~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-uk/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/dolphin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-5s8lp7y4ms2y2ls6
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of dolphin.po to Ukrainian
 
2
# Translation of dolphin.po to Ukrainian
 
3
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
5
#
 
6
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
 
7
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
 
8
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: dolphin\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 18:23+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 19:53+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 
16
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
 
17
"Language: uk\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
22
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
24
 
 
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your names"
 
27
msgstr "о. Іван Петрущак,Андрій Рисін,Юрій Чорноіван"
 
28
 
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,arysin@bcsii.com,yurchor@ukr.net"
 
32
 
 
33
#: dolphincontextmenu.cpp:174 panels/places/placespanel.cpp:184
 
34
msgctxt "@action:inmenu"
 
35
msgid "Empty Trash"
 
36
msgstr "Спорожнити смітник"
 
37
 
 
38
#: dolphincontextmenu.cpp:196
 
39
msgctxt "@action:inmenu"
 
40
msgid "Restore"
 
41
msgstr "Відновити"
 
42
 
 
43
#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1485
 
44
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
 
45
msgid "Create New"
 
46
msgstr "Створити"
 
47
 
 
48
#: dolphincontextmenu.cpp:248
 
49
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
 
50
msgid "Add to Places"
 
51
msgstr "Додати до Місць"
 
52
 
 
53
#: dolphincontextmenu.cpp:255
 
54
msgctxt "@action:inmenu"
 
55
msgid "Open Path in New Window"
 
56
msgstr "Відкрити адресу у новому вікні"
 
57
 
 
58
#: dolphincontextmenu.cpp:261
 
59
msgctxt "@action:inmenu"
 
60
msgid "Open Path in New Tab"
 
61
msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці"
 
62
 
 
63
#: dolphincontextmenu.cpp:330
 
64
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
 
65
msgid "Add to Places"
 
66
msgstr "Додати до Місць"
 
67
 
 
68
#: dolphincontextmenu.cpp:423
 
69
msgctxt "@action:inmenu"
 
70
msgid "Paste Into Folder"
 
71
msgstr "Вставити в теку"
 
72
 
 
73
#: dolphincontextmenu.cpp:534
 
74
msgctxt "@action:inmenu"
 
75
msgid "&Move to Trash"
 
76
msgstr "&Пересунути до смітника"
 
77
 
 
78
#: dolphincontextmenu.cpp:537
 
79
msgctxt "@action:inmenu"
 
80
msgid "&Delete"
 
81
msgstr "Ви&лучити"
 
82
 
 
83
#: dolphinmainwindow.cpp:318
 
84
msgctxt "@info:status"
 
85
msgid "Successfully copied."
 
86
msgstr "Успішно скопійовано."
 
87
 
 
88
#: dolphinmainwindow.cpp:321
 
89
msgctxt "@info:status"
 
90
msgid "Successfully moved."
 
91
msgstr "Успішно пересунуто."
 
92
 
 
93
#: dolphinmainwindow.cpp:324
 
94
msgctxt "@info:status"
 
95
msgid "Successfully linked."
 
96
msgstr "Успішно створено посилання."
 
97
 
 
98
#: dolphinmainwindow.cpp:327
 
99
msgctxt "@info:status"
 
100
msgid "Successfully moved to trash."
 
101
msgstr "Успішно пересунуто до смітника."
 
102
 
 
103
#: dolphinmainwindow.cpp:330
 
104
msgctxt "@info:status"
 
105
msgid "Successfully renamed."
 
106
msgstr "Успішно перейменовано."
 
107
 
 
108
#: dolphinmainwindow.cpp:334
 
109
msgctxt "@info:status"
 
110
msgid "Created folder."
 
111
msgstr "Створено теку."
 
112
 
 
113
#: dolphinmainwindow.cpp:418
 
114
msgctxt "@info"
 
115
msgid "Go back"
 
116
msgstr "Повернутися назад"
 
117
 
 
118
#: dolphinmainwindow.cpp:424
 
119
msgctxt "@info"
 
120
msgid "Go forward"
 
121
msgstr "Перейти вперед"
 
122
 
 
123
#: dolphinmainwindow.cpp:592
 
124
msgctxt "@title:window"
 
125
msgid "Confirmation"
 
126
msgstr "Підтвердження"
 
127
 
 
128
#: dolphinmainwindow.cpp:596
 
129
msgid "C&lose Current Tab"
 
130
msgstr "&Закрити поточну вкладку"
 
131
 
 
132
#: dolphinmainwindow.cpp:604
 
133
msgid ""
 
134
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
 
135
msgstr ""
 
136
"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
 
137
 
 
138
#: dolphinmainwindow.cpp:606
 
139
msgid "Do not ask again"
 
140
msgstr "Не запитувати знов"
 
141
 
 
142
#: dolphinmainwindow.cpp:1182
 
143
msgctxt "@action:inmenu"
 
144
msgid "New Tab"
 
145
msgstr "Нова вкладка"
 
146
 
 
147
#: dolphinmainwindow.cpp:1185
 
148
msgctxt "@action:inmenu"
 
149
msgid "Detach Tab"
 
150
msgstr "Відокремити вкладку"
 
151
 
 
152
#: dolphinmainwindow.cpp:1187
 
153
msgctxt "@action:inmenu"
 
154
msgid "Close Other Tabs"
 
155
msgstr "Закрити інші вкладки"
 
156
 
 
157
#: dolphinmainwindow.cpp:1189
 
158
msgctxt "@action:inmenu"
 
159
msgid "Close Tab"
 
160
msgstr "Закрити вкладку"
 
161
 
 
162
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
 
163
msgctxt "@action:inmenu"
 
164
msgid "Location Bar"
 
165
msgstr "Панель адреси"
 
166
 
 
167
#: dolphinmainwindow.cpp:1373
 
168
msgctxt "@action:inmenu"
 
169
msgid "Go"
 
170
msgstr "Перехід"
 
171
 
 
172
#: dolphinmainwindow.cpp:1383
 
173
msgctxt "@action:inmenu"
 
174
msgid "Tools"
 
175
msgstr "Інструменти"
 
176
 
 
177
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
 
178
msgctxt "@action:inmenu"
 
179
msgid "Help"
 
180
msgstr "Довідка"
 
181
 
 
182
#: dolphinmainwindow.cpp:1493
 
183
msgctxt "@action:inmenu File"
 
184
msgid "New &Window"
 
185
msgstr "Нове &вікно"
 
186
 
 
187
#: dolphinmainwindow.cpp:1499
 
188
msgctxt "@action:inmenu File"
 
189
msgid "New Tab"
 
190
msgstr "Нова вкладка"
 
191
 
 
192
#: dolphinmainwindow.cpp:1505
 
193
msgctxt "@action:inmenu File"
 
194
msgid "Close Tab"
 
195
msgstr "Закрити вкладку"
 
196
 
 
197
#: dolphinmainwindow.cpp:1528
 
198
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
199
msgid "Paste"
 
200
msgstr "Вставити"
 
201
 
 
202
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
 
203
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
204
msgid "Select All"
 
205
msgstr "Вибрати все"
 
206
 
 
207
#: dolphinmainwindow.cpp:1538 dolphinpart.cpp:189
 
208
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
209
msgid "Invert Selection"
 
210
msgstr "Інвертувати вибір"
 
211
 
 
212
#: dolphinmainwindow.cpp:1551
 
213
msgctxt "@action:inmenu View"
 
214
msgid "Reload"
 
215
msgstr "Перезавантажити"
 
216
 
 
217
#: dolphinmainwindow.cpp:1557
 
218
msgctxt "@action:inmenu View"
 
219
msgid "Stop"
 
220
msgstr "Зупинити"
 
221
 
 
222
#: dolphinmainwindow.cpp:1558
 
223
msgctxt "@info"
 
224
msgid "Stop loading"
 
225
msgstr "Зупинити завантаження"
 
226
 
 
227
#: dolphinmainwindow.cpp:1563
 
228
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
229
msgid "Editable Location"
 
230
msgstr "Змінна адреса"
 
231
 
 
232
#: dolphinmainwindow.cpp:1568
 
233
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
 
234
msgid "Replace Location"
 
235
msgstr "Замінити адресу"
 
236
 
 
237
#: dolphinmainwindow.cpp:1579
 
238
msgid "Recently Closed Tabs"
 
239
msgstr "Нещодавно закриті вкладки"
 
240
 
 
241
#: dolphinmainwindow.cpp:1586
 
242
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
 
243
msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок"
 
244
 
 
245
#: dolphinmainwindow.cpp:1604
 
246
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
247
msgid "Show Filter Bar"
 
248
msgstr "Показувати панель фільтра"
 
249
 
 
250
#: dolphinmainwindow.cpp:1610
 
251
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
252
msgid "Compare Files"
 
253
msgstr "Порівняти файли"
 
254
 
 
255
#: dolphinmainwindow.cpp:1616
 
256
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
257
msgid "Open Terminal"
 
258
msgstr "Відкрити термінал"
 
259
 
 
260
#: dolphinmainwindow.cpp:1637
 
261
msgctxt "@action:inmenu"
 
262
msgid "Activate Next Tab"
 
263
msgstr "Активізувати наступну вкладку"
 
264
 
 
265
#: dolphinmainwindow.cpp:1642
 
266
msgctxt "@action:inmenu"
 
267
msgid "Activate Previous Tab"
 
268
msgstr "Активізувати попередню вкладку"
 
269
 
 
270
#: dolphinmainwindow.cpp:1648
 
271
msgctxt "@action:inmenu"
 
272
msgid "Open in New Tab"
 
273
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
 
274
 
 
275
#: dolphinmainwindow.cpp:1653
 
276
msgctxt "@action:inmenu"
 
277
msgid "Open in New Window"
 
278
msgstr "Відкрити у новому вікні"
 
279
 
 
280
#: dolphinmainwindow.cpp:1663
 
281
msgctxt "@action:inmenu Panels"
 
282
msgid "Unlock Panels"
 
283
msgstr "Розблокувати панелі"
 
284
 
 
285
#: dolphinmainwindow.cpp:1665
 
286
msgctxt "@action:inmenu Panels"
 
287
msgid "Lock Panels"
 
288
msgstr "Заблокувати панелі"
 
289
 
 
290
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
 
291
msgctxt "@title:window"
 
292
msgid "Information"
 
293
msgstr "Інформація"
 
294
 
 
295
#: dolphinmainwindow.cpp:1692
 
296
msgctxt "@title:window"
 
297
msgid "Folders"
 
298
msgstr "Теки"
 
299
 
 
300
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
 
301
msgctxt "@title:window Shell terminal"
 
302
msgid "Terminal"
 
303
msgstr "Термінал"
 
304
 
 
305
#: dolphinmainwindow.cpp:1745
 
306
msgctxt "@title:window"
 
307
msgid "Places"
 
308
msgstr "Місця"
 
309
 
 
310
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
 
311
msgctxt "@action:inmenu View"
 
312
msgid "Panels"
 
313
msgstr "Панелі"
 
314
 
 
315
#: dolphinmainwindow.cpp:1843
 
316
msgctxt "@action"
 
317
msgid "Control"
 
318
msgstr "Керування"
 
319
 
 
320
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
 
321
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
 
322
msgid "Close"
 
323
msgstr "Закрити"
 
324
 
 
325
#: dolphinmainwindow.cpp:2013
 
326
msgctxt "@info"
 
327
msgid "Close right view"
 
328
msgstr "Закрити праву панель перегляду"
 
329
 
 
330
#: dolphinmainwindow.cpp:2016
 
331
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
 
332
msgid "Close"
 
333
msgstr "Закрити"
 
334
 
 
335
#: dolphinmainwindow.cpp:2017
 
336
msgctxt "@info"
 
337
msgid "Close left view"
 
338
msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
 
339
 
 
340
#: dolphinmainwindow.cpp:2021
 
341
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
 
342
msgid "Split"
 
343
msgstr "Розділити"
 
344
 
 
345
#: dolphinmainwindow.cpp:2022
 
346
msgctxt "@info"
 
347
msgid "Split view"
 
348
msgstr "Розділений перегляд"
 
349
 
 
350
#: dolphinpart.cpp:170
 
351
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
352
msgid "&Edit File Type..."
 
353
msgstr "З&мінити тип файла…"
 
354
 
 
355
#: dolphinpart.cpp:174
 
356
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
357
msgid "Select Items Matching..."
 
358
msgstr "Пошук для позначення…"
 
359
 
 
360
#: dolphinpart.cpp:179
 
361
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
362
msgid "Unselect Items Matching..."
 
363
msgstr "Пошук для зняття позначення…"
 
364
 
 
365
#: dolphinpart.cpp:185
 
366
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
367
msgid "Unselect All"
 
368
msgstr "Зняти позначення з усіх"
 
369
 
 
370
#: dolphinpart.cpp:202
 
371
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
372
msgid "App&lications"
 
373
msgstr "Про&грами"
 
374
 
 
375
#: dolphinpart.cpp:205
 
376
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
377
msgid "&Network Folders"
 
378
msgstr "Мере&жеві теки"
 
379
 
 
380
#: dolphinpart.cpp:208
 
381
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
382
msgid "Sett&ings"
 
383
msgstr "П&араметри"
 
384
 
 
385
#: dolphinpart.cpp:211
 
386
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
387
msgid "Trash"
 
388
msgstr "Смітник"
 
389
 
 
390
#: dolphinpart.cpp:214
 
391
msgctxt "@action:inmenu Go"
 
392
msgid "Autostart"
 
393
msgstr "Автозапуск"
 
394
 
 
395
#: dolphinpart.cpp:219
 
396
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
397
msgid "Find File..."
 
398
msgstr "Знайти файл..."
 
399
 
 
400
#: dolphinpart.cpp:227
 
401
msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
402
msgid "Open &Terminal"
 
403
msgstr "Відкрити &термінал"
 
404
 
 
405
#: dolphinpart.cpp:296
 
406
msgctxt "@title"
 
407
msgid "Dolphin Part"
 
408
msgstr "Компонент Dolphin"
 
409
 
 
410
#: dolphinpart.cpp:494
 
411
msgctxt "@title:window"
 
412
msgid "Select"
 
413
msgstr "Вибір"
 
414
 
 
415
#: dolphinpart.cpp:495
 
416
msgid "Select all items matching this pattern:"
 
417
msgstr "Позначити всі об’єкти, що відповідають шаблону:"
 
418
 
 
419
#: dolphinpart.cpp:501
 
420
msgctxt "@title:window"
 
421
msgid "Unselect"
 
422
msgstr "Зняття позначення"
 
423
 
 
424
#: dolphinpart.cpp:502
 
425
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
 
426
msgstr "Зняти позначення з усіх об’єктів, що відповідають шаблону:"
 
427
 
 
428
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
429
#: dolphinpart.rc:4
 
430
msgid "&Edit"
 
431
msgstr "З&міни"
 
432
 
 
433
#. i18n: ectx: Menu (selection)
 
434
#: dolphinpart.rc:14
 
435
msgctxt "@title:menu"
 
436
msgid "Selection"
 
437
msgstr "Вибір"
 
438
 
 
439
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
440
#: dolphinpart.rc:23
 
441
msgid "&View"
 
442
msgstr "П&ерегляд"
 
443
 
 
444
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
445
#: dolphinpart.rc:32
 
446
msgid "&Go"
 
447
msgstr "Пе&рехід"
 
448
 
 
449
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
450
#: dolphinpart.rc:40
 
451
msgctxt "@title:menu"
 
452
msgid "Tools"
 
453
msgstr "Інструменти"
 
454
 
 
455
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
456
#: dolphinpart.rc:48
 
457
msgctxt "@title:menu"
 
458
msgid "Dolphin Toolbar"
 
459
msgstr "Пенал Dolphin-а"
 
460
 
 
461
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
 
462
#: dolphinui.rc:34
 
463
msgctxt "@title:menu"
 
464
msgid "Location Bar"
 
465
msgstr "Панель адреси"
 
466
 
 
467
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
468
#: dolphinui.rc:88
 
469
msgctxt "@title:menu"
 
470
msgid "Main Toolbar"
 
471
msgstr "Головний пенал"
 
472
 
 
473
#: dolphinviewcontainer.cpp:412
 
474
msgctxt "@info:progress"
 
475
msgid "Loading folder..."
 
476
msgstr "Завантаження теки…"
 
477
 
 
478
#: dolphinviewcontainer.cpp:420
 
479
msgctxt "@info:progress"
 
480
msgid "Sorting..."
 
481
msgstr "Впорядковування…"
 
482
 
 
483
#: dolphinviewcontainer.cpp:431
 
484
msgctxt "@info"
 
485
msgid "Searching..."
 
486
msgstr "Пошук…"
 
487
 
 
488
#: dolphinviewcontainer.cpp:451
 
489
msgctxt "@info:status"
 
490
msgid "No items found."
 
491
msgstr "Не знайдено жодного об’єкта."
 
492
 
 
493
#: dolphinviewcontainer.cpp:591
 
494
msgctxt "@info:status"
 
495
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
 
496
msgstr ""
 
497
"Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач "
 
498
"інтернету"
 
499
 
 
500
#: dolphinviewcontainer.cpp:605
 
501
msgctxt "@info:status"
 
502
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
 
503
msgstr "Протокол не підтримується Dolphin, було запущено Konqueror"
 
504
 
 
505
#: dolphinviewcontainer.cpp:613
 
506
msgctxt "@info:status"
 
507
msgid "Invalid protocol"
 
508
msgstr "Некоректний протокол"
 
509
 
 
510
#: filterbar/filterbar.cpp:39
 
511
msgctxt "@info:tooltip"
 
512
msgid "Hide Filter Bar"
 
513
msgstr "Приховати смужку фільтрування"
 
514
 
 
515
#: filterbar/filterbar.cpp:43
 
516
msgctxt "@label:textbox"
 
517
msgid "Filter:"
 
518
msgstr "Фільтр:"
 
519
 
 
520
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:54
 
521
msgctxt "@item:intable"
 
522
msgid "Unknown"
 
523
msgstr "Невідомо"
 
524
 
 
525
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:56
 
526
#, kde-format
 
527
msgctxt "@item:intable"
 
528
msgid "%1 item"
 
529
msgid_plural "%1 items"
 
530
msgstr[0] "%1 об’єкт"
 
531
msgstr[1] "%1 об’єкти"
 
532
msgstr[2] "%1 об’єктів"
 
533
msgstr[3] "1 об’єкт"
 
534
 
 
535
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1669
 
536
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
 
537
msgid "0 - 9"
 
538
msgstr "0–9"
 
539
 
 
540
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1671
 
541
msgctxt "@title:group"
 
542
msgid "Others"
 
543
msgstr "Інше"
 
544
 
 
545
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1702
 
546
msgctxt "@title:group Size"
 
547
msgid "Folders"
 
548
msgstr "Теки"
 
549
 
 
550
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1704
 
551
msgctxt "@title:group Size"
 
552
msgid "Small"
 
553
msgstr "Малий"
 
554
 
 
555
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1706
 
556
msgctxt "@title:group Size"
 
557
msgid "Medium"
 
558
msgstr "Середній"
 
559
 
 
560
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1708
 
561
msgctxt "@title:group Size"
 
562
msgid "Big"
 
563
msgstr "Великий"
 
564
 
 
565
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1768
 
566
msgctxt "@title:group Date"
 
567
msgid "Today"
 
568
msgstr "Сьогодні"
 
569
 
 
570
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1769
 
571
msgctxt "@title:group Date"
 
572
msgid "Yesterday"
 
573
msgstr "Вчора"
 
574
 
 
575
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1770
 
576
#, c-format
 
577
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
 
578
msgid "%A"
 
579
msgstr "%A"
 
580
 
 
581
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1774
 
582
msgctxt "@title:group Date"
 
583
msgid "Last Week"
 
584
msgstr "Минулого тижня"
 
585
 
 
586
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1777
 
587
msgctxt "@title:group Date"
 
588
msgid "Two Weeks Ago"
 
589
msgstr "Два тижні тому"
 
590
 
 
591
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1780
 
592
msgctxt "@title:group Date"
 
593
msgid "Three Weeks Ago"
 
594
msgstr "Три тижні тому"
 
595
 
 
596
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1784
 
597
msgctxt "@title:group Date"
 
598
msgid "Earlier this Month"
 
599
msgstr "Цього місяця"
 
600
 
 
601
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1793
 
602
msgctxt ""
 
603
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
604
"year number"
 
605
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
 
606
msgstr "Вчора (%B, %Y)"
 
607
 
 
608
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1795
 
609
msgctxt ""
 
610
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
 
611
"and %Y is full year number"
 
612
msgid "%A (%B, %Y)"
 
613
msgstr "%A (%B, %Y)"
 
614
 
 
615
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1797
 
616
msgctxt ""
 
617
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
618
"year number"
 
619
msgid "Last Week (%B, %Y)"
 
620
msgstr "Минулого тижня (%B, %Y)"
 
621
 
 
622
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1799
 
623
msgctxt ""
 
624
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
625
"year number"
 
626
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
 
627
msgstr "Два тижні тому (%B, %Y)"
 
628
 
 
629
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1801
 
630
msgctxt ""
 
631
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
632
"year number"
 
633
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
 
634
msgstr "Три тижні тому (%B, %Y)"
 
635
 
 
636
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1803
 
637
msgctxt ""
 
638
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
 
639
"year number"
 
640
msgid "Earlier on %B, %Y"
 
641
msgstr "Раніше, %B, %Y"
 
642
 
 
643
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1806
 
644
msgctxt ""
 
645
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
 
646
"and %Y is full year number"
 
647
msgid "%B, %Y"
 
648
msgstr "%B, %Y"
 
649
 
 
650
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1845 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1858
 
651
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1871
 
652
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
653
msgid "Read, "
 
654
msgstr "Читання, "
 
655
 
 
656
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1848 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1861
 
657
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1874
 
658
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
659
msgid "Write, "
 
660
msgstr "Запис, "
 
661
 
 
662
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1851 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1864
 
663
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1877
 
664
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
665
msgid "Execute, "
 
666
msgstr "Виконання, "
 
667
 
 
668
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1853 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1866
 
669
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1879
 
670
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
 
671
msgid "Forbidden"
 
672
msgstr "Заборонено"
 
673
 
 
674
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1881
 
675
#, kde-format
 
676
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
 
677
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
 
678
msgstr "Користувач: %1 | Група: %2 | Інші: %3"
 
679
 
 
680
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987
 
681
msgctxt "@label"
 
682
msgid "Name"
 
683
msgstr "Назва"
 
684
 
 
685
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1988
 
686
msgctxt "@label"
 
687
msgid "Size"
 
688
msgstr "Розмір"
 
689
 
 
690
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989
 
691
msgctxt "@label"
 
692
msgid "Date"
 
693
msgstr "Дата"
 
694
 
 
695
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1990
 
696
msgctxt "@label"
 
697
msgid "Type"
 
698
msgstr "Тип"
 
699
 
 
700
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991
 
701
msgctxt "@label"
 
702
msgid "Rating"
 
703
msgstr "Оцінка"
 
704
 
 
705
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1992
 
706
msgctxt "@label"
 
707
msgid "Tags"
 
708
msgstr "Мітки"
 
709
 
 
710
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993
 
711
msgctxt "@label"
 
712
msgid "Comment"
 
713
msgstr "Коментар"
 
714
 
 
715
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994
 
716
msgctxt "@label"
 
717
msgid "Word Count"
 
718
msgstr "Кількість слів"
 
719
 
 
720
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1994 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995
 
721
msgctxt "@label"
 
722
msgid "Document"
 
723
msgstr "Документ"
 
724
 
 
725
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1995
 
726
msgctxt "@label"
 
727
msgid "Line Count"
 
728
msgstr "Кількість рядків"
 
729
 
 
730
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996
 
731
msgctxt "@label"
 
732
msgid "Image Size"
 
733
msgstr "Розмір зображення"
 
734
 
 
735
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1996 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997
 
736
msgctxt "@label"
 
737
msgid "Image"
 
738
msgstr "Зображення"
 
739
 
 
740
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1997
 
741
msgctxt "@label"
 
742
msgid "Orientation"
 
743
msgstr "Орієнтація"
 
744
 
 
745
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998
 
746
msgctxt "@label"
 
747
msgid "Artist"
 
748
msgstr "Виконавець"
 
749
 
 
750
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1998 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1999
 
751
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
 
752
msgctxt "@label"
 
753
msgid "Audio"
 
754
msgstr "Звук"
 
755
 
 
756
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1999
 
757
msgctxt "@label"
 
758
msgid "Album"
 
759
msgstr "Альбом"
 
760
 
 
761
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2000
 
762
msgctxt "@label"
 
763
msgid "Duration"
 
764
msgstr "Тривалість"
 
765
 
 
766
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2001
 
767
msgctxt "@label"
 
768
msgid "Track"
 
769
msgstr "Композиція"
 
770
 
 
771
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2002
 
772
msgctxt "@label"
 
773
msgid "Path"
 
774
msgstr "Шлях"
 
775
 
 
776
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2002 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003
 
777
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2005
 
778
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
 
779
msgctxt "@label"
 
780
msgid "Other"
 
781
msgstr "Інше"
 
782
 
 
783
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2003
 
784
msgctxt "@label"
 
785
msgid "Link Destination"
 
786
msgstr "Призначення посилання"
 
787
 
 
788
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2004
 
789
msgctxt "@label"
 
790
msgid "Copied From"
 
791
msgstr "Джерело копіювання"
 
792
 
 
793
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2005
 
794
msgctxt "@label"
 
795
msgid "Permissions"
 
796
msgstr "Права доступу"
 
797
 
 
798
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2006
 
799
msgctxt "@label"
 
800
msgid "Owner"
 
801
msgstr "Власник"
 
802
 
 
803
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2007
 
804
msgctxt "@label"
 
805
msgid "User Group"
 
806
msgstr "Група користувачів"
 
807
 
 
808
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
 
809
msgctxt "@info:status"
 
810
msgid "Unknown error."
 
811
msgstr "Невідома помилка."
 
812
 
 
813
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:169
 
814
msgctxt "@item:intable Image orientation"
 
815
msgid "Unchanged"
 
816
msgstr "Без змін"
 
817
 
 
818
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:170
 
819
msgctxt "@item:intable Image orientation"
 
820
msgid "Horizontally flipped"
 
821
msgstr "Перевернути горизонтально"
 
822
 
 
823
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:171
 
824
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
825
msgid "180° rotated"
 
826
msgstr "Повернути на 180°"
 
827
 
 
828
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:172
 
829
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
830
msgid "Vertically flipped"
 
831
msgstr "Перевернути вертикально"
 
832
 
 
833
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:173
 
834
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
835
msgid "Transposed"
 
836
msgstr "Обернути навколо діагоналі"
 
837
 
 
838
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:174
 
839
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
840
msgid "90° rotated"
 
841
msgstr "Повернути на 90°"
 
842
 
 
843
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:175
 
844
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
845
msgid "Transversed"
 
846
msgstr "Обернути навколо бічної діагоналі"
 
847
 
 
848
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:176
 
849
msgctxt "@item:intable image orientation"
 
850
msgid "270° rotated"
 
851
msgstr "Повернути на 270°"
 
852
 
 
853
#: main.cpp:35
 
854
msgctxt "@title"
 
855
msgid "Dolphin"
 
856
msgstr "Dolphin"
 
857
 
 
858
#: main.cpp:37
 
859
msgctxt "@title"
 
860
msgid "File Manager"
 
861
msgstr "Менеджер файлів"
 
862
 
 
863
#: main.cpp:39
 
864
msgctxt "@info:credit"
 
865
msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
 
866
msgstr "© Peter Penz та Frank Reininghaus, 2006–2012"
 
867
 
 
868
#: main.cpp:41
 
869
msgctxt "@info:credit"
 
870
msgid "Frank Reininghaus"
 
871
msgstr "Frank Reininghaus"
 
872
 
 
873
#: main.cpp:42
 
874
msgctxt "@info:credit"
 
875
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
 
876
msgstr "Супровідник (з 2012 року) і розробник"
 
877
 
 
878
#: main.cpp:44
 
879
msgctxt "@info:credit"
 
880
msgid "Peter Penz"
 
881
msgstr "Peter Penz"
 
882
 
 
883
#: main.cpp:45
 
884
msgctxt "@info:credit"
 
885
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
 
886
msgstr "Супровідник і розробник (2006–2012 роки)"
 
887
 
 
888
#: main.cpp:47
 
889
msgctxt "@info:credit"
 
890
msgid "Sebastian Trüg"
 
891
msgstr "Sebastian Trüg"
 
892
 
 
893
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
 
894
#: main.cpp:66
 
895
msgctxt "@info:credit"
 
896
msgid "Developer"
 
897
msgstr "Розробник"
 
898
 
 
899
#: main.cpp:50
 
900
msgctxt "@info:credit"
 
901
msgid "David Faure"
 
902
msgstr "David Faure"
 
903
 
 
904
#: main.cpp:53
 
905
msgctxt "@info:credit"
 
906
msgid "Aaron J. Seigo"
 
907
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
908
 
 
909
#: main.cpp:56
 
910
msgctxt "@info:credit"
 
911
msgid "Rafael Fernández López"
 
912
msgstr "Rafael Fernández López"
 
913
 
 
914
#: main.cpp:59
 
915
msgctxt "@info:credit"
 
916
msgid "Kevin Ottens"
 
917
msgstr "Kevin Ottens"
 
918
 
 
919
#: main.cpp:62
 
920
msgctxt "@info:credit"
 
921
msgid "Holger Freyther"
 
922
msgstr "Holger Freyther"
 
923
 
 
924
#: main.cpp:65
 
925
msgctxt "@info:credit"
 
926
msgid "Max Blazejak"
 
927
msgstr "Max Blazejak"
 
928
 
 
929
#: main.cpp:68
 
930
msgctxt "@info:credit"
 
931
msgid "Michael Austin"
 
932
msgstr "Michael Austin"
 
933
 
 
934
#: main.cpp:69
 
935
msgctxt "@info:credit"
 
936
msgid "Documentation"
 
937
msgstr "Документація"
 
938
 
 
939
#: main.cpp:79
 
940
msgctxt "@info:shell"
 
941
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
 
942
msgstr "Назви файлів та каталогів, передані як параметри, буде позначено."
 
943
 
 
944
#: main.cpp:81
 
945
msgctxt "@info:shell"
 
946
msgid "Dolphin will get started with a split view."
 
947
msgstr "Dolphin запускатиметься у режимі розділеного перегляду."
 
948
 
 
949
#: main.cpp:82
 
950
msgctxt "@info:shell"
 
951
msgid "Document to open"
 
952
msgstr "Відкрити документ"
 
953
 
 
954
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
 
955
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
 
956
msgid "Hidden files shown"
 
957
msgstr "Показані приховані файли"
 
958
 
 
959
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
 
960
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
 
961
msgid "Automatic scrolling"
 
962
msgstr "Автоматичне гортання"
 
963
 
 
964
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
 
965
msgctxt "@action:inmenu"
 
966
msgid "Cut"
 
967
msgstr "Вирізати"
 
968
 
 
969
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
 
970
msgctxt "@action:inmenu"
 
971
msgid "Copy"
 
972
msgstr "Скопіювати"
 
973
 
 
974
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:65
 
975
msgctxt "@action:inmenu"
 
976
msgid "Paste"
 
977
msgstr "Вставити"
 
978
 
 
979
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:77
 
980
msgctxt "@action:inmenu"
 
981
msgid "Rename..."
 
982
msgstr "Перейменувати…"
 
983
 
 
984
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
 
985
msgctxt "@action:inmenu"
 
986
msgid "Move to Trash"
 
987
msgstr "Пересунути до смітника"
 
988
 
 
989
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
 
990
msgctxt "@action:inmenu"
 
991
msgid "Delete"
 
992
msgstr "Вилучити"
 
993
 
 
994
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
 
995
msgctxt "@action:inmenu"
 
996
msgid "Show Hidden Files"
 
997
msgstr "Показати приховані файли"
 
998
 
 
999
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:118
 
1000
msgctxt "@action:inmenu"
 
1001
msgid "Automatic Scrolling"
 
1002
msgstr "Автоматичне гортання"
 
1003
 
 
1004
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128
 
1005
msgctxt "@action:inmenu"
 
1006
msgid "Properties"
 
1007
msgstr "Властивості"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
 
1010
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
 
1011
msgid "Previews shown"
 
1012
msgstr "Показані перегляди"
 
1013
 
 
1014
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
 
1015
msgctxt "@title:window"
 
1016
msgid "Configure Shown Data"
 
1017
msgstr "Налаштування показу даних"
 
1018
 
 
1019
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
 
1020
msgctxt "@label::textbox"
 
1021
msgid "Select which data should be shown:"
 
1022
msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати:"
 
1023
 
 
1024
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:237
 
1025
#, kde-format
 
1026
msgctxt "@label"
 
1027
msgid "%1 item selected"
 
1028
msgid_plural "%1 items selected"
 
1029
msgstr[0] "Позначено %1 об’єкт"
 
1030
msgstr[1] "Позначено %1 об’єкти"
 
1031
msgstr[2] "Позначено %1 об’єктів"
 
1032
msgstr[3] "Позначено один об’єкт"
 
1033
 
 
1034
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:278
 
1035
msgctxt "@action:inmenu"
 
1036
msgid "Preview"
 
1037
msgstr "Перегляд"
 
1038
 
 
1039
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:283
 
1040
msgctxt "@action:inmenu"
 
1041
msgid "Configure..."
 
1042
msgstr "Налаштувати…"
 
1043
 
 
1044
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:305
 
1045
msgctxt "@label::textbox"
 
1046
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
 
1047
msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати на панелі інформації:"
 
1048
 
 
1049
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
 
1050
msgid "play"
 
1051
msgstr "відтворити"
 
1052
 
 
1053
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
 
1054
msgid "stop"
 
1055
msgstr "зупинити"
 
1056
 
 
1057
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
 
1058
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
 
1059
msgid ""
 
1060
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
 
1061
msgstr ""
 
1062
"Розмір піктограм на панелі «Місця» (-1 — використовувати малий розмір зі "
 
1063
"стилю)"
 
1064
 
 
1065
#: panels/places/placesitem.cpp:152
 
1066
msgctxt "@item"
 
1067
msgid "Places"
 
1068
msgstr "Місця"
 
1069
 
 
1070
#: panels/places/placesitem.cpp:153
 
1071
msgctxt "@item"
 
1072
msgid "Recently Accessed"
 
1073
msgstr "Останні використані"
 
1074
 
 
1075
#: panels/places/placesitem.cpp:154
 
1076
msgctxt "@item"
 
1077
msgid "Search For"
 
1078
msgstr "Пошук за"
 
1079
 
 
1080
#: panels/places/placesitem.cpp:155
 
1081
msgctxt "@item"
 
1082
msgid "Devices"
 
1083
msgstr "Пристрої"
 
1084
 
 
1085
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
 
1086
msgctxt "@label"
 
1087
msgid "Label:"
 
1088
msgstr "Мітка:"
 
1089
 
 
1090
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
 
1091
msgid "Enter descriptive label here"
 
1092
msgstr "Тут введіть описову мітку"
 
1093
 
 
1094
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
 
1095
msgctxt "@label"
 
1096
msgid "Location:"
 
1097
msgstr "Адреса:"
 
1098
 
 
1099
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
 
1100
msgctxt "@label"
 
1101
msgid "Choose an icon:"
 
1102
msgstr "Виберіть піктограму:"
 
1103
 
 
1104
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
 
1105
#, kde-format
 
1106
msgid "&Only show when using this application (%1)"
 
1107
msgstr "&Лише для цієї програми (%1)"
 
1108
 
 
1109
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:265
 
1110
#, kde-format
 
1111
msgctxt "@item"
 
1112
msgid "Eject '%1'"
 
1113
msgstr "Виштовхнути «%1»"
 
1114
 
 
1115
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:301
 
1116
#, kde-format
 
1117
msgctxt "@item"
 
1118
msgid "Release '%1'"
 
1119
msgstr "Звільнити «%1»"
 
1120
 
 
1121
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:303
 
1122
#, kde-format
 
1123
msgctxt "@item"
 
1124
msgid "Safely Remove '%1'"
 
1125
msgstr "Безпечно вилучити «%1»"
 
1126
 
 
1127
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:306
 
1128
#, kde-format
 
1129
msgctxt "@item"
 
1130
msgid "Unmount '%1'"
 
1131
msgstr "Демонтувати «%1»"
 
1132
 
 
1133
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:328
 
1134
#, kde-format
 
1135
msgctxt "@info"
 
1136
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
 
1137
msgstr "Пристрій «%1» не є дисковим, його не можна виштовхнути."
 
1138
 
 
1139
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
 
1140
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1141
msgid "Home"
 
1142
msgstr "Домівка"
 
1143
 
 
1144
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
 
1145
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1146
msgid "Network"
 
1147
msgstr "Мережа"
 
1148
 
 
1149
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
 
1150
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1151
msgid "Root"
 
1152
msgstr "Корінь"
 
1153
 
 
1154
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
 
1155
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1156
msgid "Trash"
 
1157
msgstr "Смітник"
 
1158
 
 
1159
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:923
 
1160
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1161
msgid "Today"
 
1162
msgstr "Сьогодні"
 
1163
 
 
1164
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:926
 
1165
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1166
msgid "Yesterday"
 
1167
msgstr "Вчора"
 
1168
 
 
1169
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:929
 
1170
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1171
msgid "This Month"
 
1172
msgstr "Цього місяця"
 
1173
 
 
1174
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:932
 
1175
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1176
msgid "Last Month"
 
1177
msgstr "Попереднього місяця"
 
1178
 
 
1179
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:935
 
1180
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1181
msgid "Documents"
 
1182
msgstr "Документи"
 
1183
 
 
1184
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:938
 
1185
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1186
msgid "Images"
 
1187
msgstr "Зображення"
 
1188
 
 
1189
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:941
 
1190
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1191
msgid "Audio Files"
 
1192
msgstr "Звукові файли"
 
1193
 
 
1194
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:944
 
1195
msgctxt "KFile System Bookmarks"
 
1196
msgid "Videos"
 
1197
msgstr "Відео"
 
1198
 
 
1199
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
 
1200
#: panels/places/placespanel.cpp:303
 
1201
msgctxt "@item:inmenu"
 
1202
msgid "Add Entry..."
 
1203
msgstr "Додати запис…"
 
1204
 
 
1205
#: panels/places/placespanel.cpp:190
 
1206
#, kde-format
 
1207
msgctxt "@item:inmenu"
 
1208
msgid "Edit '%1'..."
 
1209
msgstr "Редагувати «%1»…"
 
1210
 
 
1211
#: panels/places/placespanel.cpp:197
 
1212
#, kde-format
 
1213
msgctxt "@item:inmenu"
 
1214
msgid "Open '%1' in New Tab"
 
1215
msgstr "Відкрити «%1» у новій вкладці"
 
1216
 
 
1217
#: panels/places/placespanel.cpp:202
 
1218
#, kde-format
 
1219
msgctxt "@item:inmenu"
 
1220
msgid "Remove '%1'"
 
1221
msgstr "Вилучити «%1»"
 
1222
 
 
1223
#: panels/places/placespanel.cpp:205
 
1224
#, kde-format
 
1225
msgctxt "@item:inmenu"
 
1226
msgid "Hide '%1'"
 
1227
msgstr "Приховати «%1»"
 
1228
 
 
1229
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:307
 
1230
msgctxt "@item:inmenu"
 
1231
msgid "Show All Entries"
 
1232
msgstr "Показати всі записи"
 
1233
 
 
1234
#: panels/places/placespanel.cpp:220
 
1235
msgctxt "@item:inmenu"
 
1236
msgid "Icon Size"
 
1237
msgstr "Розмір піктограм"
 
1238
 
 
1239
#: panels/places/placespanel.cpp:231
 
1240
#, kde-format
 
1241
msgctxt "Small icon size"
 
1242
msgid "Small (%1x%2)"
 
1243
msgstr "Малий (%1⨯%2)"
 
1244
 
 
1245
#: panels/places/placespanel.cpp:232
 
1246
#, kde-format
 
1247
msgctxt "Medium icon size"
 
1248
msgid "Medium (%1x%2)"
 
1249
msgstr "Середній (%1⨯%2)"
 
1250
 
 
1251
#: panels/places/placespanel.cpp:233
 
1252
#, kde-format
 
1253
msgctxt "Large icon size"
 
1254
msgid "Large (%1x%2)"
 
1255
msgstr "Великий (%1⨯%2)"
 
1256
 
 
1257
#: panels/places/placespanel.cpp:234
 
1258
#, kde-format
 
1259
msgctxt "Huge icon size"
 
1260
msgid "Huge (%1x%2)"
 
1261
msgstr "Величезний (%1⨯%2)"
 
1262
 
 
1263
#: panels/places/placespanel.cpp:434
 
1264
msgctxt "@info"
 
1265
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
 
1266
msgstr "Ви дійсно хочете спорожнити смітник? Всі об’єкти буде вилучено."
 
1267
 
 
1268
#: panels/places/placespanel.cpp:438
 
1269
msgctxt "@action:button"
 
1270
msgid "Empty Trash"
 
1271
msgstr "Спорожнити смітник"
 
1272
 
 
1273
#: panels/places/placespanel.cpp:458
 
1274
msgctxt "@title:window"
 
1275
msgid "Add Places Entry"
 
1276
msgstr "Додавання запису на панель «Місця»"
 
1277
 
 
1278
#: panels/places/placespanel.cpp:474
 
1279
msgctxt "@title:window"
 
1280
msgid "Edit Places Entry"
 
1281
msgstr "Зміна запису на панелі «Місця»"
 
1282
 
 
1283
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
 
1284
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
 
1285
msgid "Location"
 
1286
msgstr "Адреса"
 
1287
 
 
1288
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
 
1289
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
 
1290
msgid "What"
 
1291
msgstr "Що"
 
1292
 
 
1293
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
 
1294
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
 
1295
msgid "Show facets widget"
 
1296
msgstr "Показувати віджет граней"
 
1297
 
 
1298
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61
 
1299
msgctxt "@option:check"
 
1300
msgid "Documents"
 
1301
msgstr "Документи"
 
1302
 
 
1303
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62
 
1304
msgctxt "@option:check"
 
1305
msgid "Images"
 
1306
msgstr "Зображення"
 
1307
 
 
1308
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
 
1309
msgctxt "@option:check"
 
1310
msgid "Audio Files"
 
1311
msgstr "Звукові файли"
 
1312
 
 
1313
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64
 
1314
msgctxt "@option:check"
 
1315
msgid "Videos"
 
1316
msgstr "Відео"
 
1317
 
 
1318
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:75
 
1319
msgctxt "@option:option"
 
1320
msgid "Anytime"
 
1321
msgstr "Будь-коли"
 
1322
 
 
1323
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:76
 
1324
msgctxt "@option:option"
 
1325
msgid "Today"
 
1326
msgstr "Сьогодні"
 
1327
 
 
1328
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:77
 
1329
msgctxt "@option:option"
 
1330
msgid "Yesterday"
 
1331
msgstr "Вчора"
 
1332
 
 
1333
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:78
 
1334
msgctxt "@option:option"
 
1335
msgid "This Week"
 
1336
msgstr "Цього тижня"
 
1337
 
 
1338
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:79
 
1339
msgctxt "@option:option"
 
1340
msgid "This Month"
 
1341
msgstr "Цього місяця"
 
1342
 
 
1343
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:80
 
1344
msgctxt "@option:option"
 
1345
msgid "This Year"
 
1346
msgstr "Цього року"
 
1347
 
 
1348
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:93
 
1349
msgctxt "@option:option"
 
1350
msgid "Any Rating"
 
1351
msgstr "Будь-яка оцінка"
 
1352
 
 
1353
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:94
 
1354
msgctxt "@option:option"
 
1355
msgid "1 or more"
 
1356
msgstr "1 або більше"
 
1357
 
 
1358
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:95
 
1359
msgctxt "@option:option"
 
1360
msgid "2 or more"
 
1361
msgstr "2 або більше"
 
1362
 
 
1363
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:96
 
1364
msgctxt "@option:option"
 
1365
msgid "3 or more"
 
1366
msgstr "3 або більше"
 
1367
 
 
1368
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:97
 
1369
msgctxt "@option:option"
 
1370
msgid "4 or more"
 
1371
msgstr "4 або більше"
 
1372
 
 
1373
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:98
 
1374
msgctxt "@option:option"
 
1375
msgid "Highest Rating"
 
1376
msgstr "Найвища оцінка"
 
1377
 
 
1378
#: search/dolphinsearchbox.cpp:110
 
1379
#, kde-format
 
1380
msgctxt "action:button"
 
1381
msgid "From Here (%1)"
 
1382
msgstr "Починаючи звідси (%1)"
 
1383
 
 
1384
#: search/dolphinsearchbox.cpp:293
 
1385
msgctxt "@info:tooltip"
 
1386
msgid "Quit searching"
 
1387
msgstr "Припинити пошук"
 
1388
 
 
1389
#: search/dolphinsearchbox.cpp:318
 
1390
msgctxt "action:button"
 
1391
msgid "Filename"
 
1392
msgstr "Назва файла"
 
1393
 
 
1394
#: search/dolphinsearchbox.cpp:322
 
1395
msgctxt "action:button"
 
1396
msgid "Content"
 
1397
msgstr "Вміст"
 
1398
 
 
1399
#: search/dolphinsearchbox.cpp:333
 
1400
msgctxt "action:button"
 
1401
msgid "From Here"
 
1402
msgstr "Починаючи звідси"
 
1403
 
 
1404
#: search/dolphinsearchbox.cpp:337
 
1405
msgctxt "action:button"
 
1406
msgid "Everywhere"
 
1407
msgstr "Всюди"
 
1408
 
 
1409
#: search/dolphinsearchbox.cpp:442
 
1410
#, kde-format
 
1411
msgctxt ""
 
1412
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 
1413
"user entered."
 
1414
msgid "Query Results from '%1'"
 
1415
msgstr "Результати запиту до «%1»"
 
1416
 
 
1417
#: search/dolphinsearchbox.cpp:458
 
1418
msgctxt "@label:textbox"
 
1419
msgid "Find:"
 
1420
msgstr "Знайти:"
 
1421
 
 
1422
#: search/dolphinsearchbox.cpp:476
 
1423
msgctxt "action:button"
 
1424
msgid "Less Options"
 
1425
msgstr "Менше параметрів"
 
1426
 
 
1427
#: search/dolphinsearchbox.cpp:476
 
1428
msgctxt "action:button"
 
1429
msgid "More Options"
 
1430
msgstr "Більше параметрів"
 
1431
 
 
1432
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
 
1433
msgctxt "@title:window"
 
1434
msgid "Additional Information"
 
1435
msgstr "Додаткова інформація"
 
1436
 
 
1437
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
 
1438
msgctxt "@label"
 
1439
msgid "Select which additional information should be shown:"
 
1440
msgstr "Вкажіть, які додаткові дані має бути показано:"
 
1441
 
 
1442
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
 
1443
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
 
1444
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
 
1445
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
 
1446
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
 
1447
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
 
1448
msgid "Use system font"
 
1449
msgstr "Використовувати системний шрифт"
 
1450
 
 
1451
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
 
1452
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
 
1453
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
 
1454
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
 
1455
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
 
1456
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
 
1457
msgid "Font family"
 
1458
msgstr "Гарнітура шрифту"
 
1459
 
 
1460
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
 
1461
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
 
1462
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
 
1463
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
 
1464
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
 
1465
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
 
1466
msgid "Font size"
 
1467
msgstr "Розмір шрифту"
 
1468
 
 
1469
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
 
1470
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
 
1471
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
 
1472
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
 
1473
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
 
1474
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
 
1475
msgid "Italic"
 
1476
msgstr "Курсив"
 
1477
 
 
1478
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
 
1479
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
 
1480
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
 
1481
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
 
1482
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
 
1483
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
 
1484
msgid "Font weight"
 
1485
msgstr "Жирність шрифту"
 
1486
 
 
1487
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
 
1488
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
 
1489
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
 
1490
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
 
1491
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
 
1492
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
 
1493
msgid "Icon size"
 
1494
msgstr "Розмір піктограм"
 
1495
 
 
1496
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
 
1497
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
 
1498
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
 
1499
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
 
1500
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
 
1501
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
 
1502
msgid "Preview size"
 
1503
msgstr "Розмір перегляду"
 
1504
 
 
1505
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
 
1506
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
 
1507
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
 
1508
msgstr "Максимальний індекс ширини тексту (0 — без обмежень)"
 
1509
 
 
1510
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
 
1511
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
 
1512
msgid "Position of columns"
 
1513
msgstr "Розташування стовпчиків"
 
1514
 
 
1515
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
 
1516
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
 
1517
msgid "Expandable folders"
 
1518
msgstr "Теки з розгортанням"
 
1519
 
 
1520
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 
1521
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
 
1522
msgctxt "@label"
 
1523
msgid "Hidden files shown"
 
1524
msgstr "Показані приховані файли"
 
1525
 
 
1526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
 
1527
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
 
1528
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1529
msgid ""
 
1530
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
 
1531
"will be shown in the file view."
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Якщо буде позначено цей пункт, приховані файли, назви яких починаються з "
 
1534
"«.», буде показано при перегляді файлів."
 
1535
 
 
1536
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
 
1537
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
 
1538
msgctxt "@label"
 
1539
msgid "Version"
 
1540
msgstr "Версія"
 
1541
 
 
1542
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
 
1543
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
 
1544
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1545
msgid "This option defines the used version of the view properties."
 
1546
msgstr ""
 
1547
"За допомогою цього пункту можна визначити версію властивостей перегляду."
 
1548
 
 
1549
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 
1550
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
 
1551
msgctxt "@label"
 
1552
msgid "View Mode"
 
1553
msgstr "Режим перегляду"
 
1554
 
 
1555
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
 
1556
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
 
1557
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1558
msgid ""
 
1559
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
 
1560
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Цей параметр керує стилем вигляду. У поточній версії програми підтримуються "
 
1563
"значення перегляду піктограмами (0), з подробицями (1) і з колонками (2)."
 
1564
 
 
1565
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 
1566
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
 
1567
msgctxt "@label"
 
1568
msgid "Previews shown"
 
1569
msgstr "Показані перегляди"
 
1570
 
 
1571
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
 
1572
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
 
1573
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1574
msgid ""
 
1575
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
 
1576
"icon."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"Якщо буде позначено цей пункт, вміст файла буде показано на піктограмі."
 
1579
 
 
1580
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 
1581
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
 
1582
msgctxt "@label"
 
1583
msgid "Grouped Sorting"
 
1584
msgstr "Впорядкування за групами"
 
1585
 
 
1586
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
 
1587
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
 
1588
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1589
msgid ""
 
1590
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
 
1591
msgstr ""
 
1592
"Якщо буде позначено цей пункт, впорядковані об’єкти буде зібрано у групи."
 
1593
 
 
1594
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
 
1595
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
 
1596
msgctxt "@label"
 
1597
msgid "Sort files by"
 
1598
msgstr "Впорядкувати файли за"
 
1599
 
 
1600
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
 
1601
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
 
1602
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1603
msgid ""
 
1604
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
 
1605
"performed on."
 
1606
msgstr ""
 
1607
"Цей параметр визначає, за яким атрибутом (текстом, розміром, датою тощо) "
 
1608
"впорядковувати файли."
 
1609
 
 
1610
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
 
1611
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
 
1612
msgctxt "@label"
 
1613
msgid "Order in which to sort files"
 
1614
msgstr "Порядок сортування файлів"
 
1615
 
 
1616
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
 
1617
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
 
1618
msgctxt "@label"
 
1619
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
 
1620
msgstr "У списках файлів і тек першими показувати теки"
 
1621
 
 
1622
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
 
1623
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
 
1624
msgctxt "@label"
 
1625
msgid "Visible roles"
 
1626
msgstr "Видимі ролі"
 
1627
 
 
1628
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
 
1629
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
 
1630
msgctxt "@label"
 
1631
msgid "Header column widths"
 
1632
msgstr "Ширина колонок заголовків"
 
1633
 
 
1634
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
 
1635
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
 
1636
msgctxt "@label"
 
1637
msgid "Properties last changed"
 
1638
msgstr "Властивості востаннє змінено"
 
1639
 
 
1640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
 
1641
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
 
1642
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1643
msgid "The last time these properties were changed by the user."
 
1644
msgstr "Коли востаннє ці властивості було змінено користувачем."
 
1645
 
 
1646
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
 
1647
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
 
1648
msgctxt "@label"
 
1649
msgid "Additional Information"
 
1650
msgstr "Додаткові відомості"
 
1651
 
 
1652
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
 
1653
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
 
1654
msgid "Should the URL be editable for the user"
 
1655
msgstr "Чи може користувач редагувати адресу URL"
 
1656
 
 
1657
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
 
1658
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
 
1659
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
 
1660
msgstr "Режим автодоповнення тексту у Навігаторі адресами"
 
1661
 
 
1662
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
 
1663
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
 
1664
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
 
1665
msgstr "Визначає, чи слід показувати повну адресу у полі адреси"
 
1666
 
 
1667
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
1668
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
 
1669
msgid ""
 
1670
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
 
1671
msgstr ""
 
1672
"Версія Dolphin, складається з 3 цифр: основний номер, додатковий номер та "
 
1673
"номер версії виправлення вад"
 
1674
 
 
1675
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
 
1676
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
 
1677
msgid ""
 
1678
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
 
1679
"UI)"
 
1680
msgstr ""
 
1681
"Чи було змінено параметри запуску (внутрішній параметри, який не буде "
 
1682
"показано у графічному інтерфейсі)"
 
1683
 
 
1684
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
 
1685
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
 
1686
msgid "Home URL"
 
1687
msgstr "URL домівки"
 
1688
 
 
1689
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
 
1690
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
 
1691
msgid "Split the view into two panes"
 
1692
msgstr "Розбити вікно на дві панелі"
 
1693
 
 
1694
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
 
1695
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
 
1696
msgid "Should the filter bar be shown"
 
1697
msgstr "Чи показувати смужку фільтрування"
 
1698
 
 
1699
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
 
1700
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
 
1701
msgid "Should the view properties be used for all directories"
 
1702
msgstr "Чи використовувати ці властивості перегляду для всіх каталогів"
 
1703
 
 
1704
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
 
1705
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
 
1706
msgid "Browse through archives"
 
1707
msgstr "Навігація архівів"
 
1708
 
 
1709
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
 
1710
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
 
1711
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
 
1712
msgstr "Вимагати підтвердження при закритті вікон з декількома вкладками."
 
1713
 
 
1714
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
 
1715
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
 
1716
msgid "Rename inline"
 
1717
msgstr "Перейменувати без відкриття нового вікна"
 
1718
 
 
1719
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
 
1720
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
 
1721
msgid "Show selection toggle"
 
1722
msgstr "Показати перемикання вибраного"
 
1723
 
 
1724
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
 
1725
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
 
1726
msgid "Show tooltips"
 
1727
msgstr "Показувати підказки"
 
1728
 
 
1729
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
 
1730
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
 
1731
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
 
1732
msgstr ""
 
1733
"Показувати команди в контекстному меню команди «Скопіювати до» та "
 
1734
"«Пересунути до»"
 
1735
 
 
1736
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
 
1737
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
 
1738
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
 
1739
msgstr "Часова мітка чинності властивостей перегляду"
 
1740
 
 
1741
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
 
1742
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
 
1743
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
 
1744
msgstr "Використовувати теки, що розгортаються самі, у всіх типах переглядів"
 
1745
 
 
1746
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
 
1747
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
 
1748
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
 
1749
msgstr "Показувати повзунок масштабу у смужці стану"
 
1750
 
 
1751
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
 
1752
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
 
1753
msgid "Show the space information in the statusbar"
 
1754
msgstr "Показувати відомості про об’єм у смужці стану"
 
1755
 
 
1756
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
 
1757
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
 
1758
msgid "Lock the layout of the panels"
 
1759
msgstr "Заблокувати компонування панелей"
 
1760
 
 
1761
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
 
1762
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
 
1763
msgid "Enlarge Small Previews"
 
1764
msgstr "Збільшувати малі мініатюри"
 
1765
 
 
1766
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
 
1767
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
 
1768
msgid "Text width index"
 
1769
msgstr "Індекс ширини тексту"
 
1770
 
 
1771
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
 
1772
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
 
1773
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
 
1774
msgstr "Максимальна кількість рядків (0 — без обмежень)"
 
1775
 
 
1776
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
 
1777
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
 
1778
msgid "Enabled plugins"
 
1779
msgstr "Увімкнені додатки"
 
1780
 
 
1781
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
 
1782
msgctxt "@title:window"
 
1783
msgid "Dolphin Preferences"
 
1784
msgstr "Параметри Dolphin"
 
1785
 
 
1786
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
 
1787
msgctxt "@title:group"
 
1788
msgid "Startup"
 
1789
msgstr "Запуск"
 
1790
 
 
1791
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
 
1792
msgctxt "@title:group"
 
1793
msgid "View Modes"
 
1794
msgstr "Режими перегляду"
 
1795
 
 
1796
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
 
1797
msgctxt "@title:group"
 
1798
msgid "Navigation"
 
1799
msgstr "Навігація"
 
1800
 
 
1801
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
 
1802
msgctxt "@title:group"
 
1803
msgid "Services"
 
1804
msgstr "Служби"
 
1805
 
 
1806
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
 
1807
msgctxt "@title:group"
 
1808
msgid "Trash"
 
1809
msgstr "Смітник"
 
1810
 
 
1811
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
 
1812
msgctxt "@title:group General settings"
 
1813
msgid "General"
 
1814
msgstr "Загальне"
 
1815
 
 
1816
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
 
1817
msgctxt "@title:group"
 
1818
msgid "View"
 
1819
msgstr "Перегляд"
 
1820
 
 
1821
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
 
1822
msgctxt "@option:radio"
 
1823
msgid "Remember properties for each folder"
 
1824
msgstr "Запам’ятовувати властивості для кожної теки"
 
1825
 
 
1826
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
 
1827
msgctxt "@option:radio"
 
1828
msgid "Use common properties for all folders"
 
1829
msgstr "Використовувати загальні властивості для всіх тек"
 
1830
 
 
1831
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
 
1832
msgctxt "@option:check"
 
1833
msgid "Show tooltips"
 
1834
msgstr "Показувати підказки"
 
1835
 
 
1836
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
 
1837
msgctxt "@option:check"
 
1838
msgid "Show selection marker"
 
1839
msgstr "Показувати позначку вибору"
 
1840
 
 
1841
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
 
1842
msgctxt "option:check"
 
1843
msgid "Natural sorting of items"
 
1844
msgstr "Природне впорядкування об’єктів"
 
1845
 
 
1846
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
 
1847
msgctxt "option:check"
 
1848
msgid "Rename inline"
 
1849
msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна"
 
1850
 
 
1851
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
 
1852
#, kde-format
 
1853
msgctxt "@title:window"
 
1854
msgid "Configure Preview for %1"
 
1855
msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1"
 
1856
 
 
1857
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
 
1858
msgctxt "@title:group"
 
1859
msgid "Ask for confirmation when:"
 
1860
msgstr "Питати про підтвердження щодо таких дій:"
 
1861
 
 
1862
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:47
 
1863
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 
1864
msgid "Moving files or folders to trash"
 
1865
msgstr "Пересування файлів у смітник"
 
1866
 
 
1867
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
 
1868
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 
1869
msgid "Deleting files or folders"
 
1870
msgstr "Вилучення файлів або тек"
 
1871
 
 
1872
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
 
1873
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
 
1874
msgid "Closing windows with multiple tabs"
 
1875
msgstr "Закриття вікон з декількома вкладками"
 
1876
 
 
1877
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
 
1878
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
 
1879
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
 
1880
msgid "Behavior"
 
1881
msgstr "Поведінка"
 
1882
 
 
1883
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
 
1884
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
 
1885
msgctxt "@title:tab Previews settings"
 
1886
msgid "Previews"
 
1887
msgstr "Перегляд"
 
1888
 
 
1889
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
 
1890
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
 
1891
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
 
1892
msgid "Confirmations"
 
1893
msgstr "Підтвердження"
 
1894
 
 
1895
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
 
1896
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
 
1897
msgid "Status Bar"
 
1898
msgstr "Смужка стану"
 
1899
 
 
1900
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
 
1901
msgctxt "@title:group"
 
1902
msgid "Show previews for:"
 
1903
msgstr "Показувати мініатюри для:"
 
1904
 
 
1905
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
 
1906
msgctxt "@label"
 
1907
msgid "Skip previews for remote files above:"
 
1908
msgstr "Пропустити мініатюри віддалених файлів, більші за:"
 
1909
 
 
1910
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
 
1911
msgctxt "@option:check"
 
1912
msgid "Show zoom slider"
 
1913
msgstr "Показувати повзунок масштабу"
 
1914
 
 
1915
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
 
1916
msgctxt "@option:check"
 
1917
msgid "Show space information"
 
1918
msgstr "Показувати відомості про об’єм"
 
1919
 
 
1920
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
 
1921
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
 
1922
msgctxt "@title:tab"
 
1923
msgid "Icons"
 
1924
msgstr "Піктограми"
 
1925
 
 
1926
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
 
1927
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
 
1928
msgctxt "@title:tab"
 
1929
msgid "Compact"
 
1930
msgstr "Компактний"
 
1931
 
 
1932
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
 
1933
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
 
1934
msgctxt "@title:tab"
 
1935
msgid "Details"
 
1936
msgstr "Подробиці"
 
1937
 
 
1938
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
 
1939
msgctxt "@title:group"
 
1940
msgid "Mouse"
 
1941
msgstr "Миша"
 
1942
 
 
1943
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
 
1944
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
 
1945
msgid "Single-click to open files and folders"
 
1946
msgstr "Одинарне клацання відкриває файли та теки"
 
1947
 
 
1948
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
 
1949
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
 
1950
msgid "Double-click to open files and folders"
 
1951
msgstr "Подвійне клацання відкриває файли і теки"
 
1952
 
 
1953
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
 
1954
msgctxt "@option:check"
 
1955
msgid "Open archives as folder"
 
1956
msgstr "Відкривати архіви як теки"
 
1957
 
 
1958
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
 
1959
msgctxt "option:check"
 
1960
msgid "Open folders during drag operations"
 
1961
msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування"
 
1962
 
 
1963
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
 
1964
msgctxt "@label:textbox"
 
1965
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
 
1966
msgstr "Вкажіть список служб, які має бути показано у контекстному меню:"
 
1967
 
 
1968
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
 
1969
msgctxt "@action:button"
 
1970
msgid "Download New Services..."
 
1971
msgstr "Звантажити нові служби…"
 
1972
 
 
1973
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
 
1974
msgctxt "@info"
 
1975
msgid ""
 
1976
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
 
1977
"settings."
 
1978
msgstr ""
 
1979
"Щоб оновлені параметри систем керування версіями набули чинності, Dolphin "
 
1980
"слід перезапустити."
 
1981
 
 
1982
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
 
1983
msgctxt "@option:check"
 
1984
msgid "Delete"
 
1985
msgstr "Вилучити"
 
1986
 
 
1987
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
 
1988
msgctxt "@option:check"
 
1989
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
 
1990
msgstr "Команди «Скопіювати до» та «Пересунути до»"
 
1991
 
 
1992
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
 
1993
#, kde-format
 
1994
msgctxt "@item:inmenu"
 
1995
msgid "%1: %2"
 
1996
msgstr "%1: %2"
 
1997
 
 
1998
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
 
1999
msgctxt "@title:group"
 
2000
msgid "Home Folder"
 
2001
msgstr "Домівка"
 
2002
 
 
2003
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
 
2004
msgctxt "@label:textbox"
 
2005
msgid "Location:"
 
2006
msgstr "Адреса:"
 
2007
 
 
2008
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
 
2009
msgctxt "@action:button"
 
2010
msgid "Select Home Location"
 
2011
msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки"
 
2012
 
 
2013
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
 
2014
msgctxt "@action:button"
 
2015
msgid "Use Current Location"
 
2016
msgstr "Використовувати поточну адресу"
 
2017
 
 
2018
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
 
2019
msgctxt "@action:button"
 
2020
msgid "Use Default Location"
 
2021
msgstr "Використовувати типову адресу"
 
2022
 
 
2023
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
 
2024
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
2025
msgid "Split view mode"
 
2026
msgstr "Режим розділеного перегляду"
 
2027
 
 
2028
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
 
2029
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
2030
msgid "Editable location bar"
 
2031
msgstr "Редагована панель адреси"
 
2032
 
 
2033
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
 
2034
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
2035
msgid "Show full path inside location bar"
 
2036
msgstr "Показувати повну адресу у полі адреси"
 
2037
 
 
2038
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
 
2039
msgctxt "@option:check Startup Settings"
 
2040
msgid "Show filter bar"
 
2041
msgstr "Показувати панель фільтрування"
 
2042
 
 
2043
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
 
2044
msgctxt "@info"
 
2045
msgid ""
 
2046
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
 
2047
"be applied."
 
2048
msgstr ""
 
2049
"Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде "
 
2050
"застосовано."
 
2051
 
 
2052
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
 
2053
msgctxt "@item:inlistbox Font"
 
2054
msgid "System Font"
 
2055
msgstr "Системний шрифт"
 
2056
 
 
2057
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
 
2058
msgctxt "@item:inlistbox Font"
 
2059
msgid "Custom Font"
 
2060
msgstr "Нетиповий шрифт"
 
2061
 
 
2062
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
 
2063
msgctxt "@action:button Choose font"
 
2064
msgid "Choose..."
 
2065
msgstr "Вибрати…"
 
2066
 
 
2067
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
 
2068
msgctxt "@title:group"
 
2069
msgid "Icon Size"
 
2070
msgstr "Розмір піктограм"
 
2071
 
 
2072
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
 
2073
msgctxt "@label:listbox"
 
2074
msgid "Default:"
 
2075
msgstr "Типовий:"
 
2076
 
 
2077
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
 
2078
msgctxt "@label:listbox"
 
2079
msgid "Preview:"
 
2080
msgstr "Перегляд:"
 
2081
 
 
2082
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
 
2083
msgctxt "@title:group"
 
2084
msgid "Text"
 
2085
msgstr "Текст"
 
2086
 
 
2087
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
 
2088
msgctxt "@label:listbox"
 
2089
msgid "Font:"
 
2090
msgstr "Шрифт:"
 
2091
 
 
2092
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
 
2093
msgctxt "@label:listbox"
 
2094
msgid "Width:"
 
2095
msgstr "Ширина:"
 
2096
 
 
2097
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
 
2098
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
2099
msgid "Small"
 
2100
msgstr "мала"
 
2101
 
 
2102
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
 
2103
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
2104
msgid "Medium"
 
2105
msgstr "середня"
 
2106
 
 
2107
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
 
2108
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
2109
msgid "Large"
 
2110
msgstr "велика"
 
2111
 
 
2112
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
 
2113
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
 
2114
msgid "Huge"
 
2115
msgstr "величезна"
 
2116
 
 
2117
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
 
2118
msgctxt "@label:listbox"
 
2119
msgid "Maximum lines:"
 
2120
msgstr "Максимальна кількість рядків:"
 
2121
 
 
2122
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
 
2123
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2124
msgid "Unlimited"
 
2125
msgstr "без обмежень"
 
2126
 
 
2127
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
 
2128
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2129
msgid "1"
 
2130
msgstr "1"
 
2131
 
 
2132
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
 
2133
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2134
msgid "2"
 
2135
msgstr "2"
 
2136
 
 
2137
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
 
2138
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2139
msgid "3"
 
2140
msgstr "3"
 
2141
 
 
2142
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
 
2143
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2144
msgid "4"
 
2145
msgstr "4"
 
2146
 
 
2147
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
 
2148
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
 
2149
msgid "5"
 
2150
msgstr "5"
 
2151
 
 
2152
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
 
2153
msgctxt "@label:listbox"
 
2154
msgid "Maximum width:"
 
2155
msgstr "Максимальна ширина:"
 
2156
 
 
2157
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
 
2158
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 
2159
msgid "Unlimited"
 
2160
msgstr "без обмежень"
 
2161
 
 
2162
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
 
2163
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 
2164
msgid "Small"
 
2165
msgstr "мала"
 
2166
 
 
2167
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
 
2168
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 
2169
msgid "Medium"
 
2170
msgstr "середня"
 
2171
 
 
2172
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
 
2173
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
 
2174
msgid "Large"
 
2175
msgstr "велика"
 
2176
 
 
2177
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
 
2178
msgctxt "@option:check"
 
2179
msgid "Expandable folders"
 
2180
msgstr "Теки з розгортанням"
 
2181
 
 
2182
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
 
2183
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
 
2184
#, kde-format
 
2185
msgctxt "@info:tooltip"
 
2186
msgid "Size: 1 pixel"
 
2187
msgid_plural "Size: %1 pixels"
 
2188
msgstr[0] "Розмір: %1 піксель"
 
2189
msgstr[1] "Розмір: %1 пікселі"
 
2190
msgstr[2] "Розмір: %1 пікселів"
 
2191
msgstr[3] "Розмір: 1 піксель"
 
2192
 
 
2193
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
 
2194
msgctxt "@title:window"
 
2195
msgid "View Properties"
 
2196
msgstr "Властивості перегляду"
 
2197
 
 
2198
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
 
2199
msgctxt "@title:group"
 
2200
msgid "Properties"
 
2201
msgstr "Властивості"
 
2202
 
 
2203
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
 
2204
msgctxt "@label:listbox"
 
2205
msgid "View mode:"
 
2206
msgstr "Режим перегляду:"
 
2207
 
 
2208
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
 
2209
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2210
msgid "Icons"
 
2211
msgstr "Піктограми"
 
2212
 
 
2213
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
 
2214
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2215
msgid "Compact"
 
2216
msgstr "Компактний"
 
2217
 
 
2218
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
 
2219
msgctxt "@item:inlistbox"
 
2220
msgid "Details"
 
2221
msgstr "Подробиці"
 
2222
 
 
2223
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
 
2224
msgctxt "@label:listbox"
 
2225
msgid "Sorting:"
 
2226
msgstr "Впорядкування:"
 
2227
 
 
2228
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106
 
2229
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2230
msgid "Ascending"
 
2231
msgstr "За зростанням"
 
2232
 
 
2233
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107
 
2234
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2235
msgid "Descending"
 
2236
msgstr "За спаданням"
 
2237
 
 
2238
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
 
2239
msgctxt "@option:check"
 
2240
msgid "Show folders first"
 
2241
msgstr "Показувати теки першими"
 
2242
 
 
2243
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
 
2244
msgctxt "@option:check"
 
2245
msgid "Show preview"
 
2246
msgstr "Показати перегляд"
 
2247
 
 
2248
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
 
2249
msgctxt "@option:check"
 
2250
msgid "Show in groups"
 
2251
msgstr "Показати групами"
 
2252
 
 
2253
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:118
 
2254
msgctxt "@option:check"
 
2255
msgid "Show hidden files"
 
2256
msgstr "Показати приховані файли"
 
2257
 
 
2258
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:120
 
2259
msgctxt "@action:button"
 
2260
msgid "Additional Information"
 
2261
msgstr "Додаткова інформація"
 
2262
 
 
2263
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
 
2264
msgctxt "@title:group"
 
2265
msgid "Apply View Properties To"
 
2266
msgstr "Застосувати нові властивості до"
 
2267
 
 
2268
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
 
2269
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 
2270
msgid "Current folder"
 
2271
msgstr "Поточна тека"
 
2272
 
 
2273
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
 
2274
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 
2275
msgid "Current folder including all sub-folders"
 
2276
msgstr "Поточна тека і всі підтеки"
 
2277
 
 
2278
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
 
2279
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
 
2280
msgid "All folders"
 
2281
msgstr "Всі теки"
 
2282
 
 
2283
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
 
2284
msgctxt "@option:check"
 
2285
msgid "Use these view properties as default"
 
2286
msgstr "Використовувати ці властивості перегляду як типові"
 
2287
 
 
2288
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:323
 
2289
msgctxt "@info"
 
2290
msgid ""
 
2291
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
 
2292
"continue?"
 
2293
msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх підтек. Продовжити?"
 
2294
 
 
2295
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:355
 
2296
msgctxt "@info"
 
2297
msgid ""
 
2298
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
 
2299
msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх тек. Продовжити?"
 
2300
 
 
2301
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
 
2302
msgctxt "@title:window"
 
2303
msgid "Applying View Properties"
 
2304
msgstr "Застосування властивостей перегляду"
 
2305
 
 
2306
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
 
2307
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
 
2308
#, kde-format
 
2309
msgctxt "@info:progress"
 
2310
msgid "Counting folders: %1"
 
2311
msgstr "Підрахування тек: %1"
 
2312
 
 
2313
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
 
2314
#, kde-format
 
2315
msgctxt "@info:progress"
 
2316
msgid "Folders: %1"
 
2317
msgstr "Теки: %1"
 
2318
 
 
2319
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:69
 
2320
msgid "Zoom"
 
2321
msgstr "Масштаб"
 
2322
 
 
2323
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
 
2324
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
 
2325
msgid "Sets the size of the file icons."
 
2326
msgstr "Встановити розмір піктограм файлів."
 
2327
 
 
2328
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
 
2329
msgid "Stop"
 
2330
msgstr "Зупинити"
 
2331
 
 
2332
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
 
2333
msgctxt "@tooltip"
 
2334
msgid "Stop loading"
 
2335
msgstr "Зупинити завантаження"
 
2336
 
 
2337
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:258
 
2338
msgctxt "@action:inmenu"
 
2339
msgid "Copy Text"
 
2340
msgstr "Копіювати текст"
 
2341
 
 
2342
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:259
 
2343
msgctxt "@action:inmenu"
 
2344
msgid "Show Zoom Slider"
 
2345
msgstr "Показувати повзунок масштабу"
 
2346
 
 
2347
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
 
2348
msgctxt "@action:inmenu"
 
2349
msgid "Show Space Information"
 
2350
msgstr "Показувати відомості про об’єм"
 
2351
 
 
2352
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:79 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:87
 
2353
msgctxt "@info:status"
 
2354
msgid "Unknown size"
 
2355
msgstr "Невідомий розмір"
 
2356
 
 
2357
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:98
 
2358
#, kde-format
 
2359
msgctxt "@info:status Free disk space"
 
2360
msgid "%1 free"
 
2361
msgstr "%1 вільно"
 
2362
 
 
2363
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
 
2364
msgid "Select Remote Charset"
 
2365
msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні"
 
2366
 
 
2367
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
 
2368
msgid "Reload"
 
2369
msgstr "Перезавантажити"
 
2370
 
 
2371
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
 
2372
msgid "Default"
 
2373
msgstr "Типове"
 
2374
 
 
2375
#: views/dolphinview.cpp:554
 
2376
#, kde-format
 
2377
msgctxt "@info:status"
 
2378
msgid "<filename>%1</filename> selected"
 
2379
msgstr "Позначено <filename>%1</filename>"
 
2380
 
 
2381
#: views/dolphinview.cpp:557
 
2382
#, kde-format
 
2383
msgctxt "@info:status"
 
2384
msgid "1 Folder selected"
 
2385
msgid_plural "%1 Folders selected"
 
2386
msgstr[0] "Позначено %1 теку"
 
2387
msgstr[1] "Позначено %1 теки"
 
2388
msgstr[2] "Позначено %1 тек"
 
2389
msgstr[3] "Позначено одну теку"
 
2390
 
 
2391
#: views/dolphinview.cpp:558
 
2392
#, kde-format
 
2393
msgctxt "@info:status"
 
2394
msgid "1 File selected"
 
2395
msgid_plural "%1 Files selected"
 
2396
msgstr[0] "Позначено %1 файл"
 
2397
msgstr[1] "Позначено %1 файли"
 
2398
msgstr[2] "Позначено %1 файлів"
 
2399
msgstr[3] "Позначено один файл"
 
2400
 
 
2401
#: views/dolphinview.cpp:562
 
2402
#, kde-format
 
2403
msgctxt "@info:status"
 
2404
msgid "1 Folder"
 
2405
msgid_plural "%1 Folders"
 
2406
msgstr[0] "%1 тека"
 
2407
msgstr[1] "%1 теки"
 
2408
msgstr[2] "%1 тек"
 
2409
msgstr[3] "Одна тека"
 
2410
 
 
2411
#: views/dolphinview.cpp:563
 
2412
#, kde-format
 
2413
msgctxt "@info:status"
 
2414
msgid "1 File"
 
2415
msgid_plural "%1 Files"
 
2416
msgstr[0] "%1 файл"
 
2417
msgstr[1] "%1 файли"
 
2418
msgstr[2] "%1 файлів"
 
2419
msgstr[3] "Один файл"
 
2420
 
 
2421
#: views/dolphinview.cpp:567
 
2422
#, kde-format
 
2423
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
 
2424
msgid "%1, %2 (%3)"
 
2425
msgstr "%1, %2 (%3)"
 
2426
 
 
2427
#: views/dolphinview.cpp:571
 
2428
#, kde-format
 
2429
msgctxt "@info:status files (size)"
 
2430
msgid "%1 (%2)"
 
2431
msgstr "%1 (%2)"
 
2432
 
 
2433
#: views/dolphinview.cpp:577
 
2434
msgctxt "@info:status"
 
2435
msgid "0 Folders, 0 Files"
 
2436
msgstr "0 тек, 0 файлів"
 
2437
 
 
2438
#: views/dolphinview.cpp:798
 
2439
#, kde-format
 
2440
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
 
2441
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
 
2442
msgstr[0] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкт?"
 
2443
msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкти?"
 
2444
msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єктів?"
 
2445
msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити один об’єкт?"
 
2446
 
 
2447
#: views/dolphinview.cpp:904
 
2448
msgctxt "@action:inmenu"
 
2449
msgid "Automatic Column Widths"
 
2450
msgstr "Автоматична ширина колонок"
 
2451
 
 
2452
#: views/dolphinview.cpp:909
 
2453
msgctxt "@action:inmenu"
 
2454
msgid "Custom Column Widths"
 
2455
msgstr "Нетипова ширина колонок"
 
2456
 
 
2457
#: views/dolphinview.cpp:1297
 
2458
msgctxt "@info:status"
 
2459
msgid "Delete operation completed."
 
2460
msgstr "Дію вилучення завершено."
 
2461
 
 
2462
#: views/dolphinview.cpp:1404
 
2463
msgctxt "@info:status"
 
2464
msgid "The location is empty."
 
2465
msgstr "Адреса порожня."
 
2466
 
 
2467
#: views/dolphinview.cpp:1406
 
2468
#, kde-format
 
2469
msgctxt "@info:status"
 
2470
msgid "The location '%1' is invalid."
 
2471
msgstr "Адреса «%1» — некоректна."
 
2472
 
 
2473
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:99
 
2474
msgctxt "@action"
 
2475
msgid "Create Folder..."
 
2476
msgstr "Створити теку…"
 
2477
 
 
2478
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:107
 
2479
msgctxt "@action:inmenu File"
 
2480
msgid "Rename..."
 
2481
msgstr "Перейменувати…"
 
2482
 
 
2483
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
 
2484
msgctxt "@action:inmenu File"
 
2485
msgid "Move to Trash"
 
2486
msgstr "Пересунути до смітника"
 
2487
 
 
2488
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
 
2489
msgctxt "@action:inmenu File"
 
2490
msgid "Delete"
 
2491
msgstr "Вилучити"
 
2492
 
 
2493
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
 
2494
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
 
2495
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
 
2496
msgstr "Вилучити (за допомогою скорочення для Смітника)"
 
2497
 
 
2498
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
 
2499
msgctxt "@action:inmenu File"
 
2500
msgid "Properties"
 
2501
msgstr "Властивості"
 
2502
 
 
2503
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
 
2504
msgctxt "@action:intoolbar"
 
2505
msgid "View Mode"
 
2506
msgstr "Режим перегляду"
 
2507
 
 
2508
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
 
2509
msgctxt "@action:intoolbar"
 
2510
msgid "Preview"
 
2511
msgstr "Перегляд"
 
2512
 
 
2513
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:166
 
2514
msgctxt "@info"
 
2515
msgid "Show preview of files and folders"
 
2516
msgstr "Показувати попередній перегляд вмісту файлів і тек"
 
2517
 
 
2518
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
 
2519
msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
2520
msgid "Descending"
 
2521
msgstr "За спаданням"
 
2522
 
 
2523
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:175
 
2524
msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
2525
msgid "Folders First"
 
2526
msgstr "Теки спочатку"
 
2527
 
 
2528
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:182
 
2529
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2530
msgid "Sort By"
 
2531
msgstr "Критерій впорядкування"
 
2532
 
 
2533
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196
 
2534
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2535
msgid "Additional Information"
 
2536
msgstr "Додаткова інформація"
 
2537
 
 
2538
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:205
 
2539
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2540
msgid "Show in Groups"
 
2541
msgstr "Показати групами"
 
2542
 
 
2543
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
 
2544
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2545
msgid "Show Hidden Files"
 
2546
msgstr "Показати приховані файли"
 
2547
 
 
2548
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
 
2549
msgctxt "@action:inmenu View"
 
2550
msgid "Adjust View Properties..."
 
2551
msgstr "Налаштувати властивості перегляду…"
 
2552
 
 
2553
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:495
 
2554
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
2555
msgid "Icons"
 
2556
msgstr "Піктограми"
 
2557
 
 
2558
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:496
 
2559
msgctxt "@info"
 
2560
msgid "Icons view mode"
 
2561
msgstr "Режим перегляду піктограм"
 
2562
 
 
2563
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:506
 
2564
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
2565
msgid "Compact"
 
2566
msgstr "Компактний"
 
2567
 
 
2568
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:507
 
2569
msgctxt "@info"
 
2570
msgid "Compact view mode"
 
2571
msgstr "Компактний режим перегляду"
 
2572
 
 
2573
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:517
 
2574
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
2575
msgid "Details"
 
2576
msgstr "Подробиці"
 
2577
 
 
2578
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:518
 
2579
msgctxt "@info"
 
2580
msgid "Details view mode"
 
2581
msgstr "Режим докладного перегляду"
 
2582
 
 
2583
#: views/draganddrophelper.cpp:34
 
2584
#, kde-format
 
2585
msgctxt "@info:status"
 
2586
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
 
2587
msgstr ""
 
2588
"Доступ заборонено. Не вдалося виконати запис до файла <filename>%1</"
 
2589
"filename>."
 
2590
 
 
2591
#: views/draganddrophelper.cpp:52
 
2592
msgctxt "@info:status"
 
2593
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
 
2594
msgstr "Теку не можна скидати на саму себе"
 
2595
 
 
2596
#: views/renamedialog.cpp:58
 
2597
msgctxt "@title:window"
 
2598
msgid "Rename Item"
 
2599
msgstr "Перейменування об’єкта"
 
2600
 
 
2601
#: views/renamedialog.cpp:59
 
2602
msgctxt "@title:window"
 
2603
msgid "Rename Items"
 
2604
msgstr "Перейменування об’єктів"
 
2605
 
 
2606
#: views/renamedialog.cpp:63
 
2607
msgctxt "@action:button"
 
2608
msgid "&Rename"
 
2609
msgstr "П&ерейменувати"
 
2610
 
 
2611
#: views/renamedialog.cpp:73
 
2612
#, kde-format
 
2613
msgctxt "@label:textbox"
 
2614
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
 
2615
msgstr "Перейменувати об’єкт <filename>%1</filename> на:"
 
2616
 
 
2617
#: views/renamedialog.cpp:77
 
2618
msgctxt "@info:status"
 
2619
msgid "New name #"
 
2620
msgstr "Нова назва #"
 
2621
 
 
2622
#: views/renamedialog.cpp:79
 
2623
#, kde-format
 
2624
msgctxt "@label:textbox"
 
2625
msgid "Rename the %1 selected item to:"
 
2626
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
 
2627
msgstr[0] "Перейменувати %1 позначений об’єкт на:"
 
2628
msgstr[1] "Перейменувати %1 позначені об’єкти на:"
 
2629
msgstr[2] "Перейменувати %1 позначених об’єктів на:"
 
2630
msgstr[3] "Перейменувати позначений об’єкт на:"
 
2631
 
 
2632
#: views/renamedialog.cpp:110
 
2633
msgctxt "@info"
 
2634
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
 
2635
msgstr "# буде замінено на зростаючі числа, починаючи з:"
 
2636
 
 
2637
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214
 
2638
msgctxt "@info:status"
 
2639
msgid "Update of version information failed."
 
2640
msgstr "Спроба оновлення даних щодо версії зазнала невдачі."
 
2641
 
 
2642
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:270
 
2643
msgctxt "@info:status"
 
2644
msgid "Updating version information..."
 
2645
msgstr "Оновлення даних щодо версії…"
 
2646
 
 
2647
#~ msgid "Zoom slider"
 
2648
#~ msgstr "Повзунок масштабування"
 
2649
 
 
2650
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
 
2651
#~ msgid "Today"
 
2652
#~ msgstr "Сьогодні"
 
2653
 
 
2654
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
 
2655
#~ msgid "Yesterday"
 
2656
#~ msgstr "Вчора"
 
2657
 
 
2658
#~ msgctxt "@label"
 
2659
#~ msgid "Trash"
 
2660
#~ msgstr "Смітник"
 
2661
 
 
2662
#~ msgctxt "@option:option"
 
2663
#~ msgid "Maximum Rating"
 
2664
#~ msgstr "Максимальна оцінка"
 
2665
 
 
2666
#~ msgctxt "@label"
 
2667
#~ msgid "Music"
 
2668
#~ msgstr "Музика"
 
2669
 
 
2670
#~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
 
2671
#~ msgid "Music"
 
2672
#~ msgstr "Музика"
 
2673
 
 
2674
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
2675
#~ msgid "Small"
 
2676
#~ msgstr "Малі"
 
2677
 
 
2678
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
2679
#~ msgid "Medium"
 
2680
#~ msgstr "Середні"
 
2681
 
 
2682
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
 
2683
#~ msgid "Large"
 
2684
#~ msgstr "Великі"
 
2685
 
 
2686
#~ msgctxt "@title:window"
 
2687
#~ msgid "Search"
 
2688
#~ msgstr "Пошук"
 
2689
 
 
2690
#~ msgctxt "@label"
 
2691
#~ msgid "View properties:"
 
2692
#~ msgstr "Властивості перегляду:"
 
2693
 
 
2694
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2695
#~ msgid "Copy Information Message"
 
2696
#~ msgstr "Копіювати інформаційне повідомлення"
 
2697
 
 
2698
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2699
#~ msgid "Copy Error Message"
 
2700
#~ msgstr "Копіювати повідомлення про помилку"
 
2701
 
 
2702
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2703
#~ msgid "No destination"
 
2704
#~ msgstr "Немає призначення"
 
2705
 
 
2706
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
 
2707
#~ msgid "Context Menu"
 
2708
#~ msgstr "Контекстне меню"
 
2709
 
 
2710
#~ msgctxt "@option:check"
 
2711
#~ msgid "Show 'Delete' command"
 
2712
#~ msgstr "Показувати команду «Вилучити»"
 
2713
 
 
2714
#~ msgctxt "@title:group"
 
2715
#~ msgid "Do not create previews for"
 
2716
#~ msgstr "Не створювати мініатюр для"
 
2717
 
 
2718
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
 
2719
#~ msgid "Local files above:"
 
2720
#~ msgstr "Локальних файлів, більші за:"
 
2721
 
 
2722
#~ msgctxt "@title:group"
 
2723
#~ msgid "Version Control Systems"
 
2724
#~ msgstr "Системи керування версіями"
 
2725
 
 
2726
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2727
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
 
2728
#~ msgstr "Налаштування і керування Dolphin"
 
2729
 
 
2730
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2731
#~ msgid "items"
 
2732
#~ msgstr "об’єкти"
 
2733
 
 
2734
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2735
#~ msgid "Name"
 
2736
#~ msgstr "Назва"
 
2737
 
 
2738
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2739
#~ msgid "Size"
 
2740
#~ msgstr "Розмір"
 
2741
 
 
2742
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2743
#~ msgid "Date"
 
2744
#~ msgstr "Дата"
 
2745
 
 
2746
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2747
#~ msgid "Permissions"
 
2748
#~ msgstr "Права доступу"
 
2749
 
 
2750
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2751
#~ msgid "Owner"
 
2752
#~ msgstr "Власник"
 
2753
 
 
2754
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2755
#~ msgid "Group"
 
2756
#~ msgstr "Група"
 
2757
 
 
2758
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2759
#~ msgid "Type"
 
2760
#~ msgstr "Тип"
 
2761
 
 
2762
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2763
#~ msgid "Destination"
 
2764
#~ msgstr "Призначення"
 
2765
 
 
2766
#~ msgctxt "@item:intable"
 
2767
#~ msgid "Path"
 
2768
#~ msgstr "Шлях"
 
2769
 
 
2770
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2771
#~ msgid "By Name"
 
2772
#~ msgstr "За назвою"
 
2773
 
 
2774
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2775
#~ msgid "By Size"
 
2776
#~ msgstr "За розміром"
 
2777
 
 
2778
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2779
#~ msgid "By Date"
 
2780
#~ msgstr "За датою"
 
2781
 
 
2782
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2783
#~ msgid "By Permissions"
 
2784
#~ msgstr "За правами доступу"
 
2785
 
 
2786
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2787
#~ msgid "By Owner"
 
2788
#~ msgstr "За власником"
 
2789
 
 
2790
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2791
#~ msgid "By Group"
 
2792
#~ msgstr "За групою"
 
2793
 
 
2794
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2795
#~ msgid "By Type"
 
2796
#~ msgstr "За типом"
 
2797
 
 
2798
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2799
#~ msgid "By Link Destination"
 
2800
#~ msgstr "За призначенням посилань"
 
2801
 
 
2802
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
 
2803
#~ msgid "By Path"
 
2804
#~ msgstr "За шляхом"
 
2805
 
 
2806
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
2807
#~ msgid "Name"
 
2808
#~ msgstr "Назва"
 
2809
 
 
2810
#~ msgctxt "@label"
 
2811
#~ msgid "Additional information"
 
2812
#~ msgstr "Додаткова інформація"
 
2813
 
 
2814
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
 
2815
#~ msgid "%1 (%2)"
 
2816
#~ msgstr "%1 (%2)"
 
2817
 
 
2818
#~ msgctxt "@option:check"
 
2819
#~ msgid "Rename inline"
 
2820
#~ msgstr "Перейменувати без відкриття нового вікна"
 
2821
 
 
2822
#~ msgctxt "@info:status"
 
2823
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
 
2824
#~ msgstr "Позначено <filename>%1</filename> (%2)"
 
2825
 
 
2826
#~ msgctxt "@title:group"
 
2827
#~ msgid "Numerics"
 
2828
#~ msgstr "Числові дані"
 
2829
 
 
2830
#~ msgid ""
 
2831
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
 
2832
#~ "the UI)"
 
2833
#~ msgstr ""
 
2834
#~ "Чи програму запущено вперше (внутрішній параметри, який не буде показано "
 
2835
#~ "у графічному інтерфейсі)"
 
2836
 
 
2837
#~ msgctxt "@title:tab"
 
2838
#~ msgid "Column"
 
2839
#~ msgstr "Колонка"
 
2840
 
 
2841
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
2842
#~ msgid "Number of lines:"
 
2843
#~ msgstr "Кількість рядків:"
 
2844
 
 
2845
#~ msgctxt "@title:group"
 
2846
#~ msgid "Grid"
 
2847
#~ msgstr "Ґратка"
 
2848
 
 
2849
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
2850
#~ msgid "Arrangement:"
 
2851
#~ msgstr "Розташування:"
 
2852
 
 
2853
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
 
2854
#~ msgid "Columns"
 
2855
#~ msgstr "Стовпчики"
 
2856
 
 
2857
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
 
2858
#~ msgid "Rows"
 
2859
#~ msgstr "Рядки"
 
2860
 
 
2861
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
2862
#~ msgid "Grid spacing:"
 
2863
#~ msgstr "Інтервал ґратки:"
 
2864
 
 
2865
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
2866
#~ msgid "None"
 
2867
#~ msgstr "Немає"
 
2868
 
 
2869
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
2870
#~ msgid "Small"
 
2871
#~ msgstr "Малий"
 
2872
 
 
2873
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
2874
#~ msgid "Medium"
 
2875
#~ msgstr "Середній"
 
2876
 
 
2877
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
 
2878
#~ msgid "Large"
 
2879
#~ msgstr "Великий"
 
2880
 
 
2881
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
2882
#~ msgid "Column"
 
2883
#~ msgstr "Колонка"
 
2884
 
 
2885
#~ msgctxt "@option:check"
 
2886
#~ msgid "Expandable Folders"
 
2887
#~ msgstr "Теки з розгортанням"
 
2888
 
 
2889
#~ msgctxt "@title:menu"
 
2890
#~ msgid "Columns"
 
2891
#~ msgstr "Колонки"
 
2892
 
 
2893
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
2894
#~ msgid "Columns"
 
2895
#~ msgstr "Колонки"
 
2896
 
 
2897
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2898
#~ msgid "Resize column"
 
2899
#~ msgstr "Змінити розмір колонки"
 
2900
 
 
2901
#~ msgctxt "@title::column"
 
2902
#~ msgid "Link Destination"
 
2903
#~ msgstr "Призначення посилання"
 
2904
 
 
2905
#~ msgctxt "@title::column"
 
2906
#~ msgid "Path"
 
2907
#~ msgstr "Шлях"
 
2908
 
 
2909
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2910
#~ msgid "Deselect Item"
 
2911
#~ msgstr "Cкасувати вибір об’єкта"
 
2912
 
 
2913
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2914
#~ msgid "Select Item"
 
2915
#~ msgstr "Позначити об’єкт"
 
2916
 
 
2917
#~ msgid "Show preview"
 
2918
#~ msgstr "Показати перегляд"
 
2919
 
 
2920
#~ msgctxt "@label"
 
2921
#~ msgid "Show hidden files"
 
2922
#~ msgstr "Показувати приховані файли"
 
2923
 
 
2924
#~ msgctxt "@label"
 
2925
#~ msgid "Show preview"
 
2926
#~ msgstr "Показати перегляд"
 
2927
 
 
2928
#~ msgctxt "@label"
 
2929
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
 
2930
#~ msgstr "Додаткова інформація (застаріла, використовуйте AdditionInfoV2)"
 
2931
 
 
2932
#~ msgid "Arrangement"
 
2933
#~ msgstr "Розташування"
 
2934
 
 
2935
#~ msgid "Item height"
 
2936
#~ msgstr "Висота об’єктів"
 
2937
 
 
2938
#~ msgid "Item width"
 
2939
#~ msgstr "Ширина об’єктів"
 
2940
 
 
2941
#~ msgid "Grid spacing"
 
2942
#~ msgstr "Інтервал ґратки"
 
2943
 
 
2944
#~ msgid "Number of textlines"
 
2945
#~ msgstr "Кількість рядків тексту"
 
2946
 
 
2947
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2948
#~ msgid "Settings"
 
2949
#~ msgstr "Параметри"
 
2950
 
 
2951
#~ msgctxt "@title:window"
 
2952
#~ msgid "Filter"
 
2953
#~ msgstr "Фільтрування"
 
2954
 
 
2955
#~ msgctxt "@action:button"
 
2956
#~ msgid "Configure..."
 
2957
#~ msgstr "Налаштувати…"
 
2958
 
 
2959
#~ msgctxt "@label::textbox"
 
2960
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
 
2961
#~ msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати на панелі підказки:"
 
2962
 
 
2963
#~ msgid "Remove folder restriction"
 
2964
#~ msgstr "Вилучити обмеження теки"
 
2965
 
 
2966
#~ msgctxt "@title:group"
 
2967
#~ msgid "Tag"
 
2968
#~ msgstr "Мітка"
 
2969
 
 
2970
#~ msgctxt "@action:button"
 
2971
#~ msgid "Today"
 
2972
#~ msgstr "Сьогодні"
 
2973
 
 
2974
#~ msgctxt "@action:button"
 
2975
#~ msgid "Yesterday"
 
2976
#~ msgstr "Вчора"
 
2977
 
 
2978
#~ msgctxt "@title:group"
 
2979
#~ msgid "Date"
 
2980
#~ msgstr "Дата"
 
2981
 
 
2982
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2983
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
 
2984
#~ msgstr "Відкрити батьківську теку у новому вікні"
 
2985
 
 
2986
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2987
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
 
2988
#~ msgstr "Відкрити батьківську теку у новій вкладці"
 
2989
 
 
2990
#~ msgctxt "@info:status"
 
2991
#~ msgid ""
 
2992
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
 
2993
#~ msgstr ""
 
2994
#~ "Нова назва порожня. Треба ввести назву, яка складається принаймні з "
 
2995
#~ "одного символу."
 
2996
 
 
2997
#~ msgctxt "@info:status"
 
2998
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
 
2999
#~ msgstr "Назва мусить містити принаймні один символ #."
 
3000
 
 
3001
#~ msgctxt "@info"
 
3002
#~ msgid "Close"
 
3003
#~ msgstr "Закрити"
 
3004
 
 
3005
#~ msgctxt "@title:menu"
 
3006
#~ msgid "View Mode"
 
3007
#~ msgstr "Режим перегляду"
 
3008
 
 
3009
#~ msgctxt "@info:credit"
 
3010
#~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
 
3011
#~ msgstr "© Автори Dolphin, 2006–2011"
 
3012
 
 
3013
#~ msgctxt "@label"
 
3014
#~ msgid "No Tags Available"
 
3015
#~ msgstr "Жодних міток"
 
3016
 
 
3017
#~ msgctxt "@label"
 
3018
#~ msgid "Byte"
 
3019
#~ msgstr "байт"
 
3020
 
 
3021
#~ msgctxt "@label"
 
3022
#~ msgid "KByte"
 
3023
#~ msgstr "кбайт"
 
3024
 
 
3025
#~ msgctxt "@label"
 
3026
#~ msgid "MByte"
 
3027
#~ msgstr "Мбайт"
 
3028
 
 
3029
#~ msgctxt "@label"
 
3030
#~ msgid "GByte"
 
3031
#~ msgstr "Гбайт"
 
3032
 
 
3033
#~ msgctxt "@label"
 
3034
#~ msgid "All"
 
3035
#~ msgstr "Все"
 
3036
 
 
3037
#~ msgctxt "@label"
 
3038
#~ msgid "Text"
 
3039
#~ msgstr "Текст"
 
3040
 
 
3041
#~ msgctxt "@label"
 
3042
#~ msgid "Filenames"
 
3043
#~ msgstr "Назви файлів"
 
3044
 
 
3045
#~ msgctxt "@label"
 
3046
#~ msgid "Search:"
 
3047
#~ msgstr "Пошук:"
 
3048
 
 
3049
#~ msgctxt "@label"
 
3050
#~ msgid "What:"
 
3051
#~ msgstr "Що:"
 
3052
 
 
3053
#~ msgctxt "@info"
 
3054
#~ msgid "Add search option"
 
3055
#~ msgstr "Додати параметр пошуку"
 
3056
 
 
3057
#~ msgctxt "@action:button"
 
3058
#~ msgid "Save"
 
3059
#~ msgstr "Зберегти"
 
3060
 
 
3061
#~ msgctxt "@info"
 
3062
#~ msgid "Save search options"
 
3063
#~ msgstr "Зберегти параметри пошуку"
 
3064
 
 
3065
#~ msgctxt "@action:button"
 
3066
#~ msgid "Close"
 
3067
#~ msgstr "Закрити"
 
3068
 
 
3069
#~ msgctxt "@info"
 
3070
#~ msgid "Close search options"
 
3071
#~ msgstr "Закрити вікно параметрів пошуку"
 
3072
 
 
3073
#~ msgctxt "@label"
 
3074
#~ msgid "Greater Than"
 
3075
#~ msgstr "більше, ніж"
 
3076
 
 
3077
#~ msgctxt "@label"
 
3078
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
 
3079
#~ msgstr "більше ніж або дорівнює"
 
3080
 
 
3081
#~ msgctxt "@label"
 
3082
#~ msgid "Less Than"
 
3083
#~ msgstr "менше, ніж"
 
3084
 
 
3085
#~ msgctxt "@label"
 
3086
#~ msgid "Less Than or Equal to"
 
3087
#~ msgstr "менше ніж або дорівнює"
 
3088
 
 
3089
#~ msgctxt "@label"
 
3090
#~ msgid "Date:"
 
3091
#~ msgstr "Дата:"
 
3092
 
 
3093
#~ msgctxt "@label Any (file size)"
 
3094
#~ msgid "Any"
 
3095
#~ msgstr "Будь-який"
 
3096
 
 
3097
#~ msgctxt "@label"
 
3098
#~ msgid "Size:"
 
3099
#~ msgstr "Розмір:"
 
3100
 
 
3101
#~ msgctxt "@label All (tags)"
 
3102
#~ msgid "All"
 
3103
#~ msgstr "Всі"
 
3104
 
 
3105
#~ msgctxt "@label"
 
3106
#~ msgid "Equal to"
 
3107
#~ msgstr "Дорівнює"
 
3108
 
 
3109
#~ msgctxt "@label"
 
3110
#~ msgid "Not Equal to"
 
3111
#~ msgstr "Не дорівнює"
 
3112
 
 
3113
#~ msgctxt "@label"
 
3114
#~ msgid "Tag:"
 
3115
#~ msgstr "Мітка:"
 
3116
 
 
3117
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
 
3118
#~ msgid "Any"
 
3119
#~ msgstr "Будь-яка"
 
3120
 
 
3121
#~ msgctxt "@label"
 
3122
#~ msgid "Rating:"
 
3123
#~ msgstr "Оцінка:"
 
3124
 
 
3125
#~ msgctxt "@label"
 
3126
#~ msgid "Name:"
 
3127
#~ msgstr "Назва:"
 
3128
 
 
3129
#~ msgctxt "@title:window"
 
3130
#~ msgid "Save Search Options"
 
3131
#~ msgstr "Збереження параметрів пошуку"
 
3132
 
 
3133
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
3134
#~ msgid "Search..."
 
3135
#~ msgstr "Пошук..."
 
3136
 
 
3137
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
 
3138
#~ msgid "Show Search Bar"
 
3139
#~ msgstr "Показувати панель пошуку"
 
3140
 
 
3141
#~ msgctxt "@title:menu"
 
3142
#~ msgid "Search Toolbar"
 
3143
#~ msgstr "Пенал пошуку"
 
3144
 
 
3145
#~ msgid "Criteria"
 
3146
#~ msgstr "Критерії"
 
3147
 
 
3148
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3149
#~ msgid "Size"
 
3150
#~ msgstr "Розмір"
 
3151
 
 
3152
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3153
#~ msgid "Date"
 
3154
#~ msgstr "Дата"
 
3155
 
 
3156
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3157
#~ msgid "Permissions"
 
3158
#~ msgstr "Права доступу"
 
3159
 
 
3160
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3161
#~ msgid "Owner"
 
3162
#~ msgstr "Власник"
 
3163
 
 
3164
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3165
#~ msgid "Group"
 
3166
#~ msgstr "Група"
 
3167
 
 
3168
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
 
3169
#~ msgid "Type"
 
3170
#~ msgstr "Тип"
 
3171
 
 
3172
#~ msgctxt "@item::intable"
 
3173
#~ msgid "Normal"
 
3174
#~ msgstr "Звичайний"
 
3175
 
 
3176
#~ msgctxt "@item::intable"
 
3177
#~ msgid "Update required"
 
3178
#~ msgstr "Потрібне оновлення"
 
3179
 
 
3180
#~ msgctxt "@item::intable"
 
3181
#~ msgid "Locally modified"
 
3182
#~ msgstr "Змінений локально"
 
3183
 
 
3184
#~ msgctxt "@item::intable"
 
3185
#~ msgid "Added"
 
3186
#~ msgstr "Додано"
 
3187
 
 
3188
#~ msgctxt "@item::intable"
 
3189
#~ msgid "Removed"
 
3190
#~ msgstr "Вилучено"
 
3191
 
 
3192
#~ msgctxt "@item::intable"
 
3193
#~ msgid "Conflicting"
 
3194
#~ msgstr "Конфлікт"
 
3195
 
 
3196
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3197
#~ msgid "Size"
 
3198
#~ msgstr "Розмір"
 
3199
 
 
3200
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3201
#~ msgid "Date"
 
3202
#~ msgstr "Дата"
 
3203
 
 
3204
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3205
#~ msgid "Permissions"
 
3206
#~ msgstr "Права доступу"
 
3207
 
 
3208
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3209
#~ msgid "Owner"
 
3210
#~ msgstr "Власник"
 
3211
 
 
3212
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3213
#~ msgid "Group"
 
3214
#~ msgstr "Група"
 
3215
 
 
3216
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3217
#~ msgid "Type"
 
3218
#~ msgstr "Тип"
 
3219
 
 
3220
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3221
#~ msgid "Size"
 
3222
#~ msgstr "Розміром"
 
3223
 
 
3224
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3225
#~ msgid "Date"
 
3226
#~ msgstr "Датою"
 
3227
 
 
3228
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3229
#~ msgid "Permissions"
 
3230
#~ msgstr "Правами доступу"
 
3231
 
 
3232
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3233
#~ msgid "Owner"
 
3234
#~ msgstr "Власником"
 
3235
 
 
3236
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3237
#~ msgid "Group"
 
3238
#~ msgstr "Групою"
 
3239
 
 
3240
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3241
#~ msgid "Type"
 
3242
#~ msgstr "Типом"
 
3243
 
 
3244
#~ msgctxt "@title:menu"
 
3245
#~ msgid "Additional Information"
 
3246
#~ msgstr "Додаткова інформація"
 
3247
 
 
3248
#~ msgctxt "@option:check"
 
3249
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
 
3250
#~ msgstr "Використовувати мініатюри вбудовані в файли"
 
3251
 
 
3252
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
3253
#~ msgid "SVN Update"
 
3254
#~ msgstr "SVN-оновлення"
 
3255
 
 
3256
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
3257
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
 
3258
#~ msgstr "Показати локальні зміни у SVN"
 
3259
 
 
3260
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
3261
#~ msgid "SVN Commit..."
 
3262
#~ msgstr "SVN-передання..."
 
3263
 
 
3264
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
3265
#~ msgid "SVN Add"
 
3266
#~ msgstr "SVN-додавання"
 
3267
 
 
3268
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
3269
#~ msgid "SVN Delete"
 
3270
#~ msgstr "SVN-вилучення"
 
3271
 
 
3272
#~ msgctxt "@info:status"
 
3273
#~ msgid "Updating SVN repository..."
 
3274
#~ msgstr "Оновлення сховища SVN..."
 
3275
 
 
3276
#~ msgctxt "@info:status"
 
3277
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
 
3278
#~ msgstr "Спроба оновлення сховища SVN зазнала невдачі."
 
3279
 
 
3280
#~ msgctxt "@info:status"
 
3281
#~ msgid "Updated SVN repository."
 
3282
#~ msgstr "Оновлено сховище SVN."
 
3283
 
 
3284
#~ msgctxt "@label"
 
3285
#~ msgid "Description:"
 
3286
#~ msgstr "Опис:"
 
3287
 
 
3288
#~ msgctxt "@title:window"
 
3289
#~ msgid "SVN Commit"
 
3290
#~ msgstr "SVN-передання"
 
3291
 
 
3292
#~ msgctxt "@action:button"
 
3293
#~ msgid "Commit"
 
3294
#~ msgstr "Передати"
 
3295
 
 
3296
#~ msgctxt "@info:status"
 
3297
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
 
3298
#~ msgstr "Спроба надсилання змін до SVN зазнала невдачі."
 
3299
 
 
3300
#~ msgctxt "@info:status"
 
3301
#~ msgid "Committing SVN changes..."
 
3302
#~ msgstr "Надсилання змін до SVN..."
 
3303
 
 
3304
#~ msgctxt "@info:status"
 
3305
#~ msgid "Committed SVN changes."
 
3306
#~ msgstr "Надіслано зміни до SVN."
 
3307
 
 
3308
#~ msgctxt "@info:status"
 
3309
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
 
3310
#~ msgstr "Додавання файлів до сховища SVN..."
 
3311
 
 
3312
#~ msgctxt "@info:status"
 
3313
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
 
3314
#~ msgstr "Спроба додавання файлів до сховища SVN зазнала невдачі."
 
3315
 
 
3316
#~ msgctxt "@info:status"
 
3317
#~ msgid "Added files to SVN repository."
 
3318
#~ msgstr "Додано файли до сховища сховища SVN."
 
3319
 
 
3320
#~ msgctxt "@info:status"
 
3321
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
 
3322
#~ msgstr "Вилучення файлів зі сховища SVN..."
 
3323
 
 
3324
#~ msgctxt "@info:status"
 
3325
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
 
3326
#~ msgstr "Спроба вилучення файлів зі сховища SVN зазнала невдачі."
 
3327
 
 
3328
#~ msgctxt "@info:status"
 
3329
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
 
3330
#~ msgstr "Вилучено файли зі сховища SVN."
 
3331
 
 
3332
#~ msgctxt "@label"
 
3333
#~ msgid "Total Size:"
 
3334
#~ msgstr "Загальний розмір:"
 
3335
 
 
3336
#~ msgctxt "@label file type"
 
3337
#~ msgid "Type"
 
3338
#~ msgstr "Тип"
 
3339
 
 
3340
#~ msgctxt "@label"
 
3341
#~ msgid "Modified"
 
3342
#~ msgstr "Змінено"
 
3343
 
 
3344
#~ msgctxt "@title:window"
 
3345
#~ msgid "Change Tags"
 
3346
#~ msgstr "Зміна міток"
 
3347
 
 
3348
#~ msgctxt "@title:window"
 
3349
#~ msgid "Add Tags"
 
3350
#~ msgstr "Додавання міток"
 
3351
 
 
3352
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
3353
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
 
3354
#~ msgstr "Вкажіть мітки, які слід застосувати."
 
3355
 
 
3356
#~ msgctxt "@label"
 
3357
#~ msgid "Create new tag:"
 
3358
#~ msgstr "Створити нову мітку:"
 
3359
 
 
3360
#~ msgctxt "@info"
 
3361
#~ msgid "Delete tag"
 
3362
#~ msgstr "Вилучити мітку"
 
3363
 
 
3364
#~ msgctxt "@info"
 
3365
#~ msgid ""
 
3366
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
 
3367
#~ msgstr "Вилучити мітку <resource>%1</resource> для всіх файлів?"
 
3368
 
 
3369
#~ msgctxt "@title"
 
3370
#~ msgid "Delete tag"
 
3371
#~ msgstr "Вилучення мітки"
 
3372
 
 
3373
#~ msgctxt "@action:button"
 
3374
#~ msgid "Delete"
 
3375
#~ msgstr "Вилучити"
 
3376
 
 
3377
#~ msgctxt "@action:button"
 
3378
#~ msgid "Cancel"
 
3379
#~ msgstr "Скасувати"
 
3380
 
 
3381
#~ msgctxt "@label"
 
3382
#~ msgid "Add Tags..."
 
3383
#~ msgstr "Додати мітки..."
 
3384
 
 
3385
#~ msgctxt "@label"
 
3386
#~ msgid "Change..."
 
3387
#~ msgstr "Змінити..."
 
3388
 
 
3389
#~ msgctxt "@info:progress"
 
3390
#~ msgid "Changing annotations"
 
3391
#~ msgstr "Зміна анотацій"
 
3392
 
 
3393
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
3394
#~ msgid "Type"
 
3395
#~ msgstr "Тип"
 
3396
 
 
3397
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
3398
#~ msgid "Size"
 
3399
#~ msgstr "Розмір"
 
3400
 
 
3401
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
3402
#~ msgid "Modified"
 
3403
#~ msgstr "Змінено"
 
3404
 
 
3405
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
3406
#~ msgid "Owner"
 
3407
#~ msgstr "Власник"
 
3408
 
 
3409
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
3410
#~ msgid "Permissions"
 
3411
#~ msgstr "Права доступу"
 
3412
 
 
3413
#~ msgctxt "@title:window"
 
3414
#~ msgid "Change Comment"
 
3415
#~ msgstr "Змінити коментар"
 
3416
 
 
3417
#~ msgctxt "@title:window"
 
3418
#~ msgid "Add Comment"
 
3419
#~ msgstr "Додати коментар"
 
3420
 
 
3421
#~ msgctxt "@label creation date"
 
3422
#~ msgid "Created"
 
3423
#~ msgstr "Дата створення"
 
3424
 
 
3425
#~ msgctxt "@label file content size"
 
3426
#~ msgid "Size"
 
3427
#~ msgstr "Розмір"
 
3428
 
 
3429
#~ msgctxt "@label file depends from"
 
3430
#~ msgid "Depends"
 
3431
#~ msgstr "Залежить"
 
3432
 
 
3433
#~ msgctxt "@label parent directory"
 
3434
#~ msgid "Part of"
 
3435
#~ msgstr "Є частиною"
 
3436
 
 
3437
#~ msgctxt "@label modified date of file"
 
3438
#~ msgid "Modified"
 
3439
#~ msgstr "Дата зміни"
 
3440
 
 
3441
#~ msgctxt "@label"
 
3442
#~ msgid "MIME Type"
 
3443
#~ msgstr "Тип MIME"
 
3444
 
 
3445
#~ msgctxt "@label music title"
 
3446
#~ msgid "Title"
 
3447
#~ msgstr "Заголовок"
 
3448
 
 
3449
#~ msgctxt "@label file URL"
 
3450
#~ msgid "Location"
 
3451
#~ msgstr "Адреса"
 
3452
 
 
3453
#~ msgctxt "@label"
 
3454
#~ msgid "Creator"
 
3455
#~ msgstr "Автор"
 
3456
 
 
3457
#~ msgctxt "@label"
 
3458
#~ msgid "Average Bitrate"
 
3459
#~ msgstr "Середня бітова швидкість"
 
3460
 
 
3461
#~ msgctxt "@label"
 
3462
#~ msgid "Channels"
 
3463
#~ msgstr "Канали"
 
3464
 
 
3465
#~ msgctxt "@label number of characters"
 
3466
#~ msgid "Characters"
 
3467
#~ msgstr "К-ть символів"
 
3468
 
 
3469
#~ msgctxt "@label"
 
3470
#~ msgid "Codec"
 
3471
#~ msgstr "Кодек"
 
3472
 
 
3473
#~ msgctxt "@label"
 
3474
#~ msgid "Color Depth"
 
3475
#~ msgstr "Глибина кольору"
 
3476
 
 
3477
#~ msgctxt "@label"
 
3478
#~ msgid "Height"
 
3479
#~ msgstr "Висота"
 
3480
 
 
3481
#~ msgctxt "@label"
 
3482
#~ msgid "Interlace Mode"
 
3483
#~ msgstr "Режим переплетення"
 
3484
 
 
3485
#~ msgctxt "@label number of lines"
 
3486
#~ msgid "Lines"
 
3487
#~ msgstr "К-ть рядків"
 
3488
 
 
3489
#~ msgctxt "@label"
 
3490
#~ msgid "Programming Language"
 
3491
#~ msgstr "Мова програмування"
 
3492
 
 
3493
#~ msgctxt "@label"
 
3494
#~ msgid "Sample Rate"
 
3495
#~ msgstr "Частота дискретизації"
 
3496
 
 
3497
#~ msgctxt "@label number of words"
 
3498
#~ msgid "Words"
 
3499
#~ msgstr "К-ть слів"
 
3500
 
 
3501
#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
 
3502
#~ msgid "Aperture"
 
3503
#~ msgstr "Апертура"
 
3504
 
 
3505
#~ msgctxt "@label EXIF"
 
3506
#~ msgid "Exposure Bias Value"
 
3507
#~ msgstr "Значення ухилу експозиції"
 
3508
 
 
3509
#~ msgctxt "@label EXIF"
 
3510
#~ msgid "Exposure Time"
 
3511
#~ msgstr "Час експозиції"
 
3512
 
 
3513
#~ msgctxt "@label EXIF"
 
3514
#~ msgid "Flash"
 
3515
#~ msgstr "Спалах"
 
3516
 
 
3517
#~ msgctxt "@label EXIF"
 
3518
#~ msgid "Focal Length"
 
3519
#~ msgstr "Фокальна відстань"
 
3520
 
 
3521
#~ msgctxt "@label EXIF"
 
3522
#~ msgid "Focal Length 35 mm"
 
3523
#~ msgstr "Фокальна відстань 35 мм"
 
3524
 
 
3525
#~ msgctxt "@label EXIF"
 
3526
#~ msgid "ISO Speed Ratings"
 
3527
#~ msgstr "Світлочутливість ISO"
 
3528
 
 
3529
#~ msgctxt "@label EXIF"
 
3530
#~ msgid "Make"
 
3531
#~ msgstr "Виробник"
 
3532
 
 
3533
#~ msgctxt "@label EXIF"
 
3534
#~ msgid "Metering Mode"
 
3535
#~ msgstr "Режим вимірювання"
 
3536
 
 
3537
#~ msgctxt "@label EXIF"
 
3538
#~ msgid "Model"
 
3539
#~ msgstr "Модель"
 
3540
 
 
3541
#~ msgctxt "@label EXIF"
 
3542
#~ msgid "White Balance"
 
3543
#~ msgstr "Баланс білого"
 
3544
 
 
3545
#~ msgctxt "@label music genre"
 
3546
#~ msgid "Genre"
 
3547
#~ msgstr "Жанр"
 
3548
 
 
3549
#~ msgctxt "@label image width and height"
 
3550
#~ msgid "Width x Height"
 
3551
#~ msgstr "Ширина ⨯ Висота"
 
3552
 
 
3553
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
3554
#~ msgid "Rating"
 
3555
#~ msgstr "Оцінка"
 
3556
 
 
3557
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
3558
#~ msgid "Tags"
 
3559
#~ msgstr "Мітки"
 
3560
 
 
3561
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
 
3562
#~ msgid "Comment"
 
3563
#~ msgstr "Коментар"
 
3564
 
 
3565
#~ msgctxt "@label"
 
3566
#~ msgid "File Name"
 
3567
#~ msgstr "Назва файла"
 
3568
 
 
3569
#~ msgctxt "@label"
 
3570
#~ msgid "Type:"
 
3571
#~ msgstr "Тип:"
 
3572
 
 
3573
#~ msgctxt "@label"
 
3574
#~ msgid "Modified:"
 
3575
#~ msgstr "Змінено:"
 
3576
 
 
3577
#~ msgctxt "@label"
 
3578
#~ msgid "Owner:"
 
3579
#~ msgstr "Власник:"
 
3580
 
 
3581
#~ msgctxt "@label"
 
3582
#~ msgid "Permissions:"
 
3583
#~ msgstr "Права доступу:"
 
3584
 
 
3585
#~ msgctxt "@label"
 
3586
#~ msgid "Tags:"
 
3587
#~ msgstr "Мітки:"
 
3588
 
 
3589
#~ msgctxt "@label"
 
3590
#~ msgid "Comment:"
 
3591
#~ msgstr "Коментар:"
 
3592
 
 
3593
#~ msgctxt "@option:check"
 
3594
#~ msgid "Use as default for new folders"
 
3595
#~ msgstr "Використовувати як типові для нових тек"
 
3596
 
 
3597
#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
 
3598
#~ msgid "Get Service Menu..."
 
3599
#~ msgstr "Звантажити службове меню..."
 
3600
 
 
3601
#~ msgctxt "@title:menu"
 
3602
#~ msgid "Navigation Bar"
 
3603
#~ msgstr "Панель навігації"
 
3604
 
 
3605
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
3606
#~ msgid "Click to begin the search"
 
3607
#~ msgstr "Натисніть, щоб розпочати пошук"
 
3608
 
 
3609
#~ msgctxt "@label"
 
3610
#~ msgid "Date Modified"
 
3611
#~ msgstr "Дата зміни"
 
3612
 
 
3613
#~ msgctxt "@info:status"
 
3614
#~ msgid "Copy operation completed."
 
3615
#~ msgstr "Дію копіювання завершено."
 
3616
 
 
3617
#~ msgctxt "@info:status"
 
3618
#~ msgid "Move operation completed."
 
3619
#~ msgstr "Дію пересування завершено."
 
3620
 
 
3621
#~ msgctxt "@info:status"
 
3622
#~ msgid "Link operation completed."
 
3623
#~ msgstr "Дію створення посилання завершено."
 
3624
 
 
3625
#~ msgctxt "@info:status"
 
3626
#~ msgid "Move to trash operation completed."
 
3627
#~ msgstr "Дію пересування в смітник завершено."
 
3628
 
 
3629
#~ msgctxt "@info:status"
 
3630
#~ msgid "Renaming operation completed."
 
3631
#~ msgstr "Дію перейменування завершено."
 
3632
 
 
3633
#~ msgctxt "label"
 
3634
#~ msgid "Texts"
 
3635
#~ msgstr "Тексти"
 
3636
 
 
3637
#~ msgid "Show comment"
 
3638
#~ msgstr "Показати коментар"
 
3639
 
 
3640
#~ msgid "Show tags"
 
3641
#~ msgstr "Показати мітки"
 
3642
 
 
3643
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
 
3644
#~ msgid "with optional icon and description"
 
3645
#~ msgstr "з додатковою піктограмою та описом"
 
3646
 
 
3647
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
 
3648
#~ msgid "No Tags"
 
3649
#~ msgstr "Без міток"
 
3650
 
 
3651
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
 
3652
#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити мітку «%1»?"
 
3653
 
 
3654
#~ msgctxt "@label"
 
3655
#~ msgid "Detailed description (optional):"
 
3656
#~ msgstr "Докладний опис (необов’язковий):"
 
3657
 
 
3658
#~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
 
3659
#~ msgid "and"
 
3660
#~ msgstr "та"
 
3661
 
 
3662
#~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
 
3663
#~ msgid "or"
 
3664
#~ msgstr "або"
 
3665
 
 
3666
#~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
 
3667
#~ msgid "not"
 
3668
#~ msgstr "не"
 
3669
 
 
3670
#~ msgctxt "@item::intable"
 
3671
#~ msgid "Latest"
 
3672
#~ msgstr "Попередні"
 
3673
 
 
3674
#~ msgctxt "@item::intable"
 
3675
#~ msgid "Editing"
 
3676
#~ msgstr "Редагування"
 
3677
 
 
3678
#~ msgctxt "@item::intable"
 
3679
#~ msgid "Local"
 
3680
#~ msgstr "Локальні"
 
3681
 
 
3682
#~ msgctxt "@title:group Tags"
 
3683
#~ msgid "Not yet tagged"
 
3684
#~ msgstr "Ще не позначено"
 
3685
 
 
3686
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3687
#~ msgid "Move To Trash"
 
3688
#~ msgstr "Пересунути в смітник"
 
3689
 
 
3690
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
 
3691
#~| msgid "Rename..."
 
3692
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
 
3693
#~ msgid "&Rename..."
 
3694
#~ msgstr "&Перейменувати..."
 
3695
 
 
3696
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
 
3697
#~| msgid "Properties"
 
3698
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
 
3699
#~ msgid "&Properties"
 
3700
#~ msgstr "В&ластивості"
 
3701
 
 
3702
#~| msgctxt "@action:intoolbar"
 
3703
#~| msgid "Preview"
 
3704
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
3705
#~ msgid "P&review"
 
3706
#~ msgstr "Пе&регляд"
 
3707
 
 
3708
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
3709
#~| msgid "Descending"
 
3710
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
 
3711
#~ msgid "Des&cending"
 
3712
#~ msgstr "За сп&аданням"
 
3713
 
 
3714
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
 
3715
#~| msgid "Show Hidden Files"
 
3716
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
 
3717
#~ msgid "Show &Hidden Files"
 
3718
#~ msgstr "Показувати при&ховані файли"
 
3719
 
 
3720
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3721
#~| msgid "Size"
 
3722
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3723
#~ msgid "&Size"
 
3724
#~ msgstr "&Розмір"
 
3725
 
 
3726
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3727
#~| msgid "Date"
 
3728
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3729
#~ msgid "D&ate"
 
3730
#~ msgstr "&Дата"
 
3731
 
 
3732
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3733
#~| msgid "Permissions"
 
3734
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3735
#~ msgid "Pe&rmissions"
 
3736
#~ msgstr "Права д&оступу"
 
3737
 
 
3738
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3739
#~| msgid "Owner"
 
3740
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3741
#~ msgid "&Owner"
 
3742
#~ msgstr "Вла&сник"
 
3743
 
 
3744
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3745
#~| msgid "Group"
 
3746
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3747
#~ msgid "Gro&up"
 
3748
#~ msgstr "Гр&упа"
 
3749
 
 
3750
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3751
#~| msgid "Type"
 
3752
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
 
3753
#~ msgid "&Type"
 
3754
#~ msgstr "&Тип"
 
3755
 
 
3756
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3757
#~| msgid "Size"
 
3758
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3759
#~ msgid "&Size"
 
3760
#~ msgstr "&Розміром"
 
3761
 
 
3762
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3763
#~| msgid "Date"
 
3764
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3765
#~ msgid "&Date"
 
3766
#~ msgstr "&Датою"
 
3767
 
 
3768
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3769
#~| msgid "Permissions"
 
3770
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3771
#~ msgid "Pe&rmissions"
 
3772
#~ msgstr "П&равами доступу"
 
3773
 
 
3774
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3775
#~| msgid "Owner"
 
3776
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3777
#~ msgid "&Owner"
 
3778
#~ msgstr "В&ласником"
 
3779
 
 
3780
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3781
#~| msgid "Group"
 
3782
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3783
#~ msgid "&Group"
 
3784
#~ msgstr "Гр&упою"
 
3785
 
 
3786
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3787
#~| msgid "Type"
 
3788
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
 
3789
#~ msgid "&Type"
 
3790
#~ msgstr "&Типом"
 
3791
 
 
3792
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
3793
#~| msgid "Icons"
 
3794
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
3795
#~ msgid "&Icons"
 
3796
#~ msgstr "П&іктограми"
 
3797
 
 
3798
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
3799
#~| msgid "Details"
 
3800
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
3801
#~ msgid "Det&ails"
 
3802
#~ msgstr "П&одробиці"
 
3803
 
 
3804
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
3805
#~| msgid "Columns"
 
3806
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
 
3807
#~ msgid "Col&umns"
 
3808
#~ msgstr "Ко&лонки"