1
# translation of dolphin.po to Ukrainian
2
# Translation of dolphin.po to Ukrainian
3
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
7
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
8
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
11
"Project-Id-Version: dolphin\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 18:23+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 19:53+0200\n"
15
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
16
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
22
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "о. Іван Петрущак,Андрій Рисін,Юрій Чорноіван"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,arysin@bcsii.com,yurchor@ukr.net"
33
#: dolphincontextmenu.cpp:174 panels/places/placespanel.cpp:184
34
msgctxt "@action:inmenu"
36
msgstr "Спорожнити смітник"
38
#: dolphincontextmenu.cpp:196
39
msgctxt "@action:inmenu"
43
#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1485
44
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48
#: dolphincontextmenu.cpp:248
49
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
51
msgstr "Додати до Місць"
53
#: dolphincontextmenu.cpp:255
54
msgctxt "@action:inmenu"
55
msgid "Open Path in New Window"
56
msgstr "Відкрити адресу у новому вікні"
58
#: dolphincontextmenu.cpp:261
59
msgctxt "@action:inmenu"
60
msgid "Open Path in New Tab"
61
msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці"
63
#: dolphincontextmenu.cpp:330
64
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
66
msgstr "Додати до Місць"
68
#: dolphincontextmenu.cpp:423
69
msgctxt "@action:inmenu"
70
msgid "Paste Into Folder"
71
msgstr "Вставити в теку"
73
#: dolphincontextmenu.cpp:534
74
msgctxt "@action:inmenu"
75
msgid "&Move to Trash"
76
msgstr "&Пересунути до смітника"
78
#: dolphincontextmenu.cpp:537
79
msgctxt "@action:inmenu"
83
#: dolphinmainwindow.cpp:318
84
msgctxt "@info:status"
85
msgid "Successfully copied."
86
msgstr "Успішно скопійовано."
88
#: dolphinmainwindow.cpp:321
89
msgctxt "@info:status"
90
msgid "Successfully moved."
91
msgstr "Успішно пересунуто."
93
#: dolphinmainwindow.cpp:324
94
msgctxt "@info:status"
95
msgid "Successfully linked."
96
msgstr "Успішно створено посилання."
98
#: dolphinmainwindow.cpp:327
99
msgctxt "@info:status"
100
msgid "Successfully moved to trash."
101
msgstr "Успішно пересунуто до смітника."
103
#: dolphinmainwindow.cpp:330
104
msgctxt "@info:status"
105
msgid "Successfully renamed."
106
msgstr "Успішно перейменовано."
108
#: dolphinmainwindow.cpp:334
109
msgctxt "@info:status"
110
msgid "Created folder."
111
msgstr "Створено теку."
113
#: dolphinmainwindow.cpp:418
116
msgstr "Повернутися назад"
118
#: dolphinmainwindow.cpp:424
121
msgstr "Перейти вперед"
123
#: dolphinmainwindow.cpp:592
124
msgctxt "@title:window"
126
msgstr "Підтвердження"
128
#: dolphinmainwindow.cpp:596
129
msgid "C&lose Current Tab"
130
msgstr "&Закрити поточну вкладку"
132
#: dolphinmainwindow.cpp:604
134
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
136
"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
138
#: dolphinmainwindow.cpp:606
139
msgid "Do not ask again"
140
msgstr "Не запитувати знов"
142
#: dolphinmainwindow.cpp:1182
143
msgctxt "@action:inmenu"
145
msgstr "Нова вкладка"
147
#: dolphinmainwindow.cpp:1185
148
msgctxt "@action:inmenu"
150
msgstr "Відокремити вкладку"
152
#: dolphinmainwindow.cpp:1187
153
msgctxt "@action:inmenu"
154
msgid "Close Other Tabs"
155
msgstr "Закрити інші вкладки"
157
#: dolphinmainwindow.cpp:1189
158
msgctxt "@action:inmenu"
160
msgstr "Закрити вкладку"
162
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
163
msgctxt "@action:inmenu"
165
msgstr "Панель адреси"
167
#: dolphinmainwindow.cpp:1373
168
msgctxt "@action:inmenu"
172
#: dolphinmainwindow.cpp:1383
173
msgctxt "@action:inmenu"
177
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
178
msgctxt "@action:inmenu"
182
#: dolphinmainwindow.cpp:1493
183
msgctxt "@action:inmenu File"
187
#: dolphinmainwindow.cpp:1499
188
msgctxt "@action:inmenu File"
190
msgstr "Нова вкладка"
192
#: dolphinmainwindow.cpp:1505
193
msgctxt "@action:inmenu File"
195
msgstr "Закрити вкладку"
197
#: dolphinmainwindow.cpp:1528
198
msgctxt "@action:inmenu Edit"
202
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
203
msgctxt "@action:inmenu Edit"
207
#: dolphinmainwindow.cpp:1538 dolphinpart.cpp:189
208
msgctxt "@action:inmenu Edit"
209
msgid "Invert Selection"
210
msgstr "Інвертувати вибір"
212
#: dolphinmainwindow.cpp:1551
213
msgctxt "@action:inmenu View"
215
msgstr "Перезавантажити"
217
#: dolphinmainwindow.cpp:1557
218
msgctxt "@action:inmenu View"
222
#: dolphinmainwindow.cpp:1558
225
msgstr "Зупинити завантаження"
227
#: dolphinmainwindow.cpp:1563
228
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
229
msgid "Editable Location"
230
msgstr "Змінна адреса"
232
#: dolphinmainwindow.cpp:1568
233
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
234
msgid "Replace Location"
235
msgstr "Замінити адресу"
237
#: dolphinmainwindow.cpp:1579
238
msgid "Recently Closed Tabs"
239
msgstr "Нещодавно закриті вкладки"
241
#: dolphinmainwindow.cpp:1586
242
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
243
msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок"
245
#: dolphinmainwindow.cpp:1604
246
msgctxt "@action:inmenu Tools"
247
msgid "Show Filter Bar"
248
msgstr "Показувати панель фільтра"
250
#: dolphinmainwindow.cpp:1610
251
msgctxt "@action:inmenu Tools"
252
msgid "Compare Files"
253
msgstr "Порівняти файли"
255
#: dolphinmainwindow.cpp:1616
256
msgctxt "@action:inmenu Tools"
257
msgid "Open Terminal"
258
msgstr "Відкрити термінал"
260
#: dolphinmainwindow.cpp:1637
261
msgctxt "@action:inmenu"
262
msgid "Activate Next Tab"
263
msgstr "Активізувати наступну вкладку"
265
#: dolphinmainwindow.cpp:1642
266
msgctxt "@action:inmenu"
267
msgid "Activate Previous Tab"
268
msgstr "Активізувати попередню вкладку"
270
#: dolphinmainwindow.cpp:1648
271
msgctxt "@action:inmenu"
272
msgid "Open in New Tab"
273
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
275
#: dolphinmainwindow.cpp:1653
276
msgctxt "@action:inmenu"
277
msgid "Open in New Window"
278
msgstr "Відкрити у новому вікні"
280
#: dolphinmainwindow.cpp:1663
281
msgctxt "@action:inmenu Panels"
282
msgid "Unlock Panels"
283
msgstr "Розблокувати панелі"
285
#: dolphinmainwindow.cpp:1665
286
msgctxt "@action:inmenu Panels"
288
msgstr "Заблокувати панелі"
290
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
291
msgctxt "@title:window"
295
#: dolphinmainwindow.cpp:1692
296
msgctxt "@title:window"
300
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
301
msgctxt "@title:window Shell terminal"
305
#: dolphinmainwindow.cpp:1745
306
msgctxt "@title:window"
310
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
311
msgctxt "@action:inmenu View"
315
#: dolphinmainwindow.cpp:1843
320
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
321
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
325
#: dolphinmainwindow.cpp:2013
327
msgid "Close right view"
328
msgstr "Закрити праву панель перегляду"
330
#: dolphinmainwindow.cpp:2016
331
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
335
#: dolphinmainwindow.cpp:2017
337
msgid "Close left view"
338
msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
340
#: dolphinmainwindow.cpp:2021
341
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
345
#: dolphinmainwindow.cpp:2022
348
msgstr "Розділений перегляд"
350
#: dolphinpart.cpp:170
351
msgctxt "@action:inmenu Edit"
352
msgid "&Edit File Type..."
353
msgstr "З&мінити тип файла…"
355
#: dolphinpart.cpp:174
356
msgctxt "@action:inmenu Edit"
357
msgid "Select Items Matching..."
358
msgstr "Пошук для позначення…"
360
#: dolphinpart.cpp:179
361
msgctxt "@action:inmenu Edit"
362
msgid "Unselect Items Matching..."
363
msgstr "Пошук для зняття позначення…"
365
#: dolphinpart.cpp:185
366
msgctxt "@action:inmenu Edit"
368
msgstr "Зняти позначення з усіх"
370
#: dolphinpart.cpp:202
371
msgctxt "@action:inmenu Go"
372
msgid "App&lications"
375
#: dolphinpart.cpp:205
376
msgctxt "@action:inmenu Go"
377
msgid "&Network Folders"
378
msgstr "Мере&жеві теки"
380
#: dolphinpart.cpp:208
381
msgctxt "@action:inmenu Go"
385
#: dolphinpart.cpp:211
386
msgctxt "@action:inmenu Go"
390
#: dolphinpart.cpp:214
391
msgctxt "@action:inmenu Go"
395
#: dolphinpart.cpp:219
396
msgctxt "@action:inmenu Tools"
398
msgstr "Знайти файл..."
400
#: dolphinpart.cpp:227
401
msgctxt "@action:inmenu Tools"
402
msgid "Open &Terminal"
403
msgstr "Відкрити &термінал"
405
#: dolphinpart.cpp:296
408
msgstr "Компонент Dolphin"
410
#: dolphinpart.cpp:494
411
msgctxt "@title:window"
415
#: dolphinpart.cpp:495
416
msgid "Select all items matching this pattern:"
417
msgstr "Позначити всі об’єкти, що відповідають шаблону:"
419
#: dolphinpart.cpp:501
420
msgctxt "@title:window"
422
msgstr "Зняття позначення"
424
#: dolphinpart.cpp:502
425
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
426
msgstr "Зняти позначення з усіх об’єктів, що відповідають шаблону:"
428
#. i18n: ectx: Menu (edit)
433
#. i18n: ectx: Menu (selection)
435
msgctxt "@title:menu"
439
#. i18n: ectx: Menu (view)
444
#. i18n: ectx: Menu (go)
449
#. i18n: ectx: Menu (tools)
451
msgctxt "@title:menu"
455
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
457
msgctxt "@title:menu"
458
msgid "Dolphin Toolbar"
459
msgstr "Пенал Dolphin-а"
461
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
463
msgctxt "@title:menu"
465
msgstr "Панель адреси"
467
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
469
msgctxt "@title:menu"
471
msgstr "Головний пенал"
473
#: dolphinviewcontainer.cpp:412
474
msgctxt "@info:progress"
475
msgid "Loading folder..."
476
msgstr "Завантаження теки…"
478
#: dolphinviewcontainer.cpp:420
479
msgctxt "@info:progress"
481
msgstr "Впорядковування…"
483
#: dolphinviewcontainer.cpp:431
488
#: dolphinviewcontainer.cpp:451
489
msgctxt "@info:status"
490
msgid "No items found."
491
msgstr "Не знайдено жодного об’єкта."
493
#: dolphinviewcontainer.cpp:591
494
msgctxt "@info:status"
495
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
497
"Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач "
500
#: dolphinviewcontainer.cpp:605
501
msgctxt "@info:status"
502
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
503
msgstr "Протокол не підтримується Dolphin, було запущено Konqueror"
505
#: dolphinviewcontainer.cpp:613
506
msgctxt "@info:status"
507
msgid "Invalid protocol"
508
msgstr "Некоректний протокол"
510
#: filterbar/filterbar.cpp:39
511
msgctxt "@info:tooltip"
512
msgid "Hide Filter Bar"
513
msgstr "Приховати смужку фільтрування"
515
#: filterbar/filterbar.cpp:43
516
msgctxt "@label:textbox"
520
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:54
521
msgctxt "@item:intable"
525
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:56
527
msgctxt "@item:intable"
529
msgid_plural "%1 items"
530
msgstr[0] "%1 об’єкт"
531
msgstr[1] "%1 об’єкти"
532
msgstr[2] "%1 об’єктів"
535
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1669
536
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
540
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1671
541
msgctxt "@title:group"
545
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1702
546
msgctxt "@title:group Size"
550
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1704
551
msgctxt "@title:group Size"
555
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1706
556
msgctxt "@title:group Size"
560
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1708
561
msgctxt "@title:group Size"
565
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1768
566
msgctxt "@title:group Date"
570
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1769
571
msgctxt "@title:group Date"
575
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1770
577
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
581
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1774
582
msgctxt "@title:group Date"
584
msgstr "Минулого тижня"
586
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1777
587
msgctxt "@title:group Date"
588
msgid "Two Weeks Ago"
589
msgstr "Два тижні тому"
591
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1780
592
msgctxt "@title:group Date"
593
msgid "Three Weeks Ago"
594
msgstr "Три тижні тому"
596
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1784
597
msgctxt "@title:group Date"
598
msgid "Earlier this Month"
599
msgstr "Цього місяця"
601
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1793
603
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
605
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
606
msgstr "Вчора (%B, %Y)"
608
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1795
610
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
611
"and %Y is full year number"
615
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1797
617
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
619
msgid "Last Week (%B, %Y)"
620
msgstr "Минулого тижня (%B, %Y)"
622
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1799
624
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
626
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
627
msgstr "Два тижні тому (%B, %Y)"
629
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1801
631
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
633
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
634
msgstr "Три тижні тому (%B, %Y)"
636
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1803
638
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
640
msgid "Earlier on %B, %Y"
641
msgstr "Раніше, %B, %Y"
643
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1806
645
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
646
"and %Y is full year number"
650
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1845 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1858
651
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871
652
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
656
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1848 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1861
657
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1874
658
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
662
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
663
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1877
664
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
668
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1866
669
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1879
670
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
674
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1881
676
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
677
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
678
msgstr "Користувач: %1 | Група: %2 | Інші: %3"
680
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987
685
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1988
690
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989
695
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1990
700
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991
705
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1992
710
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993
715
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994
718
msgstr "Кількість слів"
720
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995
725
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995
728
msgstr "Кількість рядків"
730
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996
733
msgstr "Розмір зображення"
735
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997
740
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997
745
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998
750
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1999
751
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
756
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1999
761
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000
766
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
771
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2002
776
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2002 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003
777
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2005
778
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
783
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003
785
msgid "Link Destination"
786
msgstr "Призначення посилання"
788
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
791
msgstr "Джерело копіювання"
793
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2005
796
msgstr "Права доступу"
798
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006
803
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
806
msgstr "Група користувачів"
808
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
809
msgctxt "@info:status"
810
msgid "Unknown error."
811
msgstr "Невідома помилка."
813
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:169
814
msgctxt "@item:intable Image orientation"
818
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:170
819
msgctxt "@item:intable Image orientation"
820
msgid "Horizontally flipped"
821
msgstr "Перевернути горизонтально"
823
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:171
824
msgctxt "@item:intable image orientation"
826
msgstr "Повернути на 180°"
828
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:172
829
msgctxt "@item:intable image orientation"
830
msgid "Vertically flipped"
831
msgstr "Перевернути вертикально"
833
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:173
834
msgctxt "@item:intable image orientation"
836
msgstr "Обернути навколо діагоналі"
838
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:174
839
msgctxt "@item:intable image orientation"
841
msgstr "Повернути на 90°"
843
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:175
844
msgctxt "@item:intable image orientation"
846
msgstr "Обернути навколо бічної діагоналі"
848
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:176
849
msgctxt "@item:intable image orientation"
851
msgstr "Повернути на 270°"
861
msgstr "Менеджер файлів"
864
msgctxt "@info:credit"
865
msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
866
msgstr "© Peter Penz та Frank Reininghaus, 2006–2012"
869
msgctxt "@info:credit"
870
msgid "Frank Reininghaus"
871
msgstr "Frank Reininghaus"
874
msgctxt "@info:credit"
875
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
876
msgstr "Супровідник (з 2012 року) і розробник"
879
msgctxt "@info:credit"
884
msgctxt "@info:credit"
885
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
886
msgstr "Супровідник і розробник (2006–2012 роки)"
889
msgctxt "@info:credit"
890
msgid "Sebastian Trüg"
891
msgstr "Sebastian Trüg"
893
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
895
msgctxt "@info:credit"
900
msgctxt "@info:credit"
905
msgctxt "@info:credit"
906
msgid "Aaron J. Seigo"
907
msgstr "Aaron J. Seigo"
910
msgctxt "@info:credit"
911
msgid "Rafael Fernández López"
912
msgstr "Rafael Fernández López"
915
msgctxt "@info:credit"
917
msgstr "Kevin Ottens"
920
msgctxt "@info:credit"
921
msgid "Holger Freyther"
922
msgstr "Holger Freyther"
925
msgctxt "@info:credit"
927
msgstr "Max Blazejak"
930
msgctxt "@info:credit"
931
msgid "Michael Austin"
932
msgstr "Michael Austin"
935
msgctxt "@info:credit"
936
msgid "Documentation"
937
msgstr "Документація"
940
msgctxt "@info:shell"
941
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
942
msgstr "Назви файлів та каталогів, передані як параметри, буде позначено."
945
msgctxt "@info:shell"
946
msgid "Dolphin will get started with a split view."
947
msgstr "Dolphin запускатиметься у режимі розділеного перегляду."
950
msgctxt "@info:shell"
951
msgid "Document to open"
952
msgstr "Відкрити документ"
954
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
955
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
956
msgid "Hidden files shown"
957
msgstr "Показані приховані файли"
959
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
960
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
961
msgid "Automatic scrolling"
962
msgstr "Автоматичне гортання"
964
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
965
msgctxt "@action:inmenu"
969
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
970
msgctxt "@action:inmenu"
974
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:65
975
msgctxt "@action:inmenu"
979
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:77
980
msgctxt "@action:inmenu"
982
msgstr "Перейменувати…"
984
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
985
msgctxt "@action:inmenu"
986
msgid "Move to Trash"
987
msgstr "Пересунути до смітника"
989
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
990
msgctxt "@action:inmenu"
994
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
995
msgctxt "@action:inmenu"
996
msgid "Show Hidden Files"
997
msgstr "Показати приховані файли"
999
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:118
1000
msgctxt "@action:inmenu"
1001
msgid "Automatic Scrolling"
1002
msgstr "Автоматичне гортання"
1004
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128
1005
msgctxt "@action:inmenu"
1007
msgstr "Властивості"
1009
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
1010
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
1011
msgid "Previews shown"
1012
msgstr "Показані перегляди"
1014
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
1015
msgctxt "@title:window"
1016
msgid "Configure Shown Data"
1017
msgstr "Налаштування показу даних"
1019
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
1020
msgctxt "@label::textbox"
1021
msgid "Select which data should be shown:"
1022
msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати:"
1024
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:237
1027
msgid "%1 item selected"
1028
msgid_plural "%1 items selected"
1029
msgstr[0] "Позначено %1 об’єкт"
1030
msgstr[1] "Позначено %1 об’єкти"
1031
msgstr[2] "Позначено %1 об’єктів"
1032
msgstr[3] "Позначено один об’єкт"
1034
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:278
1035
msgctxt "@action:inmenu"
1039
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:283
1040
msgctxt "@action:inmenu"
1041
msgid "Configure..."
1042
msgstr "Налаштувати…"
1044
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:305
1045
msgctxt "@label::textbox"
1046
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
1047
msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати на панелі інформації:"
1049
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
1053
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
1057
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
1058
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
1060
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
1062
"Розмір піктограм на панелі «Місця» (-1 — використовувати малий розмір зі "
1065
#: panels/places/placesitem.cpp:152
1070
#: panels/places/placesitem.cpp:153
1072
msgid "Recently Accessed"
1073
msgstr "Останні використані"
1075
#: panels/places/placesitem.cpp:154
1080
#: panels/places/placesitem.cpp:155
1085
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
1090
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
1091
msgid "Enter descriptive label here"
1092
msgstr "Тут введіть описову мітку"
1094
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
1099
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
1101
msgid "Choose an icon:"
1102
msgstr "Виберіть піктограму:"
1104
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
1106
msgid "&Only show when using this application (%1)"
1107
msgstr "&Лише для цієї програми (%1)"
1109
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:265
1113
msgstr "Виштовхнути «%1»"
1115
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:301
1118
msgid "Release '%1'"
1119
msgstr "Звільнити «%1»"
1121
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:303
1124
msgid "Safely Remove '%1'"
1125
msgstr "Безпечно вилучити «%1»"
1127
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:306
1130
msgid "Unmount '%1'"
1131
msgstr "Демонтувати «%1»"
1133
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:328
1136
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
1137
msgstr "Пристрій «%1» не є дисковим, його не можна виштовхнути."
1139
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
1140
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1144
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
1145
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1149
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
1150
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1154
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
1155
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1159
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:923
1160
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1164
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:926
1165
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1169
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:929
1170
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1172
msgstr "Цього місяця"
1174
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:932
1175
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1177
msgstr "Попереднього місяця"
1179
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:935
1180
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1184
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:938
1185
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1189
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:941
1190
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1192
msgstr "Звукові файли"
1194
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:944
1195
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1199
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
1200
#: panels/places/placespanel.cpp:303
1201
msgctxt "@item:inmenu"
1202
msgid "Add Entry..."
1203
msgstr "Додати запис…"
1205
#: panels/places/placespanel.cpp:190
1207
msgctxt "@item:inmenu"
1208
msgid "Edit '%1'..."
1209
msgstr "Редагувати «%1»…"
1211
#: panels/places/placespanel.cpp:197
1213
msgctxt "@item:inmenu"
1214
msgid "Open '%1' in New Tab"
1215
msgstr "Відкрити «%1» у новій вкладці"
1217
#: panels/places/placespanel.cpp:202
1219
msgctxt "@item:inmenu"
1221
msgstr "Вилучити «%1»"
1223
#: panels/places/placespanel.cpp:205
1225
msgctxt "@item:inmenu"
1227
msgstr "Приховати «%1»"
1229
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:307
1230
msgctxt "@item:inmenu"
1231
msgid "Show All Entries"
1232
msgstr "Показати всі записи"
1234
#: panels/places/placespanel.cpp:220
1235
msgctxt "@item:inmenu"
1237
msgstr "Розмір піктограм"
1239
#: panels/places/placespanel.cpp:231
1241
msgctxt "Small icon size"
1242
msgid "Small (%1x%2)"
1243
msgstr "Малий (%1⨯%2)"
1245
#: panels/places/placespanel.cpp:232
1247
msgctxt "Medium icon size"
1248
msgid "Medium (%1x%2)"
1249
msgstr "Середній (%1⨯%2)"
1251
#: panels/places/placespanel.cpp:233
1253
msgctxt "Large icon size"
1254
msgid "Large (%1x%2)"
1255
msgstr "Великий (%1⨯%2)"
1257
#: panels/places/placespanel.cpp:234
1259
msgctxt "Huge icon size"
1260
msgid "Huge (%1x%2)"
1261
msgstr "Величезний (%1⨯%2)"
1263
#: panels/places/placespanel.cpp:434
1265
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
1266
msgstr "Ви дійсно хочете спорожнити смітник? Всі об’єкти буде вилучено."
1268
#: panels/places/placespanel.cpp:438
1269
msgctxt "@action:button"
1271
msgstr "Спорожнити смітник"
1273
#: panels/places/placespanel.cpp:458
1274
msgctxt "@title:window"
1275
msgid "Add Places Entry"
1276
msgstr "Додавання запису на панель «Місця»"
1278
#: panels/places/placespanel.cpp:474
1279
msgctxt "@title:window"
1280
msgid "Edit Places Entry"
1281
msgstr "Зміна запису на панелі «Місця»"
1283
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
1284
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
1288
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
1289
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
1293
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
1294
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
1295
msgid "Show facets widget"
1296
msgstr "Показувати віджет граней"
1298
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61
1299
msgctxt "@option:check"
1303
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62
1304
msgctxt "@option:check"
1308
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
1309
msgctxt "@option:check"
1311
msgstr "Звукові файли"
1313
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64
1314
msgctxt "@option:check"
1318
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:75
1319
msgctxt "@option:option"
1323
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:76
1324
msgctxt "@option:option"
1328
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:77
1329
msgctxt "@option:option"
1333
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:78
1334
msgctxt "@option:option"
1336
msgstr "Цього тижня"
1338
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:79
1339
msgctxt "@option:option"
1341
msgstr "Цього місяця"
1343
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:80
1344
msgctxt "@option:option"
1348
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:93
1349
msgctxt "@option:option"
1351
msgstr "Будь-яка оцінка"
1353
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:94
1354
msgctxt "@option:option"
1356
msgstr "1 або більше"
1358
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:95
1359
msgctxt "@option:option"
1361
msgstr "2 або більше"
1363
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:96
1364
msgctxt "@option:option"
1366
msgstr "3 або більше"
1368
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:97
1369
msgctxt "@option:option"
1371
msgstr "4 або більше"
1373
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:98
1374
msgctxt "@option:option"
1375
msgid "Highest Rating"
1376
msgstr "Найвища оцінка"
1378
#: search/dolphinsearchbox.cpp:110
1380
msgctxt "action:button"
1381
msgid "From Here (%1)"
1382
msgstr "Починаючи звідси (%1)"
1384
#: search/dolphinsearchbox.cpp:293
1385
msgctxt "@info:tooltip"
1386
msgid "Quit searching"
1387
msgstr "Припинити пошук"
1389
#: search/dolphinsearchbox.cpp:318
1390
msgctxt "action:button"
1392
msgstr "Назва файла"
1394
#: search/dolphinsearchbox.cpp:322
1395
msgctxt "action:button"
1399
#: search/dolphinsearchbox.cpp:333
1400
msgctxt "action:button"
1402
msgstr "Починаючи звідси"
1404
#: search/dolphinsearchbox.cpp:337
1405
msgctxt "action:button"
1409
#: search/dolphinsearchbox.cpp:442
1412
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
1414
msgid "Query Results from '%1'"
1415
msgstr "Результати запиту до «%1»"
1417
#: search/dolphinsearchbox.cpp:458
1418
msgctxt "@label:textbox"
1422
#: search/dolphinsearchbox.cpp:476
1423
msgctxt "action:button"
1424
msgid "Less Options"
1425
msgstr "Менше параметрів"
1427
#: search/dolphinsearchbox.cpp:476
1428
msgctxt "action:button"
1429
msgid "More Options"
1430
msgstr "Більше параметрів"
1432
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
1433
msgctxt "@title:window"
1434
msgid "Additional Information"
1435
msgstr "Додаткова інформація"
1437
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
1439
msgid "Select which additional information should be shown:"
1440
msgstr "Вкажіть, які додаткові дані має бути показано:"
1442
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
1443
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
1444
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
1445
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
1446
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
1447
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
1448
msgid "Use system font"
1449
msgstr "Використовувати системний шрифт"
1451
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
1452
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
1453
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
1454
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
1455
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
1456
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
1458
msgstr "Гарнітура шрифту"
1460
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
1461
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
1462
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
1463
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
1464
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
1465
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
1467
msgstr "Розмір шрифту"
1469
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
1470
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
1471
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
1472
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
1473
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
1474
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
1478
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
1479
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
1480
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
1481
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
1482
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
1483
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
1485
msgstr "Жирність шрифту"
1487
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
1488
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
1489
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
1490
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
1491
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
1492
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
1494
msgstr "Розмір піктограм"
1496
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
1497
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
1498
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
1499
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
1500
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
1501
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
1502
msgid "Preview size"
1503
msgstr "Розмір перегляду"
1505
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
1506
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
1507
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
1508
msgstr "Максимальний індекс ширини тексту (0 — без обмежень)"
1510
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
1511
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
1512
msgid "Position of columns"
1513
msgstr "Розташування стовпчиків"
1515
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
1516
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
1517
msgid "Expandable folders"
1518
msgstr "Теки з розгортанням"
1520
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
1521
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
1523
msgid "Hidden files shown"
1524
msgstr "Показані приховані файли"
1526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
1527
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
1528
msgctxt "@info:whatsthis"
1530
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
1531
"will be shown in the file view."
1533
"Якщо буде позначено цей пункт, приховані файли, назви яких починаються з "
1534
"«.», буде показано при перегляді файлів."
1536
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
1537
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
1542
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
1543
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
1544
msgctxt "@info:whatsthis"
1545
msgid "This option defines the used version of the view properties."
1547
"За допомогою цього пункту можна визначити версію властивостей перегляду."
1549
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
1550
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
1553
msgstr "Режим перегляду"
1555
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
1556
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
1557
msgctxt "@info:whatsthis"
1559
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
1560
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
1562
"Цей параметр керує стилем вигляду. У поточній версії програми підтримуються "
1563
"значення перегляду піктограмами (0), з подробицями (1) і з колонками (2)."
1565
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
1566
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
1568
msgid "Previews shown"
1569
msgstr "Показані перегляди"
1571
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
1572
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
1573
msgctxt "@info:whatsthis"
1575
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
1578
"Якщо буде позначено цей пункт, вміст файла буде показано на піктограмі."
1580
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
1581
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
1583
msgid "Grouped Sorting"
1584
msgstr "Впорядкування за групами"
1586
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
1587
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
1588
msgctxt "@info:whatsthis"
1590
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
1592
"Якщо буде позначено цей пункт, впорядковані об’єкти буде зібрано у групи."
1594
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
1595
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
1597
msgid "Sort files by"
1598
msgstr "Впорядкувати файли за"
1600
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
1601
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
1602
msgctxt "@info:whatsthis"
1604
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
1607
"Цей параметр визначає, за яким атрибутом (текстом, розміром, датою тощо) "
1608
"впорядковувати файли."
1610
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
1611
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
1613
msgid "Order in which to sort files"
1614
msgstr "Порядок сортування файлів"
1616
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
1617
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
1619
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
1620
msgstr "У списках файлів і тек першими показувати теки"
1622
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
1623
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
1625
msgid "Visible roles"
1626
msgstr "Видимі ролі"
1628
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
1629
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
1631
msgid "Header column widths"
1632
msgstr "Ширина колонок заголовків"
1634
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
1635
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
1637
msgid "Properties last changed"
1638
msgstr "Властивості востаннє змінено"
1640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
1641
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
1642
msgctxt "@info:whatsthis"
1643
msgid "The last time these properties were changed by the user."
1644
msgstr "Коли востаннє ці властивості було змінено користувачем."
1646
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
1647
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
1649
msgid "Additional Information"
1650
msgstr "Додаткові відомості"
1652
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
1653
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
1654
msgid "Should the URL be editable for the user"
1655
msgstr "Чи може користувач редагувати адресу URL"
1657
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
1658
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
1659
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
1660
msgstr "Режим автодоповнення тексту у Навігаторі адресами"
1662
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
1663
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
1664
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
1665
msgstr "Визначає, чи слід показувати повну адресу у полі адреси"
1667
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
1668
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
1670
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
1672
"Версія Dolphin, складається з 3 цифр: основний номер, додатковий номер та "
1673
"номер версії виправлення вад"
1675
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
1676
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
1678
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
1681
"Чи було змінено параметри запуску (внутрішній параметри, який не буде "
1682
"показано у графічному інтерфейсі)"
1684
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
1685
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
1687
msgstr "URL домівки"
1689
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
1690
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
1691
msgid "Split the view into two panes"
1692
msgstr "Розбити вікно на дві панелі"
1694
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
1695
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
1696
msgid "Should the filter bar be shown"
1697
msgstr "Чи показувати смужку фільтрування"
1699
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
1700
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
1701
msgid "Should the view properties be used for all directories"
1702
msgstr "Чи використовувати ці властивості перегляду для всіх каталогів"
1704
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
1705
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
1706
msgid "Browse through archives"
1707
msgstr "Навігація архівів"
1709
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
1710
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
1711
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
1712
msgstr "Вимагати підтвердження при закритті вікон з декількома вкладками."
1714
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
1715
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
1716
msgid "Rename inline"
1717
msgstr "Перейменувати без відкриття нового вікна"
1719
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
1720
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
1721
msgid "Show selection toggle"
1722
msgstr "Показати перемикання вибраного"
1724
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
1725
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
1726
msgid "Show tooltips"
1727
msgstr "Показувати підказки"
1729
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
1730
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
1731
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
1733
"Показувати команди в контекстному меню команди «Скопіювати до» та "
1736
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
1737
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
1738
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
1739
msgstr "Часова мітка чинності властивостей перегляду"
1741
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
1742
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
1743
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
1744
msgstr "Використовувати теки, що розгортаються самі, у всіх типах переглядів"
1746
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
1747
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
1748
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
1749
msgstr "Показувати повзунок масштабу у смужці стану"
1751
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
1752
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
1753
msgid "Show the space information in the statusbar"
1754
msgstr "Показувати відомості про об’єм у смужці стану"
1756
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
1757
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
1758
msgid "Lock the layout of the panels"
1759
msgstr "Заблокувати компонування панелей"
1761
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
1762
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
1763
msgid "Enlarge Small Previews"
1764
msgstr "Збільшувати малі мініатюри"
1766
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
1767
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
1768
msgid "Text width index"
1769
msgstr "Індекс ширини тексту"
1771
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
1772
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
1773
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
1774
msgstr "Максимальна кількість рядків (0 — без обмежень)"
1776
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
1777
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
1778
msgid "Enabled plugins"
1779
msgstr "Увімкнені додатки"
1781
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
1782
msgctxt "@title:window"
1783
msgid "Dolphin Preferences"
1784
msgstr "Параметри Dolphin"
1786
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
1787
msgctxt "@title:group"
1791
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
1792
msgctxt "@title:group"
1794
msgstr "Режими перегляду"
1796
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
1797
msgctxt "@title:group"
1801
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
1802
msgctxt "@title:group"
1806
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
1807
msgctxt "@title:group"
1811
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
1812
msgctxt "@title:group General settings"
1816
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
1817
msgctxt "@title:group"
1821
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
1822
msgctxt "@option:radio"
1823
msgid "Remember properties for each folder"
1824
msgstr "Запам’ятовувати властивості для кожної теки"
1826
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
1827
msgctxt "@option:radio"
1828
msgid "Use common properties for all folders"
1829
msgstr "Використовувати загальні властивості для всіх тек"
1831
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
1832
msgctxt "@option:check"
1833
msgid "Show tooltips"
1834
msgstr "Показувати підказки"
1836
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
1837
msgctxt "@option:check"
1838
msgid "Show selection marker"
1839
msgstr "Показувати позначку вибору"
1841
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
1842
msgctxt "option:check"
1843
msgid "Natural sorting of items"
1844
msgstr "Природне впорядкування об’єктів"
1846
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
1847
msgctxt "option:check"
1848
msgid "Rename inline"
1849
msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна"
1851
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
1853
msgctxt "@title:window"
1854
msgid "Configure Preview for %1"
1855
msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1"
1857
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
1858
msgctxt "@title:group"
1859
msgid "Ask for confirmation when:"
1860
msgstr "Питати про підтвердження щодо таких дій:"
1862
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:47
1863
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1864
msgid "Moving files or folders to trash"
1865
msgstr "Пересування файлів у смітник"
1867
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
1868
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1869
msgid "Deleting files or folders"
1870
msgstr "Вилучення файлів або тек"
1872
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
1873
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1874
msgid "Closing windows with multiple tabs"
1875
msgstr "Закриття вікон з декількома вкладками"
1877
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
1878
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
1879
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
1883
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
1884
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
1885
msgctxt "@title:tab Previews settings"
1889
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
1890
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
1891
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
1892
msgid "Confirmations"
1893
msgstr "Підтвердження"
1895
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
1896
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
1898
msgstr "Смужка стану"
1900
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
1901
msgctxt "@title:group"
1902
msgid "Show previews for:"
1903
msgstr "Показувати мініатюри для:"
1905
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
1907
msgid "Skip previews for remote files above:"
1908
msgstr "Пропустити мініатюри віддалених файлів, більші за:"
1910
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
1911
msgctxt "@option:check"
1912
msgid "Show zoom slider"
1913
msgstr "Показувати повзунок масштабу"
1915
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
1916
msgctxt "@option:check"
1917
msgid "Show space information"
1918
msgstr "Показувати відомості про об’єм"
1920
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
1921
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
1922
msgctxt "@title:tab"
1926
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
1927
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
1928
msgctxt "@title:tab"
1932
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
1933
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
1934
msgctxt "@title:tab"
1938
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
1939
msgctxt "@title:group"
1943
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
1944
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
1945
msgid "Single-click to open files and folders"
1946
msgstr "Одинарне клацання відкриває файли та теки"
1948
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
1949
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
1950
msgid "Double-click to open files and folders"
1951
msgstr "Подвійне клацання відкриває файли і теки"
1953
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
1954
msgctxt "@option:check"
1955
msgid "Open archives as folder"
1956
msgstr "Відкривати архіви як теки"
1958
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
1959
msgctxt "option:check"
1960
msgid "Open folders during drag operations"
1961
msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування"
1963
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
1964
msgctxt "@label:textbox"
1965
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
1966
msgstr "Вкажіть список служб, які має бути показано у контекстному меню:"
1968
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
1969
msgctxt "@action:button"
1970
msgid "Download New Services..."
1971
msgstr "Звантажити нові служби…"
1973
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
1976
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
1979
"Щоб оновлені параметри систем керування версіями набули чинності, Dolphin "
1980
"слід перезапустити."
1982
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
1983
msgctxt "@option:check"
1987
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
1988
msgctxt "@option:check"
1989
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
1990
msgstr "Команди «Скопіювати до» та «Пересунути до»"
1992
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
1994
msgctxt "@item:inmenu"
1998
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
1999
msgctxt "@title:group"
2003
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
2004
msgctxt "@label:textbox"
2008
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
2009
msgctxt "@action:button"
2010
msgid "Select Home Location"
2011
msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки"
2013
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
2014
msgctxt "@action:button"
2015
msgid "Use Current Location"
2016
msgstr "Використовувати поточну адресу"
2018
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
2019
msgctxt "@action:button"
2020
msgid "Use Default Location"
2021
msgstr "Використовувати типову адресу"
2023
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
2024
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2025
msgid "Split view mode"
2026
msgstr "Режим розділеного перегляду"
2028
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
2029
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2030
msgid "Editable location bar"
2031
msgstr "Редагована панель адреси"
2033
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
2034
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2035
msgid "Show full path inside location bar"
2036
msgstr "Показувати повну адресу у полі адреси"
2038
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
2039
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2040
msgid "Show filter bar"
2041
msgstr "Показувати панель фільтрування"
2043
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
2046
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
2049
"Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде "
2052
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
2053
msgctxt "@item:inlistbox Font"
2055
msgstr "Системний шрифт"
2057
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
2058
msgctxt "@item:inlistbox Font"
2060
msgstr "Нетиповий шрифт"
2062
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
2063
msgctxt "@action:button Choose font"
2067
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
2068
msgctxt "@title:group"
2070
msgstr "Розмір піктограм"
2072
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
2073
msgctxt "@label:listbox"
2077
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
2078
msgctxt "@label:listbox"
2082
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
2083
msgctxt "@title:group"
2087
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
2088
msgctxt "@label:listbox"
2092
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
2093
msgctxt "@label:listbox"
2097
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
2098
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2102
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
2103
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2107
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
2108
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2112
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
2113
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2117
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
2118
msgctxt "@label:listbox"
2119
msgid "Maximum lines:"
2120
msgstr "Максимальна кількість рядків:"
2122
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
2123
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2125
msgstr "без обмежень"
2127
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
2128
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2132
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
2133
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2137
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
2138
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2142
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
2143
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2147
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
2148
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2152
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
2153
msgctxt "@label:listbox"
2154
msgid "Maximum width:"
2155
msgstr "Максимальна ширина:"
2157
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
2158
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2160
msgstr "без обмежень"
2162
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
2163
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2167
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
2168
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2172
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
2173
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2177
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
2178
msgctxt "@option:check"
2179
msgid "Expandable folders"
2180
msgstr "Теки з розгортанням"
2182
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
2183
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
2185
msgctxt "@info:tooltip"
2186
msgid "Size: 1 pixel"
2187
msgid_plural "Size: %1 pixels"
2188
msgstr[0] "Розмір: %1 піксель"
2189
msgstr[1] "Розмір: %1 пікселі"
2190
msgstr[2] "Розмір: %1 пікселів"
2191
msgstr[3] "Розмір: 1 піксель"
2193
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
2194
msgctxt "@title:window"
2195
msgid "View Properties"
2196
msgstr "Властивості перегляду"
2198
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
2199
msgctxt "@title:group"
2201
msgstr "Властивості"
2203
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
2204
msgctxt "@label:listbox"
2206
msgstr "Режим перегляду:"
2208
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
2209
msgctxt "@item:inlistbox"
2213
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
2214
msgctxt "@item:inlistbox"
2218
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
2219
msgctxt "@item:inlistbox"
2223
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
2224
msgctxt "@label:listbox"
2226
msgstr "Впорядкування:"
2228
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106
2229
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2231
msgstr "За зростанням"
2233
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107
2234
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2236
msgstr "За спаданням"
2238
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
2239
msgctxt "@option:check"
2240
msgid "Show folders first"
2241
msgstr "Показувати теки першими"
2243
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
2244
msgctxt "@option:check"
2245
msgid "Show preview"
2246
msgstr "Показати перегляд"
2248
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
2249
msgctxt "@option:check"
2250
msgid "Show in groups"
2251
msgstr "Показати групами"
2253
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:118
2254
msgctxt "@option:check"
2255
msgid "Show hidden files"
2256
msgstr "Показати приховані файли"
2258
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:120
2259
msgctxt "@action:button"
2260
msgid "Additional Information"
2261
msgstr "Додаткова інформація"
2263
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
2264
msgctxt "@title:group"
2265
msgid "Apply View Properties To"
2266
msgstr "Застосувати нові властивості до"
2268
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
2269
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2270
msgid "Current folder"
2271
msgstr "Поточна тека"
2273
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
2274
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2275
msgid "Current folder including all sub-folders"
2276
msgstr "Поточна тека і всі підтеки"
2278
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
2279
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2283
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
2284
msgctxt "@option:check"
2285
msgid "Use these view properties as default"
2286
msgstr "Використовувати ці властивості перегляду як типові"
2288
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:323
2291
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
2293
msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх підтек. Продовжити?"
2295
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:355
2298
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
2299
msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх тек. Продовжити?"
2301
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
2302
msgctxt "@title:window"
2303
msgid "Applying View Properties"
2304
msgstr "Застосування властивостей перегляду"
2306
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
2307
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
2309
msgctxt "@info:progress"
2310
msgid "Counting folders: %1"
2311
msgstr "Підрахування тек: %1"
2313
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
2315
msgctxt "@info:progress"
2319
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:69
2323
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
2324
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
2325
msgid "Sets the size of the file icons."
2326
msgstr "Встановити розмір піктограм файлів."
2328
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
2332
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
2334
msgid "Stop loading"
2335
msgstr "Зупинити завантаження"
2337
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:258
2338
msgctxt "@action:inmenu"
2340
msgstr "Копіювати текст"
2342
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:259
2343
msgctxt "@action:inmenu"
2344
msgid "Show Zoom Slider"
2345
msgstr "Показувати повзунок масштабу"
2347
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
2348
msgctxt "@action:inmenu"
2349
msgid "Show Space Information"
2350
msgstr "Показувати відомості про об’єм"
2352
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:79 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:87
2353
msgctxt "@info:status"
2354
msgid "Unknown size"
2355
msgstr "Невідомий розмір"
2357
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:98
2359
msgctxt "@info:status Free disk space"
2363
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
2364
msgid "Select Remote Charset"
2365
msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні"
2367
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
2369
msgstr "Перезавантажити"
2371
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
2375
#: views/dolphinview.cpp:554
2377
msgctxt "@info:status"
2378
msgid "<filename>%1</filename> selected"
2379
msgstr "Позначено <filename>%1</filename>"
2381
#: views/dolphinview.cpp:557
2383
msgctxt "@info:status"
2384
msgid "1 Folder selected"
2385
msgid_plural "%1 Folders selected"
2386
msgstr[0] "Позначено %1 теку"
2387
msgstr[1] "Позначено %1 теки"
2388
msgstr[2] "Позначено %1 тек"
2389
msgstr[3] "Позначено одну теку"
2391
#: views/dolphinview.cpp:558
2393
msgctxt "@info:status"
2394
msgid "1 File selected"
2395
msgid_plural "%1 Files selected"
2396
msgstr[0] "Позначено %1 файл"
2397
msgstr[1] "Позначено %1 файли"
2398
msgstr[2] "Позначено %1 файлів"
2399
msgstr[3] "Позначено один файл"
2401
#: views/dolphinview.cpp:562
2403
msgctxt "@info:status"
2405
msgid_plural "%1 Folders"
2409
msgstr[3] "Одна тека"
2411
#: views/dolphinview.cpp:563
2413
msgctxt "@info:status"
2415
msgid_plural "%1 Files"
2417
msgstr[1] "%1 файли"
2418
msgstr[2] "%1 файлів"
2419
msgstr[3] "Один файл"
2421
#: views/dolphinview.cpp:567
2423
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
2425
msgstr "%1, %2 (%3)"
2427
#: views/dolphinview.cpp:571
2429
msgctxt "@info:status files (size)"
2433
#: views/dolphinview.cpp:577
2434
msgctxt "@info:status"
2435
msgid "0 Folders, 0 Files"
2436
msgstr "0 тек, 0 файлів"
2438
#: views/dolphinview.cpp:798
2440
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
2441
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
2442
msgstr[0] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкт?"
2443
msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкти?"
2444
msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єктів?"
2445
msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити один об’єкт?"
2447
#: views/dolphinview.cpp:904
2448
msgctxt "@action:inmenu"
2449
msgid "Automatic Column Widths"
2450
msgstr "Автоматична ширина колонок"
2452
#: views/dolphinview.cpp:909
2453
msgctxt "@action:inmenu"
2454
msgid "Custom Column Widths"
2455
msgstr "Нетипова ширина колонок"
2457
#: views/dolphinview.cpp:1297
2458
msgctxt "@info:status"
2459
msgid "Delete operation completed."
2460
msgstr "Дію вилучення завершено."
2462
#: views/dolphinview.cpp:1404
2463
msgctxt "@info:status"
2464
msgid "The location is empty."
2465
msgstr "Адреса порожня."
2467
#: views/dolphinview.cpp:1406
2469
msgctxt "@info:status"
2470
msgid "The location '%1' is invalid."
2471
msgstr "Адреса «%1» — некоректна."
2473
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:99
2475
msgid "Create Folder..."
2476
msgstr "Створити теку…"
2478
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:107
2479
msgctxt "@action:inmenu File"
2481
msgstr "Перейменувати…"
2483
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
2484
msgctxt "@action:inmenu File"
2485
msgid "Move to Trash"
2486
msgstr "Пересунути до смітника"
2488
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
2489
msgctxt "@action:inmenu File"
2493
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
2494
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
2495
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
2496
msgstr "Вилучити (за допомогою скорочення для Смітника)"
2498
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
2499
msgctxt "@action:inmenu File"
2501
msgstr "Властивості"
2503
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
2504
msgctxt "@action:intoolbar"
2506
msgstr "Режим перегляду"
2508
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
2509
msgctxt "@action:intoolbar"
2513
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:166
2515
msgid "Show preview of files and folders"
2516
msgstr "Показувати попередній перегляд вмісту файлів і тек"
2518
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
2519
msgctxt "@action:inmenu Sort"
2521
msgstr "За спаданням"
2523
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:175
2524
msgctxt "@action:inmenu Sort"
2525
msgid "Folders First"
2526
msgstr "Теки спочатку"
2528
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:182
2529
msgctxt "@action:inmenu View"
2531
msgstr "Критерій впорядкування"
2533
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196
2534
msgctxt "@action:inmenu View"
2535
msgid "Additional Information"
2536
msgstr "Додаткова інформація"
2538
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:205
2539
msgctxt "@action:inmenu View"
2540
msgid "Show in Groups"
2541
msgstr "Показати групами"
2543
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
2544
msgctxt "@action:inmenu View"
2545
msgid "Show Hidden Files"
2546
msgstr "Показати приховані файли"
2548
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
2549
msgctxt "@action:inmenu View"
2550
msgid "Adjust View Properties..."
2551
msgstr "Налаштувати властивості перегляду…"
2553
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:495
2554
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2558
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:496
2560
msgid "Icons view mode"
2561
msgstr "Режим перегляду піктограм"
2563
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:506
2564
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2568
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:507
2570
msgid "Compact view mode"
2571
msgstr "Компактний режим перегляду"
2573
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:517
2574
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2578
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:518
2580
msgid "Details view mode"
2581
msgstr "Режим докладного перегляду"
2583
#: views/draganddrophelper.cpp:34
2585
msgctxt "@info:status"
2586
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
2588
"Доступ заборонено. Не вдалося виконати запис до файла <filename>%1</"
2591
#: views/draganddrophelper.cpp:52
2592
msgctxt "@info:status"
2593
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
2594
msgstr "Теку не можна скидати на саму себе"
2596
#: views/renamedialog.cpp:58
2597
msgctxt "@title:window"
2599
msgstr "Перейменування об’єкта"
2601
#: views/renamedialog.cpp:59
2602
msgctxt "@title:window"
2603
msgid "Rename Items"
2604
msgstr "Перейменування об’єктів"
2606
#: views/renamedialog.cpp:63
2607
msgctxt "@action:button"
2609
msgstr "П&ерейменувати"
2611
#: views/renamedialog.cpp:73
2613
msgctxt "@label:textbox"
2614
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
2615
msgstr "Перейменувати об’єкт <filename>%1</filename> на:"
2617
#: views/renamedialog.cpp:77
2618
msgctxt "@info:status"
2620
msgstr "Нова назва #"
2622
#: views/renamedialog.cpp:79
2624
msgctxt "@label:textbox"
2625
msgid "Rename the %1 selected item to:"
2626
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2627
msgstr[0] "Перейменувати %1 позначений об’єкт на:"
2628
msgstr[1] "Перейменувати %1 позначені об’єкти на:"
2629
msgstr[2] "Перейменувати %1 позначених об’єктів на:"
2630
msgstr[3] "Перейменувати позначений об’єкт на:"
2632
#: views/renamedialog.cpp:110
2634
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
2635
msgstr "# буде замінено на зростаючі числа, починаючи з:"
2637
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214
2638
msgctxt "@info:status"
2639
msgid "Update of version information failed."
2640
msgstr "Спроба оновлення даних щодо версії зазнала невдачі."
2642
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:270
2643
msgctxt "@info:status"
2644
msgid "Updating version information..."
2645
msgstr "Оновлення даних щодо версії…"
2647
#~ msgid "Zoom slider"
2648
#~ msgstr "Повзунок масштабування"
2650
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
2652
#~ msgstr "Сьогодні"
2654
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
2655
#~ msgid "Yesterday"
2662
#~ msgctxt "@option:option"
2663
#~ msgid "Maximum Rating"
2664
#~ msgstr "Максимальна оцінка"
2670
#~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
2674
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2678
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2682
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2686
#~ msgctxt "@title:window"
2691
#~ msgid "View properties:"
2692
#~ msgstr "Властивості перегляду:"
2694
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2695
#~ msgid "Copy Information Message"
2696
#~ msgstr "Копіювати інформаційне повідомлення"
2698
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2699
#~ msgid "Copy Error Message"
2700
#~ msgstr "Копіювати повідомлення про помилку"
2702
#~ msgctxt "@item:intable"
2703
#~ msgid "No destination"
2704
#~ msgstr "Немає призначення"
2706
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
2707
#~ msgid "Context Menu"
2708
#~ msgstr "Контекстне меню"
2710
#~ msgctxt "@option:check"
2711
#~ msgid "Show 'Delete' command"
2712
#~ msgstr "Показувати команду «Вилучити»"
2714
#~ msgctxt "@title:group"
2715
#~ msgid "Do not create previews for"
2716
#~ msgstr "Не створювати мініатюр для"
2718
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
2719
#~ msgid "Local files above:"
2720
#~ msgstr "Локальних файлів, більші за:"
2722
#~ msgctxt "@title:group"
2723
#~ msgid "Version Control Systems"
2724
#~ msgstr "Системи керування версіями"
2726
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2727
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
2728
#~ msgstr "Налаштування і керування Dolphin"
2730
#~ msgctxt "@item:intable"
2734
#~ msgctxt "@item:intable"
2738
#~ msgctxt "@item:intable"
2742
#~ msgctxt "@item:intable"
2746
#~ msgctxt "@item:intable"
2747
#~ msgid "Permissions"
2748
#~ msgstr "Права доступу"
2750
#~ msgctxt "@item:intable"
2754
#~ msgctxt "@item:intable"
2758
#~ msgctxt "@item:intable"
2762
#~ msgctxt "@item:intable"
2763
#~ msgid "Destination"
2764
#~ msgstr "Призначення"
2766
#~ msgctxt "@item:intable"
2770
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2772
#~ msgstr "За назвою"
2774
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2776
#~ msgstr "За розміром"
2778
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2780
#~ msgstr "За датою"
2782
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2783
#~ msgid "By Permissions"
2784
#~ msgstr "За правами доступу"
2786
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2788
#~ msgstr "За власником"
2790
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2792
#~ msgstr "За групою"
2794
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2796
#~ msgstr "За типом"
2798
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2799
#~ msgid "By Link Destination"
2800
#~ msgstr "За призначенням посилань"
2802
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2804
#~ msgstr "За шляхом"
2806
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2811
#~ msgid "Additional information"
2812
#~ msgstr "Додаткова інформація"
2814
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
2818
#~ msgctxt "@option:check"
2819
#~ msgid "Rename inline"
2820
#~ msgstr "Перейменувати без відкриття нового вікна"
2822
#~ msgctxt "@info:status"
2823
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
2824
#~ msgstr "Позначено <filename>%1</filename> (%2)"
2826
#~ msgctxt "@title:group"
2828
#~ msgstr "Числові дані"
2831
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
2834
#~ "Чи програму запущено вперше (внутрішній параметри, який не буде показано "
2835
#~ "у графічному інтерфейсі)"
2837
#~ msgctxt "@title:tab"
2841
#~ msgctxt "@label:textbox"
2842
#~ msgid "Number of lines:"
2843
#~ msgstr "Кількість рядків:"
2845
#~ msgctxt "@title:group"
2849
#~ msgctxt "@label:listbox"
2850
#~ msgid "Arrangement:"
2851
#~ msgstr "Розташування:"
2853
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
2855
#~ msgstr "Стовпчики"
2857
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
2861
#~ msgctxt "@label:listbox"
2862
#~ msgid "Grid spacing:"
2863
#~ msgstr "Інтервал ґратки:"
2865
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2869
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2873
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2875
#~ msgstr "Середній"
2877
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2881
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
2885
#~ msgctxt "@option:check"
2886
#~ msgid "Expandable Folders"
2887
#~ msgstr "Теки з розгортанням"
2889
#~ msgctxt "@title:menu"
2893
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2897
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2898
#~ msgid "Resize column"
2899
#~ msgstr "Змінити розмір колонки"
2901
#~ msgctxt "@title::column"
2902
#~ msgid "Link Destination"
2903
#~ msgstr "Призначення посилання"
2905
#~ msgctxt "@title::column"
2909
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2910
#~ msgid "Deselect Item"
2911
#~ msgstr "Cкасувати вибір об’єкта"
2913
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2914
#~ msgid "Select Item"
2915
#~ msgstr "Позначити об’єкт"
2917
#~ msgid "Show preview"
2918
#~ msgstr "Показати перегляд"
2921
#~ msgid "Show hidden files"
2922
#~ msgstr "Показувати приховані файли"
2925
#~ msgid "Show preview"
2926
#~ msgstr "Показати перегляд"
2929
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
2930
#~ msgstr "Додаткова інформація (застаріла, використовуйте AdditionInfoV2)"
2932
#~ msgid "Arrangement"
2933
#~ msgstr "Розташування"
2935
#~ msgid "Item height"
2936
#~ msgstr "Висота об’єктів"
2938
#~ msgid "Item width"
2939
#~ msgstr "Ширина об’єктів"
2941
#~ msgid "Grid spacing"
2942
#~ msgstr "Інтервал ґратки"
2944
#~ msgid "Number of textlines"
2945
#~ msgstr "Кількість рядків тексту"
2947
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2949
#~ msgstr "Параметри"
2951
#~ msgctxt "@title:window"
2953
#~ msgstr "Фільтрування"
2955
#~ msgctxt "@action:button"
2956
#~ msgid "Configure..."
2957
#~ msgstr "Налаштувати…"
2959
#~ msgctxt "@label::textbox"
2960
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
2961
#~ msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати на панелі підказки:"
2963
#~ msgid "Remove folder restriction"
2964
#~ msgstr "Вилучити обмеження теки"
2966
#~ msgctxt "@title:group"
2970
#~ msgctxt "@action:button"
2972
#~ msgstr "Сьогодні"
2974
#~ msgctxt "@action:button"
2975
#~ msgid "Yesterday"
2978
#~ msgctxt "@title:group"
2982
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2983
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
2984
#~ msgstr "Відкрити батьківську теку у новому вікні"
2986
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2987
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
2988
#~ msgstr "Відкрити батьківську теку у новій вкладці"
2990
#~ msgctxt "@info:status"
2992
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
2994
#~ "Нова назва порожня. Треба ввести назву, яка складається принаймні з "
2995
#~ "одного символу."
2997
#~ msgctxt "@info:status"
2998
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
2999
#~ msgstr "Назва мусить містити принаймні один символ #."
3005
#~ msgctxt "@title:menu"
3006
#~ msgid "View Mode"
3007
#~ msgstr "Режим перегляду"
3009
#~ msgctxt "@info:credit"
3010
#~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
3011
#~ msgstr "© Автори Dolphin, 2006–2011"
3014
#~ msgid "No Tags Available"
3015
#~ msgstr "Жодних міток"
3042
#~ msgid "Filenames"
3043
#~ msgstr "Назви файлів"
3054
#~ msgid "Add search option"
3055
#~ msgstr "Додати параметр пошуку"
3057
#~ msgctxt "@action:button"
3059
#~ msgstr "Зберегти"
3062
#~ msgid "Save search options"
3063
#~ msgstr "Зберегти параметри пошуку"
3065
#~ msgctxt "@action:button"
3070
#~ msgid "Close search options"
3071
#~ msgstr "Закрити вікно параметрів пошуку"
3074
#~ msgid "Greater Than"
3075
#~ msgstr "більше, ніж"
3078
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
3079
#~ msgstr "більше ніж або дорівнює"
3082
#~ msgid "Less Than"
3083
#~ msgstr "менше, ніж"
3086
#~ msgid "Less Than or Equal to"
3087
#~ msgstr "менше ніж або дорівнює"
3093
#~ msgctxt "@label Any (file size)"
3095
#~ msgstr "Будь-який"
3101
#~ msgctxt "@label All (tags)"
3107
#~ msgstr "Дорівнює"
3110
#~ msgid "Not Equal to"
3111
#~ msgstr "Не дорівнює"
3117
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
3119
#~ msgstr "Будь-яка"
3129
#~ msgctxt "@title:window"
3130
#~ msgid "Save Search Options"
3131
#~ msgstr "Збереження параметрів пошуку"
3133
#~ msgctxt "@label:textbox"
3134
#~ msgid "Search..."
3135
#~ msgstr "Пошук..."
3137
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
3138
#~ msgid "Show Search Bar"
3139
#~ msgstr "Показувати панель пошуку"
3141
#~ msgctxt "@title:menu"
3142
#~ msgid "Search Toolbar"
3143
#~ msgstr "Пенал пошуку"
3146
#~ msgstr "Критерії"
3148
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3152
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3156
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3157
#~ msgid "Permissions"
3158
#~ msgstr "Права доступу"
3160
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3164
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3168
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3172
#~ msgctxt "@item::intable"
3174
#~ msgstr "Звичайний"
3176
#~ msgctxt "@item::intable"
3177
#~ msgid "Update required"
3178
#~ msgstr "Потрібне оновлення"
3180
#~ msgctxt "@item::intable"
3181
#~ msgid "Locally modified"
3182
#~ msgstr "Змінений локально"
3184
#~ msgctxt "@item::intable"
3188
#~ msgctxt "@item::intable"
3190
#~ msgstr "Вилучено"
3192
#~ msgctxt "@item::intable"
3193
#~ msgid "Conflicting"
3194
#~ msgstr "Конфлікт"
3196
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3200
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3204
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3205
#~ msgid "Permissions"
3206
#~ msgstr "Права доступу"
3208
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3212
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3216
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3220
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3222
#~ msgstr "Розміром"
3224
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3228
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3229
#~ msgid "Permissions"
3230
#~ msgstr "Правами доступу"
3232
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3234
#~ msgstr "Власником"
3236
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3240
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3244
#~ msgctxt "@title:menu"
3245
#~ msgid "Additional Information"
3246
#~ msgstr "Додаткова інформація"
3248
#~ msgctxt "@option:check"
3249
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
3250
#~ msgstr "Використовувати мініатюри вбудовані в файли"
3252
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3253
#~ msgid "SVN Update"
3254
#~ msgstr "SVN-оновлення"
3256
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3257
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
3258
#~ msgstr "Показати локальні зміни у SVN"
3260
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3261
#~ msgid "SVN Commit..."
3262
#~ msgstr "SVN-передання..."
3264
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3266
#~ msgstr "SVN-додавання"
3268
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3269
#~ msgid "SVN Delete"
3270
#~ msgstr "SVN-вилучення"
3272
#~ msgctxt "@info:status"
3273
#~ msgid "Updating SVN repository..."
3274
#~ msgstr "Оновлення сховища SVN..."
3276
#~ msgctxt "@info:status"
3277
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
3278
#~ msgstr "Спроба оновлення сховища SVN зазнала невдачі."
3280
#~ msgctxt "@info:status"
3281
#~ msgid "Updated SVN repository."
3282
#~ msgstr "Оновлено сховище SVN."
3285
#~ msgid "Description:"
3288
#~ msgctxt "@title:window"
3289
#~ msgid "SVN Commit"
3290
#~ msgstr "SVN-передання"
3292
#~ msgctxt "@action:button"
3294
#~ msgstr "Передати"
3296
#~ msgctxt "@info:status"
3297
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
3298
#~ msgstr "Спроба надсилання змін до SVN зазнала невдачі."
3300
#~ msgctxt "@info:status"
3301
#~ msgid "Committing SVN changes..."
3302
#~ msgstr "Надсилання змін до SVN..."
3304
#~ msgctxt "@info:status"
3305
#~ msgid "Committed SVN changes."
3306
#~ msgstr "Надіслано зміни до SVN."
3308
#~ msgctxt "@info:status"
3309
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
3310
#~ msgstr "Додавання файлів до сховища SVN..."
3312
#~ msgctxt "@info:status"
3313
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
3314
#~ msgstr "Спроба додавання файлів до сховища SVN зазнала невдачі."
3316
#~ msgctxt "@info:status"
3317
#~ msgid "Added files to SVN repository."
3318
#~ msgstr "Додано файли до сховища сховища SVN."
3320
#~ msgctxt "@info:status"
3321
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
3322
#~ msgstr "Вилучення файлів зі сховища SVN..."
3324
#~ msgctxt "@info:status"
3325
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
3326
#~ msgstr "Спроба вилучення файлів зі сховища SVN зазнала невдачі."
3328
#~ msgctxt "@info:status"
3329
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
3330
#~ msgstr "Вилучено файли зі сховища SVN."
3333
#~ msgid "Total Size:"
3334
#~ msgstr "Загальний розмір:"
3336
#~ msgctxt "@label file type"
3344
#~ msgctxt "@title:window"
3345
#~ msgid "Change Tags"
3346
#~ msgstr "Зміна міток"
3348
#~ msgctxt "@title:window"
3350
#~ msgstr "Додавання міток"
3352
#~ msgctxt "@label:textbox"
3353
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
3354
#~ msgstr "Вкажіть мітки, які слід застосувати."
3357
#~ msgid "Create new tag:"
3358
#~ msgstr "Створити нову мітку:"
3361
#~ msgid "Delete tag"
3362
#~ msgstr "Вилучити мітку"
3366
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
3367
#~ msgstr "Вилучити мітку <resource>%1</resource> для всіх файлів?"
3370
#~ msgid "Delete tag"
3371
#~ msgstr "Вилучення мітки"
3373
#~ msgctxt "@action:button"
3375
#~ msgstr "Вилучити"
3377
#~ msgctxt "@action:button"
3379
#~ msgstr "Скасувати"
3382
#~ msgid "Add Tags..."
3383
#~ msgstr "Додати мітки..."
3386
#~ msgid "Change..."
3387
#~ msgstr "Змінити..."
3389
#~ msgctxt "@info:progress"
3390
#~ msgid "Changing annotations"
3391
#~ msgstr "Зміна анотацій"
3393
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3397
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3401
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3405
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3409
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3410
#~ msgid "Permissions"
3411
#~ msgstr "Права доступу"
3413
#~ msgctxt "@title:window"
3414
#~ msgid "Change Comment"
3415
#~ msgstr "Змінити коментар"
3417
#~ msgctxt "@title:window"
3418
#~ msgid "Add Comment"
3419
#~ msgstr "Додати коментар"
3421
#~ msgctxt "@label creation date"
3423
#~ msgstr "Дата створення"
3425
#~ msgctxt "@label file content size"
3429
#~ msgctxt "@label file depends from"
3431
#~ msgstr "Залежить"
3433
#~ msgctxt "@label parent directory"
3435
#~ msgstr "Є частиною"
3437
#~ msgctxt "@label modified date of file"
3439
#~ msgstr "Дата зміни"
3442
#~ msgid "MIME Type"
3443
#~ msgstr "Тип MIME"
3445
#~ msgctxt "@label music title"
3447
#~ msgstr "Заголовок"
3449
#~ msgctxt "@label file URL"
3458
#~ msgid "Average Bitrate"
3459
#~ msgstr "Середня бітова швидкість"
3465
#~ msgctxt "@label number of characters"
3466
#~ msgid "Characters"
3467
#~ msgstr "К-ть символів"
3474
#~ msgid "Color Depth"
3475
#~ msgstr "Глибина кольору"
3482
#~ msgid "Interlace Mode"
3483
#~ msgstr "Режим переплетення"
3485
#~ msgctxt "@label number of lines"
3487
#~ msgstr "К-ть рядків"
3490
#~ msgid "Programming Language"
3491
#~ msgstr "Мова програмування"
3494
#~ msgid "Sample Rate"
3495
#~ msgstr "Частота дискретизації"
3497
#~ msgctxt "@label number of words"
3499
#~ msgstr "К-ть слів"
3501
#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
3503
#~ msgstr "Апертура"
3505
#~ msgctxt "@label EXIF"
3506
#~ msgid "Exposure Bias Value"
3507
#~ msgstr "Значення ухилу експозиції"
3509
#~ msgctxt "@label EXIF"
3510
#~ msgid "Exposure Time"
3511
#~ msgstr "Час експозиції"
3513
#~ msgctxt "@label EXIF"
3517
#~ msgctxt "@label EXIF"
3518
#~ msgid "Focal Length"
3519
#~ msgstr "Фокальна відстань"
3521
#~ msgctxt "@label EXIF"
3522
#~ msgid "Focal Length 35 mm"
3523
#~ msgstr "Фокальна відстань 35 мм"
3525
#~ msgctxt "@label EXIF"
3526
#~ msgid "ISO Speed Ratings"
3527
#~ msgstr "Світлочутливість ISO"
3529
#~ msgctxt "@label EXIF"
3531
#~ msgstr "Виробник"
3533
#~ msgctxt "@label EXIF"
3534
#~ msgid "Metering Mode"
3535
#~ msgstr "Режим вимірювання"
3537
#~ msgctxt "@label EXIF"
3541
#~ msgctxt "@label EXIF"
3542
#~ msgid "White Balance"
3543
#~ msgstr "Баланс білого"
3545
#~ msgctxt "@label music genre"
3549
#~ msgctxt "@label image width and height"
3550
#~ msgid "Width x Height"
3551
#~ msgstr "Ширина ⨯ Висота"
3553
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3557
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3561
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3563
#~ msgstr "Коментар"
3566
#~ msgid "File Name"
3567
#~ msgstr "Назва файла"
3574
#~ msgid "Modified:"
3575
#~ msgstr "Змінено:"
3579
#~ msgstr "Власник:"
3582
#~ msgid "Permissions:"
3583
#~ msgstr "Права доступу:"
3591
#~ msgstr "Коментар:"
3593
#~ msgctxt "@option:check"
3594
#~ msgid "Use as default for new folders"
3595
#~ msgstr "Використовувати як типові для нових тек"
3597
#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
3598
#~ msgid "Get Service Menu..."
3599
#~ msgstr "Звантажити службове меню..."
3601
#~ msgctxt "@title:menu"
3602
#~ msgid "Navigation Bar"
3603
#~ msgstr "Панель навігації"
3605
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3606
#~ msgid "Click to begin the search"
3607
#~ msgstr "Натисніть, щоб розпочати пошук"
3610
#~ msgid "Date Modified"
3611
#~ msgstr "Дата зміни"
3613
#~ msgctxt "@info:status"
3614
#~ msgid "Copy operation completed."
3615
#~ msgstr "Дію копіювання завершено."
3617
#~ msgctxt "@info:status"
3618
#~ msgid "Move operation completed."
3619
#~ msgstr "Дію пересування завершено."
3621
#~ msgctxt "@info:status"
3622
#~ msgid "Link operation completed."
3623
#~ msgstr "Дію створення посилання завершено."
3625
#~ msgctxt "@info:status"
3626
#~ msgid "Move to trash operation completed."
3627
#~ msgstr "Дію пересування в смітник завершено."
3629
#~ msgctxt "@info:status"
3630
#~ msgid "Renaming operation completed."
3631
#~ msgstr "Дію перейменування завершено."
3637
#~ msgid "Show comment"
3638
#~ msgstr "Показати коментар"
3640
#~ msgid "Show tags"
3641
#~ msgstr "Показати мітки"
3643
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
3644
#~ msgid "with optional icon and description"
3645
#~ msgstr "з додатковою піктограмою та описом"
3647
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3649
#~ msgstr "Без міток"
3651
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
3652
#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити мітку «%1»?"
3655
#~ msgid "Detailed description (optional):"
3656
#~ msgstr "Докладний опис (необов’язковий):"
3658
#~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
3662
#~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
3666
#~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
3670
#~ msgctxt "@item::intable"
3672
#~ msgstr "Попередні"
3674
#~ msgctxt "@item::intable"
3676
#~ msgstr "Редагування"
3678
#~ msgctxt "@item::intable"
3680
#~ msgstr "Локальні"
3682
#~ msgctxt "@title:group Tags"
3683
#~ msgid "Not yet tagged"
3684
#~ msgstr "Ще не позначено"
3686
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3687
#~ msgid "Move To Trash"
3688
#~ msgstr "Пересунути в смітник"
3690
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
3691
#~| msgid "Rename..."
3692
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
3693
#~ msgid "&Rename..."
3694
#~ msgstr "&Перейменувати..."
3696
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
3697
#~| msgid "Properties"
3698
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
3699
#~ msgid "&Properties"
3700
#~ msgstr "В&ластивості"
3702
#~| msgctxt "@action:intoolbar"
3704
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
3706
#~ msgstr "Пе&регляд"
3708
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3709
#~| msgid "Descending"
3710
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
3711
#~ msgid "Des&cending"
3712
#~ msgstr "За сп&аданням"
3714
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
3715
#~| msgid "Show Hidden Files"
3716
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
3717
#~ msgid "Show &Hidden Files"
3718
#~ msgstr "Показувати при&ховані файли"
3720
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3722
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3726
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3728
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3732
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3733
#~| msgid "Permissions"
3734
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3735
#~ msgid "Pe&rmissions"
3736
#~ msgstr "Права д&оступу"
3738
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3740
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3742
#~ msgstr "Вла&сник"
3744
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3746
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3750
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3752
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3756
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3758
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3760
#~ msgstr "&Розміром"
3762
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3764
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3768
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3769
#~| msgid "Permissions"
3770
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3771
#~ msgid "Pe&rmissions"
3772
#~ msgstr "П&равами доступу"
3774
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3776
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3778
#~ msgstr "В&ласником"
3780
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3782
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3786
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3788
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3792
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3794
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3796
#~ msgstr "П&іктограми"
3798
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3800
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3802
#~ msgstr "П&одробиці"
3804
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3806
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3808
#~ msgstr "Ко&лонки"