~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-kde-pa/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pa/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 11:22:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413112250-g8woq9mdjy6ao0ta
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmkonqhtml.po to Punjabi
 
2
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
 
3
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
 
4
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
 
5
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
6
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 16:13+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:53+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
14
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 13:52+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
21
"Language: pa\n"
 
22
 
 
23
#: appearance.cpp:53
 
24
msgctxt "@title:tab"
 
25
msgid "General"
 
26
msgstr "ਆਮ"
 
27
 
 
28
#: appearance.cpp:54
 
29
msgctxt "@title:tab"
 
30
msgid "Fonts"
 
31
msgstr "ਫੋਂਟ"
 
32
 
 
33
#: appearance.cpp:55
 
34
msgctxt "@title:tab"
 
35
msgid "Stylesheets"
 
36
msgstr "ਸਟਾਈਲ-ਸ਼ੀਟਾਂ"
 
37
 
 
38
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
 
39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
 
40
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:344
 
41
msgid "Images"
 
42
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
 
43
 
 
44
#: appearance.cpp:68
 
45
msgid "A&utomatically load images"
 
46
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ(&u)"
 
47
 
 
48
#: appearance.cpp:69
 
49
msgid ""
 
50
"<html>If this box is checked, Konqueror will automatically load any images "
 
51
"that are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for "
 
52
"the images, and you can then manually load the images by clicking on the "
 
53
"image button.<br />Unless you have a very slow network connection, you will "
 
54
"probably want to check this box to enhance your browsing experience.</html>"
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: appearance.cpp:79
 
58
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
 
59
msgstr "ਪੂਰੇ ਲੋਡ ਨਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੁਆਲੇ ਫਰੇਮ ਬਣਾਓ(&w)"
 
60
 
 
61
#: appearance.cpp:80
 
62
msgid ""
 
63
"<html>If this box is checked, Konqueror will draw a frame as a placeholder "
 
64
"around images embedded in a web page that are not yet fully loaded.<br />You "
 
65
"will probably want to check this box to enhance your browsing experience, "
 
66
"especially if have a slow network connection.</html>"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: appearance.cpp:91
 
70
msgctxt "animations"
 
71
msgid "Enabled"
 
72
msgstr "ਯੋਗ"
 
73
 
 
74
#: appearance.cpp:92
 
75
msgctxt "animations"
 
76
msgid "Disabled"
 
77
msgstr "ਅਯੋਗ"
 
78
 
 
79
#: appearance.cpp:93
 
80
msgid "Show Only Once"
 
81
msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਵੇਖੋ"
 
82
 
 
83
#: appearance.cpp:94
 
84
msgid ""
 
85
"<html>Controls how Konqueror shows animated images:<br "
 
86
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Show all animations "
 
87
"completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the "
 
88
"starting image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show all animations "
 
89
"completely but do not repeat them.</li></ul></html>"
 
90
msgstr ""
 
91
 
 
92
#: appearance.cpp:99
 
93
msgid "A&nimations:"
 
94
msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ(&n):"
 
95
 
 
96
#: appearance.cpp:104 htmlopts.cpp:119
 
97
msgctxt "@title:group"
 
98
msgid "Miscellaneous"
 
99
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
 
100
 
 
101
#: appearance.cpp:109
 
102
msgctxt "underline"
 
103
msgid "Enabled"
 
104
msgstr "ਯੋਗ"
 
105
 
 
106
#: appearance.cpp:110
 
107
msgctxt "underline"
 
108
msgid "Disabled"
 
109
msgstr "ਅਯੋਗ"
 
110
 
 
111
#: appearance.cpp:111
 
112
msgid "Only on Hover"
 
113
msgstr "ਹੋਵੀਰ ਤੇ ਹੀ"
 
114
 
 
115
#: appearance.cpp:112
 
116
msgid "Und&erline links:"
 
117
msgstr "ਲਿੰਕਾਂ ਹੇਠ ਲਾਈਨ(&e):"
 
118
 
 
119
#: appearance.cpp:115
 
120
msgid ""
 
121
"<html>Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:<br "
 
122
"/><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: "
 
123
"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse "
 
124
"is moved over the link</li></ul><br /><i>Note: The site's CSS definitions "
 
125
"can override this value.</i></html>"
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: appearance.cpp:125
 
129
msgid "When Efficient"
 
130
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਢੁੱਕਵਾਂ ਹੋਵੇ"
 
131
 
 
132
#: appearance.cpp:126
 
133
msgctxt "smooth scrolling"
 
134
msgid "Always"
 
135
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ"
 
136
 
 
137
#: appearance.cpp:127
 
138
msgctxt "soft scrolling"
 
139
msgid "Never"
 
140
msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ"
 
141
 
 
142
#: appearance.cpp:128
 
143
msgid "S&mooth scrolling:"
 
144
msgstr "ਸਮੂਥ ਸਕਰੋਲਿੰਗ(&m):"
 
145
 
 
146
#: appearance.cpp:130
 
147
msgid ""
 
148
"<html>Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML "
 
149
"pages, or whole steps:<br /><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps "
 
150
"when scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll "
 
151
"with whole steps instead.</li><li><b>When Efficient</b>: Only use smooth "
 
152
"scrolling on pages where it can be achieved with moderate usage of system "
 
153
"resources.</li></ul></html>"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: appearance.cpp:143
 
157
msgid ""
 
158
"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts "
 
159
"Konqueror should use to display the web pages you view."
 
160
msgstr ""
 
161
"<h1>ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਫੋਂਟ</h1> ਇਸ ਸਫੇ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ "
 
162
"ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕਿਹੜੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੇ।"
 
163
 
 
164
#: appearance.cpp:154
 
165
msgid "Font Si&ze"
 
166
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼(&z)"
 
167
 
 
168
#: appearance.cpp:157 appearance.cpp:173
 
169
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
 
170
msgstr ""
 
171
"ਇਹ ਅਨੁਸਾਰੀ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਵੈੱਬ ਸਾਇਟਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇਗਾ।"
 
172
 
 
173
#: appearance.cpp:160
 
174
msgid "M&inimum font size:"
 
175
msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼(&i):"
 
176
 
 
177
#: appearance.cpp:164
 
178
msgid ""
 
179
"Konqueror will never display text smaller than this size,<br />overriding "
 
180
"any other settings."
 
181
msgstr ""
 
182
"ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਇਸ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਸਾਇਜ਼ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਏਗਾ, <br />ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ "
 
183
"ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
184
 
 
185
#: appearance.cpp:168
 
186
msgid "&Medium font size:"
 
187
msgstr "ਮੱਧਮ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼(&M):"
 
188
 
 
189
#: appearance.cpp:183
 
190
msgid "S&tandard font:"
 
191
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਫੋਂਟ(&t):"
 
192
 
 
193
#: appearance.cpp:184
 
194
msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
 
195
msgstr "ਇਹ ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਆਮ ਪਾਠ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼ ਹੈ।"
 
196
 
 
197
#: appearance.cpp:189
 
198
msgid "&Fixed font:"
 
199
msgstr "ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਫੋਂਟ(&F)"
 
200
 
 
201
#: appearance.cpp:190
 
202
msgid ""
 
203
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
 
204
msgstr ""
 
205
"ਇਹ ਫੋਂਟ ਸਥਿਰ-ਚੌੜਾਈ ਟੈਕਸਟ (ਜਿਵੇਂ ਗ਼ੈਰ-ਅਨੁਪਾਤੀ) ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
 
206
 
 
207
#: appearance.cpp:195
 
208
msgid "S&erif font:"
 
209
msgstr "S&erif ਫੋਂਟ:"
 
210
 
 
211
#: appearance.cpp:196
 
212
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
 
213
msgstr "ਇਹ ਸਰੀਫ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਪਾਠ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਹੈ।"
 
214
 
 
215
#: appearance.cpp:202
 
216
msgid "Sa&ns serif font:"
 
217
msgstr "Sa&ns serif ਫੋਂਟ:"
 
218
 
 
219
#: appearance.cpp:203
 
220
msgid ""
 
221
"This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
 
222
msgstr "ਇਹ ਸੰਨਸ਼-ਸਰੀਫ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਪਾਠ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਹੈ"
 
223
 
 
224
#: appearance.cpp:208
 
225
msgid "C&ursive font:"
 
226
msgstr "ਕਰਸੀਵ ਫੋਂਟ(&u):"
 
227
 
 
228
#: appearance.cpp:209
 
229
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
 
230
msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਦਿੱਸਣ ਵਾਲੇ ਪਾਠ ਦੇ ਸਾਰੇ ਤਿਰਛੇ ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣਗੇ।"
 
231
 
 
232
#: appearance.cpp:214
 
233
msgid "Fantas&y font:"
 
234
msgstr "ਖਿਆਲੀ ਫੋਂਟ(&y):"
 
235
 
 
236
#: appearance.cpp:215
 
237
msgid ""
 
238
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
 
239
msgstr "ਇਹ ਫੋਂਟ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਦਿਸਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰ ਖਿਆਲੀ ਫੋਂਟਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੰਮ ਆਉਣਗੇ"
 
240
 
 
241
#: appearance.cpp:229
 
242
msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
 
243
msgstr "ਇਸ ਇਕੋਡਿੰਗ ਲਈ ਫੋਟ ਸਾਇਜ਼ ਅਡਜੱਸਟ(&s):"
 
244
 
 
245
#: appearance.cpp:240 appearance.cpp:440
 
246
msgid "Use Language Encoding"
 
247
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਇਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
 
248
 
 
249
#: appearance.cpp:242
 
250
msgid "Default encoding:"
 
251
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਕੋਡਿੰਗ:"
 
252
 
 
253
#: appearance.cpp:244
 
254
msgid ""
 
255
"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
 
256
"language encoding' and should not have to change this."
 
257
msgstr ""
 
258
"ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਚੁਣਨ ਨਾਲ 'ਭਾਸ਼ਾ ਇੰਕੋਡਿੰਗ ਵਰਤੋਂ' ਪ੍ਰਤੀ ਆਸਾਨੀ ਰਹੇਗੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ "
 
259
"ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
 
260
 
 
261
#: domainlistview.cpp:48
 
262
msgid "Host/Domain"
 
263
msgstr "ਹੋਸਟ/ਡੋਮੇਨ"
 
264
 
 
265
#: domainlistview.cpp:48
 
266
msgid "Policy"
 
267
msgstr "ਪਾਲਸੀ"
 
268
 
 
269
#: domainlistview.cpp:56
 
270
msgid "&New..."
 
271
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..."
 
272
 
 
273
#: domainlistview.cpp:60
 
274
msgid "Chan&ge..."
 
275
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&g)..."
 
276
 
 
277
#: domainlistview.cpp:64
 
278
msgid "De&lete"
 
279
msgstr "ਹਟਾਓ(&l)"
 
280
 
 
281
#: domainlistview.cpp:68
 
282
msgid "&Import..."
 
283
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(&I)..."
 
284
 
 
285
#: domainlistview.cpp:74
 
286
msgid "&Export..."
 
287
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&E)..."
 
288
 
 
289
#: domainlistview.cpp:82
 
290
msgid ""
 
291
"Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
 
292
msgstr "ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ ਪਾਲਸੀ ਵਿੱਚ ਦਸਤੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ"
 
293
 
 
294
#: domainlistview.cpp:84
 
295
msgid ""
 
296
"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
 
297
"the list box."
 
298
msgstr ""
 
299
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ, ਜੋ ਕਿ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ "
 
300
"ਦਬਾਓ"
 
301
 
 
302
#: domainlistview.cpp:86
 
303
msgid ""
 
304
"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
 
305
"the list box."
 
306
msgstr ""
 
307
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ, ਜੋ ਕਿ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
 
308
 
 
309
#: domainlistview.cpp:133
 
310
msgid "You must first select a policy to be changed."
 
311
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪਾਲਸੀ ਚੁਣੋ।"
 
312
 
 
313
#: domainlistview.cpp:162
 
314
msgid "You must first select a policy to delete."
 
315
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪਾਲਸੀ ਚੁਣਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
 
316
 
 
317
#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:61
 
318
msgid "Use Global"
 
319
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵਰਤੋਂ"
 
320
 
 
321
#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:61
 
322
msgid "Accept"
 
323
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
 
324
 
 
325
#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:61
 
326
msgid "Reject"
 
327
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
 
328
 
 
329
#: filteropts.cpp:59
 
330
msgid "Enable filters"
 
331
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਯੋਗ"
 
332
 
 
333
#: filteropts.cpp:62
 
334
msgid "Hide filtered images"
 
335
msgstr "ਫਿਲਟਰ ਕੀਤੇ ਚਿੱਤਰ ਓਹਲੇ"
 
336
 
 
337
#: filteropts.cpp:71
 
338
msgid "Manual Filter"
 
339
msgstr "ਦਸਤੀ ਫਿਲਟਰ"
 
340
 
 
341
#: filteropts.cpp:82
 
342
msgid "Search:"
 
343
msgstr "ਖੋਜ:"
 
344
 
 
345
#: filteropts.cpp:90
 
346
msgid ""
 
347
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a "
 
348
"href=\"filterhelp\">more information</a>):"
 
349
msgstr ""
 
350
 
 
351
#: filteropts.cpp:109
 
352
msgid "Automatic Filter"
 
353
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਫਿਲਟਰ"
 
354
 
 
355
#: filteropts.cpp:118
 
356
msgid "Automatic update interval:"
 
357
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:"
 
358
 
 
359
#: filteropts.cpp:123
 
360
msgid " day"
 
361
msgid_plural " days"
 
362
msgstr[0] " ਦਿਨ"
 
363
msgstr[1] " ਦਿਨ"
 
364
 
 
365
#: filteropts.cpp:101
 
366
msgid "Insert"
 
367
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
 
368
 
 
369
#: filteropts.cpp:103
 
370
msgid "Update"
 
371
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
 
372
 
 
373
#: filteropts.cpp:105
 
374
msgid "Remove"
 
375
msgstr "ਹਟਾਓ"
 
376
 
 
377
#: filteropts.cpp:108
 
378
msgid "Import..."
 
379
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ..."
 
380
 
 
381
#: filteropts.cpp:110
 
382
msgid "Export..."
 
383
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ..."
 
384
 
 
385
#: filteropts.cpp:114
 
386
msgid ""
 
387
"<qt>More information on <a href=\"importhelp\">import format</a>, <a "
 
388
"href=\"exporthelp\">export format</a>"
 
389
msgstr ""
 
390
"<qt><a href=\"importhelp\">ਇੰਪੋਰਟ ਫਾਰਮੈਟ</a>, <a href=\"exporthelp\">ਐਕਸਪੋਰਟ "
 
391
"ਫਾਰਮੈਟ</a> ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
392
 
 
393
#: filteropts.cpp:128
 
394
msgid ""
 
395
"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled, a set of URL expressions "
 
396
"should be defined in the filter list for blocking to take effect."
 
397
msgstr ""
 
398
 
 
399
#: filteropts.cpp:130
 
400
msgid ""
 
401
"When enabled blocked images will be removed from the page completely, "
 
402
"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used."
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: filteropts.cpp:137
 
406
msgid ""
 
407
"This is the list of URL filters that will be applied to all embedded images "
 
408
"and media objects."
 
409
msgstr ""
 
410
 
 
411
#: filteropts.cpp:141
 
412
msgid ""
 
413
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as "
 
414
"either:<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. "
 
415
"<tt>http://www.example.com/ads*</tt>, the wildcards <tt>*?[]</tt> may be "
 
416
"used</li><li>a full regular expression by surrounding the string with "
 
417
"'<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Any filter "
 
418
"string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist (allow) any matching "
 
419
"URL, which takes priority over any blacklist (blocking) filter."
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: filteropts.cpp:157
 
423
msgid ""
 
424
"<qt><p>The filter import format is a plain text file. Blank lines, comment "
 
425
"lines starting with '<tt>!</tt>' and the header line <tt>[AdBlock]</tt> are "
 
426
"ignored. Any other line is added as a filter expression."
 
427
msgstr ""
 
428
 
 
429
#: filteropts.cpp:162
 
430
msgid ""
 
431
"<qt><p>The filter export format is a plain text file. The file begins with a "
 
432
"header line <tt>[AdBlock]</tt>, then all of the filters follow each on a "
 
433
"separate line."
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: filteropts.cpp:411
 
437
msgid ""
 
438
"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
 
439
"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match "
 
440
"are either discarded or replaced with a placeholder image. "
 
441
msgstr ""
 
442
"<h1>ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਐਡ-ਬਲਾਕ</h1> ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਐਡ-ਬਲਾਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਿਲਟਰਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਬਣਾਉਣ "
 
443
"ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਚਿੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਫਰੇਮਾਂ ਨਾਲ ਚੈੱਕ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। URL, ਜੋ ਕਿ "
 
444
"ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਾਂ ਤਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਥਾਂ ਚਿੱਤਰ ਨਾਲ ਬਦਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। "
 
445
 
 
446
#: filteropts.cpp:574
 
447
msgid "Name"
 
448
msgstr "ਨਾਂ"
 
449
 
 
450
#: filteropts.cpp:575
 
451
msgid "URL"
 
452
msgstr "URL"
 
453
 
 
454
#: generalopts.cpp:53
 
455
msgid "Tabbed Browsing"
 
456
msgstr "ਟੈਬ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ"
 
457
 
 
458
#: generalopts.cpp:79
 
459
msgctxt "@label:listbox"
 
460
msgid "When &Konqueror starts:"
 
461
msgstr "ਜਦੋਂ ਕੋਨਿਊਕਰੋਰ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ(&K):"
 
462
 
 
463
#: generalopts.cpp:84
 
464
msgctxt "@item:inlistbox"
 
465
msgid "Show Introduction Page"
 
466
msgstr "ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
 
467
 
 
468
#: generalopts.cpp:85
 
469
msgctxt "@item:inlistbox"
 
470
msgid "Show My Home Page"
 
471
msgstr "ਮੇਰਾ ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
 
472
 
 
473
#: generalopts.cpp:86
 
474
msgctxt "@item:inlistbox"
 
475
msgid "Show Blank Page"
 
476
msgstr "ਖਾਲੀ ਪੇਜ਼ ਵੇਖੋ"
 
477
 
 
478
#: generalopts.cpp:87
 
479
msgctxt "@item:inlistbox"
 
480
msgid "Show My Bookmarks"
 
481
msgstr "ਮੇਰੇ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਵੇਖੋ"
 
482
 
 
483
#: generalopts.cpp:96
 
484
msgid "Home page:"
 
485
msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼:"
 
486
 
 
487
#: generalopts.cpp:100
 
488
msgctxt "@title:window"
 
489
msgid "Select Home Page"
 
490
msgstr "ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼ ਚੁਣੋ"
 
491
 
 
492
#: generalopts.cpp:108
 
493
msgid ""
 
494
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
 
495
"to when the \"Home\" button is pressed. When Konqueror is started as a file "
 
496
"manager, that button makes it jump to your local home folder instead."
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: generalopts.cpp:115
 
500
msgid "Default web browser engine:"
 
501
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਇੰਜਣ:"
 
502
 
 
503
#: htmlopts.cpp:45
 
504
msgid ""
 
505
"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
 
506
"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
 
507
"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make "
 
508
"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it "
 
509
"loads. It is usually not necessary to change anything here."
 
510
msgstr ""
 
511
 
 
512
#: htmlopts.cpp:53
 
513
msgid "Boo&kmarks"
 
514
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&k)"
 
515
 
 
516
#: htmlopts.cpp:56
 
517
msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
 
518
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਬਣਾਉਣ ਸਮੇਂ ਨਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਪੁਛੋ"
 
519
 
 
520
#: htmlopts.cpp:59
 
521
msgid ""
 
522
"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
 
523
"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new "
 
524
"bookmark."
 
525
msgstr ""
 
526
"ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਦਾ ਨਾਂ ਤੇ ਨਵਾਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ "
 
527
"ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
 
528
 
 
529
#: htmlopts.cpp:65
 
530
msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
 
531
msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਹੀ ਵੇਖੋ"
 
532
 
 
533
#: htmlopts.cpp:67
 
534
msgid ""
 
535
"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
 
536
"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
 
537
msgstr ""
 
538
"ਜੇਕਰ ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਸਿਰਫ ਉਹੀ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਦ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ "
 
539
"ਵੇਖਾਏਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੇ ਹਨ।"
 
540
 
 
541
#: htmlopts.cpp:74
 
542
msgid "Form Com&pletion"
 
543
msgstr "ਫਾਰਮ ਭਰੋ(&p)"
 
544
 
 
545
#: htmlopts.cpp:78
 
546
msgid ""
 
547
"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web "
 
548
"forms and suggest it in similar fields for all forms."
 
549
msgstr ""
 
550
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਉਸ ਸਾਰੇ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਯਾਦ ਰੱਖੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ "
 
551
"ਤੁਸੀਂ ਵੈਬ ਸਫੇ ਵਿੱਚ ਭਰਿਆ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਫਾਰਮਾਂ ਦੇ ਉਹੀ ਖੇਤਰ ਭਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤੇਗਾ।"
 
552
 
 
553
#: htmlopts.cpp:84
 
554
msgid "&Maximum completions:"
 
555
msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਪੂਰਨ(&M):"
 
556
 
 
557
#: htmlopts.cpp:86
 
558
msgid ""
 
559
"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
 
560
msgstr "ਇੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਫਾਰਮ ਦੇ ਕਿੰਨੇ ਮੁੱਲ ਯਾਦ ਰੱਖੇ"
 
561
 
 
562
#: htmlopts.cpp:93
 
563
msgid "Mouse Beha&vior"
 
564
msgstr "ਮਾਊਸ ਰਵੱਈਆ(&v)"
 
565
 
 
566
#: htmlopts.cpp:96
 
567
msgid "Chan&ge cursor over links"
 
568
msgstr "ਲਿੰਕਾਂ ਉੱਤੇ ਕਰਸਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ(&g)"
 
569
 
 
570
#: htmlopts.cpp:98
 
571
msgid ""
 
572
"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a "
 
573
"hand) if it is moved over a hyperlink."
 
574
msgstr ""
 
575
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਕਰਸਰ ਦਾ ਸਾਇਜ਼ ਕਿਸੇ ਹਾਇਰਲਿੰਕ ਤੇ ਜਾਣ ਉਪਰੰਤ (ਅਕਸਰ ਹੱਥ "
 
576
"ਵਾਂਗ) ਹੋਵੇ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
577
 
 
578
#: htmlopts.cpp:102
 
579
msgid "M&iddle click opens URL in selection"
 
580
msgstr "ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਤੇ URL ਨੂੰ ਚੁਣੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੇ(&i)"
 
581
 
 
582
#: htmlopts.cpp:105
 
583
msgid ""
 
584
"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
 
585
"clicking on a Konqueror view."
 
586
msgstr ""
 
587
"ਜੇਕਰ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਮੱਧ ਬਟਨ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ URL ਨੂੰ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਨਾਲ ਖੋਲਿਆ "
 
588
"ਜਾਵੇਗਾ।"
 
589
 
 
590
#: htmlopts.cpp:109
 
591
msgid "Right click goes &back in history"
 
592
msgstr "ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ(&b)"
 
593
 
 
594
#: htmlopts.cpp:112
 
595
msgid ""
 
596
"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
 
597
"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
 
598
"move."
 
599
msgstr ""
 
600
"ਜੇਕਰ ਇਹ ਬਕਸਾ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸੱਜਾ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਦਰਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ "
 
601
"ਪਿੱਛੇ ਜਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਪਾਠ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲ਼ਈ, ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਓ ਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਜਾਓ।"
 
602
 
 
603
#: htmlopts.cpp:123
 
604
msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
 
605
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੰਤਰਾਲ, ਮੁੜ-ਲੋਡਿੰਗ/ਰੀ-ਡਿਰੈਕਟਿੰਗ ਸਵੀਕਾਰ(&r)"
 
606
 
 
607
#: htmlopts.cpp:124
 
608
msgid ""
 
609
"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
 
610
"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
 
611
msgstr ""
 
612
"ਕੁਝ ਵੈਬ ਸਫੇ ਇੱਕ ਅੰਤਰਾਲ ਬਾਅਦ ਮੁੜ ਲੋਡ ਹੋਣ ਜਾਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਵੈੱਬ ਸਫੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ "
 
613
"ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਿਉਰੋਰ ਉਹਨਾਂ ਰੋਕ ਦੇਵੇਗਾ।"
 
614
 
 
615
#: htmlopts.cpp:132
 
616
msgid "Enable Access Ke&y activation with Ctrl key"
 
617
msgstr "Ctrl ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਅਸੈਸ ਸਵਿੱਚ ਐਕਟੀਵੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਕਰੋ(&y)"
 
618
 
 
619
#: htmlopts.cpp:133
 
620
msgid ""
 
621
"Pressing the Ctrl key when viewing webpages activates Access Keys. "
 
622
"Unchecking this box will disable this accessibility feature. (Konqueror "
 
623
"needs to be restarted for this change to take effect.)"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: htmlopts.cpp:136
 
627
msgid "Send the DNT header to tell web sites you do not want to be tracked"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: htmlopts.cpp:137
 
631
msgid ""
 
632
"Check this box if you want to inform a web site that you do not want your "
 
633
"web browsing habits tracked."
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: javaopts.cpp:78
 
637
msgid "Enable Ja&va globally"
 
638
msgstr "ਜਾਵਾ ਗਲੋਬਲ ਯੋਗ(&v)"
 
639
 
 
640
#: javaopts.cpp:94
 
641
msgid "Java Runtime Settings"
 
642
msgstr "ਜਾਵਾ ਰਨਟਾਇਮ ਸੈਟਿੰਗ"
 
643
 
 
644
#: javaopts.cpp:98
 
645
msgid "&Use security manager"
 
646
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤੋਂ(&U)"
 
647
 
 
648
#: javaopts.cpp:102
 
649
msgid "Use &KIO"
 
650
msgstr "&KIO ਵਰਤੋਂ"
 
651
 
 
652
#: javaopts.cpp:106
 
653
msgid "Shu&tdown applet server when inactive for more than"
 
654
msgstr "ਐਪਲਿਟ ਸਰਵਰ ਅਕਰਮਕ ਹੋਣ ਦੀ ਸੂਰਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰੋ(&t)"
 
655
 
 
656
#: javaopts.cpp:113
 
657
msgid " second"
 
658
msgid_plural " seconds"
 
659
msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ"
 
660
msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ"
 
661
 
 
662
#: javaopts.cpp:119
 
663
msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
 
664
msgstr "ਜਾਵਾ ਚੱਲਣਯੋਗ ਜਾਂ ਜਾਵਾ ਲਈ ਰਸਤਾ:(&P)"
 
665
 
 
666
#: javaopts.cpp:123
 
667
msgid "Additional Java a&rguments:"
 
668
msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਵਾ ਆਰਗੂਮਿੰਟ(&r):"
 
669
 
 
670
#: javaopts.cpp:128
 
671
msgid ""
 
672
"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in "
 
673
"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be "
 
674
"a security problem."
 
675
msgstr ""
 
676
"HTML ਸਫਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਚੱਲਣਾ ਯੋਗ ਹੈ। "
 
677
"ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਭਾਗ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਹੋ "
 
678
"ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ"
 
679
 
 
680
#: javaopts.cpp:131
 
681
msgid ""
 
682
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific Java "
 
683
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
 
684
"enabling or disabling Java applets on pages sent by these domains or "
 
685
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
 
686
"it.</p>"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: javaopts.cpp:138
 
690
msgid ""
 
691
"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
 
692
"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
693
"ignored."
 
694
msgstr ""
 
695
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਉਹ ਫਾਇਲ਼ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਪਾਲਸੀ "
 
696
"ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਲਸੀਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਦੋਹਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ "
 
697
"ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
698
 
 
699
#: javaopts.cpp:141
 
700
msgid ""
 
701
"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
 
702
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
 
703
msgstr ""
 
704
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਵਰਤੋਂ। ਫਾਇਲ "
 
705
"ਨਾਂ<b>java_policy.tgz</b>, ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
 
706
 
 
707
#: javaopts.cpp:145
 
708
msgid ""
 
709
"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. "
 
710
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
 
711
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
 
712
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
 
713
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
 
714
"selected policy, causing the default policy setting to be used for that "
 
715
"domain."
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: javaopts.cpp:158
 
719
msgid ""
 
720
"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security "
 
721
"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write "
 
722
"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which "
 
723
"could be used to compromise your system. Disable this option at your own "
 
724
"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool "
 
725
"utility to give code downloaded from certain sites more permissions."
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: javaopts.cpp:166
 
729
msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
 
730
msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਤੇ jvm ਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਚਾਰ ਲਈ KIO ਵਰਤਣਾ ਪਵੇਗਾ "
 
731
 
 
732
#: javaopts.cpp:168
 
733
msgid ""
 
734
"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your "
 
735
"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter "
 
736
"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to "
 
737
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
 
738
msgstr ""
 
739
 
 
740
#: javaopts.cpp:173
 
741
msgid ""
 
742
"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter "
 
743
"them here."
 
744
msgstr ""
 
745
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਵਰੁਚਲ ਮਸ਼ੀਨ ਲਈ ਕੋਈ ਖਾਸ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
 
746
 
 
747
#: javaopts.cpp:175
 
748
msgid ""
 
749
"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut "
 
750
"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to "
 
751
"keep the java process running while you are browsing, you can set the "
 
752
"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the "
 
753
"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server "
 
754
"checkbox unchecked."
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: javaopts.cpp:288
 
758
msgctxt "@title:group"
 
759
msgid "Doma&in-Specific"
 
760
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ(&i)"
 
761
 
 
762
#: javaopts.cpp:321
 
763
msgctxt "@title:window"
 
764
msgid "New Java Policy"
 
765
msgstr "ਨਵੀਂ ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ"
 
766
 
 
767
#: javaopts.cpp:324
 
768
msgctxt "@title:window"
 
769
msgid "Change Java Policy"
 
770
msgstr "ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲੋ"
 
771
 
 
772
#: javaopts.cpp:328
 
773
msgid "&Java policy:"
 
774
msgstr "ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ(&J):"
 
775
 
 
776
#: javaopts.cpp:329
 
777
msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
 
778
msgstr "ਉਪਰਲੇ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜਾਵਾ ਪਾਲਸੀ ਚੁਣੋ"
 
779
 
 
780
#: jsopts.cpp:55
 
781
msgid "Ena&ble JavaScript globally"
 
782
msgstr "ਜਾਵਾਸਕ੍ਰਿਪਟ ਗਲੋਬਲੀ ਯੋਗ(&b)"
 
783
 
 
784
#: jsopts.cpp:56
 
785
msgid ""
 
786
"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
 
787
"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
 
788
"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
 
789
msgstr ""
 
790
 
 
791
#: jsopts.cpp:64
 
792
msgid "Debugging"
 
793
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਜਾਰੀ"
 
794
 
 
795
#: jsopts.cpp:68
 
796
msgid "Enable debu&gger"
 
797
msgstr "ਡੀਬੱਗਰ ਯੋਗ(&g)"
 
798
 
 
799
#: jsopts.cpp:69
 
800
msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
 
801
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਡੀਬੱਗਰ ਯੋਗ"
 
802
 
 
803
#: jsopts.cpp:73
 
804
msgid "Report &errors"
 
805
msgstr "ਰਿਪੋਰਟ ਗਲਤੀਆਂ(&e)"
 
806
 
 
807
#: jsopts.cpp:74
 
808
msgid ""
 
809
"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
 
810
msgstr "ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੇ ਚੱਲਣ ਦੌਰਾਨ ਆਉਣ ਵਾਲੀਆਂ ਗਲਤੀ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਯੋਗ"
 
811
 
 
812
#: jsopts.cpp:84
 
813
msgid ""
 
814
"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
 
815
"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and "
 
816
"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an "
 
817
"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new "
 
818
"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will "
 
819
"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for "
 
820
"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily "
 
821
"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve "
 
822
"them from a zipped file."
 
823
msgstr ""
 
824
 
 
825
#: jsopts.cpp:94
 
826
msgid ""
 
827
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific "
 
828
"JavaScript policy for. This policy will be used instead of the default "
 
829
"policy for enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains "
 
830
"or hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
 
831
"it.</p>"
 
832
msgstr ""
 
833
 
 
834
#: jsopts.cpp:101
 
835
msgid ""
 
836
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
 
837
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
838
"ignored."
 
839
msgstr ""
 
840
 
 
841
#: jsopts.cpp:104
 
842
msgid ""
 
843
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
 
844
"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your "
 
845
"choice."
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: jsopts.cpp:110
 
849
msgid "Global JavaScript Policies"
 
850
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ"
 
851
 
 
852
#: jsopts.cpp:178
 
853
msgctxt "@title:group"
 
854
msgid "Do&main-Specific"
 
855
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ(&m)"
 
856
 
 
857
#: jsopts.cpp:214
 
858
msgctxt "@title:window"
 
859
msgid "New JavaScript Policy"
 
860
msgstr "ਨਵੀਂ ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ"
 
861
 
 
862
#: jsopts.cpp:217
 
863
msgctxt "@title:window"
 
864
msgid "Change JavaScript Policy"
 
865
msgstr "ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲੋ"
 
866
 
 
867
#: jsopts.cpp:221
 
868
msgid "JavaScript policy:"
 
869
msgstr "ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ:"
 
870
 
 
871
#: jsopts.cpp:222
 
872
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
 
873
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ ਡੋਮੇਨ ਜਾਂ ਹੋਸਟ ਲਈ ਚੁਣੋ"
 
874
 
 
875
#: jsopts.cpp:224
 
876
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
 
877
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਾਲਸੀ"
 
878
 
 
879
#: jspolicies.cpp:152
 
880
msgid "Open new windows:"
 
881
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
 
882
 
 
883
#: jspolicies.cpp:160 jspolicies.cpp:214 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:288
 
884
#: jspolicies.cpp:328
 
885
msgid "Use global"
 
886
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਵਰਤੋਂ"
 
887
 
 
888
#: jspolicies.cpp:161 jspolicies.cpp:215 jspolicies.cpp:252 jspolicies.cpp:289
 
889
#: jspolicies.cpp:329
 
890
msgid "Use setting from global policy."
 
891
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਪਾਲਸੀ ਤੋਂ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ।"
 
892
 
 
893
#: jspolicies.cpp:167 jspolicies.cpp:221 jspolicies.cpp:258 jspolicies.cpp:295
 
894
#: jspolicies.cpp:335
 
895
msgid "Allow"
 
896
msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
 
897
 
 
898
#: jspolicies.cpp:168
 
899
msgid "Accept all popup window requests."
 
900
msgstr "ਸਭ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਵਿੰਡੋ ਬੇਨਤੀ ਸਵੀਕਾਰ"
 
901
 
 
902
#: jspolicies.cpp:173
 
903
msgid "Ask"
 
904
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
 
905
 
 
906
#: jspolicies.cpp:174
 
907
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
 
908
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਪੋਪ-ਅਪ ਵਿੰਡੋ ਖੁੱਲੇ ਤਾਂ ਹਰ ਵਾਰ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ"
 
909
 
 
910
#: jspolicies.cpp:179
 
911
msgid "Deny"
 
912
msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
 
913
 
 
914
#: jspolicies.cpp:180
 
915
msgid "Reject all popup window requests."
 
916
msgstr "ਸਭ ਪੋਪ-ਅਪ ਵਿੰਡੋ ਅਸਵੀਕਾਰ"
 
917
 
 
918
#: jspolicies.cpp:185
 
919
msgid "Smart"
 
920
msgstr "ਮਾਹਰ"
 
921
 
 
922
#: jspolicies.cpp:186
 
923
msgid ""
 
924
"Accept popup window requests only when links are activated through an "
 
925
"explicit mouse click or keyboard operation."
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: jspolicies.cpp:193
 
929
msgid ""
 
930
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the "
 
931
"<i>window.open()</i> JavaScript command. This is useful if you regularly "
 
932
"visit sites that make extensive use of this command to pop up ad banners.<br "
 
933
"/><br /><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites "
 
934
"that require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature "
 
935
"carefully."
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: jspolicies.cpp:207
 
939
msgid "Resize window:"
 
940
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਮੁੜ-ਸਾਇਜ਼:"
 
941
 
 
942
#: jspolicies.cpp:222
 
943
msgid "Allow scripts to change the window size."
 
944
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਸਾਇਜ਼ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
 
945
 
 
946
#: jspolicies.cpp:227 jspolicies.cpp:264 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:341
 
947
msgid "Ignore"
 
948
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
 
949
 
 
950
#: jspolicies.cpp:228
 
951
msgid ""
 
952
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
 
953
"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: jspolicies.cpp:235
 
957
msgid ""
 
958
"Some websites change the window size on their own by using "
 
959
"<i>window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies "
 
960
"the treatment of such attempts."
 
961
msgstr ""
 
962
 
 
963
#: jspolicies.cpp:244
 
964
msgid "Move window:"
 
965
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਏਧਰ-ਓਧਰ:"
 
966
 
 
967
#: jspolicies.cpp:259
 
968
msgid "Allow scripts to change the window position."
 
969
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
 
970
 
 
971
#: jspolicies.cpp:265
 
972
msgid ""
 
973
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
 
974
"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
 
975
msgstr ""
 
976
"ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਦੀ ਵਿੰਡੋ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ, ਵੈਬ ਪੇਜ਼ <i>ਸੋਚਦਾ</i> "
 
977
"ਹੈ ਕਿ ਵਿੰਡੋ ਹਿਲਾਈ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਅਸਲ ਸਥਿਤੀ ਬਦਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
 
978
 
 
979
#: jspolicies.cpp:272
 
980
msgid ""
 
981
"Some websites change the window position on their own by using "
 
982
"<i>window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
 
983
"treatment of such attempts."
 
984
msgstr ""
 
985
 
 
986
#: jspolicies.cpp:281
 
987
msgid "Focus window:"
 
988
msgstr "ਫੋਕਸ ਵਿੰਡੋ:"
 
989
 
 
990
#: jspolicies.cpp:296
 
991
msgid "Allow scripts to focus the window."
 
992
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਫੋਕਸ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
 
993
 
 
994
#: jspolicies.cpp:302
 
995
msgid ""
 
996
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will "
 
997
"<i>think</i> it brought the focus to the window but the actual focus will "
 
998
"remain unchanged."
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: jspolicies.cpp:310
 
1002
msgid ""
 
1003
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
 
1004
"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the "
 
1005
"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. "
 
1006
"This option specifies the treatment of such attempts."
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: jspolicies.cpp:321
 
1010
msgid "Modify status bar text:"
 
1011
msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਪਾਠ ਸੋਧ:"
 
1012
 
 
1013
#: jspolicies.cpp:336
 
1014
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
 
1015
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ"
 
1016
 
 
1017
#: jspolicies.cpp:342
 
1018
msgid ""
 
1019
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
 
1020
"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
 
1021
msgstr ""
 
1022
"ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਨੂੰ ਸਥਿਤੀ ਪੱਟੀ ਦਾ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ ।ਵੈੱਬ ਸਫਾ "
 
1023
"<i>ਸੋਚਦਾ</i> ਹੈ ਕਿ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ, ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ"
 
1024
 
 
1025
#: jspolicies.cpp:350
 
1026
msgid ""
 
1027
"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or "
 
1028
"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real "
 
1029
"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: khttpoptdlg.cpp:26
 
1033
msgid "Accept languages:"
 
1034
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ:"
 
1035
 
 
1036
#: khttpoptdlg.cpp:34
 
1037
msgid "Accept character sets:"
 
1038
msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੈਕਟਰ ਸੈਟ:"
 
1039
 
 
1040
#: main.cpp:66
 
1041
msgid "kcmkonqhtml"
 
1042
msgstr "kcmkonqhtml"
 
1043
 
 
1044
#: main.cpp:66
 
1045
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
 
1046
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ"
 
1047
 
 
1048
#: main.cpp:68
 
1049
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
 
1050
msgstr "(c) ੧੯੯੯-੨੦੦੧ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਡਿਵੈਲਪਰ"
 
1051
 
 
1052
#: main.cpp:70
 
1053
msgid "Waldo Bastian"
 
1054
msgstr "Waldo Bastian"
 
1055
 
 
1056
#: main.cpp:71
 
1057
msgid "David Faure"
 
1058
msgstr "David Faure"
 
1059
 
 
1060
#: main.cpp:72
 
1061
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
 
1062
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
 
1063
 
 
1064
#: main.cpp:73
 
1065
msgid "Lars Knoll"
 
1066
msgstr "Lars Knoll"
 
1067
 
 
1068
#: main.cpp:74
 
1069
msgid "Dirk Mueller"
 
1070
msgstr "Dirk Mueller"
 
1071
 
 
1072
#: main.cpp:75
 
1073
msgid "Daniel Molkentin"
 
1074
msgstr "Daniel Molkentin"
 
1075
 
 
1076
#: main.cpp:76
 
1077
msgid "Wynn Wilkes"
 
1078
msgstr "Wynn Wilkes"
 
1079
 
 
1080
#: main.cpp:78
 
1081
msgid "Leo Savernik"
 
1082
msgstr "Leo Savernik"
 
1083
 
 
1084
#: main.cpp:78
 
1085
msgid ""
 
1086
"JavaScript access controls\n"
 
1087
"Per-domain policies extensions"
 
1088
msgstr ""
 
1089
"ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪਹੁੰਚ ਕੰਟੋਰਲ ਪ੍ਰਤੀ\n"
 
1090
"ਡੋਮੇਨ ਪਾਲਸੀ ਵਾਧਾ"
 
1091
 
 
1092
#: main.cpp:90
 
1093
msgid "&Java"
 
1094
msgstr "&Java"
 
1095
 
 
1096
#: main.cpp:94
 
1097
msgid "Java&Script"
 
1098
msgstr "ਜਾਵਾ ਸਕ੍ਰਿਪਟ(&S)"
 
1099
 
 
1100
#: main.cpp:136
 
1101
msgid ""
 
1102
"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript "
 
1103
"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by "
 
1104
"Konqueror.<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets "
 
1105
"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br "
 
1106
"/><br /><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
 
1107
"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want "
 
1108
"to execute Java and/or JavaScript programs."
 
1109
msgstr ""
 
1110
 
 
1111
#: pluginopts.cpp:74
 
1112
msgid "Global Settings"
 
1113
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸੈਟਿੰਗ"
 
1114
 
 
1115
#: pluginopts.cpp:79
 
1116
msgid "&Enable plugins globally"
 
1117
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਗਲੋਬਲ ਯੋਗ ਕਰੋ(&E)"
 
1118
 
 
1119
#: pluginopts.cpp:80
 
1120
msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
 
1121
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਸਿਰਫ &HTTP ਅਤ HTTPS URLs ਲਈ ਹੀ ਹਨ"
 
1122
 
 
1123
#: pluginopts.cpp:81
 
1124
msgid "&Load plugins on demand only"
 
1125
msgstr "ਕੇਵਲ ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਹੀ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡ ਕਰੋ(&L)"
 
1126
 
 
1127
#: pluginopts.cpp:82 pluginopts.cpp:202
 
1128
#, kde-format
 
1129
msgid "CPU priority for plugins: %1"
 
1130
msgstr "ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਲਈ CPU ਤਰਜੀਹ: %1"
 
1131
 
 
1132
#: pluginopts.cpp:110
 
1133
msgid "Domain-Specific Settin&gs"
 
1134
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ ਸੈਟਿੰਗ(&g)..."
 
1135
 
 
1136
#: pluginopts.cpp:123 pluginopts.cpp:631
 
1137
msgctxt "@title:window"
 
1138
msgid "Domain-Specific Policies"
 
1139
msgstr "ਡੋਮੇਨ-ਖਾਸ ਪਾਲਸੀ"
 
1140
 
 
1141
#: pluginopts.cpp:138
 
1142
msgid ""
 
1143
"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
 
1144
"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents "
 
1145
"can be a security problem."
 
1146
msgstr ""
 
1147
"HTML ਸਫਿਆਂ ਵਿੱਚ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਛੋਟ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਮਾਈਕਰੋਮੀਡਿਆ ਫਲੈਸ਼। "
 
1148
"ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨਾਲ ਭਾਗ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸਮੱਸਿਆ ਪੈਦਾ ਹੋ "
 
1149
"ਜਾਦੀਆਂ ਹਨ"
 
1150
 
 
1151
#: pluginopts.cpp:142
 
1152
msgid ""
 
1153
"<p>This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin "
 
1154
"policy for. This policy will be used instead of the default policy for "
 
1155
"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or "
 
1156
"hosts.</p><p>Select a policy and use the controls on the right to modify "
 
1157
"it.</p>"
 
1158
msgstr ""
 
1159
 
 
1160
#: pluginopts.cpp:148
 
1161
msgid ""
 
1162
"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. "
 
1163
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
 
1164
"ignored."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ ਜੋ ਕਿ ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀਆਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਪਾਲਸੀਆਂ "
 
1167
"ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿਓ। ਦੋਹਰੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
 
1168
 
 
1169
#: pluginopts.cpp:151
 
1170
msgid ""
 
1171
"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, "
 
1172
"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
 
1173
msgstr ""
 
1174
"ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਪਲੱਗ ਪਾਲਸੀ ਨੂੰ ਜ਼ਿਪ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ। ਫਾਇਲ, ਨਾਂ "
 
1175
"<b>plugin_policy.tgz</b>, ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦੀਦਾ ਥਾਂ ਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
1176
 
 
1177
#: pluginopts.cpp:154
 
1178
msgid ""
 
1179
"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. "
 
1180
"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
 
1181
"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
 
1182
"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from "
 
1183
"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
 
1184
"selected policy causing the default policy setting to be used for that "
 
1185
"domain."
 
1186
msgstr ""
 
1187
 
 
1188
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
 
1189
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
 
1190
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
 
1191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1192
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
 
1193
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
 
1194
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
 
1195
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1196
#: pluginopts.cpp:170 rc.cpp:63 rc.cpp:87 rc.cpp:362 rc.cpp:386
 
1197
msgid "Plugins"
 
1198
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
 
1199
 
 
1200
#: pluginopts.cpp:191
 
1201
msgctxt "lowest priority"
 
1202
msgid "lowest"
 
1203
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ"
 
1204
 
 
1205
#: pluginopts.cpp:193
 
1206
msgctxt "low priority"
 
1207
msgid "low"
 
1208
msgstr "ਘੱਟ"
 
1209
 
 
1210
#: pluginopts.cpp:195
 
1211
msgctxt "medium priority"
 
1212
msgid "medium"
 
1213
msgstr "ਮੱਧਮ"
 
1214
 
 
1215
#: pluginopts.cpp:197
 
1216
msgctxt "high priority"
 
1217
msgid "high"
 
1218
msgstr "ਵੱਧ"
 
1219
 
 
1220
#: pluginopts.cpp:199
 
1221
msgctxt "highest priority"
 
1222
msgid "highest"
 
1223
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ"
 
1224
 
 
1225
#: pluginopts.cpp:291
 
1226
msgid ""
 
1227
"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape "
 
1228
"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note "
 
1229
"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your "
 
1230
"distribution. A typical place to install them is, for example, "
 
1231
"'/opt/netscape/plugins'."
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: pluginopts.cpp:317
 
1235
msgid ""
 
1236
"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes "
 
1237
"will be lost."
 
1238
msgstr ""
 
1239
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਸਭ "
 
1240
"ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
 
1241
 
 
1242
#: pluginopts.cpp:335
 
1243
msgid ""
 
1244
"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
 
1245
"scanned."
 
1246
msgstr ""
 
1247
"nspluginscan ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਨੈਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਖੋਜ ਨਹੀਂ "
 
1248
"ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
 
1249
 
 
1250
#: pluginopts.cpp:342
 
1251
msgid "Scanning for plugins"
 
1252
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
 
1253
 
 
1254
#: pluginopts.cpp:387
 
1255
msgctxt "@title:window"
 
1256
msgid "Select Plugin Scan Folder"
 
1257
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਜਾਂਚ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ"
 
1258
 
 
1259
#: pluginopts.cpp:560
 
1260
msgid "Netscape Plugins"
 
1261
msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ"
 
1262
 
 
1263
#: pluginopts.cpp:582
 
1264
msgid "Plugin"
 
1265
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ"
 
1266
 
 
1267
#: pluginopts.cpp:605
 
1268
msgid "MIME type"
 
1269
msgstr "MIME ਟਾਇਪ"
 
1270
 
 
1271
#: pluginopts.cpp:608
 
1272
msgid "Description"
 
1273
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
 
1274
 
 
1275
#: pluginopts.cpp:611
 
1276
msgid "Suffixes"
 
1277
msgstr "ਸਿ-ਫਿਕਸ"
 
1278
 
 
1279
#: pluginopts.cpp:665
 
1280
msgid "Doma&in-Specific"
 
1281
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਖਾਸ(&i)"
 
1282
 
 
1283
#: pluginopts.cpp:677
 
1284
msgctxt "@title:window"
 
1285
msgid "New Plugin Policy"
 
1286
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ"
 
1287
 
 
1288
#: pluginopts.cpp:680
 
1289
msgctxt "@title:window"
 
1290
msgid "Change Plugin Policy"
 
1291
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ ਬਦਲੋ"
 
1292
 
 
1293
#: pluginopts.cpp:684
 
1294
msgid "&Plugin policy:"
 
1295
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ(&P):"
 
1296
 
 
1297
#: pluginopts.cpp:685
 
1298
msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
 
1299
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ ਪਾਲਸੀ ਚੁਣੋ"
 
1300
 
 
1301
#: policydlg.cpp:44
 
1302
msgid "&Host or domain name:"
 
1303
msgstr "ਹੋਸਟ ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ(&H):"
 
1304
 
 
1305
#: policydlg.cpp:53
 
1306
msgid ""
 
1307
"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
 
1308
"(like .kde.org or .org)"
 
1309
msgstr ""
 
1310
"ਹੋਸਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ www.kde.org) ਜਾਂ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ ਡਾਟ(.) ਨਾਲ ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ "
 
1311
".kde.org ਜਾਂ .org)"
 
1312
 
 
1313
#: policydlg.cpp:125
 
1314
msgid "You must first enter a domain name."
 
1315
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
 
1316
 
 
1317
#: rc.cpp:97
 
1318
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
1319
msgid "Your names"
 
1320
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ, ,Launchpad Contributions:,A S Alam"
 
1321
 
 
1322
#: rc.cpp:98
 
1323
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
1324
msgid "Your emails"
 
1325
msgstr "aalam@users.sf.net,,,"
 
1326
 
 
1327
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
 
1328
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
 
1329
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
 
1330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
 
1331
#: rc.cpp:101 rc.cpp:131
 
1332
msgid ""
 
1333
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
 
1334
"on cascading style sheets.</p>"
 
1335
msgstr ""
 
1336
"<b>ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ</b><p>ਕਸਕਾਡਿੰਗ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ "
 
1337
"http://www.w3.org/Style/CSS ਵੇਖੋ</p>"
 
1338
 
 
1339
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
 
1340
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
 
1341
#: rc.cpp:104
 
1342
msgid ""
 
1343
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
 
1344
"render style sheets.</p>"
 
1345
msgstr ""
 
1346
"<b>ਸਟਾਇਲਸੀਟਾਂ</b><p> ਇਸ ਗਰੁੱਪ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਜਾਣਨ ਲਈ ਵੇਖੋ ਕਿ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਸਟਾਇਲ "
 
1347
"ਸੀਟਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।</p>"
 
1348
 
 
1349
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
 
1350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
 
1351
#: rc.cpp:107
 
1352
msgid "Stylesheets"
 
1353
msgstr "ਸਟਾਈਲ-ਸ਼ੀਟਾਂ"
 
1354
 
 
1355
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
 
1356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
 
1357
#: rc.cpp:110
 
1358
msgid ""
 
1359
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
 
1360
"stylesheet.</p>"
 
1361
msgstr "<b>ਡਿਫਾਲਟ ਸਟਾਇਲਸੀਟ ਵਰਤੋਂ</b><p>ਡਿਫਾਲਟ ਚੋਣ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਵਰਤੋਂ</p>"
 
1362
 
 
1363
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
 
1364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
 
1365
#: rc.cpp:113
 
1366
msgid "Us&e default stylesheet"
 
1367
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟ ਵਰਤੋਂ(&e)"
 
1368
 
 
1369
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
 
1370
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
 
1371
#: rc.cpp:116
 
1372
msgid ""
 
1373
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
 
1374
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
 
1375
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
 
1376
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
 
1377
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
 
1378
"style sheets).</p>"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
 
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
 
1383
#: rc.cpp:119
 
1384
msgid "Use &user-defined stylesheet"
 
1385
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟਾਂ ਵਰਤੋਂ(&u)"
 
1386
 
 
1387
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
 
1388
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
 
1389
#: rc.cpp:122
 
1390
msgid ""
 
1391
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
 
1392
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
 
1393
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
 
1394
"your desired options.</p>"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
 
1398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
 
1399
#: rc.cpp:125
 
1400
msgid "U&se accessibility stylesheet"
 
1401
msgstr "ਸਹੂਲਤ ਸਟਾਇਲ ਸੀਟ ਵਰਤੋਂ(&s)"
 
1402
 
 
1403
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
 
1404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
 
1405
#: rc.cpp:128
 
1406
msgid "Custom&ize..."
 
1407
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(&s)..."
 
1408
 
 
1409
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
 
1410
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
 
1411
#: rc.cpp:134
 
1412
msgid ""
 
1413
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
 
1414
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
 
1415
"the above.</p>"
 
1416
msgstr ""
 
1417
"<b>ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ</b><p>ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਇੱਕ ਫੋਂਟਾਂ ਦਾ ਅਜਿਹਾ ਗਰੁੱਪ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗਰੁੱਪ "
 
1418
"ਮੈਂਬਰ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਗੁਣ ਕਰਕੇ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਭਾਰੇ, ਤਿਰਛੇ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਵੀ</p>"
 
1419
 
 
1420
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
 
1421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
 
1422
#: rc.cpp:137
 
1423
msgid "Font Family"
 
1424
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ"
 
1425
 
 
1426
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
 
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
 
1428
#: rc.cpp:140
 
1429
msgid "Base family:"
 
1430
msgstr "ਬੇਸ ਸਮੂਹ:"
 
1431
 
 
1432
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
 
1433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
 
1434
#: rc.cpp:143
 
1435
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
 
1436
msgstr "<p>ਇਹ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੁਣਿਆ ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ ਹੈ</p>"
 
1437
 
 
1438
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
 
1439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
 
1440
#: rc.cpp:239
 
1441
msgid ""
 
1442
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
 
1443
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
 
1444
msgstr ""
 
1445
"<b>ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋਂ ਸਮੂਹ ਵਰਤੋਂ</b><p>ਇਹ ਚੋਣ ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਦੇ ਲਈ ਸਭ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ "
 
1446
"ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ</p>"
 
1447
 
 
1448
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
 
1449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
 
1450
#: rc.cpp:242
 
1451
msgid "Use same family for all text"
 
1452
msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਮੂਹ ਵਰਤੋਂ"
 
1453
 
 
1454
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
 
1455
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
1456
#: rc.cpp:245
 
1457
msgid "Font Size"
 
1458
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼"
 
1459
 
 
1460
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
 
1461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
 
1462
#: rc.cpp:248
 
1463
msgid "Base font si&ze:"
 
1464
msgstr "ਬੇਸ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼(&z):"
 
1465
 
 
1466
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
 
1467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1468
#: rc.cpp:251
 
1469
msgid "7"
 
1470
msgstr "7"
 
1471
 
 
1472
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
 
1473
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1474
#: rc.cpp:254
 
1475
msgid "8"
 
1476
msgstr "8"
 
1477
 
 
1478
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
 
1479
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1480
#: rc.cpp:257
 
1481
msgid "9"
 
1482
msgstr "9"
 
1483
 
 
1484
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
 
1485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1486
#: rc.cpp:260
 
1487
msgid "10"
 
1488
msgstr "10"
 
1489
 
 
1490
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
 
1491
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1492
#: rc.cpp:263
 
1493
msgid "11"
 
1494
msgstr "11"
 
1495
 
 
1496
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
 
1497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1498
#: rc.cpp:266
 
1499
msgid "12"
 
1500
msgstr "12"
 
1501
 
 
1502
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
 
1503
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1504
#: rc.cpp:269
 
1505
msgid "14"
 
1506
msgstr "14"
 
1507
 
 
1508
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
 
1509
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1510
#: rc.cpp:272
 
1511
msgid "16"
 
1512
msgstr "16"
 
1513
 
 
1514
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
 
1515
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1516
#: rc.cpp:275
 
1517
msgid "20"
 
1518
msgstr "20"
 
1519
 
 
1520
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
 
1521
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1522
#: rc.cpp:278
 
1523
msgid "24"
 
1524
msgstr "24"
 
1525
 
 
1526
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
 
1527
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1528
#: rc.cpp:281
 
1529
msgid "32"
 
1530
msgstr "32"
 
1531
 
 
1532
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
 
1533
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1534
#: rc.cpp:284
 
1535
msgid "48"
 
1536
msgstr "48"
 
1537
 
 
1538
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
 
1539
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
1540
#: rc.cpp:287
 
1541
msgid "64"
 
1542
msgstr "64"
 
1543
 
 
1544
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
 
1545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
 
1546
#: rc.cpp:290
 
1547
msgid ""
 
1548
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
 
1549
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
 
1550
"displayed in the same size.</p>"
 
1551
msgstr ""
 
1552
"<b>ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਾਇਜ਼ ਵਰਤੋਂ</b><p>ਇਹ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼ ਚੋਣ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ "
 
1553
"ਕਰ ਦੇਵੇਗੀ। ਸਭ ਫੋਂਟ ਇੱਕੋ ਸਾਇਜ਼ ਦੇ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣਗੇ।</p>"
 
1554
 
 
1555
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
 
1556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
 
1557
#: rc.cpp:293
 
1558
msgid "&Use same size for all elements"
 
1559
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਇੱਕੋ ਸਾਇਜ਼ ਵਰਤੋਂ(&U)"
 
1560
 
 
1561
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
 
1562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
1563
#: rc.cpp:296
 
1564
msgid "Colors"
 
1565
msgstr "ਰੰਗ"
 
1566
 
 
1567
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
 
1568
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
 
1569
#: rc.cpp:299
 
1570
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
 
1571
msgstr "<b>ਚਿੱਟੇ ਉੱਤੇ ਕਾਲਾ</b><p>ਇਹ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਮ ਵੇਖਦੇ ਹੋ</p>"
 
1572
 
 
1573
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
 
1574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
 
1575
#: rc.cpp:302
 
1576
msgid "&Black on white"
 
1577
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ(&B)"
 
1578
 
 
1579
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
 
1580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
 
1581
#: rc.cpp:305
 
1582
msgid ""
 
1583
"<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
 
1584
msgstr "<b>ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ</b><p>ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਮੂਲ ਦਾ ਉਲਟ</p>"
 
1585
 
 
1586
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
 
1587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
 
1588
#: rc.cpp:308
 
1589
msgid "&White on black"
 
1590
msgstr "ਕਾਲੇ ਉੱਤੇ ਚਿੱਟਾ(&W)"
 
1591
 
 
1592
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
 
1593
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
 
1594
#: rc.cpp:311
 
1595
msgid ""
 
1596
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
 
1597
"font.</p>"
 
1598
msgstr ""
 
1599
"<b>ਪਸੰਦੀਦਾ</b><p>ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਦਾ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਚੁਣੋ</p>"
 
1600
 
 
1601
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
 
1602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
 
1603
#: rc.cpp:314
 
1604
msgid "Cus&tom"
 
1605
msgstr "ਕਸਟਮ(&t)"
 
1606
 
 
1607
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
 
1608
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
 
1609
#: rc.cpp:317
 
1610
msgid ""
 
1611
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
 
1612
"text by default. A background image will override this.</p>"
 
1613
msgstr ""
 
1614
"<b>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</b><p>ਇਹ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਟੈਕਸਟ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ "
 
1615
"ਵੇਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਇਸ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦੇਵੇਗਾ।</p>"
 
1616
 
 
1617
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
 
1618
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
 
1619
#: rc.cpp:320
 
1620
msgid "Bac&kground:"
 
1621
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ(&k):"
 
1622
 
 
1623
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
 
1624
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
 
1625
#: rc.cpp:323
 
1626
msgid ""
 
1627
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
 
1628
"default background.</p>"
 
1629
msgstr ""
 
1630
"<b>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ</b><p>ਇਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਉਹ ਸਹੂਲਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਡਿਫਾਲਟ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ "
 
1631
"ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।</p>"
 
1632
 
 
1633
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
 
1634
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
 
1635
#: rc.cpp:326
 
1636
msgid ""
 
1637
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
 
1638
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
 
1639
"stylesheet.</p>"
 
1640
msgstr ""
 
1641
"<b>ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ </b><p>ਇਹ ਚੋਣ ਤੁਸੀਂ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਤੇ ਸਟਾਇਲਸ਼ੀਟ "
 
1642
"ਵਿੱਚ ਪਸੰਦੀਦਾ ਫੋਂਟ ਦਾ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ।</p>"
 
1643
 
 
1644
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
 
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
 
1646
#: rc.cpp:329
 
1647
msgid "Use same color for all text"
 
1648
msgstr "ਸਭ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਇੱਕੋ ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ"
 
1649
 
 
1650
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
 
1651
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
 
1652
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
 
1653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
 
1654
#: rc.cpp:332 rc.cpp:338
 
1655
msgid ""
 
1656
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
 
1657
"drawn in.</p>"
 
1658
msgstr "<b>ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ</b><p>ਇਹ ਰੰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਟੈਕਸਟ ਲਿਖਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।</p>"
 
1659
 
 
1660
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
 
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
 
1662
#: rc.cpp:335
 
1663
msgid "&Foreground:"
 
1664
msgstr "ਫਾਰਗਰਾਊਂਡ(&F):"
 
1665
 
 
1666
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
 
1667
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
 
1668
#: rc.cpp:341
 
1669
msgid "<b>Images</b>"
 
1670
msgstr "<b>ਚਿੱਤਰ</b>"
 
1671
 
 
1672
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
 
1673
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
 
1674
#: rc.cpp:347
 
1675
msgid ""
 
1676
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
 
1677
"images.</p>"
 
1678
msgstr ""
 
1679
"<b>ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋ</b><p>ਇਸ ਚੋਣ ਨਾਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਚਿੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।</p>"
 
1680
 
 
1681
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
 
1682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
 
1683
#: rc.cpp:350
 
1684
msgid "&Suppress images"
 
1685
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋ(&S)"
 
1686
 
 
1687
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
 
1688
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
 
1689
#: rc.cpp:353
 
1690
msgid ""
 
1691
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
 
1692
"Konqueror from loading background images.</p>"
 
1693
msgstr ""
 
1694
"<b>ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋ</b><p> ਇਹ ਚੋਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ "
 
1695
"ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।</p>"
 
1696
 
 
1697
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
 
1698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
 
1699
#: rc.cpp:356
 
1700
msgid "Suppress background images"
 
1701
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਛੱਡੋ"
 
1702
 
 
1703
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
 
1704
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
 
1705
#: rc.cpp:359
 
1706
msgid "Preview"
 
1707
msgstr "ਝਲਕ"
 
1708
 
 
1709
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
 
1710
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
1711
#: rc.cpp:66 rc.cpp:365
 
1712
msgid "Folders"
 
1713
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
 
1714
 
 
1715
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
 
1716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
 
1717
#: rc.cpp:69 rc.cpp:368
 
1718
msgid "&Remove"
 
1719
msgstr "ਹਟਾਓ(&R)"
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
 
1722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
 
1723
#: rc.cpp:72 rc.cpp:371
 
1724
msgid "&New"
 
1725
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
 
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
 
1729
#: rc.cpp:75 rc.cpp:374
 
1730
msgid "Do&wn"
 
1731
msgstr "ਹੇਠਾਂ(&w)"
 
1732
 
 
1733
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
 
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
 
1735
#: rc.cpp:78 rc.cpp:377
 
1736
msgid "&Up"
 
1737
msgstr "ਉੱਤੇ(&U)"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
 
1740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
 
1741
#: rc.cpp:81 rc.cpp:380
 
1742
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
 
1743
msgstr "ਇੱਥੇ ਨਵੀਆਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਸਕੈਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
 
1744
 
 
1745
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
 
1746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
 
1747
#: rc.cpp:84 rc.cpp:383
 
1748
msgid "&Scan for Plugins"
 
1749
msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਸਕੈਨ(&S)"
 
1750
 
 
1751
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
 
1752
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1753
#: rc.cpp:90 rc.cpp:389
 
1754
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
 
1755
msgstr "ਤੁਸੀਂ KDE ਰਾਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ ਨੈੱਟਸਕੇਪ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
 
1756
 
 
1757
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
 
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1759
#: rc.cpp:93 rc.cpp:392
 
1760
msgid "Information"
 
1761
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
1762
 
 
1763
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
 
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1765
#: rc.cpp:96 rc.cpp:395
 
1766
msgid "Value"
 
1767
msgstr "ਮੁੱਲ"
 
1768
 
 
1769
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
 
1770
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
1771
#: rc.cpp:3 rc.cpp:398
 
1772
msgid ""
 
1773
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
 
1774
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
 
1775
msgstr ""
 
1776
"ਇਸ ਨਾਲ ਲਿੰਕ ਚੁਣਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਬਜਾਏ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇਗਾਂ, "
 
1777
"ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮਾਊਸ ਦਾ ਮੱਧ ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
 
1778
 
 
1779
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
 
1780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
1781
#: rc.cpp:6 rc.cpp:401
 
1782
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
 
1783
msgstr "ਲਿੰਕ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨਵੀਂ ਟੈਂਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&l)"
 
1784
 
 
1785
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
 
1786
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
1787
#: rc.cpp:9 rc.cpp:404
 
1788
msgid ""
 
1789
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
 
1790
"new window."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"ਕੀ ਜਾਵਾ-ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਪੋਪ-ਅਪ ਨੂੰ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲਣ ਦੇਣਾ ਹੈ।"
 
1793
 
 
1794
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
 
1795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
1796
#: rc.cpp:12 rc.cpp:407
 
1797
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
 
1798
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਬਜਾਏ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&u)"
 
1799
 
 
1800
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
 
1801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
1802
#: rc.cpp:15 rc.cpp:410
 
1803
msgid ""
 
1804
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
 
1805
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
 
1806
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
 
1807
"window will be opened with the required URL."
 
1808
msgstr ""
 
1809
 
 
1810
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
 
1811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
1812
#: rc.cpp:18 rc.cpp:413
 
1813
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
 
1814
msgstr ""
 
1815
"ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਬਾਹਰੋਂ URL ਖੋਲਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਚੱਲ ਰਹੇ ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਦੀ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
 
1816
 
 
1817
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
 
1818
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
1819
#: rc.cpp:21 rc.cpp:416
 
1820
msgid ""
 
1821
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
 
1822
msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਨੂੰ ਫਾਰ-ਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਬਜਾਏ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਖੋਲੇਗਾ।"
 
1823
 
 
1824
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
 
1825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
1826
#: rc.cpp:24 rc.cpp:419
 
1827
msgid "O&pen new tabs in the background"
 
1828
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&p)"
 
1829
 
 
1830
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
 
1831
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
1832
#: rc.cpp:27 rc.cpp:422
 
1833
msgid ""
 
1834
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
 
1835
"of after the last tab."
 
1836
msgstr ""
 
1837
"ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਖੋਲੇਗਾ, ਨਾ ਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ"
 
1838
 
 
1839
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
 
1840
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
1841
#: rc.cpp:30 rc.cpp:425
 
1842
msgid "Open &new tab after current tab"
 
1843
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&n)"
 
1844
 
 
1845
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
 
1846
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
1847
#: rc.cpp:33 rc.cpp:428
 
1848
msgid ""
 
1849
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
 
1850
"it will always be displayed."
 
1851
msgstr ""
 
1852
"ਇਹ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਤਾਂ ਹੀ ਵੇਖਾਏਗੀ, ਜੇਕਰ ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲੀਆਂ ਹੋਣਗੀਆਂ, ਨਹੀਂ "
 
1853
"ਹਮੇਸ਼ਾ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇਗੀ।"
 
1854
 
 
1855
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
 
1856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
1857
#: rc.cpp:36 rc.cpp:431
 
1858
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
 
1859
msgstr "ਜੇਕਰ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਹੀ ਟੈਬ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਬ-ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ।"
 
1860
 
 
1861
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
 
1862
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
1863
#: rc.cpp:39 rc.cpp:434
 
1864
msgid ""
 
1865
"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
 
1866
msgstr "ਇਹ ਹਰ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਬਟਨ ਵੈਬ-ਸਾਇਟ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਵੇਖਾਏਗਾ।"
 
1867
 
 
1868
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
 
1869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
1870
#: rc.cpp:42 rc.cpp:437
 
1871
msgid "&Show close button on tabs"
 
1872
msgstr "ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ ਬਟਨ ਵੇਖੋ(&S)"
 
1873
 
 
1874
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
 
1875
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
1876
#: rc.cpp:45 rc.cpp:440
 
1877
msgid ""
 
1878
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
 
1879
"will close that tab. (Konqueror needs to be restarted for changes to take "
 
1880
"effect.)"
 
1881
msgstr ""
 
1882
 
 
1883
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
 
1884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
1885
#: rc.cpp:48 rc.cpp:443
 
1886
msgid "Middle-click on a tab to close it"
 
1887
msgstr "ਇੱਕ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਮੱਧ ਕਲਿੱਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਕਰੋ"
 
1888
 
 
1889
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
 
1890
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
1891
#: rc.cpp:51 rc.cpp:446
 
1892
msgid ""
 
1893
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
 
1894
"has multiple tabs opened in it."
 
1895
msgstr ""
 
1896
"ਇਸ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੁੱਛੇਗਾ ਕਿ ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਕਈ "
 
1897
"ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹੋਣ।"
 
1898
 
 
1899
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
 
1900
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
1901
#: rc.cpp:54 rc.cpp:449
 
1902
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
 
1903
msgstr "ਜਦੋਂ ਬਹੁ-ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰੋ(&w)"
 
1904
 
 
1905
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
 
1906
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
1907
#: rc.cpp:57 rc.cpp:452
 
1908
msgid ""
 
1909
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
 
1910
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
 
1914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
1915
#: rc.cpp:60 rc.cpp:455
 
1916
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
 
1917
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਿਛਲੀ ਵਰਤੀ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
 
1918
 
 
1919
#: css/kcmcss.cpp:56
 
1920
msgid ""
 
1921
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
 
1922
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
 
1923
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
 
1924
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
 
1925
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
 
1926
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
 
1927
"design."
 
1928
msgstr ""
 
1929
 
 
1930
#: css/kcmcss.cpp:339
 
1931
msgid ""
 
1932
"<html>\n"
 
1933
"\n"
 
1934
"<h1>Heading 1</h1>\n"
 
1935
"<h2>Heading 2</h2>\n"
 
1936
"<h3>Heading 3</h3>\n"
 
1937
"\n"
 
1938
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
 
1939
"accessibility for visually handicapped\n"
 
1940
"people.</p>\n"
 
1941
"\n"
 
1942
"</html>\n"
 
1943
msgstr ""
 
1944
"<html>\n"
 
1945
"\n"
 
1946
"<h1>Heading 1</h1>\n"
 
1947
"<h2>Heading 2</h2>\n"
 
1948
"<h3>Heading 3</h3>\n"
 
1949
"\n"
 
1950
"<p>ਯੂਜ਼ਰ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਸਟਾਇਲਸੀਟਾਂ ਅਪਹੰਗਾਂ\n"
 
1951
"ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਵਧਾ ਦਿੰਦੀਆਂ\n"
 
1952
"ਹਨ।</p>\n"
 
1953
"\n"
 
1954
"</html>\n"