
 
msgid "Argument-hints"
32
 
msgstr "Argumentum-tippek"
33
 
 
34
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:173
35
 
msgid "Best matches"
36
 
msgstr "Legjobban illeszkedők"
37
 
 
38
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:812
39
 
msgid "Namespaces"
40
 
msgstr "Névterek"
41
 
 
42
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:814
43
 
msgid "Classes"
44
 
msgstr "Osztályok"
45
 
 
46
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:816
47
 
msgid "Structs"
48
 
msgstr "Struktúrák"
49
 
 
50
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:818
51
 
msgid "Unions"
52
 
msgstr "Uniók"
53
 
 
54
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:820
55
 
msgid "Functions"
56
 
msgstr "Függvények"
57
 
 
58
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:822
59
 
msgid "Variables"
60
 
msgstr "Változók"
61
 
 
62
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:824
63
 
msgid "Enumerations"
64
 
msgstr "Felsorolások"
65
 
 
66
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1328
67
 
msgid "Prefix"
68
 
msgstr "Előtag"
69
 
 
70
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1330
71
 
msgid "Icon"
72
 
msgstr "Ikon"
73
 
 
74
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1332
75
 
msgid "Scope"
76
 
msgstr "Tartomány"
77
 
 
78
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
79
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1334
80
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1076
81
 
msgid "Name"
82
 
msgstr "Név"
83
 
 
84
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1336
85
 
msgid "Arguments"
86
 
msgstr "Argumentumok"
87
 
 
88
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1338
89
 
msgid "Postfix"
90
 
msgstr "Postfix"
91
 
 
92
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2043
93
 
msgid "Public"
94
 
msgstr "Public"
95
 
 
96
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2046
97
 
msgid "Protected"
98
 
msgstr "Protected"
99
 
 
100
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2049
101
 
msgid "Private"
102
 
msgstr "Private"
103
 
 
104
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2052
105
 
msgid "Static"
106
 
msgstr "Statikus"
107
 
 
108
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2055
109
 
msgid "Constant"
110
 
msgstr "Konstans"
111
 
 
112
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2058
113
 
msgid "Namespace"
114
 
msgstr "Névtér"
115
 
 
116
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2061
117
 
msgid "Class"
118
 
msgstr "Osztály"
119
 
 
120
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2064
121
 
msgid "Struct"
122
 
msgstr "Struktúra"
123
 
 
124
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2067
125
 
msgid "Union"
126
 
msgstr "Unió"
127
 
 
128
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2070
129
 
msgid "Function"
130
 
msgstr "Függvény"
131
 
 
132
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2073
133
 
msgid "Variable"
134
 
msgstr "Változó"
135
 
 
136
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2076
137
 
msgid "Enumeration"
138
 
msgstr "Felsorolás"
139
 
 
140
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2079
141
 
msgid "Template"
142
 
msgstr "Template"
143
 
 
144
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2082
145
 
msgid "Virtual"
146
 
msgstr "Virtual"
147
 
 
148
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2085
149
 
msgid "Override"
150
 
msgstr "Felülírás"
151
 
 
152
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2088
153
 
msgid "Inline"
154
 
msgstr "Inline"
155
 
 
156
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2091
157
 
msgid "Friend"
158
 
msgstr "Friend"
159
 
 
160
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2094
161
 
msgid "Signal"
162
 
msgstr "Szignál"
163
 
 
164
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2097
165
 
msgid "Slot"
166
 
msgstr "Szignákezelő"
167
 
 
168
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2100
169
 
msgid "Local Scope"
170
 
msgstr "Helyi tartomány"
171
 
 
172
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2103
173
 
msgid "Namespace Scope"
174
 
msgstr "Névtér tartomány"
175
 
 
176
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2106
177
 
msgid "Global Scope"
178
 
msgstr "Globális tartomány"
179
 
 
180
 
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2109
181
 
msgid "Unknown Property"
182
 
msgstr "Ismeretlen tulajdonság"
183
 
 
184
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
185
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:91 dialogs/completionconfigtab.ui:28
186
 
msgid "Auto Word Completion"
187
 
msgstr "Automatikus kiegészítés"
188
 
 
189
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:340
190
 
msgid "Shell Completion"
191
 
msgstr "Automatikus kiegészítés a terminálban"
192
 
 
193
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:345
194
 
msgid "Reuse Word Above"
195
 
msgstr "A fenti szó újrafelhasználása"
196
 
 
197
 
#: completion/katewordcompletion.cpp:350
198
 
msgid "Reuse Word Below"
199
 
msgstr "A lenti szó újrafelhasználása"
200
 
 
201
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
202
 
#: data/katepartui.rc:4
203
 
msgid "&File"
204
 
msgstr "&Fájl"
205
 
 
206
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
207
 
#: data/katepartui.rc:16
208
 
msgid "&Edit"
209
 
msgstr "Sze&rkesztés"
210
 
 
211
 
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
212
 
#: data/katepartui.rc:35
213
 
msgid "Find Variants"
214
 
msgstr "Variánsok keresése"
215
 
 
216
 
#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
217
 
#: data/katepartui.rc:43
218
 
msgid "Go To"
219
 
msgstr "Ugrás"
220
 
 
221
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
222
 
#: data/katepartui.rc:54
223
 
msgid "&View"
224
 
msgstr "Né&zet"
225
 
 
226
 
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
227
 
#: data/katepartui.rc:72
228
 
msgid "&Code Folding"
229
 
msgstr "Kódk&ibontás"
230
 
 
231
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
232
 
#: data/katepartui.rc:95
233
 
msgid "&Tools"
234
 
msgstr "&Eszközök"
235
 
 
236
 
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
237
 
#: data/katepartui.rc:108
238
 
msgid "Word Completion"
239
 
msgstr "Szókiegészítő bővítmény"
240
 
 
241
 
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
242
 
#: data/katepartui.rc:114 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
243
 
msgid "Spelling"
244
 
msgstr "Helyesírás"
245
 
 
246
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
247
 
#: data/katepartui.rc:137
248
 
msgid "&Settings"
249
 
msgstr "&Beállítások"
250
 
 
251
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
252
 
#: data/katepartui.rc:159
253
 
msgid "Main Toolbar"
254
 
msgstr "Fő eszköztár"
255
 
 
256
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
257
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:652
258
 
msgid "Borders"
259
 
msgstr "Szegélyek"
260
 
 
261
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
262
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
263
 
msgid ""
264
 
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
265
 
msgstr ""
266
 
"Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél szegélyjelzők lesznek "
267
 
"láthatók."
268
 
 
269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
270
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
271
 
msgid "Show &folding markers"
272
 
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
273
 
 
274
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
275
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
276
 
msgid ""
277
 
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
278
 
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
279
 
"</p>"
280
 
msgstr ""
281
 
"<p>Ha be van jelölve, akkor az új nézetek bal oldalán megjelenik egy "
282
 
"jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai.</p>"
283
 
 
284
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
285
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
286
 
msgid "Show &icon border"
287
 
msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése"
288
 
 
289
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
290
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
291
 
msgid ""
292
 
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
293
 
"left hand side."
294
 
msgstr ""
295
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon "
296
 
"láthatóak lesznek a sorszámok."
297
 
 
298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
299
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
300
 
msgid "Show &line numbers"
301
 
msgstr "A s&orszámok megjelenítése"
302
 
 
303
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
304
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
305
 
msgid ""
306
 
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
307
 
"shown on the left hand side."
308
 
msgstr ""
309
 
"Ha ez az opció be van jelölve, egy kis jelző jelenik meg a bal oldalon a "
310
 
"módosított és mentett sorok mellett."
311
 
 
312
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
313
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
314
 
msgid "Show line modification markers"
315
 
msgstr "Sormódosítás-jelölők megjelenítése"
316
 
 
317
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
318
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
319
 
msgid ""
320
 
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
321
 
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
322
 
msgstr ""
323
 
"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes új nézet függőleges "
324
 
"gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a "
325
 
"könyvjelzők szimbólumai.</p>"
326
 
 
327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
328
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
329
 
msgid "Show &scrollbar marks"
330
 
msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése"
331
 
 
332
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
333
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
334
 
msgid ""
335
 
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
336
 
"vertical scrollbar."
337
 
msgstr ""
338
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fog jeleníteni egy "
339
 
"minitérképét a függőleges görgetősávon."
340
 
 
341
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
342
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
343
 
msgid "Show scrollbar mini-map"
344
 
msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
345
 
 
346
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
347
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
348
 
msgid ""
349
 
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
350
 
"document on the vertical scrollbar."
351
 
msgstr ""
352
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fogja jeleníteni az "
353
 
"egész dokumentum minitérképét a függőleges görgetősávon."
354
 
 
355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
356
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
357
 
msgid "Map the whole document"
358
 
msgstr "Az egész dokumentum feltérképezése"
359
 
 
360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
361
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:97
362
 
msgid "Minimap Width"
363
 
msgstr "Minitérkép szélessége"
364
 
 
365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
366
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
367
 
msgid "Scrollbars visibility:"
368
 
msgstr "Görgetősávok láthatósága:"
369
 
 
370
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
371
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:656
372
 
msgid "Always On"
373
 
msgstr "mindig bekapcsolva"
374
 
 
375
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
376
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
377
 
msgid "Show When Needed"
378
 
msgstr "Megjelenítés, ha szükséges"
379
 
 
380
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
381
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
382
 
msgid "Always Off"
383
 
msgstr "Mindig ki"
384
 
 
385
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
386
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
387
 
msgid ""
388
 
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
389
 
msgstr ""
390
 
"A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a "
391
 
"<b>Könyvjelzők</b> menüben)."
392
 
 
393
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
394
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
395
 
msgid "Sort Bookmarks Menu"
396
 
msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése"
397
 
 
398
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
399
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
400
 
msgid ""
401
 
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
402
 
"is placed in the document."
403
 
msgstr ""
404
 
"Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a "
405
 
"dokumentum melyik sorára mutatnak."
406
 
 
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
408
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
409
 
msgid "By c&reation"
410
 
msgstr "létrehozási &dátum szerint"
411
 
 
412
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
413
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
414
 
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
415
 
msgstr ""
416
 
"A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak."
417
 
 
418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
419
 
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
420
 
msgid "By &position"
421
 
msgstr "pozí&ció szerint"
422
 
 
423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
427
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:95
428
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:133 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:171
429
 
msgid "Command"
430
 
msgstr "Parancs"
431
 
 
432
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
433
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
434
 
msgid "Description"
435
 
msgstr "Leírás"
436
 
 
437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
438
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
439
 
msgid "Edit Entry..."
440
 
msgstr "A bejegyzés módosítása..."
441
 
 
442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
443
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
444
 
msgid "Remove Entry"
445
 
msgstr "A bejegyzés eltávolítása"
446
 
 
447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
448
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
449
 
msgid "Add Entry..."
450
 
msgstr "Új bejegyzés..."
451
 
 
452
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
453
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
454
 
msgid "Further Notes"
455
 
msgstr "További megjegyzések"
456
 
 
457
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
458
 
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
459
 
msgid ""
460
 
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
461
 
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
462
 
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
463
 
msgstr ""
464
 
"<p>A bejegyzések az <b>Eszközök</b> menü <b>Parancsok</b> almenüjéből érhető "
465
 
"el. A gyors elérés érdekében <b>billentykombináció</b> rendelhető hozzá a "
466
 
"billentyűparancsok lapon (a módosítások mentése után).</p>"
467
 
 
468
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
469
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
470
 
msgid "Edit Command"
471
 
msgstr "Szerkesztési parancs"
472
 
 
473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
474
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
475
 
msgid "&Associated command:"
476
 
msgstr "&Társított parancs:"
477
 
 
478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
479
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
480
 
msgid "&Name:"
481
 
msgstr "Né&v:"
482
 
 
483
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
484
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
485
 
msgid "Choose an icon."
486
 
msgstr "Ikonválasztás."
487
 
 
488
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
489
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
490
 
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
491
 
msgstr "<p>Ez az ikon fog megjelenni a menüben és az eszköztáron.</p>"
492
 
 
493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
494
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
495
 
msgid "&Description:"
496
 
msgstr "&Leírás:"
497
 
 
498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
499
 
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
500
 
msgid "&Category:"
501
 
msgstr "&Kategória:"
502
 
 
503
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
504
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
505
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:12 dialogs/katedialogs.cpp:518
506
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:648 dialogs/katedialogs.cpp:835
507
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:29
508
 
msgid "General"
509
 
msgstr "Általános"
510
 
 
511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
512
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:18
513
 
msgid "Enable &auto completion"
514
 
msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolása"
515
 
 
516
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
517
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:42
518
 
msgid "Minimal word length to complete:"
519
 
msgstr "Minimális szóhossz kiegészítéshez:"
520
 
 
521
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
522
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:67
523
 
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
524
 
msgstr ""
525
 
"Az előző szó végének eltávolítása, amikor egy kiegészítés elem kerül "
526
 
"kiválasztásara a listából"
527
 
 
528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
529
 
#: dialogs/completionconfigtab.ui:70
530
 
msgid "Remove tail on complete"
531
 
msgstr "Vég eltávolítása kiegészítéskor"
532
 
 
533
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
534
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:17
535
 
msgid "Sorting"
536
 
msgstr "Rendezés"
537
 
 
538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
539
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:37
540
 
msgid "Alphabetical"
541
 
msgstr "Betűrendben"
542
 
 
543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
544
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:44
545
 
msgid "Reverse"
546
 
msgstr "Csökkenő sorrendben"
547
 
 
548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
549
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:51
550
 
msgid "Case sensitive"
551
 
msgstr "Nagybetűérzékeny"
552
 
 
553
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
554
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:58
555
 
msgid "Inheritance depth"
556
 
msgstr "Öröklési mélység"
557
 
 
558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
559
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:85
560
 
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
561
 
msgstr "Csoportosítási sorrend (a választott csoportosítási módra):"
562
 
 
563
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
564
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
566
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242
567
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:414
568
 
msgid "^"
569
 
msgstr "^"
570
 
 
571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
574
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249
575
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:421
576
 
msgid "\\/"
577
 
msgstr "\\/"
578
 
 
579
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
580
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:128
581
 
msgid "Filtering"
582
 
msgstr "Szűrés"
583
 
 
584
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
585
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:143
586
 
msgid "Suitable context matches only"
587
 
msgstr "Csak kontextusos egyezés esetén"
588
 
 
589
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
590
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:150
591
 
msgid "Hide completions with the following attributes:"
592
 
msgstr "Befejezéselrejtés a következő attribútummal:"
593
 
 
594
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
595
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:162
596
 
msgid "Maximum inheritance depth:"
597
 
msgstr "Maximális öröklési mélység:"
598
 
 
599
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth)
600
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:172
601
 
msgid "Infinity"
602
 
msgstr "Végtelen"
603
 
 
604
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
605
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:190
606
 
msgid "Grouping"
607
 
msgstr "Csoportosítás"
608
 
 
609
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
610
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:209
611
 
msgid "Grouping Method"
612
 
msgstr "Csoportosítási mód"
613
 
 
614
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
615
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:214
616
 
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
617
 
msgstr "Tartománytípus (helyi, névtér, globális)"
618
 
 
619
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
620
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:219
621
 
msgid "Scope (eg. per class)"
622
 
msgstr "Tartomány (pl. osztályonként)"
623
 
 
624
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
625
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:224
626
 
msgid "Access type (public etc.)"
627
 
msgstr "Elérési típus (pl. public)"
628
 
 
629
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
630
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:229
631
 
msgid "Item type (function etc.)"
632
 
msgstr "Elemtípus (pl. függvény)"
633
 
 
634
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
635
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:279
636
 
msgid "Access Grouping Properties"
637
 
msgstr "A csoportosítási jellemzők elérése"
638
 
 
639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
640
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:286
641
 
msgid "Include const in grouping"
642
 
msgstr "Const típusú elemek a csoportosításban"
643
 
 
644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
645
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:293
646
 
msgid "Include static in grouping"
647
 
msgstr "Static típusú elemek a csoportosításban"
648
 
 
649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
650
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:300
651
 
msgid "Include signals and slots in grouping"
652
 
msgstr "Szignálok és szignálkezelők a csoportosításban"
653
 
 
654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
655
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:330
656
 
msgid "Item Grouping properties"
657
 
msgstr "Csoportosítási jellemzők"
658
 
 
659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
660
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:337
661
 
msgid "Include templates in grouping"
662
 
msgstr "Sablonok a csoportosításban"
663
 
 
664
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
665
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:366
666
 
msgid "Column Merging"
667
 
msgstr "Oszlopösszevonás"
668
 
 
669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
670
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:391
671
 
msgid "Columns"
672
 
msgstr "Oszlopok"
673
 
 
674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
675
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:396
676
 
msgid "Merged"
677
 
msgstr "Összevonva"
678
 
 
679
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
680
 
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:401
681
 
msgid "Shown"
682
 
msgstr "Megjelenik"
683
 
 
684
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
685
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
686
 
msgid "Static Word Wrap"
687
 
msgstr "Statikus tördelés"
688
 
 
689
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
690
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
691
 
msgid ""
692
 
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
693
 
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
694
 
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
695
 
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
696
 
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
697
 
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
698
 
msgstr ""
699
 
"<p>A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte a "
700
 
"<b>Sortördelési oszlop:</b> opcióban megadott értéket.</p><p>A már létező "
701
 
"hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az "
702
 
"<b>Eszközök</b> menü <b>Sortördelés alkalmazása</b> menüpontja használható.</"
703
 
"p><p>Ha azt szeretné, hogy a sorok <i>vizuálisan tördelődjenek</i> a nézet "
704
 
"szélességének megfelelően, jelölje be a <b>Dinamikus tördelés</b> opciót a "
705
 
"<b>Megjelenés</b> lapon, a beállításoknál.</p>"
706
 
 
707
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
708
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
709
 
msgid "Enable static &word wrap"
710
 
msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása"
711
 
 
712
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
713
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
714
 
msgid ""
715
 
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
716
 
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
717
 
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
718
 
msgstr ""
719
 
"<p>Ha ez be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a tördelési "
720
 
"oszlopban, amely a <strong>szerkesztési</strong> tulajdonságoknál állítható "
721
 
"be.</p><p>A vonal csak akkor jelenik meg, ha állandó szélességű betűtípus "
722
 
"van beállítva.</p>"
723
 
 
724
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
725
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
726
 
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
727
 
msgstr "Stat&ikus tördelésjelző megjelenítése (ha létezik)"
728
 
 
729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
730
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
731
 
msgid "W&rap words at:"
732
 
msgstr "Tördelési &oszlop:"
733
 
 
734
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap)
735
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
736
 
msgid ""
737
 
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
738
 
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
739
 
msgstr ""
740
 
"Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza "
741
 
"meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort "
742
 
"kezdeni."
743
 
 
744
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
745
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87
746
 
#, fuzzy
747
 
#| msgid "Vi Input Mode"
748
 
msgid "InputMode"
749
 
msgstr "Vi beviteli mód"
750
 
 
751
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
752
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
753
 
#, fuzzy
754
 
#| msgid "Default indentation mode:"
755
 
msgid "Default input mode"
756
 
msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:"
757
 
 
758
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
759
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
760
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:119 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
761
 
msgid "Misc"
762
 
msgstr "Egyéb"
763
 
 
764
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
765
 
#: dialogs/editconfigwidget.ui:125
766
 
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
767
 
msgstr ""
768
 
"Ha nincs kijelölés, akkor az aktuális sorra vonatkozzanak a másolás és "
769
 
"kivágás műveletek"
770
 
 
771
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
772
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
773
 
msgid "&Filetype:"
774
 
msgstr "Fájltíp&us:"
775
 
 
776
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
777
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
778
 
msgid "Select the filetype you want to change."
779
 
msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt fájltípust."
780
 
 
781
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
782
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
783
 
msgid "Create a new file type."
784
 
msgstr "Új fájltípus létrehozása."
785
 
 
786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
787
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
788
 
msgid "&New"
789
 
msgstr "Ú&j"
790
 
 
791
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
792
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
793
 
msgid "Delete the current file type."
794
 
msgstr "Az aktuális fájltípus törlése."
795
 
 
796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
797
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:930
798
 
msgid "&Delete"
799
 
msgstr "&Törlés"
800
 
 
801
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
802
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:268
803
 
msgid "Properties"
804
 
msgstr "Tulajdonságok"
805
 
 
806
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
807
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
808
 
msgid ""
809
 
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
810
 
msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe."
811
 
 
812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
813
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
814
 
msgid "&Section:"
815
 
msgstr "Ki&jelölés:"
816
 
 
817
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
818
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
819
 
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
820
 
msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti."
821
 
 
822
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
823
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
824
 
msgid "&Variables:"
825
 
msgstr "&Változók:"
826
 
 
827
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
828
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
829
 
msgid ""
830
 
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
831
 
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
832
 
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
833
 
"known variables, see the manual.</p>"
834
 
msgstr ""
835
 
"<p>Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus "
836
 
"alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, "
837
 
"így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.</p><p>A változók "
838
 
"teljes listája megtalálható a kézikönyvben.</p>"
839
 
 
840
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
841
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
842
 
msgid "&Highlighting:"
843
 
msgstr "Kieme&lés:"
844
 
 
845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
846
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
847
 
msgid "&Indentation Mode:"
848
 
msgstr "Be&húzási mód:"
849
 
 
850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
851
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
852
 
msgid "File e&xtensions:"
853
 
msgstr "Fájlki&terjesztések:"
854
 
 
855
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
856
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
857
 
msgid ""
858
 
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
859
 
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
860
 
"The string is a semicolon-separated list of masks."
861
 
msgstr ""
862
 
"Helyettesítő karakterek használatával a fájlnév alapján lehet fájlokat "
863
 
"kijelölni. Egy tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, "
864
 
"például <code>*.txt; *.text</code>. A minta elemeit pontosvesszővel lehet "
865
 
"elválasztani."
866
 
 
867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
868
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
869
 
msgid "MIME &types:"
870
 
msgstr "&MIME-típusok:"
871
 
 
872
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
873
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
874
 
msgid ""
875
 
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
876
 
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
877
 
"english</code>."
878
 
msgstr ""
879
 
"Itt a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A felsorolásban "
880
 
"pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például <code>text/"
881
 
"plain; text/english</code>."
882
 
 
883
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
884
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
885
 
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
886
 
msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót."
887
 
 
888
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
889
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
890
 
msgid "P&riority:"
891
 
msgstr "Pri&oritás:"
892
 
 
893
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
894
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
895
 
msgid ""
896
 
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
897
 
"same file, the one with the highest priority will be used."
898
 
msgstr ""
899
 
"Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, "
900
 
"a legmagasabb prioritású lesz érvényes."
901
 
 
902
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
903
 
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
904
 
msgid "Download Highlighting Files..."
905
 
msgstr "Kiemelési szabályfájl letöltése..."
906
 
 
907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
908
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
909
 
msgid "Default indentation mode:"
910
 
msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:"
911
 
 
912
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
913
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
914
 
msgid ""
915
 
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
916
 
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
917
 
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
918
 
"file."
919
 
msgstr ""
920
 
"Itt láthatók a választható behúzási módok. A választott mód lesz érvényes "
921
 
"minden dokuementumra. A behúzási mód dokumentumváltozókkal és -módokkal is "
922
 
"megadható, vagy .kateconfig fájllal is."
923
 
 
924
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
925
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
926
 
msgid "Indent using"
927
 
msgstr "Behúzás használata"
928
 
 
929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
930
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
931
 
msgid "&Tabulators"
932
 
msgstr "&Tabulátorok"
933
 
 
934
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
935
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
936
 
msgid "&Spaces"
937
 
msgstr "&Szóközök"
938
 
 
939
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
940
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
941
 
msgid "&Indentation width:"
942
 
msgstr "Behúzás&i szélesség:"
943
 
 
944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
945
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
946
 
msgid "Tabulators &and Spaces"
947
 
msgstr "T&abulátorok és szóközök"
948
 
 
949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
950
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
951
 
msgid "Tab wi&dth:"
952
 
msgstr "Tabulátorszé&lesség:"
953
 
 
954
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
955
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
956
 
msgid ""
957
 
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
958
 
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
959
 
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
960
 
"the indentation is divisible by the tab width."
961
 
msgstr ""
962
 
"A behúzási szélesség azt adja meg, mennyi szóközzel történjen a behúzás. Ha "
963
 
"a <b>Szóközök tabulátorok helyett</b> beállítás a <b>Szerkesztés</b> "
964
 
"szakaszban nincs bejelölve, <b>Tab</b> karakter lesz beszúrva, ha a "
965
 
"szélesség osztható a tabulátorszélességgel."
966
 
 
967
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
968
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
969
 
msgid "Indentation Properties"
970
 
msgstr "Behúzási jellemzők"
971
 
 
972
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
973
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
974
 
msgid ""
975
 
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
976
 
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
977
 
msgstr ""
978
 
"Ha ez nincs bejelölve, a behúzás mindig a <b>Behúzási szélesség</b> opcióban "
979
 
"megadott érték többszöröse lesz."
980
 
 
981
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
982
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
983
 
msgid "&Keep extra spaces"
984
 
msgstr "Az extra szó&közök megőrzése"
985
 
 
986
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
987
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
988
 
msgid ""
989
 
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
990
 
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
991
 
msgstr ""
992
 
"Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A "
993
 
"<b>Visszavonás</b> művelet hatására a behúzás megszűnik."
994
 
 
995
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
996
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
997
 
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
998
 
msgstr "A vágóla&pról beillesztett kód behúzásának igazítása"
999
 
 
1000
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
1001
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
1002
 
msgid "Indentation Actions"
1003
 
msgstr "Behúzási műveletek"
1004
 
 
1005
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
1006
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
1007
 
msgid ""
1008
 
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
1009
 
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
1010
 
"line."
1011
 
msgstr ""
1012
 
"Ha ez be van jelölve, a <b>Backspace</b> billentyű megnyomásakor eggyel "
1013
 
"csökken a behúzási szint, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll."
1014
 
 
1015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
1016
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
1017
 
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
1018
 
msgstr ""
1019
 
"A &Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
1020
 
 
1021
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1022
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
1023
 
msgid ""
1024
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1025
 
"\">\n"
1026
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1027
 
"</style></head><body>\n"
1028
 
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
1029
 
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
1030
 
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
1031
 
"a></p></body></html>"
1032
 
msgstr ""
1033
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1034
 
"\">\n"
1035
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1036
 
"</style></head><body>\n"
1037
 
"<p>Tabulátorművelet (ha nincs kijelölés) <a href=\"Ha azt szeretné, hogy a "
1038
 
"<b>Tab</b> az aktuális kódblokkon belül igazítsa az aktuális sort, mint az "
1039
 
"Emacs-ban, rendelje a <b>Tab</b> billentyűt az <b>Igazítás</b> művelethez."
1040
 
"\"><span>Folytatás…</span></a></p></body></html>"
1041
 
 
1042
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
1043
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
1044
 
msgid ""
1045
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
1046
 
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
1047
 
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
1048
 
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
1049
 
msgstr ""
1050
 
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> mindig beszúr egy üres karaktert a "
1051
 
"következő tabulátorpozíció eléréséhez. Ha a <b>Szóközök beszúrása "
1052
 
"tabulátorok helyett</b> opció a <b>Szerkesztés</b> részben be van jelölve, "
1053
 
"szóközök lesznek beszúrva, máskülönben egyetlen tabulátor."
1054
 
 
1055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
1056
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
1057
 
msgid "Always advance to the &next tab position"
1058
 
msgstr "Mi&ndig a következő tabulátorpozícióra"
1059
 
 
1060
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1061
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
1062
 
msgid ""
1063
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
1064
 
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
1065
 
"b>."
1066
 
msgstr ""
1067
 
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű mindig a <b>Behúzásszélesség</"
1068
 
"b> opcióban megadott karakterpozícióval húzza be a sort."
1069
 
 
1070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1071
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
1072
 
msgid "Always increase indentation &level"
1073
 
msgstr "Mindig növe&li a behúzás szintjét"
1074
 
 
1075
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1076
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
1077
 
msgid ""
1078
 
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
1079
 
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
1080
 
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
1081
 
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
1082
 
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
1083
 
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
1084
 
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
1085
 
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
1086
 
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
1087
 
"inserted."
1088
 
msgstr ""
1089
 
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű behúzza az aktuális sort vagy a "
1090
 
"következő tabulátorpozícióra ugrik.<p> Ha a beszúrási pont a sor első nem "
1091
 
"üres karakterén vagy azelőtt van, illetve van kijelölés, akkor a behúzás a "
1092
 
"<b>Behúzásszélesség</b> opcióban megadott számú karakterpozícióval történik."
1093
 
"<p> Ha a beszúrási pont az első nem üres karakter után van és nincs "
1094
 
"kijelölés, akkor üres akarakterek lesznek beszúrva a következő "
1095
 
"tabulátorpozíció eléréséig. Ha a <b>Szóközök beszúrása tabulátorok helyett</"
1096
 
"b> opció be van jelölve a <b>Szerkesztés</b> részben, akkor szóközök, "
1097
 
"máskülönben egyetlen tabulátor karakter lesz beszúrva."
1098
 
 
1099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1100
 
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
1101
 
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
1102
 
msgstr ""
1103
 
"A b&ehúzási szint növelése, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll"
1104
 
 
1105
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:200 dialogs/katedialogs.cpp:203
1106
 
msgctxt "spinbox special value for 1"
1107
 
msgid "1 character"
1108
 
msgstr "1 karakter"
1109
 
 
1110
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:201 dialogs/katedialogs.cpp:204
1111
 
msgctxt "suffix for spinbox >1"
1112
 
msgid " characters"
1113
 
msgstr " karakter"
1114
 
 
1115
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:231
1116
 
msgid "Indentation"
1117
 
msgstr "Behúzás"
1118
 
 
1119
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:301
1120
 
msgid "Auto Completion"
1121
 
msgstr "Automatikus kiegészítés"
1122
 
 
1123
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:365
1124
 
msgid "Spellcheck"
1125
 
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
1126
 
 
1127
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:441
1128
 
msgid "Text Navigation"
1129
 
msgstr "Szöveg navigáció"
1130
 
 
1131
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
1132
 
msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
1133
 
msgid " characters"
1134
 
msgstr " karakter"
1135
 
 
1136
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:620 script/data/commands/utils.js:330
1137
 
msgid "Editing"
1138
 
msgstr "Szerkesztés"
1139
 
 
1140
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:625
1141
 
msgid "Editing Options"
1142
 
msgstr "Szerkesztési beállítások"
1143
 
 
1144
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
1145
 
msgid "Off"
1146
 
msgstr "Ki"
1147
 
 
1148
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
1149
 
msgid "Follow Line Numbers"
1150
 
msgstr "a sorszámok után"
1151
 
 
1152
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:765 dialogs/katedialogs.cpp:770
1153
 
msgid "Appearance"
1154
 
msgstr "Megjelenés"
1155
 
 
1156
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1157
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:836 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:102
1158
 
msgid "Advanced"
1159
 
msgstr "Speciális"
1160
 
 
1161
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:891
1162
 
msgid ""
1163
 
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
1164
 
msgstr ""
1165
 
"Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés "
1166
 
"(„~”) lesz érvényes"
1167
 
 
1168
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:892
1169
 
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
1170
 
msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez"
1171
 
 
1172
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
1173
 
msgid ""
1174
 
"Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to "
1175
 
"create it?"
1176
 
msgstr ""
1177
 
"A cserehelyfájl tárolására kijelölt mappa nem létezik. Szeretné létrehozni?"
1178
 
 
1179
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
1180
 
msgid "Missing Swap File Directory"
1181
 
msgstr "Hiányzó cserehelyfájl-mappa"
1182
 
 
1183
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:961
1184
 
msgid "KDE Default"
1185
 
msgstr "A KDE alapértelmezése"
1186
 
 
1187
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1045
1188
 
msgid "Open/Save"
1189
 
msgstr "Megnyitás/mentés"
1190
 
 
1191
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1050
1192
 
msgid "File Opening & Saving"
1193
 
msgstr "Fájlok megnyitása, mentése"
1194
 
 
1195
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1064
1196
 
msgid "Highlight Download"
1197
 
msgstr "A kiemeltek letöltése"
1198
 
 
1199
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1071
1200
 
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
1201
 
msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:"
1202
 
 
1203
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1076
1204
 
msgid "Installed"
1205
 
msgstr "Telepítve"
1206
 
 
1207
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1076
1208
 
msgid "Latest"
1209
 
msgstr "Legutóbbi"
1210
 
 
1211
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1083
1212
 
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
1213
 
msgstr ""
1214
 
"<b>Megjegyzés:</b> az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik."
1215
 
 
1216
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1090
1217
 
msgid "&Install"
1218
 
msgstr "Tele&pítés"
1219
 
 
1220
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1133
1221
 
msgid ""
1222
 
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
1223
 
msgstr ""
1224
 
"A kiemelési lista nem található a kiszolgálón vagy nem sikerült letölteni"
1225
 
 
1226
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1241
1227
 
msgid "&Go to line:"
1228
 
msgstr "&Ugrás egy sorra:"
1229
 
 
1230
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1247
1231
 
msgid "Go"
1232
 
msgstr "Ugrás"
1233
 
 
1234
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
1235
 
msgid "Dictionary:"
1236
 
msgstr "Szótár:"
1237
 
 
1238
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1357
1239
 
msgid "File Was Deleted on Disk"
1240
 
msgstr "A fájl törlődött a lemezről"
1241
 
 
1242
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1358
1243
 
msgid "&Save File As..."
1244
 
msgstr "Men&tés másként..."
1245
 
 
1246
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1360
1247
 
msgid "Lets you select a location and save the file again."
1248
 
msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre."
1249
 
 
1250
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1362
1251
 
msgid "File Changed on Disk"
1252
 
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
1253
 
 
1254
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1363 document/katedocument.cpp:3940
1255
 
msgid "&Reload File"
1256
 
msgstr "A fájl újratö&ltése"
1257
 
 
1258
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1365
1259
 
msgid ""
1260
 
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
1261
 
msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek."
1262
 
 
1263
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1379 document/katedocument.cpp:3938
1264
 
msgid "What do you want to do?"
1265
 
msgstr "Mit szeretne tenni?"
1266
 
 
1267
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1390 document/katedocument.cpp:3941
1268
 
msgid "&Ignore Changes"
1269
 
msgstr "A módosítások eld&obása"
1270
 
 
1271
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1391
1272
 
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
1273
 
msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program."
1274
 
 
1275
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1397
1276
 
msgid ""
1277
 
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
1278
 
"will be prompted again."
1279
 
msgstr ""
1280
 
"Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja "
1281
 
"elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a "
1282
 
"módosításokkal."
1283
 
 
1284
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1406
1285
 
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
1286
 
msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal."
1287
 
 
1288
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1480 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137
1289
 
msgid ""
1290
 
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1291
 
"your PATH."
1292
 
msgstr ""
1293
 
"A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) "
1294
 
"parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban."
1295
 
 
1296
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1482 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
1297
 
msgid "Error Creating Diff"
1298
 
msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor"
1299
 
 
1300
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1491 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147
1301
 
msgid "The files are identical."
1302
 
msgstr "A fájlok teljesen egyformák."
1303
 
 
1304
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1492 dialogs/katedialogs.cpp:1496
1305
 
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
1306
 
msgid "Diff Output"
1307
 
msgstr "Diff kimenet"
1308
 
 
1309
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1495
1310
 
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
1311
 
msgstr "Az módosított üres karaktereket mellőzve a fájlok megegyeznek."
1312
 
 
1313
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1520
1314
 
msgid ""
1315
 
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
1316
 
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
1317
 
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
1318
 
msgstr ""
1319
 
"A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezután "
1320
 
"figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha "
1321
 
"elmenti a fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor "
1322
 
"a most a lemezen levő változat fog megmaradni."
1323
 
 
1324
 
#: dialogs/katedialogs.cpp:1524
1325
 
msgid "You Are on Your Own"
1326
 
msgstr "Önnek kell döntenie"
1327
 
 
1328
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
1329
 
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
1330
 
msgid "Ignore white space changes"
1331
 
msgstr "Az üres karakterek változása ne számítson módosításnak"
1332
 
 
1333
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
1334
 
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
1335
 
msgid ""
1336
 
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
1337
 
"using diff(1)."
1338
 
msgstr ""
1339
 
"Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket "
1340
 
"a diff(1) segítségével."
1341
 
 
1342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
1343
 
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
1344
 
msgid "&View Difference"
1345
 
msgstr "Az &eltérések megtekintése"
1346
 
 
1347
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
1348
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
1349
 
msgid "Text Cursor Movement"
1350
 
msgstr "A szöveges kurzor mozgatása"
1351
 
 
1352
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1353
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
1354
 
msgid ""
1355
 
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
1356
 
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
1357
 
"end key."
1358
 
msgstr ""
1359
 
"Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a "
1360
 
"szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban."
1361
 
 
1362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1363
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
1364
 
msgid "Smart ho&me and smart end"
1365
 
msgstr "Intelligens &Home és End"
1366
 
 
1367
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1368
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
1369
 
msgid ""
1370
 
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
1371
 
"position of the cursor relative to the top of the view."
1372
 
msgstr ""
1373
 
"Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a "
1374
 
"kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest."
1375
 
 
1376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1377
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
1378
 
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
1379
 
msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel"
1380
 
 
1381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
1382
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
1383
 
msgid "&Autocenter cursor:"
1384
 
msgstr "A kurzor a&utomatikus középre helyezése:"
1385
 
 
1386
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1387
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
1388
 
msgid ""
1389
 
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
1390
 
"possible."
1391
 
msgstr ""
1392
 
"A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan "
1393
 
"tartani."
1394
 
 
1395
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1396
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
1397
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1398
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:199
1399
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:57
1400
 
msgid "Disabled"
1401
 
msgstr "Letiltva"
1402
 
 
1403
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1404
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
1405
 
msgid " lines"
1406
 
msgstr " sor"
1407
 
 
1408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
1409
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
1410
 
msgid "Text selection mode:"
1411
 
msgstr "Szövegkijelölési mód:"
1412
 
 
1413
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1414
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
1415
 
msgid "Normal"
1416
 
msgstr "Normál"
1417
 
 
1418
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1419
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
1420
 
msgid "Persistent"
1421
 
msgstr "Megmaradó"
1422
 
 
1423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
1424
 
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
1425
 
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
1426
 
msgstr "A dokumentum végén túl lehessen görgetni"
1427
 
 
1428
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
1429
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:17
1430
 
msgid "Folder Config File"
1431
 
msgstr "Beállítófájl a mappához"
1432
 
 
1433
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1434
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:28
1435
 
msgid "Search &depth for config file:"
1436
 
msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:"
1437
 
 
1438
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
1439
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:56
1440
 
msgid ""
1441
 
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
1442
 
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
1443
 
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
1444
 
msgstr ""
1445
 
"<p>Ha be van jelölve a „Biztonsági másolat mentésnél” opció, akkor a másolat "
1446
 
"neve „&lt;előtag&gt;fájlnév&gt;&lt;utótag&gt;” lesz.<p>Az utótag "
1447
 
"alapértelmezése: <strong>~</strong>, az előtag alapértelmezés szerint üres."
1448
 
 
1449
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
1450
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:59
1451
 
msgid "Backup on Save"
1452
 
msgstr "Biztonsági másolat mentésnél"
1453
 
 
1454
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1455
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:68
1456
 
msgid ""
1457
 
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
1458
 
"saving."
1459
 
msgstr ""
1460
 
"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a helyi "
1461
 
"fájlokról."
1462
 
 
1463
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1464
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:71
1465
 
msgid "&Local files"
1466
 
msgstr "&Helyi fájlok"
1467
 
 
1468
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1469
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
1470
 
msgid ""
1471
 
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
1472
 
"saving."
1473
 
msgstr ""
1474
 
"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a távoli "
1475
 
"fájlokról."
1476
 
 
1477
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1478
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:81
1479
 
msgid "&Remote files"
1480
 
msgstr "&Távoli fájlok"
1481
 
 
1482
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1483
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:88
1484
 
msgid "&Prefix:"
1485
 
msgstr "&Előtag:"
1486
 
 
1487
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
1488
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:98
1489
 
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
1490
 
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját."
1491
 
 
1492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1493
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:105
1494
 
msgid "&Suffix:"
1495
 
msgstr "&Utótag:"
1496
 
 
1497
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
1498
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:115
1499
 
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
1500
 
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját."
1501
 
 
1502
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
1503
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:131
1504
 
msgid "Swap File Options"
1505
 
msgstr "Lapozófájl beállítások"
1506
 
 
1507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
1508
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:137
1509
 
msgid "Swap file:"
1510
 
msgstr "Lapozófájl:"
1511
 
 
1512
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1513
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:148
1514
 
msgid "Disable"
1515
 
msgstr "Letiltva"
1516
 
 
1517
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1518
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
1519
 
msgid "Enable"
1520
 
msgstr "Engedélyezve"
1521
 
 
1522
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1523
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:158
1524
 
msgid "Alternative Directory"
1525
 
msgstr "Alternatív könyvtár"
1526
 
 
1527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
1528
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
1529
 
msgid "Directory"
1530
 
msgstr "Könyvtár"
1531
 
 
1532
 
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
1533
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:182
1534
 
msgid "Directory for swp files"
1535
 
msgstr "Könyvtár a lapozófájlokhoz"
1536
 
 
1537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
1538
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:189
1539
 
msgid "Sync every:"
1540
 
msgstr "Szinkronizálás:"
1541
 
 
1542
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
1543
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:202
1544
 
msgid "s"
1545
 
msgstr "s"
1546
 
 
1547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1548
 
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
1549
 
msgid ""
1550
 
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
1551
 
"in case of a system crash."
1552
 
msgstr ""
1553
 
"Legyen tudatában annak, hogy a lapozófájl szinkronizálásának letiltása "
1554
 
"adatvesztéshez vezethet rendszerösszeomlás esetén."
1555
 
 
1556
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
1557
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
1558
 
msgid "File Format"
1559
 
msgstr "Fájlformátum"
1560
 
 
1561
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
1562
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
1563
 
msgid "&Encoding:"
1564
 
msgstr "Kó&dolás:"
1565
 
 
1566
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
1567
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
1568
 
msgid ""
1569
 
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
1570
 
"in the open/save dialog or by using a command line option."
1571
 
msgstr ""
1572
 
"Meghatározza a fájlok megnyitásakor/mentésekor használt standard kódolást, "
1573
 
"ha az nincs megváltoztatva a megnyitási/mentési párbeszédablakban vagy egy "
1574
 
"parancssori kapcsolóval."
1575
 
 
1576
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
1577
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
1578
 
msgid "&Encoding Detection:"
1579
 
msgstr "Kódolásf&elismerés:"
1580
 
 
1581
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
1582
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
1583
 
msgid ""
1584
 
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
1585
 
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
1586
 
"the content of the file, this detection will be run."
1587
 
msgstr ""
1588
 
"A felismerés akkor fut le, ha sem a standardként kiválasztott kódolás, sem a "
1589
 
"megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a parancssori "
1590
 
"kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára."
1591
 
 
1592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
1593
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
1594
 
msgid "&Fallback Encoding:"
1595
 
msgstr "&Tartalék kódolás:"
1596
 
 
1597
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
1598
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
1599
 
msgid ""
1600
 
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
1601
 
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
1602
 
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
1603
 
"the file.  Before this is used, an attempt will be made to determine the "
1604
 
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
1605
 
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
1606
 
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
1607
 
msgstr ""
1608
 
"Meghatározza a tartalék kódolást, ha sem a standardként kiválasztott "
1609
 
"kódolás, sem a megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a "
1610
 
"parancssori kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára. "
1611
 
"Mielőtt ezt használja, a program megkísérli felismerni a kódolást a "
1612
 
"bájtsorrendjelölő keresésével: ha talált, a helyes kódolást választja, "
1613
 
"egyébként lefuttatja a felismerést, ha nem sikerül felismerni, a tartalék "
1614
 
"kódolással próbálkozik."
1615
 
 
1616
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
1617
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
1618
 
msgid "E&nd of line:"
1619
 
msgstr "A s&or vége:"
1620
 
 
1621
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1622
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
1623
 
msgid "UNIX"
1624
 
msgstr "UNIX"
1625
 
 
1626
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1627
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
1628
 
msgid "DOS/Windows"
1629
 
msgstr "DOS/Windows"
1630
 
 
1631
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1632
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
1633
 
msgid "Macintosh"
1634
 
msgstr "Macintosh"
1635
 
 
1636
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1637
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
1638
 
msgid ""
1639
 
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
1640
 
"The first found end of line type will be used for the whole file."
1641
 
msgstr ""
1642
 
"Ha ez be van jelölve, a szerkesztő automatikusan felismeri a sorvég típusát. "
1643
 
"Az elsőként megtalált sorvég lesz feltételezve az egész fájlra."
1644
 
 
1645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1646
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
1647
 
msgid "A&utomatic end of line detection"
1648
 
msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés"
1649
 
 
1650
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1651
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
1652
 
msgid ""
1653
 
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
1654
 
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
1655
 
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
1656
 
"document."
1657
 
msgstr ""
1658
 
"A bájtsorrendjelölő egy speciális sorozat a Unicode kódolású dokumentumok "
1659
 
"elején, segíti a szerkesztőket a megfelelő kódolás kiválasztásában. A "
1660
 
"bájtsorrendjelölő nem látható a megjelenített dokumentumoban."
1661
 
 
1662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1663
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
1664
 
msgid "Enable byte order marker"
1665
 
msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása"
1666
 
 
1667
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1668
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
1669
 
msgid "Line Length Limit:"
1670
 
msgstr "Sorhosszkorlát:"
1671
 
 
1672
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
1673
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
1674
 
msgid "Unlimited"
1675
 
msgstr "Korlátlan"
1676
 
 
1677
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
1678
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
1679
 
msgid "Automatic Cleanups on Save"
1680
 
msgstr "Automatikus tisztítás mentéskor"
1681
 
 
1682
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1683
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1684
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
1685
 
msgid ""
1686
 
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
1687
 
"either in the entire document or only of modified lines."
1688
 
msgstr ""
1689
 
"A választástól függően a záró szóközök eltávolításra kerülnek a dokumentum "
1690
 
"mentésekor vagy az egész dokumentumban, vagy csak a módosított sorokban."
1691
 
 
1692
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1693
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
1694
 
msgid "Re&move trailing spaces:"
1695
 
msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:"
1696
 
 
1697
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1698
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
1699
 
msgid "Never"
1700
 
msgstr "Soha"
1701
 
 
1702
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1703
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
1704
 
msgid "On Modified Lines"
1705
 
msgstr "A módosított sorokban"
1706
 
 
1707
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1708
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
1709
 
msgid "In Entire Document"
1710
 
msgstr "Az egész dokumentumban"
1711
 
 
1712
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1713
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
1714
 
msgid ""
1715
 
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
1716
 
"The line break is visible after reloading the file."
1717
 
msgstr ""
1718
 
"Mentéskor egy sortörés fűződik hozzá a dokumentum végéhez, ha még nem lenne. "
1719
 
"A sortörése a fájl újratöltése után lesz látható."
1720
 
 
1721
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1722
 
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
1723
 
msgid "Append newline at end of file on save"
1724
 
msgstr "Új sor hozzáfűzése a fájl végéhez mentéskor"
1725
 
 
1726
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
1727
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:9 view/kateview.cpp:521
1728
 
msgid ""
1729
 
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
1730
 
"on the screen."
1731
 
msgstr ""
1732
 
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve "
1733
 
"automatikusan új sorban folytatódik."
1734
 
 
1735
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
1736
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:12 view/kateview.cpp:518
1737
 
msgid "&Dynamic Word Wrap"
1738
 
msgstr "&Dinamikus sortördelés"
1739
 
 
1740
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
1741
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:21
1742
 
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
1743
 
msgstr "&Dinamikus tördelésjelzők használata (ha szükséges):"
1744
 
 
1745
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
1746
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:31
1747
 
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
1748
 
msgstr "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus tördelésjelzők."
1749
 
 
1750
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
1751
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:38
1752
 
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
1753
 
msgstr ""
1754
 
"A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:"
1755
 
 
1756
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1757
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:54
1758
 
#, no-c-format
1759
 
msgid ""
1760
 
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
1761
 
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
1762
 
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
1763
 
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
1764
 
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
1765
 
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
1766
 
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
1767
 
msgstr ""
1768
 
"<p>Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az "
1769
 
"első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek jobban "
1770
 
"olvashatóvá válnak.</p><p>Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség "
1771
 
"előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már "
1772
 
"nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-"
1773
 
"nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.</p>"
1774
 
 
1775
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1776
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:60
1777
 
#, no-c-format
1778
 
msgid "% of View Width"
1779
 
msgstr "A nézet szélességének százaléka"
1780
 
 
1781
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
1782
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:76
1783
 
msgid "Whitespace Highlighting"
1784
 
msgstr "Üres karakterek kiemelése"
1785
 
 
1786
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
1787
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:82
1788
 
msgid ""
1789
 
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
1790
 
"text."
1791
 
msgstr ""
1792
 
"Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja "
1793
 
"jelezni a tabulátorokat."
1794
 
 
1795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
1796
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:85
1797
 
msgid "&Highlight tabulators"
1798
 
msgstr "A tabulátorok kieme&lése"
1799
 
 
1800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
1801
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
1802
 
msgid "Highlight trailing &spaces"
1803
 
msgstr "Sorvégi szóközök k&iemelése"
1804
 
 
1805
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
1806
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
1807
 
msgid ""
1808
 
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
1809
 
"indent lines."
1810
 
msgstr ""
1811
 
"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy "
1812
 
"könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok."
1813
 
 
1814
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
1815
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
1816
 
msgid "Show i&ndentation lines"
1817
 
msgstr "Behúzási &vonalak mutatása"
1818
 
 
1819
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1820
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:118
1821
 
msgid ""
1822
 
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
1823
 
"highlighted."
1824
 
msgstr ""
1825
 
"Ha be van jelölve, a kiválasztott zárójelpárban álló értékek ki lesznek "
1826
 
"emelve."
1827
 
 
1828
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1829
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:121
1830
 
msgid "Highlight range between selected brackets"
1831
 
msgstr "Kiemelés a kijelölt zárójelpárban"
1832
 
 
1833
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1834
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:128
1835
 
msgid "Flash matching brackets"
1836
 
msgstr "Zárójelpárok villogtatása"
1837
 
 
1838
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1839
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:131
1840
 
msgid ""
1841
 
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
1842
 
msgstr ""
1843
 
"Ha ez engedélyezve van, a zárójelpárok animálva lesznek a jobb láthatóságért."
1844
 
 
1845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1846
 
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:134
1847
 
msgid "Animate bracket matching"
1848
 
msgstr "Zárójelpárok animálása"
1849
 
 
1850
 
#: document/katebuffer.cpp:182
1851
 
msgctxt "short translation, user created new file"
1852
 
msgid "New file"
1853
 
msgstr "Új fájl"
1854
 
 
1855
 
#: document/katebuffer.cpp:190
1856
 
#, kde-format
1857
 
msgid "The file %1 does not exist."
1858
 
msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik."
1859
 
 
1860
 
#: document/katedocument.cpp:2064
1861
 
#, kde-format
1862
 
msgid ""
1863
 
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
1864
 
">Check if you have read access to this file."
1865
 
msgstr ""
1866
 
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból."
1867
 
"<br />Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
1868
 
 
1869
 
#: document/katedocument.cpp:2067
1870
 
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
1871
 
msgid "Try Again"
1872
 
msgstr "Próbálja újra"
1873
 
 
1874
 
#: document/katedocument.cpp:2070 document/katedocument.cpp:5615
1875
 
msgid "&Close"
1876
 
msgstr "&Bezárás"
1877
 
 
1878
 
#: document/katedocument.cpp:2071 document/katedocument.cpp:5616
1879
 
msgid "Close message"
1880
 
msgstr "Üzenet bezárása"
1881
 
 
1882
 
#: document/katedocument.cpp:2082
1883
 
#, kde-format
1884
 
msgid ""
1885
 
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
1886
 
"\n"
1887
 
"Check if you have read access to this file."
1888
 
msgstr ""
1889
 
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n"
1890
 
"\n"
1891
 
"Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
1892
 
 
1893
 
#: document/katedocument.cpp:2202
1894
 
#, kde-format
1895
 
msgid ""
1896
 
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
1897
 
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
1898
 
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
1899
 
"write mode again in the menu to be able to edit it."
1900
 
msgstr ""
1901
 
"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
1902
 
"tartalmaz.<br />Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
1903
 
"az adattartalom.<br />Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
1904
 
"engedélyezze az írást a menüben."
1905
 
 
1906
 
#: document/katedocument.cpp:2212
1907
 
#, kde-format
1908
 
msgid ""
1909
 
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
1910
 
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
1911
 
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
1912
 
"again in the menu to be able to edit it."
1913
 
msgstr ""
1914
 
"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
1915
 
"tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet az "
1916
 
"adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
1917
 
"engedélyezze az írást a menüben."
1918
 
 
1919
 
#: document/katedocument.cpp:2223
1920
 
#, kde-format
1921
 
msgid ""
1922
 
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
1923
 
"Length Limit (%2 characters).<br />The longest of those lines was %3 "
1924
 
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
1925
 
"only mode, as saving will modify its content."
1926
 
msgstr ""
1927
 
"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
1928
 
"(hosszabbak mint %2 karakter).<br/>A leghosszabb sor %3 karakter hosszú.<br/"
1929
 
"> Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum pedig csak olvasható módba lett "
1930
 
"állítva, mivel a mentés módosítani a tartalmát."
1931
 
 
1932
 
#: document/katedocument.cpp:2228
1933
 
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
1934
 
msgstr "Limit ideiglenes megemelése és a fájl újratöltése"
1935
 
 
1936
 
#: document/katedocument.cpp:2231
1937
 
msgid "Close"
1938
 
msgstr "Bezárás"
1939
 
 
1940
 
#: document/katedocument.cpp:2237
1941
 
#, kde-format
1942
 
msgid ""
1943
 
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
1944
 
"Length Limit (%2 characters).<br/>The longest of those lines was %3 "
1945
 
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
1946
 
"only mode, as saving will modify its content."
1947
 
msgstr ""
1948
 
"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
1949
 
"(hosszabbak mint %2 karakter).<br/>A leghosszabb sor %3 karakter hosszú.<br/"
1950
 
"> Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum pedig csak olvasható módba lett "
1951
 
"állítva, mivel a mentés módosítani a tartalmát."
1952
 
 
1953
 
#: document/katedocument.cpp:2259
1954
 
msgid ""
1955
 
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
1956
 
"data in the file on disk."
1957
 
msgstr ""
1958
 
"Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A "
1959
 
"lemezen levő változat módosításai így elvesznek."
1960
 
 
1961
 
#: document/katedocument.cpp:2259
1962
 
msgid "Trying to Save Unmodified File"
1963
 
msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül"
1964
 
 
1965
 
#: document/katedocument.cpp:2259 document/katedocument.cpp:2264
1966
 
#: document/katedocument.cpp:2276
1967
 
msgid "Save Nevertheless"
1968
 
msgstr "Igen, mentés"
1969
 
 
1970
 
#: document/katedocument.cpp:2264
1971
 
msgid ""
1972
 
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
1973
 
"disk were changed. There could be some data lost."
1974
 
msgstr ""
1975
 
"Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő "
1976
 
"változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő."
1977
 
 
1978
 
#: document/katedocument.cpp:2264 document/katedocument.cpp:2276
1979
 
#: document/katedocument.cpp:2518
1980
 
msgid "Possible Data Loss"
1981
 
msgstr "Adatvesztési veszély"
1982
 
 
1983
 
#: document/katedocument.cpp:2276
1984
 
msgid ""
1985
 
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
1986
 
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
1987
 
msgstr ""
1988
 
"A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét "
1989
 
"feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy "
1990
 
"része elveszhet."
1991
 
 
1992
 
#: document/katedocument.cpp:2343
1993
 
#, kde-format
1994
 
msgid ""
1995
 
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
1996
 
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
1997
 
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
1998
 
"only for you."
1999
 
msgstr ""
2000
 
"A(z) %1 fájlról nem sikerült biztonsági másolatot készíteni mentés előtt. Ha "
2001
 
"mentés közben hiba történik, adatvesztés következhet be. Lehet, hogy az "
2002
 
"adathordozó betelt vagy a könyvtárba nincs jogosultsága írni."
2003
 
 
2004
 
#: document/katedocument.cpp:2346
2005
 
msgid "Failed to create backup copy."
2006
 
msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni."
2007
 
 
2008
 
#: document/katedocument.cpp:2347
2009
 
msgid "Try to Save Nevertheless"
2010
 
msgstr "Igen, mentés"
2011
 
 
2012
 
#: document/katedocument.cpp:2386 document/katedocument.cpp:4063
2013
 
#, kde-format
2014
 
msgid ""
2015
 
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
2016
 
"\n"
2017
 
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
2018
 
"available."
2019
 
msgstr ""
2020
 
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n"
2021
 
"\n"
2022
 
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég "
2023
 
"szabad lemezterület."
2024
 
 
2025
 
#: document/katedocument.cpp:2517
2026
 
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
2027
 
msgstr ""
2028
 
"Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás "
2029
 
"következménye."
2030
 
 
2031
 
#: document/katedocument.cpp:2518
2032
 
msgid "Close Nevertheless"
2033
 
msgstr "Bezárás"
2034
 
 
2035
 
#: document/katedocument.cpp:3830
2036
 
msgid "Untitled"
2037
 
msgstr "Nincs cím"
2038
 
 
2039
 
#: document/katedocument.cpp:3866 document/katedocument.cpp:4031
2040
 
#: document/katedocument.cpp:4684
2041
 
msgid "Save File"
2042
 
msgstr "A fájl mentése"
2043
 
 
2044
 
#: document/katedocument.cpp:3873
2045
 
msgid "Save failed"
2046
 
msgstr "A mentés nem sikerült"
2047
 
 
2048
 
#: document/katedocument.cpp:3939
2049
 
msgid "File Was Changed on Disk"
2050
 
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
2051
 
 
2052
 
#: document/katedocument.cpp:4047
2053
 
msgid "Save Copy of File"
2054
 
msgstr "Másolat mentése"
2055
 
 
2056
 
#: document/katedocument.cpp:4278
2057
 
msgid ""
2058
 
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
2059
 
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
2060
 
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2061
 
msgstr ""
2062
 
"Elavult parancs használata: modeline „remove-trailing-space”. Kérjük "
2063
 
"helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces modified;', lásd http://docs."
2064
 
"kde.org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
2065
 
"trailing-spaces"
2066
 
 
2067
 
#: document/katedocument.cpp:4283
2068
 
msgid ""
2069
 
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
2070
 
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
2071
 
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2072
 
msgstr ""
2073
 
"Elavult parancs használata: modeline „replace-trailing-space-save”. Kérjük "
2074
 
"helyettesítse ezzel: „remove-trailing-spaces all;”, lásd http://docs.kde.org/"
2075
 
"stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
2076
 
"spaces"
2077
 
 
2078
 
#: document/katedocument.cpp:4559
2079
 
#, kde-format
2080
 
msgid "The file '%1' was modified by another program."
2081
 
msgstr "A(z) „%1” fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen."
2082
 
 
2083
 
#: document/katedocument.cpp:4562
2084
 
#, kde-format
2085
 
msgid "The file '%1' was created by another program."
2086
 
msgstr "A(z) „%1” fájlt létrehozta egy másik program a lemezen."
2087
 
 
2088
 
#: document/katedocument.cpp:4565
2089
 
#, kde-format
2090
 
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
2091
 
msgstr "Egy másik program törölte ezt a fájlt: „%1”."
2092
 
 
2093
 
#: document/katedocument.cpp:4712
2094
 
#, kde-format
2095
 
msgid ""
2096
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2097
 
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül szeretné írni?"
2098
 
 
2099
 
#: document/katedocument.cpp:4714
2100
 
msgid "Overwrite File?"
2101
 
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
2102
 
 
2103
 
#: document/katedocument.cpp:4922
2104
 
#, kde-format
2105
 
msgid ""
2106
 
"The document \"%1\" has been modified.\n"
2107
 
"Do you want to save your changes or discard them?"
2108
 
msgstr ""
2109
 
"Megváltozott egy dokumentum: \"%1\".\n"
2110
 
"El szeretné menteni a módosításokat?"
2111
 
 
2112
 
#: document/katedocument.cpp:4924
2113
 
msgid "Close Document"
2114
 
msgstr "A dokumentum bezárása"
2115
 
 
2116
 
#: document/katedocument.cpp:5057
2117
 
#, kde-format
2118
 
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
2119
 
msgstr "A(z) <a href=\"%1\">%2</a> fájl betöltése még folyamatban."
2120
 
 
2121
 
#: document/katedocument.cpp:5064
2122
 
msgid "&Abort Loading"
2123
 
msgstr "Betöltés &megszakítása"
2124
 
 
2125
 
#: export/exporter.cpp:63
2126
 
msgid "Export File as HTML"
2127
 
msgstr "Exportálás HTML formátumban"
2128
 
 
2129
 
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
2130
 
msgid "OVERWRITE"
2131
 
msgstr "FELÜLÍRÁS"
2132
 
 
2133
 
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
2134
 
msgid "INSERT"
2135
 
msgstr "BESZÚRÁS"
2136
 
 
2137
 
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52
2138
 
#, fuzzy
2139
 
#| msgid "Normal mode"
2140
 
msgid "Normal Mode"
2141
 
msgstr "Normál mód"
2142
 
 
2143
 
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:116
2144
 
msgid "vi-mode"
2145
 
msgstr "vi-mód"
2146
 
 
2147
 
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:129
2148
 
msgid "recording"
2149
 
msgstr "felvétel"
2150
 
 
2151
 
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:54 utils/kateglobal.cpp:106
2152
 
#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:231
2153
 
msgid "Vi Input Mode"
2154
 
msgstr "Vi beviteli mód"
2155
 
 
2156
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
2157
 
msgid "<Unchanged>"
2158
 
msgstr "<Nem változott>"
2159
 
 
2160
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
2161
 
msgid "Use Default"
2162
 
msgstr "Az alapértelmezés használata"
2163
 
 
2164
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:184
2165
 
msgid "New Filetype"
2166
 
msgstr "Új fájltípus"
2167
 
 
2168
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:238
2169
 
#, kde-format
2170
 
msgid "Properties of %1"
2171
 
msgstr "%1 tulajdonságai"
2172
 
 
2173
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:288
2174
 
msgid ""
2175
 
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
2176
 
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
2177
 
"as well."
2178
 
msgstr ""
2179
 
"Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n"
2180
 
"Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések "
2181
 
"is."
2182
 
 
2183
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:290
2184
 
msgid "Select Mime Types"
2185
 
msgstr "MIME-típusok"
2186
 
 
2187
 
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:307
2188
 
msgid "Modes && Filetypes"
2189
 
msgstr "Módok és fájltípusok"
2190
 
 
2191
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
2192
 
msgid "Te&xt Settings"
2193
 
msgstr "Szöve&gbeállítások"
2194
 
 
2195
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
2196
 
msgid "Print line &numbers"
2197
 
msgstr "&Sorszámok nyomtatása"
2198
 
 
2199
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
2200
 
msgid "Print &legend"
2201
 
msgstr "Jelma&gyarázat nyomtatása"
2202
 
 
2203
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:65
2204
 
msgid ""
2205
 
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
2206
 
"</p>"
2207
 
msgstr ""
2208
 
"<p>Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek "
2209
 
"a sorszámok.</p>"
2210
 
 
2211
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:67
2212
 
msgid ""
2213
 
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
2214
 
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
2215
 
msgstr ""
2216
 
"<p>Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai "
2217
 
"jellemzőit (amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik).</p>"
2218
 
 
2219
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:119
2220
 
msgid "Hea&der && Footer"
2221
 
msgstr "Fej&léc és lábléc"
2222
 
 
2223
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:126
2224
 
msgid "Pr&int header"
2225
 
msgstr "Fejlé&c nyomtatása"
2226
 
 
2227
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:128
2228
 
msgid "Pri&nt footer"
2229
 
msgstr "Lábléc ny&omtatása"
2230
 
 
2231
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:134
2232
 
msgid "Header/footer font:"
2233
 
msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:"
2234
 
 
2235
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:139
2236
 
msgid "Choo&se Font..."
2237
 
msgstr "Betűtíp&us-választás..."
2238
 
 
2239
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:145
2240
 
msgid "Header Properties"
2241
 
msgstr "A fejléc tulajdonságai"
2242
 
 
2243
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:149
2244
 
msgid "&Format:"
2245
 
msgstr "F&ormátum:"
2246
 
 
2247
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:171 printing/printconfigwidgets.cpp:217
2248
 
msgid "Colors:"
2249
 
msgstr "Színek:"
2250
 
 
2251
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:178 printing/printconfigwidgets.cpp:224
2252
 
msgid "Foreground:"
2253
 
msgstr "Előtér:"
2254
 
 
2255
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:183
2256
 
msgid "Bac&kground"
2257
 
msgstr "Hát&tér"
2258
 
 
2259
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:189
2260
 
msgid "Footer Properties"
2261
 
msgstr "A lábléc tulajdonságai"
2262
 
 
2263
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:194
2264
 
msgid "For&mat:"
2265
 
msgstr "F&ormátum:"
2266
 
 
2267
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:229
2268
 
msgid "&Background"
2269
 
msgstr "&Háttér"
2270
 
 
2271
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:258
2272
 
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
2273
 
msgstr "<p>Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
2274
 
 
2275
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:260
2276
 
msgid ""
2277
 
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
2278
 
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
2279
 
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
2280
 
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
2281
 
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
2282
 
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
2283
 
msgstr ""
2284
 
"<ul><li><tt>%u</tt> : az aktuális felhasználónév</li><li><tt>%d</tt> : az "
2285
 
"aktuális dátum és idő, rövid formátumban</li><li><tt>%D</tt> : az aktuális "
2286
 
"dátum és idő, hosszú formátumban</li><li><tt>%h</tt> : az aktuális idő</"
2287
 
"li><li><tt>%y</tt> : az aktuális dátum, rövid formátumban</li><li><tt>%Y</"
2288
 
"tt> : az aktuális dátum, hosszú formátumban</li><li><tt>%f</tt> : a fájlnév</"
2289
 
"li><li><tt>%U</tt> : a dokumentum teljes URL-je</li><li><tt>%p</tt> : "
2290
 
"oldalszám</li><li><tt>%P</tt>: a teljes oldalszám</li></ul><br />"
2291
 
 
2292
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:274
2293
 
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
2294
 
msgstr "<p>Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
2295
 
 
2296
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:353
2297
 
#, kde-format
2298
 
msgid "%1, %2pt"
2299
 
msgstr "%1, %2pt"
2300
 
 
2301
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:372
2302
 
msgid "Add Placeholder..."
2303
 
msgstr "Helykitöltő hozzáadása…"
2304
 
 
2305
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:374
2306
 
msgid "Current User Name"
2307
 
msgstr "Aktuális felhasználónév"
2308
 
 
2309
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:376
2310
 
msgid "Complete Date/Time (short format)"
2311
 
msgstr "Teljes dátum/idő (rövid formátum)"
2312
 
 
2313
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:378
2314
 
msgid "Complete Date/Time (long format)"
2315
 
msgstr "Teljes dátum/idő (hosszú formátum)"
2316
 
 
2317
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:380
2318
 
msgid "Current Time"
2319
 
msgstr "Aktuális idő"
2320
 
 
2321
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:382
2322
 
msgid "Current Date (short format)"
2323
 
msgstr "Aktuális dátum (rövid formátum)"
2324
 
 
2325
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:384
2326
 
msgid "Current Date (long format)"
2327
 
msgstr "Aktuális dátum (hosszú formátum)"
2328
 
 
2329
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:386
2330
 
msgid "File Name"
2331
 
msgstr "Fájlnév"
2332
 
 
2333
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:388
2334
 
msgid "Full document URL"
2335
 
msgstr "A dokumentum teljes URL-je"
2336
 
 
2337
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:390
2338
 
msgid "Page Number"
2339
 
msgstr "Oldalszám"
2340
 
 
2341
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:392
2342
 
msgid "Total Amount of Pages"
2343
 
msgstr "A teljes oldalszám"
2344
 
 
2345
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:501
2346
 
msgid "L&ayout"
2347
 
msgstr "Elren&dezés"
2348
 
 
2349
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:507 schema/kateschemaconfig.cpp:917
2350
 
msgid "&Schema:"
2351
 
msgstr "Összeá&llítás:"
2352
 
 
2353
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:514
2354
 
msgid "Draw bac&kground color"
2355
 
msgstr "Há&ttérszín"
2356
 
 
2357
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:517
2358
 
msgid "Draw &boxes"
2359
 
msgstr "Do&bozok"
2360
 
 
2361
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:521
2362
 
msgid "Box Properties"
2363
 
msgstr "A doboz tulajdonságai"
2364
 
 
2365
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:525
2366
 
msgid "W&idth:"
2367
 
msgstr "Szél&esség:"
2368
 
 
2369
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:533
2370
 
msgid "&Margin:"
2371
 
msgstr "M&argó:"
2372
 
 
2373
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:541
2374
 
msgid "Co&lor:"
2375
 
msgstr "Szí&n:"
2376
 
 
2377
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:563
2378
 
msgid "Select the color scheme to use for the print."
2379
 
msgstr "Válasszon egy színösszeállítást a nyomtatáshoz."
2380
 
 
2381
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:565
2382
 
msgid ""
2383
 
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
2384
 
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
2385
 
msgstr ""
2386
 
"<p>Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.</"
2387
 
"p><p>Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték.</p>"
2388
 
 
2389
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:568
2390
 
msgid ""
2391
 
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
2392
 
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
2393
 
"contents with a line as well.</p>"
2394
 
msgstr ""
2395
 
"<p>Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog "
2396
 
"megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal "
2397
 
"fogja elválasztani a lap középső részétől.</p>"
2398
 
 
2399
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:572
2400
 
msgid "The width of the box outline"
2401
 
msgstr "A doboz körvonalának szélessége"
2402
 
 
2403
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:574
2404
 
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
2405
 
msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)"
2406
 
 
2407
 
#: printing/printconfigwidgets.cpp:576
2408
 
msgid "The line color to use for boxes"
2409
 
msgstr "A dobozok vonalának színe"
2410
 
 
2411
 
#: printing/printpainter.cpp:274
2412
 
msgid "(Selection of) "
2413
 
msgstr "(Kijelölés) "
2414
 
 
2415
 
#: printing/printpainter.cpp:530
2416
 
#, kde-format
2417
 
msgid "Typographical Conventions for %1"
2418
 
msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1"
2419
 
 
2420
 
#: printing/printpainter.cpp:561
2421
 
msgid "text"
2422
 
msgstr "szöveg"
2423
 
 
2424
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2425
 
#: schema/howtoimportschema.ui:17
2426
 
msgid "How do you want to import the schema?"
2427
 
msgstr "Hogyan szeretné importálni az összeállítást?"
2428
 
 
2429
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
2430
 
#: schema/howtoimportschema.ui:24
2431
 
msgid "Replace current schema?"
2432
 
msgstr "A jelenlegi összeállítás cseréje"
2433
 
 
2434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
2435
 
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1075
2436
 
#, no-c-format, kde-format
2437
 
msgid "Replace existing schema %1"
2438
 
msgstr "Meglévő összeállítás cseréje: %1"
2439
 
 
2440
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
2441
 
#: schema/howtoimportschema.ui:43
2442
 
msgid "Import as new schema:"
2443
 
msgstr "Importálás új összeállításként:"
2444
 
 
2445
 
#: schema/katecolortreewidget.cpp:53 schema/katecolortreewidget.cpp:80
2446
 
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
2447
 
msgstr "A KDE színséma alapértelmezett színeinek használata"
2448
 
 
2449
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
2450
 
msgid "Use KDE Color Scheme"
2451
 
msgstr "A KDE színséma használata"
2452
 
 
2453
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
2454
 
msgid "Editor Background Colors"
2455
 
msgstr "A szerkesztő háttérszínei"
2456
 
 
2457
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:87
2458
 
msgid "Text Area"
2459
 
msgstr "Szövegterület"
2460
 
 
2461
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:89
2462
 
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
2463
 
msgstr "<p>A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2464
 
 
2465
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
2466
 
msgid "Selected Text"
2467
 
msgstr "Kijelölt szöveg"
2468
 
 
2469
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:95
2470
 
msgid ""
2471
 
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
2472
 
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
2473
 
"</p>"
2474
 
msgstr ""
2475
 
"<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
2476
 
"szöveg színét nem itt, hanem &quot;<b>A kiemelés beállítása</b>&quot; "
2477
 
"párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
2478
 
 
2479
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:99
2480
 
msgid "Current Line"
2481
 
msgstr "Az aktuális sor:"
2482
 
 
2483
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:101
2484
 
msgid ""
2485
 
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
2486
 
"line where your cursor is positioned.</p>"
2487
 
msgstr ""
2488
 
"<p>Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét.</"
2489
 
"p>"
2490
 
 
2491
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
2492
 
msgid "Search Highlight"
2493
 
msgstr "Keresés kiemelése"
2494
 
 
2495
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:107
2496
 
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
2497
 
msgstr "<p>A keresési eredmények háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2498
 
 
2499
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
2500
 
msgid "Replace Highlight"
2501
 
msgstr "Csere kiemelése"
2502
 
 
2503
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:113
2504
 
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
2505
 
msgstr "<p>A cserélt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2506
 
 
2507
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:120
2508
 
msgid "Icon Border"
2509
 
msgstr "Ikonszegély"
2510
 
 
2511
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:122
2512
 
msgid "Background Area"
2513
 
msgstr "Háttérterület"
2514
 
 
2515
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:124
2516
 
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
2517
 
msgstr "<p>Az ikonszegély háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2518
 
 
2519
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:128
2520
 
msgid "Line Numbers"
2521
 
msgstr "Sorszámok"
2522
 
 
2523
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:130
2524
 
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
2525
 
msgstr ""
2526
 
"<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva).</p>"
2527
 
 
2528
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:134
2529
 
msgid "Separator"
2530
 
msgstr "Elválasztó"
2531
 
 
2532
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:136
2533
 
msgid ""
2534
 
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
2535
 
"icon borders, if both are enabled.</p>"
2536
 
msgstr ""
2537
 
"<p>Ez a szín egy vonal rajzolásához lesz használva a sorszámok és az "
2538
 
"ikonszegélyek között, ha mindkettő engedélyezve van.</p>"
2539
 
 
2540
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:140
2541
 
msgid "Word Wrap Marker"
2542
 
msgstr "Tördelésjelzők"
2543
 
 
2544
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:142
2545
 
msgid ""
2546
 
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
2547
 
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
2548
 
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
2549
 
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
2550
 
msgstr ""
2551
 
"<p>A sortördelésjelzők színének beállítása:</p><dl><dt>Statikus sortördelés</"
2552
 
"dt><dd>Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik</"
2553
 
"dd><dt>Dinamikus sortördelés</dt><dd>Az áttördelt sorok bal oldalán kis "
2554
 
"nyilak jelzik az áttördelést</dd></dl>"
2555
 
 
2556
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:146
2557
 
msgid "Code Folding"
2558
 
msgstr "Kódkibontás"
2559
 
 
2560
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:148
2561
 
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
2562
 
msgstr "<p>A kódkibontási terület színét lehet itt beállítani.</p>"
2563
 
 
2564
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
2565
 
msgid "Modified Lines"
2566
 
msgstr "Módosított sorok"
2567
 
 
2568
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
2569
 
msgid ""
2570
 
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
2571
 
msgstr "<p>A módosított sorokat jelző vonal színe.</p>"
2572
 
 
2573
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
2574
 
msgid "Saved Lines"
2575
 
msgstr "Mentett sorok"
2576
 
 
2577
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
2578
 
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
2579
 
msgstr "<p>A mentett sorokat jelző vonal színe.</p>"
2580
 
 
2581
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
2582
 
msgid "Text Decorations"
2583
 
msgstr "Szövegdekorációk"
2584
 
 
2585
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:169
2586
 
msgid "Spelling Mistake Line"
2587
 
msgstr "Helyesírási hibajelző vonal"
2588
 
 
2589
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:171
2590
 
msgid ""
2591
 
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
2592
 
msgstr "<p>A helyesírási hibákat jelző vonal színe.</p>"
2593
 
 
2594
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:175
2595
 
msgid "Tab and Space Markers"
2596
 
msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők"
2597
 
 
2598
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:177
2599
 
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
2600
 
msgstr "<p>A tabulátorjelzők színe:</p>"
2601
 
 
2602
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:181
2603
 
msgid "Indentation Line"
2604
 
msgstr "Behúzási sor"
2605
 
 
2606
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:183
2607
 
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
2608
 
msgstr "<p>A függőleges behúzási sor színe.</p>"
2609
 
 
2610
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:187
2611
 
msgid "Bracket Highlight"
2612
 
msgstr "Zárójelek kiemelése"
2613
 
 
2614
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:189
2615
 
msgid ""
2616
 
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
2617
 
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
2618
 
msgstr ""
2619
 
"<p>A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: <b>(</"
2620
 
"b>, akkor a záró elem <b>)</b> ezzel a színnel fog megjelenni.</p>"
2621
 
 
2622
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
2623
 
msgid "Marker Colors"
2624
 
msgstr "Jelölőszínek"
2625
 
 
2626
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:199 view/kateviewhelpers.cpp:1189
2627
 
msgid "Bookmark"
2628
 
msgstr "Könyvjelző"
2629
 
 
2630
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:200
2631
 
msgid "Active Breakpoint"
2632
 
msgstr "Aktív töréspont"
2633
 
 
2634
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201
2635
 
msgid "Reached Breakpoint"
2636
 
msgstr "Elért töréspont"
2637
 
 
2638
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
2639
 
msgid "Disabled Breakpoint"
2640
 
msgstr "Letiltott töréspont"
2641
 
 
2642
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
2643
 
msgid "Execution"
2644
 
msgstr "Végrehajtás"
2645
 
 
2646
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
2647
 
msgid "Warning"
2648
 
msgstr "Figyelmeztetés"
2649
 
 
2650
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
2651
 
msgid "Error"
2652
 
msgstr "Hiba"
2653
 
 
2654
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:208
2655
 
msgid ""
2656
 
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
2657
 
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2658
 
msgstr ""
2659
 
"<p>A  jelölőtípus háttérszínét állítja be.</p><p><b>Megjegyzés</b>: a jelölő "
2660
 
"színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</p>"
2661
 
 
2662
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:219
2663
 
msgid "Text Templates & Snippets"
2664
 
msgstr "Szövegsablonok és töredékek"
2665
 
 
2666
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:223
2667
 
msgid "Background"
2668
 
msgstr "Háttér"
2669
 
 
2670
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:228
2671
 
msgid "Editable Placeholder"
2672
 
msgstr "Szerkeszthető helykitöltő"
2673
 
 
2674
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:233
2675
 
msgid "Focused Editable Placeholder"
2676
 
msgstr "Fókuszált, szerkeszthető helykitöltő"
2677
 
 
2678
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:238
2679
 
msgid "Not Editable Placeholder"
2680
 
msgstr "Nem szerkeszthető helykitöltő"
2681
 
 
2682
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:466
2683
 
msgid ""
2684
 
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
2685
 
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
2686
 
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
2687
 
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
2688
 
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
2689
 
msgstr ""
2690
 
"<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód alapértelmezett "
2691
 
"stílusai láthatók, és mód van azok szerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi "
2692
 
"stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Szerkesztéshez kattintson a színes "
2693
 
"téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó menüből.</p><p>Vissza "
2694
 
"lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó menüből "
2695
 
"(ha szükség van rá).</p>"
2696
 
 
2697
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:501
2698
 
msgctxt "@item:intable"
2699
 
msgid "Normal Text & Source Code"
2700
 
msgstr "Normál szöveg és forráskód"
2701
 
 
2702
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:510
2703
 
msgctxt "@item:intable"
2704
 
msgid "Numbers, Types & Constants"
2705
 
msgstr "Számok, típusok és konstansok"
2706
 
 
2707
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:519
2708
 
msgctxt "@item:intable"
2709
 
msgid "Strings & Characters"
2710
 
msgstr "Sztringek és karakterek"
2711
 
 
2712
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:528
2713
 
msgctxt "@item:intable"
2714
 
msgid "Comments & Documentation"
2715
 
msgstr "Megjegyzések és dokumentáció"
2716
 
 
2717
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:537
2718
 
msgctxt "@item:intable"
2719
 
msgid "Miscellaneous"
2720
 
msgstr "Egyéb"
2721
 
 
2722
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:610
2723
 
msgid "H&ighlight:"
2724
 
msgstr "Ki&emelés:"
2725
 
 
2726
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:620 schema/kateschemaconfig.cpp:934
2727
 
msgid "Export..."
2728
 
msgstr "Exportálás…"
2729
 
 
2730
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:624 schema/kateschemaconfig.cpp:938
2731
 
msgid "Import..."
2732
 
msgstr "Importálás…"
2733
 
 
2734
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:657
2735
 
msgid ""
2736
 
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
2737
 
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
2738
 
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
2739
 
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
2740
 
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
2741
 
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
2742
 
"context menu when appropriate.</p>"
2743
 
msgstr ""
2744
 
"<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai láthatók, "
2745
 
"és mód van azok szerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi "
2746
 
"stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Billentyűzettel való szerkesztéshez "
2747
 
"nyomja meg a <strong>&lt;szóközt&gt;</strong> és válassza ki a kívánt "
2748
 
"tulajdonságot a felbukkanó menüből.</p><p>A színek szerkesztéséhez "
2749
 
"kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből."
2750
 
"</p><p>Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a "
2751
 
"felbukkanó menüből (ha szükség van rá).</p>"
2752
 
 
2753
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:678
2754
 
msgid "Loading all highlightings for schema"
2755
 
msgstr "Összes kiemelés betöltése az összeállításhoz"
2756
 
 
2757
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:799
2758
 
msgid "Importing colors for single highlighting"
2759
 
msgstr "Színek importálása szimpla kiemeléshez"
2760
 
 
2761
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:801 schema/kateschemaconfig.cpp:872
2762
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:991 schema/kateschemaconfig.cpp:1122
2763
 
msgid "Kate color schema"
2764
 
msgstr "Kate színséma"
2765
 
 
2766
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:815
2767
 
msgid "File is not a single highlighting color file"
2768
 
msgstr "A fájl nem szimpla kiemelőszínfájl"
2769
 
 
2770
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:816 schema/kateschemaconfig.cpp:1133
2771
 
msgid "Fileformat error"
2772
 
msgstr "Fájlformátum hiba"
2773
 
 
2774
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:826
2775
 
#, kde-format
2776
 
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
2777
 
msgstr "A kijelölt fájl nem létező kiemeléshez tartalmaz színeket: %1"
2778
 
 
2779
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:827
2780
 
msgid "Import failure"
2781
 
msgstr "Importálási hiba"
2782
 
 
2783
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:850
2784
 
#, kde-format
2785
 
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
2786
 
msgstr "Színek importálása a kiemeléshez befejeződött: %1"
2787
 
 
2788
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:851
2789
 
msgid "Import has finished"
2790
 
msgstr "Az importálás befejeződött"
2791
 
 
2792
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:870
2793
 
#, kde-format
2794
 
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
2795
 
msgstr "Színek exportálása szimpla kiemeléshez: %1"
2796
 
 
2797
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:926
2798
 
msgid "&New..."
2799
 
msgstr "Ú&j…"
2800
 
 
2801
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:949
2802
 
msgid "Colors"
2803
 
msgstr "Színek"
2804
 
 
2805
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:953
2806
 
msgid "Font"
2807
 
msgstr "Betűtípus"
2808
 
 
2809
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:957
2810
 
msgid "Default Text Styles"
2811
 
msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok"
2812
 
 
2813
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:961
2814
 
msgid "Highlighting Text Styles"
2815
 
msgstr "Kiemelt szövegstílusok"
2816
 
 
2817
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:967
2818
 
#, kde-format
2819
 
msgid "&Default schema for %1:"
2820
 
msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):"
2821
 
 
2822
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:989
2823
 
#, kde-format
2824
 
msgid "Exporting color schema: %1"
2825
 
msgstr "Színséma exportálása: %1"
2826
 
 
2827
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1021
2828
 
msgid "Exporting schema"
2829
 
msgstr "Séma exportálása"
2830
 
 
2831
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1120
2832
 
msgid "Importing Color Schema"
2833
 
msgstr "Színséma importálása"
2834
 
 
2835
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132
2836
 
msgid "The file does not contain a full color schema."
2837
 
msgstr "A fájl nem tartalmazza a teljes színsémát."
2838
 
 
2839
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1139
2840
 
msgid "Name unspecified"
2841
 
msgstr "Nincs megadva név"
2842
 
 
2843
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1189
2844
 
msgid "Importing schema"
2845
 
msgstr "Összeállítás importálása"
2846
 
 
2847
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332
2848
 
msgid "Name for New Schema"
2849
 
msgstr "Az új összeállítás neve"
2850
 
 
2851
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332
2852
 
msgid "Name:"
2853
 
msgstr "Név:"
2854
 
 
2855
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332 schema/kateschemaconfig.cpp:1340
2856
 
msgid "New Schema"
2857
 
msgstr "Új összeállítás"
2858
 
 
2859
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1340
2860
 
#, kde-format
2861
 
msgid ""
2862
 
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
2863
 
"</p>"
2864
 
msgstr ""
2865
 
"<p>A(z) %1 séma már létezik.</p><p>Válasszon másik nevet a sémának.</p>"
2866
 
 
2867
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1375
2868
 
msgid "Fonts & Colors"
2869
 
msgstr "Betűtípusok és színek"
2870
 
 
2871
 
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1380
2872
 
msgid "Font & Color Schemas"
2873
 
msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások"
2874
 
 
2875
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2876
 
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
2877
 
msgid "Context"
2878
 
msgstr "Kontextus"
2879
 
 
2880
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2881
 
msgctxt "@title:column Text style"
2882
 
msgid "Normal"
2883
 
msgstr "Normál"
2884
 
 
2885
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2886
 
msgctxt "@title:column Text style"
2887
 
msgid "Selected"
2888
 
msgstr "Kijelölt"
2889
 
 
2890
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2891
 
msgctxt "@title:column Text style"
2892
 
msgid "Background"
2893
 
msgstr "Háttér"
2894
 
 
2895
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2896
 
msgctxt "@title:column Text style"
2897
 
msgid "Background Selected"
2898
 
msgstr "Kijelölt háttér"
2899
 
 
2900
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:139
2901
 
msgid "Use Default Style"
2902
 
msgstr "Az alapértelmezett stílus használata"
2903
 
 
2904
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
2905
 
msgid "&Bold"
2906
 
msgstr "&félkövér"
2907
 
 
2908
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
2909
 
msgid "&Italic"
2910
 
msgstr "&dőlt"
2911
 
 
2912
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:243
2913
 
msgid "&Underline"
2914
 
msgstr "&aláhúzott"
2915
 
 
2916
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
2917
 
msgid "S&trikeout"
2918
 
msgstr "át&húzott"
2919
 
 
2920
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:255
2921
 
msgid "Normal &Color..."
2922
 
msgstr "N&ormál szín..."
2923
 
 
2924
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:258
2925
 
msgid "&Selected Color..."
2926
 
msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..."
2927
 
 
2928
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:261
2929
 
msgid "&Background Color..."
2930
 
msgstr "&Háttérszín..."
2931
 
 
2932
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:264
2933
 
msgid "S&elected Background Color..."
2934
 
msgstr "A k&ijelölési háttérszín..."
2935
 
 
2936
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
2937
 
msgid "Unset Normal Color"
2938
 
msgstr "A normál szín visszaállítása"
2939
 
 
2940
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:273
2941
 
msgid "Unset Selected Color"
2942
 
msgstr "A kijelölési szín visszaállítása"
2943
 
 
2944
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:279
2945
 
msgid "Unset Background Color"
2946
 
msgstr "A háttérszín visszaállítása"
2947
 
 
2948
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:284
2949
 
msgid "Unset Selected Background Color"
2950
 
msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása"
2951
 
 
2952
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:290
2953
 
msgid "Use &Default Style"
2954
 
msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata"
2955
 
 
2956
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:404
2957
 
msgctxt "No text or background color set"
2958
 
msgid "None set"
2959
 
msgstr "Nincs beállítva"
2960
 
 
2961
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:637
2962
 
msgid ""
2963
 
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
2964
 
"properties."
2965
 
msgstr ""
2966
 
"\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor "
2967
 
"megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt."
2968
 
 
2969
 
#: schema/katestyletreewidget.cpp:638
2970
 
msgid "Kate Styles"
2971
 
msgstr "Kate stílusok"
2972
 
 
2973
 
#: script/data/commands/emmet.js:18
2974
 
msgid ""
2975
 
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
2976
 
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2977
 
msgstr ""
2978
 
"Kifejti a rövidítést az Emmet kifejezések használatával. Lásd: http://code."
2979
 
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2980
 
 
2981
 
#: script/data/commands/emmet.js:19
2982
 
msgid ""
2983
 
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
2984
 
"expression (defaults to div)."
2985
 
msgstr ""
2986
 
"Körbezárja a kijelölt szöveget a megadott Emmet kifejezésből szerkesztett "
2987
 
"XML címkékkel (alapértelmezetten div)."
2988
 
 
2989
 
#: script/data/commands/emmet.js:20
2990
 
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
2991
 
msgstr "A jelenlegi címkepárokhoz mozgatja a kurzort"
2992
 
 
2993
 
#: script/data/commands/emmet.js:21
2994
 
msgid ""
2995
 
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
2996
 
msgstr ""
2997
 
"A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, befelé mozgatva folyamatos "
2998
 
"meghívásokkal"
2999
 
 
3000
 
#: script/data/commands/emmet.js:22
3001
 
msgid ""
3002
 
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
3003
 
msgstr ""
3004
 
"A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, kifelé mozgatva folyamatos "
3005
 
"meghívásokkal"
3006
 
 
3007
 
#: script/data/commands/emmet.js:23
3008
 
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
3009
 
msgstr ""
3010
 
"Mozgatás a következő szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
3011
 
 
3012
 
#: script/data/commands/emmet.js:24
3013
 
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
3014
 
msgstr "Mozgatás az előző szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
3015
 
 
3016
 
#: script/data/commands/emmet.js:25
3017
 
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
3018
 
msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
3019
 
 
3020
 
#: script/data/commands/emmet.js:26
3021
 
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
3022
 
msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
3023
 
 
3024
 
#: script/data/commands/emmet.js:27
3025
 
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
3026
 
msgstr "A jelenlegi címke vagy CSS kiválasztó megjegyzésre állítása"
3027
 
 
3028
 
#: script/data/commands/emmet.js:28
3029
 
msgid "Deletes tag under cursor"
3030
 
msgstr "Törli a kurzor alatti címkét"
3031
 
 
3032
 
#: script/data/commands/emmet.js:29
3033
 
msgid "Splits or joins a tag"
3034
 
msgstr "Feloszt vagy egyesít egy címkét"
3035
 
 
3036
 
#: script/data/commands/emmet.js:30
3037
 
msgid "Evaluates a simple math expression"
3038
 
msgstr "Kiértékel egy egyszerű matematikai kifejezést"
3039
 
 
3040
 
#: script/data/commands/emmet.js:31
3041
 
msgid "Decrement number under cursor by 1"
3042
 
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 1-gyel"
3043
 
 
3044
 
#: script/data/commands/emmet.js:32
3045
 
msgid "Decrement number under cursor by 10"
3046
 
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 10-zel"
3047
 
 
3048
 
#: script/data/commands/emmet.js:33
3049
 
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
3050
 
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 0,1-del"
3051
 
 
3052
 
#: script/data/commands/emmet.js:34
3053
 
msgid "Increment number under cursor by 1"
3054
 
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 1-gyel"
3055
 
 
3056
 
#: script/data/commands/emmet.js:35
3057
 
msgid "Increment number under cursor by 10"
3058
 
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 10-zel"
3059
 
 
3060
 
#: script/data/commands/emmet.js:36
3061
 
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
3062
 
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 0,1-del"
3063
 
 
3064
 
#: script/data/commands/emmet.js:45
3065
 
msgid "Emmet"
3066
 
msgstr "Emmet"
3067
 
 
3068
 
#: script/data/commands/emmet.js:49
3069
 
msgid "Expand abbreviation"
3070
 
msgstr "Rövidítés kifejtése"
3071
 
 
3072
 
#: script/data/commands/emmet.js:51
3073
 
msgid "Wrap with tag"
3074
 
msgstr "Tördelés címkével"
3075
 
 
3076
 
#: script/data/commands/emmet.js:54
3077
 
msgid "Move cursor to matching tag"
3078
 
msgstr "Kurzor mozgatása az illeszkedő címkéhez"
3079
 
 
3080
 
#: script/data/commands/emmet.js:56
3081
 
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
3082
 
msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése befelé"
3083
 
 
3084
 
#: script/data/commands/emmet.js:58
3085
 
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
3086
 
msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése kifelé"
3087
 
 
3088
 
#: script/data/commands/emmet.js:60
3089
 
msgid "Toggle comment"
3090
 
msgstr "Megjegyzésre állítás"
3091
 
 
3092
 
#: script/data/commands/emmet.js:62
3093
 
msgid "Go to next edit point"
3094
 
msgstr "Ugrás a következő szerkesztési ponthoz"
3095
 
 
3096
 
#: script/data/commands/emmet.js:64
3097
 
msgid "Go to previous edit point"
3098
 
msgstr "Ugrás az előző szerkesztési ponthoz"
3099
 
 
3100
 
#: script/data/commands/emmet.js:66
3101
 
msgid "Select next edit point"
3102
 
msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése"
3103
 
 
3104
 
#: script/data/commands/emmet.js:68
3105
 
msgid "Select previous edit point"
3106
 
msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése"
3107
 
 
3108
 
#: script/data/commands/emmet.js:70
3109
 
msgid "Delete tag under cursor"
3110
 
msgstr "A kurzor alatti címke törlése"
3111
 
 
3112
 
#: script/data/commands/emmet.js:72
3113
 
msgid "Split or join a tag"
3114
 
msgstr "Címke felosztása vagy egyesítése"
3115
 
 
3116
 
#: script/data/commands/emmet.js:74
3117
 
msgid "Evaluate a simple math expression"
3118
 
msgstr "Egyszerű matematikai kifejezés kiértékelése"
3119
 
 
3120
 
#: script/data/commands/emmet.js:76
3121
 
msgid "Decrement number by 1"
3122
 
msgstr "Szám csökkentése 1-gyel"
3123
 
 
3124
 
#: script/data/commands/emmet.js:78
3125
 
msgid "Decrement number by 10"
3126
 
msgstr "Szám csökkentése 10-zel"
3127
 
 
3128
 
#: script/data/commands/emmet.js:80
3129
 
msgid "Decrement number by 0.1"
3130
 
msgstr "Szám csökkentése 0,1-del"
3131
 
 
3132
 
#: script/data/commands/emmet.js:82
3133
 
msgid "Increment number by 1"
3134
 
msgstr "Szám növelése 1-gyel"
3135
 
 
3136
 
#: script/data/commands/emmet.js:84
3137
 
msgid "Increment number by 10"
3138
 
msgstr "Szám növelése 10-zel"
3139
 
 
3140
 
#: script/data/commands/emmet.js:86
3141
 
msgid "Increment number by 0.1"
3142
 
msgstr "Szám növelése 0,1-del"
3143
 
 
3144
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
3145
 
msgid "Navigation"
3146
 
msgstr "Navigáció"
3147
 
 
3148
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
3149
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
3150
 
msgid "Move cursor to previous matching indent"
3151
 
msgstr "Kurzor mozgatása az előző illeszkedő behúzáshoz"
3152
 
 
3153
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
3154
 
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
3155
 
msgid "Move cursor to next matching indent"
3156
 
msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz"
3157
 
 
3158
 
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
3159
 
msgid "Quick Coding"
3160
 
msgstr "Gyors kódolás"
3161
 
 
3162
 
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
3163
 
msgid "Expand Abbreviation"
3164
 
msgstr "Rövidítés kifejtése"
3165
 
 
3166
 
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
3167
 
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
3168
 
msgstr "Gyors kódolási rövidítés kifejtése"
3169
 
 
3170
 
#: script/data/commands/utils.js:333
3171
 
msgid "Sort Selected Text"
3172
 
msgstr "Kijelölt szöveg rendezése"
3173
 
 
3174
 
#: script/data/commands/utils.js:336
3175
 
msgid "Move Lines Down"
3176
 
msgstr "Sorok mozgatása lefelé"
3177
 
 
3178
 
#: script/data/commands/utils.js:339
3179
 
msgid "Move Lines Up"
3180
 
msgstr "Sorok mozgatása felfelé"
3181
 
 
3182
 
#: script/data/commands/utils.js:342
3183
 
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
3184
 
msgstr "Kijelölt sorok kettőzése felfelé"
3185
 
 
3186
 
#: script/data/commands/utils.js:345
3187
 
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
3188
 
msgstr "Kijelölt sorok kettőzése lefelé"
3189
 
 
3190
 
#: script/data/commands/utils.js:348
3191
 
msgid "URI-encode Selected Text"
3192
 
msgstr "A kijelölt szöveg URI-kódolása"
3193
 
 
3194
 
#: script/data/commands/utils.js:351
3195
 
msgid "URI-decode Selected Text"
3196
 
msgstr "A kijelölt szöveg URI-dekódolása"
3197
 
 
3198
 
#: script/data/commands/utils.js:361
3199
 
msgid "Sort the selected text or whole document."
3200
 
msgstr "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése."
3201
 
 
3202
 
#: script/data/commands/utils.js:363
3203
 
msgid "Move selected lines down."
3204
 
msgstr "A kijelölt sorokat lejjebb mozgatja."
3205
 
 
3206
 
#: script/data/commands/utils.js:365
3207
 
msgid "Move selected lines up."
3208
 
msgstr "A kijelölt sorokat feljebb mozgatja."
3209
 
 
3210
 
#: script/data/commands/utils.js:367
3211
 
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
3212
 
msgstr ""
3213
 
"A duplikált, azonos sorok eltávolítása a kijelölt szövegből vagy a teéjes "
3214
 
"dokumentumból."
3215
 
 
3216
 
#: script/data/commands/utils.js:369
3217
 
msgid ""
3218
 
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
3219
 
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
3220
 
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
3221
 
msgstr ""
3222
 
"A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése természetes sorrendben."
3223
 
"<br>Egy példa a normál rendezési módtól való eltérés bemutatására:<br>sort"
3224
 
"(a10, a1, a2) → a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10"
3225
 
 
3226
 
#: script/data/commands/utils.js:371
3227
 
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
3228
 
msgstr ""
3229
 
"Eltávolítja a záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
3230
 
"dokumentumból."
3231
 
 
3232
 
#: script/data/commands/utils.js:373
3233
 
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
3234
 
msgstr ""
3235
 
"Eltávolítja a bevezető üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
3236
 
"dokumentumból."
3237
 
 
3238
 
#: script/data/commands/utils.js:375
3239
 
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
3240
 
msgstr ""
3241
 
"Eltávolítja a bevezető és záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a "
3242
 
"teljes dokumentumból."
3243
 
 
3244
 
#: script/data/commands/utils.js:377
3245
 
msgid ""
3246
 
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
3247
 
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
3248
 
"separate them by a comma."
3249
 
msgstr ""
3250
 
"Összekapcsolja a kijelölt sorokat vagy az egész dokumentumot. Opcionálisan "
3251
 
"egy elválasztót is beszúr a sorok köz:<br><code>join ','</code> például "
3252
 
"összekapcsolja a sorokat vesszővel elválasztva."
3253
 
 
3254
 
#: script/data/commands/utils.js:379
3255
 
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
3256
 
msgstr ""
3257
 
"Eltávolítja az üres sorokat a kijelölésből vagy a teljes dokumentumból."
3258
 
 
3259
 
#: script/data/commands/utils.js:383
3260
 
msgid ""
3261
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3262
 
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
3263
 
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
3264
 
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3265
 
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
3266
 
msgstr ""
3267
 
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3268
 
"sorokra, és kicseréli azokat a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
3269
 
"(kijelölt sorok összekapcsolása):<br><code>each 'function(lines){return "
3270
 
"lines.join(\",\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja a "
3271
 
"következőt is:<br><code>each 'lines.join(\",\")'</code>"
3272
 
 
3273
 
#: script/data/commands/utils.js:385
3274
 
msgid ""
3275
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3276
 
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
3277
 
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
3278
 
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3279
 
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3280
 
msgstr ""
3281
 
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3282
 
"sorokra, és eltávolítja azokat amelyeknél a visszahívás hamis értékkel tér "
3283
 
"vissza.<br>Példa (lásd még <code>rmblank<br>):<br><code>filter 'function(l)"
3284
 
"{return l.length > 0;}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja "
3285
 
"a következőt is:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3286
 
 
3287
 
#: script/data/commands/utils.js:387
3288
 
msgid ""
3289
 
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3290
 
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
3291
 
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
3292
 
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
3293
 
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
3294
 
"+/, \"\")'</code>"
3295
 
msgstr ""
3296
 
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3297
 
"sorokra, és kicseréli a sort a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
3298
 
"(lásd még <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line."
3299
 
"replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, "
3300
 
"írhatja a következőt is:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
3301
 
 
3302
 
#: script/data/commands/utils.js:389
3303
 
msgid "Duplicates the selected lines up."
3304
 
msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi felfelé."
3305
 
 
3306
 
#: script/data/commands/utils.js:391
3307
 
msgid "Duplicates the selected lines down."
3308
 
msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi lefelé."
3309
 
 
3310
 
#: script/data/commands/utils.js:393
3311
 
msgid ""
3312
 
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
3313
 
"used as URI."
3314
 
msgstr ""
3315
 
"Speciális karakterek kódolása egy egyedüli sor kijelölésben, így az eredmény "
3316
 
"szöveg használható URI-ként."
3317
 
 
3318
 
#: script/data/commands/utils.js:395
3319
 
msgid "Reverse action of URI encode."
3320
 
msgstr "Az URI kódolás fordított művelete."
3321
 
 
3322
 
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
3323
 
msgctxt "Autoindent mode"
3324
 
msgid "C++/boost Style"
3325
 
msgstr "C++/boost stílus"
3326
 
 
3327
 
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
3328
 
msgctxt "Autoindent mode"
3329
 
msgid "C Style"
3330
 
msgstr "C stílus"
3331
 
 
3332
 
#: script/data/indentation/haskell.js:2
3333
 
msgctxt "Autoindent mode"
3334
 
msgid "Haskell"
3335
 
msgstr "Haskell"
3336
 
 
3337
 
#: script/data/indentation/latex.js:2
3338
 
msgctxt "Autoindent mode"
3339
 
msgid "Latex"
3340
 
msgstr "Latex"
3341
 
 
3342
 
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
3343
 
msgctxt "Autoindent mode"
3344
 
msgid "LilyPond"
3345
 
msgstr "LilyPond"
3346
 
 
3347
 
#: script/data/indentation/lisp.js:2
3348
 
msgctxt "Autoindent mode"
3349
 
msgid "LISP"
3350
 
msgstr "LISP"
3351
 
 
3352
 
#: script/data/indentation/lua.js:2
3353
 
msgctxt "Autoindent mode"
3354
 
msgid "Lua"
3355
 
msgstr "Lua"
3356
 
 
3357
 
#: script/data/indentation/pascal.js:2
3358
 
msgctxt "Autoindent mode"
3359
 
msgid "Pascal"
3360
 
msgstr "Pascal"
3361
 
 
3362
 
#: script/data/indentation/python.js:2
3363
 
msgctxt "Autoindent mode"
3364
 
msgid "Python"
3365
 
msgstr "Python"
3366
 
 
3367
 
#: script/data/indentation/ruby.js:2
3368
 
msgctxt "Autoindent mode"
3369
 
msgid "Ruby"
3370
 
msgstr "Ruby"
3371
 
 
3372
 
#: script/data/indentation/xml.js:2
3373
 
msgctxt "Autoindent mode"
3374
 
msgid "XML Style"
3375
 
msgstr "XML stílus"
3376
 
 
3377
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:55
3378
 
#, kde-format
3379
 
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
3380
 
msgstr "Nem található „%1” nevű függvény ebben a szkriptben: %2"
3381
 
 
3382
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
3383
 
#, kde-format
3384
 
msgid "Error calling %1"
3385
 
msgstr "Nem sikerült meghívni: %1"
3386
 
 
3387
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:80
3388
 
#, kde-format
3389
 
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
3390
 
msgstr "Nem található „action” nevű függvény ebben a szkriptben: %1"
3391
 
 
3392
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:91
3393
 
#, kde-format
3394
 
msgid "Error calling action(%1)"
3395
 
msgstr "Nem sikerült meghívni: action(%1)"
3396
 
 
3397
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:116
3398
 
#, kde-format
3399
 
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
3400
 
msgstr ""
3401
 
"Hibás idézőjelek a hívásban: %1. Escape-eljen szimpla idézőjeleket fordított "
3402
 
"törtvonallal."
3403
 
 
3404
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:124 script/katescriptmanager.cpp:344
3405
 
#: utils/katecmds.cpp:203 vimode/katevicmds.cpp:54
3406
 
msgid "Could not access view"
3407
 
msgstr "A nézet elérése nem sikerült"
3408
 
 
3409
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:166
3410
 
#, kde-format
3411
 
msgid "Error calling 'help %1'"
3412
 
msgstr "Nem sikerült meghívni: „help %1”"
3413
 
 
3414
 
#: script/katecommandlinescript.cpp:171
3415
 
#, kde-format
3416
 
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
3417
 
msgstr "Nincs súgó megadva a(z) „%1” parancshoz ebben a szkriptben: %2"
3418
 
 
3419
 
#: script/katescript.cpp:247
3420
 
#, kde-format
3421
 
msgid "Error loading script %1\n"
3422
 
msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a szkriptet: %1\n"
3423
 
 
3424
 
#: script/katescript.cpp:248
3425
 
#, kde-format
3426
 
msgid "Error loading script %1"
3427
 
msgstr "Nem sikerült betölteni egy szkriptet: %1"
3428
 
 
3429
 
#: script/katescripthelpers.cpp:50
3430
 
#, kde-format
3431
 
msgid "Unable to find '%1'"
3432
 
msgstr "„%1” nem található"
3433
 
 
3434
 
#: script/katescriptmanager.cpp:352 script/katescriptmanager.cpp:365
3435
 
#, kde-format
3436
 
msgid "Command not found: %1"
3437
 
msgstr "A parancs nem található: %1"
3438
 
 
3439
 
#: script/katescriptmanager.cpp:362
3440
 
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
3441
 
msgstr ""
3442
 
"Az összes JavaScript-fájl újratöltése (behúzók, konzolos szkriptek stb.)"
3443
 
 
3444
 
#: search/katesearchbar.cpp:81
3445
 
msgid "Add..."
3446
 
msgstr "Hozzáadás…"
3447
 
 
3448
 
#: search/katesearchbar.cpp:349
3449
 
msgid "Reached top, continued from bottom"
3450
 
msgstr "A keresés a dokumentum elejére ért, folytatás a végétől"
3451
 
 
3452
 
#: search/katesearchbar.cpp:351
3453
 
msgid "Reached bottom, continued from top"
3454
 
msgstr "Vége a szövegnek, folytatás az elejétől"
3455
 
 
3456
 
#: search/katesearchbar.cpp:356
3457
 
msgid "Not found"
3458
 
msgstr "Nem található"
3459
 
 
3460
 
#: search/katesearchbar.cpp:606
3461
 
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
3462
 
msgstr "A fájl alja elérve. Folytatja a tetejétől?"
3463
 
 
3464
 
#: search/katesearchbar.cpp:607
3465
 
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
3466
 
msgstr "A fájl teteje elérve. Folytatja az aljától?"
3467
 
 
3468
 
#: search/katesearchbar.cpp:608
3469
 
msgid "Continue search?"
3470
 
msgstr "Folytatja a keresést?"
3471
 
 
3472
 
#: search/katesearchbar.cpp:615
3473
 
msgid "Continuing search from top"
3474
 
msgstr "Keresés folytatása a tetejétől"
3475
 
 
3476
 
#: search/katesearchbar.cpp:622
3477
 
msgid "Continuing search from bottom"
3478
 
msgstr "Keresés folytatása az aljától"
3479
 
 
3480
 
#: search/katesearchbar.cpp:666
3481
 
#, kde-format
3482
 
msgctxt "short translation"
3483
 
msgid "1 match found"
3484
 
msgid_plural "%1 matches found"
3485
 
msgstr[0] "1 találat"
3486
 
msgstr[1] "%1 találat"
3487
 
 
3488
 
#: search/katesearchbar.cpp:908
3489
 
#, kde-format
3490
 
msgctxt "short translation"
3491
 
msgid "1 replacement made"
3492
 
msgid_plural "%1 replacements made"
3493
 
msgstr[0] "1 csere történt"
3494
 
msgstr[1] "%1 csere történt"
3495
 
 
3496
 
#: search/katesearchbar.cpp:1101
3497
 
msgid "Beginning of line"
3498
 
msgstr "Sor elejére"
3499
 
 
3500
 
#: search/katesearchbar.cpp:1102
3501
 
msgid "End of line"
3502
 
msgstr "Sor vége"
3503
 
 
3504
 
#: search/katesearchbar.cpp:1104
3505
 
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
3506
 
msgstr "Egyetlen karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3507
 
 
3508
 
#: search/katesearchbar.cpp:1106
3509
 
msgid "One or more occurrences"
3510
 
msgstr "Egy vagy több előfordulás"
3511
 
 
3512
 
#: search/katesearchbar.cpp:1107
3513
 
msgid "Zero or more occurrences"
3514
 
msgstr "Nulla vagy több előfordulás"
3515
 
 
3516
 
#: search/katesearchbar.cpp:1108
3517
 
msgid "Zero or one occurrences"
3518
 
msgstr "Nulla vagy egy előfordulás"
3519
 
 
3520
 
#: search/katesearchbar.cpp:1109
3521
 
msgid "<a> through <b> occurrences"
3522
 
msgstr "<a> és <b> előfordulás között"
3523
 
 
3524
 
#: search/katesearchbar.cpp:1111
3525
 
msgid "Group, capturing"
3526
 
msgstr "Csoport vagy együttes"
3527
 
 
3528
 
#: search/katesearchbar.cpp:1112
3529
 
msgid "Or"
3530
 
msgstr "Vagy"
3531
 
 
3532
 
#: search/katesearchbar.cpp:1113
3533
 
msgid "Set of characters"
3534
 
msgstr "Karakterek"
3535
 
 
3536
 
#: search/katesearchbar.cpp:1114
3537
 
msgid "Negative set of characters"
3538
 
msgstr "Kivétel karakterek"
3539
 
 
3540
 
#: search/katesearchbar.cpp:1118
3541
 
msgid "Whole match reference"
3542
 
msgstr "Teljes illeszkedés"
3543
 
 
3544
 
#: search/katesearchbar.cpp:1131
3545
 
msgid "Reference"
3546
 
msgstr "Hivatkozás"
3547
 
 
3548
 
#: search/katesearchbar.cpp:1138
3549
 
msgid "Line break"
3550
 
msgstr "Sortörés"
3551
 
 
3552
 
#: search/katesearchbar.cpp:1139
3553
 
msgid "Tab"
3554
 
msgstr "Tab"
3555
 
 
3556
 
#: search/katesearchbar.cpp:1142
3557
 
msgid "Word boundary"
3558
 
msgstr "Szóhatár"
3559
 
 
3560
 
#: search/katesearchbar.cpp:1143
3561
 
msgid "Not word boundary"
3562
 
msgstr "Nem szóhatár"
3563
 
 
3564
 
#: search/katesearchbar.cpp:1144
3565
 
msgid "Digit"
3566
 
msgstr "Számjegy"
3567
 
 
3568
 
#: search/katesearchbar.cpp:1145
3569
 
msgid "Non-digit"
3570
 
msgstr "Nem számjegy"
3571
 
 
3572
 
#: search/katesearchbar.cpp:1146
3573
 
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
3574
 
msgstr "Üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3575
 
 
3576
 
#: search/katesearchbar.cpp:1147
3577
 
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
3578
 
msgstr "Nem üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3579
 
 
3580
 
#: search/katesearchbar.cpp:1148
3581
 
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
3582
 
msgstr "Szóalkotó karakter (betű, szám vagy „_”)"
3583
 
 
3584
 
#: search/katesearchbar.cpp:1149
3585
 
msgid "Non-word character"
3586
 
msgstr "Szóelválasztó karakter"
3587
 
 
3588
 
#: search/katesearchbar.cpp:1152
3589
 
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
3590
 
msgstr "Oktális karakter 000 .. 377 (2^8-1)"
3591
 
 
3592
 
#: search/katesearchbar.cpp:1153
3593
 
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
3594
 
msgstr "Hexadecimális karakter 0000 .. FFFF (2^16-1)"
3595
 
 
3596
 
#: search/katesearchbar.cpp:1154
3597
 
msgid "Backslash"
3598
 
msgstr "Backslash"
3599
 
 
3600
 
#: search/katesearchbar.cpp:1158
3601
 
msgid "Group, non-capturing"
3602
 
msgstr "Csoport, de nem együttes"
3603
 
 
3604
 
#: search/katesearchbar.cpp:1159
3605
 
msgid "Lookahead"
3606
 
msgstr "Előre néző karakter"
3607
 
 
3608
 
#: search/katesearchbar.cpp:1160
3609
 
msgid "Negative lookahead"
3610
 
msgstr "Visszafelé néző karakter"
3611
 
 
3612
 
#: search/katesearchbar.cpp:1165
3613
 
msgid "Begin lowercase conversion"
3614
 
msgstr "Kisbetűkre alakítás indítása"
3615
 
 
3616
 
#: search/katesearchbar.cpp:1166
3617
 
msgid "Begin uppercase conversion"
3618
 
msgstr "Nagybetűkre alakítás megkezdése"
3619
 
 
3620
 
#: search/katesearchbar.cpp:1167
3621
 
msgid "End case conversion"
3622
 
msgstr "Alakítás befejezése"
3623
 
 
3624
 
#: search/katesearchbar.cpp:1168
3625
 
msgid "Lowercase first character conversion"
3626
 
msgstr "Első karakterek kisbetűre alakítása"
3627
 
 
3628
 
#: search/katesearchbar.cpp:1169
3629
 
msgid "Uppercase first character conversion"
3630
 
msgstr "Első karakterek nagybetűre alakítása"
3631
 
 
3632
 
#: search/katesearchbar.cpp:1170
3633
 
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
3634
 
msgstr "Csereszámláló („Mindet cserélje” esetén)"
3635
 
 
3636
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3637
 
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
3638
 
msgid "F&ind:"
3639
 
msgstr "&Keresés:"
3640
 
 
3641
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
3642
 
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
3643
 
msgid "Text to search for"
3644
 
msgstr "Keresendő szöveg"
3645
 
 
3646
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
3647
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
3648
 
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
3649
 
msgid "Jump to next match"
3650
 
msgstr "Ugrás a következő találatra"
3651
 
 
3652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
3653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3654
 
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
3655
 
msgid "&Next"
3656
 
msgstr "Kö&vetkező"
3657
 
 
3658
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
3659
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
3660
 
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
3661
 
msgid "Jump to previous match"
3662
 
msgstr "Ugrás az előző találatra"
3663
 
 
3664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
3665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
3666
 
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
3667
 
msgid "&Previous"
3668
 
msgstr "&Előző"
3669
 
 
3670
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3671
 
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
3672
 
msgid "&Match case"
3673
 
msgstr "&Illesztés"
3674
 
 
3675
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3676
 
#: search/searchbarincremental.ui:145
3677
 
msgid "Switch to power search and replace bar"
3678
 
msgstr "Kibővített keresősávra váltás"
3679
 
 
3680
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3681
 
#: search/searchbarpower.ui:92
3682
 
msgid "Rep&lace:"
3683
 
msgstr "&Csere:"
3684
 
 
3685
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
3686
 
#: search/searchbarpower.ui:111
3687
 
msgid "Text to replace with"
3688
 
msgstr "Csere erre"
3689
 
 
3690
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
3691
 
#: search/searchbarpower.ui:124
3692
 
msgid "Replace next match"
3693
 
msgstr "Cserélje a következőt"
3694
 
 
3695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
3696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
3697
 
#: search/searchbarpower.ui:127 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
3698
 
msgid "&Replace"
3699
 
msgstr "&Csere"
3700
 
 
3701
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
3702
 
#: search/searchbarpower.ui:134
3703
 
msgid "Replace all matches"
3704
 
msgstr "Cserélje mindet"
3705
 
 
3706
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3707
 
#: search/searchbarpower.ui:137
3708
 
msgid "Replace &All"
3709
 
msgstr "Cserélje m&indet"
3710
 
 
3711
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
3712
 
#: search/searchbarpower.ui:165
3713
 
msgid "Search mode"
3714
 
msgstr "Keresési mód"
3715
 
 
3716
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3717
 
#: search/searchbarpower.ui:175
3718
 
msgid "Plain text"
3719
 
msgstr "Egyszerű szöveg"
3720
 
 
3721
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3722
 
#: search/searchbarpower.ui:180
3723
 
msgid "Whole words"
3724
 
msgstr "Egész szavak"
3725
 
 
3726
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3727
 
#: search/searchbarpower.ui:185
3728
 
msgid "Escape sequences"
3729
 
msgstr "Escape-szekvenciák"
3730
 
 
3731
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3732
 
#: search/searchbarpower.ui:190
3733
 
msgid "Regular expression"
3734
 
msgstr "Reguláris kifejezés"
3735
 
 
3736
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
3737
 
#: search/searchbarpower.ui:211
3738
 
msgid "Case-sensitive searching"
3739
 
msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
3740
 
 
3741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
3742
 
#: search/searchbarpower.ui:221
3743
 
msgid "Selection &only"
3744
 
msgstr "Csak a &kijelölt részben "
3745
 
 
3746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3747
 
#: search/searchbarpower.ui:230
3748
 
msgid "Mo&de:"
3749
 
msgstr "Mó&d:"
3750
 
 
3751
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
3752
 
#: search/searchbarpower.ui:243
3753
 
msgid "&Find All"
3754
 
msgstr "&Összes keresése"
3755
 
 
3756
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3757
 
#: search/searchbarpower.ui:254
3758
 
msgid "Switch to incremental search bar"
3759
 
msgstr "Váltás léptetéses keresősávra"
3760
 
 
3761
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
3762
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
3763
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
3764
 
msgid ""
3765
 
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
3766
 
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
3767
 
"word in a foreign language.</p>\n"
3768
 
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
3769
 
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
3770
 
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
3771
 
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
3772
 
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
3773
 
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
3774
 
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
3775
 
"All</b>.</p>\n"
3776
 
"</qt>"
3777
 
msgstr ""
3778
 
"<qt><p>Ez a szó azért „ismeretlen”, mert nem szerepel a beállított "
3779
 
"szótárban. Elképzelhető, hogy például egy más nyelven írt szó.</p>\n"
3780
 
"<p>Ha a szó helyesen van leírva, akkor felvehető a szótárba a <b>Hozzáadás a "
3781
 
"szótárhoz</b> paranccsal. Ha nem szeretné felvenni a szót a szótárba, és így "
3782
 
"akarja hagyni, kattintson a <b>Figyelmen kívül hagyás</b> vagy <b>Az összes "
3783
 
"figyelmen kívül hagyása</b> gombra.</p>\n"
3784
 
"<p>Ha a szó hibásan lett leírva, próbálja kiválasztani a helyes írásmódot az "
3785
 
"alábbi listából. Ha a listában nem szerepel a helyes alak, írja be azt az "
3786
 
"alábbi szövegmezőbe, majd kattintson a <b>Csere</b> vagy <b>Az összes "
3787
 
"cseréje</b> gombra.</p>\n"
3788
 
"</qt>"
3789
 
 
3790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3791
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
3792
 
msgid "Unknown word:"
3793
 
msgstr "Ismeretlen szó:"
3794
 
 
3795
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
3796
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
3797
 
msgid "Unknown word"
3798
 
msgstr "Ismeretlen szó"
3799
 
 
3800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
3801
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
3802
 
msgid "<b>misspelled</b>"
3803
 
msgstr "<b>hibásan írt</b>"
3804
 
 
3805
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
3806
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
3807
 
msgid ""
3808
 
"<qt>\n"
3809
 
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
3810
 
"included in the dictionary.<br>\n"
3811
 
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
3812
 
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
3813
 
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
3814
 
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
3815
 
"</qt>"
3816
 
msgstr ""
3817
 
"<qt>\n"
3818
 
"<p>A szó ismeretlennek számít, mert nem szerepel a beállított szótárban."
3819
 
"<br>\n"
3820
 
"Kattintson ide, ha a szó valóban helyesen van leírva, és azt szeretné, hogy "
3821
 
"az ellenőrzés további részében a program fogadja el helyesnek. Ha így "
3822
 
"szeretné hagyni a szót, de nem akarja felvenni a szótárba, akkor kattintson "
3823
 
"a <b>Figyelmen kívül hagyás</b> vagy <b>Az összes figyelmen kívül hagyása</"
3824
 
"b> gombra.</p>\n"
3825
 
"</qt>"
3826
 
 
3827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
3828
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
3829
 
msgid "<< Add to Dictionary"
3830
 
msgstr "<< Hozzáadás a szótárhoz"
3831
 
 
3832
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
3833
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
3834
 
msgid ""
3835
 
"<qt>\n"
3836
 
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
3837
 
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
3838
 
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
3839
 
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
3840
 
"occurrences.</p>\n"
3841
 
"</qt>"
3842
 
msgstr ""
3843
 
"<qt>\n"
3844
 
"<p>Ha az ismeretlen szó hibásan van írva, írja be ide a helyes alakot vagy "
3845
 
"válassza ki az alábbi listából.</p>\n"
3846
 
"<p>Kattintson a <b>Csere</b> gombra, ha csak ezt, vagy a <b>Cserélje mindet</"
3847
 
"b> gombra, ha az összes előfordulást cserélni szeretné.</p>\n"
3848
 
"</qt>"
3849
 
 
3850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3851
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
3852
 
msgid "Replace &with:"
3853
 
msgstr "Csere e&zzel:"
3854
 
 
3855
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
3856
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
3857
 
msgid "S&uggest"
3858
 
msgstr "Ja&vaslat"
3859
 
 
3860
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
3861
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
3862
 
msgid ""
3863
 
"<qt>\n"
3864
 
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
3865
 
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
3866
 
"</qt>"
3867
 
msgstr ""
3868
 
"<qt>\n"
3869
 
"<p>Kattintson ide, ha ezt az ismeretlen szót le szeretné cserélni a fenti "
3870
 
"szövegmezőben megadott szövegre.</p>\n"
3871
 
"</qt>"
3872
 
 
3873
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
3874
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
3875
 
msgid ""
3876
 
"<qt>\n"
3877
 
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
3878
 
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
3879
 
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
3880
 
"</p>\n"
3881
 
"</qt>"
3882
 
msgstr ""
3883
 
"<qt>\n"
3884
 
"<p>Kattintson ide, ha az ismeretlen szót úgy szeretné hagyni, ahogy van.</"
3885
 
"p>\n"
3886
 
"<p>Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén "
3887
 
"használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a "
3888
 
"szótárba.</p>\n"
3889
 
"</qt>"
3890
 
 
3891
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
3892
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:143
3893
 
msgid "&Ignore"
3894
 
msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
3895
 
 
3896
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3897
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_language)
3898
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
3899
 
msgid ""
3900
 
"<qt>\n"
3901
 
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
3902
 
"</qt>"
3903
 
msgstr ""
3904
 
"<qt>\n"
3905
 
"<p>Válassza ki az ellenőrzendő dokumentum nyelvét.</p>\n"
3906
 
"</qt>"
3907
 
 
3908
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3909
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
3910
 
msgid "&Language:"
3911
 
msgstr "Nyel&v:"
3912
 
 
3913
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_language)
3914
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
3915
 
msgid "Language Selection"
3916
 
msgstr "Nyelvválasztás"
3917
 
 
3918
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
3919
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
3920
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
3921
 
msgid ""
3922
 
"<qt>\n"
3923
 
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
3924
 
"</p>\n"
3925
 
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
3926
 
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
3927
 
"</p>\n"
3928
 
"</qt>"
3929
 
msgstr ""
3930
 
"<qt>\n"
3931
 
"<p>Kattintson ide, ha az ismeretlen szó minden előfordulását így szeretné "
3932
 
"hagyni.</p>\n"
3933
 
"<p>Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén "
3934
 
"használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a "
3935
 
"szótárba.</p>\n"
3936
 
"</qt>"
3937
 
 
3938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
3939
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
3940
 
msgid "Autocorrect"
3941
 
msgstr "Automatikus javítás"
3942
 
 
3943
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
3944
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
3945
 
msgid ""
3946
 
"<qt>\n"
3947
 
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
3948
 
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
3949
 
"</qt>"
3950
 
msgstr ""
3951
 
"<qt>\n"
3952
 
"<p>Kattintson ide, ha le szeretné cserélni a szó összes előfordulását a "
3953
 
"fenti mezőbe írt szöveggel.</p>\n"
3954
 
"</qt>"
3955
 
 
3956
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
3957
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
3958
 
msgid "R&eplace All"
3959
 
msgstr "Összes cs&eréje"
3960
 
 
3961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
3962
 
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
3963
 
msgid "I&gnore All"
3964
 
msgstr "Mindegyik k&ihagyása"
3965
 
 
3966
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:65
3967
 
msgid "Spelling (from cursor)..."
3968
 
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)…"
3969
 
 
3970
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:68
3971
 
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
3972
 
msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig"
3973
 
 
3974
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:71
3975
 
msgid "Spellcheck Selection..."
3976
 
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..."
3977
 
 
3978
 
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:74
3979
 
msgid "Check spelling of the selected text"
3980
 
msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése"
3981
 
 
3982
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
3983
 
msgid "Ignore Word"
3984
 
msgstr "Kihagyás"
3985
 
 
3986
 
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
3987
 
msgid "Add to Dictionary"
3988
 
msgstr "Felvétel a szótárba"
3989
 
 
3990
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:629
3991
 
msgid "The file was not closed properly."
3992
 
msgstr "A fájl nem megfelelően lett bezárva."
3993
 
 
3994
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:633
3995
 
msgid "View Changes"
3996
 
msgstr "Módosítások megjelenítése"
3997
 
 
3998
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:634
3999
 
msgid "Recover Data"
4000
 
msgstr "Adat helyreállítása"
4001
 
 
4002
 
#: swapfile/kateswapfile.cpp:635
4003
 
msgid "Discard"
4004
 
msgstr "Eldobás"
4005
 
 
4006
 
#. i18n: tag language attribute name
4007
 
#: syntax/data/abap.xml:3
4008
 
msgctxt "Language"
4009
 
msgid "ABAP"
4010
 
msgstr "ABAP"
4011
 
 
4012
 
#. i18n: tag language attribute section
4013
 
#. i18n: tag language attribute section
4014
 
#. i18n: tag language attribute section
4015
 
#. i18n: tag language attribute section
4016
 
#. i18n: tag language attribute section
4017
 
#. i18n: tag language attribute section
4018
 
#. i18n: tag language attribute section
4019
 
#. i18n: tag language attribute section
4020
 
#. i18n: tag language attribute section
4021
 
#. i18n: tag language attribute section
4022
 
#. i18n: tag language attribute section
4023
 
#. i18n: tag language attribute section
4024
 
#. i18n: tag language attribute section
4025
 
#. i18n: tag language attribute section
4026
 
#. i18n: tag language attribute section
4027
 
#. i18n: tag language attribute section
4028
 
#. i18n: tag language attribute section
4029
 
#. i18n: tag language attribute section
4030
 
#. i18n: tag language attribute section
4031
 
#. i18n: tag language attribute section
4032
 
#. i18n: tag language attribute section
4033
 
#. i18n: tag language attribute section
4034
 
#. i18n: tag language attribute section
4035
 
#. i18n: tag language attribute section
4036
 
#. i18n: tag language attribute section
4037
 
#. i18n: tag language attribute section
4038
 
#. i18n: tag language attribute section
4039
 
#. i18n: tag language attribute section
4040
 
#. i18n: tag language attribute section
4041
 
#. i18n: tag language attribute section
4042
 
#. i18n: tag language attribute section
4043
 
#. i18n: tag language attribute section
4044
 
#. i18n: tag language attribute section
4045
 
#. i18n: tag language attribute section
4046
 
#. i18n: tag language attribute section
4047
 
#. i18n: tag language attribute section
4048
 
#. i18n: tag language attribute section
4049
 
#. i18n: tag language attribute section
4050
 
#. i18n: tag language attribute section
4051
 
#. i18n: tag language attribute section
4052
 
#. i18n: tag language attribute section
4053
 
#. i18n: tag language attribute section
4054
 
#. i18n: tag language attribute section
4055
 
#. i18n: tag language attribute section
4056
 
#. i18n: tag language attribute section
4057
 
#. i18n: tag language attribute section
4058
 
#. i18n: tag language attribute section
4059
 
#. i18n: tag language attribute section
4060
 
#. i18n: tag language attribute section
4061
 
#. i18n: tag language attribute section
4062
 
#. i18n: tag language attribute section
4063
 
#. i18n: tag language attribute section
4064
 
#. i18n: tag language attribute section
4065
 
#. i18n: tag language attribute section
4066
 
#. i18n: tag language attribute section
4067
 
#. i18n: tag language attribute section
4068
 
#. i18n: tag language attribute section
4069
 
#. i18n: tag language attribute section
4070
 
#. i18n: tag language attribute section
4071
 
#. i18n: tag language attribute section
4072
 
#. i18n: tag language attribute section
4073
 
#. i18n: tag language attribute section
4074
 
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3 syntax/data/ada.xml:3
4075
 
#: syntax/data/ansforth94.xml:37 syntax/data/ansic89.xml:27
4076
 
#: syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3 syntax/data/cg.xml:23
4077
 
#: syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3 syntax/data/clojure.xml:25
4078
 
#: syntax/data/commonlisp.xml:26 syntax/data/component-pascal.xml:13
4079
 
#: syntax/data/crk.xml:2 syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104
4080
 
#: syntax/data/e.xml:3 syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
4081
 
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
4082
 
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
4083
 
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
4084
 
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
4085
 
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
4086
 
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
4087
 
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
4088
 
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
4089
 
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
4090
 
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
4091
 
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
4092
 
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
4093
 
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
4094
 
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
4095
 
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
4096
 
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
4097
 
#: syntax/data/zonnon.xml:3
4098
 
msgctxt "Language Section"
4099
 
msgid "Sources"
4100
 
msgstr "Források"
4101
 
 
4102
 
#. i18n: tag language attribute name
4103
 
#: syntax/data/abc.xml:5
4104
 
msgctxt "Language"
4105
 
msgid "ABC"
4106
 
msgstr "ABC"
4107
 
 
4108
 
#. i18n: tag language attribute section
4109
 
#. i18n: tag language attribute section
4110
 
#. i18n: tag language attribute section
4111
 
#. i18n: tag language attribute section
4112
 
#. i18n: tag language attribute section
4113
 
#. i18n: tag language attribute section
4114
 
#. i18n: tag language attribute section
4115
 
#. i18n: tag language attribute section
4116
 
#. i18n: tag language attribute section
4117
 
#. i18n: tag language attribute section
4118
 
#. i18n: tag language attribute section
4119
 
#. i18n: tag language attribute section
4120
 
#. i18n: tag language attribute section
4121
 
#. i18n: tag language attribute section
4122
 
#. i18n: tag language attribute section
4123
 
#. i18n: tag language attribute section
4124
 
#. i18n: tag language attribute section
4125
 
#. i18n: tag language attribute section
4126
 
#. i18n: tag language attribute section
4127
 
#. i18n: tag language attribute section
4128
 
#. i18n: tag language attribute section
4129
 
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
4130
 
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
4131
 
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
4132
 
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
4133
 
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
4134
 
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
4135
 
#: syntax/data/makefile.xml:8 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
4136
 
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
4137
 
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
4138
 
msgctxt "Language Section"
4139
 
msgid "Other"
4140
 
msgstr "Egyéb"
4141
 
 
4142
 
#. i18n: tag language attribute name
4143
 
#: syntax/data/actionscript.xml:3
4144
 
msgctxt "Language"
4145
 
msgid "ActionScript 2.0"
4146
 
msgstr "ActionScript 2.0"
4147
 
 
4148
 
#. i18n: tag language attribute name
4149
 
#: syntax/data/ada.xml:3
4150
 
msgctxt "Language"
4151
 
msgid "Ada"
4152
 
msgstr "Ada"
4153
 
 
4154
 
#. i18n: tag language attribute name
4155
 
#: syntax/data/ahdl.xml:3
4156
 
msgctxt "Language"
4157
 
msgid "AHDL"
4158
 
msgstr "AHDL"
4159
 
 
4160
 
#. i18n: tag language attribute section
4161
 
#. i18n: tag language attribute section
4162
 
#. i18n: tag language attribute section
4163
 
#. i18n: tag language attribute section
4164
 
#. i18n: tag language attribute section
4165
 
#. i18n: tag language attribute section
4166
 
#. i18n: tag language attribute section
4167
 
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
4168
 
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
4169
 
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:14
4170
 
msgctxt "Language Section"
4171
 
msgid "Hardware"
4172
 
msgstr "Hardver"
4173
 
 
4174
 
#. i18n: tag language attribute name
4175
 
#: syntax/data/ahk.xml:3
4176
 
msgctxt "Language"
4177
 
msgid "AutoHotKey"
4178
 
msgstr "Automatikus gyorsbillentyű"
4179
 
 
4180
 
#. i18n: tag language attribute section
4181
 
#. i18n: tag language attribute section
4182
 
#. i18n: tag language attribute section
4183
 
#. i18n: tag language attribute section
4184
 
#. i18n: tag language attribute section
4185
 
#. i18n: tag language attribute section
4186
 
#. i18n: tag language attribute section
4187
 
#. i18n: tag language attribute section
4188
 
#. i18n: tag language attribute section
4189
 
#. i18n: tag language attribute section
4190
 
#. i18n: tag language attribute section
4191
 
#. i18n: tag language attribute section
4192
 
#. i18n: tag language attribute section
4193
 
#. i18n: tag language attribute section
4194
 
#. i18n: tag language attribute section
4195
 
#. i18n: tag language attribute section
4196
 
#. i18n: tag language attribute section
4197
 
#. i18n: tag language attribute section
4198
 
#. i18n: tag language attribute section
4199
 
#. i18n: tag language attribute section
4200
 
#. i18n: tag language attribute section
4201
 
#. i18n: tag language attribute section
4202
 
#. i18n: tag language attribute section
4203
 
#. i18n: tag language attribute section
4204
 
#. i18n: tag language attribute section
4205
 
#. i18n: tag language attribute section
4206
 
#. i18n: tag language attribute section
4207
 
#. i18n: tag language attribute section
4208
 
#. i18n: tag language attribute section
4209
 
#. i18n: tag language attribute section
4210
 
#. i18n: tag language attribute section
4211
 
#. i18n: tag language attribute section
4212
 
#. i18n: tag language attribute section
4213
 
#. i18n: tag language attribute section
4214
 
#. i18n: tag language attribute section
4215
 
#. i18n: tag language attribute section
4216
 
#. i18n: tag language attribute section
4217
 
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
4218
 
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
4219
 
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
4220
 
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
4221
 
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
4222
 
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
4223
 
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
4224
 
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
4225
 
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
4226
 
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
4227
 
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
4228
 
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
4229
 
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
4230
 
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
4231
 
msgctxt "Language Section"
4232
 
msgid "Scripts"
4233
 
msgstr "Szkriptek"
4234
 
 
4235
 
#. i18n: tag language attribute name
4236
 
#: syntax/data/alert.xml:33
4237
 
msgctxt "Language"
4238
 
msgid "Alerts"
4239
 
msgstr "Értesítők"
4240
 
 
4241
 
#. i18n: tag language attribute name
4242
 
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
4243
 
msgctxt "Language"
4244
 
msgid "Alerts_indent"
4245
 
msgstr "Értesítő_behúzás"
4246
 
 
4247
 
#. i18n: tag language attribute name
4248
 
#: syntax/data/ample.xml:3
4249
 
msgctxt "Language"
4250
 
msgid "AMPLE"
4251
 
msgstr "AMPLE"
4252
 
 
4253
 
#. i18n: tag language attribute name
4254
 
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
4255
 
msgctxt "Language"
4256
 
msgid "ANS-Forth94"
4257
 
msgstr "ANS-Forth94"
4258
 
 
4259
 
#. i18n: tag language attribute name
4260
 
#: syntax/data/ansic89.xml:27
4261
 
msgctxt "Language"
4262
 
msgid "ANSI C89"
4263
 
msgstr "ANSI C89"
4264
 
 
4265
 
#. i18n: tag language attribute name
4266
 
#: syntax/data/ansys.xml:3
4267
 
msgctxt "Language"
4268
 
msgid "Ansys"
4269
 
msgstr "Ansys"
4270
 
 
4271
 
#. i18n: tag language attribute section
4272
 
#. i18n: tag language attribute section
4273
 
#. i18n: tag language attribute section
4274
 
#. i18n: tag language attribute section
4275
 
#. i18n: tag language attribute section
4276
 
#. i18n: tag language attribute section
4277
 
#. i18n: tag language attribute section
4278
 
#. i18n: tag language attribute section
4279
 
#. i18n: tag language attribute section
4280
 
#. i18n: tag language attribute section
4281
 
#. i18n: tag language attribute section
4282
 
#. i18n: tag language attribute section
4283
 
#. i18n: tag language attribute section
4284
 
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
4285
 
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
4286
 
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
4287
 
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
4288
 
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
4289
 
msgctxt "Language Section"
4290
 
msgid "Scientific"
4291
 
msgstr "Tudományos"
4292
 
 
4293
 
#. i18n: tag language attribute name
4294
 
#: syntax/data/apache.xml:15
4295
 
msgctxt "Language"
4296
 
msgid "Apache Configuration"
4297
 
msgstr "Apache beállítófájl"
4298
 
 
4299
 
#. i18n: tag language attribute section
4300
 
#. i18n: tag language attribute section
4301
 
#. i18n: tag language attribute section
4302
 
#. i18n: tag language attribute section
4303
 
#. i18n: tag language attribute section
4304
 
#. i18n: tag language attribute section
4305
 
#. i18n: tag language attribute section
4306
 
#. i18n: tag language attribute section
4307
 
#. i18n: tag language attribute section
4308
 
#. i18n: tag language attribute section
4309
 
#. i18n: tag language attribute section
4310
 
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
4311
 
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
4312
 
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28 syntax/data/nagios.xml:3
4313
 
#: syntax/data/varnish.xml:3 syntax/data/varnishtest.xml:3
4314
 
#: syntax/data/winehq.xml:3 syntax/data/xorg.xml:3
4315
 
msgctxt "Language Section"
4316
 
msgid "Configuration"
4317
 
msgstr "Beállítás"
4318
 
 
4319
 
#. i18n: tag language attribute section
4320
 
#. i18n: tag language attribute section
4321
 
#. i18n: tag language attribute section
4322
 
#. i18n: tag language attribute section
4323
 
#. i18n: tag language attribute section
4324
 
#. i18n: tag language attribute section
4325
 
#. i18n: tag language attribute section
4326
 
#. i18n: tag language attribute section
4327
 
#. i18n: tag language attribute section
4328
 
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
4329
 
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
4330
 
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
4331
 
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
4332
 
msgctxt "Language Section"
4333
 
msgid "Assembler"
4334
 
msgstr "Assembler"
4335
 
 
4336
 
#. i18n: tag language attribute name
4337
 
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
4338
 
msgctxt "Language"
4339
 
msgid "AVR Assembler"
4340
 
msgstr "AVR Assembler"
4341
 
 
4342
 
#. i18n: tag language attribute name
4343
 
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
4344
 
msgctxt "Language"
4345
 
msgid "Motorola DSP56k"
4346
 
msgstr "Motorola DSP56k"
4347
 
 
4348
 
#. i18n: tag language attribute name
4349
 
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
4350
 
msgctxt "Language"
4351
 
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
4352
 
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
4353
 
 
4354
 
#. i18n: tag language attribute name
4355
 
#: syntax/data/asm6502.xml:3
4356
 
msgctxt "Language"
4357
 
msgid "Asm6502"
4358
 
msgstr "Asm6502"
4359
 
 
4360
 
#. i18n: tag language attribute name
4361
 
#: syntax/data/asn1.xml:16
4362
 
msgctxt "Language"
4363
 
msgid "ASN.1"
4364
 
msgstr "ASN.1"
4365
 
 
4366
 
#. i18n: tag language attribute section
4367
 
#. i18n: tag language attribute section
4368
 
#. i18n: tag language attribute section
4369
 
#. i18n: tag language attribute section
4370
 
#. i18n: tag language attribute section
4371
 
#. i18n: tag language attribute section
4372
 
#. i18n: tag language attribute section
4373
 
#. i18n: tag language attribute section
4374
 
#. i18n: tag language attribute section
4375
 
#. i18n: tag language attribute section
4376
 
#. i18n: tag language attribute section
4377
 
#. i18n: tag language attribute section
4378
 
#. i18n: tag language attribute section
4379
 
#. i18n: tag language attribute section
4380
 
#. i18n: tag language attribute section
4381
 
#. i18n: tag language attribute section
4382
 
#. i18n: tag language attribute section
4383
 
#. i18n: tag language attribute section
4384
 
#. i18n: tag language attribute section
4385
 
#. i18n: tag language attribute section
4386
 
#. i18n: tag language attribute section
4387
 
#. i18n: tag language attribute section
4388
 
#. i18n: tag language attribute section
4389
 
#. i18n: tag language attribute section
4390
 
#. i18n: tag language attribute section
4391
 
#. i18n: tag language attribute section
4392
 
#. i18n: tag language attribute section
4393
 
#. i18n: tag language attribute section
4394
 
#. i18n: tag language attribute section
4395
 
#. i18n: tag language attribute section
4396
 
#. i18n: tag language attribute section
4397
 
#. i18n: tag language attribute section
4398
 
#. i18n: tag language attribute section
4399
 
#. i18n: tag language attribute section
4400
 
#. i18n: tag language attribute section
4401
 
#. i18n: tag language attribute section
4402
 
#. i18n: tag language attribute section
4403
 
#. i18n: tag language attribute section
4404
 
#. i18n: tag language attribute section
4405
 
#. i18n: tag language attribute section
4406
 
#. i18n: tag language attribute section
4407
 
#. i18n: tag language attribute section
4408
 
#. i18n: tag language attribute section
4409
 
#. i18n: tag language attribute section
4410
 
#. i18n: tag language attribute section
4411
 
#. i18n: tag language attribute section
4412
 
#. i18n: tag language attribute section
4413
 
#. i18n: tag language attribute section
4414
 
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
4415
 
#: syntax/data/ccss.xml:4 syntax/data/coldfusion.xml:3
4416
 
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:21
4417
 
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
4418
 
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
4419
 
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
4420
 
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
4421
 
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
4422
 
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
4423
 
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
4424
 
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
4425
 
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:9
4426
 
#: syntax/data/restructuredtext.xml:3 syntax/data/rhtml.xml:47
4427
 
#: syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:23 syntax/data/sgml.xml:3
4428
 
#: syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3 syntax/data/textile.xml:18
4429
 
#: syntax/data/txt2tags.xml:6 syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3
4430
 
#: syntax/data/wml.xml:57 syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3
4431
 
#: syntax/data/xslt.xml:55 syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
4432
 
msgctxt "Language Section"
4433
 
msgid "Markup"
4434
 
msgstr "Jelölő nyelvek"
4435
 
 
4436
 
#. i18n: tag language attribute name
4437
 
#: syntax/data/asp.xml:3
4438
 
msgctxt "Language"
4439
 
msgid "ASP"
4440
 
msgstr "ASP"
4441
 
 
4442
 
#. i18n: tag language attribute name
4443
 
#: syntax/data/asterisk.xml:19
4444
 
msgctxt "Language"
4445
 
msgid "Asterisk"
4446
 
msgstr "Asterisk"
4447
 
 
4448
 
#. i18n: tag language attribute name
4449
 
#: syntax/data/awk.xml:3
4450
 
msgctxt "Language"
4451
 
msgid "AWK"
4452
 
msgstr "AWK"
4453
 
 
4454
 
#. i18n: tag language attribute name
4455
 
#: syntax/data/bash.xml:11
4456
 
msgctxt "Language"
4457
 
msgid "Bash"
4458
 
msgstr "Bash"
4459
 
 
4460
 
#. i18n: tag language attribute name
4461
 
#: syntax/data/bibtex.xml:9
4462
 
msgctxt "Language"
4463
 
msgid "BibTeX"
4464
 
msgstr "BibTeX"
4465
 
 
4466
 
#. i18n: tag language attribute name
4467
 
#: syntax/data/bmethod.xml:3
4468
 
msgctxt "Language"
4469
 
msgid "B-Method"
4470
 
msgstr "B-Method"
4471
 
 
4472
 
#. i18n: tag language attribute name
4473
 
#: syntax/data/boo.xml:5
4474
 
msgctxt "Language"
4475
 
msgid "Boo"
4476
 
msgstr "Boo"
4477
 
 
4478
 
#. i18n: tag language attribute name
4479
 
#: syntax/data/c.xml:3
4480
 
msgctxt "Language"
4481
 
msgid "C"
4482
 
msgstr "C"
4483
 
 
4484
 
#. i18n: tag language attribute name
4485
 
#: syntax/data/ccss.xml:4
4486
 
msgctxt "Language"
4487
 
msgid "CleanCSS"
4488
 
msgstr "CleanCSS"
4489
 
 
4490
 
#. i18n: tag language attribute name
4491
 
#: syntax/data/cg.xml:23
4492
 
msgctxt "Language"
4493
 
msgid "Cg"
4494
 
msgstr "Cg"
4495
 
 
4496
 
#. i18n: tag language attribute name
4497
 
#: syntax/data/cgis.xml:3
4498
 
msgctxt "Language"
4499
 
msgid "CGiS"
4500
 
msgstr "CGiS"
4501
 
 
4502
 
#. i18n: tag language attribute name
4503
 
#: syntax/data/changelog.xml:3
4504
 
msgctxt "Language"
4505
 
msgid "ChangeLog"
4506
 
msgstr "ChangeLog"
4507
 
 
4508
 
#. i18n: tag language attribute name
4509
 
#: syntax/data/cisco.xml:3
4510
 
msgctxt "Language"
4511
 
msgid "Cisco"
4512
 
msgstr "Cisco"
4513
 
 
4514
 
#. i18n: tag language attribute name
4515
 
#: syntax/data/clipper.xml:3
4516
 
msgctxt "Language"
4517
 
msgid "Clipper"
4518
 
msgstr "Clipper"
4519
 
 
4520
 
#. i18n: tag language attribute name
4521
 
#: syntax/data/clojure.xml:25
4522
 
msgctxt "Language"
4523
 
msgid "Clojure"
4524
 
msgstr "Clojure"
4525
 
 
4526
 
#. i18n: tag language attribute name
4527
 
#: syntax/data/coffee.xml:4
4528
 
msgctxt "Language"
4529
 
msgid "CoffeeScript"
4530
 
msgstr "CoffeeScript"
4531
 
 
4532
 
#. i18n: tag language attribute name
4533
 
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
4534
 
msgctxt "Language"
4535
 
msgid "ColdFusion"
4536
 
msgstr "ColdFusion"
4537
 
 
4538
 
#. i18n: tag language attribute name
4539
 
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
4540
 
msgctxt "Language"
4541
 
msgid "Common Lisp"
4542
 
msgstr "Common Lisp"
4543
 
 
4544
 
#. i18n: tag language attribute name
4545
 
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
4546
 
msgctxt "Language"
4547
 
msgid "Component-Pascal"
4548
 
msgstr "Component-Pascal"
4549
 
 
4550
 
#. i18n: tag language attribute name
4551
 
#: syntax/data/context.xml:3
4552
 
msgctxt "Language"
4553
 
msgid "ConTeXt"
4554
 
msgstr "Kontextus"
4555
 
 
4556
 
#. i18n: tag language attribute name
4557
 
#: syntax/data/crk.xml:2
4558
 
msgctxt "Language"
4559
 
msgid "Crack"
4560
 
msgstr "Crack"
4561
 
 
4562
 
#. i18n: tag language attribute name
4563
 
#: syntax/data/cs.xml:2
4564
 
msgctxt "Language"
4565
 
msgid "C#"
4566
 
msgstr "C#"
4567
 
 
4568
 
#. i18n: tag language attribute name
4569
 
#: syntax/data/css.xml:21
4570
 
msgctxt "Language"
4571
 
msgid "CSS"
4572
 
msgstr "CSS"
4573
 
 
4574
 
#. i18n: tag language attribute name
4575
 
#: syntax/data/cubescript.xml:10
4576
 
msgctxt "Language"
4577
 
msgid "CubeScript"
4578
 
msgstr "CubeScript"
4579
 
 
4580
 
#. i18n: tag language attribute name
4581
 
#: syntax/data/cue.xml:3
4582
 
msgctxt "Language"
4583
 
msgid "CUE Sheet"
4584
 
msgstr "CUE sheet"
4585
 
 
4586
 
#. i18n: tag language attribute name
4587
 
#: syntax/data/curry.xml:33
4588
 
msgctxt "Language"
4589
 
msgid "Curry"
4590
 
msgstr "Curry"
4591
 
 
4592
 
#. i18n: tag language attribute name
4593
 
#: syntax/data/d.xml:104
4594
 
msgctxt "Language"
4595
 
msgid "D"
4596
 
msgstr "D"
4597
 
 
4598
 
#. i18n: tag language attribute name
4599
 
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
4600
 
msgctxt "Language"
4601
 
msgid "Debian Changelog"
4602
 
msgstr "Debian ChangeLog"
4603
 
 
4604
 
#. i18n: tag language attribute name
4605
 
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
4606
 
msgctxt "Language"
4607
 
msgid "Debian Control"
4608
 
msgstr "Debian Control"
4609
 
 
4610
 
#. i18n: tag language attribute name
4611
 
#: syntax/data/desktop.xml:3
4612
 
msgctxt "Language"
4613
 
msgid ".desktop"
4614
 
msgstr ".desktop"
4615
 
 
4616
 
#. i18n: tag language attribute name
4617
 
#: syntax/data/diff.xml:18
4618
 
msgctxt "Language"
4619
 
msgid "Diff"
4620
 
msgstr "Diff"
4621
 
 
4622
 
#. i18n: tag language attribute name
4623
 
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
4624
 
msgctxt "Language"
4625
 
msgid "Django HTML Template"
4626
 
msgstr "Django HTML sablon"
4627
 
 
4628
 
#. i18n: tag language attribute name
4629
 
#: syntax/data/dosbat.xml:11
4630
 
msgctxt "Language"
4631
 
msgid "MS-DOS Batch"
4632
 
msgstr "MS-DOS Batch"
4633
 
 
4634
 
#. i18n: tag language attribute name
4635
 
#: syntax/data/dot.xml:4
4636
 
msgctxt "Language"
4637
 
msgid "dot"
4638
 
msgstr "dot"
4639
 
 
4640
 
#. i18n: tag language attribute name
4641
 
#: syntax/data/doxygen.xml:31
4642
 
msgctxt "Language"
4643
 
msgid "Doxygen"
4644
 
msgstr "Doxygen"
4645
 
 
4646
 
#. i18n: tag language attribute name
4647
 
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
4648
 
msgctxt "Language"
4649
 
msgid "DoxygenLua"
4650
 
msgstr "DoxygenLua"
4651
 
 
4652
 
#. i18n: tag language attribute name
4653
 
#: syntax/data/dtd.xml:6
4654
 
msgctxt "Language"
4655
 
msgid "DTD"
4656
 
msgstr "DTD"
4657
 
 
4658
 
#. i18n: tag language attribute name
4659
 
#: syntax/data/e.xml:3
4660
 
msgctxt "Language"
4661
 
msgid "E Language"
4662
 
msgstr "E nyelv"
4663
 
 
4664
 
#. i18n: tag language attribute name
4665
 
#: syntax/data/eiffel.xml:13
4666
 
msgctxt "Language"
4667
 
msgid "Eiffel"
4668
 
msgstr "Eiffel"
4669
 
 
4670
 
#. i18n: tag language attribute name
4671
 
#: syntax/data/email.xml:6
4672
 
msgctxt "Language"
4673
 
msgid "Email"
4674
 
msgstr "E-mail"
4675
 
 
4676
 
#. i18n: tag language attribute name
4677
 
#: syntax/data/erlang.xml:39
4678
 
msgctxt "Language"
4679
 
msgid "Erlang"
4680
 
msgstr "Erlang"
4681
 
 
4682
 
#. i18n: tag language attribute name
4683
 
#: syntax/data/euphoria.xml:32
4684
 
msgctxt "Language"
4685
 
msgid "Euphoria"
4686
 
msgstr "Euphoria"
4687
 
 
4688
 
#. i18n: tag language attribute name
4689
 
#: syntax/data/fasm.xml:16
4690
 
msgctxt "Language"
4691
 
msgid "Intel x86 (FASM)"
4692
 
msgstr "Intel x86 (FASM)"
4693
 
 
4694
 
#. i18n: tag language attribute name
4695
 
#: syntax/data/ferite.xml:3
4696
 
msgctxt "Language"
4697
 
msgid "ferite"
4698
 
msgstr "ferite"
4699
 
 
4700
 
#. i18n: tag language attribute name
4701
 
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
4702
 
msgctxt "Language"
4703
 
msgid "4GL"
4704
 
msgstr "4GL"
4705
 
 
4706
 
#. i18n: tag language attribute section
4707
 
#. i18n: tag language attribute section
4708
 
#. i18n: tag language attribute section
4709
 
#. i18n: tag language attribute section
4710
 
#. i18n: tag language attribute section
4711
 
#. i18n: tag language attribute section
4712
 
#. i18n: tag language attribute section
4713
 
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
4714
 
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
4715
 
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
4716
 
msgctxt "Language Section"
4717
 
msgid "Database"
4718
 
msgstr "Adatbázis"
4719
 
 
4720
 
#. i18n: tag language attribute name
4721
 
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
4722
 
msgctxt "Language"
4723
 
msgid "4GL-PER"
4724
 
msgstr "4GL-PER"
4725
 
 
4726
 
#. i18n: tag language attribute name
4727
 
#: syntax/data/fortran.xml:3
4728
 
msgctxt "Language"
4729
 
msgid "Fortran"
4730
 
msgstr "Fortran"
4731
 
 
4732
 
#. i18n: tag language attribute name
4733
 
#: syntax/data/freebasic.xml:3
4734
 
msgctxt "Language"
4735
 
msgid "FreeBASIC"
4736
 
msgstr "FreeBASIC"
4737
 
 
4738
 
#. i18n: tag language attribute name
4739
 
#: syntax/data/fsharp.xml:12
4740
 
msgctxt "Language"
4741
 
msgid "FSharp"
4742
 
msgstr "FSharp"
4743
 
 
4744
 
#. i18n: tag language attribute name
4745
 
#: syntax/data/fstab.xml:4
4746
 
msgctxt "Language"
4747
 
msgid "fstab"
4748
 
msgstr "fstab"
4749
 
 
4750
 
#. i18n: tag language attribute name
4751
 
#: syntax/data/gap.xml:17
4752
 
msgctxt "Language"
4753
 
msgid "GAP"
4754
 
msgstr "GAP"
4755
 
 
4756
 
#. i18n: tag language attribute name
4757
 
#: syntax/data/gdb.xml:10
4758
 
msgctxt "Language"
4759
 
msgid "GDB Backtrace"
4760
 
msgstr "GDB Backtrace"
4761
 
 
4762
 
#. i18n: tag language attribute name
4763
 
#: syntax/data/gdl.xml:3
4764
 
msgctxt "Language"
4765
 
msgid "GDL"
4766
 
msgstr "GDL"
4767
 
 
4768
 
#. i18n: tag language attribute name
4769
 
#: syntax/data/gettext.xml:26
4770
 
msgctxt "Language"
4771
 
msgid "GNU Gettext"
4772
 
msgstr "GNU Gettext"
4773
 
 
4774
 
#. i18n: tag language attribute name
4775
 
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
4776
 
msgctxt "Language"
4777
 
msgid "Git Rebase"
4778
 
msgstr "Git rebase"
4779
 
 
4780
 
#. i18n: tag language attribute name
4781
 
#: syntax/data/glosstex.xml:3
4782
 
msgctxt "Language"
4783
 
msgid "GlossTex"
4784
 
msgstr "GlossTex"
4785
 
 
4786
 
#. i18n: tag language attribute name
4787
 
#: syntax/data/glsl.xml:3
4788
 
msgctxt "Language"
4789
 
msgid "GLSL"
4790
 
msgstr "GLSL"
4791
 
 
4792
 
#. i18n: tag language attribute name
4793
 
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
4794
 
msgctxt "Language"
4795
 
msgid "GNU Assembler"
4796
 
msgstr "GNU Assembler"
4797
 
 
4798
 
#. i18n: tag language attribute name
4799
 
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
4800
 
msgctxt "Language"
4801
 
msgid "Gnuplot"
4802
 
msgstr "Gnuplot"
4803
 
 
4804
 
#. i18n: tag language attribute name
4805
 
#: syntax/data/go.xml:29
4806
 
msgctxt "Language"
4807
 
msgid "Go"
4808
 
msgstr "Go"
4809
 
 
4810
 
#. i18n: tag language attribute name
4811
 
#: syntax/data/grammar.xml:6
4812
 
msgctxt "Language"
4813
 
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
4814
 
msgstr "KDev-PG[-Qt]"
4815
 
 
4816
 
#. i18n: tag language attribute name
4817
 
#: syntax/data/haml.xml:3
4818
 
msgctxt "Language"
4819
 
msgid "Haml"
4820
 
msgstr "Haml"
4821
 
 
4822
 
#. i18n: tag language attribute name
4823
 
#: syntax/data/haskell.xml:3
4824
 
msgctxt "Language"
4825
 
msgid "Haskell"
4826
 
msgstr "Haskell"
4827
 
 
4828
 
#. i18n: tag language attribute name
4829
 
#: syntax/data/haxe.xml:15
4830
 
msgctxt "Language"
4831
 
msgid "Haxe"
4832
 
msgstr "Haxe"
4833
 
 
4834
 
#. i18n: tag language attribute name
4835
 
#: syntax/data/html.xml:7
4836
 
msgctxt "Language"
4837
 
msgid "HTML"
4838
 
msgstr "HTML"
4839
 
 
4840
 
#. i18n: tag language attribute name
4841
 
#: syntax/data/idconsole.xml:3
4842
 
msgctxt "Language"
4843
 
msgid "Quake Script"
4844
 
msgstr "Quake Script"
4845
 
 
4846
 
#. i18n: tag language attribute name
4847
 
#: syntax/data/idl.xml:3
4848
 
msgctxt "Language"
4849
 
msgid "IDL"
4850
 
msgstr "IDL"
4851
 
 
4852
 
#. i18n: tag language attribute name
4853
 
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
4854
 
msgctxt "Language"
4855
 
msgid "ILERPG"
4856
 
msgstr "ILERPG"
4857
 
 
4858
 
#. i18n: tag language attribute name
4859
 
#: syntax/data/inform.xml:5
4860
 
msgctxt "Language"
4861
 
msgid "Inform"
4862
 
msgstr "Inform"
4863
 
 
4864
 
#. i18n: tag language attribute name
4865
 
#: syntax/data/ini.xml:3
4866
 
msgctxt "Language"
4867
 
msgid "INI Files"
4868
 
msgstr "INI-fájlok"
4869
 
 
4870
 
#. i18n: tag language attribute name
4871
 
#: syntax/data/jam.xml:24
4872
 
msgctxt "Language"
4873
 
msgid "Jam"
4874
 
msgstr "Jam"
4875
 
 
4876
 
#. i18n: tag language attribute name
4877
 
#: syntax/data/java.xml:3
4878
 
msgctxt "Language"
4879
 
msgid "Java"
4880
 
msgstr "Java"
4881
 
 
4882
 
#. i18n: tag language attribute name
4883
 
#: syntax/data/javadoc.xml:3
4884
 
msgctxt "Language"
4885
 
msgid "Javadoc"
4886
 
msgstr "Javadoc"
4887
 
 
4888
 
#. i18n: tag language attribute name
4889
 
#: syntax/data/javascript.xml:6
4890
 
msgctxt "Language"
4891
 
msgid "JavaScript"
4892
 
msgstr "Javascript"
4893
 
 
4894
 
#. i18n: tag language attribute name
4895
 
#: syntax/data/jira.xml:13
4896
 
msgctxt "Language"
4897
 
msgid "Jira"
4898
 
msgstr "Jira"
4899
 
 
4900
 
#. i18n: tag language attribute name
4901
 
#: syntax/data/json.xml:15
4902
 
msgctxt "Language"
4903
 
msgid "JSON"
4904
 
msgstr "JSON"
4905
 
 
4906
 
#. i18n: tag language attribute name
4907
 
#: syntax/data/jsp.xml:3
4908
 
msgctxt "Language"
4909
 
msgid "JSP"
4910
 
msgstr "JSP"
4911
 
 
4912
 
#. i18n: tag language attribute name
4913
 
#: syntax/data/julia.xml:32
4914
 
msgctxt "Language"
4915
 
msgid "Julia"
4916
 
msgstr "Julia"
4917
 
 
4918
 
#. i18n: tag language attribute name
4919
 
#: syntax/data/k.xml:3
4920
 
msgctxt "Language"
4921
 
msgid "k"
4922
 
msgstr "k"
4923
 
 
4924
 
#. i18n: tag language attribute name
4925
 
#: syntax/data/kbasic.xml:3
4926
 
msgctxt "Language"
4927
 
msgid "KBasic"
4928
 
msgstr "KBasic"
4929
 
 
4930
 
#. i18n: tag language attribute name
4931
 
#: syntax/data/latex.xml:3
4932
 
msgctxt "Language"
4933
 
msgid "LaTeX"
4934
 
msgstr "LaTeX"
4935
 
 
4936
 
#. i18n: tag language attribute name
4937
 
#: syntax/data/ld.xml:4
4938
 
msgctxt "Language"
4939
 
msgid "GNU Linker Script"
4940
 
msgstr "GNU Linker Script"
4941
 
 
4942
 
#. i18n: tag language attribute name
4943
 
#: syntax/data/ldif.xml:3
4944
 
msgctxt "Language"
4945
 
msgid "LDIF"
4946
 
msgstr "LDIF"
4947
 
 
4948
 
#. i18n: tag language attribute name
4949
 
#: syntax/data/less.xml:3
4950
 
msgctxt "Language"
4951
 
msgid "LESSCSS"
4952
 
msgstr "LESSCSS"
4953
 
 
4954
 
#. i18n: tag language attribute name
4955
 
#: syntax/data/lex.xml:23
4956
 
msgctxt "Language"
4957
 
msgid "Lex/Flex"
4958
 
msgstr "Lex/Flex"
4959
 
 
4960
 
#. i18n: tag language attribute name
4961
 
#: syntax/data/lilypond.xml:57
4962
 
msgctxt "Language"
4963
 
msgid "LilyPond"
4964
 
msgstr "LilyPond"
4965
 
 
4966
 
#. i18n: tag language attribute name
4967
 
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
4968
 
msgctxt "Language"
4969
 
msgid "Literate Curry"
4970
 
msgstr "Literate Curry"
4971
 
 
4972
 
#. i18n: tag language attribute name
4973
 
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
4974
 
msgctxt "Language"
4975
 
msgid "Literate Haskell"
4976
 
msgstr "Literate Haskell"
4977
 
 
4978
 
#. i18n: tag language attribute name
4979
 
#: syntax/data/logtalk.xml:4
4980
 
msgctxt "Language"
4981
 
msgid "Logtalk"
4982
 
msgstr "Logtalk"
4983
 
 
4984
 
#. i18n: tag language attribute name
4985
 
#: syntax/data/lpc.xml:19
4986
 
msgctxt "Language"
4987
 
msgid "LPC"
4988
 
msgstr "LPC"
4989
 
 
4990
 
#. i18n: tag language attribute name
4991
 
#: syntax/data/lsl.xml:14
4992
 
msgctxt "Language"
4993
 
msgid "LSL"
4994
 
msgstr "LSL"
4995
 
 
4996
 
#. i18n: tag language attribute name
4997
 
#: syntax/data/lua.xml:38
4998
 
msgctxt "Language"
4999
 
msgid "Lua"
5000
 
msgstr "Lua"
5001
 
 
5002
 
#. i18n: tag language attribute name
5003
 
#: syntax/data/m3u.xml:17
5004
 
msgctxt "Language"
5005
 
msgid "M3U"
5006
 
msgstr "M3U"
5007
 
 
5008
 
#. i18n: tag language attribute name
5009
 
#: syntax/data/m4.xml:41
5010
 
msgctxt "Language"
5011
 
msgid "GNU M4"
5012
 
msgstr "GNU M4"
5013
 
 
5014
 
#. i18n: tag language attribute name
5015
 
#: syntax/data/mab.xml:3
5016
 
msgctxt "Language"
5017
 
msgid "MAB-DB"
5018
 
msgstr "MAB-DB"
5019
 
 
5020
 
#. i18n: tag language attribute name
5021
 
#: syntax/data/makefile.xml:8
5022
 
msgctxt "Language"
5023
 
msgid "Makefile"
5024
 
msgstr "Makefile"
5025
 
 
5026
 
#. i18n: tag language attribute name
5027
 
#: syntax/data/mako.xml:7
5028
 
msgctxt "Language"
5029
 
msgid "Mako"
5030
 
msgstr "Mako"
5031
 
 
5032
 
#. i18n: tag language attribute name
5033
 
#: syntax/data/mandoc.xml:3
5034
 
msgctxt "Language"
5035
 
msgid "Troff Mandoc"
5036
 
msgstr "Troff Mandoc"
5037
 
 
5038
 
#. i18n: tag language attribute name
5039
 
#: syntax/data/markdown.xml:38
5040
 
msgctxt "Language"
5041
 
msgid "Markdown"
5042
 
msgstr "Markdown"
5043
 
 
5044
 
#. i18n: tag language attribute name
5045
 
#: syntax/data/mason.xml:3
5046
 
msgctxt "Language"
5047
 
msgid "Mason"
5048
 
msgstr "Mason"
5049
 
 
5050
 
#. i18n: tag language attribute name
5051
 
#: syntax/data/mathematica.xml:3
5052
 
msgctxt "Language"
5053
 
msgid "Mathematica"
5054
 
msgstr "Matematika"
5055
 
 
5056
 
#. i18n: tag language attribute name
5057
 
#: syntax/data/matlab.xml:60
5058
 
msgctxt "Language"
5059
 
msgid "Matlab"
5060
 
msgstr "Matlab"
5061
 
 
5062
 
#. i18n: tag language attribute name
5063
 
#: syntax/data/maxima.xml:24
5064
 
msgctxt "Language"
5065
 
msgid "Maxima"
5066
 
msgstr "Maxima"
5067
 
 
5068
 
#. i18n: tag language attribute name
5069
 
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
5070
 
msgctxt "Language"
5071
 
msgid "MediaWiki"
5072
 
msgstr "MediaWiki"
5073
 
 
5074
 
#. i18n: tag language attribute name
5075
 
#: syntax/data/mel.xml:23
5076
 
msgctxt "Language"
5077
 
msgid "MEL"
5078
 
msgstr "MEL"
5079
 
 
5080
 
#. i18n: tag language attribute name
5081
 
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
5082
 
msgctxt "Language"
5083
 
msgid "mergetag text"
5084
 
msgstr "mergetag szöveg"
5085
 
 
5086
 
#. i18n: tag language attribute name
5087
 
#: syntax/data/metafont.xml:9
5088
 
msgctxt "Language"
5089
 
msgid "Metapost/Metafont"
5090
 
msgstr "Metapost/Metafont"
5091
 
 
5092
 
#. i18n: tag language attribute name
5093
 
#: syntax/data/mips.xml:3
5094
 
msgctxt "Language"
5095
 
msgid "MIPS Assembler"
5096
 
msgstr "MIPS Assembler"
5097
 
 
5098
 
#. i18n: tag language attribute name
5099
 
#: syntax/data/modelica.xml:19
5100
 
msgctxt "Language"
5101
 
msgid "Modelica"
5102
 
msgstr "Modelica"
5103
 
 
5104
 
#. i18n: tag language attribute name
5105
 
#: syntax/data/modelines.xml:12
5106
 
msgctxt "Language"
5107
 
msgid "Modelines"
5108
 
msgstr "Modelines"
5109
 
 
5110
 
#. i18n: tag language attribute name
5111
 
#: syntax/data/modula-2.xml:3
5112
 
msgctxt "Language"
5113
 
msgid "Modula-2"
5114
 
msgstr "Modula-2"
5115
 
 
5116
 
#. i18n: tag language attribute name
5117
 
#: syntax/data/monobasic.xml:13
5118
 
msgctxt "Language"
5119
 
msgid "MonoBasic"
5120
 
msgstr "MonoBasic"
5121
 
 
5122
 
#. i18n: tag language attribute name
5123
 
#: syntax/data/mup.xml:3
5124
 
msgctxt "Language"
5125
 
msgid "Music Publisher"
5126
 
msgstr "Music Publisher"
5127
 
 
5128
 
#. i18n: tag language attribute name
5129
 
#: syntax/data/nagios.xml:3
5130
 
msgctxt "Language"
5131
 
msgid "Nagios"
5132
 
msgstr "Nagios"
5133
 
 
5134
 
#. i18n: tag language attribute name
5135
 
#: syntax/data/nasm.xml:43
5136
 
msgctxt "Language"
5137
 
msgid "Intel x86 (NASM)"
5138
 
msgstr "Intel x86 (NASM)"
5139
 
 
5140
 
#. i18n: tag language attribute name
5141
 
#: syntax/data/nemerle.xml:4
5142
 
msgctxt "Language"
5143
 
msgid "Nemerle"
5144
 
msgstr "Nemerle"
5145
 
 
5146
 
#. i18n: tag language attribute name
5147
 
#: syntax/data/nesc.xml:3
5148
 
msgctxt "Language"
5149
 
msgid "nesC"
5150
 
msgstr "nesC"
5151
 
 
5152
 
#. i18n: tag language attribute name
5153
 
#: syntax/data/noweb.xml:3
5154
 
msgctxt "Language"
5155
 
msgid "noweb"
5156
 
msgstr "noweb"
5157
 
 
5158
 
#. i18n: tag language attribute name
5159
 
#: syntax/data/objectivec.xml:3
5160
 
msgctxt "Language"
5161
 
msgid "Objective-C"
5162
 
msgstr "Objective-C"
5163
 
 
5164
 
#. i18n: tag language attribute name
5165
 
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
5166
 
msgctxt "Language"
5167
 
msgid "Objective-C++"
5168
 
msgstr "Objective-C++"
5169
 
 
5170
 
#. i18n: tag language attribute name
5171
 
#: syntax/data/ocaml.xml:12
5172
 
msgctxt "Language"
5173
 
msgid "Objective Caml"
5174
 
msgstr "Objective Caml"
5175
 
 
5176
 
#. i18n: tag language attribute name
5177
 
#: syntax/data/octave.xml:18
5178
 
msgctxt "Language"
5179
 
msgid "Octave"
5180
 
msgstr "Octave"
5181
 
 
5182
 
#. i18n: tag language attribute name
5183
 
#: syntax/data/oors.xml:3
5184
 
msgctxt "Language"
5185
 
msgid "OORS"
5186
 
msgstr "OORS"
5187
 
 
5188
 
#. i18n: tag language attribute name
5189
 
#: syntax/data/opal.xml:3
5190
 
msgctxt "Language"
5191
 
msgid "OPAL"
5192
 
msgstr "OPAL"
5193
 
 
5194
 
#. i18n: tag language attribute name
5195
 
#: syntax/data/opencl.xml:3
5196
 
msgctxt "Language"
5197
 
msgid "OpenCL"
5198
 
msgstr "OpenCL"
5199
 
 
5200
 
#. i18n: tag language attribute name
5201
 
#: syntax/data/pango.xml:3
5202
 
msgctxt "Language"
5203
 
msgid "Pango"
5204
 
msgstr "Pango"
5205
 
 
5206
 
#. i18n: tag language attribute name
5207
 
#: syntax/data/pascal.xml:3
5208
 
msgctxt "Language"
5209
 
msgid "Pascal"
5210
 
msgstr "Pascal"
5211
 
 
5212
 
#. i18n: tag language attribute name
5213
 
#: syntax/data/perl.xml:42
5214
 
msgctxt "Language"
5215
 
msgid "Perl"
5216
 
msgstr "Perl"
5217
 
 
5218
 
#. i18n: tag language attribute name
5219
 
#: syntax/data/php.xml:67
5220
 
msgctxt "Language"
5221
 
msgid "PHP/PHP"
5222
 
msgstr "PHP/PHP"
5223
 
 
5224
 
#. i18n: tag language attribute name
5225
 
#: syntax/data/picsrc.xml:11
5226
 
msgctxt "Language"
5227
 
msgid "PicAsm"
5228
 
msgstr "PicAsm"
5229
 
 
5230
 
#. i18n: tag language attribute name
5231
 
#: syntax/data/pig.xml:4
5232
 
msgctxt "Language"
5233
 
msgid "Pig"
5234
 
msgstr "Pig"
5235
 
 
5236
 
#. i18n: tag language attribute name
5237
 
#: syntax/data/pike.xml:4
5238
 
msgctxt "Language"
5239
 
msgid "Pike"
5240
 
msgstr "Pike"
5241
 
 
5242
 
#. i18n: tag language attribute name
5243
 
#: syntax/data/postscript.xml:3
5244
 
msgctxt "Language"
5245
 
msgid "PostScript"
5246
 
msgstr "PostScript"
5247
 
 
5248
 
#. i18n: tag language attribute name
5249
 
#: syntax/data/povray.xml:8
5250
 
msgctxt "Language"
5251
 
msgid "POV-Ray"
5252
 
msgstr "POV-Ray"
5253
 
 
5254
 
#. i18n: tag language attribute name
5255
 
#: syntax/data/ppd.xml:12
5256
 
msgctxt "Language"
5257
 
msgid "PostScript Printer Description"
5258
 
msgstr "PostScript nyomtató leírás"
5259
 
 
5260
 
#. i18n: tag language attribute name
5261
 
#: syntax/data/progress.xml:3
5262
 
msgctxt "Language"
5263
 
msgid "progress"
5264
 
msgstr "progress"
5265
 
 
5266
 
#. i18n: tag language attribute name
5267
 
#: syntax/data/protobuf.xml:3
5268
 
msgctxt "Language"
5269
 
msgid "Protobuf"
5270
 
msgstr "Protobuf"
5271
 
 
5272
 
#. i18n: tag language attribute name
5273
 
#: syntax/data/puppet.xml:30
5274
 
msgctxt "Language"
5275
 
msgid "Puppet"
5276
 
msgstr "Puppet"
5277
 
 
5278
 
#. i18n: tag language attribute name
5279
 
#: syntax/data/purebasic.xml:3
5280
 
msgctxt "Language"
5281
 
msgid "PureBasic"
5282
 
msgstr "PureBasic"
5283
 
 
5284
 
#. i18n: tag language attribute name
5285
 
#: syntax/data/python.xml:16
5286
 
msgctxt "Language"
5287
 
msgid "Python"
5288
 
msgstr "Python"
5289
 
 
5290
 
#. i18n: tag language attribute name
5291
 
#: syntax/data/q.xml:3
5292
 
msgctxt "Language"
5293
 
msgid "q"
5294
 
msgstr "q"
5295
 
 
5296
 
#. i18n: tag language attribute name
5297
 
#: syntax/data/qmake.xml:3
5298
 
msgctxt "Language"
5299
 
msgid "QMake"
5300
 
msgstr "QMake"
5301
 
 
5302
 
#. i18n: tag language attribute name
5303
 
#: syntax/data/qml.xml:4
5304
 
msgctxt "Language"
5305
 
msgid "QML"
5306
 
msgstr "QML"
5307
 
 
5308
 
#. i18n: tag language attribute name
5309
 
#: syntax/data/r.xml:11
5310
 
msgctxt "Language"
5311
 
msgid "R Script"
5312
 
msgstr "R Script"
5313
 
 
5314
 
#. i18n: tag language attribute name
5315
 
#: syntax/data/rapidq.xml:3
5316
 
msgctxt "Language"
5317
 
msgid "RapidQ"
5318
 
msgstr "RapidQ"
5319
 
 
5320
 
#. i18n: tag language attribute name
5321
 
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
5322
 
msgctxt "Language"
5323
 
msgid "RelaxNG-Compact"
5324
 
msgstr "RelaxNG-Compact"
5325
 
 
5326
 
#. i18n: tag language attribute name
5327
 
#: syntax/data/replicode.xml:14
5328
 
msgctxt "Language"
5329
 
msgid "Replicode"
5330
 
msgstr "Replicode"
5331
 
 
5332
 
#. i18n: tag language attribute name
5333
 
#: syntax/data/rest.xml:9
5334
 
msgctxt "Language"
5335
 
msgid "reStructuredText"
5336
 
msgstr "reStructuredText"
5337
 
 
5338
 
#. i18n: tag language attribute name
5339
 
#: syntax/data/restructuredtext.xml:3
5340
 
msgctxt "Language"
5341
 
msgid "Restructured Text"
5342
 
msgstr "Retructured Text"
5343
 
 
5344
 
#. i18n: tag language attribute name
5345
 
#: syntax/data/rexx.xml:3
5346
 
msgctxt "Language"
5347
 
msgid "REXX"
5348
 
msgstr "REXX"
5349
 
 
5350
 
#. i18n: tag language attribute name
5351
 
#: syntax/data/rhtml.xml:47
5352
 
msgctxt "Language"
5353
 
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
5354
 
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
5355
 
 
5356
 
#. i18n: tag language attribute name
5357
 
#: syntax/data/rib.xml:8
5358
 
msgctxt "Language"
5359
 
msgid "RenderMan RIB"
5360
 
msgstr "RenderMan RIB"
5361
 
 
5362
 
#. i18n: tag language attribute name
5363
 
#: syntax/data/roff.xml:10
5364
 
msgctxt "Language"
5365
 
msgid "Roff"
5366
 
msgstr "Roff"
5367
 
 
5368
 
#. i18n: tag language attribute name
5369
 
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
5370
 
msgctxt "Language"
5371
 
msgid "RPM Spec"
5372
 
msgstr "RPM spec"
5373
 
 
5374
 
#. i18n: tag language attribute name
5375
 
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
5376
 
msgctxt "Language"
5377
 
msgid "RSI IDL"
5378
 
msgstr "RSI IDL"
5379
 
 
5380
 
#. i18n: tag language attribute name
5381
 
#: syntax/data/ruby.xml:33
5382
 
msgctxt "Language"
5383
 
msgid "Ruby"
5384
 
msgstr "Ruby"
5385
 
 
5386
 
#. i18n: tag language attribute name
5387
 
#: syntax/data/sather.xml:3
5388
 
msgctxt "Language"
5389
 
msgid "Sather"
5390
 
msgstr "Sather"
5391
 
 
5392
 
#. i18n: tag language attribute name
5393
 
#: syntax/data/scala.xml:3
5394
 
msgctxt "Language"
5395
 
msgid "Scala"
5396
 
msgstr "Scala"
5397
 
 
5398
 
#. i18n: tag language attribute name
5399
 
#: syntax/data/scheme.xml:43
5400
 
msgctxt "Language"
5401
 
msgid "Scheme"
5402
 
msgstr "Scheme"
5403
 
 
5404
 
#. i18n: tag language attribute name
5405
 
#: syntax/data/sci.xml:3
5406
 
msgctxt "Language"
5407
 
msgid "scilab"
5408
 
msgstr "scilab"
5409
 
 
5410
 
#. i18n: tag language attribute name
5411
 
#: syntax/data/scss.xml:23
5412
 
msgctxt "Language"
5413
 
msgid "SCSS"
5414
 
msgstr "SCSS"
5415
 
 
5416
 
#. i18n: tag language attribute name
5417
 
#: syntax/data/sed.xml:3
5418
 
msgctxt "Language"
5419
 
msgid "sed"
5420
 
msgstr "sed"
5421
 
 
5422
 
#. i18n: tag language attribute name
5423
 
#: syntax/data/sgml.xml:3
5424
 
msgctxt "Language"
5425
 
msgid "SGML"
5426
 
msgstr "SGML"
5427
 
 
5428
 
#. i18n: tag language attribute name
5429
 
#: syntax/data/sieve.xml:4
5430
 
msgctxt "Language"
5431
 
msgid "Sieve"
5432
 
msgstr "Sieve"
5433
 
 
5434
 
#. i18n: tag language attribute name
5435
 
#: syntax/data/sisu.xml:3
5436
 
msgctxt "Language"
5437
 
msgid "SiSU"
5438
 
msgstr "SiSU"
5439
 
 
5440
 
#. i18n: tag language attribute name
5441
 
#: syntax/data/sml.xml:3
5442
 
msgctxt "Language"
5443
 
msgid "SML"
5444
 
msgstr "SML"
5445
 
 
5446
 
#. i18n: tag language attribute name
5447
 
#: syntax/data/spice.xml:4
5448
 
msgctxt "Language"
5449
 
msgid "Spice"
5450
 
msgstr "Spice"
5451
 
 
5452
 
#. i18n: tag language attribute name
5453
 
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
5454
 
msgctxt "Language"
5455
 
msgid "SQL (MySQL)"
5456
 
msgstr "SQL (MySQL)"
5457
 
 
5458
 
#. i18n: tag language attribute name
5459
 
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
5460
 
msgctxt "Language"
5461
 
msgid "SQL (PostgreSQL)"
5462
 
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
5463
 
 
5464
 
#. i18n: tag language attribute name
5465
 
#: syntax/data/sql.xml:6
5466
 
msgctxt "Language"
5467
 
msgid "SQL"
5468
 
msgstr "SQL"
5469
 
 
5470
 
#. i18n: tag language attribute name
5471
 
#: syntax/data/stata.xml:3
5472
 
msgctxt "Language"
5473
 
msgid "Stata"
5474
 
msgstr "Stata"
5475
 
 
5476
 
#. i18n: tag language attribute name
5477
 
#: syntax/data/systemc.xml:10
5478
 
msgctxt "Language"
5479
 
msgid "SystemC"
5480
 
msgstr "SystemC"
5481
 
 
5482
 
#. i18n: tag language attribute name
5483
 
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
5484
 
msgctxt "Language"
5485
 
msgid "SystemVerilog"
5486
 
msgstr "SystemVerilog"
5487
 
 
5488
 
#. i18n: tag language attribute name
5489
 
#: syntax/data/tads3.xml:5
5490
 
msgctxt "Language"
5491
 
msgid "TADS 3"
5492
 
msgstr "TADS 3"
5493
 
 
5494
 
#. i18n: tag language attribute name
5495
 
#: syntax/data/tcl.xml:31
5496
 
msgctxt "Language"
5497
 
msgid "Tcl/Tk"
5498
 
msgstr "Tcl/Tk"
5499
 
 
5500
 
#. i18n: tag language attribute name
5501
 
#: syntax/data/tcsh.xml:11
5502
 
msgctxt "Language"
5503
 
msgid "Tcsh"
5504
 
msgstr "Tcsh"
5505
 
 
5506
 
#. i18n: tag language attribute name
5507
 
#: syntax/data/texinfo.xml:3
5508
 
msgctxt "Language"
5509
 
msgid "Texinfo"
5510
 
msgstr "Texinfo"
5511
 
 
5512
 
#. i18n: tag language attribute name
5513
 
#: syntax/data/textile.xml:18
5514
 
msgctxt "Language"
5515
 
msgid "Textile"
5516
 
msgstr "Textile"
5517
 
 
5518
 
#. i18n: tag language attribute name
5519
 
#: syntax/data/tibasic.xml:3
5520
 
msgctxt "Language"
5521
 
msgid "TI Basic"
5522
 
msgstr "TI Basic"
5523
 
 
5524
 
#. i18n: tag language attribute name
5525
 
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
5526
 
msgctxt "Language"
5527
 
msgid "txt2tags"
5528
 
msgstr "txt2tags"
5529
 
 
5530
 
#. i18n: tag language attribute name
5531
 
#: syntax/data/uscript.xml:3
5532
 
msgctxt "Language"
5533
 
msgid "UnrealScript"
5534
 
msgstr "UnrealScript"
5535
 
 
5536
 
#. i18n: tag language attribute name
5537
 
#: syntax/data/vala.xml:25
5538
 
msgctxt "Language"
5539
 
msgid "Vala"
5540
 
msgstr "Vala"
5541
 
 
5542
 
#. i18n: tag language attribute name
5543
 
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
5544
 
msgctxt "Language"
5545
 
msgid "Valgrind Suppression"
5546
 
msgstr "Valgrind elfojtás"
5547
 
 
5548
 
#. i18n: tag language attribute name
5549
 
#: syntax/data/varnish.xml:3
5550
 
msgctxt "Language"
5551
 
msgid "Varnish Configuration Language"
5552
 
msgstr "Varnish beállítási nyelv"
5553
 
 
5554
 
#. i18n: tag language attribute name
5555
 
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
5556
 
msgctxt "Language"
5557
 
msgid "Varnish Test Case language"
5558
 
msgstr "Varnish teszteset nyelv"
5559
 
 
5560
 
#. i18n: tag language attribute name
5561
 
#: syntax/data/vcard.xml:5
5562
 
msgctxt "Language"
5563
 
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
5564
 
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
5565
 
 
5566
 
#. i18n: tag language attribute name
5567
 
#: syntax/data/velocity.xml:3
5568
 
msgctxt "Language"
5569
 
msgid "Velocity"
5570
 
msgstr "Velocity"
5571
 
 
5572
 
#. i18n: tag language attribute name
5573
 
#: syntax/data/vera.xml:42
5574
 
msgctxt "Language"
5575
 
msgid "Vera"
5576
 
msgstr "Vera"
5577
 
 
5578
 
#. i18n: tag language attribute name
5579
 
#: syntax/data/verilog.xml:3
5580
 
msgctxt "Language"
5581
 
msgid "Verilog"
5582
 
msgstr "Verilog"
5583
 
 
5584
 
#. i18n: tag language attribute name
5585
 
#: syntax/data/vhdl.xml:14
5586
 
msgctxt "Language"
5587
 
msgid "VHDL"
5588
 
msgstr "VHDL"
5589
 
 
5590
 
#. i18n: tag language attribute name
5591
 
#: syntax/data/vrml.xml:3
5592
 
msgctxt "Language"
5593
 
msgid "VRML"
5594
 
msgstr "VRML"
5595
 
 
5596
 
#. i18n: tag language attribute name
5597
 
#: syntax/data/winehq.xml:3
5598
 
msgctxt "Language"
5599
 
msgid "WINE Config"
5600
 
msgstr "WINE beállítófájl"
5601
 
 
5602
 
#. i18n: tag language attribute name
5603
 
#: syntax/data/wml.xml:57
5604
 
msgctxt "Language"
5605
 
msgid "Wesnoth Markup Language"
5606
 
msgstr "Wesnoth leírónyelv"
5607
 
 
5608
 
#. i18n: tag language attribute name
5609
 
#: syntax/data/xharbour.xml:3
5610
 
msgctxt "Language"
5611
 
msgid "xHarbour"
5612
 
msgstr "xHarbour"
5613
 
 
5614
 
#. i18n: tag language attribute name
5615
 
#: syntax/data/xml.xml:9
5616
 
msgctxt "Language"
5617
 
msgid "XML"
5618
 
msgstr "XML"
5619
 
 
5620
 
#. i18n: tag language attribute name
5621
 
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
5622
 
msgctxt "Language"
5623
 
msgid "XML (Debug)"
5624
 
msgstr "XML (nyomkövetési)"
5625
 
 
5626
 
#. i18n: tag language attribute name
5627
 
#: syntax/data/xorg.xml:3
5628
 
msgctxt "Language"
5629
 
msgid "x.org Configuration"
5630
 
msgstr "x.org beállítások"
5631
 
 
5632
 
#. i18n: tag language attribute name
5633
 
#: syntax/data/xslt.xml:55
5634
 
msgctxt "Language"
5635
 
msgid "xslt"
5636
 
msgstr "xslt"
5637
 
 
5638
 
#. i18n: tag language attribute name
5639
 
#: syntax/data/xul.xml:7
5640
 
msgctxt "Language"
5641
 
msgid "XUL"
5642
 
msgstr "XUL"
5643
 
 
5644
 
#. i18n: tag language attribute name
5645
 
#: syntax/data/yacas.xml:3
5646
 
msgctxt "Language"
5647
 
msgid "yacas"
5648
 
msgstr "yacas"
5649
 
 
5650
 
#. i18n: tag language attribute name
5651
 
#: syntax/data/yacc.xml:28
5652
 
msgctxt "Language"
5653
 
msgid "Yacc/Bison"
5654
 
msgstr "Yacc/Bison"
5655
 
 
5656
 
#. i18n: tag language attribute name
5657
 
#: syntax/data/yaml.xml:4
5658
 
msgctxt "Language"
5659
 
msgid "YAML"
5660
 
msgstr "YAML"
5661
 
 
5662
 
#. i18n: tag language attribute name
5663
 
#: syntax/data/zonnon.xml:3
5664
 
msgctxt "Language"
5665
 
msgid "Zonnon"
5666
 
msgstr "Zonnon"
5667
 
 
5668
 
#. i18n: tag language attribute name
5669
 
#: syntax/data/zsh.xml:11
5670
 
msgctxt "Language"
5671
 
msgid "Zsh"
5672
 
msgstr "Zsh"
5673
 
 
5674
 
#: syntax/katehighlight.cpp:73
5675
 
msgctxt "Syntax highlighting"
5676
 
msgid "None"
5677
 
msgstr "Nincs"
5678
 
 
5679
 
#: syntax/katehighlight.cpp:828
5680
 
msgid "Normal Text"
5681
 
msgstr "normál szöveg"
5682
 
 
5683
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1002
5684
 
#, kde-format
5685
 
msgid ""
5686
 
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
5687
 
"name<br />"
5688
 
msgstr ""
5689
 
"<b>%1</b>: Elavult szintaktika. Az attribútum (%2) nem címezhető szimbolikus "
5690
 
"névvel<br />"
5691
 
 
5692
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1509
5693
 
#, kde-format
5694
 
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
5695
 
msgstr ""
5696
 
"<b>%1</b>: Elavult szintaktika. A kontextusnak (%2) nincs szimbolikus "
5697
 
"neve<br />"
5698
 
 
5699
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1592
5700
 
#, kde-format
5701
 
msgid ""
5702
 
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
5703
 
msgstr ""
5704
 
"<B>%1</B>: Elavult szintaktika. A kontextus (%2) nem címezhető szimbolikus "
5705
 
"névvel"
5706
 
 
5707
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1736
5708
 
msgid ""
5709
 
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
5710
 
"configuration."
5711
 
msgstr ""
5712
 
"A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy "
5713
 
"hiba lépett fel."
5714
 
 
5715
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1738
5716
 
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
5717
 
msgstr "A Kate szintaxiskiemelője"
5718
 
 
5719
 
#: syntax/katehighlight.cpp:1904
5720
 
msgid ""
5721
 
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
5722
 
"highlighting will be disabled"
5723
 
msgstr ""
5724
 
"Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a "
5725
 
"szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva"
5726
 
 
5727
 
#: syntax/katehighlight.cpp:2131
5728
 
#, kde-format
5729
 
msgid ""
5730
 
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
5731
 
">"
5732
 
msgstr ""
5733
 
"<b>%1</b>: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült "
5734
 
"feloldani<br />"
5735
 
 
5736
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:80
5737
 
#, kde-format
5738
 
msgid ""
5739
 
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
5740
 
msgstr "<qt><b>%4</b><br /> hiba található a(z) %1 fájlban itt: %2/%3</qt>"
5741
 
 
5742
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:86
5743
 
#, kde-format
5744
 
msgid "Unable to open %1"
5745
 
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült."
5746
 
 
5747
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:464
5748
 
msgid "Errors!"
5749
 
msgstr "Hiba történt"
5750
 
 
5751
 
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:469
5752
 
#, kde-format
5753
 
msgid "Error: %1"
5754
 
msgstr "Hiba: %1"
5755
 
 
5756
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
5757
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5758
 
msgid "Normal"
5759
 
msgstr "Normál"
5760
 
 
5761
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
5762
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5763
 
msgid "Keyword"
5764
 
msgstr "Kulcsszó"
5765
 
 
5766
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
5767
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5768
 
msgid "Function"
5769
 
msgstr "Függvény"
5770
 
 
5771
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
5772
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5773
 
msgid "Variable"
5774
 
msgstr "Változó"
5775
 
 
5776
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:172
5777
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5778
 
msgid "Control Flow"
5779
 
msgstr "Vezérlési folyamat"
5780
 
 
5781
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:173
5782
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5783
 
msgid "Operator"
5784
 
msgstr "Operátor"
5785
 
 
5786
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:174
5787
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5788
 
msgid "Built-in"
5789
 
msgstr "Beépített"
5790
 
 
5791
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:175
5792
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5793
 
msgid "Extension"
5794
 
msgstr "Kiterjesztés"
5795
 
 
5796
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:176
5797
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5798
 
msgid "Preprocessor"
5799
 
msgstr "Előfeldolgozó"
5800
 
 
5801
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:177
5802
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5803
 
msgid "Attribute"
5804
 
msgstr "Attribútum"
5805
 
 
5806
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:179
5807
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5808
 
msgid "Character"
5809
 
msgstr "Karakter"
5810
 
 
5811
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:180
5812
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5813
 
msgid "Special Character"
5814
 
msgstr "Speciális karakter"
5815
 
 
5816
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:181
5817
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5818
 
msgid "String"
5819
 
msgstr "Sztring"
5820
 
 
5821
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:182
5822
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5823
 
msgid "Verbatim String"
5824
 
msgstr "Verbatim sztring"
5825
 
 
5826
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:183
5827
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5828
 
msgid "Special String"
5829
 
msgstr "Speciális sztring"
5830
 
 
5831
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:184
5832
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5833
 
msgid "Imports, Modules, Includes"
5834
 
msgstr "Importok, modulok, include-ok"
5835
 
 
5836
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:186
5837
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5838
 
msgid "Data Type"
5839
 
msgstr "Adattípus"
5840
 
 
5841
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:187
5842
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5843
 
msgid "Decimal/Value"
5844
 
msgstr "Decimális/érték"
5845
 
 
5846
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:188
5847
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5848
 
msgid "Base-N Integer"
5849
 
msgstr "N alapú egész"
5850
 
 
5851
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:189
5852
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5853
 
msgid "Floating Point"
5854
 
msgstr "Lebegőpontos"
5855
 
 
5856
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:190
5857
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5858
 
msgid "Constant"
5859
 
msgstr "Konstans"
5860
 
 
5861
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:192
5862
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5863
 
msgid "Comment"
5864
 
msgstr "Megjegyzés"
5865
 
 
5866
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:193
5867
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5868
 
msgid "Documentation"
5869
 
msgstr "Dokumentáció"
5870
 
 
5871
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:194
5872
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5873
 
msgid "Annotation"
5874
 
msgstr "Megjegyzés"
5875
 
 
5876
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:195
5877
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5878
 
msgid "Comment Variable"
5879
 
msgstr "Kommentváltozó"
5880
 
 
5881
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:197
5882
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5883
 
msgid "Region Marker"
5884
 
msgstr "Tartományjelölő"
5885
 
 
5886
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:198
5887
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5888
 
msgid "Information"
5889
 
msgstr "Információ"
5890
 
 
5891
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:199
5892
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5893
 
msgid "Warning"
5894
 
msgstr "Figyelmeztetés"
5895
 
 
5896
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:200
5897
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5898
 
msgid "Alert"
5899
 
msgstr "Figyelmeztetés"
5900
 
 
5901
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:202
5902
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5903
 
msgid "Others"
5904
 
msgstr "Egyéb"
5905
 
 
5906
 
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:204
5907
 
msgctxt "@item:intable Text context"
5908
 
msgid "Error"
5909
 
msgstr "Hiba"
5910
 
 
5911
 
#: utils/kateautoindent.cpp:86
5912
 
msgctxt "Autoindent mode"
5913
 
msgid "None"
5914
 
msgstr "Nincs"
5915
 
 
5916
 
#: utils/kateautoindent.cpp:90
5917
 
msgctxt "Autoindent mode"
5918
 
msgid "Normal"
5919
 
msgstr "Normál"
5920
 
 
5921
 
#: utils/katebookmarks.cpp:62
5922
 
msgid "Set &Bookmark"
5923
 
msgstr "Könyvjelző b&eállítása"
5924
 
 
5925
 
#: utils/katebookmarks.cpp:66
5926
 
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
5927
 
msgstr ""
5928
 
"Ha a sorra nem mutat könyvjelző, akkor létrehoz egyet, ha mutat, akkor törli "
5929
 
"azt."
5930
 
 
5931
 
#: utils/katebookmarks.cpp:69
5932
 
msgid "Clear &All Bookmarks"
5933
 
msgstr "&Az összes könyvjelző törlése"
5934
 
 
5935
 
#: utils/katebookmarks.cpp:71
5936
 
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
5937
 
msgstr "Az aktuális dokumentumhoz tartozó összes könyvjelző törlése."
5938
 
 
5939
 
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
5940
 
msgid "Next Bookmark"
5941
 
msgstr "Következő könyvjelző"
5942
 
 
5943
 
#: utils/katebookmarks.cpp:78
5944
 
msgid "Go to the next bookmark."
5945
 
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz."
5946
 
 
5947
 
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
5948
 
msgid "Previous Bookmark"
5949
 
msgstr "Előző könyvjelző"
5950
 
 
5951
 
#: utils/katebookmarks.cpp:85
5952
 
msgid "Go to the previous bookmark."
5953
 
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz."
5954
 
 
5955
 
#: utils/katebookmarks.cpp:88
5956
 
msgid "&Bookmarks"
5957
 
msgstr "Köny&vjelzők"
5958
 
 
5959
 
#: utils/katebookmarks.cpp:206
5960
 
#, kde-format
5961
 
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
5962
 
msgstr "&Következő: %1 - \"%2\""
5963
 
 
5964
 
#: utils/katebookmarks.cpp:213
5965
 
#, kde-format
5966
 
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
5967
 
msgstr "&Előző: %1 - \"%2\""
5968
 
 
5969
 
#: utils/katecmds.cpp:65
5970
 
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
5971
 
msgstr "<p>indent</p><p>Behúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort</p>"
5972
 
 
5973
 
#: utils/katecmds.cpp:69
5974
 
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
5975
 
msgstr ""
5976
 
"<p>unindent</p><p>Visszahúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort..</p>"
5977
 
 
5978
 
#: utils/katecmds.cpp:73
5979
 
msgid ""
5980
 
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
5981
 
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
5982
 
msgstr ""
5983
 
"<p>cleanindent</p><p>Törli a kijelölt sorok vagy a jelenlegi sor behúzását a "
5984
 
"dokumentum behúzási beállításai szerint.</p>"
5985
 
 
5986
 
#: utils/katecmds.cpp:77
5987
 
msgid ""
5988
 
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
5989
 
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
5990
 
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
5991
 
msgstr ""
5992
 
"<p>comment</p><p>Megjegyzés jelzőket szúr be a kijelölés vagy a kijelölt "
5993
 
"sorok vagy a jelenlegi sor megjegyzésre állításához a dokumentum "
5994
 
"szintaxiskiemelésének meghatározása szerint meghatározott szövegformátum "
5995
 
"alapján.</p>"
5996
 
 
5997
 
#: utils/katecmds.cpp:81
5998
 
msgid ""
5999
 
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
6000
 
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
6001
 
"highlight definition for the document.</p>"
6002
 
msgstr ""
6003
 
"<p>uncomment</p><p>Eltávolítja a megjegyzés jelzőket a kijelölésből vagy a "
6004
 
"kijelölt sorokból vagy a jelenlegi sorból a dokumentum szintaxiskiemelésének "
6005
 
"meghatározása szerint meghatározott szövegformátum alapján.</p>"
6006
 
 
6007
 
#: utils/katecmds.cpp:85
6008
 
msgid ""
6009
 
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
6010
 
"line number.</p>"
6011
 
msgstr ""
6012
 
"<p>goto <b>sorszám</b></p><p>Ezzel a paranccsal a megadott sorszámra ugrik.</"
6013
 
"p>"
6014
 
 
6015
 
#: utils/katecmds.cpp:89
6016
 
msgid ""
6017
 
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
6018
 
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
6019
 
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
6020
 
"p>"
6021
 
msgstr ""
6022
 
"<p>set-indent-pasted-text <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
6023
 
"vágólapról beillesztett szöveg behúzása a jelenlegi behúzó használatával "
6024
 
"lesz igazítva.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis "
6025
 
"értékek: 0 off false</p>"
6026
 
 
6027
 
#: utils/katecmds.cpp:95
6028
 
msgid "Deletes the current line."
6029
 
msgstr "Törli a jelenlegi sort."
6030
 
 
6031
 
#: utils/katecmds.cpp:98
6032
 
msgid ""
6033
 
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
6034
 
"<b>width</b></p>"
6035
 
msgstr ""
6036
 
"<p>set-tab-width <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a tabulátor szélességét a "
6037
 
"<b>szélesség</b> szerinti számra.</p>"
6038
 
 
6039
 
#: utils/katecmds.cpp:102
6040
 
msgid ""
6041
 
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
6042
 
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6043
 
"values: 0 off false</p>"
6044
 
msgstr ""
6045
 
"<p>set-replace-tab <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
6046
 
"tabulátorok szóközökre lesznek cserélve gépelés közben.</p><p>Lehetséges "
6047
 
"igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6048
 
 
6049
 
#: utils/katecmds.cpp:108
6050
 
msgid ""
6051
 
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
6052
 
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
6053
 
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6054
 
msgstr ""
6055
 
"<p>set-show-tabs <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a TAB "
6056
 
"karakterek és a záró üres karakterek egy kis ponttal lesznek láthatóvá téve."
6057
 
"</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 "
6058
 
"off false</p>"
6059
 
 
6060
 
#: utils/katecmds.cpp:114
6061
 
msgid ""
6062
 
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
6063
 
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
6064
 
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
6065
 
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
6066
 
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
6067
 
msgstr ""
6068
 
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mód</b></p><p>Eltávolítja a záró szóközöket "
6069
 
"a dokumentumból a <b>módtól</b> függően.</p><p>Lehetséges értékek: "
6070
 
"<ul><li><b>none</b>: sosem távolítja el a záró szóközöket.</"
6071
 
"li><li><b>modified</b>: csak a sor módosításakor távolítja el a záró "
6072
 
"szóközöket.</li><li><b>all</b>: eltávolítja a záró szóközöket az egész "
6073
 
"dokumentumból.</li></ul></p>"
6074
 
 
6075
 
#: utils/katecmds.cpp:124
6076
 
msgid ""
6077
 
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
6078
 
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
6079
 
msgstr ""
6080
 
"<p>set-indent-width <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a behúzás szélességét a "
6081
 
"<b>szélesség</b> szerinti számra. Csak akkor használja, ha szóközökkel húz "
6082
 
"be.</p>"
6083
 
 
6084
 
#: utils/katecmds.cpp:128
6085
 
msgid ""
6086
 
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
6087
 
"in the Tools - Indentation menu</p>"
6088
 
msgstr ""
6089
 
"<p>set-indent-mode <b>mód</b></p><p>A mód paraméter egy érték az Eszközök - "
6090
 
"Behúzás menüben látottak szerint</p>"
6091
 
 
6092
 
#: utils/katecmds.cpp:132
6093
 
msgid ""
6094
 
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
6095
 
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
6096
 
"p>"
6097
 
msgstr ""
6098
 
"<p>set-auto-indent <b>engedélyezés</b></p><p>Automatikus behúzás "
6099
 
"engedélyezése vagy letiltása.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
6100
 
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6101
 
 
6102
 
#: utils/katecmds.cpp:138
6103
 
msgid ""
6104
 
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
6105
 
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6106
 
"values: 0 off false</p>"
6107
 
msgstr ""
6108
 
"<p>set-line-numbers <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a sorszámok "
6109
 
"ablaktábla láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
6110
 
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6111
 
 
6112
 
#: utils/katecmds.cpp:144
6113
 
msgid ""
6114
 
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
6115
 
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
6116
 
"false values: 0 off false</p>"
6117
 
msgstr ""
6118
 
"<p>set-folding-markers <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a kibontási "
6119
 
"jelölők ablaktábla láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
6120
 
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6121
 
 
6122
 
#: utils/katecmds.cpp:150
6123
 
msgid ""
6124
 
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
6125
 
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
6126
 
"off false</p>"
6127
 
msgstr ""
6128
 
"<p>set-icon-border <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a ikonszegély "
6129
 
"láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis "
6130
 
"értékek: 0 off false</p>"
6131
 
 
6132
 
#: utils/katecmds.cpp:156
6133
 
msgid ""
6134
 
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
6135
 
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6136
 
"values: 0 off false</p>"
6137
 
msgstr ""
6138
 
"<p>set-word-wrap <b>engedélyezés</b></p><p>Engedélyezi a dinamikus "
6139
 
"szövegtördelést az <b>engedélyezés</b> szerint.</p><p>Lehetséges igaz "
6140
 
"értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6141
 
 
6142
 
#: utils/katecmds.cpp:162
6143
 
msgid ""
6144
 
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
6145
 
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
6146
 
"automatically.</p>"
6147
 
msgstr ""
6148
 
"<p>set-word-wrap-column <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a sorszélességet a "
6149
 
"kemény tördeléshez a <b>szélesség</b> értékre. Akkor használható, ha "
6150
 
"automatikusan tördeli a szöveget.</p>"
6151
 
 
6152
 
#: utils/katecmds.cpp:166
6153
 
msgid ""
6154
 
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
6155
 
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
6156
 
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6157
 
msgstr ""
6158
 
"<p>set-replace-tabs-save <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
6159
 
"tabulátorok üres karakterekkel lesznek lecserélve a dokumentum mentésekor.</"
6160
 
"p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off "
6161
 
"false</p>"
6162
 
 
6163
 
#: utils/katecmds.cpp:172
6164
 
msgid ""
6165
 
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
6166
 
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
6167
 
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
6168
 
"for its argument.</p>"
6169
 
msgstr ""
6170
 
"<p>set-highlight <b>kiemelés</b></p><p>Beállítja a szintaxiskiemelő "
6171
 
"rendszert a dokumentumhoz. A paraméternek egy érvényes kiemelésnévnek kell "
6172
 
"lennie, amint az Eszközök → Kiemelés menüben látható. Ez a parancs egy "
6173
 
"automatikus kiegészítés listát szolgáltat a paraméteréhez.</p>"
6174
 
 
6175
 
#: utils/katecmds.cpp:176
6176
 
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
6177
 
msgstr ""
6178
 
"<p>set-mode <b>mód</b></p><p>Beállítja a módot az Eszközök - Módban látottak "
6179
 
"szerint</p>"
6180
 
 
6181
 
#: utils/katecmds.cpp:180
6182
 
msgid ""
6183
 
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
6184
 
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
6185
 
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6186
 
msgstr ""
6187
 
"<p>set-show-indent <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a behúzás "
6188
 
"egy függőleges pontozott vonallal lesz láthatóvá téve.</p><p>Lehetséges igaz "
6189
 
"értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6190
 
 
6191
 
#: utils/katecmds.cpp:186
6192
 
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
6193
 
msgstr ""
6194
 
"<p>A nyomtatási párbeszédablak megnyitása az aktuális dokumentum "
6195
 
"kinyomtatásához</p>"
6196
 
 
6197
 
#: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330
6198
 
#, kde-format
6199
 
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
6200
 
msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>"
6201
 
 
6202
 
#: utils/katecmds.cpp:314
6203
 
#, kde-format
6204
 
msgid "No such highlighting '%1'"
6205
 
msgstr "Nincs ilyen kiemelés: „%1”"
6206
 
 
6207
 
#: utils/katecmds.cpp:320
6208
 
#, kde-format
6209
 
msgid "No such mode '%1'"
6210
 
msgstr "Nincs ilyen mód: „%1”"
6211
 
 
6212
 
#: utils/katecmds.cpp:335
6213
 
#, kde-format
6214
 
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
6215
 
msgstr "A(z) „%1” argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni."
6216
 
 
6217
 
#: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345
6218
 
msgid "Width must be at least 1."
6219
 
msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie."
6220
 
 
6221
 
#: utils/katecmds.cpp:350
6222
 
msgid "Column must be at least 1."
6223
 
msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél."
6224
 
 
6225
 
#: utils/katecmds.cpp:386
6226
 
#, kde-format
6227
 
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
6228
 
msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false"
6229
 
 
6230
 
#: utils/katecmds.cpp:413
6231
 
#, kde-format
6232
 
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
6233
 
msgstr "Hibás argumentum: „%1”. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false"
6234
 
 
6235
 
#: utils/katecmds.cpp:418
6236
 
msgid ""
6237
 
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
6238
 
msgstr ""
6239
 
"Használat: set-remove-trailing-spaces 0|-|none vagy 1|+|mod|modified vagy 2|"
6240
 
"*|all"
6241
 
 
6242
 
#: utils/katecmds.cpp:432 vimode/katevicmds.cpp:177
6243
 
#, kde-format
6244
 
msgid "Unknown command '%1'"
6245
 
msgstr "Ismeretlen parancs: „%1”"
6246
 
 
6247
 
#: utils/katecmds.cpp:486
6248
 
msgid ""
6249
 
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
6250
 
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
6251
 
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
6252
 
"li></ul></p>"
6253
 
msgstr ""
6254
 
"<p> char <b>azonosító</b> </p><p>Ez a parancs lehetővé teszi literális "
6255
 
"karakterek beszúrását a numerikus azonosítójukkal tízes, nyolcas vagy "
6256
 
"tizenhatos számrendszerben.</p><p>Példák:<ul><li>char <b>234</b></"
6257
 
"li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
6258
 
 
6259
 
#: utils/katecmds.cpp:548
6260
 
msgid ""
6261
 
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
6262
 
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
6263
 
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
6264
 
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
6265
 
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
6266
 
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
6267
 
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
6268
 
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
6269
 
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
6270
 
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
6271
 
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
6272
 
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
6273
 
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
6274
 
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
6275
 
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
6276
 
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
6277
 
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
6278
 
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
6279
 
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
6280
 
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
6281
 
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
6282
 
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
6283
 
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
6284
 
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
6285
 
msgstr ""
6286
 
"<p>date vagy date <b>formátum</b></p><p>Beszúr egy dátum/idő karakterláncot "
6287
 
"a megadott formátum szerint meghatározva, vagy yyyy-MM-dd hh:mm:ss formában, "
6288
 
"ha nincs megadva.</p><p>Lehetséges formátum megadók lehetnek:"
6289
 
"<table><tr><td>d</td><td>A nap számként, vezető nulla nélkül (1-31).</td></"
6290
 
"tr><tr><td>dd</td><td>A nap számként, vezető nullával (01-31).</td></"
6291
 
"tr><tr><td>ddd</td><td>A rövidített honosított napnév (például „Hét”..„Vas”)."
6292
 
"</td></tr><tr><td>dddd</td><td>A hosszú honosított napnév (például „Hétfő„.."
6293
 
"„Vasárnap”).</td></tr><tr><td>M</td><td>A hónap számként, vezető nulla "
6294
 
"nélkül  (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>A hónap számként, vezető "
6295
 
"nullával (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>A rövidített honosított "
6296
 
"hónapnév (például „Jan”..„Dec”).</td></tr><tr><td>yy</td><td>Az év két "
6297
 
"számjeggyel (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Az év négy számjeggyel "
6298
 
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Az óra vezető nulla nélkül (0..23 "
6299
 
"vagy 1..12 ha AM/PM megjelenített).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Az óra "
6300
 
"vezető nullával (00..23 vagy 01..12 ha AM/PM megjelenített).</td></"
6301
 
"tr><tr><td>m</td><td>A perc vezető nulla nélkül (0..59).</td></"
6302
 
"tr><tr><td>mm</td><td>A perc vezető nullával (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
6303
 
"td><td>A másodperc vezető nulla nélkül (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
6304
 
"td><td>A másodperc vezető nullával (00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>Az "
6305
 
"ezredmásodperc vezető nullák nélkül (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</"
6306
 
"td><td>Az ezredmásodperc vezető nullákkal (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
6307
 
"td><td>AM/PM megjelenítés használata. Az AP lesz helyettesítve „AM” vagy "
6308
 
"„PM” értékkel.</td></tr><tr><td>ap</td><td>am/pm megjelenítés használata. Az "
6309
 
"ap lesz helyettesítve „am” vagy „pm” értékkel.</td></tr></table></p>"
6310
 
 
6311
 
#: utils/kateglobal.cpp:76
6312
 
msgid "Kate Part"
6313
 
msgstr "Kate objektum"
6314
 
 
6315
 
#: utils/kateglobal.cpp:77
6316
 
msgid "Embeddable editor component"
6317
 
msgstr "Beágyazható szövegszerkesztő-komponens"
6318
 
 
6319
 
#: utils/kateglobal.cpp:78
6320
 
msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
6321
 
msgstr "© A Kate szerzői, 2000-2014."
6322
 
 
6323
 
#: utils/kateglobal.cpp:102
6324
 
msgid "Christoph Cullmann"
6325
 
msgstr "Christoph Cullmann"
6326
 
 
6327
 
#: utils/kateglobal.cpp:102
6328
 
msgid "Maintainer"
6329
 
msgstr "Karbantartó"
6330
 
 
6331
 
#: utils/kateglobal.cpp:103
6332
 
msgid "Dominik Haumann"
6333
 
msgstr "Dominik Haumann"
6334
 
 
6335
 
#: utils/kateglobal.cpp:103 utils/kateglobal.cpp:104 utils/kateglobal.cpp:105
6336
 
#: utils/kateglobal.cpp:108 utils/kateglobal.cpp:111 utils/kateglobal.cpp:116
6337
 
msgid "Core Developer"
6338
 
msgstr "Kiemelt fejlesztő"
6339
 
 
6340
 
#: utils/kateglobal.cpp:104
6341
 
msgid "Milian Wolff"
6342
 
msgstr "Milian Wolff"
6343
 
 
6344
 
#: utils/kateglobal.cpp:105
6345
 
msgid "Joseph Wenninger"
6346
 
msgstr "Joseph Wenninger"
6347
 
 
6348
 
#: utils/kateglobal.cpp:106
6349
 
msgid "Erlend Hamberg"
6350
 
msgstr "Erlend Hamberg"
6351
 
 
6352
 
#: utils/kateglobal.cpp:107
6353
 
msgid "Bernhard Beschow"
6354
 
msgstr "Bernhard Beschow"
6355
 
 
6356
 
#: utils/kateglobal.cpp:107 utils/kateglobal.cpp:123
6357
 
msgid "Developer"
6358
 
msgstr "Fejlesztő"
6359
 
 
6360
 
#: utils/kateglobal.cpp:108
6361
 
msgid "Anders Lund"
6362
 
msgstr "Anders Lund"
6363
 
 
6364
 
#: utils/kateglobal.cpp:109
6365
 
msgid "Michel Ludwig"
6366
 
msgstr "Michel Ludwig"
6367
 
 
6368
 
#: utils/kateglobal.cpp:109
6369
 
msgid "On-the-fly spell checking"
6370
 
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
6371
 
 
6372
 
#: utils/kateglobal.cpp:110
6373
 
msgid "Pascal Létourneau"
6374
 
msgstr "Pascal Létourneau"
6375
 
 
6376
 
#: utils/kateglobal.cpp:110
6377
 
msgid "Large scale bug fixing"
6378
 
msgstr "Sok-sok hibajavítás"
6379
 
 
6380
 
#: utils/kateglobal.cpp:111
6381
 
msgid "Hamish Rodda"
6382
 
msgstr "Hamish Rodda"
6383
 
 
6384
 
#: utils/kateglobal.cpp:112
6385
 
msgid "Waldo Bastian"
6386
 
msgstr "Waldo Bastian"
6387
 
 
6388
 
#: utils/kateglobal.cpp:112
6389
 
msgid "The cool buffersystem"
6390
 
msgstr "A nagyszerű pufferelési rendszer"
6391
 
 
6392
 
#: utils/kateglobal.cpp:113
6393
 
msgid "Charles Samuels"
6394
 
msgstr "Charles Samuels"
6395
 
 
6396
 
#: utils/kateglobal.cpp:113
6397
 
msgid "The Editing Commands"
6398
 
msgstr "Szerkesztési parancsok"
6399
 
 
6400
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
6401
 
msgid "Matt Newell"
6402
 
msgstr "Matt Newell"
6403
 
 
6404
 
#: utils/kateglobal.cpp:114
6405
 
msgid "Testing, ..."
6406
 
msgstr "Tesztelés stb."
6407
 
 
6408
 
#: utils/kateglobal.cpp:115
6409
 
msgid "Michael Bartl"
6410
 
msgstr "Michael Bartl"
6411
 
 
6412
 
#: utils/kateglobal.cpp:115
6413
 
msgid "Former Core Developer"
6414
 
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
6415
 
 
6416
 
#: utils/kateglobal.cpp:116
6417
 
msgid "Michael McCallum"
6418
 
msgstr "Michael McCallum"
6419
 
 
6420
 
#: utils/kateglobal.cpp:117
6421
 
msgid "Michael Koch"
6422
 
msgstr "Michael Koch"
6423
 
 
6424
 
#: utils/kateglobal.cpp:117
6425
 
msgid "KWrite port to KParts"
6426
 
msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával"
6427
 
 
6428
 
#: utils/kateglobal.cpp:118
6429
 
msgid "Christian Gebauer"
6430
 
msgstr "Christian Gebauer"
6431
 
 
6432
 
#: utils/kateglobal.cpp:119
6433
 
msgid "Simon Hausmann"
6434
 
msgstr "Simon Hausmann"
6435
 
 
6436
 
#: utils/kateglobal.cpp:120
6437
 
msgid "Glen Parker"
6438
 
msgstr "Glen Parker"
6439
 
 
6440
 
#: utils/kateglobal.cpp:120
6441
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
6442
 
msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció"
6443
 
 
6444
 
#: utils/kateglobal.cpp:121
6445
 
msgid "Scott Manson"
6446
 
msgstr "Scott Manson"
6447
 
 
6448
 
#: utils/kateglobal.cpp:121
6449
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
6450
 
msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban"
6451
 
 
6452
 
#: utils/kateglobal.cpp:122
6453
 
msgid "John Firebaugh"
6454
 
msgstr "John Firebaugh"
6455
 
 
6456
 
#: utils/kateglobal.cpp:122
6457
 
msgid "Patches and more"
6458
 
msgstr "Javítások stb."
6459
 
 
6460
 
#: utils/kateglobal.cpp:123
6461
 
msgid "Andreas Kling"
6462
 
msgstr "Andreas Kling"
6463
 
 
6464
 
#: utils/kateglobal.cpp:124
6465
 
msgid "Mirko Stocker"
6466
 
msgstr "Mirko Stocker"
6467
 
 
6468
 
#: utils/kateglobal.cpp:124
6469
 
msgid "Various bugfixes"
6470
 
msgstr "Hibajavítások"
6471
 
 
6472
 
#: utils/kateglobal.cpp:125
6473
 
msgid "Matthew Woehlke"
6474
 
msgstr "Matthew Woehlke"
6475
 
 
6476
 
#: utils/kateglobal.cpp:125
6477
 
msgid "Selection, KColorScheme integration"
6478
 
msgstr "Kijelölés, KColorScheme-integráció"
6479
 
 
6480
 
#: utils/kateglobal.cpp:126
6481
 
msgid "Sebastian Pipping"
6482
 
msgstr "Sebastian Pipping"
6483
 
 
6484
 
#: utils/kateglobal.cpp:126
6485
 
msgid "Search bar back- and front-end"
6486
 
msgstr "Keresősáv-motor és kezelőfelület"
6487
 
 
6488
 
#: utils/kateglobal.cpp:127
6489
 
msgid "Jochen Wilhelmy"
6490
 
msgstr "Jochen Wilhelmy"
6491
 
 
6492
 
#: utils/kateglobal.cpp:127
6493
 
msgid "Original KWrite Author"
6494
 
msgstr "A KWrite eredeti szerzője"
6495
 
 
6496
 
#: utils/kateglobal.cpp:128
6497
 
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
6498
 
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
6499
 
 
6500
 
#: utils/kateglobal.cpp:128
6501
 
msgid "QA and Scripting"
6502
 
msgstr "QA és szkriptelés"
6503
 
 
6504
 
#: utils/kateglobal.cpp:130
6505
 
msgid "Matteo Merli"
6506
 
msgstr "Matteo Merli"
6507
 
 
6508
 
#: utils/kateglobal.cpp:130
6509
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
6510
 
msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése"
6511
 
 
6512
 
#: utils/kateglobal.cpp:131
6513
 
msgid "Rocky Scaletta"
6514
 
msgstr "Rocky Scaletta"
6515
 
 
6516
 
#: utils/kateglobal.cpp:131
6517
 
msgid "Highlighting for VHDL"
6518
 
msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés"
6519
 
 
6520
 
#: utils/kateglobal.cpp:132
6521
 
msgid "Yury Lebedev"
6522
 
msgstr "Yury Lebedev"
6523
 
 
6524
 
#: utils/kateglobal.cpp:132
6525
 
msgid "Highlighting for SQL"
6526
 
msgstr "SQL-szintaxiskiemelés"
6527
 
 
6528
 
#: utils/kateglobal.cpp:133
6529
 
msgid "Chris Ross"
6530
 
msgstr "Chris Ross"
6531
 
 
6532
 
#: utils/kateglobal.cpp:133
6533
 
msgid "Highlighting for Ferite"
6534
 
msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés"
6535
 
 
6536
 
#: utils/kateglobal.cpp:134
6537
 
msgid "Nick Roux"
6538
 
msgstr "Nick Roux"
6539
 
 
6540
 
#: utils/kateglobal.cpp:134
6541
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
6542
 
msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés"
6543
 
 
6544
 
#: utils/kateglobal.cpp:135
6545
 
msgid "Carsten Niehaus"
6546
 
msgstr "Carsten Niehaus"
6547
 
 
6548
 
#: utils/kateglobal.cpp:135
6549
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
6550
 
msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés"
6551
 
 
6552
 
#: utils/kateglobal.cpp:136
6553
 
msgid "Per Wigren"
6554
 
msgstr "Per Wigren"
6555
 
 
6556
 
#: utils/kateglobal.cpp:136
6557
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
6558
 
msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése"
6559
 
 
6560
 
#: utils/kateglobal.cpp:137
6561
 
msgid "Jan Fritz"
6562
 
msgstr "Jan Fritz"
6563
 
 
6564
 
#: utils/kateglobal.cpp:137
6565
 
msgid "Highlighting for Python"
6566
 
msgstr "Python-szintaxiskiemelés"
6567
 
 
6568
 
#: utils/kateglobal.cpp:138
6569
 
msgid "Daniel Naber"
6570
 
msgstr "Daniel Naber"
6571
 
 
6572
 
#: utils/kateglobal.cpp:139
6573
 
msgid "Roland Pabel"
6574
 
msgstr "Roland Pabel"
6575
 
 
6576
 
#: utils/kateglobal.cpp:139
6577
 
msgid "Highlighting for Scheme"
6578
 
msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés"
6579
 
 
6580
 
#: utils/kateglobal.cpp:140
6581
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
6582
 
msgstr "Cristi Dumitrescu"
6583
 
 
6584
 
#: utils/kateglobal.cpp:140
6585
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
6586
 
msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista"
6587
 
 
6588
 
#: utils/kateglobal.cpp:141
6589
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
6590
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
6591
 
 
6592
 
#: utils/kateglobal.cpp:141
6593
 
msgid "Very nice help"
6594
 
msgstr "Sokat segített"
6595
 
 
6596
 
#: utils/kateglobal.cpp:142
6597
 
msgid "Bruno Massa"
6598
 
msgstr "Bruno Massa"
6599
 
 
6600
 
#: utils/kateglobal.cpp:142
6601
 
msgid "Highlighting for Lua"
6602
 
msgstr "Lua-szintaxiskiemelés"
6603
 
 
6604
 
#: utils/kateglobal.cpp:144
6605
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
6606
 
msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve"
6607
 
 
6608
 
#: utils/kateglobal.cpp:146
6609
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6610
 
msgid "Your names"
6611
 
msgstr "Szántó Tamás"
6612
 
 
6613
 
#: utils/kateglobal.cpp:146
6614
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6615
 
msgid "Your emails"
6616
 
msgstr "tszanto@interware.hu"
6617
 
 
6618
 
#: utils/kateglobal.cpp:258
6619
 
msgid "Configure"
6620
 
msgstr "Beállítások"
6621
 
 
6622
 
#: utils/katesedcmd.cpp:264
6623
 
#, kde-format
6624
 
msgid "replace with %1?"
6625
 
msgstr "csere ezzel: %1?"
6626
 
 
6627
 
#: utils/katesedcmd.cpp:270
6628
 
#, kde-format
6629
 
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
6630
 
msgid "1 replacement done on %2"
6631
 
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
6632
 
msgstr[0] "1 csere történt itt: %2"
6633
 
msgstr[1] "%1 csere történt itt: %2"
6634
 
 
6635
 
#: utils/katesedcmd.cpp:272
6636
 
#, kde-format
6637
 
msgctxt "substituted into the previous message"
6638
 
msgid "1 line"
6639
 
msgid_plural "%1 lines"
6640
 
msgstr[0] "1 sor"
6641
 
msgstr[1] "%1 sor"
6642
 
 
6643
 
#: utils/templateinterface.cpp:63
6644
 
msgid ""
6645
 
"The template needs information about you, which is stored in your address "
6646
 
"book.\n"
6647
 
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
6648
 
"\n"
6649
 
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
6650
 
msgstr ""
6651
 
"A sablonokban megadhat néhány személyes adatot, ezek bekerülnek a "
6652
 
"címjegyzékbe.\n"
6653
 
"A szükséges bővítményt nem sikerült betölteni.\n"
6654
 
"\n"
6655
 
"Telepítse a KDEPIM/Kontact csomagot."
6656
 
 
6657
 
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
6658
 
msgid "Kate Handbook."
6659
 
msgstr "Kate kézikönyv."
6660
 
 
6661
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:189
6662
 
msgid "true"
6663
 
msgstr "igaz"
6664
 
 
6665
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:190
6666
 
msgid "false"
6667
 
msgstr "hamis"
6668
 
 
6669
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:326
6670
 
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
6671
 
msgid "none"
6672
 
msgstr "nincs"
6673
 
 
6674
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:327
6675
 
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
6676
 
msgid "modified"
6677
 
msgstr "módosítva"
6678
 
 
6679
 
#: variableeditor/variableeditor.cpp:328
6680
 
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
6681
 
msgid "all"
6682
 
msgstr "minden"
6683
 
 
6684
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
6685
 
msgid "Show list of valid variables."
6686
 
msgstr "Érvényes változók listájának megjelenítése."
6687
 
 
6688
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:137
6689
 
msgctxt "short translation please"
6690
 
msgid "Set the number of autocenter lines."
6691
 
msgstr "Automatikusan középre igazított sorok száma."
6692
 
 
6693
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
6694
 
msgctxt "short translation please"
6695
 
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
6696
 
msgstr "Csillag automatikus beszúrása a doxygen megjegyzésekben."
6697
 
 
6698
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
6699
 
msgctxt "short translation please"
6700
 
msgid "Set the document background color."
6701
 
msgstr "A dokumentum háttérszíne."
6702
 
 
6703
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
6704
 
msgctxt "short translation please"
6705
 
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
6706
 
msgstr ""
6707
 
"A Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
6708
 
 
6709
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:160
6710
 
msgctxt "short translation please"
6711
 
msgid "Enable block selection mode."
6712
 
msgstr "Blokkos kijelölés bekapcsolása."
6713
 
 
6714
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:165
6715
 
msgctxt "short translation please"
6716
 
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
6717
 
msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása Unicode fájlok mentésekor."
6718
 
 
6719
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:170
6720
 
msgctxt "short translation please"
6721
 
msgid "Set the color for the bracket highlight."
6722
 
msgstr "Beállítja a zárójelkiemelő színt."
6723
 
 
6724
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:175
6725
 
msgctxt "short translation please"
6726
 
msgid "Set the background color for the current line."
6727
 
msgstr "Beállítja az aktuális sor háttérszínét."
6728
 
 
6729
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:181
6730
 
msgctxt "short translation please"
6731
 
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
6732
 
msgstr "Beállítja a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótárat."
6733
 
 
6734
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:186
6735
 
msgctxt "short translation please"
6736
 
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
6737
 
msgstr "Dinamikus sortördelés bekapcsolása"
6738
 
 
6739
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:191
6740
 
msgctxt "short translation please"
6741
 
msgid "Sets the end of line mode."
6742
 
msgstr "Beállítja a sorvégmódot."
6743
 
 
6744
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:196
6745
 
msgctxt "short translation please"
6746
 
msgid "Enable folding markers in the editor border."
6747
 
msgstr "Bekapcsolja a szegélyjelzőket a szerkesztőben."
6748
 
 
6749
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:202
6750
 
msgctxt "short translation please"
6751
 
msgid "Set the point size of the document font."
6752
 
msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusának méretét."
6753
 
 
6754
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:207
6755
 
msgctxt "short translation please"
6756
 
msgid "Set the font of the document."
6757
 
msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusát."
6758
 
 
6759
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
6760
 
msgctxt "short translation please"
6761
 
msgid "Set the syntax highlighting."
6762
 
msgstr "Beállítja a szintaxiskiemelést."
6763
 
 
6764
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
6765
 
msgctxt "short translation please"
6766
 
msgid "Set the icon bar color."
6767
 
msgstr "Az ikonsáv színe."
6768
 
 
6769
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
6770
 
msgctxt "short translation please"
6771
 
msgid "Enable the icon border in the editor view."
6772
 
msgstr "Ikonszegély bekapcsolása a szerkesztési nézetben."
6773
 
 
6774
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
6775
 
msgctxt "short translation please"
6776
 
msgid "Set the auto indentation style."
6777
 
msgstr "Beállítja az automatikus behúzás stílusát."
6778
 
 
6779
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
6780
 
msgctxt "short translation please"
6781
 
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
6782
 
msgstr "A vágólapról beillesztett szöveg behúzásának igazítása."
6783
 
 
6784
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
6785
 
msgctxt "short translation please"
6786
 
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
6787
 
msgstr "Beállítja a behúzás mélységét minden egyes behúzási szintre."
6788
 
 
6789
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
6790
 
msgctxt "short translation please"
6791
 
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
6792
 
msgstr "Páros behúzási szintek (nincs többszörös behúzási szélesség)."
6793
 
 
6794
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
6795
 
msgctxt "short translation please"
6796
 
msgid "Show line numbers."
6797
 
msgstr "Sorszámok megjelenítése."
6798
 
 
6799
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
6800
 
msgctxt "short translation please"
6801
 
msgid "Insert newline at end of file on save."
6802
 
msgstr "Új sor beszúrása a fájl végén mentéskor."
6803
 
 
6804
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
6805
 
msgctxt "short translation please"
6806
 
msgid "Enable overwrite mode in the document."
6807
 
msgstr "Felülírási mód bekapcsolása a dokumentumban."
6808
 
 
6809
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
6810
 
msgctxt "short translation please"
6811
 
msgid "Enable persistent text selection."
6812
 
msgstr "Állandó szövgkijelölés bekapcsolása."
6813
 
 
6814
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
6815
 
msgctxt "short translation please"
6816
 
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
6817
 
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre a dokumentum mentésekor."
6818
 
 
6819
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
6820
 
msgctxt "short translation please"
6821
 
msgid "Replace tabs with spaces."
6822
 
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre."
6823
 
 
6824
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
6825
 
msgctxt "short translation please"
6826
 
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
6827
 
msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása a dokumentum mentésekor."
6828
 
 
6829
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:297
6830
 
msgctxt "short translation please"
6831
 
msgid "Set the color scheme."
6832
 
msgstr "Beállítja a színsémát."
6833
 
 
6834
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:302
6835
 
msgctxt "short translation please"
6836
 
msgid "Set the text selection color."
6837
 
msgstr "Szövegkijelölő szín beállítása."
6838
 
 
6839
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:307
6840
 
msgctxt "short translation please"
6841
 
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
6842
 
msgstr "Tabulátorok és sorvégi szóközök vizualizálása."
6843
 
 
6844
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:312
6845
 
msgctxt "short translation please"
6846
 
msgid "Enable smart home navigation."
6847
 
msgstr "Intelligens navigáció bekapcsolása."
6848
 
 
6849
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:317
6850
 
msgctxt "short translation please"
6851
 
msgid "Pressing TAB key indents."
6852
 
msgstr "A TAB lenyomása behúzza a sort."
6853
 
 
6854
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:323
6855
 
msgctxt "short translation please"
6856
 
msgid "Set the tab display width."
6857
 
msgstr "A tabulátor megjelenítési szélességének beállítása."
6858
 
 
6859
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:329
6860
 
msgctxt "short translation please"
6861
 
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
6862
 
msgstr "A megjegyzendő visszavonási lépésel száma (0 = végtelen)."
6863
 
 
6864
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:335
6865
 
msgctxt "short translation please"
6866
 
msgid "Set the word wrap column."
6867
 
msgstr "A szótördelés oszlopának beállítása."
6868
 
 
6869
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:340
6870
 
msgctxt "short translation please"
6871
 
msgid "Set the word wrap marker color."
6872
 
msgstr "A szótördelés-jelölő színének beállítása."
6873
 
 
6874
 
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:345
6875
 
msgctxt "short translation please"
6876
 
msgid "Enable word wrap while typing text."
6877
 
msgstr "Gépelés közben szótördelés bekapcsolása."
6878
 
 
6879
 
#: view/katestatusbar.cpp:83
6880
 
msgid "Current cursor position. Doubleclick to go to specific line."
6881
 
msgstr ""
6882
 
"Jelenlegi kurzorpozíció. Dupla kattintással ugorhat egy megadott sorra."
6883
 
 
6884
 
#: view/katestatusbar.cpp:93
6885
 
msgid "Insert mode and VI input mode indicator"
6886
 
msgstr "Beszúró mód és VI beviteli mód jelző"
6887
 
 
6888
 
#: view/katestatusbar.cpp:98
6889
 
#, kde-format
6890
 
msgid "Soft Tabs: %1"
6891
 
msgstr "Gyenge tabulátorok: %1"
6892
 
 
6893
 
#: view/katestatusbar.cpp:99
6894
 
#, kde-format
6895
 
msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
6896
 
msgstr "Gyenge tabulátorok: %1 (%2)"
6897
 
 
6898
 
#: view/katestatusbar.cpp:100
6899
 
#, kde-format
6900
 
msgid "Tab Size: %1"
6901
 
msgstr "Tabulátor szélessége: %1"
6902
 
 
6903
 
#: view/katestatusbar.cpp:101
6904
 
#, kde-format
6905
 
msgid "Indent/Tab: %1/%2"
6906
 
msgstr "Behúzás/tabulátor: %1/%2"
6907
 
 
6908
 
#: view/katestatusbar.cpp:113
6909
 
msgid "Show Tabs As"
6910
 
msgstr "Tabulátorok megjelenítése:"
6911
 
 
6912
 
#: view/katestatusbar.cpp:119
6913
 
msgid "Indentation Width"
6914
 
msgstr "Behúzási szélesség"
6915
 
 
6916
 
#: view/katestatusbar.cpp:128
6917
 
msgid "Mixed Tabs (Spaces + Tabs)"
6918
 
msgstr "Vegyes tabulátorok (szóközök és tabulátorok)"
6919
 
 
6920
 
#: view/katestatusbar.cpp:132
6921
 
msgid "Hard Tabs (Tabs)"
6922
 
msgstr "Kemény tabulátorok (tabulátorok)"
6923
 
 
6924
 
#: view/katestatusbar.cpp:136
6925
 
msgid "Soft Tabs (Spaces)"
6926
 
msgstr "Gyenge tabulátorok (szóközök)"
6927
 
 
6928
 
#: view/katestatusbar.cpp:152
6929
 
msgid "Encoding"
6930
 
msgstr "Kódolás"
6931
 
 
6932
 
#: view/katestatusbar.cpp:163
6933
 
msgid "Syntax highlighting"
6934
 
msgstr "Szintaxiskiemelés"
6935
 
 
6936
 
#: view/katestatusbar.cpp:238
6937
 
#, kde-format
6938
 
msgid "<em>[BLOCK]</em> %1"
6939
 
msgstr "<em>[BLOKK]</em> %1"
6940
 
 
6941
 
#: view/katestatusbar.cpp:248
6942
 
#, kde-format
6943
 
msgid "Line %1, Column %2"
6944
 
msgstr "%1. sor, %2. oszlop"
6945
 
 
6946
 
#: view/katestatusbar.cpp:271
6947
 
msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
6948
 
msgstr "Az ikon jelentése: a dokumentum módosult a betöltése óta"
6949
 
 
6950
 
#: view/katestatusbar.cpp:276
6951
 
msgid ""
6952
 
"Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program"
6953
 
msgstr ""
6954
 
"Az ikon jelentése: a dokumentum módosult, vagy egy másik program törölte"
6955
 
 
6956
 
#: view/katestatusbar.cpp:287
6957
 
msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
6958
 
msgstr "Az ikon jelentése: a dokumentum nem módosult a betöltése óta"
6959
 
 
6960
 
#: view/katestatusbar.cpp:337 view/katestatusbar.cpp:357
6961
 
msgid "Other..."
6962
 
msgstr "Egyéb…"
6963
 
 
6964
 
#: view/katestatusbar.cpp:359
6965
 
#, kde-format
6966
 
msgid "Other (%1)"
6967
 
msgid_plural "Other (%1)"
6968
 
msgstr[0] "Egyéb (%1)"
6969
 
msgstr[1] "Egyéb (%1)"
6970
 
 
6971
 
#: view/katestatusbar.cpp:369
6972
 
msgid "Tab width"
6973
 
msgstr "Tabulátorszélesség"
6974
 
 
6975
 
#: view/katestatusbar.cpp:369 view/katestatusbar.cpp:380
6976
 
msgid "[1-16]"
6977
 
msgstr "[1-16]"
6978
 
 
6979
 
#: view/katestatusbar.cpp:380
6980
 
msgid "Indentation width"
6981
 
msgstr "Behúzási szélesség"
6982
 
 
6983
 
#: view/kateview.cpp:321
6984
 
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
6985
 
msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra"
6986
 
 
6987
 
#: view/kateview.cpp:324
6988
 
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
6989
 
msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése"
6990
 
 
6991
 
#: view/kateview.cpp:327
6992
 
msgid ""
6993
 
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
6994
 
msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra."
6995
 
 
6996
 
#: view/kateview.cpp:329
6997
 
msgid "Clipboard &History"
6998
 
msgstr "Vágólap &előzmények"
6999
 
 
7000
 
#: view/kateview.cpp:334
7001
 
msgid "Save the current document"
7002
 
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése"
7003
 
 
7004
 
#: view/kateview.cpp:337
7005
 
msgid "Revert the most recent editing actions"
7006
 
msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása"
7007
 
 
7008
 
#: view/kateview.cpp:340
7009
 
msgid "Revert the most recent undo operation"
7010
 
msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása"
7011
 
 
7012
 
#: view/kateview.cpp:343
7013
 
msgid "&Scripts"
7014
 
msgstr "&Szkriptek"
7015
 
 
7016
 
#: view/kateview.cpp:347
7017
 
msgid "Apply &Word Wrap"
7018
 
msgstr "Szó&tördelés alkalmazása"
7019
 
 
7020
 
#: view/kateview.cpp:348
7021
 
msgid ""
7022
 
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
7023
 
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
7024
 
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
7025
 
msgstr ""
7026
 
"Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát "
7027
 
"áttördelve a nézeten belülre igazítani.<br /><br /> A művelet egyszeri, "
7028
 
"tehát a nézet méretének megváltoztatása után újból el kell végezni."
7029
 
 
7030
 
#: view/kateview.cpp:354
7031
 
msgid "&Clean Indentation"
7032
 
msgstr "N&ormalizált behúzás"
7033
 
 
7034
 
#: view/kateview.cpp:355
7035
 
msgid ""
7036
 
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
7037
 
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
7038
 
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
7039
 
msgstr ""
7040
 
"Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak "
7041
 
"tabulátorok/csak szóközök)<br />A beállításoknál kiválasztható, hogy "
7042
 
"tabulátorokat használjon-e a program vagy inkább helyettesítse azokat "
7043
 
"szóközökkel."
7044
 
 
7045
 
#: view/kateview.cpp:360
7046
 
msgid "&Align"
7047
 
msgstr "&Igazítás"
7048
 
 
7049
 
#: view/kateview.cpp:361
7050
 
msgid ""
7051
 
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
7052
 
"level."
7053
 
msgstr ""
7054
 
"Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő "
7055
 
"igazítást."
7056
 
 
7057
 
#: view/kateview.cpp:365
7058
 
msgid "C&omment"
7059
 
msgstr "Megjegy&zésjel"
7060
 
 
7061
 
#: view/kateview.cpp:367
7062
 
msgid ""
7063
 
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
7064
 
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
7065
 
"the language's highlighting."
7066
 
msgstr ""
7067
 
"Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet "
7068
 
"megjegyzésbe tenni.<br /><br />Az egy- ill. többsoros megjegyzést jelölő "
7069
 
"karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak megadva."
7070
 
 
7071
 
#: view/kateview.cpp:372
7072
 
msgid "Unco&mment"
7073
 
msgstr "Megjegyzésjel eltá&volítása"
7074
 
 
7075
 
#: view/kateview.cpp:374
7076
 
msgid ""
7077
 
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
7078
 
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
7079
 
"defined within the language's highlighting."
7080
 
msgstr ""
7081
 
"Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész "
7082
 
"megjegyzésjelölőit lehet eltávolítani.<br /><br />Az egy- ill. többsoros "
7083
 
"megjegyzést jelölő karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak "
7084
 
"megadva."
7085
 
 
7086
 
#: view/kateview.cpp:379
7087
 
msgid "Toggle Comment"
7088
 
msgstr "Megjegyzés átváltása"
7089
 
 
7090
 
#: view/kateview.cpp:382
7091
 
msgid "&Read Only Mode"
7092
 
msgstr "Í&rásvédett mód"
7093
 
 
7094
 
#: view/kateview.cpp:383
7095
 
msgid "Lock/unlock the document for writing"
7096
 
msgstr "A dokumentum zárolása írásnál"
7097
 
 
7098
 
#: view/kateview.cpp:389
7099
 
msgid "Uppercase"
7100
 
msgstr "Nagybetűkké"
7101
 
 
7102
 
#: view/kateview.cpp:391
7103
 
msgid ""
7104
 
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
7105
 
"cursor if no text is selected."
7106
 
msgstr ""
7107
 
"A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
7108
 
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
7109
 
 
7110
 
#: view/kateview.cpp:396
7111
 
msgid "Lowercase"
7112
 
msgstr "Kisbetűkké"
7113
 
 
7114
 
#: view/kateview.cpp:398
7115
 
msgid ""
7116
 
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
7117
 
"cursor if no text is selected."
7118
 
msgstr ""
7119
 
"A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
7120
 
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
7121
 
 
7122
 
#: view/kateview.cpp:403
7123
 
msgid "Capitalize"
7124
 
msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká"
7125
 
 
7126
 
#: view/kateview.cpp:405
7127
 
msgid ""
7128
 
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
7129
 
"selected."
7130
 
msgstr ""
7131
 
"A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs "
7132
 
"kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll."
7133
 
 
7134
 
#: view/kateview.cpp:410
7135
 
msgid "Join Lines"
7136
 
msgstr "Sorok összevonása"
7137
 
 
7138
 
#: view/kateview.cpp:415
7139
 
msgid "Invoke Code Completion"
7140
 
msgstr "Kódkiegészítés"
7141
 
 
7142
 
#: view/kateview.cpp:416
7143
 
msgid ""
7144
 
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
7145
 
"this action."
7146
 
msgstr ""
7147
 
"Meghívja a parancskiegészítő eljárást, általában a hozzárendelt "
7148
 
"billentyűkombináció használatával."
7149
 
 
7150
 
#: view/kateview.cpp:428
7151
 
msgid "Print the current document."
7152
 
msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
7153
 
 
7154
 
#: view/kateview.cpp:431
7155
 
msgid "Show print preview of current document"
7156
 
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7157
 
 
7158
 
#: view/kateview.cpp:435
7159
 
msgid "Reloa&d"
7160
 
msgstr "Újr&atöltés"
7161
 
 
7162
 
#: view/kateview.cpp:437
7163
 
msgid "Reload the current document from disk."
7164
 
msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről."
7165
 
 
7166
 
#: view/kateview.cpp:441
7167
 
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
7168
 
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével."
7169
 
 
7170
 
#: view/kateview.cpp:445
7171
 
msgid "Save &Copy As..."
7172
 
msgstr "&Másolat mentése másként…"
7173
 
 
7174
 
#: view/kateview.cpp:446
7175
 
msgid "Save a copy of the current document to disk."
7176
 
msgstr "A jelenlegi dokumentum másolatának mentése a lemezre."
7177
 
 
7178
 
#: view/kateview.cpp:450
7179
 
msgid ""
7180
 
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
7181
 
"cursor to move to."
7182
 
msgstr ""
7183
 
"A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a "
7184
 
"sornak a számát, amelyre rá szeretne lépni."
7185
 
 
7186
 
#: view/kateview.cpp:453
7187
 
msgid "Move to Previous Modified Line"
7188
 
msgstr "Ugrás az előző módosított sorra"
7189
 
 
7190
 
#: view/kateview.cpp:454
7191
 
msgid "Move upwards to the previous modified line."
7192
 
msgstr "Ugrás felfelé az előző módosított sorra."
7193
 
 
7194
 
#: view/kateview.cpp:458
7195
 
msgid "Move to Next Modified Line"
7196
 
msgstr "Ugrás a következő módosított sorra"
7197
 
 
7198
 
#: view/kateview.cpp:459
7199
 
msgid "Move downwards to the next modified line."
7200
 
msgstr "Ugrás lefelé a következő módosított sorra."
7201
 
 
7202
 
#: view/kateview.cpp:463
7203
 
msgid "&Configure Editor..."
7204
 
msgstr "A szerkesztő beá&llításai..."
7205
 
 
7206
 
#: view/kateview.cpp:464
7207
 
msgid "Configure various aspects of this editor."
7208
 
msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani."
7209
 
 
7210
 
#: view/kateview.cpp:467
7211
 
msgid "&Mode"
7212
 
msgstr "Mó&d"
7213
 
 
7214
 
#: view/kateview.cpp:469
7215
 
msgid ""
7216
 
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
7217
 
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
7218
 
msgstr ""
7219
 
"Itt lehet kiválasztani, melyik mód legyen érvényes az aktuális "
7220
 
"dokumentumban. Ez kihatással lehet a szintaxiskiemelésre és a tördelésre is."
7221
 
 
7222
 
#: view/kateview.cpp:472
7223
 
msgid "&Highlighting"
7224
 
msgstr "Kieme&lés"
7225
 
 
7226
 
#: view/kateview.cpp:474
7227
 
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
7228
 
msgstr ""
7229
 
"Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése "
7230
 
"milyen legyen."
7231
 
 
7232
 
#: view/kateview.cpp:477
7233
 
msgid "&Schema"
7234
 
msgstr "Ö&sszeállítás"
7235
 
 
7236
 
#: view/kateview.cpp:482
7237
 
msgid "&Indentation"
7238
 
msgstr "Be&húzás"
7239
 
 
7240
 
#: view/kateview.cpp:486
7241
 
msgid "Select the entire text of the current document."
7242
 
msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése."
7243
 
 
7244
 
#: view/kateview.cpp:489
7245
 
msgid ""
7246
 
"If you have selected something within the current document, this will no "
7247
 
"longer be selected."
7248
 
msgstr ""
7249
 
"Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a "
7250
 
"kijelölés meg fog szűnni."
7251
 
 
7252
 
#: view/kateview.cpp:493
7253
 
msgid "Enlarge Font"
7254
 
msgstr "Nagyobb betűméret"
7255
 
 
7256
 
#: view/kateview.cpp:495
7257
 
msgid "This increases the display font size."
7258
 
msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet."
7259
 
 
7260
 
#: view/kateview.cpp:500
7261
 
msgid "Shrink Font"
7262
 
msgstr "Kisebb betűméret"
7263
 
 
7264
 
#: view/kateview.cpp:502
7265
 
msgid "This decreases the display font size."
7266
 
msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet."
7267
 
 
7268
 
#: view/kateview.cpp:505
7269
 
msgid "Bl&ock Selection Mode"
7270
 
msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre"
7271
 
 
7272
 
#: view/kateview.cpp:508
7273
 
msgid ""
7274
 
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
7275
 
"and the block selection mode."
7276
 
msgstr ""
7277
 
"Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód "
7278
 
"között."
7279
 
 
7280
 
#: view/kateview.cpp:511
7281
 
msgid "Overwr&ite Mode"
7282
 
msgstr "F&elülírás"
7283
 
 
7284
 
#: view/kateview.cpp:514
7285
 
msgid ""
7286
 
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
7287
 
"existing text."
7288
 
msgstr ""
7289
 
"Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy "
7290
 
"felülírja."
7291
 
 
7292
 
#: view/kateview.cpp:524
7293
 
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
7294
 
msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők"
7295
 
 
7296
 
#: view/kateview.cpp:526
7297
 
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
7298
 
msgstr ""
7299
 
"Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők"
7300
 
 
7301
 
#: view/kateview.cpp:530
7302
 
msgid "&Off"
7303
 
msgstr "&Kikapcsolva"
7304
 
 
7305
 
#: view/kateview.cpp:531
7306
 
msgid "Follow &Line Numbers"
7307
 
msgstr "A sorszámok &után"
7308
 
 
7309
 
#: view/kateview.cpp:532
7310
 
msgid "&Always On"
7311
 
msgstr "Mindi&g bekapcsolva"
7312
 
 
7313
 
#: view/kateview.cpp:536
7314
 
msgid "Show Folding &Markers"
7315
 
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
7316
 
 
7317
 
#: view/kateview.cpp:539
7318
 
msgid ""
7319
 
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
7320
 
"possible."
7321
 
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem."
7322
 
 
7323
 
#: view/kateview.cpp:542
7324
 
msgid "Show &Icon Border"
7325
 
msgstr "&Ikonszegély megjelenítése"
7326
 
 
7327
 
#: view/kateview.cpp:545
7328
 
msgid ""
7329
 
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
7330
 
"symbols, for instance."
7331
 
msgstr ""
7332
 
"Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.<br /><br />Az ikonszegélyen "
7333
 
"jelennek meg például a könyvjelzők szimbólumai."
7334
 
 
7335
 
#: view/kateview.cpp:548
7336
 
msgid "Show &Line Numbers"
7337
 
msgstr "&Sorszámok megjelenítése"
7338
 
 
7339
 
#: view/kateview.cpp:551
7340
 
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
7341
 
msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése."
7342
 
 
7343
 
#: view/kateview.cpp:554
7344
 
msgid "Show Scroll&bar Marks"
7345
 
msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése"
7346
 
 
7347
 
#: view/kateview.cpp:556
7348
 
msgid ""
7349
 
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
7350
 
"bookmarks, for instance."
7351
 
msgstr ""
7352
 
"A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.<br /><br />Ezek "
7353
 
"a jelzések mutatják például a könyvjelzőket."
7354
 
 
7355
 
#: view/kateview.cpp:559
7356
 
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
7357
 
msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
7358
 
 
7359
 
#: view/kateview.cpp:561
7360
 
msgid ""
7361
 
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
7362
 
"shows an overview of the whole document."
7363
 
msgstr ""
7364
 
"A minitérkép megjelenítése/elrejtése a függőleges görgetősávon.<br /><br />A "
7365
 
"minitérkép az egész dokumentum áttekintését jelenít meg."
7366
 
 
7367
 
#: view/kateview.cpp:570
7368
 
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
7369
 
msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése"
7370
 
 
7371
 
#: view/kateview.cpp:573
7372
 
msgid ""
7373
 
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
7374
 
"column as defined in the editing properties"
7375
 
msgstr ""
7376
 
"A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a "
7377
 
"beállításoknál megadott oszlopban"
7378
 
 
7379
 
#: view/kateview.cpp:577
7380
 
msgid "Show Non-Printable Spaces"
7381
 
msgstr "Nem nyomtatható szóközök megjelenítése"
7382
 
 
7383
 
#: view/kateview.cpp:579
7384
 
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
7385
 
msgstr "Nem nyomtatható szóközök határoló négyzetének megjelenítése/elrejtése"
7386
 
 
7387
 
#: view/kateview.cpp:583
7388
 
msgid "Switch to Command Line"
7389
 
msgstr "Váltás a parancssorra"
7390
 
 
7391
 
#: view/kateview.cpp:585
7392
 
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
7393
 
msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése."
7394
 
 
7395
 
#: view/kateview.cpp:588
7396
 
#, fuzzy
7397
 
#| msgid "Vi Input Mode"
7398
 
msgid "Input Modes"
7399
 
msgstr "Vi beviteli mód"
7400
 
 
7401
 
#: view/kateview.cpp:594
7402
 
#, fuzzy, kde-format
7403
 
#| msgid "Activate/deactivate VI input mode"
7404
 
msgid "Activate/deactivate %1"
7405
 
msgstr "Ki-be kapcsolja a Vi beviteli módot"
7406
 
 
7407
 
#: view/kateview.cpp:600
7408
 
msgid "&End of Line"
7409
 
msgstr "A s&or vége"
7410
 
 
7411
 
#: view/kateview.cpp:602
7412
 
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
7413
 
msgstr ""
7414
 
"Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program."
7415
 
 
7416
 
#: view/kateview.cpp:604
7417
 
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7418
 
msgid "&UNIX"
7419
 
msgstr "&UNIX"
7420
 
 
7421
 
#: view/kateview.cpp:605
7422
 
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7423
 
msgid "&Windows/DOS"
7424
 
msgstr "&Windows/DOS"
7425
 
 
7426
 
#: view/kateview.cpp:606
7427
 
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7428
 
msgid "&Macintosh"
7429
 
msgstr "&Macintosh"
7430
 
 
7431
 
#: view/kateview.cpp:611
7432
 
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
7433
 
msgstr "&Bájtsorrendjelölő (BOM) hozzáadása"
7434
 
 
7435
 
#: view/kateview.cpp:614
7436
 
msgid ""
7437
 
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
7438
 
"while saving"
7439
 
msgstr ""
7440
 
"Itt lehet engedélyezni vagy tiltani BOM bájtsorrendjelző használatát UTF-8 "
7441
 
"vagy UTF-16 kódolású fájloknál."
7442
 
 
7443
 
#: view/kateview.cpp:617
7444
 
msgid "E&ncoding"
7445
 
msgstr "Kó&dolás"
7446
 
 
7447
 
#: view/kateview.cpp:621
7448
 
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
7449
 
msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg."
7450
 
 
7451
 
#: view/kateview.cpp:625
7452
 
msgid "Find Selected"
7453
 
msgstr "A kijelölt szöveg keresése"
7454
 
 
7455
 
#: view/kateview.cpp:627
7456
 
msgid "Finds next occurrence of selected text."
7457
 
msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg következő előfordulását."
7458
 
 
7459
 
#: view/kateview.cpp:631
7460
 
msgid "Find Selected Backwards"
7461
 
msgstr "A kijelölt szöveg keresése visszafelé"
7462
 
 
7463
 
#: view/kateview.cpp:633
7464
 
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
7465
 
msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg előző előfordulását."
7466
 
 
7467
 
#: view/kateview.cpp:637
7468
 
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
7469
 
msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása."
7470
 
 
7471
 
#: view/kateview.cpp:641
7472
 
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
7473
 
msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása."
7474
 
 
7475
 
#: view/kateview.cpp:645
7476
 
msgid ""
7477
 
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
7478
 
"some given text."
7479
 
msgstr ""
7480
 
"A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik "
7481
 
"szövegre cserélése."
7482
 
 
7483
 
#: view/kateview.cpp:648
7484
 
msgid "Automatic Spell Checking"
7485
 
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
7486
 
 
7487
 
#: view/kateview.cpp:649
7488
 
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
7489
 
msgstr "Ki-be kapcsolja az automatikus helyesírás-ellenőrzést"
7490
 
 
7491
 
#: view/kateview.cpp:655
7492
 
msgid "Change Dictionary..."
7493
 
msgstr "Szótárválasztás..."
7494
 
 
7495
 
#: view/kateview.cpp:656
7496
 
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
7497
 
msgstr "Itt választható ki a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótár."
7498
 
 
7499
 
#: view/kateview.cpp:660
7500
 
msgid "Clear Dictionary Ranges"
7501
 
msgstr "A szótártartományok törlése"
7502
 
 
7503
 
#: view/kateview.cpp:662
7504
 
msgid ""
7505
 
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
7506
 
msgstr "Törli a helyesírás-ellenőrzéshez beállított szótártartományokat."
7507
 
 
7508
 
#: view/kateview.cpp:668
7509
 
msgid "Copy as &HTML"
7510
 
msgstr "Másolás &HTML formátumban"
7511
 
 
7512
 
#: view/kateview.cpp:669
7513
 
msgid ""
7514
 
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
7515
 
"clipboard."
7516
 
msgstr ""
7517
 
"Használja ezt a parancsot a jelenleg kijelölt szöveg másolásához HTML-ként a "
7518
 
"rendszer vágólapjára."
7519
 
 
7520
 
#: view/kateview.cpp:672
7521
 
msgid "E&xport as HTML..."
7522
 
msgstr "E&xportálás HTML formátumban…"
7523
 
 
7524
 
#: view/kateview.cpp:673
7525
 
msgid ""
7526
 
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
7527
 
"information into a HTML document."
7528
 
msgstr ""
7529
 
"Ez a parancs lehetővé teszi a jelenlegi dokumentum exportálását HTML "
7530
 
"dokumentumba az összes kiemelési információval együtt."
7531
 
 
7532
 
#: view/kateview.cpp:711
7533
 
msgid "Move Word Left"
7534
 
msgstr "Egy szóval balra"
7535
 
 
7536
 
#: view/kateview.cpp:717
7537
 
msgid "Select Character Left"
7538
 
msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése"
7539
 
 
7540
 
#: view/kateview.cpp:723
7541
 
msgid "Select Word Left"
7542
 
msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
7543
 
 
7544
 
#: view/kateview.cpp:729
7545
 
msgid "Move Word Right"
7546
 
msgstr "Egy szóval jobbra"
7547
 
 
7548
 
#: view/kateview.cpp:735
7549
 
msgid "Select Character Right"
7550
 
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
7551
 
 
7552
 
#: view/kateview.cpp:741
7553
 
msgid "Select Word Right"
7554
 
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
7555
 
 
7556
 
#: view/kateview.cpp:747
7557
 
msgid "Move to Beginning of Line"
7558
 
msgstr "Ugrás a sor elejére"
7559
 
 
7560
 
#: view/kateview.cpp:753
7561
 
msgid "Move to Beginning of Document"
7562
 
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
7563
 
 
7564
 
#: view/kateview.cpp:759
7565
 
msgid "Select to Beginning of Line"
7566
 
msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
7567
 
 
7568
 
#: view/kateview.cpp:765
7569
 
msgid "Select to Beginning of Document"
7570
 
msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
7571
 
 
7572
 
#: view/kateview.cpp:771
7573
 
msgid "Move to End of Line"
7574
 
msgstr "Ugrás a sor végére"
7575
 
 
7576
 
#: view/kateview.cpp:777
7577
 
msgid "Move to End of Document"
7578
 
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
7579
 
 
7580
 
#: view/kateview.cpp:783
7581
 
msgid "Select to End of Line"
7582
 
msgstr "Kijelölés a sor végéig"
7583
 
 
7584
 
#: view/kateview.cpp:789
7585
 
msgid "Select to End of Document"
7586
 
msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
7587
 
 
7588
 
#: view/kateview.cpp:795
7589
 
msgid "Select to Previous Line"
7590
 
msgstr "Kijelölés az előző sorig"
7591
 
 
7592
 
#: view/kateview.cpp:801
7593
 
msgid "Scroll Line Up"
7594
 
msgstr "Egy sorral feljebb görgetés"
7595
 
 
7596
 
#: view/kateview.cpp:807
7597
 
msgid "Move to Next Line"
7598
 
msgstr "Mozgás a következő sorra"
7599
 
 
7600
 
#: view/kateview.cpp:813
7601
 
msgid "Move to Previous Line"
7602
 
msgstr "Mozgás az előző sorra"
7603
 
 
7604
 
#: view/kateview.cpp:819
7605
 
msgid "Move Cursor Right"
7606
 
msgstr "Jobbra"
7607
 
 
7608
 
#: view/kateview.cpp:825
7609
 
msgid "Move Cursor Left"
7610
 
msgstr "Balra"
7611
 
 
7612
 
#: view/kateview.cpp:831
7613
 
msgid "Select to Next Line"
7614
 
msgstr "Kijelölés a következő sorig"
7615
 
 
7616
 
#: view/kateview.cpp:837
7617
 
msgid "Scroll Line Down"
7618
 
msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés"
7619
 
 
7620
 
#: view/kateview.cpp:843
7621
 
msgid "Scroll Page Up"
7622
 
msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
7623
 
 
7624
 
#: view/kateview.cpp:849
7625
 
msgid "Select Page Up"
7626
 
msgstr "Kijelölés az előző oldalig"
7627
 
 
7628
 
#: view/kateview.cpp:855
7629
 
msgid "Move to Top of View"
7630
 
msgstr "Ugrás a nézet tetejére"
7631
 
 
7632
 
#: view/kateview.cpp:861
7633
 
msgid "Select to Top of View"
7634
 
msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig"
7635
 
 
7636
 
#: view/kateview.cpp:867
7637
 
msgid "Scroll Page Down"
7638
 
msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés"
7639
 
 
7640
 
#: view/kateview.cpp:873
7641
 
msgid "Select Page Down"
7642
 
msgstr "Kijelölés a következő oldalig"
7643
 
 
7644
 
#: view/kateview.cpp:879
7645
 
msgid "Move to Bottom of View"
7646
 
msgstr "Ugrás a nézet aljára"
7647
 
 
7648
 
#: view/kateview.cpp:885
7649
 
msgid "Select to Bottom of View"
7650
 
msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig"
7651
 
 
7652
 
#: view/kateview.cpp:891
7653
 
msgid "Move to Matching Bracket"
7654
 
msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
7655
 
 
7656
 
#: view/kateview.cpp:897
7657
 
msgid "Select to Matching Bracket"
7658
 
msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig"
7659
 
 
7660
 
#: view/kateview.cpp:905
7661
 
msgid "Transpose Characters"
7662
 
msgstr "A karakterek transzponálása"
7663
 
 
7664
 
#: view/kateview.cpp:911
7665
 
msgid "Delete Line"
7666
 
msgstr "Sor törlése"
7667
 
 
7668
 
#: view/kateview.cpp:917
7669
 
msgid "Delete Word Left"
7670
 
msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése"
7671
 
 
7672
 
#: view/kateview.cpp:923
7673
 
msgid "Delete Word Right"
7674
 
msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése"
7675
 
 
7676
 
#: view/kateview.cpp:929
7677
 
msgid "Delete Next Character"
7678
 
msgstr "A következő karakter törlése"
7679
 
 
7680
 
#: view/kateview.cpp:935
7681
 
msgid "Backspace"
7682
 
msgstr "Backspace"
7683
 
 
7684
 
#: view/kateview.cpp:944
7685
 
msgid "Insert Tab"
7686
 
msgstr "Tabulátor beszúrása"
7687
 
 
7688
 
#: view/kateview.cpp:949
7689
 
msgid "Insert Smart Newline"
7690
 
msgstr "Intelligens újsor beszúrása"
7691
 
 
7692
 
#: view/kateview.cpp:950
7693
 
msgid ""
7694
 
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
7695
 
"not letters or numbers."
7696
 
msgstr ""
7697
 
"Újsor beszúrása az aktuális sorban a sor elején álló nem betű vagy szám "
7698
 
"karakterekkel együtt."
7699
 
 
7700
 
#: view/kateview.cpp:960
7701
 
msgid "&Indent"
7702
 
msgstr "Behú&zás"
7703
 
 
7704
 
#: view/kateview.cpp:961
7705
 
msgid ""
7706
 
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
7707
 
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
7708
 
"configuration dialog."
7709
 
msgstr ""
7710
 
"Kijelölt szövegrész behúzására használható.<br /><br />A tabulátorok "
7711
 
"kezelési módja, például hogy le legyenek-e cserélve szóközökre vagy sem, a "
7712
 
"beállítóablakban adható meg."
7713
 
 
7714
 
#: view/kateview.cpp:968
7715
 
msgid "&Unindent"
7716
 
msgstr "&Behúzás megszüntetése"
7717
 
 
7718
 
#: view/kateview.cpp:969
7719
 
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
7720
 
msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni."
7721
 
 
7722
 
#: view/kateview.cpp:989
7723
 
msgid "Fold Toplevel Nodes"
7724
 
msgstr "A legfelső szintű bejegyzések összecsukása"
7725
 
 
7726
 
#: view/kateview.cpp:1007
7727
 
msgid "Fold Current Node"
7728
 
msgstr "Aktuális bejegyzés összecsukása"
7729
 
 
7730
 
#: view/kateview.cpp:1011
7731
 
msgid "Unfold Current Node"
7732
 
msgstr "Aktuális bejegyzés kibontása"
7733
 
 
7734
 
#: view/kateview.cpp:1115
7735
 
#, kde-format
7736
 
msgid "(R/O) %1"
7737
 
msgstr "%1 (Í/O)"
7738
 
 
7739
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:197 view/kateviewhelpers.cpp:244
7740
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:685
7741
 
#, kde-format
7742
 
msgctxt "from line - to line"
7743
 
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
7744
 
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
7745
 
 
7746
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:859
7747
 
msgid "Available Commands"
7748
 
msgstr "A rendelkezésre álló parancsok"
7749
 
 
7750
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:861
7751
 
msgid ""
7752
 
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
7753
 
"p>"
7754
 
msgstr ""
7755
 
"<p>Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: <code>„help &lt;parancs&gt;”</"
7756
 
"code></p>"
7757
 
 
7758
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:869
7759
 
#, kde-format
7760
 
msgid "No help for '%1'"
7761
 
msgstr "Nincs segítség ehhez: „%1”"
7762
 
 
7763
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:872
7764
 
#, kde-format
7765
 
msgid "No such command <b>%1</b>"
7766
 
msgstr "Nincs ilyen parancs: <b>%1</b>"
7767
 
 
7768
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:878
7769
 
msgid ""
7770
 
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
7771
 
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
7772
 
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
7773
 
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
7774
 
msgstr ""
7775
 
"<p>Ez a Katepart objektum <b>parancssora</b>.<br />Szintaxis: "
7776
 
"<code><b>parancs [ argumentumok ]</b></code><br />A felhasználható parancsok "
7777
 
"listája a <code><b>help list</b> paranccsal kérhető le</code><br />Az egyes "
7778
 
"parancsokról a <code><b>help &lt;parancs&gt;</b></code> utasítással kérhető "
7779
 
"leírás.</p>"
7780
 
 
7781
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:966 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1158
7782
 
#, kde-format
7783
 
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
7784
 
msgstr "Hiba: Nem adható meg tartomány ennél a parancsnál: \"%1\"."
7785
 
 
7786
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:979 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1165
7787
 
msgid "Success: "
7788
 
msgstr "Siker: "
7789
 
 
7790
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:993 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1174
7791
 
#, kde-format
7792
 
msgid "Command \"%1\" failed."
7793
 
msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült."
7794
 
 
7795
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:997 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1178
7796
 
#, kde-format
7797
 
msgid "No such command: \"%1\""
7798
 
msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\""
7799
 
 
7800
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:2015 view/kateviewhelpers.cpp:2016
7801
 
#, kde-format
7802
 
msgid "Mark Type %1"
7803
 
msgstr "Jelölési típus: %1"
7804
 
 
7805
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:2038
7806
 
msgid "Set Default Mark Type"
7807
 
msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása"
7808
 
 
7809
 
#: view/kateviewhelpers.cpp:2097
7810
 
msgid "Disable Annotation Bar"
7811
 
msgstr "A megjegyzéssáv letiltása"
7812
 
 
7813
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:73
7814
 
msgid "All documents written to disk"
7815
 
msgstr "Az összes dokumentum írása a lemezre"
7816
 
 
7817
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:76 vimode/katevicmds.cpp:311
7818
 
msgid "Document written to disk"
7819
 
msgstr "A dokumentum írása a lemezre"
7820
 
 
7821
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:193
7822
 
msgid ""
7823
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
7824
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
7825
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
7826
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
7827
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
7828
 
msgstr ""
7829
 
"HIBA: A Python motort nem lehet előkészíteni!<p><b>w/wa &mdash; a lemezre "
7830
 
"írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat)</b></ p><p>Használat: <tt><b>w[a]</"
7831
 
"b></tt></p><p>A lemezre írja az aktuális dokumentumot (vagy dokumentumokat). "
7832
 
"Kétféle módon hívható:<br /> <tt>w</tt> &mdash; az összes dokumentumot a "
7833
 
"lemezre írja.</p><p>Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév rendelve, egy "
7834
 
"fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.</p>"
7835
 
 
7836
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:203
7837
 
msgid ""
7838
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
7839
 
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
7840
 
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
7841
 
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
7842
 
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
7843
 
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
7844
 
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
7845
 
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
7846
 
"no file name is associated with the document and it should be written to "
7847
 
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
7848
 
msgstr ""
7849
 
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [írás és] kilépés</b></p><p>Használat: <tt><b>[w]q"
7850
 
"[a]</b></tt></p><p>Kilép az alkalmazásból. Ha a [w] van elöl, a "
7851
 
"dokumentumokat a lemezre is kiírja. Ez a parancs többféle módon is hívható:"
7852
 
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; bezárja az aktuális nézetet.<br /> <tt>qa</tt> "
7853
 
"&mdash; bezárja az összes nézetet, gyakorlatilag kilép az alkalmazásból.<br /"
7854
 
"> <tt>wq</tt> &mdash; a lemezre írja az aktuális dokumentumot, és kilép.</"
7855
 
"p><p>Minden esetben igaz, hogy ha a bezárandó nézet az utolsó, az alkalmazás "
7856
 
"kilép. Ha a dokumentumhoz nincs fájlnév rendelve és azt a lemezre kellene "
7857
 
"írni, egy fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.</p>"
7858
 
 
7859
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:217
7860
 
msgid ""
7861
 
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
7862
 
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
7863
 
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
7864
 
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
7865
 
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
7866
 
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
7867
 
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
7868
 
"command only writes the document if it is modified.</p>"
7869
 
msgstr ""
7870
 
"<p><b>x/xa &mdash; kiírás és kilépés</b></p><p>Használat: <tt><b>x[a]</b></"
7871
 
"tt></p><p>Elmenti a dokumentumokat és kilép. Ez a parancs kézféle módon "
7872
 
"hívható:<br /> <tt>x</tt> &mdash; bezárja az aktuális nézetet.<br /> <tt>xa</"
7873
 
"tt> &mdash; bezárja az összes nézetet, gyakorlatilag kilép az alkalmazásból."
7874
 
"</p><p>Ha a bezárandó nézet az utolsó, az alkalmazás kilép. Ha a "
7875
 
"dokumentumhoz nincs fájlnév rendelve és azt a lemezre kellene írni, egy "
7876
 
"fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.</p><p>A „w” paranccsal szemben ez "
7877
 
"csak akkor írja a dokumentumokat a lemezre, ha azok módosítva lettek.</p>"
7878
 
 
7879
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:230
7880
 
msgid ""
7881
 
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
7882
 
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
7883
 
"same document.</p>"
7884
 
msgstr ""
7885
 
"<p><b>sp,split &mdash; Vízszintesen felosztja két részre az aktuális "
7886
 
"nézetet</b></p><p>Használat: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Az eredmény két "
7887
 
"nézet ugyanahhoz a dokumentumhoz.</p>"
7888
 
 
7889
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:235
7890
 
msgid ""
7891
 
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
7892
 
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
7893
 
"same document.</p>"
7894
 
msgstr ""
7895
 
"<p><b>vs,vsplit &mdash; Függőlegesen felosztja két részre az aktuális "
7896
 
"nézetet</b></p><p>Használat: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Az eredmény két "
7897
 
"nézet ugyanahhoz a dokumentumhoz.</p>"
7898
 
 
7899
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:240
7900
 
msgid ""
7901
 
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
7902
 
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
7903
 
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
7904
 
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
7905
 
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
7906
 
"document.<br /></p>"
7907
 
msgstr ""
7908
 
"</p></p>[v]new &mdash; felosztja a nézetet és új dokumentumot hoz létre</b></"
7909
 
"p><p>Használat: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Felosztja az aktuális nézetet "
7910
 
"és megnyit egy új dokumentumot az új nézetben. Ez a parancs kétféle módon "
7911
 
"hívható:<br /> <tt>new</tt> &mdash; vízszintesen felosztja a nézetet és "
7912
 
"megnyit egy új dokumentumot.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; függőlegesen "
7913
 
"felosztja a nézetet és megnyit egy új dokumentumot.<br /></p>"
7914
 
 
7915
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:249
7916
 
msgid ""
7917
 
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
7918
 
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
7919
 
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
7920
 
"program.</p>"
7921
 
msgstr ""
7922
 
"<p><b>e[dit] &mdash; újratölti az aktuális dokumentumot</b></p><p>Használat: "
7923
 
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Újrakezdi az aktuális dokumentum sz<b>e</"
7924
 
"b>rkesztését. Ez akkor hasznos, ha egy másik program megváltoztatta az "
7925
 
"aktuális fájlt.</p>"
7926
 
 
7927
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:432
7928
 
msgid ""
7929
 
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
7930
 
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
7931
 
msgstr ""
7932
 
"<p><b>b,buffer &mdash; N-edik dokumentum szerkesztése</b></p><p>Használat: "
7933
 
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
7934
 
 
7935
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:437
7936
 
msgid ""
7937
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
7938
 
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
7939
 
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
7940
 
"around the start of the document list.</p>"
7941
 
msgstr ""
7942
 
"<p><b>bp,bprev &mdash; előző buffer</b></p><p>Használat: <tt><b>bp[revious] "
7943
 
"[N]</b></tt></p><p>Az aktuális dokumentumhoz („<b>b</b>uffer”) képest <b>[N]"
7944
 
"</b>-edik dokumentumra ugrik visszafelé a dokumentumlistában. Az <b>[N]</b> "
7945
 
"alapértelmezés szerint egy.</p><p>Körbejár a dokumentumlista vége körül.</p>"
7946
 
 
7947
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:445
7948
 
msgid ""
7949
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
7950
 
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
7951
 
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
7952
 
"of the document list.</p>"
7953
 
msgstr ""
7954
 
"<p><b>bn,bnext &mdash; váltás a következő dokumentumra</b></p><p>Használat: "
7955
 
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Az aktuális dokumentumhoz („<b>b</"
7956
 
"b>uffer”) képest <b>[N]</b>-edik dokmentumra ugrik a dokumentumlistában. Az "
7957
 
"<b>[N]</b> alapértelmezés szerint egy.</p><p>Körbejár a dokumentumlista vége "
7958
 
"körül.</p>"
7959
 
 
7960
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:453
7961
 
msgid ""
7962
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
7963
 
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
7964
 
"list.</p>"
7965
 
msgstr ""
7966
 
"<p><b>bf,bfirst &mdash; első dokumentum</b></p><p>Használat: <tt><b>bf[irst]"
7967
 
"</b></tt></p><p>Az első dokumentumra („<b>b</b>uffer”) ugrik a "
7968
 
"dokumentumlistában.</p>"
7969
 
 
7970
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:459
7971
 
msgid ""
7972
 
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
7973
 
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
7974
 
"list.</p>"
7975
 
msgstr ""
7976
 
"<p><b>bl,blast &mdash; utolsó dokumentum</b></p><p>Használat: <tt><b>bl[ast]"
7977
 
"</b></tt></p><p>Az uto<b>ls<b>ó dokumentumra („<b>b</b>uffer”) ugrik a "
7978
 
"dokumentumlistában.</p>"
7979
 
 
7980
 
#: vimode/kateviappcommands.cpp:464
7981
 
msgid "<p><b>ls</b></p><p>list current buffers<p>"
7982
 
msgstr "<p><b>ls</b></p><p>jelenlegi pufferek listázása<p>"
7983
 
 
7984
 
#: vimode/katevicmds.cpp:69
7985
 
#, kde-format
7986
 
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
7987
 
msgstr "Hiányzó argumentum. Használat: %1 <from>"
7988
 
 
7989
 
#: vimode/katevicmds.cpp:76
7990
 
#, kde-format
7991
 
msgid "No mapping found for \"%1\""
7992
 
msgstr "Nem található leképezés ehhez: \"%1\""
7993
 
 
7994
 
#: vimode/katevicmds.cpp:79
7995
 
#, kde-format
7996
 
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
7997
 
msgstr "Leképezés: „%1” -> „%2”"
7998
 
 
7999
 
#: vimode/katevicmds.cpp:85
8000
 
#, kde-format
8001
 
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
8002
 
msgstr ""
8003
 
"Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <ettől> [<eddig>]"
8004
 
 
8005
 
#: vimode/katevicmds.cpp:153 vimode/katevicmds.cpp:170
8006
 
msgid "Wrong arguments"
8007
 
msgstr "Hibás argumentumok"
8008
 
 
8009
 
#: vimode/katevicmds.cpp:322
8010
 
msgid ""
8011
 
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
8012
 
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
8013
 
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
8014
 
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
8015
 
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
8016
 
msgstr ""
8017
 
"<p><b>w/wa &mdash; a lemezre írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat)</b></ "
8018
 
"p><p>Használat: <tt><b>w[a]</b></tt></p><p>A lemezre írja az aktuális "
8019
 
"dokumentumot (vagy dokumentumokat). Kétféle módon hívható:<br /> <tt>w</tt> "
8020
 
"&mdash; lemezre írja a jelenlegi dokumentumot<br /><tt>wa</tt> &mdash; "
8021
 
"lemezre írja az összes dokumentumot.</p><p>Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév "
8022
 
"rendelve, egy fájl párbeszédablak jelenik meg.</p>"
8023
 
 
8024
 
#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207
8025
 
msgid "Unable to open the config file for reading."
8026
 
msgstr "Nem sikerült megnyitni a beállítófájlt olvasásra."
8027
 
 
8028
 
#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207
8029
 
msgid "Unable to open file"
8030
 
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
8031
 
 
8032
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:772
8033
 
#, kde-format
8034
 
msgid "Mark set: %1"
8035
 
msgstr "Jelölés beállítva: %1"
8036
 
 
8037
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:814
8038
 
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
8039
 
msgstr "Nincs több karakter a következő könyvjelzőhöz."
8040
 
 
8041
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:880
8042
 
msgid "VI: INSERT MODE"
8043
 
msgstr "VI: BESZÚRÓ MÓD"
8044
 
 
8045
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:883
8046
 
msgid "VI: NORMAL MODE"
8047
 
msgstr "VI: NORMÁL MÓD"
8048
 
 
8049
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:886
8050
 
msgid "VI: VISUAL"
8051
 
msgstr "VI: VIZUÁLIS"
8052
 
 
8053
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:889
8054
 
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
8055
 
msgstr "VI: VIZUÁLIS BLOKK"
8056
 
 
8057
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:892
8058
 
msgid "VI: VISUAL LINE"
8059
 
msgstr "VI: VIZUÁLIS SOR"
8060
 
 
8061
 
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:895
8062
 
msgid "VI: REPLACE"
8063
 
msgstr "VI: CSERE"
8064
 
 
8065
 
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:270 vimode/katevimodebase.cpp:941
8066
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3709
8067
 
#, kde-format
8068
 
msgid "Nothing in register %1"
8069
 
msgstr "Semmi sincs ebben a regiszterben: %1"
8070
 
 
8071
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1627
8072
 
#, kde-format
8073
 
msgid "'%1' %2,  Hex %3,  Octal %4"
8074
 
msgstr "„%1” %2, hexa %3, okta %4"
8075
 
 
8076
 
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2449
8077
 
#, kde-format
8078
 
msgid "Mark not set: %1"
8079
 
msgstr "Nincs beállítva jelölés: %1"
8080
 
 
8081
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
8082
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:35
8083
 
msgid ""
8084
 
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
8085
 
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
8086
 
"search and replace dialog)."
8087
 
msgstr ""
8088
 
"Ha be van jelölve, a Vi parancsok felülbírálják a Kate beépített parancsait, "
8089
 
"például: Ctrl+R lenyomásakor Újra végrehajtás parancs hajtódik végre, nem "
8090
 
"Keresés. "
8091
 
 
8092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
8093
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:38
8094
 
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
8095
 
msgstr "A Vi parancsai bírálják felül a Kate parancsait"
8096
 
 
8097
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
8098
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:45
8099
 
msgid ""
8100
 
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
8101
 
"line."
8102
 
msgstr ""
8103
 
"A kurzor sorához viszonyított relatív sorszám megjelenítése a sor elején"
8104
 
 
8105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
8106
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:48
8107
 
msgid "Display relative line numbers"
8108
 
msgstr "Relatív sorszámok megjelenítése"
8109
 
 
8110
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
8111
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:63
8112
 
msgid ""
8113
 
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
8114
 
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
8115
 
"commands.\n"
8116
 
"\n"
8117
 
"Example:\n"
8118
 
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
8119
 
"\n"
8120
 
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
8121
 
msgstr ""
8122
 
"A szerkesztéshez használt billentyűket lehet itt megadni. A billentyűk "
8123
 
"szabadon átrendezhetők, és új parancsokat megvalósító billentyűsorozatokat "
8124
 
"lehet kijelölni.\n"
8125
 
"\n"
8126
 
"Példa:\n"
8127
 
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
8128
 
"\n"
8129
 
"Az F2 megnyomására a sor elejére beszúrja ezt: \"-- \"."
8130
 
 
8131
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8132
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:66
8133
 
msgid "Key Mapping"
8134
 
msgstr "Billentyűleképezés"
8135
 
 
8136
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
8137
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:76
8138
 
msgid "Normal mode"
8139
 
msgstr "Normál mód"
8140
 
 
8141
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
8142
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
8143
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
8144
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:100 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:138
8145
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:176
8146
 
msgid "Replacement"
8147
 
msgstr "Felülírás"
8148
 
 
8149
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
8150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
8151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
8152
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:105 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:143
8153
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:181
8154
 
msgid "Recursive?"
8155
 
msgstr "Rekurzív?"
8156
 
 
8157
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
8158
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:114
8159
 
msgid "Insert mode"
8160
 
msgstr "Beszúró mód"
8161
 
 
8162
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
8163
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:152
8164
 
msgid "Visual mode"
8165
 
msgstr "Vizuális mód"
8166
 
 
8167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
8168
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:195
8169
 
msgid "Remove selected"
8170
 
msgstr "A kijelölt eltávolítása"
8171
 
 
8172
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
8173
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:202
8174
 
msgid "Add new mapping"
8175
 
msgstr "Új leképezés"
8176
 
 
8177
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
8178
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:209
8179
 
msgid ""
8180
 
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
8181
 
"noremap\" command."
8182
 
msgstr ""
8183
 
"Beolvas egy vimrc fájlt és megkísérli importálni a „[n] noremap” paranccsal "
8184
 
"megadott leképezéseket."
8185
 
 
8186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
8187
 
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:212
8188
 
msgid "Import from vimrc file"
8189
 
msgstr "Importálás vimrc fájlból"
8190
 
 
8191
 
#~ msgid "&VI Input Mode"
8192
 
#~ msgstr "&VI-féle beviteli mód"
8193
 
 
8194
 
#~ msgid ""
8195
 
#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
8196
 
#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
8197
 
#~ "the Edit menu."
8198
 
#~ msgstr ""
8199
 
#~ "Ha ki van jelölve, a Vi beviteli mód lesz aktív új nézet megnyitásakor. A "
8200
 
#~ "mód ki-be kapcsolható egy adott nézetben a Szerkesztés menüben."
8201
 
 
8202
 
#~ msgid "Use Vi input mode"
8203
 
#~ msgstr "VI beviteli mód használata"
8204
 
 
8205
 
#~ msgctxt "Language"
8206
 
#~ msgid "CMake"
8207
 
#~ msgstr "CMake"
8208
 
 
8209
 
#, fuzzy
8210
 
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
8211
 
#~ msgid "Matching Bracket"
8212
 
#~ msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
8213
 
 
8214
 
#~ msgid "Other"
8215
 
#~ msgstr "Egyéb"
8216
 
 
8217
 
#~ msgctxt "Language"
8218
 
#~ msgid "C++"
8219
 
#~ msgstr "C++"
8220
 
 
8221
 
#~ msgctxt "Wrap words at"
8222
 
#~ msgid " character"
8223
 
#~ msgid_plural " characters"
8224
 
#~ msgstr[0] " karakter"
8225
 
#~ msgstr[1] " karakter"
8226
 
 
8227
 
#~ msgid ""
8228
 
#~ "Changing the power user mode affects only newly opened / created "
8229
 
#~ "documents. In KWrite a restart is recommended."
8230
 
#~ msgstr ""
8231
 
#~ "A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
8232
 
#~ "dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
8233
 
 
8234
 
#~ msgid "Power user mode changed"
8235
 
#~ msgstr "A mód megváltozott"
8236
 
 
8237
 
#~ msgid "Editor Plugins"
8238
 
#~ msgstr "Szerkesztőbővítmények"
8239
 
 
8240
 
#~ msgid ""
8241
 
#~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
8242
 
#~ "kateconfig file and load the settings line from it."
8243
 
#~ msgstr ""
8244
 
#~ "A szerkesztő a megadott könyvtármélységig fogja átnézni a fájlrendszert ."
8245
 
#~ "kateconfig fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő "
8246
 
#~ "beállításokat."
8247
 
 
8248
 
#~ msgid "Do not use config file"
8249
 
#~ msgstr "Nem kell beállítófájl"
8250
 
 
8251
 
#~ msgid "Disable swap files syncing"
8252
 
#~ msgstr "Lapozófájl-szinkronizáció kikapcsolása"
8253
 
 
8254
 
#~ msgid "Text Area Background"
8255
 
#~ msgstr "A szövegterület háttere"
8256
 
 
8257
 
#~ msgid "Normal text:"
8258
 
#~ msgstr "Normál szöveg:"
8259
 
 
8260
 
#~ msgid "Selected text:"
8261
 
#~ msgstr "Kijelölt szöveg:"
8262
 
 
8263
 
#~ msgid ""
8264
 
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
8265
 
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
8266
 
#~ "</p>"
8267
 
#~ msgstr ""
8268
 
#~ "<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
8269
 
#~ "szöveg színét nem itt, hanem \"<b>A kiemelés beállítása</b>\" "
8270
 
#~ "párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
8271
 
 
8272
 
#~ msgid "Current line:"
8273
 
#~ msgstr "Az aktuális sor:"
8274
 
 
8275
 
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
8276
 
#~ msgstr "<p>Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.</p>"
8277
 
 
8278
 
#~ msgid ""
8279
 
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
8280
 
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
8281
 
#~ msgstr ""
8282
 
#~ "<p>A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be.</"
8283
 
#~ "p><p><b>Megjegyzés</b>: a jelző színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</"
8284
 
#~ "p>"
8285
 
 
8286
 
#~ msgid "Additional Elements"
8287
 
#~ msgstr "Egyéb elemek"
8288
 
 
8289
 
#~ msgid "Left border background:"
8290
 
#~ msgstr "A bal szegély háttere:"
8291
 
 
8292
 
#~ msgid "Line numbers:"
8293
 
#~ msgstr "Sorszámok:"
8294
 
 
8295
 
#~ msgid ""
8296
 
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
8297
 
#~ "lines in the code-folding pane.</p>"
8298
 
#~ msgstr ""
8299
 
#~ "<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a "
8300
 
#~ "kódtördelési panel sorai.</p>"
8301
 
 
8302
 
#~ msgid "Bracket highlight:"
8303
 
#~ msgstr "A zárójelek kiemelése:"
8304
 
 
8305
 
#~ msgid "Word wrap markers:"
8306
 
#~ msgstr "Tördelésjelzők:"
8307
 
 
8308
 
#~ msgid "Tab and space markers:"
8309
 
#~ msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők:"
8310
 
 
8311
 
#~ msgid "Spelling mistake line:"
8312
 
#~ msgstr "Helyesírási hibajelző vonal:"
8313
 
 
8314
 
#~ msgid ""
8315
 
#~ "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In "
8316
 
#~ "KWrite a restart is recommended."
8317
 
#~ msgstr ""
8318
 
#~ "A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
8319
 
#~ "dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
8320
 
 
8321
 
#~ msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
8322
 
#~ msgstr "Szakértői mód bekapcsolása (KDE3-as mód)"
8323
 
 
8324
 
#~ msgid ""
8325
 
#~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured "
8326
 
#~ "Line Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the "
8327
 
#~ "document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
8328
 
#~ msgstr ""
8329
 
#~ "A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
8330
 
#~ "(hosszabbak mint %2 karakter). Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum "
8331
 
#~ "pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés módosítani a "
8332
 
#~ "tartalmát."
8333
 
 
8334
 
#~ msgid "Edit Snippet Repository %1"
8335
 
#~ msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
8336
 
 
8337
 
#~ msgid "Create New Snippet Repository"
8338
 
#~ msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
8339
 
 
8340
 
#~ msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
8341
 
#~ msgstr "<i>hagyja üresen az általános célú töredékekhez</i>"
8342
 
 
8343
 
#~ msgid ""
8344
 
#~ "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes "
8345
 
#~ "(/)."
8346
 
#~ msgstr "A tároló neve. Nem lehet üres és nem tartalmazhat perjelet (/)."
8347
 
 
8348
 
#~ msgid "Na&mespace:"
8349
 
#~ msgstr "Né&vtér:"
8350
 
 
8351
 
#~ msgid ""
8352
 
#~ "<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
8353
 
#~ "repository during code completion.</p>\n"
8354
 
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
8355
 
#~ msgstr ""
8356
 
#~ "<p>Ha nem üres, ez lesz előtagként használva minden töredékhez ebben a "
8357
 
#~ "tárolóban a kódkiegészítés során.</p>\n"
8358
 
#~ "<p><b>Megjegyzés:</b> szóköz nem engedélyezett.</p>"
8359
 
 
8360
 
#~ msgid "&License:"
8361
 
#~ msgstr "&Licenc:"
8362
 
 
8363
 
#~ msgid "&Authors:"
8364
 
#~ msgstr "&Szerzők:"
8365
 
 
8366
 
#~ msgid "&File types:"
8367
 
#~ msgstr "&Fájltípusok:"
8368
 
 
8369
 
#~ msgid "Help"
8370
 
#~ msgstr "Súgó"
8371
 
 
8372
 
#~ msgid "Edit Snippet %1 in %2"
8373
 
#~ msgstr "A(z) %1. töredék szerkesztése itt: %2"
8374
 
 
8375
 
#~ msgid "Create New Snippet in Repository %1"
8376
 
#~ msgstr "Új töredék létrehozása a(z) %1. tárolóban"
8377
 
 
8378
 
#~ msgid "Snippet name cannot contain spaces"
8379
 
#~ msgstr "A töredék neve nem tartalmazhat szóközt"
8380
 
 
8381
 
#~ msgid ""
8382
 
#~ "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose "
8383
 
#~ "all changes?"
8384
 
#~ msgstr ""
8385
 
#~ "A töredék mentetlen módosításokat tartalmaz. Szeretné folytatni és minden "
8386
 
#~ "változást elveszíteni?"
8387
 
 
8388
 
#~ msgid "Warning - Unsaved Changes"
8389
 
#~ msgstr "Figyelem - Nem mentett változások"
8390
 
 
8391
 
#~ msgid ""
8392
 
#~ "<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</"
8393
 
#~ "p>\n"
8394
 
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
8395
 
#~ msgstr ""
8396
 
#~ "<p>A név is azonosítóként lesz használva a kódkiegészítés során.</p>\n"
8397
 
#~ "<p><b>Megjegyzés:</b> szóköz nem engedélyezett.</p>"
8398
 
 
8399
 
#~ msgid "Display &Prefix:"
8400
 
#~ msgstr "&Előtag megjelenítése:"
8401
 
 
8402
 
#~ msgid "The display prefix will be shown during code completion."
8403
 
#~ msgstr "A megjelenített előtag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
8404
 
 
8405
 
#~ msgid "Display &Arguments:"
8406
 
#~ msgstr "&Argumentumok megjelenítése:"
8407
 
 
8408
 
#~ msgid "The arguments will be shown during code completion."
8409
 
#~ msgstr "Az argumentumok meg lesznek jelenítve a kódkiegészítés közben."
8410
 
 
8411
 
#~ msgid "Display P&ostfix:"
8412
 
#~ msgstr "&Utótag megjelenítése:"
8413
 
 
8414
 
#~ msgid "The postfix will be shown during code completion."
8415
 
#~ msgstr "Az utótag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
8416
 
 
8417
 
#~ msgid "Shortcut:"
8418
 
#~ msgstr "Gyorsbillentyű:"
8419
 
 
8420
 
#~ msgid "&Snippet"
8421
 
#~ msgstr "&Töredék"
8422
 
 
8423
 
#~ msgid "S&cripts"
8424
 
#~ msgstr "&Parancsfájlok"
8425
 
 
8426
 
#~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
8427
 
#~ msgid "%1 snippets"
8428
 
#~ msgstr "%1 töredék"
8429
 
 
8430
 
#~ msgid "<empty snippet>"
8431
 
#~ msgstr "<üres töredék>"
8432
 
 
8433
 
#~ msgid "insert snippet %1"
8434
 
#~ msgstr "%1 töredék beszúrása"
8435
 
 
8436
 
#~ msgid "Snippets"
8437
 
#~ msgstr "Töredékek"
8438
 
 
8439
 
#~ msgid "<empty repository>"
8440
 
#~ msgstr "<üres tároló>"
8441
 
 
8442
 
#~ msgid ""
8443
 
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
8444
 
#~ "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
8445
 
#~ "within your personal data directory."
8446
 
#~ msgstr ""
8447
 
#~ "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
8448
 
#~ "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a "
8449
 
#~ "saját könyvtárában."
8450
 
 
8451
 
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
8452
 
#~ msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
8453
 
 
8454
 
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
8455
 
#~ msgstr "Nem nyitható meg a töredék tároló: %1."
8456
 
 
8457
 
#~ msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8458
 
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
8459
 
 
8460
 
#~ msgid ""
8461
 
#~ "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during "
8462
 
#~ "code-completion."
8463
 
#~ msgstr ""
8464
 
#~ "A tároló le van tiltva, a tartalmazott töredékek nem lesznek láthatók a "
8465
 
#~ "kódkiegészítés során."
8466
 
 
8467
 
#~ msgid "Applies to all filetypes"
8468
 
#~ msgstr "Alkalmazás minden fájltípusra"
8469
 
 
8470
 
#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
8471
 
#~ msgstr "Alkalmazás a következő fájltípusokra: %1"
8472
 
 
8473
 
#~ msgid "Add Repository"
8474
 
#~ msgstr "Tároló hozzáadása"
8475
 
 
8476
 
#~ msgid "Edit Repository"
8477
 
#~ msgstr "Tároló szerkesztése"
8478
 
 
8479
 
#~ msgid "Remove Repository"
8480
 
#~ msgstr "Tároló eltávolítása"
8481
 
 
8482
 
#~ msgid "Publish Repository"
8483
 
#~ msgstr "Tároló közzététele"
8484
 
 
8485
 
#~ msgid "Add Snippet"
8486
 
#~ msgstr "Töredék hozzáadása"
8487
 
 
8488
 
#~ msgid "Edit Snippet"
8489
 
#~ msgstr "Töredék szerkesztése"
8490
 
 
8491
 
#~ msgid "Remove Snippet"
8492
 
#~ msgstr "Töredék eltávolítása"
8493
 
 
8494
 
#~ msgid "Get New Snippets"
8495
 
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
8496
 
 
8497
 
#~ msgid "Repository: %1"
8498
 
#~ msgstr "Tároló: %1"
8499
 
 
8500
 
#~ msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
8501
 
#~ msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” töredéket?"
8502
 
 
8503
 
#~ msgid ""
8504
 
#~ "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
8505
 
#~ msgstr ""
8506
 
#~ "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” tárolót minden töredékével együtt?"
8507
 
 
8508
 
#~ msgid "Define filter here"
8509
 
#~ msgstr "Szűrő meghatározása itt"
8510
 
 
8511
 
#~ msgid "Filter..."
8512
 
#~ msgstr "Szűrő…"
8513
 
 
8514
 
#~ msgid "Extensions Manager"
8515
 
#~ msgstr "Bővítménykezelő"
8516
 
 
8517
 
#~ msgid "Create Snippet"
8518
 
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
8519
 
 
8520
 
#~ msgid "Snippets..."
8521
 
#~ msgstr "Töredékek…"
8522
 
 
8523
 
#~ msgid "OVR"
8524
 
#~ msgstr "FÍ"
8525
 
 
8526
 
#~ msgid "INS"
8527
 
#~ msgstr "BESZ"
8528
 
 
8529
 
#~ msgid "Move To..."
8530
 
#~ msgstr "Mozgatás…"
8531
 
 
8532
 
#~ msgid "Move Left"
8533
 
#~ msgstr "Mozgatás balra"
8534
 
 
8535
 
#~ msgid "Move Right"
8536
 
#~ msgstr "Mozgatás jobbra"
8537
 
 
8538
 
#~ msgid "Move Up"
8539
 
#~ msgstr "Mozgatás felfelé"
8540
 
 
8541
 
#~ msgid "Move Down"
8542
 
#~ msgstr "Mozgatás lefelé"
8543
 
 
8544
 
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
8545
 
#~ msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni a utils.js fájlt"
8546
 
 
8547
 
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
8548
 
#~ msgstr "Szintaktikai hiba: feldolgozási hiba"
8549
 
 
8550
 
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
8551
 
#~ msgstr "Hiba: rosszult definiált függvények vannak"
8552
 
 
8553
 
#~ msgid "Execute"
8554
 
#~ msgstr "Végrehajtás"
8555
 
 
8556
 
#~ msgid "There's no code to execute"
8557
 
#~ msgstr "Nincsen végrehajtandó kód"
8558
 
 
8559
 
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
8560
 
#~ msgstr "JavaScript konzol megjelenítése"
8561
 
 
8562
 
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
8563
 
#~ msgstr "A nézet alsó részén a JavaScript konzol megjelenítése/elrejtése."
8564
 
 
8565
 
#, fuzzy
8566
 
#~| msgid "Always On"
8567
 
#~ msgid "Always on"
8568
 
#~ msgstr "mindig bekapcsolva"
8569
 
 
8570
 
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
8571
 
#~ msgstr "A Kate nem tudja lecserélni az újsor jeleket"
8572
 
 
8573
 
#, fuzzy
8574
 
#~| msgid "Print the current document."
8575
 
#~ msgid "Modify the current snippet"
8576
 
#~ msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
8577
 
 
8578
 
#, fuzzy
8579
 
#~| msgid "Create New Snippet Repository"
8580
 
#~ msgid "Create a new repository file"
8581
 
#~ msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
8582
 
 
8583
 
#, fuzzy
8584
 
#~| msgid "Create Snippet"
8585
 
#~ msgid "Kate Snippets"
8586
 
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
8587
 
 
8588
 
#, fuzzy
8589
 
#~| msgid ""
8590
 
#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
8591
 
#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
8592
 
#~| "within your personal data directory."
8593
 
#~ msgid ""
8594
 
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
8595
 
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
8596
 
#~ "file within your personal data directory."
8597
 
#~ msgstr ""
8598
 
#~ "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
8599
 
#~ "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a "
8600
 
#~ "saját könyvtárában."
8601
 
 
8602
 
#, fuzzy
8603
 
#~| msgid "Get New Snippets"
8604
 
#~ msgid "New Snippet"
8605
 
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
8606
 
 
8607
 
#, fuzzy
8608
 
#~| msgid "&File types:"
8609
 
#~ msgid "all file types"
8610
 
#~ msgstr "&Fájltípusok:"
8611
 
 
8612
 
#, fuzzy
8613
 
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8614
 
#~ msgid "Deleting snippet file"
8615
 
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
8616
 
 
8617
 
#, fuzzy
8618
 
#~| msgid "Name unspecified"
8619
 
#~ msgid "No file specified"
8620
 
#~ msgstr "Nincs megadva név"
8621
 
 
8622
 
#, fuzzy
8623
 
#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
8624
 
#~ msgid "File could not be copied to repository"
8625
 
#~ msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
8626
 
 
8627
 
#, fuzzy
8628
 
#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
8629
 
#~ msgid "Snippet Repository:"
8630
 
#~ msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
8631
 
 
8632
 
#, fuzzy
8633
 
#~| msgid "Snippets..."
8634
 
#~ msgid "New Snippet File..."
8635
 
#~ msgstr "Töredékek…"
8636
 
 
8637
 
#, fuzzy
8638
 
#~| msgid "Get New Snippets"
8639
 
#~ msgid "Get New Snippets..."
8640
 
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
8641
 
 
8642
 
#, fuzzy
8643
 
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8644
 
#~ msgid "listing by snippet file"
8645
 
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
8646
 
 
8647
 
#, fuzzy
8648
 
#~| msgid "Create Snippet"
8649
 
#~ msgid "Kate Part Snippets"
8650
 
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
8651
 
 
8652
 
#~ msgid ""
8653
 
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
8654
 
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
8655
 
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
8656
 
#~ "\n"
8657
 
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
8658
 
#~ msgstr ""
8659
 
#~ "Alapértelmezés szerint extra állapotsor jelenik meg Vi beviteli mód "
8660
 
#~ "használatakor. Itt jelennek meg a bevitt Vi parancsok.\n"
8661
 
#~ "\n"
8662
 
#~ "Ha be van jelölve, megjelenik egy extra állapotsor."
8663
 
 
8664
 
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
8665
 
#~ msgstr "A Vi állapotsor elrejtése"
8666
 
 
8667
 
#~ msgid "&Keep highlighting"
8668
 
#~ msgstr "&Kiemelés megtartása"
8669
 
 
8670
 
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
8671
 
#~ msgstr "Keresés és csere kiemelés jelek megtartása"
8672
 
 
8673
 
#~ msgid "R/O"
8674
 
#~ msgstr "Í/O"
8675
 
 
8676
 
#~ msgid "Close message (Escape)"
8677
 
#~ msgstr "Üzenet bezárása (Escape)"
8678
 
 
8679
 
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
8680
 
#~ msgstr "A legfelső szintű bejegyzések kibontása"
8681
 
 
8682
 
#~ msgid "Unfold All Nodes"
8683
 
#~ msgstr "Az összes bejegyzés kibontása"
8684
 
 
8685
 
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
8686
 
#~ msgstr "Többsoros megjegyzések összecsukása"
8687
 
 
8688
 
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
8689
 
#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek összecsukása"
8690
 
 
8691
 
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
8692
 
#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek kibontása"
8693
 
 
8694
 
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
8695
 
#~ msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)"
8696
 
 
8697
 
#~ msgid "Plugins"
8698
 
#~ msgstr "Bővítőmodulok"
8699
 
 
8700
 
#, fuzzy
8701
 
#~| msgid "Move Word Left"
8702
 
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
8703
 
#~ msgstr "Egy szóval balra"
8704
 
 
8705
 
#, fuzzy
8706
 
#~| msgid "Select Word Left"
8707
 
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
8708
 
#~ msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
8709
 
 
8710
 
#, fuzzy
8711
 
#~| msgid "Move Word Right"
8712
 
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
8713
 
#~ msgstr "Egy szóval jobbra"
8714
 
 
8715
 
#, fuzzy
8716
 
#~| msgid "Select Word Right"
8717
 
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
8718
 
#~ msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
8719
 
 
8720
 
#~ msgctxt "Language"
8721
 
#~ msgid "Prolog"
8722
 
#~ msgstr "Prolog"
8723
 
 
8724
 
#~ msgid ""
8725
 
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
8726
 
#~ "movement."
8727
 
#~ msgstr ""
8728
 
#~ "A kijelölt szövegrész megszűnik kijelöltnek lenni, ha a kurzor valamerre "
8729
 
#~ "elmozdul."
8730
 
 
8731
 
#~ msgid "&Normal"
8732
 
#~ msgstr "N&ormál"
8733
 
 
8734
 
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
8735
 
#~ msgstr ""
8736
 
#~ "A kijelölések megmaradnak akkor is, ha elmozdítja a kurzort vagy beír "
8737
 
#~ "valamit."
8738
 
 
8739
 
#~ msgid "Cursor && Selection"
8740
 
#~ msgstr "Kurzor és kijelölés"
8741
 
 
8742
 
#~ msgid ""
8743
 
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
8744
 
#~ "%2"
8745
 
#~ msgstr ""
8746
 
#~ "Nem található ez a szűrő/ellenőrző bővítmény: \"%1\". %2 mentése "
8747
 
#~ "folytatódik."
8748
 
 
8749
 
#~ msgid "Saving problems"
8750
 
#~ msgstr "Mentési problémák"
8751
 
 
8752
 
#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
8753
 
#~ msgstr "Nem állítható helyre az adat. A lapozófájl valószínűleg hiányos."
8754
 
 
8755
 
#, fuzzy
8756
 
#~| msgid "Close Document"
8757
 
#~ msgid "Close document"
8758
 
#~ msgstr "A dokumentum bezárása"
8759
 
 
8760
 
#~ msgid ""
8761
 
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
8762
 
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
8763
 
#~ msgstr ""
8764
 
#~ "Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan "
8765
 
#~ "beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra."
8766
 
 
8767
 
#~ msgid "Auto &brackets"
8768
 
#~ msgstr "&Automatikus zárójelek"
8769
 
 
8770
 
#~ msgctxt "short translation please"
8771
 
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
8772
 
#~ msgstr "Zárójelek automatikus beszórásának be- és kikapcsolása."
8773
 
 
8774
 
#~ msgid "Broken Encoding"
8775
 
#~ msgstr "Hibás kódolás"
8776
 
 
8777
 
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
8778
 
#~ msgstr "Túl hosszú sorok tördelve"
8779
 
 
8780
 
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
8781
 
#~ msgstr ""
8782
 
#~ "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény."
8783
 
 
8784
 
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
8785
 
#~ msgstr "Mentés bináris fájlként"
8786
 
 
8787
 
#~ msgid ""
8788
 
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
8789
 
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
8790
 
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
8791
 
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
8792
 
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
8793
 
#~ msgstr ""
8794
 
#~ "<p>Ha bejelöli, akkor a <b>balra</b> és <b>jobbra</b> billentyűk "
8795
 
#~ "lenyomásakor a kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a "
8796
 
#~ "következő sor elejére ugrik.</p><p>Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem "
8797
 
#~ "lehet az előző sor végére ugrani, de sor végéről a következő elejére igen "
8798
 
#~ "(ez a beállítás népszerű a programozók körében).</p>"
8799
 
 
8800
 
#~ msgid "Wrap c&ursor"
8801
 
#~ msgstr "Kurzortör&delés"
8802
 
 
8803
 
#~ msgctxt "short translation please"
8804
 
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
8805
 
#~ msgstr "Szövegkurzor tördelése a sor végén."
8806
 
 
8807
 
#~ msgid ""
8808
 
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
8809
 
#~ "lines that are changed through editing."
8810
 
#~ msgstr ""
8811
 
#~ "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja szerkesztés során "
8812
 
#~ "megváltozott sorok végéről a szóközöket."
8813
 
 
8814
 
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
8815
 
#~ msgstr "Sorvégi szókö&zök eltávolítása"
8816
 
 
8817
 
#, fuzzy
8818
 
#~| msgid ""
8819
 
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
8820
 
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
8821
 
#~| "after a save if you reload the file."
8822
 
#~ msgid ""
8823
 
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
8824
 
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
8825
 
#~ "if you reload the file."
8826
 
#~ msgstr ""
8827
 
#~ "A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a "
8828
 
#~ "felesleges szóközöket. A módosítás csak mentéskor vagy újratöltéskor "
8829
 
#~ "látható."
8830
 
 
8831
 
#~ msgctxt "short translation please"
8832
 
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
8833
 
#~ msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása sor szerkesztésekor."
8834
 
 
8835
 
#~ msgid ""
8836
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8837
 
#~ "css\">\n"
8838
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8839
 
#~ "</style></head><body>\n"
8840
 
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
8841
 
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
8842
 
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
8843
 
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
8844
 
#~ "html>"
8845
 
#~ msgstr ""
8846
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8847
 
#~ "css\">\n"
8848
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8849
 
#~ "</style></head><body>\n"
8850
 
#~ "<p><b>Adathelyreállítás</b> <a href=\"Kate stores the things you changed "
8851
 
#~ "in a swap file. Using the original file you started from plus the swap "
8852
 
#~ "file you can mostly recover your work.\"><span>(Súgó)</span></a></"
8853
 
#~ "p><p>Nem minden adat állítható helyre. A lapozófájl valószínűleg hiányos."
8854
 
#~ "</p></body></html>"
8855
 
 
8856
 
#~ msgid "OK"
8857
 
#~ msgstr "OK"
8858
 
 
8859
 
#~ msgid "Overwrite"
8860
 
#~ msgstr "Felülírás"
8861
 
 
8862
 
#~ msgid ""
8863
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8864
 
#~ "css\">\n"
8865
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8866
 
#~ "</style></head><body>\n"
8867
 
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
8868
 
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
8869
 
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
8870
 
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
8871
 
#~ "data?</p></body></html>"
8872
 
#~ msgstr ""
8873
 
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8874
 
#~ "css\">\n"
8875
 
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8876
 
#~ "</style></head><body>\n"
8877
 
#~ "<p><b>Adathelyreállítás</b> <a href=\"The application stores the things "
8878
 
#~ "you changed in a swap file. Using the original file you started from plus "
8879
 
#~ "the swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Súgó)</span></"
8880
 
#~ "a></p><p>A fájl nem megfelelően lett bezárva. Szeretné helyreállítani az "
8881
 
#~ "adatokat?</p></body></html>"
8882
 
 
8883
 
#~ msgid "Cancel"
8884
 
#~ msgstr "Mégsem"
8885
 
 
8886
 
#~ msgid "Stop"
8887
 
#~ msgstr "Leállítás"
8888
 
 
8889
 
#, fuzzy
8890
 
#~| msgid "Colors"
8891
 
#~ msgctxt "@title:column the color name"
8892
 
#~ msgid "Color Role"
8893
 
#~ msgstr "Színek"
8894
 
 
8895
 
#, fuzzy
8896
 
#~| msgid "Colors"
8897
 
#~ msgctxt "@title:column a color button"
8898
 
#~ msgid "Color"
8899
 
#~ msgstr "Színek"
8900
 
 
8901
 
#~ msgid "Export HlColors..."
8902
 
#~ msgstr "Kiemelőszínek exportálása…"
8903
 
 
8904
 
#~ msgid "Import HlColors..."
8905
 
#~ msgstr "Kiemelőszínek importálása…"
8906
 
 
8907
 
#~ msgid "Template Background"
8908
 
#~ msgstr "Sablon - Háttér"
8909
 
 
8910
 
#~ msgid "Collapse One Local Level"
8911
 
#~ msgstr "Egy helyi szint összecsukása"
8912
 
 
8913
 
#~ msgid "Expand One Local Level"
8914
 
#~ msgstr "Egy helyi szint kibontása"
8915
 
 
8916
 
#, fuzzy
8917
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8918
 
#~ msgid "Collapse Level 1"
8919
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8920
 
 
8921
 
#, fuzzy
8922
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8923
 
#~ msgid "Collapse Level 2"
8924
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8925
 
 
8926
 
#, fuzzy
8927
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8928
 
#~ msgid "Collapse Level 3"
8929
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8930
 
 
8931
 
#, fuzzy
8932
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8933
 
#~ msgid "Collapse Level 4"
8934
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8935
 
 
8936
 
#, fuzzy
8937
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8938
 
#~ msgid "Collapse Level 5"
8939
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8940
 
 
8941
 
#, fuzzy
8942
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8943
 
#~ msgid "Collapse Level 6"
8944
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8945
 
 
8946
 
#, fuzzy
8947
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8948
 
#~ msgid "Collapse Level 7"
8949
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8950
 
 
8951
 
#, fuzzy
8952
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8953
 
#~ msgid "Collapse Level 8"
8954
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8955
 
 
8956
 
#, fuzzy
8957
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8958
 
#~ msgid "Collapse Level 9"
8959
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8960
 
 
8961
 
#, fuzzy
8962
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8963
 
#~ msgid "Expand Level 1"
8964
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8965
 
 
8966
 
#, fuzzy
8967
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8968
 
#~ msgid "Expand Level 2"
8969
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8970
 
 
8971
 
#, fuzzy
8972
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8973
 
#~ msgid "Expand Level 3"
8974
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8975
 
 
8976
 
#, fuzzy
8977
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8978
 
#~ msgid "Expand Level 4"
8979
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8980
 
 
8981
 
#, fuzzy
8982
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8983
 
#~ msgid "Expand Level 5"
8984
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8985
 
 
8986
 
#, fuzzy
8987
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8988
 
#~ msgid "Expand Level 6"
8989
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8990
 
 
8991
 
#, fuzzy
8992
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8993
 
#~ msgid "Expand Level 7"
8994
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8995
 
 
8996
 
#, fuzzy
8997
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
8998
 
#~ msgid "Expand Level 8"
8999
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
9000
 
 
9001
 
#, fuzzy
9002
 
#~| msgid "Expand Toplevel"
9003
 
#~ msgid "Expand Level 9"
9004
 
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
9005
 
 
9006
 
#, fuzzy
9007
 
#~| msgid "Collapse Toplevel"
9008
 
#~ msgid "&Collapse"
9009
 
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
9010
 
 
9011
 
#~ msgid "&Auto completion enabled"
9012
 
#~ msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolva"
9013
 
 
9014
 
#, fuzzy
9015
 
#~| msgid "&Format:"
9016
 
#~ msgid "Form"
9017
 
#~ msgstr "F&ormátum:"
9018
 
 
9019
 
#~ msgid ""
9020
 
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
9021
 
#~ "please check your KDE installation."
9022
 
#~ msgstr ""
9023
 
#~ "A KDE szövegszerkesztő komponens nem található.\n"
9024
 
#~ "Ellenőrizze, telepítve van-e ez a komponens."
9025
 
 
9026
 
#~ msgid "Use this to close the current document"
9027
 
#~ msgstr "Bezárja az aktuális dokumentumot"
9028
 
 
9029
 
#~ msgid "Use this command to create a new document"
9030
 
#~ msgstr "Létrehoz egy új dokumentumot"
9031
 
 
9032
 
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
9033
 
#~ msgstr "Ezzel a paranccsal lehet dokumentumot megnyitni szerkesztésre"
9034
 
 
9035
 
#~ msgid ""
9036
 
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
9037
 
#~ "open them again."
9038
 
#~ msgstr ""
9039
 
#~ "Kilistázza a legutóbb megnyitott fájlokat, könnyű hozzáférést biztosítva "
9040
 
#~ "az esetleges újbóli megnyitáshoz."
9041
 
 
9042
 
#~ msgid "&New Window"
9043
 
#~ msgstr "Ú&j ablak"
9044
 
 
9045
 
#~ msgid "Create another view containing the current document"
9046
 
#~ msgstr "Új nézetet nyit az aktuális dokumentummal"
9047
 
 
9048
 
#~ msgid "Choose Editor..."
9049
 
#~ msgstr "Szerkesztőválasztás..."
9050
 
 
9051
 
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
9052
 
#~ msgstr "Az alapértelmezett szerkesztőkomponens egyedi beállítása"
9053
 
 
9054
 
#~ msgid "Close the current document view"
9055
 
#~ msgstr "Bezárja az aktuális nézetet"
9056
 
 
9057
 
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
9058
 
#~ msgstr "Ezzel lehet megjeleníteni vagy elrejteni a nézet állapotsorát"
9059
 
 
9060
 
#~ msgid "Sho&w Path"
9061
 
#~ msgstr "Az elérési út m&utatása"
9062
 
 
9063
 
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
9064
 
#~ msgstr "A dokumentum elérési útjának megjelenítése az ablak címsorában"
9065
 
 
9066
 
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
9067
 
#~ msgstr ""
9068
 
#~ "Itt lehet beállítani az alkalmazásban használható billentyűparancsokat."
9069
 
 
9070
 
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
9071
 
#~ msgstr ""
9072
 
#~ "Itt lehet kiválasztani, mely elemek jelenjenek meg az eszköztárakban."
9073
 
 
9074
 
#~ msgid "&About Editor Component"
9075
 
#~ msgstr "&Névjegy: Szerkesztőkomponens"
9076
 
 
9077
 
#~ msgid " INS "
9078
 
#~ msgstr " BESZ "
9079
 
 
9080
 
#~ msgid " LINE "
9081
 
#~ msgstr " SOR "
9082
 
 
9083
 
#~ msgid "Open File"
9084
 
#~ msgstr "Fájl megnyitása"
9085
 
 
9086
 
#~ msgid ""
9087
 
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
9088
 
#~ "for the current user."
9089
 
#~ msgstr ""
9090
 
#~ "A fájlt nem sikerült beolvasni, ellenőrizze, hogy létezik-e és van-e "
9091
 
#~ "hozzá olvasási jogosultsága."
9092
 
 
9093
 
#~ msgid " BLOCK "
9094
 
#~ msgstr " BLK "
9095
 
 
9096
 
#~ msgid "Read the contents of stdin"
9097
 
#~ msgstr "Olvasás a standard bemenetről"
9098
 
 
9099
 
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
9100
 
#~ msgstr "A megnyitandó fájl kódolása"
9101
 
 
9102
 
#~ msgid "Navigate to this line"
9103
 
#~ msgstr "Navigálás erre a sorra"
9104
 
 
9105
 
#~ msgid "Navigate to this column"
9106
 
#~ msgstr "Navigálás erre az oszlopra"
9107
 
 
9108
 
#~ msgid "KWrite"
9109
 
#~ msgstr "KWrite"
9110
 
 
9111
 
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
9112
 
#~ msgstr "KWrite szövegszerkesztő"
9113
 
 
9114
 
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
9115
 
#~ msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2005."
9116
 
 
9117
 
#~ msgid "Choose Editor Component"
9118
 
#~ msgstr "Szerkesztőkomponens választása"
9119
 
 
9120
 
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
9121
 
#~ msgstr ""
9122
 
#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
9123
 
#~ "könyvtár."
9124
 
 
9125
 
#~ msgid ""
9126
 
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
9127
 
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
9128
 
#~ msgstr ""
9129
 
#~ "A teszt hibás kimeneteleinek összahasonlítása ezzel: <pillanatfelvétel>. "
9130
 
#~ "Alapértelmezés szerint a legújabb pillanatfelvétel (vagy üres, ha nem "
9131
 
#~ "létezik egy sem)."
9132
 
 
9133
 
#~ msgid "Do not suppress debug output"
9134
 
#~ msgstr "A nyomkövetési kimenet megjelenítése"
9135
 
 
9136
 
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
9137
 
#~ msgstr "Alapvonal újragenerálása (ellenőrzés helyett)"
9138
 
 
9139
 
#~ msgid "Keep output files even on success"
9140
 
#~ msgstr "A kimeneti fájlok megőrzése sikeres teszt esetén is"
9141
 
 
9142
 
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
9143
 
#~ msgstr "A teszt hibás kimeneteleinek megőrzése <pillanatfelvétel> adatban"
9144
 
 
9145
 
#~ msgid "Show the window while running tests"
9146
 
#~ msgstr "Az ablak látszódjon a tesztek futása közben"
9147
 
 
9148
 
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
9149
 
#~ msgstr "Csak egy teszt futtatása. Több lehetséges opcióval."
9150
 
 
9151
 
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
9152
 
#~ msgstr ""
9153
 
#~ "A kimenet az adott <könyvtár>ba kerüljön, ne az <alapkönyvtár>/output "
9154
 
#~ "könyvtárba"
9155
 
 
9156
 
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
9157
 
#~ msgstr "Minden teszt külön folyamatban fusson."
9158
 
 
9159
 
#~ msgid ""
9160
 
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
9161
 
#~ "if -b is not specified."
9162
 
#~ msgstr ""
9163
 
#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
9164
 
#~ "könyvtár. Csak a -b megadása esetén van hatása."
9165
 
 
9166
 
#~ msgid ""
9167
 
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
9168
 
#~ "(equivalent to -t)."
9169
 
#~ msgstr ""
9170
 
#~ "A tesztelendő eset (vagy esetek könyvtárának) elérési útja (egyenértékű a "
9171
 
#~ "-t argumentummal)"
9172
 
 
9173
 
#~ msgid "TestRegression"
9174
 
#~ msgstr "Regresszióteszt"
9175
 
 
9176
 
#~ msgid "Regression tester for kate"
9177
 
#~ msgstr "Regressziótesztelő a Kate-hez"
9178
 
 
9179
 
#~ msgid "Error: "
9180
 
#~ msgstr "Hiba: "
9181
 
 
9182
 
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
9183
 
#~ msgstr ""
9184
 
#~ "Nem sikerült meghívni: \"%1\". Ellenőrizze, van-e szintaktikai hiba."
9185
 
 
9186
 
#~ msgid ""
9187
 
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
9188
 
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
9189
 
#~ "of spaces instead of a TAB character."
9190
 
#~ msgstr ""
9191
 
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő "
9192
 
#~ "tabulátorig a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a "
9193
 
#~ "tabulátor karaktert lecseréli a megfelelő számú szóközre."
9194
 
 
9195
 
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
9196
 
#~ msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett"
9197
 
 
9198
 
#, fuzzy
9199
 
#~| msgid "&View Difference"
9200
 
#~ msgid "View Differences"
9201
 
#~ msgstr "Az &eltérések megtekintése"
9202
 
 
9203
 
#~ msgctxt "Encodings menu"
9204
 
#~ msgid "Disabled"
9205
 
#~ msgstr "Letiltva"
9206
 
 
9207
 
#, fuzzy
9208
 
#~| msgid ""
9209
 
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
9210
 
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
9211
 
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
9212
 
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
9213
 
#~ msgid ""
9214
 
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
9215
 
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
9216
 
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
9217
 
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
9218
 
#~ msgstr ""
9219
 
#~ "A fájl (%1) UTF-8 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
9220
 
#~ "tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
9221
 
#~ "az adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
9222
 
#~ "engedélyezze az írást a menüben."
9223
 
 
9224
 
#~ msgid "Binary File Opened"
9225
 
#~ msgstr "Bináris fájl lett megnyitva"
9226
 
 
9227
 
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
9228
 
#~ msgstr "Hibás UTF-8 kódolású fájl megnyitva"
9229
 
 
9230
 
#~ msgid "Universal"
9231
 
#~ msgstr "Általános"
9232
 
 
9233
 
#~ msgid "&Word Wrap Document"
9234
 
#~ msgstr "Sor&tördelés"
9235
 
 
9236
 
#~ msgid "Modify search behavior"
9237
 
#~ msgstr "A keresési mód megváltoztatása"
9238
 
 
9239
 
#~ msgid "&Options"
9240
 
#~ msgstr "&Beállítások"
9241
 
 
9242
 
#~ msgid "From &cursor"
9243
 
#~ msgstr "Kur&zortól"
9244
 
 
9245
 
#~ msgid "Hi&ghlight all"
9246
 
#~ msgstr "Minden kieme&lése"
9247
 
 
9248
 
#~ msgid "Add &BOM"
9249
 
#~ msgstr "&BOM jelző használata"