~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-kde-pa/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/pa/LC_MESSAGES/libkpgp.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-13 11:22:50 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120413112250-g8woq9mdjy6ao0ta
Tags: 1:12.04+20120412
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libkpgp.po to Punjabi
 
2
#
 
3
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2010.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:47+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
11
"Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:09+0000\n"
 
16
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
17
"Language: \n"
 
18
 
 
19
#: kpgp.cpp:198
 
20
msgid ""
 
21
"Could not find PGP executable.\n"
 
22
"Please check your PATH is set correctly."
 
23
msgstr ""
 
24
"PGP ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
 
25
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਰਗ (PATH) ਠੀਕ ਹੈ।"
 
26
 
 
27
#: kpgp.cpp:217
 
28
msgid "OpenPGP Security Check"
 
29
msgstr "OpenPGP ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਂਚ"
 
30
 
 
31
#: kpgp.cpp:228
 
32
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
 
33
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ 1024 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
 
34
 
 
35
#: kpgp.cpp:230
 
36
msgid "Out of memory."
 
37
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ।"
 
38
 
 
39
#: kpgp.cpp:303
 
40
msgid ""
 
41
"You just entered an invalid passphrase.\n"
 
42
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455
 
46
#: kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663
 
47
msgid "PGP Warning"
 
48
msgstr "PGP ਚੇਤਾਵਨੀ"
 
49
 
 
50
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370
 
51
msgid "&Retry"
 
52
msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ(&R)"
 
53
 
 
54
#: kpgp.cpp:362
 
55
msgid ""
 
56
"You entered an invalid passphrase.\n"
 
57
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
 
58
"sending the message?"
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403
 
62
msgid "Send &Unsigned"
 
63
msgstr "ਨਾ-ਦਸਤਖਤੀ ਭੇਜੋ(&U)"
 
64
 
 
65
#: kpgp.cpp:395
 
66
#, kde-format
 
67
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
 
68
msgid ""
 
69
"%1\n"
 
70
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
 
71
msgstr ""
 
72
 
 
73
#: kpgp.cpp:417
 
74
#, kde-format
 
75
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
 
76
msgid ""
 
77
"%1\n"
 
78
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
 
79
"the message?"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: kpgp.cpp:426 kpgp.cpp:664
 
83
msgid "Send &Encrypted"
 
84
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਭੇਜੋ(&E)"
 
85
 
 
86
#: kpgp.cpp:427 kpgp.cpp:641 kpgp.cpp:665
 
87
msgid "Send &Unencrypted"
 
88
msgstr "ਬਿਨ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੀ ਭੇਜੋ(&U)"
 
89
 
 
90
#: kpgp.cpp:448
 
91
#, kde-format
 
92
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
 
93
msgid ""
 
94
"%1\n"
 
95
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
 
96
msgstr ""
 
97
 
 
98
#: kpgp.cpp:456
 
99
msgid "&Send As-Is"
 
100
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਭੇਜੋ(&S)"
 
101
 
 
102
#: kpgp.cpp:469
 
103
#, kde-format
 
104
msgid ""
 
105
"The following error occurred:\n"
 
106
"%1"
 
107
msgstr ""
 
108
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
 
109
"%1"
 
110
 
 
111
#: kpgp.cpp:471
 
112
#, kde-format
 
113
msgid ""
 
114
"This is the error message of %1:\n"
 
115
"%2"
 
116
msgstr ""
 
117
"%1 ਦਾ ਇਹ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n"
 
118
"%2"
 
119
 
 
120
#: kpgp.cpp:630
 
121
msgid ""
 
122
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
 
123
"therefore, the message will not be encrypted."
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: kpgp.cpp:633
 
127
msgid ""
 
128
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
 
129
"message; therefore, the message will not be encrypted."
 
130
msgstr ""
 
131
 
 
132
#: kpgp.cpp:653
 
133
msgid ""
 
134
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
 
135
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
136
msgstr ""
 
137
 
 
138
#: kpgp.cpp:656
 
139
msgid ""
 
140
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
 
141
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: kpgp.cpp:938
 
145
msgid ""
 
146
"This feature is\n"
 
147
"still missing"
 
148
msgstr ""
 
149
"ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲ਼ੇ\n"
 
150
"ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
 
151
 
 
152
#: kpgp.cpp:986 kpgp.cpp:1021 kpgp.cpp:1057
 
153
msgid ""
 
154
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
 
155
msgstr ""
 
156
 
 
157
#: kpgp.cpp:1270 kpgp.cpp:1334 kpgp.cpp:1360 kpgpui.cpp:1533 kpgpui.cpp:1545
 
158
msgid "Encryption Key Selection"
 
159
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
 
160
 
 
161
#: kpgp.cpp:1274
 
162
#, kde-format
 
163
msgctxt ""
 
164
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
165
"plural in the translation"
 
166
msgid ""
 
167
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
 
168
"\n"
 
169
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
 
170
msgstr ""
 
171
"\"%1\" ਲਈ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।\n"
 
172
"\n"
 
173
"ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
 
174
 
 
175
#: kpgp.cpp:1338
 
176
#, kde-format
 
177
msgctxt ""
 
178
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
179
"plural in the translation"
 
180
msgid ""
 
181
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
 
182
"\n"
 
183
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
 
184
msgstr ""
 
185
 
 
186
#: kpgp.cpp:1364
 
187
#, kde-format
 
188
msgctxt ""
 
189
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
190
"plural in the translation"
 
191
msgid ""
 
192
"More than one key matches \"%1\".\n"
 
193
"\n"
 
194
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
 
195
msgstr ""
 
196
"\"%1\" ਨਾਲ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
 
197
"\n"
 
198
"ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
 
199
 
 
200
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151
 
201
#, kde-format
 
202
msgid ""
 
203
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
 
204
"%1;\n"
 
205
"the message is not encrypted."
 
206
msgstr ""
 
207
 
 
208
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:156
 
209
#, kde-format
 
210
msgid ""
 
211
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
 
212
"%1;\n"
 
213
"these persons will not be able to read the message."
 
214
msgstr ""
 
215
 
 
216
#: kpgpbase2.cpp:170
 
217
#, kde-format
 
218
msgid ""
 
219
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
 
220
"%1.\n"
 
221
"The message is not encrypted."
 
222
msgstr ""
 
223
 
 
224
#: kpgpbase2.cpp:176
 
225
#, kde-format
 
226
msgid ""
 
227
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
 
228
"%1;\n"
 
229
"these persons will not be able to read the message."
 
230
msgstr ""
 
231
 
 
232
#: kpgpbase2.cpp:197
 
233
msgid "Bad passphrase; could not sign."
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: kpgpbase2.cpp:205
 
237
msgid ""
 
238
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
 
239
"key rings."
 
240
msgstr ""
 
241
 
 
242
#: kpgpbase2.cpp:213
 
243
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
 
244
msgstr ""
 
245
 
 
246
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
 
247
msgid "error running PGP"
 
248
msgstr "PGP ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
 
249
 
 
250
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261
 
251
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
 
252
msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ; ਡੀਕਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
 
253
 
 
254
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282
 
255
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
 
256
msgstr ""
 
257
 
 
258
#: kpgpbase2.cpp:450
 
259
#, kde-format
 
260
msgid ""
 
261
"The keyring file %1 does not exist.\n"
 
262
"Please check your PGP setup."
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: kpgpbase2.cpp:456
 
266
msgid "Unknown error"
 
267
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
 
268
 
 
269
#: kpgpbase5.cpp:88
 
270
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: kpgpbase5.cpp:130
 
274
msgid "The passphrase you entered is invalid."
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: kpgpbase5.cpp:156
 
278
msgid ""
 
279
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
 
280
"encryption done."
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: kpgpbase5.cpp:159
 
284
#, kde-format
 
285
msgid ""
 
286
"The following key(s) are not trusted:\n"
 
287
"%1\n"
 
288
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: kpgpbase5.cpp:171
 
292
#, kde-format
 
293
msgid ""
 
294
"Missing encryption key(s) for:\n"
 
295
"%1"
 
296
msgstr ""
 
297
 
 
298
#: kpgpbase5.cpp:208
 
299
msgid "Error running PGP"
 
300
msgstr "PGP ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
 
301
 
 
302
#: kpgpbase6.cpp:93
 
303
msgid "You do not have the secret key for this message."
 
304
msgstr ""
 
305
 
 
306
#: kpgpbase6.cpp:170
 
307
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
 
308
msgstr "??? (ਫਾਇਲ ~/.pgp/pubring.pkr ਨਹੀ ਲੱਭੀ)"
 
309
 
 
310
#: kpgpbaseG.cpp:118
 
311
msgid "Unknown error."
 
312
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
 
313
 
 
314
#: kpgpbaseG.cpp:181
 
315
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
 
316
msgstr ""
 
317
 
 
318
#: kpgpbaseG.cpp:188
 
319
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: kpgpbaseG.cpp:219
 
323
msgid "Error running gpg"
 
324
msgstr "gpg ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
 
325
 
 
326
#: kpgpbaseG.cpp:289
 
327
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
 
328
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਡਾਈਲਾਗ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
 
329
 
 
330
#: kpgpbaseG.cpp:366
 
331
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
 
332
msgstr "??? (ਫਾਇਲ ~/.gnupg/pubring.gpg ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ)"
 
333
 
 
334
#: kpgpui.cpp:81
 
335
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
 
336
msgstr "ਆਪਣਾ OpenPGP ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ:"
 
337
 
 
338
#: kpgpui.cpp:83
 
339
#, kde-format
 
340
msgid ""
 
341
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
 
342
"\"%1\":"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: kpgpui.cpp:112
 
346
msgid "Warning"
 
347
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
 
348
 
 
349
#: kpgpui.cpp:117
 
350
msgid ""
 
351
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
 
352
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: kpgpui.cpp:130
 
356
msgid "Encryption Tool"
 
357
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਟੂਲ"
 
358
 
 
359
#: kpgpui.cpp:136
 
360
msgid "Select encryption tool to &use:"
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: kpgpui.cpp:140
 
364
msgid "Autodetect"
 
365
msgstr "ਆਟੋ ਖੋਜ"
 
366
 
 
367
#: kpgpui.cpp:141
 
368
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
 
369
msgstr "GnuPG - ਗਨੂ ਪਰੀਵਸੀ ਗਾਰਡ"
 
370
 
 
371
#: kpgpui.cpp:142
 
372
msgid "PGP Version 2.x"
 
373
msgstr "PGP ਵਰਜਨ 2.x"
 
374
 
 
375
#: kpgpui.cpp:143
 
376
msgid "PGP Version 5.x"
 
377
msgstr "PGP ਵਰਜਨ 5.x"
 
378
 
 
379
#: kpgpui.cpp:144
 
380
msgid "PGP Version 6.x"
 
381
msgstr "PGP ਵਰਜਨ 6.x"
 
382
 
 
383
#: kpgpui.cpp:145
 
384
msgid "Do not use any encryption tool"
 
385
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਕਰਿਪਟ ਸੰਦ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
 
386
 
 
387
#: kpgpui.cpp:154
 
388
msgid "Options"
 
389
msgstr "ਚੋਣਾਂ"
 
390
 
 
391
#: kpgpui.cpp:157
 
392
msgid "&Keep passphrase in memory"
 
393
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਮੈਮੋਰੀ 'ਚ ਰੱਖੋ(&K)"
 
394
 
 
395
#: kpgpui.cpp:162
 
396
msgid ""
 
397
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
 
398
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
 
399
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
 
400
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
 
401
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
 
402
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
 
403
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
 
404
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
 
405
"plugins.</p></qt>"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: kpgpui.cpp:175
 
409
msgid "Always encr&ypt to self"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: kpgpui.cpp:180
 
413
msgid ""
 
414
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
 
415
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
 
416
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
 
417
"good idea.</p></qt>"
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: kpgpui.cpp:189
 
421
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
 
422
msgstr ""
 
423
 
 
424
#: kpgpui.cpp:195
 
425
msgid ""
 
426
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
 
427
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
 
428
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
 
429
"works.</p></qt>"
 
430
msgstr ""
 
431
 
 
432
#: kpgpui.cpp:201
 
433
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
 
434
msgstr ""
 
435
 
 
436
#: kpgpui.cpp:206
 
437
msgid ""
 
438
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
 
439
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
 
440
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
 
441
"cannot find the right key or if there are several which could be used. "
 
442
"</p></qt>"
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: kpgpui.cpp:340
 
446
msgid "&Search for:"
 
447
msgstr "ਖੋਜ ਲਈ:"
 
448
 
 
449
#: kpgpui.cpp:352
 
450
msgid "Key ID"
 
451
msgstr "ਕੁੰਜੀ ID"
 
452
 
 
453
#: kpgpui.cpp:353
 
454
msgid "User ID"
 
455
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ID"
 
456
 
 
457
#: kpgpui.cpp:368
 
458
msgid "Remember choice"
 
459
msgstr "ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
 
460
 
 
461
#: kpgpui.cpp:371
 
462
msgid ""
 
463
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
 
464
"asked again.</p></qt>"
 
465
msgstr ""
 
466
 
 
467
#: kpgpui.cpp:407
 
468
msgid "&Reread Keys"
 
469
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹੋ(&R)"
 
470
 
 
471
#: kpgpui.cpp:482
 
472
#, kde-format
 
473
msgid "Fingerprint: %1"
 
474
msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ: %1"
 
475
 
 
476
#: kpgpui.cpp:517
 
477
msgid "Revoked"
 
478
msgstr "ਮੁੜ-ਸ਼ਾਮਿਲ"
 
479
 
 
480
#: kpgpui.cpp:520
 
481
msgid "Expired"
 
482
msgstr "ਮਿਆਦ ਖਤਮ"
 
483
 
 
484
#: kpgpui.cpp:523
 
485
msgid "Disabled"
 
486
msgstr "ਅਯੋਗ"
 
487
 
 
488
#: kpgpui.cpp:526
 
489
msgid "Invalid"
 
490
msgstr "ਗਲਤ"
 
491
 
 
492
#: kpgpui.cpp:532
 
493
msgid "Undefined trust"
 
494
msgstr ""
 
495
 
 
496
#: kpgpui.cpp:535
 
497
msgid "Untrusted"
 
498
msgstr "ਬੇ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ"
 
499
 
 
500
#: kpgpui.cpp:538
 
501
msgid "Marginally trusted"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: kpgpui.cpp:541
 
505
msgid "Fully trusted"
 
506
msgstr "ਪੂਰੇ ਭਰੋਸੇਯੋਗ"
 
507
 
 
508
#: kpgpui.cpp:544
 
509
msgid "Ultimately trusted"
 
510
msgstr "ਬੇਅੰਤ ਭਰੋਸੇਯੋਗ"
 
511
 
 
512
#: kpgpui.cpp:548
 
513
msgid "Unknown"
 
514
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
 
515
 
 
516
#: kpgpui.cpp:551
 
517
msgid "Secret key available"
 
518
msgstr "ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਉਪਲੱਬਧ"
 
519
 
 
520
#: kpgpui.cpp:554
 
521
msgid "Sign only key"
 
522
msgstr "ਕੇਵਲ ਕੁੰਜੀ ਸਾਈਨ"
 
523
 
 
524
#: kpgpui.cpp:557
 
525
msgid "Encryption only key"
 
526
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੇਵਲ ਕੁੰਜੀ"
 
527
 
 
528
#: kpgpui.cpp:565
 
529
#, kde-format
 
530
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
 
531
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
 
532
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਮਿਤੀ: %1, ਹਾਲਤ: %2"
 
533
 
 
534
#: kpgpui.cpp:571
 
535
#, kde-format
 
536
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
 
537
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
 
538
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਮਿਤੀ: %1, ਹਾਲਤ: %2 (%3)"
 
539
 
 
540
#: kpgpui.cpp:1009
 
541
msgid "Checking Keys"
 
542
msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
 
543
 
 
544
#: kpgpui.cpp:1010
 
545
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
 
546
msgstr "ਕੁੰਜੀ 0xMMMMMMMM ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..."
 
547
 
 
548
#: kpgpui.cpp:1021
 
549
#, kde-format
 
550
msgid "Checking key 0x%1..."
 
551
msgstr "ਕੁੰਜੀ 0x%1 ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..."
 
552
 
 
553
#: kpgpui.cpp:1046
 
554
msgid "Recheck Key"
 
555
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ"
 
556
 
 
557
#: kpgpui.cpp:1179
 
558
msgid "OpenPGP Key Selection"
 
559
msgstr "OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
 
560
 
 
561
#: kpgpui.cpp:1180
 
562
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
 
563
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
 
564
 
 
565
#: kpgpui.cpp:1200
 
566
msgid "Clear"
 
567
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
 
568
 
 
569
#: kpgpui.cpp:1203 kpgpui.cpp:1401 kpgpui.cpp:1458
 
570
msgid "Change..."
 
571
msgstr "ਬਦਲੋ..."
 
572
 
 
573
#: kpgpui.cpp:1339
 
574
msgid "Encryption Key Approval"
 
575
msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜ ਮੰਨਜ਼ੂਰੀ"
 
576
 
 
577
#: kpgpui.cpp:1358
 
578
msgid "The following keys will be used for encryption:"
 
579
msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ:"
 
580
 
 
581
#: kpgpui.cpp:1381
 
582
msgid "Your keys:"
 
583
msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
 
584
 
 
585
#: kpgpui.cpp:1384 kpgpui.cpp:1441
 
586
msgctxt "@info"
 
587
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
 
588
msgstr ""
 
589
 
 
590
#: kpgpui.cpp:1432
 
591
msgid "Recipient:"
 
592
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ:"
 
593
 
 
594
#: kpgpui.cpp:1438
 
595
msgid "Encryption keys:"
 
596
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
 
597
 
 
598
#: kpgpui.cpp:1467
 
599
msgid "Encryption preference:"
 
600
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਪਸੰਦ:"
 
601
 
 
602
#: kpgpui.cpp:1469
 
603
msgctxt "@item:inlistbox"
 
604
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
 
605
msgstr "<placeholder>ਕੋਈ ਨਹੀਂ</placeholder>"
 
606
 
 
607
#: kpgpui.cpp:1470
 
608
msgctxt "@item:inlistbox"
 
609
msgid "Never Encrypt with This Key"
 
610
msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ"
 
611
 
 
612
#: kpgpui.cpp:1471
 
613
msgctxt "@item:inlistbox"
 
614
msgid "Always Encrypt with This Key"
 
615
msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਕ੍ਰਿਪਟ"
 
616
 
 
617
#: kpgpui.cpp:1472
 
618
msgctxt "@item:inlistbox"
 
619
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
 
620
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ"
 
621
 
 
622
#: kpgpui.cpp:1473
 
623
msgctxt "@item:inlistbox"
 
624
msgid "Always Ask"
 
625
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
 
626
 
 
627
#: kpgpui.cpp:1474
 
628
msgctxt "@item:inlistbox"
 
629
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
 
630
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਪੁੱਛੋ"
 
631
 
 
632
#: kpgpui.cpp:1537
 
633
msgctxt ""
 
634
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
635
"plural in the translation"
 
636
msgid ""
 
637
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
 
638
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕਰਨ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ।"
 
639
 
 
640
#: kpgpui.cpp:1549
 
641
#, kde-format
 
642
msgctxt ""
 
643
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
 
644
"plural in the translation"
 
645
msgid ""
 
646
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
 
647
"%1"
 
648
msgstr ""
 
649
"ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕਰਨ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ\n"
 
650
"%1"
 
651
 
 
652
#: kpgpui.cpp:1626
 
653
msgid "OpenPGP Information"
 
654
msgstr "OpenPGP ਜਾਣਕਾਰੀ"
 
655
 
 
656
#: kpgpui.cpp:1637
 
657
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
 
658
msgstr "ਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰ"