1
# translation of libkpgp.po to Punjabi
3
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2010.
6
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 23:47+0000\n"
10
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
11
"Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:09+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
21
"Could not find PGP executable.\n"
22
"Please check your PATH is set correctly."
24
"PGP ਚੱਲਣਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
25
"ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਮਾਰਗ (PATH) ਠੀਕ ਹੈ।"
28
msgid "OpenPGP Security Check"
29
msgstr "OpenPGP ਸੁਰੱਖਿਆ ਜਾਂਚ"
32
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
33
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ 1024 ਅੱਖਰਾਂ ਤੋਂ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ"
36
msgid "Out of memory."
37
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ।"
41
"You just entered an invalid passphrase.\n"
42
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
45
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455
46
#: kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663
50
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370
52
msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ(&R)"
56
"You entered an invalid passphrase.\n"
57
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
58
"sending the message?"
61
#: kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403
62
msgid "Send &Unsigned"
63
msgstr "ਨਾ-ਦਸਤਖਤੀ ਭੇਜੋ(&U)"
67
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
70
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
75
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
78
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
82
#: kpgp.cpp:426 kpgp.cpp:664
83
msgid "Send &Encrypted"
84
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ ਭੇਜੋ(&E)"
86
#: kpgp.cpp:427 kpgp.cpp:641 kpgp.cpp:665
87
msgid "Send &Unencrypted"
88
msgstr "ਬਿਨ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਹੀ ਭੇਜੋ(&U)"
92
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
95
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
100
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਹੀ ਭੇਜੋ(&S)"
105
"The following error occurred:\n"
108
"ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
114
"This is the error message of %1:\n"
117
"%1 ਦਾ ਇਹ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n"
122
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
123
"therefore, the message will not be encrypted."
128
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
129
"message; therefore, the message will not be encrypted."
134
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
135
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
140
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
141
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
152
#: kpgp.cpp:986 kpgp.cpp:1021 kpgp.cpp:1057
154
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
157
#: kpgp.cpp:1270 kpgp.cpp:1334 kpgp.cpp:1360 kpgpui.cpp:1533 kpgpui.cpp:1545
158
msgid "Encryption Key Selection"
159
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
164
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
165
"plural in the translation"
167
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
169
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
171
"\"%1\" ਲਈ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕੁੰਜੀਆਂ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।\n"
173
"ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
178
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
179
"plural in the translation"
181
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
183
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
189
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
190
"plural in the translation"
192
"More than one key matches \"%1\".\n"
194
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
196
"\"%1\" ਨਾਲ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਕੁੰਜੀਆਂ ਮੇਲ ਖਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।\n"
198
"ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਕੁੰਜੀ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
200
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151
203
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
205
"the message is not encrypted."
208
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:156
211
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
213
"these persons will not be able to read the message."
219
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
221
"The message is not encrypted."
227
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
229
"these persons will not be able to read the message."
233
msgid "Bad passphrase; could not sign."
238
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
243
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
246
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
247
msgid "error running PGP"
248
msgstr "PGP ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
250
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261
251
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
252
msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ; ਡੀਕਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
254
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282
255
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
261
"The keyring file %1 does not exist.\n"
262
"Please check your PGP setup."
266
msgid "Unknown error"
270
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
274
msgid "The passphrase you entered is invalid."
279
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
286
"The following key(s) are not trusted:\n"
288
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
294
"Missing encryption key(s) for:\n"
299
msgid "Error running PGP"
300
msgstr "PGP ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
303
msgid "You do not have the secret key for this message."
307
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
308
msgstr "??? (ਫਾਇਲ ~/.pgp/pubring.pkr ਨਹੀ ਲੱਭੀ)"
311
msgid "Unknown error."
312
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
315
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
319
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
323
msgid "Error running gpg"
324
msgstr "gpg ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
327
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
328
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਡਾਈਲਾਗ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
331
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
332
msgstr "??? (ਫਾਇਲ ~/.gnupg/pubring.gpg ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ)"
335
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
336
msgstr "ਆਪਣਾ OpenPGP ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ ਜੀ:"
341
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
351
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
352
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
356
msgid "Encryption Tool"
357
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਟੂਲ"
360
msgid "Select encryption tool to &use:"
368
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
369
msgstr "GnuPG - ਗਨੂ ਪਰੀਵਸੀ ਗਾਰਡ"
372
msgid "PGP Version 2.x"
373
msgstr "PGP ਵਰਜਨ 2.x"
376
msgid "PGP Version 5.x"
377
msgstr "PGP ਵਰਜਨ 5.x"
380
msgid "PGP Version 6.x"
381
msgstr "PGP ਵਰਜਨ 6.x"
384
msgid "Do not use any encryption tool"
385
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਕਰਿਪਟ ਸੰਦ ਨਾ ਵਰਤੋਂ"
392
msgid "&Keep passphrase in memory"
393
msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਮੈਮੋਰੀ 'ਚ ਰੱਖੋ(&K)"
397
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
398
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
399
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
400
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
401
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
402
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
403
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
404
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
409
msgid "Always encr&ypt to self"
414
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
415
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
416
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
417
"good idea.</p></qt>"
421
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
426
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
427
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
428
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
433
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
438
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
439
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
440
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
441
"cannot find the right key or if there are several which could be used. "
458
msgid "Remember choice"
459
msgstr "ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
463
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
464
"asked again.</p></qt>"
469
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਪੜ੍ਹੋ(&R)"
473
msgid "Fingerprint: %1"
474
msgstr "ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ: %1"
493
msgid "Undefined trust"
501
msgid "Marginally trusted"
505
msgid "Fully trusted"
506
msgstr "ਪੂਰੇ ਭਰੋਸੇਯੋਗ"
509
msgid "Ultimately trusted"
510
msgstr "ਬੇਅੰਤ ਭਰੋਸੇਯੋਗ"
517
msgid "Secret key available"
518
msgstr "ਗੁਪਤ ਕੁੰਜੀ ਉਪਲੱਬਧ"
521
msgid "Sign only key"
522
msgstr "ਕੇਵਲ ਕੁੰਜੀ ਸਾਈਨ"
525
msgid "Encryption only key"
526
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੇਵਲ ਕੁੰਜੀ"
530
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
531
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
532
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਮਿਤੀ: %1, ਹਾਲਤ: %2"
536
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
537
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
538
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਮਿਤੀ: %1, ਹਾਲਤ: %2 (%3)"
541
msgid "Checking Keys"
542
msgstr "ਕੁੰਜੀਆਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ"
545
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
546
msgstr "ਕੁੰਜੀ 0xMMMMMMMM ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..."
550
msgid "Checking key 0x%1..."
551
msgstr "ਕੁੰਜੀ 0x%1 ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ..."
555
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ"
558
msgid "OpenPGP Key Selection"
559
msgstr "OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੋਣ"
562
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
563
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ OpenPGP ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
569
#: kpgpui.cpp:1203 kpgpui.cpp:1401 kpgpui.cpp:1458
574
msgid "Encryption Key Approval"
575
msgstr "ਇਕਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜ ਮੰਨਜ਼ੂਰੀ"
578
msgid "The following keys will be used for encryption:"
579
msgstr "ਇੰਕਰਿਪਸ਼ਨ ਲਈ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ:"
583
msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
585
#: kpgpui.cpp:1384 kpgpui.cpp:1441
587
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
592
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ:"
595
msgid "Encryption keys:"
596
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਕੁੰਜੀਆਂ:"
599
msgid "Encryption preference:"
600
msgstr "ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਪਸੰਦ:"
603
msgctxt "@item:inlistbox"
604
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
605
msgstr "<placeholder>ਕੋਈ ਨਹੀਂ</placeholder>"
608
msgctxt "@item:inlistbox"
609
msgid "Never Encrypt with This Key"
610
msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਕਦੇ ਵੀ ਇਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ"
613
msgctxt "@item:inlistbox"
614
msgid "Always Encrypt with This Key"
615
msgstr "ਇਸ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਕ੍ਰਿਪਟ"
618
msgctxt "@item:inlistbox"
619
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
620
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰੋ"
623
msgctxt "@item:inlistbox"
628
msgctxt "@item:inlistbox"
629
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
630
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਪੁੱਛੋ"
634
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
635
"plural in the translation"
637
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
638
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕਰਨ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ।"
643
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
644
"plural in the translation"
646
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
649
"ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਕਰਿਪਟ ਕਰਨ ਕੁੰਜੀ ਚੁਣੋ\n"
653
msgid "OpenPGP Information"
654
msgstr "OpenPGP ਜਾਣਕਾਰੀ"
657
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
658
msgstr "ਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰਯੂਜ਼ਰ"