2
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2001.
3
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004.
4
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
5
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
8
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-03-26 01:43+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2014-03-18 12:35+0100\n"
12
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
13
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
22
msgid "Code Completion Configuration"
23
msgstr "Kódkiegészítő beállításai"
25
#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
26
#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
30
#: completion/katecompletionmodel.cpp:172
31
msgid "Argument-hints"
32
msgstr "Argumentum-tippek"
34
#: completion/katecompletionmodel.cpp:173
36
msgstr "Legjobban illeszkedők"
38
#: completion/katecompletionmodel.cpp:812
42
#: completion/katecompletionmodel.cpp:814
46
#: completion/katecompletionmodel.cpp:816
50
#: completion/katecompletionmodel.cpp:818
54
#: completion/katecompletionmodel.cpp:820
58
#: completion/katecompletionmodel.cpp:822
62
#: completion/katecompletionmodel.cpp:824
66
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1328
70
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1330
74
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1332
78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
79
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1334
80
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22 dialogs/katedialogs.cpp:1076
84
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1336
88
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1338
92
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2043
96
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2046
100
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2049
104
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2052
108
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2055
112
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2058
116
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2061
120
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2064
124
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2067
128
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2070
132
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2073
136
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2076
140
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2079
144
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2082
148
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2085
152
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2088
156
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2091
160
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2094
164
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2097
166
msgstr "Szignákezelő"
168
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2100
170
msgstr "Helyi tartomány"
172
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2103
173
msgid "Namespace Scope"
174
msgstr "Névtér tartomány"
176
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2106
178
msgstr "Globális tartomány"
180
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2109
181
msgid "Unknown Property"
182
msgstr "Ismeretlen tulajdonság"
184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
185
#: completion/katewordcompletion.cpp:91 dialogs/completionconfigtab.ui:28
186
msgid "Auto Word Completion"
187
msgstr "Automatikus kiegészítés"
189
#: completion/katewordcompletion.cpp:340
190
msgid "Shell Completion"
191
msgstr "Automatikus kiegészítés a terminálban"
193
#: completion/katewordcompletion.cpp:345
194
msgid "Reuse Word Above"
195
msgstr "A fenti szó újrafelhasználása"
197
#: completion/katewordcompletion.cpp:350
198
msgid "Reuse Word Below"
199
msgstr "A lenti szó újrafelhasználása"
201
#. i18n: ectx: Menu (file)
202
#: data/katepartui.rc:4
206
#. i18n: ectx: Menu (edit)
207
#: data/katepartui.rc:16
209
msgstr "Sze&rkesztés"
211
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
212
#: data/katepartui.rc:35
213
msgid "Find Variants"
214
msgstr "Variánsok keresése"
216
#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
217
#: data/katepartui.rc:43
221
#. i18n: ectx: Menu (view)
222
#: data/katepartui.rc:54
226
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
227
#: data/katepartui.rc:72
228
msgid "&Code Folding"
229
msgstr "Kódk&ibontás"
231
#. i18n: ectx: Menu (tools)
232
#: data/katepartui.rc:95
236
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
237
#: data/katepartui.rc:108
238
msgid "Word Completion"
239
msgstr "Szókiegészítő bővítmény"
241
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
242
#: data/katepartui.rc:114 spellcheck/spellingmenu.cpp:97
246
#. i18n: ectx: Menu (settings)
247
#: data/katepartui.rc:137
249
msgstr "&Beállítások"
251
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
252
#: data/katepartui.rc:159
254
msgstr "Fő eszköztár"
256
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
257
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:9 dialogs/katedialogs.cpp:652
261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
262
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:15
264
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
266
"Ha ez be van jelölve, akkor minden új nézetnél szegélyjelzők lesznek "
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
270
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:18
271
msgid "Show &folding markers"
272
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
275
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:25
277
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
278
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
281
"<p>Ha be van jelölve, akkor az új nézetek bal oldalán megjelenik egy "
282
"jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a könyvjelzők szimbólumai.</p>"
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
285
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:28
286
msgid "Show &icon border"
287
msgstr "Ikonsze&gély megjelenítése"
289
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
290
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:35
292
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
295
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor az új nézeteknél a bal oldalon "
296
"láthatóak lesznek a sorszámok."
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
299
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:38
300
msgid "Show &line numbers"
301
msgstr "A s&orszámok megjelenítése"
303
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
304
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:45
306
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
307
"shown on the left hand side."
309
"Ha ez az opció be van jelölve, egy kis jelző jelenik meg a bal oldalon a "
310
"módosított és mentett sorok mellett."
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
313
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:48
314
msgid "Show line modification markers"
315
msgstr "Sormódosítás-jelölők megjelenítése"
317
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
318
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:55
320
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
321
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
323
"<p>Ha be van jelölve ez az opció, akkor az összes új nézet függőleges "
324
"gördítősávján megjelenik egy jelzősáv.</p><p>Ezen látszanak például a "
325
"könyvjelzők szimbólumai.</p>"
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
328
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:58
329
msgid "Show &scrollbar marks"
330
msgstr "&Gördítősávjelzők megjelenítése"
332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
333
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:65
335
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
336
"vertical scrollbar."
338
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fog jeleníteni egy "
339
"minitérképét a függőleges görgetősávon."
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
342
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:68
343
msgid "Show scrollbar mini-map"
344
msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
347
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:84
349
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
350
"document on the vertical scrollbar."
352
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor minden új nézet meg fogja jeleníteni az "
353
"egész dokumentum minitérképét a függőleges görgetősávon."
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
356
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:87
357
msgid "Map the whole document"
358
msgstr "Az egész dokumentum feltérképezése"
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
361
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:97
362
msgid "Minimap Width"
363
msgstr "Minitérkép szélessége"
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
366
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:157
367
msgid "Scrollbars visibility:"
368
msgstr "Görgetősávok láthatósága:"
370
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
371
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:168 dialogs/katedialogs.cpp:656
373
msgstr "mindig bekapcsolva"
375
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
376
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:173
377
msgid "Show When Needed"
378
msgstr "Megjelenítés, ha szükséges"
380
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
381
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:178
385
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
386
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:191
388
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
390
"A könyvjelzők rendezési módját lehet itt beállítani (ahogy megjelennek a "
391
"<b>Könyvjelzők</b> menüben)."
393
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
394
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:194
395
msgid "Sort Bookmarks Menu"
396
msgstr "A könyvjelzők sorbarendezése"
398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
399
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:200
401
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
402
"is placed in the document."
404
"Az új könyvjelzők a lista végére fognak kerülni, függetlenül attól, hogy a "
405
"dokumentum melyik sorára mutatnak."
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
408
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:203
410
msgstr "létrehozási &dátum szerint"
412
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
413
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:210
414
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
416
"A könyvjelzők aszerint lesznek rendezve, hogy milyen sorszámú sorra mutatnak."
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
419
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:213
421
msgstr "pozí&ció szerint"
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
427
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:95
428
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:133 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:171
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
433
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
438
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
439
msgid "Edit Entry..."
440
msgstr "A bejegyzés módosítása..."
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
443
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
445
msgstr "A bejegyzés eltávolítása"
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
448
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
450
msgstr "Új bejegyzés..."
452
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
453
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
454
msgid "Further Notes"
455
msgstr "További megjegyzések"
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
458
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
460
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
461
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
462
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
464
"<p>A bejegyzések az <b>Eszközök</b> menü <b>Parancsok</b> almenüjéből érhető "
465
"el. A gyors elérés érdekében <b>billentykombináció</b> rendelhető hozzá a "
466
"billentyűparancsok lapon (a módosítások mentése után).</p>"
468
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
469
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
471
msgstr "Szerkesztési parancs"
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
474
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
475
msgid "&Associated command:"
476
msgstr "&Társított parancs:"
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
479
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
483
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
484
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
485
msgid "Choose an icon."
486
msgstr "Ikonválasztás."
488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
489
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
490
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
491
msgstr "<p>Ez az ikon fog megjelenni a menüben és az eszköztáron.</p>"
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
494
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
495
msgid "&Description:"
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
499
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
503
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
504
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
505
#: dialogs/completionconfigtab.ui:12 dialogs/katedialogs.cpp:518
506
#: dialogs/katedialogs.cpp:648 dialogs/katedialogs.cpp:835
507
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:29
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
512
#: dialogs/completionconfigtab.ui:18
513
msgid "Enable &auto completion"
514
msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolása"
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
517
#: dialogs/completionconfigtab.ui:42
518
msgid "Minimal word length to complete:"
519
msgstr "Minimális szóhossz kiegészítéshez:"
521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
522
#: dialogs/completionconfigtab.ui:67
523
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
525
"Az előző szó végének eltávolítása, amikor egy kiegészítés elem kerül "
526
"kiválasztásara a listából"
528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
529
#: dialogs/completionconfigtab.ui:70
530
msgid "Remove tail on complete"
531
msgstr "Vég eltávolítása kiegészítéskor"
533
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
534
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:17
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
539
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:37
543
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
544
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:44
546
msgstr "Csökkenő sorrendben"
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
549
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:51
550
msgid "Case sensitive"
551
msgstr "Nagybetűérzékeny"
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
554
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:58
555
msgid "Inheritance depth"
556
msgstr "Öröklési mélység"
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
559
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:85
560
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
561
msgstr "Csoportosítási sorrend (a választott csoportosítási módra):"
563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
566
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242
567
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:414
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
574
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249
575
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:421
579
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
580
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:128
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
585
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:143
586
msgid "Suitable context matches only"
587
msgstr "Csak kontextusos egyezés esetén"
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
590
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:150
591
msgid "Hide completions with the following attributes:"
592
msgstr "Befejezéselrejtés a következő attribútummal:"
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
595
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:162
596
msgid "Maximum inheritance depth:"
597
msgstr "Maximális öröklési mélység:"
599
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth)
600
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:172
604
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
605
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:190
607
msgstr "Csoportosítás"
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
610
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:209
611
msgid "Grouping Method"
612
msgstr "Csoportosítási mód"
614
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
615
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:214
616
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
617
msgstr "Tartománytípus (helyi, névtér, globális)"
619
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
620
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:219
621
msgid "Scope (eg. per class)"
622
msgstr "Tartomány (pl. osztályonként)"
624
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
625
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:224
626
msgid "Access type (public etc.)"
627
msgstr "Elérési típus (pl. public)"
629
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
630
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:229
631
msgid "Item type (function etc.)"
632
msgstr "Elemtípus (pl. függvény)"
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
635
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:279
636
msgid "Access Grouping Properties"
637
msgstr "A csoportosítási jellemzők elérése"
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
640
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:286
641
msgid "Include const in grouping"
642
msgstr "Const típusú elemek a csoportosításban"
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
645
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:293
646
msgid "Include static in grouping"
647
msgstr "Static típusú elemek a csoportosításban"
649
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
650
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:300
651
msgid "Include signals and slots in grouping"
652
msgstr "Szignálok és szignálkezelők a csoportosításban"
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
655
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:330
656
msgid "Item Grouping properties"
657
msgstr "Csoportosítási jellemzők"
659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
660
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:337
661
msgid "Include templates in grouping"
662
msgstr "Sablonok a csoportosításban"
664
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
665
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:366
666
msgid "Column Merging"
667
msgstr "Oszlopösszevonás"
669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
670
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:391
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
675
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:396
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
680
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:401
684
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
685
#: dialogs/editconfigwidget.ui:12
686
msgid "Static Word Wrap"
687
msgstr "Statikus tördelés"
689
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
690
#: dialogs/editconfigwidget.ui:18
692
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
693
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
694
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
695
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
696
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
697
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
699
"<p>A szerkesztő automatikusan új sort kezd, ha a sor hossza elérte a "
700
"<b>Sortördelési oszlop:</b> opcióban megadott értéket.</p><p>A már létező "
701
"hosszú sorok ennek hatására nem tördelődnek át - erre a célra az "
702
"<b>Eszközök</b> menü <b>Sortördelés alkalmazása</b> menüpontja használható.</"
703
"p><p>Ha azt szeretné, hogy a sorok <i>vizuálisan tördelődjenek</i> a nézet "
704
"szélességének megfelelően, jelölje be a <b>Dinamikus tördelés</b> opciót a "
705
"<b>Megjelenés</b> lapon, a beállításoknál.</p>"
707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
708
#: dialogs/editconfigwidget.ui:21
709
msgid "Enable static &word wrap"
710
msgstr "A statikus &sortördelés bekapcsolása"
712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
713
#: dialogs/editconfigwidget.ui:28
715
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
716
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
717
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
719
"<p>Ha ez be van jelölve, függőleges vonal fog megjelenni a tördelési "
720
"oszlopban, amely a <strong>szerkesztési</strong> tulajdonságoknál állítható "
721
"be.</p><p>A vonal csak akkor jelenik meg, ha állandó szélességű betűtípus "
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
725
#: dialogs/editconfigwidget.ui:31
726
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
727
msgstr "Stat&ikus tördelésjelző megjelenítése (ha létezik)"
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
730
#: dialogs/editconfigwidget.ui:43
731
msgid "W&rap words at:"
732
msgstr "Tördelési &oszlop:"
734
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbWordWrap)
735
#: dialogs/editconfigwidget.ui:53
737
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
738
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
740
"Ha a sortördelés engedélyezett, akkor ennek a mezőnek az értéke határozza "
741
"meg, hogy melyik oszlop elérésekor fog a program automatikusan új sort "
744
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
745
#: dialogs/editconfigwidget.ui:87
747
#| msgid "Vi Input Mode"
749
msgstr "Vi beviteli mód"
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
752
#: dialogs/editconfigwidget.ui:93
754
#| msgid "Default indentation mode:"
755
msgid "Default input mode"
756
msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:"
758
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMisc)
759
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
760
#: dialogs/editconfigwidget.ui:119 dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
765
#: dialogs/editconfigwidget.ui:125
766
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
768
"Ha nincs kijelölés, akkor az aktuális sorra vonatkozzanak a másolás és "
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
772
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
776
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
777
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
778
msgid "Select the filetype you want to change."
779
msgstr "Válassza ki a módosítani kívánt fájltípust."
781
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
782
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
783
msgid "Create a new file type."
784
msgstr "Új fájltípus létrehozása."
786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
787
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
791
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
792
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
793
msgid "Delete the current file type."
794
msgstr "Az aktuális fájltípus törlése."
796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
797
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:930
801
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
802
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:268
804
msgstr "Tulajdonságok"
806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
807
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
809
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
810
msgstr "A fájltípus neve kerül a megfelelő menüpont szövegébe."
812
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
813
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
818
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
819
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
820
msgstr "A szakasznév a fájltípusok menüben történő csoportosítását segíti."
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
823
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
827
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
828
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
830
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
831
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
832
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
833
"known variables, see the manual.</p>"
835
"<p>Ez a sztring lehetővé teszi a Kate beállításainak módosítását a fájltípus "
836
"alapján (változók segítségével). Szinte mindegyik opció értéke megadható, "
837
"így például a kiemelés, a behúzás és a kódolás módja.</p><p>A változók "
838
"teljes listája megtalálható a kézikönyvben.</p>"
840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
841
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
842
msgid "&Highlighting:"
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
846
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
847
msgid "&Indentation Mode:"
848
msgstr "Be&húzási mód:"
850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
851
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
852
msgid "File e&xtensions:"
853
msgstr "Fájlki&terjesztések:"
855
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
856
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
858
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
859
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
860
"The string is a semicolon-separated list of masks."
862
"Helyettesítő karakterek használatával a fájlnév alapján lehet fájlokat "
863
"kijelölni. Egy tipikus ilyen minta a csillag valamilyen kiterjesztéssel, "
864
"például <code>*.txt; *.text</code>. A minta elemeit pontosvesszővel lehet "
867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
868
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
870
msgstr "&MIME-típusok:"
872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
873
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
875
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
876
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
879
"Itt a MIME-típus alapján lehet fájlokat kijelölni. A felsorolásban "
880
"pontosvesszővel elválasztott MIME-típusokat kell megadni, például <code>text/"
881
"plain; text/english</code>."
883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
884
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
885
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
886
msgstr "Elindítja a MIME-típusok könnyű kiválasztását segítő varázslót."
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
889
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
893
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
894
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
896
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
897
"same file, the one with the highest priority will be used."
899
"Prioritás rendelése a fájltípushoz. Ha több fájltípus tartozik egy fájlhoz, "
900
"a legmagasabb prioritású lesz érvényes."
902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDownload)
903
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:232
904
msgid "Download Highlighting Files..."
905
msgstr "Kiemelési szabályfájl letöltése..."
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
908
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
909
msgid "Default indentation mode:"
910
msgstr "Alapértelmezett behúzási mód:"
912
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
913
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
915
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
916
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
917
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
920
"Itt láthatók a választható behúzási módok. A választott mód lesz érvényes "
921
"minden dokuementumra. A behúzási mód dokumentumváltozókkal és -módokkal is "
922
"megadható, vagy .kateconfig fájllal is."
924
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
925
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
927
msgstr "Behúzás használata"
929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
930
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
932
msgstr "&Tabulátorok"
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
935
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
940
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
941
msgid "&Indentation width:"
942
msgstr "Behúzás&i szélesség:"
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
945
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
946
msgid "Tabulators &and Spaces"
947
msgstr "T&abulátorok és szóközök"
949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
950
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
952
msgstr "Tabulátorszé&lesség:"
954
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbIndentWidth)
955
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
957
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
958
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
959
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
960
"the indentation is divisible by the tab width."
962
"A behúzási szélesség azt adja meg, mennyi szóközzel történjen a behúzás. Ha "
963
"a <b>Szóközök tabulátorok helyett</b> beállítás a <b>Szerkesztés</b> "
964
"szakaszban nincs bejelölve, <b>Tab</b> karakter lesz beszúrva, ha a "
965
"szélesség osztható a tabulátorszélességgel."
967
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
968
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
969
msgid "Indentation Properties"
970
msgstr "Behúzási jellemzők"
972
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
973
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
975
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
976
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
978
"Ha ez nincs bejelölve, a behúzás mindig a <b>Behúzási szélesség</b> opcióban "
979
"megadott érték többszöröse lesz."
981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
982
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
983
msgid "&Keep extra spaces"
984
msgstr "Az extra szó&közök megőrzése"
986
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
987
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
989
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
990
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
992
"Ha ez be van jelölve, a vágólapról beillesztett szöveg igazítva lesz. A "
993
"<b>Visszavonás</b> művelet hatására a behúzás megszűnik."
995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
996
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
997
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
998
msgstr "A vágóla&pról beillesztett kód behúzásának igazítása"
1000
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
1001
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
1002
msgid "Indentation Actions"
1003
msgstr "Behúzási műveletek"
1005
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
1006
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
1008
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
1009
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
1012
"Ha ez be van jelölve, a <b>Backspace</b> billentyű megnyomásakor eggyel "
1013
"csökken a behúzási szint, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll."
1015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
1016
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
1017
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
1019
"A &Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
1021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1022
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
1024
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1026
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1027
"</style></head><body>\n"
1028
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
1029
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
1030
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
1031
"a></p></body></html>"
1033
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
1035
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
1036
"</style></head><body>\n"
1037
"<p>Tabulátorművelet (ha nincs kijelölés) <a href=\"Ha azt szeretné, hogy a "
1038
"<b>Tab</b> az aktuális kódblokkon belül igazítsa az aktuális sort, mint az "
1039
"Emacs-ban, rendelje a <b>Tab</b> billentyűt az <b>Igazítás</b> művelethez."
1040
"\"><span>Folytatás…</span></a></p></body></html>"
1042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
1043
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
1045
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
1046
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
1047
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
1048
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
1050
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> mindig beszúr egy üres karaktert a "
1051
"következő tabulátorpozíció eléréséhez. Ha a <b>Szóközök beszúrása "
1052
"tabulátorok helyett</b> opció a <b>Szerkesztés</b> részben be van jelölve, "
1053
"szóközök lesznek beszúrva, máskülönben egyetlen tabulátor."
1055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
1056
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
1057
msgid "Always advance to the &next tab position"
1058
msgstr "Mi&ndig a következő tabulátorpozícióra"
1060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1061
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
1063
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
1064
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
1067
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű mindig a <b>Behúzásszélesség</"
1068
"b> opcióban megadott karakterpozícióval húzza be a sort."
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
1071
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
1072
msgid "Always increase indentation &level"
1073
msgstr "Mindig növe&li a behúzás szintjét"
1075
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1076
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
1078
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
1079
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
1080
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
1081
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
1082
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
1083
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
1084
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
1085
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
1086
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
1089
"Ha ez be van jelölve, a <b>Tab</b> billentyű behúzza az aktuális sort vagy a "
1090
"következő tabulátorpozícióra ugrik.<p> Ha a beszúrási pont a sor első nem "
1091
"üres karakterén vagy azelőtt van, illetve van kijelölés, akkor a behúzás a "
1092
"<b>Behúzásszélesség</b> opcióban megadott számú karakterpozícióval történik."
1093
"<p> Ha a beszúrási pont az első nem üres karakter után van és nincs "
1094
"kijelölés, akkor üres akarakterek lesznek beszúrva a következő "
1095
"tabulátorpozíció eléréséig. Ha a <b>Szóközök beszúrása tabulátorok helyett</"
1096
"b> opció be van jelölve a <b>Szerkesztés</b> részben, akkor szóközök, "
1097
"máskülönben egyetlen tabulátor karakter lesz beszúrva."
1099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
1100
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
1101
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
1103
"A b&ehúzási szint növelése, ha a kurzor a sor elején levő üres részen áll"
1105
#: dialogs/katedialogs.cpp:200 dialogs/katedialogs.cpp:203
1106
msgctxt "spinbox special value for 1"
1110
#: dialogs/katedialogs.cpp:201 dialogs/katedialogs.cpp:204
1111
msgctxt "suffix for spinbox >1"
1115
#: dialogs/katedialogs.cpp:231
1119
#: dialogs/katedialogs.cpp:301
1120
msgid "Auto Completion"
1121
msgstr "Automatikus kiegészítés"
1123
#: dialogs/katedialogs.cpp:365
1125
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
1127
#: dialogs/katedialogs.cpp:441
1128
msgid "Text Navigation"
1129
msgstr "Szöveg navigáció"
1131
#: dialogs/katedialogs.cpp:508
1132
msgctxt "suffix for spinbox >1 wrap words at (value is at 20 or larger)"
1136
#: dialogs/katedialogs.cpp:620 script/data/commands/utils.js:330
1138
msgstr "Szerkesztés"
1140
#: dialogs/katedialogs.cpp:625
1141
msgid "Editing Options"
1142
msgstr "Szerkesztési beállítások"
1144
#: dialogs/katedialogs.cpp:654
1148
#: dialogs/katedialogs.cpp:655
1149
msgid "Follow Line Numbers"
1150
msgstr "a sorszámok után"
1152
#: dialogs/katedialogs.cpp:765 dialogs/katedialogs.cpp:770
1156
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1157
#: dialogs/katedialogs.cpp:836 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:102
1161
#: dialogs/katedialogs.cpp:891
1163
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
1165
"Nincs megadva előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez, az alapértelmezés "
1166
"(„~”) lesz érvényes"
1168
#: dialogs/katedialogs.cpp:892
1169
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
1170
msgstr "Nincs előtag vagy utótag a biztonsági mentéshez"
1172
#: dialogs/katedialogs.cpp:903
1174
"Selected directory for swap file storage does not exist. Do you want to "
1177
"A cserehelyfájl tárolására kijelölt mappa nem létezik. Szeretné létrehozni?"
1179
#: dialogs/katedialogs.cpp:904
1180
msgid "Missing Swap File Directory"
1181
msgstr "Hiányzó cserehelyfájl-mappa"
1183
#: dialogs/katedialogs.cpp:961
1185
msgstr "A KDE alapértelmezése"
1187
#: dialogs/katedialogs.cpp:1045
1189
msgstr "Megnyitás/mentés"
1191
#: dialogs/katedialogs.cpp:1050
1192
msgid "File Opening & Saving"
1193
msgstr "Fájlok megnyitása, mentése"
1195
#: dialogs/katedialogs.cpp:1064
1196
msgid "Highlight Download"
1197
msgstr "A kiemeltek letöltése"
1199
#: dialogs/katedialogs.cpp:1071
1200
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
1201
msgstr "Válassza ki a frissíteni kívánt szintaxiskiemelési fájlokat:"
1203
#: dialogs/katedialogs.cpp:1076
1207
#: dialogs/katedialogs.cpp:1076
1211
#: dialogs/katedialogs.cpp:1083
1212
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
1214
"<b>Megjegyzés:</b> az új verziók kiválasztása automatikusan megtörténik."
1216
#: dialogs/katedialogs.cpp:1090
1220
#: dialogs/katedialogs.cpp:1133
1222
"The list of highlightings could not be found on / retrieved from the server"
1224
"A kiemelési lista nem található a kiszolgálón vagy nem sikerült letölteni"
1226
#: dialogs/katedialogs.cpp:1241
1227
msgid "&Go to line:"
1228
msgstr "&Ugrás egy sorra:"
1230
#: dialogs/katedialogs.cpp:1247
1234
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
1238
#: dialogs/katedialogs.cpp:1357
1239
msgid "File Was Deleted on Disk"
1240
msgstr "A fájl törlődött a lemezről"
1242
#: dialogs/katedialogs.cpp:1358
1243
msgid "&Save File As..."
1244
msgstr "Men&tés másként..."
1246
#: dialogs/katedialogs.cpp:1360
1247
msgid "Lets you select a location and save the file again."
1248
msgstr "Lehetővé teszi a fájl elmentését más helyre."
1250
#: dialogs/katedialogs.cpp:1362
1251
msgid "File Changed on Disk"
1252
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
1254
#: dialogs/katedialogs.cpp:1363 document/katedocument.cpp:3940
1255
msgid "&Reload File"
1256
msgstr "A fájl újratö<ése"
1258
#: dialogs/katedialogs.cpp:1365
1260
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
1261
msgstr "A fájl újratöltése a lemezről. A nem mentett módosítások elvesznek."
1263
#: dialogs/katedialogs.cpp:1379 document/katedocument.cpp:3938
1264
msgid "What do you want to do?"
1265
msgstr "Mit szeretne tenni?"
1267
#: dialogs/katedialogs.cpp:1390 document/katedocument.cpp:3941
1268
msgid "&Ignore Changes"
1269
msgstr "A módosítások eld&obása"
1271
#: dialogs/katedialogs.cpp:1391
1272
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
1273
msgstr "A módosítások eldobása. Többször nem ad figyelmeztetést a program."
1275
#: dialogs/katedialogs.cpp:1397
1277
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
1278
"will be prompted again."
1280
"Nem kell tenni semmit. Ha legközelebb rááll egy fájlra, vagy megpróbálja "
1281
"elmenteni ill. bezárni, a program nem kérdez rá újból, hogy mit kell tenni a "
1284
#: dialogs/katedialogs.cpp:1406
1285
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
1286
msgstr "A lemezen levő változat felülírása a szerkesztőben levő változattal."
1288
#: dialogs/katedialogs.cpp:1480 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:137
1290
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
1293
"A diff parancs végrehajtása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy a diff(1) "
1294
"parancs telepítve van-e és szerepel-e az elérési útban."
1296
#: dialogs/katedialogs.cpp:1482 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
1297
msgid "Error Creating Diff"
1298
msgstr "Hiba történt a diff-fájl létrehozásakor"
1300
#: dialogs/katedialogs.cpp:1491 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:147
1301
msgid "The files are identical."
1302
msgstr "A fájlok teljesen egyformák."
1304
#: dialogs/katedialogs.cpp:1492 dialogs/katedialogs.cpp:1496
1305
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
1307
msgstr "Diff kimenet"
1309
#: dialogs/katedialogs.cpp:1495
1310
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
1311
msgstr "Az módosított üres karaktereket mellőzve a fájlok megegyeznek."
1313
#: dialogs/katedialogs.cpp:1520
1315
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
1316
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
1317
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
1319
"A figyelmen kívül hagyás azt jelenti, hogy a program nem fogja Önt ezután "
1320
"figyelmeztetni (csak akkor, ha újabb változás történik a fájlban). Ha "
1321
"elmenti a fájlt, felülíródik a lemezen található példány. Ha nem ment, akkor "
1322
"a most a lemezen levő változat fog megmaradni."
1324
#: dialogs/katedialogs.cpp:1524
1325
msgid "You Are on Your Own"
1326
msgstr "Önnek kell döntenie"
1328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIgnoreWhiteSpaces)
1329
#: dialogs/modonhdwidget.ui:23
1330
msgid "Ignore white space changes"
1331
msgstr "Az üres karakterek változása ne számítson módosításnak"
1333
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDiff)
1334
#: dialogs/modonhdwidget.ui:30
1336
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
1339
"Elkészíti a fájl szerkesztett és lemezen levő változata közötti eltéréseket "
1340
"a diff(1) segítségével."
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDiff)
1343
#: dialogs/modonhdwidget.ui:33
1344
msgid "&View Difference"
1345
msgstr "Az &eltérések megtekintése"
1347
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
1348
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
1349
msgid "Text Cursor Movement"
1350
msgstr "A szöveges kurzor mozgatása"
1352
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1353
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
1355
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
1356
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
1359
"Ennek hatására a Home megnyomásakor a kurzor az üres karaktereket átugorva a "
1360
"szöveg elejére ugrik a sorban. Hasonló az End hatása a másik irányban."
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
1363
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
1364
msgid "Smart ho&me and smart end"
1365
msgstr "Intelligens &Home és End"
1367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1368
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
1370
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
1371
"position of the cursor relative to the top of the view."
1373
"Ez határozza meg, hogy a PageUp és PageDown billentyűkkel változtatható-e a "
1374
"kurzor függőleges pozíciója a nézet tetejéhez képest."
1376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
1377
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
1378
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
1379
msgstr "A k&urzor mozgatható a PageUp/PageDown billentyűkkel"
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
1382
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
1383
msgid "&Autocenter cursor:"
1384
msgstr "A kurzor a&utomatikus középre helyezése:"
1386
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1387
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
1389
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
1392
"A program igyekszik a kurzor előtt és után a megadott számú sort láthatóan "
1395
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1396
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
1397
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1398
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:199
1399
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:57
1403
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
1404
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
1409
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
1410
msgid "Text selection mode:"
1411
msgstr "Szövegkijelölési mód:"
1413
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1414
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
1418
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
1419
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
1424
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
1425
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
1426
msgstr "A dokumentum végén túl lehessen görgetni"
1428
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConfigFile)
1429
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:17
1430
msgid "Folder Config File"
1431
msgstr "Beállítófájl a mappához"
1433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1434
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:28
1435
msgid "Search &depth for config file:"
1436
msgstr "&Keresési mélység a beállítófájlhoz:"
1438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
1439
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:56
1441
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<"
1442
"prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
1443
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
1445
"<p>Ha be van jelölve a „Biztonsági másolat mentésnél” opció, akkor a másolat "
1446
"neve „<előtag>fájlnév><utótag>” lesz.<p>Az utótag "
1447
"alapértelmezése: <strong>~</strong>, az előtag alapértelmezés szerint üres."
1449
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
1450
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:59
1451
msgid "Backup on Save"
1452
msgstr "Biztonsági másolat mentésnél"
1454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1455
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:68
1457
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
1460
"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a helyi "
1463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
1464
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:71
1465
msgid "&Local files"
1466
msgstr "&Helyi fájlok"
1468
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1469
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:78
1471
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
1474
"Ha ez be van jelölve, akkor mentés előtt biztonsági másolat készül a távoli "
1477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
1478
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:81
1479
msgid "&Remote files"
1480
msgstr "&Távoli fájlok"
1482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1483
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:88
1487
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
1488
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:98
1489
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
1490
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek előtagját."
1492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1493
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:105
1497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
1498
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:115
1499
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
1500
msgstr "Adja meg a biztonsági másolatok fájlneveinek utótagját."
1502
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
1503
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:131
1504
msgid "Swap File Options"
1505
msgstr "Lapozófájl beállítások"
1507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
1508
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:137
1510
msgstr "Lapozófájl:"
1512
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1513
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:148
1517
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1518
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
1520
msgstr "Engedélyezve"
1522
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
1523
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:158
1524
msgid "Alternative Directory"
1525
msgstr "Alternatív könyvtár"
1527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
1528
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
1532
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
1533
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:182
1534
msgid "Directory for swp files"
1535
msgstr "Könyvtár a lapozófájlokhoz"
1537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
1538
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:189
1540
msgstr "Szinkronizálás:"
1542
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
1543
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:202
1547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1548
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:221
1550
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
1551
"in case of a system crash."
1553
"Legyen tudatában annak, hogy a lapozófájl szinkronizálásának letiltása "
1554
"adatvesztéshez vezethet rendszerösszeomlás esetén."
1556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
1557
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
1559
msgstr "Fájlformátum"
1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
1562
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
1566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
1567
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
1569
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
1570
"in the open/save dialog or by using a command line option."
1572
"Meghatározza a fájlok megnyitásakor/mentésekor használt standard kódolást, "
1573
"ha az nincs megváltoztatva a megnyitási/mentési párbeszédablakban vagy egy "
1574
"parancssori kapcsolóval."
1576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
1577
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
1578
msgid "&Encoding Detection:"
1579
msgstr "Kódolásf&elismerés:"
1581
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
1582
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
1584
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
1585
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
1586
"the content of the file, this detection will be run."
1588
"A felismerés akkor fut le, ha sem a standardként kiválasztott kódolás, sem a "
1589
"megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a parancssori "
1590
"kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára."
1592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
1593
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
1594
msgid "&Fallback Encoding:"
1595
msgstr "&Tartalék kódolás:"
1597
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
1598
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
1600
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
1601
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
1602
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
1603
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
1604
"encoding to use by looking for a byte order marker at start of file: if one "
1605
"is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
1606
"detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
1608
"Meghatározza a tartalék kódolást, ha sem a standardként kiválasztott "
1609
"kódolás, sem a megnyitási/mentési párbeszédablakban megadott kódolás, sem a "
1610
"parancssori kapcsolóval megadott kódolás nem illeszkedik a fájl tartalmára. "
1611
"Mielőtt ezt használja, a program megkísérli felismerni a kódolást a "
1612
"bájtsorrendjelölő keresésével: ha talált, a helyes kódolást választja, "
1613
"egyébként lefuttatja a felismerést, ha nem sikerül felismerni, a tartalék "
1614
"kódolással próbálkozik."
1616
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
1617
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
1618
msgid "E&nd of line:"
1619
msgstr "A s&or vége:"
1621
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1622
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
1626
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1627
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
1629
msgstr "DOS/Windows"
1631
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
1632
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
1636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1637
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
1639
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
1640
"The first found end of line type will be used for the whole file."
1642
"Ha ez be van jelölve, a szerkesztő automatikusan felismeri a sorvég típusát. "
1643
"Az elsőként megtalált sorvég lesz feltételezve az egész fájlra."
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
1646
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
1647
msgid "A&utomatic end of line detection"
1648
msgstr "&Automatikus sorvégfelismerés"
1650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1651
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
1653
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
1654
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
1655
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
1658
"A bájtsorrendjelölő egy speciális sorozat a Unicode kódolású dokumentumok "
1659
"elején, segíti a szerkesztőket a megfelelő kódolás kiválasztásában. A "
1660
"bájtsorrendjelölő nem látható a megjelenített dokumentumoban."
1662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
1663
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
1664
msgid "Enable byte order marker"
1665
msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása"
1667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1668
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
1669
msgid "Line Length Limit:"
1670
msgstr "Sorhosszkorlát:"
1672
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
1673
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
1677
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
1678
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
1679
msgid "Automatic Cleanups on Save"
1680
msgstr "Automatikus tisztítás mentéskor"
1682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1683
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1684
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
1686
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
1687
"either in the entire document or only of modified lines."
1689
"A választástól függően a záró szóközök eltávolításra kerülnek a dokumentum "
1690
"mentésekor vagy az egész dokumentumban, vagy csak a módosított sorokban."
1692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
1693
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
1694
msgid "Re&move trailing spaces:"
1695
msgstr "A sorvégi szóközök &eltávolítása:"
1697
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1698
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
1702
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1703
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
1704
msgid "On Modified Lines"
1705
msgstr "A módosított sorokban"
1707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
1708
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
1709
msgid "In Entire Document"
1710
msgstr "Az egész dokumentumban"
1712
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1713
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
1715
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
1716
"The line break is visible after reloading the file."
1718
"Mentéskor egy sortörés fűződik hozzá a dokumentum végéhez, ha még nem lenne. "
1719
"A sortörése a fájl újratöltése után lesz látható."
1721
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
1722
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
1723
msgid "Append newline at end of file on save"
1724
msgstr "Új sor hozzáfűzése a fájl végéhez mentéskor"
1726
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
1727
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:9 view/kateview.cpp:521
1729
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
1732
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a szöveg a nézet széléhez érve "
1733
"automatikusan új sorban folytatódik."
1735
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
1736
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:12 view/kateview.cpp:518
1737
msgid "&Dynamic Word Wrap"
1738
msgstr "&Dinamikus sortördelés"
1740
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
1741
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:21
1742
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
1743
msgstr "&Dinamikus tördelésjelzők használata (ha szükséges):"
1745
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
1746
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:31
1747
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
1748
msgstr "Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus tördelésjelzők."
1750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
1751
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:38
1752
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
1754
"A dinamikus tördelésű sorok függőleges igazítása ehhez a behúzási mélységhez:"
1756
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1757
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:54
1760
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
1761
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
1762
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
1763
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
1764
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
1765
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
1766
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
1768
"<p>Engedélyezi, hogy dinamikus tördelésű soroknál a függőleges igazítás az "
1769
"első sor behúzási mélységéhez igazodjon. Így a programszövegek jobban "
1770
"olvashatóvá válnak.</p><p>Ez lehetővé teszi egy maximális képernyőszélesség "
1771
"előírását (százalékos alakban). Ettől jobbra a dinamikus tördelésű sorok már "
1772
"nem lesznek függőlegesen igazítva. Ha például ez az érték 50%, akkor az 50%-"
1773
"nál nagyobb behúzású sorok tördelésekor nem lesz függőleges igazítás.</p>"
1775
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
1776
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:60
1778
msgid "% of View Width"
1779
msgstr "A nézet szélességének százaléka"
1781
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
1782
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:76
1783
msgid "Whitespace Highlighting"
1784
msgstr "Üres karakterek kiemelése"
1786
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
1787
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:82
1789
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
1792
"Ennek hatására a program valamilyen látható karakter megjelenítésével fogja "
1793
"jelezni a tabulátorokat."
1795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
1796
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:85
1797
msgid "&Highlight tabulators"
1798
msgstr "A tabulátorok kieme&lése"
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowSpaces)
1801
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
1802
msgid "Highlight trailing &spaces"
1803
msgstr "Sorvégi szóközök k&iemelése"
1805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
1806
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
1808
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
1811
"Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő függőleges vonalakat húz, hogy "
1812
"könnyebben felismerhetők legyenek a behúzott sorok."
1814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
1815
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
1816
msgid "Show i&ndentation lines"
1817
msgstr "Behúzási &vonalak mutatása"
1819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1820
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:118
1822
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
1825
"Ha be van jelölve, a kiválasztott zárójelpárban álló értékek ki lesznek "
1828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
1829
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:121
1830
msgid "Highlight range between selected brackets"
1831
msgstr "Kiemelés a kijelölt zárójelpárban"
1833
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1834
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:128
1835
msgid "Flash matching brackets"
1836
msgstr "Zárójelpárok villogtatása"
1838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1839
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:131
1841
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
1843
"Ha ez engedélyezve van, a zárójelpárok animálva lesznek a jobb láthatóságért."
1845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
1846
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:134
1847
msgid "Animate bracket matching"
1848
msgstr "Zárójelpárok animálása"
1850
#: document/katebuffer.cpp:182
1851
msgctxt "short translation, user created new file"
1855
#: document/katebuffer.cpp:190
1857
msgid "The file %1 does not exist."
1858
msgstr "A(z) %1 fájl nem létezik."
1860
#: document/katedocument.cpp:2064
1863
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
1864
">Check if you have read access to this file."
1866
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból."
1867
"<br />Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
1869
#: document/katedocument.cpp:2067
1870
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
1872
msgstr "Próbálja újra"
1874
#: document/katedocument.cpp:2070 document/katedocument.cpp:5615
1878
#: document/katedocument.cpp:2071 document/katedocument.cpp:5616
1879
msgid "Close message"
1880
msgstr "Üzenet bezárása"
1882
#: document/katedocument.cpp:2082
1885
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
1887
"Check if you have read access to this file."
1889
"A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni, mert nem sikerült olvasni a fájlból.\n"
1891
"Ellenőrizze, van-e olvasási jogosultsága a fájlhoz."
1893
#: document/katedocument.cpp:2202
1896
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
1897
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
1898
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
1899
"write mode again in the menu to be able to edit it."
1901
"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
1902
"tartalmaz.<br />Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
1903
"az adattartalom.<br />Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
1904
"engedélyezze az írást a menüben."
1906
#: document/katedocument.cpp:2212
1909
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
1910
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
1911
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
1912
"again in the menu to be able to edit it."
1914
"A(z) %1 fájl %2 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
1915
"tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet az "
1916
"adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
1917
"engedélyezze az írást a menüben."
1919
#: document/katedocument.cpp:2223
1922
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
1923
"Length Limit (%2 characters).<br />The longest of those lines was %3 "
1924
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
1925
"only mode, as saving will modify its content."
1927
"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
1928
"(hosszabbak mint %2 karakter).<br/>A leghosszabb sor %3 karakter hosszú.<br/"
1929
"> Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum pedig csak olvasható módba lett "
1930
"állítva, mivel a mentés módosítani a tartalmát."
1932
#: document/katedocument.cpp:2228
1933
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
1934
msgstr "Limit ideiglenes megemelése és a fájl újratöltése"
1936
#: document/katedocument.cpp:2231
1940
#: document/katedocument.cpp:2237
1943
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
1944
"Length Limit (%2 characters).<br/>The longest of those lines was %3 "
1945
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
1946
"only mode, as saving will modify its content."
1948
"A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
1949
"(hosszabbak mint %2 karakter).<br/>A leghosszabb sor %3 karakter hosszú.<br/"
1950
"> Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum pedig csak olvasható módba lett "
1951
"állítva, mivel a mentés módosítani a tartalmát."
1953
#: document/katedocument.cpp:2259
1955
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
1956
"data in the file on disk."
1958
"Biztosan el szeretné menteni a betöltött, de nem módosított állapotot? A "
1959
"lemezen levő változat módosításai így elvesznek."
1961
#: document/katedocument.cpp:2259
1962
msgid "Trying to Save Unmodified File"
1963
msgstr "A fájl mentése módosítás nélkül"
1965
#: document/katedocument.cpp:2259 document/katedocument.cpp:2264
1966
#: document/katedocument.cpp:2276
1967
msgid "Save Nevertheless"
1968
msgstr "Igen, mentés"
1970
#: document/katedocument.cpp:2264
1972
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
1973
"disk were changed. There could be some data lost."
1975
"Biztosan el szeretné menteni ezt a fájlt? A betöltött és a lemezen levő "
1976
"változat is megváltozott, ezért adatvesztés fordulhat elő."
1978
#: document/katedocument.cpp:2264 document/katedocument.cpp:2276
1979
#: document/katedocument.cpp:2518
1980
msgid "Possible Data Loss"
1981
msgstr "Adatvesztési veszély"
1983
#: document/katedocument.cpp:2276
1985
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
1986
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
1988
"A kiválasztott kódolással nem lehet a dokumentum minden karakterét "
1989
"feldolgozni. Biztosan el szeretné így menteni? A dokumentum anyagának egy "
1992
#: document/katedocument.cpp:2343
1995
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
1996
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
1997
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
2000
"A(z) %1 fájlról nem sikerült biztonsági másolatot készíteni mentés előtt. Ha "
2001
"mentés közben hiba történik, adatvesztés következhet be. Lehet, hogy az "
2002
"adathordozó betelt vagy a könyvtárba nincs jogosultsága írni."
2004
#: document/katedocument.cpp:2346
2005
msgid "Failed to create backup copy."
2006
msgstr "Nem sikerült biztonsági másolatot készíteni."
2008
#: document/katedocument.cpp:2347
2009
msgid "Try to Save Nevertheless"
2010
msgstr "Igen, mentés"
2012
#: document/katedocument.cpp:2386 document/katedocument.cpp:4063
2015
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
2017
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
2020
"A dokumentumot nem sikerült elmenteni, mert nem lehetett írni ide: %1.\n"
2022
"Ellenőrizze, hogy rendelkezik-e írási jogosultsággal a fájlhoz és van-e elég "
2023
"szabad lemezterület."
2025
#: document/katedocument.cpp:2517
2026
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
2028
"Biztosan be szeretné zárni a fájlt? Adatvesztés lehet a bezárás "
2031
#: document/katedocument.cpp:2518
2032
msgid "Close Nevertheless"
2035
#: document/katedocument.cpp:3830
2039
#: document/katedocument.cpp:3866 document/katedocument.cpp:4031
2040
#: document/katedocument.cpp:4684
2042
msgstr "A fájl mentése"
2044
#: document/katedocument.cpp:3873
2046
msgstr "A mentés nem sikerült"
2048
#: document/katedocument.cpp:3939
2049
msgid "File Was Changed on Disk"
2050
msgstr "A fájl megváltozott a lemezen"
2052
#: document/katedocument.cpp:4047
2053
msgid "Save Copy of File"
2054
msgstr "Másolat mentése"
2056
#: document/katedocument.cpp:4278
2058
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
2059
"'remove-trailing-spaces modified;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
2060
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2062
"Elavult parancs használata: modeline „remove-trailing-space”. Kérjük "
2063
"helyettesítse ezzel: 'remove-trailing-spaces modified;', lásd http://docs."
2064
"kde.org/stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-"
2067
#: document/katedocument.cpp:4283
2069
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
2070
"'remove-trailing-spaces all;', see http://docs.kde.org/stable/en/kde-"
2071
"baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
2073
"Elavult parancs használata: modeline „replace-trailing-space-save”. Kérjük "
2074
"helyettesítse ezzel: „remove-trailing-spaces all;”, lásd http://docs.kde.org/"
2075
"stable/en/kde-baseapps/kate/config-variables.html#variable-remove-trailing-"
2078
#: document/katedocument.cpp:4559
2080
msgid "The file '%1' was modified by another program."
2081
msgstr "A(z) „%1” fájlt megváltoztatta egy másik program a lemezen."
2083
#: document/katedocument.cpp:4562
2085
msgid "The file '%1' was created by another program."
2086
msgstr "A(z) „%1” fájlt létrehozta egy másik program a lemezen."
2088
#: document/katedocument.cpp:4565
2090
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
2091
msgstr "Egy másik program törölte ezt a fájlt: „%1”."
2093
#: document/katedocument.cpp:4712
2096
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
2097
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű dokumentum. Biztosan felül szeretné írni?"
2099
#: document/katedocument.cpp:4714
2100
msgid "Overwrite File?"
2101
msgstr "Felül szeretné írni a fájlt?"
2103
#: document/katedocument.cpp:4922
2106
"The document \"%1\" has been modified.\n"
2107
"Do you want to save your changes or discard them?"
2109
"Megváltozott egy dokumentum: \"%1\".\n"
2110
"El szeretné menteni a módosításokat?"
2112
#: document/katedocument.cpp:4924
2113
msgid "Close Document"
2114
msgstr "A dokumentum bezárása"
2116
#: document/katedocument.cpp:5057
2118
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
2119
msgstr "A(z) <a href=\"%1\">%2</a> fájl betöltése még folyamatban."
2121
#: document/katedocument.cpp:5064
2122
msgid "&Abort Loading"
2123
msgstr "Betöltés &megszakítása"
2125
#: export/exporter.cpp:63
2126
msgid "Export File as HTML"
2127
msgstr "Exportálás HTML formátumban"
2129
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
2133
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
2137
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:52
2139
#| msgid "Normal mode"
2143
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:116
2147
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:129
2151
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:54 utils/kateglobal.cpp:106
2152
#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:231
2153
msgid "Vi Input Mode"
2154
msgstr "Vi beviteli mód"
2156
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
2158
msgstr "<Nem változott>"
2160
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
2162
msgstr "Az alapértelmezés használata"
2164
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:184
2165
msgid "New Filetype"
2166
msgstr "Új fájltípus"
2168
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:238
2170
msgid "Properties of %1"
2171
msgstr "%1 tulajdonságai"
2173
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:288
2175
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
2176
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
2179
"Válassza ki, mely MIME-típusok tartozzanak ehhez a fájltípushoz.\n"
2180
"Ennek hatására automatikusan megváltoznak a társított fájlnévkiterjesztések "
2183
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:290
2184
msgid "Select Mime Types"
2185
msgstr "MIME-típusok"
2187
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:307
2188
msgid "Modes && Filetypes"
2189
msgstr "Módok és fájltípusok"
2191
#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
2192
msgid "Te&xt Settings"
2193
msgstr "Szöve&gbeállítások"
2195
#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
2196
msgid "Print line &numbers"
2197
msgstr "&Sorszámok nyomtatása"
2199
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
2200
msgid "Print &legend"
2201
msgstr "Jelma&gyarázat nyomtatása"
2203
#: printing/printconfigwidgets.cpp:65
2205
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
2208
"<p>Ha be van jelölve, akkor nyomtatásnál a lap bal oldalán láthatók lesznek "
2211
#: printing/printconfigwidgets.cpp:67
2213
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
2214
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
2216
"<p>Egy dobozban megjeleníti az aktuális dokumentumtípus tipográfiai "
2217
"jellemzőit (amelyek alapján a szintaxiskiemelés történik).</p>"
2219
#: printing/printconfigwidgets.cpp:119
2220
msgid "Hea&der && Footer"
2221
msgstr "Fej&léc és lábléc"
2223
#: printing/printconfigwidgets.cpp:126
2224
msgid "Pr&int header"
2225
msgstr "Fejlé&c nyomtatása"
2227
#: printing/printconfigwidgets.cpp:128
2228
msgid "Pri&nt footer"
2229
msgstr "Lábléc ny&omtatása"
2231
#: printing/printconfigwidgets.cpp:134
2232
msgid "Header/footer font:"
2233
msgstr "A fej- és lábléc betűtípusa:"
2235
#: printing/printconfigwidgets.cpp:139
2236
msgid "Choo&se Font..."
2237
msgstr "Betűtíp&us-választás..."
2239
#: printing/printconfigwidgets.cpp:145
2240
msgid "Header Properties"
2241
msgstr "A fejléc tulajdonságai"
2243
#: printing/printconfigwidgets.cpp:149
2247
#: printing/printconfigwidgets.cpp:171 printing/printconfigwidgets.cpp:217
2251
#: printing/printconfigwidgets.cpp:178 printing/printconfigwidgets.cpp:224
2255
#: printing/printconfigwidgets.cpp:183
2259
#: printing/printconfigwidgets.cpp:189
2260
msgid "Footer Properties"
2261
msgstr "A lábléc tulajdonságai"
2263
#: printing/printconfigwidgets.cpp:194
2267
#: printing/printconfigwidgets.cpp:229
2271
#: printing/printconfigwidgets.cpp:258
2272
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
2273
msgstr "<p>Az oldalfejléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
2275
#: printing/printconfigwidgets.cpp:260
2277
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
2278
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
2279
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
2280
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
2281
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
2282
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
2284
"<ul><li><tt>%u</tt> : az aktuális felhasználónév</li><li><tt>%d</tt> : az "
2285
"aktuális dátum és idő, rövid formátumban</li><li><tt>%D</tt> : az aktuális "
2286
"dátum és idő, hosszú formátumban</li><li><tt>%h</tt> : az aktuális idő</"
2287
"li><li><tt>%y</tt> : az aktuális dátum, rövid formátumban</li><li><tt>%Y</"
2288
"tt> : az aktuális dátum, hosszú formátumban</li><li><tt>%f</tt> : a fájlnév</"
2289
"li><li><tt>%U</tt> : a dokumentum teljes URL-je</li><li><tt>%p</tt> : "
2290
"oldalszám</li><li><tt>%P</tt>: a teljes oldalszám</li></ul><br />"
2292
#: printing/printconfigwidgets.cpp:274
2293
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
2294
msgstr "<p>Az oldallábléc formátuma. A következő tag-eket lehet használni:</p>"
2296
#: printing/printconfigwidgets.cpp:353
2301
#: printing/printconfigwidgets.cpp:372
2302
msgid "Add Placeholder..."
2303
msgstr "Helykitöltő hozzáadása…"
2305
#: printing/printconfigwidgets.cpp:374
2306
msgid "Current User Name"
2307
msgstr "Aktuális felhasználónév"
2309
#: printing/printconfigwidgets.cpp:376
2310
msgid "Complete Date/Time (short format)"
2311
msgstr "Teljes dátum/idő (rövid formátum)"
2313
#: printing/printconfigwidgets.cpp:378
2314
msgid "Complete Date/Time (long format)"
2315
msgstr "Teljes dátum/idő (hosszú formátum)"
2317
#: printing/printconfigwidgets.cpp:380
2318
msgid "Current Time"
2319
msgstr "Aktuális idő"
2321
#: printing/printconfigwidgets.cpp:382
2322
msgid "Current Date (short format)"
2323
msgstr "Aktuális dátum (rövid formátum)"
2325
#: printing/printconfigwidgets.cpp:384
2326
msgid "Current Date (long format)"
2327
msgstr "Aktuális dátum (hosszú formátum)"
2329
#: printing/printconfigwidgets.cpp:386
2333
#: printing/printconfigwidgets.cpp:388
2334
msgid "Full document URL"
2335
msgstr "A dokumentum teljes URL-je"
2337
#: printing/printconfigwidgets.cpp:390
2341
#: printing/printconfigwidgets.cpp:392
2342
msgid "Total Amount of Pages"
2343
msgstr "A teljes oldalszám"
2345
#: printing/printconfigwidgets.cpp:501
2347
msgstr "Elren&dezés"
2349
#: printing/printconfigwidgets.cpp:507 schema/kateschemaconfig.cpp:917
2351
msgstr "Összeá&llítás:"
2353
#: printing/printconfigwidgets.cpp:514
2354
msgid "Draw bac&kground color"
2355
msgstr "Há&ttérszín"
2357
#: printing/printconfigwidgets.cpp:517
2361
#: printing/printconfigwidgets.cpp:521
2362
msgid "Box Properties"
2363
msgstr "A doboz tulajdonságai"
2365
#: printing/printconfigwidgets.cpp:525
2367
msgstr "Szél&esség:"
2369
#: printing/printconfigwidgets.cpp:533
2373
#: printing/printconfigwidgets.cpp:541
2377
#: printing/printconfigwidgets.cpp:563
2378
msgid "Select the color scheme to use for the print."
2379
msgstr "Válasszon egy színösszeállítást a nyomtatáshoz."
2381
#: printing/printconfigwidgets.cpp:565
2383
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
2384
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
2386
"<p>Ha be van jelölve, akkor a szerkesztő háttérszínét használja a program.</"
2387
"p><p>Ez jól jöhet, ha a színösszeállítást sötét háttérhez tervezték.</p>"
2389
#: printing/printconfigwidgets.cpp:568
2391
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
2392
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
2393
"contents with a line as well.</p>"
2395
"<p>Ha be van jelölve, akkor az alább megadott jellemzőkkel egy doboz fog "
2396
"megjelenni az oldalak tartalma körül. A fejlécet és a láblécet egy vonal "
2397
"fogja elválasztani a lap középső részétől.</p>"
2399
#: printing/printconfigwidgets.cpp:572
2400
msgid "The width of the box outline"
2401
msgstr "A doboz körvonalának szélessége"
2403
#: printing/printconfigwidgets.cpp:574
2404
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
2405
msgstr "A dobozok belső szegélyének vastagsága (képpontban)"
2407
#: printing/printconfigwidgets.cpp:576
2408
msgid "The line color to use for boxes"
2409
msgstr "A dobozok vonalának színe"
2411
#: printing/printpainter.cpp:274
2412
msgid "(Selection of) "
2413
msgstr "(Kijelölés) "
2415
#: printing/printpainter.cpp:530
2417
msgid "Typographical Conventions for %1"
2418
msgstr "Tipográfiai konvenciók - %1"
2420
#: printing/printpainter.cpp:561
2424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2425
#: schema/howtoimportschema.ui:17
2426
msgid "How do you want to import the schema?"
2427
msgstr "Hogyan szeretné importálni az összeállítást?"
2429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
2430
#: schema/howtoimportschema.ui:24
2431
msgid "Replace current schema?"
2432
msgstr "A jelenlegi összeállítás cseréje"
2434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
2435
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1075
2436
#, no-c-format, kde-format
2437
msgid "Replace existing schema %1"
2438
msgstr "Meglévő összeállítás cseréje: %1"
2440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
2441
#: schema/howtoimportschema.ui:43
2442
msgid "Import as new schema:"
2443
msgstr "Importálás új összeállításként:"
2445
#: schema/katecolortreewidget.cpp:53 schema/katecolortreewidget.cpp:80
2446
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
2447
msgstr "A KDE színséma alapértelmezett színeinek használata"
2449
#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
2450
msgid "Use KDE Color Scheme"
2451
msgstr "A KDE színséma használata"
2453
#: schema/kateschemaconfig.cpp:85
2454
msgid "Editor Background Colors"
2455
msgstr "A szerkesztő háttérszínei"
2457
#: schema/kateschemaconfig.cpp:87
2459
msgstr "Szövegterület"
2461
#: schema/kateschemaconfig.cpp:89
2462
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
2463
msgstr "<p>A szerkesztési terület háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2465
#: schema/kateschemaconfig.cpp:93
2466
msgid "Selected Text"
2467
msgstr "Kijelölt szöveg"
2469
#: schema/kateschemaconfig.cpp:95
2471
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
2472
"for selected text, use the "<b>Configure Highlighting</b>" dialog."
2475
"<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
2476
"szöveg színét nem itt, hanem "<b>A kiemelés beállítása</b>" "
2477
"párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
2479
#: schema/kateschemaconfig.cpp:99
2480
msgid "Current Line"
2481
msgstr "Az aktuális sor:"
2483
#: schema/kateschemaconfig.cpp:101
2485
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
2486
"line where your cursor is positioned.</p>"
2488
"<p>Beállítja az aktuális sor (ahol a kurzor éppen található) háttérszínét.</"
2491
#: schema/kateschemaconfig.cpp:105
2492
msgid "Search Highlight"
2493
msgstr "Keresés kiemelése"
2495
#: schema/kateschemaconfig.cpp:107
2496
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
2497
msgstr "<p>A keresési eredmények háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2499
#: schema/kateschemaconfig.cpp:111
2500
msgid "Replace Highlight"
2501
msgstr "Csere kiemelése"
2503
#: schema/kateschemaconfig.cpp:113
2504
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
2505
msgstr "<p>A cserélt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2507
#: schema/kateschemaconfig.cpp:120
2509
msgstr "Ikonszegély"
2511
#: schema/kateschemaconfig.cpp:122
2512
msgid "Background Area"
2513
msgstr "Háttérterület"
2515
#: schema/kateschemaconfig.cpp:124
2516
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
2517
msgstr "<p>Az ikonszegély háttérszínét lehet itt beállítani.</p>"
2519
#: schema/kateschemaconfig.cpp:128
2520
msgid "Line Numbers"
2523
#: schema/kateschemaconfig.cpp:130
2524
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
2526
"<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva).</p>"
2528
#: schema/kateschemaconfig.cpp:134
2532
#: schema/kateschemaconfig.cpp:136
2534
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
2535
"icon borders, if both are enabled.</p>"
2537
"<p>Ez a szín egy vonal rajzolásához lesz használva a sorszámok és az "
2538
"ikonszegélyek között, ha mindkettő engedélyezve van.</p>"
2540
#: schema/kateschemaconfig.cpp:140
2541
msgid "Word Wrap Marker"
2542
msgstr "Tördelésjelzők"
2544
#: schema/kateschemaconfig.cpp:142
2546
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
2547
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
2548
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
2549
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
2551
"<p>A sortördelésjelzők színének beállítása:</p><dl><dt>Statikus sortördelés</"
2552
"dt><dd>Függőleges vonal abban az oszlopban, ahol a tördelés megtörténik</"
2553
"dd><dt>Dinamikus sortördelés</dt><dd>Az áttördelt sorok bal oldalán kis "
2554
"nyilak jelzik az áttördelést</dd></dl>"
2556
#: schema/kateschemaconfig.cpp:146
2557
msgid "Code Folding"
2558
msgstr "Kódkibontás"
2560
#: schema/kateschemaconfig.cpp:148
2561
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
2562
msgstr "<p>A kódkibontási terület színét lehet itt beállítani.</p>"
2564
#: schema/kateschemaconfig.cpp:152
2565
msgid "Modified Lines"
2566
msgstr "Módosított sorok"
2568
#: schema/kateschemaconfig.cpp:154
2570
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
2571
msgstr "<p>A módosított sorokat jelző vonal színe.</p>"
2573
#: schema/kateschemaconfig.cpp:158
2575
msgstr "Mentett sorok"
2577
#: schema/kateschemaconfig.cpp:160
2578
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
2579
msgstr "<p>A mentett sorokat jelző vonal színe.</p>"
2581
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
2582
msgid "Text Decorations"
2583
msgstr "Szövegdekorációk"
2585
#: schema/kateschemaconfig.cpp:169
2586
msgid "Spelling Mistake Line"
2587
msgstr "Helyesírási hibajelző vonal"
2589
#: schema/kateschemaconfig.cpp:171
2591
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
2592
msgstr "<p>A helyesírási hibákat jelző vonal színe.</p>"
2594
#: schema/kateschemaconfig.cpp:175
2595
msgid "Tab and Space Markers"
2596
msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők"
2598
#: schema/kateschemaconfig.cpp:177
2599
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
2600
msgstr "<p>A tabulátorjelzők színe:</p>"
2602
#: schema/kateschemaconfig.cpp:181
2603
msgid "Indentation Line"
2604
msgstr "Behúzási sor"
2606
#: schema/kateschemaconfig.cpp:183
2607
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
2608
msgstr "<p>A függőleges behúzási sor színe.</p>"
2610
#: schema/kateschemaconfig.cpp:187
2611
msgid "Bracket Highlight"
2612
msgstr "Zárójelek kiemelése"
2614
#: schema/kateschemaconfig.cpp:189
2616
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
2617
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
2619
"<p>A zárójelpár kiemelési színét adja meg, tehát ha a kurzor itt áll: <b>(</"
2620
"b>, akkor a záró elem <b>)</b> ezzel a színnel fog megjelenni.</p>"
2622
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
2623
msgid "Marker Colors"
2624
msgstr "Jelölőszínek"
2626
#: schema/kateschemaconfig.cpp:199 view/kateviewhelpers.cpp:1189
2630
#: schema/kateschemaconfig.cpp:200
2631
msgid "Active Breakpoint"
2632
msgstr "Aktív töréspont"
2634
#: schema/kateschemaconfig.cpp:201
2635
msgid "Reached Breakpoint"
2636
msgstr "Elért töréspont"
2638
#: schema/kateschemaconfig.cpp:202
2639
msgid "Disabled Breakpoint"
2640
msgstr "Letiltott töréspont"
2642
#: schema/kateschemaconfig.cpp:203
2644
msgstr "Végrehajtás"
2646
#: schema/kateschemaconfig.cpp:204
2648
msgstr "Figyelmeztetés"
2650
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
2654
#: schema/kateschemaconfig.cpp:208
2656
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
2657
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
2659
"<p>A jelölőtípus háttérszínét állítja be.</p><p><b>Megjegyzés</b>: a jelölő "
2660
"színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</p>"
2662
#: schema/kateschemaconfig.cpp:219
2663
msgid "Text Templates & Snippets"
2664
msgstr "Szövegsablonok és töredékek"
2666
#: schema/kateschemaconfig.cpp:223
2670
#: schema/kateschemaconfig.cpp:228
2671
msgid "Editable Placeholder"
2672
msgstr "Szerkeszthető helykitöltő"
2674
#: schema/kateschemaconfig.cpp:233
2675
msgid "Focused Editable Placeholder"
2676
msgstr "Fókuszált, szerkeszthető helykitöltő"
2678
#: schema/kateschemaconfig.cpp:238
2679
msgid "Not Editable Placeholder"
2680
msgstr "Nem szerkeszthető helykitöltő"
2682
#: schema/kateschemaconfig.cpp:466
2684
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
2685
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
2686
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
2687
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
2688
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
2690
"<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód alapértelmezett "
2691
"stílusai láthatók, és mód van azok szerkesztésére. A stílusnév a jelenlegi "
2692
"stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Szerkesztéshez kattintson a színes "
2693
"téglalapokra vagy válassza ki a színt a felbukkanó menüből.</p><p>Vissza "
2694
"lehet állítani a Háttér és a Kijelölt háttér színeit a felbukkanó menüből "
2695
"(ha szükség van rá).</p>"
2697
#: schema/kateschemaconfig.cpp:501
2698
msgctxt "@item:intable"
2699
msgid "Normal Text & Source Code"
2700
msgstr "Normál szöveg és forráskód"
2702
#: schema/kateschemaconfig.cpp:510
2703
msgctxt "@item:intable"
2704
msgid "Numbers, Types & Constants"
2705
msgstr "Számok, típusok és konstansok"
2707
#: schema/kateschemaconfig.cpp:519
2708
msgctxt "@item:intable"
2709
msgid "Strings & Characters"
2710
msgstr "Sztringek és karakterek"
2712
#: schema/kateschemaconfig.cpp:528
2713
msgctxt "@item:intable"
2714
msgid "Comments & Documentation"
2715
msgstr "Megjegyzések és dokumentáció"
2717
#: schema/kateschemaconfig.cpp:537
2718
msgctxt "@item:intable"
2719
msgid "Miscellaneous"
2722
#: schema/kateschemaconfig.cpp:610
2726
#: schema/kateschemaconfig.cpp:620 schema/kateschemaconfig.cpp:934
2728
msgstr "Exportálás…"
2730
#: schema/kateschemaconfig.cpp:624 schema/kateschemaconfig.cpp:938
2732
msgstr "Importálás…"
2734
#: schema/kateschemaconfig.cpp:657
2736
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
2737
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
2738
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></"
2739
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
2740
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
2741
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
2742
"context menu when appropriate.</p>"
2744
"<p>Ebben a listában a jelenlegi szintaxiskiemelési mód kontextusai láthatók, "
2745
"és mód van azok szerkesztésére. A kontextusnév a jelenlegi "
2746
"stílusbeállításokat tükrözi.</p><p>Billentyűzettel való szerkesztéshez "
2747
"nyomja meg a <strong><szóközt></strong> és válassza ki a kívánt "
2748
"tulajdonságot a felbukkanó menüből.</p><p>A színek szerkesztéséhez "
2749
"kattintson egy színes téglalapra, vagy válassza ki azt a felbukkanó menüből."
2750
"</p><p>Vissza lehet állítani a Háttér és a Kiválasztott háttér színeit a "
2751
"felbukkanó menüből (ha szükség van rá).</p>"
2753
#: schema/kateschemaconfig.cpp:678
2754
msgid "Loading all highlightings for schema"
2755
msgstr "Összes kiemelés betöltése az összeállításhoz"
2757
#: schema/kateschemaconfig.cpp:799
2758
msgid "Importing colors for single highlighting"
2759
msgstr "Színek importálása szimpla kiemeléshez"
2761
#: schema/kateschemaconfig.cpp:801 schema/kateschemaconfig.cpp:872
2762
#: schema/kateschemaconfig.cpp:991 schema/kateschemaconfig.cpp:1122
2763
msgid "Kate color schema"
2764
msgstr "Kate színséma"
2766
#: schema/kateschemaconfig.cpp:815
2767
msgid "File is not a single highlighting color file"
2768
msgstr "A fájl nem szimpla kiemelőszínfájl"
2770
#: schema/kateschemaconfig.cpp:816 schema/kateschemaconfig.cpp:1133
2771
msgid "Fileformat error"
2772
msgstr "Fájlformátum hiba"
2774
#: schema/kateschemaconfig.cpp:826
2776
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
2777
msgstr "A kijelölt fájl nem létező kiemeléshez tartalmaz színeket: %1"
2779
#: schema/kateschemaconfig.cpp:827
2780
msgid "Import failure"
2781
msgstr "Importálási hiba"
2783
#: schema/kateschemaconfig.cpp:850
2785
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
2786
msgstr "Színek importálása a kiemeléshez befejeződött: %1"
2788
#: schema/kateschemaconfig.cpp:851
2789
msgid "Import has finished"
2790
msgstr "Az importálás befejeződött"
2792
#: schema/kateschemaconfig.cpp:870
2794
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
2795
msgstr "Színek exportálása szimpla kiemeléshez: %1"
2797
#: schema/kateschemaconfig.cpp:926
2801
#: schema/kateschemaconfig.cpp:949
2805
#: schema/kateschemaconfig.cpp:953
2809
#: schema/kateschemaconfig.cpp:957
2810
msgid "Default Text Styles"
2811
msgstr "Alapértelmezett szövegstílusok"
2813
#: schema/kateschemaconfig.cpp:961
2814
msgid "Highlighting Text Styles"
2815
msgstr "Kiemelt szövegstílusok"
2817
#: schema/kateschemaconfig.cpp:967
2819
msgid "&Default schema for %1:"
2820
msgstr "Ala&pértelmezett összeállítás (%1):"
2822
#: schema/kateschemaconfig.cpp:989
2824
msgid "Exporting color schema: %1"
2825
msgstr "Színséma exportálása: %1"
2827
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1021
2828
msgid "Exporting schema"
2829
msgstr "Séma exportálása"
2831
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1120
2832
msgid "Importing Color Schema"
2833
msgstr "Színséma importálása"
2835
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1132
2836
msgid "The file does not contain a full color schema."
2837
msgstr "A fájl nem tartalmazza a teljes színsémát."
2839
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1139
2840
msgid "Name unspecified"
2841
msgstr "Nincs megadva név"
2843
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1189
2844
msgid "Importing schema"
2845
msgstr "Összeállítás importálása"
2847
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332
2848
msgid "Name for New Schema"
2849
msgstr "Az új összeállítás neve"
2851
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332
2855
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1332 schema/kateschemaconfig.cpp:1340
2857
msgstr "Új összeállítás"
2859
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1340
2862
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
2865
"<p>A(z) %1 séma már létezik.</p><p>Válasszon másik nevet a sémának.</p>"
2867
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1375
2868
msgid "Fonts & Colors"
2869
msgstr "Betűtípusok és színek"
2871
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1380
2872
msgid "Font & Color Schemas"
2873
msgstr "Betűtípus- és színösszeállítások"
2875
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2876
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
2880
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2881
msgctxt "@title:column Text style"
2885
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2886
msgctxt "@title:column Text style"
2890
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2891
msgctxt "@title:column Text style"
2895
#: schema/katestyletreewidget.cpp:137
2896
msgctxt "@title:column Text style"
2897
msgid "Background Selected"
2898
msgstr "Kijelölt háttér"
2900
#: schema/katestyletreewidget.cpp:139
2901
msgid "Use Default Style"
2902
msgstr "Az alapértelmezett stílus használata"
2904
#: schema/katestyletreewidget.cpp:233
2908
#: schema/katestyletreewidget.cpp:238
2912
#: schema/katestyletreewidget.cpp:243
2916
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
2920
#: schema/katestyletreewidget.cpp:255
2921
msgid "Normal &Color..."
2922
msgstr "N&ormál szín..."
2924
#: schema/katestyletreewidget.cpp:258
2925
msgid "&Selected Color..."
2926
msgstr "A ki&jelölt szöveg színe..."
2928
#: schema/katestyletreewidget.cpp:261
2929
msgid "&Background Color..."
2930
msgstr "&Háttérszín..."
2932
#: schema/katestyletreewidget.cpp:264
2933
msgid "S&elected Background Color..."
2934
msgstr "A k&ijelölési háttérszín..."
2936
#: schema/katestyletreewidget.cpp:270
2937
msgid "Unset Normal Color"
2938
msgstr "A normál szín visszaállítása"
2940
#: schema/katestyletreewidget.cpp:273
2941
msgid "Unset Selected Color"
2942
msgstr "A kijelölési szín visszaállítása"
2944
#: schema/katestyletreewidget.cpp:279
2945
msgid "Unset Background Color"
2946
msgstr "A háttérszín visszaállítása"
2948
#: schema/katestyletreewidget.cpp:284
2949
msgid "Unset Selected Background Color"
2950
msgstr "A kijelölési háttérszín visszaállítása"
2952
#: schema/katestyletreewidget.cpp:290
2953
msgid "Use &Default Style"
2954
msgstr "Az alapértelmezett stílus &használata"
2956
#: schema/katestyletreewidget.cpp:404
2957
msgctxt "No text or background color set"
2959
msgstr "Nincs beállítva"
2961
#: schema/katestyletreewidget.cpp:637
2963
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
2966
"\"Az alapértelmezett stílus használata\" opció kijelölése törlődik, amikor "
2967
"megváltoztatja valamelyik stílusjellemzt."
2969
#: schema/katestyletreewidget.cpp:638
2971
msgstr "Kate stílusok"
2973
#: script/data/commands/emmet.js:18
2975
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
2976
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2978
"Kifejti a rövidítést az Emmet kifejezések használatával. Lásd: http://code."
2979
"google.com/p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
2981
#: script/data/commands/emmet.js:19
2983
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
2984
"expression (defaults to div)."
2986
"Körbezárja a kijelölt szöveget a megadott Emmet kifejezésből szerkesztett "
2987
"XML címkékkel (alapértelmezetten div)."
2989
#: script/data/commands/emmet.js:20
2990
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
2991
msgstr "A jelenlegi címkepárokhoz mozgatja a kurzort"
2993
#: script/data/commands/emmet.js:21
2995
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
2997
"A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, befelé mozgatva folyamatos "
3000
#: script/data/commands/emmet.js:22
3002
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
3004
"A HTML/XML címke tartalmának kiválasztása, kifelé mozgatva folyamatos "
3007
#: script/data/commands/emmet.js:23
3008
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
3010
"Mozgatás a következő szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
3012
#: script/data/commands/emmet.js:24
3013
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
3014
msgstr "Mozgatás az előző szerkesztési ponthoz (címke vagy üres attribútum)."
3016
#: script/data/commands/emmet.js:25
3017
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
3018
msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
3020
#: script/data/commands/emmet.js:26
3021
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
3022
msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése (címke vagy üres attribútum)."
3024
#: script/data/commands/emmet.js:27
3025
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
3026
msgstr "A jelenlegi címke vagy CSS kiválasztó megjegyzésre állítása"
3028
#: script/data/commands/emmet.js:28
3029
msgid "Deletes tag under cursor"
3030
msgstr "Törli a kurzor alatti címkét"
3032
#: script/data/commands/emmet.js:29
3033
msgid "Splits or joins a tag"
3034
msgstr "Feloszt vagy egyesít egy címkét"
3036
#: script/data/commands/emmet.js:30
3037
msgid "Evaluates a simple math expression"
3038
msgstr "Kiértékel egy egyszerű matematikai kifejezést"
3040
#: script/data/commands/emmet.js:31
3041
msgid "Decrement number under cursor by 1"
3042
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 1-gyel"
3044
#: script/data/commands/emmet.js:32
3045
msgid "Decrement number under cursor by 10"
3046
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 10-zel"
3048
#: script/data/commands/emmet.js:33
3049
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
3050
msgstr "A kurzor alatti szám csökkentése 0,1-del"
3052
#: script/data/commands/emmet.js:34
3053
msgid "Increment number under cursor by 1"
3054
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 1-gyel"
3056
#: script/data/commands/emmet.js:35
3057
msgid "Increment number under cursor by 10"
3058
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 10-zel"
3060
#: script/data/commands/emmet.js:36
3061
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
3062
msgstr "A kurzor alatti szám növelése 0,1-del"
3064
#: script/data/commands/emmet.js:45
3068
#: script/data/commands/emmet.js:49
3069
msgid "Expand abbreviation"
3070
msgstr "Rövidítés kifejtése"
3072
#: script/data/commands/emmet.js:51
3073
msgid "Wrap with tag"
3074
msgstr "Tördelés címkével"
3076
#: script/data/commands/emmet.js:54
3077
msgid "Move cursor to matching tag"
3078
msgstr "Kurzor mozgatása az illeszkedő címkéhez"
3080
#: script/data/commands/emmet.js:56
3081
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
3082
msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése befelé"
3084
#: script/data/commands/emmet.js:58
3085
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
3086
msgstr "HTML/XML címke tartalmának kijelölése kifelé"
3088
#: script/data/commands/emmet.js:60
3089
msgid "Toggle comment"
3090
msgstr "Megjegyzésre állítás"
3092
#: script/data/commands/emmet.js:62
3093
msgid "Go to next edit point"
3094
msgstr "Ugrás a következő szerkesztési ponthoz"
3096
#: script/data/commands/emmet.js:64
3097
msgid "Go to previous edit point"
3098
msgstr "Ugrás az előző szerkesztési ponthoz"
3100
#: script/data/commands/emmet.js:66
3101
msgid "Select next edit point"
3102
msgstr "A következő szerkesztési pont kijelölése"
3104
#: script/data/commands/emmet.js:68
3105
msgid "Select previous edit point"
3106
msgstr "Az előző szerkesztési pont kijelölése"
3108
#: script/data/commands/emmet.js:70
3109
msgid "Delete tag under cursor"
3110
msgstr "A kurzor alatti címke törlése"
3112
#: script/data/commands/emmet.js:72
3113
msgid "Split or join a tag"
3114
msgstr "Címke felosztása vagy egyesítése"
3116
#: script/data/commands/emmet.js:74
3117
msgid "Evaluate a simple math expression"
3118
msgstr "Egyszerű matematikai kifejezés kiértékelése"
3120
#: script/data/commands/emmet.js:76
3121
msgid "Decrement number by 1"
3122
msgstr "Szám csökkentése 1-gyel"
3124
#: script/data/commands/emmet.js:78
3125
msgid "Decrement number by 10"
3126
msgstr "Szám csökkentése 10-zel"
3128
#: script/data/commands/emmet.js:80
3129
msgid "Decrement number by 0.1"
3130
msgstr "Szám csökkentése 0,1-del"
3132
#: script/data/commands/emmet.js:82
3133
msgid "Increment number by 1"
3134
msgstr "Szám növelése 1-gyel"
3136
#: script/data/commands/emmet.js:84
3137
msgid "Increment number by 10"
3138
msgstr "Szám növelése 10-zel"
3140
#: script/data/commands/emmet.js:86
3141
msgid "Increment number by 0.1"
3142
msgstr "Szám növelése 0,1-del"
3144
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:33
3148
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:36
3149
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:50
3150
msgid "Move cursor to previous matching indent"
3151
msgstr "Kurzor mozgatása az előző illeszkedő behúzáshoz"
3153
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:40
3154
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:53
3155
msgid "Move cursor to next matching indent"
3156
msgstr "Kurzor mozgatása a következő illeszkedő behúzáshoz"
3158
#: script/data/commands/quickcoding.js:19
3159
msgid "Quick Coding"
3160
msgstr "Gyors kódolás"
3162
#: script/data/commands/quickcoding.js:22
3163
msgid "Expand Abbreviation"
3164
msgstr "Rövidítés kifejtése"
3166
#: script/data/commands/quickcoding.js:32
3167
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
3168
msgstr "Gyors kódolási rövidítés kifejtése"
3170
#: script/data/commands/utils.js:333
3171
msgid "Sort Selected Text"
3172
msgstr "Kijelölt szöveg rendezése"
3174
#: script/data/commands/utils.js:336
3175
msgid "Move Lines Down"
3176
msgstr "Sorok mozgatása lefelé"
3178
#: script/data/commands/utils.js:339
3179
msgid "Move Lines Up"
3180
msgstr "Sorok mozgatása felfelé"
3182
#: script/data/commands/utils.js:342
3183
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
3184
msgstr "Kijelölt sorok kettőzése felfelé"
3186
#: script/data/commands/utils.js:345
3187
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
3188
msgstr "Kijelölt sorok kettőzése lefelé"
3190
#: script/data/commands/utils.js:348
3191
msgid "URI-encode Selected Text"
3192
msgstr "A kijelölt szöveg URI-kódolása"
3194
#: script/data/commands/utils.js:351
3195
msgid "URI-decode Selected Text"
3196
msgstr "A kijelölt szöveg URI-dekódolása"
3198
#: script/data/commands/utils.js:361
3199
msgid "Sort the selected text or whole document."
3200
msgstr "A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése."
3202
#: script/data/commands/utils.js:363
3203
msgid "Move selected lines down."
3204
msgstr "A kijelölt sorokat lejjebb mozgatja."
3206
#: script/data/commands/utils.js:365
3207
msgid "Move selected lines up."
3208
msgstr "A kijelölt sorokat feljebb mozgatja."
3210
#: script/data/commands/utils.js:367
3211
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
3213
"A duplikált, azonos sorok eltávolítása a kijelölt szövegből vagy a teéjes "
3216
#: script/data/commands/utils.js:369
3218
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
3219
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
3220
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
3222
"A kijelölt szöveg vagy a teljes dokumentum rendezése természetes sorrendben."
3223
"<br>Egy példa a normál rendezési módtól való eltérés bemutatására:<br>sort"
3224
"(a10, a1, a2) → a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) → a1, a2, a10"
3226
#: script/data/commands/utils.js:371
3227
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
3229
"Eltávolítja a záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
3232
#: script/data/commands/utils.js:373
3233
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
3235
"Eltávolítja a bevezető üres karaktereket a kijelölésből vagy a teljes "
3238
#: script/data/commands/utils.js:375
3239
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
3241
"Eltávolítja a bevezető és záró üres karaktereket a kijelölésből vagy a "
3242
"teljes dokumentumból."
3244
#: script/data/commands/utils.js:377
3246
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
3247
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
3248
"separate them by a comma."
3250
"Összekapcsolja a kijelölt sorokat vagy az egész dokumentumot. Opcionálisan "
3251
"egy elválasztót is beszúr a sorok köz:<br><code>join ','</code> például "
3252
"összekapcsolja a sorokat vesszővel elválasztva."
3254
#: script/data/commands/utils.js:379
3255
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
3257
"Eltávolítja az üres sorokat a kijelölésből vagy a teljes dokumentumból."
3259
#: script/data/commands/utils.js:383
3261
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3262
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
3263
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
3264
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3265
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
3267
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3268
"sorokra, és kicseréli azokat a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
3269
"(kijelölt sorok összekapcsolása):<br><code>each 'function(lines){return "
3270
"lines.join(\",\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja a "
3271
"következőt is:<br><code>each 'lines.join(\",\")'</code>"
3273
#: script/data/commands/utils.js:385
3275
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3276
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
3277
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
3278
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
3279
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3281
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3282
"sorokra, és eltávolítja azokat amelyeknél a visszahívás hamis értékkel tér "
3283
"vissza.<br>Példa (lásd még <code>rmblank<br>):<br><code>filter 'function(l)"
3284
"{return l.length > 0;}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, írhatja "
3285
"a következőt is:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
3287
#: script/data/commands/utils.js:387
3289
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
3290
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
3291
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
3292
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
3293
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
3296
"JavaScript függvényt megadva argumentumként meghívja azt a (kijelölt) "
3297
"sorokra, és kicseréli a sort a visszahívás visszatérési értékére.<br>Példa "
3298
"(lásd még <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line){return line."
3299
"replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>Hogy kevesebbet kelljen gépelnie, "
3300
"írhatja a következőt is:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</code>"
3302
#: script/data/commands/utils.js:389
3303
msgid "Duplicates the selected lines up."
3304
msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi felfelé."
3306
#: script/data/commands/utils.js:391
3307
msgid "Duplicates the selected lines down."
3308
msgstr "A kijelölt sorokat megkettőzi lefelé."
3310
#: script/data/commands/utils.js:393
3312
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
3315
"Speciális karakterek kódolása egy egyedüli sor kijelölésben, így az eredmény "
3316
"szöveg használható URI-ként."
3318
#: script/data/commands/utils.js:395
3319
msgid "Reverse action of URI encode."
3320
msgstr "Az URI kódolás fordított művelete."
3322
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
3323
msgctxt "Autoindent mode"
3324
msgid "C++/boost Style"
3325
msgstr "C++/boost stílus"
3327
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
3328
msgctxt "Autoindent mode"
3332
#: script/data/indentation/haskell.js:2
3333
msgctxt "Autoindent mode"
3337
#: script/data/indentation/latex.js:2
3338
msgctxt "Autoindent mode"
3342
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
3343
msgctxt "Autoindent mode"
3347
#: script/data/indentation/lisp.js:2
3348
msgctxt "Autoindent mode"
3352
#: script/data/indentation/lua.js:2
3353
msgctxt "Autoindent mode"
3357
#: script/data/indentation/pascal.js:2
3358
msgctxt "Autoindent mode"
3362
#: script/data/indentation/python.js:2
3363
msgctxt "Autoindent mode"
3367
#: script/data/indentation/ruby.js:2
3368
msgctxt "Autoindent mode"
3372
#: script/data/indentation/xml.js:2
3373
msgctxt "Autoindent mode"
3377
#: script/katecommandlinescript.cpp:55
3379
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
3380
msgstr "Nem található „%1” nevű függvény ebben a szkriptben: %2"
3382
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
3384
msgid "Error calling %1"
3385
msgstr "Nem sikerült meghívni: %1"
3387
#: script/katecommandlinescript.cpp:80
3389
msgid "Function 'action' not found in script: %1"
3390
msgstr "Nem található „action” nevű függvény ebben a szkriptben: %1"
3392
#: script/katecommandlinescript.cpp:91
3394
msgid "Error calling action(%1)"
3395
msgstr "Nem sikerült meghívni: action(%1)"
3397
#: script/katecommandlinescript.cpp:116
3399
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
3401
"Hibás idézőjelek a hívásban: %1. Escape-eljen szimpla idézőjeleket fordított "
3404
#: script/katecommandlinescript.cpp:124 script/katescriptmanager.cpp:344
3405
#: utils/katecmds.cpp:203 vimode/katevicmds.cpp:54
3406
msgid "Could not access view"
3407
msgstr "A nézet elérése nem sikerült"
3409
#: script/katecommandlinescript.cpp:166
3411
msgid "Error calling 'help %1'"
3412
msgstr "Nem sikerült meghívni: „help %1”"
3414
#: script/katecommandlinescript.cpp:171
3416
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
3417
msgstr "Nincs súgó megadva a(z) „%1” parancshoz ebben a szkriptben: %2"
3419
#: script/katescript.cpp:247
3421
msgid "Error loading script %1\n"
3422
msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a szkriptet: %1\n"
3424
#: script/katescript.cpp:248
3426
msgid "Error loading script %1"
3427
msgstr "Nem sikerült betölteni egy szkriptet: %1"
3429
#: script/katescripthelpers.cpp:50
3431
msgid "Unable to find '%1'"
3432
msgstr "„%1” nem található"
3434
#: script/katescriptmanager.cpp:352 script/katescriptmanager.cpp:365
3436
msgid "Command not found: %1"
3437
msgstr "A parancs nem található: %1"
3439
#: script/katescriptmanager.cpp:362
3440
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
3442
"Az összes JavaScript-fájl újratöltése (behúzók, konzolos szkriptek stb.)"
3444
#: search/katesearchbar.cpp:81
3448
#: search/katesearchbar.cpp:349
3449
msgid "Reached top, continued from bottom"
3450
msgstr "A keresés a dokumentum elejére ért, folytatás a végétől"
3452
#: search/katesearchbar.cpp:351
3453
msgid "Reached bottom, continued from top"
3454
msgstr "Vége a szövegnek, folytatás az elejétől"
3456
#: search/katesearchbar.cpp:356
3458
msgstr "Nem található"
3460
#: search/katesearchbar.cpp:606
3461
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
3462
msgstr "A fájl alja elérve. Folytatja a tetejétől?"
3464
#: search/katesearchbar.cpp:607
3465
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
3466
msgstr "A fájl teteje elérve. Folytatja az aljától?"
3468
#: search/katesearchbar.cpp:608
3469
msgid "Continue search?"
3470
msgstr "Folytatja a keresést?"
3472
#: search/katesearchbar.cpp:615
3473
msgid "Continuing search from top"
3474
msgstr "Keresés folytatása a tetejétől"
3476
#: search/katesearchbar.cpp:622
3477
msgid "Continuing search from bottom"
3478
msgstr "Keresés folytatása az aljától"
3480
#: search/katesearchbar.cpp:666
3482
msgctxt "short translation"
3483
msgid "1 match found"
3484
msgid_plural "%1 matches found"
3485
msgstr[0] "1 találat"
3486
msgstr[1] "%1 találat"
3488
#: search/katesearchbar.cpp:908
3490
msgctxt "short translation"
3491
msgid "1 replacement made"
3492
msgid_plural "%1 replacements made"
3493
msgstr[0] "1 csere történt"
3494
msgstr[1] "%1 csere történt"
3496
#: search/katesearchbar.cpp:1101
3497
msgid "Beginning of line"
3498
msgstr "Sor elejére"
3500
#: search/katesearchbar.cpp:1102
3504
#: search/katesearchbar.cpp:1104
3505
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
3506
msgstr "Egyetlen karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3508
#: search/katesearchbar.cpp:1106
3509
msgid "One or more occurrences"
3510
msgstr "Egy vagy több előfordulás"
3512
#: search/katesearchbar.cpp:1107
3513
msgid "Zero or more occurrences"
3514
msgstr "Nulla vagy több előfordulás"
3516
#: search/katesearchbar.cpp:1108
3517
msgid "Zero or one occurrences"
3518
msgstr "Nulla vagy egy előfordulás"
3520
#: search/katesearchbar.cpp:1109
3521
msgid "<a> through <b> occurrences"
3522
msgstr "<a> és <b> előfordulás között"
3524
#: search/katesearchbar.cpp:1111
3525
msgid "Group, capturing"
3526
msgstr "Csoport vagy együttes"
3528
#: search/katesearchbar.cpp:1112
3532
#: search/katesearchbar.cpp:1113
3533
msgid "Set of characters"
3536
#: search/katesearchbar.cpp:1114
3537
msgid "Negative set of characters"
3538
msgstr "Kivétel karakterek"
3540
#: search/katesearchbar.cpp:1118
3541
msgid "Whole match reference"
3542
msgstr "Teljes illeszkedés"
3544
#: search/katesearchbar.cpp:1131
3548
#: search/katesearchbar.cpp:1138
3552
#: search/katesearchbar.cpp:1139
3556
#: search/katesearchbar.cpp:1142
3557
msgid "Word boundary"
3560
#: search/katesearchbar.cpp:1143
3561
msgid "Not word boundary"
3562
msgstr "Nem szóhatár"
3564
#: search/katesearchbar.cpp:1144
3568
#: search/katesearchbar.cpp:1145
3570
msgstr "Nem számjegy"
3572
#: search/katesearchbar.cpp:1146
3573
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
3574
msgstr "Üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3576
#: search/katesearchbar.cpp:1147
3577
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
3578
msgstr "Nem üres karakter (kivéve a sorvég jeleket)"
3580
#: search/katesearchbar.cpp:1148
3581
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
3582
msgstr "Szóalkotó karakter (betű, szám vagy „_”)"
3584
#: search/katesearchbar.cpp:1149
3585
msgid "Non-word character"
3586
msgstr "Szóelválasztó karakter"
3588
#: search/katesearchbar.cpp:1152
3589
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
3590
msgstr "Oktális karakter 000 .. 377 (2^8-1)"
3592
#: search/katesearchbar.cpp:1153
3593
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
3594
msgstr "Hexadecimális karakter 0000 .. FFFF (2^16-1)"
3596
#: search/katesearchbar.cpp:1154
3600
#: search/katesearchbar.cpp:1158
3601
msgid "Group, non-capturing"
3602
msgstr "Csoport, de nem együttes"
3604
#: search/katesearchbar.cpp:1159
3606
msgstr "Előre néző karakter"
3608
#: search/katesearchbar.cpp:1160
3609
msgid "Negative lookahead"
3610
msgstr "Visszafelé néző karakter"
3612
#: search/katesearchbar.cpp:1165
3613
msgid "Begin lowercase conversion"
3614
msgstr "Kisbetűkre alakítás indítása"
3616
#: search/katesearchbar.cpp:1166
3617
msgid "Begin uppercase conversion"
3618
msgstr "Nagybetűkre alakítás megkezdése"
3620
#: search/katesearchbar.cpp:1167
3621
msgid "End case conversion"
3622
msgstr "Alakítás befejezése"
3624
#: search/katesearchbar.cpp:1168
3625
msgid "Lowercase first character conversion"
3626
msgstr "Első karakterek kisbetűre alakítása"
3628
#: search/katesearchbar.cpp:1169
3629
msgid "Uppercase first character conversion"
3630
msgstr "Első karakterek nagybetűre alakítása"
3632
#: search/katesearchbar.cpp:1170
3633
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
3634
msgstr "Csereszámláló („Mindet cserélje” esetén)"
3636
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3637
#: search/searchbarincremental.ui:32 search/searchbarpower.ui:32
3641
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, pattern)
3642
#: search/searchbarincremental.ui:60 search/searchbarpower.ui:54
3643
msgid "Text to search for"
3644
msgstr "Keresendő szöveg"
3646
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findNext)
3647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, next)
3648
#: search/searchbarincremental.ui:73 search/searchbarpower.ui:67
3649
msgid "Jump to next match"
3650
msgstr "Ugrás a következő találatra"
3652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findNext)
3653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
3654
#: search/searchbarincremental.ui:76 search/searchbarpower.ui:70
3658
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findPrev)
3659
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, prev)
3660
#: search/searchbarincremental.ui:88 search/searchbarpower.ui:77
3661
msgid "Jump to previous match"
3662
msgstr "Ugrás az előző találatra"
3664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPrev)
3665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prev)
3666
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:80
3670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
3671
#: search/searchbarincremental.ui:119 search/searchbarpower.ui:214
3675
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3676
#: search/searchbarincremental.ui:145
3677
msgid "Switch to power search and replace bar"
3678
msgstr "Kibővített keresősávra váltás"
3680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3681
#: search/searchbarpower.ui:92
3685
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, replacement)
3686
#: search/searchbarpower.ui:111
3687
msgid "Text to replace with"
3690
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
3691
#: search/searchbarpower.ui:124
3692
msgid "Replace next match"
3693
msgstr "Cserélje a következőt"
3695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
3696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
3697
#: search/searchbarpower.ui:127 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
3701
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
3702
#: search/searchbarpower.ui:134
3703
msgid "Replace all matches"
3704
msgstr "Cserélje mindet"
3706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
3707
#: search/searchbarpower.ui:137
3708
msgid "Replace &All"
3709
msgstr "Cserélje m&indet"
3711
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
3712
#: search/searchbarpower.ui:165
3714
msgstr "Keresési mód"
3716
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3717
#: search/searchbarpower.ui:175
3719
msgstr "Egyszerű szöveg"
3721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3722
#: search/searchbarpower.ui:180
3724
msgstr "Egész szavak"
3726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3727
#: search/searchbarpower.ui:185
3728
msgid "Escape sequences"
3729
msgstr "Escape-szekvenciák"
3731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
3732
#: search/searchbarpower.ui:190
3733
msgid "Regular expression"
3734
msgstr "Reguláris kifejezés"
3736
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, matchCase)
3737
#: search/searchbarpower.ui:211
3738
msgid "Case-sensitive searching"
3739
msgstr "Nagybetűérzékeny keresés"
3741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, selectionOnly)
3742
#: search/searchbarpower.ui:221
3743
msgid "Selection &only"
3744
msgstr "Csak a &kijelölt részben "
3746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3747
#: search/searchbarpower.ui:230
3751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
3752
#: search/searchbarpower.ui:243
3754
msgstr "&Összes keresése"
3756
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
3757
#: search/searchbarpower.ui:254
3758
msgid "Switch to incremental search bar"
3759
msgstr "Váltás léptetéses keresősávra"
3761
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
3762
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
3763
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
3765
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
3766
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
3767
"word in a foreign language.</p>\n"
3768
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
3769
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
3770
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
3771
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
3772
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
3773
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
3774
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
3778
"<qt><p>Ez a szó azért „ismeretlen”, mert nem szerepel a beállított "
3779
"szótárban. Elképzelhető, hogy például egy más nyelven írt szó.</p>\n"
3780
"<p>Ha a szó helyesen van leírva, akkor felvehető a szótárba a <b>Hozzáadás a "
3781
"szótárhoz</b> paranccsal. Ha nem szeretné felvenni a szót a szótárba, és így "
3782
"akarja hagyni, kattintson a <b>Figyelmen kívül hagyás</b> vagy <b>Az összes "
3783
"figyelmen kívül hagyása</b> gombra.</p>\n"
3784
"<p>Ha a szó hibásan lett leírva, próbálja kiválasztani a helyes írásmódot az "
3785
"alábbi listából. Ha a listában nem szerepel a helyes alak, írja be azt az "
3786
"alábbi szövegmezőbe, majd kattintson a <b>Csere</b> vagy <b>Az összes "
3787
"cseréje</b> gombra.</p>\n"
3790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3791
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
3792
msgid "Unknown word:"
3793
msgstr "Ismeretlen szó:"
3795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
3796
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
3797
msgid "Unknown word"
3798
msgstr "Ismeretlen szó"
3800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
3801
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
3802
msgid "<b>misspelled</b>"
3803
msgstr "<b>hibásan írt</b>"
3805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
3806
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
3809
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
3810
"included in the dictionary.<br>\n"
3811
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
3812
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
3813
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
3814
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
3818
"<p>A szó ismeretlennek számít, mert nem szerepel a beállított szótárban."
3820
"Kattintson ide, ha a szó valóban helyesen van leírva, és azt szeretné, hogy "
3821
"az ellenőrzés további részében a program fogadja el helyesnek. Ha így "
3822
"szeretné hagyni a szót, de nem akarja felvenni a szótárba, akkor kattintson "
3823
"a <b>Figyelmen kívül hagyás</b> vagy <b>Az összes figyelmen kívül hagyása</"
3827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
3828
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
3829
msgid "<< Add to Dictionary"
3830
msgstr "<< Hozzáadás a szótárhoz"
3832
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
3833
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
3836
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
3837
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
3838
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
3839
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
3840
"occurrences.</p>\n"
3844
"<p>Ha az ismeretlen szó hibásan van írva, írja be ide a helyes alakot vagy "
3845
"válassza ki az alábbi listából.</p>\n"
3846
"<p>Kattintson a <b>Csere</b> gombra, ha csak ezt, vagy a <b>Cserélje mindet</"
3847
"b> gombra, ha az összes előfordulást cserélni szeretné.</p>\n"
3850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
3851
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
3852
msgid "Replace &with:"
3853
msgstr "Csere e&zzel:"
3855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
3856
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
3860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
3861
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
3864
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
3865
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
3869
"<p>Kattintson ide, ha ezt az ismeretlen szót le szeretné cserélni a fenti "
3870
"szövegmezőben megadott szövegre.</p>\n"
3873
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
3874
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
3877
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
3878
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
3879
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
3884
"<p>Kattintson ide, ha az ismeretlen szót úgy szeretné hagyni, ahogy van.</"
3886
"<p>Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén "
3887
"használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a "
3891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
3892
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:143
3894
msgstr "&Figyelmen kívül hagyás"
3896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
3897
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_language)
3898
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
3901
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
3905
"<p>Válassza ki az ellenőrzendő dokumentum nyelvét.</p>\n"
3908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
3909
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
3913
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_language)
3914
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
3915
msgid "Language Selection"
3916
msgstr "Nyelvválasztás"
3918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
3919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
3920
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
3923
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
3925
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
3926
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
3931
"<p>Kattintson ide, ha az ismeretlen szó minden előfordulását így szeretné "
3933
"<p>Ez a lehetőség például nevek, rövidítések vagy idegen szavak esetén "
3934
"használható, vagy olyan szavaknál, amelyeket nem szeretne felvenni a "
3938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
3939
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
3941
msgstr "Automatikus javítás"
3943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
3944
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
3947
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
3948
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
3952
"<p>Kattintson ide, ha le szeretné cserélni a szó összes előfordulását a "
3953
"fenti mezőbe írt szöveggel.</p>\n"
3956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
3957
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
3958
msgid "R&eplace All"
3959
msgstr "Összes cs&eréje"
3961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
3962
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
3964
msgstr "Mindegyik k&ihagyása"
3966
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:65
3967
msgid "Spelling (from cursor)..."
3968
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés (a kurzortól)…"
3970
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:68
3971
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
3972
msgstr "A szöveg helyesírásának ellenőrzése a kurzortól a dokumentum végéig"
3974
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:71
3975
msgid "Spellcheck Selection..."
3976
msgstr "Helyesírás-ellenőrző kiválasztása..."
3978
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:74
3979
msgid "Check spelling of the selected text"
3980
msgstr "A kijelölt szöveg helyesírásának ellenőrzése"
3982
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:102
3986
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:105
3987
msgid "Add to Dictionary"
3988
msgstr "Felvétel a szótárba"
3990
#: swapfile/kateswapfile.cpp:629
3991
msgid "The file was not closed properly."
3992
msgstr "A fájl nem megfelelően lett bezárva."
3994
#: swapfile/kateswapfile.cpp:633
3995
msgid "View Changes"
3996
msgstr "Módosítások megjelenítése"
3998
#: swapfile/kateswapfile.cpp:634
3999
msgid "Recover Data"
4000
msgstr "Adat helyreállítása"
4002
#: swapfile/kateswapfile.cpp:635
4006
#. i18n: tag language attribute name
4007
#: syntax/data/abap.xml:3
4012
#. i18n: tag language attribute section
4013
#. i18n: tag language attribute section
4014
#. i18n: tag language attribute section
4015
#. i18n: tag language attribute section
4016
#. i18n: tag language attribute section
4017
#. i18n: tag language attribute section
4018
#. i18n: tag language attribute section
4019
#. i18n: tag language attribute section
4020
#. i18n: tag language attribute section
4021
#. i18n: tag language attribute section
4022
#. i18n: tag language attribute section
4023
#. i18n: tag language attribute section
4024
#. i18n: tag language attribute section
4025
#. i18n: tag language attribute section
4026
#. i18n: tag language attribute section
4027
#. i18n: tag language attribute section
4028
#. i18n: tag language attribute section
4029
#. i18n: tag language attribute section
4030
#. i18n: tag language attribute section
4031
#. i18n: tag language attribute section
4032
#. i18n: tag language attribute section
4033
#. i18n: tag language attribute section
4034
#. i18n: tag language attribute section
4035
#. i18n: tag language attribute section
4036
#. i18n: tag language attribute section
4037
#. i18n: tag language attribute section
4038
#. i18n: tag language attribute section
4039
#. i18n: tag language attribute section
4040
#. i18n: tag language attribute section
4041
#. i18n: tag language attribute section
4042
#. i18n: tag language attribute section
4043
#. i18n: tag language attribute section
4044
#. i18n: tag language attribute section
4045
#. i18n: tag language attribute section
4046
#. i18n: tag language attribute section
4047
#. i18n: tag language attribute section
4048
#. i18n: tag language attribute section
4049
#. i18n: tag language attribute section
4050
#. i18n: tag language attribute section
4051
#. i18n: tag language attribute section
4052
#. i18n: tag language attribute section
4053
#. i18n: tag language attribute section
4054
#. i18n: tag language attribute section
4055
#. i18n: tag language attribute section
4056
#. i18n: tag language attribute section
4057
#. i18n: tag language attribute section
4058
#. i18n: tag language attribute section
4059
#. i18n: tag language attribute section
4060
#. i18n: tag language attribute section
4061
#. i18n: tag language attribute section
4062
#. i18n: tag language attribute section
4063
#. i18n: tag language attribute section
4064
#. i18n: tag language attribute section
4065
#. i18n: tag language attribute section
4066
#. i18n: tag language attribute section
4067
#. i18n: tag language attribute section
4068
#. i18n: tag language attribute section
4069
#. i18n: tag language attribute section
4070
#. i18n: tag language attribute section
4071
#. i18n: tag language attribute section
4072
#. i18n: tag language attribute section
4073
#. i18n: tag language attribute section
4074
#: syntax/data/abap.xml:3 syntax/data/actionscript.xml:3 syntax/data/ada.xml:3
4075
#: syntax/data/ansforth94.xml:37 syntax/data/ansic89.xml:27
4076
#: syntax/data/boo.xml:5 syntax/data/c.xml:3 syntax/data/cg.xml:23
4077
#: syntax/data/cgis.xml:3 syntax/data/clipper.xml:3 syntax/data/clojure.xml:25
4078
#: syntax/data/commonlisp.xml:26 syntax/data/component-pascal.xml:13
4079
#: syntax/data/crk.xml:2 syntax/data/cs.xml:2 syntax/data/d.xml:104
4080
#: syntax/data/e.xml:3 syntax/data/eiffel.xml:13 syntax/data/fortran.xml:3
4081
#: syntax/data/freebasic.xml:3 syntax/data/fsharp.xml:12
4082
#: syntax/data/glsl.xml:3 syntax/data/go.xml:29 syntax/data/grammar.xml:6
4083
#: syntax/data/haskell.xml:3 syntax/data/haxe.xml:15 syntax/data/idl.xml:3
4084
#: syntax/data/ilerpg.xml:48 syntax/data/inform.xml:5 syntax/data/java.xml:3
4085
#: syntax/data/julia.xml:32 syntax/data/kbasic.xml:3 syntax/data/lex.xml:23
4086
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3 syntax/data/logtalk.xml:4
4087
#: syntax/data/lpc.xml:19 syntax/data/m4.xml:41 syntax/data/modelica.xml:19
4088
#: syntax/data/modula-2.xml:3 syntax/data/monobasic.xml:13
4089
#: syntax/data/nemerle.xml:4 syntax/data/nesc.xml:3 syntax/data/noweb.xml:3
4090
#: syntax/data/objectivec.xml:3 syntax/data/objectivecpp.xml:3
4091
#: syntax/data/ocaml.xml:12 syntax/data/oors.xml:3 syntax/data/opal.xml:3
4092
#: syntax/data/opencl.xml:3 syntax/data/protobuf.xml:3
4093
#: syntax/data/purebasic.xml:3 syntax/data/rapidq.xml:3
4094
#: syntax/data/rsiidl.xml:3 syntax/data/sather.xml:3 syntax/data/scala.xml:3
4095
#: syntax/data/sml.xml:3 syntax/data/stata.xml:3 syntax/data/tads3.xml:5
4096
#: syntax/data/vala.xml:25 syntax/data/xharbour.xml:3 syntax/data/yacc.xml:28
4097
#: syntax/data/zonnon.xml:3
4098
msgctxt "Language Section"
4102
#. i18n: tag language attribute name
4103
#: syntax/data/abc.xml:5
4108
#. i18n: tag language attribute section
4109
#. i18n: tag language attribute section
4110
#. i18n: tag language attribute section
4111
#. i18n: tag language attribute section
4112
#. i18n: tag language attribute section
4113
#. i18n: tag language attribute section
4114
#. i18n: tag language attribute section
4115
#. i18n: tag language attribute section
4116
#. i18n: tag language attribute section
4117
#. i18n: tag language attribute section
4118
#. i18n: tag language attribute section
4119
#. i18n: tag language attribute section
4120
#. i18n: tag language attribute section
4121
#. i18n: tag language attribute section
4122
#. i18n: tag language attribute section
4123
#. i18n: tag language attribute section
4124
#. i18n: tag language attribute section
4125
#. i18n: tag language attribute section
4126
#. i18n: tag language attribute section
4127
#. i18n: tag language attribute section
4128
#. i18n: tag language attribute section
4129
#: syntax/data/abc.xml:5 syntax/data/alert.xml:33
4130
#: syntax/data/alert_indent.xml:29 syntax/data/changelog.xml:3
4131
#: syntax/data/cue.xml:3 syntax/data/debianchangelog.xml:3
4132
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3 syntax/data/diff.xml:18
4133
#: syntax/data/email.xml:6 syntax/data/gdb.xml:10 syntax/data/git-rebase.xml:3
4134
#: syntax/data/jam.xml:24 syntax/data/lilypond.xml:57 syntax/data/m3u.xml:17
4135
#: syntax/data/makefile.xml:8 syntax/data/mup.xml:3 syntax/data/povray.xml:8
4136
#: syntax/data/qmake.xml:3 syntax/data/rib.xml:8 syntax/data/rpmspec.xml:11
4137
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
4138
msgctxt "Language Section"
4142
#. i18n: tag language attribute name
4143
#: syntax/data/actionscript.xml:3
4145
msgid "ActionScript 2.0"
4146
msgstr "ActionScript 2.0"
4148
#. i18n: tag language attribute name
4149
#: syntax/data/ada.xml:3
4154
#. i18n: tag language attribute name
4155
#: syntax/data/ahdl.xml:3
4160
#. i18n: tag language attribute section
4161
#. i18n: tag language attribute section
4162
#. i18n: tag language attribute section
4163
#. i18n: tag language attribute section
4164
#. i18n: tag language attribute section
4165
#. i18n: tag language attribute section
4166
#. i18n: tag language attribute section
4167
#: syntax/data/ahdl.xml:3 syntax/data/spice.xml:4 syntax/data/systemc.xml:10
4168
#: syntax/data/systemverilog.xml:42 syntax/data/vera.xml:42
4169
#: syntax/data/verilog.xml:3 syntax/data/vhdl.xml:14
4170
msgctxt "Language Section"
4174
#. i18n: tag language attribute name
4175
#: syntax/data/ahk.xml:3
4178
msgstr "Automatikus gyorsbillentyű"
4180
#. i18n: tag language attribute section
4181
#. i18n: tag language attribute section
4182
#. i18n: tag language attribute section
4183
#. i18n: tag language attribute section
4184
#. i18n: tag language attribute section
4185
#. i18n: tag language attribute section
4186
#. i18n: tag language attribute section
4187
#. i18n: tag language attribute section
4188
#. i18n: tag language attribute section
4189
#. i18n: tag language attribute section
4190
#. i18n: tag language attribute section
4191
#. i18n: tag language attribute section
4192
#. i18n: tag language attribute section
4193
#. i18n: tag language attribute section
4194
#. i18n: tag language attribute section
4195
#. i18n: tag language attribute section
4196
#. i18n: tag language attribute section
4197
#. i18n: tag language attribute section
4198
#. i18n: tag language attribute section
4199
#. i18n: tag language attribute section
4200
#. i18n: tag language attribute section
4201
#. i18n: tag language attribute section
4202
#. i18n: tag language attribute section
4203
#. i18n: tag language attribute section
4204
#. i18n: tag language attribute section
4205
#. i18n: tag language attribute section
4206
#. i18n: tag language attribute section
4207
#. i18n: tag language attribute section
4208
#. i18n: tag language attribute section
4209
#. i18n: tag language attribute section
4210
#. i18n: tag language attribute section
4211
#. i18n: tag language attribute section
4212
#. i18n: tag language attribute section
4213
#. i18n: tag language attribute section
4214
#. i18n: tag language attribute section
4215
#. i18n: tag language attribute section
4216
#. i18n: tag language attribute section
4217
#: syntax/data/ahk.xml:3 syntax/data/ample.xml:3 syntax/data/awk.xml:3
4218
#: syntax/data/bash.xml:11 syntax/data/cubescript.xml:10
4219
#: syntax/data/dosbat.xml:11 syntax/data/erlang.xml:39
4220
#: syntax/data/euphoria.xml:32 syntax/data/ferite.xml:3
4221
#: syntax/data/gnuplot.xml:3 syntax/data/idconsole.xml:3
4222
#: syntax/data/javascript.xml:6 syntax/data/k.xml:3 syntax/data/ld.xml:4
4223
#: syntax/data/lsl.xml:14 syntax/data/lua.xml:38 syntax/data/mason.xml:3
4224
#: syntax/data/mel.xml:23 syntax/data/perl.xml:42 syntax/data/php.xml:67
4225
#: syntax/data/pig.xml:4 syntax/data/pike.xml:4 syntax/data/puppet.xml:30
4226
#: syntax/data/python.xml:16 syntax/data/q.xml:3 syntax/data/qml.xml:4
4227
#: syntax/data/r.xml:11 syntax/data/rexx.xml:3 syntax/data/ruby.xml:33
4228
#: syntax/data/scheme.xml:43 syntax/data/sed.xml:3 syntax/data/sieve.xml:4
4229
#: syntax/data/tcl.xml:31 syntax/data/tcsh.xml:11 syntax/data/uscript.xml:3
4230
#: syntax/data/velocity.xml:3 syntax/data/zsh.xml:11
4231
msgctxt "Language Section"
4235
#. i18n: tag language attribute name
4236
#: syntax/data/alert.xml:33
4241
#. i18n: tag language attribute name
4242
#: syntax/data/alert_indent.xml:29
4244
msgid "Alerts_indent"
4245
msgstr "Értesítő_behúzás"
4247
#. i18n: tag language attribute name
4248
#: syntax/data/ample.xml:3
4253
#. i18n: tag language attribute name
4254
#: syntax/data/ansforth94.xml:37
4257
msgstr "ANS-Forth94"
4259
#. i18n: tag language attribute name
4260
#: syntax/data/ansic89.xml:27
4265
#. i18n: tag language attribute name
4266
#: syntax/data/ansys.xml:3
4271
#. i18n: tag language attribute section
4272
#. i18n: tag language attribute section
4273
#. i18n: tag language attribute section
4274
#. i18n: tag language attribute section
4275
#. i18n: tag language attribute section
4276
#. i18n: tag language attribute section
4277
#. i18n: tag language attribute section
4278
#. i18n: tag language attribute section
4279
#. i18n: tag language attribute section
4280
#. i18n: tag language attribute section
4281
#. i18n: tag language attribute section
4282
#. i18n: tag language attribute section
4283
#. i18n: tag language attribute section
4284
#: syntax/data/ansys.xml:3 syntax/data/bmethod.xml:3 syntax/data/dot.xml:4
4285
#: syntax/data/gap.xml:17 syntax/data/gdl.xml:3 syntax/data/mathematica.xml:3
4286
#: syntax/data/matlab.xml:60 syntax/data/maxima.xml:24
4287
#: syntax/data/octave.xml:18 syntax/data/replicode.xml:14
4288
#: syntax/data/sci.xml:3 syntax/data/tibasic.xml:3 syntax/data/yacas.xml:3
4289
msgctxt "Language Section"
4293
#. i18n: tag language attribute name
4294
#: syntax/data/apache.xml:15
4296
msgid "Apache Configuration"
4297
msgstr "Apache beállítófájl"
4299
#. i18n: tag language attribute section
4300
#. i18n: tag language attribute section
4301
#. i18n: tag language attribute section
4302
#. i18n: tag language attribute section
4303
#. i18n: tag language attribute section
4304
#. i18n: tag language attribute section
4305
#. i18n: tag language attribute section
4306
#. i18n: tag language attribute section
4307
#. i18n: tag language attribute section
4308
#. i18n: tag language attribute section
4309
#. i18n: tag language attribute section
4310
#: syntax/data/apache.xml:15 syntax/data/asterisk.xml:19
4311
#: syntax/data/cisco.xml:3 syntax/data/fstab.xml:4 syntax/data/ini.xml:3
4312
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28 syntax/data/nagios.xml:3
4313
#: syntax/data/varnish.xml:3 syntax/data/varnishtest.xml:3
4314
#: syntax/data/winehq.xml:3 syntax/data/xorg.xml:3
4315
msgctxt "Language Section"
4316
msgid "Configuration"
4319
#. i18n: tag language attribute section
4320
#. i18n: tag language attribute section
4321
#. i18n: tag language attribute section
4322
#. i18n: tag language attribute section
4323
#. i18n: tag language attribute section
4324
#. i18n: tag language attribute section
4325
#. i18n: tag language attribute section
4326
#. i18n: tag language attribute section
4327
#. i18n: tag language attribute section
4328
#: syntax/data/asm-avr.xml:36 syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
4329
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4 syntax/data/asm6502.xml:3
4330
#: syntax/data/fasm.xml:16 syntax/data/gnuassembler.xml:46
4331
#: syntax/data/mips.xml:3 syntax/data/nasm.xml:43 syntax/data/picsrc.xml:11
4332
msgctxt "Language Section"
4336
#. i18n: tag language attribute name
4337
#: syntax/data/asm-avr.xml:36
4339
msgid "AVR Assembler"
4340
msgstr "AVR Assembler"
4342
#. i18n: tag language attribute name
4343
#: syntax/data/asm-dsp56k.xml:4
4345
msgid "Motorola DSP56k"
4346
msgstr "Motorola DSP56k"
4348
#. i18n: tag language attribute name
4349
#: syntax/data/asm-m68k.xml:4
4351
msgid "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
4352
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
4354
#. i18n: tag language attribute name
4355
#: syntax/data/asm6502.xml:3
4360
#. i18n: tag language attribute name
4361
#: syntax/data/asn1.xml:16
4366
#. i18n: tag language attribute section
4367
#. i18n: tag language attribute section
4368
#. i18n: tag language attribute section
4369
#. i18n: tag language attribute section
4370
#. i18n: tag language attribute section
4371
#. i18n: tag language attribute section
4372
#. i18n: tag language attribute section
4373
#. i18n: tag language attribute section
4374
#. i18n: tag language attribute section
4375
#. i18n: tag language attribute section
4376
#. i18n: tag language attribute section
4377
#. i18n: tag language attribute section
4378
#. i18n: tag language attribute section
4379
#. i18n: tag language attribute section
4380
#. i18n: tag language attribute section
4381
#. i18n: tag language attribute section
4382
#. i18n: tag language attribute section
4383
#. i18n: tag language attribute section
4384
#. i18n: tag language attribute section
4385
#. i18n: tag language attribute section
4386
#. i18n: tag language attribute section
4387
#. i18n: tag language attribute section
4388
#. i18n: tag language attribute section
4389
#. i18n: tag language attribute section
4390
#. i18n: tag language attribute section
4391
#. i18n: tag language attribute section
4392
#. i18n: tag language attribute section
4393
#. i18n: tag language attribute section
4394
#. i18n: tag language attribute section
4395
#. i18n: tag language attribute section
4396
#. i18n: tag language attribute section
4397
#. i18n: tag language attribute section
4398
#. i18n: tag language attribute section
4399
#. i18n: tag language attribute section
4400
#. i18n: tag language attribute section
4401
#. i18n: tag language attribute section
4402
#. i18n: tag language attribute section
4403
#. i18n: tag language attribute section
4404
#. i18n: tag language attribute section
4405
#. i18n: tag language attribute section
4406
#. i18n: tag language attribute section
4407
#. i18n: tag language attribute section
4408
#. i18n: tag language attribute section
4409
#. i18n: tag language attribute section
4410
#. i18n: tag language attribute section
4411
#. i18n: tag language attribute section
4412
#. i18n: tag language attribute section
4413
#. i18n: tag language attribute section
4414
#: syntax/data/asn1.xml:16 syntax/data/asp.xml:3 syntax/data/bibtex.xml:9
4415
#: syntax/data/ccss.xml:4 syntax/data/coldfusion.xml:3
4416
#: syntax/data/context.xml:3 syntax/data/css.xml:21
4417
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7 syntax/data/doxygenlua.xml:30
4418
#: syntax/data/dtd.xml:6 syntax/data/gettext.xml:26 syntax/data/glosstex.xml:3
4419
#: syntax/data/haml.xml:3 syntax/data/html.xml:7 syntax/data/javadoc.xml:3
4420
#: syntax/data/jira.xml:13 syntax/data/json.xml:15 syntax/data/jsp.xml:3
4421
#: syntax/data/latex.xml:3 syntax/data/less.xml:3 syntax/data/mab.xml:3
4422
#: syntax/data/mako.xml:7 syntax/data/mandoc.xml:3 syntax/data/markdown.xml:38
4423
#: syntax/data/mediawiki.xml:9 syntax/data/metafont.xml:9
4424
#: syntax/data/pango.xml:3 syntax/data/postscript.xml:3 syntax/data/ppd.xml:12
4425
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3 syntax/data/rest.xml:9
4426
#: syntax/data/restructuredtext.xml:3 syntax/data/rhtml.xml:47
4427
#: syntax/data/roff.xml:10 syntax/data/scss.xml:23 syntax/data/sgml.xml:3
4428
#: syntax/data/sisu.xml:3 syntax/data/texinfo.xml:3 syntax/data/textile.xml:18
4429
#: syntax/data/txt2tags.xml:6 syntax/data/vcard.xml:5 syntax/data/vrml.xml:3
4430
#: syntax/data/wml.xml:57 syntax/data/xml.xml:9 syntax/data/xmldebug.xml:3
4431
#: syntax/data/xslt.xml:55 syntax/data/xul.xml:7 syntax/data/yaml.xml:4
4432
msgctxt "Language Section"
4434
msgstr "Jelölő nyelvek"
4436
#. i18n: tag language attribute name
4437
#: syntax/data/asp.xml:3
4442
#. i18n: tag language attribute name
4443
#: syntax/data/asterisk.xml:19
4448
#. i18n: tag language attribute name
4449
#: syntax/data/awk.xml:3
4454
#. i18n: tag language attribute name
4455
#: syntax/data/bash.xml:11
4460
#. i18n: tag language attribute name
4461
#: syntax/data/bibtex.xml:9
4466
#. i18n: tag language attribute name
4467
#: syntax/data/bmethod.xml:3
4472
#. i18n: tag language attribute name
4473
#: syntax/data/boo.xml:5
4478
#. i18n: tag language attribute name
4479
#: syntax/data/c.xml:3
4484
#. i18n: tag language attribute name
4485
#: syntax/data/ccss.xml:4
4490
#. i18n: tag language attribute name
4491
#: syntax/data/cg.xml:23
4496
#. i18n: tag language attribute name
4497
#: syntax/data/cgis.xml:3
4502
#. i18n: tag language attribute name
4503
#: syntax/data/changelog.xml:3
4508
#. i18n: tag language attribute name
4509
#: syntax/data/cisco.xml:3
4514
#. i18n: tag language attribute name
4515
#: syntax/data/clipper.xml:3
4520
#. i18n: tag language attribute name
4521
#: syntax/data/clojure.xml:25
4526
#. i18n: tag language attribute name
4527
#: syntax/data/coffee.xml:4
4529
msgid "CoffeeScript"
4530
msgstr "CoffeeScript"
4532
#. i18n: tag language attribute name
4533
#: syntax/data/coldfusion.xml:3
4538
#. i18n: tag language attribute name
4539
#: syntax/data/commonlisp.xml:26
4542
msgstr "Common Lisp"
4544
#. i18n: tag language attribute name
4545
#: syntax/data/component-pascal.xml:13
4547
msgid "Component-Pascal"
4548
msgstr "Component-Pascal"
4550
#. i18n: tag language attribute name
4551
#: syntax/data/context.xml:3
4556
#. i18n: tag language attribute name
4557
#: syntax/data/crk.xml:2
4562
#. i18n: tag language attribute name
4563
#: syntax/data/cs.xml:2
4568
#. i18n: tag language attribute name
4569
#: syntax/data/css.xml:21
4574
#. i18n: tag language attribute name
4575
#: syntax/data/cubescript.xml:10
4580
#. i18n: tag language attribute name
4581
#: syntax/data/cue.xml:3
4586
#. i18n: tag language attribute name
4587
#: syntax/data/curry.xml:33
4592
#. i18n: tag language attribute name
4593
#: syntax/data/d.xml:104
4598
#. i18n: tag language attribute name
4599
#: syntax/data/debianchangelog.xml:3
4601
msgid "Debian Changelog"
4602
msgstr "Debian ChangeLog"
4604
#. i18n: tag language attribute name
4605
#: syntax/data/debiancontrol.xml:3
4607
msgid "Debian Control"
4608
msgstr "Debian Control"
4610
#. i18n: tag language attribute name
4611
#: syntax/data/desktop.xml:3
4616
#. i18n: tag language attribute name
4617
#: syntax/data/diff.xml:18
4622
#. i18n: tag language attribute name
4623
#: syntax/data/djangotemplate.xml:7
4625
msgid "Django HTML Template"
4626
msgstr "Django HTML sablon"
4628
#. i18n: tag language attribute name
4629
#: syntax/data/dosbat.xml:11
4631
msgid "MS-DOS Batch"
4632
msgstr "MS-DOS Batch"
4634
#. i18n: tag language attribute name
4635
#: syntax/data/dot.xml:4
4640
#. i18n: tag language attribute name
4641
#: syntax/data/doxygen.xml:31
4646
#. i18n: tag language attribute name
4647
#: syntax/data/doxygenlua.xml:30
4652
#. i18n: tag language attribute name
4653
#: syntax/data/dtd.xml:6
4658
#. i18n: tag language attribute name
4659
#: syntax/data/e.xml:3
4664
#. i18n: tag language attribute name
4665
#: syntax/data/eiffel.xml:13
4670
#. i18n: tag language attribute name
4671
#: syntax/data/email.xml:6
4676
#. i18n: tag language attribute name
4677
#: syntax/data/erlang.xml:39
4682
#. i18n: tag language attribute name
4683
#: syntax/data/euphoria.xml:32
4688
#. i18n: tag language attribute name
4689
#: syntax/data/fasm.xml:16
4691
msgid "Intel x86 (FASM)"
4692
msgstr "Intel x86 (FASM)"
4694
#. i18n: tag language attribute name
4695
#: syntax/data/ferite.xml:3
4700
#. i18n: tag language attribute name
4701
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3
4706
#. i18n: tag language attribute section
4707
#. i18n: tag language attribute section
4708
#. i18n: tag language attribute section
4709
#. i18n: tag language attribute section
4710
#. i18n: tag language attribute section
4711
#. i18n: tag language attribute section
4712
#. i18n: tag language attribute section
4713
#: syntax/data/fgl-4gl.xml:3 syntax/data/fgl-per.xml:3 syntax/data/ldif.xml:3
4714
#: syntax/data/progress.xml:3 syntax/data/sql-mysql.xml:8
4715
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4 syntax/data/sql.xml:6
4716
msgctxt "Language Section"
4720
#. i18n: tag language attribute name
4721
#: syntax/data/fgl-per.xml:3
4726
#. i18n: tag language attribute name
4727
#: syntax/data/fortran.xml:3
4732
#. i18n: tag language attribute name
4733
#: syntax/data/freebasic.xml:3
4738
#. i18n: tag language attribute name
4739
#: syntax/data/fsharp.xml:12
4744
#. i18n: tag language attribute name
4745
#: syntax/data/fstab.xml:4
4750
#. i18n: tag language attribute name
4751
#: syntax/data/gap.xml:17
4756
#. i18n: tag language attribute name
4757
#: syntax/data/gdb.xml:10
4759
msgid "GDB Backtrace"
4760
msgstr "GDB Backtrace"
4762
#. i18n: tag language attribute name
4763
#: syntax/data/gdl.xml:3
4768
#. i18n: tag language attribute name
4769
#: syntax/data/gettext.xml:26
4772
msgstr "GNU Gettext"
4774
#. i18n: tag language attribute name
4775
#: syntax/data/git-rebase.xml:3
4780
#. i18n: tag language attribute name
4781
#: syntax/data/glosstex.xml:3
4786
#. i18n: tag language attribute name
4787
#: syntax/data/glsl.xml:3
4792
#. i18n: tag language attribute name
4793
#: syntax/data/gnuassembler.xml:46
4795
msgid "GNU Assembler"
4796
msgstr "GNU Assembler"
4798
#. i18n: tag language attribute name
4799
#: syntax/data/gnuplot.xml:3
4804
#. i18n: tag language attribute name
4805
#: syntax/data/go.xml:29
4810
#. i18n: tag language attribute name
4811
#: syntax/data/grammar.xml:6
4813
msgid "KDev-PG[-Qt] Grammar"
4814
msgstr "KDev-PG[-Qt]"
4816
#. i18n: tag language attribute name
4817
#: syntax/data/haml.xml:3
4822
#. i18n: tag language attribute name
4823
#: syntax/data/haskell.xml:3
4828
#. i18n: tag language attribute name
4829
#: syntax/data/haxe.xml:15
4834
#. i18n: tag language attribute name
4835
#: syntax/data/html.xml:7
4840
#. i18n: tag language attribute name
4841
#: syntax/data/idconsole.xml:3
4843
msgid "Quake Script"
4844
msgstr "Quake Script"
4846
#. i18n: tag language attribute name
4847
#: syntax/data/idl.xml:3
4852
#. i18n: tag language attribute name
4853
#: syntax/data/ilerpg.xml:48
4858
#. i18n: tag language attribute name
4859
#: syntax/data/inform.xml:5
4864
#. i18n: tag language attribute name
4865
#: syntax/data/ini.xml:3
4870
#. i18n: tag language attribute name
4871
#: syntax/data/jam.xml:24
4876
#. i18n: tag language attribute name
4877
#: syntax/data/java.xml:3
4882
#. i18n: tag language attribute name
4883
#: syntax/data/javadoc.xml:3
4888
#. i18n: tag language attribute name
4889
#: syntax/data/javascript.xml:6
4894
#. i18n: tag language attribute name
4895
#: syntax/data/jira.xml:13
4900
#. i18n: tag language attribute name
4901
#: syntax/data/json.xml:15
4906
#. i18n: tag language attribute name
4907
#: syntax/data/jsp.xml:3
4912
#. i18n: tag language attribute name
4913
#: syntax/data/julia.xml:32
4918
#. i18n: tag language attribute name
4919
#: syntax/data/k.xml:3
4924
#. i18n: tag language attribute name
4925
#: syntax/data/kbasic.xml:3
4930
#. i18n: tag language attribute name
4931
#: syntax/data/latex.xml:3
4936
#. i18n: tag language attribute name
4937
#: syntax/data/ld.xml:4
4939
msgid "GNU Linker Script"
4940
msgstr "GNU Linker Script"
4942
#. i18n: tag language attribute name
4943
#: syntax/data/ldif.xml:3
4948
#. i18n: tag language attribute name
4949
#: syntax/data/less.xml:3
4954
#. i18n: tag language attribute name
4955
#: syntax/data/lex.xml:23
4960
#. i18n: tag language attribute name
4961
#: syntax/data/lilypond.xml:57
4966
#. i18n: tag language attribute name
4967
#: syntax/data/literate-curry.xml:3
4969
msgid "Literate Curry"
4970
msgstr "Literate Curry"
4972
#. i18n: tag language attribute name
4973
#: syntax/data/literate-haskell.xml:3
4975
msgid "Literate Haskell"
4976
msgstr "Literate Haskell"
4978
#. i18n: tag language attribute name
4979
#: syntax/data/logtalk.xml:4
4984
#. i18n: tag language attribute name
4985
#: syntax/data/lpc.xml:19
4990
#. i18n: tag language attribute name
4991
#: syntax/data/lsl.xml:14
4996
#. i18n: tag language attribute name
4997
#: syntax/data/lua.xml:38
5002
#. i18n: tag language attribute name
5003
#: syntax/data/m3u.xml:17
5008
#. i18n: tag language attribute name
5009
#: syntax/data/m4.xml:41
5014
#. i18n: tag language attribute name
5015
#: syntax/data/mab.xml:3
5020
#. i18n: tag language attribute name
5021
#: syntax/data/makefile.xml:8
5026
#. i18n: tag language attribute name
5027
#: syntax/data/mako.xml:7
5032
#. i18n: tag language attribute name
5033
#: syntax/data/mandoc.xml:3
5035
msgid "Troff Mandoc"
5036
msgstr "Troff Mandoc"
5038
#. i18n: tag language attribute name
5039
#: syntax/data/markdown.xml:38
5044
#. i18n: tag language attribute name
5045
#: syntax/data/mason.xml:3
5050
#. i18n: tag language attribute name
5051
#: syntax/data/mathematica.xml:3
5056
#. i18n: tag language attribute name
5057
#: syntax/data/matlab.xml:60
5062
#. i18n: tag language attribute name
5063
#: syntax/data/maxima.xml:24
5068
#. i18n: tag language attribute name
5069
#: syntax/data/mediawiki.xml:9
5074
#. i18n: tag language attribute name
5075
#: syntax/data/mel.xml:23
5080
#. i18n: tag language attribute name
5081
#: syntax/data/mergetagtext.xml:28
5083
msgid "mergetag text"
5084
msgstr "mergetag szöveg"
5086
#. i18n: tag language attribute name
5087
#: syntax/data/metafont.xml:9
5089
msgid "Metapost/Metafont"
5090
msgstr "Metapost/Metafont"
5092
#. i18n: tag language attribute name
5093
#: syntax/data/mips.xml:3
5095
msgid "MIPS Assembler"
5096
msgstr "MIPS Assembler"
5098
#. i18n: tag language attribute name
5099
#: syntax/data/modelica.xml:19
5104
#. i18n: tag language attribute name
5105
#: syntax/data/modelines.xml:12
5110
#. i18n: tag language attribute name
5111
#: syntax/data/modula-2.xml:3
5116
#. i18n: tag language attribute name
5117
#: syntax/data/monobasic.xml:13
5122
#. i18n: tag language attribute name
5123
#: syntax/data/mup.xml:3
5125
msgid "Music Publisher"
5126
msgstr "Music Publisher"
5128
#. i18n: tag language attribute name
5129
#: syntax/data/nagios.xml:3
5134
#. i18n: tag language attribute name
5135
#: syntax/data/nasm.xml:43
5137
msgid "Intel x86 (NASM)"
5138
msgstr "Intel x86 (NASM)"
5140
#. i18n: tag language attribute name
5141
#: syntax/data/nemerle.xml:4
5146
#. i18n: tag language attribute name
5147
#: syntax/data/nesc.xml:3
5152
#. i18n: tag language attribute name
5153
#: syntax/data/noweb.xml:3
5158
#. i18n: tag language attribute name
5159
#: syntax/data/objectivec.xml:3
5162
msgstr "Objective-C"
5164
#. i18n: tag language attribute name
5165
#: syntax/data/objectivecpp.xml:3
5167
msgid "Objective-C++"
5168
msgstr "Objective-C++"
5170
#. i18n: tag language attribute name
5171
#: syntax/data/ocaml.xml:12
5173
msgid "Objective Caml"
5174
msgstr "Objective Caml"
5176
#. i18n: tag language attribute name
5177
#: syntax/data/octave.xml:18
5182
#. i18n: tag language attribute name
5183
#: syntax/data/oors.xml:3
5188
#. i18n: tag language attribute name
5189
#: syntax/data/opal.xml:3
5194
#. i18n: tag language attribute name
5195
#: syntax/data/opencl.xml:3
5200
#. i18n: tag language attribute name
5201
#: syntax/data/pango.xml:3
5206
#. i18n: tag language attribute name
5207
#: syntax/data/pascal.xml:3
5212
#. i18n: tag language attribute name
5213
#: syntax/data/perl.xml:42
5218
#. i18n: tag language attribute name
5219
#: syntax/data/php.xml:67
5224
#. i18n: tag language attribute name
5225
#: syntax/data/picsrc.xml:11
5230
#. i18n: tag language attribute name
5231
#: syntax/data/pig.xml:4
5236
#. i18n: tag language attribute name
5237
#: syntax/data/pike.xml:4
5242
#. i18n: tag language attribute name
5243
#: syntax/data/postscript.xml:3
5248
#. i18n: tag language attribute name
5249
#: syntax/data/povray.xml:8
5254
#. i18n: tag language attribute name
5255
#: syntax/data/ppd.xml:12
5257
msgid "PostScript Printer Description"
5258
msgstr "PostScript nyomtató leírás"
5260
#. i18n: tag language attribute name
5261
#: syntax/data/progress.xml:3
5266
#. i18n: tag language attribute name
5267
#: syntax/data/protobuf.xml:3
5272
#. i18n: tag language attribute name
5273
#: syntax/data/puppet.xml:30
5278
#. i18n: tag language attribute name
5279
#: syntax/data/purebasic.xml:3
5284
#. i18n: tag language attribute name
5285
#: syntax/data/python.xml:16
5290
#. i18n: tag language attribute name
5291
#: syntax/data/q.xml:3
5296
#. i18n: tag language attribute name
5297
#: syntax/data/qmake.xml:3
5302
#. i18n: tag language attribute name
5303
#: syntax/data/qml.xml:4
5308
#. i18n: tag language attribute name
5309
#: syntax/data/r.xml:11
5314
#. i18n: tag language attribute name
5315
#: syntax/data/rapidq.xml:3
5320
#. i18n: tag language attribute name
5321
#: syntax/data/relaxngcompact.xml:3
5323
msgid "RelaxNG-Compact"
5324
msgstr "RelaxNG-Compact"
5326
#. i18n: tag language attribute name
5327
#: syntax/data/replicode.xml:14
5332
#. i18n: tag language attribute name
5333
#: syntax/data/rest.xml:9
5335
msgid "reStructuredText"
5336
msgstr "reStructuredText"
5338
#. i18n: tag language attribute name
5339
#: syntax/data/restructuredtext.xml:3
5341
msgid "Restructured Text"
5342
msgstr "Retructured Text"
5344
#. i18n: tag language attribute name
5345
#: syntax/data/rexx.xml:3
5350
#. i18n: tag language attribute name
5351
#: syntax/data/rhtml.xml:47
5353
msgid "Ruby/Rails/RHTML"
5354
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
5356
#. i18n: tag language attribute name
5357
#: syntax/data/rib.xml:8
5359
msgid "RenderMan RIB"
5360
msgstr "RenderMan RIB"
5362
#. i18n: tag language attribute name
5363
#: syntax/data/roff.xml:10
5368
#. i18n: tag language attribute name
5369
#: syntax/data/rpmspec.xml:11
5374
#. i18n: tag language attribute name
5375
#: syntax/data/rsiidl.xml:3
5380
#. i18n: tag language attribute name
5381
#: syntax/data/ruby.xml:33
5386
#. i18n: tag language attribute name
5387
#: syntax/data/sather.xml:3
5392
#. i18n: tag language attribute name
5393
#: syntax/data/scala.xml:3
5398
#. i18n: tag language attribute name
5399
#: syntax/data/scheme.xml:43
5404
#. i18n: tag language attribute name
5405
#: syntax/data/sci.xml:3
5410
#. i18n: tag language attribute name
5411
#: syntax/data/scss.xml:23
5416
#. i18n: tag language attribute name
5417
#: syntax/data/sed.xml:3
5422
#. i18n: tag language attribute name
5423
#: syntax/data/sgml.xml:3
5428
#. i18n: tag language attribute name
5429
#: syntax/data/sieve.xml:4
5434
#. i18n: tag language attribute name
5435
#: syntax/data/sisu.xml:3
5440
#. i18n: tag language attribute name
5441
#: syntax/data/sml.xml:3
5446
#. i18n: tag language attribute name
5447
#: syntax/data/spice.xml:4
5452
#. i18n: tag language attribute name
5453
#: syntax/data/sql-mysql.xml:8
5456
msgstr "SQL (MySQL)"
5458
#. i18n: tag language attribute name
5459
#: syntax/data/sql-postgresql.xml:4
5461
msgid "SQL (PostgreSQL)"
5462
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
5464
#. i18n: tag language attribute name
5465
#: syntax/data/sql.xml:6
5470
#. i18n: tag language attribute name
5471
#: syntax/data/stata.xml:3
5476
#. i18n: tag language attribute name
5477
#: syntax/data/systemc.xml:10
5482
#. i18n: tag language attribute name
5483
#: syntax/data/systemverilog.xml:42
5485
msgid "SystemVerilog"
5486
msgstr "SystemVerilog"
5488
#. i18n: tag language attribute name
5489
#: syntax/data/tads3.xml:5
5494
#. i18n: tag language attribute name
5495
#: syntax/data/tcl.xml:31
5500
#. i18n: tag language attribute name
5501
#: syntax/data/tcsh.xml:11
5506
#. i18n: tag language attribute name
5507
#: syntax/data/texinfo.xml:3
5512
#. i18n: tag language attribute name
5513
#: syntax/data/textile.xml:18
5518
#. i18n: tag language attribute name
5519
#: syntax/data/tibasic.xml:3
5524
#. i18n: tag language attribute name
5525
#: syntax/data/txt2tags.xml:6
5530
#. i18n: tag language attribute name
5531
#: syntax/data/uscript.xml:3
5533
msgid "UnrealScript"
5534
msgstr "UnrealScript"
5536
#. i18n: tag language attribute name
5537
#: syntax/data/vala.xml:25
5542
#. i18n: tag language attribute name
5543
#: syntax/data/valgrind-suppression.xml:3
5545
msgid "Valgrind Suppression"
5546
msgstr "Valgrind elfojtás"
5548
#. i18n: tag language attribute name
5549
#: syntax/data/varnish.xml:3
5551
msgid "Varnish Configuration Language"
5552
msgstr "Varnish beállítási nyelv"
5554
#. i18n: tag language attribute name
5555
#: syntax/data/varnishtest.xml:3
5557
msgid "Varnish Test Case language"
5558
msgstr "Varnish teszteset nyelv"
5560
#. i18n: tag language attribute name
5561
#: syntax/data/vcard.xml:5
5563
msgid "vCard, vCalendar, iCalendar"
5564
msgstr "vCard, vCalendar, iCalendar"
5566
#. i18n: tag language attribute name
5567
#: syntax/data/velocity.xml:3
5572
#. i18n: tag language attribute name
5573
#: syntax/data/vera.xml:42
5578
#. i18n: tag language attribute name
5579
#: syntax/data/verilog.xml:3
5584
#. i18n: tag language attribute name
5585
#: syntax/data/vhdl.xml:14
5590
#. i18n: tag language attribute name
5591
#: syntax/data/vrml.xml:3
5596
#. i18n: tag language attribute name
5597
#: syntax/data/winehq.xml:3
5600
msgstr "WINE beállítófájl"
5602
#. i18n: tag language attribute name
5603
#: syntax/data/wml.xml:57
5605
msgid "Wesnoth Markup Language"
5606
msgstr "Wesnoth leírónyelv"
5608
#. i18n: tag language attribute name
5609
#: syntax/data/xharbour.xml:3
5614
#. i18n: tag language attribute name
5615
#: syntax/data/xml.xml:9
5620
#. i18n: tag language attribute name
5621
#: syntax/data/xmldebug.xml:3
5624
msgstr "XML (nyomkövetési)"
5626
#. i18n: tag language attribute name
5627
#: syntax/data/xorg.xml:3
5629
msgid "x.org Configuration"
5630
msgstr "x.org beállítások"
5632
#. i18n: tag language attribute name
5633
#: syntax/data/xslt.xml:55
5638
#. i18n: tag language attribute name
5639
#: syntax/data/xul.xml:7
5644
#. i18n: tag language attribute name
5645
#: syntax/data/yacas.xml:3
5650
#. i18n: tag language attribute name
5651
#: syntax/data/yacc.xml:28
5656
#. i18n: tag language attribute name
5657
#: syntax/data/yaml.xml:4
5662
#. i18n: tag language attribute name
5663
#: syntax/data/zonnon.xml:3
5668
#. i18n: tag language attribute name
5669
#: syntax/data/zsh.xml:11
5674
#: syntax/katehighlight.cpp:73
5675
msgctxt "Syntax highlighting"
5679
#: syntax/katehighlight.cpp:828
5681
msgstr "normál szöveg"
5683
#: syntax/katehighlight.cpp:1002
5686
"<b>%1</b>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
5689
"<b>%1</b>: Elavult szintaktika. Az attribútum (%2) nem címezhető szimbolikus "
5692
#: syntax/katehighlight.cpp:1509
5694
msgid "<b>%1</b>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<br />"
5696
"<b>%1</b>: Elavult szintaktika. A kontextusnak (%2) nincs szimbolikus "
5699
#: syntax/katehighlight.cpp:1592
5702
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
5704
"<B>%1</B>: Elavult szintaktika. A kontextus (%2) nem címezhető szimbolikus "
5707
#: syntax/katehighlight.cpp:1736
5709
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
5712
"A szintaxiskiemelést leíró adatok feldolgozása közben figyelmeztetés vagy "
5715
#: syntax/katehighlight.cpp:1738
5716
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
5717
msgstr "A Kate szintaxiskiemelője"
5719
#: syntax/katehighlight.cpp:1904
5721
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
5722
"highlighting will be disabled"
5724
"Hiba történt a kiemelési leírófájl feldolgozása közben, ezért a "
5725
"szintaxiskiemelés nem lesz bekapcsolva"
5727
#: syntax/katehighlight.cpp:2131
5730
"<b>%1</b>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<br /"
5733
"<b>%1</b>: A megadott többsoros megjegyzéstartományt (%2) nem sikerült "
5736
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:80
5739
"<qt>The error <b>%4</b><br /> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
5740
msgstr "<qt><b>%4</b><br /> hiba található a(z) %1 fájlban itt: %2/%3</qt>"
5742
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:86
5744
msgid "Unable to open %1"
5745
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült."
5747
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:464
5749
msgstr "Hiba történt"
5751
#: syntax/katesyntaxdocument.cpp:469
5756
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
5757
msgctxt "@item:intable Text context"
5761
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:169
5762
msgctxt "@item:intable Text context"
5766
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:170
5767
msgctxt "@item:intable Text context"
5771
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:171
5772
msgctxt "@item:intable Text context"
5776
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:172
5777
msgctxt "@item:intable Text context"
5778
msgid "Control Flow"
5779
msgstr "Vezérlési folyamat"
5781
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:173
5782
msgctxt "@item:intable Text context"
5786
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:174
5787
msgctxt "@item:intable Text context"
5791
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:175
5792
msgctxt "@item:intable Text context"
5794
msgstr "Kiterjesztés"
5796
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:176
5797
msgctxt "@item:intable Text context"
5798
msgid "Preprocessor"
5799
msgstr "Előfeldolgozó"
5801
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:177
5802
msgctxt "@item:intable Text context"
5806
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:179
5807
msgctxt "@item:intable Text context"
5811
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:180
5812
msgctxt "@item:intable Text context"
5813
msgid "Special Character"
5814
msgstr "Speciális karakter"
5816
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:181
5817
msgctxt "@item:intable Text context"
5821
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:182
5822
msgctxt "@item:intable Text context"
5823
msgid "Verbatim String"
5824
msgstr "Verbatim sztring"
5826
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:183
5827
msgctxt "@item:intable Text context"
5828
msgid "Special String"
5829
msgstr "Speciális sztring"
5831
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:184
5832
msgctxt "@item:intable Text context"
5833
msgid "Imports, Modules, Includes"
5834
msgstr "Importok, modulok, include-ok"
5836
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:186
5837
msgctxt "@item:intable Text context"
5841
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:187
5842
msgctxt "@item:intable Text context"
5843
msgid "Decimal/Value"
5844
msgstr "Decimális/érték"
5846
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:188
5847
msgctxt "@item:intable Text context"
5848
msgid "Base-N Integer"
5849
msgstr "N alapú egész"
5851
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:189
5852
msgctxt "@item:intable Text context"
5853
msgid "Floating Point"
5854
msgstr "Lebegőpontos"
5856
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:190
5857
msgctxt "@item:intable Text context"
5861
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:192
5862
msgctxt "@item:intable Text context"
5866
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:193
5867
msgctxt "@item:intable Text context"
5868
msgid "Documentation"
5869
msgstr "Dokumentáció"
5871
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:194
5872
msgctxt "@item:intable Text context"
5876
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:195
5877
msgctxt "@item:intable Text context"
5878
msgid "Comment Variable"
5879
msgstr "Kommentváltozó"
5881
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:197
5882
msgctxt "@item:intable Text context"
5883
msgid "Region Marker"
5884
msgstr "Tartományjelölő"
5886
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:198
5887
msgctxt "@item:intable Text context"
5891
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:199
5892
msgctxt "@item:intable Text context"
5894
msgstr "Figyelmeztetés"
5896
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:200
5897
msgctxt "@item:intable Text context"
5899
msgstr "Figyelmeztetés"
5901
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:202
5902
msgctxt "@item:intable Text context"
5906
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:204
5907
msgctxt "@item:intable Text context"
5911
#: utils/kateautoindent.cpp:86
5912
msgctxt "Autoindent mode"
5916
#: utils/kateautoindent.cpp:90
5917
msgctxt "Autoindent mode"
5921
#: utils/katebookmarks.cpp:62
5922
msgid "Set &Bookmark"
5923
msgstr "Könyvjelző b&eállítása"
5925
#: utils/katebookmarks.cpp:66
5926
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
5928
"Ha a sorra nem mutat könyvjelző, akkor létrehoz egyet, ha mutat, akkor törli "
5931
#: utils/katebookmarks.cpp:69
5932
msgid "Clear &All Bookmarks"
5933
msgstr "&Az összes könyvjelző törlése"
5935
#: utils/katebookmarks.cpp:71
5936
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
5937
msgstr "Az aktuális dokumentumhoz tartozó összes könyvjelző törlése."
5939
#: utils/katebookmarks.cpp:74 utils/katebookmarks.cpp:245
5940
msgid "Next Bookmark"
5941
msgstr "Következő könyvjelző"
5943
#: utils/katebookmarks.cpp:78
5944
msgid "Go to the next bookmark."
5945
msgstr "Ugrás a következő könyvjelzőhöz."
5947
#: utils/katebookmarks.cpp:81 utils/katebookmarks.cpp:246
5948
msgid "Previous Bookmark"
5949
msgstr "Előző könyvjelző"
5951
#: utils/katebookmarks.cpp:85
5952
msgid "Go to the previous bookmark."
5953
msgstr "Ugrás az előző könyvjelzőhöz."
5955
#: utils/katebookmarks.cpp:88
5957
msgstr "Köny&vjelzők"
5959
#: utils/katebookmarks.cpp:206
5961
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
5962
msgstr "&Következő: %1 - \"%2\""
5964
#: utils/katebookmarks.cpp:213
5966
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
5967
msgstr "&Előző: %1 - \"%2\""
5969
#: utils/katecmds.cpp:65
5970
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
5971
msgstr "<p>indent</p><p>Behúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort</p>"
5973
#: utils/katecmds.cpp:69
5974
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
5976
"<p>unindent</p><p>Visszahúzza a kijelölt sorokat vagy a jelenlegi sort..</p>"
5978
#: utils/katecmds.cpp:73
5980
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
5981
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
5983
"<p>cleanindent</p><p>Törli a kijelölt sorok vagy a jelenlegi sor behúzását a "
5984
"dokumentum behúzási beállításai szerint.</p>"
5986
#: utils/katecmds.cpp:77
5988
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
5989
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
5990
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
5992
"<p>comment</p><p>Megjegyzés jelzőket szúr be a kijelölés vagy a kijelölt "
5993
"sorok vagy a jelenlegi sor megjegyzésre állításához a dokumentum "
5994
"szintaxiskiemelésének meghatározása szerint meghatározott szövegformátum "
5997
#: utils/katecmds.cpp:81
5999
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
6000
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
6001
"highlight definition for the document.</p>"
6003
"<p>uncomment</p><p>Eltávolítja a megjegyzés jelzőket a kijelölésből vagy a "
6004
"kijelölt sorokból vagy a jelenlegi sorból a dokumentum szintaxiskiemelésének "
6005
"meghatározása szerint meghatározott szövegformátum alapján.</p>"
6007
#: utils/katecmds.cpp:85
6009
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
6012
"<p>goto <b>sorszám</b></p><p>Ezzel a paranccsal a megadott sorszámra ugrik.</"
6015
#: utils/katecmds.cpp:89
6017
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
6018
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
6019
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
6022
"<p>set-indent-pasted-text <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
6023
"vágólapról beillesztett szöveg behúzása a jelenlegi behúzó használatával "
6024
"lesz igazítva.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis "
6025
"értékek: 0 off false</p>"
6027
#: utils/katecmds.cpp:95
6028
msgid "Deletes the current line."
6029
msgstr "Törli a jelenlegi sort."
6031
#: utils/katecmds.cpp:98
6033
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
6036
"<p>set-tab-width <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a tabulátor szélességét a "
6037
"<b>szélesség</b> szerinti számra.</p>"
6039
#: utils/katecmds.cpp:102
6041
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
6042
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6043
"values: 0 off false</p>"
6045
"<p>set-replace-tab <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
6046
"tabulátorok szóközökre lesznek cserélve gépelés közben.</p><p>Lehetséges "
6047
"igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6049
#: utils/katecmds.cpp:108
6051
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
6052
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
6053
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6055
"<p>set-show-tabs <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a TAB "
6056
"karakterek és a záró üres karakterek egy kis ponttal lesznek láthatóvá téve."
6057
"</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 "
6060
#: utils/katecmds.cpp:114
6062
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
6063
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
6064
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
6065
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
6066
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
6068
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mód</b></p><p>Eltávolítja a záró szóközöket "
6069
"a dokumentumból a <b>módtól</b> függően.</p><p>Lehetséges értékek: "
6070
"<ul><li><b>none</b>: sosem távolítja el a záró szóközöket.</"
6071
"li><li><b>modified</b>: csak a sor módosításakor távolítja el a záró "
6072
"szóközöket.</li><li><b>all</b>: eltávolítja a záró szóközöket az egész "
6073
"dokumentumból.</li></ul></p>"
6075
#: utils/katecmds.cpp:124
6077
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
6078
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
6080
"<p>set-indent-width <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a behúzás szélességét a "
6081
"<b>szélesség</b> szerinti számra. Csak akkor használja, ha szóközökkel húz "
6084
#: utils/katecmds.cpp:128
6086
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
6087
"in the Tools - Indentation menu</p>"
6089
"<p>set-indent-mode <b>mód</b></p><p>A mód paraméter egy érték az Eszközök - "
6090
"Behúzás menüben látottak szerint</p>"
6092
#: utils/katecmds.cpp:132
6094
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
6095
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
6098
"<p>set-auto-indent <b>engedélyezés</b></p><p>Automatikus behúzás "
6099
"engedélyezése vagy letiltása.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
6100
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6102
#: utils/katecmds.cpp:138
6104
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
6105
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6106
"values: 0 off false</p>"
6108
"<p>set-line-numbers <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a sorszámok "
6109
"ablaktábla láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
6110
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6112
#: utils/katecmds.cpp:144
6114
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
6115
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
6116
"false values: 0 off false</p>"
6118
"<p>set-folding-markers <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a kibontási "
6119
"jelölők ablaktábla láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/"
6120
">lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6122
#: utils/katecmds.cpp:150
6124
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
6125
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
6128
"<p>set-icon-border <b>engedélyezés</b></p><p>Beállítja a ikonszegély "
6129
"láthatóságát.</p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis "
6130
"értékek: 0 off false</p>"
6132
#: utils/katecmds.cpp:156
6134
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
6135
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
6136
"values: 0 off false</p>"
6138
"<p>set-word-wrap <b>engedélyezés</b></p><p>Engedélyezi a dinamikus "
6139
"szövegtördelést az <b>engedélyezés</b> szerint.</p><p>Lehetséges igaz "
6140
"értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6142
#: utils/katecmds.cpp:162
6144
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
6145
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
6146
"automatically.</p>"
6148
"<p>set-word-wrap-column <b>szélesség</b></p><p>Beállítja a sorszélességet a "
6149
"kemény tördeléshez a <b>szélesség</b> értékre. Akkor használható, ha "
6150
"automatikusan tördeli a szöveget.</p>"
6152
#: utils/katecmds.cpp:166
6154
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
6155
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
6156
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6158
"<p>set-replace-tabs-save <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a "
6159
"tabulátorok üres karakterekkel lesznek lecserélve a dokumentum mentésekor.</"
6160
"p><p>Lehetséges igaz értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off "
6163
#: utils/katecmds.cpp:172
6165
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
6166
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
6167
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
6168
"for its argument.</p>"
6170
"<p>set-highlight <b>kiemelés</b></p><p>Beállítja a szintaxiskiemelő "
6171
"rendszert a dokumentumhoz. A paraméternek egy érvényes kiemelésnévnek kell "
6172
"lennie, amint az Eszközök → Kiemelés menüben látható. Ez a parancs egy "
6173
"automatikus kiegészítés listát szolgáltat a paraméteréhez.</p>"
6175
#: utils/katecmds.cpp:176
6176
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
6178
"<p>set-mode <b>mód</b></p><p>Beállítja a módot az Eszközök - Módban látottak "
6181
#: utils/katecmds.cpp:180
6183
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
6184
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
6185
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
6187
"<p>set-show-indent <b>engedélyezés</b></p><p>Ha engedélyezve van, a behúzás "
6188
"egy függőleges pontozott vonallal lesz láthatóvá téve.</p><p>Lehetséges igaz "
6189
"értékek: 1 on true<br/>lehetséges hamis értékek: 0 off false</p>"
6191
#: utils/katecmds.cpp:186
6192
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
6194
"<p>A nyomtatási párbeszédablak megnyitása az aktuális dokumentum "
6195
"kinyomtatásához</p>"
6197
#: utils/katecmds.cpp:301 utils/katecmds.cpp:330
6199
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
6200
msgstr "Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <érték>"
6202
#: utils/katecmds.cpp:314
6204
msgid "No such highlighting '%1'"
6205
msgstr "Nincs ilyen kiemelés: „%1”"
6207
#: utils/katecmds.cpp:320
6209
msgid "No such mode '%1'"
6210
msgstr "Nincs ilyen mód: „%1”"
6212
#: utils/katecmds.cpp:335
6214
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
6215
msgstr "A(z) „%1” argumentumot nem sikerült egész számra konvertálni."
6217
#: utils/katecmds.cpp:340 utils/katecmds.cpp:345
6218
msgid "Width must be at least 1."
6219
msgstr "A szélességnek legalább 1-nek kell lennie."
6221
#: utils/katecmds.cpp:350
6222
msgid "Column must be at least 1."
6223
msgstr "Az oszlop száma nem lehet kisebb 1-nél."
6225
#: utils/katecmds.cpp:386
6227
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
6228
msgstr "Használati mód: %1 on|off|1|0|true|false"
6230
#: utils/katecmds.cpp:413
6232
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
6233
msgstr "Hibás argumentum: „%1”. A használati mód: %2 on|off|1|0|true|false"
6235
#: utils/katecmds.cpp:418
6237
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
6239
"Használat: set-remove-trailing-spaces 0|-|none vagy 1|+|mod|modified vagy 2|"
6242
#: utils/katecmds.cpp:432 vimode/katevicmds.cpp:177
6244
msgid "Unknown command '%1'"
6245
msgstr "Ismeretlen parancs: „%1”"
6247
#: utils/katecmds.cpp:486
6249
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
6250
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
6251
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
6254
"<p> char <b>azonosító</b> </p><p>Ez a parancs lehetővé teszi literális "
6255
"karakterek beszúrását a numerikus azonosítójukkal tízes, nyolcas vagy "
6256
"tizenhatos számrendszerben.</p><p>Példák:<ul><li>char <b>234</b></"
6257
"li><li>char <b>0x1234</b></li></ul></p>"
6259
#: utils/katecmds.cpp:548
6261
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
6262
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
6263
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
6264
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
6265
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
6266
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
6267
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
6268
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
6269
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
6270
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
6271
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
6272
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
6273
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
6274
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
6275
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
6276
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
6277
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
6278
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
6279
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
6280
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
6281
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
6282
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
6283
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
6284
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
6286
"<p>date vagy date <b>formátum</b></p><p>Beszúr egy dátum/idő karakterláncot "
6287
"a megadott formátum szerint meghatározva, vagy yyyy-MM-dd hh:mm:ss formában, "
6288
"ha nincs megadva.</p><p>Lehetséges formátum megadók lehetnek:"
6289
"<table><tr><td>d</td><td>A nap számként, vezető nulla nélkül (1-31).</td></"
6290
"tr><tr><td>dd</td><td>A nap számként, vezető nullával (01-31).</td></"
6291
"tr><tr><td>ddd</td><td>A rövidített honosított napnév (például „Hét”..„Vas”)."
6292
"</td></tr><tr><td>dddd</td><td>A hosszú honosított napnév (például „Hétfő„.."
6293
"„Vasárnap”).</td></tr><tr><td>M</td><td>A hónap számként, vezető nulla "
6294
"nélkül (1-12).</td></tr><tr><td>MM</td><td>A hónap számként, vezető "
6295
"nullával (01-12).</td></tr><tr><td>MMM</td><td>A rövidített honosított "
6296
"hónapnév (például „Jan”..„Dec”).</td></tr><tr><td>yy</td><td>Az év két "
6297
"számjeggyel (00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>Az év négy számjeggyel "
6298
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>Az óra vezető nulla nélkül (0..23 "
6299
"vagy 1..12 ha AM/PM megjelenített).</td></tr><tr><td>hh</td><td>Az óra "
6300
"vezető nullával (00..23 vagy 01..12 ha AM/PM megjelenített).</td></"
6301
"tr><tr><td>m</td><td>A perc vezető nulla nélkül (0..59).</td></"
6302
"tr><tr><td>mm</td><td>A perc vezető nullával (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
6303
"td><td>A másodperc vezető nulla nélkül (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
6304
"td><td>A másodperc vezető nullával (00..59).</td></tr><tr><td>z</td><td>Az "
6305
"ezredmásodperc vezető nullák nélkül (0..999).</td></tr><tr><td>zzz</"
6306
"td><td>Az ezredmásodperc vezető nullákkal (000..999).</td></tr><tr><td>AP</"
6307
"td><td>AM/PM megjelenítés használata. Az AP lesz helyettesítve „AM” vagy "
6308
"„PM” értékkel.</td></tr><tr><td>ap</td><td>am/pm megjelenítés használata. Az "
6309
"ap lesz helyettesítve „am” vagy „pm” értékkel.</td></tr></table></p>"
6311
#: utils/kateglobal.cpp:76
6313
msgstr "Kate objektum"
6315
#: utils/kateglobal.cpp:77
6316
msgid "Embeddable editor component"
6317
msgstr "Beágyazható szövegszerkesztő-komponens"
6319
#: utils/kateglobal.cpp:78
6320
msgid "(c) 2000-2014 The Kate Authors"
6321
msgstr "© A Kate szerzői, 2000-2014."
6323
#: utils/kateglobal.cpp:102
6324
msgid "Christoph Cullmann"
6325
msgstr "Christoph Cullmann"
6327
#: utils/kateglobal.cpp:102
6329
msgstr "Karbantartó"
6331
#: utils/kateglobal.cpp:103
6332
msgid "Dominik Haumann"
6333
msgstr "Dominik Haumann"
6335
#: utils/kateglobal.cpp:103 utils/kateglobal.cpp:104 utils/kateglobal.cpp:105
6336
#: utils/kateglobal.cpp:108 utils/kateglobal.cpp:111 utils/kateglobal.cpp:116
6337
msgid "Core Developer"
6338
msgstr "Kiemelt fejlesztő"
6340
#: utils/kateglobal.cpp:104
6341
msgid "Milian Wolff"
6342
msgstr "Milian Wolff"
6344
#: utils/kateglobal.cpp:105
6345
msgid "Joseph Wenninger"
6346
msgstr "Joseph Wenninger"
6348
#: utils/kateglobal.cpp:106
6349
msgid "Erlend Hamberg"
6350
msgstr "Erlend Hamberg"
6352
#: utils/kateglobal.cpp:107
6353
msgid "Bernhard Beschow"
6354
msgstr "Bernhard Beschow"
6356
#: utils/kateglobal.cpp:107 utils/kateglobal.cpp:123
6360
#: utils/kateglobal.cpp:108
6362
msgstr "Anders Lund"
6364
#: utils/kateglobal.cpp:109
6365
msgid "Michel Ludwig"
6366
msgstr "Michel Ludwig"
6368
#: utils/kateglobal.cpp:109
6369
msgid "On-the-fly spell checking"
6370
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
6372
#: utils/kateglobal.cpp:110
6373
msgid "Pascal Létourneau"
6374
msgstr "Pascal Létourneau"
6376
#: utils/kateglobal.cpp:110
6377
msgid "Large scale bug fixing"
6378
msgstr "Sok-sok hibajavítás"
6380
#: utils/kateglobal.cpp:111
6381
msgid "Hamish Rodda"
6382
msgstr "Hamish Rodda"
6384
#: utils/kateglobal.cpp:112
6385
msgid "Waldo Bastian"
6386
msgstr "Waldo Bastian"
6388
#: utils/kateglobal.cpp:112
6389
msgid "The cool buffersystem"
6390
msgstr "A nagyszerű pufferelési rendszer"
6392
#: utils/kateglobal.cpp:113
6393
msgid "Charles Samuels"
6394
msgstr "Charles Samuels"
6396
#: utils/kateglobal.cpp:113
6397
msgid "The Editing Commands"
6398
msgstr "Szerkesztési parancsok"
6400
#: utils/kateglobal.cpp:114
6402
msgstr "Matt Newell"
6404
#: utils/kateglobal.cpp:114
6405
msgid "Testing, ..."
6406
msgstr "Tesztelés stb."
6408
#: utils/kateglobal.cpp:115
6409
msgid "Michael Bartl"
6410
msgstr "Michael Bartl"
6412
#: utils/kateglobal.cpp:115
6413
msgid "Former Core Developer"
6414
msgstr "Korábbi vezető fejlesztő"
6416
#: utils/kateglobal.cpp:116
6417
msgid "Michael McCallum"
6418
msgstr "Michael McCallum"
6420
#: utils/kateglobal.cpp:117
6421
msgid "Michael Koch"
6422
msgstr "Michael Koch"
6424
#: utils/kateglobal.cpp:117
6425
msgid "KWrite port to KParts"
6426
msgstr "A KWrite újraírása objektumok felhasználásával"
6428
#: utils/kateglobal.cpp:118
6429
msgid "Christian Gebauer"
6430
msgstr "Christian Gebauer"
6432
#: utils/kateglobal.cpp:119
6433
msgid "Simon Hausmann"
6434
msgstr "Simon Hausmann"
6436
#: utils/kateglobal.cpp:120
6438
msgstr "Glen Parker"
6440
#: utils/kateglobal.cpp:120
6441
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
6442
msgstr "KWrite visszavonási napló, KSpell-integráció"
6444
#: utils/kateglobal.cpp:121
6445
msgid "Scott Manson"
6446
msgstr "Scott Manson"
6448
#: utils/kateglobal.cpp:121
6449
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
6450
msgstr "XML-szintaxiskiemelés a KWrite-ban"
6452
#: utils/kateglobal.cpp:122
6453
msgid "John Firebaugh"
6454
msgstr "John Firebaugh"
6456
#: utils/kateglobal.cpp:122
6457
msgid "Patches and more"
6458
msgstr "Javítások stb."
6460
#: utils/kateglobal.cpp:123
6461
msgid "Andreas Kling"
6462
msgstr "Andreas Kling"
6464
#: utils/kateglobal.cpp:124
6465
msgid "Mirko Stocker"
6466
msgstr "Mirko Stocker"
6468
#: utils/kateglobal.cpp:124
6469
msgid "Various bugfixes"
6470
msgstr "Hibajavítások"
6472
#: utils/kateglobal.cpp:125
6473
msgid "Matthew Woehlke"
6474
msgstr "Matthew Woehlke"
6476
#: utils/kateglobal.cpp:125
6477
msgid "Selection, KColorScheme integration"
6478
msgstr "Kijelölés, KColorScheme-integráció"
6480
#: utils/kateglobal.cpp:126
6481
msgid "Sebastian Pipping"
6482
msgstr "Sebastian Pipping"
6484
#: utils/kateglobal.cpp:126
6485
msgid "Search bar back- and front-end"
6486
msgstr "Keresősáv-motor és kezelőfelület"
6488
#: utils/kateglobal.cpp:127
6489
msgid "Jochen Wilhelmy"
6490
msgstr "Jochen Wilhelmy"
6492
#: utils/kateglobal.cpp:127
6493
msgid "Original KWrite Author"
6494
msgstr "A KWrite eredeti szerzője"
6496
#: utils/kateglobal.cpp:128
6497
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
6498
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
6500
#: utils/kateglobal.cpp:128
6501
msgid "QA and Scripting"
6502
msgstr "QA és szkriptelés"
6504
#: utils/kateglobal.cpp:130
6505
msgid "Matteo Merli"
6506
msgstr "Matteo Merli"
6508
#: utils/kateglobal.cpp:130
6509
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
6510
msgstr "Az RPM-leíró, Perl, Diff stb. fájlok szintaxiskiemelése"
6512
#: utils/kateglobal.cpp:131
6513
msgid "Rocky Scaletta"
6514
msgstr "Rocky Scaletta"
6516
#: utils/kateglobal.cpp:131
6517
msgid "Highlighting for VHDL"
6518
msgstr "VHDL-szintaxiskiemelés"
6520
#: utils/kateglobal.cpp:132
6521
msgid "Yury Lebedev"
6522
msgstr "Yury Lebedev"
6524
#: utils/kateglobal.cpp:132
6525
msgid "Highlighting for SQL"
6526
msgstr "SQL-szintaxiskiemelés"
6528
#: utils/kateglobal.cpp:133
6532
#: utils/kateglobal.cpp:133
6533
msgid "Highlighting for Ferite"
6534
msgstr "Ferite-szintaxiskiemelés"
6536
#: utils/kateglobal.cpp:134
6540
#: utils/kateglobal.cpp:134
6541
msgid "Highlighting for ILERPG"
6542
msgstr "ILERPG-szintaxiskiemelés"
6544
#: utils/kateglobal.cpp:135
6545
msgid "Carsten Niehaus"
6546
msgstr "Carsten Niehaus"
6548
#: utils/kateglobal.cpp:135
6549
msgid "Highlighting for LaTeX"
6550
msgstr "LaTeX-szintaxiskiemelés"
6552
#: utils/kateglobal.cpp:136
6556
#: utils/kateglobal.cpp:136
6557
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
6558
msgstr "A Makefile-ok és a Python szintaxiskiemelése"
6560
#: utils/kateglobal.cpp:137
6564
#: utils/kateglobal.cpp:137
6565
msgid "Highlighting for Python"
6566
msgstr "Python-szintaxiskiemelés"
6568
#: utils/kateglobal.cpp:138
6569
msgid "Daniel Naber"
6570
msgstr "Daniel Naber"
6572
#: utils/kateglobal.cpp:139
6573
msgid "Roland Pabel"
6574
msgstr "Roland Pabel"
6576
#: utils/kateglobal.cpp:139
6577
msgid "Highlighting for Scheme"
6578
msgstr "Scheme-szintaxiskiemelés"
6580
#: utils/kateglobal.cpp:140
6581
msgid "Cristi Dumitrescu"
6582
msgstr "Cristi Dumitrescu"
6584
#: utils/kateglobal.cpp:140
6585
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
6586
msgstr "PHP kulcsszó- és adattípuslista"
6588
#: utils/kateglobal.cpp:141
6589
msgid "Carsten Pfeiffer"
6590
msgstr "Carsten Pfeiffer"
6592
#: utils/kateglobal.cpp:141
6593
msgid "Very nice help"
6594
msgstr "Sokat segített"
6596
#: utils/kateglobal.cpp:142
6598
msgstr "Bruno Massa"
6600
#: utils/kateglobal.cpp:142
6601
msgid "Highlighting for Lua"
6602
msgstr "Lua-szintaxiskiemelés"
6604
#: utils/kateglobal.cpp:144
6605
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
6606
msgstr "Mindenki, aki segített valamiben, de nincs név szerint megemlítve"
6608
#: utils/kateglobal.cpp:146
6609
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6611
msgstr "Szántó Tamás"
6613
#: utils/kateglobal.cpp:146
6614
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
6616
msgstr "tszanto@interware.hu"
6618
#: utils/kateglobal.cpp:258
6620
msgstr "Beállítások"
6622
#: utils/katesedcmd.cpp:264
6624
msgid "replace with %1?"
6625
msgstr "csere ezzel: %1?"
6627
#: utils/katesedcmd.cpp:270
6629
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
6630
msgid "1 replacement done on %2"
6631
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
6632
msgstr[0] "1 csere történt itt: %2"
6633
msgstr[1] "%1 csere történt itt: %2"
6635
#: utils/katesedcmd.cpp:272
6637
msgctxt "substituted into the previous message"
6639
msgid_plural "%1 lines"
6643
#: utils/templateinterface.cpp:63
6645
"The template needs information about you, which is stored in your address "
6647
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
6649
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
6651
"A sablonokban megadhat néhány személyes adatot, ezek bekerülnek a "
6653
"A szükséges bővítményt nem sikerült betölteni.\n"
6655
"Telepítse a KDEPIM/Kontact csomagot."
6657
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:32
6658
msgid "Kate Handbook."
6659
msgstr "Kate kézikönyv."
6661
#: variableeditor/variableeditor.cpp:189
6665
#: variableeditor/variableeditor.cpp:190
6669
#: variableeditor/variableeditor.cpp:326
6670
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
6674
#: variableeditor/variableeditor.cpp:327
6675
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
6679
#: variableeditor/variableeditor.cpp:328
6680
msgctxt "value for variale remove-trailing-spaces"
6684
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:60
6685
msgid "Show list of valid variables."
6686
msgstr "Érvényes változók listájának megjelenítése."
6688
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:137
6689
msgctxt "short translation please"
6690
msgid "Set the number of autocenter lines."
6691
msgstr "Automatikusan középre igazított sorok száma."
6693
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:142
6694
msgctxt "short translation please"
6695
msgid "Auto insert asterisk in doxygen comments."
6696
msgstr "Csillag automatikus beszúrása a doxygen megjegyzésekben."
6698
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:147
6699
msgctxt "short translation please"
6700
msgid "Set the document background color."
6701
msgstr "A dokumentum háttérszíne."
6703
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:152
6704
msgctxt "short translation please"
6705
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
6707
"A Backspace sor elején levő üres részben megnyomva megszünteti a behúzást"
6709
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:160
6710
msgctxt "short translation please"
6711
msgid "Enable block selection mode."
6712
msgstr "Blokkos kijelölés bekapcsolása."
6714
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:165
6715
msgctxt "short translation please"
6716
msgid "Enable the byte order marker when saving unicode files."
6717
msgstr "Bájtsorrendjelölő bekapcsolása Unicode fájlok mentésekor."
6719
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:170
6720
msgctxt "short translation please"
6721
msgid "Set the color for the bracket highlight."
6722
msgstr "Beállítja a zárójelkiemelő színt."
6724
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:175
6725
msgctxt "short translation please"
6726
msgid "Set the background color for the current line."
6727
msgstr "Beállítja az aktuális sor háttérszínét."
6729
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:181
6730
msgctxt "short translation please"
6731
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
6732
msgstr "Beállítja a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótárat."
6734
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:186
6735
msgctxt "short translation please"
6736
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
6737
msgstr "Dinamikus sortördelés bekapcsolása"
6739
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:191
6740
msgctxt "short translation please"
6741
msgid "Sets the end of line mode."
6742
msgstr "Beállítja a sorvégmódot."
6744
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:196
6745
msgctxt "short translation please"
6746
msgid "Enable folding markers in the editor border."
6747
msgstr "Bekapcsolja a szegélyjelzőket a szerkesztőben."
6749
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:202
6750
msgctxt "short translation please"
6751
msgid "Set the point size of the document font."
6752
msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusának méretét."
6754
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:207
6755
msgctxt "short translation please"
6756
msgid "Set the font of the document."
6757
msgstr "Beállítja a dokumentum betűtípusát."
6759
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:222
6760
msgctxt "short translation please"
6761
msgid "Set the syntax highlighting."
6762
msgstr "Beállítja a szintaxiskiemelést."
6764
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:227
6765
msgctxt "short translation please"
6766
msgid "Set the icon bar color."
6767
msgstr "Az ikonsáv színe."
6769
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:232
6770
msgctxt "short translation please"
6771
msgid "Enable the icon border in the editor view."
6772
msgstr "Ikonszegély bekapcsolása a szerkesztési nézetben."
6774
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:237
6775
msgctxt "short translation please"
6776
msgid "Set the auto indentation style."
6777
msgstr "Beállítja az automatikus behúzás stílusát."
6779
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:242
6780
msgctxt "short translation please"
6781
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
6782
msgstr "A vágólapról beillesztett szöveg behúzásának igazítása."
6784
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:248
6785
msgctxt "short translation please"
6786
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
6787
msgstr "Beállítja a behúzás mélységét minden egyes behúzási szintre."
6789
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:253
6790
msgctxt "short translation please"
6791
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
6792
msgstr "Páros behúzási szintek (nincs többszörös behúzási szélesség)."
6794
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:258
6795
msgctxt "short translation please"
6796
msgid "Show line numbers."
6797
msgstr "Sorszámok megjelenítése."
6799
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:263
6800
msgctxt "short translation please"
6801
msgid "Insert newline at end of file on save."
6802
msgstr "Új sor beszúrása a fájl végén mentéskor."
6804
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:268
6805
msgctxt "short translation please"
6806
msgid "Enable overwrite mode in the document."
6807
msgstr "Felülírási mód bekapcsolása a dokumentumban."
6809
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:273
6810
msgctxt "short translation please"
6811
msgid "Enable persistent text selection."
6812
msgstr "Állandó szövgkijelölés bekapcsolása."
6814
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:278
6815
msgctxt "short translation please"
6816
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
6817
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre a dokumentum mentésekor."
6819
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:283
6820
msgctxt "short translation please"
6821
msgid "Replace tabs with spaces."
6822
msgstr "Tabulátorok cseréje szóközökre."
6824
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:288
6825
msgctxt "short translation please"
6826
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
6827
msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása a dokumentum mentésekor."
6829
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:297
6830
msgctxt "short translation please"
6831
msgid "Set the color scheme."
6832
msgstr "Beállítja a színsémát."
6834
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:302
6835
msgctxt "short translation please"
6836
msgid "Set the text selection color."
6837
msgstr "Szövegkijelölő szín beállítása."
6839
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:307
6840
msgctxt "short translation please"
6841
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
6842
msgstr "Tabulátorok és sorvégi szóközök vizualizálása."
6844
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:312
6845
msgctxt "short translation please"
6846
msgid "Enable smart home navigation."
6847
msgstr "Intelligens navigáció bekapcsolása."
6849
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:317
6850
msgctxt "short translation please"
6851
msgid "Pressing TAB key indents."
6852
msgstr "A TAB lenyomása behúzza a sort."
6854
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:323
6855
msgctxt "short translation please"
6856
msgid "Set the tab display width."
6857
msgstr "A tabulátor megjelenítési szélességének beállítása."
6859
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:329
6860
msgctxt "short translation please"
6861
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
6862
msgstr "A megjegyzendő visszavonási lépésel száma (0 = végtelen)."
6864
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:335
6865
msgctxt "short translation please"
6866
msgid "Set the word wrap column."
6867
msgstr "A szótördelés oszlopának beállítása."
6869
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:340
6870
msgctxt "short translation please"
6871
msgid "Set the word wrap marker color."
6872
msgstr "A szótördelés-jelölő színének beállítása."
6874
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:345
6875
msgctxt "short translation please"
6876
msgid "Enable word wrap while typing text."
6877
msgstr "Gépelés közben szótördelés bekapcsolása."
6879
#: view/katestatusbar.cpp:83
6880
msgid "Current cursor position. Doubleclick to go to specific line."
6882
"Jelenlegi kurzorpozíció. Dupla kattintással ugorhat egy megadott sorra."
6884
#: view/katestatusbar.cpp:93
6885
msgid "Insert mode and VI input mode indicator"
6886
msgstr "Beszúró mód és VI beviteli mód jelző"
6888
#: view/katestatusbar.cpp:98
6890
msgid "Soft Tabs: %1"
6891
msgstr "Gyenge tabulátorok: %1"
6893
#: view/katestatusbar.cpp:99
6895
msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
6896
msgstr "Gyenge tabulátorok: %1 (%2)"
6898
#: view/katestatusbar.cpp:100
6900
msgid "Tab Size: %1"
6901
msgstr "Tabulátor szélessége: %1"
6903
#: view/katestatusbar.cpp:101
6905
msgid "Indent/Tab: %1/%2"
6906
msgstr "Behúzás/tabulátor: %1/%2"
6908
#: view/katestatusbar.cpp:113
6909
msgid "Show Tabs As"
6910
msgstr "Tabulátorok megjelenítése:"
6912
#: view/katestatusbar.cpp:119
6913
msgid "Indentation Width"
6914
msgstr "Behúzási szélesség"
6916
#: view/katestatusbar.cpp:128
6917
msgid "Mixed Tabs (Spaces + Tabs)"
6918
msgstr "Vegyes tabulátorok (szóközök és tabulátorok)"
6920
#: view/katestatusbar.cpp:132
6921
msgid "Hard Tabs (Tabs)"
6922
msgstr "Kemény tabulátorok (tabulátorok)"
6924
#: view/katestatusbar.cpp:136
6925
msgid "Soft Tabs (Spaces)"
6926
msgstr "Gyenge tabulátorok (szóközök)"
6928
#: view/katestatusbar.cpp:152
6932
#: view/katestatusbar.cpp:163
6933
msgid "Syntax highlighting"
6934
msgstr "Szintaxiskiemelés"
6936
#: view/katestatusbar.cpp:238
6938
msgid "<em>[BLOCK]</em> %1"
6939
msgstr "<em>[BLOKK]</em> %1"
6941
#: view/katestatusbar.cpp:248
6943
msgid "Line %1, Column %2"
6944
msgstr "%1. sor, %2. oszlop"
6946
#: view/katestatusbar.cpp:271
6947
msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
6948
msgstr "Az ikon jelentése: a dokumentum módosult a betöltése óta"
6950
#: view/katestatusbar.cpp:276
6952
"Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program"
6954
"Az ikon jelentése: a dokumentum módosult, vagy egy másik program törölte"
6956
#: view/katestatusbar.cpp:287
6957
msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
6958
msgstr "Az ikon jelentése: a dokumentum nem módosult a betöltése óta"
6960
#: view/katestatusbar.cpp:337 view/katestatusbar.cpp:357
6964
#: view/katestatusbar.cpp:359
6967
msgid_plural "Other (%1)"
6968
msgstr[0] "Egyéb (%1)"
6969
msgstr[1] "Egyéb (%1)"
6971
#: view/katestatusbar.cpp:369
6973
msgstr "Tabulátorszélesség"
6975
#: view/katestatusbar.cpp:369 view/katestatusbar.cpp:380
6979
#: view/katestatusbar.cpp:380
6980
msgid "Indentation width"
6981
msgstr "Behúzási szélesség"
6983
#: view/kateview.cpp:321
6984
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
6985
msgstr "A kijelölt szövegrész kivágása a vágólapra"
6987
#: view/kateview.cpp:324
6988
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
6989
msgstr "A vágólapon található szövegrész beillesztése"
6991
#: view/kateview.cpp:327
6993
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
6994
msgstr "A kijelölt szövegrészt kimásolja a vágólapra."
6996
#: view/kateview.cpp:329
6997
msgid "Clipboard &History"
6998
msgstr "Vágólap &előzmények"
7000
#: view/kateview.cpp:334
7001
msgid "Save the current document"
7002
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése"
7004
#: view/kateview.cpp:337
7005
msgid "Revert the most recent editing actions"
7006
msgstr "A legutóbbi szerkesztési művelet visszavonása"
7008
#: view/kateview.cpp:340
7009
msgid "Revert the most recent undo operation"
7010
msgstr "A legutóbbi visszavonási művelet visszavonása"
7012
#: view/kateview.cpp:343
7016
#: view/kateview.cpp:347
7017
msgid "Apply &Word Wrap"
7018
msgstr "Szó&tördelés alkalmazása"
7020
#: view/kateview.cpp:348
7022
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
7023
"than the width of the current view, to fit into this view.<br /><br /> This "
7024
"is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
7026
"Ezzel a paranccsal lehet az aktuális nézetnél szélesebb sorok tartalmát "
7027
"áttördelve a nézeten belülre igazítani.<br /><br /> A művelet egyszeri, "
7028
"tehát a nézet méretének megváltoztatása után újból el kell végezni."
7030
#: view/kateview.cpp:354
7031
msgid "&Clean Indentation"
7032
msgstr "N&ormalizált behúzás"
7034
#: view/kateview.cpp:355
7036
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
7037
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
7038
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
7040
"Ezzel a paranccsal a kijelölt szövegrész behúzását lehet normalizálni (csak "
7041
"tabulátorok/csak szóközök)<br />A beállításoknál kiválasztható, hogy "
7042
"tabulátorokat használjon-e a program vagy inkább helyettesítse azokat "
7045
#: view/kateview.cpp:360
7049
#: view/kateview.cpp:361
7051
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
7054
"Ennek hatására az aktuális sor vagy szövegblokk felveszi a megfelelő "
7057
#: view/kateview.cpp:365
7059
msgstr "Megjegy&zésjel"
7061
#: view/kateview.cpp:367
7063
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
7064
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
7065
"the language's highlighting."
7067
"Ezzel a paranccsal az aktuális sort vagy a kijelölt szövegrészt lehet "
7068
"megjegyzésbe tenni.<br /><br />Az egy- ill. többsoros megjegyzést jelölő "
7069
"karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak megadva."
7071
#: view/kateview.cpp:372
7073
msgstr "Megjegyzésjel eltá&volítása"
7075
#: view/kateview.cpp:374
7077
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
7078
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
7079
"defined within the language's highlighting."
7081
"Ezzel a paranccsal az aktuális sor vagy a kijelölt szövegrész "
7082
"megjegyzésjelölőit lehet eltávolítani.<br /><br />Az egy- ill. többsoros "
7083
"megjegyzést jelölő karakterek a programnyelv kiemelési módjánál vannak "
7086
#: view/kateview.cpp:379
7087
msgid "Toggle Comment"
7088
msgstr "Megjegyzés átváltása"
7090
#: view/kateview.cpp:382
7091
msgid "&Read Only Mode"
7092
msgstr "Í&rásvédett mód"
7094
#: view/kateview.cpp:383
7095
msgid "Lock/unlock the document for writing"
7096
msgstr "A dokumentum zárolása írásnál"
7098
#: view/kateview.cpp:389
7100
msgstr "Nagybetűkké"
7102
#: view/kateview.cpp:391
7104
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
7105
"cursor if no text is selected."
7107
"A kijelölt szöveg nagybetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
7108
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
7110
#: view/kateview.cpp:396
7114
#: view/kateview.cpp:398
7116
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
7117
"cursor if no text is selected."
7119
"A kijelölt szöveg kisbetűssé alakítása. Ha nincs kijelölve szöveg, akkor a "
7120
"kurzortól jobbra álló karakter lesz átalakítva."
7122
#: view/kateview.cpp:403
7124
msgstr "Nagy kezdőbetűs szavakká"
7126
#: view/kateview.cpp:405
7128
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
7131
"A kijelölt szöveg szavaiban a kezdőbetű nagybetűvé alakítása. Ha nincs "
7132
"kijelölve szöveg, akkor csak azt a szót, amelyen a kurzor áll."
7134
#: view/kateview.cpp:410
7136
msgstr "Sorok összevonása"
7138
#: view/kateview.cpp:415
7139
msgid "Invoke Code Completion"
7140
msgstr "Kódkiegészítés"
7142
#: view/kateview.cpp:416
7144
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
7147
"Meghívja a parancskiegészítő eljárást, általában a hozzárendelt "
7148
"billentyűkombináció használatával."
7150
#: view/kateview.cpp:428
7151
msgid "Print the current document."
7152
msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
7154
#: view/kateview.cpp:431
7155
msgid "Show print preview of current document"
7156
msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7158
#: view/kateview.cpp:435
7160
msgstr "Újr&atöltés"
7162
#: view/kateview.cpp:437
7163
msgid "Reload the current document from disk."
7164
msgstr "Az aktuális dokumentum újratöltése a lemezről."
7166
#: view/kateview.cpp:441
7167
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
7168
msgstr "Az aktuális dokumentum mentése a lemezre, a fájlnév bekérésével."
7170
#: view/kateview.cpp:445
7171
msgid "Save &Copy As..."
7172
msgstr "&Másolat mentése másként…"
7174
#: view/kateview.cpp:446
7175
msgid "Save a copy of the current document to disk."
7176
msgstr "A jelenlegi dokumentum másolatának mentése a lemezre."
7178
#: view/kateview.cpp:450
7180
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
7181
"cursor to move to."
7183
"A parancs megnyit egy párbeszédablakot, melyben meg lehet adni annak a "
7184
"sornak a számát, amelyre rá szeretne lépni."
7186
#: view/kateview.cpp:453
7187
msgid "Move to Previous Modified Line"
7188
msgstr "Ugrás az előző módosított sorra"
7190
#: view/kateview.cpp:454
7191
msgid "Move upwards to the previous modified line."
7192
msgstr "Ugrás felfelé az előző módosított sorra."
7194
#: view/kateview.cpp:458
7195
msgid "Move to Next Modified Line"
7196
msgstr "Ugrás a következő módosított sorra"
7198
#: view/kateview.cpp:459
7199
msgid "Move downwards to the next modified line."
7200
msgstr "Ugrás lefelé a következő módosított sorra."
7202
#: view/kateview.cpp:463
7203
msgid "&Configure Editor..."
7204
msgstr "A szerkesztő beá&llításai..."
7206
#: view/kateview.cpp:464
7207
msgid "Configure various aspects of this editor."
7208
msgstr "A szerkesztő tulajdonságait lehet itt módosítani."
7210
#: view/kateview.cpp:467
7214
#: view/kateview.cpp:469
7216
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
7217
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
7219
"Itt lehet kiválasztani, melyik mód legyen érvényes az aktuális "
7220
"dokumentumban. Ez kihatással lehet a szintaxiskiemelésre és a tördelésre is."
7222
#: view/kateview.cpp:472
7223
msgid "&Highlighting"
7226
#: view/kateview.cpp:474
7227
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
7229
"Itt lehet kiválasztani, hogy az aktuális dokumentum szintaxiskiemelése "
7232
#: view/kateview.cpp:477
7234
msgstr "Ö&sszeállítás"
7236
#: view/kateview.cpp:482
7237
msgid "&Indentation"
7240
#: view/kateview.cpp:486
7241
msgid "Select the entire text of the current document."
7242
msgstr "Az aktuális dokumentum teljes szövegének kijelölése."
7244
#: view/kateview.cpp:489
7246
"If you have selected something within the current document, this will no "
7247
"longer be selected."
7249
"Ha valami ki van jelölve az aktuális dokumentumban, akkor ennek hatására a "
7250
"kijelölés meg fog szűnni."
7252
#: view/kateview.cpp:493
7253
msgid "Enlarge Font"
7254
msgstr "Nagyobb betűméret"
7256
#: view/kateview.cpp:495
7257
msgid "This increases the display font size."
7258
msgstr "Megnöveli a megjelenítési betűméretet."
7260
#: view/kateview.cpp:500
7262
msgstr "Kisebb betűméret"
7264
#: view/kateview.cpp:502
7265
msgid "This decreases the display font size."
7266
msgstr "Lecsökkenti a megjelenítési betűméretet."
7268
#: view/kateview.cpp:505
7269
msgid "Bl&ock Selection Mode"
7270
msgstr "Átváltás bl&okkos kijelölésre"
7272
#: view/kateview.cpp:508
7274
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
7275
"and the block selection mode."
7277
"Ezzel lehet átváltani a normál (soronkénti) és a blokkos kijelölési mód "
7280
#: view/kateview.cpp:511
7281
msgid "Overwr&ite Mode"
7284
#: view/kateview.cpp:514
7286
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
7289
"Itt lehet megadni, hogy a beírt szöveg a meglevő szöveget félretolja vagy "
7292
#: view/kateview.cpp:524
7293
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
7294
msgstr "Dinamikus sortördelésjelzők"
7296
#: view/kateview.cpp:526
7297
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
7299
"Itt lehet megadni, hogy mikor jelenjenek meg dinamikus sortördelésjelzők"
7301
#: view/kateview.cpp:530
7303
msgstr "&Kikapcsolva"
7305
#: view/kateview.cpp:531
7306
msgid "Follow &Line Numbers"
7307
msgstr "A sorszámok &után"
7309
#: view/kateview.cpp:532
7311
msgstr "Mindi&g bekapcsolva"
7313
#: view/kateview.cpp:536
7314
msgid "Show Folding &Markers"
7315
msgstr "Szegélyjel&zők megjelenítése"
7317
#: view/kateview.cpp:539
7319
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
7321
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a szegélyjelzők látszódjanak-e vagy sem."
7323
#: view/kateview.cpp:542
7324
msgid "Show &Icon Border"
7325
msgstr "&Ikonszegély megjelenítése"
7327
#: view/kateview.cpp:545
7329
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
7330
"symbols, for instance."
7332
"Az ikonszegélyek megjelenítése/elrejtése.<br /><br />Az ikonszegélyen "
7333
"jelennek meg például a könyvjelzők szimbólumai."
7335
#: view/kateview.cpp:548
7336
msgid "Show &Line Numbers"
7337
msgstr "&Sorszámok megjelenítése"
7339
#: view/kateview.cpp:551
7340
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
7341
msgstr "A nézet bal oldali részén a sorszámok megjelenítése/elrejtése."
7343
#: view/kateview.cpp:554
7344
msgid "Show Scroll&bar Marks"
7345
msgstr "Gördítősáv&jelzők megjelenítése"
7347
#: view/kateview.cpp:556
7349
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
7350
"bookmarks, for instance."
7352
"A függőleges gördítősáv jelzéseinek megjelenítése/elrejtése.<br /><br />Ezek "
7353
"a jelzések mutatják például a könyvjelzőket."
7355
#: view/kateview.cpp:559
7356
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
7357
msgstr "Gördítősáv minitérkép megjelenítése"
7359
#: view/kateview.cpp:561
7361
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
7362
"shows an overview of the whole document."
7364
"A minitérkép megjelenítése/elrejtése a függőleges görgetősávon.<br /><br />A "
7365
"minitérkép az egész dokumentum áttekintését jelenít meg."
7367
#: view/kateview.cpp:570
7368
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
7369
msgstr "Sortördelésjel&zők megjelenítése"
7371
#: view/kateview.cpp:573
7373
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
7374
"column as defined in the editing properties"
7376
"A sortördelésjelző ki-be kapcsolása, mely lényegében egy függőleges vonal a "
7377
"beállításoknál megadott oszlopban"
7379
#: view/kateview.cpp:577
7380
msgid "Show Non-Printable Spaces"
7381
msgstr "Nem nyomtatható szóközök megjelenítése"
7383
#: view/kateview.cpp:579
7384
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
7385
msgstr "Nem nyomtatható szóközök határoló négyzetének megjelenítése/elrejtése"
7387
#: view/kateview.cpp:583
7388
msgid "Switch to Command Line"
7389
msgstr "Váltás a parancssorra"
7391
#: view/kateview.cpp:585
7392
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
7393
msgstr "A nézet alsó részén a parancssor megjelenítése/elrejtése."
7395
#: view/kateview.cpp:588
7397
#| msgid "Vi Input Mode"
7399
msgstr "Vi beviteli mód"
7401
#: view/kateview.cpp:594
7402
#, fuzzy, kde-format
7403
#| msgid "Activate/deactivate VI input mode"
7404
msgid "Activate/deactivate %1"
7405
msgstr "Ki-be kapcsolja a Vi beviteli módot"
7407
#: view/kateview.cpp:600
7408
msgid "&End of Line"
7409
msgstr "A s&or vége"
7411
#: view/kateview.cpp:602
7412
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
7414
"Itt lehet megadni, hogy mentésnél melyik sorvége-jelet használja a program."
7416
#: view/kateview.cpp:604
7417
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7421
#: view/kateview.cpp:605
7422
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7423
msgid "&Windows/DOS"
7424
msgstr "&Windows/DOS"
7426
#: view/kateview.cpp:606
7427
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
7431
#: view/kateview.cpp:611
7432
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
7433
msgstr "&Bájtsorrendjelölő (BOM) hozzáadása"
7435
#: view/kateview.cpp:614
7437
"Enable/disable adding of byte order markers for UTF-8/UTF-16 encoded files "
7440
"Itt lehet engedélyezni vagy tiltani BOM bájtsorrendjelző használatát UTF-8 "
7441
"vagy UTF-16 kódolású fájloknál."
7443
#: view/kateview.cpp:617
7447
#: view/kateview.cpp:621
7448
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
7449
msgstr "Egy szöveg vagy reguláris kifejezés első előfordulását keresi meg."
7451
#: view/kateview.cpp:625
7452
msgid "Find Selected"
7453
msgstr "A kijelölt szöveg keresése"
7455
#: view/kateview.cpp:627
7456
msgid "Finds next occurrence of selected text."
7457
msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg következő előfordulását."
7459
#: view/kateview.cpp:631
7460
msgid "Find Selected Backwards"
7461
msgstr "A kijelölt szöveg keresése visszafelé"
7463
#: view/kateview.cpp:633
7464
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
7465
msgstr "Megkeresi a kijelölt szöveg előző előfordulását."
7467
#: view/kateview.cpp:637
7468
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
7469
msgstr "A keresett szöveg következő előfordulása."
7471
#: view/kateview.cpp:641
7472
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
7473
msgstr "A keresett szöveg előző előfordulása."
7475
#: view/kateview.cpp:645
7477
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
7480
"A megadott szöveg vagy reguláris kifejezés megkeresése és adott másik "
7481
"szövegre cserélése."
7483
#: view/kateview.cpp:648
7484
msgid "Automatic Spell Checking"
7485
msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
7487
#: view/kateview.cpp:649
7488
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
7489
msgstr "Ki-be kapcsolja az automatikus helyesírás-ellenőrzést"
7491
#: view/kateview.cpp:655
7492
msgid "Change Dictionary..."
7493
msgstr "Szótárválasztás..."
7495
#: view/kateview.cpp:656
7496
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
7497
msgstr "Itt választható ki a helyesírás-ellenőrzéshez használt szótár."
7499
#: view/kateview.cpp:660
7500
msgid "Clear Dictionary Ranges"
7501
msgstr "A szótártartományok törlése"
7503
#: view/kateview.cpp:662
7505
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
7506
msgstr "Törli a helyesírás-ellenőrzéshez beállított szótártartományokat."
7508
#: view/kateview.cpp:668
7509
msgid "Copy as &HTML"
7510
msgstr "Másolás &HTML formátumban"
7512
#: view/kateview.cpp:669
7514
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
7517
"Használja ezt a parancsot a jelenleg kijelölt szöveg másolásához HTML-ként a "
7518
"rendszer vágólapjára."
7520
#: view/kateview.cpp:672
7521
msgid "E&xport as HTML..."
7522
msgstr "E&xportálás HTML formátumban…"
7524
#: view/kateview.cpp:673
7526
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
7527
"information into a HTML document."
7529
"Ez a parancs lehetővé teszi a jelenlegi dokumentum exportálását HTML "
7530
"dokumentumba az összes kiemelési információval együtt."
7532
#: view/kateview.cpp:711
7533
msgid "Move Word Left"
7534
msgstr "Egy szóval balra"
7536
#: view/kateview.cpp:717
7537
msgid "Select Character Left"
7538
msgstr "A kurzortól balra álló karakter kijelölése"
7540
#: view/kateview.cpp:723
7541
msgid "Select Word Left"
7542
msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
7544
#: view/kateview.cpp:729
7545
msgid "Move Word Right"
7546
msgstr "Egy szóval jobbra"
7548
#: view/kateview.cpp:735
7549
msgid "Select Character Right"
7550
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
7552
#: view/kateview.cpp:741
7553
msgid "Select Word Right"
7554
msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
7556
#: view/kateview.cpp:747
7557
msgid "Move to Beginning of Line"
7558
msgstr "Ugrás a sor elejére"
7560
#: view/kateview.cpp:753
7561
msgid "Move to Beginning of Document"
7562
msgstr "Ugrás a dokumentum elejére"
7564
#: view/kateview.cpp:759
7565
msgid "Select to Beginning of Line"
7566
msgstr "Kijelölés a sor elejéig"
7568
#: view/kateview.cpp:765
7569
msgid "Select to Beginning of Document"
7570
msgstr "Kijelölés a dokumentum elejéig"
7572
#: view/kateview.cpp:771
7573
msgid "Move to End of Line"
7574
msgstr "Ugrás a sor végére"
7576
#: view/kateview.cpp:777
7577
msgid "Move to End of Document"
7578
msgstr "Ugrás a dokumentum végére"
7580
#: view/kateview.cpp:783
7581
msgid "Select to End of Line"
7582
msgstr "Kijelölés a sor végéig"
7584
#: view/kateview.cpp:789
7585
msgid "Select to End of Document"
7586
msgstr "Kijelölés a dokumentum végéig"
7588
#: view/kateview.cpp:795
7589
msgid "Select to Previous Line"
7590
msgstr "Kijelölés az előző sorig"
7592
#: view/kateview.cpp:801
7593
msgid "Scroll Line Up"
7594
msgstr "Egy sorral feljebb görgetés"
7596
#: view/kateview.cpp:807
7597
msgid "Move to Next Line"
7598
msgstr "Mozgás a következő sorra"
7600
#: view/kateview.cpp:813
7601
msgid "Move to Previous Line"
7602
msgstr "Mozgás az előző sorra"
7604
#: view/kateview.cpp:819
7605
msgid "Move Cursor Right"
7608
#: view/kateview.cpp:825
7609
msgid "Move Cursor Left"
7612
#: view/kateview.cpp:831
7613
msgid "Select to Next Line"
7614
msgstr "Kijelölés a következő sorig"
7616
#: view/kateview.cpp:837
7617
msgid "Scroll Line Down"
7618
msgstr "Egy sorral lejjebb görgetés"
7620
#: view/kateview.cpp:843
7621
msgid "Scroll Page Up"
7622
msgstr "Egy oldallal feljebb görgetés"
7624
#: view/kateview.cpp:849
7625
msgid "Select Page Up"
7626
msgstr "Kijelölés az előző oldalig"
7628
#: view/kateview.cpp:855
7629
msgid "Move to Top of View"
7630
msgstr "Ugrás a nézet tetejére"
7632
#: view/kateview.cpp:861
7633
msgid "Select to Top of View"
7634
msgstr "Kiválasztás a nézet tetejéig"
7636
#: view/kateview.cpp:867
7637
msgid "Scroll Page Down"
7638
msgstr "Egy lappal lejjebb görgetés"
7640
#: view/kateview.cpp:873
7641
msgid "Select Page Down"
7642
msgstr "Kijelölés a következő oldalig"
7644
#: view/kateview.cpp:879
7645
msgid "Move to Bottom of View"
7646
msgstr "Ugrás a nézet aljára"
7648
#: view/kateview.cpp:885
7649
msgid "Select to Bottom of View"
7650
msgstr "Kiválasztás a nézet aljáig"
7652
#: view/kateview.cpp:891
7653
msgid "Move to Matching Bracket"
7654
msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
7656
#: view/kateview.cpp:897
7657
msgid "Select to Matching Bracket"
7658
msgstr "Kijelölés a zárójel párjáig"
7660
#: view/kateview.cpp:905
7661
msgid "Transpose Characters"
7662
msgstr "A karakterek transzponálása"
7664
#: view/kateview.cpp:911
7666
msgstr "Sor törlése"
7668
#: view/kateview.cpp:917
7669
msgid "Delete Word Left"
7670
msgstr "A kurzortól balra álló szó törlése"
7672
#: view/kateview.cpp:923
7673
msgid "Delete Word Right"
7674
msgstr "A kurzortól jobbra álló szó törlése"
7676
#: view/kateview.cpp:929
7677
msgid "Delete Next Character"
7678
msgstr "A következő karakter törlése"
7680
#: view/kateview.cpp:935
7684
#: view/kateview.cpp:944
7686
msgstr "Tabulátor beszúrása"
7688
#: view/kateview.cpp:949
7689
msgid "Insert Smart Newline"
7690
msgstr "Intelligens újsor beszúrása"
7692
#: view/kateview.cpp:950
7694
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
7695
"not letters or numbers."
7697
"Újsor beszúrása az aktuális sorban a sor elején álló nem betű vagy szám "
7698
"karakterekkel együtt."
7700
#: view/kateview.cpp:960
7704
#: view/kateview.cpp:961
7706
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
7707
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
7708
"configuration dialog."
7710
"Kijelölt szövegrész behúzására használható.<br /><br />A tabulátorok "
7711
"kezelési módja, például hogy le legyenek-e cserélve szóközökre vagy sem, a "
7712
"beállítóablakban adható meg."
7714
#: view/kateview.cpp:968
7716
msgstr "&Behúzás megszüntetése"
7718
#: view/kateview.cpp:969
7719
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
7720
msgstr "Ezzel lehet a kijelölt szövegrész behúzását megszüntetni."
7722
#: view/kateview.cpp:989
7723
msgid "Fold Toplevel Nodes"
7724
msgstr "A legfelső szintű bejegyzések összecsukása"
7726
#: view/kateview.cpp:1007
7727
msgid "Fold Current Node"
7728
msgstr "Aktuális bejegyzés összecsukása"
7730
#: view/kateview.cpp:1011
7731
msgid "Unfold Current Node"
7732
msgstr "Aktuális bejegyzés kibontása"
7734
#: view/kateview.cpp:1115
7739
#: view/kateviewhelpers.cpp:197 view/kateviewhelpers.cpp:244
7740
#: view/kateviewhelpers.cpp:685
7742
msgctxt "from line - to line"
7743
msgid "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
7744
msgstr "<center>%1<br/>—<br/>%2</center>"
7746
#: view/kateviewhelpers.cpp:859
7747
msgid "Available Commands"
7748
msgstr "A rendelkezésre álló parancsok"
7750
#: view/kateviewhelpers.cpp:861
7752
"<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></"
7755
"<p>Az egyes parancsokhoz segítség kérhető így: <code>„help <parancs>”</"
7758
#: view/kateviewhelpers.cpp:869
7760
msgid "No help for '%1'"
7761
msgstr "Nincs segítség ehhez: „%1”"
7763
#: view/kateviewhelpers.cpp:872
7765
msgid "No such command <b>%1</b>"
7766
msgstr "Nincs ilyen parancs: <b>%1</b>"
7768
#: view/kateviewhelpers.cpp:878
7770
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
7771
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
7772
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
7773
"<code><b>help <command></b></code></p>"
7775
"<p>Ez a Katepart objektum <b>parancssora</b>.<br />Szintaxis: "
7776
"<code><b>parancs [ argumentumok ]</b></code><br />A felhasználható parancsok "
7777
"listája a <code><b>help list</b> paranccsal kérhető le</code><br />Az egyes "
7778
"parancsokról a <code><b>help <parancs></b></code> utasítással kérhető "
7781
#: view/kateviewhelpers.cpp:966 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1158
7783
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
7784
msgstr "Hiba: Nem adható meg tartomány ennél a parancsnál: \"%1\"."
7786
#: view/kateviewhelpers.cpp:979 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1165
7790
#: view/kateviewhelpers.cpp:993 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1174
7792
msgid "Command \"%1\" failed."
7793
msgstr "A(z) \"%1\" parancs nem sikerült."
7795
#: view/kateviewhelpers.cpp:997 vimode/kateviemulatedcommandbar.cpp:1178
7797
msgid "No such command: \"%1\""
7798
msgstr "Nincs ilyen parancs: \"%1\""
7800
#: view/kateviewhelpers.cpp:2015 view/kateviewhelpers.cpp:2016
7802
msgid "Mark Type %1"
7803
msgstr "Jelölési típus: %1"
7805
#: view/kateviewhelpers.cpp:2038
7806
msgid "Set Default Mark Type"
7807
msgstr "Az alapértelmezett jeltípus beállítása"
7809
#: view/kateviewhelpers.cpp:2097
7810
msgid "Disable Annotation Bar"
7811
msgstr "A megjegyzéssáv letiltása"
7813
#: vimode/kateviappcommands.cpp:73
7814
msgid "All documents written to disk"
7815
msgstr "Az összes dokumentum írása a lemezre"
7817
#: vimode/kateviappcommands.cpp:76 vimode/katevicmds.cpp:311
7818
msgid "Document written to disk"
7819
msgstr "A dokumentum írása a lemezre"
7821
#: vimode/kateviappcommands.cpp:193
7823
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
7824
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
7825
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
7826
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
7827
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
7829
"HIBA: A Python motort nem lehet előkészíteni!<p><b>w/wa — a lemezre "
7830
"írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat)</b></ p><p>Használat: <tt><b>w[a]</"
7831
"b></tt></p><p>A lemezre írja az aktuális dokumentumot (vagy dokumentumokat). "
7832
"Kétféle módon hívható:<br /> <tt>w</tt> — az összes dokumentumot a "
7833
"lemezre írja.</p><p>Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév rendelve, egy "
7834
"fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.</p>"
7836
#: vimode/kateviappcommands.cpp:203
7838
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
7839
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
7840
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
7841
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
7842
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
7843
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
7844
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
7845
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
7846
"no file name is associated with the document and it should be written to "
7847
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
7849
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [írás és] kilépés</b></p><p>Használat: <tt><b>[w]q"
7850
"[a]</b></tt></p><p>Kilép az alkalmazásból. Ha a [w] van elöl, a "
7851
"dokumentumokat a lemezre is kiírja. Ez a parancs többféle módon is hívható:"
7852
"<br /> <tt>q</tt> — bezárja az aktuális nézetet.<br /> <tt>qa</tt> "
7853
"— bezárja az összes nézetet, gyakorlatilag kilép az alkalmazásból.<br /"
7854
"> <tt>wq</tt> — a lemezre írja az aktuális dokumentumot, és kilép.</"
7855
"p><p>Minden esetben igaz, hogy ha a bezárandó nézet az utolsó, az alkalmazás "
7856
"kilép. Ha a dokumentumhoz nincs fájlnév rendelve és azt a lemezre kellene "
7857
"írni, egy fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.</p>"
7859
#: vimode/kateviappcommands.cpp:217
7861
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
7862
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
7863
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
7864
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
7865
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
7866
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
7867
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
7868
"command only writes the document if it is modified.</p>"
7870
"<p><b>x/xa — kiírás és kilépés</b></p><p>Használat: <tt><b>x[a]</b></"
7871
"tt></p><p>Elmenti a dokumentumokat és kilép. Ez a parancs kézféle módon "
7872
"hívható:<br /> <tt>x</tt> — bezárja az aktuális nézetet.<br /> <tt>xa</"
7873
"tt> — bezárja az összes nézetet, gyakorlatilag kilép az alkalmazásból."
7874
"</p><p>Ha a bezárandó nézet az utolsó, az alkalmazás kilép. Ha a "
7875
"dokumentumhoz nincs fájlnév rendelve és azt a lemezre kellene írni, egy "
7876
"fájlnévkérő párbeszédablak jelenik meg.</p><p>A „w” paranccsal szemben ez "
7877
"csak akkor írja a dokumentumokat a lemezre, ha azok módosítva lettek.</p>"
7879
#: vimode/kateviappcommands.cpp:230
7881
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
7882
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
7883
"same document.</p>"
7885
"<p><b>sp,split — Vízszintesen felosztja két részre az aktuális "
7886
"nézetet</b></p><p>Használat: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Az eredmény két "
7887
"nézet ugyanahhoz a dokumentumhoz.</p>"
7889
#: vimode/kateviappcommands.cpp:235
7891
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
7892
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
7893
"same document.</p>"
7895
"<p><b>vs,vsplit — Függőlegesen felosztja két részre az aktuális "
7896
"nézetet</b></p><p>Használat: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>Az eredmény két "
7897
"nézet ugyanahhoz a dokumentumhoz.</p>"
7899
#: vimode/kateviappcommands.cpp:240
7901
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
7902
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
7903
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
7904
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
7905
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
7906
"document.<br /></p>"
7908
"</p></p>[v]new — felosztja a nézetet és új dokumentumot hoz létre</b></"
7909
"p><p>Használat: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Felosztja az aktuális nézetet "
7910
"és megnyit egy új dokumentumot az új nézetben. Ez a parancs kétféle módon "
7911
"hívható:<br /> <tt>new</tt> — vízszintesen felosztja a nézetet és "
7912
"megnyit egy új dokumentumot.<br /> <tt>vnew</tt> — függőlegesen "
7913
"felosztja a nézetet és megnyit egy új dokumentumot.<br /></p>"
7915
#: vimode/kateviappcommands.cpp:249
7917
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
7918
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
7919
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
7922
"<p><b>e[dit] — újratölti az aktuális dokumentumot</b></p><p>Használat: "
7923
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Újrakezdi az aktuális dokumentum sz<b>e</"
7924
"b>rkesztését. Ez akkor hasznos, ha egy másik program megváltoztatta az "
7925
"aktuális fájlt.</p>"
7927
#: vimode/kateviappcommands.cpp:432
7929
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
7930
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
7932
"<p><b>b,buffer — N-edik dokumentum szerkesztése</b></p><p>Használat: "
7933
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
7935
#: vimode/kateviappcommands.cpp:437
7937
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
7938
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
7939
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
7940
"around the start of the document list.</p>"
7942
"<p><b>bp,bprev — előző buffer</b></p><p>Használat: <tt><b>bp[revious] "
7943
"[N]</b></tt></p><p>Az aktuális dokumentumhoz („<b>b</b>uffer”) képest <b>[N]"
7944
"</b>-edik dokumentumra ugrik visszafelé a dokumentumlistában. Az <b>[N]</b> "
7945
"alapértelmezés szerint egy.</p><p>Körbejár a dokumentumlista vége körül.</p>"
7947
#: vimode/kateviappcommands.cpp:445
7949
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: <tt><b>bn"
7950
"[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document (\"<b>b</b>uffer"
7951
"\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps around the end "
7952
"of the document list.</p>"
7954
"<p><b>bn,bnext — váltás a következő dokumentumra</b></p><p>Használat: "
7955
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Az aktuális dokumentumhoz („<b>b</"
7956
"b>uffer”) képest <b>[N]</b>-edik dokmentumra ugrik a dokumentumlistában. Az "
7957
"<b>[N]</b> alapértelmezés szerint egy.</p><p>Körbejár a dokumentumlista vége "
7960
#: vimode/kateviappcommands.cpp:453
7962
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
7963
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
7966
"<p><b>bf,bfirst — első dokumentum</b></p><p>Használat: <tt><b>bf[irst]"
7967
"</b></tt></p><p>Az első dokumentumra („<b>b</b>uffer”) ugrik a "
7968
"dokumentumlistában.</p>"
7970
#: vimode/kateviappcommands.cpp:459
7972
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
7973
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
7976
"<p><b>bl,blast — utolsó dokumentum</b></p><p>Használat: <tt><b>bl[ast]"
7977
"</b></tt></p><p>Az uto<b>ls<b>ó dokumentumra („<b>b</b>uffer”) ugrik a "
7978
"dokumentumlistában.</p>"
7980
#: vimode/kateviappcommands.cpp:464
7981
msgid "<p><b>ls</b></p><p>list current buffers<p>"
7982
msgstr "<p><b>ls</b></p><p>jelenlegi pufferek listázása<p>"
7984
#: vimode/katevicmds.cpp:69
7986
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
7987
msgstr "Hiányzó argumentum. Használat: %1 <from>"
7989
#: vimode/katevicmds.cpp:76
7991
msgid "No mapping found for \"%1\""
7992
msgstr "Nem található leképezés ehhez: \"%1\""
7994
#: vimode/katevicmds.cpp:79
7996
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
7997
msgstr "Leképezés: „%1” -> „%2”"
7999
#: vimode/katevicmds.cpp:85
8001
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
8003
"Legalább egy argumentum hiányzik. A használati mód: %1 <ettől> [<eddig>]"
8005
#: vimode/katevicmds.cpp:153 vimode/katevicmds.cpp:170
8006
msgid "Wrong arguments"
8007
msgstr "Hibás argumentumok"
8009
#: vimode/katevicmds.cpp:322
8011
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
8012
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
8013
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
8014
"<tt>wa</tt> — writes all document to disk.</p><p>If no file name is "
8015
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
8017
"<p><b>w/wa — a lemezre írja a dokumentumot (vagy dokumentumokat)</b></ "
8018
"p><p>Használat: <tt><b>w[a]</b></tt></p><p>A lemezre írja az aktuális "
8019
"dokumentumot (vagy dokumentumokat). Kétféle módon hívható:<br /> <tt>w</tt> "
8020
"— lemezre írja a jelenlegi dokumentumot<br /><tt>wa</tt> — "
8021
"lemezre írja az összes dokumentumot.</p><p>Ha nincs a dokumentumhoz fájlnév "
8022
"rendelve, egy fájl párbeszédablak jelenik meg.</p>"
8024
#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207
8025
msgid "Unable to open the config file for reading."
8026
msgstr "Nem sikerült megnyitni a beállítófájlt olvasásra."
8028
#: vimode/kateviinputmodeconfigtab.cpp:207
8029
msgid "Unable to open file"
8030
msgstr "Nem sikerült megnyitni a fájlt"
8032
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:772
8034
msgid "Mark set: %1"
8035
msgstr "Jelölés beállítva: %1"
8037
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:814
8038
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
8039
msgstr "Nincs több karakter a következő könyvjelzőhöz."
8041
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:880
8042
msgid "VI: INSERT MODE"
8043
msgstr "VI: BESZÚRÓ MÓD"
8045
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:883
8046
msgid "VI: NORMAL MODE"
8047
msgstr "VI: NORMÁL MÓD"
8049
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:886
8051
msgstr "VI: VIZUÁLIS"
8053
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:889
8054
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
8055
msgstr "VI: VIZUÁLIS BLOKK"
8057
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:892
8058
msgid "VI: VISUAL LINE"
8059
msgstr "VI: VIZUÁLIS SOR"
8061
#: vimode/kateviinputmodemanager.cpp:895
8065
#: vimode/kateviinsertmode.cpp:270 vimode/katevimodebase.cpp:941
8066
#: vimode/katevinormalmode.cpp:3709
8068
msgid "Nothing in register %1"
8069
msgstr "Semmi sincs ebben a regiszterben: %1"
8071
#: vimode/katevinormalmode.cpp:1627
8073
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
8074
msgstr "„%1” %2, hexa %3, okta %4"
8076
#: vimode/katevinormalmode.cpp:2449
8078
msgid "Mark not set: %1"
8079
msgstr "Nincs beállítva jelölés: %1"
8081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
8082
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:35
8084
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
8085
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
8086
"search and replace dialog)."
8088
"Ha be van jelölve, a Vi parancsok felülbírálják a Kate beépített parancsait, "
8089
"például: Ctrl+R lenyomásakor Újra végrehajtás parancs hajtódik végre, nem "
8092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
8093
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:38
8094
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
8095
msgstr "A Vi parancsai bírálják felül a Kate parancsait"
8097
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
8098
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:45
8100
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
8103
"A kurzor sorához viszonyított relatív sorszám megjelenítése a sor elején"
8105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
8106
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:48
8107
msgid "Display relative line numbers"
8108
msgstr "Relatív sorszámok megjelenítése"
8110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
8111
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:63
8113
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
8114
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
8118
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
8120
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
8122
"A szerkesztéshez használt billentyűket lehet itt megadni. A billentyűk "
8123
"szabadon átrendezhetők, és új parancsokat megvalósító billentyűsorozatokat "
8124
"lehet kijelölni.\n"
8127
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
8129
"Az F2 megnyomására a sor elejére beszúrja ezt: \"-- \"."
8131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
8132
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:66
8134
msgstr "Billentyűleképezés"
8136
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
8137
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:76
8141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
8142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
8143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
8144
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:100 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:138
8145
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:176
8149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
8150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
8151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
8152
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:105 vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:143
8153
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:181
8157
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
8158
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:114
8160
msgstr "Beszúró mód"
8162
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
8163
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:152
8165
msgstr "Vizuális mód"
8167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
8168
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:195
8169
msgid "Remove selected"
8170
msgstr "A kijelölt eltávolítása"
8172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
8173
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:202
8174
msgid "Add new mapping"
8175
msgstr "Új leképezés"
8177
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
8178
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:209
8180
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the \"[n]"
8181
"noremap\" command."
8183
"Beolvas egy vimrc fájlt és megkísérli importálni a „[n] noremap” paranccsal "
8184
"megadott leképezéseket."
8186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
8187
#: vimode/viinputmodeconfigwidget.ui:212
8188
msgid "Import from vimrc file"
8189
msgstr "Importálás vimrc fájlból"
8191
#~ msgid "&VI Input Mode"
8192
#~ msgstr "&VI-féle beviteli mód"
8195
#~ "When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
8196
#~ "You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in "
8199
#~ "Ha ki van jelölve, a Vi beviteli mód lesz aktív új nézet megnyitásakor. A "
8200
#~ "mód ki-be kapcsolható egy adott nézetben a Szerkesztés menüben."
8202
#~ msgid "Use Vi input mode"
8203
#~ msgstr "VI beviteli mód használata"
8205
#~ msgctxt "Language"
8210
#~| msgid "Move to Matching Bracket"
8211
#~ msgid "Matching Bracket"
8212
#~ msgstr "Ugrás a zárójel párjához"
8217
#~ msgctxt "Language"
8221
#~ msgctxt "Wrap words at"
8222
#~ msgid " character"
8223
#~ msgid_plural " characters"
8224
#~ msgstr[0] " karakter"
8225
#~ msgstr[1] " karakter"
8228
#~ "Changing the power user mode affects only newly opened / created "
8229
#~ "documents. In KWrite a restart is recommended."
8231
#~ "A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
8232
#~ "dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
8234
#~ msgid "Power user mode changed"
8235
#~ msgstr "A mód megváltozott"
8237
#~ msgid "Editor Plugins"
8238
#~ msgstr "Szerkesztőbővítmények"
8241
#~ "The editor will search the given number of folder levels upwards for a ."
8242
#~ "kateconfig file and load the settings line from it."
8244
#~ "A szerkesztő a megadott könyvtármélységig fogja átnézni a fájlrendszert ."
8245
#~ "kateconfig fájlt keresve. Ha megtalálja, betölti az abban levő "
8248
#~ msgid "Do not use config file"
8249
#~ msgstr "Nem kell beállítófájl"
8251
#~ msgid "Disable swap files syncing"
8252
#~ msgstr "Lapozófájl-szinkronizáció kikapcsolása"
8254
#~ msgid "Text Area Background"
8255
#~ msgstr "A szövegterület háttere"
8257
#~ msgid "Normal text:"
8258
#~ msgstr "Normál szöveg:"
8260
#~ msgid "Selected text:"
8261
#~ msgstr "Kijelölt szöveg:"
8264
#~ "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text "
8265
#~ "color for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog."
8268
#~ "<p>A kijelölt szöveg háttérszínét lehet itt beállítani.</p><p>A kijelölt "
8269
#~ "szöveg színét nem itt, hanem \"<b>A kiemelés beállítása</b>\" "
8270
#~ "párbeszédablakban lehet beállítani.</p>"
8272
#~ msgid "Current line:"
8273
#~ msgstr "Az aktuális sor:"
8275
#~ msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
8276
#~ msgstr "<p>Válassza ki a módosítani kívánt jelzőtípust.</p>"
8279
#~ "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</"
8280
#~ "b>: The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
8282
#~ "<p>A kiválasztott jelzőtípus háttérszínét állítja be.</"
8283
#~ "p><p><b>Megjegyzés</b>: a jelző színe halvány lesz az átlátszóság miatt.</"
8286
#~ msgid "Additional Elements"
8287
#~ msgstr "Egyéb elemek"
8289
#~ msgid "Left border background:"
8290
#~ msgstr "A bal szegély háttere:"
8292
#~ msgid "Line numbers:"
8293
#~ msgstr "Sorszámok:"
8296
#~ "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
8297
#~ "lines in the code-folding pane.</p>"
8299
#~ "<p>Ezzel a színnel jelennek meg a sorszámok (ha be vannak kapcsolva) és a "
8300
#~ "kódtördelési panel sorai.</p>"
8302
#~ msgid "Bracket highlight:"
8303
#~ msgstr "A zárójelek kiemelése:"
8305
#~ msgid "Word wrap markers:"
8306
#~ msgstr "Tördelésjelzők:"
8308
#~ msgid "Tab and space markers:"
8309
#~ msgstr "Tabulátor- és szóközjelzők:"
8311
#~ msgid "Spelling mistake line:"
8312
#~ msgstr "Helyesírási hibajelző vonal:"
8315
#~ "Changing this mode affects only newly opened / created documents. In "
8316
#~ "KWrite a restart is recommended."
8318
#~ "A mód megváltozása csak az újonnan megnyitott vagy létrehozott "
8319
#~ "dokumentumokat érinti. A KWrite-ot célszerű újraindítani."
8321
#~ msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
8322
#~ msgstr "Szakértői mód bekapcsolása (KDE3-as mód)"
8325
#~ "The file %1 was opened and contained lines longer than the configured "
8326
#~ "Line Length Limit (%2 characters). Those lines were wrapped and the "
8327
#~ "document is set to read-only mode, as saving will modify its content."
8329
#~ "A(z) %1 meg lett nyitva és a beállítottnál hosszabb sorokat tartalmazott "
8330
#~ "(hosszabbak mint %2 karakter). Ezek a sorok tördelve lettek, a dokumentum "
8331
#~ "pedig csak olvasható módba lett állítva, mivel a mentés módosítani a "
8334
#~ msgid "Edit Snippet Repository %1"
8335
#~ msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
8337
#~ msgid "Create New Snippet Repository"
8338
#~ msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
8340
#~ msgid "<i>leave empty for general purpose snippets</i>"
8341
#~ msgstr "<i>hagyja üresen az általános célú töredékekhez</i>"
8344
#~ "The name of the repository. Must not be empty or contain forward slashes "
8346
#~ msgstr "A tároló neve. Nem lehet üres és nem tartalmazhat perjelet (/)."
8348
#~ msgid "Na&mespace:"
8349
#~ msgstr "Né&vtér:"
8352
#~ "<p>If non-empty this will be used as a prefix for all snippets in this "
8353
#~ "repository during code completion.</p>\n"
8354
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
8356
#~ "<p>Ha nem üres, ez lesz előtagként használva minden töredékhez ebben a "
8357
#~ "tárolóban a kódkiegészítés során.</p>\n"
8358
#~ "<p><b>Megjegyzés:</b> szóköz nem engedélyezett.</p>"
8360
#~ msgid "&License:"
8361
#~ msgstr "&Licenc:"
8363
#~ msgid "&Authors:"
8364
#~ msgstr "&Szerzők:"
8366
#~ msgid "&File types:"
8367
#~ msgstr "&Fájltípusok:"
8372
#~ msgid "Edit Snippet %1 in %2"
8373
#~ msgstr "A(z) %1. töredék szerkesztése itt: %2"
8375
#~ msgid "Create New Snippet in Repository %1"
8376
#~ msgstr "Új töredék létrehozása a(z) %1. tárolóban"
8378
#~ msgid "Snippet name cannot contain spaces"
8379
#~ msgstr "A töredék neve nem tartalmazhat szóközt"
8382
#~ "The snippet contains unsaved changes. Do you want to continue and lose "
8385
#~ "A töredék mentetlen módosításokat tartalmaz. Szeretné folytatni és minden "
8386
#~ "változást elveszíteni?"
8388
#~ msgid "Warning - Unsaved Changes"
8389
#~ msgstr "Figyelem - Nem mentett változások"
8392
#~ "<p>The name will also be used as the identifier during code completion.</"
8394
#~ "<p><b>Note:</b> No spaces allowed.</p>"
8396
#~ "<p>A név is azonosítóként lesz használva a kódkiegészítés során.</p>\n"
8397
#~ "<p><b>Megjegyzés:</b> szóköz nem engedélyezett.</p>"
8399
#~ msgid "Display &Prefix:"
8400
#~ msgstr "&Előtag megjelenítése:"
8402
#~ msgid "The display prefix will be shown during code completion."
8403
#~ msgstr "A megjelenített előtag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
8405
#~ msgid "Display &Arguments:"
8406
#~ msgstr "&Argumentumok megjelenítése:"
8408
#~ msgid "The arguments will be shown during code completion."
8409
#~ msgstr "Az argumentumok meg lesznek jelenítve a kódkiegészítés közben."
8411
#~ msgid "Display P&ostfix:"
8412
#~ msgstr "&Utótag megjelenítése:"
8414
#~ msgid "The postfix will be shown during code completion."
8415
#~ msgstr "Az utótag meg lesz jelenítve a kódkiegészítés közben."
8417
#~ msgid "Shortcut:"
8418
#~ msgstr "Gyorsbillentyű:"
8421
#~ msgstr "&Töredék"
8424
#~ msgstr "&Parancsfájlok"
8426
#~ msgctxt "Autogenerated repository name for a programming language"
8427
#~ msgid "%1 snippets"
8428
#~ msgstr "%1 töredék"
8430
#~ msgid "<empty snippet>"
8431
#~ msgstr "<üres töredék>"
8433
#~ msgid "insert snippet %1"
8434
#~ msgstr "%1 töredék beszúrása"
8437
#~ msgstr "Töredékek"
8439
#~ msgid "<empty repository>"
8440
#~ msgstr "<üres tároló>"
8443
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
8444
#~ "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
8445
#~ "within your personal data directory."
8447
#~ "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
8448
#~ "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a "
8449
#~ "saját könyvtárában."
8451
#~ msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
8452
#~ msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
8454
#~ msgid "Cannot open snippet repository %1."
8455
#~ msgstr "Nem nyitható meg a töredék tároló: %1."
8457
#~ msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8458
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
8461
#~ "Repository is disabled, the contained snippets will not be shown during "
8462
#~ "code-completion."
8464
#~ "A tároló le van tiltva, a tartalmazott töredékek nem lesznek láthatók a "
8465
#~ "kódkiegészítés során."
8467
#~ msgid "Applies to all filetypes"
8468
#~ msgstr "Alkalmazás minden fájltípusra"
8470
#~ msgid "Applies to the following filetypes: %1"
8471
#~ msgstr "Alkalmazás a következő fájltípusokra: %1"
8473
#~ msgid "Add Repository"
8474
#~ msgstr "Tároló hozzáadása"
8476
#~ msgid "Edit Repository"
8477
#~ msgstr "Tároló szerkesztése"
8479
#~ msgid "Remove Repository"
8480
#~ msgstr "Tároló eltávolítása"
8482
#~ msgid "Publish Repository"
8483
#~ msgstr "Tároló közzététele"
8485
#~ msgid "Add Snippet"
8486
#~ msgstr "Töredék hozzáadása"
8488
#~ msgid "Edit Snippet"
8489
#~ msgstr "Töredék szerkesztése"
8491
#~ msgid "Remove Snippet"
8492
#~ msgstr "Töredék eltávolítása"
8494
#~ msgid "Get New Snippets"
8495
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
8497
#~ msgid "Repository: %1"
8498
#~ msgstr "Tároló: %1"
8500
#~ msgid "Do you really want to delete the snippet \"%1\"?"
8501
#~ msgstr "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” töredéket?"
8504
#~ "Do you really want to delete the repository \"%1\" with all its snippets?"
8506
#~ "Valóban törölni szeretné a(z) „%1” tárolót minden töredékével együtt?"
8508
#~ msgid "Define filter here"
8509
#~ msgstr "Szűrő meghatározása itt"
8511
#~ msgid "Filter..."
8514
#~ msgid "Extensions Manager"
8515
#~ msgstr "Bővítménykezelő"
8517
#~ msgid "Create Snippet"
8518
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
8520
#~ msgid "Snippets..."
8521
#~ msgstr "Töredékek…"
8529
#~ msgid "Move To..."
8530
#~ msgstr "Mozgatás…"
8532
#~ msgid "Move Left"
8533
#~ msgstr "Mozgatás balra"
8535
#~ msgid "Move Right"
8536
#~ msgstr "Mozgatás jobbra"
8539
#~ msgstr "Mozgatás felfelé"
8541
#~ msgid "Move Down"
8542
#~ msgstr "Mozgatás lefelé"
8544
#~ msgid "Error: cannot open utils.js"
8545
#~ msgstr "Hiba: nem lehet megnyitni a utils.js fájlt"
8547
#~ msgid "Syntax Error: Parse error"
8548
#~ msgstr "Szintaktikai hiba: feldolgozási hiba"
8550
#~ msgid "Error: There are bad defined functions"
8551
#~ msgstr "Hiba: rosszult definiált függvények vannak"
8554
#~ msgstr "Végrehajtás"
8556
#~ msgid "There's no code to execute"
8557
#~ msgstr "Nincsen végrehajtandó kód"
8559
#~ msgid "Show the JavaScript Console"
8560
#~ msgstr "JavaScript konzol megjelenítése"
8562
#~ msgid "Show/hide the JavaScript Console on the bottom of the view."
8563
#~ msgstr "A nézet alsó részén a JavaScript konzol megjelenítése/elrejtése."
8566
#~| msgid "Always On"
8567
#~ msgid "Always on"
8568
#~ msgstr "mindig bekapcsolva"
8570
#~ msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
8571
#~ msgstr "A Kate nem tudja lecserélni az újsor jeleket"
8574
#~| msgid "Print the current document."
8575
#~ msgid "Modify the current snippet"
8576
#~ msgstr "Kinyomtatja az aktuális dokumentumot."
8579
#~| msgid "Create New Snippet Repository"
8580
#~ msgid "Create a new repository file"
8581
#~ msgstr "Új töredéktároló létrehozása"
8584
#~| msgid "Create Snippet"
8585
#~ msgid "Kate Snippets"
8586
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
8590
#~| "You have edited a data file not located in your personal data directory; "
8591
#~| "as such, a renamed clone of the original data file has been created "
8592
#~| "within your personal data directory."
8594
#~ "You have edited a data file not located in your personal data directory, "
8595
#~ "but a suitable filename could not be generated for storing a clone of the "
8596
#~ "file within your personal data directory."
8598
#~ "Egy olyan adatfájlt szerkesztett, amely nem a saját könyvtárában van, és "
8599
#~ "mint ilyen, az eredeti fájl egy átnevezett másolata lett létrehozva a "
8600
#~ "saját könyvtárában."
8603
#~| msgid "Get New Snippets"
8604
#~ msgid "New Snippet"
8605
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
8608
#~| msgid "&File types:"
8609
#~ msgid "all file types"
8610
#~ msgstr "&Fájltípusok:"
8613
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8614
#~ msgid "Deleting snippet file"
8615
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
8618
#~| msgid "Name unspecified"
8619
#~ msgid "No file specified"
8620
#~ msgstr "Nincs megadva név"
8623
#~| msgid "Output file '%1' could not be opened for writing"
8624
#~ msgid "File could not be copied to repository"
8625
#~ msgstr "A(z) „%1” kimenetfájl nem nyitható meg írásra"
8628
#~| msgid "Edit Snippet Repository %1"
8629
#~ msgid "Snippet Repository:"
8630
#~ msgstr "A(z) %1 töredéktároló szerkesztése"
8633
#~| msgid "Snippets..."
8634
#~ msgid "New Snippet File..."
8635
#~ msgstr "Töredékek…"
8638
#~| msgid "Get New Snippets"
8639
#~ msgid "Get New Snippets..."
8640
#~ msgstr "Új töredékek letöltése"
8643
#~| msgid "Invalid XML snippet file: %1"
8644
#~ msgid "listing by snippet file"
8645
#~ msgstr "Érvénytelen XML töredék fájl: %1"
8648
#~| msgid "Create Snippet"
8649
#~ msgid "Kate Part Snippets"
8650
#~ msgstr "Töredék létrehozása"
8653
#~ "By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
8654
#~ "enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
8655
#~ "messages/errors produced by Vi commands.\n"
8657
#~ "Checking this options will hide this extra status line."
8659
#~ "Alapértelmezés szerint extra állapotsor jelenik meg Vi beviteli mód "
8660
#~ "használatakor. Itt jelennek meg a bevitt Vi parancsok.\n"
8662
#~ "Ha be van jelölve, megjelenik egy extra állapotsor."
8664
#~ msgid "Hide the Vi mode status bar"
8665
#~ msgstr "A Vi állapotsor elrejtése"
8667
#~ msgid "&Keep highlighting"
8668
#~ msgstr "&Kiemelés megtartása"
8670
#~ msgid "Keep search and replace highlighting marks"
8671
#~ msgstr "Keresés és csere kiemelés jelek megtartása"
8676
#~ msgid "Close message (Escape)"
8677
#~ msgstr "Üzenet bezárása (Escape)"
8679
#~ msgid "Unfold Toplevel Nodes"
8680
#~ msgstr "A legfelső szintű bejegyzések kibontása"
8682
#~ msgid "Unfold All Nodes"
8683
#~ msgstr "Az összes bejegyzés kibontása"
8685
#~ msgid "Fold Multiline Comments"
8686
#~ msgstr "Többsoros megjegyzések összecsukása"
8688
#~ msgid "Fold Nodes in Level %1"
8689
#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek összecsukása"
8691
#~ msgid "Unfold Nodes in Level %1"
8692
#~ msgstr "A(z) %1. szint bejegyzéseinek kibontása"
8694
#~ msgid "Show &folding markers (if available)"
8695
#~ msgstr "Szegély&jelzők megjelenítése (ha szükséges)"
8698
#~ msgstr "Bővítőmodulok"
8701
#~| msgid "Move Word Left"
8702
#~ msgid "Programmer's Move Word Left"
8703
#~ msgstr "Egy szóval balra"
8706
#~| msgid "Select Word Left"
8707
#~ msgid "Programmer's Select Word Left"
8708
#~ msgstr "A kurzortól balra álló szó kijelölése"
8711
#~| msgid "Move Word Right"
8712
#~ msgid "Programmer's Move Word Right"
8713
#~ msgstr "Egy szóval jobbra"
8716
#~| msgid "Select Word Right"
8717
#~ msgid "Programmer's Select Word Right"
8718
#~ msgstr "A kurzortól jobbra álló karakter kijelölése"
8720
#~ msgctxt "Language"
8725
#~ "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
8728
#~ "A kijelölt szövegrész megszűnik kijelöltnek lenni, ha a kurzor valamerre "
8734
#~ msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
8736
#~ "A kijelölések megmaradnak akkor is, ha elmozdítja a kurzort vagy beír "
8739
#~ msgid "Cursor && Selection"
8740
#~ msgstr "Kurzor és kijelölés"
8743
#~ "The filter/check plugin '%1' could not be found, still continue saving of "
8746
#~ "Nem található ez a szűrő/ellenőrző bővítmény: \"%1\". %2 mentése "
8749
#~ msgid "Saving problems"
8750
#~ msgstr "Mentési problémák"
8752
#~ msgid "Could not recover data. The swap file was probably incomplete."
8753
#~ msgstr "Nem állítható helyre az adat. A lapozófájl valószínűleg hiányos."
8756
#~| msgid "Close Document"
8757
#~ msgid "Close document"
8758
#~ msgstr "A dokumentum bezárása"
8761
#~ "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically "
8762
#~ "enters the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
8764
#~ "Ha beír egy nyitó zárójelet ([, (, vagy {), akkor a program automatikusan "
8765
#~ "beilleszti annak záró párját (}, ), vagy ]) a kurzortól jobbra."
8767
#~ msgid "Auto &brackets"
8768
#~ msgstr "&Automatikus zárójelek"
8770
#~ msgctxt "short translation please"
8771
#~ msgid "Set auto insertion of brackets on or off."
8772
#~ msgstr "Zárójelek automatikus beszórásának be- és kikapcsolása."
8774
#~ msgid "Broken Encoding"
8775
#~ msgstr "Hibás kódolás"
8777
#~ msgid "Too Long Lines Wrapped"
8778
#~ msgstr "Túl hosszú sorok tördelve"
8780
#~ msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
8782
#~ "A(z) %1 fájl bináris, ha ezt elmenti, adatvesztés lehet az eredmény."
8784
#~ msgid "Trying to Save Binary File"
8785
#~ msgstr "Mentés bináris fájlként"
8788
#~ "<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
8789
#~ "<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of "
8790
#~ "the line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor "
8791
#~ "cannot be moved left of the line start, but it can be moved off the line "
8792
#~ "end, which can be very handy for programmers.</p>"
8794
#~ "<p>Ha bejelöli, akkor a <b>balra</b> és <b>jobbra</b> billentyűk "
8795
#~ "lenyomásakor a kurzor a sor elejéről az előző sor végére, a sor végéről a "
8796
#~ "következő sor elejére ugrik.</p><p>Ha nem jelöli be, akkor sor elején nem "
8797
#~ "lehet az előző sor végére ugrani, de sor végéről a következő elejére igen "
8798
#~ "(ez a beállítás népszerű a programozók körében).</p>"
8800
#~ msgid "Wrap c&ursor"
8801
#~ msgstr "Kurzortör&delés"
8803
#~ msgctxt "short translation please"
8804
#~ msgid "Wrap the text cursor at the end of a line."
8805
#~ msgstr "Szövegkurzor tördelése a sor végén."
8808
#~ "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on "
8809
#~ "lines that are changed through editing."
8811
#~ "Ha ez be van kapcsolva, a szerkesztő eltávolítja szerkesztés során "
8812
#~ "megváltozott sorok végéről a szóközöket."
8814
#~ msgid "Remove &trailing spaces while editing"
8815
#~ msgstr "Sorvégi szókö&zök eltávolítása"
8819
#~| "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of "
8820
#~| "lines of text while loading/saving the file. This change is only visible "
8821
#~| "after a save if you reload the file."
8823
#~ "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines "
8824
#~ "of text while saving the file. This change is only visible after a save "
8825
#~ "if you reload the file."
8827
#~ "A szerkesztő ennek hatására automatikusan eltávolítja a sorok végéről a "
8828
#~ "felesleges szóközöket. A módosítás csak mentéskor vagy újratöltéskor "
8831
#~ msgctxt "short translation please"
8832
#~ msgid "Remove trailing spaces when editing a line."
8833
#~ msgstr "Sorvégi szóközök eltávolítása sor szerkesztésekor."
8836
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8838
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8839
#~ "</style></head><body>\n"
8840
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
8841
#~ "swap file. Using the original file you started from plus the swap file "
8842
#~ "you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could "
8843
#~ "not recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></"
8846
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8848
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8849
#~ "</style></head><body>\n"
8850
#~ "<p><b>Adathelyreállítás</b> <a href=\"Kate stores the things you changed "
8851
#~ "in a swap file. Using the original file you started from plus the swap "
8852
#~ "file you can mostly recover your work.\"><span>(Súgó)</span></a></"
8853
#~ "p><p>Nem minden adat állítható helyre. A lapozófájl valószínűleg hiányos."
8854
#~ "</p></body></html>"
8859
#~ msgid "Overwrite"
8860
#~ msgstr "Felülírás"
8863
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8865
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8866
#~ "</style></head><body>\n"
8867
#~ "<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
8868
#~ "changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
8869
#~ "swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></"
8870
#~ "p><p>The file was not closed appropriately. Do you want to recover the "
8871
#~ "data?</p></body></html>"
8873
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
8875
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
8876
#~ "</style></head><body>\n"
8877
#~ "<p><b>Adathelyreállítás</b> <a href=\"The application stores the things "
8878
#~ "you changed in a swap file. Using the original file you started from plus "
8879
#~ "the swap file you can mostly recover your work.\"><span>(Súgó)</span></"
8880
#~ "a></p><p>A fájl nem megfelelően lett bezárva. Szeretné helyreállítani az "
8881
#~ "adatokat?</p></body></html>"
8887
#~ msgstr "Leállítás"
8891
#~ msgctxt "@title:column the color name"
8892
#~ msgid "Color Role"
8897
#~ msgctxt "@title:column a color button"
8901
#~ msgid "Export HlColors..."
8902
#~ msgstr "Kiemelőszínek exportálása…"
8904
#~ msgid "Import HlColors..."
8905
#~ msgstr "Kiemelőszínek importálása…"
8907
#~ msgid "Template Background"
8908
#~ msgstr "Sablon - Háttér"
8910
#~ msgid "Collapse One Local Level"
8911
#~ msgstr "Egy helyi szint összecsukása"
8913
#~ msgid "Expand One Local Level"
8914
#~ msgstr "Egy helyi szint kibontása"
8917
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8918
#~ msgid "Collapse Level 1"
8919
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8922
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8923
#~ msgid "Collapse Level 2"
8924
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8927
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8928
#~ msgid "Collapse Level 3"
8929
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8932
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8933
#~ msgid "Collapse Level 4"
8934
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8937
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8938
#~ msgid "Collapse Level 5"
8939
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8942
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8943
#~ msgid "Collapse Level 6"
8944
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8947
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8948
#~ msgid "Collapse Level 7"
8949
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8952
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8953
#~ msgid "Collapse Level 8"
8954
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8957
#~| msgid "Collapse Toplevel"
8958
#~ msgid "Collapse Level 9"
8959
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
8962
#~| msgid "Expand Toplevel"
8963
#~ msgid "Expand Level 1"
8964
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8967
#~| msgid "Expand Toplevel"
8968
#~ msgid "Expand Level 2"
8969
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8972
#~| msgid "Expand Toplevel"
8973
#~ msgid "Expand Level 3"
8974
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8977
#~| msgid "Expand Toplevel"
8978
#~ msgid "Expand Level 4"
8979
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8982
#~| msgid "Expand Toplevel"
8983
#~ msgid "Expand Level 5"
8984
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8987
#~| msgid "Expand Toplevel"
8988
#~ msgid "Expand Level 6"
8989
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8992
#~| msgid "Expand Toplevel"
8993
#~ msgid "Expand Level 7"
8994
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
8997
#~| msgid "Expand Toplevel"
8998
#~ msgid "Expand Level 8"
8999
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
9002
#~| msgid "Expand Toplevel"
9003
#~ msgid "Expand Level 9"
9004
#~ msgstr "A felső szint kibontása"
9007
#~| msgid "Collapse Toplevel"
9008
#~ msgid "&Collapse"
9009
#~ msgstr "A felső szint összecsukása"
9011
#~ msgid "&Auto completion enabled"
9012
#~ msgstr "&Automatikus kiegészítés bekapcsolva"
9015
#~| msgid "&Format:"
9017
#~ msgstr "F&ormátum:"
9020
#~ "A KDE text-editor component could not be found;\n"
9021
#~ "please check your KDE installation."
9023
#~ "A KDE szövegszerkesztő komponens nem található.\n"
9024
#~ "Ellenőrizze, telepítve van-e ez a komponens."
9026
#~ msgid "Use this to close the current document"
9027
#~ msgstr "Bezárja az aktuális dokumentumot"
9029
#~ msgid "Use this command to create a new document"
9030
#~ msgstr "Létrehoz egy új dokumentumot"
9032
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
9033
#~ msgstr "Ezzel a paranccsal lehet dokumentumot megnyitni szerkesztésre"
9036
#~ "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
9037
#~ "open them again."
9039
#~ "Kilistázza a legutóbb megnyitott fájlokat, könnyű hozzáférést biztosítva "
9040
#~ "az esetleges újbóli megnyitáshoz."
9042
#~ msgid "&New Window"
9043
#~ msgstr "Ú&j ablak"
9045
#~ msgid "Create another view containing the current document"
9046
#~ msgstr "Új nézetet nyit az aktuális dokumentummal"
9048
#~ msgid "Choose Editor..."
9049
#~ msgstr "Szerkesztőválasztás..."
9051
#~ msgid "Override the system-wide setting for the default editing component"
9052
#~ msgstr "Az alapértelmezett szerkesztőkomponens egyedi beállítása"
9054
#~ msgid "Close the current document view"
9055
#~ msgstr "Bezárja az aktuális nézetet"
9057
#~ msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
9058
#~ msgstr "Ezzel lehet megjeleníteni vagy elrejteni a nézet állapotsorát"
9060
#~ msgid "Sho&w Path"
9061
#~ msgstr "Az elérési út m&utatása"
9063
#~ msgid "Show the complete document path in the window caption"
9064
#~ msgstr "A dokumentum elérési útjának megjelenítése az ablak címsorában"
9066
#~ msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
9068
#~ "Itt lehet beállítani az alkalmazásban használható billentyűparancsokat."
9070
#~ msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
9072
#~ "Itt lehet kiválasztani, mely elemek jelenjenek meg az eszköztárakban."
9074
#~ msgid "&About Editor Component"
9075
#~ msgstr "&Névjegy: Szerkesztőkomponens"
9083
#~ msgid "Open File"
9084
#~ msgstr "Fájl megnyitása"
9087
#~ "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable "
9088
#~ "for the current user."
9090
#~ "A fájlt nem sikerült beolvasni, ellenőrizze, hogy létezik-e és van-e "
9091
#~ "hozzá olvasási jogosultsága."
9096
#~ msgid "Read the contents of stdin"
9097
#~ msgstr "Olvasás a standard bemenetről"
9099
#~ msgid "Set encoding for the file to open"
9100
#~ msgstr "A megnyitandó fájl kódolása"
9102
#~ msgid "Navigate to this line"
9103
#~ msgstr "Navigálás erre a sorra"
9105
#~ msgid "Navigate to this column"
9106
#~ msgstr "Navigálás erre az oszlopra"
9111
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
9112
#~ msgstr "KWrite szövegszerkesztő"
9114
#~ msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
9115
#~ msgstr "(c) A Kate szerzői, 2000-2005."
9117
#~ msgid "Choose Editor Component"
9118
#~ msgstr "Szerkesztőkomponens választása"
9120
#~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
9122
#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
9126
#~ "Compare failures of this testrun against snapshot <snapshot>. Defaults to "
9127
#~ "the most recently captured failure snapshot or none if none exists."
9129
#~ "A teszt hibás kimeneteleinek összahasonlítása ezzel: <pillanatfelvétel>. "
9130
#~ "Alapértelmezés szerint a legújabb pillanatfelvétel (vagy üres, ha nem "
9131
#~ "létezik egy sem)."
9133
#~ msgid "Do not suppress debug output"
9134
#~ msgstr "A nyomkövetési kimenet megjelenítése"
9136
#~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
9137
#~ msgstr "Alapvonal újragenerálása (ellenőrzés helyett)"
9139
#~ msgid "Keep output files even on success"
9140
#~ msgstr "A kimeneti fájlok megőrzése sikeres teszt esetén is"
9142
#~ msgid "Save failures of this testrun as failure snapshot <snapshot>"
9143
#~ msgstr "A teszt hibás kimeneteleinek megőrzése <pillanatfelvétel> adatban"
9145
#~ msgid "Show the window while running tests"
9146
#~ msgstr "Az ablak látszódjon a tesztek futása közben"
9148
#~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
9149
#~ msgstr "Csak egy teszt futtatása. Több lehetséges opcióval."
9151
#~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
9153
#~ "A kimenet az adott <könyvtár>ba kerüljön, ne az <alapkönyvtár>/output "
9156
#~ msgid "Run each test case in a separate process."
9157
#~ msgstr "Minden teszt külön folyamatban fusson."
9160
#~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
9161
#~ "if -b is not specified."
9163
#~ "A teszteket, az alapkönyvtárt és a kimeneti könyvtárakat tartalmazó "
9164
#~ "könyvtár. Csak a -b megadása esetén van hatása."
9167
#~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
9168
#~ "(equivalent to -t)."
9170
#~ "A tesztelendő eset (vagy esetek könyvtárának) elérési útja (egyenértékű a "
9171
#~ "-t argumentummal)"
9173
#~ msgid "TestRegression"
9174
#~ msgstr "Regresszióteszt"
9176
#~ msgid "Regression tester for kate"
9177
#~ msgstr "Regressziótesztelő a Kate-hez"
9182
#~ msgid "Error calling '%1'. Please check for syntax errors."
9184
#~ "Nem sikerült meghívni: \"%1\". Ellenőrizze, van-e szintaktikai hiba."
9187
#~ "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to "
9188
#~ "the next tab position as defined by the tab width, and insert that number "
9189
#~ "of spaces instead of a TAB character."
9191
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, a szerkesztő kiszámolja a következő "
9192
#~ "tabulátorig a szóközök számát (a tabulátor szélessége alapján), és a "
9193
#~ "tabulátor karaktert lecseréli a megfelelő számú szóközre."
9195
#~ msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
9196
#~ msgstr "Szó&közök beszúrása tabulátorok helyett"
9199
#~| msgid "&View Difference"
9200
#~ msgid "View Differences"
9201
#~ msgstr "Az &eltérések megtekintése"
9203
#~ msgctxt "Encodings menu"
9205
#~ msgstr "Letiltva"
9209
#~| "The file %1 was opened with UTF-8 encoding but contained invalid "
9210
#~| "characters. It is set to read-only mode, as saving might destroy its "
9211
#~| "content. Either reopen the file with the correct encoding chosen or "
9212
#~| "enable the read-write mode again in the menu to be able to edit it."
9214
#~ "The file %1 was opened with 2 encoding but contained invalid characters. "
9215
#~ "It is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either "
9216
#~ "reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-write "
9217
#~ "mode again in the menu to be able to edit it."
9219
#~ "A fájl (%1) UTF-8 kódolással lett megnyitva, de érvénytelen karaktereket "
9220
#~ "tartalmaz. Csak olvasásra van megnyitva, mert mentés esetén megsérülhet "
9221
#~ "az adattartalom. Nyissa meg újból a fájlt a megfelelő kódolással, vagy "
9222
#~ "engedélyezze az írást a menüben."
9224
#~ msgid "Binary File Opened"
9225
#~ msgstr "Bináris fájl lett megnyitva"
9227
#~ msgid "Broken UTF-8 File Opened"
9228
#~ msgstr "Hibás UTF-8 kódolású fájl megnyitva"
9230
#~ msgid "Universal"
9231
#~ msgstr "Általános"
9233
#~ msgid "&Word Wrap Document"
9234
#~ msgstr "Sor&tördelés"
9236
#~ msgid "Modify search behavior"
9237
#~ msgstr "A keresési mód megváltoztatása"
9240
#~ msgstr "&Beállítások"
9242
#~ msgid "From &cursor"
9243
#~ msgstr "Kur&zortól"
9245
#~ msgid "Hi&ghlight all"
9246
#~ msgstr "Minden kieme&lése"
9249
#~ msgstr "&BOM jelző használata"