~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-uk/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/dolphin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-5s8lp7y4ms2y2ls6
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of dolphin.po to Ukrainian
2
 
# Translation of dolphin.po to Ukrainian
3
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
 
#
6
 
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
7
 
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
8
 
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: dolphin\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 01:57+0100\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 07:26+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
16
 
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
17
 
"Language: uk\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
22
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
 
 
25
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
 
msgid "Your names"
27
 
msgstr "о. Іван Петрущак,Андрій Рисін,Юрій Чорноіван"
28
 
 
29
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
 
msgid "Your emails"
31
 
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,arysin@bcsii.com,yurchor@ukr.net"
32
 
 
33
 
#: dolphincontextmenu.cpp:174 panels/places/placespanel.cpp:184
34
 
msgctxt "@action:inmenu"
35
 
msgid "Empty Trash"
36
 
msgstr "Спорожнити смітник"
37
 
 
38
 
#: dolphincontextmenu.cpp:196
39
 
msgctxt "@action:inmenu"
40
 
msgid "Restore"
41
 
msgstr "Відновити"
42
 
 
43
 
#: dolphincontextmenu.cpp:235 dolphinmainwindow.cpp:1485
44
 
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45
 
msgid "Create New"
46
 
msgstr "Створити"
47
 
 
48
 
#: dolphincontextmenu.cpp:248
49
 
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
50
 
msgid "Add to Places"
51
 
msgstr "Додати до Місць"
52
 
 
53
 
#: dolphincontextmenu.cpp:255
54
 
msgctxt "@action:inmenu"
55
 
msgid "Open Path in New Window"
56
 
msgstr "Відкрити адресу у новому вікні"
57
 
 
58
 
#: dolphincontextmenu.cpp:261
59
 
msgctxt "@action:inmenu"
60
 
msgid "Open Path in New Tab"
61
 
msgstr "Відкрити адресу у новій вкладці"
62
 
 
63
 
#: dolphincontextmenu.cpp:330
64
 
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
65
 
msgid "Add to Places"
66
 
msgstr "Додати до Місць"
67
 
 
68
 
#: dolphincontextmenu.cpp:423
69
 
msgctxt "@action:inmenu"
70
 
msgid "Paste Into Folder"
71
 
msgstr "Вставити в теку"
72
 
 
73
 
#: dolphincontextmenu.cpp:534
74
 
msgctxt "@action:inmenu"
75
 
msgid "&Move to Trash"
76
 
msgstr "&Пересунути до смітника"
77
 
 
78
 
#: dolphincontextmenu.cpp:537
79
 
msgctxt "@action:inmenu"
80
 
msgid "&Delete"
81
 
msgstr "Ви&лучити"
82
 
 
83
 
#: dolphinmainwindow.cpp:318
84
 
msgctxt "@info:status"
85
 
msgid "Successfully copied."
86
 
msgstr "Успішно скопійовано."
87
 
 
88
 
#: dolphinmainwindow.cpp:321
89
 
msgctxt "@info:status"
90
 
msgid "Successfully moved."
91
 
msgstr "Успішно пересунуто."
92
 
 
93
 
#: dolphinmainwindow.cpp:324
94
 
msgctxt "@info:status"
95
 
msgid "Successfully linked."
96
 
msgstr "Успішно створено посилання."
97
 
 
98
 
#: dolphinmainwindow.cpp:327
99
 
msgctxt "@info:status"
100
 
msgid "Successfully moved to trash."
101
 
msgstr "Успішно пересунуто до смітника."
102
 
 
103
 
#: dolphinmainwindow.cpp:330
104
 
msgctxt "@info:status"
105
 
msgid "Successfully renamed."
106
 
msgstr "Успішно перейменовано."
107
 
 
108
 
#: dolphinmainwindow.cpp:334
109
 
msgctxt "@info:status"
110
 
msgid "Created folder."
111
 
msgstr "Створено теку."
112
 
 
113
 
#: dolphinmainwindow.cpp:418
114
 
msgctxt "@info"
115
 
msgid "Go back"
116
 
msgstr "Повернутися назад"
117
 
 
118
 
#: dolphinmainwindow.cpp:424
119
 
msgctxt "@info"
120
 
msgid "Go forward"
121
 
msgstr "Перейти вперед"
122
 
 
123
 
#: dolphinmainwindow.cpp:592
124
 
msgctxt "@title:window"
125
 
msgid "Confirmation"
126
 
msgstr "Підтвердження"
127
 
 
128
 
#: dolphinmainwindow.cpp:596
129
 
msgid "C&lose Current Tab"
130
 
msgstr "&Закрити поточну вкладку"
131
 
 
132
 
#: dolphinmainwindow.cpp:604
133
 
msgid ""
134
 
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
135
 
msgstr ""
136
 
"У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?"
137
 
 
138
 
#: dolphinmainwindow.cpp:606
139
 
msgid "Do not ask again"
140
 
msgstr "Не запитувати знов"
141
 
 
142
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1182
143
 
msgctxt "@action:inmenu"
144
 
msgid "New Tab"
145
 
msgstr "Нова вкладка"
146
 
 
147
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1185
148
 
msgctxt "@action:inmenu"
149
 
msgid "Detach Tab"
150
 
msgstr "Відокремити вкладку"
151
 
 
152
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1187
153
 
msgctxt "@action:inmenu"
154
 
msgid "Close Other Tabs"
155
 
msgstr "Закрити інші вкладки"
156
 
 
157
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1189
158
 
msgctxt "@action:inmenu"
159
 
msgid "Close Tab"
160
 
msgstr "Закрити вкладку"
161
 
 
162
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
163
 
msgctxt "@action:inmenu"
164
 
msgid "Location Bar"
165
 
msgstr "Панель адреси"
166
 
 
167
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1373
168
 
msgctxt "@action:inmenu"
169
 
msgid "Go"
170
 
msgstr "Перехід"
171
 
 
172
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1383
173
 
msgctxt "@action:inmenu"
174
 
msgid "Tools"
175
 
msgstr "Інструменти"
176
 
 
177
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1397
178
 
msgctxt "@action:inmenu"
179
 
msgid "Help"
180
 
msgstr "Довідка"
181
 
 
182
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1493
183
 
msgctxt "@action:inmenu File"
184
 
msgid "New &Window"
185
 
msgstr "Нове &вікно"
186
 
 
187
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1499
188
 
msgctxt "@action:inmenu File"
189
 
msgid "New Tab"
190
 
msgstr "Нова вкладка"
191
 
 
192
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1505
193
 
msgctxt "@action:inmenu File"
194
 
msgid "Close Tab"
195
 
msgstr "Закрити вкладку"
196
 
 
197
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1528
198
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
199
 
msgid "Paste"
200
 
msgstr "Вставити"
201
 
 
202
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
203
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
204
 
msgid "Select All"
205
 
msgstr "Вибрати все"
206
 
 
207
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1538 dolphinpart.cpp:189
208
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
209
 
msgid "Invert Selection"
210
 
msgstr "Інвертувати вибір"
211
 
 
212
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1551
213
 
msgctxt "@action:inmenu View"
214
 
msgid "Reload"
215
 
msgstr "Перезавантажити"
216
 
 
217
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1557
218
 
msgctxt "@action:inmenu View"
219
 
msgid "Stop"
220
 
msgstr "Зупинити"
221
 
 
222
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1558
223
 
msgctxt "@info"
224
 
msgid "Stop loading"
225
 
msgstr "Зупинити завантаження"
226
 
 
227
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1563
228
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
229
 
msgid "Editable Location"
230
 
msgstr "Змінна адреса"
231
 
 
232
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1568
233
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
234
 
msgid "Replace Location"
235
 
msgstr "Замінити адресу"
236
 
 
237
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1579
238
 
msgid "Recently Closed Tabs"
239
 
msgstr "Нещодавно закриті вкладки"
240
 
 
241
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1586
242
 
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
243
 
msgstr "Спорожнити список нещодавно закритих вкладок"
244
 
 
245
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1604
246
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
247
 
msgid "Show Filter Bar"
248
 
msgstr "Показувати панель фільтра"
249
 
 
250
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1610
251
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
252
 
msgid "Compare Files"
253
 
msgstr "Порівняти файли"
254
 
 
255
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1616
256
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
257
 
msgid "Open Terminal"
258
 
msgstr "Відкрити термінал"
259
 
 
260
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1637
261
 
msgctxt "@action:inmenu"
262
 
msgid "Activate Next Tab"
263
 
msgstr "Активізувати наступну вкладку"
264
 
 
265
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1642
266
 
msgctxt "@action:inmenu"
267
 
msgid "Activate Previous Tab"
268
 
msgstr "Активізувати попередню вкладку"
269
 
 
270
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1648
271
 
msgctxt "@action:inmenu"
272
 
msgid "Open in New Tab"
273
 
msgstr "Відкрити у новій вкладці"
274
 
 
275
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1653
276
 
msgctxt "@action:inmenu"
277
 
msgid "Open in New Window"
278
 
msgstr "Відкрити у новому вікні"
279
 
 
280
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1663
281
 
msgctxt "@action:inmenu Panels"
282
 
msgid "Unlock Panels"
283
 
msgstr "Розблокувати панелі"
284
 
 
285
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1665
286
 
msgctxt "@action:inmenu Panels"
287
 
msgid "Lock Panels"
288
 
msgstr "Заблокувати панелі"
289
 
 
290
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
291
 
msgctxt "@title:window"
292
 
msgid "Information"
293
 
msgstr "Інформація"
294
 
 
295
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1692
296
 
msgctxt "@title:window"
297
 
msgid "Folders"
298
 
msgstr "Теки"
299
 
 
300
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1715
301
 
msgctxt "@title:window Shell terminal"
302
 
msgid "Terminal"
303
 
msgstr "Термінал"
304
 
 
305
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1745
306
 
msgctxt "@title:window"
307
 
msgid "Places"
308
 
msgstr "Місця"
309
 
 
310
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1772
311
 
msgctxt "@action:inmenu View"
312
 
msgid "Panels"
313
 
msgstr "Панелі"
314
 
 
315
 
#: dolphinmainwindow.cpp:1843
316
 
msgctxt "@action"
317
 
msgid "Control"
318
 
msgstr "Керування"
319
 
 
320
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2012
321
 
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
322
 
msgid "Close"
323
 
msgstr "Закрити"
324
 
 
325
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2013
326
 
msgctxt "@info"
327
 
msgid "Close right view"
328
 
msgstr "Закрити праву панель перегляду"
329
 
 
330
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2016
331
 
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
332
 
msgid "Close"
333
 
msgstr "Закрити"
334
 
 
335
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2017
336
 
msgctxt "@info"
337
 
msgid "Close left view"
338
 
msgstr "Закрити ліву панель перегляду"
339
 
 
340
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2021
341
 
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
342
 
msgid "Split"
343
 
msgstr "Розділити"
344
 
 
345
 
#: dolphinmainwindow.cpp:2022
346
 
msgctxt "@info"
347
 
msgid "Split view"
348
 
msgstr "Розділений перегляд"
349
 
 
350
 
#: dolphinpart.cpp:170
351
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
352
 
msgid "&Edit File Type..."
353
 
msgstr "З&мінити тип файла…"
354
 
 
355
 
#: dolphinpart.cpp:174
356
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
357
 
msgid "Select Items Matching..."
358
 
msgstr "Пошук для позначення…"
359
 
 
360
 
#: dolphinpart.cpp:179
361
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
362
 
msgid "Unselect Items Matching..."
363
 
msgstr "Пошук для зняття позначення…"
364
 
 
365
 
#: dolphinpart.cpp:185
366
 
msgctxt "@action:inmenu Edit"
367
 
msgid "Unselect All"
368
 
msgstr "Зняти позначення з усіх"
369
 
 
370
 
#: dolphinpart.cpp:202
371
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
372
 
msgid "App&lications"
373
 
msgstr "Про&грами"
374
 
 
375
 
#: dolphinpart.cpp:205
376
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
377
 
msgid "&Network Folders"
378
 
msgstr "Мере&жеві теки"
379
 
 
380
 
#: dolphinpart.cpp:208
381
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
382
 
msgid "Sett&ings"
383
 
msgstr "П&араметри"
384
 
 
385
 
#: dolphinpart.cpp:211
386
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
387
 
msgid "Trash"
388
 
msgstr "Смітник"
389
 
 
390
 
#: dolphinpart.cpp:214
391
 
msgctxt "@action:inmenu Go"
392
 
msgid "Autostart"
393
 
msgstr "Автозапуск"
394
 
 
395
 
#: dolphinpart.cpp:219
396
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
397
 
msgid "Find File..."
398
 
msgstr "Знайти файл..."
399
 
 
400
 
#: dolphinpart.cpp:227
401
 
msgctxt "@action:inmenu Tools"
402
 
msgid "Open &Terminal"
403
 
msgstr "Відкрити &термінал"
404
 
 
405
 
#: dolphinpart.cpp:296
406
 
msgctxt "@title"
407
 
msgid "Dolphin Part"
408
 
msgstr "Компонент Dolphin"
409
 
 
410
 
#: dolphinpart.cpp:494
411
 
msgctxt "@title:window"
412
 
msgid "Select"
413
 
msgstr "Вибір"
414
 
 
415
 
#: dolphinpart.cpp:495
416
 
msgid "Select all items matching this pattern:"
417
 
msgstr "Позначити всі об’єкти, що відповідають шаблону:"
418
 
 
419
 
#: dolphinpart.cpp:501
420
 
msgctxt "@title:window"
421
 
msgid "Unselect"
422
 
msgstr "Зняття позначення"
423
 
 
424
 
#: dolphinpart.cpp:502
425
 
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
426
 
msgstr "Зняти позначення з усіх об’єктів, що відповідають шаблону:"
427
 
 
428
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
429
 
#: dolphinpart.rc:4
430
 
msgid "&Edit"
431
 
msgstr "З&міни"
432
 
 
433
 
#. i18n: ectx: Menu (selection)
434
 
#: dolphinpart.rc:14
435
 
msgctxt "@title:menu"
436
 
msgid "Selection"
437
 
msgstr "Вибір"
438
 
 
439
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
440
 
#: dolphinpart.rc:23
441
 
msgid "&View"
442
 
msgstr "П&ерегляд"
443
 
 
444
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
445
 
#: dolphinpart.rc:32
446
 
msgid "&Go"
447
 
msgstr "Пе&рехід"
448
 
 
449
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
450
 
#: dolphinpart.rc:40
451
 
msgctxt "@title:menu"
452
 
msgid "Tools"
453
 
msgstr "Інструменти"
454
 
 
455
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
456
 
#: dolphinpart.rc:48
457
 
msgctxt "@title:menu"
458
 
msgid "Dolphin Toolbar"
459
 
msgstr "Пенал Dolphin-а"
460
 
 
461
 
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
462
 
#: dolphinui.rc:34
463
 
msgctxt "@title:menu"
464
 
msgid "Location Bar"
465
 
msgstr "Панель адреси"
466
 
 
467
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
468
 
#: dolphinui.rc:88
469
 
msgctxt "@title:menu"
470
 
msgid "Main Toolbar"
471
 
msgstr "Головний пенал"
472
 
 
473
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:412
474
 
msgctxt "@info:progress"
475
 
msgid "Loading folder..."
476
 
msgstr "Завантаження теки…"
477
 
 
478
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:420
479
 
msgctxt "@info:progress"
480
 
msgid "Sorting..."
481
 
msgstr "Впорядковування…"
482
 
 
483
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:431
484
 
msgctxt "@info"
485
 
msgid "Searching..."
486
 
msgstr "Пошук…"
487
 
 
488
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:451
489
 
msgctxt "@info:status"
490
 
msgid "No items found."
491
 
msgstr "Не знайдено жодного об’єкта."
492
 
 
493
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:591
494
 
msgctxt "@info:status"
495
 
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
496
 
msgstr ""
497
 
"Показ вебсторінок не підтримується Dolphin, було запущено переглядач "
498
 
"інтернету"
499
 
 
500
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:605
501
 
msgctxt "@info:status"
502
 
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
503
 
msgstr "Протокол не підтримується Dolphin, було запущено Konqueror"
504
 
 
505
 
#: dolphinviewcontainer.cpp:613
506
 
msgctxt "@info:status"
507
 
msgid "Invalid protocol"
508
 
msgstr "Некоректний протокол"
509
 
 
510
 
#: filterbar/filterbar.cpp:39
511
 
msgctxt "@info:tooltip"
512
 
msgid "Hide Filter Bar"
513
 
msgstr "Приховати смужку фільтрування"
514
 
 
515
 
#: filterbar/filterbar.cpp:43
516
 
msgctxt "@label:textbox"
517
 
msgid "Filter:"
518
 
msgstr "Фільтр:"
519
 
 
520
 
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:54
521
 
msgctxt "@item:intable"
522
 
msgid "Unknown"
523
 
msgstr "Невідомо"
524
 
 
525
 
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:56
526
 
#, kde-format
527
 
msgctxt "@item:intable"
528
 
msgid "%1 item"
529
 
msgid_plural "%1 items"
530
 
msgstr[0] "%1 об’єкт"
531
 
msgstr[1] "%1 об’єкти"
532
 
msgstr[2] "%1 об’єктів"
533
 
msgstr[3] "1 об’єкт"
534
 
 
535
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1618
536
 
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
537
 
msgid "0 - 9"
538
 
msgstr "0–9"
539
 
 
540
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1635
541
 
msgctxt "@title:group"
542
 
msgid "Others"
543
 
msgstr "Інше"
544
 
 
545
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1667
546
 
msgctxt "@title:group Size"
547
 
msgid "Folders"
548
 
msgstr "Теки"
549
 
 
550
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1669
551
 
msgctxt "@title:group Size"
552
 
msgid "Small"
553
 
msgstr "Малий"
554
 
 
555
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1671
556
 
msgctxt "@title:group Size"
557
 
msgid "Medium"
558
 
msgstr "Середній"
559
 
 
560
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1673
561
 
msgctxt "@title:group Size"
562
 
msgid "Big"
563
 
msgstr "Великий"
564
 
 
565
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1733
566
 
msgctxt "@title:group Date"
567
 
msgid "Today"
568
 
msgstr "Сьогодні"
569
 
 
570
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1734
571
 
msgctxt "@title:group Date"
572
 
msgid "Yesterday"
573
 
msgstr "Вчора"
574
 
 
575
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1735
576
 
#, c-format
577
 
msgctxt "@title:group The week day name: %A"
578
 
msgid "%A"
579
 
msgstr "%A"
580
 
 
581
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1739
582
 
msgctxt "@title:group Date"
583
 
msgid "Last Week"
584
 
msgstr "Минулого тижня"
585
 
 
586
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1742
587
 
msgctxt "@title:group Date"
588
 
msgid "Two Weeks Ago"
589
 
msgstr "Два тижні тому"
590
 
 
591
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1745
592
 
msgctxt "@title:group Date"
593
 
msgid "Three Weeks Ago"
594
 
msgstr "Три тижні тому"
595
 
 
596
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1749
597
 
msgctxt "@title:group Date"
598
 
msgid "Earlier this Month"
599
 
msgstr "Цього місяця"
600
 
 
601
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1758
602
 
msgctxt ""
603
 
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
604
 
"year number"
605
 
msgid "Yesterday (%B, %Y)"
606
 
msgstr "Вчора (%B, %Y)"
607
 
 
608
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1760
609
 
msgctxt ""
610
 
"@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, "
611
 
"and %Y is full year number"
612
 
msgid "%A (%B, %Y)"
613
 
msgstr "%A (%B, %Y)"
614
 
 
615
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1762
616
 
msgctxt ""
617
 
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
618
 
"year number"
619
 
msgid "Last Week (%B, %Y)"
620
 
msgstr "Минулого тижня (%B, %Y)"
621
 
 
622
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1764
623
 
msgctxt ""
624
 
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
625
 
"year number"
626
 
msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
627
 
msgstr "Два тижні тому (%B, %Y)"
628
 
 
629
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1766
630
 
msgctxt ""
631
 
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
632
 
"year number"
633
 
msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
634
 
msgstr "Три тижні тому (%B, %Y)"
635
 
 
636
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1768
637
 
msgctxt ""
638
 
"@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full "
639
 
"year number"
640
 
msgid "Earlier on %B, %Y"
641
 
msgstr "Раніше, %B, %Y"
642
 
 
643
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1771
644
 
msgctxt ""
645
 
"@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
646
 
"and %Y is full year number"
647
 
msgid "%B, %Y"
648
 
msgstr "%B, %Y"
649
 
 
650
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1810 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1823
651
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1836
652
 
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
653
 
msgid "Read, "
654
 
msgstr "Читання, "
655
 
 
656
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1813 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1826
657
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1839
658
 
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
659
 
msgid "Write, "
660
 
msgstr "Запис, "
661
 
 
662
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1816 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1829
663
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1842
664
 
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
665
 
msgid "Execute, "
666
 
msgstr "Виконання, "
667
 
 
668
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1818 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1831
669
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1844
670
 
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
671
 
msgid "Forbidden"
672
 
msgstr "Заборонено"
673
 
 
674
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1846
675
 
#, kde-format
676
 
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
677
 
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
678
 
msgstr "Користувач: %1 | Група: %2 | Інші: %3"
679
 
 
680
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1952
681
 
msgctxt "@label"
682
 
msgid "Name"
683
 
msgstr "Назва"
684
 
 
685
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1953
686
 
msgctxt "@label"
687
 
msgid "Size"
688
 
msgstr "Розмір"
689
 
 
690
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1954
691
 
msgctxt "@label"
692
 
msgid "Date"
693
 
msgstr "Дата"
694
 
 
695
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1955
696
 
msgctxt "@label"
697
 
msgid "Type"
698
 
msgstr "Тип"
699
 
 
700
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956
701
 
msgctxt "@label"
702
 
msgid "Rating"
703
 
msgstr "Оцінка"
704
 
 
705
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1957
706
 
msgctxt "@label"
707
 
msgid "Tags"
708
 
msgstr "Мітки"
709
 
 
710
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1958
711
 
msgctxt "@label"
712
 
msgid "Comment"
713
 
msgstr "Коментар"
714
 
 
715
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1959
716
 
msgctxt "@label"
717
 
msgid "Word Count"
718
 
msgstr "Кількість слів"
719
 
 
720
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1959 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
721
 
msgctxt "@label"
722
 
msgid "Document"
723
 
msgstr "Документ"
724
 
 
725
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1960
726
 
msgctxt "@label"
727
 
msgid "Line Count"
728
 
msgstr "Кількість рядків"
729
 
 
730
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1961
731
 
msgctxt "@label"
732
 
msgid "Image Size"
733
 
msgstr "Розмір зображення"
734
 
 
735
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1961 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
736
 
msgctxt "@label"
737
 
msgid "Image"
738
 
msgstr "Зображення"
739
 
 
740
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1962
741
 
msgctxt "@label"
742
 
msgid "Orientation"
743
 
msgstr "Орієнтація"
744
 
 
745
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1963
746
 
msgctxt "@label"
747
 
msgid "Artist"
748
 
msgstr "Виконавець"
749
 
 
750
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1963 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
751
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1965 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
752
 
msgctxt "@label"
753
 
msgid "Audio"
754
 
msgstr "Звук"
755
 
 
756
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1964
757
 
msgctxt "@label"
758
 
msgid "Album"
759
 
msgstr "Альбом"
760
 
 
761
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1965
762
 
msgctxt "@label"
763
 
msgid "Duration"
764
 
msgstr "Тривалість"
765
 
 
766
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1966
767
 
msgctxt "@label"
768
 
msgid "Track"
769
 
msgstr "Композиція"
770
 
 
771
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1967
772
 
msgctxt "@label"
773
 
msgid "Path"
774
 
msgstr "Шлях"
775
 
 
776
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1967 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
777
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1969 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
778
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1972
779
 
msgctxt "@label"
780
 
msgid "Other"
781
 
msgstr "Інше"
782
 
 
783
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1968
784
 
msgctxt "@label"
785
 
msgid "Link Destination"
786
 
msgstr "Призначення посилання"
787
 
 
788
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1969
789
 
msgctxt "@label"
790
 
msgid "Copied From"
791
 
msgstr "Джерело копіювання"
792
 
 
793
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1970
794
 
msgctxt "@label"
795
 
msgid "Permissions"
796
 
msgstr "Права доступу"
797
 
 
798
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971
799
 
msgctxt "@label"
800
 
msgid "Owner"
801
 
msgstr "Власник"
802
 
 
803
 
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1972
804
 
msgctxt "@label"
805
 
msgid "User Group"
806
 
msgstr "Група користувачів"
807
 
 
808
 
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
809
 
msgctxt "@info:status"
810
 
msgid "Unknown error."
811
 
msgstr "Невідома помилка."
812
 
 
813
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:169
814
 
msgctxt "@item:intable Image orientation"
815
 
msgid "Unchanged"
816
 
msgstr "Без змін"
817
 
 
818
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:170
819
 
msgctxt "@item:intable Image orientation"
820
 
msgid "Horizontally flipped"
821
 
msgstr "Перевернути горизонтально"
822
 
 
823
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:171
824
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
825
 
msgid "180° rotated"
826
 
msgstr "Повернути на 180°"
827
 
 
828
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:172
829
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
830
 
msgid "Vertically flipped"
831
 
msgstr "Перевернути вертикально"
832
 
 
833
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:173
834
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
835
 
msgid "Transposed"
836
 
msgstr "Обернути навколо діагоналі"
837
 
 
838
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:174
839
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
840
 
msgid "90° rotated"
841
 
msgstr "Повернути на 90°"
842
 
 
843
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:175
844
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
845
 
msgid "Transversed"
846
 
msgstr "Обернути навколо бічної діагоналі"
847
 
 
848
 
#: kitemviews/private/knepomukrolesprovider.cpp:176
849
 
msgctxt "@item:intable image orientation"
850
 
msgid "270° rotated"
851
 
msgstr "Повернути на 270°"
852
 
 
853
 
#: main.cpp:35
854
 
msgctxt "@title"
855
 
msgid "Dolphin"
856
 
msgstr "Dolphin"
857
 
 
858
 
#: main.cpp:37
859
 
msgctxt "@title"
860
 
msgid "File Manager"
861
 
msgstr "Менеджер файлів"
862
 
 
863
 
#: main.cpp:39
864
 
msgctxt "@info:credit"
865
 
msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
866
 
msgstr "© Peter Penz та Frank Reininghaus, 2006–2012"
867
 
 
868
 
#: main.cpp:41
869
 
msgctxt "@info:credit"
870
 
msgid "Frank Reininghaus"
871
 
msgstr "Frank Reininghaus"
872
 
 
873
 
#: main.cpp:42
874
 
msgctxt "@info:credit"
875
 
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
876
 
msgstr "Супровідник (з 2012 року) і розробник"
877
 
 
878
 
#: main.cpp:44
879
 
msgctxt "@info:credit"
880
 
msgid "Peter Penz"
881
 
msgstr "Peter Penz"
882
 
 
883
 
#: main.cpp:45
884
 
msgctxt "@info:credit"
885
 
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
886
 
msgstr "Супровідник і розробник (2006–2012 роки)"
887
 
 
888
 
#: main.cpp:47
889
 
msgctxt "@info:credit"
890
 
msgid "Sebastian Trüg"
891
 
msgstr "Sebastian Trüg"
892
 
 
893
 
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
894
 
#: main.cpp:66
895
 
msgctxt "@info:credit"
896
 
msgid "Developer"
897
 
msgstr "Розробник"
898
 
 
899
 
#: main.cpp:50
900
 
msgctxt "@info:credit"
901
 
msgid "David Faure"
902
 
msgstr "David Faure"
903
 
 
904
 
#: main.cpp:53
905
 
msgctxt "@info:credit"
906
 
msgid "Aaron J. Seigo"
907
 
msgstr "Aaron J. Seigo"
908
 
 
909
 
#: main.cpp:56
910
 
msgctxt "@info:credit"
911
 
msgid "Rafael Fernández López"
912
 
msgstr "Rafael Fernández López"
913
 
 
914
 
#: main.cpp:59
915
 
msgctxt "@info:credit"
916
 
msgid "Kevin Ottens"
917
 
msgstr "Kevin Ottens"
918
 
 
919
 
#: main.cpp:62
920
 
msgctxt "@info:credit"
921
 
msgid "Holger Freyther"
922
 
msgstr "Holger Freyther"
923
 
 
924
 
#: main.cpp:65
925
 
msgctxt "@info:credit"
926
 
msgid "Max Blazejak"
927
 
msgstr "Max Blazejak"
928
 
 
929
 
#: main.cpp:68
930
 
msgctxt "@info:credit"
931
 
msgid "Michael Austin"
932
 
msgstr "Michael Austin"
933
 
 
934
 
#: main.cpp:69
935
 
msgctxt "@info:credit"
936
 
msgid "Documentation"
937
 
msgstr "Документація"
938
 
 
939
 
#: main.cpp:79
940
 
msgctxt "@info:shell"
941
 
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
942
 
msgstr "Назви файлів та каталогів, передані як параметри, буде позначено."
943
 
 
944
 
#: main.cpp:81
945
 
msgctxt "@info:shell"
946
 
msgid "Dolphin will get started with a split view."
947
 
msgstr "Dolphin запускатиметься у режимі розділеного перегляду."
948
 
 
949
 
#: main.cpp:82
950
 
msgctxt "@info:shell"
951
 
msgid "Document to open"
952
 
msgstr "Відкрити документ"
953
 
 
954
 
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
955
 
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
956
 
msgid "Hidden files shown"
957
 
msgstr "Показані приховані файли"
958
 
 
959
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
960
 
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
961
 
msgid "Automatic scrolling"
962
 
msgstr "Автоматичне гортання"
963
 
 
964
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:58
965
 
msgctxt "@action:inmenu"
966
 
msgid "Cut"
967
 
msgstr "Вирізати"
968
 
 
969
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:62
970
 
msgctxt "@action:inmenu"
971
 
msgid "Copy"
972
 
msgstr "Скопіювати"
973
 
 
974
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:65
975
 
msgctxt "@action:inmenu"
976
 
msgid "Paste"
977
 
msgstr "Вставити"
978
 
 
979
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:77
980
 
msgctxt "@action:inmenu"
981
 
msgid "Rename..."
982
 
msgstr "Перейменувати…"
983
 
 
984
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:91
985
 
msgctxt "@action:inmenu"
986
 
msgid "Move to Trash"
987
 
msgstr "Пересунути до смітника"
988
 
 
989
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:101
990
 
msgctxt "@action:inmenu"
991
 
msgid "Delete"
992
 
msgstr "Вилучити"
993
 
 
994
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:111
995
 
msgctxt "@action:inmenu"
996
 
msgid "Show Hidden Files"
997
 
msgstr "Показати приховані файли"
998
 
 
999
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:118
1000
 
msgctxt "@action:inmenu"
1001
 
msgid "Automatic Scrolling"
1002
 
msgstr "Автоматичне гортання"
1003
 
 
1004
 
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:128
1005
 
msgctxt "@action:inmenu"
1006
 
msgid "Properties"
1007
 
msgstr "Властивості"
1008
 
 
1009
 
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
1010
 
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
1011
 
msgid "Previews shown"
1012
 
msgstr "Показані перегляди"
1013
 
 
1014
 
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:33
1015
 
msgctxt "@title:window"
1016
 
msgid "Configure Shown Data"
1017
 
msgstr "Налаштування показу даних"
1018
 
 
1019
 
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
1020
 
msgctxt "@label::textbox"
1021
 
msgid "Select which data should be shown:"
1022
 
msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати:"
1023
 
 
1024
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
1025
 
#, kde-format
1026
 
msgctxt "@info"
1027
 
msgid "%1 item selected"
1028
 
msgid_plural "%1 items selected"
1029
 
msgstr[0] "Позначено %1 об’єкт"
1030
 
msgstr[1] "Позначено %1 об’єкти"
1031
 
msgstr[2] "Позначено %1 об’єктів"
1032
 
msgstr[3] "Позначено один об’єкт"
1033
 
 
1034
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:277
1035
 
msgctxt "@action:inmenu"
1036
 
msgid "Preview"
1037
 
msgstr "Перегляд"
1038
 
 
1039
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:282
1040
 
msgctxt "@action:inmenu"
1041
 
msgid "Configure..."
1042
 
msgstr "Налаштувати…"
1043
 
 
1044
 
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:304
1045
 
msgctxt "@label::textbox"
1046
 
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
1047
 
msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати на панелі інформації:"
1048
 
 
1049
 
#: panels/information/phononwidget.cpp:129
1050
 
msgid "play"
1051
 
msgstr "відтворити"
1052
 
 
1053
 
#: panels/information/phononwidget.cpp:135
1054
 
msgid "stop"
1055
 
msgstr "зупинити"
1056
 
 
1057
 
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
1058
 
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
1059
 
msgid ""
1060
 
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
1061
 
msgstr ""
1062
 
"Розмір піктограм на панелі «Місця» (-1 — використовувати малий розмір зі "
1063
 
"стилю)"
1064
 
 
1065
 
#: panels/places/placesitem.cpp:152
1066
 
msgctxt "@item"
1067
 
msgid "Places"
1068
 
msgstr "Місця"
1069
 
 
1070
 
#: panels/places/placesitem.cpp:153
1071
 
msgctxt "@item"
1072
 
msgid "Recently Accessed"
1073
 
msgstr "Останні використані"
1074
 
 
1075
 
#: panels/places/placesitem.cpp:154
1076
 
msgctxt "@item"
1077
 
msgid "Search For"
1078
 
msgstr "Пошук за"
1079
 
 
1080
 
#: panels/places/placesitem.cpp:155
1081
 
msgctxt "@item"
1082
 
msgid "Devices"
1083
 
msgstr "Пристрої"
1084
 
 
1085
 
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
1086
 
msgctxt "@label"
1087
 
msgid "Label:"
1088
 
msgstr "Мітка:"
1089
 
 
1090
 
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
1091
 
msgid "Enter descriptive label here"
1092
 
msgstr "Тут введіть описову мітку"
1093
 
 
1094
 
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
1095
 
msgctxt "@label"
1096
 
msgid "Location:"
1097
 
msgstr "Адреса:"
1098
 
 
1099
 
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
1100
 
msgctxt "@label"
1101
 
msgid "Choose an icon:"
1102
 
msgstr "Виберіть піктограму:"
1103
 
 
1104
 
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
1105
 
#, kde-format
1106
 
msgid "&Only show when using this application (%1)"
1107
 
msgstr "&Лише для цієї програми (%1)"
1108
 
 
1109
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:265
1110
 
#, kde-format
1111
 
msgctxt "@item"
1112
 
msgid "Eject '%1'"
1113
 
msgstr "Виштовхнути «%1»"
1114
 
 
1115
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:301
1116
 
#, kde-format
1117
 
msgctxt "@item"
1118
 
msgid "Release '%1'"
1119
 
msgstr "Звільнити «%1»"
1120
 
 
1121
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:303
1122
 
#, kde-format
1123
 
msgctxt "@item"
1124
 
msgid "Safely Remove '%1'"
1125
 
msgstr "Безпечно вилучити «%1»"
1126
 
 
1127
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:306
1128
 
#, kde-format
1129
 
msgctxt "@item"
1130
 
msgid "Unmount '%1'"
1131
 
msgstr "Демонтувати «%1»"
1132
 
 
1133
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:328
1134
 
#, kde-format
1135
 
msgctxt "@info"
1136
 
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
1137
 
msgstr "Пристрій «%1» не є дисковим, його не можна виштовхнути."
1138
 
 
1139
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:909
1140
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1141
 
msgid "Home"
1142
 
msgstr "Домівка"
1143
 
 
1144
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:912
1145
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1146
 
msgid "Network"
1147
 
msgstr "Мережа"
1148
 
 
1149
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:915
1150
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1151
 
msgid "Root"
1152
 
msgstr "Корінь"
1153
 
 
1154
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:918
1155
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1156
 
msgid "Trash"
1157
 
msgstr "Смітник"
1158
 
 
1159
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:923
1160
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1161
 
msgid "Today"
1162
 
msgstr "Сьогодні"
1163
 
 
1164
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:926
1165
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1166
 
msgid "Yesterday"
1167
 
msgstr "Вчора"
1168
 
 
1169
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:929
1170
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1171
 
msgid "This Month"
1172
 
msgstr "Цього місяця"
1173
 
 
1174
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:932
1175
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1176
 
msgid "Last Month"
1177
 
msgstr "Попереднього місяця"
1178
 
 
1179
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:935
1180
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1181
 
msgid "Documents"
1182
 
msgstr "Документи"
1183
 
 
1184
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:938
1185
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1186
 
msgid "Images"
1187
 
msgstr "Зображення"
1188
 
 
1189
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:941
1190
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1191
 
msgid "Audio Files"
1192
 
msgstr "Звукові файли"
1193
 
 
1194
 
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:944
1195
 
msgctxt "KFile System Bookmarks"
1196
 
msgid "Videos"
1197
 
msgstr "Відео"
1198
 
 
1199
 
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
1200
 
#: panels/places/placespanel.cpp:303
1201
 
msgctxt "@item:inmenu"
1202
 
msgid "Add Entry..."
1203
 
msgstr "Додати запис…"
1204
 
 
1205
 
#: panels/places/placespanel.cpp:190
1206
 
#, kde-format
1207
 
msgctxt "@item:inmenu"
1208
 
msgid "Edit '%1'..."
1209
 
msgstr "Редагувати «%1»…"
1210
 
 
1211
 
#: panels/places/placespanel.cpp:197
1212
 
#, kde-format
1213
 
msgctxt "@item:inmenu"
1214
 
msgid "Open '%1' in New Tab"
1215
 
msgstr "Відкрити «%1» у новій вкладці"
1216
 
 
1217
 
#: panels/places/placespanel.cpp:202
1218
 
#, kde-format
1219
 
msgctxt "@item:inmenu"
1220
 
msgid "Remove '%1'"
1221
 
msgstr "Вилучити «%1»"
1222
 
 
1223
 
#: panels/places/placespanel.cpp:205
1224
 
#, kde-format
1225
 
msgctxt "@item:inmenu"
1226
 
msgid "Hide '%1'"
1227
 
msgstr "Приховати «%1»"
1228
 
 
1229
 
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:307
1230
 
msgctxt "@item:inmenu"
1231
 
msgid "Show All Entries"
1232
 
msgstr "Показати всі записи"
1233
 
 
1234
 
#: panels/places/placespanel.cpp:220
1235
 
msgctxt "@item:inmenu"
1236
 
msgid "Icon Size"
1237
 
msgstr "Розмір піктограм"
1238
 
 
1239
 
#: panels/places/placespanel.cpp:231
1240
 
#, kde-format
1241
 
msgctxt "Small icon size"
1242
 
msgid "Small (%1x%2)"
1243
 
msgstr "Малий (%1⨯%2)"
1244
 
 
1245
 
#: panels/places/placespanel.cpp:232
1246
 
#, kde-format
1247
 
msgctxt "Medium icon size"
1248
 
msgid "Medium (%1x%2)"
1249
 
msgstr "Середній (%1⨯%2)"
1250
 
 
1251
 
#: panels/places/placespanel.cpp:233
1252
 
#, kde-format
1253
 
msgctxt "Large icon size"
1254
 
msgid "Large (%1x%2)"
1255
 
msgstr "Великий (%1⨯%2)"
1256
 
 
1257
 
#: panels/places/placespanel.cpp:234
1258
 
#, kde-format
1259
 
msgctxt "Huge icon size"
1260
 
msgid "Huge (%1x%2)"
1261
 
msgstr "Величезний (%1⨯%2)"
1262
 
 
1263
 
#: panels/places/placespanel.cpp:434
1264
 
msgctxt "@info"
1265
 
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
1266
 
msgstr "Ви дійсно хочете спорожнити смітник? Всі об’єкти буде вилучено."
1267
 
 
1268
 
#: panels/places/placespanel.cpp:438
1269
 
msgctxt "@action:button"
1270
 
msgid "Empty Trash"
1271
 
msgstr "Спорожнити смітник"
1272
 
 
1273
 
#: panels/places/placespanel.cpp:458
1274
 
msgctxt "@title:window"
1275
 
msgid "Add Places Entry"
1276
 
msgstr "Додавання запису на панель «Місця»"
1277
 
 
1278
 
#: panels/places/placespanel.cpp:474
1279
 
msgctxt "@title:window"
1280
 
msgid "Edit Places Entry"
1281
 
msgstr "Зміна запису на панелі «Місця»"
1282
 
 
1283
 
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
1284
 
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
1285
 
msgid "Location"
1286
 
msgstr "Адреса"
1287
 
 
1288
 
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
1289
 
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
1290
 
msgid "What"
1291
 
msgstr "Що"
1292
 
 
1293
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
1294
 
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
1295
 
msgid "Show facets widget"
1296
 
msgstr "Показувати віджет граней"
1297
 
 
1298
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:61
1299
 
msgctxt "@option:check"
1300
 
msgid "Documents"
1301
 
msgstr "Документи"
1302
 
 
1303
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:62
1304
 
msgctxt "@option:check"
1305
 
msgid "Images"
1306
 
msgstr "Зображення"
1307
 
 
1308
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
1309
 
msgctxt "@option:check"
1310
 
msgid "Audio Files"
1311
 
msgstr "Звукові файли"
1312
 
 
1313
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:64
1314
 
msgctxt "@option:check"
1315
 
msgid "Videos"
1316
 
msgstr "Відео"
1317
 
 
1318
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:75
1319
 
msgctxt "@option:option"
1320
 
msgid "Anytime"
1321
 
msgstr "Будь-коли"
1322
 
 
1323
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:76
1324
 
msgctxt "@option:option"
1325
 
msgid "Today"
1326
 
msgstr "Сьогодні"
1327
 
 
1328
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:77
1329
 
msgctxt "@option:option"
1330
 
msgid "Yesterday"
1331
 
msgstr "Вчора"
1332
 
 
1333
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:78
1334
 
msgctxt "@option:option"
1335
 
msgid "This Week"
1336
 
msgstr "Цього тижня"
1337
 
 
1338
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:79
1339
 
msgctxt "@option:option"
1340
 
msgid "This Month"
1341
 
msgstr "Цього місяця"
1342
 
 
1343
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:80
1344
 
msgctxt "@option:option"
1345
 
msgid "This Year"
1346
 
msgstr "Цього року"
1347
 
 
1348
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:93
1349
 
msgctxt "@option:option"
1350
 
msgid "Any Rating"
1351
 
msgstr "Будь-яка оцінка"
1352
 
 
1353
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:94
1354
 
msgctxt "@option:option"
1355
 
msgid "1 or more"
1356
 
msgstr "1 або більше"
1357
 
 
1358
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:95
1359
 
msgctxt "@option:option"
1360
 
msgid "2 or more"
1361
 
msgstr "2 або більше"
1362
 
 
1363
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:96
1364
 
msgctxt "@option:option"
1365
 
msgid "3 or more"
1366
 
msgstr "3 або більше"
1367
 
 
1368
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:97
1369
 
msgctxt "@option:option"
1370
 
msgid "4 or more"
1371
 
msgstr "4 або більше"
1372
 
 
1373
 
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:98
1374
 
msgctxt "@option:option"
1375
 
msgid "Highest Rating"
1376
 
msgstr "Найвища оцінка"
1377
 
 
1378
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:110
1379
 
#, kde-format
1380
 
msgctxt "action:button"
1381
 
msgid "From Here (%1)"
1382
 
msgstr "Починаючи звідси (%1)"
1383
 
 
1384
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:293
1385
 
msgctxt "@info:tooltip"
1386
 
msgid "Quit searching"
1387
 
msgstr "Припинити пошук"
1388
 
 
1389
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:318
1390
 
msgctxt "action:button"
1391
 
msgid "Filename"
1392
 
msgstr "Назва файла"
1393
 
 
1394
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:322
1395
 
msgctxt "action:button"
1396
 
msgid "Content"
1397
 
msgstr "Вміст"
1398
 
 
1399
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:333
1400
 
msgctxt "action:button"
1401
 
msgid "From Here"
1402
 
msgstr "Починаючи звідси"
1403
 
 
1404
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:337
1405
 
msgctxt "action:button"
1406
 
msgid "Everywhere"
1407
 
msgstr "Всюди"
1408
 
 
1409
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:442
1410
 
#, kde-format
1411
 
msgctxt ""
1412
 
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
1413
 
"user entered."
1414
 
msgid "Query Results from '%1'"
1415
 
msgstr "Результати запиту до «%1»"
1416
 
 
1417
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:458
1418
 
msgctxt "@label:textbox"
1419
 
msgid "Find:"
1420
 
msgstr "Знайти:"
1421
 
 
1422
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:476
1423
 
msgctxt "action:button"
1424
 
msgid "Less Options"
1425
 
msgstr "Менше параметрів"
1426
 
 
1427
 
#: search/dolphinsearchbox.cpp:476
1428
 
msgctxt "action:button"
1429
 
msgid "More Options"
1430
 
msgstr "Більше параметрів"
1431
 
 
1432
 
#: settings/additionalinfodialog.cpp:40
1433
 
msgctxt "@title:window"
1434
 
msgid "Additional Information"
1435
 
msgstr "Додаткова інформація"
1436
 
 
1437
 
#: settings/additionalinfodialog.cpp:49
1438
 
msgctxt "@label"
1439
 
msgid "Select which additional information should be shown:"
1440
 
msgstr "Вкажіть, які додаткові дані має бути показано:"
1441
 
 
1442
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
1443
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
1444
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
1445
 
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
1446
 
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
1447
 
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
1448
 
msgid "Use system font"
1449
 
msgstr "Використовувати системний шрифт"
1450
 
 
1451
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
1452
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
1453
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
1454
 
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
1455
 
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
1456
 
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
1457
 
msgid "Font family"
1458
 
msgstr "Гарнітура шрифту"
1459
 
 
1460
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
1461
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
1462
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
1463
 
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
1464
 
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
1465
 
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
1466
 
msgid "Font size"
1467
 
msgstr "Розмір шрифту"
1468
 
 
1469
 
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
1470
 
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
1471
 
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
1472
 
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
1473
 
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
1474
 
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
1475
 
msgid "Italic"
1476
 
msgstr "Курсив"
1477
 
 
1478
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
1479
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
1480
 
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
1481
 
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
1482
 
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
1483
 
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
1484
 
msgid "Font weight"
1485
 
msgstr "Жирність шрифту"
1486
 
 
1487
 
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
1488
 
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
1489
 
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
1490
 
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
1491
 
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
1492
 
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
1493
 
msgid "Icon size"
1494
 
msgstr "Розмір піктограм"
1495
 
 
1496
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
1497
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
1498
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
1499
 
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
1500
 
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
1501
 
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
1502
 
msgid "Preview size"
1503
 
msgstr "Розмір перегляду"
1504
 
 
1505
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
1506
 
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
1507
 
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
1508
 
msgstr "Максимальний індекс ширини тексту (0 — без обмежень)"
1509
 
 
1510
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
1511
 
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
1512
 
msgid "Position of columns"
1513
 
msgstr "Розташування стовпчиків"
1514
 
 
1515
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
1516
 
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
1517
 
msgid "Expandable folders"
1518
 
msgstr "Теки з розгортанням"
1519
 
 
1520
 
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
1521
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
1522
 
msgctxt "@label"
1523
 
msgid "Hidden files shown"
1524
 
msgstr "Показані приховані файли"
1525
 
 
1526
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
1527
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
1528
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1529
 
msgid ""
1530
 
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
1531
 
"will be shown in the file view."
1532
 
msgstr ""
1533
 
"Якщо буде позначено цей пункт, приховані файли, назви яких починаються з "
1534
 
"«.», буде показано при перегляді файлів."
1535
 
 
1536
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
1537
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
1538
 
msgctxt "@label"
1539
 
msgid "Version"
1540
 
msgstr "Версія"
1541
 
 
1542
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
1543
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
1544
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1545
 
msgid "This option defines the used version of the view properties."
1546
 
msgstr ""
1547
 
"За допомогою цього пункту можна визначити версію властивостей перегляду."
1548
 
 
1549
 
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
1550
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
1551
 
msgctxt "@label"
1552
 
msgid "View Mode"
1553
 
msgstr "Режим перегляду"
1554
 
 
1555
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
1556
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
1557
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1558
 
msgid ""
1559
 
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
1560
 
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
1561
 
msgstr ""
1562
 
"Цей параметр керує стилем вигляду. У поточній версії програми підтримуються "
1563
 
"значення перегляду піктограмами (0), з подробицями (1) і з колонками (2)."
1564
 
 
1565
 
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
1566
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
1567
 
msgctxt "@label"
1568
 
msgid "Previews shown"
1569
 
msgstr "Показані перегляди"
1570
 
 
1571
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
1572
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
1573
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1574
 
msgid ""
1575
 
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
1576
 
"icon."
1577
 
msgstr ""
1578
 
"Якщо буде позначено цей пункт, вміст файла буде показано на піктограмі."
1579
 
 
1580
 
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
1581
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
1582
 
msgctxt "@label"
1583
 
msgid "Grouped Sorting"
1584
 
msgstr "Впорядкування за групами"
1585
 
 
1586
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
1587
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
1588
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1589
 
msgid ""
1590
 
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
1591
 
msgstr ""
1592
 
"Якщо буде позначено цей пункт, впорядковані об’єкти буде зібрано у групи."
1593
 
 
1594
 
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
1595
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
1596
 
msgctxt "@label"
1597
 
msgid "Sort files by"
1598
 
msgstr "Впорядкувати файли за"
1599
 
 
1600
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
1601
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
1602
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1603
 
msgid ""
1604
 
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
1605
 
"performed on."
1606
 
msgstr ""
1607
 
"Цей параметр визначає, за яким атрибутом (текстом, розміром, датою тощо) "
1608
 
"впорядковувати файли."
1609
 
 
1610
 
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
1611
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
1612
 
msgctxt "@label"
1613
 
msgid "Order in which to sort files"
1614
 
msgstr "Порядок сортування файлів"
1615
 
 
1616
 
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
1617
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
1618
 
msgctxt "@label"
1619
 
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
1620
 
msgstr "У списках файлів і тек першими показувати теки"
1621
 
 
1622
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
1623
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
1624
 
msgctxt "@label"
1625
 
msgid "Visible roles"
1626
 
msgstr "Видимі ролі"
1627
 
 
1628
 
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
1629
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
1630
 
msgctxt "@label"
1631
 
msgid "Header column widths"
1632
 
msgstr "Ширина колонок заголовків"
1633
 
 
1634
 
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
1635
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
1636
 
msgctxt "@label"
1637
 
msgid "Properties last changed"
1638
 
msgstr "Властивості востаннє змінено"
1639
 
 
1640
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
1641
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
1642
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1643
 
msgid "The last time these properties were changed by the user."
1644
 
msgstr "Коли востаннє ці властивості було змінено користувачем."
1645
 
 
1646
 
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
1647
 
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
1648
 
msgctxt "@label"
1649
 
msgid "Additional Information"
1650
 
msgstr "Додаткові відомості"
1651
 
 
1652
 
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
1653
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
1654
 
msgid "Should the URL be editable for the user"
1655
 
msgstr "Чи може користувач редагувати адресу URL"
1656
 
 
1657
 
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
1658
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
1659
 
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
1660
 
msgstr "Режим автодоповнення тексту у Навігаторі адресами"
1661
 
 
1662
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
1663
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
1664
 
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
1665
 
msgstr "Визначає, чи слід показувати повну адресу у полі адреси"
1666
 
 
1667
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
1668
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
1669
 
msgid ""
1670
 
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
1671
 
msgstr ""
1672
 
"Версія Dolphin, складається з 3 цифр: основний номер, додатковий номер та "
1673
 
"номер версії виправлення вад"
1674
 
 
1675
 
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
1676
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
1677
 
msgid ""
1678
 
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
1679
 
"UI)"
1680
 
msgstr ""
1681
 
"Чи було змінено параметри запуску (внутрішній параметри, який не буде "
1682
 
"показано у графічному інтерфейсі)"
1683
 
 
1684
 
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
1685
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
1686
 
msgid "Home URL"
1687
 
msgstr "URL домівки"
1688
 
 
1689
 
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
1690
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
1691
 
msgid "Split the view into two panes"
1692
 
msgstr "Розбити вікно на дві панелі"
1693
 
 
1694
 
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
1695
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
1696
 
msgid "Should the filter bar be shown"
1697
 
msgstr "Чи показувати смужку фільтрування"
1698
 
 
1699
 
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
1700
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
1701
 
msgid "Should the view properties be used for all directories"
1702
 
msgstr "Чи використовувати ці властивості перегляду для всіх каталогів"
1703
 
 
1704
 
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
1705
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
1706
 
msgid "Browse through archives"
1707
 
msgstr "Навігація архівів"
1708
 
 
1709
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
1710
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
1711
 
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
1712
 
msgstr "Вимагати підтвердження при закритті вікон з декількома вкладками."
1713
 
 
1714
 
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
1715
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
1716
 
msgid "Rename inline"
1717
 
msgstr "Перейменувати без відкриття нового вікна"
1718
 
 
1719
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
1720
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
1721
 
msgid "Show selection toggle"
1722
 
msgstr "Показати перемикання вибраного"
1723
 
 
1724
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
1725
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
1726
 
msgid "Show tooltips"
1727
 
msgstr "Показувати підказки"
1728
 
 
1729
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
1730
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
1731
 
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
1732
 
msgstr ""
1733
 
"Показувати команди в контекстному меню команди «Скопіювати до» та "
1734
 
"«Пересунути до»"
1735
 
 
1736
 
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
1737
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:73
1738
 
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
1739
 
msgstr "Часова мітка чинності властивостей перегляду"
1740
 
 
1741
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
1742
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
1743
 
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
1744
 
msgstr "Використовувати теки, що розгортаються самі, у всіх типах переглядів"
1745
 
 
1746
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
1747
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
1748
 
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
1749
 
msgstr "Показувати повзунок масштабу у смужці стану"
1750
 
 
1751
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
1752
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
1753
 
msgid "Show the space information in the statusbar"
1754
 
msgstr "Показувати відомості про об’єм у смужці стану"
1755
 
 
1756
 
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
1757
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:88
1758
 
msgid "Lock the layout of the panels"
1759
 
msgstr "Заблокувати компонування панелей"
1760
 
 
1761
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
1762
 
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:92
1763
 
msgid "Enlarge Small Previews"
1764
 
msgstr "Збільшувати малі мініатюри"
1765
 
 
1766
 
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
1767
 
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
1768
 
msgid "Text width index"
1769
 
msgstr "Індекс ширини тексту"
1770
 
 
1771
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
1772
 
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
1773
 
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
1774
 
msgstr "Максимальна кількість рядків (0 — без обмежень)"
1775
 
 
1776
 
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
1777
 
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
1778
 
msgid "Enabled plugins"
1779
 
msgstr "Увімкнені додатки"
1780
 
 
1781
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
1782
 
msgctxt "@title:window"
1783
 
msgid "Dolphin Preferences"
1784
 
msgstr "Параметри Dolphin"
1785
 
 
1786
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
1787
 
msgctxt "@title:group"
1788
 
msgid "Startup"
1789
 
msgstr "Запуск"
1790
 
 
1791
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
1792
 
msgctxt "@title:group"
1793
 
msgid "View Modes"
1794
 
msgstr "Режими перегляду"
1795
 
 
1796
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
1797
 
msgctxt "@title:group"
1798
 
msgid "Navigation"
1799
 
msgstr "Навігація"
1800
 
 
1801
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
1802
 
msgctxt "@title:group"
1803
 
msgid "Services"
1804
 
msgstr "Служби"
1805
 
 
1806
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
1807
 
msgctxt "@title:group"
1808
 
msgid "Trash"
1809
 
msgstr "Смітник"
1810
 
 
1811
 
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
1812
 
msgctxt "@title:group General settings"
1813
 
msgid "General"
1814
 
msgstr "Загальне"
1815
 
 
1816
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
1817
 
msgctxt "@title:group"
1818
 
msgid "View"
1819
 
msgstr "Перегляд"
1820
 
 
1821
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
1822
 
msgctxt "@option:radio"
1823
 
msgid "Remember properties for each folder"
1824
 
msgstr "Запам’ятовувати властивості для кожної теки"
1825
 
 
1826
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
1827
 
msgctxt "@option:radio"
1828
 
msgid "Use common properties for all folders"
1829
 
msgstr "Використовувати загальні властивості для всіх тек"
1830
 
 
1831
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
1832
 
msgctxt "@option:check"
1833
 
msgid "Show tooltips"
1834
 
msgstr "Показувати підказки"
1835
 
 
1836
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
1837
 
msgctxt "@option:check"
1838
 
msgid "Show selection marker"
1839
 
msgstr "Показувати позначку вибору"
1840
 
 
1841
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
1842
 
msgctxt "option:check"
1843
 
msgid "Natural sorting of items"
1844
 
msgstr "Природне впорядкування об’єктів"
1845
 
 
1846
 
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
1847
 
msgctxt "option:check"
1848
 
msgid "Rename inline"
1849
 
msgstr "Перейменовувати без відкриття нового вікна"
1850
 
 
1851
 
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
1852
 
#, kde-format
1853
 
msgctxt "@title:window"
1854
 
msgid "Configure Preview for %1"
1855
 
msgstr "Налаштування попереднього перегляду %1"
1856
 
 
1857
 
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
1858
 
msgctxt "@title:group"
1859
 
msgid "Ask for confirmation when:"
1860
 
msgstr "Питати про підтвердження щодо таких дій:"
1861
 
 
1862
 
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:47
1863
 
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1864
 
msgid "Moving files or folders to trash"
1865
 
msgstr "Пересування файлів у смітник"
1866
 
 
1867
 
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:49
1868
 
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1869
 
msgid "Deleting files or folders"
1870
 
msgstr "Вилучення файлів або тек"
1871
 
 
1872
 
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:51
1873
 
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
1874
 
msgid "Closing windows with multiple tabs"
1875
 
msgstr "Закриття вікон з декількома вкладками"
1876
 
 
1877
 
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
1878
 
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
1879
 
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
1880
 
msgid "Behavior"
1881
 
msgstr "Поведінка"
1882
 
 
1883
 
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
1884
 
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
1885
 
msgctxt "@title:tab Previews settings"
1886
 
msgid "Previews"
1887
 
msgstr "Перегляд"
1888
 
 
1889
 
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
1890
 
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
1891
 
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
1892
 
msgid "Confirmations"
1893
 
msgstr "Підтвердження"
1894
 
 
1895
 
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
1896
 
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
1897
 
msgid "Status Bar"
1898
 
msgstr "Смужка стану"
1899
 
 
1900
 
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:63
1901
 
msgctxt "@title:group"
1902
 
msgid "Show previews for:"
1903
 
msgstr "Показувати мініатюри для:"
1904
 
 
1905
 
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:80
1906
 
msgctxt "@label"
1907
 
msgid "Skip previews for remote files above:"
1908
 
msgstr "Пропустити мініатюри віддалених файлів, більші за:"
1909
 
 
1910
 
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
1911
 
msgctxt "@option:check"
1912
 
msgid "Show zoom slider"
1913
 
msgstr "Показувати повзунок масштабу"
1914
 
 
1915
 
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
1916
 
msgctxt "@option:check"
1917
 
msgid "Show space information"
1918
 
msgstr "Показувати відомості про об’єм"
1919
 
 
1920
 
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
1921
 
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
1922
 
msgctxt "@title:tab"
1923
 
msgid "Icons"
1924
 
msgstr "Піктограми"
1925
 
 
1926
 
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
1927
 
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
1928
 
msgctxt "@title:tab"
1929
 
msgid "Compact"
1930
 
msgstr "Компактний"
1931
 
 
1932
 
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
1933
 
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
1934
 
msgctxt "@title:tab"
1935
 
msgid "Details"
1936
 
msgstr "Подробиці"
1937
 
 
1938
 
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:47
1939
 
msgctxt "@title:group"
1940
 
msgid "Mouse"
1941
 
msgstr "Миша"
1942
 
 
1943
 
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:50
1944
 
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
1945
 
msgid "Single-click to open files and folders"
1946
 
msgstr "Одинарне клацання відкриває файли та теки"
1947
 
 
1948
 
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:52
1949
 
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
1950
 
msgid "Double-click to open files and folders"
1951
 
msgstr "Подвійне клацання відкриває файли і теки"
1952
 
 
1953
 
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:58
1954
 
msgctxt "@option:check"
1955
 
msgid "Open archives as folder"
1956
 
msgstr "Відкривати архіви як теки"
1957
 
 
1958
 
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:60
1959
 
msgctxt "option:check"
1960
 
msgid "Open folders during drag operations"
1961
 
msgstr "Відкривати теки під час дій з перетягування"
1962
 
 
1963
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:68
1964
 
msgctxt "@label:textbox"
1965
 
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
1966
 
msgstr "Вкажіть список служб, які має бути показано у контекстному меню:"
1967
 
 
1968
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:83
1969
 
msgctxt "@action:button"
1970
 
msgid "Download New Services..."
1971
 
msgstr "Звантажити нові служби…"
1972
 
 
1973
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:141
1974
 
msgctxt "@info"
1975
 
msgid ""
1976
 
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
1977
 
"settings."
1978
 
msgstr ""
1979
 
"Щоб оновлені параметри систем керування версіями набули чинності, Dolphin "
1980
 
"слід перезапустити."
1981
 
 
1982
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:173
1983
 
msgctxt "@option:check"
1984
 
msgid "Delete"
1985
 
msgstr "Вилучити"
1986
 
 
1987
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:179
1988
 
msgctxt "@option:check"
1989
 
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
1990
 
msgstr "Команди «Скопіювати до» та «Пересунути до»"
1991
 
 
1992
 
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:214
1993
 
#, kde-format
1994
 
msgctxt "@item:inmenu"
1995
 
msgid "%1: %2"
1996
 
msgstr "%1: %2"
1997
 
 
1998
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
1999
 
msgctxt "@title:group"
2000
 
msgid "Home Folder"
2001
 
msgstr "Домівка"
2002
 
 
2003
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
2004
 
msgctxt "@label:textbox"
2005
 
msgid "Location:"
2006
 
msgstr "Адреса:"
2007
 
 
2008
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:70
2009
 
msgctxt "@action:button"
2010
 
msgid "Select Home Location"
2011
 
msgstr "Виберіть розташування початкової сторінки"
2012
 
 
2013
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:79
2014
 
msgctxt "@action:button"
2015
 
msgid "Use Current Location"
2016
 
msgstr "Використовувати поточну адресу"
2017
 
 
2018
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
2019
 
msgctxt "@action:button"
2020
 
msgid "Use Default Location"
2021
 
msgstr "Використовувати типову адресу"
2022
 
 
2023
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:91
2024
 
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2025
 
msgid "Split view mode"
2026
 
msgstr "Режим розділеного перегляду"
2027
 
 
2028
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:92
2029
 
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2030
 
msgid "Editable location bar"
2031
 
msgstr "Редагована панель адреси"
2032
 
 
2033
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
2034
 
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2035
 
msgid "Show full path inside location bar"
2036
 
msgstr "Показувати повну адресу у полі адреси"
2037
 
 
2038
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
2039
 
msgctxt "@option:check Startup Settings"
2040
 
msgid "Show filter bar"
2041
 
msgstr "Показувати панель фільтрування"
2042
 
 
2043
 
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:125
2044
 
msgctxt "@info"
2045
 
msgid ""
2046
 
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
2047
 
"be applied."
2048
 
msgstr ""
2049
 
"Нечинна адреса теки домівки або цієї теки просто не існує; її не буде "
2050
 
"застосовано."
2051
 
 
2052
 
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
2053
 
msgctxt "@item:inlistbox Font"
2054
 
msgid "System Font"
2055
 
msgstr "Системний шрифт"
2056
 
 
2057
 
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
2058
 
msgctxt "@item:inlistbox Font"
2059
 
msgid "Custom Font"
2060
 
msgstr "Нетиповий шрифт"
2061
 
 
2062
 
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
2063
 
msgctxt "@action:button Choose font"
2064
 
msgid "Choose..."
2065
 
msgstr "Вибрати…"
2066
 
 
2067
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
2068
 
msgctxt "@title:group"
2069
 
msgid "Icon Size"
2070
 
msgstr "Розмір піктограм"
2071
 
 
2072
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:59
2073
 
msgctxt "@label:listbox"
2074
 
msgid "Default:"
2075
 
msgstr "Типовий:"
2076
 
 
2077
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
2078
 
msgctxt "@label:listbox"
2079
 
msgid "Preview:"
2080
 
msgstr "Перегляд:"
2081
 
 
2082
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
2083
 
msgctxt "@title:group"
2084
 
msgid "Text"
2085
 
msgstr "Текст"
2086
 
 
2087
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
2088
 
msgctxt "@label:listbox"
2089
 
msgid "Font:"
2090
 
msgstr "Шрифт:"
2091
 
 
2092
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
2093
 
msgctxt "@label:listbox"
2094
 
msgid "Width:"
2095
 
msgstr "Ширина:"
2096
 
 
2097
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
2098
 
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2099
 
msgid "Small"
2100
 
msgstr "мала"
2101
 
 
2102
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
2103
 
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2104
 
msgid "Medium"
2105
 
msgstr "середня"
2106
 
 
2107
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
2108
 
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2109
 
msgid "Large"
2110
 
msgstr "велика"
2111
 
 
2112
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
2113
 
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
2114
 
msgid "Huge"
2115
 
msgstr "величезна"
2116
 
 
2117
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
2118
 
msgctxt "@label:listbox"
2119
 
msgid "Maximum lines:"
2120
 
msgstr "Максимальна кількість рядків:"
2121
 
 
2122
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
2123
 
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2124
 
msgid "Unlimited"
2125
 
msgstr "без обмежень"
2126
 
 
2127
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
2128
 
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2129
 
msgid "1"
2130
 
msgstr "1"
2131
 
 
2132
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
2133
 
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2134
 
msgid "2"
2135
 
msgstr "2"
2136
 
 
2137
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
2138
 
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2139
 
msgid "3"
2140
 
msgstr "3"
2141
 
 
2142
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
2143
 
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2144
 
msgid "4"
2145
 
msgstr "4"
2146
 
 
2147
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:107
2148
 
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2149
 
msgid "5"
2150
 
msgstr "5"
2151
 
 
2152
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:116
2153
 
msgctxt "@label:listbox"
2154
 
msgid "Maximum width:"
2155
 
msgstr "Максимальна ширина:"
2156
 
 
2157
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
2158
 
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2159
 
msgid "Unlimited"
2160
 
msgstr "без обмежень"
2161
 
 
2162
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
2163
 
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2164
 
msgid "Small"
2165
 
msgstr "мала"
2166
 
 
2167
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
2168
 
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2169
 
msgid "Medium"
2170
 
msgstr "середня"
2171
 
 
2172
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:121
2173
 
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
2174
 
msgid "Large"
2175
 
msgstr "велика"
2176
 
 
2177
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
2178
 
msgctxt "@option:check"
2179
 
msgid "Expandable folders"
2180
 
msgstr "Теки з розгортанням"
2181
 
 
2182
 
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:283
2183
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:349
2184
 
#, kde-format
2185
 
msgctxt "@info:tooltip"
2186
 
msgid "Size: 1 pixel"
2187
 
msgid_plural "Size: %1 pixels"
2188
 
msgstr[0] "Розмір: %1 піксель"
2189
 
msgstr[1] "Розмір: %1 пікселі"
2190
 
msgstr[2] "Розмір: %1 пікселів"
2191
 
msgstr[3] "Розмір: 1 піксель"
2192
 
 
2193
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
2194
 
msgctxt "@title:window"
2195
 
msgid "View Properties"
2196
 
msgstr "Властивості перегляду"
2197
 
 
2198
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
2199
 
msgctxt "@title:group"
2200
 
msgid "Properties"
2201
 
msgstr "Властивості"
2202
 
 
2203
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:96
2204
 
msgctxt "@label:listbox"
2205
 
msgid "View mode:"
2206
 
msgstr "Режим перегляду:"
2207
 
 
2208
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
2209
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2210
 
msgid "Icons"
2211
 
msgstr "Піктограми"
2212
 
 
2213
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
2214
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2215
 
msgid "Compact"
2216
 
msgstr "Компактний"
2217
 
 
2218
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
2219
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2220
 
msgid "Details"
2221
 
msgstr "Подробиці"
2222
 
 
2223
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
2224
 
msgctxt "@label:listbox"
2225
 
msgid "Sorting:"
2226
 
msgstr "Впорядкування:"
2227
 
 
2228
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:106
2229
 
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2230
 
msgid "Ascending"
2231
 
msgstr "За зростанням"
2232
 
 
2233
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:107
2234
 
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2235
 
msgid "Descending"
2236
 
msgstr "За спаданням"
2237
 
 
2238
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
2239
 
msgctxt "@option:check"
2240
 
msgid "Show folders first"
2241
 
msgstr "Показувати теки першими"
2242
 
 
2243
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:116
2244
 
msgctxt "@option:check"
2245
 
msgid "Show preview"
2246
 
msgstr "Показати перегляд"
2247
 
 
2248
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:117
2249
 
msgctxt "@option:check"
2250
 
msgid "Show in groups"
2251
 
msgstr "Показати групами"
2252
 
 
2253
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:118
2254
 
msgctxt "@option:check"
2255
 
msgid "Show hidden files"
2256
 
msgstr "Показати приховані файли"
2257
 
 
2258
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:120
2259
 
msgctxt "@action:button"
2260
 
msgid "Additional Information"
2261
 
msgstr "Додаткова інформація"
2262
 
 
2263
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
2264
 
msgctxt "@title:group"
2265
 
msgid "Apply View Properties To"
2266
 
msgstr "Застосувати нові властивості до"
2267
 
 
2268
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
2269
 
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2270
 
msgid "Current folder"
2271
 
msgstr "Поточна тека"
2272
 
 
2273
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:174
2274
 
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2275
 
msgid "Current folder including all sub-folders"
2276
 
msgstr "Поточна тека і всі підтеки"
2277
 
 
2278
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
2279
 
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
2280
 
msgid "All folders"
2281
 
msgstr "Всі теки"
2282
 
 
2283
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:188
2284
 
msgctxt "@option:check"
2285
 
msgid "Use these view properties as default"
2286
 
msgstr "Використовувати ці властивості перегляду як типові"
2287
 
 
2288
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:323
2289
 
msgctxt "@info"
2290
 
msgid ""
2291
 
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
2292
 
"continue?"
2293
 
msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх підтек. Продовжити?"
2294
 
 
2295
 
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:355
2296
 
msgctxt "@info"
2297
 
msgid ""
2298
 
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
2299
 
msgstr "Буде змінено параметри перегляду для всіх тек. Продовжити?"
2300
 
 
2301
 
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
2302
 
msgctxt "@title:window"
2303
 
msgid "Applying View Properties"
2304
 
msgstr "Застосування властивостей перегляду"
2305
 
 
2306
 
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62
2307
 
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
2308
 
#, kde-format
2309
 
msgctxt "@info:progress"
2310
 
msgid "Counting folders: %1"
2311
 
msgstr "Підрахування тек: %1"
2312
 
 
2313
 
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
2314
 
#, kde-format
2315
 
msgctxt "@info:progress"
2316
 
msgid "Folders: %1"
2317
 
msgstr "Теки: %1"
2318
 
 
2319
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:69
2320
 
msgid "Zoom"
2321
 
msgstr "Масштаб"
2322
 
 
2323
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:70
2324
 
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
2325
 
msgid "Sets the size of the file icons."
2326
 
msgstr "Встановити розмір піктограм файлів."
2327
 
 
2328
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
2329
 
msgid "Stop"
2330
 
msgstr "Зупинити"
2331
 
 
2332
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
2333
 
msgctxt "@tooltip"
2334
 
msgid "Stop loading"
2335
 
msgstr "Зупинити завантаження"
2336
 
 
2337
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:258
2338
 
msgctxt "@action:inmenu"
2339
 
msgid "Copy Text"
2340
 
msgstr "Копіювати текст"
2341
 
 
2342
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:259
2343
 
msgctxt "@action:inmenu"
2344
 
msgid "Show Zoom Slider"
2345
 
msgstr "Показувати повзунок масштабу"
2346
 
 
2347
 
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
2348
 
msgctxt "@action:inmenu"
2349
 
msgid "Show Space Information"
2350
 
msgstr "Показувати відомості про об’єм"
2351
 
 
2352
 
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:79 statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:87
2353
 
msgctxt "@info:status"
2354
 
msgid "Unknown size"
2355
 
msgstr "Невідомий розмір"
2356
 
 
2357
 
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:98
2358
 
#, kde-format
2359
 
msgctxt "@info:status Free disk space"
2360
 
msgid "%1 free"
2361
 
msgstr "%1 вільно"
2362
 
 
2363
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:53
2364
 
msgid "Select Remote Charset"
2365
 
msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні"
2366
 
 
2367
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:117
2368
 
msgid "Reload"
2369
 
msgstr "Перезавантажити"
2370
 
 
2371
 
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:118
2372
 
msgid "Default"
2373
 
msgstr "Типове"
2374
 
 
2375
 
#: views/dolphinview.cpp:554
2376
 
#, kde-format
2377
 
msgctxt "@info:status"
2378
 
msgid "<filename>%1</filename> selected"
2379
 
msgstr "Позначено <filename>%1</filename>"
2380
 
 
2381
 
#: views/dolphinview.cpp:557
2382
 
#, kde-format
2383
 
msgctxt "@info:status"
2384
 
msgid "1 Folder selected"
2385
 
msgid_plural "%1 Folders selected"
2386
 
msgstr[0] "Позначено %1 теку"
2387
 
msgstr[1] "Позначено %1 теки"
2388
 
msgstr[2] "Позначено %1 тек"
2389
 
msgstr[3] "Позначено одну теку"
2390
 
 
2391
 
#: views/dolphinview.cpp:558
2392
 
#, kde-format
2393
 
msgctxt "@info:status"
2394
 
msgid "1 File selected"
2395
 
msgid_plural "%1 Files selected"
2396
 
msgstr[0] "Позначено %1 файл"
2397
 
msgstr[1] "Позначено %1 файли"
2398
 
msgstr[2] "Позначено %1 файлів"
2399
 
msgstr[3] "Позначено один файл"
2400
 
 
2401
 
#: views/dolphinview.cpp:562
2402
 
#, kde-format
2403
 
msgctxt "@info:status"
2404
 
msgid "1 Folder"
2405
 
msgid_plural "%1 Folders"
2406
 
msgstr[0] "%1 тека"
2407
 
msgstr[1] "%1 теки"
2408
 
msgstr[2] "%1 тек"
2409
 
msgstr[3] "Одна тека"
2410
 
 
2411
 
#: views/dolphinview.cpp:563
2412
 
#, kde-format
2413
 
msgctxt "@info:status"
2414
 
msgid "1 File"
2415
 
msgid_plural "%1 Files"
2416
 
msgstr[0] "%1 файл"
2417
 
msgstr[1] "%1 файли"
2418
 
msgstr[2] "%1 файлів"
2419
 
msgstr[3] "Один файл"
2420
 
 
2421
 
#: views/dolphinview.cpp:567
2422
 
#, kde-format
2423
 
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
2424
 
msgid "%1, %2 (%3)"
2425
 
msgstr "%1, %2 (%3)"
2426
 
 
2427
 
#: views/dolphinview.cpp:571
2428
 
#, kde-format
2429
 
msgctxt "@info:status files (size)"
2430
 
msgid "%1 (%2)"
2431
 
msgstr "%1 (%2)"
2432
 
 
2433
 
#: views/dolphinview.cpp:577
2434
 
msgctxt "@info:status"
2435
 
msgid "0 Folders, 0 Files"
2436
 
msgstr "0 тек, 0 файлів"
2437
 
 
2438
 
#: views/dolphinview.cpp:798
2439
 
#, kde-format
2440
 
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
2441
 
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
2442
 
msgstr[0] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкт?"
2443
 
msgstr[1] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єкти?"
2444
 
msgstr[2] "Ви справді хочете відкрити %1 об’єктів?"
2445
 
msgstr[3] "Ви справді хочете відкрити один об’єкт?"
2446
 
 
2447
 
#: views/dolphinview.cpp:904
2448
 
msgctxt "@action:inmenu"
2449
 
msgid "Automatic Column Widths"
2450
 
msgstr "Автоматична ширина колонок"
2451
 
 
2452
 
#: views/dolphinview.cpp:909
2453
 
msgctxt "@action:inmenu"
2454
 
msgid "Custom Column Widths"
2455
 
msgstr "Нетипова ширина колонок"
2456
 
 
2457
 
#: views/dolphinview.cpp:1297
2458
 
msgctxt "@info:status"
2459
 
msgid "Delete operation completed."
2460
 
msgstr "Дію вилучення завершено."
2461
 
 
2462
 
#: views/dolphinview.cpp:1404
2463
 
msgctxt "@info:status"
2464
 
msgid "The location is empty."
2465
 
msgstr "Адреса порожня."
2466
 
 
2467
 
#: views/dolphinview.cpp:1406
2468
 
#, kde-format
2469
 
msgctxt "@info:status"
2470
 
msgid "The location '%1' is invalid."
2471
 
msgstr "Адреса «%1» — некоректна."
2472
 
 
2473
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:99
2474
 
msgctxt "@action"
2475
 
msgid "Create Folder..."
2476
 
msgstr "Створити теку…"
2477
 
 
2478
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:107
2479
 
msgctxt "@action:inmenu File"
2480
 
msgid "Rename..."
2481
 
msgstr "Перейменувати…"
2482
 
 
2483
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
2484
 
msgctxt "@action:inmenu File"
2485
 
msgid "Move to Trash"
2486
 
msgstr "Пересунути до смітника"
2487
 
 
2488
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
2489
 
msgctxt "@action:inmenu File"
2490
 
msgid "Delete"
2491
 
msgstr "Вилучити"
2492
 
 
2493
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
2494
 
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
2495
 
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
2496
 
msgstr "Вилучити (за допомогою скорочення для Смітника)"
2497
 
 
2498
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
2499
 
msgctxt "@action:inmenu File"
2500
 
msgid "Properties"
2501
 
msgstr "Властивості"
2502
 
 
2503
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
2504
 
msgctxt "@action:intoolbar"
2505
 
msgid "View Mode"
2506
 
msgstr "Режим перегляду"
2507
 
 
2508
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
2509
 
msgctxt "@action:intoolbar"
2510
 
msgid "Preview"
2511
 
msgstr "Перегляд"
2512
 
 
2513
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:166
2514
 
msgctxt "@info"
2515
 
msgid "Show preview of files and folders"
2516
 
msgstr "Показувати попередній перегляд вмісту файлів і тек"
2517
 
 
2518
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
2519
 
msgctxt "@action:inmenu Sort"
2520
 
msgid "Descending"
2521
 
msgstr "За спаданням"
2522
 
 
2523
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:175
2524
 
msgctxt "@action:inmenu Sort"
2525
 
msgid "Folders First"
2526
 
msgstr "Теки спочатку"
2527
 
 
2528
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:182
2529
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2530
 
msgid "Sort By"
2531
 
msgstr "Критерій впорядкування"
2532
 
 
2533
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196
2534
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2535
 
msgid "Additional Information"
2536
 
msgstr "Додаткова інформація"
2537
 
 
2538
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:205
2539
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2540
 
msgid "Show in Groups"
2541
 
msgstr "Показати групами"
2542
 
 
2543
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
2544
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2545
 
msgid "Show Hidden Files"
2546
 
msgstr "Показати приховані файли"
2547
 
 
2548
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
2549
 
msgctxt "@action:inmenu View"
2550
 
msgid "Adjust View Properties..."
2551
 
msgstr "Налаштувати властивості перегляду…"
2552
 
 
2553
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:495
2554
 
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2555
 
msgid "Icons"
2556
 
msgstr "Піктограми"
2557
 
 
2558
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:496
2559
 
msgctxt "@info"
2560
 
msgid "Icons view mode"
2561
 
msgstr "Режим перегляду піктограм"
2562
 
 
2563
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:506
2564
 
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2565
 
msgid "Compact"
2566
 
msgstr "Компактний"
2567
 
 
2568
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:507
2569
 
msgctxt "@info"
2570
 
msgid "Compact view mode"
2571
 
msgstr "Компактний режим перегляду"
2572
 
 
2573
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:517
2574
 
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2575
 
msgid "Details"
2576
 
msgstr "Подробиці"
2577
 
 
2578
 
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:518
2579
 
msgctxt "@info"
2580
 
msgid "Details view mode"
2581
 
msgstr "Режим докладного перегляду"
2582
 
 
2583
 
#: views/draganddrophelper.cpp:34
2584
 
#, kde-format
2585
 
msgctxt "@info:status"
2586
 
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
2587
 
msgstr ""
2588
 
"Доступ заборонено. Не вдалося виконати запис до файла <filename>%1</"
2589
 
"filename>."
2590
 
 
2591
 
#: views/draganddrophelper.cpp:52
2592
 
msgctxt "@info:status"
2593
 
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
2594
 
msgstr "Теку не можна скидати на саму себе"
2595
 
 
2596
 
#: views/renamedialog.cpp:58
2597
 
msgctxt "@title:window"
2598
 
msgid "Rename Item"
2599
 
msgstr "Перейменування об’єкта"
2600
 
 
2601
 
#: views/renamedialog.cpp:59
2602
 
msgctxt "@title:window"
2603
 
msgid "Rename Items"
2604
 
msgstr "Перейменування об’єктів"
2605
 
 
2606
 
#: views/renamedialog.cpp:63
2607
 
msgctxt "@action:button"
2608
 
msgid "&Rename"
2609
 
msgstr "П&ерейменувати"
2610
 
 
2611
 
#: views/renamedialog.cpp:73
2612
 
#, kde-format
2613
 
msgctxt "@label:textbox"
2614
 
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
2615
 
msgstr "Перейменувати об’єкт <filename>%1</filename> на:"
2616
 
 
2617
 
#: views/renamedialog.cpp:77
2618
 
msgctxt "@info:status"
2619
 
msgid "New name #"
2620
 
msgstr "Нова назва #"
2621
 
 
2622
 
#: views/renamedialog.cpp:79
2623
 
#, kde-format
2624
 
msgctxt "@label:textbox"
2625
 
msgid "Rename the %1 selected item to:"
2626
 
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2627
 
msgstr[0] "Перейменувати %1 позначений об’єкт на:"
2628
 
msgstr[1] "Перейменувати %1 позначені об’єкти на:"
2629
 
msgstr[2] "Перейменувати %1 позначених об’єктів на:"
2630
 
msgstr[3] "Перейменувати позначений об’єкт на:"
2631
 
 
2632
 
#: views/renamedialog.cpp:110
2633
 
msgctxt "@info"
2634
 
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
2635
 
msgstr "# буде замінено на зростаючі числа, починаючи з:"
2636
 
 
2637
 
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:214
2638
 
msgctxt "@info:status"
2639
 
msgid "Update of version information failed."
2640
 
msgstr "Спроба оновлення даних щодо версії зазнала невдачі."
2641
 
 
2642
 
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:270
2643
 
msgctxt "@info:status"
2644
 
msgid "Updating version information..."
2645
 
msgstr "Оновлення даних щодо версії…"
2646
 
 
2647
 
#~ msgid "Zoom slider"
2648
 
#~ msgstr "Повзунок масштабування"
2649
 
 
2650
 
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
2651
 
#~ msgid "Today"
2652
 
#~ msgstr "Сьогодні"
2653
 
 
2654
 
#~ msgctxt "@item Recently Accessed"
2655
 
#~ msgid "Yesterday"
2656
 
#~ msgstr "Вчора"
2657
 
 
2658
 
#~ msgctxt "@label"
2659
 
#~ msgid "Trash"
2660
 
#~ msgstr "Смітник"
2661
 
 
2662
 
#~ msgctxt "@option:option"
2663
 
#~ msgid "Maximum Rating"
2664
 
#~ msgstr "Максимальна оцінка"
2665
 
 
2666
 
#~ msgctxt "@label"
2667
 
#~ msgid "Music"
2668
 
#~ msgstr "Музика"
2669
 
 
2670
 
#~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
2671
 
#~ msgid "Music"
2672
 
#~ msgstr "Музика"
2673
 
 
2674
 
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2675
 
#~ msgid "Small"
2676
 
#~ msgstr "Малі"
2677
 
 
2678
 
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2679
 
#~ msgid "Medium"
2680
 
#~ msgstr "Середні"
2681
 
 
2682
 
#~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
2683
 
#~ msgid "Large"
2684
 
#~ msgstr "Великі"
2685
 
 
2686
 
#~ msgctxt "@title:window"
2687
 
#~ msgid "Search"
2688
 
#~ msgstr "Пошук"
2689
 
 
2690
 
#~ msgctxt "@label"
2691
 
#~ msgid "View properties:"
2692
 
#~ msgstr "Властивості перегляду:"
2693
 
 
2694
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2695
 
#~ msgid "Copy Information Message"
2696
 
#~ msgstr "Копіювати інформаційне повідомлення"
2697
 
 
2698
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2699
 
#~ msgid "Copy Error Message"
2700
 
#~ msgstr "Копіювати повідомлення про помилку"
2701
 
 
2702
 
#~ msgctxt "@item:intable"
2703
 
#~ msgid "No destination"
2704
 
#~ msgstr "Немає призначення"
2705
 
 
2706
 
#~ msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
2707
 
#~ msgid "Context Menu"
2708
 
#~ msgstr "Контекстне меню"
2709
 
 
2710
 
#~ msgctxt "@option:check"
2711
 
#~ msgid "Show 'Delete' command"
2712
 
#~ msgstr "Показувати команду «Вилучити»"
2713
 
 
2714
 
#~ msgctxt "@title:group"
2715
 
#~ msgid "Do not create previews for"
2716
 
#~ msgstr "Не створювати мініатюр для"
2717
 
 
2718
 
#~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
2719
 
#~ msgid "Local files above:"
2720
 
#~ msgstr "Локальних файлів, більші за:"
2721
 
 
2722
 
#~ msgctxt "@title:group"
2723
 
#~ msgid "Version Control Systems"
2724
 
#~ msgstr "Системи керування версіями"
2725
 
 
2726
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2727
 
#~ msgid "Configure and control Dolphin"
2728
 
#~ msgstr "Налаштування і керування Dolphin"
2729
 
 
2730
 
#~ msgctxt "@item:intable"
2731
 
#~ msgid "items"
2732
 
#~ msgstr "об’єкти"
2733
 
 
2734
 
#~ msgctxt "@item:intable"
2735
 
#~ msgid "Name"
2736
 
#~ msgstr "Назва"
2737
 
 
2738
 
#~ msgctxt "@item:intable"
2739
 
#~ msgid "Size"
2740
 
#~ msgstr "Розмір"
2741
 
 
2742
 
#~ msgctxt "@item:intable"
2743
 
#~ msgid "Date"
2744
 
#~ msgstr "Дата"
2745
 
 
2746
 
#~ msgctxt "@item:intable"
2747
 
#~ msgid "Permissions"
2748
 
#~ msgstr "Права доступу"
2749
 
 
2750
 
#~ msgctxt "@item:intable"
2751
 
#~ msgid "Owner"
2752
 
#~ msgstr "Власник"
2753
 
 
2754
 
#~ msgctxt "@item:intable"
2755
 
#~ msgid "Group"
2756
 
#~ msgstr "Група"
2757
 
 
2758
 
#~ msgctxt "@item:intable"
2759
 
#~ msgid "Type"
2760
 
#~ msgstr "Тип"
2761
 
 
2762
 
#~ msgctxt "@item:intable"
2763
 
#~ msgid "Destination"
2764
 
#~ msgstr "Призначення"
2765
 
 
2766
 
#~ msgctxt "@item:intable"
2767
 
#~ msgid "Path"
2768
 
#~ msgstr "Шлях"
2769
 
 
2770
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2771
 
#~ msgid "By Name"
2772
 
#~ msgstr "За назвою"
2773
 
 
2774
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2775
 
#~ msgid "By Size"
2776
 
#~ msgstr "За розміром"
2777
 
 
2778
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2779
 
#~ msgid "By Date"
2780
 
#~ msgstr "За датою"
2781
 
 
2782
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2783
 
#~ msgid "By Permissions"
2784
 
#~ msgstr "За правами доступу"
2785
 
 
2786
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2787
 
#~ msgid "By Owner"
2788
 
#~ msgstr "За власником"
2789
 
 
2790
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2791
 
#~ msgid "By Group"
2792
 
#~ msgstr "За групою"
2793
 
 
2794
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2795
 
#~ msgid "By Type"
2796
 
#~ msgstr "За типом"
2797
 
 
2798
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2799
 
#~ msgid "By Link Destination"
2800
 
#~ msgstr "За призначенням посилань"
2801
 
 
2802
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2803
 
#~ msgid "By Path"
2804
 
#~ msgstr "За шляхом"
2805
 
 
2806
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
2807
 
#~ msgid "Name"
2808
 
#~ msgstr "Назва"
2809
 
 
2810
 
#~ msgctxt "@label"
2811
 
#~ msgid "Additional information"
2812
 
#~ msgstr "Додаткова інформація"
2813
 
 
2814
 
#~ msgctxt "@info:status filename (type)"
2815
 
#~ msgid "%1 (%2)"
2816
 
#~ msgstr "%1 (%2)"
2817
 
 
2818
 
#~ msgctxt "@option:check"
2819
 
#~ msgid "Rename inline"
2820
 
#~ msgstr "Перейменувати без відкриття нового вікна"
2821
 
 
2822
 
#~ msgctxt "@info:status"
2823
 
#~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
2824
 
#~ msgstr "Позначено <filename>%1</filename> (%2)"
2825
 
 
2826
 
#~ msgctxt "@title:group"
2827
 
#~ msgid "Numerics"
2828
 
#~ msgstr "Числові дані"
2829
 
 
2830
 
#~ msgid ""
2831
 
#~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
2832
 
#~ "the UI)"
2833
 
#~ msgstr ""
2834
 
#~ "Чи програму запущено вперше (внутрішній параметри, який не буде показано "
2835
 
#~ "у графічному інтерфейсі)"
2836
 
 
2837
 
#~ msgctxt "@title:tab"
2838
 
#~ msgid "Column"
2839
 
#~ msgstr "Колонка"
2840
 
 
2841
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
2842
 
#~ msgid "Number of lines:"
2843
 
#~ msgstr "Кількість рядків:"
2844
 
 
2845
 
#~ msgctxt "@title:group"
2846
 
#~ msgid "Grid"
2847
 
#~ msgstr "Ґратка"
2848
 
 
2849
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
2850
 
#~ msgid "Arrangement:"
2851
 
#~ msgstr "Розташування:"
2852
 
 
2853
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
2854
 
#~ msgid "Columns"
2855
 
#~ msgstr "Стовпчики"
2856
 
 
2857
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
2858
 
#~ msgid "Rows"
2859
 
#~ msgstr "Рядки"
2860
 
 
2861
 
#~ msgctxt "@label:listbox"
2862
 
#~ msgid "Grid spacing:"
2863
 
#~ msgstr "Інтервал ґратки:"
2864
 
 
2865
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2866
 
#~ msgid "None"
2867
 
#~ msgstr "Немає"
2868
 
 
2869
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2870
 
#~ msgid "Small"
2871
 
#~ msgstr "Малий"
2872
 
 
2873
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2874
 
#~ msgid "Medium"
2875
 
#~ msgstr "Середній"
2876
 
 
2877
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
2878
 
#~ msgid "Large"
2879
 
#~ msgstr "Великий"
2880
 
 
2881
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
2882
 
#~ msgid "Column"
2883
 
#~ msgstr "Колонка"
2884
 
 
2885
 
#~ msgctxt "@option:check"
2886
 
#~ msgid "Expandable Folders"
2887
 
#~ msgstr "Теки з розгортанням"
2888
 
 
2889
 
#~ msgctxt "@title:menu"
2890
 
#~ msgid "Columns"
2891
 
#~ msgstr "Колонки"
2892
 
 
2893
 
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
2894
 
#~ msgid "Columns"
2895
 
#~ msgstr "Колонки"
2896
 
 
2897
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2898
 
#~ msgid "Resize column"
2899
 
#~ msgstr "Змінити розмір колонки"
2900
 
 
2901
 
#~ msgctxt "@title::column"
2902
 
#~ msgid "Link Destination"
2903
 
#~ msgstr "Призначення посилання"
2904
 
 
2905
 
#~ msgctxt "@title::column"
2906
 
#~ msgid "Path"
2907
 
#~ msgstr "Шлях"
2908
 
 
2909
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2910
 
#~ msgid "Deselect Item"
2911
 
#~ msgstr "Cкасувати вибір об’єкта"
2912
 
 
2913
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2914
 
#~ msgid "Select Item"
2915
 
#~ msgstr "Позначити об’єкт"
2916
 
 
2917
 
#~ msgid "Show preview"
2918
 
#~ msgstr "Показати перегляд"
2919
 
 
2920
 
#~ msgctxt "@label"
2921
 
#~ msgid "Show hidden files"
2922
 
#~ msgstr "Показувати приховані файли"
2923
 
 
2924
 
#~ msgctxt "@label"
2925
 
#~ msgid "Show preview"
2926
 
#~ msgstr "Показати перегляд"
2927
 
 
2928
 
#~ msgctxt "@label"
2929
 
#~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
2930
 
#~ msgstr "Додаткова інформація (застаріла, використовуйте AdditionInfoV2)"
2931
 
 
2932
 
#~ msgid "Arrangement"
2933
 
#~ msgstr "Розташування"
2934
 
 
2935
 
#~ msgid "Item height"
2936
 
#~ msgstr "Висота об’єктів"
2937
 
 
2938
 
#~ msgid "Item width"
2939
 
#~ msgstr "Ширина об’єктів"
2940
 
 
2941
 
#~ msgid "Grid spacing"
2942
 
#~ msgstr "Інтервал ґратки"
2943
 
 
2944
 
#~ msgid "Number of textlines"
2945
 
#~ msgstr "Кількість рядків тексту"
2946
 
 
2947
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2948
 
#~ msgid "Settings"
2949
 
#~ msgstr "Параметри"
2950
 
 
2951
 
#~ msgctxt "@title:window"
2952
 
#~ msgid "Filter"
2953
 
#~ msgstr "Фільтрування"
2954
 
 
2955
 
#~ msgctxt "@action:button"
2956
 
#~ msgid "Configure..."
2957
 
#~ msgstr "Налаштувати…"
2958
 
 
2959
 
#~ msgctxt "@label::textbox"
2960
 
#~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
2961
 
#~ msgstr "Вкажіть дані, які слід показувати на панелі підказки:"
2962
 
 
2963
 
#~ msgid "Remove folder restriction"
2964
 
#~ msgstr "Вилучити обмеження теки"
2965
 
 
2966
 
#~ msgctxt "@title:group"
2967
 
#~ msgid "Tag"
2968
 
#~ msgstr "Мітка"
2969
 
 
2970
 
#~ msgctxt "@action:button"
2971
 
#~ msgid "Today"
2972
 
#~ msgstr "Сьогодні"
2973
 
 
2974
 
#~ msgctxt "@action:button"
2975
 
#~ msgid "Yesterday"
2976
 
#~ msgstr "Вчора"
2977
 
 
2978
 
#~ msgctxt "@title:group"
2979
 
#~ msgid "Date"
2980
 
#~ msgstr "Дата"
2981
 
 
2982
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2983
 
#~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
2984
 
#~ msgstr "Відкрити батьківську теку у новому вікні"
2985
 
 
2986
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2987
 
#~ msgid "Open Parent Folder in New Tab"
2988
 
#~ msgstr "Відкрити батьківську теку у новій вкладці"
2989
 
 
2990
 
#~ msgctxt "@info:status"
2991
 
#~ msgid ""
2992
 
#~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
2993
 
#~ msgstr ""
2994
 
#~ "Нова назва порожня. Треба ввести назву, яка складається принаймні з "
2995
 
#~ "одного символу."
2996
 
 
2997
 
#~ msgctxt "@info:status"
2998
 
#~ msgid "The name must contain at least one # character."
2999
 
#~ msgstr "Назва мусить містити принаймні один символ #."
3000
 
 
3001
 
#~ msgctxt "@info"
3002
 
#~ msgid "Close"
3003
 
#~ msgstr "Закрити"
3004
 
 
3005
 
#~ msgctxt "@title:menu"
3006
 
#~ msgid "View Mode"
3007
 
#~ msgstr "Режим перегляду"
3008
 
 
3009
 
#~ msgctxt "@info:credit"
3010
 
#~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
3011
 
#~ msgstr "© Автори Dolphin, 2006–2011"
3012
 
 
3013
 
#~ msgctxt "@label"
3014
 
#~ msgid "No Tags Available"
3015
 
#~ msgstr "Жодних міток"
3016
 
 
3017
 
#~ msgctxt "@label"
3018
 
#~ msgid "Byte"
3019
 
#~ msgstr "байт"
3020
 
 
3021
 
#~ msgctxt "@label"
3022
 
#~ msgid "KByte"
3023
 
#~ msgstr "кбайт"
3024
 
 
3025
 
#~ msgctxt "@label"
3026
 
#~ msgid "MByte"
3027
 
#~ msgstr "Мбайт"
3028
 
 
3029
 
#~ msgctxt "@label"
3030
 
#~ msgid "GByte"
3031
 
#~ msgstr "Гбайт"
3032
 
 
3033
 
#~ msgctxt "@label"
3034
 
#~ msgid "All"
3035
 
#~ msgstr "Все"
3036
 
 
3037
 
#~ msgctxt "@label"
3038
 
#~ msgid "Text"
3039
 
#~ msgstr "Текст"
3040
 
 
3041
 
#~ msgctxt "@label"
3042
 
#~ msgid "Filenames"
3043
 
#~ msgstr "Назви файлів"
3044
 
 
3045
 
#~ msgctxt "@label"
3046
 
#~ msgid "Search:"
3047
 
#~ msgstr "Пошук:"
3048
 
 
3049
 
#~ msgctxt "@label"
3050
 
#~ msgid "What:"
3051
 
#~ msgstr "Що:"
3052
 
 
3053
 
#~ msgctxt "@info"
3054
 
#~ msgid "Add search option"
3055
 
#~ msgstr "Додати параметр пошуку"
3056
 
 
3057
 
#~ msgctxt "@action:button"
3058
 
#~ msgid "Save"
3059
 
#~ msgstr "Зберегти"
3060
 
 
3061
 
#~ msgctxt "@info"
3062
 
#~ msgid "Save search options"
3063
 
#~ msgstr "Зберегти параметри пошуку"
3064
 
 
3065
 
#~ msgctxt "@action:button"
3066
 
#~ msgid "Close"
3067
 
#~ msgstr "Закрити"
3068
 
 
3069
 
#~ msgctxt "@info"
3070
 
#~ msgid "Close search options"
3071
 
#~ msgstr "Закрити вікно параметрів пошуку"
3072
 
 
3073
 
#~ msgctxt "@label"
3074
 
#~ msgid "Greater Than"
3075
 
#~ msgstr "більше, ніж"
3076
 
 
3077
 
#~ msgctxt "@label"
3078
 
#~ msgid "Greater Than or Equal to"
3079
 
#~ msgstr "більше ніж або дорівнює"
3080
 
 
3081
 
#~ msgctxt "@label"
3082
 
#~ msgid "Less Than"
3083
 
#~ msgstr "менше, ніж"
3084
 
 
3085
 
#~ msgctxt "@label"
3086
 
#~ msgid "Less Than or Equal to"
3087
 
#~ msgstr "менше ніж або дорівнює"
3088
 
 
3089
 
#~ msgctxt "@label"
3090
 
#~ msgid "Date:"
3091
 
#~ msgstr "Дата:"
3092
 
 
3093
 
#~ msgctxt "@label Any (file size)"
3094
 
#~ msgid "Any"
3095
 
#~ msgstr "Будь-який"
3096
 
 
3097
 
#~ msgctxt "@label"
3098
 
#~ msgid "Size:"
3099
 
#~ msgstr "Розмір:"
3100
 
 
3101
 
#~ msgctxt "@label All (tags)"
3102
 
#~ msgid "All"
3103
 
#~ msgstr "Всі"
3104
 
 
3105
 
#~ msgctxt "@label"
3106
 
#~ msgid "Equal to"
3107
 
#~ msgstr "Дорівнює"
3108
 
 
3109
 
#~ msgctxt "@label"
3110
 
#~ msgid "Not Equal to"
3111
 
#~ msgstr "Не дорівнює"
3112
 
 
3113
 
#~ msgctxt "@label"
3114
 
#~ msgid "Tag:"
3115
 
#~ msgstr "Мітка:"
3116
 
 
3117
 
#~ msgctxt "@label Any (rating)"
3118
 
#~ msgid "Any"
3119
 
#~ msgstr "Будь-яка"
3120
 
 
3121
 
#~ msgctxt "@label"
3122
 
#~ msgid "Rating:"
3123
 
#~ msgstr "Оцінка:"
3124
 
 
3125
 
#~ msgctxt "@label"
3126
 
#~ msgid "Name:"
3127
 
#~ msgstr "Назва:"
3128
 
 
3129
 
#~ msgctxt "@title:window"
3130
 
#~ msgid "Save Search Options"
3131
 
#~ msgstr "Збереження параметрів пошуку"
3132
 
 
3133
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
3134
 
#~ msgid "Search..."
3135
 
#~ msgstr "Пошук..."
3136
 
 
3137
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
3138
 
#~ msgid "Show Search Bar"
3139
 
#~ msgstr "Показувати панель пошуку"
3140
 
 
3141
 
#~ msgctxt "@title:menu"
3142
 
#~ msgid "Search Toolbar"
3143
 
#~ msgstr "Пенал пошуку"
3144
 
 
3145
 
#~ msgid "Criteria"
3146
 
#~ msgstr "Критерії"
3147
 
 
3148
 
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3149
 
#~ msgid "Size"
3150
 
#~ msgstr "Розмір"
3151
 
 
3152
 
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3153
 
#~ msgid "Date"
3154
 
#~ msgstr "Дата"
3155
 
 
3156
 
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3157
 
#~ msgid "Permissions"
3158
 
#~ msgstr "Права доступу"
3159
 
 
3160
 
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3161
 
#~ msgid "Owner"
3162
 
#~ msgstr "Власник"
3163
 
 
3164
 
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3165
 
#~ msgid "Group"
3166
 
#~ msgstr "Група"
3167
 
 
3168
 
#~ msgctxt "@option:check Additional Information"
3169
 
#~ msgid "Type"
3170
 
#~ msgstr "Тип"
3171
 
 
3172
 
#~ msgctxt "@item::intable"
3173
 
#~ msgid "Normal"
3174
 
#~ msgstr "Звичайний"
3175
 
 
3176
 
#~ msgctxt "@item::intable"
3177
 
#~ msgid "Update required"
3178
 
#~ msgstr "Потрібне оновлення"
3179
 
 
3180
 
#~ msgctxt "@item::intable"
3181
 
#~ msgid "Locally modified"
3182
 
#~ msgstr "Змінений локально"
3183
 
 
3184
 
#~ msgctxt "@item::intable"
3185
 
#~ msgid "Added"
3186
 
#~ msgstr "Додано"
3187
 
 
3188
 
#~ msgctxt "@item::intable"
3189
 
#~ msgid "Removed"
3190
 
#~ msgstr "Вилучено"
3191
 
 
3192
 
#~ msgctxt "@item::intable"
3193
 
#~ msgid "Conflicting"
3194
 
#~ msgstr "Конфлікт"
3195
 
 
3196
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3197
 
#~ msgid "Size"
3198
 
#~ msgstr "Розмір"
3199
 
 
3200
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3201
 
#~ msgid "Date"
3202
 
#~ msgstr "Дата"
3203
 
 
3204
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3205
 
#~ msgid "Permissions"
3206
 
#~ msgstr "Права доступу"
3207
 
 
3208
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3209
 
#~ msgid "Owner"
3210
 
#~ msgstr "Власник"
3211
 
 
3212
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3213
 
#~ msgid "Group"
3214
 
#~ msgstr "Група"
3215
 
 
3216
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3217
 
#~ msgid "Type"
3218
 
#~ msgstr "Тип"
3219
 
 
3220
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3221
 
#~ msgid "Size"
3222
 
#~ msgstr "Розміром"
3223
 
 
3224
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3225
 
#~ msgid "Date"
3226
 
#~ msgstr "Датою"
3227
 
 
3228
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3229
 
#~ msgid "Permissions"
3230
 
#~ msgstr "Правами доступу"
3231
 
 
3232
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3233
 
#~ msgid "Owner"
3234
 
#~ msgstr "Власником"
3235
 
 
3236
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3237
 
#~ msgid "Group"
3238
 
#~ msgstr "Групою"
3239
 
 
3240
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3241
 
#~ msgid "Type"
3242
 
#~ msgstr "Типом"
3243
 
 
3244
 
#~ msgctxt "@title:menu"
3245
 
#~ msgid "Additional Information"
3246
 
#~ msgstr "Додаткова інформація"
3247
 
 
3248
 
#~ msgctxt "@option:check"
3249
 
#~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
3250
 
#~ msgstr "Використовувати мініатюри вбудовані в файли"
3251
 
 
3252
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3253
 
#~ msgid "SVN Update"
3254
 
#~ msgstr "SVN-оновлення"
3255
 
 
3256
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3257
 
#~ msgid "Show Local SVN Changes"
3258
 
#~ msgstr "Показати локальні зміни у SVN"
3259
 
 
3260
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3261
 
#~ msgid "SVN Commit..."
3262
 
#~ msgstr "SVN-передання..."
3263
 
 
3264
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3265
 
#~ msgid "SVN Add"
3266
 
#~ msgstr "SVN-додавання"
3267
 
 
3268
 
#~ msgctxt "@item:inmenu"
3269
 
#~ msgid "SVN Delete"
3270
 
#~ msgstr "SVN-вилучення"
3271
 
 
3272
 
#~ msgctxt "@info:status"
3273
 
#~ msgid "Updating SVN repository..."
3274
 
#~ msgstr "Оновлення сховища SVN..."
3275
 
 
3276
 
#~ msgctxt "@info:status"
3277
 
#~ msgid "Update of SVN repository failed."
3278
 
#~ msgstr "Спроба оновлення сховища SVN зазнала невдачі."
3279
 
 
3280
 
#~ msgctxt "@info:status"
3281
 
#~ msgid "Updated SVN repository."
3282
 
#~ msgstr "Оновлено сховище SVN."
3283
 
 
3284
 
#~ msgctxt "@label"
3285
 
#~ msgid "Description:"
3286
 
#~ msgstr "Опис:"
3287
 
 
3288
 
#~ msgctxt "@title:window"
3289
 
#~ msgid "SVN Commit"
3290
 
#~ msgstr "SVN-передання"
3291
 
 
3292
 
#~ msgctxt "@action:button"
3293
 
#~ msgid "Commit"
3294
 
#~ msgstr "Передати"
3295
 
 
3296
 
#~ msgctxt "@info:status"
3297
 
#~ msgid "Commit of SVN changes failed."
3298
 
#~ msgstr "Спроба надсилання змін до SVN зазнала невдачі."
3299
 
 
3300
 
#~ msgctxt "@info:status"
3301
 
#~ msgid "Committing SVN changes..."
3302
 
#~ msgstr "Надсилання змін до SVN..."
3303
 
 
3304
 
#~ msgctxt "@info:status"
3305
 
#~ msgid "Committed SVN changes."
3306
 
#~ msgstr "Надіслано зміни до SVN."
3307
 
 
3308
 
#~ msgctxt "@info:status"
3309
 
#~ msgid "Adding files to SVN repository..."
3310
 
#~ msgstr "Додавання файлів до сховища SVN..."
3311
 
 
3312
 
#~ msgctxt "@info:status"
3313
 
#~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
3314
 
#~ msgstr "Спроба додавання файлів до сховища SVN зазнала невдачі."
3315
 
 
3316
 
#~ msgctxt "@info:status"
3317
 
#~ msgid "Added files to SVN repository."
3318
 
#~ msgstr "Додано файли до сховища сховища SVN."
3319
 
 
3320
 
#~ msgctxt "@info:status"
3321
 
#~ msgid "Removing files from SVN repository..."
3322
 
#~ msgstr "Вилучення файлів зі сховища SVN..."
3323
 
 
3324
 
#~ msgctxt "@info:status"
3325
 
#~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
3326
 
#~ msgstr "Спроба вилучення файлів зі сховища SVN зазнала невдачі."
3327
 
 
3328
 
#~ msgctxt "@info:status"
3329
 
#~ msgid "Removed files from SVN repository."
3330
 
#~ msgstr "Вилучено файли зі сховища SVN."
3331
 
 
3332
 
#~ msgctxt "@label"
3333
 
#~ msgid "Total Size:"
3334
 
#~ msgstr "Загальний розмір:"
3335
 
 
3336
 
#~ msgctxt "@label file type"
3337
 
#~ msgid "Type"
3338
 
#~ msgstr "Тип"
3339
 
 
3340
 
#~ msgctxt "@label"
3341
 
#~ msgid "Modified"
3342
 
#~ msgstr "Змінено"
3343
 
 
3344
 
#~ msgctxt "@title:window"
3345
 
#~ msgid "Change Tags"
3346
 
#~ msgstr "Зміна міток"
3347
 
 
3348
 
#~ msgctxt "@title:window"
3349
 
#~ msgid "Add Tags"
3350
 
#~ msgstr "Додавання міток"
3351
 
 
3352
 
#~ msgctxt "@label:textbox"
3353
 
#~ msgid "Configure which tags should be applied."
3354
 
#~ msgstr "Вкажіть мітки, які слід застосувати."
3355
 
 
3356
 
#~ msgctxt "@label"
3357
 
#~ msgid "Create new tag:"
3358
 
#~ msgstr "Створити нову мітку:"
3359
 
 
3360
 
#~ msgctxt "@info"
3361
 
#~ msgid "Delete tag"
3362
 
#~ msgstr "Вилучити мітку"
3363
 
 
3364
 
#~ msgctxt "@info"
3365
 
#~ msgid ""
3366
 
#~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
3367
 
#~ msgstr "Вилучити мітку <resource>%1</resource> для всіх файлів?"
3368
 
 
3369
 
#~ msgctxt "@title"
3370
 
#~ msgid "Delete tag"
3371
 
#~ msgstr "Вилучення мітки"
3372
 
 
3373
 
#~ msgctxt "@action:button"
3374
 
#~ msgid "Delete"
3375
 
#~ msgstr "Вилучити"
3376
 
 
3377
 
#~ msgctxt "@action:button"
3378
 
#~ msgid "Cancel"
3379
 
#~ msgstr "Скасувати"
3380
 
 
3381
 
#~ msgctxt "@label"
3382
 
#~ msgid "Add Tags..."
3383
 
#~ msgstr "Додати мітки..."
3384
 
 
3385
 
#~ msgctxt "@label"
3386
 
#~ msgid "Change..."
3387
 
#~ msgstr "Змінити..."
3388
 
 
3389
 
#~ msgctxt "@info:progress"
3390
 
#~ msgid "Changing annotations"
3391
 
#~ msgstr "Зміна анотацій"
3392
 
 
3393
 
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3394
 
#~ msgid "Type"
3395
 
#~ msgstr "Тип"
3396
 
 
3397
 
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3398
 
#~ msgid "Size"
3399
 
#~ msgstr "Розмір"
3400
 
 
3401
 
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3402
 
#~ msgid "Modified"
3403
 
#~ msgstr "Змінено"
3404
 
 
3405
 
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3406
 
#~ msgid "Owner"
3407
 
#~ msgstr "Власник"
3408
 
 
3409
 
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3410
 
#~ msgid "Permissions"
3411
 
#~ msgstr "Права доступу"
3412
 
 
3413
 
#~ msgctxt "@title:window"
3414
 
#~ msgid "Change Comment"
3415
 
#~ msgstr "Змінити коментар"
3416
 
 
3417
 
#~ msgctxt "@title:window"
3418
 
#~ msgid "Add Comment"
3419
 
#~ msgstr "Додати коментар"
3420
 
 
3421
 
#~ msgctxt "@label creation date"
3422
 
#~ msgid "Created"
3423
 
#~ msgstr "Дата створення"
3424
 
 
3425
 
#~ msgctxt "@label file content size"
3426
 
#~ msgid "Size"
3427
 
#~ msgstr "Розмір"
3428
 
 
3429
 
#~ msgctxt "@label file depends from"
3430
 
#~ msgid "Depends"
3431
 
#~ msgstr "Залежить"
3432
 
 
3433
 
#~ msgctxt "@label parent directory"
3434
 
#~ msgid "Part of"
3435
 
#~ msgstr "Є частиною"
3436
 
 
3437
 
#~ msgctxt "@label modified date of file"
3438
 
#~ msgid "Modified"
3439
 
#~ msgstr "Дата зміни"
3440
 
 
3441
 
#~ msgctxt "@label"
3442
 
#~ msgid "MIME Type"
3443
 
#~ msgstr "Тип MIME"
3444
 
 
3445
 
#~ msgctxt "@label music title"
3446
 
#~ msgid "Title"
3447
 
#~ msgstr "Заголовок"
3448
 
 
3449
 
#~ msgctxt "@label file URL"
3450
 
#~ msgid "Location"
3451
 
#~ msgstr "Адреса"
3452
 
 
3453
 
#~ msgctxt "@label"
3454
 
#~ msgid "Creator"
3455
 
#~ msgstr "Автор"
3456
 
 
3457
 
#~ msgctxt "@label"
3458
 
#~ msgid "Average Bitrate"
3459
 
#~ msgstr "Середня бітова швидкість"
3460
 
 
3461
 
#~ msgctxt "@label"
3462
 
#~ msgid "Channels"
3463
 
#~ msgstr "Канали"
3464
 
 
3465
 
#~ msgctxt "@label number of characters"
3466
 
#~ msgid "Characters"
3467
 
#~ msgstr "К-ть символів"
3468
 
 
3469
 
#~ msgctxt "@label"
3470
 
#~ msgid "Codec"
3471
 
#~ msgstr "Кодек"
3472
 
 
3473
 
#~ msgctxt "@label"
3474
 
#~ msgid "Color Depth"
3475
 
#~ msgstr "Глибина кольору"
3476
 
 
3477
 
#~ msgctxt "@label"
3478
 
#~ msgid "Height"
3479
 
#~ msgstr "Висота"
3480
 
 
3481
 
#~ msgctxt "@label"
3482
 
#~ msgid "Interlace Mode"
3483
 
#~ msgstr "Режим переплетення"
3484
 
 
3485
 
#~ msgctxt "@label number of lines"
3486
 
#~ msgid "Lines"
3487
 
#~ msgstr "К-ть рядків"
3488
 
 
3489
 
#~ msgctxt "@label"
3490
 
#~ msgid "Programming Language"
3491
 
#~ msgstr "Мова програмування"
3492
 
 
3493
 
#~ msgctxt "@label"
3494
 
#~ msgid "Sample Rate"
3495
 
#~ msgstr "Частота дискретизації"
3496
 
 
3497
 
#~ msgctxt "@label number of words"
3498
 
#~ msgid "Words"
3499
 
#~ msgstr "К-ть слів"
3500
 
 
3501
 
#~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
3502
 
#~ msgid "Aperture"
3503
 
#~ msgstr "Апертура"
3504
 
 
3505
 
#~ msgctxt "@label EXIF"
3506
 
#~ msgid "Exposure Bias Value"
3507
 
#~ msgstr "Значення ухилу експозиції"
3508
 
 
3509
 
#~ msgctxt "@label EXIF"
3510
 
#~ msgid "Exposure Time"
3511
 
#~ msgstr "Час експозиції"
3512
 
 
3513
 
#~ msgctxt "@label EXIF"
3514
 
#~ msgid "Flash"
3515
 
#~ msgstr "Спалах"
3516
 
 
3517
 
#~ msgctxt "@label EXIF"
3518
 
#~ msgid "Focal Length"
3519
 
#~ msgstr "Фокальна відстань"
3520
 
 
3521
 
#~ msgctxt "@label EXIF"
3522
 
#~ msgid "Focal Length 35 mm"
3523
 
#~ msgstr "Фокальна відстань 35 мм"
3524
 
 
3525
 
#~ msgctxt "@label EXIF"
3526
 
#~ msgid "ISO Speed Ratings"
3527
 
#~ msgstr "Світлочутливість ISO"
3528
 
 
3529
 
#~ msgctxt "@label EXIF"
3530
 
#~ msgid "Make"
3531
 
#~ msgstr "Виробник"
3532
 
 
3533
 
#~ msgctxt "@label EXIF"
3534
 
#~ msgid "Metering Mode"
3535
 
#~ msgstr "Режим вимірювання"
3536
 
 
3537
 
#~ msgctxt "@label EXIF"
3538
 
#~ msgid "Model"
3539
 
#~ msgstr "Модель"
3540
 
 
3541
 
#~ msgctxt "@label EXIF"
3542
 
#~ msgid "White Balance"
3543
 
#~ msgstr "Баланс білого"
3544
 
 
3545
 
#~ msgctxt "@label music genre"
3546
 
#~ msgid "Genre"
3547
 
#~ msgstr "Жанр"
3548
 
 
3549
 
#~ msgctxt "@label image width and height"
3550
 
#~ msgid "Width x Height"
3551
 
#~ msgstr "Ширина ⨯ Висота"
3552
 
 
3553
 
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3554
 
#~ msgid "Rating"
3555
 
#~ msgstr "Оцінка"
3556
 
 
3557
 
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3558
 
#~ msgid "Tags"
3559
 
#~ msgstr "Мітки"
3560
 
 
3561
 
#~ msgctxt "@item::inlistbox"
3562
 
#~ msgid "Comment"
3563
 
#~ msgstr "Коментар"
3564
 
 
3565
 
#~ msgctxt "@label"
3566
 
#~ msgid "File Name"
3567
 
#~ msgstr "Назва файла"
3568
 
 
3569
 
#~ msgctxt "@label"
3570
 
#~ msgid "Type:"
3571
 
#~ msgstr "Тип:"
3572
 
 
3573
 
#~ msgctxt "@label"
3574
 
#~ msgid "Modified:"
3575
 
#~ msgstr "Змінено:"
3576
 
 
3577
 
#~ msgctxt "@label"
3578
 
#~ msgid "Owner:"
3579
 
#~ msgstr "Власник:"
3580
 
 
3581
 
#~ msgctxt "@label"
3582
 
#~ msgid "Permissions:"
3583
 
#~ msgstr "Права доступу:"
3584
 
 
3585
 
#~ msgctxt "@label"
3586
 
#~ msgid "Tags:"
3587
 
#~ msgstr "Мітки:"
3588
 
 
3589
 
#~ msgctxt "@label"
3590
 
#~ msgid "Comment:"
3591
 
#~ msgstr "Коментар:"
3592
 
 
3593
 
#~ msgctxt "@option:check"
3594
 
#~ msgid "Use as default for new folders"
3595
 
#~ msgstr "Використовувати як типові для нових тек"
3596
 
 
3597
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
3598
 
#~ msgid "Get Service Menu..."
3599
 
#~ msgstr "Звантажити службове меню..."
3600
 
 
3601
 
#~ msgctxt "@title:menu"
3602
 
#~ msgid "Navigation Bar"
3603
 
#~ msgstr "Панель навігації"
3604
 
 
3605
 
#~ msgctxt "@info:tooltip"
3606
 
#~ msgid "Click to begin the search"
3607
 
#~ msgstr "Натисніть, щоб розпочати пошук"
3608
 
 
3609
 
#~ msgctxt "@label"
3610
 
#~ msgid "Date Modified"
3611
 
#~ msgstr "Дата зміни"
3612
 
 
3613
 
#~ msgctxt "@info:status"
3614
 
#~ msgid "Copy operation completed."
3615
 
#~ msgstr "Дію копіювання завершено."
3616
 
 
3617
 
#~ msgctxt "@info:status"
3618
 
#~ msgid "Move operation completed."
3619
 
#~ msgstr "Дію пересування завершено."
3620
 
 
3621
 
#~ msgctxt "@info:status"
3622
 
#~ msgid "Link operation completed."
3623
 
#~ msgstr "Дію створення посилання завершено."
3624
 
 
3625
 
#~ msgctxt "@info:status"
3626
 
#~ msgid "Move to trash operation completed."
3627
 
#~ msgstr "Дію пересування в смітник завершено."
3628
 
 
3629
 
#~ msgctxt "@info:status"
3630
 
#~ msgid "Renaming operation completed."
3631
 
#~ msgstr "Дію перейменування завершено."
3632
 
 
3633
 
#~ msgctxt "label"
3634
 
#~ msgid "Texts"
3635
 
#~ msgstr "Тексти"
3636
 
 
3637
 
#~ msgid "Show comment"
3638
 
#~ msgstr "Показати коментар"
3639
 
 
3640
 
#~ msgid "Show tags"
3641
 
#~ msgstr "Показати мітки"
3642
 
 
3643
 
#~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
3644
 
#~ msgid "with optional icon and description"
3645
 
#~ msgstr "з додатковою піктограмою та описом"
3646
 
 
3647
 
#~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
3648
 
#~ msgid "No Tags"
3649
 
#~ msgstr "Без міток"
3650
 
 
3651
 
#~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
3652
 
#~ msgstr "Ви справді бажаєте вилучити мітку «%1»?"
3653
 
 
3654
 
#~ msgctxt "@label"
3655
 
#~ msgid "Detailed description (optional):"
3656
 
#~ msgstr "Докладний опис (необов’язковий):"
3657
 
 
3658
 
#~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
3659
 
#~ msgid "and"
3660
 
#~ msgstr "та"
3661
 
 
3662
 
#~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
3663
 
#~ msgid "or"
3664
 
#~ msgstr "або"
3665
 
 
3666
 
#~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
3667
 
#~ msgid "not"
3668
 
#~ msgstr "не"
3669
 
 
3670
 
#~ msgctxt "@item::intable"
3671
 
#~ msgid "Latest"
3672
 
#~ msgstr "Попередні"
3673
 
 
3674
 
#~ msgctxt "@item::intable"
3675
 
#~ msgid "Editing"
3676
 
#~ msgstr "Редагування"
3677
 
 
3678
 
#~ msgctxt "@item::intable"
3679
 
#~ msgid "Local"
3680
 
#~ msgstr "Локальні"
3681
 
 
3682
 
#~ msgctxt "@title:group Tags"
3683
 
#~ msgid "Not yet tagged"
3684
 
#~ msgstr "Ще не позначено"
3685
 
 
3686
 
#~ msgctxt "@action:inmenu"
3687
 
#~ msgid "Move To Trash"
3688
 
#~ msgstr "Пересунути в смітник"
3689
 
 
3690
 
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
3691
 
#~| msgid "Rename..."
3692
 
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
3693
 
#~ msgid "&Rename..."
3694
 
#~ msgstr "&Перейменувати..."
3695
 
 
3696
 
#~| msgctxt "@action:inmenu File"
3697
 
#~| msgid "Properties"
3698
 
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
3699
 
#~ msgid "&Properties"
3700
 
#~ msgstr "В&ластивості"
3701
 
 
3702
 
#~| msgctxt "@action:intoolbar"
3703
 
#~| msgid "Preview"
3704
 
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
3705
 
#~ msgid "P&review"
3706
 
#~ msgstr "Пе&регляд"
3707
 
 
3708
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3709
 
#~| msgid "Descending"
3710
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
3711
 
#~ msgid "Des&cending"
3712
 
#~ msgstr "За сп&аданням"
3713
 
 
3714
 
#~| msgctxt "@action:inmenu View"
3715
 
#~| msgid "Show Hidden Files"
3716
 
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
3717
 
#~ msgid "Show &Hidden Files"
3718
 
#~ msgstr "Показувати при&ховані файли"
3719
 
 
3720
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3721
 
#~| msgid "Size"
3722
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3723
 
#~ msgid "&Size"
3724
 
#~ msgstr "&Розмір"
3725
 
 
3726
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3727
 
#~| msgid "Date"
3728
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3729
 
#~ msgid "D&ate"
3730
 
#~ msgstr "&Дата"
3731
 
 
3732
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3733
 
#~| msgid "Permissions"
3734
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3735
 
#~ msgid "Pe&rmissions"
3736
 
#~ msgstr "Права д&оступу"
3737
 
 
3738
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3739
 
#~| msgid "Owner"
3740
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3741
 
#~ msgid "&Owner"
3742
 
#~ msgstr "Вла&сник"
3743
 
 
3744
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3745
 
#~| msgid "Group"
3746
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3747
 
#~ msgid "Gro&up"
3748
 
#~ msgstr "Гр&упа"
3749
 
 
3750
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3751
 
#~| msgid "Type"
3752
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
3753
 
#~ msgid "&Type"
3754
 
#~ msgstr "&Тип"
3755
 
 
3756
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3757
 
#~| msgid "Size"
3758
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3759
 
#~ msgid "&Size"
3760
 
#~ msgstr "&Розміром"
3761
 
 
3762
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3763
 
#~| msgid "Date"
3764
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3765
 
#~ msgid "&Date"
3766
 
#~ msgstr "&Датою"
3767
 
 
3768
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3769
 
#~| msgid "Permissions"
3770
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3771
 
#~ msgid "Pe&rmissions"
3772
 
#~ msgstr "П&равами доступу"
3773
 
 
3774
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3775
 
#~| msgid "Owner"
3776
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3777
 
#~ msgid "&Owner"
3778
 
#~ msgstr "В&ласником"
3779
 
 
3780
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3781
 
#~| msgid "Group"
3782
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3783
 
#~ msgid "&Group"
3784
 
#~ msgstr "Гр&упою"
3785
 
 
3786
 
#~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3787
 
#~| msgid "Type"
3788
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
3789
 
#~ msgid "&Type"
3790
 
#~ msgstr "&Типом"
3791
 
 
3792
 
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3793
 
#~| msgid "Icons"
3794
 
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3795
 
#~ msgid "&Icons"
3796
 
#~ msgstr "П&іктограми"
3797
 
 
3798
 
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3799
 
#~| msgid "Details"
3800
 
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3801
 
#~ msgid "Det&ails"
3802
 
#~ msgstr "П&одробиці"
3803
 
 
3804
 
#~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3805
 
#~| msgid "Columns"
3806
 
#~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
3807
 
#~ msgid "Col&umns"
3808
 
#~ msgstr "Ко&лонки"